Upload
kitani-kimiya
View
710
Download
2
Embed Size (px)
Citation preview
@kimipooh
◆ IT よろず屋(大学教員)◆ ヘルプディスク、コンサルティング、コーディネーター◆ コンテンツマネージャー、ネットワーク管理、サーバー
管理◆ データベース開発
◆ リアル出没先◆ WordBench 京都◆ WordBench 大阪
1. テーマやプラグイン内にある専用の翻訳ディレクトリを見つける
◆ languages, lang あたりが多い2. .pot ファイルから .po ファイルを作成し、翻
訳3. .po ファイルをコンパイルして .mo ファイル
を作成4. 動作確認5. .po, .mo ファイルを作者に送りつける
② テーマ・プラグインフォルダで翻訳
翻訳ファイルの設置場所
◆ テーマwp-content ┗ themes ┗ 各テーマ ┗ languages など ┗ ja.mo
◆ プラグイン wp-content ┗ plugins ┗ 各プラグイン ┗ lanuages など ┗テキストドメイン -ja.mo
テキストドメインの見つけ方◆ テーマ( functions.php )
◆ load_theme_textdomain( ‘ テキストドメイン’ );◆ load_theme_textdomain( ‘ テキストドメイン ',
get_template_directory() . '/languages' );
◆ プラグイン(フォルダと同名 .php ) ◆ load_plugin_textdomain (‘ テキストドメイン’ );◆ load_plugin_textdomain (‘ テキストドメイン’ , false,
dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . '/languages/');
Google Translation Toolkit
1. PO ファイルを アップロード2. 翻訳3. PO ファイルを ダウンロード4. バックスラッシュ対策のチェック
Poedit にて「 \n 」→「 \ n 」と開いた空白を修正
5. Poedit で MO ファイルへ保存
共同作業向け
開発者向け◆ Gettext
◆ msgfmt -o ◯◯-ja.mo ◯◯-ja.po
◆ WordPress i18n Tools◆ php makepot.sh プラグイン名◆ 詳細: https://firegoby.jp/archives/4363
プラグラムコード内に埋め込まれた翻訳データを抽出し、 POT を生成
翻訳ガイドライン◆ WordPress Codex 日本語版
◆ http://wpdocs.osdn.jp/WordPress_ の翻訳 / 翻訳ガイドライン ( http://goo.gl/ohr6NP)
◆ 半角英数、記号の前後→半角スペース◆ 訳語の統一
◆ https://translate.wordpress.org/projects/wp/dev/ja/default/glossary
翻訳デモ- Google Translation Toolkit -
② 保存
保存する
エラー出たら
バックスラッシュを中心にチェック\n なのが、 \ n とスペースが空いたりする
所定の位置に、所定の名前で置く
Poedit で開く
公式テーマディレクトリhttps://wordpress.org/themes/
公式プラグインディレクトリhttps://wordpress.org/plugins/