45
翻訳支援ツールの 紹介と比較 フリーランス英日ゲーム翻訳者 矢澤 竜太

Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

翻訳支援ツールの紹介と比較

フリーランス英日ゲーム翻訳者矢澤 竜太

Page 2: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

目次一般的な機能の紹介

翻訳支援ツールの個別紹介

ツール比較表

さいごに

Page 3: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

一般的な機能の紹介次の機能について紹介します

■ 翻訳メモリ

■ ワード数分析

■ 用語集

■ QA

■ アライン

Page 4: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

一般的な機能:翻訳メモリ●「原文:訳文ペア」をデータベース化したもの

●文脈情報、作成者なども記録される

●格納された文と一致/類似する場合訳文を再利用する

●IT、工業などの業界では広く利用されている

●ツールによってファイル形式が異なるが、近年はほぼすべてのツールが業界標準規格のTMX (XMLの規格) をサポートしているためツール間の移行は容易になっている

Page 5: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

一般的な機能:翻訳メモリ

↑ MemoQ の翻訳メモリ管理画面

Felix の翻訳メモリ管理画面 ↓

Page 6: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

一般的な機能:ワード数分析基本機能:●対象文書セット内の単語/文字数を計算 (MS Word の「文字カウント」と同様)●レポートを出力

上級機能:●ファイル間で完全一致/類似するテキストを検出●翻訳メモリの内容と完全一致/類似するテキストを計算●翻訳中、進捗レポートを表示/出力

Page 7: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

一般的な機能:ワード数分析

↑ Trados Studio の進捗レポート

MemoQ のワード数レポート ↓

Page 8: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

一般的な機能:用語集基本機能:●登録した用語が出現した時に訳語と文脈情報を自動的に表示上級機能:●適切でない用語が使われると警告メッセージを出力●翻訳完了後、用語集を読み込んでQAチェックを実行●オンライン展開して外部関係者にも公開●多言語を一元的に管理

Page 9: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

一般的な機能:用語集

↑ SDLX の用語集(Termbase)

TraTool の用語集 ↓

Page 10: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

一般的な機能:QA基本機能:●ファイルセット全体にチェックを走らせ、指定した条件に違反する訳文を検出 (タグ破損、句読点の連続など)

●レポートを出力可

上級機能:●翻訳時にリアルタイム検出して警告メッセージを出力●同一原文に複数の訳文がある箇所を検出●正規表現で検出条件を指定可●条件をファイルに書き出して関係者に配布可

Page 11: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

一般的な機能:QA

↑ SDLX のQA Report

SDLX のQA 設定(正規表現オプション) ↓

Page 12: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

一般的な機能:アライン基本機能:●過去に翻訳したテキストを原文:訳文のペアにして対訳状態にして翻訳メモリ化(翻訳支援ツール導入前の翻訳資産を再利用するための作業)

上級機能:●複数ファイルを階層ごと読み込む(ツールによっては単一ファイルしか対応していないので注意)

Page 13: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

一般的な機能:アラインSDLX アライン設定画面 ↓

Felix のアラインツール ↓

Page 14: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

目次一般的な機能の紹介

翻訳支援ツールの個別紹介

ツール比較表

さいごに

Page 15: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

文書翻訳用ツール

Page 16: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

MemoQ

使いやすさ

値段

多機能カスタマイズ

サポート力

おすすめの用途○さまざまな種類の文書を翻訳する○プロジェクト/翻訳メモリが多数ある○既存翻訳資産が対訳になっていない注意点▼担当者は英語読解必須▼リアルタイムプレビューは一部形式のみ

特徴: 翻訳支援ツールに求められる機能をバランスよく揃えた優等生

UIデザインが他と比較して分かりやすい Word はリアルタイムプレビュー可 日本代理店が UI を日本語化して販売中 類似ツールと比較すれば安価か 対応ファイルタイプも多い アライン機能の性能が段違いに良い

Page 17: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

MemoQ

Page 18: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

SDL Trados Studioおすすめの用途

多数の翻訳者と大規模なドキュメントを翻訳するプロジェクトで用語集や翻訳メモリの効果が高い場合

注意点▼操作が煩雑、要トレーニング受講▼翻訳者もツール購入必須となる

特徴: 翻訳支援ツールに求められる機能が

ほぼすべて入った巨大戦艦 他ツール経験あってもトレーニング必須 3rd パーティのアドオンマーケットあり Word などリアルタイムプレビュー可 UI は最初から日本語対応 管理者向け上級バージョンは特に高価 対応ファイルタイプは多い 大規模プロジェクトでこそ生きる

使いやすさ

値段

多機能カスタマイズ

サポート力

Page 19: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

SDL Trados Studio

Page 20: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

Alchemy Publisherおすすめの用途

多数の翻訳者と大規模なドキュメントを翻訳するプロジェクトで用語集や翻訳メモリの効果が高い場合

注意点▼Uiが英語▼翻訳者もツール購入必須となる

特徴: 翻訳支援ツールに求められる機能は網羅 同社 Catalyst と似た操作感 対応ファイル形式 100 種以上 管理者向け上級バージョンは特に高価 リアルタイムプレビュー機能あり→PDF/WORD/HTML/XML

リアルタイムQA機能も 別売りプラグインが豊富 大規模プロジェクトでこそ生きる

使いやすさ

値段

多機能カスタマイズ

サポート力

Page 21: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

Alchemy Publisher

Page 22: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

シンプルツール

Page 23: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

Felix 特徴:

MS Office のアドオン ファイル変換が一切不要 周辺ツールが無料で公開されている

ワード数分析 アライン TM LAN共有ツール

TM / 用語集の作成が簡単 Excel ゲーム翻訳に最適

おすすめの用途

○Excel で翻訳しているゲーム○用語や既存訳の検索が煩雑な プロジェクト

注意点▼操作に少しクセがある▼商用だがサポートは弱め

使いやすさ

値段

多機能カスタマイズ

サポート力

Page 24: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

Felix

Page 25: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

TraTool

使いやすさ

値段

多機能カスタマイズ

サポート力

おすすめの用途

○書式不要、翻訳に集中したい○使いやすさが最優先○ツールのカスタマイズを検討中注意点▼初期状態ではテキストのみ翻訳可▼テキスト以外は毎回コピー&ペースト▼太字/リンクなど書式を維持できない

特徴: テキスト翻訳に特化 機能を限定したシンプルツール 開発会社は日本 柔軟なカスタマイズ (応相談) 用語集/対訳集がタブ区切りテキスト 当然UIも日本語

Page 26: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

TraTool

Page 27: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

オープンソース

Page 28: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

OmegaT

使いやすさ

値段

多機能カスタマイズ

サポート力

おすすめの用途○関連する文書が繰り返し翻訳される (同じ著者の記事など)○主な用途がText/Html/OpenOffice/PO ○オープンソースで整備したい注意点▼プロジェクト=フォルダ構造と覚えて▼Word/Excelはサポート対象外

特徴: Open source スタンドアロン型ツール プロジェクトはディレクトリ構造で保持 Mediawikiページ / html / Text / OpenOffice ファイル対応

Javaで開発されている とっつきにくいが原則はシンプル カスタマイズしてからが本番 Open Source Conference でセミナー

あったりします

Page 29: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

OmegaT

Page 30: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

Pootle

使いやすさ

値段

多機能カスタマイズ

サポート力

おすすめの用途

○オープンソースで整備したい○GetText のPOファイルを翻訳する○XLIFF変換可能なファイルを翻訳する○ Webベースのファン翻訳環境に注意点▼対応ファイルはPOファイルとXLIFF▼サーバーは自前運営になります

特徴: Opensource オンライン翻訳管理システム 内部的にTranslate Toolkit を使用している POファイルと XLIFF に対応 Python で開発されている サーバーを公開すれば有志による

翻訳環境として利用可能 他者の翻訳へ修正案を提示するなど

ある種のバグトラッキングシステムとしても機能

Page 31: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

Pootle

Page 32: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

Vitaal

使いやすさ

値段

多機能カスタマイズ

サポート力

おすすめの用途

○オープンソースで整備したい○GetText のPOファイルを翻訳する○XLIFF変換が可能なファイルを翻訳する

注意点▼対応ファイルはPOファイルとXLIFF

特徴: Open source スタンドアロン型ツール 内部的にTranslate Toolkit を使用している POファイルと XLIFF に対応 Python で開発されている 翻訳支援ツールの基本機能は完備 UI日本語

Page 33: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

Vitaal

Page 34: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

ソフトウェア専用ツール(ミドルウェア含む)

Page 35: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

Alchemy Catalyst 特徴:

主にPC系ソフトウェア多言語化支援ツール ソフトウェア向けツールの大手 データベースタイプ 多機能だが高価 UI は英語 実行ファイルを投げ込むだけでOK アライン・擬似 (Pseudo) 翻訳機能あり ソフトウェアのカスタマイズ応相談

使いやすさ

値段

多機能カスタマイズ

サポート力

おすすめの用途

○多言語展開 Web ゲーム (Facebook 等)○小~中ゲームを多数抱えている 環境○前作のリソースファイルを活用したい 注意点▼担当者は英語読解必須▼価格は高め

Page 36: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

Alchemy Catalyst

Page 37: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

SDL Passolo

使いやすさ

値段

多機能カスタマイズ

サポート力

おすすめの用途

多数の翻訳者と大規模なドキュメントを翻訳するプロジェクトで用語集や翻訳メモリの効果が高い場合

注意点▼操作が煩雑、要トレーニング受講▼翻訳者もツール購入必須となる

特徴: オンライン翻訳管理システム 内部的にTranslate Toolkit を使用している POファイルと XLIFF に対応 Python で開発されている サーバーを公開すれば有志による

翻訳環境として利用可能 他者の翻訳へ修正案を提示するなど

ある種のバグトラッキングシステムとしても機能

Page 38: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

SDL Passolo

Page 39: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

LocalizeDirect 純粋な翻訳支援ツールではなく

「ローカライズミドルウェア」 UI は英語 (2011/8/9 時点) テキスト・サウンド・グラフィック

の紐付けが可能 翻訳→ビルドまでを大幅に高速化 翻訳支援モジュールは現在開発中 SaaS モデルで安価

使いやすさ

値段

多機能カスタマイズ

サポート力

おすすめの用途

○多言語展開・Sim-ship タイトル○テキストだけの小規模ゲームも

注意点▼担当者は英語読解必須▼翻訳支援モジュールはまだ

Page 40: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

LocalizeDirect

Page 41: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

目次一般的な機能の紹介

翻訳支援ツールの個別紹介

ツール比較表

さいごに

Page 42: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

ツール比較一覧 コスト QA 備考 URL

購入必須 あり ファイル あり あり あり

購入必須 あり 文書 あり あり あり

購入必須 なし 文書 あり あり あり

あり DB あり なし あり

なし DB あり あり あり

不要 あり ファイル あり なし

不要 あり ファイル あり なし あり マルチプラットフォームのクライアント

不要 あり DB あり なし あり 翻訳管理サーバー

JPY 73,500 購入必須 あり ファイル なし なし

Felix USD 350 購入必須 あり ファイル なし 日英と英日に強い

末端翻訳者の導入コスト

日本語UI

ファイル/DB

ワード数分析

アライン機能

MemoQ EUR 620~ Word のリアルタイムプレビュー機能は群を抜いて優秀 ■

SDLTrados Studio JPY 128,000 ~ 3rd Ptツールのオンラインストアあり ■

AlchemyPublisher EUR 749~

データベースのローカライズ対応プラグイン(別売) などプラグイン充実 ■

SDL Passolo

EUR 760~ EUR 1.940

不要 (翻訳者Ver.無償)

実務ならばPro以上必須 ■

Alchemy Catalyst

EUR 499 ~ EUR 6,499

不要 (翻訳者Ver.無償)

開発元にカスタマイズ相談可Flashゲームに強い ■

OmegaT オープンソース無料

一部あり

オープンソースコミュニティで多くの実績 ■

Vitaal オープンソース無料

Pootle オープンソース無料

TraTool 用語QAあり

開発元にカスタマイズ相談可初心者に一番優しい ■

別ソフト(無料)

別ソフト(無料)

Page 43: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

目次一般的な機能の紹介

要件を洗い出す

翻訳支援ツールの個別紹介

ツール比較表

さいごに

Page 44: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

さいごに

大事なのは実務との相性 (と予算)●まずは体験版をさわってください●LSP (ローカライズ ベンダー) にも影響が生じます よく相談してください●導入前の評価では、効率化、コスト削減だけでなく「品質向上」の価値も考慮してみてください

Page 45: Cat tool overview for CEDEC2011 Draft

さいごに拙稿ですが翻訳支援ツールについてまとめた記事を記載します:

EXCELとゲーム翻訳者の仲介役! Felixノススメhttp://bit.ly/FelixSusume

イチから分かるソフトウェア向け CAT (翻訳支援) ツールの概要http://bit.ly/swCATdocCAT

ご覧いただきありがとうございました連絡先:[email protected]