7-14 hui-tanguru 2016

Preview:

Citation preview

TE AKA PŪAHO

Te Karakia Mō Te Rātapu21 Huitanguru 2016

115 Somerville RdŌwairoa

Tikanga iv Māori

Te KupuRuka 9:35

Text for TodayLuke 9:35

Ruka 9 :35Luke 9:35

35 Nā ka puta mai he reo i te kapua, e mea ana, Ko tāku Tama tēnei, ko

tāku i whiriwhiri ai: whakarongo ki a ia.

35 Then from the cloud came a voice that said, “This is my Son, my Chosen;[d] listen to him!”

Te Īnoi Whakatata Ki Te Atua

Prayer of Invocation 

Te Tikanga VII

E te Atua kaha rawa, Almighty God,

e puta mai nei ngā īnoi pai

katoa i a Koe, from whom all praises flow,

i a mātou ka whakatata ki a Koe,

as we draw near to you,

Whakaorangia mātou i te matoke o te ngākau, revive and bring warmth back into our cold hearts,

me ngā koraratanga o te

whakaaro, and our easily

distracted minds, ,

Kia kā ai tō mātou hiahia ki a Koe,

For our need for you lights up once more,

he mea kia koropiko mātou ki a Koe and we bow in your presence i roto i te whakapono me te wairua believing in the Spirit

o Ihu Karaiti, o tō mātou Ariki. of Jesus

Christ, our Lord. Āmine

He Hīmene

Au, e Ihu, tangohia … Take my life and let it be...

Hīmene 67

1 Au e Ihu tangohia,

Hei pononga pono māu; Waiho ōku rā

katoa Hei mahi tonu ki a koe.

2 Ōku ringa ākona

Ki ō mahi aroha,

Kia oma ōku wae I āu tono

ātawhai.

3Meinga māu tōku reo, Hei waiata tonu māu: Tōku māngai kia kī

I ngā kupu Atua.

4Aku taonga tangohia,

Kāore au e pupuri. Tōku kaha māu katoa, Kāore au e kaiponu.

5Kei a koe te tikanga Kia pēheatia ai ahau;

Meinga tōku wairua Hei torona kīngi māu.

6Ka ringihia ki ōu wae

Tōku tino aroha: Tonotonoa ahau

Māu anake tonu au.

Āmine

Te Īnoi Whāki Hara

Prayer of

Confession

E te Atua, Oh God,

e rongoa nei i te aroha mō ngā mano,

who dispenses love for multitudes, e muru nei i te kino,

who overcomes evil, i te tutū, wrongdoing, i te hara,

and sin,

I runga i te tūmanako ki Tāu mahi tohu, With our hopes placed on your never-ending mercy

i runga hoki i te whākinga o

ō mātou hara, in order to confess our sins

ka whakatata nei ki a Koe. We

come close to you..

Tukua mai tō murunga hara,

E te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.

Mō ngā hara katoa i hara ai mātou me te whakaae anō

te ngākau, For all the sins we have

knowingly committed, e pēhi taumaha

nei aua hara ki runga i ō mātou hinengaro: and those sins are now weighing heavily on our

minds:  

Tukua mai tō murunga hara,

E te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.

Mō ngā huarahi katoa For all the many ways

i whakakahore ai mātou i a Koe,

we have deliberately denied your place in our lives,  

I whakapōhēhē ai mātou i ō mātou hoa mahi ki Tōu

āhua pono: we have created a

false impression with our fellow workers of your pure and

truthful existence:Tukua mai tō murunga

hara,E te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.

Mō ā mātou tikanga kāhore rawa nei i rite ki a te

Karaiti, For our un-Christ-like ways

ā ko ia ā mātou tikanga ki ngā tāngata o ō

mātou kāinga, because that is how we have acted towards others in our homes ki ō mātou hoa hoki:

and in our communities 

Tukua mai tō murunga hara,

E te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.

Mō tō mātou māngere ki te karakia, For our laziness where we have been remiss in attending worship, ā ia tangata ki tōna wāhi, each

ā ia tangata ki tōna wāhi, and everyone of us,

Me tō mātou haere ngākau-kore noa iho

and our half-hearted participation

ki ngā karakia ā te whakaminenga:

in our congregation’s worship:

Tukua mai tō murunga hara,

E te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.

Āmine

Mō tō mātou kore e whakaaro For our mindless attitude

ki ngā mahi ā tō Hāhi, towards all the work of your church, me ngā

take o Tōu rangatiratanga, and the matters of your kingdom, me ngā mate wairua o te ao: and the low spiritual well-

being of the world:

Tukua mai tō murunga hara,

E te Karaiti

Forgive us, Lord Jesus.

Mō tā mātou whakaparahako ki Tōu

aroha noa, For our rejection of your

ever present love, mō tā mātou

whakapōuri for our ability to soil i Tōu aroha, your pure love,

Mō tō mātou For our kotiti kē i Ōu ara: never-failing ability

to stay far from your pathways:

Tukua mai tō murunga hara,

E te KaraitiForgive us, Lord Jesus.

E Koe te aroha Oh, you are the love

e kore nei e tuku i a mātou kia haere noa atu, that will not let us go, te Aroha mau tonu, the love that binds for

ever, te Aroha e kore nei e taea te

whakaaro, the love that the mind can ever

be capable of imagining,

Te Aroha whakaora, life-giving love, te Aroha whakahōu,

love that renews, e whakaokioki ana mātou we rest

i ō mātou wairua māuiui our

weary spirits ki runga i a Koe i tēnei rā,

on you today,

Me te mōhio anō Secure in the knowledge kua murua e Koe that you have washed

away ō mātou hara, our sins, he whakaaro hoki ki a te

Karaiti. In remembrance of Christ.

Tukua mai kia noho mātou ā muri ake nei May we remain for ever after

i roto i te here-koretanga in the

assurance of sins forgiven me te

hari o te tino whakaoranga. and the

boundless joy of true salvation.

Amine.

He Hīmene  

Hīmene 67

E Ihu tōku oranga ……

O Jesus my deliverer ….

1E Ihu tōku oranga, I ōku tini hē;

I runga i Tōu kāinga, Mahara mai ki a au,

Mahara, mahara, Mahara mai ki a au, I runga i Tōu kāinga, Mahara mai ki a au.

1O Jesus my deliverer,

From my iniquity;In Heaven Thy dwelling-place on

high, Do Thou remember me,

Remember me, Do Thou remember me, In Heaven Thy dwelling-place on high,

Do Thou remember me.

2I a au e pōuri pū ana,Kua rapua au e Koe; I

a au anō ka mārama,

Mahara mai ki a au. Mahara, mahara …

2When I was lost in darkness

drearThou cam’st to seek for me; And brought me to Thy saving

light, Dear Lord, remember me.

Remember me ….

3Ahau i tae ki tēnei rā,He mahi hoki Nāu;

Waihoki tēnei mahinga, Maharatia e Koe.

3T’is Thou hast brought me to

this hourIn grace and charity;

Still shepherd me continually, O Lord, remember me.

4Ka tohe nei a Hātana

Kia hoki atu au;E Ihu, kia uaua rā, Mahara mai ki a au.

4Satan doth war against my

soulTo make me turn and flee;Give strength that I may

steadfast be, O Lord, remember me.

5Ka whakatata pū ahau

Te haere i te ao;Ko reira Koe, whakaaro

ai, Mahara mai ki a au.

5When I shall come unto

life’s end,From fear my soul set free;

Uphold me sure within the faith,

Dear Lord, remember me.

Āmine

Te Īnoi Whakawhetai

Prayer of Thanksgiving

Whakapaingia a Īhowa, Praise the Lord,

e tōku wairua, my soul, kei wareware forget not

ki Āna ohaoha katoa. all

His many gifts to us.

Ko Ia te muru nei i ō tātou kino katoa;

He forgives all your sins te rongoa nei i ōu

mate katoa. And cures all

ailments that afflict us, Ko Ia te hoko nei i tōu

ora kei ngaro,

Ko Ia te hoko nei He has redeemed i tō tātou ora kei ngaro, us all from the

grave, te karauna nei i a tātou

He has crowned us ki te ātawhai with grace,

Ki te aroha. And with love.

Whakapaingia a Īhowa, e tōku wairua, Praise the Lord, Oh my

soul,

Tōna ingoa tapu hoki, His holy name as well e ngā mea katoa i roto i ahau. With all of my being.

Amine.

Te Pānui i te Karaipiture

Scripture Reading  

Exodus 34:29-35

Ekoruhe 34:29-35

The Shining Face of Moses29 Moses came down from Mount Sinai. As he came down from the mountain with the two tablets of the covenant[a] in his hand, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking

with God. 30 When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face

was shining, and they were afraid to come near him.

The Shining Face of Moses29 Moses came down from Mount Sinai. As he came down from the

mountain with the two tablets of the covenant in his hand, Moses did not know that the skin of his face shone

because he had been talking with God. 30 When Aaron and all the

Israelites saw Moses, the skin of his face was shining, and they were

afraid to come near him. 

31 But Moses called to them; and Aaron and all the leaders of the

congregation returned to him, and Moses spoke with them.32 Afterward all the Israelites came near, and he gave them in commandment all that

the Lord had spoken with him on Mount Sinai. 33 When Moses had

finished speaking with them, he put a veil on his face; 

34 but whenever Moses went in before the Lord to speak with him, he would take the veil off, until he came out; and when he came out, and told the

Israelites what he had been commanded, 35 the Israelites would see the face of Moses, that the skin of his face was shining; and Moses

would put the veil on his face again, until he went in to speak with him.

Ngā Īnoi Mō Tātou Anō

Prayers for Ourselves

Te Tikanga VII

Ē te Atua, e te Matua, God, our Father, e te Kaihanga, Creator, e te Kaitohu: and Sustainer:

Tohungia mātou. Be merciful to us

E te Atua, e te Tama, God, the Son,

ko Koe tō mātou Kaihoko:

You are our Redeemer:

Tohungia mātou. Be merciful to us

E te Atua, e te Wairua, O God the Holy Spirit,

ko Koe tō mātou Kaiwhakamārie,

You are our Comforter tō mātou Kaiārahi:

and our Guide: Tohungia mātou.

Be merciful to us

I te matapō o te ngākau, From spiritual

blindness i te pūhoi o te hinengaro and lack of understanding

ki te mōhio ki te tika, to the ability to know what is

right ki te hē rānei from

what is wrong

O ō mātou whakaaro, In our minds

o ā mātou mahi: or in everything

we do: Tohungia mātou.

Be merciful to us

I te ngākau-kore o te wairua, From hearts that have become

hard,i ngā hiahia tutū:

and a rebellious spirit:Tohungia mātou.

Be merciful to us

I ngā whakaaro mārō mō ētahi, From unjust criticism of

others i te mauāhara:

and bitterness.

Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful

to us, O Lord.

I ngā kōrero whakaaro-kore,

From careless talki te māngere ki te mahi:

and laziness in service:

Tohungia tō iwi, e te Ariki. Be merciful

to us, O Lord.

I te wa o te tūkino, In times of economic

distress i te wā o te whiwhi-

taonga, in times of wealth:

Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful to

us, O Lord.

I te rā o te matenga, On the day of death,

i te hāora o te whakawā:And in the time of judgement:

Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful to us,

O Lord. Āmine

Te Pānui i te Karaipiture

Scripture Reading  

Luke 9:28-36

Ruka 9:28-36

28 Ā ka tata ki te waru o ngā rā i muri i ēnei kōrero, 28 Now about eight days

after these sayings ka mau ki a

Pita, ki a Hoani, ki a Hēmi, Jesus took with him

Peter and John and James,

ka haere ki runga ki te maunga ki te īnoi.

and went up on the mountain to pray.

 

29 Ā, i a ia e īnoi ana, 29 And while he was

praying, ka puta kē te āhua o tōna mata, the appearance of his face changed, mā

tonu tōna kākahu, kanapa tonu.

and his clothes became dazzling white. 

30 Nā, tokorua ngā tāngata e kōrero tahi ana me ia, ko Mohi rāua ko Irāia:

30 Suddenly they saw two men, Moses and

Elijah, talking to him.

31 I puta korōria mai, i kōrero anō ki tōna

matenga 31 They appeared in glory and were

speaking of his departure,

meake nei rite i a ia ki Hiruhārama.

which he was about to accomplish at

Jerusalem.

32 I pēhia hoki a Pita rātou ko ōna hoa e te moe:

32 Now Peter and his companions were weighed down with sleep; ā, i tō rātou aranga ake,

but since they had stayed awake, ka kite i tōna korōria, me ngā tāngata tokorua   they saw his glory and the two men e

tū tahi ana me ia.

who stood with him. 

33 Ā i a rāua e mawehe atu ana i a ia, 33

Just as they were leaving him,

ka mea a Pita ki a Ihu, Peter

said to Jesus,

E kara, he pai kia noho tātou i konei:

“Master, it is good for us to be here;

nā kia hangā e mātou ētahi wharau

kia toru; let us make three dwellings,

kia kotahi mōu, kia kotahi mō Mohi, kia

kotahi mō Irāia:

one for you, one for Moses, and one for

Elijah”—kīhai ia i mōhio ki tāna i kōrero ai.

not knowing what he said.

Kia kotahi mōu, kia kotahi mō Mohi, kia kotahi mō

Irāia: one for

you, one for Moses, and one for Elijah” kīhai ia

i mōhio ki tāna i kōrero ai.

—not knowing what he said.

34 Ā i a ia e kōrero ana i ēnei mea, 34

While he was saying this,

ka puta he kapua, ā taumaru iho ana ki a rātou:

a cloud

came and overshadowed them;

ā mataku ana rātou i tō rātou haerenga ki roto ki

te kapua. and they

were terrified as they entered the cloud.

35 Nā ka puta mai he reo i te kapua,

35 Then from the cloud came a voice

e mea ana,

that said,

“ Ko tāku Tama tēnei, “This is my Son,

Ko tāku i whiriwhiri ai: my Chosen; 

whakarongo ki a ia.”

listen to him!” 

36 Ā, nō te putanga o te reo, 36 When the voice had spoken, ko Ihu anake i kitea. Jesus was found alone.

Ā whakarongo puku ana rātou, And they kept silent

kīhai hoki i kōrerotia e rātou ki te tangata i aua rā

and in those days told no one

tētahi o ngā mea any of the things

i kite ai rātou. they had seen.

Te KauwhauNgā Maunga Whakahī

SermonLofty Mountains

 

He Hīmene

E te Hoa pai ko Ihu… What a Friend we have in Jesus.

Hīmene 65

1E te hoa pai ko Ihu, Māna e waha katoa, Ngā

hara me ngā pōuri; Ki te īnoi ki a Ia. E te

mārie ka ngaro, Te mamae ka ngau kino, He

kore anō nō tātou, E īnoi ki a Ihu.

2He whakawai nei ō tātou,

He take raruraru? Kauaka e ngākau-kore; Īnoi ki te Ariki.

Ka kitea raia e tātou He hoa pērā te pono?

Kei te mōhio katoa Ia, Ki ō tātou ngoi-kore.

3Kei te iwikore tātou,

Kei te āwangawanga? ‘Nei te Hoa hei piringa,

Īnoia ki a Ihu. Kei te whakahāweatia koe,

Whakarērea e ōu hoa? Me whakaatu ki a Ihu, Māna koe e awhi mai.

Āmine

Ngā Īnoi mō ngā Tāngata

Prayer of Intercession Te Tikanga VII

E te Atua, O God,

ko Koe nei tā ngā pito o te whenua all nations from the ends of

the earth e tūmanako ai, place their faith in

youTe Tikanga VII

Kia maharatia mō te pai Remember in mercy

ngā mea hanga katoa, all that have been created ā, tukua Tōu aroha nui

And bestow your all-encompassing

love ki runga i te ao.

Throughout the world.Te Tikanga VII

Whakaūngia ngā tāngata katoa

Grant that all your subjects e tū ana ki roto i te aroha me te pono, who abide in

love and truth;

Ā, meinga kia kotahi te ngākau me te wairua o te hunga whakapono. Be united in love and truth in

faith.

Whakatikaia ngā mea kāhore anō kia rite, May wisdom be used in

the dispensing of justice,Whakaūkia ngā mea e toe nei. And the maintenance of

rights gained.

Tukua mai ki tō mātou whenua,

ki ngā iwi katoa o te ao anō hoki Tōu whakaaro mōhio,

Tōu whakaaro tapu.

Meinga kia kaua e whai kaha

May those who hold office

o mātou tāngata kaha

in positions of responsibility hei

hoariri mō te pono, ēngari hei hoa rātou

mō te pono.

hei hoariri mō te pono, reject corruption

ēngari hei hoa rātou mō te pono.

but embrace truth and

righteousness.

Hōmai Āu whakarite May your wisdom

ki ngā kaiwhakarite whakawā;

be the source of the

judgements by our courts;

kia whakarite ai rātou ki ngā tāngata katoa

Administering to all i runga i te tikanga rite rawa, in fairness and

truth.

Kāhore e ngākau kino ki ētahi, Without prejudice to some kāhore hoki

e whakahoa ki ētahi, and favour to

others.

Meinga kia whakawhirinaki ki a Koe

May we always lean on you ngā tamariki ā te tangata; as frail human

beings; Ko Ihu Karaiti hoki tō mātou

Ariki. For Jesus Christ is our Saviour.

Āmine.

He Hīmene  

Hīmene 63

E oho, e te wairua…Awake my soul, and with the sun…

1E oho, e te Wairua, E ara i te moenga! Maranga tahi me te rā,

He mahi māu me tīmata.2

Kei rite tēnei ki te rā Kāhore nei he huanga; Whāia i tēnei rā te pai, Anō hei tēnei mutu ai.

3Ō taranata tuku mai, Me mahi kia hua ai; Maharatia taua rā, Te Rangi o te Whakawā.

4Ō mahi me ō kōrero, Me pono pū, me tūpato; Tōu

hinengaro kia mā; Ka kitea e te Atua.

5Nā ō te Rangi karere, Te whakapai, te hīmene! Te ngākau nei, maranga ra!

E uru ki ngā waiata.Āmine

Te Īnoi ā te Ariki

Lord’s Prayer

Te Īnoi ā Te Ariki – Lord’s Prayer

E tō mātou Matua i te rangi; kia tapu Tōu ingoa;

kia tae mai Tōu rangatiratanga;

Kia meatia Tāu e pai ai, ki runga i te whenua, kia rite anō ki tō te rangi.

Hōmai ki a mātou āianei he taro mā mātou mō tēnei rā;

murua ō mātou hara, me

mātou hoki e muru nei i ō te hunga e hara ana ki a

mātou.

Aua hoki mātou e kawea kia whakawaia, ēngari whakaorangia

mātou i te kino. Nōu hoki te

rangatiratanga, te kaha me te korōria; ake, ake,

ake. Āmine.

   Ngā Koha

Offering

  

Ngā wawatatanga, E te Ariki,

Horahia te marino, Piki mai , kake mai; Hōmai te wai ora, Ki a mātou katoa;

Ngā wawatatanga, E Te Ariki.

  E te Atua,

Nāu nei ngā mea katoa;

mauria atu ēnei kohikohinga, hei whakatutuki i Āu mahi,

ā, hei whakakorōria i

Tōu ingoa;

  Uwhia ki runga i a

mātou Āu manaakitanga, meinga ēnei mea hei

whakawhānui i Tōu kīngitanga;

ko Ihu Karaiti hoki tō mātou Ariki.

Amine

Te Hīmene E Ihu kei mamao rā koe…

Sun of my soul, Thou Saviour dear….

Hīmene 122

1 E Ihu kei mamao rā koe,

Kia tata tonu ki ahau; Kei tū he kapua ārai mai, Tē āta

kitea atu koe. 2 E mahi au te rā roa nei,

Moe iho rānei i te pō, Tāku e ōhia atu

ai, Ko tōku Kaitiaki pai.

3Kia tata koe te ao, te pō,

Hei arataki i ahau: Kia tata koe, tūpono noa Te rā e mate ai ahau. 4

I takahia i tēnei rā Tōu reo aroha, ātawhai? E Ihu, tīmataia mai Te ako ki te mahi pai.

5 Āwhinatia ngā tūroro;

Te rawa-kore tiakina; Te ngākau pōuri tirohia; Manaakitia mai te katoa.

6Kia tata koe hei whakapai

I a au anō e ora nei, Ā tae noa ki te mutunga,

Te wā e okioki ai.

Te Īnoi Whakamutunga

Closing Prayer

 

Kia whakakorōriatia te Matua, Glory to the Father,

te Tama, the Son, me te Wairua Tapu;

and the Holy Spirit:

 

Ko te ritenga ia as it was i te tīmatanga,

in the beginning, ā, tēnei anō ināianei,

as it is now,

Ā, ka mau tonu iho, and remains, ā, ake ake ake. for ever

and ever.

Āmine.

  Te Manaakitanga

Benediction

Kia tau ki a tātou katoa te atawhai o tō tātou Ariki, May the grace of our Lord, o Ihu

Karaiti, Jesus Christ, me te aroha o te Atua,

the love of God,

Me te whiwhinga Be filled tahitanga with the fellowship

ki te Wairua Tapu, of the Holy Spirit,

ā, ake ake. For ever and ever.

Āmine.