99
Sevilla GUÍA PRÁCTICA DE LA PROVINCIA GUIDE PRATIQUE DE LA PROVINCE www.turismosevilla.org 00 GUIA PortadaPRODETUR 12/5/08 12:47 Página 1

Guía de la Provincia de Sevilla

Embed Size (px)

DESCRIPTION

En español y francés,

Citation preview

Page 1: Guía de la Provincia de Sevilla

SevillaGUÍA PRÁCTICA DE LA PROVINCIAGUIDE PRATIQUE DE LA PROVINCE

wwww

ww..ttuu

rriissmm

oosseevv

iillllaa..

oorrgg

00 GUIA PortadaPRODETUR 12/5/08 12:47 Página 1

Page 2: Guía de la Provincia de Sevilla

Agradecemos la colaboración de todas las entidades públicas y privadas que han hecho posible laelaboración y edición de esta Guía Practica de la Pronvicia de Sevilla.

Es probable que, a pesar de nuestro esfuerzo, no se encuentre reflejada en esta Guía alguna entidadcívica o empresarial concreta, por lo que pedimos nos disculpen. No obstante, rogamos se pongan encontacto con nosotros para subsanar esas posibles carencias en sucesivas ediciones a través del fax 954 211 259 o la dirección de correo electrónico [email protected]

Edita: Turismo de la Provincia, Diputación de Sevilla.Producción y realización: Welcome&olé! EspañaImpresión: Artes Gráficas GandolfoDepósito Legal: SE-393004

02 SALUDA-INDICE G.UTIL 5/11/09 12:55 Página 2

Page 3: Guía de la Provincia de Sevilla

Fernando RodríguezVillalobosPresidente de laDiputación de Sevilla

La provincia de Sevilla, la más extensa de Andalucía, es uno de los destinosturísticos más modernos del sur de Europa, no sólo por su importante infraestructura decomunicaciones y servicios, sino por su disposición a los nuevos proyectos.

Las cualidades turísticas de nuestra tierra se revelan como una oferta com-pleta y variada, capaz de satisfacer al visitante más exigente. Los amantes de laNaturaleza, encuentran sus “paraísos” particulares en los dos parques naturales denuestro entorno: la Sierra Norte y el entorno de Doñana. Tanto si se busca el contactocon lo natural para el desarrollo de un turismo activo (senderismo, escalada, pesca,caza...), como si se prefiere la modalidad de turismo ecológico (miradores, observato-rios de la naturaleza, reservas ecológicas...) estos dos territorios ofrecen un amplio aba-nico de posibilidades.

El patrimonio natural de nuestra provincia encuentra, además, en la Sierra Sur,otro de los principales focos de generación de visitas. En la Vía Verde –que supone larecuperación para uso turístico de una antigua vía ferroviaria– el visitante tiene la opor-tunidad de practicar deportes y actividades relacionadas con el medio. La Ruta de ElTempranillo, discurre por todas las tierras de esta sierra que frecuentó, junto a su banda,el más famoso de los bandoleros andaluces durante su corta existencia. Recorrer esteitinerario es toda una experiencia cultural y paisajística.

Sevilla es, por otra parte, la primera provincia andaluza en bienes de interéscultural, gracias a un amplio patrimonio monumental que se concentra, en una buenaparte, en las fértiles tierras de la Campiña. Esta comarca está jalonada de pueblos her-mosos y monumentales, con siglos de historia. Fueron, como Carmona, cabeza de reinoárabe, o albergaron, como Osuna, una Universidad. Si en el campo domina el olivo, eltrigo o el girasol, en la ciudad el naranjo perfuma con el azahar la primavera. Son ciu-dades blancas, que impresionan ya desde lejos por la esbeltez de sus torres, iglesias,castillos y casas palaciegas.

La Historia dejó también sus vestigios en la Vía de la Plata, que discurre porla legendaria calzada romana “Via Augusta” desde Itálica hasta Mérida. La plataextraída en las minas de Sierra Morena, marcaba con la fama de su riqueza todo el oestepeninsular. El eco de ese nombre ha quedado en los pueblos que componen esta rutaasí como el sello de la minería, lo que unido a una rica gastronomía –de la que sobre-sale la caza– y una naturaleza desbordante, hace de su visita una experiencia única.

En las tierras de El Aljarafe, una de las más prósperas de la provincia, el pai-saje se llena de vides, frutales y olivar, y su más famoso jugo –el mosto– conforma unaruta gastronómica que alienta el conocimiento de su abundante historia y cultura.

Elegir la provincia de Sevilla como destino para reuniones e incentivos es, porotro lado, garantía de lo diferente. Diferente como sinónimo de genuino, que se mate-rializa en cortijos, haciendas, fincas y casas-palacio... Lugares con encanto, en defi-nitiva, con una oferta de ocio basada en nuestra cultura y nuestra historia. Esa cultu-ra del campo, el olivar, el toro y el caballo, que tiene su reflejo en todas las manifestacionesdel arte y que es tan inherente a nuestra idiosincrasia.

Riqueza de recursos, modernas infraestructuras, calidad de servicios y sin-gularidad son los pilares en los que se apoya nuestra oferta turística. Con esta guía,Turismo de la Provincia de Sevilla, pretende acercar al visitante, de una forma senci-lla y práctica, un destino siempre sorprendente.

LA PROVINCIA DE SEVILLA, UN DESTINO SORPRENDENTE

Page 4: Guía de la Provincia de Sevilla

La province de Séville, la plus grande province d’Andalousie, représente un desdestins touristiques les plus modernes du sud de l’Europe, non seulement pour son infras-tructure importante de communications et de services, mais aussi pour sa dispositionà de nouveaux projets.

Les qualités touristiques de notre région constituent une offre complète et variéequi peut satisfaire le visiteur le plus exigeant. Les amants de la Nature trouvent un «para-dis» particulier dans les deux parcs naturels de notre environnement: la Sierra Norteet les alentours de Doñana.

Que l’on cherche un contact avec la nature pour le développement d’un tou-risme actif

(marche, escalade, pêche, chasse...), ou que l’on préfère un tourisme écologi-que (points de vue, observatoires de la nature, réserves écologiques...) ces deux terri-toires offrent un grand éventail de possibilités.

Le patrimoine naturel de notre province trouve en outre dans la Sierra Sur uneautre source de visites. Dans la Vía Verde - récupération touristique supposée d’uneancienne voie ferrée – le visiteur peut s’adonner à la pratique de sports et d’activitésen rapport avec le milieu. La Ruta de El Tempranillo, parcourt toutes les terres de cetteSierra qui fut fréquentée par le plus fameux des bandoleros andalous et de toute sabande. Parcourir cet itinéraire est une expérience culturelle et un délice pour les yeux.

Séville est, d’autre part, la première province andalouse d’intérêt culturel, songrand patrimoine de monuments se concentre en grande partie dans les terres fertilesde la Campiña. Cette région est jalonnée de villages dont la beauté des monumentsreprésente des siècles d’histoire. Ils furent, comme Carmona, à la tête du royaume arabe,ou encore ils hébergèrent, comme Osuna, une Université. Si l’olivier, le blé et le tour-nesol dominent dans les campagnes, les fleurs d’orangers parfument le printemps dansles villes. Les villes blanches impressionnent au loin par leurs tours étroites, leurs égli-ses, leurs châteaux et leurs palais.

L’histoire a aussi laissé ses vestiges dans la Vía de la Plata, qui s’étend parla légendaire chaussée romaine “Via Augusta” depuis Itálica jusqu’à Mérida. L’argentextrait des mines de Sierra Morena, a marqué par la richesse tout l’ouest de la pénin-sule. Les villages qui longent cette route portent encore le sceau de l’exploitation miniè-re. Tout ceci joint à une richesse gastronomique - produit spécialement de la chasse –et à une nature débordante, fait de cette visite une expérience inoubliable.

Dans El Aljarafe, une des terres les plus prospères de la province, le paysagerempli de vignes, d’arbres fruitiers et d’oliviers forme avec leur fameux jus, le moût,une route gastronomique qui s’accompagne d’une connaissance de toute l’histoire etla culture.

Choisir la province de Séville comme destin pour des réunions est, d’autre part,une garantie de différence. Différence, synonyme d’originalité, représentée par des fer-mes, des haciendas, des propriétés terriennes et des résidences palais.... En bref, il s’a-git d’un site enchanteur, qui offre le repos à travers la culture et l’histoire. Culture decampagne, d’oliviers, de taureaux et de chevaux, reflétée dans toutes les manifesta-tions artistiques appartenant à notre idiosyncrasie.

Richesse de ressources, infrastructures modernes, qualité du service et sin-gularité tels sont les fondements sur lesquels repose notre offre touristique. Ce guide,Tourisme de la Province de Séville, permet au visiteur de s’approcher de façon simpleet pratique d’un destin toujours surprenant.

LA PROVINCE DE SEVILLE, UN DESTIN SURPRENANT

Page 5: Guía de la Provincia de Sevilla

ÍNDICE / INDEX

LOCALIZACIÓN / LOCALISATION

SITUACIÓN / SITUATION................................................................ 7COMARCAS / RÉGIONS.................................................................. 10COMUNICACIONES / COMMUNICATIONS...................................... 12

VISITAS / VISITES

LA CAPITAL / LA CAPITALE ........................................................... 16MONUMENTOS / MONUMENTS..................................................... 22

ITÁLICA.................................................................................... 24CARMONA ............................................................................... 26MARCHENA ............................................................................. 28ESTEPA.................................................................................... 30OSUNA..................................................................................... 32ÉCIJA ....................................................................................... 34

MUSEOS / MUSÉES ....................................................................... 36NATURALEZA / NATURE ................................................................ 46

PARQUE NATURAL SIERRA NORTE / PARC NATUREL SIERRA NORTE ................................................................................ 48PARQUE NATURAL DOÑANA / PARC NATUREL DOÑANA ...... 49CORREDOR VERDE GUADIAMAR / COULOIR VERT GUADIAMAR 50

EN FAMILIA / EN FAMILLE ............................................................. 52ZOO SEVILLA / ZOO SEVILLE .................................................. 54ISLA MÁGICA / ISOLA MÁGICA ............................................... 55CAÑADA DE LOS PÁJAROS / CAÑADA DE LOS PÁJAROS ..... 56RESERVA NATURAL CASTILLO DE LAS GUARDAS / RÉSERVE NATURELLE CASTILLO DE LAS GUARDAS ............................ 57ESCUELAS DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS / ECOLES D’ESPAGNOL POUR ÉTRANGERS ........................................... 58

TURISMO ACTIVO / TOURISME ACTIF........................................... 60LAS MINAS GOLF / GOLF LAS MINAS..................................... 62REAL CLUB DE GOLF DE SEVILLA / REAL CLUB DE GOLF DE SÉVILLE................................................................................... 63CLUB ZAUDÍN / CLUB ZAUDIN ................................................ 64NAVEGACIÓN / NAVIGATION................................................... 65

03-07 SALUDA-INDICE G.UTIL FRA 12/5/08 12:51 Página 3

Page 6: Guía de la Provincia de Sevilla

ÍNDICE / INDEX

ARTESANÍA / ARTISANAT .............................................................. 66CERÁMICA / CÉRAMIQUE........................................................ 68VIDRIERA ARTÍSTICA / OBJETS ARTISTIQUES EN VERRE ..... 68BRONCE A LA CERA QUEMADA / BRONZE CIRE BRÛLÉE....... 69EBANISTERÍA /ÉBÉNISTERIE................................................... 69GUARNICIONERÍA / MAROQUINERIE ...................................... 70FORJA Y DISEÑO DEL HIERRO / FORGE ET DESIGN DU FER.. 70ENCUADERNACIÓN / RELIURE................................................ 71MIMBRE Y ESPARTO / OSIER ET ALFA ................................... 71ARTESANÍA TEXTIL / ARTISANAT TEXTILE............................. 71

GASTRONOMÍA / GASTRONOMIE.................................................. 72RUTA DEL ACEITE / ROUTE DE L’HUILE.................................. 74RUTA DEL MOSTO / ROUTE DU MOÛT ................................... 74CHACINAS / CHARCUTERIE..................................................... 75RUTA DEL ARROZ / ROUTE DU RIZ ........................................ 75DULCES / FRIANDISES............................................................ 76FRUTAS / FRUITS .................................................................... 76

RESTAURANTES / RESTAURANTS ................................................ 78COCINA ANDALUZA / CUISINE ANDALOUSE........................... 78CASERA/ CUISINE FAMILIALE................................................. 79MESONES, ASADORES / RESTAURANT TRADITIONNEL ET BARBECUE 79PESCADO, MARISCO / POISSONS, FRUITS DE MER .............. 80INTERNACIONAL / INTERNATIONAL ....................................... 80CREATIVA / CUISINE CRÉATIVE .............................................. 81EN HOTELES / HÔTELS ........................................................... 81

TURISMO DE REUNIONES / RÉUNIONS TOURISTIQUES .............. 82HOTELES / HÔTELS ................................................................. 84HACIENDAS / HACIENDAS....................................................... 88PALACIOS / PALAIS................................................................. 88CASAS-PALACIO / RÉSIDENCES - PALAIS.............................. 89CORTIJOS / FERMES ............................................................... 89

INFORMACIÓN DE INTERÉS / INFORMATION UTILE

FIESTAS DE INTERÉS TURÍSTICO NACIONAL DE ANDALUCÍAFÊTES D’INTÉRÊT TOURISTIQUE NATIONAL D’ANDALOUSIE ....... 92OFICINAS DE TURISMO / OFFICES DU TOURISME........................ 94SERVICIOS TURÍSTICOS / SERVICES TOURISTIQUES .................. 96TELÉFONOS DE INTERÉS / TÉLÉPHONES UTILES ......................... 98

❙ ❙

03-07 SALUDA-INDICE G.UTIL FRA 12/5/08 12:51 Página 4

Page 7: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ L O C A L I Z A C I Ó N ❙ L O C A L I S AT I O N 7

La provincia de Sevilla constituye unasuperficie de algo más de 14.000kilómetros cuadradosdentro de laComunidad Autónoma de Andalucía,que es una de las regiones de mayordimensión geográfica de España yEuropa. Se encuentra situada al SO dela Península Ibérica, en lasproximidades del océano Atlánticohacia la desembocadura del ríoGuadalquivir, cuyo caudal la divide endos mitades y marca su orografía(paisaje de vega y campiña frente alas elevaciones norte y sur). La capitalde la provincia, Sevilla, lo es tambiénde la región andaluza, una tierraestratégicamente situada entre elAtlántico, el mar Mediterráneo y elnorte de África.

La province de Séville est constituéed’une superficie de plus de 14.000kilomètres carrés à l’intérieur de laCommunauté Autonome d’Andalousie,une des régions les plus étenduesd’Espagne et d’Europe. Elle est situéeau sud-ouest de la Péninsule Ibérique,proche de l’océan Atlantique et del’embouchure du fleuve Guadalquivirqui la divise en deux parties etdétermine son orographie (paysage deVega et Campiña face aux élévationsdu nord et du sud). Séville, capitale dela province, est aussi capitale de larégion andalouse, stratégiquementsituée entre l’Atlantique, la merMéditerranée et le nord de l’Afrique.

Provinciade Sevilla

Patrimonio históricoy cultural, valoresnaturales yactividades dediversa índole sonalgunos de losatractivos de esterincón del sur deEuropa.Patrimoinehistorique etculturel, valeursnaturelles etactivités diversesconstituentl’attraction de cecoin du sud del’Europe.

Ubicación de laprovincia de Sevillacon respecto alcontinente europeo,España y la región deAndalucía.Situation de laprovince de Séville parrapport au continenteuropéen, l’Espagneet la régiond’Andalousie.

Page 8: Guía de la Provincia de Sevilla

a la Ruta de los Pueblos Blancosa la Sierra de Grazalema

a Cádiz

a Sanlúcarde Barrameda

a Huelvapor A-49

Ruta de la Plataa Mérida

Page 9: Guía de la Provincia de Sevilla

Provincia de Sevilla

Realización: La Metro.Fox/Rafael Capote

a Córdoba-Madrid

a Málaga-Granadapor A-92

a la Costa del Sol

a la Costa del Sol por Rondaa la Ruta de los Pueblos Blancosa la Sierra de Grazalema

Page 10: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ C O M A R C A S ❙ R É G I O N S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙10

La provincia de Sevilla: sus comarcas turísticas.La provincia de Sevilla, como unarazonable prolongación de su capital,puede entenderse como un collagecompuesto con retazos de distintasculturas, con los vestigios quediversas civilizaciones han idodejando al solaparse y sucederse ensu territorio con el paso de los siglos.Se trata de una variedad reconociblede igual modo en su perfil geográfico,pues en la provincia se encuentranvaliosos espacios naturales y demontaña, paisajes agrarios singularesy ribereños, junto a ciudades y puebloscon un distinguido legado histórico ycultural. Un cóctel que, en función delas cantidades en que se se mezclansus ingredientes, caracteriza a cadauna de sus comarcas, divididas enseis desde el punto de vista turístico.

La province de Séville:Régions touristiques.La province de Séville, prolongation dela capitale, représente un collage dedifférentes cultures, vestiges deplusieurs civilisations qui se sontsuccédées sur ce territoire durant dessiècles. Il s’agit d’une variété reconnaissablepar son aspect géographique. En effet,on trouve dans la province à côtéd’espaces naturels de grande valeur,de montagnes, de paysages agresteset riverains singuliers, des villes etvillages d’un grand passé historiqueet culturel. Un cocktail qui caractérisechacune des ces régions, en fonctionde la quantité d’ingrédients mélangés.Du point de vue touristique, elles sedivisent en six parties.

SIERRA NORTE

LA VÍA DE LA PLATA

ALJARAFE

GUADALQUIVIR-DOÑANA

LA CAMPIÑA

SIERRA SUR

Junto a estaslíneas, lamonumentalidad dela Campiña y lasfortificaciones de laSierra Sur. En elcentro, las dehesasde la Vía de la Platay, a la derecha, lospaisajes delGuadalquivir, elAljarafe y la SierraNorte.À côté de cetteligne, la Campiña,monumentale, etles fortifications dela Sierra Sur. Aucentre, lespâturages de Vía dela Plata et, à droite,les paysages duGuadalquivir,Aljarafe et la SierraNorte.

Page 11: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ C O M A R C A S ❙ R É G I O N S 11❙ ❙

Sierra Norte: incluye a diez pueblosque salpican con sus blancasfachadas los paisajes forestales deSierra Morena, extensión naturaldeclarada Parque Natural queconstituye un buen exponente delbosque y la dehesa de ecosistemamediterráneo.

Vía de la Plata: ocho localidades yvarias aldeas de arquitectura rural enel pasillo natural que comunicaAndalucía con Extremadura a travésde Sierra Morena, entre la SierraOccidental de Huelva y la Sierra Nortede Sevilla.

Guadalquivir-Doñana: el ríoGuadalquivir atraviesa la provinciaconvirtiéndose en un eje no solamentegeométrico, sino también vertebradorde su historia y naturaleza. Conformael terreno de la Vega, donde seasientan 25 fértiles municipios desdeCórdoba hasta las marismas deDoñana, dentro del Parque Natural.

El Aljarafe: junto a la depresión delGuadalquivir se erige una elevacióndel terreno con 24 pueblos en laactualidad y restos de poblacionesancestrales desde los albores de lahumanidad.

La Campiña: 19 municipios, ciudadesmedias con gran patrimoniourbanístico y monumental conectadaspor vías históricas sobre las ricasllanuras del Valle del Guadalquivir.

Sierra Sur: en las primeraselevaciones de las Sierras Béticas sealternan los terrenos agrícolas con elmonte mediterráneo, emplazamientode 19 localidades de gran valornatural.

Sierra Norte: dix villages quiilluminent par leurs façades blanchesles paysages de forets de SierraMorena, extension naturelle déclaréeParc Naturel, témoignage des bois etdes pâturages de l’écosystèmeméditerranéen.

Vía de la Plata: huit localités etplusieurs petits villages d’architecturerurale dans le couloir naturel quicommunique l’Andalousie avecExtremadura à travers la SierraMorena, entre la Sierra Occidental deHuelva et la Sierra Norte de Séville.

Guadalquivir-Doñana: le fleuveGuadalquivir traverse la province,devenant ainsi un axe non seulementgéométrique, mais aussi vertébral deson histoire et de sa nature. Il forme leterrain de la Vega, où l’on trouve 25communes fertiles depuis Córdobajusqu’à Doñana, dans le Parc Naturel.-Aljarafe: au bord de la dépression duGuadalquivir se dresse une élévationde terrain avec 24 villages actuels etles vestiges de populationsancestrales d’un passé lointain.

La Campiña: 19 communes, villesmoyennes d’un grand patrimoineurbain et monumental, unies par desvoies historiques dans les plaines duValle del Guadalquivir.

Sierra Sur: dans les premièresélévations des Sierras Béticas lesterres agricoles alternent avec lesmonts méditerranéens, 19 localités degrande valeur naturelle.

Page 12: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ C O M U N I C A C I O N E S ❙ C O M M U N I C AT I O N S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙12

AeropuertoEl aeropuerto internacional de SanPablo se encuentra a tan sólo 12kilómetros de Sevilla capital. En éloperan diez compañías aéreas, de lascuales siete son extranjeras,conectando Sevilla con países comoHolanda, Reino Unido, Alemania oBélgica y viceversa.Tel: 954 449 000.

Para llegar de la terminal delaeropuerto a la ciudad puede tomar unautobús de la línea municipal TUSSAM(Tel: 954 557 224 / 30, 900 710 171),un taxi o un coche de alquiler (verpágina 96).

InformaciónServiberia. Tel: 902 400 500Venta de Billetes. Tel: 954 672 981

La excepcional situación de Sevillacombinada con potentesinfraestructuras de transporte dotan ala provincia de gran accesibilidad. Dehecho, Sevilla se comunica con elexterior e interior a través de suaeropuerto internacional, redferroviaria de alta velocidad,autopistas y autovías, y un puertointerior con salida al Atlántico.

La situation exceptionnelle de Sévilleet sa puissante infrastructure detransport rendent la province trèsaccessible. En effet Sévillecommunique avec l’extérieur et avecl’intérieur par son aéroportinternational, sa voie ferrée rapide,ses autoroutes et son port intérieuravec sortie sur l’Atlantique.

Page 13: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ C O M U N I C A C I O N E S ❙ C O M M U N I C AT I O N S 13❙ ❙

IBERIATel: 954 228 901Información vuelos. Tel: 954 510 677Reserva Vuelos Nacionales eInternacionales. Tel: 902 400 500www.iberia.esAENA www.aena.esHAPAG LLOYD, Representante enSevilla: SERVISAIR 954 449 162(Colonia, Bonn)TRANSAVIA (Amsterdam)

AéroportL’aéroport international de San Pabloest à 12 kilomètres de Séville. Dixcompagnies dont 7 étrangères y fontcorrespondre Séville avec la Hollande,le royaume Uni, l’Allemagne ou laBelgique et vice-versa.Tel: 954 449 000.

Pour aller de l’aéroport au centre-ville, ilest possible de prendre un autobus dela ligne communale TUSSAM (Tel: 954557 224 / 30, 900 710 171), un taxi ouune voiture en location (page 96).

Information Serviberia. Tel: 902 400 500Vente de Billets. Tel: 954 672 981IBERIATel: 954 228 901Information vols Tel: 954 510 677Réservation Vols Nationaux etInternationaux. Tel: 902 400 500www.iberia.esAENA www.aena.esHAPAG LLOYD, Représentant à Séville:SERVISAIR 954 449 162 (Cologne,Bonn)TRANSAVIA (Amsterdam)

TrenLa estación de ferrocarril de SantaJusta (A-4) cuenta entre sus vías conseis de ancho internacionalreservadas para el AVE, el tren de AltaVelocidad Española, que cubre eltrayecto Madrid-Sevilla (36 viajesdiarios) en apenas 2 horas y veinteminutos, alcanzando una velocidadmedia superior a los 200 kilómetrospor hora.http://www.renfe.es/ave/index.htmlTambién hay trenes diarios con destinoa cada una de las provinciasandaluzas, así como una red de trenes(Regionales Renfe) que comunica laComunidad Autónoma de Andalucíacon las Comunidades Autónomas deCastilla-La Mancha, Extremadura yMadrid.www.renfe.es/regionales/index.html

Por último, hay tres líneas de trenes decercanías: una es la Línea C3 Sevilla-Cazalla de la Sierra/Constantina-Sevilla, con paradas en La Fábrica, ElPedroso, Arenilla, Villanueva del Río yMinas, Alcolea, Tocina, Los Rosales,Cantillana, Brenes, La Rinconada.Otra es la Línea C1 Sevilla-Lora delRío-Sevilla, que tiene paradas en Loradel Río, Guadajoz, Los Rosales,Cantillana, Brenes, La Rinconada,Santa Justa, San Bernardo, Virgen delRocío, Bellavista, Dos Hermanas, DonRodrigo, Utrera. La última es la másreciente, la Línea C-4, que conecta laestación de Santa Justa con distintosbarrios de la ciudad, incluido elPalacio de Exposiciones y Congresosde Sevilla, Fibes.www.renfe.es/cercanias/sevilla/index.htmlInformación Renfe: 902 240 202

Page 14: Guía de la Provincia de Sevilla

C O M U N I C A C I O N E S ❙ C O M M U N I C AT I O N S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙14

TrainLa station de chemin de fer de SantaJusta (A-4) comprend six voies inter-nationales réservées pour AVE, le trainespagnol de grande vitesse, qui fait letrajet Madrid-Séville (36 fois par jour)seulement en 2 heures vingt minutes,à une vitesse supérieure moyenne de200 kilomètres-heure.http://www.renfe.es/ave/index.html

Il y a aussi tous les jours des trainspour chaque province andalouse ainsiqu’un réseau de trains (RegionalesRenfe) qui communique laCommunauté Autonome d’Andalousieavec les Communautés Autonomes deCastilla-La Mancha, Extremadura etMadrid.www.renfe.es/regionales/index.html

Finalement il y a aussi trois lignes detrains de proximité: la première est laLigne C3 Sevilla-Cazalla de laSierra/Constantina- Sevilla, avec arrêtsà La Fábrica, El Pedroso, Arenilla,Villanueva del Río y Minas, Alcolea,Tocina, Los Rosales, Cantillana, Brenes,La Rinconada. La deuxième est la LigneC1 Sevilla-Lora del Río-Sevilla, avecarrêts à Lora del Río, Guadajoz, LosRosales, Cantillana, Brenes, LaRinconada, Santa Justa, San Bernardo,Virgen del Rocío, Bellavista, DosHermanas, Don Rodrigo, Utrera. La troi-sième, la plus récente, est la Ligne C-4,qui relie la station de Santa Justa à dif-férents quartiers de la ville, y comprisle Palais d’Expositions et Congrès deSéville, Fibes.www.renfe.es/cercanias/sevilla/index.htmlInformations Renfe: 902 240 202

AutobúsExisten dos estaciones en Sevilla. LaEstación de Autobuses Plaza de Armas(F-4) conecta la capital con el resto dela provincia, con Huelva y el resto deEspaña.Tel: 954 90 80 40.La Estación de Autobuses Prado deSan Sebastián (C-6) conecta Sevillacon otras ciudades de Andalucía.Tel: 954 417 111

Transportes Urbanos de Sevilla(TUSSAM)Info: 900 710 171. Terminales y puntosprincipales de cambio: Plaza Nueva(D-4), Encarnación (D-4), Archivo deIndias (D-5), Macarena (C-1), PuertaOsario (B-3), Pasarela-Prado de SanSebastián (C-6), Gran Plaza.

AutobusIl y a deux gares à Séville. La Gared’Autobus Plaza de Armas (F-4) reliela capitale au reste de la province, àHuelva et au reste du pays.Tel: 954 90 80 40.La Gare d’Autobus Prado de SanSebastián (C-6) relie Séville à d’autresvilles d’Andalousie.Tel: 954 417 111

Transports Urbains de Séville (TUSSAM)Info: 900 710 171. Terminus et pointsprincipaux de changement: PlazaNueva (D-4), Encarnación (D-4),Archivo de Indias (D-5), Macarena (C-1), Puerta Osario (B-3), Pasarela-Prado de San Sebastián (C-6), GranPlaza.

Page 15: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙

¿Saben dónde estás? ¿Qué ofreces? ¿Cómo encontrarte? Desde las páginas de Welcome&ole!,infórmales. Porque el turismo en Sevilla sigue creciendo. Porque la ciudad se prepara paravivir una de sus grandes temporadas turísticas. Porque llega 2 0 0 5 AS E V I L L A y no puedes desaprovecharlo. Desde ya, acércate a los más de 400.000 visi-tantes que van a venir a saborear nuestra ciudad. Facilítales su estancia. Nadie como tú paraservirle en bandeja L O M E J O R de Sevilla. Dónde comer, qué hacer durante el día y la

noche, qué comprar, qué visitar, dónde descansar... Nosotros ponemos el soporte. Dibujamos la línea recta que te conduce a los visitantes. Te invitamos a sacarnos elmáximo provecho. Ellos ya están en camino. ¿ L E S S O R P R E N D E M O S J U N T O S ?

E S C R I T A E N E S P A Ñ O L E I N G L É S _ A G E N D A C U L T U R A L _ M U S E O S Y M O N U M E N T O S _ T I E N D A S YR E S T A U R A N T E S _ M A P A D E D E L A C I U D A D _ R E P O R T A J E S D E S E V I L L A Y S UP R O V I N C I A _ G A S T R O N O M Í A _ F L A M E N C O _ T O R O S _ N O T I C I A S D E L S E C T O R T U R Í S T I C O _ F E R I A S YF I E S T A S _ C O N G R E S O S Y C U R S O S _ E N T R E V I S T A S _ L A N O C H E D E S E V I L L A

C/ JAÉN (PLAZA NUEVA), 2 - 1º 41001 SEVILLA TEL: 954 502 089 FAX: 954 211 259

[email protected]

E S P E C I A L S E V I L L A 2 0 0 5

T E L L E VA M O S . 9 5 4 5 0 2 0 8 9

_LA REVISTA Nº 1 DEL TURISMO EN SEVILLA

sevilla,si quieresl a t i e n e s

Page 16: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ S E V I L L A ❙ S E V I L L E ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙16

Sevilla, capital de la provinciaHíspalis, Isbiliya o Sevilla. Lapluralidad de nombres con que ha sidodesignada la capital del sur deEspaña da una pista de lascivilizaciones a las que ha recibido yque han dejado su sello en todos losaspectos culturales y sociales de laciudad pero, en su faz más visible, enla arquitectura.

De este modo, su monumento másrepresentativo es la Giralda (D-5),antiguo alminar de la mezquitamusulmana y, en su día, torre másalta del mundo (97 metros con las tresañadiduras posteriores a laReconquista), y que preside laCatedral construida sobre la base dela citada mezquita a partir de laconquista de Sevilla por parte deFernando III el Santo (1248). En elsiglo XV nació este propósito:“Hagamos una iglesia que los que lavieren labrada nos tengan por locos”,idea matriz para la construcción delmayor templo gótico del mundo ytercero de la Cristiandad, después deSan Pedro del Vaticano y San Pablo deLondres.

También de la época árabepermanecen en Sevilla el Real Alcázar(ordenado por Abd Al Ramán III en913) (D-5, C-5), la muestra másimportante de la arquitectura civilsevillana, o la famosa Torre del Oro (D-5), aportación del arte almohade(primer tercio del siglo XIII); y así elpaso de los siglos fue dejando el sellode las distintas colonizaciones (laCasa de Pilatos –C-4– es del siglo XV,la Plaza de Toros de la Maestranza –E-5–, del XVIII) hasta llegar a susmonumentos más recientes: la Plazade España (C-6, C-7), el MuseoArqueológico (C-8)… acometidos conmotivo de la Exposición Universal de1929. En 1992 y aprovechando otramuestra universal, Sevilla emprendió

SevillaOficinas de Turismo de Sevilla:Office du Tourisme de Séville:

Naves del Barranco. C/ Arjona, 28Tel/Ph: 954 221 714 / 902 194 897

Av. de la Constitución, 21Tel/Ph: 954 221 404

Edifico Laredo. Plaza de San Francisco, 19Tel/Ph: 954 595 288

Tres ejemplos de lahuella de lasdistintascivilizaciones quehan pasado porSevilla: la Torre delOro presidiendo elrío Guadalquivir, elArchivo de Indias yel Real Alcázar. Yotra más, elsímbolo de Sevilla:la Giralda y laCatedral a sus pies.Trois exemples detraces desdifférentescivilisations quisont passées parSéville:la Torre del Orodominant leGuadalquivir,l’Archive de Indiaset le Real Alcázar. Un autre symbolede Séville: laGiralda et laCathédrale à sespieds.

Page 17: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ S E V I L L A ❙ S E V I L L E 17❙ ❙

Séville, capitale de la provinceHíspalis, Isbiliya ou Sevilla. Lapluralité de noms qui désignent lacapitale du sud de l’Espagne donneune idée des civilisations qui s’y sontinstallées et y ont laissé des tracesdans ses aspects culturels et sociauxet surtout dans son architecture.

C’est ainsi que le monument le plusreprésentatif de la ville est la Giralda(D-5), ancienne tour minaret de lamosquée musulmane, tour la plushaute du monde à son époque (97mètres y compris les trois ajoutspostérieurs à la reconquête), oùdomine la Cathédrale érigée sur lesbases de cette même mosquée à partirde la Conquête de Séville par FernandoIII de Castille (1248). Ce projet est néau XVe siècle: “construisons uneéglise qui fasse penser à tous ceux quila voient que nous sommes fous”, idéecentrale de la construction du plusgrand temple gothique du monde,troisième de la Chrétienté, après SaintPierre du Vatican et Saint Paul deLondres.

On trouve aussi à Séville d’autresvestiges de l’époque arabe comme leReal Alcázar (commandé par Abd AlRamán III en 913) (D-5, C-5),échantillon le plus important del’architecture civile de la ville, ouencore la célèbre Tour del Oro (D-5),contribution de l’art Almohade(premier tiers du XIIIe siècle). Lepassage de différentes colonisationsest encore visible (la Casa de Pilatos–C-4– du XVe siècle, la Plaza de Torosde la Maestranza –E-5–, du XVIIIesiécle) et finalement les monumentsplus récents sont : la Plaza de España(C-6, C-7) et le Musée Archéologique(C-8) réalisés à l’occasion del’Exposition Universelle de 1929. En1992 Séville entreprend, pour unenouvelle Exposition Universelle, unemodernisation qui contraste avec sonpassé, comme les ponts Alamillo et laBarqueta (D-1), qui s’opposent auplus caractéristique de Séville, leTriana ou Isabel II (E-5), du XIXesiècle.

Au delà de son image, Séville est fêteet solennité, héritage de différentescultures et de conditions climatiquesexceptionnelles.

la modernización de su fisonomía quecontrasta con las distintas huellas conque los años han dibujado su imagenactual, como los puentes del Alamillo yde la Barqueta (D-1), que contrastancon el más identificativo de Sevilla, elde Triana o Isabel II (E-5), del sigloXIX.

Más allá de su aspecto, Sevilla havenido fraguando su personalidadfestiva y a la vez solemne a mediasentre la herencia de las distintasculturas y sus excepcionalescondiciones climáticas.

Page 18: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ S E V I L L A ❙ S E V I L L E ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙18

1. Catedral y Giralda (D-5)Entrada por la Plaza Virgen de losReyes, Puerta del Lagarto. Horario:lunes a sábado, de 11 a 18h.Domingos, de 14.30 a 19h. Durante losmeses de julio y agosto: lunes asábado de 9.30 a 16.30h. y losdomingos de 14.30 a 18.00h. Precio: 7euros, 1,5 estudiantes, mayores de 65años, pensionistas, desempleados yresidentes en Sevilla. Gratis losdomingos y todos los días paramenores de 12 años, discapacitados yacompañantes.

2. Real Alcázar (D-5, C-5)Plaza del Triunfo. Horario. Invierno(noviembre a marzo): martes asábado, de 9.30 a 17h. (desalojo a las18h.). Domingos y festivos, de 9.30 a13.30h (desalojo a las 14.30h.).Verano (abril a octubre): martes asábado, de 9.30 a 18h. (desalojo a las19h.). Domingos, de 9.30 a 17h.(desalojo a las 18h.). Precio: 5 euros.Entrada gratis para residentes enSevilla, pensionistas y estudiantes.

3. Iglesia-Hospital de la Caridad (D-5)C/ Temprado, 3. Horario: lunes asábado de 9 a 13.30h. y de 15.30 a19.30h. Domingos, de 9 a 13h. Precio:4 euros. Gratis los domingos paranacionalidad española.

4. Plaza de España y Parque deMaría Luisa (C-6,C-7)

5. Torre del Oro (D-5)Paseo de Colón, s/n. Martes a viernes,de 10 a 14h. Sábados, domingos yfestivos, de 11 a 14h. Cerrado loslunes. Precio: 1 euro. Gratis losmartes. Cerrado en agosto.

6. Plaza de Toros de La Maestranza(E-5)Paseo de Colón, 12. Horario: todos losdías, de 9.30 a 19h. Días de festejotaurino: 9 a 15h. Precio: 4 euros.

7. Ayuntamiento Hispalense (D-4)Plaza Nueva y Plaza de San Francisco.Visitas guiadas: martes, miércoles yjueves, 17.30 y 18h. Sábados, 12h.Cerrado en agosto. Acceso gratis.

8. Palacio de Lebrija (D-4)C/ Cuna, 8. Horario. Invierno: lunes aviernes, de 10.30 a 13.30h. y de 16.30a 19.30h. Sábados, de 10 a 14h.Verano: lunes a viernes, de 10.30 a13.30h. y de 17 a 20h. Precio: plantabaja, 4 euros. Las dos plantas conguía, 7 euros.

9. Casa de Pilatos (C-4)Plaza de Pilatos, 1. Horario: todos losdías, de 9 a 18h. (invierno). En verano,hasta las 19h. Precio: planta baja, 5euros. Toda la casa, 8 euros. Martesgratis de 13 a 17h. para miembros UE.

10. Parlamento Andaluz (AntiguoHospital de las Cinco LLagas) (C-1)C/ Parlamento de Andalucía, s/n.Horario: lunes a viernes, visitasguiadas previa cita. Tel: 954 272 604.

11. Reales Atarazanas (D-5)C/ Temprado, 1. Horario. Invierno:martes a domingo, de 10 a 14h. y de17 a 19h. Verano: martes a domingo,de 10 a 14h. y de 18 a 20h. Agostocerrado. Acceso gratis.

12. Basílica de la Macarena (D-2)C/ Bécquer, 1. Horario: todos los días,de 9 a 14h. y de 17 a 21h

13. Iglesia del Gran Poder (D-3)Plaza de San Lorenzo. Horario.Invierno: todos los días exceptoviernes, de 8 a 13.30 y de 18 a 21h.Viernes, 7.30 a 22h. Verano: todos losdías excepto viernes, de 8 a 13h. y de18 a 21h. Viernes, 7 a 14h. y 17 a 22h.

14. Monasterio de la Cartuja (F-2,F-3) y Museos de la ciudad en páginasde la 36 a la 44.

Hospital de laCaridad, Plaza deEspaña, Torre delOro y Plaza de Torosde la Maestranza.Hôpital de laCharité, Placed’Espagne, Torre delOro et Plaza deToros de laMaestranza.

Page 19: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ S E V I L L A ❙ S E V I L L E 19❙ ❙

1. Cathédrale et Giralda (D-5)Entrée par la Plaza Virgen de losReyes, Puerta del Lagarto. Horaire :lundi à samedi, de 11 à 18h.Dimanche, de 14.30 à 19h. En juilletet en août: lundi à samedi de 9.30 à16.30h. et dimanche de 14.30 à18.00h. Prix: 7 euros, 1,5 étudiants,plus de 65 ans, retraités, chômeurs etrésidants de Séville. Gratuit ledimanche et tous les jours pour moinsde 12 ans, invalides etaccompagnants.

2. Real Alcázar (D-5, C-5)Plaza del Triunfo. Horaire : Hiver(novembre à mars): mardi à samedi,de 9.30 à 17h. (sortie à 18h.).Dimanche et jours fériés, de 9.30 à13.30h (sortie à 14.30h.). Été (avril àoctobre): mardi à samedi, de 9.30 à18h. (sortie à 19h.). Dimanche, de9.30 à 17h (sortie à 18h.). Prix: 5euros. Entrée gratuite pour résidantsde Séville, retraités et étudiants.

3. Église-Hôpital de la Charité (D-5)C/ Temprado, 3. Horaire : lundi àsamedi de 9 à 13.30h. et de 15.30 à19.30h. Dimanche, de 9 à 13h. Prix: 4euros. Gratuit dimanche pournationalité espagnole.

4. Plaza de España et Parc MaríaLuisa (C-6, C-7)

5. Torre del Oro (D-5)Paseo de Colón, s/n. Mardi à vendredi,de 10 à 14h. Samedi, dimanche etjours fériés, de 11 à 14h. Fermé lundi.Prix: 1 euro. Gratuit le mardi. Fermé enaoût.

6. Plaza de Toros de La Maestranza(E-5)Paseo de Colón, 12. Horaire : tous lesjours, de 9.30 à 19h. Jours de fêtetaurine : 9 à 15h. Prix: 4 euros.

7. Hôtel de ville Hispalense (D-4)Plaza Nueva et Plaza de SanFrancisco. Visites guidées : mardi,mercredi et jeudi, 17.30 et 18h.Samedi, 12h. Fermé en août. Entréelibre.

8. Palais de Lebrija (D-4)C/ Cuna, 8. Horaire : Hiver : lundi àvendredi, de 10.30 à 13.30h. et de16.30 à 19.30h. Samedi, de 10 à 14h.Été : lundi à vendredi, de 10.30 à13.30h. et de 17 à 20h. Prix :Rez-de-chaussée, 4 euros. Les deuxétages visite guidée, 7 euros.

9. Casa de Pilatos (C-4)Plaza de Pilatos, 1. Horaire : tous lesjours, de 9 à 18h. (hiver). En été,jusqu’à 19h. Prix: Rez-de-chaussée, 5euros. Toute la maison, 8 euros. Mardigratuit de 13 à 17h. pour membres UE.

10. Parlement Andalous (AncienHôpital las Cinco LLagas) (C-1)C/ Parlamento de Andalucía, s/n.Horaire : lundi à vendredi, visitesguidées réservation. Tel: 954 272 604.

11. Reales Atarazanas (D-5)C/ Temprado, 1. Horaire : Hiver : mardià dimanche, de 10 à 14h. et de 17 à19h. Été: mardi à dimanche, de 10 à14h. et de 18 à 20h. Août fermé. Accèsgratuit.

12. Basilique la Macarena (D-2)C/ Bécquer, 1. Horaire : tous les jours,de 9 à 14h. et de 17 à 21h.

13. Église Gran Poder (D-3)Plaza de San Lorenzo. Horaire : Hiver:tous les jours, excepté vendredi, de 8 à13.30 et de 18 à 21h. Vendredi, 7.30 à22h. Été: tous les jours, exceptévendredi, de 8 à 13h. et de 18 à 21h.Vendredi, 7 à 14h. et 17 à 22h.

14. Monastère la Cartuja (F-2, F-3) etMusées de la ville voir pages 36 à 44.

Ayuntamiento,Reales Atarazanas,Casa de Pilatos yPalacio de Lebrija.Hôtel de ville,Reales Atarazanas,Maison de Pilatos etPalais de Lebrija.

Page 20: Guía de la Provincia de Sevilla

GOLFO

14

13

12

10

8

7

9

MÉRICO VESPUCIO

LEONARDO DA VINCI

MA

RIE

CU

RIE

ALB

ERT

EIN

STEN

CH

ARL

ES D

ARW

IN

ARC

E

AVDA. DE RIBERAJOSÉ DE GÁLVEZ

PLAZAPUENTE DE

LA BARQUETA

A

B

C

D

E

F

1 2 3 4

Page 21: Guía de la Provincia de Sevilla

2

1

5

4

6

311

14

PUENTE DELOS REMEDIOS

GTA. DE LASCIGARRERAS

5 6 7 8

Page 22: Guía de la Provincia de Sevilla

ItálicaCarmonaMarchenaEstepaOsunaÉcija

MonumentosMonuments

Page 23: Guía de la Provincia de Sevilla

La provincia de Sevilla cuenta con una granreserva patrimonial, histórico-artística,monumental, en su mayoría concentrada enlos municipios de la comarca turística de laCampiña. Son y han sido importantesciudades medias desde las primerascivilizaciones que poblaron la provincia yque conservan un poderoso legadorenacentista, barroco, gótico, etcétera. Aestas localidades se le une uno de los máscompletos y mejor conservados conjuntosarqueológicos de la época romana: Itálica(Santiponce), en El Aljarafe.

La province de Séville jouit d’une granderéserve patrimoniale, historico artistique etmonumentale concentrée pour la plupartdans les communes de la région touristiquede la Campiña. Ce sont d’importantes villesde grandeur moyenne qui ont peuplé laprovince dès les premières civilisations etqui conservent tout l’héritage de larenaissance, du baroque, du gothique, etc.En plus de ces localités on y trouve l’une desrichesses archéologiques les plus complèteset les mieux conservées de l’époque romaine:Itálica (Santiponce), El Aljarafe.

Page 24: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ M O N U M E N T O S ❙ M O N U M E N T S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙24

O F E R TA A D I C I O N A L ❙ O F E R TA A D I C I O N A L

Publio Cornelio Escipión“el Africano” fundó Itálica en 206 a.C.donde hoy se asienta Santiponce, enprincipio como hospital de campañadurante la guerra contra Cartago.Como ciudad residencial, Itálica prontocobró importancia y uno de sus vecinos,Marco Ulpio Trajano (53-117), seconvirtió en el primer emperador nacidoen la provincia romana. Su sucesor,Publio Aelio Adriano (76-138), tambiénse educó en Itálica y, en honor aTrajano, le añadió a la vetus urbs(ciudad vieja) de Escipión, bajo elmunicipio desde el s. XVII, un nuevobarrio: la nova urbs (ciudad nueva),que constituye el conjunto arqueológicovisitable.

Publio Cornelio Scipion “l’Africain”fonda Itálica en 206 acn., en principecomme hôpital de campagne durant laguerre contre Cartage, à l’endroit où setrouve aujourd’hui Santiponce. Villerésidentielle, Itálica a rapidement prisde l’importance et l’un de ses voisins,Marco Ulpio Trajan (53-117), devint lepremier empereur né dans laprovince romaine. Son successeur,Publio Aelio Adriano (76-138), élevéaussi à Itálica, ajouta en l’honneur deTrajan, à la vetus urbs (vieille ville) deScipion, qui appartenait à la communedepuis le XVIIe siècle, un nouveauquartier: la nova urbs (nouvelle ville),qui constitue l’ensemble archéologiqueà visiter actuellement.

De paso... Monasterio de San Isidoro del Campo, primer monumento de la provincia de Sevilla declarado Conjunto Histórico-Artístico deInterés Nacional (1872). Fundado por Guzmán el Bueno en 1301, aglutina distintos estilos arquitectónicos y un retablo de MartínezMontañés. A 5 minutos, también en el municipio de Santiponce. Otra opción cercana es el Museo Fernando Marmolejo. Comer Gran VentaItálica (Casa Venancio). Av. Extremadura, 9. Tel: 955 996 706 ...Y dormir Hotel Anfiteatro Romano. Av. Extremadura, 13. Tel: 955 996 704.

O F E R TA A D I C I O N A L ❙ A U T R E A C T I V I T É P O S I B L E

ItálicaAvda. de Extremadura, 2. Santiponce

Tel/Ph: 955 997 376 Oficina de información turística/Officed’information touristique: 955 998 028

Web: www.ayto-santiponce.es

Itálica es un buenejemplo del altogrado deromanización quealcanzó la provinciaBetica en elImperio. Imágenesde la arquitectura ymosaicos delyacimiento poncino,perfectamenteconservados.Itálica est un bonexemple du niveaude culture romaineatteint par laprovince Beticadans l’Empire.Images del’architecture etmosaïquesparfaitementconservées.

Page 25: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ M O N U M E N T O S ❙ M O N U M E N T S 25❙ ❙

Cómo llegar En coche Salida por elPuente del Cachorro (F-4), N630/E803dirección Almendralejo; salida Camas,Santiponce. 8,5 km/7 min. En autobúsCada media hora desde la estación dePlaza de Armas (F-4). Última parada.Precio: 1 euro

Qué ver Itálica representa un buenejemplo de domus romana, con susamplias avenidas en trazado ortogonaly abastecidas de agua corriente ycloacas, amurallada y con grandesedificios, como la Casa de la Exedra,Casa de Neptuno, del Patio Rodio, deHilas, de los Pájaros y del Planetario,o las Termas Mayores. Conserva unTeatro de la época de Augusto.También es famoso el Traianeum,templo levantado en honor delemperador Trajano

No se pierda... El Anfiteatro, uno delos mayores del Imperio, concapacidad para 25.000 espectadoresHorario. Verano (01/04 a 30/09):martes a sábado, de 8.30 a 20.30horas. Domingos y festivos, de 9 a15h. Invierno (01/10 a 31/03): martesa sábado, de 9 a 17.30 horas.Domingos y festivos, de 10 a 16h.Cierra los lunesPrecio: 1,50 euros. Acceso gratis paralos miembros de la UE

Au passage voir aussi le Monastère San Isidoro del Campo, premier monument de la province de Séville déclaré Monument Historico Artistiqued’Intérêt National (1872). Fondé par Guzmán el Bueno en 1301, il rassemble différents styles d’architecture et un retable de Martínez Montañés.Dans la commune de Santiponce, à 5 minutes de là, le Musée Fernando Marmolejo. Adresse pour le déjeuner, Gran Venta Itálica (CasaVenancio). Av. Extremadura, 9. Tel: 955 996 706 Et pour l’hébergement, Hôtel Anfiteatro Romano. Av. Extremadura, 13. Tel: 955 996 704.

Comment arriver. En voiture Sortie parle Pont del Cachorro (F-4), N630/E803direction Almendralejo; sortie Camas,Santiponce. 8,5 km/7 min. En autobustoutes les demi-heures depuis la garede bus Plaza de Armas (F-4). Dernierarrêt. Prix: 1 euro

Ce qu’on peut voir à Itálica représenteun bon exemple de domus romana, degrandes avenues en tracé octogonalavec eau courante et cloaques, degrandes constructions, des murailles,comme la Casa de la Exedra, Casa deNeptuno, del Patio Rodio, de Hilas, delos Pájaros et del Planetario, ouencore les Thermes Mayores. UnThéâtre de l’époque d’Auguste estconservé, de même que le Traianeum,temple érigé en l’honneur de l’empereurTrajan

Visites à ne pas manquer.L’Amphithéâtre, l’un des plus grandsde l’empire, avec une capacité de25.000 spectateurs.Horaire. Été (01/04 à 30/09): mardi àsamedi, de 8.30 à 20.30 h. Dimancheet jours fériés, de 9 à 15h. Hiver, (01/10à 31/03): mardi à samedi, de 9 à 17.30h. Dimanche et jours fériés, de 10 à16h. Fermé le lundi.Prix: 1,50 euros. Entrée libre pourmembres de UE.

Page 26: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ M O N U M E N T O S ❙ M O N U M E N T S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙26

O F E R TA A D I C I O N A L ❙ A U T R E A C T I V I T É P O S I B L E

De paso... Alcázar de la Puerta de Sevilla, actual sede de la Oficina Turística de Carmona, cuyo bastión inicial es una fortaleza de origencartaginés (como en otros pueblos de la Campiña) y fue construido en el siglo III a.C., introduciendo la técnica de la cantería. Horario: lunesa sábado, de 10 a 18 horas. Domingos, de 10 a 15h. Tel: 954 190 955 Comer Mesón La Cueva. C/ Barnacana baja, 2. Tel: 954 191 811 ...Ydormir Casa Palacio Casa de Carmona. Plazuela de Lasso, 1. Tel: 954 191 000. www.casadecarmona.com.

CarmonaCentro Municipal de Recepción Turística

(Arco de la Puerta de Sevilla)Office d’information touristique

(Arco de la Puerta de Sevilla)Tel/Ph: 954 190 955

E-mail: [email protected] Web: www.carmona.org

Es una de las ciudades con mayorabolengo histórico de la provincia deSevilla, pues la fertilidad de sustierras y su fácil defensa al estarsituada sobre un cabezo propiciaronque estuviera habitada, que se hayademostrado, desde el Paleolítico y,sobre todo, desde el Neolítico. La Karfenicia, Carmo romana y Qarmunaárabe es hoy una ciudad con granpatrimonio monumental.

C’est une des villes au passéhistorique le plus important de laprovince de Séville. En effet, ses terresfertiles et sa défense favorisée par sasituation surélevée ont permis sonhabitat, selon ce qui a été démontré,depuis le Paléolithique et surtout leNéolithique. Kar fenicienne, puisCarmo romaine et Qarmuna árabe estaujourd’hui une ville au patrimoinemonumental.

Page 27: Guía de la Provincia de Sevilla

Au passage voir aussi Alcázar de la Puerta de Sevilla, siège actuel de l’Office de tourisme de Carmona, dont le bastion initial est une forteressed’origine carthaginoise (comme d’autres villages de la Campiña) construite au IIIe siècle acn. par la technique de pierre de taille. Horaire: lundià samedi, de 10 à 18 heures. Dimanche, de 10 à 15h. Tel: 954 190 955. Adresse pour le déjeuner, Mesón La Cueva. C/ Barnacana baja, 2. Tel:954 191 811. Et pour l’hébergement, Casa Palacio Casa de Carmona. Plazuela de Lasso, 1. Tel: 954 191 000. www.casadecarmona.com.

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ M O N U M E N T O S ❙ M O N U M E N T S 27❙ ❙

Cómo llegar En coche Autovía N-4(Córdoba-Madrid), salida Carmona. 30km./20 min. En autobús Desde laestación de Plaza de Armas (F-4).Precio: 2 euros

Qué ver La huella de las distintascivilizaciones en la arquitecturareligiosa, civil y militar de Carmona leha valido para ser declarada ConjuntoHistórico. Visitas: Recinto amurallado,Puerta de Sevilla, Puerta de Córdoba,Alcázar de Arriba, Parador de Turismo,iglesias (de Santa María, de SanPedro, de Santiago...), conventos (deSanta Clara, de la Concepción...),Hospital de la Santa Caridad, Plaza deSan Fernando con sus edificios delsiglo XVI, Plaza de Abastos, Museo deHistoria de la Ciudad, ermitas,haciendas y cortijos

No se pierda... La Necrópolis,conjunto funerario de la época romanadescubierto a finales del siglo XIX,gracias a la iniciativa de JuanFernández López y el arqueólogo inglésJorge Bonsor. Es uno de losyacimientos más importantes de lapenínsula, compuesto por más de 200enterramientos en cámarassepulcrales excavadas en la roca,restos de decoración mural al fresco,columnas o esculturasDirección Av. de Jorge Bonsor, 9. Tel:954 140 811Horario martes a viernes, de 9 a 17horas. Sábados y domingos, de 10 a14h. Cierra lunes y festivosAcceso gratis para los miembros de laUE

Comment arriver. En voiture AutorouteN-4 (Córdoba-Madrid), sortieCarmona. 30 km./20 min. En autobusdepuis la gare de bus de Plaza deArmas (F-4). Prix: 2 euros

Ce qu’on peut voir. Carmona a étédéclarée Ensemble Historique pour sesvestiges de différentes civilisationsd’architecture religieuse, civile etmilitaire. Visites: Murailles, Porte deSéville, Porte de Cordoba, Alcázar deArriba, belvédère touristique, églises(de Santa María, de San Pedro, deSantiago...), couvents (de Santa Clara,de la Concepción...), Hôpital de laSanta Caridad, Place de San Fernandoet ses édifices du XVIe siècle, Place deAbastos, Musée d’Histoire de la ville,ermitages, haciendas et fermes.

Visites à ne pas manquer. LaNécropole, ensemble funéraire del’époque romaine découvert à la fin duXIXe siècle, grâce à l’initiative de JuanFernández López et de l’archéologueanglais Jorge Bonsor. C’est l’un desvestiges les plus importants de lapéninsule, composé de plus de 200tombeaux creusés dans les rochers, derestes de fresques, de colonnes et desculpturesAdresse: Av. de Jorge Bonsor, 9. Tel: 954 140 811Horaire: mardi à vendredi, de 9 à 17heures. Samedi et dimanche, de 10 à14h. Fermé lundi et jours fériés.Accès gratuit pour les membres de UE.

El poderoso Barroco de lospueblos de la Campiñajunto a los vestigios deantiguas culturascaracterizan la fachadade Carmona.La puissance baroque desvillages de la Campiña etles vestiges d’anciennescultures caractérisentCarmona.

Page 28: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ M O N U M E N T O S ❙ M O N U M E N T S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙28

De paso... Marchena es cuna de numerosos cantaores y guitarristas, y en Marchena, la Plaza Ducal (antigua Plaza Arriba, del siglo XVIII),donde se daban fiestas flamencas en la primera mitad del siglo pasado. No se pierda sus festivales flamencos: la Fiesta de la Guitarraes el tercer sábado de julio. Comer Por comodidad, La Tranquera, pues se encuentra en la Estación Renfe. Tel: 954 844 462. También, CasaManolo. C/ San Sebastián, 22. Tel: 954 843 011 ...Y dormir Hospedería Santa María. Palacio Ducal, s/n. Tel: 954 843 983.

O F E R TA A D I C I O N A L ❙ A U T R E A C T I V I T É P O S I B L E

MarchenaTurismo de Marchena

C/ Las Torres, 48Office d’information touristique de Marchena:

Tel/Ph: 955 846 167E-mail: [email protected]

Web: www.ayto-marchena.org

Ya estuvo habitada en la edad debronce, por ella pasaron los romanos,y fueron los musulmanes quienes lepusieron Marssen-ah, hoy Marchena.También hay en sus calles y temploshuellas del renacimiento, barroco,arquitectura dieciochesca... que hanhecho de la villa Conjunto Histórico.Con la Constitución de 1812 sedesvincula del señorío de Arcos yadquiere su máximo esplendor, que semanifiesta en sus bellasconstrucciones religiosas. Su SemanaSanta ha sido declarada de InterésTurístico Nacional. Además, Marchenaes uno de los centros del flamenco.

Habitée à l’âge du bronze, ensuite aupassage des romains et desmusulmans qui l’appelèrent Marssen-ah, elle s’appelle aujourd’huiMarchena. C’est une ville EnsembleHistorique qui conserve à travers sesrues et ses temples des vestiges de larenaissance, du baroque, del’architecture du XVIIIe siècle. Lors dela Constitution de 1812 elle se détachede la seigneurie de Arcos et acquiert saplus grande splendeur, manifeste dansses belles constructions religieuses. LaSemaine sainte y est déclarée d’IntérêtTouristique National. De plus,Marchena est un centre de flamenco.

Junto a estaslíneas, la Puerta deSevilla o Arco de laRosa, fuente delniño en la Plaza dela Constitución y laPlaza delAyuntamiento. En elcentro, panorámicade Marchena sobreimagen delConvento de laConcepción. Vistade la Iglesia de SanJuan Bautista.La Porte de Sévilleou Arco de la Rosa,la fontaine del’enfant Place de laConstitution et laPlace de l’Hôtel deville.Au centre,panorama deMarchena surimage du Couventde la Concepción.Vue de l’Église deSan Juan Bautista.

Page 29: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ M O N U M E N T O S ❙ M O N U M E N T S 29

Au passage voir aussi. À Marchena, berceau de nombreux chanteurs et guitaristes, la Plaza Ducal (ancienne Plaza Arriba, du XVIIIe siècle),où se célébraient les fiestas flamencas dans la première moitié du siècle passé. Ne pas oublier les festivals flamencos: la Fiesta de laGuitarra, le troisième samedi de juillet. Adresse pour le déjeuner, La Tranquera, Estación Renfe. Tel: 954 844 462. Ou encore, Casa Manolo.C/ San Sebastián, 22. Tel: 954 843 011. Et pour l’hébergement, Hospedería Santa María. Palacio Ducal, s/n. Tel: 954 843 983.

❙ ❙

Cómo llegar En coche Autovía A-92(Antequera, Málaga, Granada), salidaMarchena, carretera A-364. 66 km./53min. En autobús Desde la estación delPrado de San Sebastián (C-6). Precio:4,32 euros. En tren Líneas haciaMálaga o Granada, desde Santa Justa(A-4). Precio: 4,25 euros

Qué ver Muralla almohade y Puerta deMorón, del siglo XIII, que comparte conel Museo Arqueológico. Plaza delAyuntamiento. Iglesia de San JuanBautista (BIC). Casa Fábrica. CasasSeñoriales. Plaza Ducal. Iglesia deSanta María de la Mota (BIC). Conventode la Concepción. Puerta de Sevilla(BIC). Iglesia de Santo Domingo. Iglesiade la Veracruz. Convento de SanAndrés. Iglesia-Convento de SantaIsabel. Iglesia de San Sebastián.Convento de Santa Clara. Iglesia deSan Miguel. Convento de San Agustín

No se pierda... Museo LorenzoCoullaut Valera, con piezas del escultormarchenero cuyas obras estánrepartidas por todo el mundoDirección C/ San Francisco, 43. Tel: 955 846 167Horario lunes a viernes, de 10 a 14horas y de 17.30 a 20h. Sábados,domingos y festivos, de 10 a 14hAcceso gratuito

Comment arriver. En voiture. AutorouteA-92 (Antequera, Málaga, Granada),sortie Marchena, route A-364. 66km./53 min. En autobus. Depuis la garede bus del Prado de San Sebastián (C-6). Prix: 4,32 euros. En train Ligne versMálaga ou Granada, depuis SantaJusta (A-4). Prix: 4,25 euros

Ce qu’on peut voir. Muraille almohadeet Porte de Morón, du XIIIe siècle, àcôté du Musée Archéologique. Place del’Hôtel de ville. Église de San JuanBautista (BIC). Casa Fábrica. Maisonsseigneuriales. Place Ducal. Église deSanta María de la Mota (BIC). Couventde la Concepción. Porte de Sevilla(BIC). Église de Santo Domingo. Églisede la Veracruz. Couvent de San Andrés.Église-Couvent de Santa Isabel. Églisede San Sebastián. Couvent de SantaClara. Église de San Miguel. Couventgde San Agustín

Visites à ne pas manquer. MuséeLorenzo Coullaut Valera, avec despièces du sculpteur de Marchena dontles œuvres se retrouvent de par lemonde. Adresse: C/ San Francisco, 43. Tel: 955 846 167Horaire lundi à vendredi, de 10 à 14h.et de 17.30 à 20h. Samedi, dimancheet jours fériés, de 10 à 14hAccès gratuit

Page 30: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ M O N U M E N T O S ❙ M O N U M E N T S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙30

De paso... Museo del Mantecado La Estepeña. Lo más característico de Estepa es el mantecado y polvorón de Navidad, producto al quese dedican once industrias locales. Una de ellas decidió recoger la tradición y exponerla para que los visitantes de la localidad conozcanlos pormenores de esta arraigada manufactura alimentaria. Comer Balcón de Andalucía. Av. de Andalucia, 11. Tel: 955 912 680 ...Y dormirCortijo Rural Pozo Villar. Autovía A-92, km. 101. Tel: 955 913 341.

O F E R TA A D I C I O N A L ❙ A U T R E A C T I V I T É P O S I B L E

EstepaDelegación de Turismo (Ayuntamiento)

Office d’information touristique (Hôtel de ville)C/ Aguilar y Cano, s/n

Tel/Ph: 955 912 717 / 066E-mail: [email protected]

Web: www.estepa.com

En la falda norte del Cerro de SanCristóbal, el epicentro de la tradicionalindustria de los polvorones deNavidad. Sin embargo, más allá delmantecado que la ha hecho famosa,existe la “Estepa artística” que, no envano, la ha llevado a ser declaradaConjunto Histórico, con huellas de supasado romano, cuando se la conocíapor Ostipo, e incluso de mayorantigüedad.

Située sur la partie nord de la collinede San Cristóbal, épicentre del’industrie traditionnelle des biscuitssablés de Noël. Outre le biscuit qui l’arendue célèbre, on trouve aussi la“Estepa artística” qui l’a déclaréeEnsemble Historique, vestige du passéromain, quand elle était appeléeOstipo, ou même d’une époque pluslointaine.

Page 31: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ M O N U M E N T O S ❙ M O N U M E N T S 31

Au passage voir aussi: Musée du Biscuit “La Estepeña”. Le biscuit et surtout le biscuit sablé de Noël est la caractéristique de Estepa,production de 11 industries locales. L’une d’elles a décidé d’organiser une exposition de cette fabrication traditionnelle afin que les visiteurspuissent connaître les différentes étapes de cette production alimentaire. Adresse pour le déjeuner, Balcón de Andalucía. Av. de Andalucia,11. Tel: 955 912 680. Et pour l’hébergement, Cortijo Rural Pozo Villar. Autovía A-92, km. 101. Tel: 955 913 341.

❙ ❙

Cómo llegar En coche Autovía A-92(Antequera, Málaga, Granada), salidaEstepa. 110 km/50 min. En autobúsDesde la estación del Prado de SanSebastián (C-6). Precio: 7,40 euros

Qué ver Castillo y recinto amurallado.Iglesia de Santa María. Convento deSanta Clara. Convento de SanFrancisco, junto al Castillo, sobre unCerro que se llama el Balcón deAndalucía y otras iglesias (las de másantiguas raíces de la Campiña). Casade los Marqueses de Cerverales. Casadel Marqués de Paradas y la Plaza delAyuntamiento. Canteras romanas

No se pierda... La Torre de laVictoria. Un buen ejemplo del barrocosevillano que se recoge en buenamedida en los campanarios, y que enEstepa se ha convertido en elauténtico símbolo local. DeclaradaMonumento Nacional en 1955, una delas torres más bellas de AndalucíaVisitas concertadas 955 915 701Precio: 50 euros/día (jornada completa)

Comment arriver. En voiture AutorouteA-92 (Antequera, Málaga, Granada),sortie Estepa. 110 km/50 min. Enautobus. Depuis la gare de bus delPrado de San Sebastián (C-6). Prix:7,40 euros

Ce qu’on peut voir. Château etmurailles. Église de Santa María.Couvent de Santa Clara. Couvent deSan Francisco, à côté du Château, surune colline appelée le Balcond’Andalousie et d’autres églises (lesplus anciennes de la Campiña).Maison des Marquis de Cerverales.Maison du Marquis de Paradas etPlace de l’Hôtel de ville. Carrièresromaines.

Visites à ne pas manquer. La Torre dela Victoria, dont le clocher,authentique symbole local de Estepaest un bon exemple du baroque deSéville. Une des plus belles toursd’Andalousie, déclarée MonumentNational en 1955.Visites sous réservation 955 915 701Prix: 50 euros/jour (journée entière)

En el centro, los 40 metros dealtura de la Torre de la Victoria.Junto a estas líneas, distintosejemplos de la arquitecturareligiosa y civil de Estepa.Au centre, la Torre de la Victoriaet ses 40 mètres de haut.Certains exemples del’architecture religieuse et civilede Estepa.

Page 32: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ M O N U M E N T O S ❙ M O N U M E N T S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙32

De paso... Para seguir con monumentos, tomando la salida anterior de la autovía A-92 hacia La Puebla de Cazalla, el Castillo de Luna. Aunos 15 kilómetros por la carretera A-351 se encuentra una reserva natural, el Complejo Endorreico Lantejuela, una zona húmeda enplena Campiña. Comer Casa del Marqués. C/ San Pedro, 20. Tel: 954 812 223 ...Y dormir Hotel Palacio El Marqués de la Gomera. C/ SanPedro, 20. Tel: 954 812 223.

O F E R TA A D I C I O N A L ❙ A U T R E A C T I V I T É P O S I B L E

OsunaOficina Municipal de Turismo

Office d’information touristique de la commune;Plaza Mayor, s/n

(junto al Ayuntamiento)(à côté de l’Hôtel de ville)

Tel/Ph: 954 815 732Asociación Turística Ossuna

Association touristique OsunaTel/Ph: 954 812 852

E-mail: [email protected] Web: www.ayto-osuna.org

La Urso prerromana, declaradaConjunto Histórico Artístico, es unaciudad rica en historia y tradicióngracias al legado de los turdetanos,romanos, musulmanes y cristianos, yfiel reflejo del esplendor renacentista ybarroco de la Campiña. Con losCondes de Ureña se erigieron obras dela talla de La Colegiata (MonumentoNacional) pero tiene otras joyasarqueológicas de gran valor.

Urso la préromaine, déclaréeEnsemble Historico Artistique, est uneville riche en histoire et en tradition,héritage des turdétans, romains,musulmans et chrétiens, reflet fidèlede la splendeur de la renaissance etdu baroque de la Campiña. LesComtes de Ureña y construisent desœuvres comme La Colegiata(Monument National). Mais il existeaussi d’autres joyaux archéologiquesde grande valeur.

Page 33: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ M O N U M E N T O S ❙ M O N U M E N T S 33

Au passage voir aussi. Prendre la sortie antérieure de l’autoroute A-92 vers La Puebla de Cazalla, el Castillo de Luna. À 15 kilomètres parla route A-351 il y a une réserve naturelle, l’Ensemble Endorreico Lantejuela, une zone humide en pleine Campiña. Adresse pour le déjeuner,Casa del Marqués. C/ San Pedro, 20. Tel: 954 812 223. Et pour l’hébergement, Hotel Palacio El Marqués de la Gomera. C/ San Pedro, 20.Tel: 954 812 223.

❙ ❙

Cómo llegar En coche Autovía A-92(Antequera, Málaga, Granada), salidaOsuna. 89 km/1h 05min. En autobúsDesde la estación del Prado de SanSebastián (C-6). Precio: 5,83 euros. Entren Líneas hacia Málaga o Granada,desde la estación de Santa Justa (A-4). Precio: 6,55 euros

Qué ver Trece centros religiosos dedistintas épocas entre ermitas,iglesias y parroquias, destacando laErmita de San Arcadio. Visitas:Necrópolis, canteras, y restos demurallas romanas. Colegiata deNuestra Señora de la Asunción. Museode Arte Sacro. Panteón Ducal. AntiguaUniversidad. Convento de laEncarnación. Museo. Plaza Mayor

No se pierda... La Torre del Agua(s. XII). Declarada MonumentoNacional, alberga el MuseoArqueológico, que fue bastión militaralmohade reformado en el siglo XIV.Allí se recoge el legado musulmán dela localidad y se expone uno de sussímbolos, el Toro de Osuna y losRelieves de OsunaDirección Plaza de la Duquesa, s/n.Tel: 954 811 207Horario. Invierno (octubre a abril)martes a domingo, de 11.30 a 13.30horas y de 16.30 a 18.30h. Verano (mayo a septiembre) martes adomingo, de 11.30 a 13.30 horas y de17 a 19h. Junio, julio y agosto, de 10 a14h.Precio: 1,60 euros

Comment arriver. En voiture AutorouteA-92 (Antequera, Málaga, Granada),sortie Osuna. 89 km/1h 05min. Enautobus. Depuis la gare de bus delPrado de San Sebastián (C-6). Prix:5,83 euros. En train. Ligne versMálaga ou Granada, depuis la gare deSanta Justa (A-4). Prix: 6,55 euros

Ce qu’on peut voir. Treize centresreligieux de différentes époques,ermitages, églises et paroisses, dontsurtout l’Ermitage de San Arcadio.Visites: Nécropoles, carrières de pierreet vestiges de murailles romaines.Colegiata de Nuestra Señora de laAsunción. Musée de Arte Sacro.Panthéon Ducal. Ancienne Université.Couvent de la Encarnación. Musée.Plaza Mayor.

Visites à ne pas manquer. La Torredel Agua (XIIe siècle). MonumentNational, où se trouve le MuséeArchéologique, ancien bastionmilitaire almohade réformé au XIVesiècle. Tout le passé musulman decette localité y est réuni ainsi que l’unde ses symboles, le Toro de Osuna etles Reliefs de Osuna.Adresse: Plaza de la Duquesa, s/n. Tel: 954 811 207Horaire: Hiver (octobre à avril) mardi àdimanche, de 11.30 à 13.30 heures etde 16.30 à 18.30h. Été: (mai à septembre) mardi àdimanche, de 11.30 à 13.30 heures etde 17 à 19h. Juin, juillet, août, de 10 à14h.Prix: 1,60 euros

Sobre estas líneas, lapoderosa Colegiatadomina la vista de Osuna.A la izquierda, la antiguaUniversidad y las barrocascalles ursaonenses.L’imposante Colegiatadomine la vue d’Osuna.À gauche, l’ancienneUniversité et les ruesbaroques d’Osuna.

Page 34: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ M O N U M E N T O S ❙ M O N U M E N T S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙34

De paso... El pueblo inmediatamente anterior a Écija por la N-IV (dirección Córdoba y Madrid) es La Luisiana, donde pueden visitarse susBaños Romanos, utilizado como balneario de aguas medicinales para personas de clase elevada en la época del Imperio, al que se le añadióa finales del siglo XVIII una cerca o vallado con dos pabellones que fueron utilizados posiblemente como vestíbulos. Comer Casa Pirula. Av.Miguel de Cervantes, 52. Écija. Tel: 954 830 300 ...Y dormir Hotel de los Granados. C/Emilio Castelar, 42. Écija. Tel: 954 901 050.

O F E R TA A D I C I O N A L ❙ A U T R E A C T I V I T É P O S I B L E

ÉcijaOficina de Turismo de Écija

Office d’information touristique de ÉcijaPlaza de España, 1

Tel/Ph: 955 902 933Web: www.ecija.org

“La ciudad del sol y de las torres” seasienta sobre la antigua ciudad ibero-turdetana de Astigi, o la ColoniaAugusta Firma romana. Posee uno delos más ricos patrimonios históricos yartísticos de la provincia, fácilmentedivisable a través de sus grandiosastorres y cúpulas barrocas. Iglesias,conventos, palacios y edificios civiles,museos, calles y rincones que levalieron la declaración de ConjuntoHistórico Artístico en 1996.

“La ville du soleil et des tours”ancienne ville ibéro turdétanne deAstigi, ou Colonia Augusta Firmaromaine. L’un des patrimoineshistorique et artistique le plus riche dela province, visible de loin pour seshautes tours et ses coupoles baroques.Eglises, couvents, palais, et bâtimentsofficiels, musées, rues et petits coinsqui lui ont valu d’être déclaréEnsemble Historico Artistique en 1996.

Page 35: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ M O N U M E N T O S ❙ M O N U M E N T S 35

Au passage voir aussi. Le village qui se trouve avant Écija par la N-IV (direction Córdoba y Madrid) nommé La Luisiana, pour visiter ses BainsRomains qui furent utilisés comme balnéaire d’eau médicinale pour personnes de haut rang à l’époque de l’Empire ; à la fin du XVIIIe siècleune clôture avec deux pavillons utilisés probablement comme vestibules y furent ajoutés. Adresse pour le déjeuner, Casa Pirula. Av. Miguel deCervantes, 52. Écija. Tel: 954 830 300. Et pour l’hébergement, Hôtel de los Granados. C/Emilio Castelar, 42. Écija. Tel: 954 901 050.

❙ ❙

Cómo llegar En coche N-IV (Córdoba,Madrid), salida Écija. 94 km/45 min.En autobús Desde la estación delPrado de San Sebastián (C-6). Precio:5,19 euros

Qué ver Iglesia de Santa María, conpiezas romanas en su patio. MuseoArqueológico. Palacio de Benamejí,Bien de Interés Cultural que alberga elMuseo Histórico Municipal (entradagratuita, guía para grupos). Plaza deEspaña “El Salón”. Ayuntamiento.Casa Museo de los Duques de Palma(s.XVII-XVIII). Iglesias de Santa Cruz,con su Museo de Arte Sacro. Iglesia deSantiago, Bien de Interés Cultural.Otras iglesias: de Santa Bárbara, deSan Gil, de San Juan del Carmen, deNuestra Señora de las Mercedes...Conventos (de la Visitación, de SanJosé, Real Convento de Santa Inés delValle, de la Concepción). Iglesia delHospital de San Sebastián

No se pierda... El Palacio de losMarqueses de Peñaflor (siglos XVI-XVIII, Bien de Interés Cultural),símbolo del poderío económico de losgrandes nobles de la Campiña. Esconocido por tener el balcón másgrande de Europa, 59 metros. Albergala Biblioteca MunicipalDirección C/ Emilio CastelarHorario lunes a viernes, de 10 a 13horas y de 16.30 a 19h. Sábados,domingos y festivos, de 11 a 13h.Horario de verano, sólo por la mañanaAcceso gratuito

Comment arriver. En voiture N-IV(Córdoba, Madrid), sortie Écija. 94km/45 min. En autobus. Depuis lagare de bus del Prado de SanSebastián (C-6). Prix: 5,19 euros

Ce qu’on peut voir. Église de SantaMaría, avec des pièces romaines dansson patio. Musée Archéologique. Palaisde Benamejí, d’Intérêt Culturel où setrouve le Musée Historique communal(entrée libre, visite guidée pargroupes). Plaza de España “El Salón”.Hôtel de ville. Maison musée des Ducsde Palma (XVII-XVIII e siècle). Églisesde Santa Cruz, avec son Musée de ArteSacro. Église de Santiago, d’IntérêtCulturel. Autres églises: SantaBárbara, San Gil, San Juan delCarmen, Nuestra Señora de lasMercedes... Couvents (la Visitación,San José, Real Convento de Santa Inésdel Valle, la Concepción). ÉgliseHospital de San Sebastián

Visites à ne pas manquer. Le Palaisdes Marquis de Peñaflor (XVI-XVIII esiècle, d’Intérêt Culturel), symbole dupouvoir économique de la hautenoblesse de la Campiña, avec lebalcon le plus grand de toute l’Europe,59 mètres. La BibliothèqueCommunale est installée à l’intérieur.Adresse: C/ Emilio CastelarHoraire lundi à vendredi, de 10 à 13heures et de 16.30 à 19h. Samedi,dimanche et jours fériés, de 11 à 13h.Horaire d’été, seulement le matin.Accès gratuit

Imagen principal, balcón del Palacio dePeñaflor. Sobre estas líneas, el patio de laIglesia de Santa María, donde se conservanpiezas romanas. Más arriba la fachada delPalacio de Benamejí y, en la imagen superior,dos de las típicas torres y espadañas quecaracterizan el perfil aéreo de Écija.Image principale, balcon du Palais de Peñaflor. Le patio de l’Église de Santa María, où sontconservées des pièces romaines.Plus haut, la façade du Palais de Benamejí et,sur l’image supérieure, deux tours typiques etles clochers, caractéristiques du ciel de Écija.

Page 36: Guía de la Provincia de Sevilla

Carmona Castiblanco de los Arroyos Cazalla de la Sierra Coria del Río

Necrópolis de Carmona, MuseoEtnológico de Castilblanco delos Arroyos, Galería de laCartuja de Cazalla.

Nécropole de Carmona, MuséeEthnologique de Castilblanco delos Arroyos, Galerie de laCartuja de Cazalla.

M U S E O S ❙ M U S É E S P R O D U T O S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙36

CarmonaCómo llegar En coche Autovía N-4(Córdoba-Madrid), salida Carmona (30km). En autobús Desde la estación dePlaza de Armas (F-4). Precio: 2 euros.Come arrivarci in macchina. Envoiture Autoroute N-4 (Córdoba-Madrid), sortie Carmona (30 km). Enautobus depuis la station de Plaza deArmas (F-4). Prix: 2 euros.

Museo Arqueológico y NecrópolisAv. Jorge Bonsor, s/n. Tel: 954 140 811Horario. Invierno (16/9 a 15/6): martesa viernes, de 9 a 17h. Sábados ydomingos, de 10 a 14h. Verano (16/6 a15/9): lunes a viernes, de 8.30 a 14h.Sábados, de 10 a 14. Acceso gratuito.Musée Archéologique et NécropoleAv. Jorge Bonsor, s/n. Tel: 954 140 811Horaire. Hiver (16/9 a 15/6): mardi àvendredi, de 9 a 17h. Samedi etdimanche, de 10 a 14h.Été (16/6 a 15/9): lundi à vendredi, de8.30 a 14h. Samedi, de 10 a 14.Accès gratuit.

Museo de la Ciudad de CarmonaPalacio Marqués de las Torres. C/ SanIldefonso, 1. Tel: 954 140 128Horario. Invierno (16/9 a 15/6): todoslos días, de 11 a 19h. Martes, 11 a14h. Verano: todos los días, de 10 a14h. y de 18.30 a 20.30h. Los martes ydomingos, sólo 10 a 14h.

Precio: 2 euros. 1 euro para jubilados yestudiantes. Martes, acceso gratuito.Musée de la ville de CarmonaPalais Marqués de las Torres. C/ SanIldefonso, 1. Tel: 954 140 128Horaire. Hiver (16/9 a 15/6): tous lesjours, de 11 a 19h. Mardi, 11 a 14h.Été: tous les jours, de 10 a 14h. et de18.30 a 20.30h. Mardi et dimanche,seulement 10 a 14h.Prix: 2 euros. 1 euro pour retraités etétudiants. Mardi, entrée gratuite.

Castilblanco de los ArroyosCómo llegar En coche Salida deSevilla por el barrio de San Jerónimo,carretera A-431 (La Algaba), continuarhasta Alcalá del Río y tomar C433dirección Burguillos, Castilblanco. 38km./50 min. En autobús Desdeestación Plaza de Armas (F-4). Precio:2,37 eurosComment arriver En voiture Sortie deSevilla par le quartier de SanJerónimo, route A-431 (La Algaba),continuer jusqu’à Alcalá del Río etprendre C433 direction Burguillos,Castilblanco. 38 km./50 min. Enautobus Depuis la station Plaza deArmas (F-4). Prix: 2,37 euros

Museo Etnológico MunicipalC/ Santa Escolástica, s/nHorario: martes a sábado, de 11 a14h. y de 17 a 20h. Lunes, domingos y

festivos, de 10 a 14.30h.Entrada libre para gruposconcertados.Musée Etnologique CommunalC/ Santa Escolástica, s/nHoraire: mardi à samedi, de 11 a 14h.et de 17 a 20h. Lundi, dimanche etfériés, de 10 à 14.30h.Entrée libre pour groupes avecréservation.

Cazalla de la SierraCómo llegar En coche Salida porbarrio de S.Jerónimo hacia carretera A-431 (La Algaba); en Cantillana,carretera A-432 (Cazalla). 85 km/1h33 min. En autobús Desde la estaciónde Plaza de Armas (F-4). Precio: 5,75euros. En tren línea C-3, estación deSanta Justa (A-4). Laborables: 15.15,16.30 y 19.40, domingos también alas 9.15. Precio:3,15 euros.Comment arriver En voiture Sortie parquartier de S.Jerónimo vers route A-431 (La Algaba); à Cantillana, route A-432 (Cazalla). 85 km/1h 33 min. Enautobus Depuis la station Plaza deArmas (F-4). Prix: 5,75 euros. En trainligne C-3, station de Santa Justa (A-4). En semaine: 15.15, 16.30 y 19.40,dimanche aussi à 9.15. Prix: 3,15euros.

Page 37: Guía de la Provincia de Sevilla

HISTORIA:Su origen se encuentra posiblemente en un asentamiento romano y su nombre proviene de algún campamentomilitar o Castro, aunque con anterioridad ya se había dado la presencia del ser humano, existiendo como prue-ba de ello algunos Dólmenes de la Edad del Calcolítico. Con la invasión musulmana se convierte en DunchuelasTaxit, y tras la reconquista en 1253 y el reparto de tierras a la Órden de Acántara, pasa a llamarse Castilleja deAlcántara. Posteriormente cambiará a Guzmán, después que el primer Conde de Olivares tomase posesión deestas tierras.Durante los siglos XIX y principios del XX, la villa pasa a manos de la familia de los Guzmanes, herederos delConde Duque de Olivares, y más tarde a la Casa de los Duques de Alba.Especial mención tienen los caldos que en tiempo se elaboraron con las cepas de esta tierra ya que fueron dereconocido prestigio, principalmente los de Pedro Ximenez.El enclave tan privilegiado con el que cuenta Castilleja de Guzmán, ubicado en el entorno de la capital, y el desu jardín de Forestier, que se eleva sobre ella como si de un balcón natural se tratase, hizo que J. Romero Murubela denominara como “Un jardín organizado en el cielo de Sevilla”.

PARA VISITAR:• Iglesia de San Benito, neomudéjar de principios

del siglo XX (horario de misas)• Palacio de los Guzmanes y Jardines de Forestier

(actual Colegio Mayor Santa María del Buen Aire).Visitas guiadas los sábados por la mañana.

• Vistas hacia la Vega del Guadalquivir desde los dis-tintos balcones naturales del municipio.

• Ruta senderística del Camino del Agua.

PARA COMER: Casa Agustín . Comidas Caseras.

Emplazamiento: al Oeste dela capital, en la Cornisa delAljarafe, a 125 metros dealtitud.Población: 2.505 habitantesExtensión: 2 Km de términoDistancia capital: 6 KmTeléfono Ayuntamiento:955721730

EcoVillade

deastilleja uzmánC G

Page 38: Guía de la Provincia de Sevilla

Centro de Arte Contemporáneo.Monasterio de la CartujaCtra.Cazalla-Constantina Km. 2,5.Tel: 954 884 516Horario: todos los días, de 9 a 14h. yde 16 a 20h.Precio: adultos, 3 euros; menores de18 años, 1 euro.Centre d’Art Contemporain.Monastère de la CartujaRoute Cazalla-Constantina Km. 2,5.Tel: 954 884 516Horaire: tous les jours, de 9 à 14h. etde 16 à 20h.Prix: adultes, 3 euros; moins de 18ans, 1 euro.

Coria del RíoCómo llegar En coche Carretera SE-660 (autovía Sevilla-Coria). 11 km./10min. En autobús Desde el Paseo de lasDelicias, frente al Palacio de SanTelmo (D-6). Precio: 1,10 eurosComment arriver En voiture Route SE-660 (autoroute Sevilla-Coria). 11 km./10 min. En autobus. Depuis le Paseode las Delicias, en face du Palacio deSan Telmo (D-6). Prix: 1,10 euros

Casa Museo Blas InfanteAv. Blas Infante, s/n. Tel: 954 775 737Horario: martes a viernes, visitasconcertadas a las 10 y las 12h. Paravisitas individuales, solicitar porteléfono. Domingos, de 10 a 14h.

(cerrado julio y agosto), visitaautoguiada. Entrada gratuita.Musée Blas InfanteAv. Blas Infante, s/n. Tel: 954 775 737Horaire: mardi à vendredi, visites avecréservation à 10 et à 12h. Pour visitesindividuelles, demander par téléphone.Dimanche, de 10 à 14h. (fermé juilletet août), visite autoguidée. Entréegratuite.

ÉcijaCómo llegar En coche N-IV (Córdoba),salida Écija. 94 km/45 min. Enautobús Desde la estación del Pradode San Sebastián (C-6). Precio: 5,19eurosComment arriver En voiture N-IV(Córdoba), sortie Écija. 94 km/45 min.En autobus Depuis la station del Pradode San Sebastián (C-6). Prix: 5,19euros

Museo Histórico MunicipalC/ Cánovas del Castillo, 4.Tel: 954 830 431Horario. Invierno (1/10 a 31/5): martesa viernes, de 9.30 a 13.30h. y de 16.30a 18.30h. Sábados, domingos yfestivos, de 9 a 14h. Verano (1/6 a30/9): martes a domingo, de 9 a 14h. Entrada gratuita.Musée d’Histoire CommunaleC/ Cánovas del Castillo, 4.Tel: 954 830 431

Horaire: Hiver (1/10 a 31/5): mardi àvendredi, de 9.30 à 13.30h. et de16.30 à 18.30h. Samedi, dimanche etfériés, de 9 à 14h. Eté (1/6 à 30/9):mardi à dimanche, de 9 à 14h. Entrée gratuite.

EstepaCómo llegar En coche Autovía A-92(Málaga), salida Estepa. 110 km/50min. En autobús Desde la estación delPrado de San Sebastián (C-6). Precio:7,40 eurosComment arriver En voiture AutorouteA-92 (Málaga), sortie Estepa. 110km/50 min. En autobus. Depuis lastation del Prado de San Sebastián (C-6). Prix: 7,40 euros

Museo Arqueológico Padre MartínRecioC/ Ancha, 14. Tel: 955 914 088Horario. Invierno (15/9 a 30/6): lunes aviernes, de 8 a 15h. Cuando hayactividades, también de 16 a 20h. Verano (1/7 a 14/9): lunes a viernes,de 8 a 15h. Entrada gratuitaMusée Archéologique Padre MartínRecioC/ Ancha, 14. Tel: 955 914 088Horaire: Hiver (15/9 à 30/6): lundi àvendredi, de 8 à 15h. S’il y a desactivités, aussi de 16 à 20h. Eté (1/7 à 14/9): lundi à vendredi, de 8à 15h. Entrée gratuite

Coria del Río Écija Estepa Fuentes de Andalucía

Casa Museo Blas Infante (Coria)Museo Histórico (Écija),mantecados en Estepa.

Musée Blas Infante (Coria)Musée d’Histoire (Écija), Objetsen alfa.

M U S E O S ❙ M U S É E S P R O D U T O S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙38

Page 39: Guía de la Provincia de Sevilla

Museo del Mantecado La EstepeñaPol. Ind. Sierra Sur. C/ Almendras, s/n.Tel: 955 912 278Horario. Enero a septiembre: lunes aviernes, de 9 a 13h. y de 17 a 19h.Septiembre a diciembre: todos losdías, de 9 a 19h.Entrada gratuitaMusée du biscuit La EstepeñaPol. Ind. Sierra Sur. C/ Almendras, s/n.Tel: 955 912 278Horaire. Janvier à septembre: lundi àvendredi, de 9 à 13h. et de 17 à 19h.Septembre à décembre: tous les jours,de 9 à19h. Entrée gratuite

Fuentes de AndalucíaCómo llegar En coche N-IV (Córdoba),salida 482 La Campana, direcciónFuentes de Andalucía por SE220. 69km./50 min. En autobús Desde laestación del Prado de San Sebastián(C-6). Precio: 8 eurosComment arriver En voiture N-IV(Córdoba), sortie 482 La Campana,direction Fuentes de Andalucía parSE220. 69 km./50 min. En autobusDepuis la station del Prado de SanSebastián (C-6). Prix: 8 euros

Museo Histórico y EtnológicoC/ Fernando De Llera y Díaz(Ayuntamiento). Tel: 954 838 622Horario: lunes a viernes, de 9 a 15h.Entrada gratuita

Musée d’Histoire et d’EthnologieC/ Fernando De Llera y Díaz(Ayuntamiento). Tel: 954 838 622Horaire: lundi à vendredi, de 9 à 15h.Entrée gratuite

HerreraCómo llegar En coche Autovía A-92(Málaga), salida 97 Pedrera,por la carretera A353 hasta Herrera.104 km./1h18 min. En autobús Desdela estación del Prado de SanSebastián (C-6). Precio: 8 euros.Comment arriver En voiture AutorouteA-92 (Málaga), sortie 97 Pedrera,par la route A353 jusqu’à Herrera. 104km./1h18 min. En autobus Depuis lastation del Prado de San Sebastián (C-6). Prix: 8 euros.

Museo de Arqueología, CienciasNaturales y Medicina AntiguaC/ Bacarizas, s/n. Exposicioneseventuales. Con cita previa: 954 013012 / 954 013 377 (director delmuseo). Entrada gratuitaMusée d’Archéologie, de SciencesNaturelles et Médecine AncienneC/ Bacarizas, s/n. Expositionséventuelles. Sur rendez-vous: 954 013012 / 954 013 377 (directeur dumusée). Entrée gratuite.

MarchenaCómo llegar En coche Autovía A-92(Málaga), salida Marchena, carreteraA-364. 66 km/53 min. En autobúsDesde la estación del Prado de SanSebastián (C-6). Precio: 4,32 euros. Entren Líneas hacia Málaga o Granada,desde la estación de Santa Justa (A-4). Precio: 4,25 eurosComment arriver En voiture AutorouteA-92 (Malaga), sortie Marchena, routeA-364. 66 km/53 min. En autobusDepuis la station del Prado de SanSebastián (C-6). Prix: 4,32 euros. Entrain ligne jusqu’à Malaga ouGranada, depuis la station de SantaJusta (A-4). Prix: 4,25 euros

Museo Collaut ValeraC/ Las Torres, 48. Tel: 955 846 167Horario: lunes a viernes, de 10 a 14horas y de 17.30 a 18h. Sábados, de 9a 14h. Domingos y festivos, de 10 a14h. En julio: lunes a viernes, de 8 a15h. Sábado de 9 a 14h. Domingo de10 a 14h. En agosto: lunes a viernes,de 8 a 13h. Sábados de 9 a 12h.Entrada gratuitaMusée Collaut ValeraC/ Las Torres, 48. Tel: 955 846 167Horaire: lundi à vendredi, de 10 à 14heures et de 17.30 à 18h. Samedi, de9 à 14h. Dimanche et fériés, de 10 à14h. En juillet: lundi à vendredi, de 8 à15h. Samedi de 9 à 14h. Dimanche de

❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ P R O D U T O S M U S E O S ❙ M U S É E S 39

Medicina Antigua en Herrera,Monumento a Bécquer deCollaut Valera, pieza del MuseoArqueológico de Osuna.

Médecine Ancienne Herrera,Monument à Bécquer de CollautValera, pièce du MuséeArchéologique de Osuna.

Fuentes de Andalucía Herrera Marchena Osuna

Page 40: Guía de la Provincia de Sevilla

10 à 14h. En août: lundi à vendredi, de8 à 13h. Samedi de 9 à 12h.Entrée gratuite

Museo de Zurbarán, Orfebrería yBordadosPlaza Cardenal Spínola.Tel: 954 843 257Horario: sábados, domingos y festivos,de 11 a 14h. Otros días, a través de laOficina de Turismo (Tel: 955 846 167).Precio: 1,50 euros. Grupos, jubilados yescolares, 1 euro.Musée de Zurbarán, Orfèvrerie etBroderiePlaza Cardenal Spínola.Tel: 954 843 257Horaire: samedi, dimanche et fériés,de 11 à 14h. Autres jours, par Officedu Tourisme (Tel: 955 846 167).Prix: 1,50 euros. Groupes, retraités etétudiants, 1 euro.

Museo ArqueológicoC/ Doctor Diego SánchezMusée ArqueologiqueC/ Doctor Diego Sánchez

OsunaCómo llegar En coche Autovía A-92(Málaga), salida Osuna. 89km/1h05min. En autobús Desde laestación del Prado de San Sebastián(C-6). Precio: 5,83 euros. En trenLíneas hacia Málaga o Granada, desde

la estación de Santa Justa (A-4).Precio: 6,55 eurosComment arriver En voiture AutorouteA-92 (Málaga), sortie Osuna. 89km/1h05min. En autobus Depuis lastation del Prado de San Sebastián (C-6). Prix: 5,83 euros. En train Ligne versMálaga ou Granada, depuis la stationde Santa Justa (A-4). Prix: 6,55 euros

Monasterio Convento de laEncarnaciónPlaza de la Encarnación, s/n.Tel: 954 811 121Horario. Invierno (octubre a abril):martes a domingo, de 10 a 13.30h. yde 15.30 a 18.30h.Verano (mayo a septiembre): martes adomingo de 10 a 13.30h. y de 16 a19h. Domingos de julio y agosto,cerrado tardes.Precio: 2 euros

Monastère Convento de laEncarnaciónPlaza de la Encarnación, s/n.Tel: 954 811 121Horaire. Hiver (octobre à avril): mardià dimanche, de 10 à 13.30h. et de15.30 à 18.30h.Été (mai à septembre): mardi àdimanche de 10 à 13.30h. et de 16 à19h. Dimanches de juillet et août,fermé l’après-midi.Prix: 2 euros

Museo Arqueológico Torre delAguaPlaza de la Duquesa, s/n.Tel: 954 811 207Horario. Invierno (octubre a abril):Horario: martes a domingo, de 10 a13.30h. y de 15.30 a 18.30h. Verano (mayo a septiembre): martes adomingo, de 10 a 13.30h. y de 16 a19h. Julio y agosto, cerrado domingotarde. Precio: 1.60 eurosMusée Archéologique Torre del AguaPlaza de la Duquesa, s/n.Tel: 954 811 207Horaire. Hiver (octobre à avril):Horaire: mardi à dimanche, de 10 à13.30h. et de 15.30 à 18.30h. Eté (mai à septembre): mardi àdimanche, de 10 à 13.30h. et de 16 a19h. Juillet et août, fermé dimancheaprès-midi. Prix: 1.60 euros

Museo de Arte Sacro Colegiata deSanta María de la AsunciónPlaza de la Encarnación, s/n.Tel: 954 810 444Horario. Invierno (octubre a abril):martes a domingo, de 10 a 13.30h. yde 15.30 a 18.30h.Verano (mayo a octubre): martes adomingo, 10 a 13.30h. y de 16 a 19h.Julio y agosto, cerrado domingos tarde.Precio: 2 euros. Para grupos de más de10 personas existe un billete colectivo

Marchena Osuna La Puebla de Cazalla El Real de la Jara

Museo de Ciencias Naturales (ElReal), Monasterio de San Isidorodel Campo (Santiponce), RealesAtarazanas (Sevilla).

Musée de Sciences Naturelles(El Real), Monastère de SanIsidoro del Campo (Santiponce),Reales Atarazanas (Sevilla).

M U S E O S ❙ M U S É E S P R O D U T O S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙40

Page 41: Guía de la Provincia de Sevilla

Page 42: Guía de la Provincia de Sevilla

La Puebla de Cazalla El Real de la Jara Santiponce Sevilla

Monasterio de La Cartuja (sededel CAAC), Museo ArqueológicoProvincial, Pabellón Mudejar(Museo de Artes y Costumbres).

Monastère de La Cartuja (siègedu CAAC), Musée ArchéologiqueProvincial, Pavillon Mudejar(Musée d’Arts et Coutumes).

M U S E O S ❙ M U S É E S P R O D U T O S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙42

para visitar los tres museos por 2,60euros/persona.

Musée d’Art Sacro Colegiata deSanta María de la AsunciónPlaza de la Encarnación, s/n.Tel: 954 810 444Horaire. Hiver (octobre a avril): mardià dimanche, de 10 à 13.30h. et de15.30 à 18.30h. Eté (mai à octobre): mardi àdimanche, de 10 à 13.30h. et de 16 a19h. Juillet et août, fermé dimancheaprès-midi.Prix: 2 euros. Pour groupes de plus de10 personnes billet collectif pourvisiter les trois musées pour 2,60euros/personne.

La Puebla de CazallaCómo llegar En coche Autovía A-92(Málaga), salida La Puebla de Cazalla.68 km/45 min. En autobús Desde laestación del Prado de San Sebastián(C-6). Precio: 4,52 euros.Comment arriver En voiture AutorouteA-92 (Málaga), sortie La Puebla deCazalla. 68 km/45 min. En autobusDepuis la station del Prado de SanSebastián (C-6). Prix: 4,52 euros.

Museo Etnográfico Molino El SerioC/ Puerta de Ronda, 22.Tel: 954 846 957(área de Cultura del Ayuntamiento)

Horario concertado.Acceso gratuito.Musée Ethnographique Molino El SerioC/ Puerta de Ronda, 22.Tel: 954 846 957(Office Culture de la Mairie)Horaire sous réservation.Entrée gratuite

Museo de Arte ContemporáneoJosé María Moreno GalvánC/ Fábrica, 27. Tel: 954 846 957(área de Cultura del Ayuntamiento)Horario: sábados y domingos, 10.30 a13.30 y 19 a 21h. Con exposicionestemporales abre todos los días.

Musée d’Art Contemporain JoséMaría Moreno GalvánC/ Fábrica, 27. Tel: 954 846 957(Office Culture de la Mairie)Horaire: samedi et dimanche, 10.30 à13.30 et 19 à 21h.Expositions temporaires ouvert tousles jours.

El Real de la JaraCómo llegar En coche Salida por elpuente del Patrocinio (F-4) endirección Mérida, carretera N-630,hasta desvío por carretera A-463hacia El Real de la Jara. 78 km./1h07min. En autobús Desde la estación de

autobuses Plaza de Armas (F-4).Precio: 5 euros.Comment arriver En voiture. Sortiepar le pont del Patrocinio (F-4)direction Mérida, route N-630, jusqu’àla déviation par route A-463 jusqu’à ElReal de la Jara. 78 km./1h07 min. Enautobus Depuis la station de Plaza deArmas (F-4). Prix: 5 euros.

Museo de Ciencias NaturalesC/ Cervantes, 46. Tel: 954 733 910Horario: lunes a viernes, de 10 a 13h. yde 18 a 20h. Acceso gratuitoMusée de Sciences NaturellesC/ Cervantes, 46. Tel: 954 733 910Horaire: lundi à vendredi, de 10 à 13h.et de 18 à 20h. Entrée gratuite.

SantiponceCómo llegar En coche Salida deSevilla por el Puente del Cachorro (F-4), carretera N630/E803 direcciónAlmendralejo; salida Camas,Santiponce. 8,5 km./7 min. En autobúsCada media hora desde la estación dePlaza de Armas (F-4). Precio: 1 euroComment arriver En voiture Sortie deSeville par le Pont del Cachorro (F-4),route N630/E803 directionAlmendralejo; sortie Camas,Santiponce. 8,5 km./7 min. En autobustoutes les demi-heures depuis lastation de Plaza de Armas (F-4). Prix:1 euro.

Page 43: Guía de la Provincia de Sevilla

❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ P R O D U T O S M U S E O S ❙ M U S É E S 43

El Real de la Jara Santiponce Sevilla Utrera

Museo de Bellas Artes, Torre delOro (sede del Museo Naval),Museo Taurino.

Musée des Beaux Arts, Torre delOro (siège du Musée Naval),Musée Taurin.

Monasterio San Isidoro del CampoHorario: miercoles y jueves, de 10 a14h. Viernes y sábado, de 10 a 14h. yde 16 a 19h. Domingos y festivos, de10 a 15h. Cerrado lunes y martes.Monastère San Isidoro del CampoHoraire: mercredi et jeudi, de 10 à14h. Vendredi et samedi, de 10 à 14h.et de 16 à 19h. Dimanche et joursfériés, de 10 à 15h. Fermé lundi etmardi.

Museo Fernando MarmolejoC/ Feria, 2. Tel: 955 998 028Horario: martes a jueves, de 10 a 15h.Viernes y sábados, de 10 a 14 y de17.30 a 20.30h.. domingos, de 10 a15h. Acceso gratuito.Musée Fernando MarmolejoC/ Feria, 2. Tel: 955 998 028Horaire: mardi à jeudi, de 10 à 15h.Vendredi et samedi, de 10 à 14 et de17.30 à 20.30h., dimanche, de 10 à15h. Entrée gratuite.

SevillaCentro Andaluz de ArteContemporáneo (F-2, F-3)Monasterio de la Cartuja. Isla de laCartuja. Tel: 955 037 070Horario. Verano (1/4 a 30/9): martes aviernes, de 10 a 21h. Sábados, de 11 a21h. Domingos y festivos, de 10 a 15h.Lunes cerrado. Invierno: se cierra a las20h. Precio:3 euros. Sólo parte

monumental, 1,80 euros. Martes gratisCentre Andalous d’Art Contemporain(F-2, F-3)Monastère de la Cartuja. Isla de laCartuja. Tel: 955 037 070Horaire Eté (1/4 a 30/9): mardi àvendredi, de 10 à 21h. Samedi, de 11à 21h. Dimanche et jours fériés, de 10à 15h. Lundi fermé.Hiver: fermé à 20h.Prix: 3 euros. Seulement partiemonumentale, 1,80 euros. Mardientrée libre.

Museo Arqueológico Provincial (C-8)Pabellón de Bellas Artes. Plaza deAmérica. Parque de María Luisa.Tel: 954 232 401Horario: martes, de 15 a 20h.Miércoles a sábado, de 9 a 20h.Domingos, de 9 a 14h. Lunes cerrado.Precio: 1,5 euros.Gratis para miembros de la UEMusée Archéologique Provincial (C-8)Pavillon des Beaux Arts. Plaza deAmérica. Parque de María Luisa.Tel: 954 232 401Horaire: mardi, de 15 à 20h. Mercredià samedi, de 9 à 20h. Dimanche, de 9à 14h. Lundi, fermé. Prix: 1,5 euros.Entrée gratuite pour membres de UE.

Museo de Artes y CostumbresPopulares (C-7)Plaza de América. Parque de MaríaLuisa. Tel: 954 232 576Horario: martes, de 15 a 20h.Miércoles a sábado, de 9 a 20h.Domingos, de 9 a 14h. Lunes cerrado.Precio: 1,5 euros.Gratis miembros UEMusée des Arts et CoutumesPopulaires (C-7)Plaza de América. Parque de MaríaLuisa. Tel: 954 232 576Horaire: mardi, de 15 à 20h. Mercredià samedi, de 9 à 20h. Dimanche, de 9à 14h. Lundi, fermé. Prix: 1,5 euros.Entrée gratuite pour membres de UE.

Museo de Bellas Artes (E-3)Plaza del Museo, 9. Tel: 954 220 790Horario: martes, de 15 a 20h.Miércoles a sábado, de 9 a 20h.Domingos, de 9 a 14h. Lunes cerrado.Precio: 1,5 euros. Gratis paramiembros de la UEMusée des Beaux Arts (E-3)Plaza del Museo, 9. Tel: 954 220 790Horaire: mardi, de 15 à 20h. Mercredià samedi, de 9 à 20h. Dimanche, de 9à 14h. Lundi, fermé. Prix: 1,5 euros.Entrée gratuite pour membres de UE.

Page 44: Guía de la Provincia de Sevilla

El Real de la Jara Santiponce Sevilla Utrera

Museo de Carruajes, Plaza deEspaña (sede del MuseoMilitar), Legado MuseísticoÁlvarez Quintero (Utrera).

Musée de Carruajes, Plaza deEspaña (siège du MuséeMilitaire), Héritage du MuséeÁlvarez Quinteroconte (Utrera).

M U S E O S ❙ M U S É E S P R O D U T O S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙44

Museo naval torre del Oro (D-5)Paseo de Colón, s/n. Tel: 954 222 419Horario: martes a viernes, de 10 a 14h.Sábados y domingos, de 11 a 14h.Cerrado los lunes. Precio: 1 euro.Gratuito los martes. Cierra en agostoMusée naval Torre del Oro (D-5)Paseo de Colón, s/n. Tel: 954 222 419Horaire: mardi à vendredi, de 10 à14h. Samedi et dimanche, de 11 à14h. Fermé le lundi. Prix: 1 euro.Mardi, entrée libre. Fermé en août.

Museo Taurino Plaza de Toros (E-5)Paseo de Colón, 12. Tel: 954 224 577Horario: todos los días, de 9.30 a 19h.Días de festejo taurino, de 9.30 a 15h.Precio: 4 euros. Visita guiada en tresidiomasMusée Taurin Plaza de Toros (E-5)Paseo de Colón, 12. Tel: 954 224 577Horaire: tous les jours, de 9.30 à 19h.Jours de fête taurine, de 9.30 à 15h.Prix: 4 euros. Visite guidée en troislangues

Museo de Carruajes (E-6)Plaza de Cuba, s/n. Tel: 954 272 604Horario: viernes a domingo, 11 a 14h.Precio. 3,60 euros. Estudiantes ymayores de 65 años, 2,40 euros. Restode la semana para gruposconcertados. Cerrado lunes.Musée de Carruajes (E-6)Plaza de Cuba, s/n. Tel: 954 272 604Horaire: vendredi à dimanche, 11 à14h.Prix: 3,60 euros. Etudiants et plus de65 ans, 2,40 euros. Reste de lasemaine pour groupe réservés. Lundi,fermé.

Museo Militar Regional (C-6, C-7)Plaza de España. Tel: 954 938 283Horario: martes a sábado, de 10 a13.30h. Lunes y festivos cerrado.Agosto cerrado. Acceso gratuito.Musée Militaire Régional (C-6, C-7)Plaza de España. Tel: 954 938 283Horaire: mardi à samedi, de 10 à13.30h. Lundi et jours fériés, fermé.Fermé en août.Entrée gratuite.

UtreraCómo llegar En coche Ctra. A-376(Utrera) 36 km/30 min. En autobúsDesde la estación del Prado de SanSebastián (C-6). Precio: 2,25 euros. Entren Línea C1 desde Santa Justa (A-4).Precio: 2,25 euros.Comment arriver En voiture Route. A-376 (Utrera) 36 km/30 min. Enautobus Depuis la station del Prado deSan Sebastián (C-6). Prix: 2,25 euros.En train Ligne C1 depuis Santa Justa(A-4). Prix: 2,15 euros (2,25 fins desemaines).

Legado Museístico ÁlvarezQuinteroC/ Sevilla, s/n. Tel: 955 860 931Visitas concertadas.Acceso gratuito.Héritage du Musée Álvarez QuinteroC/ Sevilla, s/n. Tel: 955 860 931Visites sous réservation.Entrée gratuite.

Page 45: Guía de la Provincia de Sevilla

Page 46: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙

NaturalezaNature

Parque Natural Sierra NorteParque Natural DoñanaCorredor Verde del Guadiamar

Parc Naturel Sierra NorteParc Naturel DoñanaCouloir Vert del Guadiamar

Page 47: Guía de la Provincia de Sevilla

P. N. Sierra NorteP. N. DoñanaCorredor Verde delGuadiamar

NaturalezaNature

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ N AT U R A L E Z A ❙ N AT U R E

Sierras, valles, campiñas, riberas, humedales,olivares... La variedad que caracteriza a la provincia deSevilla tiene su correlato, como no podía ser de otraforma, en su entorno natural. O mejor dicho, es en sugeografía donde comienza esa diversidad tan ampliaque el viajero puede encontrar por estas tierras.Las sierras que la circunscriben por el norte y por el surson un buen exponente del monte mediterráneo, con sufauna y flora autóctonas, mientras que el paso del ríoGuadalquivir escindiendo el territorio en dos mitadespropicia la existencia de paisaje de ribera, campiña ymarismas, donde habita con regularidad elcaracterístico flamenco y otras aves acuáticas.

Sierras, vallées, campagne, rivières, marécages,oliviers,... La variété qui caractérise la province deSéville correspond en toute évidence à son entouragenaturel. En d’autres mots, cette diversité si grandedécouverte par le voyageur, commence par sagéographie.Les sierras qui entourent la Province du côté nord et ducôté sud sont un exemple de colline méditerranéenne,avec leur faune et leur flore autochtone, tandis que leGuadalquivir, qui divise le territoire en deux, permetl’existence de paysages riverains, de campagne et demarécages, dans lesquels le flamenco et d’autresoiseaux aquatiques établissent régulièrement leurhabitat.

Page 48: Guía de la Provincia de Sevilla

N AT U R A L E Z A ❙ N AT U R E ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙48

❙ ❙❙ ❙

Cómo llegar En coche Salida por elbarrio de San Jerónimo, carretera A-431(La Algaba), en Cantillana dirección ElPedroso por carretera A-432. 69 km/1h.En autobús Desde la estación de Plazade Armas (F-4). Precio: 3 euros hasta elPedroso. En tren línea C-3, estación deSanta Justa (A-4), días laborables 15.15, 16.30 y 19.40, domingostambién a las 9.15. Precio: 3,15 euros

Qué ver Flora: propia del climamediterráneo (veranos secos ycalurosos e inviernos suaves), como laencina y el alcornoque. EnConstantina, bosque de quejigos.Fauna: ciervos, jabalíes, linces, zorros,gineta, turón, tejón, meloncillo, gatomontés, aves rapaces, nutrias. Ríos yembalses

No se pierda... Las cascadas delHuesna (Monumento Nacional), en elrío ribera que recorre de norte a sur elParque. Cerca de San Nicolás delPuerto

Comment arriver. En voiture Sortiepar le quartier San Jerónimo, route A-431 (La Algaba), à Cantillanadirection El Pedroso par route A-432.69 km/1h. En autobus Depuis la garede bus de Plaza de Armas (F-4). Prix: 3euros jusqu’à el Pedroso. En trainLigne C-3, gare de Santa Justa (A-4),en semaine 15.15, 16.30 y 19.40,dimanche aussi à 9.15. Prix: 3,15euros.

Ce qu’on peut voir. La Flore typique dela méditerranée (été secs et chauds,hivers doux), comme le chêne et lechêne-liège. À Constantina, bois dechênes rouvres. Comme Faune: descerfs, des sangliers, des lynx, desrenards, des genettes, des putois, desblaireaux, des mangoustes, des chatssauvages, des rapaces, des loutres.Des rivières et des réservoirs.

Visites à ne pas manquer. Lescascades de Huesna (MonumentNational), dans la rivière qui traversele Parc du nord au sud. Près de SanNicolás del Puerto.

Da nombre a una de las comarcasturísticas de la provincia, incluyendodiez localidades con una arquitecturapopular muy característica delterritorio que salpican de blanco lospaisajes montañosos de Sierra Morena(entre 400 y 1.000 metros de altitud).Reserva de la Biosfera por la Unescocon 164.000 hectáreas de bosques ydehesas mediterráneas.

Nom d’une des régions touristiques dela province, y compris dix localitésd’une architecture populaire typiquedu territoire qui illumine de blanc lepaysage montagneux de Sierra Morena(entre 400 et 1.000 mètres d’altitude).Réserve de la Biosphère de l’Unescoavec 164.000 hectares de bois et depâturages méditerranéens.

P. N. Sierra NorteParque Natural de la Sierra Norte/Parc Naturel Sierra Norte

Centro de Visitantes El Robledo/Centre de Visitants El RobledoCtra. Constantina-El Pedroso, km.1

Tel: 955 881 597.

De paso... La Cartuja de Cazalla, un hotel enclavado en un edificio religioso que, además, cuenta con museo. Carretera Cazalla-Constantina,km 2,5. Tel: 954 884 516. Se puede dormir. Comer La Fundición del Huéznar. Carretera Estación de Cazalla a San Nicolás, km.2. Tel: 955954 117. Au passage voir aussi... La Cartuja de Cazalla, un hôtel, une enclave dans un édifice religieux qui abrite aussi un musée. RouteCazalla-Constantina, km 2,5. Tel: 954 884 516. Logement possible. Pour déjeuner, La Fundición del Huéznar. Route Estación de Cazalla àSan Nicolás, km.2. Tel: 955 954 117.

O F E R TA A D I C I O N A L ❙ A U T R E A C T I V I T É P O S I B L E

Page 49: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙

O F E R TA A D I C I O N A L ❙ A LT R I S U P L I M E N T I

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ M O N U M E N T O S ❙ M O N U M E N T S❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ N AT U R A L E Z A ❙ N AT U R E 49

Cómo llegar En coche Autovía A-49(Huelva). Salida Pilas, carretera SE-631 hasta Villamanrique de laCondesa, sede del Parque en laprovincia de Sevilla. 36 km/40 min. Enautobús Seis salidas diarias desde laestación de Plaza de Armas (F-4), de9.30 a 19.30, dos los domingos yfestivos (13 y 20.30h). Precio: 2,75euros

Qué ver Flora: alcornoques, pinospiñoneros, almajos, lentiscos, tarayes,madroños, jaguarzos, tojos, brezos.Fauna: gran variedad de aves, muchasde ellas rapaces (ratonero, milano,águila imperial, buitre leonado).Grullas y cigüeñas negras. Flamencos,el pato colorado y el ánade real.También mamíferos: meloncillo, jabalí,zorro, nutria, gineta, lince ibérico

No se pierda... la observación de avesen el Centro de Visitantes deVillamanrique de la Condesa. Caminodel Bujeo, s/n, junto al polideportivomunicipal. Tel: 654 380 995Horario. martes a domingo, de 11 a14h. y de 17 a 20h.

Comment arriver. En voiture AutorouteA-49 (Huelva). Sortie Pilas, route SE-631 jusque Villamanrique de laCondesa, siège du Parc dans laProvince de Séville. 36 km/40 min. Enautobus Six départs par jour depuis lagare de bus de Plaza de Armas (F-4),de 9.30 à 19.30, deux le dimanche etjours fériés (13 y 20.30h). Prix: 2,75euros

Ce qu’on peut voir. La Flore: deschênes-lièges, des pins, des lentisques,des tamaris, des arbousiers, des cistes,des bruyères. Comme Faune: une grandevariété d’oiseaux, beaucoup de rapaces(le milan, l’aigle impérial, le vautour).Des grues couronnées et des cigognesnoires. Des Flamencos, des canards decouleur. Et comme mammifères: desmangoustes, des sangliers, des renards,des loutres, des genettes, des lynxibériques.

Visites à ne pas manquer. L’observationd’oiseaux dans le Centre de Visiteurs deVillamanrique de la Condesa. Caminodel Bujeo, s/n, près du Centre de SportsCommunal. Tel: 654 380 995.Horaire. Mardi à dimanche, de 11 à 14h.et de 17 à 20h.

Al suroeste de la provincia de Sevilla,en el estuario del Guadalquivir yadentrándose en las provinciasvecinas de Huelva y Cádiz, se extiendela mayor reserva natural de Europa, elParque Natural de Donaña, que sirvede cinturón de protección del ParqueNacional.

Au sud-est de la province de Séville,dans l’estuaire du Guadalquivir etdans les provinces voisines de Huelvaet de Cádiz. Il s’agit de la plus granderéserve naturelle d’Europe, le ParcNaturel de Donaña, qui sert deceinturon de protection du ParcNational.

De paso... Observación de aves acuáticas en el vecino Parque Nacional: Centro de Visitantes José Antonio Valverde (Marisma Gallega LucioGarrido. Aznalcázar. Tel: 696 651 205). Comer Mesón Tito Antonio. C/ Pascual Márquez, 71. Villamanrique. Tel: 955 755 823 Au passagevoir aussi. Observation d’oiseaux aquatiques dans le Parc National voisin: Centre de Visiteurs José Antonio Valverde (Marécages GallegaLucio Garrido. Aznalcázar. Tel: 696 651 205). Pour déjeuner: Mesón Tito Antonio. C/ Pascual Márquez, 71. Villamanrique. Tel: 955 755 823.

P. N. de DoñanaParque Natural de Doñana/Parc naturel de doñanaC/ Sevilla, 33. Almonte (Huelva). Tel: 959 450 159. Web: www.donana.esFundación Doñana 21. C/ Isaac Newton, s/n. Pabellón de Italia, 4ª. Sevilla. Tel: 955 039 751

Page 50: Guía de la Provincia de Sevilla

N AT U R A L E Z A ❙ N AT U R E ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙50

Con una superficie protegida de2.706 hectáreas y una longitud de 40kilómetros a lo largo del tramo mediodel río Guadiamar (entre laspoblaciones de Isla Mayor,Villamanrique, Aznalcázar, Benacazón,Huévar, Sanlúcar la Mayor y Olivares),confoma un pasillo ecológico queconecta Doñana con Sierra Morena,que ha sido recuperado por la Junta deAndalucía tras el vertido, hace cincoaños, de la mina de Aznalcóllar.

Avec une surface protégée de 2.706hectares et une longitude de 40kilomètres, le long du cours moyen dela rivière Guadiamar (entre les villagesde Isla Mayor, Villamanrique,Aznalcázar, Benacazón, Huévar,Sanlúcar la Mayor et Olivares), uncouloir écologique se forme et faitcorrespondre Doñana avec la SierraMorena, cette dernière a été récupéréepar l’Administration d’Andalousieaprès l’éboulement, il y a cinq ans, dela mine de Aznalcóllar.

O F E R TA A D I C I O N A L ❙ A U T R E A C T I V I T É P O S I B L E

Cómo llegar En coche Carretera SE-474 (Huelva). 31 km/35 min. En autobús Desde la estación de Plazade Armas (F-4). Precio: 1,75 euros

Qué ver Ecosistemas recreados: montemediterráneo, marisma fluvial yribera. Actividades en la naturaleza.Miradores, jardín botánico, áreasrecreativas

No se pierda... El jardín botánico deBuitrago, punto de partida del corredorverdeHorario. Todos los días de 9.00 a 22.00horas

Comment arriver. En voiture. RouteSE-474 (Huelva). 31 km/35 min. En autobus, depuis la gare de bus dePlaza de Armas (F-4). Prix: 1,75 euros

Ce qu’on peut voir. Ecosystèmesrecrées: montagne méditerranéenne,marécage fluvial et riverain. Activitésdans la nature. Points d’observation,jardin botanique, zones récréatives.

Visites à ne pas manquer. Le jardinbotanique de Buitrago, point de départdu Couloir Vert.Horaire. Tous les jours de 9.00 à 22.00heures

Corredor Verde del GuadiamarCorredor Verde del Guadiamar/Couloir Vert del Guadiamar

Área Recreativa y Jardín Botánico de Buitrago/Zone Récréative et Jardin Botanique de Buitrago. Aznalcázar

De paso... Centro de Visitantes de Villamanrique. Mawra (Camino del Bujeo, junto al polideportivo municipal. Tel: 605 023 674.www.encinademawra.com). Para descubrir la historia de la Dehesa Boyal, las distintas culturas que pasaron por ella y su comportamiento.Au passage voir aussi. Centre de Visiteurs de Villamanrique. Mawra (Chemin du Bujeo, près du Centre de Sports Communal. Tel: 605 023 674.www.encinademawra.com). Pour découvrir l’histoire de la Dehesa Boyal, les différentes cultures qui y sont passées et leur comportement.

Page 51: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙

Page 52: Guía de la Provincia de Sevilla

Zoo SevillaIsla MágicaCañada de los PájarosReserva Natural Castillo delas GuardasReserva Natural Trance de AragónZoo Carmona

Turismo FamiliarTourisme en famille

Page 53: Guía de la Provincia de Sevilla

Turismo FamiliarFamily Tourism

Sea a través del contacto con la naturalezao con atracciones para jóvenes y mayores, ocon la suma de ambas cosas, la provinciade Sevilla reúne importantes atractivosturísticos para visitar en familia, para ir conlos más pequeños. Se encuentranperfectamente distribuidos a lo largo de lageografía sevillana, lo que permiteacercarse a otros reclamos turísticospróximos tanto en coche como en transportepúblico.

Un contact avec la nature, des attractionspour jeunes et adultes, la province de Sévilleréunit d’importantes attractions touristiquesà visiter avec toute la famille ou encoreseulement avec de petits enfants. Elles sontparfaitement distribuées tout au long de lagéographie de Séville ce qui permet de s’yrendre en voiture ou encore en transportpublic.

Page 54: Guía de la Provincia de Sevilla

E N FA M I L I A ❙ T O U R I S M E E N FA M I L L E ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙54

O F E R TA A D I C I O N A L ❙ A U T R E A C T I V I T É P O S I B L E

❙ ❙❙ ❙

Cómo llegar En coche Carretera N-630(Almendralejo, Mérida), direcciónGuillena carretera A-460. 21 km/19min. En autobús Desde Plaza deArmas (F-4). Precio: 1,28 euros

Qué ver Entre las atracciones, lamontaña rusa más larga de España, elbarco del Missisipi, el espectáculo decaballos y loros en el ‘Arena Show’,barcos teledirigidos. De su fauna,papagayos, aves acuáticas, lincessiberianos, tigres blancos y dorados,monos... algunas especiesrecuperadas gracias al programa decría de animales en vías de extinción.De su flora, la selva amazónica conmicroclima y la colección pública debonsáis más grande de España

Horario. Invierno (sólo parqueszoológico y botánico): de 10 a 18horas. Precio: 6 euros adultos. 4 eurosniños (de 2 a 12 años)Verano (también parque deatracciones): de 10 a 19 horas. Precio:14 euros adultos, 9 euros niños (de 2 a12 años). Cierra todos los lunes delaño y abre todos los festivos

Comment arriver. En voiture route N-630 (Almendralejo, Mérida), directionGuillena route A-460. 21 km/19 min.En autobus Depuis gare de bus dePlaza de Armas (F-4). Prix: 1,28 euros

Ce qu’on peut voir. Parmi lesattractions, la montagne russe la pluslongue d’Espagne, Le bateau duMississipi, le spectacle de chevaux etde perroquets dans l’‘Arena Show’, lesbateaux téléguidés. La faune: desperroquets, des oiseaux aquatiques,des lynx sibériens, des tigres blancs etdorés, des singes... Certaines espècesrécupérées grâce au programmed’élevage d’animaux en voied’extinction. La flore: la forêtamazonienne avec son microclimat etla collection publique de bonsaïs laplus grande d’Espagne.Horaire. Hiver (seulement parcszoologique et botanique): de 10 à 18heures. Prix: 6 euros adultes. 4 eurosenfants (de 2 à 12 ans)Été (pour les attractions aussi): de 10à 19 heures. Prix: 14 euros adultes, 9euros enfants (de 2 à12 ans). Fermétous les lundis de l’année et ouverttous les tours fériés.

Un parque de ocio de 12.000 metroscuadrados situado en plenanaturaleza, bajo caminos cubiertos ycombinando tres parques: deatracciones, zoológico y botánico.

Un parc de loisirs de 12.000 mètrescarrés situé en pleine nature, cheminscouverts et combinaison de troisparcs: attractions, zoologique etbotanique.

De paso... Parque Periurbano de El Gergal, vecino a Mundopark. Ecosistemas de monte mediterráneo e infraestructuras recreativas.Comer Dentro del parque ...Y dormir Cortijo Águila Real. Ctra. Guillena-Burguillos, km. 4. Tel: 955 785 006. Au passage voir aussi. Parc Périurbain El Gergal, près de Mundopark. Ecosystèmes de montagne méditerranéenne et infrastructures récréatives. Adresse pourle déjeuner, Dans le parc ... Et pour l’hébergement, Cortijo Águila Real. Route Guillena-Burguillos, km. 4. Tel: 955 785 006.

Zoo de SevillaZoo de Sevilla (antes llamado Mundopark)/Zoo de seville

Ctra. Guillena-Las Pajanosas, km. 4,2. Tel: 955 781 207.

Page 55: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ M O N U M E N T O S ❙ M O N U M E N T S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ E N FA M I L I A ❙ T O U R I S M E E N FA M I L L E 55

O F E R TA A D I C I O N A L ❙ A U T R E A C T I V I T É P O S I B L E

55

Comer En los propios restaurantes incluidos en los límites de Isla Mágica ...Y dormir Por cercanía, el hotel Isla Cartuja, pues seencuentra en el Estadio de La Cartuja, con vistas al campo de fútbol y pistas de atletismo. Tel: 954 081 700. Adresse pour le déjeuner,les restaurants dans les limites de Isla Mágica ... Et pour l’hébergement, à proximité, Hotel Isla Cartuja, qui se trouve dans le Stade deLa Cartuja, avec visites du terrain de foot et des pistes d’athlétisme. Tel: 954 081 700.

Parque temático ambientado en laépoca del descubrimiento de América,con navegantes, piratas, indios...Pasacalles, atracciones, espectáculosy gastronomía a través de un viaje enel tiempo sin salir de Sevilla.

Un Parc qui reconstruit l’ambiancede l’époque de la découverte del’Amérique, avec des navigateurs, despirates, des indiens… Attractions,spectacles et gastronomie, tout unvoyage dans le temps sans sortir deSéville.

Cómo llegar En coche Cruzando elPuente de la Barqueta (E-1). Enautobús líneas de Tussam C1, C2, 6.Precio: 1 euro

Qué ver Tiene siete ambientes: Sevilla,Puerto de Indias; Quetzal, La Furia delos Dioses; Puerta de América;Amazonia; La Guarida de los Piratas;La Fuente de la Juventud; y ElDorado.Cada escenario con sus atracciones(El Desafío, El Jaguar, Iguazú,Cinemoción...)

No se pierda... Piratas, la nuevapelícula de la montaña rusa virtual deCinemociónHorario Desde las 11.00 horasPrecio: adultos, 19 euros; niños, 13

Comment arriver. En voiture.Traverser le Pont de la Barqueta (E-1).En autobus, ligne de Tussam C1, C2,6. Prix: 1 euro

Ce qu’on peut voir. Sept ambiances:Séville, Puerto de Indias, Quetzal, LaFurie des Dieux, Porte d’Amérique,Amazonie, Le Repaire des Pirates, laFontaine de Jeunesse, et Eldorado.Chaque mise en scène a différentesattractions (Le défi, Le Jaguar, Iguazú,Ciné émotion...)

Visites à ne pas manquer. Pirates, lenouveau film de la montagne russevirtuelle de Ciné émotion.Horaire: Depuis 11.00 heuresPrix: adultes, 19 euros; enfants, 13euros.

Isla MágicaPlaza Puente de la Barqueta (E-1).Isla de la Cartuja. Tel: 902 161 716.E-mail: [email protected]. Web: www.islamagica.es

Page 56: Guía de la Provincia de Sevilla

E N FA M I L I A ❙ T O U R I S M E E N FA M I L L E ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙56

O F E R TA A D I C I O N A L ❙ A U T R E A C T I V I T É P O S I B L E

❙ ❙

De paso... La Dehesa de Abajo: junto a un bosque de acebuchales, numerosas especies de rapaces nidificantes y una excepcionalcolonia de cigüeña blanca. Comer Restaurante Acebrón Doñana. C/ Antonio Montero,13. La Puebla del Río. Tel: 955 771 313 Au passagevoir aussi. La Dehesa de Abajo: à proximité d’un bois d’oliviers sauvages, de nombreuses espèces de rapaces y font leurs nids ainsiqu’une colonie exceptionnelle de cigognes blanches. Adresse pour le déjeuner, Restaurante Acebrón Doñana. C/ Antonio Montero,13. LaPuebla del Río. Tel: 955 771 313

Cómo llegar En coche Carretera SE-660 (autovía Sevilla-Coria), seguirdirección La Puebla del Río. 14 km./16min. En autobús Desde el Paseo de lasDelicias, frente al Palacio de SanTelmo (D-6). Precio: 1,10 euros

Qué ver Entre 150 y 200 especies dela avifauna europea se reúnen en suspequeños arroyos, marismas, dunas ylagunas endorreicas

No se pierda... El asombrosoespectáculo de miles de avessurcando el cielo al atardecer, lasmismas aves que demuestran unainusitada actitud de confianza haciael visitante

Horario Desde las 10h. hasta elanochecer

Comment arriver. En voiture Route GSE-660 (autoroute Sevilla-Coria), suivrela direction La Puebla del Río. 14km./16 min. En autobus. Depuis elPaseo de las Delicias, en face du Palaisde San Telmo (D-6). Prix: 1,10 euro.

Ce qu’on peut voir. Entre 150 y 200espèces d’oiseaux européens seréunissent dans ses petits ruisseaux,marécages, dunes et lacuneintérieures.

Visites à ne pas manquer. Le spectaclesurprenant de mille oiseaux traversant

le ciel au coucher du soleil. Ces oiseauxdémontrent une attitude peu courantede confiance envers le visiteur.Horaire: Depuis 10h. jusqu’au coucherdu soleil.

Reserva Natural Concertada, únicaprivada de España, ubicada en la zonade contacto entre El Aljarafe y Doñana.Constituye un ejemplo de integraciónentre protección de la naturaleza yfomento del uso público y turístico.Sobre un lucio que mantiene demanera permanente sus aguas, habitauna extensa colonia de aves quepuede ser observada desde lasinstalaciones creadas expresamente.

Réserve Naturelle Privée, la seule quiexiste en Espagne, située dans la zonede contact entre El Aljarafe et Doñana.Exemple d’intégration entre protectionde la nature et développement d’unusage public et touristique. Sur unpetit lac naturel dont l’eau semaintient en permanence, habite unegrande colonie d’oiseaux qui peuts’observer depuis les installationscréées à cet effet.

Cañada de los pájarosCañada de los Pájaros

La Puebla del Rio. Ctra. Puebla-Isla Mayor, km. 8Tel: 955 772 184. www.canadadelospajaros.com

Page 57: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ E N FA M I L I A ❙ T O U R I S M E E N FA M I L L E 57

De paso... El conjunto de las villas serranas y la fortaleza de El Castillo de Las Guardas. Comer Rincón de la Brasa. Ctra. Sevilla s/n. El Castillode las Guardas. Tel: 954 130 685 ...Y dormir Casa Rural El Peralejo. Aldea El Peralejo. Tel: 955 952 359. Au passage voir aussi. L’ensembledes villas sur les collines et la forteresse du Château de Las Guardas. Adresse pour le déjeuner, Rincón de la Brasa. Route Séville s/n. ElCastillo de las Guardas. Tel: 954 130 685 ... Et pour l’hébergement, Casa Rural El Peralejo. Aldea El Peralejo. Tel: 955 952 359.

O F E R TA A D I C I O N A L ❙ A U T R E A C T I V I T É P O S I B L E

Entre las ruinas de una antigua minade la época romana se extiende unaReserva Natural con más de 1.000animales en estado de semilibertadprocedentes de los cinco continentes.El recorrido (una horaaproximadamente) se puede realizaren tren neumático o en coche propio,por lo que es recomendable eldesplazamiento en el propio vehículo.

Entre les ruines d’une ancienne minede l’époque romaine, s’étend uneRéserve Naturelle de plus de 1.000animaux en semi-liberté venant descinq continents. Le parcours (uneheure approximativement) peut seréaliser en train pneumatique ou envoiture privée, ce qui est plusrecommandé.

Cómo llegar En coche Ctra. N-433, A-476. 58 km./40 min. En autobús DesdePlaza de Armas (F-4). Precio: 3,56euros

Qué ver Cebras, jirafas, avestruces,leones, elefantes, canguros,rinocerontes, hipopótamos... Tambiénatracciones como el reptilario, jardínde los canguros o embarcaciones derecreo para pasear por el lago

No se pierda... La exhibición de avesrapaces, uno de sus mayoresespectáculos: la técnica de caza delhalcón, el vuelo diurno del búho o lasdimensiones del buitre y el cóndor.Horario Todos los días de 10.30 a 18h.Precio: adultos, 14 euros; niños, 10

Comment arriver. En voiture Route N-433, A-476. 58 km./40 min. En

autobus Depuis la gare de bus dePlaza de Armas (F-4). Prix: 3,56 euros

Ce qu’on peut voir. Des zèbres, desgirafes, des autruches, des lions, deséléphants, des kangourous, desrhinocéros, des hippopotames... Etd’autres attractions comme la zonereptilienne, le jardin des kangourousou les embarcations pour sepromener sur le lac.

Visites à ne pas manquer.L’exposition d’oiseaux rapaces, l’undes plus grands spectacles: latechnique de chasse du faucon, le voljournalier du hibou ou les dimensionsdu vautour et du condor.Horaire: Tous les jours de 10.30 à 18h.Prix: adultes, 14 euros; enfants, 10euros.

Reserva Castillo de las GuardasRéserve Naturelle Castillo de las GuardasFinca Herrerías Bajas, s/n. Ctra.A-476, km.6,820Tel: 955 952 568. www.safarisreunidos.com

Page 58: Guía de la Provincia de Sevilla

❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ E N FA M I L I A ❙ T O U R I S M E E N FA M I L L E ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙58

ESCUELAS DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROSECOLES D’ESPAGNOL POUR ÉTRANGERS

Instituto de Idiomas de la Universidad de SevillaAvda. Reina Mercedes, s/n41012 SevillaTel: 954 551 155/6Fax: 954 551 450 http://www.centro.us.es/idi/ [email protected]

Centro de estudios para extranjeros Universidad Pablo de OlavideEdificio 14, bajo 12.Carretera de Utrera, km. 141013 SevillaTel: 954 977 300Fax: 954 349 096www.upo.es/[email protected]

EUSA- Estudios Universitarios ySuperiores de Andalucía C/ Isabela, 1 y 3 (esquina PlácidoFernández Viagas, 4)41013 Sevilla Tel: 954 238 797Fax: 954 238 942www.eusa.org.es / [email protected]

CLIC - Centro de Lenguas e Intercambio CulturalC/ Albareda, 1941001 SevillaTel: 954 502 131Fax: 954 561 696www.clic.es / [email protected]

Giralda Center - Spanish HouseC/ Mateos Gago, 1741004 Sevilla Tel: 954221346Fax: 954 221 346 www.giraldacenter.com [email protected]

LINC Escuela de EspañolC/ General Polavieja, 1341004 Sevilla Tel: 954 500 459Fax: 954 211 949 www.linc.tv [email protected]

ENFOREXC/ Conde de Ibarra, 241001 SevillaTel: 954 210 300Fax: 954 561 [email protected]

52-59 GUIA T. FAMILIAR FRA 12/5/08 12:54 Página 58

Page 59: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙

HHOTEL LA BOTICARIA II CENTRO HÍPICO II CENTRO DE CONVENCIONES

PRÓXIMA APERTURA: CAMPO DE GOLF II SPA CENTRO DE SALUD Y BELLEZA: PISCINAS, GIMNASIO,CENTRO DE BELLEZA, PISTAS DE PADEL, TIENDA AGUA DE SEVILLA…

inconfundiblesencillez, elegancia

y estiloHOTEL HACIENDA LA BOTICARIAAGUA DE SEVILLA HOTELESCtra. Alcalá-Utrera, km. 12. 41500. Alcalá de Guadaira SEVILLATel. +34 955 698 820 Fax +34 955 698 [email protected] • www.laboticaria-hotel.com

Page 60: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙60

Las Minas GolfReal Club de Golf de SevillaClub Zaudín de GolfNavegación / Navigation

Turismo ActivoTourisme actif

Page 61: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ T U R I S M O A C T I V O ❙ A C T I V E T O U R I S M

Navegación o golf pueden ser dos buenosejemplos de las posibilidades que permite laprovincia de Sevilla a la hora de estrecharvínculos entre deporte y naturaleza paraaquellos que no identifican vacaciones condescanso. Existen abundantes espacioshabilitados expresamente para la prácticadeportiva en un gran número de disciplinase, incluso, importantes cotos para losamantes de la caza y la pesca en losespacios naturales de la provincia (sobretodo en la Sierra Norte).

Navigation ou golf, deux bons exemples despossibilités offertes par la province deSéville qui permettent aux visiteurs qui neveulent pas seulement du repos en vacancesde relier le sport et la nature. De nombreuxcentres de pratique sportive dans différentesdisciplines et d’importants sites pour lesamateurs de pêche et de chasse dans leszones naturelles de la province (surtoutdans la Sierra Norte).

Page 62: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ T U R I S M O A C T I V O ❙ T O U R I S M E A C T I F ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙62

Campo de 9 hoyos diseñado porAntonio García Garrido en 1989,ideal para iniciarse en este deporteen un entorno natural privilegiado:en pleno Corredor Verde delGuadiamar y en las proximidadesdel Parque Natural y ParqueNacional de Doñana, con unahacienda del siglo XIX rehabilitadacomo club social.

Terrain de 9 trous conçu parAntonio García Garrido en 1989,idéal pour débutants dans un milieunaturel privilégié : dans le CouloirVert de Guadiamar et à proximité duParc Naturel et du Parc National deDoñana, une hacienda du XIXesiècle restaurée en club social.

Cómo llegar En coche Carretera SE-474 (Huelva). También autovía A-49(Huelva), salida Benacazón y direcciónAznalcázar. 31 km/35 min. En autobúsHasta Aznalcázar, desde Plaza deArmas (F-4). Precio: 1,75 euros

Servicios Coches, Carritos de Mano,Carritos Eléctricos, Alquiler Palos,Bolas de Práctica, Caddies, DrivingRange, Putting Green, Pitching&Putt,Vestuarios, Tienda, Casa Club,Restaurante, Gimnasio, Parking,Duchas, Taquillas, Escuela de Golf,Clases Grupo, Clases Individuales,Apartamentos, Guardapalos

Otros deportes: piscina, tenis y bridge

Comment arriver. En voitureAutoroute SE-474 (Huelva). Aussiautoroute A-49 (Huelva), sortieBenacazón et direction Aznalcázar.31 km/35 min. En autobus jusqu’àAznalcázar, depuis gare de bus dePlaza de Armas (F-4). Prix: 1,75euros

Services voitures, Chariots à main,Chariots Electriques, Locationclubs, Balles de Pratique, Caddies,Driving Range, Putting Green,Pitching&Putt, habillement,Boutique, Restaurant, Gymnase,Parking, Douches, Guichets, Écolede Golf, Classes pour Groupe,Classes Individuelles,Appartements, Garde clubs.

Autres sports: piscine, tennis etbridge.

Las Minas GolfLas Minas Golf

Aznalcázar. Ctra. Isla Mayor Km. 0,800. Tel: 955 750 678. E-mail: [email protected] Web: www.lasminasgolf.com

Page 63: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ T U R I S M O A C T I V O ❙ T O U R I S M E A C T I F 63

Cómo llegar En coche A doskilómetros de la ronda decircunvalación de Sevilla, la SE-30, através de la Autovía (A-376) Sevilla-Utrera, salida señalizada enMontequinto. 3,2 km./5 min.Recomendable taxi

Servicios Coches, Carritos de Mano,Carritos Eléctricos, Alquiler Palos,Bolas de Práctica, Caddies, DrivingRange, Putting Green, Pitching&Putt,Vestuarios, Tienda, Casa Club,Restaurante, Gimnasio, Parking,Duchas, Sauna, Taquillas, GuarderíaInfantil, Clases Grupo, ClasesIndividuales, Guardapalos

Otros deportes: natación, paddle,tenis, gimnasio

Comment arriver. En voiture à deuxkilomètres de l’anneau routier deSéville, la SE-30, à travers l’ Autoroute(A-376) Sevilla-Utrera, sortie signaléeà Montequinto. 3,2 km./5 min. Taxirecommandé.

Services voitures, Chariots à main,Chariots Electriques, Location clubs,Balles de Pratique, Caddies, DrivingRange, Putting Green, Pitching&Putt,habillement, Boutique, Casa Club,Restaurant, Gymnase, Parking,Douches, Sauna, Guichets, Garded’enfants, Classes pour Groupe,Classes Individuelles, Garde clubs.

Autres sports: natation, paddle,tennis, gymnase.

18 hoyos. Diseño de José MaríaOlazábal (1991). Es uno de los mejorescampos de Europa, sede de la Copadel Mundo en noviembre de 2004. Peroel club cuenta igualmente con unamplio número de instalacionesdeportivas y los activos naturales desu situación próxima a la ribera delRío Guadaíra y al Parque Natural deOromana.

18 trous. Conçu par José MaríaOlazábal (1991). Un des meilleursgolfs d’Europe, siège de la Coupe duMonde en novembre 2004. Avec ausside grandes installations sportives etune situation naturelle proche de larivière Guadaíra et du Parc NaturelOromana.

Real Club de Golf de SevillaReal Club de Golf de SévilleMontequinto. Autovía Sevilla-Utrera km.3,2. Tel: 954 124 301. E-mail: [email protected]. Web: www.sevillagolf.com

❙ ❙

Page 64: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙❙ ❙❙ ❙ T U R I S M O A C T I V O ❙ T O U R I S M E A C T I F ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙64

18 hoyos. Diseño de Gary Player (1992).Muy agradable para jugar por el orden yarmonía de su conjunto, además de contarcon otros servicios y deportes propios deun Club Privado. Se encuentra situado enplena comarca del Aljarafe, y por lo tantomuy cercano a la capital.

18 trous. Conçu par Gary Player (1992).Jeu agréable, ordre et harmonie del’ensemble, autres services et autressports caractéristiques du Club Privé.Situé près de Séville, dans la région deAljarafe.

Club Zaudín GolfClub Zaudín Golf

Tomares. Ctra. Tomares-Mairena km.1,5. Tel: 954 154 159. e-mail:[email protected] Web: www.clubzaudingolf.com

Cómo llegar En coche A-49, salida enBormujos y dirección Mairena delAljarafe. 7 km/10 min. Recomendable taxi.

Servicios Coches, Carritos de Mano,Carritos Eléctricos, Alquiler Palos,Bolas de Práctica, Driving Range,Putting Green, Vestuarios, Tienda,Casa Club, Restaurante, Gimnasio,Parking, Duchas, Sauna, Taquillas,Guardería Infantil, Clases Grupo,Hotel, GuardapalosOtros deportes: paddle, tenis,gimnasio, hípica

Comment arriver. En voiture A-49,sortie à Bormujos et direction Mairenadel Aljarafe. 7 km/10 min. Taxirecommandé.

Services voitures, Chariots à main,Chariots Electriques, Location clubs,Balles de Pratique, Driving Range,Putting Green, habillement, Boutique,Casa Club, Restaurant, Gymnase,Parking, Douches, Sauna, Guichets,Garde d’enfants, Classes pourGroupe, Hôtel, Garde clubs.Autres sports: paddle, tennis,gymnase, équitation

Page 65: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ T U R I S M O A C T I V O ❙ T O U R I S M E A C T I F 656565

Cómo llegar En coche Carretera SE-660 (autovía Sevilla-Coria). 3,5 km./5min. En autobús Salidas regularesdesde el Paseo de las Delicias, a laaltura del Palacio de San Telmo (D-6).Precio: 1 euro

Actividades Además de la navegacióncon embarcaciones recreativas, esposible practicar modalidadesdeportivas como el remo, la vela o elpiragüismo, además de otrasactividades lúdicas. Es posiblealquilar botes

Otros campos náuticos En Sevillacapital hay dos clubes náuticos: C.N.Sevilla (D-8) y Club Labradores (D-6),además de un Centro de AltoRendimiento de Remo y Piragüismopara deportistas de elite. También,embarcaciones turísticas al pie de laTorre del Oro (D-5).

Comment arriver. En voiture RouteSE-660 (autoroute Sevilla-Coria). 3,5km./5 min. En autobus. Départsréguliers depuis el Paseo de lasDelicias, en face du Palais de SanTelmo (D-6). Prix : 1 euro

En plus de la navigation surembarcations de loisirs, il est possiblede faire d’autres sports nautiquescomme la rame, la voile, ou le

canotage, ou encore d’autres activitésludiques. Location de bateaux.

Autres centres nautiques. À Séville ilexiste deux clubs nautiques : C.N.Sevilla (D-8) et Club Labradores (D-6),et un Centre de Haut Rendement deRameurs et de Canotage pour expertssportifs. Embarcations touristiquesaussi au pied de la Torre del Oro (D-5).

Aguas abajo del puerto de Sevilla seencuentra el puerto de Gelves, dondese pueden practicar los deportesnáuticos de un puerto interior, en elque las mareas en confrontación conel curso del río Guadalquivir eleva elnivel del agua 2,5 metros. Posee unaAcademia de Enseñanzas Náuticaspara preparar la titulación de Patrónde embarcación básica,embarcaciones de recreo y yate, ycelebra desde 1995 una Feria Náutica.

Plus bas que le port de Séville setrouve le port de Gelves, où l’on peutfaire des sports nautiques dans unport intérieur où les marées quirencontrent le cours du Guadalquivirélèvent le niveau d’eau de 2,5 mètres.Académie de formation nautique pourpréparer au métier de Patrond’embarcation de base, embarcationsde loisir et yacht. Une foire Nautique yest célébrée depuis 1995.

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ E N FA M I L I A ❙ FA M I LY65❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ T U R I S M O A C T I V O ❙ T O U R I S M E A C T I F 65

NavegaciónNavegación / NavigationPuerto Gelves. Autovía Sevilla-Coria, km.3,5. Tel: 955 761 212E-mail: [email protected]. Web: www.puertogelves.com

❙ ❙

Page 66: Guía de la Provincia de Sevilla

Cerámica, Vidriera, Bronce a la ceraquemada, Ebanistería, Guarnicionería,Forja y diseño de hierro, Encuadernación,Mimbre y esparto, Artesanía textil.

Céramique, Objets artistiques en verre,Bronze cire brûlée, Ébénisterie,Maroquinerie, Forge et design du fer,Reliure, Osier et alfa, Artisanat textile.

ArtesaníaArtisanat

Page 67: Guía de la Provincia de Sevilla

La artesanía constituye uno más de lossignos identificativos de la provincia deSevilla, igual que sucede con cualquierpueblo, descubriendo cómo a lo largo de lostiempos sus gentes han trabajado lamateria prima natural para dotarla deutilidad y crear todo tipo de utensilios. Estosproductos artesanales, pues, se conviertenen referentes ineludibles de nuestropatrimonio artístico y cultural.

L’artisanat constitue une des signestypiques de la province de Séville. Ainsi danstous les villages, on découvre comment àdifférentes époques les gens ont travaillé lamatière première naturelle afin de la rendreutile et de créer différents ustensiles. Cesproduits artisanaux sont des points derepères incontournables de notre patrimoineartistique et culturel.

Page 68: Guía de la Provincia de Sevilla

A R T E S A N Í A ❙ A R T I S A N AT ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙68 ❙ ❙

Vidriera artísticaObjets artistiques en verre

Es uno de los oficios artesanales másarraigados en la provincia, con un focoprincipal en Sevilla en el barrio deTriana, cuyos azulejos sirvieron demateria prima para las construccionesregionalistas de la ExposiciónIberoamericana de 1929 y son famosospor sus motivos y colores. Sin embargo,una catalogación de la cerámica esdifícil por la gran variedad de técnicas,estilos y productos existentes:azulejería, cerámica artísticatradicional, reproducción de cerámicaantigua, alfarería tradicional y nuevacerámica creativa, aunque hay unpropósito común que consiste en dotarde valor decorativo a los objetoscotidianos.

Dónde En todas las comarcas hay grantradición azulejera, con productospropios como los lebrillos, tinajas otejas vidriadas: Olivares, San Juan deAznalfarache, Camas, Salteras,Sanlúcar la Mayor (Aljarafe), Lora delRío, La Puebla del Río, Las Cabezas,Lebrija (Guadalquivir-Doñana),Marchena, Écija, Osuna, Estepa,

Carmona, El Viso (Campiña), El Saucejo,La Roda (Sierra Sur), Las Navas yGuadalcanal (Sierra Norte).

L’une des activités artisanale la plusprononcée dans la province, et plusprincipalement à Séville dans lequartier de Triana, dont les carrelages,célèbres pour leurs motifs et leurscouleurs, ont servi de matière premièrepour les constructions régionales del’Exposition Ibéro américaine de 1929.Cependant il est très difficile decataloguer la céramique pour lavariété de techniques, de styles et deproduits existants : fabrication decarreaux de faïence, céramiqueartistique traditionnelle, reproductionde céramique ancienne, poterietraditionnelle et nouvelle céramiquecréative, mais l’idée générale est dedonner une valeur décorative auxobjets quotidiens.

Lieux. Dans toutes les régions il y aune grande tradition de carrelages,avec des productions spéciales commeles terrines, jarres ou tuiles émaillées:

Olivares, San Juan de Aznalfarache,Camas, Salteras, Sanlúcar la Mayor(Aljarafe), Lora del Río, La Puebla delRío, Las Cabezas, Lebrija(Guadalquivir-Doñana), Marchena,Écija, Osuna, Estepa, Carmona, El Viso(Campiña), El Saucejo, La Roda (SierraSur), Las Navas et Guadalcanal (SierraNorte).

Es una industria muy singular por sucombinación entre el vidrio y la luz, y elvidrio con otros productos como elplomo y otros metales. Tradicionalmentedecoró iglesias y templos, y actualmentese combina con un uso doméstico.

Dónde Sus principales industriasestán en Dos Hermanas, Alcalá deGuadaíra, Olivares y Mairena delAljarafe (ya en esta comarca, tambiénen Salteras, Umbrete y Espartinas).

Industrie étrange pour son alliageentre le verre et la lumière, ou le verreet d’autres produits comme le plombet d’autres métaux. Traditionnellementc’était un art pour la décoration deséglises et des temples, actuellement ila aussi un usage domestique.

Lieux. Les industries principales setrouvent à Dos Hermanas, Alcalá deGuadaíra, Olivares et Mairena delAljarafe (dans certte région, et aussi àSalteras, Umbrete y Espartinas).

Cerámica Céramique

Page 69: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ A R T E S A N Í A ❙ A R T I S A N AT 69

De esta práctica artesanal resultanbellas formas escultóricas con unestupendo acabado a partir demateriales como el bronce, la cera,silicona y chapa de cilindros. Es latécnica que a partir de la utilizaciónde procedimientos estrictamenteartesanales se obtienen bellas formasescultóricas de variado tamaño y conuna elevada calidad de acabado.

Dónde En Utrera, Alcalá de Guadaíra,Valencina, Salteras y Aznalcázar.

Pratique artisanal qui produit debelles formes sculptées très bienterminées à partir de matériauxcomme le bronze, la cire et la silicone..À partir d’un processus strictementartisanal, on arrive à des formes desculptures de différentes grandeurs etd’un finissage remarquable.

Lieux. À Utrera, Alcalá de Guadaíra,Valencina, Salteras et Aznalcázar.

Se trata de una manufactura que hareunido influencias y estilos delmueble ingleses, franceses yespañoles más las tendenciastradicionales autóctonas, con caobade Brasil, corcho, nogal americano,pino, etcétera. Ha sido históricamenteuna ocupación importante a causa dela necesidad de ornamentar y decorarlos palacios y mansiones con mueblesde elevada calidad.

Dónde Carmona, Marinaleda, El Rubio,Fuentes de Andalucía, El Viso delAlcor, Arahal, Écija, Osuna, Cañadadel Rosal, La Puebla de Cazalla, LosPalacios y Villafranca, Alcalá deGuadaira (Campiña), Mairena delAljarafe, Villanueva del Ariscal,Mairena del Alcor, Camas (Aljarafe),Gelves, Dos Hermanas, Alcolea del Río,Lora del Río, Lebrija, San José de laRinconada (Guadalquivir-Doñana),Guadalcanal, Cazalla de La Sierra(Sierra Norte), El Saucejo, Estepa,Pedrera, Gilena (Sierra Sur).

Manufacture qui réunit des influenceset des styles anglais, français etespagnols en plus des tendancesautochtones traditionnelles. Les boistravaillés sont l’acajou du Brésil, leliège, le noyer, le pin, etc. Occupationhistoriquement importante en raison dela nécessité de décorer les palais et lesmaisons avec des meubles de hautequalité.

Lieux. À Carmona, Marinaleda, ElRubio, Fuentes de Andalucía, El Visodel Alcor, Arahal, Écija, Osuna, Cañadadel Rosal, La Puebla de Cazalla, LosPalacios y Villafranca, Alcalá deGuadaira (Campiña), Mairena delAljarafe, Villanueva del Ariscal,Mairena del Alcor, Camas (Aljarafe),Gelves, Dos Hermanas, Alcolea del Río,Lora del Río, Lebrija, San José de laRinconada (Guadalquivir-Doñana),Guadalcanal, Cazalla de La Sierra(Sierra Norte), El Saucejo, Estepa,Pedrera, Gilena (Sierra Sur).

Bronce a la cera quemadaBronze, cire brulée

Ebanistería Ébénisterie

Page 70: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ A R T E S A N Í A ❙ A R T I S A N AT ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙70

El ancestral trabajo del yunque serealiza en la provincia de Sevilla encualquiera de sus técnicas (estirado,recrecido, entorchado y empatillado)para obtener las característicascancelas, barandales, rejería, faroles,verjas, balcones o morillos, destinadosa la ornamentación arquitectónica y ala restauración de edificios de estilosdistintivos.

Dónde Fraguas en Carmona, Mairenadel Alcor, Écija, Alcalá de Guadaíra(Campiña), Cantillana, La Rinconada yLora del Río, Aználcazar, La Puebla delRío (Guadalquivir-Doñana), Bormujos,San Juan de Aznalfarache, Mairena delAljarafe, Camas (Aljarafe) y Cazalla dela Sierra (Sierra Norte).

L’ancien travail de l’enclume seréalise dans la province de Sévilledans toutes ses techniques (étiré,augmenté, torsadé et égalisé) pourobtenir les typiques portes en ferforgé, balustrades, grilles, lampions,grillages ou balcons destinés à ladécoration architectonique et à larestauration de bâtiments dedifférents styles.

Lieux. Fraguas en Carmona, Mairenadel Alcor, Écija, Alcalá de Guadaíra(Campiña), Cantillana, La Rinconada yLora del Río, Aználcazar, La Puebla delRío (Guadalquivir-Doñana), Bormujos,San Juan de Aznalfarache, Mairena delAljarafe, Camas (Aljarafe) et Cazallade la Sierra (Sierra Norte).

Tanto por estética como por suamplia utilización, el trabajo del cueroprocedente de distintos animales esuno de los más importantes en Sevilla.Puede encontrarse en los utensilios dela monta del caballo, la caza, eldeporte, el viaje, la ropa, etcétera.

Dónde En Écija, Cañada del Rosal,Herrera (Campiña), Salteras, San Juande Aznalfarache (Aljarafe), Pilas,Villamanrique de la Condesa, Lebrija,Las Cabezas de San Juan, Coria delRío, La Puebla del Río, Cantillana, DosHermanas (Guadalquivir-Doñana), ElSaucejo (Sierra Sur).

Pour sa beauté et pour sa grandeutilisation, le travail de différentsgenres de cuir est de grandeimportance à Séville. On le trouvedans les objets utilisés pour monter àcheval, pour la chasse, le sport, lesvoyages, les vêtements, etc.

Lieux. À Écija, Cañada del Rosal,Herrera (Campiña), Salteras, San Juande Aznalfarache (Aljarafe), Pilas,Villamanrique de la Condesa, Lebrija,Las Cabezas de San Juan, Coria delRío, La Puebla del Río, Cantillana, DosHermanas (Guadalquivir-Doñana), ElSaucejo (Sierra Sur).

Guarnicionería maroquinerie

Forja y diseño de hierro Forge et design du fer

Page 71: Guía de la Provincia de Sevilla

Existen distintas técnicas muycaracterísticas sevillanas, como puedeser el bordado en su variante religiosa(hilos de oro o plata sobre terciopelo,tisú, damasco y seda) o en trajestradicionales (mantones, mantillas,trajes de flamenca...).

Dónde Hay talleres en El Viso del Alcor(Campiña), San Juan de Aznalfarache,Castilleja de la Cuesta, Mairena delAljarafe, Carrión de los Céspedes(Aljarafe), Gerena (Vía de la Plata),Brenes, Coria del Río, Villamanriquede la Condesa, Pilas, La Puebla del Río(Guadalquivir-Doñana).

Il existe différentes techniquestypiques de Séville, comme la broderiereligieuse (fils d’or ou d’argent survelours, brocart, damas et soie) ouencore les vêtements traditionnels(mantes, mantilles, habits deflamenco...).

Lieux. Ateliers à El Viso del Alcor(Campiña), San Juan de Aznalfarache,Castilleja de la Cuesta, Mairena delAljarafe, Carrión de los Céspedes(Aljarafe), Gerena (Vía de la Plata),Brenes, Coria del Río, Villamanriquede la Condesa, Pilas, La Puebla del Río(Guadalquivir-Doñana).

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ A R T E S A N Í A ❙ A R T I S A N AT 71

Conservar y embellecer el libro através de técnicas tradicionales se haconservado a pesar de la evolución delas artes gráficas.

Dónde Dos Hermanas (Guadalquivir-Doñana), Alcalá de Guadaíra, Utrera,Carmona y Écija (Campiña).

Conserver et protéger la beauté dulivre par des techniques traditionnellesmalgré l’évolution des arts graphiquesest une occupation qui ne disparaît pasdans la province.

Lieux. Dos Hermanas (Guadalquivir-Doñana), Alcalá de Guadaíra, Utrera,Carmona et Écija (Campiña).

Encuadernación Reliure

Artesanía textil Artesanat textile Es la actividad artesanal más propiade la provincia de entre las quetrabajan las fibras vegetales. Enmimbre o esparto se elaboranalfombras, esteras, persianas, forrosde botellas, canastas, zapatillas...

Dónde En Salteras, Sanlúcar la Mayor(Aljarafe), Cazalla de la Sierra (SierraNorte), La Puebla del Río, Coria del Río(Guadalquivir-Doñana), Utrera y Écija(Campiña).

De toutes les fibres végétalestravaillées dans la province, c’estl’activité artisanale la plus typique.Travail de tapis, nattes, persiennes,portes bouteilles, paniers, espadrillesen osier ou en alfa.

Lieux: à Salteras, Sanlúcar la Mayor(Aljarafe), Cazalla de la Sierra (SierraNorte), La Puebla del Río, Coria delRío, (Guadalquivir-Doñana), Utrera etÉcija (Campiña).

Mimbre y espartoOsier et alfa

❙ ❙

Page 72: Guía de la Provincia de Sevilla

Productos gastronómicosRestaurantes de interés

Produits gastronomiquesRestaurants d´intérêt

GastronomíaGastronomie

Page 73: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ G A S T R O N O M Í A ❙ G A S T R O N O M Y

A medias entre los productos más típicos dela región andaluza (el aceite, el mosto, losderivados del cerdo, la naranja...) y elrecetario popular sobre cómo prepararlos, larica gastronomía sevillana se distingue nosólo más allá de sus límites, sino tambiénentre los distintos municipios y comarcasturísticas, componiendo una variada paletade sabores. De los entrantes al postre.

Parmi les produits les plus typiques de larégion andalouse (l’huile, le moût, lesdérivés du porc, l’orange…) et les recettespopulaires pour leurs préparations, larichesse gastronomique de Séville sedistingue non seulement au-delà des seslimites, mais aussi à travers les différentescommunes et régions touristiques quicomposent une grande variété de goûts.

Page 74: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ G A S T R O N O M Í A ❙ G A S T R O N O M I E ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙74

El olivar sevillano comprende casi200.000 hectáreas, ocupa el tercerlugar en producción nacional y cuentacon una extraordinaria variedad deaceites, fruto de su distinción entrenueve tipos de aceitunas. Pero, sobretodo, el olivo compone una de lasseñas de identidad de la provincia deSevilla desde hace miles de años. Unaruta turística recorre los municipiosmás identificados con este cultivo:Dos Hermanas, Pilas, Morón, Arahal,Utrera, Los Molares, El Coronil,Montellano, Coripe, Marchena, Osuna,Estepa y La Roda de Andalucía.

La culture d’olivier de Sévillecomprend quasi 200.000 hectares, elleoccupe la troisième place de laproduction nationale et jouit d’unevariété extraordinaire d’huiles, qui sedistinguent par neuf types d’olives.Mais l’olivier est un signe d’identité dela province de Séville depuis desmilliers d’années. Une routetouristique parcourt les communestypiques de cette culture : DosHermanas, Pilas, Morón, Arahal,Utrera, Los Molares, El Coronil,Montellano, Coripe, Marchena, Osuna,Estepa et La Roda de Andalucía.

Ruta del AceiteRoute de l´huile

La cercana comarca del Aljarafe hapuesto en valor una variedad del vinoque, desde noviembre, puededegustarse en sus bodegas. Pararealizar esta ruta sólo hay que recorrerlos cinco kilómetros por la autovía A-49 (Huelva) que separan Bormujos dela capital, puesto que desde estalocalidad aljarafeña se puede conectarcon las otras cunas del mosto que seencuentran a pocos kilómetros dedistancia por las carreteras A-474 y A-472: Bollullos de la Mitación,Espartinas, Umbrete, Villanueva delAriscal, Valencina de la Concepción,Benacazón, Olivares, Sanlúcar laMayor, Mairena del Aljarafe, Palomaresdel Río.

La région proche de Aljarafe a mis envaleur une variété de vin qui depuisnovembre peut se déguster dans lesbodegas. Pour faire cette route il fautseulement parcourir les 5 kilomètrespar l’autoroute A-49 (Huelva) quiséparent Bormujos de la capitale. Decette localité aljarafeña on peutrejoindre les autres berceaux du moûtqui se trouvent à peu de distance parles routes A-474 y A-472 : Bollullos dela Mitación, Espartinas, Umbrete,Villanueva del Ariscal, Valencina de laConcepción, Benacazón, Olivares,Sanlúcar la Mayor, Mairena delAljarafe, Palomares del Río.

Ruta del MostoRoute du moût

Page 75: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ G A S T R O N O M Í A ❙ G A S T R O N O M I E 7575

ChacinasCharcuterie

Ruta del Arroz Route du riz

Los productos del cerdo ibérico, seanlos embutidos, despojos para guisos oel preciado jamón, son característicosde las sierras, sobre todo la SierraNorte, pero también la Vía de la Plata,su comarca vecina (al igual que lo escon la Sierra Occidental de laprovincia de Huelva), en cuyasdehesas se produce la cría con bellota.

La production ibérique de porc, decharcuterie ou de jambon si appréciéest typique des Sierras, surtout de laSierra Norte, mais aussi de la Vía de laPlata, région voisine (tout comme ellel’est aussi de la Sierra Occidental dela province de Huelva). Dans cespâturages cet élevage est fait à basede glands.

Un recorrido por las localidadesarroceras de la provincia de Sevilla,regadas por el paso del Guadalquivir,permite conocer su historia, fiestas ymonumentos a partir del elemento encomún del cultivo del arroz y lagastronomía que les caracteriza. Através de carreteras como la SE-474,la A-4, A-376 o A-362 se circula porlas comarcas de Guadalquivir-

Doñana, Aljarafe y Campiña paraimbuirse de la cultura ribereña deAznalcázar, San Juan de Aznalfarache,Gelves, Palomares del Río, Coria delRío, Puebla del Río, Isla Mayor, Lebrija,Las Cabezas de San Juan, Los Palaciosy Villafranca, Utrera y Dos Hermanas.

Un parcours par les localités rizièresde la province de Séville, arrosées aupassage par le Guadalquivir, permetde connaître leur histoire, leurs fêteset leurs monuments à partir d’unélément commun, la culture du riz etla gastronomie typique qui en découle.Par des routes comme la SE-474, la A-4, A-376 ou A-362 on peut circulerdans la région de Guadalquivir-Doñana, Aljarafe et Campiña pours’imprégner de la culture riveraine deAznalcázar, San Juan de Aznalfarache,Gelves, Palomares del Río, Coria delRío, Puebla del Río, Isla Mayor, Lebrija,Las Cabezas de San Juan, Los Palacioset Villafranca, Utrera y Dos Hermanas.

Page 76: Guía de la Provincia de Sevilla

G A S T R O N O M Í A ❙ G A S T R O N O M I E ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙76

Elaborados artesanalmente enobradores y conventos de la provincia.Son famosos los polvorones ymantecados de Estepa (a una horaaproximadamente por la A-92), dondeincluso se le ha dedicado un museo.Pero también las tradicionales tortasde aceite o almendra de Castilleja dela Cuesta, de cuya industria queda unpequeño reducto después detrasladarse a Huévar (a ambospueblos se accede en 5 y 20 minutos,respectivamente, por la A-49).Igualmente hay gran tradiciónrepostera en todas las comarcas: en laCampiña, además de Estepa, loshojaldres de Carmona, los polvoronesde Osuna, las tortas de polvorón deMorón, los corazones de almendra yyemas del Convento de Santa Clara deAlcalá de Guadaíra, el cabello deángel del Monasterio de San Juan deUtrera o las tortas de hojaldre de lasMercedarias de Marchena; enGuadalquivir-Doñana, las coronillasde almendra de Lebrija; y en la SierraNorte, los mazapanes de Constantinajunto con el renombrado el anís deCazalla de la Sierra. La naranja es el producto más

representativo de la variada actividadortofrutícola en la provincia de Sevilla(cultivada sobre todo en el Aljarafe yGuadalquivir-Doñana), aunquetambién existe gran tradición en otrosmuchos cultivos propios de la dietamediterránea.

L’orange est le fruit le plusreprésentatif de la province de Séville(cultivée surtout à el Aljarafe etGuadalquivir-Doñana). D’autrescultures de fruits de la méditerranée ysont aussi traditionnelles.

Elles sont fabriquées artisanalementdans les maisons et les couvents dela province. Les biscuits et surtoutles biscuits sablés de Estepa sontcélèbres (à une heureapproximativement par la A-92), unmusée y a même été consacré. Goûteraussi les traditionnelles tartes d’huileou d’amendes de Castilleja de laCuesta, dont il reste un centre defabrication après son déménagementà Huévar (accès aux deux villages en5 et 20 minutes, respectivement, parla A-49). Ou encore les grandestraditions en pâtisseries dans toute

les régions: dans la Campiña, en plusde Estepa, les pâtes feuilletées deCarmona, les biscuits sablés deOsuna, les tartes de biscuits sablésde Morón, les coeurs d’amendes et dejaunes d’oeufs du Couvent de SantaClara de Alcalá de Guadaíra, lescheveux d’anges du Monastère deSan Juan de Utrera ou les tartes depâtes feuilletées de las Mercedariasde Marchena; au Guadalquivir-Doñana, les couronnes d’amendes deLebrija; et dans la Sierra Norte, lesmassepains de Constantina et lecélèbre anis de Cazalla de la Sierra.

DulcesFriandises

Frutas Fruits

Page 77: Guía de la Provincia de Sevilla

Page 78: Guía de la Provincia de Sevilla

Camas Carmona Castilleja de la Cuesta Dos Hermanas

G A S T R O N O M Í A ❙ G A S T R O N O M I E P R O D U T O S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙78

Cocina andaluzaCuisine andalouseLas PérgolasAv. de Portugal, s/n. Alcalá GuadaíraTel: 955 686 400Cortijada andaluza de 1929 conamplias terrazas y salones paracongresos y celebracionesGroupe de fermes andalouses de 1929avec de grandes terrasses et dessalons pour congrès et célébrations.

Bodega SantinaC/ Santa María de Gracia, 40. CamasTel: 955 980 671Decoración taurina. TapasDécoration taurine. Tapas

Peña Curro RomeroC/ Santa María de Gracia, 13. CamasTel: 954 390 932Ambiente taurinoAmbiance taurine

Mesón La Almazara de CarmonaC/ Santa Ana, 33. CarmonaTel: 954 190 076Cocina regionalCuisine régionale

El PotroC/ Sevilla, 78. CarmonaTel: 954 141 465Cocina caseraCuisine familiale

Mesón Restaurante Molino de laRomeraC/ Sor Ángela de la Cruz, 8. CarmonaTel: 954 142 000Ubicado en un molino árabe del siglo XV.Salón de celebraciones (160 plazas).Situé dans un moulin arabe du XVesiècle. Salon de célébrations (160personnes).

San FernandoC/ Sacramento, 3. CarmonaTel: 954 143 556En el primer piso de una casa señorial.Cocina regional. Au premier étaged’une demeure seigneuriale. Cuisinerégionale.

Robles AljarafeCtra. Bormujos, 2. Castilleja de laCuesta. Tel: 954 169 260Decorado con detalles clásicos deprincipios de siglo y típicamenteandaluz. Salón para celebraciones ycomidas de empresa.Décoration classique de début desiècle et typiquement andalouse. Salle pour célébrations et cuisine pourentreprises.

Bodega El RinconcilloProlongación Virgen de losDesamparados, local 1. Dos HermanasTel: 955 677 959. Decoración rociera.Décoration inspirée du style Rocío.

AstigiCtra. Madrid-Cádiz, Km 450. ÉcijaTel: 955 905 055

Bodega SimeónC/ Capitan Cortes s/n. EspartinasTel: 955 711 644

PatacabraC/ J. E. Fernandez Mora, 3. EspartinasTel: 608 851 230

El TroníoPlaza Nuestra Señora del Rocío, 2.GinesTel: 954 713 337

Restaurante Doña GuadalupePlaza de Guadalupe, 6-8. OsunaTel: 954 810 558Cocina andaluzaCuisine andalouse

Bar GiraldaC/ Mateos Gago, 1. SevillaTel: 954 227 435

Bar EstrellaC/ Estrella, 3. SevillaTel: 954 227 535

Enrique BecerraC/ Gamazo, 2. SevillaTel: 954 213 049

Todo el sabor de Sevilla en losestablecimientos de laprovincia.

Toute la saveur de Séville dansles établissements de province.

Page 79: Guía de la Provincia de Sevilla

❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ P R O D U T O S G A S T R O N O M Í A ❙ G A S T R O N O M I E 79

CasablancaC/ Zaragoza, 50. SevillaTel: 954 224 698

Restaurante El CairoC/ Reyes Católicos, 13. SevillaTel: 954 213 089

La Hostería del LaurelPlaza de los Venerables, 5. SevillaTel: 954 220 295

CaseraCuisine familialeRestaurante PinichiC/ Orellana, 35. Alcalá de Guadaíra.Tel: 955 681 038

Bodegas Pepe GirónC/ Clemencia Escobar, 21. BormujosTel: 955 724 042Guisos caseros y mosto embotelladoSauces maison et bouteilles de moût

La Choza de ManuelaCtra. Bormujos-Bollullos, km.3.BormujosTel: 955 726 092Comidas caseras y carne a la brasa enun pintoresco local a las afueras delmunicipioCuisine familiale et viandes barbecuedans un site pittoresque desfaubourgs de la commune.

EmilioC/ Romero, 48. CarmonaTel: 954 142 194Comida casera y especialidad enpescado fresco y carnes ibéricas.Comidas de empresa. Cuisinefamiliale, spécialité de poissons fraiset viandes ibériques. Cuisine pourentreprises.

Venta El PinoAutovía N-IV, km.525Tel: 954 687 128

Mesones, asadoresRestaurant traditionnel et barbecueVenta El TentaderoCtra. Madrid-Cádiz, km.506Tel: 954 140 581Carnes a la brasaViandes Barbecue

La CarbonáC/ Príncipe de Asturias, 60. Castillejade la CuestaTel: 954 161 106Carnes a la brasaViandes Barbecue

El EmbrujoC/ Real, nº 1. Castilleja de la CuestaTel: 954 160 707Carnes a la brasa de carbón deencina. Salones privados y terrazajardín

Viandes Barbecue de charbon dechêne. Salles privées et terrasse jardin

Restaurante TenaC/ Alcolea, 5. ConstantinaTel: 955 881 082Carne de monteViande de chasse

Mesón Isla TortugaMarqués de Torrenueva, 14. GinesTel: 954 714 543Cocina vascaCuisine basque

Asador AlmansaC/ Arnilla, 12. GinesTel: 954 713 451Con terraza de veranoTerrasse d’été

Asador de OsunaC/ San Pedro, 20. OsunaTel: 954 812 223Ambientado en el siglo XVIII, con hornode leña. Amplios jardinesAmbiance XVIIIe siècle, four à bois.Grands jardins.

El Camino ViejoCamino Viejo, s/n. SalterasTel/Ph: 955 707 790Carnes a la brasa. Viandes Barbecue

Alcála de Guadaira Bormujos Constantina Osuna

Lugares y platos con unadenominación de origen muymarcada.

Lieux et plats dont ladénomination d’origine est trèsmarquée

Page 80: Guía de la Provincia de Sevilla

La BodegaUrbanización Las Moreras, 10.SalterasTel: 955 707 808Carnes a la brasaViandes Barbecue

La ResolanaSor María de la Pasión, s/n. SalterasTel: 955 707 747Bodega del siglo XVIII. Carnes a labrasaBodega du XVIIIe siècle. ViandesBarbecue

UrtainJuan Ramón Jiménez. SalterasTel: 955 707 608Carnes a la brasa y cocina vascaViandes Barbecue et cuisine basque

Ventorrillo CanarioAv. Extremadura, 13. SantiponceTel: 955 996 700Gazpacho con guarnición, friturasevillana, carnes a la brasa del carbónde encinaGazpacho avec garniture, fritures deSéville. Viandes Barbecue de charbonde chêne

Restaurante Asador SalasC/ Almansa, 15. SevillaTel: 954 217 796

Mesón Casa EstebanC/ Colón, 8. TomaresTel: 954 151 530Decoración con motivos de cazaDécoration de chasse

Casa RufinoC/ Traspalacio, 1. UmbreteTel: 955 716 272Chacina variada de la sierra deHuelva. TapasCharcuteries de la Sierra de Huelva.Tapas

Gran Venta ItalicaAv. Extremadura, 11. SantiponceTel: 955 996 706Junto a Itálica.Près d’Itálica.

Pescado, mariscoPoissons, fruits de merEl AnclaC/ Bonifacio IV, 8. CarmonaTel: 954 143 804Especialidad en mariscosSpécialité en fruits de mer

GenilCtra. Madrid-Cádiz, Km. 453. ÉcijaTel: 954 835 351Pescados y mariscos de SanlúcarPoissons et fruits de mer de Sanlúcar

La CoquinaC/ Juan Carlos I, 15. Sanlúcar la MayorTel: 955 700 689Pescados y mariscos de HuelvaPoissons et fruits de mer de Huelva

La Caseta de AntonioAv. Rocio Vega, 6. SantiponceTel: 955 996 306Arroces, paellas, pescados y mariscosRiz, paellas, poissons et fruits de mer

Hostería SalasC/ Pastor y Landero, 3. SevillaTel: 954 213 089

Restaurante La CuevaC/ Rodrigo Caro, 18. SevillaTel: 954 213 143

Restaurantes El EspigónC/ Bogotá, 1. SevillaTel: 954 626 851

Av. Felipe II, 28. SevillaTel: 954 234 924

InternacionalAsador Argentino Los GauchosC/ Pablo Coso Calero, 93. BormujosTel: 955 724 534Carnes de importación argentina.Comidas de empresaViandes d’importation argentine.Cuisine pour entreprises.

Salteras Santiponce Sanlúcar la Mayor Umbrete

Las variantes culinarias mássabrosas, dentro de la mismaprovincia.

Les variétés culinaires lesmeilleures, dans une seuleprovince.

G A S T R O N O M Í A ❙ G A S T R O N O M I E P R O D U T O S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙80 ❚

Page 81: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ P R O D U T O S G A S T R O N O M Í A ❙ G A S T R O N O M I E 81

CoímbraCerro de la Campana 109 (CiudadExpo). Mairena del AljarafeTel: 954 171 001Cocina portuguesa. Con terraza deveranoCuisine portugaise. Terrasse d’été

El Mesón de EmilioC/ Ruperto Escobar, 8. UmbreteTel: 955 715 871Comidas y asados argentinosCuisine et barbecue argentines

Restaurantes San MarcoC/ Baños, 3 (junto Plaza Gavidia y SanLorenzo). SevillaTel: 954 219 355

C/ Santo Domingo de la Calzada, 5.SevillaTel: 954 583 343

C/ Pedro de Castro, 1. SevillaTel/Ph: 954 534 359

C/ Mesón del Moro, 6. SevillaTel: 954 219 355

C/ Betis, 68. SevillaTel: 954 219 355

C/ Cuna, 6. SevillaTel: 954 219 355

CerecetoC/ Pérez Galdós, 20 (junto PlazaAlfalfa). SevillaTel: 954 220 567

Restaurante El CabildoPlaza del Cabildo, s/n. SevillaTel: 954 227 970

KaedeC/ San Fernando, 2. SevillaTel: 954 220 988

CreativaCuisine créativeBodega RocieraC/ Capitan Cortes , 2. EspartinasTel: 955 710 912Cocina creativa. Salón para todo tipode celebracionesCuisine créative. Salle pourcélébrations

Restaurante Sevilla BahíaEdificio Hotel Occidental (frenteestación Santa Justa). SevillaTel: 954 580 119

AdonayC/ Padre Luque (Edif. Rincón de laBuhaira). SevillaTel: 954 091 215

En hotelesHôtelsLa AlqueríaVirgen de las Nieves, s/n. Sanlúcar laMayorTel: 955 703 344En la Hacienda BenazuzaDans la Hacienda Benazuza

La Posada del MoroPaseo del Moro, s/nTel: 954 884 858En el interior de un pequeño yagradable hotel. Cocina andaluza.Verduras. Cuisine andalouse etlégumes à l’intérieur d’un petit hôtelagréable.

Casa PirulaAvda Miguel de Cervantes, 48. ÉcijaTel: 954 830 004Restaurante-hotel. Hotel-Restaurant.

Restaurante Casa del Marqués yAsador del PalacioC/ San Pedro, 20. OsunaTel: 954 812 223En la Casa Palacio Marqués de laGomeraDans le Palais Marqués de la Gomera

La Almazara (Hacienda San Ygnacio)C/ Real, 190. Castilleja de la CuestaTel: 954 169 290

Espartinas Écija Osuna Castilleja de la Cuesta

Un recorrido por losestablecimientos hosteleros másreconocidos.

Un parcours dans lesétablissements hôteliers lesplus connus.

Page 82: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙

Hoteles, HaciendasPalacios, Casas-palacioCortijos

Hôtels, Haciendas, Palais,Résidences Palais, Fermes

Turismo de ReunionesReunions touristiques

Page 83: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ T U R I S M O D E R E U N I O N E S ❙ B U S I N E S S T O U R I S M

La singularidad cultural andaluza ysevillana se ve excepcionalmente reflejadaen sus alojamientos turísticos, desde lostradicionales hoteles a los singularespalacios, casas palacios, haciendas ycortijos. Este importante patrimoniohistórico reconvertido a la hostelería secombina con el clima, los paisajes yservicios turísticos y convierten a laprovincia de Sevilla en un importante centrodel turismo de reuniones e incentivos.

La particularité andalouse et de la ville deSéville se reflète exceptionnellement dansson hébergement touristiques, depuis l’hôteltraditionnel jusqu’au palais, en passant parla résidences palais, l’haciendas et la ferme.Ce patrimoine historique important convertien hôtellerie combiné avec le climat, lepaysage et les services touristiques fait dela province de Séville un important centre detourisme, de réunions et de promotion.

Page 84: Guía de la Provincia de Sevilla

❚ A L O J A M I E N T O S Y T U R I S M O D E R E U N I O N E S H É B E R G E M E N T E T R E U N I O N S T O U R I S T I Q U E S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙84

Hoteles/Hôtels*****Alfonso XIIIC/ San Fernando, 2. SevillaTel: 954 917 000www.hotel-alfonsoxiii.comHabitaciones/Chambres: 147Plazas/Capacité: 260 circa.Reuniones: 5 salones (350 plazas, 850para fiestas de cocktail, 650 parabanquetes)Réunions: 5 salons (350 places, 850pour fêtes de cocktail, 650 pourbanquets)

Barceló Gran Hotel RenacimientoIsla de la Cartuja, s/n. SevillaTel: 954 462 222www.bchoteles.com/Renacimiento_cs.htmHabitaciones/Chambres : 295Reuniones: 25 salones, 2 atrios y unaSala de Conferencias para 1.000personasRéunions : 25 salons, 2 foyers et uneSalle de Conférences pour 1.000personnes

Casa ImperialC/ Imperial, 29. SevillaTel: 954 500 300Habitaciones/Chambres: 24

Meliá ColónC/ Canalejas, 1. SevillaTel: 954 222 900

www.meliacolon.solmelia.comHabitaciones/Chambres: 228Reuniones: 5 salas de hasta 350 plazasRéunions: 5 salles maximum 350personnes

Hoteles/Hôtels****Alcázar de la ReinaPlaza de Lasso, 2. CarmonaTel: 954 196 200alcazar-reina@alcazar-reina.eswww.alcazar-reina.esHabitaciones/Chambres: 68Plazas/Capacité: 136Reuniones: siete salones. Cenastemáticas, curso de cata de aceite y devino, paseos en globo, piragüismo,rutas y paseos en bicicleta y 4x4,senderismo y visitas guiadasRéunions: sept salles. Repas surthèmes, cours de dégustation d’huile etde vin, promenades en ballon, canotage,excursions et promenades en bicycletteet 4x4, marche et visites guidées.

AlcoraCtra. San Juan-Tomares, km.1. SanJuan de AznalfaracheTel: 954 769 [email protected]/Chambre: 401Plazas/Capacité: 963Reuniones: 24 salasRéunions: 24 salles

Andalusí ParkAutovía Sevilla-Huelva, km.14.BenacazónTel: 955 705 600info@hotelandalusirpark.comwww.hotelandalusipark.comHabitaciones/Chambres: 200Plazas/Capacité: 400Reuniones: ocho salasRéunions: huit salles

BécquerC/ Reyes Católicos, 4. SevillaTel: 954 228 [email protected] www.hotelbecquer.comHabitaciones/Chambres: 139

AC Ciudad de SevillaAv. Manuel Siurot, 25. SevillaTel: 954 230 [email protected] www.ac-hotels.comHabitaciones/Chambres: 94

Doña MaríaC/ Don Remondo, 19. SevillaTel: 954 224 [email protected] www.hdmaria.coHabitaciones/Chambres: 64

Sevilla Carmona San Juan de Aznalfarache Benacazón

Interiores acogedores en losestablecimientos hoteleros de laprovincia de Sevilla.

Intérieurs agréables dans lesétablissements hôteliers de laprovince de Séville.

Page 85: Guía de la Provincia de Sevilla

Sevilla Dos Hermanas Sanlúcar la Mayor Carmona

❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ A L O J A M I E N T O S Y T U R I S M O D E R E U N I O N E S H É B E R G E M E N T E T R E U N I O N S T O U R I S T I Q U E S 85

La Joyería es una de las señasde identidad másinternacionales de Sevilla.

La Joyería es una de las señasde identidad másinternacionales de Sevilla.

Emperador TrajanoJosé Laguillo, 8. SevillaTel: 954 411 [email protected] www.hoteles-catalonia.esHabitaciones/Chambres: 76

Fernando IIIC/ San José, 21. SevillaTel: 954 217 [email protected]

GiraldaC/ Sierra Nevada, 3. Sevilla Tel: 954 416 661giralda.reservas@hoteles-cataloniawww.hoteles-catalonia.esHabitaciones/Chambres: 110

Gran Hotel SolucarCtra. Sevilla-Huelva, s/nTel: 955 703 408reservasr@granhotelsolucar.comwww.granhotelsolucar.comHabitaciones/Chambres: 149Plazas/Capacité: 390Reuniones: doce salas. Deportes deaventura, exhibiciones de caballos,rutas y paseos en barco, a caballo, en4x4 y en globoRéunions: douze salles. Sportd’aventure, exhibitions de chevaux,excursions et promenades en bateau,à cheval, en 4x4 et en ballon.

Gran Hotel LarPlaza de Carmen Benítez, 3. SevillaTel: 954 410 [email protected]

Hesperia SevillaAv. Eduardo Dato, 49. SevillaTel: 954 548 [email protected]

Hotel InglaterraPlaza Nueva, 7. SevillaTel: 954 224 [email protected] www.hotelinglaterra.es

Isla CartujaIsla de la Cartuja. Estadio Olímpico.SevillaTel: 954 081 [email protected]

Las Casas del Rey de BaezaPlaza Jesús de la Redención, 2. SevillaTel: 954 561 496

La MotillaAutovía Sevilla-Cádiz, km.8. DosHermanasTel: 955 666 [email protected]

Habitaciones/Chambres: 101Plazas/Capacité: 200Reuniones: cinco salones (total: 500plazas)Réunions: cinq salles (total: 500personnes)

La Taberna del AlabarderoC/ Zaragoza, 20. SevillaTel: 954 502 721hotel.alabardero@esh.eswww.tabernadelalabardero.comHabitaciones/Chambres: 7

Las Casas de la JuderíaPlaza Santa María la Blanca. SevillaTel: 954 415 [email protected]/Chambres: 97

Las Casas del Rey de BaezaC/Santiago / Plaza Jesús de laRedención. SevillaTel: 954 561 [email protected]/Chambres: 44

Los SeisesC/ Segovias, 6. SevillaTel: 954 229 [email protected]/Chambres: 42

Espacios rurales y tradicionalesadaptados a las comodidadesdel siglo XXI.

Zones rurales et traditionnellesadaptées aux commodités duXXIe siècle.

Page 86: Guía de la Provincia de Sevilla

Sevilla Dos Hermanas Sanlúcar la Mayor Carmona

La Joyería es una de las señasde identidad másinternacionales de Sevilla.

La Joyería es una de las señasde identidad másinternacionales de Sevilla.

A L O J A M I E N T O S Y T U R I S M O D E R E U N I O N E S H É B E R G E M E N T E T R E U N I O N S T O U R I S T I Q U E S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙86

Meliá Confort MacarenaC/ San Juan de Ribera, 2. SevillaTel: 954 375 [email protected]/Chambres: 331

Meliá LebrerosAv. Luis de Morales, 2. SevillaTel: 954 579 [email protected]/Chambres: 436Reuniones: 15 salas (capacidadmáxima, 550 personas)Réunions : 15 salles (capacitémaximum, 550 personnes)

Meliá Sevilla Centro de ConvencionesC/ Dr. Pedro de Castro, 1. SevillaTel: 954 421 551Habitaciones/Chambres: 364Reuniones: 22 salas (capacidadmáxima, 1.000 personas)Réunions: 22 salles (capacitémaximum, 1.000 personnes)

NH ViapolC/ Balbino Marrón. SevillaTel: 954 645 [email protected]

Novotel Sevilla Marqués del NerviónAv. Eduardo Dato, 71. Sevilla

Tel: 954 558 [email protected]/Chambres: 171

Occidental SevillaAv. Kansas City, s/n. SevillaTel: 954 919 797sevilla@occidental-hoteles.comwww.occidental-hoteles.comHabitaciones/Chambres: 241

Parador Alcázar Rey Don PedroAlcázar, s/n. CarmonaTel: 954 141 [email protected]/Chambres: 63Plazas/Capacité: 123Reuniones: dos salas (total: 300 plazas)Réunions: deux salles (total: 300personnes)

PasarelaAv. de la Borbolla, 11. SevillaTel: 954 415 511hotelpasarela@hotelpasarela.comwww.hotelpasarela.comHabitaciones/Chambres: 82Plazas/Capacité: 152

Rey Alfonso XC/ Ximénez de Enciso, 35 Tel: 954 210 [email protected]

www.reyalfonsox.comHabitaciones/Chambres: 35

San GilC/ Parras, 28. SevillaTel: 954 906 [email protected]/Chambres: 61

AC Santa JustaC/ Luis Fuentes Bejarano, 45. SevillaTel: 954 260 [email protected] www.ac-hotels.comHabitaciones/Chambres: 144Reuniones: 5 salones (500 plazas)Réunions: 5 salles (total : 500personnes)

Sevilla CenterAv. de la Buhaira, s/n. Sevilla Tel: 954 549 500 [email protected]/Chambres: 233Reuniones: 6 salones. Réunions: 6salles

Sevilla CongresosC/ Alcalde Luis Uruñuela, s/n. SevillaTel: 954 259 000reservas@hotelsevillacongresos.comwww.hotelsevillacongresos.comHabitaciones/Chambres: 218

La luz y la vegetación,inseparables compañeros deuna estancia en la provincia.

La lumière et la végétation,inséparables, pour accompagnerun séjour en province.

Page 87: Guía de la Provincia de Sevilla

Camas Santiponce Écija Estepa

❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ A L O J A M I E N T O S Y T U R I S M O D E R E U N I O N E S H É B E R G E M E N T E T R E U N I O N S T O U R I S T I Q U E S 87

La Joyería es una de las señasde identidad másinternacionales de Sevilla.

La Joyería es una de las señasde identidad másinternacionales de Sevilla.

Reuniones: Frente a FibesRéunions: en face du Palaisd’Exposition et Congrès, Fibes

Silken Al-Andalus PalaceAv. de la Palmera, s/n. SevillaTel: 954 230 [email protected]

VérticeAv. de la Aeronáutica, s/n. Sevilla Tel: 954 475 847reservas.sevilla@verticehoteles.comwww.verticehoteles.comHabitaciones/Chambres: 106Reuniones: 6 salas. Frente a Palaciode Exposiciones y Congresos, FibesRéunions: 6 salles. En face du Palaisd’Exposition et Congrès, Fibes

Villa de La PalmeraAv. de la Palmera, 57. SevillaTel: 954 238 [email protected]/Chambres: 12Plazas/Capacité: 27

Vincci La RábidaC/ Castelar, 24. SevillaTel: 954 501 [email protected]

Zenit SevillaC/ Pagés del Corro, 90. SevillaTel: 954 [email protected]/Chambres: 128

Hoteles/Hôtels***AlamilloAv. de la Monaña, s/n. CamasTel: 955 981 869Habitaciones/Chambres: 62Plazas/Capacité: 120

Anfiteatro RomanoAv. de Extremadura, 13. SantiponceTel: 955 996 [email protected]/Chambres: 39Plazas/Capacité: 78

Ciudad del Sol-Casa PirulaC/ Miguel de Cervantes, 48. ÉcijaTel: 954 830 [email protected]/Chambres: 32Plazas/Capacité: 54

Don PolvorónÁrea de servicio A-92. EstepaTel: 955 913 496Habitaciones/Chambres: 18Plazas/Capacité: 35

El JuncalCtra. Sevilla-Brenes, km.12. BrenesTel: 955 796 195Habitaciones/Chambres: 14Plazas/Capacité: 21

Eurosuites SevillaC/ Ciaurriz, 144. Urbanización SimónVerde. Mairena del AljarafeTel: 954 180 600reservas@hoteleurosuites.comwww.hoteleurosuites.comHabitaciones/Chambres: 51Plazas/Capacité: 106

Jardín de la ReinaPaseo de la Alameda, s/n(Torre de la Reina). GuillenaTel: 955 780 088Habitaciones/Chambres: 140Plazas/Capacité: 280

OromanaAv. de Portugal, s/n (PinaresOromana). Alcalá de GuadaíraTel: 955 686 [email protected]/Chambres: 30Plazas/Capacité: 60Rutas y paseos a caballo, en carruaje,senderismo, tentadero y tiro al platoExcursions et promenades en cheval,en voiture, marche, tir au pigeond’argile.

Típicas haciendas sevillanas en los municipios dela provincia de Sevilla.

Haciendas sévillanes typiquesdans les communes de laprovince de Séville.

Page 88: Guía de la Provincia de Sevilla

❚ A L O J A M I E N T O S Y T U R I S M O D E R E U N I O N E S H É B E R G E M E N T E T R E U N I O N S T O U R I S T I Q U E S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙88

PicassoAv. del Trabajo, s/n. El Viso del AlcorTel: 955 946 566Habitaciones/Chambres: 44Plazas/Capacité: 90

Posada José María TempranilloCtra. Alameda-Antequera, km.1.BadolatosaTel: 952 711 [email protected]/Chambres: 7Plazas/Capacité: 14

San BlasC/ Miraflores, 4. ConstantinaTel: 955 880 [email protected]/Chambres: 15Plazas/Capacité: 30

SandraPlaza de la Zarzuela, s/n. Alcalá deGuadaíraTel: 955 680 059Habitaciones/Chambres: 54Plazas/Capacité: 80

Torre de los GuzmanesCtra. Alcalá del Río, km.132. La AlgabaTel: 955 789 [email protected]/Chambres: 55Plazas/Capacité: 109

Vereda RealCtra. Gines-Valencina, km.2.Valencina de la ConcepciónTel: 955 729 [email protected]/Chambres: 55Plazas/Capacité: 110Reuniones: cuatro salones. Visitaguiada a Itálica (Santiponce)Réunions: quatre salles. Visite guidéeà Itálica (Santiponce)

Haciendas/Haciendas *****Hotel Hacienda La BoticariaCtra. Alcalá-Utrera, km.2. Alcalá deGuadaíraTel: 955 698 820info@laboticaria-hotel.comwww.laboticaria-hotel.comHabitaciones/Chambres: 130Plazas/Capacité: 268Reuniones: doce salas. Exhibiciones dedoma, exposición de carruajes, paseosen bicicleta, paseos por el lago delhotelRéunions: douze salles. Exhibition dedomptage, exposition de voitures,promenades en bicyclette, promenadesur le lac de l’hôtel.

Hacienda BenazuzaC/ Virgen de las Nieves, s/n. Sanlúcarla MayorTel: 955 703 344

[email protected]/Chambres: 44Plazas/Capacité: 87Reuniones: cinco salasRéunions : cinq salles

Haciendas/Haciendas ****Hacienda San IgnacioC/ Real, 190. Castilleja de la CuestaTel: 954 169 290reservas@haciendasanygnacio.comwww.haciendasanygnacio.comHabitaciones/Chambres: 13Plazas/Capacité: 21Reuniones: tres salasRéunions: trois salles

Palacios/Palais ****Palacio Marqués de la GomeraC/ San Pedro, 20. OsunaTel: 954 812 223palaciogomera@telefonica.netwww.hotelpalaciodelmarques.comHabitaciones/Chambres: 20Plazas/Capacité: 40Reuniones: dos salas y dos patios.Paseos por cañadas realesRéunions: deux salles et deux patios.Promenades par chemins royaux

Viso del Alcor Constantina Alcalá de Guadaira Valencina de la Concepción

Los cortijos, una apuesta por losalojamientos tradicionales deAndalucía.

Les métairies, un défi pourl’hébergement traditionnel enAndalousie.

Page 89: Guía de la Provincia de Sevilla

Carmona Utrera Gerena Guillena

❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ A L O J A M I E N T O S Y T U R I S M O D E R E U N I O N E S H É B E R G E M E N T E T R E U N I O N S T O U R I S T I Q U E S 89

La Joyería es una de las señasde identidad másinternacionales de Sevilla.

La Joyería es una de las señasde identidad másinternacionales de Sevilla.

Casas PalaciosPalais Résidences*****Casa Palacio Casa de CarmonaPlazuela de Lasso, 1. CarmonaTel: 954 191 [email protected]/Chambres: 32Plazas/Capacité: 66Reuniones: cinco salas y patioRéunions: cinq salles et patio

Cortijos/Fermes *****Cortijo Soto RealCtra. Las Cabezas-Villamartín, km.13.UtreraTel: 955 869 200reservas@hotelcortijosotoreal.comwww.hotelcortijoreal.comHabitaciones/Chambres: 24Plazas/Capacité: 48Reuniones: dos salas (total: 210 pl.).Cacería de perdices, exhibiciones dedoma, exhibiciones 4x4, mountainbike, natación, paseos en enganche,quads, rutas y paseos a caballo, tenisRéunions: deux salles (total: 210personnes). Chasses à la perdrix,exhibitions de domptage, 4x4,mountain bike, natation, excursions etpromenades à cheval , en voiture,quads, tennis

Cortijos/Fermes ****Cortijo Águila RealCtra. Guillena-Burguillos, km.4.GuillenaTel: 955 785 [email protected]/Chambres: 12Plazas/Capacité: 24Reuniones: cuatro salones, jardín ypatio (total 4.750 plazas).Capeas, rutas y paseos a caballos, encarruaje, senderismo, visitas guiadasa SevillaRéunions: quatre salles, jardin et patio(total 4.750 personnes).Corridas, excursions et promenades àcheval, en voiture, marche, visitesguidées de Séville.

Cortijos/Fermes ***Cortijo El EsparragalCtra. Mérida, km.795. GerenaTel: 955 782 [email protected]/Chambres: 18Plazas/Capacité: 37Reuniones: cuatro salas y plaza detoros. Aventuras, cenas temáticas,circuitos 4x4, rutas y paseos a caballo,en carruaje, tiro al plato, visitas a lafinca

Réunions: quatre salles et plaza detoros. Aventures, repas avec thème,circuits 4x4, excursions et promenadesà cheval, en voiture, tir au pigeond’argile, visites de la ferme.

Cortijo Torre de la ReinaPaseo Alameda, s/n. Ctra. La Algaba-Guillena. GuillenaTel: 955 780 [email protected]/Chambres: 13Plazas/Capacité: 26Reuniones: sala y jardín (total: 4.700plazas). Conciertos, accesos a club degolf, fincas para equitación o casa,visitas a exposiciones de arte, visitasa jardines.Réunions: salle et jardin (total: 4.700personnes). Concerts, accès au clubde golf, terrain d’équitation ou dechasse, visites et expositions d’art,visites de jardins.

El turismo de reuniones,convenciones e incentivos tienesu lugar en la provincia.

Les réunions touristiques,conventions et promotions ontleur place en province.

Page 90: Guía de la Provincia de Sevilla

F I E S TA S D E I N T E R É S T U R Í S T I C O N A C I O N A L F Ê T E S D ’ I N T É R Ê T T O U R I S T I Q U E N AT I O N A L ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙90 ❚

Información de interésInformation utile

Fiestas de Interés Turístico Nacionalde Andalucía, Oficinas de Turismo,Servicios turísticos, Teléfonos deinterés.

Fêtes d’intérêt touristique nationald’Andalousie, Offices du Tourisme,Services touristiques, Téléphonesutiles.

Page 91: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ F I E S TA S D E I N T E R É S T U R Í S T I C O N A C I O N A L F Ê T E S D ’ I N T É R Ê T T O U R I S T I Q U E N AT I O N A L 91

Fiestas locales, teléfonos y serviciosturísticos, oficinas de información... Todo para obtener los datos necesarios sobrecómo y dónde moverse.Más en www.turismosevilla.org.

Fêtes locales, téléphones et servicestouristiques, bureaux d’information, poursavoir comment obtenir l’informationnécessaire, comment et où aller.www.turismosevilla.org.

Page 92: Guía de la Provincia de Sevilla

Alcalá de GuadaíraSemana SantaSemaine Sainte

Alcalá del RíoSemana SantaSemaine Sainte

ArahalFeria del Verdeo SeptiembreFoire del Verdeo Septembre

AznalcázarPaso de las Hermandades delRocío por el Vado del QuemaProcession de la Fraternité de elRocío par le Vado del Quema

CantillanaFiestas en honor a la DivinaPastora de las almas 8 de septiembreFêtes en l’honneur de la DivineGardienne des Âmes 8 septembre

CarmonaSemana SantaSemaine Sainte

Carrión de los CéspedesFiestas del RosarioFines de septiembre

Fêtes du RosaireFin septembre

Castilblanco de los ArroyosRomería de Nuestra Señora deEscardielFin de semana más próximo al 12 deseptiembrePèlerinage de Notre Dame deEscardielFin de semaine plus proche du 12septembre

Castilleja de la CuestaFiesta del Domingo deResurrecciónFêtes du dimanche de laRésurrection

Coria del RíoSemana SantaSemaine Sainte

CoripeQuemada del judasDomingo de ResurrecciónJudas en flammesDimanche de la Résurrection

Dos HermanasRomería de Nuestra Señora deValmeTercer domingo de octubrePèlerinage de Notre Dame de ValmeTroisième dimanche d’octobre

FeriaPrincipios de mayoFoireDébut mai

ÉcijaSemana SantaSemaine Sainte

El Viso del AlcorFiestas Patronales Santa Maríadel Alcor12 de septiembreFêtes Patronales Santa María delAlcor12 septembre

EstepaSemana SantaSemaine Sainte

GuadalcanalSemana SantaSemaine Sainte

Romería de nuestra Señora deGuaditocaÚltimos sábados de abril y septiembrePèlerinage de Notre Dame deGuaditocaDernier samedi d’avril et de septembre

La AlgabaFiesta de los TorosSeptiembre

Aznalcázar Cantillana Castiblanco de los Arroyos Dos Hermanas

Semana Santa en Estepa,Fiestas de Santa María del Alcoren El Viso, Via Crucis en Itálica.

Semaine Sainte à Estepa, Fêtesde Santa María del Alcor à ElViso, Chemin de Croix à Itálica.

F I E S TA S D E I N T E R É S T U R Í S T I C O N A C I O N A L F Ê T E S D ’ I N T É R Ê T T O U R I S T I Q U E N AT I O N A L ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙92 ❚ F I E S TA S D E I N T E R É S T U R Í S T I C O N A C I O N A L F Ê T E S D ’ I N T É R Ê T T O U R I S T I Q U E N AT I O N A L ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙92 ❚

Page 93: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ F I E S TA S D E I N T E R É S T U R Í S T I C O N A C I O N A L F Ê T E S D ’ I N T É R Ê T T O U R I S T I Q U E N AT I O N A L 93

Fête des taureauxSeptembre

Las Cabezas de San JuanSemana SantaSemaine Sainte

LebrijaCruces de MayoDos primeros fines de semana de mayoCroix de MaiDeux premières fin de semaine deMai

Lora del RíoRomería de Setefilla, venidas eidas de la Virgen8 de septiembrePèlerinage de Setefilla, processionde la vierge8 septembre

Mairena del AlcorFeria de AbrilFoire d’Avril

MarchenaSemana SantaSemaine Sainte

MontellanoRomería de San Isidro LabradorDomingo posterior al 15 de mayoPèlerinage de San Isidro LabradorDomingo après le 15 mai

Morón de la FronteraSemana SantaSemaine Sainte

OsunaSemana SantaSemaine Sainte

PilasFiesta de las CarreritasDomingo de ResurrecciónFête de las CarreritasDimanche de la Résurrection

SantiponceVia Crucis del Aljarafe en ItálicaPrimer sábado de cuaresmaChemin de croix del Aljarafe àItálicaPremier samedi de carême

SevillaCabalgata de Reyes Magos5 de eneroChevauchée des Rois Mages5 janvier

Semana SantaSemaine Sainte

Feria de AbrilÚltimos días de abril y primeros de mayoFoire d’AvrilDerniers jours d’avril et premiersjours de mai

Velá de Santiago y Santa Ana21-26 de julioNuit de Santiago et Santa Ana21-26 juillet

UtreraFiestas de la Consolación8 de septiembreFêtes de la Consolation8 septembre

Valencina de la ConcepciónRomería de TorrijosSegundo domingo de octubrePèlerinage de TorrijosDeuxième dimanche d’octobre

Villamanrique de laCondesaPaso de las Hermandades de El RocíoMiércoles, jueves y viernes previos a laromería del RocíoProcession des Fraternités de ElRocíoMercredi, jeudi et vendredi avant lePèlerinage del Rocío

Villanueva del AriscalFiesta de la VendimiaSeptiembreFêtes des VendangesSeptiembre

El Visio del Alcor Guadalcanal Lora del Río Villamanrique de la Condesa

Feria del Verdeo (Arahal), Feriade Abril de Sevilla, Paso de lasHermandades de El Rocío.

Foire del Verdeo (Arahal), Foired’Avril de Sevilla, Processiondes Fraternités de El Rocío.

❙ ❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ F I E S TA S D E I N T E R É S T U R Í S T I C O N A C I O N A L F Ê T E S D ’ I N T É R Ê T T O U R I S T I Q U E N AT I O N A L 93

Page 94: Guía de la Provincia de Sevilla

Oficina de Información Turísticade la ProvinciaPlaza del Triunfo, 141004 - SevillaTel: 954 210 005 / 902 076 336Fax: 954 210 [email protected]

Alcalá de GuadaíraCasa de la Cultura (provisional)C/ General Prim, 241500 - Alcalá de GuadaíraTel: 955 616 843Fax: 955 611 [email protected]://www.ciudadalcala.com

Almadén de la PlataPlaza de la Constitución, 641240 - Almadén de la PlataTel: 954 735 367 (Ayuntamiento)Fax: 954 735 [email protected]://www.dipusevilla.es/pueblos/almaden/contenidos.html

ArahalC/ Veracruz, 2 (Casa del Aire)41600 - ArahalTel: 955 841 417 / 626 886 795Fax: 955 841 [email protected]://www.arahal.es

CarmonaArco de la Puerta de Sevilla, s/n41410 - CarmonaTel: 954 190 955Fax: 954 190 [email protected]://www.turismo.carmona.org

Castilblanco de los ArroyosC/ Valdés Leal, s/n41230 - Castilblanco de los ArroyosTel: 955 735 367Fax: 955 734 [email protected]://www.ayto-castilblanco.org

Cazalla de la SierraPlaza Mayor, s/n41370 - Cazalla de la SierraTel: 954 883 562Fax: 954 883 [email protected]://www.ayto-cazalladelasierra.org

ConstantinaAv. de Andalucía, s/n (Casa deMadera)41450 - ConstantinaTel: 955 881 297Fax: 955 881 505http://www.constantina.org

ÉcijaPlaza de España, 1. Edif. delAyuntamiento41400 - ÉcijaTel: 955 902 [email protected]://www.ecija.org

EstepaC/ Aguilar y Cano, s/n41560 - EstepaTel: 955 912 717 (066)(Ayuntamiento)Fax: 955 912 [email protected]://www.estepa.com

Gelves (promoción local)Plaza Duque de Alba, 4-1ª planta41120 - GelvesTel: 955 761 272Fax: 955 760 [email protected]://www.dipusevilla.es/pueblos/gelves/antigua/general.htm

GuillenaC/ Concepcion Soto, 69. LasPajanosas41219 - GuillenaTel: 955 781 106Fax: 955 781 [email protected]://www.dipusevilla.es/pueblos/guillena/antigua/general.htm

Alcalá de Guadaíra Cazalla de la Sierra Estepa Gelves

Casa de la Provincia en Sevilla,Arco de la Puerta de Sevilla deCarmona, Oficina de Turismo deÉcija.

Palais Provincial à Séville, Arcde la Porte de Séville deCarmona, Office du TourismeÉcija.

❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ O F I C I N A S D E T U R I S M O ❙ O F F I C E S D U T O U R I S M E ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙94 ❚ ❙

94-95 OFIC. TURISMO FRA 12/5/08 12:56 Página 94

Page 95: Guía de la Provincia de Sevilla

❙ ❙ ❚ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ O F I C I N A S D E T U R I S M O ❙ O F F I C E S D U T O U R I S M E ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬95

Lebrija (información Turismo yCultura)Plaza Rector Medina, s/n (frenteParroquia)41740 - LebrijaTel: 955 973 086Fax: 955 974 [email protected]://www.dipusevilla.es/pueblos/lebrija/antigua/general.htm

Mairena del Alcor (delegación deFestejos y Turismo)Plaza Antonio Mairena(Ayuntamiento)41510 - Mairena del AlcorTel.: 955 748 830. Ext: 844Fax: 955 748 [email protected]://www.mairenadelalcor.org/

MarchenaC/ Las Torres, 4841620 - MarchenaTel: 955 846 167Fax: 955 846 167http://www.ayto-marchena.org/

Morón de la FronteraC/ Pozo Nuevo, 4141530 - Morón de la FronteraTel: 955 854 821Fax: 955 854 [email protected]://www.ayto-morondelafrontera.org

OsunaPlaza Mayor, s/n41640 - OsunaTel: 954 815 732Fax: 954 815 [email protected]://www.ayto-osuna.es

Los Palacios y VillafrancaPlaza de Andalucía, 6-2ª pta.41720 - Palacios y Villafranca (Los)Tel: 955 810 600. Ext: 263Fax: 955 811 [email protected]://www.dipusevilla.es/pueblos/palacios/antigua/general.htm

El PedrosoPlaza de España, 141360 - Pedroso (El)Tel: 954 889 685 / 301Fax: 954 889 [email protected]://www.elpedroso.org/

La Puebla de CazallaCentro Multifuncional. PolígonoIndustrial Corbones41540 - Puebla de Cazalla (La)Tel: 955 843 553Fax: 955 843 [email protected]://www.pueblacazalla.com/

El Real de la JaraEsquina C/ Párroco Antonio Rosendo, s/n41250 - Real de la Jara (El)Tel: 954 733 910Fax: 954 733 [email protected]://www.dipusevilla.es/pueblos/realjara/antigua/general.htm

SantiponceC/ La Feria, s/n41970 - SantiponceTel: 955 998 028Fax: 955 998 [email protected]://www.ayto-santiponce.es/

UtreraC/ Rodrigo Caro, 341710 - UtreraTel: 955 860 931Fax: 955 862 [email protected]://www.utrera.org/

Marchena El Pedroso El Real de la Jara Utrera

Vista de Mairena del Alcor,Paseo del Gallo en Morón,Oficina de Turismo deConstantina.

Vue de Mairena del Alcor, Paseodel Gallo à Morón, Office duTourisme de Constantina.

94-95 OFIC. TURISMO FRA 12/5/08 12:56 Página 95

Page 96: Guía de la Provincia de Sevilla

❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ ❬ S E R V I C I O S T U R Í S T I C O S ❙ S E R V I C E S T O U R I S T I Q U E S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙96

Guías turísticosGuides touristiquesA.P.I.T.Avda. de la Constitución, 9, 2º A41004 SevillaTel: 954 210 044 Fax: 954 210 [email protected]

AUITSApartado de Correos 627 41080 SevillaTel: 629 916 010Fax: 954 323 [email protected]

GuideturMateos Gago, 29 bajo 41004 SevillaTel: 954 222 374 Fax: 954 561 [email protected]

Passion ToursDº. Alonso El Sabio, 4, 1º dcha41004 SevillaTel: 954 563 245 Fax 954 500 [email protected]

Autobuses TurísticosAutobus TouristiquesSevilla TourSalidas cada 20 minutos. Duración:1,10 h. aproximadamente. Paradas:Torre del Oro (D-5), Plaza de España(C-6), Isla Mágica (E-1), Monasterio dela Cartuja (F-2). Tel: 954 502 099.Precio: 11 euros los adultos y 6 euroslos niños

Départ toute les 20 minutes. Durée :1,10 h. approximativement. Arrêts:Torre del Oro (D-5), Plaza de España(C-6), Isla Mágica (E-1), Monasterio de

la Cartuja (F-2). Tel : 954 502 099.Prix: 11 euros adultes et 6 eurosenfants.

SeviramaSalidas cada 30 minutos. Duración:1,20 aprox. Paradas: Paradas: Torredel Oro (D-5), Plaza de España (C-6),Isla Mágica (E-1), Monasterio de laCartuja (F-2). Tel: 954 560 693. Precio:9,02 euros los adultos y 4,81 euros losniños

Départs toutes les 30 minutes. Durée :1,20 aprox. Arrêts : Torre del Oro (D-5), Plaza de España (C-6), Isla Mágica(E-1), Monasterio de la Cartuja (F-2).Tel: 954 560 693. Prix: 9,02 euros adultes et 4,81 eurosenfants.

Coches de caballosCarrosses de chevauxParadas y Puntos de Alquiler: Parque deMaría Luisa (C-7), Catedral Hispalense(D-5), Plaza del Triunfo (D-5), PlazaVirgen de los Reyes (D-5), Torre del Oro(D-5). Precio: 24,04 euros/hora

Arrêts et points de location : Parque deMaría Luisa (C-7), Catedral Hispalense(D-5), Plaza del Triunfo (D-5), PlazaVirgen de los Reyes (D-5), Torre delOro (D-5). Prix : 24,04 euros/heure.

Barcos TurísticosTourist cruises Cruceros GuadalquivirPaseo de Colón, 11Tel/Ph: 954 561 692

Alquiler de coches. CompañíasLocation de voituresHERTZ: 954 449 104ATESA: 954 449 158EUROPCAR: 954 449 071AVIS: 954 449 121

Compañías de TaxisCompagnies de TaxisRadio Taxi Giralda. Tel: 954 675 555Tele Taxi Sevilla. Tel: 954 622 222Radio Taxi. Tel/Ph: 954 580 000

96-98 SERV. TURISTIC FRA 12/5/08 12:58 Página 96

Page 97: Guía de la Provincia de Sevilla

Page 98: Guía de la Provincia de Sevilla

S E R V I C I O S T U R Í S T I C O S ❙ S E R V I C E S T O U R I S T I Q U E S ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙ ❙98

URGENCIASURGENCESTÉLÉPHONES UTILES

Policía localPolice localeTel/Ph: 092

Policía NacionalPolice NationaleTel: 091

Guardia CivilTel: 062

BomberosPompiersTel: 085(En Sevilla capital, 080)(À Séville, 080)

InsaludTel: 061

HOSPITALESHÔPITAUX

SevillaComplejo Hospitalario NuestraSeñora de ValmeCtra. de Cádiz, s/nTel: 955 015 000

Complejo Hospitalario VirgenMacarenaAv. Doctor Fedriani, Tel: 955 008 000

Hospital Universitario Virgen delRocíoAv. Manuel Siurot, s/nTel: 955 011 200

ÉcijaHospital San SebastiánC/ Sor Cándida Sáiz, 1Tel: 955 074 500

OsunaHospital de la MercedAv. Constitución, 2Tel: 955 077 200

Cruz RojaTel: 954 351 444

Equipo QuirúrgicoEquipe de ChirurgieTel: 954 411 712

Servicio Urgencia AmbulanciaService Urgence AmbulanceTel: 954 425 565

OTROS TELÉFONOS DE INTERÉSAUTRES TÉLÉPHONES UTILES

InformaciónInformationTeléfono municipal de Información010Téléphone communald’information 010

Oficina de Información turística-Consorcio de Turismo de SevillaBureau d’information touristique -Consortium de Tourisme de SévilleTel: 902 194 897

TráficoTraficCentro de Información de laDirección General de TráficoCentre d’Information de laDirection Générale du TraficTel: 900 123 505

Información meteorológicaInformation météorologiqueInformación meteorológica(Nacional)Information météorologique(Nationale)Tel: 906 365 365

ComunicaciónCommunicationTelegramas por teléfonoNacional e internacionalTélégrammes par téléphoneNational et internationalTel: 954 222 000

Información telefónica NacionalInformation téléphoniqueNationaleTel: 11888

Internacional InternationalTel: 11825

ORGANISMOS OFICIALESORGANISMES OFFICIELS

Diputación de SevillaGouvernement de la Province deSévilleTel: 954 550 000

Ayuntamiento de SevillaHôtel de ville de SévilleTel: 954 590 101

Junta de AndalucíaGouvernement RégionalAndalousieTel: 902 505 505

Page 99: Guía de la Provincia de Sevilla