Upload
jason-turuwhenua
View
180
Download
6
Embed Size (px)
Citation preview
TE AKA PŪAHO
Te Karakia Mō Te Rātapu21 Huitanguru 2016
115 Somerville RdŌwairoa
Tikanga iv Māori
Te KupuRuka 9:35
Text for TodayLuke 9:35
Ruka 9 :35Luke 9:35
35 Nā ka puta mai he reo i te kapua, e mea ana, Ko tāku Tama tēnei, ko
tāku i whiriwhiri ai: whakarongo ki a ia.
35 Then from the cloud came a voice that said, “This is my Son, my Chosen;[d] listen to him!”
Te Īnoi Whakatata Ki Te Atua
Prayer of Invocation
Te Tikanga VII
E te Atua kaha rawa, Almighty God,
e puta mai nei ngā īnoi pai
katoa i a Koe, from whom all praises flow,
i a mātou ka whakatata ki a Koe,
as we draw near to you,
Whakaorangia mātou i te matoke o te ngākau, revive and bring warmth back into our cold hearts,
me ngā koraratanga o te
whakaaro, and our easily
distracted minds, ,
Kia kā ai tō mātou hiahia ki a Koe,
For our need for you lights up once more,
he mea kia koropiko mātou ki a Koe and we bow in your presence i roto i te whakapono me te wairua believing in the Spirit
o Ihu Karaiti, o tō mātou Ariki. of Jesus
Christ, our Lord. Āmine
He Hīmene
Au, e Ihu, tangohia … Take my life and let it be...
Hīmene 67
1 Au e Ihu tangohia,
Hei pononga pono māu; Waiho ōku rā
katoa Hei mahi tonu ki a koe.
2 Ōku ringa ākona
Ki ō mahi aroha,
Kia oma ōku wae I āu tono
ātawhai.
3Meinga māu tōku reo, Hei waiata tonu māu: Tōku māngai kia kī
I ngā kupu Atua.
4Aku taonga tangohia,
Kāore au e pupuri. Tōku kaha māu katoa, Kāore au e kaiponu.
5Kei a koe te tikanga Kia pēheatia ai ahau;
Meinga tōku wairua Hei torona kīngi māu.
6Ka ringihia ki ōu wae
Tōku tino aroha: Tonotonoa ahau
Māu anake tonu au.
Āmine
Te Īnoi Whāki Hara
Prayer of
Confession
E te Atua, Oh God,
e rongoa nei i te aroha mō ngā mano,
who dispenses love for multitudes, e muru nei i te kino,
who overcomes evil, i te tutū, wrongdoing, i te hara,
and sin,
I runga i te tūmanako ki Tāu mahi tohu, With our hopes placed on your never-ending mercy
i runga hoki i te whākinga o
ō mātou hara, in order to confess our sins
ka whakatata nei ki a Koe. We
come close to you..
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō ngā hara katoa i hara ai mātou me te whakaae anō
te ngākau, For all the sins we have
knowingly committed, e pēhi taumaha
nei aua hara ki runga i ō mātou hinengaro: and those sins are now weighing heavily on our
minds:
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō ngā huarahi katoa For all the many ways
i whakakahore ai mātou i a Koe,
we have deliberately denied your place in our lives,
I whakapōhēhē ai mātou i ō mātou hoa mahi ki Tōu
āhua pono: we have created a
false impression with our fellow workers of your pure and
truthful existence:Tukua mai tō murunga
hara,E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō ā mātou tikanga kāhore rawa nei i rite ki a te
Karaiti, For our un-Christ-like ways
ā ko ia ā mātou tikanga ki ngā tāngata o ō
mātou kāinga, because that is how we have acted towards others in our homes ki ō mātou hoa hoki:
and in our communities
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō tō mātou māngere ki te karakia, For our laziness where we have been remiss in attending worship, ā ia tangata ki tōna wāhi, each
ā ia tangata ki tōna wāhi, and everyone of us,
Me tō mātou haere ngākau-kore noa iho
and our half-hearted participation
ki ngā karakia ā te whakaminenga:
in our congregation’s worship:
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Āmine
Mō tō mātou kore e whakaaro For our mindless attitude
ki ngā mahi ā tō Hāhi, towards all the work of your church, me ngā
take o Tōu rangatiratanga, and the matters of your kingdom, me ngā mate wairua o te ao: and the low spiritual well-
being of the world:
Tukua mai tō murunga hara,
E te Karaiti
Forgive us, Lord Jesus.
Mō tā mātou whakaparahako ki Tōu
aroha noa, For our rejection of your
ever present love, mō tā mātou
whakapōuri for our ability to soil i Tōu aroha, your pure love,
Mō tō mātou For our kotiti kē i Ōu ara: never-failing ability
to stay far from your pathways:
Tukua mai tō murunga hara,
E te KaraitiForgive us, Lord Jesus.
E Koe te aroha Oh, you are the love
e kore nei e tuku i a mātou kia haere noa atu, that will not let us go, te Aroha mau tonu, the love that binds for
ever, te Aroha e kore nei e taea te
whakaaro, the love that the mind can ever
be capable of imagining,
Te Aroha whakaora, life-giving love, te Aroha whakahōu,
love that renews, e whakaokioki ana mātou we rest
i ō mātou wairua māuiui our
weary spirits ki runga i a Koe i tēnei rā,
on you today,
Me te mōhio anō Secure in the knowledge kua murua e Koe that you have washed
away ō mātou hara, our sins, he whakaaro hoki ki a te
Karaiti. In remembrance of Christ.
Tukua mai kia noho mātou ā muri ake nei May we remain for ever after
i roto i te here-koretanga in the
assurance of sins forgiven me te
hari o te tino whakaoranga. and the
boundless joy of true salvation.
Amine.
He Hīmene
Hīmene 67
E Ihu tōku oranga ……
O Jesus my deliverer ….
1E Ihu tōku oranga, I ōku tini hē;
I runga i Tōu kāinga, Mahara mai ki a au,
Mahara, mahara, Mahara mai ki a au, I runga i Tōu kāinga, Mahara mai ki a au.
1O Jesus my deliverer,
From my iniquity;In Heaven Thy dwelling-place on
high, Do Thou remember me,
Remember me, Do Thou remember me, In Heaven Thy dwelling-place on high,
Do Thou remember me.
2I a au e pōuri pū ana,Kua rapua au e Koe; I
a au anō ka mārama,
Mahara mai ki a au. Mahara, mahara …
2When I was lost in darkness
drearThou cam’st to seek for me; And brought me to Thy saving
light, Dear Lord, remember me.
Remember me ….
3Ahau i tae ki tēnei rā,He mahi hoki Nāu;
Waihoki tēnei mahinga, Maharatia e Koe.
3T’is Thou hast brought me to
this hourIn grace and charity;
Still shepherd me continually, O Lord, remember me.
4Ka tohe nei a Hātana
Kia hoki atu au;E Ihu, kia uaua rā, Mahara mai ki a au.
4Satan doth war against my
soulTo make me turn and flee;Give strength that I may
steadfast be, O Lord, remember me.
5Ka whakatata pū ahau
Te haere i te ao;Ko reira Koe, whakaaro
ai, Mahara mai ki a au.
5When I shall come unto
life’s end,From fear my soul set free;
Uphold me sure within the faith,
Dear Lord, remember me.
Āmine
Te Īnoi Whakawhetai
Prayer of Thanksgiving
Whakapaingia a Īhowa, Praise the Lord,
e tōku wairua, my soul, kei wareware forget not
ki Āna ohaoha katoa. all
His many gifts to us.
Ko Ia te muru nei i ō tātou kino katoa;
He forgives all your sins te rongoa nei i ōu
mate katoa. And cures all
ailments that afflict us, Ko Ia te hoko nei i tōu
ora kei ngaro,
Ko Ia te hoko nei He has redeemed i tō tātou ora kei ngaro, us all from the
grave, te karauna nei i a tātou
He has crowned us ki te ātawhai with grace,
Ki te aroha. And with love.
Whakapaingia a Īhowa, e tōku wairua, Praise the Lord, Oh my
soul,
Tōna ingoa tapu hoki, His holy name as well e ngā mea katoa i roto i ahau. With all of my being.
Amine.
Te Pānui i te Karaipiture
Scripture Reading
Exodus 34:29-35
Ekoruhe 34:29-35
The Shining Face of Moses29 Moses came down from Mount Sinai. As he came down from the mountain with the two tablets of the covenant[a] in his hand, Moses did not know that the skin of his face shone because he had been talking
with God. 30 When Aaron and all the Israelites saw Moses, the skin of his face
was shining, and they were afraid to come near him.
The Shining Face of Moses29 Moses came down from Mount Sinai. As he came down from the
mountain with the two tablets of the covenant in his hand, Moses did not know that the skin of his face shone
because he had been talking with God. 30 When Aaron and all the
Israelites saw Moses, the skin of his face was shining, and they were
afraid to come near him.
31 But Moses called to them; and Aaron and all the leaders of the
congregation returned to him, and Moses spoke with them.32 Afterward all the Israelites came near, and he gave them in commandment all that
the Lord had spoken with him on Mount Sinai. 33 When Moses had
finished speaking with them, he put a veil on his face;
34 but whenever Moses went in before the Lord to speak with him, he would take the veil off, until he came out; and when he came out, and told the
Israelites what he had been commanded, 35 the Israelites would see the face of Moses, that the skin of his face was shining; and Moses
would put the veil on his face again, until he went in to speak with him.
Ngā Īnoi Mō Tātou Anō
Prayers for Ourselves
Te Tikanga VII
Ē te Atua, e te Matua, God, our Father, e te Kaihanga, Creator, e te Kaitohu: and Sustainer:
Tohungia mātou. Be merciful to us
E te Atua, e te Tama, God, the Son,
ko Koe tō mātou Kaihoko:
You are our Redeemer:
Tohungia mātou. Be merciful to us
E te Atua, e te Wairua, O God the Holy Spirit,
ko Koe tō mātou Kaiwhakamārie,
You are our Comforter tō mātou Kaiārahi:
and our Guide: Tohungia mātou.
Be merciful to us
I te matapō o te ngākau, From spiritual
blindness i te pūhoi o te hinengaro and lack of understanding
ki te mōhio ki te tika, to the ability to know what is
right ki te hē rānei from
what is wrong
O ō mātou whakaaro, In our minds
o ā mātou mahi: or in everything
we do: Tohungia mātou.
Be merciful to us
I te ngākau-kore o te wairua, From hearts that have become
hard,i ngā hiahia tutū:
and a rebellious spirit:Tohungia mātou.
Be merciful to us
I ngā whakaaro mārō mō ētahi, From unjust criticism of
others i te mauāhara:
and bitterness.
Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful
to us, O Lord.
I ngā kōrero whakaaro-kore,
From careless talki te māngere ki te mahi:
and laziness in service:
Tohungia tō iwi, e te Ariki. Be merciful
to us, O Lord.
I te wa o te tūkino, In times of economic
distress i te wā o te whiwhi-
taonga, in times of wealth:
Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful to
us, O Lord.
I te rā o te matenga, On the day of death,
i te hāora o te whakawā:And in the time of judgement:
Tohungia tō iwi e te Ariki. Be merciful to us,
O Lord. Āmine
Te Pānui i te Karaipiture
Scripture Reading
Luke 9:28-36
Ruka 9:28-36
28 Ā ka tata ki te waru o ngā rā i muri i ēnei kōrero, 28 Now about eight days
after these sayings ka mau ki a
Pita, ki a Hoani, ki a Hēmi, Jesus took with him
Peter and John and James,
ka haere ki runga ki te maunga ki te īnoi.
and went up on the mountain to pray.
29 Ā, i a ia e īnoi ana, 29 And while he was
praying, ka puta kē te āhua o tōna mata, the appearance of his face changed, mā
tonu tōna kākahu, kanapa tonu.
and his clothes became dazzling white.
30 Nā, tokorua ngā tāngata e kōrero tahi ana me ia, ko Mohi rāua ko Irāia:
30 Suddenly they saw two men, Moses and
Elijah, talking to him.
31 I puta korōria mai, i kōrero anō ki tōna
matenga 31 They appeared in glory and were
speaking of his departure,
meake nei rite i a ia ki Hiruhārama.
which he was about to accomplish at
Jerusalem.
32 I pēhia hoki a Pita rātou ko ōna hoa e te moe:
32 Now Peter and his companions were weighed down with sleep; ā, i tō rātou aranga ake,
but since they had stayed awake, ka kite i tōna korōria, me ngā tāngata tokorua they saw his glory and the two men e
tū tahi ana me ia.
who stood with him.
33 Ā i a rāua e mawehe atu ana i a ia, 33
Just as they were leaving him,
ka mea a Pita ki a Ihu, Peter
said to Jesus,
E kara, he pai kia noho tātou i konei:
“Master, it is good for us to be here;
nā kia hangā e mātou ētahi wharau
kia toru; let us make three dwellings,
kia kotahi mōu, kia kotahi mō Mohi, kia
kotahi mō Irāia:
one for you, one for Moses, and one for
Elijah”—kīhai ia i mōhio ki tāna i kōrero ai.
not knowing what he said.
Kia kotahi mōu, kia kotahi mō Mohi, kia kotahi mō
Irāia: one for
you, one for Moses, and one for Elijah” kīhai ia
i mōhio ki tāna i kōrero ai.
—not knowing what he said.
34 Ā i a ia e kōrero ana i ēnei mea, 34
While he was saying this,
ka puta he kapua, ā taumaru iho ana ki a rātou:
a cloud
came and overshadowed them;
ā mataku ana rātou i tō rātou haerenga ki roto ki
te kapua. and they
were terrified as they entered the cloud.
35 Nā ka puta mai he reo i te kapua,
35 Then from the cloud came a voice
e mea ana,
that said,
“ Ko tāku Tama tēnei, “This is my Son,
Ko tāku i whiriwhiri ai: my Chosen;
whakarongo ki a ia.”
listen to him!”
36 Ā, nō te putanga o te reo, 36 When the voice had spoken, ko Ihu anake i kitea. Jesus was found alone.
Ā whakarongo puku ana rātou, And they kept silent
kīhai hoki i kōrerotia e rātou ki te tangata i aua rā
and in those days told no one
tētahi o ngā mea any of the things
i kite ai rātou. they had seen.
Te KauwhauNgā Maunga Whakahī
SermonLofty Mountains
He Hīmene
E te Hoa pai ko Ihu… What a Friend we have in Jesus.
Hīmene 65
1E te hoa pai ko Ihu, Māna e waha katoa, Ngā
hara me ngā pōuri; Ki te īnoi ki a Ia. E te
mārie ka ngaro, Te mamae ka ngau kino, He
kore anō nō tātou, E īnoi ki a Ihu.
2He whakawai nei ō tātou,
He take raruraru? Kauaka e ngākau-kore; Īnoi ki te Ariki.
Ka kitea raia e tātou He hoa pērā te pono?
Kei te mōhio katoa Ia, Ki ō tātou ngoi-kore.
3Kei te iwikore tātou,
Kei te āwangawanga? ‘Nei te Hoa hei piringa,
Īnoia ki a Ihu. Kei te whakahāweatia koe,
Whakarērea e ōu hoa? Me whakaatu ki a Ihu, Māna koe e awhi mai.
Āmine
Ngā Īnoi mō ngā Tāngata
Prayer of Intercession Te Tikanga VII
E te Atua, O God,
ko Koe nei tā ngā pito o te whenua all nations from the ends of
the earth e tūmanako ai, place their faith in
youTe Tikanga VII
Kia maharatia mō te pai Remember in mercy
ngā mea hanga katoa, all that have been created ā, tukua Tōu aroha nui
And bestow your all-encompassing
love ki runga i te ao.
Throughout the world.Te Tikanga VII
Whakaūngia ngā tāngata katoa
Grant that all your subjects e tū ana ki roto i te aroha me te pono, who abide in
love and truth;
Ā, meinga kia kotahi te ngākau me te wairua o te hunga whakapono. Be united in love and truth in
faith.
Whakatikaia ngā mea kāhore anō kia rite, May wisdom be used in
the dispensing of justice,Whakaūkia ngā mea e toe nei. And the maintenance of
rights gained.
Tukua mai ki tō mātou whenua,
ki ngā iwi katoa o te ao anō hoki Tōu whakaaro mōhio,
Tōu whakaaro tapu.
Meinga kia kaua e whai kaha
May those who hold office
o mātou tāngata kaha
in positions of responsibility hei
hoariri mō te pono, ēngari hei hoa rātou
mō te pono.
hei hoariri mō te pono, reject corruption
ēngari hei hoa rātou mō te pono.
but embrace truth and
righteousness.
Hōmai Āu whakarite May your wisdom
ki ngā kaiwhakarite whakawā;
be the source of the
judgements by our courts;
kia whakarite ai rātou ki ngā tāngata katoa
Administering to all i runga i te tikanga rite rawa, in fairness and
truth.
Kāhore e ngākau kino ki ētahi, Without prejudice to some kāhore hoki
e whakahoa ki ētahi, and favour to
others.
Meinga kia whakawhirinaki ki a Koe
May we always lean on you ngā tamariki ā te tangata; as frail human
beings; Ko Ihu Karaiti hoki tō mātou
Ariki. For Jesus Christ is our Saviour.
Āmine.
He Hīmene
Hīmene 63
E oho, e te wairua…Awake my soul, and with the sun…
1E oho, e te Wairua, E ara i te moenga! Maranga tahi me te rā,
He mahi māu me tīmata.2
Kei rite tēnei ki te rā Kāhore nei he huanga; Whāia i tēnei rā te pai, Anō hei tēnei mutu ai.
3Ō taranata tuku mai, Me mahi kia hua ai; Maharatia taua rā, Te Rangi o te Whakawā.
4Ō mahi me ō kōrero, Me pono pū, me tūpato; Tōu
hinengaro kia mā; Ka kitea e te Atua.
5Nā ō te Rangi karere, Te whakapai, te hīmene! Te ngākau nei, maranga ra!
E uru ki ngā waiata.Āmine
Te Īnoi ā te Ariki
Lord’s Prayer
Te Īnoi ā Te Ariki – Lord’s Prayer
E tō mātou Matua i te rangi; kia tapu Tōu ingoa;
kia tae mai Tōu rangatiratanga;
Kia meatia Tāu e pai ai, ki runga i te whenua, kia rite anō ki tō te rangi.
Hōmai ki a mātou āianei he taro mā mātou mō tēnei rā;
murua ō mātou hara, me
mātou hoki e muru nei i ō te hunga e hara ana ki a
mātou.
Aua hoki mātou e kawea kia whakawaia, ēngari whakaorangia
mātou i te kino. Nōu hoki te
rangatiratanga, te kaha me te korōria; ake, ake,
ake. Āmine.
Ngā Koha
Offering
Ngā wawatatanga, E te Ariki,
Horahia te marino, Piki mai , kake mai; Hōmai te wai ora, Ki a mātou katoa;
Ngā wawatatanga, E Te Ariki.
E te Atua,
Nāu nei ngā mea katoa;
mauria atu ēnei kohikohinga, hei whakatutuki i Āu mahi,
ā, hei whakakorōria i
Tōu ingoa;
Uwhia ki runga i a
mātou Āu manaakitanga, meinga ēnei mea hei
whakawhānui i Tōu kīngitanga;
ko Ihu Karaiti hoki tō mātou Ariki.
Amine
Te Hīmene E Ihu kei mamao rā koe…
Sun of my soul, Thou Saviour dear….
Hīmene 122
1 E Ihu kei mamao rā koe,
Kia tata tonu ki ahau; Kei tū he kapua ārai mai, Tē āta
kitea atu koe. 2 E mahi au te rā roa nei,
Moe iho rānei i te pō, Tāku e ōhia atu
ai, Ko tōku Kaitiaki pai.
3Kia tata koe te ao, te pō,
Hei arataki i ahau: Kia tata koe, tūpono noa Te rā e mate ai ahau. 4
I takahia i tēnei rā Tōu reo aroha, ātawhai? E Ihu, tīmataia mai Te ako ki te mahi pai.
5 Āwhinatia ngā tūroro;
Te rawa-kore tiakina; Te ngākau pōuri tirohia; Manaakitia mai te katoa.
6Kia tata koe hei whakapai
I a au anō e ora nei, Ā tae noa ki te mutunga,
Te wā e okioki ai.
Te Īnoi Whakamutunga
Closing Prayer
Kia whakakorōriatia te Matua, Glory to the Father,
te Tama, the Son, me te Wairua Tapu;
and the Holy Spirit:
Ko te ritenga ia as it was i te tīmatanga,
in the beginning, ā, tēnei anō ināianei,
as it is now,
Ā, ka mau tonu iho, and remains, ā, ake ake ake. for ever
and ever.
Āmine.
Te Manaakitanga
Benediction
Kia tau ki a tātou katoa te atawhai o tō tātou Ariki, May the grace of our Lord, o Ihu
Karaiti, Jesus Christ, me te aroha o te Atua,
the love of God,
Me te whiwhinga Be filled tahitanga with the fellowship
ki te Wairua Tapu, of the Holy Spirit,
ā, ake ake. For ever and ever.
Āmine.