стилистика английского языка

Preview:

DESCRIPTION

 

Citation preview

СТИЛИСТИКА АНГЛИЙСКОГОСТИЛИСТИКА АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКАЯЗЫКА

Парадигматический синтаксис.

Переосмысление синтаксических значений.

Выполнили:

студенты гр.741,

Микрюкова А, Черемных Л,

Шамсулин М.

Стилистика-это наука о стилях

СТИЛИСТИКА

ЦЕЛЬ

ЗАДАЧИ

ОБЪЕКТ

ПРЕДМЕТ

Понятийно-терминологический

аппарат

МАТЕРИАЛ

ОБЪЕКТ

Единицы языковой системы всех уровней в их Единицы языковой системы всех уровней в их совокупности (звуки, слова, их формы, совокупности (звуки, слова, их формы, словосочетания, предложения), т.е. язык словосочетания, предложения), т.е. язык изучается "по всему разрезу его структуры сразу" изучается "по всему разрезу его структуры сразу"

Нормы словоупотребления, сочетаемости слов, Нормы словоупотребления, сочетаемости слов, экспрессивные возможности лексических, экспрессивные возможности лексических, фразеологических и грамматических единиц фразеологических и грамматических единиц языка.языка.

МАТЕРИАЛ

- это тексты разных жанров- Текст-всякое речевое произведение,

возникшее в итоге речевого акта (актов).

Два подхода к Два подхода к определению предмета определению предмета

стилистикистилистики

Определение предмета через

дефиницию (Традиционный

подход)

Итоговое описание предмета

стилистики(Скребнев Ю.М.)

СТИЛИСТИКА -это отрасль лингвистики, исследующая принципы и эффект выбора и использования лексических, грамматических, фонетических и вообще языковых средств для передачи мысли и эмоции в разных условиях общения.

(И.В. Арнольд)

Описание вариационных возможностей языка Описание вариационных возможностей языка (возможных потенциальных разновидностей (возможных потенциальных разновидностей языка).языка).

ЦЕЛЬ

ЗАДАЧИ -объективное исследование естественного

функционирования речи, различных ее типов и разновидностей;

- изучение и описание функциональных стилей, признаков и стилистических свойств отдельных языковых единиц, которые объединяют их (в пределах общей системы языка) в частные, функционально однородные подсистемы.

Понятийно-терминологический

аппарат

Парадигматический аспект

ЯзыкРечь

Синхрония

Диахрония

Синтагматический аспект

Речевая сфера

Субъязык

Стилистическая

фонетика

Стилистическая

лексикология

Стилистическая морфол

огия

Стилистический

синтаксис

Текст

Стиль

Стилистическая семасиология

ПАРАДИГМАТИЧЕСКИЙ СИНТАКСИСПАРАДИГМАТИЧЕСКИЙ СИНТАКСИС Предмет: специфическое, стилистически значимое предложение,

выделяемое на основе его отличия от нейтрального ( т.е свойственного всем субъязыкам).

Стилистически-значимыепредложения

Недостаточность иизбыточность

элементовИнвертированный

порядок слов

Переосмыслениесинтаксических

значений

I.

Эллипсис Номинативные предложения Отсутствие

строевых элементов(артикли, предлоги, союзы.

ИзбыточнаяСложность (перегрузка

синтаксической модели):

вводные слова,повтор

Недостаточность иизбыточность

элементов

II.

Инверсия-нарушение обычного порядка следования членов предложения, в результате которого какой-нибудь элемент оказывается выделенным и получает специальные коннотации.

e.g.: Beautiful those donkeys were (K. Mansfield)

Uneasy lies a head that wears a crown (W. Shakespeare)

III.

Переосмысление синтаксических значений возможно благодаря тому, что синтаксические значения способны использоваться в языке в принципиально несвойственных им функции

Вид Форма Функция Пример1. Квази-утвердительное

Отрицательно-вопросительная

Утвердительная Hadn’t that always seemed very extraordinary to Soames?

2.Квази-отрицательное

Вопросительная, утвердительная

Отрицательная As if I ever stop thinking about the girl!

3. Квази-вопросительное

а)неинвертированный вопрос

б) номинативный вопрос

Вопросительная а)Your wife! She doesn’t like the cold? б)Your ideas?

Tea? Coffee?

4. Квази-побудительное

Побудительная, но без участия императива

Побудительная Attention!

This way!

Champaign! (to a waiter)

Elizabeth Barret Browning (1806-1861)

43

How do I love thee? Let me count the ways.I love you to the depth andand breadth andand heightMy soul can reach, when feeling out of sight

For the ends of Being and ideal GraceI love thee to the level of everyday’s

Most quiet need, by sun and candlelight.I love I love thee thee freely, freely, as as man strive for man strive for Right;Right;

I love I love theethee purely, purely, as as they turn from they turn from Praise.Praise.I love thee with the passion put to use

In my old griefsgriefs, and with my child’s faith.I love thee with a love I seemed to lose

With my lost saintssaints-I love thee with the breath,Smiles, tears, of all my life!-and, if God choose,

I shall but love I shall but love theethee better after death better after death.

1

2

3

Фонетический уровень:

Рифма:

неоднородная: 1,2-опоясывающая (ab, ba); 3-перекрестная (ab, ab) Морфологический уровень: -Морфологический повтор (depthth, breadthth, heightht) -Употребление абстрактного существительного во мн.ч. (griefsgriefs)

Лексический уровень: -Поэтизмы, архаизм (thee) -Книжная лексика (griefs, Saints) -Контекстуальные антонимы (sun-candlelight, old-child’s, smiles-tears)

Синтаксический уровень: - Многосоюзие(depth andand breadth andand height) -Параллелизм лексико-синтаксических конструкций

I love I love thee thee freely, freely, as as man strive for Right;man strive for Right;I love I love theethee purely, purely, as as they turn from Praise they turn from Praise

СемантичеСемантичеccкий уровенький уровень::

Гипербола (Гипербола (I shall but love I shall but love theethee better after death; better after death; I love you to the I love you to the depthdepth and and breadth breadth and and height)height)

Олицетворение (Being, Grace, Right, Praise) Художественное сравнение

I love I love thee thee freelyfreely, , asas man strive for man strive for Right;Right;I love I love theethee purelypurely,, as as they turn from they turn from Praise.Praise.

-Градация

I love you to the depth andand breadth andand height

Глоссарий

Речевая сфера- определенная сфера языкового общения Субъязык- подсистема языка, представляющая собой совокупность

языковых элементов и форм их синтагматических определений, обслуживающих ту или иную речевую сферу.

Синхрония- 1)состояние языка в определенный момент его развития как системы одновременно существующих взаимосвязанных элементов.

2) изучение языка в указанном состоянии Диахрония- 1)историческое развитие языковой системы

2) исследование языка во времени Стилистическая фонетика- стилистическая дисциплина, изучающая

стилистическую значимость единиц фонетического уровня языка Стилистическая морфология- стилистическая дисциплина, изучающая

стилистическую значимость существительных, прилагательных, местоимений, глаголов.

Стилистическая лексикология- стилистическая дисциплина, изучающая стилистически окрашенную лексику.

Стилистический синтаксис- стилистическая дисциплина, изучающая стилистически значимые предложения.

Стилистическая семасиология- отрасль стилистики, изучающая стилистические функции значения в условиях необычной отнесенности их носителей- языковых единиц любого значимого уровня.

Синтагматика -линейные последовательности единиц и учение об этих последовательностях.

Парадигматика-способ представления языка как некоторой системы, набор, совокупность единиц различных порядков. Парадигматика осуществляет возможность выбора адекватных единиц для осуществления акта коммуникации.

Эллиптическое предложение-предложение, в котором один или два главных члена формально не представлены и присутствуют лишь в контексте.

Номинативное предложение- особый тип предложений, содержащий один синтаксический центр, выраженный существительным. Цель -простая констатация наличия предмета или явления

Рифма-вид регулярного звукового повтора, повторение сходных звуков на концах строк.

Поэтизм- слово с наивысшей эстетической ценностью, используемое в поэзии.

Архаизм- лексическая единица, вышедшая из употребления, хотя соответствующий предмет (явление) остаётся в реальной жизни и получает другие названия.

Гипербола-преувеличение свойств предмета, выражение интенсивности эмоциональной оценки действительности отправителем речи.

Олицетворение-(персонификация) — вид метафоры, перенесение свойств одушевлённых предметов на неодушевлённые

Художественное сравнение-уподобление одного предмета или явления другому, принадлежащему к другому классу по какому-либо общему для них признаку

Градация-аранжировка соотносительных значений в тексте, при которой последующее значение характеризуется более высокой степенью качества, превосходит предыдущее.

за внимание!

Recommended