View
362
Download
0
Category
Preview:
DESCRIPTION
Buddhism Koan Meditation Blue Cliff Record
Citation preview
Updated Mar 2010
加拿大佛教會 湛山精舍
學佛班
禪坐入門 Introduction to
Chán Meditation2010/5/15
Buddhist Association of Canada
Cham Shan Temple
Updated Mar 2010
Buddhist Association of Canada
Cham Shan Temple
ná mó fó tuó南 無 佛 陀
Namo Buddha
ná mó dá mó 南 無 達 摩
Namo Dharma
ná mó sēng qié南 無 僧 伽
Namo Sangha
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
三學 - 3 Prefect Practice
Discipline – Shila : Greed
Meditation – Dhyana : Anger
Wisdom - Prajna : Ignorance
戒 : 貪
定 : 瞋
慧 : 痴
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Six Wonderful Gates 六妙門
六妙門是在呼吸上用功。分為六個階段:數隨止觀還淨 .Count, Following, Samatha, Vipasanna, Return, Pure
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
MeditationDhyāna, Jhāna, 靜慮 , Chán-nà 禪那 , Seon, Zen, Thiền,
Samten, Meditation“ 行亦禪,坐亦禪,語默動靜體安然”
“Walking is Chán, sitting is Chán; the essence is calm and natural; whether talking, silence, moving, standing”
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Mind – Heart - Citta 心小心 Careful
愛心 Kind
關心 Caring
粗心 Careless
細心 Detail
開心 Happy
傷心 Heartbreaking
憂心 Worry
噁心 Disgusting
分心 Distracted
誠心 Sincere
善心 Goodness
惡心 Evil Mind
用心 Focus
機心 Calculative
點心 Desert
發心 Vow
痴心 Deep in love
決心 Determined
恆心 Preserver
動心 Moving
真心 Truly
虛心 Humble
明心 Clear mind
一心 Single mind
專心 Concentrate
悲心 Sorry
安心 At ease
妄心 Illusion
中心 Centre
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Purifying the Mind 淨心
念佛法僧三寶Mindful of the Precious Three: Buddha, Dharma, Sangha
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Citta Mindfulness/Insightfulness 觀心
•善自護念 Always protect your thoughts and your senses.•當前一念 Always present at the moment. •善用其心 Always apply mindfulness.
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Always Still. Always Illuminating. 寂如常照
< 朗月寂照 >
我有明珠一顆久被塵勞關鎖一朝塵盡光生照破山河萬朵
I have a pearl. It is always covered with dusts. One day, all dusts are gone and the pearl starts to illuminate. It shines through thousand miles of mountains and rivers.
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Buddhist Meditation
持戒拜彿坐禪觀心 持誦大乘• Uphold Precepts
& Prostrate• Meditate & Be
Mindful• Uphold & Chant
Mahayana Sutras
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Chih-Kuan (Samatha Vipasanna) 止觀 1. Gradual Chih-Kuan - Practice is shallow at first and deep later, which implies a gradual development. Understanding, however, is said to come suddenly. 渐次止观 – 修是由淺到深 , 最終悟是頓然 , 如十二禪門。2. Unfixed Chih-Kuan - The Six Wonderful Dharma Gates ,is the step-by-step method leading to sudden understanding. Here, practice is gradual at first and then sudden. 不定止觀 - 六妙法門 , 雖漸進但門門可入定開悟。3. Perfect Chih-Kuan - All conditions and reality are merely three contemplations in one mind, and that there is only sudden understanding with no distinction as to when it began or as to how and where it progressed thereafter. – 圓頓止觀一切有為法以空假中觀之 , 無時空的限制 , 頓然開悟。
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Observing The Mind1. Looking inward at the source of thought can reduces false thought
and can help to reveal ones own True Nature 觀妄念的源頭可減少妄念及可見性
2. Mahayana sutras state that Prajna must be accompanied by Universal Illumination. 大乘經典 : 大悟需要般若智慧
3. The Four Grounds of the Mindfulness states that one who observes the mind can be liberated. 四念處 : 觀心可脫離苦海
4. The Sutra of Nirvana states that Supreme Dhyana is described as observing the nature of the mind. 涅槃經 : 觀心之空性獲止成就
5. When you observe the mind, you see the birth and death of thought after thought as having the quality of being magical and unreal. 觀心可見到妄念的生滅的空性及無常
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Always Still. Always Illuminting. 寂如常照
< 朗月寂照 >
我有明珠一顆久被塵勞關鎖一朝塵盡光生照破山河萬朵
Nine Mental State
1.Fixing the Mind2.Fixation with Some Continuity3.Patch-like placement4.Good Fixation5. Becoming Disciplined6. Becoming Peaceful7. Fully Pacifying8. Becoming Single- pointed9. Fixed Absorption
九住心
1. 內住2. 等住3. 安住4. 近住5. 調順6. 寂靜7. 最極寂靜8. 專注一趣9. 等持
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Cui Yan’s EyebrowsAt the end of the summer retreat Cui Yan said to the community, “All summer long I've been talking to you brothers; look and see if my eyebrows are still there.”Pao Fu said, “The thief's heart is cowardly.”Chang Qing said, “Grown.”Yun Men said, “A barrier.” 翠岩夏末示众云:“一夏以来,为兄弟说话,看翠岩眉毛在么?”保福云:“作贼人心虚。”长庆云:“生也。”云门云:“关。”
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Cui Yan’s instruction has never had a reply.The word barrier answers back.Lose money and suffer punishment.Decrepit old Pao Fu – censure or praise do not apply.
翠岩示徒,千古无对。关字相酬,失钱遭罪。潦倒保福,抑扬难得。
Cui Yan’s Eyebrows
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Talkative Cui Yan is clearly a robber.A white jade without flaw; Who can distinguish true from false?Chang Qing knows - the eyebrows have grown.
唠唠翠岩,分明是贼。白圭无玷,谁辨真假。长庆相谙,眉毛生也。
Cui Yan’s Eyebrows
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Once Minister Chen Cao saw a monk came to visit him, he’d offered the monk a meal and gave him $300. One day, Yun Men came. Chen immediately asked: I don’t want to ask you about 3 vehicles and 12 teachings. Every Dharma hall has a teacher. What is the teaching? Yun said: how many peoples have you asked before? Chen said: Today, only you.陳操尚書,凡一見僧來,便施齋請飯,贈錢三百。一天雲門來了,便問:「三乘十二分教,自有座主,請問什麼是和尚行腳的事呢?」雲門說:「尚書這話曾問過幾人呢?」陳操說:「只是今天問上座。」
What is the teaching 什麼是教意?
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Yun: Then, put it aside. Let me ask you back – what is the teaching? Chen: Yellow rolls with red axis.Yun: These are only words. What is the teaching?Chen: The mouth wants to speak but there are no words. The mind wants to grab but there is no thinking.
雲門說:「那麼就放在一邊吧!請問什麼是教意?」陳操說:「黃卷赤軸。」雲門說:「這個是文字語言,什麼是教意?」陳操說:「口欲談而辭喪,心欲緣而慮亡。」
What is the teaching 什麼是教意 ?
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Yun: The mouth wants to speak but there are no words. This is only about talking. The mind wants to grab but there is no thinking. This is only about random thoughts. How do they relate to teaching?Chen didn’t know how to answer.Yen asked: I heart you read Lotus Sutra. Chen: Yes雲門說:「口欲談而辭喪,是對有言來說的,心欲緣而慮亡,是針對妄想而說的。請問到底什麼是教意呢?」陳操便不知如何回答了。雲門問:「聽說尚書看過《法華經》?」陳操 : 「是的。」
什麼是教意
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
Lotus Sutra said: All owned properties and making a living do not go against the realization of the ultimate true. Now you mention attaining the stage of absense of no thinking and doing nothing. Now how many of the practitioners have withdrawn.Chen didn’t known what to say.《法華經》中說,一切治生產業,皆與實相不相違背。你且說非非想天,現在有幾人退位?陳操又不知說什麼好。
What is the teaching 什麼是教意?
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
What is the teaching 什麼是教意?
Yen then said: Minister, you don’t have to rush yourself to understand Dharma. I throw away all sutras and commentaries and come to the temple for 20 years and yet I am not able to understand the overall meaning of Buddha teaching. Rushing will not give you better understanding. Chen bowed and said: Sorry, Sorry.於是雲門說:「尚書不要太急躁了,我拋卻三經五論,來入叢林已一二十年了,尚且不能通曉佛法大意,尚書急切又怎麼能會呢?」陳操禮拜說:「罪過罪過。」
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
www.ChamShanTemple.org
www.shengguangshi.blogspot.com
ShengguangShi@hotmail.com
Shengguang Shi 釋聖光
Tom Cheung 張相棠
Kam Cheung 張仁勤
Questions and Comments 討論
加拿大佛教會 © 2006 Buddhist Association of Canada
Buddhist Association of Canada
yuàn xiāo sān zhàng zhū fán năo
願消三障諸煩惱We wish to rid ourselves of the three hindrances and all klesas.
yuàn dé zhì huì zhēn míng lĭao
願得智慧真明了We wish to gain wisdom and real understanding.
pŭ yuàn zuì zhàng xī xiāo chú
普願罪障悉消除 We wish all sinful hindrances to be totally eradicated.
shì shì cháng xíng pú sà dào
世世常行菩薩道In one life after another we always follow Bodhisattvas’ paths.
回向Parinamana (Transfer of Merit)
Recommended