Click here to load reader
Upload
branchlessbanking
View
361
Download
1
Embed Size (px)
Citation preview
Branchless Banking Researching Group 129th, Jan, 2011
新企画・ウェブでの情報発信の現状 ブログとtwitterで、海外のニュースやレポートを紹介 「ブランチレスバンキングの最前線」 日本語でさわりを書いて、英語のまま紹介している 不親切? もっと本格的な日本語の情報があるといい?
Branchless Banking Researching Group 229th, Jan, 2011
新企画・翻訳プロジェクトをはじめたい おもしろいレポートを日本語に訳してウェブで公開する 日本の読者にブランチレスバンキングについて知ってもらう ニュースサイトでも、翻訳された記事はけっこう読まれている
・CGAPのレポート、ブランチレスバンキングに関する論文 「ブランチレスバンキングの早期経験」 「変革的なブランチレスバンキングを規制する」 「ブラジルにおけるブランチレスバンキングと消費者保護」 ↑どのレポートも、ブログで簡単に紹介済
Branchless Banking Researching Group 329th, Jan, 2011
新企画◇とりあえず考えたこと・分担して訳してもいい 「宮本の担当は12ページから16ページ」 集まってやらなくてもいいので、空いた時間にできる
・訳語や文体を統一するために取りまとめ役が必要 Googleドキュメントを使って協力できそう
・著者にオファーを出したら快諾されそう ブランチレスバンキングの第一人者とfacebookやLinkedinでいくらでもつながれる
著作権や翻訳権?のことはよくわからない
Branchless Banking Researching Group 429th, Jan, 2011
新企画・翻訳のいいところ 分担できる、自分のペースでできる 専門知識がいらない 論文やレポートを書くほど手間がかからない それでいて訳した人として評価してもらえる
・まとまった文章にこだわる理由 ブログやtwitterは、かっちりしたことをしっかり伝えるには不向き 伝えたいことを読み手に納得させるためには、ある程度の長さとロジックが必要
→翻訳が完成したら、PDFとして公開する
・次回(三月に実施?)のスピーカーも、あわせて募集します!