Upload
kea-srl
View
5.504
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Argo CMS è il software di KEA dedicato alla gestione collaborativa dei contenuti e alla realizzazione automatica di documentazione tecnica e di prodotto multicanale: manuali, help online, schede (schede tecniche, schede offerta), cataloghi, listini, e-commerce... La guida "Argo CMS Get Started" illustra come partire con un progetto di Argo: - Installazione e configurazione - Recupero della documentazione pregressa - Gestione del flusso di editing e revisione - Gestione del flusso di traduzione - Configurazione automatica della documentazione tecnica (manuali, help online, schede, ecc.): gestione delle parti comuni; marcatura (tagging; anche da distinta base [BOM - Bill of Material]); specifica delle condizioni di riuso; configurazione della documentazione - Output multicanale. Contattateci per una demo gratuita di Argo CMS: http://www.keanet.it/contatti.htm
Citation preview
Argo CMS Come gestire i contenuti e realizzare manuali e documentazione tecnica
Installazione & Configurazione
Installazione
Collegare il database di Argo a MS SQLServer
Installare i client di Argo Collegare i client al database di Argo
(Impostazioni Database) Inserire il codice di aggiornamento di Argo
(Impostazioni LiveUpdate) Attivare i Plugin di Argo
(C:\Programmi\Argo 2.0\Plugin)
1/3
Configurazione
Creare e attivare le lingue (Amministrazione Lingue)
Gestire ruoli, permessi e utenti (Amministrazione Utenti)
Personalizzare l’interfaccia di Argo (Look&Feel Preferenze | Skin)
2/3
Configurazione
Impostare gli stili (Modelli Stili)
Impostare i destinatari (Modelli Destinatari)
Impostare i bookmark (Modelli Bookmark)
3/3
Recupero della documentazione
pregressa
Selezione dei contenuti
Selezionare i contenuti da importare in Argo Criteri per la selezione:
Standardizzazione Univocità Segmentazione
Criteri validi per i contenuti in tutte le lingue Lingua madre Traduzioni
Criteri per la selezione
Standardizzazione Se la documentazione pregressa contiene
più versioni dello stesso contenuto Selezionare o creare 1 sola versione da considerare standard
1/3
Criteri per la selezione
Univocità Se un contenuto è comune a più manuali o
è presente in più punti dello stesso manuale Selezionare e importare in Argo il contenuto 1 sola volta
2/3
Criteri per la selezione
Segmentazione Segmentare i contenuti in base a
logiche di riuso Bottom-up
Per esempio in base alle esigenze di riuso del contenuto … e/o… Top-down
Per esempio in base a standard ANSI Z535, S1000D, DITA, ecc.
3/3
Documenti da importare
Realizzare uno o più documenti con i contenuti da importare in Argo Realizzare un documento per ogni lingua
Salvare o esportare il documento in formato .rtf, .doc o .docx
Importazione dei documenti
Lingua madre Creare e classificare in Argo uno o più
documenti in cui importare i contenuti (Home Apri Gestione documenti)
Importare in Argo i file .rtf, .doc o .docx con i contenuti selezionati (Importa Docx Rtf)
1/2
Importazione dei documenti
Traduzioni Utilizzare le funzioni di
esportazione e importazione per importare i contenuti tradotti (Esporta Office) (Importa Office)
2/2
Editing
Strutturazione dei contenuti
Obiettivi della classificazione e segmentazione dei contenuti Ottimizzare il
Flusso di redazione e revisione Flusso di traduzione Reperimento di contenuti esistenti Riuso dei contenuti
Editing
Utilizzare gli strumenti di editing di Argo per Ottimizzare contenuti recuperati dalla
documentazione pregressa Inserire nuovi contenuti
Funzioni di editing
Principali funzioni di editing di Argo Editing rapido di immagini, tabelle e warning
Immagini nel flusso di testo Stili Riferimenti incrociati Variabili Riclassificazione rapida dei contenuti Modelli di contenuti Ricerca di contenuti esistenti
Immagini, tabelle e warning
Immagini Inserimento rapido con drag&drop Gestione di immagini nel testo e in tabella
Tabelle Inserimento rapido dei dati con copia&incolla
da fonti dati tabulate Definizione della larghezza delle colonne
Warning Collegamento a ogni tipo di warning
di un pittogramma predefinito
1/7
Stili
Stili Associazione di uno stile a ogni contenuto
Lo stile Definisce la funzione logica del contenuto Determina la resa grafica del contenuto sull’output
Forzature dello stile Possibilità di inserire grassetti, corsivi, ecc.
2/7
Riferimenti incrociati
Riferimenti incrociati a Testi
Capitoli, sottocapitoli, paragrafi, ecc. Immagini
I riferimenti incrociati sono risolti in automatico sull’output
3/7
Variabili
Variabili Gestione di variabili multilingua nel testo
Esempi di variabili Ragione sociale, denominazione del brand Denominazione di famiglie, modelli, prodotti Codici matricola Espressioni del glossario aziendale …
4/7
Riclassificazione dei contenuti
Riclassificazione dei contenuti con drag&drop
5/7
Modelli di contenuti
Definizione e uso di modelli Permettono di gestire strutture di
contenuti ricorrenti in base a logiche Bottom-up
Per esempio schede di ricambi, prodotti, offerte, ecc. … e/o… Top-down
Per esempio warning, ecc.
6/7
Ricerca di contenuti
Ricercare contenuti esistenti usando La classificazione dei contenuti Il motore di ricerca
Globale (Documenti Trova) Cerca in tutti i documenti di Argo
Interno a un documento Cerca nel documento
7/7
Gestione del flusso di lavoro
Bookmark Permettono di
Definire lo stato di un contenuto Per esempio «da completare», «da rivedere»,
«approvato», ecc. Cercare contenuti in base allo stato Esportare contenuti in base allo stato Evidenziare lo stato dei contenuti sulle bozze Modificare lo stato dei contenuti
Revisioni & Varianti
Revisioni
Creare la revisione di un documento (Documenti Duplica)
Creare la revisione o la variante di un contenuto Duplicare
L’elemento di classificazione del contenuto … oppure … Il contenuto stesso
Traduzioni
Gestione del flusso di traduzioni
Flag di traduzione E’ attivabile a mano o in automatico
(Documento Lingua Imposta flag di traduzione) Permette di
Contrassegnare Cercare Esportare Evidenziare sulle bozze
i contenuti da tradurre Modificare lo stato dei contenuti da tradurre
Attività preliminari
Prima di iniziare a tradurre Allineare in automatico le tabelle
nella lingua da tradurre Se necessario, copiare i contenuti da una
lingua di riferimento a quella da tradurre (Esporta Traduzioni)
Tradurre in Argo
Selezionare la lingua da tradurre (Documento Lingua Menu a tendina)
Selezionare l’opzione Mostra lingua di riferimento
Eseguire la traduzione Modificare lo stato del
Flag di traduzione
Tradurre con software esterni
Esportare selettivamente i contenuti da tradurre (Esporta Office) I contenuti esportati da Argo
possono essere tradotti utilizzando Strumenti di MS Office CAT Tool
1/2
Tradurre con software esterni
Importare in automatico i contenuti tradotti (Importa Office) Se necessario, modificare lo stato
del Bookmark e/o del Flag di traduzione
2/2
Configurazione automatica
di un documento
Principi di funzionamento
Argo permette di Gestire contenuti comuni a livello di
Capitolo, paragrafo e segmento di contenuto Marcare i contenuti comuni
Attributi e valori definiscono le condizioni di riuso Applicare condizioni di riuso selettive Configurare in automatico la documentazione
(Documenti Wizard)
Contenuti comuni
Definire uno o più documenti come Globale (Documenti Apri Gestione documenti)
Segmentare i contenuti in base a logiche di riuso Bottom-up
Per esempio in base alle esigenze di riuso del contenuto … e/o… Top-down
Per esempio in base a standard ANSI Z535, S1000D, DITA, ecc.
Marcatura
Definire attributi e valori (Modelli Proprietà)
Esempi di tipi di proprietà Famiglie e modelli Codici della distinta Mercati Canali e tipi di pubblicazione
Marcare con Proprietà
Gli elementi di classificazione dei contenuti Destinatari
I segmenti di contenuto
Condizioni di riuso
Specificare le condizioni di riuso Creare un file .txt in cui inserire le Proprietà
in base a cui configurare il documento Può trattarsi di un file
Creato a mano Esportato dall’ERP, PDM, configuratore
in uso presso l’azienda Per esempio nel caso di distinte
Configurazione automatica
Argo configura in modo automatico il documento di destinazione, riprendendo i contenuti da uno o più documenti comuni in base alle condizioni di riuso specificate e alle marcature presenti (Documenti Wizard) Il riuso può essere
By reference Mantiene il collegamento fra originale e contenuto riusato
By content Crea una copia scollegata dall’originale
Documento configurato
Sul documento configurato E’ possibile riclassificare
contenuti riusati by reference e by content Non è possibile modificare
contenuti riusati by reference Le modifiche vanno effettuate sull’originale
E’ possibile modificare contenuti riusati by content
E’ possibile inserire nuovi elementi di classificazione e contenuti
Output
Output
Argo permette di realizzare in automatico output in MS Word
(Esporta Word) Adobe InDesign o FrameMaker
(Esporta FrameEditor) HTML
(Plugin HTML) MS Excel
(Esporta Office) XML
(Web Esporta in XML)
Stili e resa grafica
In Argo contenuto e presentazione sono distinti Sull’output la resa grafica degli stili
è determinata da: Modello di MS Word Template di Adobe InDesign o FrameMaker Foglio di stile CSS dell’HTML
Modelli, template e CSS sono modificabili liberamente
I nostri riferimenti
Kea s.r.l. Via Strà, 102 37042 Caldiero (VR) Italia
Tel. e Fax: +39 045 6152381 E-mail: [email protected] Web: www.keanet.it Blog: http://blog.keanet.it/