Upload
-
View
280
Download
14
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Айтматов: лицо литературы нашего времени
Citation preview
Существующая в многонациональной и мульти-культурной Евразии потребность жить вместе по-ложила начало многим проектам, взрастила мно-гих интеллигентов и стала стимулом для созда-ния стратегического сотрудничества. История
тому свидетель. Однако политические различия не за-слоняют человеческую составляющую Евразии, в осно-ве которой любовь. Если сегодня в Евразии поют пес-ни о братстве и дружбе, если выросший на земле Кыр-гызстана «безымянный сын» выступает от лица не толь-ко тюркского и русского сообществ, но всего человече-ства, это означает, что цивилизация, имеющая глубокиекорни, нерушима.
Высказывания и указывающие направление знаки Ай-тматова перенесли нас в «цивилизацию терпимости». Поего утверждению наш журнал «ДА» стал визитной кар-точкой Евразии, каждый наш писатель – духовным на-ставником, а каждая школа – очагом света. По этой при-чине ученики лицея имени Айтматова в Бишкеке, кото-рым мы предоставляем слово, вспоминают его добро, аежегодно завоевываемые ими на конкурсах медали при-умножают человеческое достояние. В настоящем выпу-ске мы, издатели журнала «ДА», также хотели вспомнитьдобрым словом его, нашего Чингиза.
Айтматов был киргизским романистом, писавшим на рус-ском языке. Чтобы заповедать всему человечеству исти-ну, он предпочел русский язык. Это означает, что назна-чение творчества он видел не в том, чтобы выдвинуть себяна передний план, а в том, чтобы выразить свой взглядна цивилизацию, показать свое предвидение просве-щенного человека. Та же нравственная позиция у ректораМосковского государственного университета Виктора Са-довничего, мнением которого мы поинтересовались.По той же причине в Турции в последнее время растет ин-терес к русскому языку. Подрастающее поколение выходитза пределы узких рамок, проявляет интерес к культуре со-седей. Студенты, изучающие русский язык в турецких уни-верситетах, и те, кто осваивает турецкий язык в евра-зийских школах, не чувствуют себя неуютно, используяязык «кого-то другого» на выпускной церемонии и балу,изучая другую культуру и испытывая любовь «к другим».Мы видели это у Айтматова, Гюлена, Толстого, Ахмета Есе-ви и Юнуса Эмре.
Следуя своим принципам, страны могут демонстрироватьразные формы политического поведения на междуна-родной арене. Однако люди всегда должны знакомить-ся друг с другом, оказывать друг другу поддержку, сопе-реживать горю другого и радоваться его радостям. Радиэтого Платформа Диалог Евразия развертывает свою дея-тельность в качестве общественной организации. Бела-русь долгое время хотела присоединиться к Платформе,и наконец, после большой программы проведенныхвстреч, это желание оформилось. Окончательное «да»,подтвердившее стремление к диалогу, позднее распро-странится дальше и выразится в конкретных проектах.
Идеи Фетхуллаха Гюлена, которые уже долгое время об-суждаются евразийскими интеллектуалами, стали темойнашего предыдущего номера. По просьбе национальныхкомитетов Платформы состоялись презентации этого но-мера журнала. В ходе этих мероприятий в Азербайджа-не, Беларуси, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, России иУкраине была еще раз подтверждена потребность как внашей Платформе, так и в нашем журнале.
В этом выпуске вы с интересом прочтете специальнуюстатью о Туркменистане, а также материал о «наших цен-ностях», подготовленный украинским писателем Вита-лием Панком.
Надеемся, встретиться в следующем номере…■
Çok milletli ve çok kültürlü Avrasya’da ihtiyaç duyulanbirlikte yaşama isteği nice projeler başlattı, nice ay-dınlar yetiştirdi ve nice stratejik işbirlikleri kurdurdu.Tarih buna şahit. Fakat bir de her türlü politikayarağmen, birbirini sevmekten geri durmayan Av-
rasya’nın insani yönünü incelemek gerek. Bugün Avrasyakardeşlik ve hoşgörü şarkıları söylüyorsa, Kırgız’ın yetiş-tirdiği bir “adsız oğlan” sadece Türk ve Rus dünyasına de-ğil, tüm insanlığa tercüman oluyorsa, bu coğrafyada yit-meyen ve aşınmayan köklü bir medeniyet yaşamışız de-mektir.
Aytmatov’un tespitleri ve yollara çizdiği işaret çizgileri bizio “hoşgörü medeniyeti” iklimine götürdü. Onun tespitiyledergimiz DA Avrasya’nın bir kartviziti, yazarlarımız bi-rer mürşit, okullarımız birer aydınlık ocağı oldu. Bu se-bepten olsa gerek ki, mikrofon uzattığımız Bişkek’teki Ayt-matov Lisesi öğrencileri onu hayırla yad ediyor, her yıl al-dıkları madalyalarla insanlığın refahına çalışıyorlar. Bizde DA camiası olarak bir dosya çalışmasıyla onu; “BizimCengiz”imizi hayırla yad edelim istedik.
Aytmatov bir Rusça yazan Kırgız romancıydı. O, bütün in-sanlığa hakikati göstermek için Kırgızcayı değil, Rusçayıtercih etmişti. Demek ki esas olan, ille de kendini ortayakoymak değil, bir medeniyet bakışı, bir aydın öngörüsüy-dü. Aynı bakış açısını, görüşlerine müracaat ettiğimiz Mos-kova Devlet Üniversitesi Rektörü Viktor Sadovniçiy’de degöreceksiniz. Yine aynı sebeptendir ki, Türkiye’de Rusça-ya ilgi her geçen gün artıyor. Yeni yetişen gençlik dar ka-lıplardan sıyrılıp komşularını merak ediyor. Türk üniver-sitelerinde Rusça, Avrasya okullarında Türkçe okuyan öğ-renciler mezuniyet tören ve balolarında “öteki”nin dilinikullanmaktan, kültürünü öğrenmekten ve onu sevmektenrahatsız olmuyor. Biz bunu Aytmatov’da gördük, Gü-len’de gördük, Tolstoy’da, Ahmet Yesevi’de ve Yunus Em-re’de gördük.
Ülkeler kendi siyasetleri gereği, uluslar arası arenada çe-şitli duruşlar sergileyebilirler. Fakat halklar hep tanışma-lı, birbirine destek olmalı, birbirlerinin acılarına ağlama-lı, sevinçlerine sevinmeliler. Diyalog Avrasya Platformu bunedenle Avrasya’da bir sivil oluşum olarak etkinliğinisürdürüyor. Belarus uzun bir süredir üyelik arayışı içindeydive nihayet geniş bir programla üyeliği kesinleştirildi. Di-yalog için dile getirilen “da” sözleri, bundan sonra proje-ler halinde daha da genişleyecek.
Uzun bir süredir Avrasya aydınının gündeminde olan Fet-hullah Gülen, geçen sayımızın dosya ve kapak konusuy-du. Platforma üye ülkelerden gelen talepler, dergimizin ge-çen sayısının tanıtımını sağladı. Azerbaycan, Belarus,Gürcistan, Kazakistan, Kırgızistan, Rusya ve Ukrayna’da ya-pılan bu tanıtım toplantılarında gerek dergimize ve gerekseplatforma duyulan ihtiyaç Milli Komitelerimizce bir kezdaha dile getirildi.
Sayımızda yer verdiğimiz Türkmenistan’la ilgili özel dos-yayı ve Ukraynalı yazarımız Vitaliy Panok’un kaleme al-dığı “değerlerimiz”i beğeniyle okuyacaksınız.
Bir sonraki sayıda buluşmak ümidiyle… ■
редактор editör
Если сегодня вЕвразии поют песни
о братстве идружбе, если
выросший на землеКыргызстана
«безымянный сын»выступает от лица
не толькотюркского и
русского сообществ,но всего
человечества, этоозначает, что
цивилизация,имеющая глубокие
корни, нерушима.
Bugün Avrasyakardeşlik ve hoşgörüşarkıları söylüyorsa,Kırgız’ın yetiştirdiği
bir “adsız oğlan”sadece Türk ve Rus
dünyasına değil, tüminsanlığa tercüman
oluyorsa, bucoğrafyada yitmeyen
ve aşınmayan köklübir medeniyet
yaşamışız demektir.
Диалог сАйтматовым
Aytmatov’ladiyalog
Платформа Диалог ЕвразияDiyalog Avrasya Platformu
Редколлегия Yayın Kurulu
Председатель BaşkanНурлан Оразалин Nurlan OrazalinСопредседатель EşbaşkanХарун Токак Harun TokakГенеральный секретарь Genel SekreterИсмаил Тас İsmail Tas
Азербайджан AzerbaycanНизами Джафаров Nizami CaferovИса Хабиббейли İsa HabipbeyliМустафа Саатчи Mustafa SaatçiСулейман Окумуш Süleyman Okumuş
Беларусь BelarusИхсан Дилекчи İhsan Dilekçi
Грузия GürcistanГиули Аласания Giuli AlasaniaТамаз Гамкрелидзе Tamaz GamkrelidzeНона Гамбашидзе Nona GambaşidzeЯсин Аслан Yasin Aslan
Казахстан KazakistanКансеит Абдезули Kanseyit AbdezulıОлжас Сулейменов Olcas Süleymenov
Кыргызстан KırgızistanК. Молдокасымов K. MoldokasımovМустафа Башкурт Mustafa Başkurt
Монголия MoğolistanЦедендорж Дашдондов Ts. Daşdandov
Молдова MoldovaМехмет Зор Кая Mehmet Zor KayaБорис Мариaн Boris Marian
Российская ФедерацияRusya FederasyonuМихаил Мейер Mihail MeyerЛеонид Сюкияйнен Leonid SükiyainenТатьяна Филиппова Tatyana FilippovaАлександр Ручкин Aleksandr RuçkinЕвгений Дугин Yevgeniy DuginДамир Исхаков Damir İshakovРазиль Валеев Razil ValeyevРасим Хуснутдинов Rasim HusnutdinovБорис Клементьев Boris KlementyevСельман Гюлен Selman Gülen
Таджикистан TacikistanМехмон Бахти Mehmon BahtiМумин Каноат Mumin Kanoat Эмсал Коч Emsal Koç
Турция TürkiyeМехмет Алтан Mehmet AltanТоктамыш Атеш Toktamış AteşБешир Айвазоглу Beşir AyvazoğluНиязи Октем Niyazi ÖktemАвни Озгурель Avni ÖzgürelМехмет Сарай Mehmet SarayЭдибе Созен Edibe Sözen
Туркмениcтан TürkmenistanДжемиль Йылдыз Cemil Yıldız
Украина UkraynaВладимир Сергейчук Vladimir SergeyçukИсмаил Керимов İsmail KerimovГокхан Демир Gökhan DemirАлексей Чебукин Aleksey ÇebukinИван Драч İvan DraçБогдан Андрусышин Bogdan Andrusışin
Учредители İmtiyaz SahibiВ Турции: от имени АО «Фон Да Ажанс Хизм. Сан. ве Тидж.» Эркам Туфан Айтав. В РФ: НО «Фонд содействия развитию Центра восточной литературы Российской государственной библиотеки»Fon Da Ajans Hizm. San ve Tic. AŞ. adına Erkam Tufan Aytav
Генеральный координатор и ответственный редактор Genel Koordinatör veSorumlu Yazı İşleri Müdürü: Дженгиз Шимшек Cengiz ŞimşekРедакторы русских текстов Rusça Redaktörleri:Александр Полещук Aleksandr Poleşuk Марина Меланьина Marina Melanina
Редакторы отделов Alan Editörleri:Политика Siyaset Bilimi: Бушра Эрсанлы Büşra Ersanlı Cоциология Sosyoloji: Умит Мерич Ümit MeriçKультура Kültür: Джемаль Ушак Cemal Uşak Экономика Ekonomi: Кадир Дикбаш Kadir Dikbaş
При участии Katkıda Bulunanlar:Гулназ Зарлыкова Gülnaz Zarlıkova Наталья Абельская Natalya AbelskayaОльга Онар Olga Onar Сакина Айвазова Sakina Ayvazova Мустафа Алтуг Mustafa Altuğ
Консультативный совет Danışma Kurulu:АНАР ANAR (Азербайджан Azerbaycan) Абиш Кекильбаев Abiş Kekilbayev Гарифулла Есим Garifulla Esim МухтарШаханов Muhtar Şahanov (Казахстан Kazakistan) Асан Ормушев Asan Ormuşev (Кыргызстан Kırgızistan) РостиславРыбаков Rostislav Rıbakov (Российская Федерация Rusya Federasyonu) Халиль Иналджик Halil İnalcık Кемаль КарпатKemal Karpat Ильбер Ортайлы İlber Ortaylı Халит Рефиг Halit Refiğ Мете Тунчай Mete Tunçay (Турция Türkiye)
Ответственность за статьи, опубликованные в журнале, несут авторы. Yazıların sorumluluğu yazarlarına aittir, dergiyi bağlamaz.
Координатор журнала в РФ Rusya Federasyonu Koordinatörü: Али Сами Йылдырым Ali Sami YıldırımКоординатор журнала в Казахстане Kazakistan Koordinatörü: Салих Акчай Salik AkçayКоординатор журнала в Анкаре Ankara Koordinatörü: Фарук Эрбильгин Faruk ErbilginУправ. информационным отделом İstihbarat ve Haber Bölüm Şefi: Салих Яйладжы Salih YaylacıДизайн Görsel Tasarım: Мурат Аджар Murat Acar (VividGraf 0212 549 65 15)
Отдел маркетинга Abone, Reklam ve Dağıtım: Шабен Гюль Şaben Gül ([email protected])
Адрес Yönetim Yeri, İmtiyaz Sahibi ve Sorumlu Müdür Adresi: Cumhuriyet Cad. No: 209/4 Harbiye-İstanbul/Türkiye Тел Tel: +90 (212) 232 17 51 Факс Faks: +90 (212) 231 82 34Baskı: Renk Matbaası / Davutpaşa - İstanbul Tel: +90 (212) 612 11 27
Представительства Temsilcilikler: Турция Türkiye +90 (212) 232 17 51Азербайджан Azerbaycan ([email protected]) +994 (12) 493 46 40Беларусь Belarus ([email protected]) +375 (17) 2873610Грузия Gürcistan ([email protected]) +995 (32) 93 43 76Казахстан Kazakistan ([email protected]) +7 (327) 291 31 60Кыргызстан Kırgızistan ([email protected]) +996 (312) 59 65 30Молдова Moldova ([email protected]) +373 (79) 76 70 83Монголия Moğolistan ([email protected]) +34 29 66 32 54 63Нахчеван Nahçıvan ([email protected]) +994 502 12 02 17Российская Федерация Rusya Federasyonu ([email protected]) +7 (495) 514 13 83
Татарстан Tataristan ([email protected]) +7 (843) 238 18 47Таджикистан Tacikistan ([email protected]) +992 (372) 24 91 83Туркменистан Türkmenistan ([email protected]) +99 (312) 41 14 05-06-07Украина Ukrayna ([email protected]) +38 (044) 235 66 53
Türkiye’de fiyatı: 7.50 YTL. KKTC’de fiyatı: 8.50 YTL. Yıllık abone bedeli: 28 YTL. Öğrenciler için: 25 YTL. Avrupa: 30 EURO ABD: 35 USDAbone hesap numaraları: Asya Katılım Bankası A.Ş. Taksim Şubesi, YTL: 100-186593-26 USD: 100-186593-27 EURO: 100-186593-29. Posta çeki no: 1612101Подписной индекс: 83156 Каталог Пресса РоссииЖурнал «ДА» зарегистрирован в Министерстве по делам печати, телерадиовещания и средств массовых коммуникаций Российской ФедерацииСвидетельство о регистрации: ПИ İ 77-5826 от 07.12. 2000 В России и странах СНГ цена договорнаяЖурнал «ДА» зарегистрирован в Министерстве культуры, информации и спорта Республики Казахстан. Свидетельство о регистрации: 5878-Ж
www.daplatform.org • [email protected]
Диалог начинается с «да». Diyalog ‘evet’le başlar.
Журнал «ДА» – издание Платформы Диалог Евразия
DA dergisi bir Diyalog Avrasya Platformu yayınıdır.
Ежеквартальный международный культурно-интеллектуальный журнал
Üç aylık uluslararası düşünce ve kültür dergisi
Лето 2009, 29 номер Yaz 2009, Sayı: 29
Yaygın Süreli Yayın / T. C. Kültür Bakanlığı Sertifika No: 1106-34-002992
содержание
10 Прощай, Чингиз-ага!Elveda üstad...Анар / Anar
14 Папочка! Мы не смогли проводить тебя из нашего домаBabacığım! Seni evimizden uğurlayamadıkХарун Токак / Harun Tokak
20 Айтматовский подход / Aytmatov yaklaşımıЭвелина Боровецкая / Evelina Borovetskaya
21 Лицо друга / Dostun yüzüМумин Каноат / Mumin Kanoat
26 Он всегда был желанным гостемHer zaman beklenen misafir oldu Фоат Галимуллин / Fuat Galimullin
27 Песня друзей / Dostların şarkısıМусагит Хабибуллин / Musagit Habibullin
28 Представитель барокко в АзииBarok’un Asya’daki temsilcisiИван Драч / İvan Draç
30 Айтматов и мировая метаморфозаAytmatov ve dünya metamorfozu Гарифулла Есим / Garifulla Esim
35 Чингиз Айтматов и национальные литературыCengiz Aytmatov ve milli edebiyatlar А.С. Ормушев / A. S. Ormuşev
40 Вселенная Айтматова / Aytmatov’un dünyasıТулеген Мамеев / Tulegen Mameyev
42 Айтматов и тюркский мир / Aytmatov ve Türk dünyasıОмер Фарук Сёзджю / Ömer Faruk Sözcü
Айтматов: лицо литературы нашего времениAytmatov: Çağımızın edebi yüzü
ГЛАВНАЯ ТЕМА DOSYA
48 Путеводный светФетхуллаха Гюлена Gülen’in yol gösteren ışığıВладимир АвдеевVladimir Avdeyev
54 Ректор Московского государственногоуниверситета Виктор Садовничий:
От старосты курса – до ректора Moskova Devlet ÜniversitesiRektörü Viktor Sadovniçiy
Sınıf temsilciliğindenrektörlüğeБеседовал: Али Сами ЙылдырымKonuşan: Ali Sami Yıldırım
62 Насколько дóрогинаши ценности? Değerlerimizne kadar değerli?Виталий ПанокVitaliy G. Panok
içindekiler
66 Агрессия и насилие должныуступить место праву исправедливостиSaldırganlık ve şiddetinyerini hukuk ve adaletalmalıdırЛеонид СюкияйненLeonid Sukiyainen
73 Нужен ли в Турциирусский язык?Türkiye’de Rus dilineihtiyaç var mı?Учгюль Севинч, В.Г. БудайSevinç Üçgül, V.G. Buğday
81 Быть сказителем«Манаса» – это дар свышеManasçılık Allah vergisidirАбдыкерим МуратовAbdıkerim Muratov
110 Новые встречи:диалоги в Баку Yeni Buluşmalar: DA Bakü’deВладимир АвдеевVladimir Avdeyev
112 Беларусь сказаладиалогу «ДА»Belarus diyaloğa “Da!” dedi
114 Мы воссоздаемразрушенный мир Dünyayı yenideninşa ediyoruzСергей ТрахимёнокSergey Trahimyonok
87 Туркменистанвозрождается сБердымухамедовымTürkmenistanBerdimuhamedov’layeniden doğduДжемиль ЙылдызCemil Yıldız
СПЕЦИАЛЬНАЯ ТЕМА ÖZEL DOSYA
98 УНИВЕРСИАДА-2013Казань соберет студентов со всего мираUNIVERSIADE -2013Dünya gençleri Kazan’da buluşuyorБеседовал: Аскар Гатин АлександровичKonuşan: Askar Gatin Aleksandroviç
104 Спустя 360 лет отношениямежду Украиной и Турциейстали еще динамичнее Ukrayna-Türkiye ilişkileri360. yılında daha dinamik
Айтматов Лицо литературы
нашего времени
AytmatovÇağımızın edebi yüzü
главная тема
«Медленно покидаемэтот мир…»
Невозможно поверить, что ябольше не встречусь сЧингизом-ага, не буду с нимобщаться, не будубеседовать с ним на самыеразные темы в Москве илиБишкеке, Анкаре илиСтамбуле.
“Dünyayı yavaş yavaşterk ediyoruz...”
Üstad Aytmatov’la bir dahamuhabbet edemeyeceğime,çeşitli mevzular etrafındaBakü’de, Ankara’da,İstanbul’da, Moskova’da veBişkek’te bir araya gelerekmüzakereler yapamayacağımainanmak bana ağır geliyor.
айтматов: лицо литературы нашего времени
Прощай, Чингиз-ага!Elveda üstad...
АнарПредседатель Союза писателейАзербайджана.
AnarAzerbaycan Yazarlar Birliği Başkanı.
dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 11
Великий писатель современности, вели-
кий сын киргизского народа и всего
тюркского мира, друг Азербайджана,
как он сам писал в предисловии к моей
книге, мой старший брат Чингиз Айтма-
тов покинул этот мир.
Недавно ушла в вечность Римма Казакова.
Другой великий поэт писал о «листопаде мое-
го поколения».
Невозможно поверить, что я больше не встре-
чусь с Чингизом-ага, не буду с ним общаться, не буду
беседовать с ним на самые разные темы в Москве
или Бишкеке, Анкаре или Стамбуле.
Всего несколько месяцев назад он был гостем
в нашем городе. Президент Ильхам Алиев наградил
его высшим орденом Азербайджана. В связи с ре-
монтом в Союзе писателей мы отметили его вось-
мидесятилетний юбилей в Центре Ататюрка. Чин-
гиз Торекулович был в бодром состоянии: энерги-
чен, готовился к юбилейным мероприятиям во
многих странах и городах и, конечно же, на своей
родной земле. Этот год был объявлен годом Чин-
гиза Айтматова. Он покинул нас в середине этого
года. Другую часть этого года, а также выпавшие на
нашу долю будущие года и десятилетия мы будем
жить уже без него.
Легкомысленные или просто злобные люди
были готовы плохо отзываться о писателях совет-
ской эпохи, получавших премии, почетные имена,
привилегии от советской власти.
Но они забывают, что ни одно официальное обе-
щание и привилегии не смогли нисколько повли-
ять на творческую непреклонность настоящего ма-
стера. Чингиз Айтматов в своих произведениях был
одним из самых отважных и принципиальных ма-
стеров.
Может быть, в будущем появятся другие писа-
тели такого же значения, может быть, даже боль-
шего, но никто в памяти нашего поколения не зай-
мет место Ч.Айтматова.
Когда мы только начинали литературную дея-
тельность, он был уже живой легендой. Читая про-
изведения «Прощай, Гульсары!», «Белый пароход»,
«И дольше века длится день», мы восхищаемся не
только силой литературного выражения, но и не-
сравненной отвагой автора.
У советской власти хватало ума не превра-
щать в диссидентов таких русских писателей как
В.Шукшин, В.Астафьев, В.Распутин, Ю.Трифонов,
белорусского писателя В.Быкова, киргизского пи-
сателя Ч.Айтматова, несмотря на то, что они ни в чем
не отставали от изгнанных из Союза, считающихся
диссидентами писателей, сокрушительно пред-
ставлявших советскую действительность, остроту
проблем советского существования. Наоборот,
награждая самыми высокими наградами и пре-
миями, а также публикуя их произведения, стара-
лись доказать всему миру, что Ч.Айтматов и эти пи-
Modern dünyanın büyük yazarı, Kırgız
halkının ve bütün edebiyat dünyası-
nın görkemli evladı, Azerbaycan’ın sa-
mimi dostu, kitabıma yazdığı ön söz-
de dediği gibi “benim büyük karde-
şim”, ağabeyim Cengiz Aytmatov da bu dünyayı terk
ederek ebedi istirahat mekanına, ahirete göç etti.
Başka bir şair şöyle yazıyordu şiirinin dizelerinde:
“Neslimin yaprak dökümü…” İnanmak hala çok zor
geliyor. Büyük üstad Cengiz Aytmatov’la bir daha
görüşemeyeceğime, muhabbet edemeyeceğime,
çeşitli mevzular etrafında Bakü’de, Ankara’da, İs-
tanbul’da, Moskova’da ve dahi Bişkek’te bir araya
gelerek müzakereler yapamayacağıma inanmak ağır
bana…
O ölümünden bir ay önce şehrimizin aziz mi-
safiriydi. Cumhurbaşkanımız İlham Aliyev tarafından
Yüksek Devlet Nişanıyla taltif edilmişti. Yazarlar
Birliği’nin binasının restorasyonda olması müna-
sebetiyle onun sekseninci yaş gününü Atatürk
Merkezi’nde kutlamıştık. O koca çınar dimdik, ba-
bayiğit, enerji dolu ve heyecanı ile ayaktaydı. O yıl
“Cengiz Aytmatov Yılı” ilan edilmişti. Birçok ülkede
ve doğduğu vatanında geniş törenlerle 80 yaşını kut-
lamaya hazırlanıyordu. O, bizi yılın ortalarında terk
ederek ayrıldı aramızdan. Yıllar artık onsuz geçiyor.
Bilmiyorum, ömür payımıza düşen nice yılda daha
onsuz yaşayacağız?
Sübjektif düşünen, kin tutan bazı yazarlar, Sov-
yet döneminde aldığı mükafatlar, fahri unvanlar ve
imtiyazlar sebebiyle onu eleştiriyorlar. Ancak unut-
tukları bir şey var: Hiç bir mükafat ve imtiyaz gerçek
sanatkarın metanetine, dirayetine, cesaretine ve doğ-
ruyu yazmasına zerre kadar zarar vermez. Aytmatov
bütün eserlerinde bunu en cesur şekilde ortaya koy-
muş bir sanatkar ve üstaddı.
aytmatov: çağımızın edebi yüzü
В середине годаАйтматов ушел,
покинув наснавсегда. Годы уже
идут без него. Незнаю, как мы
будем продолжатьжить без него в
отведенное намвремя.
Aytmatov, bizi yılınortalarında terk
ederek ayrıldıaramızdan. Yıllar
artık onsuz geçiyor.Bilmiyorum, ömür
payımıza düşen niceyılda daha onsuz
yaşayacağız?
Сердечный другНа каждом заседании
ПДЕ, в которомучаствовал Чингиз
Айтматов, он сидел рядомс Анаром и говорил ему:
«Мы – аксакалы Евразии».
Samimi bir dostCengiz Aytmatov katıldığı
DAP'ın her toplantısındaANAR'la yanyana oturur:
“Biz Avrasya’nınAksakallarıyız” derdi..
главная тема
12 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
сатели не против советской системы власти. Но ни
одна премия, награда не смогла заставить их пой-
ти против своей идеи, творческой природы, граж-
данского долга – заставить пойти против долга быть
свидетелем и летописцем жестокой реальности.
Объявлялось: «Свобода –это не самовольство!»Правда, разрешенная свобода – это не полная
свобода. То же самое можно сказать и о разре-
шенной отваге. Чингиз Айтматов в годы, когда
требовались совсем другие качества, был свобод-
ной личностью и свободным мастером. В «эпоху
разрешенной отваги» легко быть храбрым, но
если это связано с большим риском, то удается на-
много труднее.
Родившийся на родине великого предка Ма-
наса, в долине Талас, в маленьком селении Шекер,
сын подвергнутых впоследствии репрессиям ро-
дителей, получивший образование зоотехника,
Чингиз Айтматов своим врожденным талантом и яр-
костью личности стал самым публикуемым, чи-
таемым и любимым во всем мире известным пи-
сателем.
Статью, написанную в честь 75-летия Айтматова,
я назвал «Мы тоже им гордимся».
Сегодня весь мир оплакивает потерю такого пи-
сателя, как Айтматов. Мы тоже пребываем в скор-
би. Скорбим – однако гордимся, что он был. Пото-
му что он был также и нашим Айтматовым!
Прощай, дорогой Чингиз-ага! ■
айтматов: лицо литературы нашего времени
Bundan sonra belki başka yeni yazarlar yetişecek
ve çok önemli konuları yazacaklardır. Ama hiç biri nes-
limizin hafızasından Cengiz Aytmatov’u silemeyecek
ve Onu bulunduğu zirveden indiremeyecektir.
Benim dönemimin yazarları daha edebiyata ilk
adımını attıklarında Aytmatov yaşayan bir efsaney-
di. Biz Elveda Gülsarı, Beyaz Gemi, Gün Olur Asra Be-
del eserlerini okurken yalnız sanatsal tasvir gücü kar-
şısında değil, hayatın gerçek problemlerini ortaya koy-
maktaki cesaretini hayranlıkla ve hayretle yorumlardık.
Sovyet iktidarı birçok saçmalıklar ortaya koysa da V.
Şuşkin, V. Astafyev, V. Rasputin, Y.Trifonov gibi Rus ya-
zarlarla beraber Kırgız yazar C. Aytmatov’u ortadan
kaldırmanın kendisine pahalıya mal olacağını bili-
yordu. Bu yazarlar ortaya koydukları eserlerle Sovyet
iktidarının iç yüzünü en keskin biçimde cesaretle ve
sarsıntı doğuracak şekilde ortaya koyuyorlardı. Sür-
güne gönderilen yazarlardan hiç de geri kalır yanları
yoktu. Aksine Aytmatov’u ve diğer yazarları en yük-
sek talti[erle ödüllendiriyorlardı. Onların eserlerini yük-
sek tirajlarla bastırıyor ve halka dağıttırıyorlardı. Bu-
nunla bu yazarların sisteme karşı olmadıkları imajı-
nı veriyorlardı. Onlara verilen hiç bir ödül ya da im-
tiyaz onların akidesinden, sanatkarlığından ve halkın
sesi soluğu olma yolundan geri koymamıştır.
“Bağımsızlık başıboşlukdeğildir” diye haykırılıyorduEvet, ama güdümlü bağımsızlık da tam bağımsız-
lık değildir. Aynen öyle de, güdümlü cesarette ce-
saret değildir. Cengiz Aytmatov ise tamamen özgür
biçimde eserlerini cesaretle yazıyor ve sanatını icra
ediyordu. Güdümlü cesaretle eser yazmak kolaydır.
Ama şartların en ağır olduğu dönemde, tabir ye-
rindeyse kelle koltukta cesaretle yazmak gerçek sa-
natkarın işidir. Aytmatov böyle bir sanatkardı.
Talas vadisinin şeker köyünde gözlerini dünya-
ya açan, anne, baba ve akrabaları sürgünden sürgüne
gönderilen, Veteriner Fakültesi mezunu, şahsi gayret
ve kabiliyetleri ile yeryüzünün her köşesinde tanınan
ve eserleri dillerden dillere tercüme edilerek okunan,
parlak şahsiyet, dünyaca meşhur büyük sanatkar Cen-
giz Aytmatov en sevilen yazar olmaya, sevenlerinin
gönlünde yaşamaya hak kazanmış bir üstaddır.
Onu kaybetmek yüreğimizi yakıyor. Ama onun
dünyaca meşhur bir edebiyat zirvesi olmasıyla da
onur duyuyoruz. Çünkü O Kırgız’ın, Türkmen’in,
Kazak’ın, Azeri’nin, dünyanın; kısaca hepimizin Ayt-
matov’uydu. ■
Эта потерядоставляет намболь. Но мыгордимся тем,что Айтматовизвестен во всеммире инаходится налитературномолимпе.
Aytmatov’ukaybetmekyüreğimiziyakıyor. Amaonun dünyacameşhur biredebiyat zirvesiolmasıyla da onurduyuyoruz.
Наш АйтматовПрезидент Азербайджана Ильхам Алиев награждаетАйтматова высшей государственной наградой.
Hepimizin Aytmatov’uAzerbaycan Devlet Başkanı İlham Aliyev, Aytmatov’u YüksekDevlet Nişanı’yla taltif etti.
Папочка! Мы не смогли проводитьтебя из нашего дома
Babacığım!Seni evimizdenuğurlayamadık
главная темаайтматов: лицо литературы нашего времени
Харун ТокакСопредседатель ПлатформыДиалог Евразия.
Harun TokakDiyalog Avrasya Platformu Eşbaşkanı.
БезымянныесыныПечаль киргизских детейчитается в их глазах.
“Adsız Oğlan”larKırgız çocukların hüznügözlerinden okunuyor.
dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 15
Весна 1991 года…
Зима отступила из долин и с равнин,
удалившись в горы, и готовится сдать
свои последние позиции весне. Тем-
ные тучи над Азией мало-помалу ис-
чезают, а весна уже изрядно дает о себе знать.
Доселе невиданная похоронная процес-
сия в тишине движется к Ата Бейиту. По всем ви-
димым глазу возвышенностям, оврагам, тро-
пинкам и полям прямо к Ата Бейиту тянется че-
ловеческий поток. Впереди всей этой много-
численной толпы идет глава Кыргызстана Аскар
Акаев, государственные деятели, всемирно из-
вестные, как и Чингиз Айтматов, писатели, дея-
тели искусств, журналисты и ученые.
Военные машины, везущие саркофаги, дви-
жутся в строгом порядке.
Всего 137 саркофагов…
В саркофагах находится 137 человек, 135 из
которых были убиты выстрелом в затылок, а
двое – выстрелом в сердце…
По общему приказу всех 137 человек од-
новременно опускают в подготовленные зара-
нее могилы.
Ужасающая картина.
***
Ноябрь 1938 года…
Зима полностью победила осень, отвоевав
ее последние позиции, и заняла все районы и
вершины.
Зима победила…
В те годы Бабюре еще была маленькой де-
вочкой. Ей было 9 – 10 лет. Ее отец работал сто-
рожем в поселке, где находились принадле-
жащие государству дома для приезжих в Чон
Таше, который сейчас называется Ата Бейит.
Здесь они жили в маленьком домике.
В Чон Таше была также кирпичная фабрика.
В те годы Чон Таш был полон людей, которые
зимой приезжали, чтобы кататься на лыжах, а
летом – чтобы отдохнуть.
Особенно выходные дни превращались в
праздник, благодаря детскому шуму и крикам.
Бабюре тоже играла с ними аж до самого захо-
да солнца.
Дети просто обожали играть в прятки, по-
тому что на кирпичной фабрике было много за-
коулков, где можно было спрятаться.
Бабюре очень любила прятаться в этих за-
коулках.
Зима 1938 года была очень холодной и на-
чалась очень рано. В начале ноября отец захо-
тел отправить Бабюре вместе с матерью от-
дохнуть у друзей. Ссылаясь на то, что дом у дру-
зей был маленьким и там проживало обширное
семейство, мама не хотела ехать. Тогда отец на-
помнил ей, что это приказ начальства и что по-
следствия невыполнения приказа окажутся
для них неблагоприятными.
1991 Baharı…
Kış vadilerden, ovalardan dağlara doğru çe-
kilmiş, son mevzileri de bahara teslim etmeye
hazırlanmaktadır. Asya’nın üzerindeki siyah
bulutlar yavaş yavaş sıyrılmakta, bahar ken-
disini iyiden iyiye hissettirmektedir.
Hiç olmadık kadar uzun bir cenaze konvoyu
Atabeyt’e doğru sükun içersinde yol almaktadır. Gö-
zün görebildiği tepelerden, derelerden, patika yol-
lardan, tarlalardan bir insan seli, Atabeyt’e doğru akın
etmektedir. Başta Kırgızistan Devlet Başkanı Asker Aka-
yev olmak üzere bütün devlet erkanı, Cengiz Ayma-
tov gibi dünyaca ünlü yazarlar, sanatçılar, gazeteciler,
bilim adamları kalabalığın önünde yürümektedirler.
Lahitleri taşıyan askeri araçlar bir nizam halinde
hareket etmektedir.
Tam 137 lahit…
Lahitlerin içinde, yüz otuz beşi kafasının arka-
sından, ikisi kalbinden kurşunlanarak idam edilmiş 137
kişi…
Bir emirle 137 kişi, aynı anda önceden açılan ka-
birlere konulur.
Manzara ürperticidir.
***
1938’in Kasımı…
Kış, sonbaharın son kalan neferlerini bile teslim
almış, bütün bölgeleri, bütün zirveleri tutmuştur.
Zafer kışındır…
Babüre, o yıllarda henüz küçük bir kızdır. 9-10 yaş-
larındadır. Babası, bugün adı Atabeyt olarak değişti-
rilen Contaş’taki devlete ait misafirhanelerin bulun-
duğu kampüste bekçidir.
Burada küçük bir evde kalırlar.
Contaş’da bir de kerpiç fabrikası vardır.
O yıllarda Contaş, kışın kayak yapmak, yazın da
dinlenmek için gelen insanlarla dolar taşardı.
Özellikle tatil günleri çocukların şamataları ile bay-
aytmatov: çağımızın edebi yüzü
1938 год былгодом, когда
возрослодавление,
мучения и ссылкине только в
Кыргызстане, нои во всех
республикахСоветского Союза.
1938 yılı sadeceKırgızistan’da
değil, tümSovyetler Birliği
ülkelerinde; baskı,işkence ve
sürgünlerin arttığıyıllardı.
Огромноестолпотворение
В официальнойцеремонии проводов
Айтматова принялиучастие как
государственные деятели,так и простые люди.
Mahşeri kalabalıkResmi törenle son
yolculuğuna uğurlananAytmatov’a hem devlet hem
halk sahip çıktı.
главная тема
16 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
Взяв Бабюре, мама поспешно покинула Чон
Таш.
1938 год был годом, когда возросло давле-
ние, мучения и ссылки не только в Кыргызста-
не, но и во всех республиках Советского Сою-
за.
Газеты, постоянно печатая статьи о том,
что «враги народа» остаются безнаказанными,
подстрекали руководство на местах к дей-
ствию.
Как и везде, в Кыргызстане тюрьмы были пе-
реполнены людьми.
Многих людей, любимых народом, заклей-
мили как «врагов народа» и посадили в тюрь-
му.
Этих людей требовалось устранить.
Но где и как можно было их похоронить всех
вместе и тайно?
Народ не должен был знать это.
Мог возникнуть всеобщий бунт.
И в голову им пришла кирпичная фабрика,
где Бабюре играла в прятки.
К тому же, здесь уже была давно выкопана
яма достаточно больших размеров.
Через некоторое время Бабюре вместе с ма-
терью вернулась с отдыха. Вернувшись, они уви-
дели, что кирпичная фабрика разрушена, а на-
ходящаяся рядом глубокая яма заполнена, и над
ней имеется небольшой земляной холмик.
Отец сказал, чтобы они никому ничего не го-
ворили и ни у кого ничего не спрашивали,
иначе их всех тоже убьют.
Иногда по ночам отец Бабюре брал в руки
Коран, приходил к холмику и читал там. Когда
он возвращался домой, то было видно, что он
плакал.
В лунные ночи Бабюре тайно следила, как ее
отец читает Коран.
ЧингизАйтматов,который внаписанных имкнигах открытоговорит о своейутрате:«Папочка, я немогу поставитьтебе памятник, ядаже не знаю,где ты», нашелместозахоронениясвоего отца.
Yazdığı kitaplardaadeta açık kayıpilanı verir gibi“Babacığım! Bensana bir anıtdikemem, neredeolduğunu bilebilmiyorum”diyen CengizAytmatovbabasının yerinibulmuştur.
ram yerine dönerdi. Babüre de onlarla günbatımına
kadar doyasıya oynardı.
Çocuklar, özellikle saklambaç oynamaya bayılır-
dı. Çünkü kerpiç fabrikasının saklanmaya müsait
köşe bucağı çoktu.
Babüre, o köşe bucaklara saklanmayı çok sever-
di.
1938’in kışı hem çok soğuk, hem de erken baş-
lamıştır. Kasım başlarında Babüre’nin babası; annesiyle
birlikte Babüre’yi bir arkadaşının yanına tatile gön-
dermek ister. Annesi, arkadaşlarının evlerinin dar, ço-
luk çocuklarının çok olmasını bahane ederek gitmek
istemez. Babası, idarecilerin emri olduğunu, emrin ye-
rine getirilmediğinde sonlarının ne olacağını hatırlatır.
Annesi, Babüre’yi yanına alarak apar topar Con-
taş’tan ayrılır.
1938 yılı sadece Kırgızistan’da değil, tüm Sovyetler
Birliği ülkelerinde; baskı, işkence ve sürgünlerin art-
tığı yıllardır.
Gazeteler, sürekli “halk düşmanları” cezalandırıl-
mıyor diye yayınlar yaparak idarecileri tahrik etmek-
tedir.
Her yerde olduğu gibi Kırgızistan’da da hapisha-
neler insanlarla dolup taşmaktadır.
Halkın sevgilisi haline gelmiş nice insanlar “halk
düşmanı” yaftasıyla içeri alınmaktadır.
Bu insanların ortadan kaldırılması gerekiyordu.
Ama topluca ve gizlice nereye-nasıl gömüle-
ceklerdi.
Halk fark etmemeliydi.
Toplu isyan olabilirdi.
Akıllarına, Babüre’nin saklambaç oynadığı kerpiç
fabrikası gelir.
Üstelik hazır kazılmış büyükçe bir çukur da vardır.
Bir müddet sonra Babüre annesiyle tatilden dö-
ner. Kerpiç fabrikasının yıkıldığını, yanındaki derin çu-
kurun doldurularak topraktan bir tepecik yapıldığını
görürler.
айтматов: лицо литературы нашего времени
Сестра Ченгиза АйтматоваРоза и её сновья
Cengiz Aytmatov’un kızkardeşi Rosa Aytmatova ve
oğulları.
dosya1973 год…
Отец Бабюре готовился отправиться в свой
последний путь. Его болезнь усилилась.
Позвав к себе дочь, он сказал: «Доченька, эту
тайну я до сегодняшнего дня никому не говорил.
Об этом знаешь только ты. Под этим небольшим
холмиком лежат киргизские ученые, народ-
ные лидеры и деятели культуры. Когда придет
день, и сменится режим, скажи об этом тем, кто
будет иметь должные полномочия, но до тех пор
смотри, никому ничего не говори». После это-
го умер.
Когда пришел 1990 год, со всех сторон ста-
ли слышны радостные весенние крики.
Упал железный занавес.
Бабюре отправилась к полномочным пред-
ставителям власти и рассказала им все.
Яма была вскрыта. Там нашли останки 137
человек, 135 из которых были убиты выстрелом
в затылок, а двое – выстрелом в сердце.
В этой яме в Чон Таше был и отец Чингиза
Айтматова. Он был одним из двоих, убитых
выстрелом в сердце. Чингиз Айтматов, его се-
стра и брат нашли своего отца, которого иска-
ли полвека, в яме на кирпичной фабрике.
Чингиз Айтматов, который в написанных им
книгах открыто говорит о своей утрате: «Па-
почка, я не могу поставить тебе памятник, я даже
не знаю, где ты», нашел место захоронения
своего отца.
Babası, “sakın kimseye bir şey söylemeyin ve
kimseye de soru sormayın, yoksa sizi de bizi de öl-
dürürler” der.
Babüre’nin babası; bazı geceler eline Kur’an’ı
alarak, tepeciğin yanına gider ve Kur’an okurdu. Eve
döndüğünde ağladığı belli olurdu.
Babüre, mehtaplı gecelerde gizlice babasının
Kur’an okuduğunu seyrederdi.
1973 Yılı…
Babüre’nin babası son yolculuğuna çıkmak üze-
redir. Hastalığı iyice artmıştır.
Kızını yanına çağırarak; “kızım bu sırrımı bugüne
kadar kimselere söylemedim. Bunu bir tek sen bili-
yorsun. Bu tümseğin altında Kırgızların alimleri, halk
önderleri, medeniyet adamları yatıyor. Gün gelir
devran değişirse yetkililere bunu söylersin, sakın o
güne kadar kimselere bir şey söyleme” diyerek vefat
eder.
aytmatov: çağımızın edebi yüzü
Роза Айтматова даже не помнит лица своего отца. Неимея возможности хоть один раз вдоволь назвать его
«папой», она обрела своего потерянного отца 53 годаспустя, в яме около кирпичной фабрики.
Rosa Aytmatova, babasının simasını bile hatırlamaz. Bir kere doyadoya “Baba” diyemeden kaybettiği babasını 53 sene sonra bir
kerpiç fabrikasının çukurunda sadece kemiklerine kavuşur.
Слезы матерейКиргизские матери
плакали по Айтматову так,словно потеряли своего
собственного сына.
Anaların gözyaşıKırgız anaları Aytmatov’un
ardından öz evladınıkaybetmiş gibi gözyaşı
döktüler.
Министр туризма икультуры ТурцииЭртугрул Гюнай (в центре)и министр культуры иинформации Султан Раевпосетили могилуАйтматова и возложиливенок.
Türkiye Cumhuriyeti Kültürve Turizm Bakanı ErtuğrulGünay (ortada) veKırgızistan Kültür BakanıSultan Rayev Aytmatov’unkabrine çelenk koydular.
Мать, которая устала от ожидания, умерла
20 лет назад.
Когда отца Чингиза Айтматова забрали из
дома, объявив его врагом народа, самому Чин-
гизу Айтматову было лет 8 – 9, а его сестре Розе
– всего 5 – 6 месяцев. Сейчас же одному из них
уже намного больше шестидесяти, а вторая
оставила позади половину столетия. Бумага, на
которой было записано решение о расстреле,
продырявлена, и на краях отверстия все еще
можно увидеть следы крови. Кости были по от-
дельности положены в саркофаги, и на военных
машинах отправлены в Ата Бейит. Государст-
венные деятели, близкие родственники и про-
стые люди, образовавшие многочисленную
толпу, следуют за везущими саркофаги воен-
ными машинами.
Чингиз Айтматов, его сестра и брат, словно
горестные монументы, следуют за своим отцом.
Они словно неприступная крепость отчая-
ния.
Роза Айтматова даже не помнит лица свое-
го отца. Не имея возможности хоть один раз вдо-
воль назвать его «папой», она обрела своего по-
терянного отца 53 года спустя, в яме около кир-
пичной фабрики.
Они приблизились к Ата Бейиту.
Ступая по траве, Айтматовы думали о том,
что, возможно, ступают по следам своего отца
– кто знает, как часто их отец бродил там.
1990’lı yıllara gelindiğinde; her tarafta baharın çığ-
lıkları duyulmaya başlar.
Demirperde yıkılır.
Babüre, Kırgız yetkililere gider ve durumu anlatır.
Çukur açılır. 135’i kafasının arkasından, ikisi de kal-
binden kurşunlanmış 137 kişinin kemikleri bulunur.
Cengiz Aytmatov’un babası da Contaş’taki bu çu-
kurdan çıkar.
Kalbinden kurşunlanan iki kişiden birisidir. Cen-
giz Aytmatov ve kardeşleri yarım asırdan beri aradıkları
babalarına kerpiç fabrikasındaki bu çukurda kavuşurlar.
Yazdığı kitaplarda adeta açık kayıp ilanı verir
gibi “babacığım ben sana bir anıt dikemem, nerede
olduğunu bile bilmiyorum” diyen Cengiz Aytmatov
babasının yerini bulmuştur.
Beklemekten yorulan anneleri, vefat edeli 20 yıl
olmuştur.
Halk düşmanı diye babası evlerinden götürül-
düğünde Cengiz Aytmatov sekiz-dokuz yaşlarında, kız
kardeşi Rosa ise henüz beş altı aylıktır. Şimdi birisi alt-
mış yaşını çoktan geçmiş, diğeri de yarım asrı çoktan
geride bırakmıştır. . Babasının cebindeki infaz kararının
hulasasının yazılı olduğu kağıt kurşunla delinmiş, de-
liğin kenarlarından sızan kan izleri hala bellidir. Ke-
mikler, ayrı ayrı lahitlere yerleştirilir ve askeri araba-
larla Atabeyt’e doğru yola çıkarılır. Devlet erkanı, ya-
kınları ve halktan oluşan büyük bir kalabalık lahitle-
ri taşıyan askeri araçları takip etmektedir.
главная тема
18 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
айтматов: лицо литературы нашего времени
Роза Айтматова:«Дорогойпапочка, в концеконцов, найдятебя, разве недолжны мыбыли хотя быпроводить тебя?Прости нас за то,что мы несмогли вынеститебя из нашегодома».
dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 19
Rosa Aytmatova:“Canım
babacığım seni bukadar bulmuşken
hiç değilsebirimizin evinden
uğurlamalı değilmiydik. Seni
evimizdençıkaramadığımız
için bizi aSet.”
Они начали чувствовать себя просто ужас-
но.
Словно им снится чрезвычайно печальный
сон…
Перед глазами стоит молодой человек… 34
года…
Один выстрел, и свинец вошел в сердце…
И их отец упал на землю…
«Папочка, дорогой папочка», – слова сме-
шиваются с рыданиями.
Момент, когда 137 саркофагов по общему
приказу одновременно начали опускать в под-
готовленные заранее могилы, стал для Айтма-
товых самым трагичным.
Картина просто ужасающая.
Они потеряли своего отца, которого искали
всю жизнь, в тот же день, что и нашли.
Словно Бог обрушил горы, и они остались
под ними.
Они пережили много страданий, но помнят
о том, что люди должны прощать, иначе зло бу-
дет продолжаться бесконечно.
Роза Айтматова, которая стояла, словно пе-
чальная фея воды, в то время как стекающие по
ее щекам слезы орошали могилу ее отца, про-
молвила трясущимися губами:
«Дорогой папочка, в конце концов, найдя
тебя, разве не должны мы были хотя бы про-
водить тебя? Прости нас за то, что мы не смог-
ли вынести тебя из нашего дома».■
Cengiz Aytmatov ve kardeşleri hüzünden bir
abide gibi yürürler babalarının ardından.
Kederden erişilmez bir kale gibidirler.
Rosa Aytmatova, babasının simasını bile hatırla-
maz. Bir kere doya doya baba diyemeden kaybetti-
ği babasının 53 sene sonra bir kerpiç fabrikasının çu-
kurunda sadece kemiklerine kavuşabilir.
Atabeyt’e yaklaşmışlardır.
Aytmatov’lar, çimenlerin üzerinden geçerken;
“belki de babamın ayak izlerine basıyoruz, babamız
kim bilir ne kadar dolaştırıldı buralarda” diye düşü-
nürler.
Kendilerini çok kötü hissetmeye başlarlar.
Çok acılı bir rüyada gibidirler…
Gözlerinin önünde bir delikanlı… 34 yaşında…
Bir atışla geldi kurşun kalbine saplandı… Ve ba-
baları yere yıkıldı…
“Babam… canım babam…” sesleri hıçkırıklara ka-
rışır.
Yüz otuz yedi lahit, bir emirle aynı anda önceden
kazılan kabirlere konulmaya başladığında Aytma-
tov’ların bittiği andır.
Manzara ürperticidir.
Bir ömür boyu aradıkları babalarını buldukları gün
kaybetmişlerdir.
Tanrı Dağları yıkılmış da altında kalmışlardır.
Çok acılar çekmişlerdir ama yine de insanın aZe-
dici olması gerektiğini, yoksa kötülüklerin sonsuza ka-
dar devam edip gideceğini düşünürler.
Hüzünlü bir pınar perisi gibi duran Rosa Aytma-
tova’nın, yanaklarından süzülen yaşlar babasının
toprağını ıslatırken, titreyen dudaklarından;
“Canım babacığım seni bu kadar bulmuşken hiç
değilse birimizin evinden uğurlamalı değil miydik. Seni
evimizden çıkaramadığımız için bizi aZet” cümleleri
dökülür. ■
aytmatov: çağımızın edebi yüzü
Участие в церемонии лиц высшего рангаПрезидент Кыргызстана Курманбек Бакиев почтилпамять Чингиза Айтматова.
Törene üst düzey katılımKırgızistan Devlet Başkanı Kurmanbek Bakiyev, CengizAytmatov’u kabri başında andı.
Он производил впечатление человека,
который знает больше остальных. Как
будто он знал, кроме нашего, еще и дру-
гой мир. Поэтому создавалось впечат-
ление, что он больше, весомее – как
могучее дерево среди незамысловатых кустар-
ников.
Вместе с тем, в нем была особая чуткость, ко-
торая при общении воспринималась как сопри-
частность. Как если бы особой расширенной аурой
он прикасался к собеседнику бережно, осторож-
но, ненавязчиво – именно так, как делал в своих
произведениях. Своими словами он касался нашего
сердца, и проблемы, которые он ставил перед нами,
O, herkesten fazla bilen bir insan izlenimi bı-
rakıyordu. Sanki bizim dünyamızdan baş-
ka diğer bir dünya daha biliyor ve tanı-
yordu. Bu yüzdendir ki, hep anlaşılmayan
karışık bir ağaçlıktaki kudretli bir ağaç iz-
lenimi vermiştir.
Bununla beraber onda ayrı bir nezafet vardı ki, bu
incelik onunla teşrik-i mesaide olunduğunda ona özgü
gibi algısını verirdi. Bu algı, geniş bir aura ile sohbet
ettiği kişiye eserlerindeki gibi dikkatli, özenli bir şe-
kilde yaklaştığı zamanlarda olurdu. O sözleri ile kal-
bimize ulaşmıştır ve önümüze koyduğu problemler
ruhumuzu hareket ettirmelidir. Bunlar ahlak konu-
sundaki düşünceler değildir, hayır. Bunlar öğretmen
главная тема
20 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
ЭвелинаБоровецкая Проф., председатель Отделенияаксиологии Российскогофилософского общества.
EvelinaBorovetskayaProf. Dr., Rusya Felsefe Birliği AksiyolojiBölümü Başkanı.
айтматов: лицо литературы нашего времени
Айтматовский подходAytmatov yaklaşımı
Как будто Айтматов знал, кроменашего, еще и другой мир. Поэтомусоздавалось впечатление, что онбольше, весомее – как могучее деревосреди незамысловатых кустарников.
Aytmatov, sanki bizim dünyamızdanbaşka diğer bir dünya daha biliyor vetanıyordu. Bu yüzdendir ki, hepçalılıkta farkedilmeyen kudretli birağaç izlenimi vermiştir.
должны были подвигнуть на труд наши души. Это
были не размышления на тему о нравственности,
нет. Это была именно мастерски поставленная
Учителем задача духовного труда. Тех усилий серд-
ца, которые приводят к его очищению – через сле-
зы, через покаяние, через чувство единения с Выс-
шим. Это то, что называется катарсисом и являет-
ся основной целью и предназначением настоящего
искусства во все времена.
Его загадкой был тот мир, который существо-
вал в нем. Это было не наше обыденное, не буд-
ничная суета, но особое бытие, которое выше нас
по природе. Такое, которое может быть познавае-
мо только в меру его открываемости – как и на-
сколько оно само этого пожелает. То, что нельзя по-
лучить никак иначе – только свыше. Наверное, это
отмеченность Божьим Духом, когда горний мир рас-
крывается перед человеком своей непостижимо-
стью. Для этого недостаточно одного намерения че-
ловека. Высшее открывается к общению только тог-
да, когда состояние человеческой личности до-
стигает особой готовности, которую это высшее
определяет само. Высокие вибрации души разви-
ваются особыми усилиями сердца. И духовное из-
мерение человеческой жизни измеряет тогда под-
линное достоинство человека – настоящее, не-
поддельное, именно то, которое мы видели в Чин-
гизе Айтматове.
«Чингиз! Не убивай никого…Этот мир справедлив...»То, что сродни высшему миру, какая-то способность
чувствовать его реальность. Это состояние ис-
черпывающе охарактеризовано в Писании словами
«Много званых, но мало избранных». Он именно
был таким – избранным из званых, тем, кому от-
крылось. Почему так? И почему именно он? Что осо-
бенного было в нем, советском по происхождению
человеке, что позволило ему пройти такой путь
нравственного восхождения? Какие нравственные
задачи ставила перед ним жизнь?
С девяти лет – сирота, сын расстрелянного «вра-
га народа». В десять лет – уже на работе. А в че-
тырнадцать – самый старший мужчина в ауле: все
остальные ушли на фронт. Ответственность не по
годам. За женщин и детей всего аула. За свою семью
– старенькую бабушку, сестренку, брата. За скот, без
которого в высокогорной Киргизии не выжить.
Тяготы и невзгоды возмущали неокрепший
дух. Когда украли корову, оставив семью без един-
ственной кормилицы, он хотел убить. Но слова
встреченного им в степи старика остановили его.
«Не убивай никого... Этот мир справедлив...», – так
сказал старик. И двенадцатилетний Чингиз на-
шел в себе силы услышать эти слова!!! Именно из
них и сформировалось его мировоззрение. Еще
долгие годы будет он вспоминать эту встречу и на-
ставление, которое принял как отеческое.
dosya
Лицо другаЕ
сли я скажу, что все повести и романы Чингиза Айтматова переведенына таджикский язык и являются самыми востребованными книгамиу наших читателей, то просто констатирую факт. Влияние айтматов-
ского творчества на творчество таджикских прозаиков – общеизвестноеявление.
Мы познакомились в 1957 году, и наше знакомство переросло в прекраснуюдружбу – в этом тоже нет ничего удивительного, потому что он знал усто-да Мирзо Турсун-заде раньше и уважал больше, чем меня (Чингиз был пер-вым его заместителем в Комитете солидарности стран Азии и Африки).
Постоянные встречи на сессиях Верховного Совета СССР, в Комитете по Ле-нинским и Государственным премиям, на съездах и пленумах Союза пи-сателей и в Комитете солидарности давали возможность увидеть его в раз-ных ситуациях и порой в очень рискованные моменты. К его чести долженсказать: никогда не заставал его в состоянии уныния или растерянности.
Айтматов всегда был собран, целеустремлен и мудр. Во время застолий, когда собирались наши учителя Мир-зо Турсун-заде, Расул Гамзатов, Кайсын Кулиев, Мустай Карим, Камиль Яшен, Берды Кербабаев, Давид Ку-гультинов, всегда царили мудрость и красноречие. Из молодых обычно присутствовали Олжас Сулейменов,Ануар Алимжанов, я и – очень редко – Чингиз. Иной раз в его отсутствие Расул или Кайсын острили, что Чин-гиз и в гостинице создает свои шедевры.
Он и в самом деле везде и повсюду работал. Иначе он не смог бы создать целую систему в художественнойпрозе. Если до «Белого парохода» его герои по характеру и психологии были людьми из Средней Азии, тоот «Восхождения на Фудзияму» до последних произведений его герои – люди планеты Земля. Талант Ай-тматова от произведения к произведению растет и совершенствуется.
Чингиз Айтматов – самый цельный и завершенный художник Евразии двадцатого века.
Он обожал общество образованных, красивых женщин. В 1971 году я пригласил Чингиза, Олжаса и Ануарана банкет, организованный в честь интеллектуальных красавиц Таджикистана. Некоторые из них вели себядовольно раскованно. На другой день Чингиз сказал мне: у вас превратное представление о красоте. Однаиз вчерашних дам – писаная красавица, но у нее отсутствует гармония внешней и внутренней красоты.
Он постоянно искал черты красоты, импульсы добра, истинные и сильные натуры.
На последней встрече во Фрунзе и на Иссык-Куле я запомнил его несколько отстранненым. Он говорил мнеоткровенно: мы с тобой, да еще Олжас, Абдулло, Эркин – аксакалы Средней Азии. Мы сделали все, что мог-ли, для наших народов и сохранения дружбы между ними. Нужно передать эстафету в надежные руки. Обэтом мы должны думать и таким образом действовать.
Dostun yüzüE
ğer Cengiz Aytmatov’un bütün hikaye ve romanlarının Tacikçeye çevrildiğini ve okuyucularımızın en rağbetgösterdiği kitapları olduğunu söylersem, bir olayı tesbit etmiş olurum. Aytmatov’un fikirlerinin Tacik ya-zarlarına etkisi herkesin bildiği bir olgudur.
1957 yılında tanıştık ve tanışıklığımız mükemmel bir dostluğa dönüştü. Bunda hayret edilecek birşey yok. ZiraAytmatov üstad, Mirzo Tursunzade’yi daha önce tanımıştı ve benden daha fazla hürmet gösteriyordu. Aytma-tov, Asya Afrika Üyeleri Dayanışma Komitesi’nde onun birinci yardımcısıydı.
SSCB’nin Yüksek Kurulu Lenin ve Devlet Ödülleri Komitesi oturumlarında, Yazarlar Birliği’nin genel oturumlarında,Dayanışma komisyonunda sürekli bir araya gelmeler, onu farklı durumlarda bazen çok riskli anlarda da görme im-kanı verdi. Onu hiçbir zaman bezgin veya dalgın görmediğimi, onun adına onurla söylemem gerek. Aytmatov herzaman derli toplu, hedefe yönelmiş ve irfan doluydu. Mirzo Tursunzade, Rasul Hamzatov, Kaysın Kuliev, Mustay Ka-rim, Kamil Yaşen, Berdı Kerbabaev ve David Kugultinov hocalarımız bir masa etrafında toplandıkları zaman, bilgelikve belağat dolu bir ortam egemen olurdu. Gençlerden Olcas Süleymanov, Anuar Alimjanov, ben ve çok seyrek Ayt-matov. Bir defasında Rasul veya Kaysın, “Aytmatov eserlerini otelde de yazabilir” diye latife yapmıştı.
O gerçekten her yerde, her ortamda çalışırdı. Yoksa o edebi nesirde tam teşekküllü sistemi oluşturamazdı. Onun Be-
yaz Gemi’ye kadarki kahramanları karakter ve psikolojik olarak Orta Asya’dandı, Fuji Yama Dağı’ndan son eserlerinekadar kahramanları dünya genelindendi. Aytmatov’un kabiliyeti eserden esere gelişiyor ve mükemmelleşiyordu.
Cengiz Aytmatov Avrasya’nın yirminci yüzyıldaki en katışıksız ve nihai sanatçısıdır. Eğitimli ve güzel kadınlarınolduğu muhitleri çok severdi. 1971 yılında Cengiz’i, Olcas’ı ve Anuar’ı Tacikistan’ın güzel entellektüelleri onu-runa düzenlenen şölene davet ettim. Bazıları gayet rahat davrandılar. Ertesi gün Cengiz “sizin ters bir güzellikanlayışınız var. Dünkü hanımlardan biri, ressamın fırçasından çıkmış kadar güzel bir kadın ama iç ve dış güzel-lik uyumu yoktu kendisinde” demişti.
Devamlı güzellik vasıSarını, iyiliğin itici gücünü, gerçek ve güçlü mizacı arar ve toplardı. Frunze (Bişkek)’de ve IssıkGöl’deki son buluşmamızda onu bir yana çekilmiş gördüm. Bana şöyle demişti: Biz seninle, Olcas, Abdullo ve Ekin’leOrta Asya’nın aksakallarıyız. Halklarımız ve aralarındaki dostluğu korumak için yapabileceğimiz herşeyi yaptık. Meşale-yi güvenli ellere teslim etmek gerek.” Bunu düşünmeli ve buna göre hareket etmemiz gerek.
Мумин КаноатНародный поэт Таджикистана.
Mumin KanoatTacikistan Milli Şairi.
aytmatov: çağımızın edebi yüzü
Память об отце была для него священна. За нее
он боролся в пятьдесят шестом, когда добивался
реабилитации отца. И после этого – еще почти пять-
десят лет, до тех пор, пока не нашел его могилу.
Его пассионарность была востребована в по-
литике. Думаю, то лучшее, что было в перестрой-
ке, принес вовлеченный в нее Чингиз Айтматов.
Само словосочетание «перестройка с человеческим
лицом» – это Айтматовский подход. Потому что он
сам был Человеком. Среди перестроечных реалий
он выделял в первую очередь преодоление в
стране духовно-нравственного кризиса. Считал
очень важным окончательное избавление общества
от комплекса страха.
В те ставшие уже такими далекими годы он под-
черкивал, что в основе общества нового типа
должны лежать идеальные, духовные ценности. Что
нет другого пути к гармоничному обществу, кро-
ме совершенствования человеческих качеств, ма-
ксимального напряжения нравственной актив-
ности людей. И перестроечная волна энтузиазма
миллионов людей, когда вся страна у телеэкранов
вбирала в себя энергию Первого съезда народных
депутатов так, как засохшая земля после долгой за-
Айтматов – сын«врага народа»Айтматов – с девяти лет –сирота, сынрасстрелянного «враганарода». В десять лет –уже на работе. А вчетырнадцать – самыйстарший мужчина в ауле:все остальные ушли нафронт.
Aytmatov: Halkdüşmanı(!) birbabanın oğluDokuz yaşından itibaren“Halk Düşmanı” sıfatıylakurşuna dizilen bir babanınoğlu olarak öksüz kalmıştı.On yaşında artıkçalışıyordu. On dört yaşındatüm erkeklerin cepheyegitmesinden ötürü köydekien büyük erkek olarakkalmıştı.
tarafından özellikle ustaca verilmiş ruh emeğinin ödev-
leridir. Bunlar Yüce ile olan birliktelikle, istiğfarla, göz-
yaşları ile temizlenmeye yönelen kalp gayretleridir. Ka-
tarsis (arınma) denen şey budur ve asıl hedef de bu-
dur. Tüm zamanların sanatının asıl görevidir.
Onun için asıl bilmece, içindeki diğer dünyadır. Bu
bizim gündelik varlığımız değil, günlük siluetimiz de-
ğildir, fakat doğamız itibari ile üstün olan özel bir var-
lıktır. Bu var olma, onun açılması ve çözülmesi ölçü-
sünde bilinebilecek, bu da onun istediği ölçüde açı-
lacaktır. Yani bunu farklı bir şekilde elde etmek müm-
kün değildir. Sadece “Yukarı”dan gelecektir. Herhal-
de, öteki alem tüm kavranılmazlığı ile insanın önüne
açıldığında, yukarıdan Tanrı iradesi böyle çizmiştir. Bu-
nun için de insanın sadece niyeti yeterli değildir. Yu-
karılar, ancak insanın kişisel şahsiyetinin özel bir ha-
zırlığa eriştiği zaman, Yukarı’nın belirlemesiyle, di-
yaloğa açılmaktadır. Ruhun yüksek titreşimi ise kal-
bin özel gayretleri ile artmaktadır. Ve işte o zaman, in-
san hayatının ruhi seviyesi tıpkı Cengiz Aytmatov’da
gördüğümüz sahte olmayan yetenekleri ölçmektedir.
“Kimseyi öldürme... Bu dünyaadaletlidir Cengiz”Üst aleme yakın olmak, onun gerçekliğini hissetme-
nin bir özelliğidir. Bu her şeyi kapsayan hal şu sözlerle
eserinde yer alır: “Birçok ismi anılan kişi vardır, fakat
seçilenler azdır”. Aytmatov, ismi anılanlar arasında öyle
bir seçilen idi. Neden böyle oldu? Neden özellikle O?
Onda ne yetenek vardı ki, Sovyet uyruklu bu insana
böyle bir ahlaki yücelme yolundan geçme imkanı ve-
riyordu? Hayat onun önüne hangi ahlaki sorunları koy-
muştu?
Dokuz yaşından itibaren “Halk Düşmanı” sıfatıy-
la kurşuna dizilen bir babanın oğlu olarak öksüz kal-
mıştı. On yaşında artık çalışıyordu. On dört yaşında
tüm erkeklerin cepheye gitmesinden ötürü köydeki
en büyük erkek olarak kalmıştı. Yaşına uygun olma-
yan sorumluluklar... Köyün tüm kadın ve çocuklarının
sorumluluğu… Ailesinin, yaşlı ninesinin, kız ve erkek
kardeşinin sorumluluğu. Kırgız’ın dağlıklarında ha-
yatını idame ettiremeyeceği ineklerin sorumlulu-
ğu… Zorluklar ve perişanlıklar dayanıklı olmayan ru-
hunu hiddetlendirdi. İnekleri çalınıp aile tek beslen-
me kaynağından mahrum kalınca suçluları öldürmek
istemişti. Fakat bozkırda karşılaştığı ihtiyar onu dur-
durup “Kimseyi öldürme... Bu dünya adaletlidir...”
demişti. Ve on iki yaşındaki Cengiz kendisinde bu söz-
leri dinleyecek gücü bulmuştur. Tam da bu sözlerle
onun dünya görüşü şekillenmiştir. Daha uzun yıllar
bu karşılaşmayı ve baba sözü gibi aldığı bu uyarıyı ha-
tırlayacaktır.
Babasının anısı onun için kutsaldır. Elli altılı yıllar-
da onun için mücadele etmiş ve babasının iade-i itibarını
sağlamaya çalışmıştır. Bundan sonra geçen nerede ise
elli yıl daha, ta ki babasının mezarını bulana kadar.
22 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
айтматов: лицо литературы нашего времени
Чингиз Айтматов, его отец Торекуль, мать Нагима и брат Ильгиз (1932).
Aytmatov; babası Törekul, annesi Nagima ve kardeşi İlgiz’le (1932).
сухи вбирает в себя живительную влагу, – это был
подвиг в первую очередь Айтматова. Мне кажет-
ся даже, что силой своего духа, напряжением
воли он метафизически материализовал эту мыс-
леформу.
Народ воспрял, ликовал поначалу, а потом при-
тих, а затем сказал: мы устали. В рабстве мы ели
мясо. Пища свободы – манна небесная – скорее для
птиц. Хотим плотского! Призывы к нравственному
совершенствованию вошли в естественное про-
тиворечие с человеческой природой – природой
плоти. И так же, как он предрек перестройку, он
предсказал и ее крах. Слово «плаха» тоже стало
прообразом будущего – в многослойности смыслов
каждый может определить свой пласт казненно-
го. Для меня он в том, что на вопрос «Читали ли вы
Айтматова?» я ни разу еще не услышала от моло-
дых людей ответа «да». Это значит, что, вместо уста-
новленного отсечения крайней плоти, произо-
шло усекновение головы поколения, идущего нам
на смену. Поколения наших детей, которых мы за-
чали во время перестройки, родили в период
воодушевления высокими идеалами, растили в не-
взгоде постчернобыльских лет, вкладывали в них
свои – ясно высказанные впервые после семиде-
сяти лет молчания слова… Но похищен наш плод,
наш труд, наше продолжение.
Когда падают горыОн был предвестником опасностей новой эпохи –
эпохи информациологии. «Манкурт» – слово, ко-
торое он ввел в обиход. Кажется, он и словом хо-
тел бороться с бездуховностью, с выхолощенно-
стью сердца, с пустотой, которая заполняется чу-
жими командами – вне нравственного поля, вне
мысли, вне вертикальной составляющей жизни.
Наверное, понимая, что мир пришел к тому ру-
бежу, когда уже не читают романов со сложными
нравственными заданиями, свое последнее по-
слание нам он оставил на корешке книги. «Когда
Siyasetin Aytmatov’daki gibi ihtiraslı ve devrim-
ci ruhlu insanlara ihtiyacı vardı. Sanırım perestroykanın
iyi olan tarafı, Cengiz Aytmatov’un buna ilgi duyması
olmuştur. “İnsani yüzü ile perestroyka” sözü, bir Ayt-
matov yaklaşımıdır. Çünkü onun kendisi insandır. Pe-
restroyka gerçekleri arasında onun ilk sırada belirle-
diği, manevi-ahlaki krizin üstesinden gelmek ol-
muştur. Toplumu korku kompleksinden kurtarmanın
çok önemli olduğunu söylemiştir.
Bundan daha uzun yıllar önce altını çizdiği gibi
yeni tip toplumun temelinde ideal manevi değerler
bulunmalıdır. Başka türlü, barışık bir topluma ulaş-
manın yolu yoktur. Bu, sadece insani niteliklerin ol-
gunlaştırılması, insanların ahlaki etkinliğinin azami
yükseltilmesi ile mümkün olacaktır. Hatta milyonlarca
insanın perestroyka dalgasına olan iştiyakı, bu dö-
nemde insanların kurumuş toprakların kuraklıktan çık-
mışçasına suyu çektikleri gibi halk milletvekillerinin
ilk toplantısındaki enerjiyi tüm ülke, televizyonlarının
başında içine çekmiştir. Bu hareketlenme başta Ayt-
matov’a aittir. Hatta, bana öyle geliyor ki, Aytmatov
ruh gücü ve irade gerilimi ile metafizik olarak bu dü-
şünce şeklini maddileştirmiştir.
Halk heyecanlanmış, övünç içerisindeydi fakat
sonra ses kesilmişti. Bunun üzerine “biz yorulduk” de-
miştir. Kölelikte biz et yedik. Özgürlük ekmeği –
kudret helvası – her şeyden önce kuşlar içindir. Ha-
yatı istiyorum! Ahlaki olgunlaşma çağrıları insanların
tabii fıtratları ile çelişkiye düşmeye başlamıştır. Aynı
zamanda o, perestroykayı tahmin ettiği gibi onun par-
çalanmasını da önceden söylemiştir. “Darağacı” keli-
mesi de geleceği şekillendirmektedir. Çok katmanlı
düşünce sisteminde herkes kendi katledilme kat-
manını seçebilir. Benim için bu “Aytmatov’u okudu-
nuz mu?” sorusuna gençlerden “evet” cevabı duy-
mayışımdır. Bu demektir ki, var olan bir sünneti ye-
rine getirmek yerine bizim yerimize gelecek nesille-
rin kafalarının kırpılması söz konusu olmuştur. Pe-
restroyka döneminde gebe kaldığımız bizim neslin
dosyaaytmatov: çağımızın edebi yüzü
Самый лучший писатель ХХ векаУ дивительная жизнь! С детства читала Айтматова. Ждала каждую его новую книгу.
Помню потрясение от «Плахи». Во время горбачевской перестройки, неожиданнодля всех и себя, стала экспертом Комитета по экологии Верховного Совета СССР,познакомилась с Чингизом Торекуловичем. В 2005 году – в двадцатилетиеперестройки – опять встретилась с Айтматовым. Успела сказать, что считаю его лучшимписателем ХХ века. Мы договорились, что мой сын Даниил будет писать егопортрет.
Его уход был таким неожиданным. И таким же неожиданным стало предложениенаписать для «ДА» свои воспоминания о Чингизе Торекуловиче. Только сейчасосмыслила, что работала над текстом, начиная со дня Полной луны Первого месяцанисана – еврейского Исхода – и до конца субботнего дня перед христианской Пасхой.
Так – символами времени и событий – расставляются вехи Пути. Так – вне нас –соединяется то, что кажется нам несоединимым. Но за этим непостижимым всегдастоит человек. Человек как связующий мост – мост между Землей и Небом. В такомракурсе несущественны наши различия. Значима только суть Божьего творения.Именно то, что выделял в человеке Чингиз Айтматов.
Yirminci yüzyılın en iyi yazarıŞ aşırtıcı bir hayat! Çocukluğumdan Aytmatov’u okurum. Onun her yeni kitabını bek-
lerdim. Dişi Kurdun Rüyaları romanından duyduğum şoku hatırlarım. Gorbaçov pe-restroykası döneminde, herkes için ve kendim için de şaşırtıcı bir şekilde SSCB Yüksek Bir-liği Ekoloji Komisyonu uzmanı olmuştum ve Cengiz Aytmatov ile tanışmıştım. 2005 yı-lında –perestroykanın 20. yılında– tekrar Aytmatov ile karşılaştım. Ona kendisinin Yir-minci yüzyılın en iyi yazarı olduğunu söyleme fırsatını buldum. Oğlum Danil’le, onun port-resini yapması konusunda anlaştık.
Onun gidişi öyle beklenmedik oldu ki… Aynı zamanda, Cengiz Aytmatov hakkında ha-tıralarımı DA dergisine yazmak da bir o kadar beklenmedik oldu. Şimdi fark ettim ki, me-tin üzerinde çalışmaya ilk Yahudi ‘Nisan’ ayının dolunayında başladım ve Hıristiyan Pas-kalya’sının öncesindeki son Cumartesi gününe kadar devam ettim.
Yolların çizgileri böyle –olay ve zamanın sembolleri ile– çizilmektedir. Evet, bizim bağ-lantısız olduğunu düşündüklerimiz irademiz dışında bağlanmaktadır. Fakat bu kavranılmazşeylerin arkasında, daima insan durmaktadır. İnsan bir köprüye benzer. Bu köprü yer ilegök arasındadır. Böyle bir kısa görünüşte, bizim ayrıcalıklarımız farklı değildir. Sadeceilahi kudretin özü önemlidir. Aytmatov, insanda özellikle bunu ortaya koymuştur.
Когда украликорову, оставив
семью безединственной
кормилицы,Айтматов хотелубить. Но слова
встреченного имв степи старикаостановили его.
«Не убивайникого... Этот мир
справедлив...»
İnekleri çalınıp ailetek beslenmekaynağından
mahrum kalıncasuçluları öldürmek
istemişti. Fakatbozkırda
karşılaştığı ihtiyaronu durdurup
“Kimseyiöldürme... Bu
dünyaadaletlidir...”
demişti.
24 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
çocuklarını, yüksek ideallerin ilhamı altında doğurduk.
Çernobil yıllarının felaketi ertesinde büyüttük, onla-
ra yetmiş yıldan sonraki açıkça öğretilen sözlerin sus-
masını içlerine yerleştirdik... Fakat bizim özümüz, eme-
ğimiz, devamımız çalındı.
Dağlar DevrildiğindeAytmatov, yeniçağın “bilgi çağı” tehlikesinin habercisi
oldu. Mankurt sözcüğünü literatüre o sokmuştur. Sa-
nırım o sözle ruhsuzlukla, kalp fakirleşmesiyle, ahla-
ki sınırların dışında, fikirlerin dışında, hayatı oluştu-
ran dikey yabancı komutlarla dolan boşluklarla mü-
cadele etmek istemiştir. Belki de dünyanın öyle bir hal
almasındandır ki, artık insanlar karmaşık ahlaki gö-
revleri anlatan romanları okumamaktadır. Aytmatov
son mesajını bize kitap kapağının üzerinde bırakmıştır.
Dağlar Devrildiğinde (Ebedi Nişanlı) bu sözler İn-
cil’den alınmıştır ve kutsal manalar içermektedir. Bu
yerküre için sonun geldiğini ve hayatının bu yeni dö-
neminde insanın varlığını bozulmuş dünyada nasıl bi-
tirdiğini, sonra ruh temizliğini nasıl gözettiğini ifade
etmektedir. Romanın trajik içeriği yazarın bu hayat-
tan gidişinden önce veda etmesi değil, dünyanın so-
nundan önce herkesin vedasıdır. Ve bu durumun özel-
liği romanın söylenmeyen kısmındadır. Vedalarda, söz-
lerin dışında kalan birçok şey vardır. Ayrıca dünyanın
sonunun öncesinde söz söylenebilir mi hiç? Aytma-
tov’un, roman isminin açıklığı ve metnin söylenme-
yen kısmında bize iletmeye çalıştığı mesaj, ona açı-
lan o muamma idi.
Bizim asrımız derin şoklar ve ağır kayıpların dö-
nemi olmuştur. Savaşlar ve çatışmalar bitmek bil-
memektedir, dünya sayısız kötülükler ile dolmuştur.
İnsanlar arasında karşılıklı sevgi kalmamış, hükü-
metlerin, öğretmenlerin, ebeveynlerin otoriteleri
azalmış, insanların kişisel özellikleri düşmüş, gelenekler
unutulmuş ve hayata karşı saygı kaybolmuştur. Doğ-
ruluk, iyilik, güzellik ve etik-moral değerler hakkındaki
geleneksel yaklaşımlar kaybedilmiştir. Toplumsal ha-
yatın tüm alanlarında ekonomi, siyaset, eğitim ve sa-
natı kapsayaraktan yukarıya konulma gerçekleş-
mektedir. Aynı zamanda dini değerlere karşı bir ihmal
doğmaktadır. Dini temelden arındırılmış değerler hak-
kındaki yaklaşımlar kaçınılmaz olarak gerilemektedir.
Din ve bilimin çatışması, değerlerin kendi kendine
yıkılma sürecini hızlandırmaktadır. Görüşlerdeki fark-
lılıkların var oluşu ile insanlar kaçınılmaz olarak bu de-
ğerlerin kişiye göre değişen değerler olduğunu dü-
şünmektedir. Toplumda doğan görüş ayrılıkları, ar-
kasından bu değerleri göreceli kavramlar haline ge-
tirmiştir. Modern insanın gözünde geleneksel dindar
hayır sahipleri ikna gücünü yitirmişlerdir. Onları ye-
rinden eden, kutsallık ve mahremlik bile barındıra-
mayan genel arzuları olmuştur. Cengiz Aytmatov’un
son romanı insanlığın içindeki bu yıkılışı da anlat-
maktadır.
главная темаайтматов: лицо литературы нашего времени
Трагическийконтекст романа«Когда падаютгоры» – это непрощаниеавтора передуходом изздешней жизни,но прощаниевсех передконцом земногомира.
DağlarDevrildiğinderomanının trajikiçeriği yazarın buhayattangidişinden önceveda etmesideğil, dünyanınsonundan önceherkesinvedasıdır.
Опасность векаинформации
Айтматов былпредвестником
опасностей эпохиинформациологии.«Манкурт» – слово,
которое он ввел в обиход.
Bilgi çağı tehlikesiAytmatov, “bilgi çağı”
tehlikesinin habercisi oldu.Mankurt sözcüğünü
literatüre o sokmuştur.
падают горы (Вечная невеста)» – это слова биб-
лейского содержания и сакрального смысла. Оз-
начают они конец времен для Земли и новый пе-
риод жизни для тех, кто сумел соблюсти себя в чи-
стоте духа после того, как завершил свое суще-
ствование этот испорченный человеком мир. Тра-
гический контекст романа – это не прощание ав-
тора перед уходом из здешней жизни, но проща-
ние всех перед концом земного мира. И в недо-
сказанности романа – особенность этой ситуации.
Ведь в прощании так много того, что стоит вне слов.
И могут ли вообще быть слова перед концом Зем-
ли? Ему открылось то, что он передал нам именно
недосказанностью текста при абсолютной четко-
сти названия.
Глубокие потрясения и тяжкие утраты свойст-
венны нашей эпохе. Не прекращаются войны и кон-
фликты, мир переполнен бесчисленными прояв-
лениями зла. Нет взаимного доверия между людь-
ми, падает авторитет родителей, учителей, прави-
тельств, принижается личное достоинство человека,
забываются традиции и теряется уважение к жиз-
ни. Утрачены традиционные представления об
истине, добре и красоте, морально-этических нор-
мах. Высшее вытесняется из всех областей обще-
ственной жизни, включая экономику, политику, об-
разование и искусство. Одновременно рождается
пренебрежительное отношение к религиозным
ценностям. Представления о ценностях, лишенные
религиозной основы, неизбежно деградируют.
Столкновение религий и науки само по себе
ускоряет процесс разрушения ценностей – при на-
личии расхождений во взглядах люди неизбежно
начинают рассматривать эти ценности как отно-
сительные понятия. В глазах современного чело-
века традиционные религиозные добродетели
утратили силу убеждения. Их вытеснила повсе-
местная похоть, в которой уже нет места ни ин-
тимному, ни сакральному. Последний роман Чин-
гиза Айтматова говорит и об этом крушении внут-
ренней вселенной человека.
Размышления Чингиза Айтматова в области ак-
сиологии – теориии ценностей как смыслообра-
Айтматов с дочерью Ширин (1985).Aytmatov kızı Şirin’le (1985).
dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 25
зующих оснований человеческого бытия – всегда
присутствовали в его произведениях. В стенах На-
циональной Академии наук Киргизской Республики
он отстаивал необходимость выделения пред-
метной проблематики аксиологии как самостоя-
тельной науки.
То, что общечеловеческие проблемы он фор-
мулировал средствами образно-интуитивного
творчества, религиозно-мифологического зна-
ния, только подчеркивает значимость писателя для
всего человечества как мыслителя.
Каждое яркое создание Чингиза Айтматова, по
мнению академика Турара Койчуева, построено на
накале высоких страстей – столкновении добра и
зла, радости и трагедии, любви и измены, долга и
предательства, справедливости и ее отсутствия,
правды и лжи, честности и обмана – ставя перед
читателями вечный гамлетовский вопрос: «Быть
или не быть?»
Академик Николай Дыров высказывает соз-
вучную мысль: «Творчество Айтматова, как и твор-
чество Шекспира, обладает удивительной осо-
бенностью: необходимость его для цивилизации
с каждым годом будет становиться все больше – для
восстановления понятий ценностных категорий, ко-
торые утрачивает современная цивилизация, те-
ряя при этом свою духовную и культурную значи-
мость. Востребованность его произведений фак-
тически становится одним из условий выживания
цивилизации в тех нравственных категориях, ко-
торые, как чистый родник, даны нам от Господа и
лежат в основе общения человека с Богом». ■
Cengiz Aytmatov’un aksiyoloji1 alanı çerçeve-
sindeki düşünceleri onun eserlerinde daima yer al-
mıştır. Kırgız Cumhuriyeti Milli Bilimler Akademisi içe-
risinde daima mantığın aksiyolojinin sorunsallarını ayrı
bir bilim dalı gibi belirlenmesini savunmuştur. Ayt-
matov’un genel insani problemleri yaratıcı-sezgisel
sanat ve dini-mitolojik bilgi ile şekillendirmesi, tüm
insanlık için bir düşünür olarak önemini vurgula-
maktadır. Akademisyen Turara Koyçuyeva’ya göre, Ayt-
matov’un her çarpıcı eseri, aşırı arzuların parlaklığı çer-
çevesinde şekillenmiştir. İyilik ve kötülüğün çatışması,
sevinç ve trajedi, aşk ve aldatma, vefa ve ihanet, ada-
let ve adaletin yokluğu, gerçek ve yalan, dürüstlük ve
kandırma duygularını okuyucunun önüne koyarak
Hamlet’in o ezeli “Olmak ya da olmamak” sorunsalı-
nı sormaktadır.
Akademisyen Nikolay Dırov şu fikirleri dile ge-
tirmektedir: “Aytmatov’un sanatı, Shakspeare’de ol-
duğu gibi, şaşırtıcı bir özelliğe sahiptir: Modern me-
deniyetin kaybetmeye başladığı ve bu arada da
manevi ve kültürel önemini de yitirdiği değer kate-
gorilerinin anlaşılması için onun varlığına her yıl
daha fazla ihtiyaç duyulacaktır. Onun eserlerine olan
talep, fiili olarak medeniyetin değer kategorileri üze-
rinde ayakta kalabilmesi şartlarından biri haline gel-
miştir. Bu değer kategorileri, Tanrı tarafından temiz
bir kaynak gibi verilmiş ve Tanrı ile insanın konuşması
temelindedir.” ■
1 Değerbilim: Genel değer teorisi çerçevesinde değerin anlam, özel-lik, kaynak ve çeşitleri ile değeri belirleyen ölçütleri, değerin bireyve toplum hayatındaki yer ve önemini inceleyen disiplin.
aytmatov: çağımızın edebi yüzü
Каждое яркоесоздание
ЧингизаАйтматова, по
мнениюакадемика
ТурараКойчуева,
построено нанакале высоких
страстей –столкновении
добра и зла.
AkademisyenTurara
Koyçuyeva’yagöre,
Aytmatov’un herçarpıcı eseri, aşırı
arzularınparlaklığı
çerçevesindeşekillenmiştir.
«Перестройка счеловеческимлицом»Его пассионарность былавостребована в политике.Думаю, то лучшее, чтобыло в перестройке,принес вовлеченный в нееЧингиз Айтматов. Самословосочетание«перестройка счеловеческим лицом» –это Айтматовский подход.
Perestroyka’nıninsani yüzüSiyasetin Aytmatov’dakigibi ihtiraslı ve devrimciruhlu insanlara ihtiyacıvardı. SanırımPerestroyka’nın iyi olantarafı, Cengiz Aytmatov’unbuna ilgi duyması olmuştur.“İnsani yüzü ileperestroyka” sözü, birAytmatov yaklaşımıdır.
Он всегда былжеланным гостем
Чингиз Айтматов, всемирно известный писатель, всег-да охотно приезжал в Татарстан. Мы помним один изего первых визитов в составе делегации писателей Кир-
гизии в семидесятые годы для участия в Днях литературыбратской среднеазиатской республики. Особенно же мне за-помнился его приезд в 2000 году в качестве гостя президентаРеспублики Татарстан Минтимера Шаймиева. Он был любезноприглашен вместе с другим не менее знаменитым деяте-лем литературы Олжасом Сулейменовым. Чингиза Тореку-ловича сопровождал его младший сын.
Мне – в те годы председателю Союза писателей Татарстана– было поручено встречать высоких гостей и сопровождатьих на всех мероприятиях. Чингиз Айтматов познакомил меняс сыном Ильдаром. Я заметил, что имя Ильдар популярноу татар. Оказалось, киргизским братьям тоже нравится этоимя. «Красивое привлекает все народы, – заметил Айтма-тов. – Ильдар означает человека, имеющего родину, хозяинасвоей страны. Не только киргизский народ, но и мой род име-
ет непосредственное отношение к татарам. Я хотел, чтобы мой сын почувствовалтепло земли далеких предков».
Чингиз Айтматов и татарский писатель Рафаэль Мустафин встретились особенно теп-ло, ибо они многие годы сотрудничали в редколлегии журнала «Дружба народов».Чингиз Торекулович говорил очень просто, но емко, обнаружив глубокое знание все-мирного литературного процесса. Он высоко оценил вклад татарского народа в раз-витие культуры и просвещение тюркских народов. Особо отметил труды татарскихученых Хусаина Фаизханова, Калима Рахматуллина, Мадины Богдановой, Абдул-каюма Мифтахова и других, сделавших многое для изучения великого киргизско-го эпоса «Манас».
В 2000-е годы мы часто встречались в Турции и Кыргызстане на мероприятиях, ко-торые проводились в рамках форумов Платформы Диалог Евразия. Визит Чинги-за Айтматова летом 2008 года в Казань стал его последней командировкой. Про-грамму этой поездки он не смог выполнить: не хватило нескольких дней жизни…
Her zamanbeklenen misafir oldu
Dünyaca ünlü yazar Cengiz Aytmatov Tataristan’a seve seve gelirdi her zaman. Yet-mişli yıllarda kardeş Orta Asya ülkesinin edebiyat günlerine katılmak içinKırgızistan yazarlarından oluşan delegasyonuyla yaptığı ilk ziyaretlerinden bi-
rini hatırlıyorum. 2000 yılında Tataristan Cumhurbaşkanı Mintimir Şaymiev’in misafi-ri olarak geldiği ziyareti özellikle hatırlıyorum. Diğer ünlü edebiyat adamı OlcasSüleymenov da yüksek düzeyde davet edilenlerdendi. Cengiz Törekuloviç’e küçük oğlueşlik ediyordu.
O zamanlar Tataristan Yazarlar Birliği Başkanı olarak bana bu yüksek misafirlerikarşılamak ve bütün etkinliklerde kendilerine refakat etme görevi verilmişti. Cengiz Ayt-matov beni oğlu İldar’la tanıştırdı. Ben İldar adının Tatarlar arasında popüler olduğunubelirtmiştim. Meğer Kırgız kardeşlerimiz de bu adı severmiş. Aytmatov, “Güzel olan bütünhalkları cezp eder. İldar vatanı olan, ülkesinin sahibi anlamlarına gelir. Sadece Kırgızmilletinin değil, benim soyumun da Tatarlarla dolaysız bir bağı var. Oğlum uzak ata-larının sıcaklığını hissetsin istedim.” demişti.
Cengiz Aytmatov ve Tatar yazar Rafael Mustafin fevkalade bir sıcaklıkla bir araya gel-diler çünkü ikili uzun yıllar Drujba Narodov dergisinin yazı işlerinde mesai arkadaşlığıyapmışlardı. Cengiz Törekuloviç sade bir şekilde ama kapsamlıca, dünya edebiyat süre-cine derinliğine hakim şekilde konuşuyordu. Tatar milletinin Türk soylu milletlerin kültürve eğitimine yaptığı katkılara büyük değer verirdi. Özellikle Husain Faizhanov, KalimRahmatullin, Madina Bogdanova, Abdulkayum Miftahov ve diğer Tatar bilim adamlarınınKırgızların büyük Manas Destanı’nın araştırılmasındaki büyük gayretlerini zikretti.
2000’li yıllarda Türkiye’de, Kırgızistan’da Diyalog Avrasya Platformu’nun toplantıları ve-silesiyle sık sık bir araya geldik. Cengiz Aytmatov’un 2008 yazındaki Tataristan’a gelişionun son iş gezisi oldu. Bu gezisinin programını tamamlayamadı. Hayatının birkaç günüyetmedi...
Фоат ГалимуллинДоктор филологических наук,профессор (Казань).
Fuat GalimullinProf., Filoloji Bilimler Doktoru (Kazan).
главная темаайтматов: лицо литературы нашего времени
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 27
Dostların şarkısıMusagit Habibullin Tataristan Milli Yazarı (Kazan).
Cengiz Aytmatov’la zaman ve mekanda kilometre ve onlarca yıllara bölünmüşiki buluşma yerleri hafızamın cevahir kutusunda izlerini koruyor. İlki yazarın Ka-zan’a gelişlerinden birinde oldu. Tatar yazarlarla bir araya gelememesine rağ-
men, bütün işleri bittikten sonra Aytmatov’u oteline uğurlamaya gittik. Vakit geç ol-muştu… misafir de, biz de yorulmuştuk. O yine de söylediğine göre sadece Tyan Şandağlarında yetişen otlardan özel bir reçeteyle hazırlanmış çayından ikram etmek is-tedi bize. “Han” (hükümet) otelinde seve seve kaldık. Çay içerken farkına varmadanzaman geçmiş ve sohbetimiz uzayıp gitmişti geç vakte kadar.
Sıcak tartışmalar altında canımız daha sıcak şeyler içmek istedi ve o zaman Tataris-tan Yazarlar Birliği Başkanı Garif Ahunov çantasından daha sert bir içecek çıkardı. Cen-giz Aytmatov genişçe gülmüş, ellerini iki yana açarak neşeyle “Tugan (Azizim) Garif,ben içmiyorum fakat senin ikramında içim nedense daha bir neşeli oldu” demişti. “Amaönce ‘Dostların Şarkısı’nı söyle bana” diye eklemişti. “Kardeşim Cengiz ben sanatçı de-ğilim” demişti Garif Ahunov “fakat söylemezlik de yapamam. Bu şarkı sadece sami-
mi dostlar için söylendiği için değerlidir” demişti.
İçinde gümüş renkli nal sesleri, vuslatın önceden duyulanheyecanı ve kuvvetli dostça sarılışların sevinci ve Kazan’ınçınlayan davetinin olduğu şarkıların nakaratını “Bu şarkı se-nin için Cengiz kardeşim, sana” diye bitirirdi. “Hey Bişkek’im,sen olmasaydın” son satırları öyle bir tutkuyla tekrarlamıştıki, Aytmatov çarpılmış gibi bir süre Ahunov’a bakmış ve son-ra coşkuyla bir an sarılmıştı.
“Elli yaşımda bu şarkıyı niçin söylersin ha!” diye haykırdı. Şar-kı kıymetli bir vesile olmuş, gece devam etmişti. Misafiri-mizin ardından kendisi de soloya katılıyor, nakaratları ardıardına tekrarlıyordu. En son üç kişi sarılarak söylemiştik. Ahu-nov’un şarkısı damarlarında Tatar kanı akan Kırgız yazarıngerçekten hoşuna gitmişti. Bizden şarkının sözlerini kendisineyazmamızı rica etti. Biz “Kazan” kelimesini “Bişkek” olarakdeğiştirmeye yeltendiğimizde itiraz etmiş hemen itiraz et-miş “gerek yok bırakın kalsın” demişti. Uzun süre ayrılamadıkbir o bizi, bir biz onu otelin kapısına kadar geçirmiştik...
O buluşmadan bu yana çok zaman geçti. Moskova’ya her ge-lişimde Cengiz Aytmatov’la görüşme yolları aradım. Uzunsüre başaramadım. Ancak bir gün Yazarlar Evi’ne uğradım.Hem ülkede hem Yazarlar Birliği’nde dağılma başlamıştı...Kapıyı açar açmaz Aytmatov’la burun buruna geldim. San-ki beni bekliyordu, kollarını genişçe açıp beni kucakladı. Hiç-
bir şey sormadan beni “Grot”a (oranın büfesine böyle derdik) götürdü.
Aşağı indik... Grot-Büfe küçük bir yerdi ama mükemmel çay ve kahve verirlerdi herzaman. Cengiz büfedeki kıza bir şeyler fısıldadı ve beni köşedeki bir masaya oturttu.Kendisi karşıma oturdu dirseklerini masaya dayadı “şimdi anlat bakalım kardeşim, ora-daki arkadaşlarım nasıllar? Amirhan Aga, Sigbat Abı, Arif?” Annesinin sevgili şairi Sig-bat Abı’nın vefat ettiğini söyledim.
“Ben de annemi son yolculuğuna uğurladım. Ta o zaman Kazan’dan döndüğüm za-man annem ağır hastaydı. Yine de bana Kazan’ı büyük bir ilgiyle tekrar tekrar sordu.Ona tüyden başörtüsü getirmiştim. Başörtüsünü ateşli yanağına koymuş ben de onasizin şarkıyı söyledim o unutulmaz akşamı anlattım kendisine. Annem dinliyordu bel-li belirsiz gülümseyerek beni sanki Tatar arkadaşların arasında tahayyül ediyordu. İkiüç saat sonra vefat etti... “Dostların Şarkısı’nı gel bir daha söyleyelim”. “Burada şarkısöylenebilir mi?” “Söylenir” dedi büyük yazar gelenlere çok da aldırış etmeden.
Etrafta ruhun taşkınlıklarından anlayan yazar milleti oturuyordu. Cengiz sessizce şar-kımızı söylemeye başladı, sözü ben aldım. İnsanlar önce çaydan çakırkeyif olduğumuzusandılar sonra bize doğru seğirttiler. Hatta biri “bana da öğretin Cengiz Törekuloviç”diye tutturdu. Cengiz bana kurnazca göz kırpıp “eğer Dostların Şarkısı’nı öğrenmek is-tiyorsan öz kent Kazan’a daha sık git” dedi.
Песня друзейМусагит Хабибуллин Народный писатель Татарстана (Казань).
Вшкатулке моей памяти сохранились две встречи с Чингизом Айтматовым, раз-деленные в пространстве и времени километрами и десятилетиями. Перваяслучилась при очередном приезде писателя в Казань. Несмотря на то, что тог-
да он не смог отдельно встретиться с татарскими писателями, после завершения всехего дел мы пошли провожать Айтматова в гостиницу. Время было уже позднее, уста-ли и гость, и мы. Тем не менее, он захотел угостить нас чаем, составленным по осо-бому рецепту из трав, растущих, по словам Айтматова, лишь в предгорьях Тянь-Шаня.Тогда мы душевно посидели в нашей «ханской» (правительственной) гостинице. Зачаем время летит незаметно, и наша беседа затянулась надолго.
Под горячие споры захотелось выпить чего-нибудь погорячее, и тогда Гариф Аху-нов, председатель Союза писателей Татарстана, вынул из своего портфеля болеекрепкое угощение. Чингиз Айтматов широко улыбнулся и, разведя руками, веселосказал: «Гариф, туган (родной), сам я не пью, но при виде твоего гостинца отче-го-то стало весело на душе. Только сначала ты мне спой свою «Песню друзей», –добавил он, – говорили, ты хорошо поешь». «Я, брат Чингиз, не артист, – отвечалГариф Ахунов, – но и не спеть не смогу. Эта песня мне теми дорога, что поется только истинным друзьям».
«Эта песня – для тебя, брат Чингиз, она – тебе», – по-дытожил Гариф куплеты, в которых было все: и перестуксеребряных копыт, и предвкушение встречи, и радостькрепких дружеских объятий, и звонкий зов Казани... «Хай,мой Бишкек, если б не было тебя!», – он с такой страстьюповторил последние строки, что Айтматов некоторое вре-мя потрясенно смотрел на Ахунова, а затем обнял его впылком порыве.
«Хай! Что ж ты не спел эту песню на моем пятидесяти-летии?!» – воскликнул он. Песня стала достойным поводом– вечер продолжался. И наш гость теперь уже сам со-лировал, повторяя куплеты раз за разом. В конце мы ста-ли петь втроем, обнявшись. Песня Ахунова всерьез по-нравилась киргизскому писателю, в жилах которого те-кла татарская кровь. Он попросил, чтобы мы переписа-ли ему слова песни. Но когда слово «Казань» мы попы-тались заменить на «Бишкек», он сразу запротестовал:«Не надо, пусть «Казань» останется!» Мы долго не мог-ли расстаться: то он нас, то мы его провожали до дверейгостиницы...
После той встречи утекло много воды. Каждый раз,приезжая в Москву, я искал встречи с Чингизом Айтма-товым. Долго не удавалось. Но как-то я зашел в Дом ли-тераторов. И в стране, и в Союзе писателей начинался раз-вал... Едва открыв дверь, я нос к носу столкнулся с Ай-тматовым. Он будто только меня и ждал – широко распахнул объятия. Ни о чемне спросив, сразу повел меня в «грот» (буфет тамошний мы так называли).
Спустились... «Грот» был небольшой, но чай-кофе там всегда подавали отменный.Чингиз что-то шепнул буфетчице и усадил меня за стол в дальнем углу. Сам селнапротив, облокотился: «Давай, теперь расскажи, брат, как там мои друзья – Амир-хан-ага, Сигбат-абы, Ариф?» Я ответил, что Сигбат-абы – любимый поэт его матери– уже в мире ином.
«Я ведь тоже маму проводил в последний путь. Уже тогда, когда я вернулся из Ка-зани, мама была тяжело больна. Тем не менее, она расспрашивала меня о Каза-ни с большим интересом. Я привёз ей пуховый платок. Она этот платок приложи-ла к горячей щеке, а я ей спел вашу песню, рассказал о том незабываемом вече-ре. Мама слушала, чуть улыбаясь, будто представляла меня среди друзей-татар.Через два три часа она умерла… Давай-ка споем опять «Песню друзей»! – «А мож-но ли здесь распевать?» – «Можно», – сказал великий писатель, не очень-то об-ращая внимание на посетителей.
Вокруг сидели писатели – народ, понимающий толк в духовных порывах. Чингизтихонечко запел нашу песню, я подхватил. Люди сначала, решив, что мы захме-лели от чая, заулыбались, а потом потянулись к нам. Один и вовсе пристал: «Нау-чите меня тоже, Чингиз Торекулович!» Чингиз, хитро подмигнув мне, ответил: «Еслихочешь выучить «Песню друзей», почаще бывай в родной Казани».
«Хай, мой Бишкек, если б небыло тебя!», – он с такой
страстью повторилпоследние строки, что
Айтматов некоторое времяпотрясенно смотрел на
Ахунова, а затем обнял егов пылком порыве.
“Hey Bişkek’im, senolmasaydın” satırlarını öylebir tutkuyla tekrarlamıştı ki,Aytmatov çarpılmış gibi bir
süre Ahunov’a bakmış vesonra coşkuyla sarılmıştı.
dosyaaytmatov: çağımızın edebi yüzü
главная тема
28 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
Чингиз Айтматов принадлежит к самымкрупным явлениям мировой литерату-ры на переломе тысячелетий. В основном,конечно, он состоялся еще в советский пе-риод. То, что он писал и на киргизском, и
на русском языках, обеспечило ему возможностьширокого контакта с русскоязычной аудиторией.Публикации его романов в московских журналахсразу делали их достоянием тех, до кого невозможнобыло и мечтать дотянуться совершеннейшим соз-даниям киргизского духа в оригинале. Чингиз Ай-тматов выдвинулся в ряд самых любимых и читае-мых авторов – от Шолохова и Леонова до Авижю-са и Друцэ, Гончара и Быкова. Журнал «Новыймир» с очередным романом киргизского автора сра-зу же становился раритетом – очередь нетерпели-вых читателей сопровождала всесоюзную славу...
Я собирал в особую папочку рецензии о Чин-гизе из разных газет – от «Известий» до «Литгазе-ты» и «ЛитРоссии». Задумываясь над поворотами ай-тматовских сюжетов, я слышал скрип восточных по-возок, ржание коней и рев верблюдов – я виделвсадников в лисьих малахаях и всадниц в заса-ленных парчах и бархатах, в озорных шапочках,украшенных птичьим пером…
В 1983 году я получил Государственную премиюСССР вместе с Чингизом Айтматовым – предметмоей гордости. Мы познакомились с ним задолго
Cengiz Aytmatov milenyumların dönemeçlerin-
deki dünya edebiyatının en büyük zuhurların-
dan biridir. Esasında o daha Sovyetler zamanında
ortaya çıkmıştı. Onun hem Rusça hem de Kırgızca
yazması ona Rus dilli okuyucularla geniş bir te-
mas kurma imkanı verdi. Onun Moskova dergilerinde ro-
manlarının yayınlanması mükemmel bir şekilde yaratılmış
Kırgız ruhuna ulaşma imkanını hayal bile edemeyenlere
orijinalinde ulaşılır kıldı. Cengiz Aytmatov, Şolohov’dan Leo-
nov’a, Avijos’tan Drutse’ye, Gonçar’dan Bıkov’a en sevilen
ve okunan yazarlar arasında öne çıktı. Novıy Mir dergisi Kır-
gız yazarın son romanını yayınlamasıyla hemen nadirat-
tan olurdu, sabırsız okuyucuların oluşturduğu sıra bütün
Sovyetlerde onun şöhretine eşlik ederdi...
İzvestia’dan Litgazeta1 ve Litrossi’ye2 Cengiz hakkın-
da çeşitli gazetelerde çıkan tahlil yazıları topladığım özel
bir dosya tutardım. Aytmatov’un konularının değişimi üze-
rine düşünürken Doğu arabalarının gıcırtılarını, atların kiş-
nemelerini ve develerin böğürtülerini duyardım. Tilki kür-
künden kalpaklı, yağlı simli kumaş ve kadife giyinmiş, kuş
tüyleriyle süslenmiş şapkalı süvariler görürdüm...
1983 yılında SSCB devlet ödülünü Cengiz Aytmatov’la
beraber almıştık. Benim için bir onur vesilesidir. Biz ondan
çok daha önce tanıştık. Aytmaov, Kaysın Kuliyev, David Ku-
gultinov, Mikola Bajan ve Oles Gonçar dostlarımla arkadaştı.
Cengiz Aytmatov tebessümle yakalar,Ukrayna’da pastırma yazının uçuşan ipleriniBuralara uğrayan atalarının bıraktığı Atların ağızlarındaki beyaz köpük gibi.
Benim kendisine ithaf ettiğim bu küçük şiiri okuyunca
gülümsedi ve sonsuza değin “İvan, bu çok basit! Sadece
çetrefil şeyleri yazmak lazım. Sen ise basitleri karmaşık ya-
zıyorsun” diye kafama mıhlamıştı. Bir süre bana bakmış-
tı. Acaba onun bu delikanlıca ironisine tahammül edebi-
lecek miydim? Her şeyin yolunda olduğuna kanaat getirmiş
ve o an tuzak kurma sırası bana gelmişti.
“Cengiz, peki sen sosyalist realizmin temsilcisi olma-
dığını biliyor musun?” diye sorduğumda “Peki hangisinin
temsilcisiyim? Kritik realizmin mi?” diye cevap vermişti. “Ha-
yır! Büyülü realizmin... Sen Barok’un Asya’daki temsilcisi-
sin” dedim. Aytamtov tekrar “Peki bunu ne ile yerler İvan?”
diye sorunca, Kübalı yazar Aleho Karpentyer’in Romanın
айтматов: лицо литературы нашего времени
Представительбарокко в АзииBarok’un Asya’dakitemsilcisi
Иван ДрачНародный поэт Украины.
İvan DraçUkrayna Milli Şairi.
«Ты меня подводишь к Гоголю, Иван?!» – «Абсолютноверно, Чингиз. А ты и есть представитель Николая
Гоголя, Михаила Булгакова и Габриэля Гарсиа Маркеса наВостоке...» – «В хороший ряд ты меня ставишь, Иван,
трудно отказаться...»
Cengiz “Sen beni Gogol’a mı yaklaştırıyorsun İvan?” diyeitiraz edecek gibi olmuştu ki, “Kesinlikle doğru Cengiz. Sen
zaten Nikolay Gogol’un, Mihail Bulgakov’un ve GabrielMarkues’in Doğu’daki temsilcisisin...” diye cevapladım.
dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 29
Айтматоввечно с нами
Без Чингиза Айтматова невозникло бы в
литературном обиходетакого понятия, как
«манкуртизм». Манкуртыодолевают нас, но когда
появляются художники имыслители, точно
называющие явление, этозначит, что против яда
находится противоядие.Был с нами Чингиз
Айтматов и остается снами навек ЧингизАйтматов – значит,
выживем!
Aytmatov sonsuzakadar bizimle
“Mankurtizm” gibi birkavram Cengiz
Aytmatov’suz edebiyattakullanıma girmezdi.
Mankurtlar hakkımızdangeliyorlar, ancak olguyu
dosdoğru tanımlayansanatçı ve düşünürler
ortaya çıktığı zaman zehirekarşı panzehir var demektir.Cengiz Aytmatov bizimleydi
ve sonsuza kadar bizimleolacak. Bu da demektir ki
kurtulacağız!
до того – он дружил с моими друзьями КайсыномКулиевым и Давидом Кугультиновым, МиколойБажаном и Олесем Гончаром.
Чингиз Айтматов ловит, смеясь,Летящую нитку бабьего лета на Украине,Как белую пену с конских губ,Оставленную его забредшими сюда предками.
Прочитав эти мои короткие стихи, посвящен-ные ему, он улыбнулся и пригвоздил меня навеки:«Иван, это слишком вульгарно! Надо просто писатьо сложном, а ты пишешь сложно о простом». И на-долго задержал на мне взгляд – выдержу ли я егозалихватскую иронию? Он убедился, что все в по-рядке – и тут пришла моя очередь устраиватьподвохи.
«А знаешь ли ты, Чингиз, что не являешься пред-ставителем социалистического реализма?» – «А ка-кого? Критического?» – «Нет! Магического... Ты –представитель барокко в Азии». – «А с чем это ку-шают, Иван?» Тогда я привел ему цитату из кубин-ского писателя Алехо Карпентьера (статья «Ро-ман в Латинской Америке» из сборника «Судьба ро-мана»): «Почти все мы, латиноамериканские писа-тели, за редким исключением, принадлежим ба-рокко».
«А для того, чтобы вы составили наглядноепредставление о том, что такое барокко, я вам по-советую посетить Андреевский собор в Киеве,созданный по проектам Растрелли. Присмотритеськ его плетеным колоннам, увитым гирляндамицветов, от вычурных решеток до роскошных леп-ных украшений, – и вот вам законченный образецбарокко, который абсолютно сравним со стилем, об-щим для латиноамериканских писателей. ВаргасЛьоса – это барокко. Карлос Фуэнтес – это барок-ко. Хулио Кортасар, в конечном счете, со своимиконцепциями – тоже барокко».
«Ты меня подводишь к Гоголю, Иван?!» – «Аб-солютно верно, Чингиз. А ты и есть представительНиколая Гоголя, Михаила Булгакова и Габриэля Гар-сиа Маркеса на Востоке...» – «В хороший ряд ты меняставишь, Иван, трудно отказаться...»
В таком ключе мы вели диалог, и только преж-девременная кончина выдающегося киргизскогомастера прервала его. Надо было бы сводить Чин-гиза Торекуловича на Андреевский спуск в Киеве,где обитал когда-то Михаил Булгаков, надо было быпомолиться в Андреевском соборе. Я – христианин– всегда в Баку или Стамбуле захожу в мечеть и об-ращаюсь к Всевышнему. То, что я снимаю обувь, каквсе мусульмане, только помогает мне в моей мо-литве...
Без Чингиза Айтматова не возникло бы в ли-тературном обиходе такого понятия, как «манкур-тизм». Манкурты одолевают нас, но когда поя-вляются художники и мыслители, точно называю-щие явление, это значит, что против яда находит-ся противоядие. Был с нами Чингиз Айтматов и оста-ется с нами навек Чингиз Айтматов – значит, вы-живем! ■
Kaderi kitabındaki “Latin Amerika’da Roman” yazısından
bir alıntıyla cevap verdim: “Biz Latin Amerikalı yazarların
çok az istisna ile hemen hepimiz Barok’a aitiz.”
Konuşmamı şu cümlelerle devam ettirdim: “Barok’un
ne olduğu ile ilgili görsel bir düşünce oluşturmak isti-
yorsanız size Kiev’de Rastreslli’nin projesi olan Andreyevskiy
kilisesini görmenizi tavsiye ederim. Onun çiçekten çe-
lenkleriyle örülü sütunlarına, tumturaklı parmaklıkların-
dan şahane süs kalıplarına kadar işte size Latin Amerika
yazarlarının üsluplarıyla kıyaslanan Barok’un kusursuz ör-
neği. Varchas Losa Barok’tur. Carlos Fuenches Barok’tur.
Hulio Kortasar da son tahlilde anlayışlarıyla Barok’tur”.
Cengiz “Sen beni Gogol’a mı yaklaştırıyorsun İvan?”
diye itiraz edecek gibi olmuştu ki, “Kesinlikle doğru Cen-
giz. Sen zaten Nikolay Gogol’un, Mihail Bulgakov’un ve
Gabriel Markues’in Doğu’daki temsilcisisin...” diye cevap-
ladım. Bundan çok hoşlanmıştı: “Beni iyi bir sıraya koydun
İvan, reddetmek zor”.
Bu minvalde diyaloğumuzu sürdürdük ve ancak bü-
yük Kırgız ustanın zamansız ölümü onu kesti. Cengiz Tö-
rekuloviç’i Kiev’de bir zamanlar Mihail Bulgakov’un yaşadığı
Andreyevskiy yokuşuna götürmeli ve Andreyevskiy kili-
sesinde dua edilmeliydi. Ben Hıristiyanım ama Bakü’de veya
İstanbul’da her zaman camiye gider ve Yüceler Yücesi’ne
dua ederim. Müslümanlar gibi ayakkabılarımı çıkarmam
duamda bana yardımcı oluyor sadece...
“Mankurtizm” gibi bir kavram Cengiz Aytmatov’suz
edebiyatta kullanıma girmezdi. Mankurtlar hakkımız-
dan geliyorlar, ancak olguyu dosdoğru tanımlayan sanatçı
ve düşünürler ortaya çıktığı zaman zehire karşı panzehir
var demektir. Cengiz Aytmatov bizimleydi ve sonsuza ka-
dar bizimle olacak bu da demektir ki kurtulacağız! ■
1. Litgazeta: Literaturnaya Gazeta, Edebiyat Gazetesi.2. Litrossii: Literatura Rossii, Rusya Edebiyatı Gazetesi.
aytmatov: çağımızın edebi yüzü
главная темаайтматов: лицо литературы нашего времени
Айтматов и мироваяметаморфозаAytmatov ve dünyametamorfozu
ГарифуллаЕсимПроф., депутат СенатаПарламента Казахстана.
GarifullaEsimProf. Dr., Milletvekili (Kazakistan).
Мировая метаморфоза начиналась
с кыргызского аула. Чингиз Айтма-
тов обнаружил мировые процессы
в самом себе, на своей родной зем-
ле. Это означало появление писа-
теля общемирового масштаба, ощущающего
единство и целостность мира. Земля везде одна,
сущность человека везде одинакова. Дух – по-
нятие, через которое проявляется единство и це-
лостность Вселенной.
В 1963 году Чингиз Айтматов
за книгу «Повести гор и сте-
пей» был удостоен самой пре-
стижной в СССР премии в об-
ласти литературы и искусства.
Тогда иные уверяли, что это
все, что мог написать Айтма-
тов, что это вершина его
творчества, больше от него
ждать нечего. Но вскоре
выходят в свет повести
«Ана жер Ана», «Прощай,
Гульсары», написанные в
иной манере, выходящей
за рамки метода соцреа-
лизма. Новым был син-
кретизм таких жанров,
как миф, фантастика,
реализм. Потом был
«Белый пароход» – по-
dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 31
Dünya metamorfozu bir Kırgız köyünde
başladı. Cengiz Aytmatov dünyadaki
süreçleri bizzat kendisinde, öz
vatanında buldu. Bu, dünyayı
tek ve bir bütün olarak hisse-
den dünya çapında bir yazarın doğması
anlamına geliyordu. Yeryüzü her yerde
aynıdır, insanın mahiyeti her yerde bir-
dir. Ruh, kainatın birliği ve bütünlüğü-
nün kendisinde tezahür ettiği kav-
ramdır.
Cengiz Aytmatov 1963 yılında sa-
nat ve edebiyat alanında Dağlar ve
Steplerden Masallar kitabıyla en pres-
tijli ödüle layık görüldü. Bazıları o za-
manlar Cengiz Aytmatov’un yaza-
bileceği her şeyin bu olduğunu ve
bunun sanatının zirvesi olduğunu
ve ondan artık daha fazla bir şey
beklenmeyeceğini iddia ediyor-
lardı. Ancak kısa bir süre sonra baş-
ka bir üslupta ve sosyalist gerçeklik çerçevesinde
Toprak Ana ve Elveda Gülsarı uzun hikayeleri ya-
yınlandı. Efsane, fantazi, realizm
gibi türlerin yeni bir sin-
kretizmi oldu bu. Sonra
bunları Cengiz Aytma-
tov’un “masaldan sonra gel-
di, masalın sonsözü oldu”
dediği Beyaz Gemi takip etti.
Sosyalist gerçekliğin teori ve
pratiği Beyaz Gemi gibi bir
eserin algılanmasına hazır de-
ğildi. Özellikle çocuğun hika-
yenin sonunda ölmesi çok sars-
tı. Bazıları bunun insanca olma-
dığını söylediler. Bütün sorun
da hümanizmin fazilet (erdem) ve
merhametsizlikten doğmasında
zaten. Kötülüğün ne olduğunu
öğrenmesek, fazilet nasıl ortaya
aytmatov: çağımızın edebi yüzü
В казахской литературе не было пока основательного,глубокого слова об Айтматове. На вопросы о том, чтоистинно высокое в творчестве Чингиза Айтматова, а чего онне успел сделать, видимо, ответы будут даны не в спешке, апосле основательной подготовки и осмысления.
Kazak edebiyatında Aytmatov hakkında şimdiye kadar esaslı,derin bir söz söylenmedi. Sağlam bir hazırlık ve düşüncedensonra Cengiz Aytmatov’un eserlerinde gerçekten yüce şeylerinolup olmadığı sorularına cevap vermek için acele edilmiş olur,zira Aytmatov’un ömrü bunu yapmaya yetmedi.
Теория и критикасоциалистического
реализма не были готовык восприятию такого
произведения, как«Белый пароход».
Sosyalist gerçekliğin teorive pratiği Beyaz Gemi gibi
bir eserin algılanmasınahazır değildi.
32 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
весть, которую Айтматов
называл сказкой, приходя-
щей за сказкой, послесло-
вием сказки. Теория и кри-
тика социалистического реа-
лизма не были готовы к вос-
приятию такого произведе-
ния, как «Белый пароход». Особенно потрясала
смерть мальчика в финале повести. Некоторые
говорили, что это негуманно. Но в том-то все
дело, что гуманизм берет свое начало из доб-
родетели и жестокости. Как может проявиться
добродетель, если мы не узнаем, что такое зло?
Зло востребовано добродетелью, в противном
случае определить сущность добродетели не-
возможно…
В повести «Пегий пес, бегущий краем моря»
тема детского созидания продолжена. Но это
произведение Айтматова не нашло такого бур-
ного отклика, как «Белый пароход»: мы не
были готовы к такому разговору, ибо в «Пегом
псе» мировая метаморфоза показана как
проблема. Одинокая лодка, качающаяся в
морских волнах, напоминает судьбу чело-
вечества. Убедившись в том, что они заблу-
дились, взрослые один за другим бро-
саются в море, чтобы спасти мальчика. Он
должен остаться, чтобы продолжить жизнь.
В «Буранном полустанке»
соседствуют ле-
генда и фанта-
стика. Хотя и ле-
генда, и фантасти-
ка связаны одним
событием, но
смысл и значения у
них разные. Когда
речь идет об отдель-
ном человеке, писа-
тель ограничивается
легендой. Фантастика
вступает в права, когда
разговор заходит о че-
ловечестве.
çıkar ki? Fazilet kötülüğü ister, aksi takdirde fazile-
tin mahiyetini anlamak mümkün olmayacaktı...
Deniz Kıyısında Koşan Ala Köpek uzun hikaye-
sinde çocuk yaratılışı konusu devam ediyor. Ancak
Aytmatov’un bu eseri Beyaz Gemi kadar coşkun bir
yankı bulmadı: Böyle bir konuşmaya hazır değildik
zira Deniz Kıyısında Koşan Ala Köpek’te dünya me-
tamorfozu problem olarak gösterildi. Denizin dal-
gaları üstünde yalpalayan yalnız kayık insanlığın ka-
derini hatırlatıyor. Yollarını kaybettiklerine kanaat ge-
tiren yetişkinler çocuğu kurtarmak için birbirleri ar-
dınca denize atılırlar. Hayatı devam ettirmesi için
onun yaşaması gerekir.
Kar Fırtınası İstasyonu’nda ise efsane ve fantazi
iç içedir. Gerçi efsane de fantazi de tek bir olayla ilin-
tilidirler fakat mana ve anlamları farklıdır. Konu tek
bir insan olunca yazar efsaneyle yetiniyor. Fantazi,
insanlık söz konusu olunca harekete geçiyor.
Kar Fırtınası İstasyonu’ndan sonra Dişi Kurdun Rü-
yaları yayınlandı. Dişi Kurdun Rüyaları zihinde di-
ğergam ve çilecilik tabloları çağrıştırır. Burada kö-
tülüğü iyilikten, adaleti haksızlıktan ayırmak çok zor-
dur. Adalet kazanmadı, savaş alanında kurban git-
ti. Ölümden daha güçlü bir kuvvet var mı? Evet, var
elbette. Bu inancın gücünün safiyetidir. Safiyete sa-
dece yaşayanlar değil, ölümün nefeslerini hisse-
denler ve hayatta olmayanlar da arzu duyar. Ro-
manın temel düşüncesi insanın insana armağanı ha-
yatın korunması, bu amaç uğruna yapılan ölümcül
mücadele kurban da gerektirir, fikirlerin, kavramların,
tasavvurların ve bunların doğurduğu dramların
çatışmasını da.
Yazar Cengiz Aytmatov edebi tasvirinin derin
mantığıyla, insan tabiatını ve toplumsal varlığını de-
rin anlayışla temayüz etmiştir. İnsanın sırrı onu bir
eşya veya olgu ile kıyaslamakla veya onların yerine
koymakla çözülmez. İnsan dünyada benzeri olma-
yan bir tecellidir. İnsanı ancak insanla kıyaslayarak
tanımak mümkündür.
Dişi Kurdun Rüyaları romanından sonra Cengiz
Aytmatov, siyaset hayatında girdi. Yazar için fayda-
lı oldu mu bu? Tek bir cevap vermek zordur. Ona bu
Писателю Чингизу Айтматову свойственны глубиннаялогика художественного описания, глубинное
понимание природы человека и социального бытия.Нельзя открыть тайну человека, сравнивая или
сопоставляя его с какой-либо вещью или явлением.
Yazar Cengiz Aytmatov edebi tasvirinin derin mantığıyla,insan tabiatını ve toplumsal varlığını derin anlayışla temayüz
etmiştir. İnsanın sırrı onu bir eşya veya olgu ile kıyaslamaklaveya onların yerine koymakla çözülmez.
главная темаайтматов: лицо литературы нашего времени
dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 33
Айтматов:писатель или
политик?После романа «Плаха»
Чингиз Айтматовокунулся с головой в
политическую жизнь.Было ли это полезно для
писателя? Трудноответить одним словом.
Yazar Aytmatov musiyasetçi
Aytmatov mu?Dişi Kurdun Rüyaları
romanından sonra CengizAytmatov, siyaset
hayatında girdi. Yazar içinfaydalı oldu mu bu? Tek bir
cevap vermek zordur.
После «Буранного полустанка» была опуб-
ликована «Плаха». «Плаха» вызывает в вообра-
жении картины жертвенного аскетизма. Здесь
очень трудно отделить зло от добра, справед-
ливость от вероломства. Справедливость не
восторжествовала, она пала жертвой на поле
брани. Есть ли сила могущественнее смерти? Да,
конечно есть, эта сила – чистота веры. Чистоты
жаждут не только живые, но и те, кто чувствует
дыхание смерти, и те, кого уже нет в живых. Идея
романа – сохранить жизнь, которая дарует че-
ловека человеку, напомнить всем, что смер-
тельная схватка, которая идет во имя этой цели,
предполагает и жертвы, и столкновение взгля-
дов, понятий, представлений, и порождаемые
ими драмы.
Писателю Чингизу Айтматову свойственны
глубинная логика художественного описания,
глубинное понимание природы человека и со-
циального бытия. Нельзя открыть тайну чело-
века, сравнивая или сопоставляя его с какой-
либо вещью или явлением. Человек – это явле-
ние, равного которому нет в мире. Познать че-
ловека можно лишь в сопоставлении с челове-
ком.
После романа «Плаха» Чингиз Айтматов оку-
нулся с головой в политиче-
скую жизнь. Было ли это по-
лезно для писателя? Трудно
ответить одним словом. Мы
далеки от желания упрекать
его в этом, ибо на наших
глазах рассыпалась в прах
Красная империя, заяв-
лявшая о будущей своей
тысячелетней истории. Са-
мое большое достижение
наших дней заключается
в том, что утвердилась
свобода духа, не стало
прежней цензуры, бо-
язни огласки, опасно-
сти прямо высказы-
вать мнение. В эти
годы Чингиз Айтма-
тов написал еще один роман –
«Тавро Кассандры».
Над человечеством нависла угроза, тавро
Кассандры. Если мы зададимся вопросом, какой
это знак, то, безусловно, это знак Судного дня. Ты
видишь и чувствуешь приближение конца све-
та, но сделать ничего не можешь…
В казахской литературе не было пока осно-
вательного, глубокого слова об Айтматове. На во-
просы о том, что истинно высокое в творчестве
Чингиза Айтматова, а чего он не успел сделать,
видимо, ответы будут даны не в спешке, а после
основательной подготовки и осмысления. ■
konuda sitem edecek dü-
şüncelerden uzağız çünkü
gelecek bin yıllık tarihini ilan
eden Kızıl İmparatorluk göz-
lerimizin önünde un ufak olu-
yordu. O günlerimizin en bü-
yük kazanımı, ruhun özgürlü-
ğünün teyit edilmiş olması, geç-
mişteki sansür, ifşa etme korku-
su ve düşünceleri direk söyleme
tehlikesinin kalmamış olması. Bu
yıllarda Cengiz Aytmatov bir ro-
man daha yazdı: Kassandra Dam-
gası.
İnsanlığı Kassandra Damgası
tehdit ediyordu. “Bu neye işarettir?” diye kendimi-
ze soracak olursak elbette kıyamet gününe işaret edi-
yor. Dünyanın sonunun geldiğini görüyor ve his-
sediyorsun ama elinden bir şey gelmiyor...
Kazak edebiyatında Aytmatov hakkında şimdiye
kadar esaslı, derin bir söz söylenmedi. Sağlam bir ha-
zırlık ve düşünceden sonra Cengiz Aytmatov’un eser-
lerinde gerçekten yüce şeylerin olup olmadığı so-
rularına cevap vermek için acele edilmiş olur, zira Ayt-
matov’un ömrü bunu yapmaya yetmedi. ■
aytmatov: çağımızın edebi yüzü
главная темаайтматов: лицо литературы нашего времени
dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 35
«Творчество должно быть глубоко
связано с тем, что происходит в
мире. Творчество ради себя само-
го – преступное равнодушие», –
сказал Чингиз Айтматов в интер-
вью, данном газете «Новые известия».
Писатель, еще в раннем детстве испытавший на
себе горечь страшных репрессий и тяготы разру-
шительнейшей войны, отвергал всеми силами
своей человеческой природы жестокость и наси-
лие, предательство и трусость, видел опасность на-
ркомании. Все это по-разному проявилось в про-
изведениях Мастера. С особым эмоциональным на-
калом и в великолепной художественной форме
трагедия и боль людей изображены в «Материн-
ском поле». Геннадий Базаров, талантливый кыр-
гызский кинорежиссер, назвал это великой на-
ходкой.
А персонажи романа «Тавро Кассандры» не хо-
тят меняться, пройти через нравственное очище-
ние, катарсис, так как насилие, зло, нетерпимость,
нажитые людьми в течение веков, сделали их не-
восприимчивыми к истине. Они предпочитают
Cengiz Aytmatov, Novıye İzvestiya gazetesine
verdiği röportajda “İcra edilen sanat, dün-
yada olup bitenlerle yakından ilgili olma-
lıdır. Şahıs adına yapılan sanat, yerilmeğe
değer bir ilgisizliktir.” demişti. Henüz erken
yaşlarında savaşın yıkıcılığını, baskısını ve zor acılarını
bizzat yaşamış olan yazar, zulüm ve şiddet, ihanet
ve korkaklık kavramlarının daima karşısında durmuş
ve uyuşturucu bağımlılığı tehlikesinin hep farkında
olmuştur. Bunların hepsi, farklı şekillerde Üstadın
eserlerinde yer bulmuştur. İnsanların ıstırapları ve
trajedileri müthiş bir sanat kabiliyeti ve özel bir duy-
gusallıkla Toprak Ana romanında yansıtılmıştır. Öyle
ki, yetenekli Kırgız yönetmen Genadiy Bazarov bu
durumu büyük bir buluş olarak nitelendirmektedir.
Kassandra Damgası romanındaki şahıslar, de-
ğişmek istememektedir. Ahlaki arınmadan geç-
meyi ve temizlenmeyi reddetmektedirler. Zira bu in-
sanların asırlar boyunca edinmiş oldukları şiddet, kö-
tülük ve hoşgörüsüzlük içeren tavırları, onları ger-
çeklere karşı vurdumduymaz hale getirmiştir. On-
lar Apokalipsis’i tercih etmektedirler ve bu seçim, as-
aytmatov: çağımızın edebi yüzü
А.С.Ормушев
Профессор, ректор Восточногоуниверситета им. Махмуда Кашгари-
Барскани.
A. S.Ormuşev
Prof. Dr., Mahmut Kaşgari-BarskaniDoğu Üniversitesi Rektörü.
Чингиз Айтматови национальныелитературыCengiz Aytmatovve milli edebiyatlar Востребованный современный
писатель, Айтматов своимихудожественными
открытиями расширилграницы национальной
литературы, поднял её домирового уровня.
Çağdaş ve değerli bir yazar olanAytmatov, kendi sanatsalkeşifleri sayesinde milliedebiyatın sınırlarınıgenişletmiş ve dünyastandartlarına yükseltmeyibaşarmıştır.
главная тема
36 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
айтматов: лицо литературы нашего времени
Апокалипсис, и такой выбор таит в себе большуюопасность. Но эту опасность человек создает сам.Как сказал писатель в одном из своих интервью, че-ловек технически уже уподобился Богу, а нрав-ственно остался варваром. Добившись могуществанад природой, он может погибнуть вследствие пре-ступного использования достижений собствен-ного разума.
Каждое произведение Чингиза Айтматова – этооткрытие незнакомого мира. Только тончайшее ма-стерство и общечеловеческая боль автора всегдаостаются узнаваемыми. И еще – его искренность,его всегдашнее стремление помочь всемирномувзаимопониманию людей.
Востребованный современный писатель, Ай-тматов своими художественными открытиями рас-ширил границы национальной литературы, поднялеё до мирового уровня. Проблемы, поставленныеписателем, актуальны и сейчас, в период уско-рившихся процессов глобализации, объектив-ность и неизбежность которой сегодня ни у кого невызывает сомнения.
Самобытность национальных культурПо мнению ученых, одним из путей сохранения са-мобытности национальных культур является меж-цивилизационный, межконфессиональный и меж-культурный диалог, в процессе которого людиосознают свои различия и, вместе с тем, единствои общность.
Примечательно, что в 1986 году, когда глоба-лизация как практическое воплощение интегра-ционных процессов и теоретический проект ещене вошла в русло современной социокультурнойдействительности, по инициативе писателя Ай-тматова был проведен Иссык-Кульский форум,идеи которого были восприняты новой мировой ин-теллектуальной элитой.
Для воплощения своей мечты, возникшей ещена Иссык-Кульском форуме, Айтматов проделал ко-лоссальную работу и как писатель, и как общест-венный деятель. Свидетельство того – его яркие вы-ступления по животрепещущим вопросам совре-менного общества на республиканских и между-народных конференциях, симпозиумах и фору-мах; его глубокие статьи, посвященные проблемамкультуры и цивилизации. Но, конечно, главнаяценность – написанные им книги, сближающие лю-дей планеты и подготавливающие почву для диа-лога и взаимопонимания.
Какой должна быть национальная литературамладогосударственных образований, появивших-ся на политической карте мира в период уско-ряющейся глобализации? Как ей сохранить свою са-мобытность, не растворяясь в доминирующих куль-турах? У представителей младописьменных лите-ратур есть и ориентир, и духовная опора. Это – ве-ликий Чингиз Айтматов, предвосхитивший своимтворчеством многие проблемы современности. ■
Каждое произведение Чингиза Айтматова – этооткрытие незнакомого мира. Только тончайшеемастерство и общечеловеческая боль автора всегдаостаются узнаваемыми. И еще – его искренность, еговсегдашнее стремление помочь всемирномувзаимопониманию людей.
Cengiz Aytmatov’un her bir eseri, okuyucusuna yabancı birdünya sunar. Ancak yazarın ustalığı, samimiyeti, bütüninsanlara has acısı ve onun insanlar arasında evrenselanlayışı sağlama çabası her zaman aynıdır.
dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 37
lında özünde büyük bir tehlikeyi barındırmaktadır.
Lakin, bu tehlikeyi insan kendisi oluşturmaktadır. Ver-
diği röportajlardan birinde yazarın dediği gibi, tek-
nik olarak insanoğlu Tanrı’yı taklit edebilmiştir. Fa-
kat ahlaken hep barbar olarak kalmıştır. Tabiat
üzerindeki hakimiyeti elde edince, yine çirkin fikir-
ler üreten aklın yüzünden, kendi sonunu getirebi-
lir.
Cengiz Aytmatov’un her bir eseri, okuyucusu-
na yabancı bir dünya sunar. Ancak yazarın ustalığı,
samimiyeti, bütün insanlara has acısı ve onun in-
sanlar arasında evrensel anlayışı sağlama çabası her
zaman aynıdır.
Çağdaş ve değerli bir yazar olan Aytmatov,
kendi sanatsal keşi[eri sayesinde milli edebiyatın sı-
nırlarını genişletmiş ve dünya standartlarına yük-
seltmeyi başarmıştır. Onun ortaya koymuş olduğu
problemler, tarafsızlığı ve kaçınılmaz oluşu kimse-
de kuşku uyandırmayan küreselleşme sürecinin
hızla gelişmekte olduğu günümüzde de güncelli-
ğini korumaktadır.
Milli kimliklerin muhafazasıBilim adamlarına göre, milli kimlikleri muhafaza etme
yollarından biri de, insanların kendi farklılıklarının
ve aynı zamanda aralarındaki birlik ve ittifaklarının
şuuruna varmış oldukları medeniyetler, dinler ve kül-
türler arası diyalog sürecidir.
1986’da, yani küreselleşme kavramının henüz
teorik bir proje olduğu ve daha bugünkü sosyo-
kültürel hayatımıza girmediği dönemde, yeni en-
telektüel elit tabaka tarafından kabul gören fikirlerin
ortaya konulduğu Issık Göl Forumu, yazar Aytma-
tov’un girişimleri sayesinde gerçekleştirilmiştir.
Aytmatov, Issık Göl Forumu’nda doğan hayalinin ger-
çekleştirilmesi adına, hem bir yazar hem de faaliyet
gösteren bir aydın olarak muazzam işler başarmış-
tır. Milli ve uluslararası konferanslarda, çeşitli sem-
pozyum ve forumlarda, günümüz toplumunun
güncel meseleleriyle ilgili verdiği parlak demeçle-
ri, kültür ve medeniyet problemleri üzerine yazdı-
ğı derin anlamlı makaleleri, bunun birer örneğidir.
Ancak en önemlisi, tabii ki de onun, dünya insan-
larını birbirine yakınlaştıran, hoşgörü ve diyalog ze-
mini hazırlayan değerli eserleridir.
Hızla küreselleşen bir dönemde siyasi haritada
ortaya çıkan genç devletlerin eğitimlerinde milli ede-
biyat nasıl olmalıdır? Hakim kültürlerin etkisi altın-
da erimeden kendi varlığını nasıl korumalılar? Yeni
yazılı edebiyatların temsilcilerinde hem belli başlı
bir hedef hem de manevi bir direnç vardır. Bu, sa-
natı ile birçok modern problemin üstesinden gelen
büyük yazar Cengiz Aytmatov’dur. ■
aytmatov: çağımızın edebi yüzü
главная темаайтматов: лицо литературы нашего времени
dosyaaytmatov: çağımızın edebi yüzü
главная тема
40 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
Если спросить у живущих на планете
Земля, кем будут гордиться глубоко
мыслящие люди в далеком будущем, я
не побоюсь ответить: они будут гор-
диться Человеком с большой буквы –
Чингизом Айтматовым.
Он пришел в неугомонном веке, загорелся,
как звезда во Вселенной, и оставил в сердцах
миллиардов людей свет и тепло. «Человек, ко-
торый живет на Земле, должен оставаться че-
ловеком, должен отстоять и показать свою ду-
ховность, богатство своей натуры, потому что че-
ловек появился на свет, чтобы любить всех, кто
живет на этой планете», – таков завет Чингиза Ай-
тматова, который на века останется в золотом
фонде человечества.
Своим умом и талантом он возвысился не
только над кыргызской землей, Средней Азией
и землей всех тюркоязычных народов. Чингиз
Айтматов – звезда, сияющая во Вселенной, звез-
да всего человечества.
Все люди рождаются безупречно чистыми,
одинаково смеются, одинаково плачут, живут и
умирают. Богатство ума, которое оставил нам Ай-
тматов, принадлежит всем живущим. Каждое его
произведение – это песнь любви, образец от-
ношений между молодыми и пожилыми, между
девушками и юношами, детьми и родителями. Он
Bir gün dünya gezegeninde yaşayanlara
“Geniş fikirli insanlar uzak bir gelecek-
te kiminle iftihar edecekler?” sorusu
yöneltilirse, hiç şüphesiz ki çekinmeden:
“Büyük bir insan olan Cengiz Aytmatov
ile” diye cevap verirdim.
O hareketli bir dönemde dünyaya geldi, bir yıl-
dız gibi evrende parladı ve milyarların kalbinde
bir ışık ve sıcaklık bıraktı. “Dünyada yaşadığı sü-
rece insan, her zaman insan olarak kalmalıdır. Ken-
di maneviyatını, doğasının zenginliğini göstermeli
ve korumalıdır. Zira insanoğlu dünyaya yaşayan
herkese karşı sevgi beslemek için gelmektedir.” –
Cengiz Aytmatov’un bu nasihati, asırlarca insan-
lığın altın hazinesinde saklanacak bir sözdür.
Sahip olduğu zekası ve yeteneği ile sadece Kır-
gız değil, tüm Orta Asya ve Türk halklarının top-
rakları üzerinde yücelmiştir. Cengiz Aytmatov,
adeta evrende parlayan bir yıldızdır; tüm insanlı-
ğın yıldızıdır.
Tüm insanlar temiz ve safça dünyaya gözünü
açar, ağlar, güler, yaşar ve gider. Aytmatov’un, ar-
kasında bıraktığı akıl zenginliği, yaşamaya de-
vam edenler içindir. Onun her eseri bir sevgi nağ-
mesidir. Genç ve ihtiyarların, bir birini seven aşık-
ların, evlat ile anne-babası arasındaki birer sevgi iliş-
kisi örneğidir. Aytmatov, insanları daima dürüstlüğe,
sevgide samimiyete ve toprak-ananın semerelerini,
айтматов: лицо литературы нашего времени
ВселеннаяАйтматоваAytmatov’undünyası
ТулегенМамеевПоэт, Заслуженный деятель культурыКиргизской Республики.
TulegenMameyevŞair, Kırgızistan Devlet Sanatçısı.
Айтматов пришел внеугомонном веке, загорелся,
как звезда во Вселенной, иоставил в сердцах миллиардов
людей свет и тепло.
O hareketli bir dönemdedünyaya geldi, bir yıldız gibi evrende parladı vemilyarların kalbinde bir ışık vesıcaklık bıraktı.
dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 41
aytmatov: çağımızın edebi yüzü
Наш Чингиз –Человек, которым
мы гордимся нетолько в
настоящем, но иперед
человечествомбудущего.
Bizim Cengiz’imiz,sadece günümüzde
değil, geleceğininsanlığı karşısında
da kendisiyle iftiharettiğimiz bir insan.
O, apayrı birevrendir!
призывал людей жить честно, любить всей ду-
шой, беречь плоды матери-земли – все то, что
дал Всевышний одушевленным и неодушев-
ленным. Каждое его произведение возвышает
ум и чувства, углубляет духовность, показыва-
ет разницу между человеком и животным. И я
как поэт воспринимаю его величественные и
таинственные слова – слова, которые порой уди-
вляют и которые я берегу в своей душе. Каждый
человек, читавший его книги, соприкоснулся с
большим вдохновением и воспитанием чувств.
В произведениях Айтматова я вижу чело-
веческую любовь, трагедию эпохи, печаль века
и образ матери... Все это – исторический пода-
рок нашего поколения будущему. Спустя много
лет жители планеты Земля через произведения
Чингиза Айтматова узнают о нашем непростом
мире и о нынешней эпохе. Наш Чингиз – Чело-
век, которым мы гордимся не только в настоя-
щем, но и перед человечеством будущего. Он –
отдельная Вселенная! ■
Allah’ın canlı ve cansız olanlara bahşetmiş olduğu
her şeyi korumaya davet etmiştir. Aytmatov’un her
eseri insanın yüreği ve aklını kabartıyor, hissiyatı-
nı derinleştiriyor, insan ile hayvan arasındaki far-
kı ortaya seriyor. Ben bir şair olarak onun, insanı ba-
zen hayretlere düşüren ulu ve sırlarla örtülü söz-
lerini benimsiyor ve gönlümün derinliklerinde
saklıyorum. Onun kitaplarını okumuş olan herkes,
mutlaka büyük bir ilham ve ruh terbiyesiyle kar-
şılaşır.
Aytmatov’un eserlerinde insan sevgisi, çağın
trajedisi, asrın kederi ve annenin tasvirini görü-
yorum. Bu kavramların hepsi, şimdiki neslin gele-
cektekilere tarihi bir hediyesidir. Yıllar sonra, dün-
ya adlı bu gezegende yaşayacak olanlar, Cengiz Ayt-
matov’un eserleri sayesinde bugünkü devrimizi ta-
nıma fırsatı bulacak ve hiç de kolay olmayan bu
dünyamızı öğrenmiş olacaklar. Bizim Cengiz’imiz,
sadece günümüzde değil, geleceğin insanlığı kar-
şısında da kendisiyle iftihar ettiğimiz bir insan. O,
apayrı bir evrendir! ■
главная тема
Омер ФарукСёзджю Директор кыргызско-турецкогомужского лицея им.Ч.Айтматова.
Ömer FarukSözcüDr., Bişkek Aytmatov Erkek LisesiMüdürü.
айтматов: лицо литературы нашего времени
Айтматов итюркский мирAytmatov veTürk dünyası
Чингиз Айтматов являетсяпредставителем не только
своей страны, но и всейЕвразии, он – гордость своего
времени и всего тюркскогомира, философ-просветитель,
посол цивилизации средибратских тюркоговорящих
стран и народов.
Cengiz Aytmatov, sadece kendi memleketinin değil,bütün Avrasya’nın büyüktemsilcisi, kendi zamanının ve Türk dünyasının gururu,onların aydın filozofu, Türkçe konuşan kardeş ülkeler ve halklar arasındamedeniyet elçisidir.
dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 43
«Стех далеких эпох и до наших
времен слова породили слова,
а мысли породили мысли. Одни
тюркю смешались с другими.
События и рассказы о них пре-
вратились в эпическую легенду. Именно так до
нас дошли рассказы о Манасе, о сыне Манаса Се-
метее, который объединил киргизские племе-
на и стал символом этого единства, о войнах, ко-
торые киргизы вели со своими бесчисленными
врагами, и героических подвигах…
Голоса наших отцов и всех наших предков
стали частью этой легенды. И мы всегда будем
слышать эти голоса. Мы будем слышать хло-
панье крыльев птиц, покидающих эти места, то-
пот копыт, которые уже долгие годы не стучат
по этой земле, стоны умерших на войне героев,
надрывный плач по погибшим и радостные
победные выкрики. Этот эпический сказ, являю-
щийся гордостью всех живых и гордостью всех
нас, будет возрождать и напоминать нам о
прошлом…».
На протяжении всей киргизской истории
были указывающие киргизам путь мудрецы,
управляющие обществом писатели и духов-
ные лица, смелые, как Манас, герои, известные
и другим народам ученые. Чингиз Айтматов
является представителем не только своей стра-
ны, но и всей Евразии, он – гордость своего вре-
мени и всего тюркского мира, философ-про-
светитель, посол цивилизации среди братских
тюркоговорящих стран и народов.
Наш Чингиз с помощьюсвоего пера открыл своиобъятия всему мируВо второй половине XX века имя Чингиза Ай-
тматова начало ассоциироваться со всем на-
родом. «Чингиз» и «Киргиз» – эти два слова ста-
ли обозначать одно и то же. Во всем мире, го-
воря «Чингиз», подразумевали «Киргиз», а го-
воря «Киргиз», подразумевали «Чингиз». Если
один Чингиз (Чингисхан) своим мечом заставил
покориться полмира, то наш Чингиз с помощью
своего пера открыл свои объятия всему миру.
На сегодняшний день произведения Чингиза
Айтматова переведены на 170 языков мира, а ти-
раж достиг 60 миллионов. Эти цифры демон-
стрируют то, насколько Чингиза Айтматова це-
нят и любят во всем мире. Описав жизнь обыч-
ных людей, он создал произведения, которые
обогатили духовный мир всего человечества.
Его произведения отражали наиболее свято чти-
мые человеческие идеи той эпохи и стали зер-
калом народа и своего времени. Вместе с ним
народы всего мира разделили с киргизским на-
родом его горести и радости, вместе с ним огор-
чались и радовались.
“Onun uzak çağlardan zamanımıza
kadarki sözleri yeni sözleri, fikir-
leri ise yeni fikirleri doğurdu. Ve
türküler başka türkülere karıştı.
Olaylar ve bu olayların öyküsü bir
destana dönüştü. Manas’ın ve Kırgız aşiretlerini
birleştiren, bu birliğin simgesi olan Manas’ın oğlu
Semetey’in hikâyeleri, Kırgızların sayısız düşman-
larıyla yaptıkları savaşlar, kahramanlıklar, bize işte
böyle ulaştı...
Biz bu destana babalarımızın, bütün ecdadımızın
seslerini verdik. Bu sesleri hep duyacağız: Çok eski
zamanlarda buraları terk eden kuşların uçuşunu, nice
zamandır artık toprağı dövmeyen toynakların sesini,
savaşta ölen kahramanların naralarını, ölenler için
yakılan ağıtlarımızı, zaferler için sevinç çığlıklarımızı
duyacağız. Bu destan, yaşayanların; hepimizin
övüncü için, geçmişi canlandıracak, gösterecektir...”
Kırgızların tarihinde her zaman kendilerine yol
gösteren alimleri, toplumu yönlendiren yazarları ve
hatipleri, Manas gibi cesur yiğitleri, başka milletlerce
tanınmış bilim adamları olagelmiştir. Cengiz Ayt-
matov, sadece kendi memleketinin değil, bütün Av-
rasya’nın büyük temsilcisi, kendi zamanının ve Türk
dünyasının gururu, onların aydın filozofu, Türkçe ko-
aytmatov: çağımızın edebi yüzü
Произведения Чингиза Айтматова отражали наиболеесвято чтимые человеческие идеи той эпохи и стали
зеркалом народа и своего времени. Вместе с ним народывсего мира разделили с киргизским народом его горести и
радости, вместе с ним огорчались и радовались.
O’nun kaleminden çıkan tabiat sevgisi, ebedi ve bitmezmuhabbet, ahlaki yüksek değerler dünya milletlerinin ve her
bir okuyucunun yüreğine işlemiştir.
главная тема
Порожденная его пером любовь к природе,
вечная неиссякаемая любовь, высокие мо-
ральные ценности вошли в сердца народов все-
го мира и каждого читателя в отдельности.
Все учителя в образовательных учрежде-
ниях «Себат» являются такими же опытными
учителями с добрыми намерениями, как Дюй-
шен и учитель географии Инкамаль из повести
Чингиза Айтматова «Первый учитель», кото-
рые учили детей современным нравственным
принципам, справедливо воспитывали и лю-
били их, думали об их будущем. А ученики
этих лицеев, в свою очередь, похожи на Нургази
из «Белого парохода», Алтынай из «Первого учи-
теля», Султанмурата и Мырзагюль из «Ранних жу-
равлей», которые испытывали страстную тягу к
науке, пострадали ради будущего киргизского
народа, хотели, чтобы киргизский народ был ин-
формированным, нравственным и верующим.
И именно так, как они мечтали, учительский кол-
лектив и ученики образовательных учреждений
«Себат» в короткий период времени стали из-
вестны в нашей стране своими успехами на по-
прище науки.
В апреле 2008 года, приняв участие в це-
ремонии награждения победителей олимпиа-
ды по турецкому языку, Чингиз Айтматов со-
общил о том, что, по случаю его восьмидеся-
тилетия, он был приглашен в Турцию, что в ок-
тябре 2007 года он ездил в Элазыг для участия
в «Пятнадцатых вечерах хазарских стихов», по-
айтматов: лицо литературы нашего времени
Что сказали ученики?Öğrenciler ne dediler?
Мээрим Русланбекова ученица 10 класса кыргызско-турецкого лицея «Айчурек»:
Произведения Чингиза Айтматова принадлежат не только сегодняшнему, но и завтрашнему дню,так как предвосхищают события истории. И дольше века длится память о нем в наших сердцах...
Мeerim Ruslanbekova Ayçurek Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi
Cengiz Aytmatov’un eserleri sadece günümüze değil, tarihi olayları önceden öngörmesinden dolayıyarınlarımıza da aittir. Ve asırlar boyu da o bizim kalbimizde yaşayacaktır…
Чолпон Орозбекова ученица 11 класса кыргызско-турецкого лицея «Айчурек»:
Все его произведения очень дороги мне, потому что в них он учит нас самому трудному – ежед-невно быть человеком!
Çolpon Orozbekova Ayçurek Kırgız-Türk Lisesi 11. Sınıf öğrencisi
Onun eserlerinin tümü benim için çok değerli, çünkü o eserlerinde bize hayatta en zor olan şeyin herzaman insan olmak olduğunu öğretiyor!
Бетюль Акман ученица 11 класса кыргызско-турецкого лицея «Айчурек»:
Впервые увидев его, я была поражена: для меня Айтматов всегда был недосягаемой звездой.Теперь, когда его нет, он живет в глубине моего сердца...
Betül Akman Ayçurek Kırgız-Türk Lisesi 11.sınıf öğrencisi
Ben onu ilk gördüğümde hayret içinde kalmıştım. Benim için Aytmatov her zaman ulaşılması mümkünolmayan yıldızdı. Şimdi o yok ama kalbimin derinliklerinde yaşıyor…
Кемель Айтмурзаев ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова:
Айтматов был очень значимым человеком не только для кыргызского народа. Его вклад в раз-витие мирового искусства так велик, что я не боюсь написать банальную фразу о том, что онвсегда будет жить в сердцах многих людей – потому что это чистая правда.
Kemel Aytmurzayev C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi
Aytmatov, sadece Kırgız halkı için çok önemli kişilik değildi. Onun dünya sanatına yatırımı o kadar büyükki, alışılmış bir söz de olsa “O her zaman birçok insanın kalbinde yaşayacak” ifadesini kullanmaktançekinmiyorum. Çünkü bu çok doğru.
Сергей Коровкин ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова:
Чингиз Айтматов – это мой идеал и великий сын своего народа.
Sergey Korovkin C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi
Cengiz Aytmatov, benim idealimdeki kişilik ve halkımızın büyük evladıdır.
Малик Умаров ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова:
Мне кажется, Айтматова можно назвать героем его же повести «Первый учитель» – Дюйше-ном, поскольку он так же, как и его герой, борется за образование и просвещение своего народа.
Мalik Umarov C.Aytmatov Kırgız–Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi
Bana göre Aytmatov’u, kendi halkının eğitimi ve aydınlığı için mücadele vermesinden dolayı, kendi eser-lerinden Öğretmen Duyşen romanının kahramanlarından Duyşen olarak tanımlayabiliriz.
Ученики образовательныхучреждений «Себат» похожи наНургази из «Белого парохода»,Алтынай из «Первого учителя»,Султанмурата и Мырзагюль из «Раннихжуравлей», которые испытывалистрастную тягу к науке, пострадалиради будущего киргизского народа,хотели, чтобы киргизский народ былинформированным, нравственным иверующим.
Sebat Eğitim Kurumları’nın öğrencileriBeyaz Gemi’deki Nurgazi, BirinciÖğretmen’deki Altınay gibi, ErkenGelen Turnalar’daki Sultanmurat veMırzagül gibi ilime susamış, Kırgızmilletinin geleceği için ıstırap çekmiş;Kırgız milletinin bilgili, ahlaklı, imanlıolmasını istemişlerdir.
dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 45
Айтматов обращается кученикам кыргызско-
турецкого лицея им.Чингиза Айтматова в
Бишкеке.
Aytmatov, Bişkek’tekiCengiz Aytmatov Kırgız-
Türk Lisesi’nde öğrencilerehitap ediyor.
делился своей радостью по поводу того, что от-
крывшийся там парк был назван его именем и
ему вручили награду за служение тюркскому
миру. Отметив, что, по его мнению, подобные со-
бытия помогают делать общую культуру ча-
стью будущего, Айтматов упомянул о том, что
дружеские взаимоотношения между двумя
странами вызывают чувство гордости.
В один из последних дней жизни великий
писатель Чингиз Айтматов посетил наш лицей
и сказал нам следующее: «Не забывай своего
имени, не забывай своих предков, не забывай
свой народ, не забывай свой язык». И этот че-
ловек, который был как отец для каждого из нас,
безвременно покинул нас.
Мы же, взяв жизнь нашего отца Чингиза Ай-
тматова и его произведения в качестве примера,
считаем своим долгом претворять его настав-
ления, оставленные нам в качестве наслед-
ства, в жизнь, и ради этого прилагать все усилия
к тому, чтобы познакомить все человечество с
тюркским миром и турецким народом.
Провожая этого избранного человека на-
шего времени в последний путь, мы хорошо зна-
ем о том, что в XXI веке мы уже будем лишены
одного из необыкновенных классиков мировой
литературы.
Айтматов еще долго будет продолжать жить
в наших сердцах. Благодаря созданному им
миру, не имеющему границ, он навсегда оста-
нется в памяти человечества. ■
nuşan kardeş ülkeler ve halklar arasında medeniyet
elçisidir.
Bizim Cengiz’imiz kalemiylebütün dünyaya kucağını açmıştırCengiz Aytmatov 20. Yüzyılın ikinci döneminde,
tek bir isimle bir milletin ismini tanıtıyordu. “Cengiz”
ve “Kırgız” denen bu iki kelimeyi bir anlamda bu-
luşturdu. Artık dünya halkları Cengiz deyince Kırgız’ı;
Kırgız deyince Cengiz’i tanıyorlardı. Eğer bir Cengiz
dünyanın yarısına kılıçla boyun eğdirdiyse, bizim Cen-
giz’imiz kalemiyle bütün dünyaya kucağını açmıştır.
Cengiz Aytmatov’un eserleri günümüzde 170 dile
çevrilmiş olup 60 milyon nüsha olarak yayımlanmıştır.
Bu rakamlar Aytmatov’un dünya üzerinde ne kadar
değerli ve sevilen biri olduğunu göstermektedir. O
sıradan insanların hayatlarını yazıp, bütün insanlığın
ruh dünyasını zenginleştiren eserler ortaya çıkarmıştır.
Onun eserleri, o zamanki devrin en kutsal insancıl fi-
kirlerini yansıtıp, milletin ve zamanın aynası ol-
muştur. Bununla birlikte dünya milletleri, Kırgız mil-
letinin kaygı ve sevincini birlikte paylaşıp, onunla be-
raber üzülüp onunla beraber sevinmiştir. O’nun
kaleminden çıkan tabiat sevgisi, ebedi ve bitmez mu-
habbet, ahlaki yüksek değerler dünya milletlerinin
ve her bir okuyucunun yüreğine işlemiştir.
“Sebat Eğitim Kurumları”nın bütün öğretmen-
leri, onun eserlerindeki “Birinci Öğretmen” Duyşen
Hoca gibi, coğrafya dersine giren İnkamal Hoca gibi;
aytmatov: çağımızın edebi yüzü
46 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
главная темаöğrencilere çağdaş ve ahlaki eğitim veren, onları ada-
letli yetiştiren, çocukları seven, onların geleceğini dü-
şünen temiz niyetli, tecrübeli öğretmenlerdendir. Bu
lisenin öğrencileri ise Beyaz Gemi’deki Nurgazi, Öğ-
retmen Duyşen’deki Altınay gibi, Erken Gelen Turna-
lar’daki Sultanmurat ve Mırzagül gibi ilime susamış,
Kırgız milletinin geleceği için ıstırap çekmiş; Kırgız mil-
letinin bilgili, ahlaklı, imanlı olmasını istemişlerdir. On-
ların da düşündüğü gibi, “Sebat Eğitim Kurumları”nın
öğretmen ve öğrencileri kısa sürede, memleketi-
mizde bilimsel alandaki başarılarıyla tanınmışlardır.
2008 yılı Nisan ayında 6. Türkçe Olimpiyatları Kır-
gızistan ödül törenine katılan Cengiz Aytmatov sek-
seninci yaş günü dolayısıyla Türkiye’den de davetler
aldığını, 2007 yılının Ekim ayında “15. Hazar Şiir Ak-
şamları”na katılmak üzere Elazığ’a gittiğini, orada açı-
lan bir parka kendi isminin verilmesi dolayısıyla çok
sevindiğini ve burada Türk Dünyası Hizmet Ödülü ile
onurlandırıldığını aktarmıştı. Bu gibi şeyleri ortak kül-
türü geleceğe taşıma adına olumlu bulduğunu dile
getiren Aytmatov, iki ülke arasındaki dostluk bağla-
rının gurur verici olduğunu sözlerine eklemişti.
Büyük yazarımız Aytmatov ömrünün son gün-
lerinin birinde lisemizi ziyaret edip, bize “adını unut-
ma, atanı unutma, milletini unutma, dilini unutma”
deyip, her birimize babalık
görevini yapıp aramızdan
ayrılmıştır. Biz de Cengiz Ayt-
matov atamızın hayatını,
eserlerini kendimize örnek
alıp, onun bize miras bıraktığı
nasihatlerini hayatımıza tat-
bik etmeyi, bu uğurda bütün gücümüzle Türk dün-
yasını ve Türk milletini dünyaya tanıtmayı kendimi-
ze bir borç bildik. Zamanımızın o güzide insanını, son
yolculuğuna uğurlarken, artık onun 21. asırda gü-
nümüze bırakacağı dünya edebiyatının eşsiz kla-
siklerinden mahrum kalacağımızı da çok iyi biliyo-
ruz. Aytmatov olgusu, can dünyamızda uzun süre ya-
şamaya devam edecektir. O kendi edebiyat dünya-
sıyla, sınırsız fikir yapısıyla ve üstün zekasıyla insan-
lığın zihninde ebediyete kadar yaşayacaktır. ■
айтматов: лицо литературы нашего времени
Что сказали ученики?Öğrenciler ne dediler?
Данияр Абдылдаев ученик 11 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова:
Гордость – слово, которым я хотел бы охарактеризовать Чингиза Айтматова. Я испытываю без-граничную гордость, а затем уже восхищаюсь его талантом, человечностью и опытом, кото-рыми он делится с нами в своих произведениях. Он, простой человек из глубинки, вырос вовсеми уважаемого, известного писателя с большим именем, в народное, культурно-литера-турное достояние Кыргызстана и кыргызского народа. В своих книгах писатель раскрывал быт,традиции, жизненные устои кыргызов, описывал самые лучшие, тёплые человеческие отно-шения, поступки – и в то же время противоречивые стороны жизни. Чингиз Айтматов стал ге-роем, наставником не только для нас, его соотечественников, но и для читателей из тюркоя-зычных стран, он стал частью нашей жизни. Он учил оставаться человеком, несмотря на то,что это трудно в тяжёлые, быстротечные времена.
Daniyar Abdılbayev C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 11.sınıf öğrencisi
“Övünç” kelimesini Aytmatov’la karakterize etmek isterdim. Ben sınırsız övünç duyuyorum. Onun eser-lerinde bizimle paylaştığı beceri, insanlık ve tecrübesine hayranlık duyuyorum. O derinliklerden ge-len sadece bir insan. O, büyük, saygıdeğer, ünlü yazarlarla birlikte Kırgızistan ve Kırgız halkının mil-li, edebi ve kültürel değerleri ile büyümüş birisidir. Yazar kendi eserlerinde Kırgız halkı için hayati öne-mi olan prensiplerini, adet ve yaşayış tarzlarını açıklamakta, en sıcak insan ilişkileri ve hareketlerinive aynı zamanda hayatın tezatlıklarını tasvir etmiştir. Aytmatov sadece biz hemşerileri için değil, Türkdünyasından okurlarının kahramanı, öğretmeni ve bizim hayatımızın bir parçası olmuştur. O, tüm çağınhızlı akışına ve zorluklara rağmen insan olarak kalmayı öğretmiştir.
Чахо Рыдванов ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова:
Чингиз Айтматов преодолел все трудности и испытания своей жизни и смог стать настоящимчеловеком. Поэтому о нем нельзя сказать коротко – для этого просто не хватит слов. Все лю-бят и уважают его...
Çaho Rıdvanov C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi
Aytmatov, hayatında tüm zorlukların ve engellerin üstesinden gelerek önemli bir seviye kazanmıştır.Bundan dolayı onu birkaç cümle ile anlatamayız. Onu anlatmaya kelimeler yetmez. Herkes onu se-viyor ve ona saygı duyuyor…
Василий Шкарин ученик 10 класса кыргызско-турецкого лицея им. Ч. Айтматова:
Для меня он просто человек. Быть может, кто-то меня осудит, скажет, что нельзя великого пред-ставителя кыргызского народа называть простым словом, но для меня высший смысл – ро-диться, прожить жизнь и умереть достойным человеком. Порой люди забывают об этом, имкажется, что если есть жизнь, то не надо платить за этот дар. Чингиз Айтматов был не простовеликим писателем, выдающимся политиком, достойным представителем своего народа –он всегда оставался самим собой. Сколько бы я ни читал его произведений, каждая строчка,написанная им, вселяет в меня веру, что только воистину достойный человек мог так краси-во и безошибочно переносить на бумагу человеческие чувства.
Vasiliy Şkarin C.Aytmatov Kırgız-Türk Lisesi 10.sınıf öğrencisi
O benim için sadece bir insandı. Belki birileri beni yargılayıp “Kırgız halkının büyük bir temsilcisini ba-sit bir kelimeyle ifade edemezsin” diyebilirler. Fakat benim için doğmak, hayatı yaşamak vesaygıdeğer bir insan olarak ölmenin anlamı büyüktür. Zaman zaman insanlar bunu unutup, eğer ha-yat varsa bu nimet için herhangi bir bedel ödemenin gereksiz olduğunu düşünürler. Aytmatov sadecebir yazar değil, müstesna bir politikacı ve Kırgız halkının kahramanıdır. O her zaman olduğu gibiydi.Onun ne kadar eserini okuduysam, eserlerinin her satırı bende “insanın duyguları ancak bu kadar güzelve hatasız olarak kağıda dökülebilir” inancını doğurmuştur.
Школьникивстретили
Ч. Айтматова с любовью.Элазыг/Турция
Elazığlıöğrenciler
Aytamtov’usevgiyle
karşıladılar.
Университет Фатихприсвоил Ч. Айтматову
звание Почетногодоктора.
Стамбул/Турция
Fatih ÜniversitesiAytmatov’a fahri
doktora ünvanı verdi.
48 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
путешествие
Путеводный светФетхуллаха Гюлена Gülen’in yolgösteren ışığı
ВладимирАвдеев Исполнительный директор Институтаразвития прессы (Россия).
VladimirAvdeyevBasın Geliştirme Enstitüsü BaşkanYardımcısı (Rusya).
Человек велик не именем, асердцем и разумом. ИФетхуллах Гюлен смог силойсвоих идей, силой убеждениязаставить людей поверить внеобходимость творитьдобро, помогать ближним.
İnsanlar isimleriyle değil, ancakkalp ve akıl sentezleriyleyücelirler. Fethullah Gülen deinsanları, fikirleri veteşvikleriyle muhataplarınıiyilik ve hayır yolunda koşmayayöneltmiş.
Все дети – этонаши детиВсевышний устамиФетхуллаха Гюлена далэтим людям пониманиетого, что все дети мира –их дети.
Bütün çocuklarbizimçocuğumuzdurYaratan, insanlara FethullahGülen aracılığıyla, dünyaçocuklarının aynı zamandakendi çocukları daolduğunu öğretti.
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 49
Уже сейчасочевидно, чтомногие из тех,
кого мыназываем
«завтрашнимпоколением»,
будутблагодарны за
эту помощь.Турецкие
учителя давнопоняли, что
нельзя учить, невоспитывая.
Şimdiden belli ki,“gelecek nesil”
yapılan bufedakarlıklardanötürü minnettar
olacak. Türköğretmenler
öğrencilere iyi birterbiye vermeden
eğitim öğretimolmayacağı
görüşündeler.
Недавно вместе с коллегами из Плат-
формы Диалог Евразия наша не-
большая группа посетила Турцию.
Время, как всегда, не шло, а летело.
Но пяти дней (или, кажется сейчас,
мгновений) оказалось достаточно, чтобы по-
нять: самые яркие впечатления в душе оставили
не только Босфор, Айя-София и Каппадокий-
ские пещеры. Я привез в Россию нечто большее
– ощущение духовного богатства, подаренно-
го не памятниками истории, а людьми. Они учат
детей и лечат больных, занимаются бизнесом
и журналистикой, растят малышей и заботятся
о стариках. Они совсем разные, как могут быть
разными только люди. Но их объединяет общая
вера и надежда, преданность одному высоко-
му имени.
Но человек велик не именем, а сердцем и
разумом. И Фетхуллах Гюлен смог силой своих
идей, силой убеждения заставить людей по-
верить в необходимость творить добро, зани-
маться благотворительностью и меценатством,
помогать ближним.
Людьми, которых мы встречали в Турции,
движет желание оказывать конкретную по-
мощь. Они безвозмездно передают деньги в
благотворительные фонды, жертвуют сред-
ства на строительства объектов образования
и культуры, понимая, что такая помощь осо-
бенно нужна людям и стране. Ведь каждое
поколение здравомыслящих людей живет
именно ради следующего поколения, ради
тех, кто придет в этот мир вслед за тобой.
Уже сейчас очевидно, что многие из тех,
кого мы называем «завтрашним поколением»,
будут благодарны за эту помощь. Турецкие
учителя давно поняли, что нельзя учить, не вос-
питывая. Каких людей мы получим в итоге,
если будем образовывать детей, передавать им
знания и навыки, но не приобщать их к не-
преходящим ценностям? Чего стоит специалист,
не способный испытывать любовь, уважение,
сострадание, не впитавший в себя веру, спо-
собность делиться теплом и добром? Что смо-
жет оставить после себя людям тот, кто не
жил ради них? Ответ очевиден: такой человек
пройдет по жизни, как комета по небу, не оста-
вив после себя достойного следа.
Наверняка, среди тех, кто учится сегодня в
Колледже Бурч или Университете Фатих, таких
не будет. Эти образовательные учреждения по-
строены на благотворительные деньги тех,
кто считает Фетхуллаха Гюлена своим духовным
наставником. Они считают эту поддержку не за-
слугой, а долгом. Наверное, поэтому они до сих
пор не хотят, чтобы их узнавали на улице, пи-
сали о них в прессе, публично благодарили...
А студенты и школьная детвора, которым
Beraber geçirdiğimiz beş gün (hatta şimdi
baktığımızda beş saniye gibi) zarfında Bo-
ğaz, Ayasofya ve Kapadokya’dan ziyade
beni daha çok etkileyen şey; oradaki in-
sanların samimiyeti ve ruh zenginliği oldu.
Rusya’ya dönerken tarihi yansıtan figürler değil, in-
sanların bana hediye ettiği o ruh zenginliğini getirdim.
Bizimle tanıştırılan insanların hepsi sosyal hayatta
farklı mesleklere sahiplerdi. Kimisi öğretmen, kimisi dok-
tor, kimisi esnaf, kimisi gazeteci... Ama onları aynı dü-
şünce ikliminde birleştiren şey; kalplerinde var olan
inanç ve ümitle o büyük isme vefa hissi taşımalarıydı.
O isim ise Fethullah Gülen’di.
İnsanlar isimleriyle değil, ancak kalp ve akıl sen-
tezleriyle yücelirler. Fethullah Gülen de insanları, fikirleri
ve teşvikleriyle muhataplarını iyilik ve hayır yolunda koş-
maya yöneltmiş. Türkiye’de görüştüğümüz insanların
bu hislerle dolu olduğu ilk bakışta hissediliyordu.
Muhtaç olan insanlara hiç bir karşılık beklemeden yar-
dım ediyor, eğitim ve kültür kurumlarının inşa ve icrası
için finansal destek sağlıyorlardı. Tabi ki bu faaliyetler,
ideal vası[arı haiz bir neslin yetişmesi için yapılıyordu.
Şimdiden belli ki, “gelecek nesil” yapılan bu feda-
karlıklardan ötürü minnettar olacak. Türk öğretmen-
ler öğrencilere iyi bir terbiye vermeden eğitim öğre-
tim olmayacağı görüşündeler. Öğrenciler kültürel,
ahlaki ve dini değerlere önem vermeden nasıl ideal in-
san olacaklar? Saygı ve merhametten yoksun, inançlı,
iyilik ve samimiyetten nasibini alamamış bir öğretmenin
öğretebileceği ne vardır ki? Gelecek nesiller için, ha-
yatında hiçbir meşguliyete yer vermeyen bir insan ne
bırakabilir ki arkasında? Cevap belli: Böyle biri gökte-
ki kuyruklu yıldız misali, geçtikten bir süre sonra hiç-
bir iz bırakmayacaktır.
gezi
Büyük ihtimalle Burç Koleji’nde veya Fatih Üni-
versitesi’nde okuyanlar arasında böyle insanlar çık-
mayacaktır. Bu eğitim kurumları Fethullah Gülen’i
kendilerine bir rehber olarak görenlerin finansal des-
teğiyle inşa edildi. Onlar bu desteği bir hizmet değil,
borç olarak düşünüyor. Bu yüzden sokaklarda tanın-
mak, basında yayınlanmak istemiyor veya karşılık ola-
rak herhangi bir teşekkür beklemiyorlar.
Bu güzel kurumlarda okuyan şanslı öğrenciler
dünyadaki diğer öğrenciler gibi, ders başlayınca sevi-
niyorlar ama paydos ziline daha bir seviniyorlar. Önce
doya doya futbol oynamaya koşuyor sonra da ders ça-
lışmayı tercih ediyorlar. Komik şeylere gülüyorlar, ar-
kadaşlık yapıyorlar, kavga ediyorlar, aşık oluyorlar…
Şüphesiz ki bu bereketli kurumlarda verilen eğitim sa-
dece öğrencilerin uzmanlık alanlarında ve kariyerlerinde
değil, her alanda pozitif etkisini gösterecektir. Eğitim,
terbiye harcı ile karılıyor ve böylece öğretmenler işle-
rini profesyonelce yapan elemanlar yetiştirmenin ya-
nında verdikleri rehberlik ile onları aynı zamanda va-
sı[ı birer fert haline getirmeye çalışıyorlar.
50 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
посчастливилось учиться в этих замечательных
учреждениях, кажутся такими же, как все сту-
денты и учащиеся мира. Они радуются началу
занятий, но еще больше рады звонку на пере-
мену, предпочтут сначала вдоволь наиграться
в футбол, а уж потом сесть за уроки. Они сме-
ются над ошибками и оговорками, пережи-
вают на экзаменах, дружат, ссорятся, влюб-
ляются... Но, несомненно, образование, которое
дают им в этих благодатных стенах, позитивно
скажется не только на их профессионализме и
карьерном росте. Оно идет рука об руку с
воспитанием, что сделает их не только знато-
ками и мастерами своего дела, но и личностя-
ми, которым можно будет смело доверить вос-
питание тех, кто придет после нас.
Мы все дети единого БогаЧем же оказались столь привлекательны идеи
Фетхуллаха Гюлена для тех, кто больше не
мыслит свою жизнь без благотворительности,
без потребности отдавать другим людям себя,
свои знания, опыт, силы, деньги, время? Воз-
можно, понимание того, что наша Земля так
мала, и все проблемы одной страны, одного на-
рода становятся проблемой всех. Ведь поняли
мы все, в конце концов, что глобальное по-
тепление, засуха, природные катастрофы и
социальные бедствия не знают границ. Что
мощной океанской волне все равно, что сметать
на своем пути – бедную рыбацкую деревушку
или двадцатиэтажный пятизвездочный рай.
путешествие
Мы все дети единого Бога. Поэтому помогать людям,воспитывать настоящего человека, личность должны
все мы, независимо от национальности и религии,страны и государства, профессии и социального статуса.
Hepimiz tek yaratıcının kullarıyız. Bu yüzden insanlarayardım etmek, kişiliği ile dört dörtlük bir insan yetiştirmek;
milliyet ve din, ülke ve devlet, meslek ve sosyal statü farkıgözetmeden hepimizin görevidir.
Что наркомания, алкоголизм и СПИД уносят
миллионы жизней, независимо от того, в какой
стране живут люди, страдающие от болезни или
пагубной страсти. Мы все – дети единого Бога.
Поэтому помогать людям, воспитывать на-
стоящего человека, личность должны все мы,
независимо от национальности и религии,
страны и государства, профессии и социального
статуса.
А может быть, человеку необходим азарт, и
он, наконец, понял, что состязаться можно не
только на футбольном поле, боксерском рин-
ге или за карточным столом? Возможно, есть
смысл добиваться победы в другом? Скажем, в
количестве добрых дел, которые успеешь сде-
лать за свою жизнь, или добрых слов, которые
скажут о тебе люди, когда ты покинешь брен-
ный мир. Тем более что жизнь коротка, а в доб-
рых делах нуждаются многие.
Хочется предположить еще одно: Всевыш-
ний устами Фетхуллаха Гюлена дал этим людям
Hepimiz tek yaratıcınınkullarıyızHayatını, hayır yaparak; bilgisini, gücünü, tecrübesini,
para ve zamanını paylaşarak yaşayanların Fethullah Gü-
len’in fikirlerini çekici bulmalarının sebebi nedir? Bel-
ki dünyamızın küçük olması ve milletlerin problem-
lerinin artık birbirine çok benzemesidir. Sonuç itibariyle
küresel ısınma, kuraklık, doğal afetler ve sosyal felaketler
gibi sorunlara da sınırların çok da önemi olmadığını öğ-
rendik. Okyanustaki dev dalgalar için fakir bir balıkçı
köyü ya da yirmi katlı, beş yıldızlı cennet gibi bir ote-
li yok etmek arasında fark yoktur. Uyuşturucu bağım-
lılığı, alkolizm ve AIDS, başka hastalıklar ya da hayatı
karartan bir hırs tutkusu için insanların hangi ülkeden
oldukları önemli değildir. Bunlar kim olduğuna bak-
madan birçok hayatı söndürüyor. Hepimiz tek yaratı-
cının kullarıyız. Bu yüzden insanlara yardım etmek, ki-
şiliği ile dört dörtlük bir insan yetiştirmek; milliyet ve
din, ülke ve devlet, meslek ve sosyal statü farkı gö-
zetmeden hepimizin görevidir.
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 51
Самый лучшийзвук – звонок наперемену Студенты и школьнаядетвора, которымпосчастливилось учитьсяв этих замечательныхучреждениях, кажутсятакими же, как всестуденты и учащиесямира. Они радуютсяначалу занятий, но ещебольше рады звонку наперемену.
En güzel sesteneTüs zili sesiBu güzel kurumlardaokuyan şanslı öğrencilerdünyadaki diğer öğrencilergibi, ders başlayıncaseviniyorlar ama teneffüsziline daha bir seviniyorlar.
gezi
За несколькодней,
проведенных вТурции, я
повстречалнемало
сохранившихнадежду и
обретших верулюдей.
Türkiye’dekaldığım birkaç
gün içerisinde buözellikte pek çokümitli ve inançlı
insana rastladım.
52 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
понимание того, что все дети мира – их дети.
Поэтому они и стремятся помочь не только
своим чадам, но и всем маленьким человечкам
стать настоящими людьми, готовыми впо-
следствии продолжить их дело. И это понима-
ние необходимо передавать другим людям,
учить их терпению и толерантности, снисхо-
дительности к слабостям других. Как учит Свя-
щенный Коран, «коль среди тех, кто верует,
одни вступили в спор с другими, примирите их»
(49:9).
«Быть рядом с Богом,оставаясь собой»Но каким бы путем ни приходили люди к своей
высокой цели, можно сказать совершенно уве-
ренно: Бог даровал им понимание высшего
смысла земного бытия – жить, помогая людям.
И теперь они руководствуются им и становят-
ся счастливее, делая счастливее других.
За несколько дней, проведенных в Тур-
ции, я повстречал немало таких людей. Людей,
которые, сохранив надежду и обретя веру, на-
шли и свою путеводную звезду, имя которой
Доброта и Понимание ближнего. По-моему,
они обрели твердую почву под ногами, всту-
пили на путь, с которого не свернут. Они слу-
жат людям, делая их мудрее, добрее, чище. Это
невозможно без истинной Веры. Веры в Бога,
веры в свои силы, веры в будущее. И, конечно,
без поиска себя, своего места на Земле, свое-
го места в жизни других людей.
У великого Мевляны Джелаледдина Руми,
имя которого так много значит для десятков по-
колений людей, и которого так ценит и часто
вспоминает в своем творчестве Фетхуллах Гю-
лен, есть такие строки, написанные нам в на-
зидание почти 800 лет назад: «Быть рядом с Бо-
гом, оставаясь собой». Наверное, эти слова как
нельзя лучше подходят к душевному состоянию
людей, которые укрепляются в своей вере,
помогая людям и сохраняя себя, свою душу –
бесценный дар, дарованный им Богом. ■
Смысл – вколичестведобрых дел,которыеуспеешьсделать, илидобрых слов,которые скажуто тебе люди,когда тыпокинешьбренный мир.Тем более чтожизнь коротка, ав добрых делахнуждаютсямногие.
Hayatın değeri bufani dünyadangöçtükten sonra,yaptığın iyiliklervesilesiyle,arkandansöylenen iyisözlerle ölçülür.Ömür çok kısa vebirçok kişikendilerineuzanacak biryardım elibekliyor.
Artık coşkunun sadece futbol sahası, boks ringi veya
kumar masasıyla sınırlandırılamayacağını anlamamız
gerekiyor. Belki başka bir kulvarda da zafer kazanma-
mız bir anlam ifade eder. Hayatın değeri bu fani dün-
yadan göçtükten sonra, yaptığın iyilikler vesilesiyle, ar-
kandan söylenen iyi sözlerle ölçülür. Ömür çok kısa ve
birçok kişi kendilerine uzanacak bir yardım eli bekliyor.
Başka bir açıdan bakacak olursak; Yaratan, insan-
lara Fethullah Gülen aracılığıyla, dünya çocuklarının aynı
zamanda kendi çocukları da olduğunu öğretti. Onun
için bu yardımseverler sadece kendi çocuklarına değil,
diğer küçük çocuklara da ideal birer insan olmaları adı-
na el uzatıyorlar. Kur’an-ı Kerim’de “Mü’minler arasın-
da tartışanları barıştırın.” (49-9) ayetinde de buyrulduğu
gibi, bu barış mesajını başkalarına da telkin etmek, fark-
lı görüşlere karşı sabırlı ve hoşgörülü olmayı öğretmek
gerekiyor.
“Halk içinde Hak’laberaber olmak”İnsanlar bu dünyada amaçlarına ulaşmak için hangi yolu
kullanırlarsa kullansınlar, Allah onlara var olmanın
amacının insanlara yardım etmek olduğunu öğretti. Ar-
tık bunu kendilerine rehber edinip, başkalarını mutlu
etmekten haz duyuyorlar.
Türkiye’de kaldığım birkaç gün içerisinde bu özel-
likte pek çok ümitli ve inançlı insana rastladım. Ve on-
lar, kendilerine yol gösteren, adı iyilik ve samimiyetle
bütünleşmiş olan yıldızı da bulmuşlar. Ayaklarının al-
tında güvenilir ve sağlam bir yol var ve bu yoldan dön-
memeye kararlılar. İnsanlara hizmet ederken onları daha
iyi, bilge ve temiz hale getiriyorlar. Bütün bunlar ancak
Allah’a iman, öz güven, geleceğe ümitle bakıp kendi-
ni bulma, dünyada ve başkalarının hayatlarında yer
edinmeyle olabilir.
Fethullah Gülen’in eserlerinde sık sık adı geçen, aynı
zamanda insanlık için çok önemli olan Hz. Mevlana Ce-
lalettin Rumi’nin 800 yıl önce yazmış olduğu satırlar-
da: “Halk içinde Hak’la beraber olmak” ifadesi geçer. Bu
söz Allah’ın verdiği en değerli armağanlar olan ruh ve
benliği koruyup, başkalarına yardım ederek inancını
güçlendiren insanların ruh hallerini yansıtıyor. ■
путешествие
54 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
Продолжая традицию прошлых столетий, Рос-
сия и по сей день играет ведущую роль в таких
отраслях, как политика, наука и литература. Не-
сомненно, самым важным фактором этого ус-
пеха и авторитета является образование. Об-
разование есть источник, к которому в течение
долгих веков обращаются вдохновленные на-
циональными героями народы, стремясь к воз-
вышению путем саморазвития. Виктор Садов-
ничий – один из тех, кто посвятил свою жизнь об-
разовательной и научной деятельности, при-
обрел мировую известность. Занимая в течение
Беседовал:Али СамиЙылдырым Координатор журнала «ДА» в РФ.
Konuşan: AliSami YıldırımDa Rusya Federasyonu Koordinatörü.
Rusya Federasyonu dünya siyaset, bilim ve edebiyat sah-
nelerinde geçmişte olduğu gibi, çağımızda da etkin bir
rol oynamaya devam ediyor. Bu başarının ve etkinin sağ-
lanmasındaki en önemli unsur hiç kuşkusuz eğitim... Eği-
tim, bir milletin kendine has çizgide gelişip yükselmesinde,
hayatını bu işe adamış kahramanların rehberliğinde sık
sık başvuracağı önemli bir kaynak... Sayın Viktor Sa-
dovnichy de bu bağlamda Rusya’nın dünya bilimler ta-
rihine kazandırmış olduğu bir eğitim sevdalısı... Şu
anda Rusya’nın tartışmasız en prestijli eğitim müesse-
sesi olan Moskova Devlet Üniversitesi’nde on beş yıldan
bu yana rektörlük yapan Sadovnichy, yaklaşık yarım asır-
dır akademik hayatın bizzat içinde. Krasnopavlovka kö-
yünden Moskova Devlet Üniversitesi Rektörlük maka-
mına uzanan hayat serüvenini ve mevcut eğitim siste-
mini artısı ve eksisi ile değerlendirmesi simasında beli-
ren samimiyetin diline de yansıdığının göstergesi...
Ali Sami Yıldırım: Sayın Sadovnichy kendini-
zi tanıtabilir misiniz? Nasıl bir öğrencilik ha-
yatınız oldu?
Viktor Sadovniçiy: Üniversite eğitimine adım at-
mam kolay şartlarda gerçekleşmedi. İlköğretimimi bir
köy okulunda tamamladım. Çocukluğumu Harkov böl-
gesindeki Krasnopavlovka köyünde geçirdim. Seki-
zinci sınıftayken, Moskova Serçe Tepeleri’nde bir
eğitim ve bilim sarayının kurulacağını duydum. Böy-
lece Moskova Devlet Üniversitesi’ne girmek benim için
лицом к лицу
Ректор Московского государственного университета
Виктор Садовничий: От старостыкурса –до ректораMoskova Devlet Üniversitesi Rektörü
Viktor Sadovniçiy
Sınıf temsilciliğindenrektörlüğe
Я считаю, чтоуровень
подготовкиабитуриентовпадает год от
года. И на то естьпричины.
Bana göreüniversiteye
girenlerin bilgiseviyesi her yıl
düşüyor. Bununçeşitli sebepleri
var.
последних 15 лет должность ректора самого
престижного высшего учебного заведения России,
он около полувека работает в научной сфере. В
ходе нашей беседы Виктор Антонович рассказал
нам о своем жизненном пути, начавшемся в селе
Краснопавловка Харьковской области и однажды
волею судьбы приведшем его на должность рек-
тора Московского государственного универси-
тета, и сделал оценку современной системы об-
разования.
Али Сами Йылдырым: Виктор Антоно-
вич, расскажите, пожалуйста, немного о
себе. Были ли хорошим учеником в шко-
ле, университете?
Виктор Садовничий: Мой путь к дверям уни-
верситета не был простым. Я учился в сельской
школе в селе Краснопавловка Харьковской об-
ласти. В восьмом классе я увидел в газете ин-
формацию о строительстве университета – пи-
салось, что в Москве, на Воробьевых горах, бу-
дет сооружен Дворец образования и науки. Так
у меня появилась мечта – поступить в МГУ. Но
поехать в город из села было практически не-
возможно, потому что для этого требовался
паспорт. А паспорт в сельской местности тогда
не давали, удерживая там молодежь. Поэтому я
вместе с другом после школы поехал устраи-
ваться работать на шахту в Донбасс.
Я стал работать в забое, учился в вечерней
школе и, получив аттестат, подал документы в Бе-
лорусскую сельскохозяйственную академию.
Надо сказать, что я всегда был очень хорошим ма-
тематиком, и страха, что не смогу поступить, у
меня не было. Но мой бригадир Николай стал
bir gaye-i hayal haline geldi. Ancak, yolculuk için pa-
saport gerektiğinden dolayı, köyden şehre gitmek he-
men hemen imkansızdı. O zamanlar gençlerin köy-
lerden ayrılmalarını engellemek için pasaport ver-
mezlerdi. Bu yüzden okul bittikten sonra arkadaşımla
beraber bir maden ocağında çalışmak üzere Donbass’a
gittim.
Donbass’da aynı zamanda akşam okulunda eği-
tim görüyordum. Diploma aldıktan sonra Belarus Zi-
raat Akademisi’ne başvuru için gereken belgeleri gön-
derdim. Şunu söylemek gerekiyor ki, her zaman iyi bir
matematikçiydim. Bu sebeple üniversiteye girece-
ğimden hiç kuşkum yoktu. Ama çalıştığım yerdeki us-
tabaşım Nikolay “Ne! Ziraat Akademisi de ne oluyor?
Sen matematikçisin, üniversiteye gitmen lazım”, diye
benimle alay ediyordu. Ama ben belgelerimin aka-
demiye artık gönderilmiş olduğunu söyledim. O za-
man Nikolay “Bir gece içinde belgelerini geri getirir-
sem gidecek misin?” dedi. Bahse girdik. Belgelerimi
geri getirebilirse üniversite eğitimim için Mosko-
va’ya gidecektim. Çok geçmeden belgelerim Nikolay’ın
postane müdürü olarak çalışan eşi sayesinde geri gel-
di. Nikolay’la beraber Moskova’ya gittik. Mekanik-
Matematik Fakültesi’nin sınavlarına girdim ve ka-
zandım. Böylece hayalim gerçekleşti. O zaman 19 ya-
şındaydım. Nikolay ise üniversitenin hukuk fakülte-
sine girdi.
Ya eşiniz ve çocuklarınız, onlar nasıl bir eğitim
aldılar?
Eşimle aynı sınıfta okuyorduk. Çocuklarımız da Ma-
tematik fakültesinden mezun oldular. Bu fakültede il-
timasla okumak ve ders geçmek mümkün değildir. Oğ-
lum Yuriy profesör, Matematik Fakültesi’nde öğretim
üyeliği yapıyor. Kızım İnna hesap uzmanı ve Sibernetik
Fakültesi’nde ders veriyor. Kısacası herkes matema-
tikçi... Herkes Moskova Devlet Üniversitesi’nden çok
iyi notlarla mezun oldu. Bu yolu seçmelerinden çok
mutluyum.
Bir gün Moskova Devlet Üniversitesi’nin yöne-
ticisi olacağınızı hiç tahmin edebilir miydiniz?
Her şey birinci sınıftayken başladı. Son sınıf öğ-
rencilerinin kontrolü rehberliğinde bir doğa gezisine
katıldık. Son sınıf öğrencilerinin ilk sınıf öğrencileri-
ni bu tür gezilere götürmeleri adettendi. Büyükleri-
yüz yüze
Ректор Садовничий насовещании с коллегами из
университета.
Rektör Sadovniçiyüniversiteden
meslektaşlarıyla toplantıda.
Московскийгосударственныйуниверситет.
Moskova DevletÜniversitesi.
56 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
меня поддевать: «Ну, какая сельхозакадемия! Ты
же математик – поехали в университет!» Но я уже
отослал документы в академию. И тогда Николай
мне говорит: «А если я верну их за ночь, ты пое-
дешь?» Мы поспорили: если он сможет вернуть
документы – я поеду «за своей мечтой» в Москву.
А нет – так нет. И что вы думаете? Он их вернул.
Правда, благодаря своей супруге, которая ра-
ботала начальником почты. Так мы с Николаем
отправились в Москву. Ну, а дальше были экза-
мены на мехмат и зачисление. Так сбылась моя
мечта. Мне было 19 лет. Николай же поступил на
юридический факультет университета.
Ваши жена и дети тоже посвятили свою
жизнь математике?
Жена – моя однокурсница. И все дети учились
на мехмате. Там по блату учиться невозможно –
надо уметь хотя бы считать… Сын Юра – доктор
наук, уже профессор. Он преподает на мехмате.
Дочь Инна преподает на ВМК (факультет вы-
числительной математики и кибернетики), а
другая дочь, Анна, работает в Торгово-про-
мышленной палате и еще преподает на эконо-
мическом факультете. Одним словом, все мате-
матики… Все окончили МГУ с отличием. Я рад,
что они выбрали этот путь.
Смели ли Вы когда-нибудь предполо-
жить, что в один день станете руководи-
телем МГУ? Каков был этот путь?
Все началось еще на первом курсе. Старше-
курсники повели нас в поход. Это была традиция
мехмата: старшекурсники приучали перво-
курсников ходить в походы. А обратно мы воз-
вращались уже самостоятельно, потому что
старшекурсники остались еще на одну ночь.
Нам надо было сесть на электричку. И вот мы –
Более десяти летвозглавляюконкурс«Учитель года» ивижу, какиепрекрасныепреподавателиесть в России.
On yıldan fazla“Yılın Öğretmeni”yarışmasınınbaşındayım veRusya’da ne kadariyi öğretmenolduğunu gayetiyi görüyorum.
miz gittiğimiz yerde bir gece daha kalacakları için, tek
başımıza geri dönmek zorundaydık. Elektrikli trene bin-
memiz lazımdı. Aramızda çok kız vardı ve trene bin-
mek için ormandan geçiyorduk. Bu arada yoğun bir
yağmur başladı, hava karardı. Yolumuzu kaybettik. Kız-
lar ağlamaya başladılar. Ben grubumuzu ormandan
götürdüm. Ben de dahil olmak üzere hiç kimse yolu
bilmediğinden tesadüfen götürdüm tabi. Sonraki gün
üniversitede sınıf temsilcisinin seçileceği bir toplan-
tı düzenleniyordu. Galiba sınıf arkadaşlarım çok min-
nettar kaldıkları için beni seçtiler. Bundan sonra de-
vamlı olarak kurumumuzda farklı görevler yaptım: Sı-
nıf temsilciliği, öğrenci komitesi başkanlığı, sınıfın; son-
ra da fakültenin Komsomol Birliği’nin sekreterliği...
Okulda akademik çalışmalara zaman ayırma ba-
kımından çok titiz olmak gerektiği için derslerden sos-
yal işlere zaman ayırmak, ilk zamanlar benim için çok
zordu. Özellikle Mekanik-Matematik Fakültesi’nde
sadece kendi bilgilerinizi kullanarak okuyabilirsiniz.
Ama sonunda akademik meşguliyetlerin yanında sos-
yal faaliyetlere de katılmaya başladım ve üniversite-
yi pekiyi notlarla bitirdim. Yüksek lisans yapmaya ka-
rar verdim. Süresinden önce tezimi bitirdim ve fa-
kültede asistan olarak kaldım. Kısa bir süre sonra do-
çent oldum. Aynı zaman diliminde profesörlük tezi-
mi yazıyordum. O yıllarda üniversitenin en genç
profesörü oldum. 1978 yılında Rektör Yardımcısı ol-
dum... 1992 yılında Moskova Devlet Üniversitesi’ne
Rektör olarak seçildim.
Bilgisayarı biliyorlar amaAleksandr Puşkin’i tanımıyor veokumuyorlar
Üniversitede kırk yıldan fazla süredir öğretim
üyeliği yapıyorsunuz. Üniversite adaylarını bi-
raz değerlendirir misiniz?
Студенты факультета психологии.
Psikoloji Fakültesi öğrencileri.
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 57
Ребята умеютработать с
компьютером,Интернетом. Но
они не знаютАлександра
Пушкина,Михаила
Лермонтова, нечитают Льва
Толстого.
Öğrencilerbilgisayar ve
internet ileçalışmayı
biliyorlar amaPuşkin’i,
Lermontov’u,Tolstoy’u
tanımıyor veokumuyorlar.
среди нас много девчонок – отправились по лесу
на станцию. В это время пошел сильный дождь,
быстро стемнело. Мы заблудились. Девчонки за-
ныли. Я взял на себя командование и вывел их.
Конечно, случайно вывел, потому что дороги ник-
то не знал. А на следующий день было студен-
ческое собрание, где выбирали старосту курса.
Наверное, чувство благодарности у моих одно-
курсников было столь велико, что они выбрали
меня. И после этого я постоянно был на каких-
то постах: староста курса, председатель студко-
ма, секретарь комсомольской организации кур-
са, потом факультета...
Так как в любой общественной работе мно-
го беготни, а учеба требует сосредоточенности,
первое время было сложно. Тем более что на мех-
мате никогда не было скидок ни на что – засчи-
тывались только твои знания. Но я втянулся и в
итоге окончил университет с отличием. Поступил
в аспирантуру, досрочно защитился и был остав-
лен ассистентом на кафедре. Потом стал до-
центом и одновременно защищал докторскую.
Был самым молодым профессором в те годы в
университете. А в 1978 году я стал заместителем
проректора… Ну, а уже в 1992 году был избран
ректором МГУ.
Ребята умеют работать скомпьютером. Но они незнают Александра Пушкина
Вы больше сорока лет преподаете в уни-верситете. Как меняется уровень знанийабитуриентов?Я считаю, что уровень подготовки абитури-
ентов падает год от года. И на то есть причины.
Я не хочу сказать, что виноваты учителя. Более
десяти лет возглавляю конкурс «Учитель года» и
вижу, какие прекрасные преподаватели есть в
Bana göre üniversiteye girenlerin bilgi seviye-
si her yıl düşüyor. Bunun çeşitli sebepleri var. Öğ-
retmenlerin suçlu olduğunu söylemek istemem. On
yıldan fazla “Yılın öğretmeni” yarışmasının başın-
dayım ve Rusya’da ne kadar iyi öğretmen olduğu-
nu gayet iyi görüyorum. Bunun sebebi olarak 90’lı
yıllarda eğitime bakış açısını söyleyebilirim: Öğret-
men kendini pazar ekonomisine uymayan bir şahıs
olarak görüyordu. Bir diğer sebep ise öğretmenle-
re verilen destek seviyesi. Bu, onların toplumda üs-
tün olmayan statüde sını[andırılmasına yol açıyor.
Eğitimimizde kalitenin her geçen dönem daha da
düştüğüne dikkat çekmek istiyorum. Üniversitede
bize gelen çocukların sadece bir yönde gelişmiş ol-
duğunu fark etmekteyiz. Mesela bilgisayar ve in-
ternet ile çalışmayı biliyorlar ama Aleksandr Puşkin’i,
Mihail Lermontov’u, Lev Tolstoy’u tanımıyor ve
okumuyorlar. Maalesef çocukların hatasız Rusça ko-
nuşamamaları ve yazamamaları da bizi endişe için-
de bırakıyor. Okullarda verilen eğitimde hayata
hazırlama noktasında endişelerim var. Okulda Rus-
ça hazırlığın kalitesi hızla düşüyor. Neslimizin ço-
cukluğundan beri ezbere bildiği klasik eserler üze-
rine üniversitemizde yazılan kompozisyonların ba-
zen sadece bir kaç cümleden oluştuğunu söylemek
yeterli sanırım.
Ayrıca ülkemizde matematik öğrenme ve öğ-
retme kalitesi de gittikçe düşüyor. Bence bunun stra-
tejik bir anlamı var. Saint Petersbrug’taki G-8 zirve-
sinden çıkan son bildiriyi okursanız, devlet baş-
kanlarının eğitim deklarasyonunu imzalarken ilk
önce matematik bilimini düşündüklerini anlarsınız.
Bu problem hem Amerika hem Avrupa hem de Ja-
ponya’da baş göstermeye başladı.
Rusya eskiden okullarda yüksek matematik
eğitimi olan bir ülkeydi. Bizim klasik kitapların ara-
sında şimdi okul öğrencilerinin gerektiği ölçüde fay-
России. Причина в другом – в отношении, кото-
рое было к образованию в 90-х годах: педагог
чувствовал себя личностью, «не вписанной» в ры-
ночную экономику. Еще одна причина – низкий
уровень поддержки учителя, его невысокий об-
щественный статус. Нельзя не сказать и о том, что
наше образование постепенно перестает быть
фундаментальным. Мы в МГУ уже ощущаем, что
ребята, которые к нам приходят, чаще продви-
нуты в одном узком направлении. Например,
умеют работать с компьютером, Интернетом. Но
они не знают Александра Пушкина, Михаила Лер-
монтова, не читают Льва Толстого. К сожалению,
вызывает тревогу и то, что ребята не всегда гра-
мотно говорят и пишут по-русски. Я хочу бить тре-
вогу по поводу качества школьной подготовки.
Катастрофически падает подготовка в школе
по русскому языку. Достаточно сказать, что со-
чинения, которые пишутся в нашем вузе, иног-
да содержат всего несколько строк, хотя речь
идет о классическом произведении, которое
наше поколение знало с детства чуть ли не на-
изусть.
Кроме того, в стране падает уровень препо-
давания математики в школе, а это, на мой
взгляд, имеет стратегическое значение. Если
внимательно почитать Заключительную рацию
саммита глав G-8 в Санкт-Петербурге, можно уви-
деть, что главы государств говорили именно о ма-
dalanamadığı matematik üzerine sürükleyici ki-
taplar vardı. Moskova Devlet Üniversitesi’nin birçok
fakültesinde öğrencilerin seviyelerinin üniversite-
mizde olması gereken standartları yakalayabilme-
leri için, ek matematik derslerinin konulması ben-
ce çok mantıklı bir şey değil.
Okul ders kitapları konu işleme bakımından
daha verimli olabilir. Bu olay ders kitaplarının çok çe-
şitlilik göstermesinden kaynaklanıyor. Okullarda
matematik ders kitaplarının toplam sayısı yetmiş ci-
varında. Tarih ders kitaplarının sayısı daha çok. Üs-
telik Rusya’nın kendi geçmişine olumsuz bakışları
içine almakta. Ülkemizde bugüne kadar var olan şey-
lerin büyük hata ve cinayet olduğunu devamlı tek-
rarlıyorsak, çocuklarımıza neyi öğreteceğiz? Halkı-
mız köklü bir tarihe ve kültüre sahip. Bu yüzden ta-
rih ders kitaplarında ülkemizin tarihinden tarafsız ve
adil olarak bahsedilmelidir. Bu kitapların uygun va-
sıf ve içerikle bastırılması devletimizin amaçlarından
biridir. Bu sebeplerle üniversitemize öğrenci alımı-
nı büyük bir seçicilikle yapmaktayız. Moskova dı-
şından gelen öğrencilerin belli amaçları oluyor.
Fakat Moskovalı öğrenciler ev hayatlarının rahat şart-
larına ve anne babalarının desteğine rağmen yurt-
ta kalan öğrencilerden daha başarısız oluyorlar. Çev-
reden gelen öğrenciler daha erken çalışmaya, bü-
yük problemleri daha erken çözmeye başlıyorlar.
Ama Moskovalı olmayanların da zayıf noktaları
var. Başkentin çekici şeylerine daha çabuk kapıla-
biliyorlar.
Üniversitenizdeki yabancı öğrenciler ge-
nelde hangi fakülteleri tercih ediyorlar?
Moskova üniversitesinde bugün 36 tane fakül-
te var. Bu fakültelerde üç binden fazla yabancı öğ-
renci eğitim görüyor. Tüm fakültelerde yabancı sa-
yısı hemen hemen aynı, belirli bir fakülteye yo-
ğunlaştıklarını söyleyemeyiz.
Üniversitenizin başta Türkiye ile yapılanlar
olmak üzere, ne gibi uluslar arası program ve
çalışmaları var?
Moskova Devlet Üniversitesi bugün Türkiye’de
Ankara Üniversitesi, İstanbul Üniversitesi, TOBB
Студенты на уроке математики.
Öğrenciler Matematik dersinde.
58 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
Приезжиестудентысконцентриро-ваны надвижении ксвоим целям,они знают, чегохотят, идобиваютсяэтого. Пороймосквичи,несмотря наболеекомфортныеусловия жизнидома, подопекойродителей,учатся хужеобщежитскихстудентов.
Moskova dışındangelenöğrencilerin belliamaçları oluyor.Fakat Moskovalıöğrenciler evhayatlarınınrahat şartlarınave annebabalarınındesteğinerağmen yurttakalanöğrencilerdendaha başarısızoluyorlar.
лицом к лицу
Ректор ВикторСадовничий.
Rektör ViktorSadovniçiy.
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 59
тематике, когда принимали Декларацию об об-
разовании. Это беспокоит всех – и Европу, и Аме-
рику, и Японию.
Россия традиционно была страной с очень
высоким уровнем преподавания математики в
школе. Но наша классика – это и книги по зани-
мательной математике, и другие учебники, – к со-
жалению, сейчас осваивается школьниками не
в полной мере. Это нонсенс, но мы на ряде фа-
культетов Московского университета вынужде-
ны вводить дополнительные занятия по школь-
ной математике, чтобы подтянуть уровень по-
ступивших для усвоения того высокого стан-
дарта, который мы в университете не снижаем.
Да и школьные учебники оставляют желать
лучшего. Потому что их много. Я знаю, что одних
школьных учебников по математике более се-
мидесяти. По истории – еще больше. И они на-
писаны, в основном, в негативных красках по от-
ношению к прошлому России. А чему мы тогда
детей научим, если постоянно повторяем: все, что
было в нашей стране до сих пор, – это непо-
правимые ошибки и страшные преступления. Так
нельзя. Народ ведь жил, у него есть история, есть
культура, есть достижения. Поэтому в учебниках
по истории надо рассказывать о нашем прошлом
объективно и справедливо. И сейчас ставится за-
дача, чтобы такие учебники все-таки появились.
Поэтому мы по-прежнему держим курс на от-
бор талантливых людей через олимпиады – ре-
гиональные, общероссийские, международные.
Приезжие студенты сконцентрированы на дви-
жении к своим целям, они знают, чего хотят, и до-
биваются этого. Порой москвичи, несмотря на бо-
лее комфортные условия жизни дома, под опе-
кой родителей, учатся хуже общежитских сту-
дентов. Приезжие раньше начинают подраба-
тывать, решать какие-то «взрослые» вопросы, на-
Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi, Karadeniz Teknik
Üniversitesi ve Yeditepe Üniversiteleri ile işbirliği ha-
lindedir. Türkiye eğitim kurumlarıyla bağlantı kur-
mamızda; Ankara Üniversitesi eski Rektörü, Türkiye
Cumhuriyeti eski Milli Eğitim Bakanı, TBMM Eğitim
Komisyonu başkanı Prof. Dr. Mehmet Sağlam çok bü-
yük bir rol oynadı. Türkiye yüksek eğitim kurumla-
rı ile çalışan Moskova Devlet Üniversitesi’nin bö-
lümleri arasında Asya ve Afrika Ülkeleri enstitüsü, ta-
rih ve hukuk fakülteleri mevcut.
1993 yılında Moskova Devlet Üniversitesi ile An-
kara Üniversitesi’nin arasında bilim ve kültür deği-
şim konusunda bir protokol imzalandı. Bu proto-
kolün gerçekleştirilmesi için bugüne kadar çalışan
öğretmen ve öğrenci değişim programı imzalandı.
İmzalanmış olan anlaşmaya göre Moskova Devlet
Üniversitesi ve Ankara Üniversitesi her yıl öğrenci
değişimi, Türkçe ve Rusça yaz dil kursları gerçek-
leştiriliyor.
2002 yılında Moskova Devlet Üniversitesi ile Ye-
ditepe Üniversitesi arasında işbirliği öngören bir an-
laşma imzalandı. 2007 yılının Nisan ayında Mosko-
va Devlet Üniversitesi’nin Asya ve Afrika Ülkeleri Ens-
titüsü ile TOBB Ekonomi ve Teknoloji Üniversitesi ara-
sında işbirliği üzerine bir protokol antlaşması im-
zalandı. Şu anda Asya ve Afrika Ülkeleri Enstitüsü,
Akdeniz Üniversitesi ile işbirliği konusunda görüş-
melerini sürdürmektedir. Dört yıldan beri T.C. Mos-
kova Büyükelçiliği Eğitim Müşavirliği’nin himayesi,
Asya ve Afrika ülkeleri Enstitüsü’nün aktif katılımıyla
üniversitemizin öğrencilerinin katıldığı Rusya Türk-
çe Olimpiyatı gerçekleştirilmektedir. Mart ayında dü-
zenlenen 4. Rusya Türkçe Olimpiyatı’nda Asya ve Af-
rika Enstitüsünün öğrencileri 5 madalya aldı (şiir ya-
rışmasında, şarkı yarışmasında, Rusya ile Türkiye iliş-
kilerini konu alan kompozisyon dalında). ■
yüz yüze
Чему мы тогдадетей научим,
если постоянноповторяем: все,
что было внашей стране до
сих пор, – этонепоправимые
ошибки истрашные
преступления?
Ülkemizdebugüne kadar var
olan şeylerinbüyük hata ve
cinayet olduğunudevamlı
tekrarlıyorsak,çocuklarımıza
neyi öğreteceğiz?
Атмосферу свободы вуниверситете можно явноувидеть в аудитории.
Üniversitedeki özgürlükortamı sınıflarda açıkçagörülebiliyor.
60 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
пример, с жильем. Но и у приезжих есть слабые
места. Они больше поддаются на столичные
соблазны – кто не выдержал искушения, уходит.
Но такой «естественный отбор» тоже нужен.
Какой процент иностранных студентов
учится в МГУ? Какие факультеты они чаще
всего выбирают?
В Московском университете в данный момент
36 факультетов, на которых учится более трех ты-
сяч иностранных граждан. Почти все они рав-
номерно распределены по всем этим факульте-
там, и нельзя сказать, что какому-то опреде-
ленному факультету отдается особое предпо-
чтение.
Какие международные программы, в
частности программы с турецкими вуза-
ми, существуют на данный момент в МГУ,
какие программы планируются, и какие
Вы бы хотели начать?
На сегодняшний день МГУ сотрудничает с
пятью вузами Турецкой Республики. Это Анкар-
ский университет, Стамбульский университет,
Университет экономики и технологии Турец-
кого объединения палат и бирж, Технический
университет Карадениз (Трабзон) и Университет
Йедитепе.
Большую роль в налаживании сотрудниче-
ства с турецкими университетами в свое время
сыграл профессор Мехмет Саглам, бывший рек-
тор Анкарского университета. Впоследствии он
стал министром образования республики, а сей-
час возглавляет Комиссию по образованию На-
родного собрания Турецкой Республики.
На сегодняшнийдень МГУсотрудничает спятью вузамиТурецкойРеспублики. ЭтоАнкарскийуниверситет,Стамбульскийуниверситет,Университетэкономики итехнологииТурецкогообъединенияпалат и бирж,ТехническийуниверситетКарадениз(Трабзон) иУниверситетЙедитепе.
Moskova DevletÜniversitesi bugünTürkiye’de AnkaraÜniversitesi,İstanbulÜniversitesi, TOBBEkonomi veTeknolojiÜniversitesi,Karadeniz TeknikÜniversitesi veYeditepeÜniversiteleri ileişbirliği halindedir.
Основные подразделения МГУ, которые под-
держивают сотрудничество, – это, конечно же,
Институт стран Азии и Африки, исторический и
юридический факультеты.
В 1993 году между МГУ и Анкарским уни-
верситетом было заключено соглашение о науч-
ном и культурном обмене. Для его реализации
была подписана рабочая программа в области
преподавательского и студенческого обмена, ко-
торая действует по настоящее время. Ежегодно,
в соответствии с подписанным соглашением,
ИСАА МГУ и Анкарский университет осущест-
вляют обмен студентами, проводят летние кур-
сы турецкого и русского языков в Анкарском уни-
верситете и в ИСАА.
В июле 2002 года между ИСАА и Универси-
тетом Йедитепе (Стамбул) было подписано сог-
лашение о сотрудничестве. В апреле 2007 года
между ИСАА и Университетом экономики и тех-
нологии Турецкого объединения палат и бирж
был подписан протокол о намерениях в области
сотрудничества. В настоящее время ИСАА ведет
переговоры о сотрудничестве с Университетом
Акдениз (Анталья).
В течение четырех лет при поддержке Отдела
образования Посольства Турции в Москве и
при активном участии ИСАА проводится Все-
российская олимпиада по турецкому языку, в ко-
торой принимают участие студенты нашего ин-
ститута. В марте с.г. была проведена 4-я Всерос-
сийская олимпиада по турецкому языку, в ко-
торой студенты ИСАА МГУ заняли пять призовых
мест (в конкурсе стихов на турецком языке, в кон-
курсе песен на турецком языке, конкурсе эссе на
тему турецко-российских отношений). ■
лицом к лицу
Стать студентами МГУ –это большая радость для
школьников.
Öğrenciler için MDÜ öğrencikimliğini almak ayrı bir
heyecan.
интеллектуальный взгляд
Насколько дóрогинаши ценности?
Değerlerimizne kadar değerli?
Каждая эпоха порождает соответствующий тип личности, соответствующиетипы ценностей. Давайте подумаем о себе и об окружающих. Ведь живем, в
конце концов, не только для того, чтобы есть, а чтобы быть.
Her çağ kendine uygun kişilik ve değerler tipi doğurur. Gelin, kendimizi ve etrafımızdakileri düşünelim. Zira nihayetinde
sadece yemek için değil, var olmak için yaşıyoruz.
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 63
Каждый день мыслышим эти
слова. Каждыйдень мы решаем,
соответствуетцена качеству
или нет. Почемунас не ценят
нашисослуживцы? За
что нас ценятблизкие? А что,
собственноговоря, ценно для
нас самих?
Her gün fiyatınkaliteye uygun
olup olmadığınakarar veririz. Mesai
arkadaşlarımızneden kıymetimizi
bilmezler?Yakınlarımız bize
niçin değerverirler? Bizeverilen değer
gerçekten ne?
Виталий ПанокКандидат психологических наук, директор Украинского научно-методическогоцентра практической психологии и социальной работы Академии педагогическихнаук и Министерства образования и науки Украины.
Ценности, ценность, цена. Каждый день
мы слышим эти слова. Каждый день
мы решаем, соответствует цена качеству
или нет. Почему нас не ценят наши сос-
луживцы? За что нас ценят близкие? А
что, собственно говоря, ценно для нас самих?
У каждого человека – свои ценности. У одного
– увлечение лошадьми, у другого – казино. По
увлечениям можно судить о ценностях того или
иного человека. В сознании каждого человека
ценности структурированы в определенную ие-
рархию, т.е. представляют собой определенную
систему, где одни ценности более значимы, а дру-
гие – менее. Как мы можем определить, хотя бы
приблизительно, что для нас более важно, а что
– менее? Довольно просто. Достаточно заду-
маться над тем, что для нас имеет значение, т.е.
мысленно составить личностную карту ценностей.
Весьма часто результаты такого самоанали-
за заставляют человека посмотреть на свою
жизнь, свои поступки и действия как бы со сто-
роны, по-новому. Дело в том, что очень часто мы
считаем, что наши ценности одни, а на поверку
оказывается, что они не совсем такие, как мы о
них думаем. Это причина внутреннего ценност-
ного конфликта личности. Несовпадение реаль-
ных жизненных ценностей с нашими представ-
лениями о них ведет иногда к тяжелым послед-
ствиям для человека. Вспомните, например, ро-
ман Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея». В
конце романа главный герой увидел свое истин-
ное лицо. Результат – гибель героя. В реальной
жизни такие конфликты приводят к депрессиям,
потере интереса к работе, снижению самооцен-
ки, неконструктивным формам поведения.
Конфликт или несовпадение ценностей часто
лежат в основе не только внутриличностных
конфликтов, но и конфликтов с близкими людь-
ми, семьей, сотрудниками и друзьями. Кстати, в
социальной психологии важнейшим показателем
сплоченности группы (бригады, персонала фир-
мы) является ценностно-ориентационное един-
ство. Этот показатель говорит о том, насколько
близки ценности людей, которые живут или ра-
ботают вместе.
Ценности выполняют очень важную фун-
кцию человека – функцию позиционирования,
ориентации в системе социальных правил, усло-
вий и требований. Каждый свой поступок, каж-
дое действие мы сверяем, сознательно или нео-
сознанно, с нашими ценностями. Мотивы и же-
лания определяют направление нашего пове-
дения, его цели. А ценности определяют спосо-
бы достижения поставленных целей.
entelektüel bakış
Vitaliy G. Panok Ukrayna Bilimsel-Metodoloji Merkezi, Pedagoji Bilimleri Akademisi Sosyal Bilimler veUkrayna Eğitim ve Bilim Akademisi Müdürü.
Değerler… Değerler, değer, fiyat. Bu keli-
meleri her gün duyarız. Her gün fiyatın
kaliteye uygun olup olmadığına karar ve-
ririz. Mesai arkadaşlarımız neden kıy-
metimizi bilmezler? Yakınlarımız bize
niçin değer verirler? Bize verilen değer gerçekten ne?
Her insanın kendi değerleri vardır. Bir kısmı at-
lara merak sarmış, diğerleri kumarhanelere. İnsanın
meraklarına göre değerleri hakkında fikir yürütü-
lebilir. Her insanın bilincinde değerler muayyen hi-
yerarşik bir yapıda yapılandırılmıştır. Yani bazılarının
daha önemli, bazılarının az önemli olduğu bir yapı.
Bir şeyin bizim için çok önemli veya daha az öneme
sahip olduğunu yaklaşık olarak bile olsa nasıl be-
lirleriz? Gayet kolay. Bizim için önemli olanın üze-
rinde düşünmek yeterlidir, yani zihnen değerlerin
kişilik haritasını çıkarmak.
Bu tür içebakışın sonuçları insanı; hayatı, dav-
ranışları, hareketleri üzerinde dışarıdan ve yeniden
bakıyormuş gibi düşünmeye zorlar. Sorun şu ki, biz
çoğu defa değerlerimizin yegâne olduğunu dü-
şünsek de esasında onların zannettiğimiz gibi ol-
madıkları ortaya çıkar. Bu da bireyin içsel değer ça-
tışmasının sebebidir. Hayatın reel değerlerinin bi-
zim tasavvurlarımızla örtüşmemesi insanı bazen ağır
sonuçlara götürür. Oscar Wilde’in Dorian Gray’in Port-
resi romanını okuyanlar hatırlayacaktır. Romanın so-
nunda başkahramanın asıl yüzünü gördüğü zaman
sonuç; kahramanın ölümüdür. Gerçek hayatta böy-
le çatışmalar depresyona, işe ilgisizliğe, kendini tah-
kire, davranış bozukluklarına sebep olur.
Çatışma veya değer uyuşmazlığı sıkça olduğu
gibi sadece içsel kişilik çatışmalara dayanmaz. Ya-
64 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
Внимательный читатель скажет: «Но ведь мы
часто идем на компромисс, поступаем против
своих желаний». Абсолютно верно. Но что дает
нам ощущение того, что мы пошли на компро-
мисс? Как мы определяем, насколько велик этот
компромисс? Как далеко мы ушли в том или
ином случае от нашей природы? Вот эту всю ин-
формацию мы и получаем от сравнения нашего
реального поведения с системой наших ценно-
стей. Думаю, излишне объяснять читателю, что
каждый человек может идти на компромисс
только до определенной черты. Когда реальные
условия жизнедеятельности человека вступают
в противоречия с его ценностями, тогда у чело-
века возникают психологические проблемы.
«Строительный материал»Жизненные ценности не даны человеку с рож-
дения, они формируются, трансформируются,
воспитываются в процессе жизни. Формирование
системы ценностей молодого человека являет-
ся важнейшей задачей системы образования и
семьи. Главное здесь – привить молодежи ос-
новные, базовые ценности, которые являются до-
минирующими в конкретном обществе. Общие
(общественные) ценности являются тем «строи-
тельным материалом», который цементирует
общество, делает собрание различных индиви-
дов единым целым.
Мы живем в эпоху кризиса системы общест-
венных ценностей. Наше общество находится
Жизненныеценности неданы человеку срождения, ониформируются,меняются,воспитываютсяв процессежизни.Формированиесистемыценностеймолодогочеловекаявляетсяважнейшейзадачейсистемыобразования исемьи.
kınlar, aile, çalışanlar ve arkadaşlarla olan çatışma-
lara da dayanır. Bu arada toplumsal psikolojide grup
(takım, firma personeli) dayanışmasının en önem-
li göstergesi, değer-oryantasyon birliğidir. Bu gös-
terge beraber yaşayan ve çalışan insanların değer-
lerinin ne kadar yakın olduğunu söyler.
Değerler, insanın bilinci ve davranışlarında, ko-
numlanma fonksiyonunda, toplumsal kurallara uy-
mada ve taleplerde çok önemli rol ifa ederler. Bilin-
çli veya bilinçsiz her davranışımızı, her hareketimizi
değerlerimizle doğrulatırız. Gerekçeler ve talepler dav-
ranışlarımızı ve onun hedefini tayin eder. Değerler-
se konulan hede[ere ulaşma usullerini belirler.
Dikkatli okuyucu “ama biz sık sık fedakarlık ya-
pıyor, arzularımızın hilafına hareket ediyoruz” di-
yecektir. “Kesinlikle doğru” diye cevap vereceğim. Fe-
dakarlık yaptığımız hissini bize ne veriyor? Bu fe-
dakarlığın ne kadar büyük olduğunu nasıl belirle-
riz? Bu veya diğer halde fıtratımızdan ne kadar uzak-
laştık? İşte bu bilginin hepsini gerçek davranışları-
mızı değerler sistemimizle karşılaştırmamızdan alı-
rız. Okuyucuya her insanın bir yere kadar fedakar ola-
bileceğini açıklamak, sanırım gereksizdir. İnsanın reel
hayat şartları değerleriyle çeliştiğinde psikolojik so-
runları baş gösterir.
İnşa edici malzemelerHayat değerleri doğuştan insana verilmemiştir, on-
lar şekillenir, dönüşür, hayat süreci zarfında gelişir-
ler. Genç bir adamın değerler sisteminin şekillenmesi
eğitim sistemi ve ailenin en önemli vazifesidir. Bu-
rada önemli olan gençliğe müşahhas bir toplumda
egemen olan asıl ve temel değerleri aşılamaktır. Or-
tak (toplumsal) değerler toplumu inşa eden, dağı-
nık fertleri bir araya toplayıp bir bütün yapan “inşa
edici malzemelerdir”.
“Toplumsal değerlerin krizde olduğu” bir çağ-
da yaşadığımızı kabul etmek gerekir. Toplumumuz
ortak milli değerler sisteminin, “ulusal idealin” oluş-
ması yolunun başında duruyor henüz. Etrafımızı sa-
ran büyük problemler, eksiklikler, çatışmalar ve
hukuk ihlaller bununla izah edilir.
İstikrarlı bir değerler sistemi olduğu zaman
fert, sistemle ilişkilerini daha kolay belirler (bu iliş-
ki olumlu olabileceği gibi olumsuz da olabilir). Fa-
kat toplumsal değerler sistemi biçimlenmemiş, is-
tikrarsız, anlaşılmaz olduğu zaman insan kaybolur,
kendi sistemini kuramaz.
Biz gençliğin değerler sistemini Çernobil kaza-
sından (1986) hemen sonra derin bir hayat krizi or-
tamında araştırdık. O gençliğin değerler sistemi, her
şeyden önce değerler niceliğinin azalması, hayati
perspekti[erin daralması, değerler sisteminin “bu-
rada ve şimdi” prensipleri üzerine bina edilmesiy-
le fark ediliyordu. Gençlik temel pragmatik değer-
lere; sağlık, aile saadeti, maddi refaha (ev, araba v.b.)
entelektüel bakış
yönelmişti. İyi eğitim almak, zengin bir kütüphaneye
sahip olmak, toplumda saygınlık, kişisel tekâmül, di-
ğerkâmlık v.b. gibi kategoriler önemsiz oldular.
Aynı durum çağdaş gençliğin büyük kısmı için
de ayırıcı bir vasıf oldu. Hızlı ve rahat hayati bir ba-
şarı, maddi zenginlik, insanlarla ilişkilerini hayat he-
de[erine ulaşma aracı olarak yönelme. “Toplumsal
fayda, hümanizm, kendini gerçekleştirme v.b. gibi
değerlerin kabul edilmemesi ve anlaşılmaması”
sisteminin sahip olduğu yapıya bazen yöneticilik adı
veriliyor.
Buna rağmen gençlerin bir kısmı yöneticiliği ke-
sinlikle kabul etmiyor. Bunların karakteristik özelli-
ği, toplumda yaşayan değerlere karşı kendilerince
bir protesto olarak felsefeyle, rock müzikle, dinler ve
sözde dini öğretilerle, sanatla v.b. uğraşmaktır. Bu
tür bir değerler çatışması bazen insanlar, ebeveyn
ve çocuklar, nesiller arasında çatışmayı doğurur. De-
ğerler uyuşmazlığından çıkan çatışmalar her zaman
keskindir ve çok zor atlatılır. Psikologlar bu durumda
da işsiz kalmazlar.
Her çağ kendine uygun kişilik ve değerler tipi do-
ğurur. Gelin kendimizi ve etrafımızdakileri düşü-
nelim. Zira nihayetinde sadece yemek için değil, var
olmak için yaşıyoruz. ■
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 65
Hayat değerleridoğuştan insana
verilmemiştir,onlar şekillenir,dönüşür, hayatsüreci zarfında
gelişirler. Genç biradamın değerler
sistemininşekillenmesi
eğitim sistemi veailenin en önemli
vazifesidir.
еще только на пути формирования единой об-
щенациональной системы ценностей, нацио-
нальной идеи. Этим отчасти объясняется то ве-
ликое множество проблем, недостатков, кон-
фликтов и правонарушений, которые окружают
нас.
Когда существует стабильная система об-
щественных ценностей, индивиду намного проще
определить свое отношение к ней. (Оно может
быть, кстати, как положительным, так и отрица-
тельным). Но когда система общественных цен-
ностей аморфна, нестабильна, непонятна, человек
теряется, не может построить собственную си-
стему.
Мы изучали систему ценностей молодежи
сразу после Чернобыльской катастрофы (1986) в
кризисной ситуации. Система ценностей молодежи
в то время отличалась, прежде всего, сужением
круга ценностей, сокращением жизненных перс-
пектив, построением системы ценностей по при-
нципу «здесь и теперь». Молодежь ориентирова-
лась прежде всего на базовые прагматические цен-
ности – здоровье, благополучие семьи, матери-
альный достаток (собственный дом, автомобиль
и т.п.). Малоценными оказались такие категории,
как получение хорошего образования, обладание
богатой библиотекой, уважение в обществе, са-
мосовершенствование, альтруизм и т.п.
Такая же ситуация с жизненными ценностями
характерна для большей части современной мо-
лодежи, ориентированной на быстрый и легкий
жизненный успех, материальное обогащение, от-
ношение к другим людям как к средству дости-
жения собственных жизненных целей, не прини-
мающей и не понимающей такие ценности, как об-
щественное благо, гуманизм, саморазвитие, са-
мосовершенствование и т.п. Такой тип структуры
ценностей иногда называют менеджерским.
Вместе с тем, часть молодых людей отличает-
ся резким неприятием менеджеризма. Для них ха-
рактерно увлечение философией, рок-музыкой, ре-
лигией и псевдорелигиозными течениями, искус-
ством и т.п. Это своеобразный протест против су-
ществующих в обществе ценностей. Такой кон-
фликт ценностей иногда приводит к конфликту
между людьми, родителями и детьми, между по-
колениями. А конфликты на основе несовпадения
ценностей всегда остры, всегда тяжело пережи-
ваются. И в данном случае практикующие психо-
логи без работы не остаются.
Каждая эпоха порождает соответствующий тип
личности, соответствующие типы ценностей. Да-
вайте подумаем о себе и об окружающих. Ведь жи-
вем, в конце концов, не только для того, чтобы есть,
а чтобы быть. ■
интеллектуальный взгляд
Агрессияи насилиедолжны уступить местоправуи справедливостиSaldırganlıkveşiddetinyerini hukukve adalet almalıdır
Деятельностьрадикальных движений
направлена противрелигии – основнойценности в исламе.
Radikal hareketlerinsaldırıları İslam’ın temel
değerlerine zararvermektedir.
Современный мир переживает полосу
острых конфликтов и глубоких кризисов.
В нем противостоят друг другу различ-
ные политические силы, военные стра-
тегии, экономические интересы и куль-
турные ценности. Но за всеми этими столкно-
вениями просматривается едва ли не самое
серьезное противоречие – конкуренция между
двумя принципиально различными подходами
к решению проблем современного человечества
как в границах отдельных стран, так и в гло-
бальном масштабе. Один из них делает основную
ставку на голую силу и прямое давление, а дру-
гой отдает приоритет праву и справедливости.
При этом складывается внешне парадо-
ксальная ситуация: чем больше говорится о гу-
манизме, тем чаще в реальной политике пред-
почтение отдается военной мощи и принужде-
нию. Нынешняя ситуация в мире дает немало
примеров того, как насилие отодвигает в тень
право. Тут и акция НАТО в Югославии, и свер-
жение режима талибов в Афганистане, и окку-
пация Ирака. Но объективность требует отметить,
что к силе в качестве решающего аргумента
прибегает не только Запад. Насильственные
методы стоят на вооружении и у его противни-
ков. Не будем забывать, что именно свергнутый
режим Саддама Хусейна совершил агрессию
против Кувейта, а на территории Афганистана до
конца 2001 г. находились базы международных
террористических организаций. Кстати, после
атаки на США 11 сентября 2001 г. число кровавых
актов, совершаемых экстремистами, не только
не сократилось, но даже увеличилось.
Человечество ужепривыкло к тому, что всовременном мире почтивсе решает силаНеснижающийся уровень террористической
угрозы, казалось бы, подтверждает неэффек-
тивность избранной стратегии борьбы с этой
опасностью и должен заставить мир признать,
что ставка на силу в решении современных
проблем не приносит желаемого результата.
Вместо этого мы являемся свидетелями эскала-
ции насилия, которое охватывает все новые и но-
вые регионы планеты. Человечество уже при-
выкло к тому, что в современном мире почти все
решает сила. Особенно беспокоит то, что курс на
насилие нередко обосновывается ссылками на
необходимость достижения благородных це-
лей – утверждение демократии, права и спра-
ведливости. Из этого, в частности, исходит кон-
цепция «гуманитарной интервенции», в самом
названии которой видна попытка соединить, ка-
залось бы, несовместимое – человеческие цен-
Çağdaş dünya şiddetli anlaşmazlık ve derin kriz-
ler zamanını yaşıyor. Bu dünyada farklı iki po-
litik güç, savaş stratejileri, ekonomik çıkarlar ve
kültürel değerler karşı karşıya geliyor. Fakat bü-
tün bu çatışmaların arkasında bazı ülke sınır-
ları içerisinde veya küresel çapta günümüz insanlığı-
nın problemlerini çözmeye yönelik prensip olarak
farklı yaklaşımların belki en büyük çelişki ve rekabet-
leri görünüyor. Bu devletlerden bazıları hesaplarını salt
güce ve direkt baskıya dayandırıyor, diğerleri ise ön-
celiği hukuk ve adalete veriyor.
Bununla beraber görünüşte paradoksal bir durum
oluşuyor: Hümanizm hakkında ne kadar çok konuşu-
lursa reel politikada askeri güç ve zorlama o kadar sık
tercih ediliyor.
Dünyada bugünkü durum; şiddetin hukuku nasıl
geri plana attığını gösteren çok örnek var. Burada hem
NATO’nun Yugoslavya’daki askeri harekâtı hem Afga-
nistan’daki Taliban rejiminin devrilmesi hem de Irak’ın
işgal edilmesi örnek gösterilebilir. Ama objekti[ik,
problem çözücü olarak güce sadece Batı’nın başvur-
madığını belirtmeyi gerektirir. Güce dayanan metot-
lar silahta ve ona karşı olanlarda var. Özellikle Saddam
Hüseyin’in devrik rejiminin Kuveyt’te karşı saldırı ger-
çekleştirdiğini, Afganistan topraklarında ise 2001 yılı-
na kadar uluslararası terör örgütlerinin kamplarının bu-
lunduğunu unutmamalı. 11 Eylül 2001 yılındaki sal-
dırıdan sonra radikaller tarafından gerçekleştirilen
kanlı eylemlerin sayısı azalmadı, tam tersine çoğaldı.
İnsanlık gücün dünyada her şeyiçözdüğüne alıştıTerör tehdidinin düşmeyen seviyesi, bu tehlikeyle
mücadelede seçilen stratejinin etkisizliğini teyit ediyor
ve günümüz problemlerinin çözümünde güce da-
yanmanın istenen sonucu vermediğini kabul etmek zo-
rundayız. Buna karşılık gezegenin farklı farklı bölgelerini
kapsayan şiddetin tırmandığına şahit oluyoruz. İnsanlık
gücün dünyada her şeyi çözdüğüne alıştı artık. Gücün
özellikle demokrasi, hukuk ve adaletin kurulması gibi
bazı yüce hede[ere ulaşma gerekliliğinde bahane ola-
entelektüel bakış
ЛеонидСюкияйнен
Доктор юридических наук,профессор Государственного
университета – Высшей школыэкономики (Москва).
LeonidSukiyainen
Prof. Dr., Moskova Devlet ÜniversitesiEkonomi Yüksek Okulu Hukuk Bilimleri.
ности и агрессию.
Ставкой на силу грешат многие конфлик-
тующие стороны. Так, некоторые круги на Запа-
де всерьез разрабатывают планы демократиза-
ции Большого Ближнего Востока по иракскому
сценарию, забывая, что демократические ин-
ституты не могут насаждаться извне, а рож-
даются и развиваются внутри каждого общества,
отражая его особенности, традиции и культуру.
На это обстоятельство обратил внимание рос-
сийский президент во время своего визита в Тур-
цию. Кстати, эта страна является хорошим при-
мером того, как успешно могут проходить де-
мократические реформы, если они поддержи-
ваются гражданами, а не навязываются извне.
Деятельность радикальныхдвижений направленапротив религии – основнойценности в исламеНо ответственность за применение силы и агрес-
сию несут и противники западной цивилизации
в глобальном масштабе – международные тер-
рористические группировки. Не секрет, что
многие из них прикрывают свои преступления
ссылками на ислам. Тем самым их активность ста-
новится особенно опасной, поскольку рели-
гиозные идеалы используются вопреки их истин-
ному смыслу. Это значит, что деятельность этих
радикальных движений направлена против ре-
лигии – основной ценности в исламе.
Экстремисты, без всяких оснований пре-
тендующие на единственно верное понимание
исламских постулатов, заслуживают особенно ре-
шительного осуждения, поскольку внушают все-
му миру ложное представление об исламе как
учении, проповедующем жестокость и насилие.
Неснижающийсяуровень террористиче-ской угрозы,казалось бы,подтверждаетнеэффектив-ностьизбраннойстратегииборьбы с этойопасностью идолжензаставить мирпризнать, чтоставка на силу врешениисовременныхпроблем неприноситжелаемогорезультата.
rak kullanılması endişe veriyor. “Hümanist askeri mü-
dahale” konsepti buna dayanarak ortaya çıkıyor ve bu
adın kendisinde bağdaşması mümkün olmayan insa-
ni değerleri ve saldırganlığı birleştirme teşebbüsleri gö-
rülüyor.
Güç kullanma hatasını anlaşmazlık içinde bulunan
birçok taraf yapıyor. Batı’da bazı çevreler demokratik
kurumların dışarıdan kurulamayacağını, her ülkenin
içinde o ülkenin özelliklerini, gelenek ve kültürünü yan-
sıtarak doğduğunu ve geliştiğini unutarak, Irak se-
naryosunda olduğu gibi Büyük Ortadoğu’nun de-
mokratikleşme planlarını yapıyorlar. Bu duruma Rus-
ya başkanı Türkiye ziyaretinde dikkat çekmişti. Bu ara-
da Türkiye, demokratik reformların dışarıdan empoze
edilmekle değil, vatandaşlar tarafından desteklendi-
ği zaman nasıl başarılı olacağının iyi bir örneğidir.
Radikal hareketlerin saldırıları İslam’ın temeldeğerlerine zarar vermektedirGüç kullanılması ve saldırganlıkta Batı medeniyeti
karşıtı olan küresel çapa sahip uluslararası terör örgütleri
de sorumluluk taşıyor. Bunların çoğunun İslam’ı refe-
rans göstererek suçlarını kapattıkları sır değildir. Dini
düşünceler gerçek amaçlarının aksine kullanıldıkları için
bu grupların faaliyetleri daha da tehlikeli bir hal alıyor.
Bu demektir ki, bu radikal hareketlerin faaliyetleri İs-
lam’ın temel değerlerine zarar vermektedir.
Hiçbir gerekçeye dayanmadan İslami kabulleri tek
tip anlayışla lanse edenler, İslam’ı dünyaya acımasızlık
ve şiddeti yayan bir öğreti olarak yanlış empoze edi-
yorlar. Bu nedenle de kapsamlı bir kınamayı hak edi-
yorlar.
Aslında İslami düşünce, kaba kuvvet ve hukuk-
suzluğa karşı bir görüşe sahiptir. Güç kullanımına, sal-
dırıyı püskürtmede kullanılması durumlarında cevaz
интеллектуальный взгляд
Terör tehdidinindüşmeyen
seviyesi, butehlikeyle
mücadeledeseçilen stratejinin
etkisizliğini teyitediyor. Günümüz
problemlerininçözümünde güce
dayanmanınistenen sonucu
vermediğinikabul etmekzorundayız.
На самом деле исламская мысль придержи-
вается прямо противоположного взгляда на со-
отношение грубой силы и права. В Коране есть
немало положений о том, что использование
силы допускается для отражения агрессии, а так-
же содержится требование не допускать насилия,
связанного с нарушением установленных в ис-
ламе границ. В частности, в священной книге ис-
лама приводится следующее веление Аллаха:
«Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сража-
ется против вас, но не совершайте насилия.
Воистину Аллах не любит преступающих границ
дозволенного»(2:190). Особая забота о сохра-
нении жизни, одной из самых высоких исламских
ценностей, звучит в таких словах Всевышнего:
«Если кто-либо убьет человека не в качестве на-
казания за лишение жизни другого человека и
за насилие, то это сродни убийству всех лю-
дей»(5:32).
Значение этих недвусмысленных положе-
ний подробно раскрывается в изречениях про-
рока Мухаммада, который, например, говорил:
«О, мои рабы! Я запретил самому се6е прибегать
к гневу и насилию, сделав их запретными и
между вами. Так не притесняйте же друг друга!».
Можно привести и иное высказывание Послан-
ника Аллаха: «Воистину, Аллах подвергнет пыт-
кам тех, кто в своей земной жизни истязает лю-
дей». Более того, Пророк уподобляет банкроту
того, кто просто незаслуженно ударил другого
человека
Решительно осуждая насилие и агрессию, ис-
лам в то же время формулирует прямо проти-
воположные принципы, которые должны соб-
людаться в отношениях между людьми при ре-
шении любых вопросов, в том числе и спорных.
Прежде всего, речь идет о милосердии, добро-
желательности и даже мягкости. В частности, По-
verildiğine dair Kur’an’da çok olay var. Aynı şekilde İs-
lam’da belirlenen sınırların bozulmasından kaynakla-
nan şiddete izin vermemeyi de içerir. Ayrıca İslam’ın kut-
sal kitabı Kur’an’da Allah’ın şu emirleri yazılıdır: “Sizin-
le savaşanlara karşı Allah yolunda siz de savaşın. An-
cak aşırı gitmeyin. Çünkü Allah aşırı gidenleri sev-
mez”(2:190). İslam’ın en yüce değerlerinden biri olan
hayatın korunması ile ilgili özel ilgi Yüce Yaratıcı’nın söz-
lerinde şöyle ifade bulur: “Kim, bir insanı, bir can kar-
şılığı veya yeryüzünde bir bozgunculuk çıkarmak kar-
şılığı olmaksızın öldürürse, o bütün insanları öldürmüş
gibidir.”(5:32).
Tevile yer bırakmayan bu durum Peygamber Hz.
Muhammed’in sözlerinde ayrıntılı bir şekilde ortaya çı-
kıyor: “Ey kullarım! Ben nefsime zulmü haram ettim, onu
sizin aranızda da haram kıldım: Öyleyse birbirinize zul-
metmeyin.” Allah’ın elçisinin başka bir hadisini daha ör-
nek verebiliriz: “Allah gerçekte dünya hayatında in-
sanlara zulüm edene azap eder”. Üstelik Peygamber bir
insanı haksız yere döveni mü[ise benzetir.
Şiddet ve saldırganlığı kati surette mahkum eden
İslam, aynı zamanda insanlar arasındaki ilişkilerde ih-
tila[ıları da dahil olmak üzere her türlü problemin çö-
zümünde uymaları gereken kuralları da koyar. Her şey-
den önce konu merhamet, hayırseverlik, hatta neza-
kettir. Allah’ın elçisi ayrıca “Allah insanlara merhamet
etmeyene merhamet etmez” der. Peygamberin hadi-
sine göre “Allah merhametlidir ve işte kolaylığı sever”.
Üstelik böyle bir anlayış en iyi sonuca götürür. Bunu Al-
lah’ın elçisinin şu sözleri teyit eder: “Allah gerçekten mer-
hametlidir ve her işte kolaylığı sever. Merhamete kar-
şılık zulme veya merhamete zıt bir davranışa verme-
diği karşılığı verir”.
Elbette herkes dini hakikati kendi anlayışı ölçü-
sünde, kendi yolunu kendisi seçer. Şunu da unutma-
mak gerekir ki, Peygamberin dediğine göre “Müslüman
entelektüel bakış
70 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
сланник Аллаха говорил: « Аллах не одаривает
своей милостью того, кто не проявляет мило-
сердия по отношению к людям». По словам
Пророка, «Аллах добр и любит мягкость во всех
делах». Более того, именно такой подход при-
водит к наилучшему результату. Это подтверж-
дает следующее высказывание Посланника Ал-
лаха: «Воистину, Аллах добр и любит мягкость в
обращении; он дает в ответ на мягкость то, чего
не дает в ответ на насилие или на обращение,
противное мягкости».
Конечно, каждый выбирает свой путь в меру
собственного понимания религиозной истины.
Не следует только забывать, что, по словам
Пророка Мухаммада, «мусульманином является
лишь тот, кто своими руками и речами обеспе-
чивает мусульманам благополучие и безопас-
ность». В конечном счете, каждому воздастся за
его благие и злонамеренные поступки, ибо Ал-
лах предупреждает: «Кто бы ни совершил добра
– хотя бы на вес пылинки, – он обретет воздая-
ние за него; кто бы ни совершил зла – хотя бы на
вес пылинки, – он обретет возмездие за
него»(99:7-8).
Главная забота человечествадолжна заключаться в том,чтобы агрессия и насилиеуступили место праву исправедливостиИменно в таком духе понимают ислам ведущие
мусульманские мыслители – как те, чьи имена
eliyle ve diliyle Müslümanlara huzur ve emniyet sağ-
layandır”. Son tahlilde herkes iyi ve kötü davranışları-
nın karşılığını alacaktır, çünkü Allah “Kim zerre ağırlı-
ğınca bir hayır işlerse, onun mükafatını görecektir, kim
de zerre ağırlığınca bir kötülük işlerse onun cezasını gö-
recektir”(99:7-8).
İnsanlığın en önemli kaygısıhukuk ve adaletin yerinisaldırganlık ve şiddetin almasıHem çağdaşlarımız olan hem de isimleri geçmişte ka-
lan Müslüman düşünürler İslam’ı özellikle bu şekilde
anlıyor. Onların şeriatın anlamı hakkındaki düşünce-
leri köktendincilerin yorumundan esas itibariyle ayrı-
lır. Önde gelen Müslüman ilahiyatçı ve alimi İbn Kayt-
sım Al-Cavziya (1292-1350) “şeriat tamamıyla hikmet
ve insanların dünya ve ahiret hayatlarındaki iyilikleri üze-
rine kurulmuştur. Şeriat mutlak adaletin, merhametin,
en yüksek ahlakî faydaların timsalidir. Eğer bir karar ada-
letten uzaklaşırsa keyfiliğe yönelir, merhametten sa-
par ve zıt yöne gider, faydayı aksetmez ve yüzünü za-
rara çevirir, hikmeti inkar eder ve bozulmaya meyle-
derse bu karar şeriata ait değildir.” der.
Burada günümüz büyük İslam düşünürü Fethul-
lah Gülen’in “İslam hiçbir zaman terörü ve şiddeti hak-
lı göstermedi ve gerçek Müslüman terörist olamaz” fik-
rini hatırlatmak yerinde olacaktır. Zaten Gülen’in öğ-
retisi, “çağdaş dünya güç ve çatışmayı hukuk, hoşgö-
rü ve diyalog değerleriyle yer değiştirme ihtiyacında-
dır” gerçeğinin inandırıcı esasıdır.
Çağdaş dünyanın başlıca anlaşmazlığının bir tarafta
интеллектуальный взгляд
Особеннобеспокоит то,что курс нанасилие нередкообосновываетсяссылками нанеобходимостьдостиженияблагородныхцелей –утверждениедемократии,права исправедливости.
Gücün özellikledemokrasi, hukukve adaletinkurulması gibibazı yücehedeTere ulaşmagerekliliğindebahane olarakkullanılmasıendişe veriyor.
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 71
остались в прошлом, так и те, которые являют-
ся нашими современниками.
Их представления о смысле шариата при-
нципиально расходятся с его радикальной трак-
товкой экстремистами. Так, выдающийся му-
сульманский теолог и правовед ибн Кайцим
аль-Джавзийя (1292-1350) писал: «Шариат це-
ликом построен на мудрости и учете интересов
людей в их земной и будущей жизни; он – оли-
цетворение абсолютной справедливости, ми-
лосердия, заботы об интересах и наивысшей му-
дрости; если какое-нибудь решение отходит от
справедливости и обращается к произволу, от-
клоняется от милосердия в противоположную
сторону, отказывается от отражения интересов
и поворачивается лицом к ущербу, отрекается от
мудрости и тяготеет к порче, то оно не принад-
лежит шариату».
Уместно привести мнение крупного совре-
менного мусульманского мыслителя и филосо-
фа Фетхуллы Гюлена, который подчеркивает,
что ислам никогда не оправдывал терроризм и
насилие, а настоящий мусульманин не может
быть террористом. Вообще учение Гюлена –
убедительное обоснование того, что современ-
ный мир нуждается в замене авторитета силы и
агрессии ценностями права, веротерпимости и
диалога.
Ясно, что основной конфликт современного
мира – противоречие между безграничными
технологическими, информационными и воен-
ными возможностями с одной стороны, и со-
вершенно недостаточными влияниями права и
нравственности на политику – с другой. Поэто-
му главная забота человечества должна заклю-
чаться в том, чтобы агрессия и насилие уступи-
ли праву и справедливости.
Только так процесс глобализации может
включить в себя достижения всех культур и ци-
вилизаций. Ведь если военное господство на-
ходится в руках немногих, то монополией на пра-
во, нравственность и справедливость не обла-
дает никто. Наоборот, все народы и культуры мо-
гут и должны внести свой вклад в утверждение
приоритета этих ценностей. Другого выхода у
современного человечества просто нет: агрес-
сия и насилие его погубят, если не восторже-
ствуют право и справедливость.
Мир постоянно делает новые технические от-
крытия. Но в области общечеловеческих ценно-
стей истина давно известна. В Коране она звучит
так: «Спешите совершать добрые дела» (2:148). Од-
новременно человечество не может позволить
экстремистам, полагающимся на насилие, сбить
себя с толку. Для этого надо помнить слова Ал-
лаха: «Если вы идете прямым путем, то тот, кто за-
блуждается, вам не помеха». (5:105), «Побуждай
к добру и отстранись от невежд»(7:199). ■
sınırsız teknolojik, bilgi ve savaş imkanları arasındaki
çelişkiler, diğer tarafta hukuk ve ahlakın politika üze-
rindeki yetersiz etkisi olduğu açıktır. Onun için insan-
lığın en önemli kaygısı hukuk ve adaletin yerini sal-
dırganlık ve şiddetin alması olmalıdır.
Küreselleşme süreci ancak böyle bütün kültür ve
uygarlıkların kazanımlarını içinde barındırabilir. Çün-
kü, eğer askeri egemenlik az bir kitlenin elinde olursa
hukuk, ahlak ve adalet tekeline kimse sahip olmaz. Tam
tersine bütün millet ve kültürler bu değerlerin önce-
liğinin tesis edilmesi için kendi katkılarını yapabilme-
li yapmalılar da.
Dünya devamlı yeni teknik icatlar yapıyor. Fakat or-
tak insani değerler sahasında hakikat çoktan bellidir.
Kur’an’da bu şöyle ifade edilir: “Haydi, hep hayırlara ko-
şun, yarışın” (2:148). İnsanlık aynı zamanda şaşırıp
şiddete güvenen köktendincilere imkan veremez.
Bunun için Allah’ın sözlerini hatırlamak gerekir: “Siz doğ-
ru yolda olursanız, yoldan sapan kimse size zarar ve-
remez (5:105), Sen af yolunu tut, iyiliği emret, cahillerden
yüz çevir” (7:199). ■
entelektüel bakış
Экстремисты, без всяких оснований претендующие наединственно верное понимание исламских постулатов,
заслуживают особенно решительного осуждения, посколькувнушают всему миру ложное представление об исламе как
учении, проповедующем жестокость и насилие.
Hiçbir gerekçeye dayanmadan İslami kabulleri tek tipanlayışla lanse edenler, İslam’ı dünyaya acımasızlık ve
şiddeti yayan bir öğreti olarak yanlış empoze ediyorlar.
образование
Впоследние два десятилетия после рас-
пада СССР отношение к русскому языку
в странах-соседях, особенно в респуб-
ликах бывшего Советского Союза, нель-
зя оценить одним словом. Зона активного
использования русского языка в так называемом
«ближнем зарубежье» быстро сокращается из-за на-
ционального сепаратизма, явно прослеживающе-
гося в политике некоторых лидеров этих стран.
Начало ХХI века характеризуется активным
участием России в международной жизни, что по-
влекло за собой и расширение функционирования
русского языка в мире. Нельзя не признать тот факт,
что русский язык в настоящее время является од-
ним из самых распространённых языков мира. По
числу говорящих на нём, а это около полумилли-
арда человек в 140 странах, русский язык занима-
ет пятое место в мире. Можно утверждать, что во
многих странах начали лучше относиться к русскому
народу, к русской культуре и, естественно, к изу-
чению русского языка.
История официальных отношений между тур-
ками, жившими на южном побережье Чёрного
моря, и русскими началась в глубокой древности
и насчитывает более пятисот лет. Торговля, об-
щественные и культурные связи осуществлялись
в то время при помощи османских послов ино-
странного происхождения. Однако отношения
между Россией и Турцией нельзя назвать безо-
блачными: за двести лет (1676 – 1878) эти страны
десять раз, иногда по несколько лет, находились в
состоянии войны.
Но времена меняются. Ярким примером по-
добных перемен к лучшему является ситуация с изу-
чением и распространением русского языка в
Республике Турция в настоящее время.
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 73
SSCB’nin dağılmasından sonra son yirmi yıl
içinde, bilhassa eski Sovyetler Birliği’nde
bulunan komşu ülkelerin Rus diline karşı
olan yaklaşımları bir birinden farklıdır.
Komşu ülke liderlerinin politikalarında
baş gösteren ulusal ayırım dolayısıyla Rus dili kul-
lanımı hızla pasi[eşmiştir.
Rusya’nın 21. yüzyılda uluslararası platformda
aktif hale gelmesi, Rus dilinin geniş bir alana yayı-
larak kullanımının artmasına sebep olmuştur. Rus-
çanın günümüzde en yaygın konuşulan dillerden biri
olduğu inkar edilemez bir gerçektir. 140 ülkede ya-
rım milyara yakın bir nüfus tarafından konuşlan bu
dil, dünyada beşinci sırada yer almaktadır. Birçok ül-
eğitim
Нужен ли в Турциирусский язык?Türkiye’de Rusdiline ihtiyaç var mı?Севинч УчгюльЗаведующая кафедрой русского языка и литературыУниверситета Эрджиес (Кайсери/Турция).
Sevinç ÜçgülErciyes Üniversitesi, Rus Dili ve Edebiyatı Bölüm Başkanı (Kayseri/Türkiye).
Нельзя не признать тот факт, что русскийязык в настоящее время является одним изсамых распространённых языков мира. Почислу говорящих на нём, а это околополумиллиарда человек в 140 странах,русский язык занимает пятое место в мире.
Rusçanın günümüzde en yaygın konuşulandillerden biri olduğu inkar edilemez birgerçektir. 140 ülkede yarım milyara yakın birnüfus tarafından konuşlan bu dil, dünyadabeşinci sırada yer almaktadır.
Первое упоминание о русском языке на тер-
ритории Турции относится к 1884 году и связано с
переводом на турецкий язык комедии А.С. Гри-
боедова «Горе от ума». Перевод выполнил, по
утверждению тюрколога В.А. Гордлевского, Миза-
нджи Мехмед Мурад, получивший образование в
России и эмигрировавший в двадцатилетнем воз-
расте из России в Турцию. В дальнейшем были пе-
реведены и пользовались большой популярностью
стихотворения А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова, А.В.
Кольцова, басни И.А. Крылова, проза И.С. Тургене-
ва, Л.Н. Толстого, А.М. Горького. Большой вклад в оз-
накомление турецкого читателя с русской класси-
ческой литературой внесла графиня Ольга Серге-
евна Лебедева, супруга губернатора Казани, кото-
рая приехала в Стамбул осенью 1890 года.
В этот же период в Турции проявляется инте-
рес к изучению русского языка: его начали препо-
давать в военных учебных заведениях. Препода-
ватели сами готовили учебники и учебные пособия,
специализированные словари, однако были по-
kede, Rus milletine, kültürüne ve dolayısıyla dilinin
öğrenilmesine karşı bir sempatinin oluştuğu iddia
edilebilir.
Karadeniz’in güney sahilinde yaşayan Türkler ile
Rusların 500 yıldan fazla süren resmi ilişkileri, çok eski
bir tarihe dayanmaktadır. O dönemde ticaret, sos-
yal ve kültürel temaslar yabancı asıllı Osmanlı elçi-
leri vasıtasıyla gerçekleştirilmekteydi. Ülkelerin iliş-
kilerine tamamen sorunsuz denemez, zira son 200
yıl (1676-1878) içinde aralarında, bazıları birkaç sene
kesintisiz süren, toplam on savaş meydana gelmiştir.
Fakat devir değişmektedir. Buna örnek, günü-
müz Türkiye’sinde Rus dilinin öğrenilmesi ve yayıl-
masıdır.
Rusçanın Türkiye Cumhuriyeti sınırları içerisin-
de doğrudan ilk kez zikredilmesi 1884 tarihine da-
yanmaktadır. Bu dönemde, Rus Aleksandr Gribo-
yedov’un yazdığı “Akıldan bela” (Aklın Ziyanı) ko-
medisi Türkçeye tercüme edilmiştir. Bu çeviri, Tür-
kolog V.A. Gordlevski’nin tasdikiyle, Rusya’da eğitim
görmüş ve yirmili yaşlarında Türkiye’ye göç etmiş
74 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
образование
«ДА»Да, урок русского языка вУниверситете Эрджиеса.
“DA”Evet, ErciyesÜniversite’sindebir Rusça dersi.
пытки перевести на турецкий язык и российские
учебники.
Интерес к изучению русскогоязыкаПовысился интерес к изучению русского языка по-
сле победы революции младотурков (1908 год). В
Стамбуле стали возникать курсы русского языка, и
молодые люди получили возможность поехать в
Россию для завершения образования. С 1915/1916
учебного года на отделении иностранных языков
литературного факультета Стамбульского универ-
ситета, кроме французского, английского и не-
мецкого языков, начали преподавать и русский.
Затем необходимость применения русского
языка появилась в связи с прибытием в Стамбул бо-
лее двухсот тысяч переселенцев, бежавших из
России после революции 1917 года и во время граж-
данской войны. Они открывали различные круж-
ки, издавали на русском языке газеты и журналы.
Большинство из них через некоторое время по раз-
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 75
olan Mehmet
Murat Mizancı
tarafından ya-
pılmıştır. İleriki
d ö n e m l e r d e
A.S. Puşkin, M.Y.
Lermontov ve
A.V. Koltsov’un şi-
irleri, İ.A. Krilov’un
fabl masalları, İ.S.
Turgenev, L.N. Tols-
toy ve A.M. Gorki’nin
nesirleri Türkçeye
çevrilmiş ve geniş kit-
lelere ulaşmıştır. 1890
yılında İstanbul’a gelen
Kazan valisinin eşi Kon-
tes Olga Sergeyevna Lebedeva, Türk okurunun
Rus klasik edebiyatıyla tanışması adına büyük bir kat-
kıda bulunmuştur.
Rusya’nın ilerici değişikliklerin içinde bulundu-
ğu dönemlerde (1883-1884), Türkiye’de bu dile ve
öğrenilmesine karşı güçlü bir merak hasıl oldu. Öyle
ki, Rusça resmi olarak askeri eğitim kurumlarında öğ-
retilmeye başlanmıştır. Burada görev yapan öğret-
menler, eğitim için gerekli kitap ve sözlükleri ken-
dileri bizzat hazırlamıştır. Rusça ders kitaplarının Türk-
çeye çevrilmesi çabaları dahi olmuştur.
Rusçaya ilgiJön Türkler’in 1908 İhtilali’nin zaferle sonuçlanma-
sının ardından, Rus diline karşı olan merak bü-
yümüştür. İstanbul’da Rus dili kursları açılmaya
başlamış ve gençler eğitimlerini tamamlamak üze-
re Rusya’ya gidebilme imkanlarına kavuşmuştur. İs-
tanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yabancı Dil-
ler kürsüsünde Fransızca, İngilizce ve Almancanın
yanı sıra, 1915-1916 öğretim yılından itibaren Rus
dili de verilmeye başlanmıştır.
Daha sonra, 1917 İhtilali ve iç savaş sonucunda
Rusya’dan iki yüz binden fazla göçmenin, İstanbul’a
yerleşmesiyle beraber Rusçaya olan ihtiyaç giderek
artmıştır. Bu göçmenler çeşitli kulüpler açmışlar, Rus
dilinde gazete ve dergi yayınlamışlardır. Göçmen-
lerin çoğu, bir müddet sonra çeşitli sebeplerle Tür-
kiye’yi terk etmiştir, ancak geriye kalan birkaç bin kişi
“ulu ve güçlü” olan Rus diline, edebiyat, sanat, mil-
li kültür ve geleneklerine hep sahip çıkmıştır.
29 Ekim 1923 yılında Türkiye Cumhuriyeti ku-
ruldu. Beş yıl sonrasında ise Arap alfabesinden La-
tin alfabesine geçildi. Bu durum yeni tercüme dal-
gasını beraberinde getirdi. Yazarların eskiden çev-
rilmiş eserleri yanında Gogol, Dostoyevski, Çehov,
Şolohov, Zoşenko ve diğerleri gibi daha önce eser-
leri çevrilmemiş yazarlar da çevrilmeye başlandı.
Eğer Rus klasik edebiyat şaheserlerinin tercü-
Первоеупоминание о
русском языкена территории
Турцииотносится к 1884году и связано с
переводом натурецкий язык
комедии А.С.Грибоедова
«Горе от ума».
Rusçanın TürkiyeCumhuriyeti
sınırları içerisindedoğrudan ilk kez
zikredilmesi 1884tarihine
dayanmaktadır.Bu dönemde, Rus
AleksandrGriboyedov’un
yazdığı “AklınZiyanı” komedisi
Türkçeye tercümeedilmiştir.
eğitim
76 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
ным причинам покинули Турцию, но оставшиеся не-
сколько тысяч хранили верность своему родному
– «великому и могучему» – русскому языку, лите-
ратуре, искусству, национальной культуре и тра-
дициям.
29 октября 1923 года Турция стала республикой,
а ещё через пять лет страна перешла с арабского
алфавита на латинский. Это вызвало новую волну
переводов как произведений уже переводивших-
ся ранее авторов, так и тех, кого раньше не пере-
водили – Н.В. Гоголя, Ф.М. Достоевского, А.П. Чехова,
М.А. Шолохова, М.М. Зощенко и других.
Если интерес к переводам шедевров русской
классической литературы можно объяснить ду-
ховной потребностью турецкого общества, то не-
обходимость в изучении русского языка возникла
вследствие меняющейся в лучшую сторону гео-
политической ситуации и развивающихся торгово-
экономических связей между двумя странами.
В 1935 году по личному желанию М.К. Ататюр-
ка было принято решение об открытии в Анкарском
университете факультета филологии, истории и гео-
графии, а в 1936 году начались занятия студентов
на первой в Турции кафедре русского языка. С тех
пор преподавание русского языка ведется во мно-
гих государственных и частных учебных заведениях
и на различных языковых курсах.
Хотя после распада СССР зона активного ис-
пользования русского языка заметно сократилась,
этого нельзя сказать о Турции. Постоянно раз-
вивающийся, начиная с 90-х годов прошлого
века, и продолжающийся по сей день политиче-
ский диалог и расширяющиеся торгово-эконо-
мические связи между Россией и Турцией вызы-
вают огромный интерес к изучению русского
языка в этой стране.
Молодое деревогнетсяУченики средней школыим. Ататюрка вМеджидиекёе, Стамбул,на уроке русского языка.
Ağaç yaşken eğilirİstanbul, MecidiyeköyAtatürk İlköğretim Okuluöğrencileri Rusça dersinde.
mesine karşı oluşan ilgi Türk toplumundaki manevi
ihtiyaç ile açıklanabilirse, Rus dili öğrenmeye olan
ihtiyacın artışı, jeopolitik durumdaki olumlu yöne
doğru gelişme ve iki ülke arasındaki artan ticari eko-
nomik ilişkiler sayesindedir.
1935 yılında Mustafa Kemal Atatürk’ün isteği
üzerine Ankara Üniversitesi’nde Filoloji, Tarih ve Coğ-
rafya Fakülteleri açılmıştır. 1936’da ise Türkiye’de açı-
lan ilk Rus dili kürsüsü öğrencileri burada sını[arı dol-
durmaya başlamıştır. O tarihten beri, Rus dili öğre-
timi birçok özel ve devlet eğitim kurumlarında ve
çeşitli kurslarda yapılmaktadır.
SSCB’nin dağılmasından sonra Rus dili kullanı-
mı hızla azalmıştır, ancak bu durum Türkiye için ge-
çerli değildir. Geçtiğimiz yüzyılın 90’lı yıllarından baş-
layarak devamlı olarak gelişen ve günümüzde de ge-
lişmeye devam eden siyasi diyalog ve Rusya-Türki-
ye arasındaki artan ticari-ekonomik ilişkiler, Rus di-
linin öğrenilmesi için bu ülkede büyük bir ilgiyi be-
raberinde getirmiştir.
2003 yılında Türkiye Milli Eğitim Bakanlığı tica-
ri ve turizm profilinde eğitim veren kurumlarda öğ-
retilen yabancı diller listesine Rus dilini de eklemiş
ve bunu takip eden öğretim yılından başlayarak 11
lisede Rus dili öğretimi başlamıştır.
Şu an itibari ile Rus dili 15’i üniversite olmak üze-
re 40’tan fazla eğitim kurumunda öğretilmektedir.
Bunlardan 10 üniversitede dört yıl eğitim veren Rus
dili ve edebiyatı bölümü bulunmaktadır. Bu üni-
versitelerden en büyükleri; Ankara ve Gazi üniver-
siteleri (Ankara şehrinde yer almakta- öğrenci sayıları;
185 ve 150), İstanbul ve Okan Üniversiteleri (İstan-
bul şehrinde yer almakta- öğrenci sayıları; 134 ve 68),
Erciyes Üniversitesi (Kayseri şehrinde yer almakta-
образование
В 2003 годуМинистерствонациональногообразованияТурции включилорусский язык впереченьиностранныхязыков,преподаваемыхв учебныхзаведенияхкоммерческого итуристическогопрофиля, и уже вследующемучебном году егоначали изучать водиннадцатилицеях.
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 77
В 2003 году Министерство национального
образования Турции включило русский язык в пе-
речень иностранных языков, преподаваемых в
учебных заведениях коммерческого и туристи-
ческого профиля, и уже в следующем учебном году
его начали изучать в одиннадцати лицеях. В на-
стоящее время русский язык преподается более
чем в сорока учебных заведениях, в том числе в
пятнадцати университетах. В десяти университе-
тах существуют отделения русского языка и ли-
тературы с четырёхлетним сроком обучения,
крупнейшие из них – Анкарский и Университет Гази
в Анкаре – 185 и 150 студентов соответственно,
Стамбульский и Университет Окан в Стамбуле – 134
и 68 студентов, Эрджиесский университет в Кай-
сери – 163 студента, Университет Сельчуг в Конье
– 95 студентов.
Активное распространение русского языка в
стране требует наличия кадров квалифициро-
ванных преподавателей-русистов. Поэтому про-
фессиональной подготовке преподавателей уде-
ляется особое внимание. Об этом свидетель-
ствуют прошедшая на базе Анкарского универ-
ситета научная конференция «Современное со-
стояние и тенденции развития русистики» (июнь
2007 г.), в которой приняли участие более пяти-
десяти преподавателей турецких вузов, ведущие
специалисты Университета дружбы народов и
других российских вузов; организованная Уни-
верситетом Окан научно-практическая конфе-
ренция «Преподавание русского языка в Турции:
проблемы и перспективы» (апрель 2009 г.); мето-
дический семинар-практикум по преподаванию
русского языка как иностранного (июнь 2009 г.) с
участием ведущих специалистов Института рус-
ского языка им. А.С. Пушкина; регулярно прово-
димые семинары для турецких русистов с участием
коллег из России, а также стажировки и участие в
семинарах, организуемых российскими вузами.
У русского языка в Турциибольшее будущееБольшой проблемой является и отсутствие сов-
ременных национально ориентированных учеб-
ников, учебных и аудиовизуальных пособий по
öğrenci sayısı; 163), Selçuk Üniversitesi (Konya şeh-
rinde yer almakta- öğrenci sayısı; 95).
Ülkede Rus dilinin aktif şekilde yaygınlaşması-
na bağlı olarak, iyi yetişmiş Rusça uzman -eğitimci
dilcilerin varlığını gerekli kılmaktadır. Bu yüzden eği-
timcilerin profesyonel hazırlıklarına özel bir önem
verilmektedir. Buna delil olarak Ankara Üniversite-
si’nde gerçekleştirilen Türk eğitim kurumlarından
50’den fazla eğitimcinin, Rusya Federasyonu Halk-
ların Dostluğu Üniversitesi ve diğer Rusya eğitim ku-
rumlarından uzmanların katıldığı “Rus Dilbilimi Gü-
nümüzdeki Durumu ve Gelişim Trendleri” adlı bi-
limsel konferans (Haziran 2007) gösterilebilir. Bunun
yanı sıra, Okan Üniversitesi tarafından düzenle-
nen ve Puşkin Rus Dili Enstitüsü’nün önde gelen uz-
manlarının katılımıyla “Rus dilinin Türkiye’de eğiti-
mi: Sorunlar ve Perspekti[er” adlı bilimsel uygula-
malı konferans (Nisan 2007). Yabancılar İçin Rusça
eğitimi konusunda uygulamalı metodik seminer (Ha-
ziran 2009), Rusya’dan meslektaşların katılımıyla Tür-
kiye’deki Rus dili uzmanları için düzenli olarak or-
ganize edilen seminerler ve Rus eğitim kurumları ta-
rafından düzenlenen staj ve seminer katılımı.
Rusçanın Türkiye’dekigarantisi
Güncel ve yerel niteliklere göre uyarlanmış ki-
tapların, Rus diline ait eğitici ve işitsel malzemele-
rin yeteri kadar bulunmayışı büyük bir problemdir.
Bu durumu anlayarak, Türkiye Milli Eğitim Ba-
kanlığı tarafından Turizm profilli eğitim veren lise-
lere yönelik Rusça eğitim müfredatı hazırlanması için
yarışma düzenlemiş ve bu yarışmayı Erciyes Üni-
versitesi Rus Dili Kürsüsü kazanmıştır.
Rus dilinin Türkiye’deki büyük geleceğinin ga-
rantisini, Rusya ve Türkiye arasındaki, hacmi şu
eğitim
2003 yılındaTürkiye Milli Eğitim
Bakanlığı ticari veturizm profilinde
eğitim verenkurumlarda
öğretilen yabancıdiller listesine Rus
dilini de eklemiş vebunu takip edenöğretim yılından
başlayarak 11lisede Rus dili
öğretimibaşlamıştır.
Русский танец висполнении студентов
факультета русского языкаи литературы Университета
Эрджиес на выпускномвечере.
Erciyes Üniversitesi Rus DiliEdebiyatı öğrencileri
mezuniyet gecesinde Ruskültürünü sahnede
sergiliyorlar.
78 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
русскому языку. Понимая это, Министерство на-
ционального образования Турции объявило кон-
курс на подготовку учебного комплекса по рус-
скому языку для лицеев туристического профиля,
который выиграла кафедра русского языка Эрд-
жиесского университета.
Гарантией того, что у русского языка в Турции
большое будущее, являются торгово-экономи-
ческие связи между Россией и Турцией, объём ко-
торых в настоящее время приближается к 35
миллирдам долларов США. Ежегодно в Россию вы-
езжают до 30 тысяч турецких строителей, а в
Турцию приезжает до трех миллионов туристов из
России, которых здесь привлекают не только бо-
гатейшая история, прекрасные условия для отдыха
и природные достопримечательности, но и при-
емлемые цены и высокое качество обслуживания.
Для привлечения туристов из России в этом году
Турция вложила в рекламную кампанию 60 мил-
лионов долларов.
В регионах, наиболее тесно сотрудничающих
с российскими, украинскими и белорусскими
компаниями, русский язык выполняет роль сред-
ства межнационального общения. Например, в
Стамбуле, в жилом районе Аксарай и особенно в
торговых кварталах Лалели и Баязет, в гостинич-
ных комплексах и магазинах Антальи, Бодрума,
Мармариса звучит главным образом русская
речь, в районе Антальи для удобства российских
туристов на дорогах установлены русскоязычные
дорожные знаки.
Хорошее владение русским языком открыва-
ет неплохие перспективы для получения высо-
кооплачиваемой работы. Потребность в выпуск-
никах турецких вузов, владеющих русским языком,
растёт с каждым годом. Специалисты с хорошим
знанием русского языка имеют реальную воз-
можность трудоустройства как в престижных ту-
рецких холдингах, так и в российских, украинских,
белорусских компаниях, тесно сотрудничающих
между собой в различных сферах экономики.
Всё это даёт основание считать, что русский
язык прочно и надолго получил прописку на ту-
рецкой земле. ■
В Стамбуле, в жилом районеАксарай иособенно вторговыхкварталахЛалели и Баязет,в гостиничныхкомплексах имагазинахАнтальи,Бодрума,Мармарисазвучит главнымобразом русскаяречь.
İstanbulAksaray’da vebilhassa ticarisemtler olanLaleli veВeyazıt’ta,Antalya, Bodrumve Marmaris’inotel ve alışverişmerkezlerindegenellikle Rus diliyaygın bir iletişimdilidir.
anda 35 milyar dolara yaklaşan ticari-ekonomik iliş-
kiler oluşturmaktadır.
Her yıl Rusya’ya 30 bin kadar Türk inşaat işçisi git-
mekte, Rusya’dan Türkiye’ye 3 milyon kadar turist gel-
mektedir. Bu turistleri sadece zengin tarih, güzel din-
lenme şartları, tabiat güzellikleri değil, aynı za-
manda kabul edilebilir fiyatlar ve yüksek hizmet ka-
litesi çekmektedir. Rusya’dan Turistleri çekmek için
Türkiye bu yıl reklam kampanyasına 60 milyon do-
lar yatırmıştır.
Rusya, Ukrayna ve Beyaz Rusya ülkelerinin fir-
malarıyla daha sıkı işbirliği içinde olan bölgelerde
Rus dili bir milletler arası iletişim aracı rolü üstlen-
mektedir. Örneğin İstanbul Aksaray’da ve bilhassa
ticari semtler olan Laleli ve Вeyazıt’ta, Antalya,
Bodrum ve Marmaris’in otel ve alışveriş merkezle-
rinde genellikle Rus dili yaygın bir iletişim dilidir. An-
talya’nın semtlerinden birinde ise Rus turistlerin ra-
hatlığı için yol boyunca Rus dilinde trafik tabelala-
rı dahi konulmuştur.
Rus dilinin iyi düzeyde bilinmesi, yüksek gelir-
li bir iş sahibi olmak adına bireyin önüne güzel pers-
pekti[er açmaktadır. Türkiye’deki üniversitelerden
mezun olan ve Rusça bilen gençlere gün geçtikçe
rağbet artmaktadır. Rus dilini iyi düzeyde bilen uz-
manlar itibarlı Türk holdinglerinde olduğu gibi çe-
şitli ekonomi alanlarında aralarında işbirliği içerisinde
olan Rusya, Ukrayna ve Beyaz Rusya firmalarında da
rahatlıkla çalışma imkanı elde edebilir.
Bu gerçekler, Rus dilinin Türk topraklarında iyi-
ce oturduğunun ve daha uzun zamanlar kendini
kuvvetle hissettireceğinin bir kanıtıdır. ■
образование
Церемония выпускастудентов факультета
русского языка илитературы Университета
Эрджиес.
Erciyes Üniversitesi Rus DiliEdebiyatı öğrencileri
mezuniyet töreni.
традиции
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 81
Существуетлегенда о том,
что первым этуисторию
рассказал певец,сын Ырамана –
одного из сорокавоинов
богатыряМанаса. Эта
легенда похожана правду.
Manas Destanı’nıilk kez, Manas
kahramanın kırksilah
arkadaşından biriolan Iraman’ın
oğlunun söylediğişeklinde bir
efsane vardır.
Абдыкерим МуратовЗам. редактора газеты «Заман Кыргызстан».
Неповторимый кыргызский эпос «Ма-
нас» пересказывался тысячелетия-
ми, передаваясь из уст в уста. А пи-
сатели-манасчи появились только в
этом веке, один из них, Джусуп Мамай,
– из Китая. Сказители «Манаса» встречаются
среди кыргызов и сейчас, большинство из них
заучивает наизусть содержание эпоса. Появилась
и новая техника пересказывания «Манаса» – чте-
ние его по книгам, что объясняется развитием
науки и знаний. Раньше манасчи, а их были ты-
сячи, не учили наизусть весь эпос, они лишь зна-
ли героев и сюжеты сказаний. Удивительно, что
человек способен запомнить имена и назва-
ния тысяч людей, мест, предметов, боевых коней.
Только в записанном со слов Саякбая Карала эпо-
се, состоящем из трёх частей («Манас», «Семетей»,
«Сейтек») больше полумиллиона строк. А неко-
торые главы произведения так и не были запи-
саны. Среди китайских кыргызов были люди, вос-
певавшие судьбы семнадцатого и восемнадца-
того сыновей Манаса.
Искусство исполнения «Манаса» уникаль-
но. Это магическая сила, данная и благослов-
ленная Богом. Это выбор, павший на одного че-
ловека из миллиона. Иначе как можно выучить
наизусть более полумиллиона строк?! Известны
моменты, когда слушатели просили манасчи
повторить рассказанный эпизод, и они повто-
ряли, используя другие слова.
Существует легенда о том, что первым эту
историю рассказал певец, сын Ырамана – одно-
Abdıkerim MuratovZaman-Kırgızistan gazetesi Yayın Yönetmeni Yardımcısı.
Kırgızların eşsiz destanı Manas, binlerce yıl-
dır ağızdan ağıza nakledilerek bugüne
kradar gelmiştir. Yazar Manasçılar ise
yüzyıla mahsus bir gelişmedir. Onlardan
biri de Çinli yazar Cusup Mamay’dır. Şim-
di de Kırgızlarda Manas söyleyenlere rastlanıyor, an-
cak çoğu ya kitaptan ya da ezberleyerek öğreniyorlar.
Aslında eski Manasçılardan tarihte binlerce veya mil-
yonlarca bulunmuştur. Onlar Manas’ı ezberlemiyor,
sadece olay ve kahramanları tanıyor ve gerisini iç-
lerinden geldiği gibi, doğaçlama olarak tamamlı-
yorlardı. Şaşırtıcı olan, eserde binlerce kişi, yer ve eşya
adından söz edilmesidir. Bir kişi bu kadar ismi nasıl
aklında tutabilir? Sadece Sayakbay Karala oğlundan
yazılmış destanın üç bölümünde (Manas, Seytek, Se-
metey) yarım milyondan fazla dize var. Üstelik Sa-
yakbay’ın eserinin geri kalan bölümleri yazıya ak-
tarılmamıştır. Çin’deki Kırgızların içinde Manas’ın 17.-
18. oğlunun kaderini söyleyenler de çıkmıştur.
Manasçılığa benzer bir halk sanatı dünyanın baş-
ka hiçbir yerinde yoktur. Bu Tanrı vergisi mucizevî bir
güçtür. Yarım milyondan fazla mısranın ezberlenmesi
milyonda bir insanın yapabileceği bir iştir çünkü. Bu,
Manasçılara has bir olgudur. Hatta buna inanmayarak
Manasçıları söyledikleri epizodu tekrarlamalarının is-
tendiği anlar da olmuştur ve onlar biraz farklı keli-
meleri kullanarak tekrar söylemişlerdir.
Manas Destanı’nı ilk kez, Manas kahramanın kırk
silah arkadaşından biri olan Iraman’ın oğlunun söy-
lediği şeklinde bir efsane vardır. 19. yüzyıla kadarki
Manasçılar hakkında yeterli bilgi yoktur. Bunun se-
gelenekler
Быть сказителем«Манаса» – это дарсвышеManasçılık Allahvergisidir
82 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
го из сорока воинов богатыря Манаса. Эта ле-
генда похожа на правду.
До ХIХ в. никаких достоверных сведений о ма-
насчи не сохранилось. Только тогда, когда эпос
«Манас» начинают записывать, стали появлять-
ся упоминания о манасчи. Лишь в устных пре-
даниях сохранились воспоминания о Ноорузе,
жившем в ХVIII в., о Балыке, Келдибеке, Тыныбе-
ке, Чоюке, живших в XIX в., но о том, какие ва-
рианты эпоса рассказывались ими, неизвестно.
В народе бытует такое предание: «Манасчи
Балык рассказывал один только эпизод «Великое
Сражение» сорок дней, и то не смог довести по-
вествование до конца. А манасчи Чоюке, который
беспрерывно исполнял «Манас» три месяца,
спросили: «Когда же закончится твой рассказ?»
Увлёкшийся сказатель ответил: «Не хочу врать и
указывать определённый срок конца моей пес-
ни. Начав с рождения богатыря, мы только при-
ступили к Великому Сражению». Когда манасчи
Сагынбая спросили о том, когда он закончит свое
повествование, он сказал, что рассказывает эту
историю всю жизнь, но ни разу не доходил до
конца. Поэтому можно сказать, что эпос «Манас»
– это неисчерпаемый океан, не имеющий конца
и края.
Все записанные части, все выпущенные кни-
ги эпоса «Манас» – это только капля в море. Пе-
чальнее всего то, что этих великих манасчи не
осталось. В 1971 г., когда умер манасчи Саякбай,
Чингиз Айтматов плакал, говоря, что такой че-
В народе бытуеттакое предание:«Манасчи Балыкрассказывалодин толькоэпизод «ВеликоеСражение» сорокдней, и то несмог довестиповествованиедо конца».
Halk arasındaManasçılarhakkında ilginçsöylentiler vardır.Mesela; Balıkdenilen Manasçı,destanın sadece“Büyük Savaş”adlı bölümünü 40gün söylemiş vesonunagelememiş.
bebi, yazılı kültürün gelişmemiş olmasıdır. Manas’ın
yazıya aktarılmasıyla birlikte Manasçılar hakkında da
bilgiler kaydedilmeye başlanmıştır. 18. yüzyılda ya-
şamış olan Nooruz, 19. yüzyıldaki Balık, Keldibek, Tı-
nıbek, Çoyuke denilen Manasçılar hakkında sadece
söylenti kabilinden bilgiler vardır. Onlara ait Manas
çeşitlemeleri hakkında hiçbir kayıt yoktur.
Halk arasında Manasçılar hakkında ilginç söy-
lentiler vardır. Mesela; Balık denilen Manasçı, destanın
sadece bir epizodunu -Büyük Savaş- 40 gün söyle-
miş ve sonuna gelememiş; Çoyuke, Manas’ı ara
vermeden üç ay boyunca söyledikten sonra halk onu
durdurmuş ve “Ne zaman bitireceksin?” diye sormak
zorunda kalmış O da, “Ben size filan zamanda biti-
receğim diye yalancı olmayım, kahramanın doğu-
mundan başlayıp Büyük Savaşa yeni geldik...” diye ce-
vap vermiş. Sagınbay ise “Bu masalı ne kadar süre-
de anlatıp bitireceksin?” diye sorulduğunda “Bu bir
insanın ömrü boyunca da devam edebilir, ancak hiç-
bir zaman sonuna gelinemez” diye cevap vermiş. O
yüzden Manas’ı bitmez tükenmez bir kaynak olarak
değerlendirebiliriz.
Bugün Manas’ın kitap olarak yayınlanan versi-
yonları ise okyanusta bir damladan ibarettir. En
üzücü olan ise bugün, bu büyük Manasçılardan hiç-
birinin artık hayatta olmamasıdır. 1971 yılında Sa-
yakbay’ın vefatında Cengiz Aytmatov “Son Manas-
çı”nın ölümünden duyduğu üzüntüyü, böyle bir ye-
teneğin bir daha dünyaya gelmeyeceğini, ağlayarak
belirtmiştir.
актуально
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 83
Все записанныечасти, все
выпущенныекниги эпоса
«Манас» – этотолько капля в
море.Печальнее всего
то, что этихвеликих
манасчи неосталось.
Bugün Manas’ınkitap olarakyayınlanan
versiyonlarıokyanusta bir
damladanibarettir. En
üzücü olan isebugün, bu büyük
Manasçılardanhiçbirinin artık
hayattaolmamasıdır.
ловек с таким талантом, каким обладал «по-
следний манасчи», больше не появится на свет.
Есть более или менее талантливые мана-
счи, одни создают свой авторский вариант, а дру-
гие рассказывают, копируя других. Но, как пра-
вило, сказители составляют варианты текста,
отличающиеся друг от друга.
Быть манасчи – призваниечеловека с самого рожденияМучительным для манасчи был период господ-
ства социалистической идеологии. До совет-
ского периода не существовало запретов на
творчество. Манасчи могли рассказывать эпос по
своему усмотрению. Потом власть попыталась из-
менить и «Манас». Манасчи и исследователи «Ма-
наса» испытывали большие трудности, жили в
страхе. Например, Саякбаю было сказано: «Луч-
ше рассказывай свой смешной Манас, переделав
его, согласно коммунистической идеологии...».
В варианте, исполнявшемся манасчи Сагынбаем,
Манас сражается с русскими князьями, совер-
шает намаз, отправляется в святой хадж. Но всё
это не было внесено в книгу.
Быть манасчи – призвание человека с само-
го рождения. Чтобы рассказывать «Манас», не-
обходимо обладать особым даром повествова-
ния. Это искусство нередко передаётся от отца
к сыну. Великие манасчи открывали специали-
зированные школы для обучения этому искус-
ству. Большинство сказителей связывают свой
творческий дар со своими снами. Например, па-
стух засыпает на пастбище, и в это время некто
(часто сам Манас, Бакай или один из сорока вои-
нов) приближается к нему и, положив в рот пе-
сок или талкан (молотая пшеница), уходит или же
уводит его за собой в аул, где рассказывается
«Манас», а также
происходят другие
таинственные вещи.
Если же по какой-
либо причине чело-
век не пересказы-
вал эпос, он начи-
нал болеть или с ним
случалось несча-
стье. Секрет этих
таинственных снов
ещё не раскрыт. Со-
ветские исследова-
тели объясняли это тем, что «Манас» оказывал
сильное воздействие на психику человека, что
и было причиной подобных сновидений.
Когда рассказывали «Манас», шёл дождь,
была гроза, но, несмотря на это, народ с большим
интересом продолжал слушать. Говорят, были
случаи, когда манасчи, рассказывая отрывок из
эпоса, лечили больных. Рассказывать «Манас», в
Her sanat ve meslekte olduğu gibi Manasçıların
da yeteneklisi ve yeteneksizi olur, ayrıca kendi çe-
şitlemesini yaratanlar veya başkasının versiyonunu
taklit edenler vardır. Büyük Manasçılar çoğunlukla
kendi versiyonunu oluşturanlar arasından çıkar.
Manasçılar doğuştanyeteneklidirManasçıları en fazla zorlayan şeyler, sosyalist ideo-
loji ve totalitarizm olmuştur. Sovyet dönemine ka-
dar hiç kimse Manasçıları ve Manas geleneğini ya-
saklamaya çalışmamıştı. Hiçbir ideolojik baskının göl-
gesinde kalmadan Manas geleneğini özgürce sür-
dürdüler. Sonradan devlet Manas’a da karıştı, Ma-
nasçılar ve Manas araştırmacıları korku altında sı-
kıntılarla yaşamlarını sürdürdüler. Örneğin, Sayak-
bay’a alay eder gibi, “Söylediklerini komünizme uy-
dur, öyle söyle” teklifte bulunulmuştur. Sagınbay’ın
versiyonunda Manas, Rus kınezleriyle savaşır, namaz
kılıp hacca gider. Fakat bu bölümler kitaba alınma-
mıştır.
Manasçılar doğuştan yeteneklidir, zira onu söy-
lemek için özel bir kabiliyet ve beceriye sahip olmak
gerekiyor. Büyük Manasçılar özel okul açmışlardır. Ma-
nasçıların çoğu Manas söylemelerinin sebebini rü-
yalarına bağlarlar. Örneğin, koyunları yaylada otla-
tırken uyuyup kaldığında biri (Manas, Bakay, kırk sa-
vaşçıdan biri v.s.) yanına gelerek ağzına kum koyup
veya talkan (öğütülmüş buğday) yutturup gider, be-
raberinde götürüp Manasçıların köyünü gezdirir ya
da bir şekilde benzeri esrarengiz şeyler olur. Bazen de
Manas’ı anlatmaktan vazgeçenler çeşitli hastalıklara
gelenekler
Саякбай Каралаев– «последнийманасчи»В 1971 г., когда умерманасчи Саякбай, ЧингизАйтматов плакал, говоря,что такой человек с такимталантом, каким обладал«последний манасчи»,больше не появится насвет.
“Son Manasçı”Sayakbay Karalaev1971 yılında Sayakbay’ınvefatında Cengiz Aytmatov“Son Manasçı”nınölümünden duyduğuüzüntüyü, böyle biryeteneğin bir daha dünyayagelmeyeceğini, ağlayarakbelirtmiştir.
84 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
основном, начинали с детского возраста. Детей
отдавали известному манасчи, чтобы они полу-
чили необходимые навыки, мастер же развивал
способности своих подопечных, поочерёдно
заставляя их рассказывать «Манас». Народ под-
чёркивал своё уважение к сказителям, препод-
нося им различные подарки – коня, птицу, счи-
талось почетным выдать за манасчи дочь. Меж-
ду слушателем и рассказчиком возникала маги-
ческая связь. Для манасчи самыми главными ка-
чествами были богатая фантазия и богатый сло-
варный запас. Они также должны были уметь со-
чинять стихи, слагать песни и создавать мелодии.
Таким образом, манасчи обладали разнообраз-
ными талантами.
Одним из известных сказителей был Сагын-
бай Орозбаков. Первая часть («Манас») его рас-
сказа (трилогии) вышла отдельно в виде четырёх
книг. Родившийся в 1867 г., весьма учёный че-
ловек для своего времени и круга, Сагынбай умер
в 1930 г. Он мог читать по-арабски, с детства пел
песни на праздниках, принимал участие в оп-
лакивании умерших, пел шуточные песни, объек-
том которых были другие манасчи, например Ба-
лык, Найманбай, Тыныбек. Начиная с 1922 г., «Ма-
нас» стал записывать татарский фольклорист
Каюм Мифтаков, его примеру последовал кыр-
гызский учитель Ыбырай Абдрахман, который за
четыре года завершил этот труд. Однако остав-
шиеся части оказалось невозможно записать из-
за смерти манасчи. Двухтомный «Манас» пол-
ностью написан от руки. Этот вариант отличается
от других силой своих образов и художествен-
ного слова. Богатый эпос очень широко и точно
отражает жизнь народа.
Жаль только, что части «Семетей» и «Сейтек»
так и не были записаны со слов манасчи Сагын-
бая! ■
Быть манасчи –призваниечеловека с самогорождения.Чтобырассказывать«Манас»,необходимообладатьособым даромповествования.
Manasçılardoğuştanyeteneklidir, ziraonu söylemek içinözel bir kabiliyetve beceriye sahipolmak gerekir.
duçar olur, kaza geçirir, böylece Manas söylemeye
mecbur olurlar. Bunların sırrı şimdiye kadar açıkla-
namamıştır. Sovyet bilim adamları bunun sebebini
bilinç altındaki Manas tutkusuna bağlamışlardır.
Manas’ın anlatıldığı zamanlarda yağmurun yağ-
dığı, boran estiği, tabiatın özel bir hale girdiği gö-
rülmüştür. Halk ise her halükârda Manas’ı dinleme-
ye devam etmiştir. Hatta Manasçıların destandan bir
parça söyleyerek gerçekten hastaları iyileştirdikleri
zamanlar da olmuştur. Manas eğitimi çocukluk dö-
neminde başlar. Çocuklar herhangi bir ünlü Ma-
nasçıya çırak olarak giderler. Halk Manasçılara say-
gı göstererek, at, kuş gibi hediyeler verirdi. Hatta kız-
larını verenler bile vardı. Manasçı için hayal gücü ve
dil zenginliği en önemli özellikti.
İşte bu Manasçılardan biri Sagınbay Orozbakov.
Onun söylediklerine göre üçlemenin ilk bölümü (Ma-
nas) yazıya aktarılıp ayrı ayrı 4 kitap olarak çıkmıştır.
1867’de doğmuş, 1930’da da ölmüştür. Sagınbay’ın
Arapçası da vardı. Döneminin önemli bilim adam-
larından biriydi. Çocukluk döneminde türkü, koşok
(cenazede söylenen bir tür ağıt) ve mânilere yöne-
lik imalı şarkılar söylerdi. Balık, Naymanbay, Tınıbek
adlı Manasçılardan ders görmüştür. Bu ustadan
1922 yılından başlayıp önce Tatar folklor uzmanı Ka-
yum Miftakov, ondan sonra da Kırgız öğretmeni Ibı-
ray Abdırahmanoğlu, Manas’ı yazmaya başlamış
ve bu yazma işi tam 4 yıl sürmüştür. Kalan bölüm-
ler ise Sagınbay’ın ölmesi üzerine tamamlanama-
mıştır. Destanın bu versiyonu sanatsal özelliği, şek-
li, kuvvetli sözleriyle diğerlerinden ayrılıyor: halkın
hayat şeklini gerçekçi bir şekilde yansıtan öyküleri
zengindir.
En üzücü tarafı ise Sagınbay Manasçıdan “Se-
metey” ve “Seytek” bölümlerinin yazılamamış ol-
masıdır. ■
актуально
специальная тематуркменистан возрождается
Президент ТуркменистанаГурбангулы Бердымухамедов.
Türkmenistan Devlet BaşkanıGurbanguli Berdimuhamedov.
özel dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 87
Джемиль ЙылдызПредставитель «ДА» в Туркменистане.
11февраля 2007 года в результате
всеобщих выборов Гурбангулы
Бердымухамедов, набрав 89,2%
голосов избирателей, был избран
президентом Туркменистана. Бла-
годаря реформам, которые он начал проводить
с первого дня вступления в должность, он при-
влек значительное внимание мировой обще-
ственности. Уже на второй день туркменский ли-
дер разрешил открытие интернет-кафе, которые
были закрыты после 2000 года. Сделав этот шаг,
Бердымухамедов осуществил свое предвыбор-
ное обещание сделать доступ в Интернет сво-
бодным.
Он осуществил также реформы в сфере об-
разования, получившие широкое одобрение в
стране. Срок обязательного школьного обра-
зования в стране увеличился с 9 до 10 лет, а уни-
верситетского – с 4 до 5 лет.
Гурбангулы Бердымухамедов вновь назначил
Муаммера Туркйылмаза, одного из основателей
Образовательного центра «Башкент», замести-
телем министра образования, что было с радо-
стью встречено в туркменско-турецких шко-
лах, входящих в Образовательный центр «Баш-
кент». Муаммер Туркйылмаз сказал: «Доверие,
оказанное мне главой государства, вызывает во
мне чувство еще большей ответственности. До
Cemil YıldızTürkmenistan DA Temsilcisi.
Gurbanguli Berdimuhamedov 11 Şubat
2007 tarihinde ülkede yapılan genel se-
çimlerin ardından oyların yüzde 89,2’sini
alarak Devlet Başkanlığı’na seçildi. Göreve
başladığı ilk günden Türkmenistan’da
başlattığı yenilikçi reformlarla dünya kamuoyunda
büyük ilgi topladı. Türkmen lider Berdimuhamedov
vazifesinin ikinci gününde internet cafelerin açıl-
masına izin vermişti. Türkmenistan’da daha önce açık
olan internet cafeler 2000 yıllından sonra kapatıl-
mıştı. Seçim propagandasında interneti serbest
türkmenistan yeniden doğuyor
11 февраля 2007 года в результате всеобщих выборовГурбангулы Бердымухамедов, набрав 89,2% голосовизбирателей, был избран президентом Туркменистана.Благодаря реформам, которые он начал проводить спервого дня вступления в должность, он привлекзначительное внимание мировой общественности.
Gurbanguli Berdimuhamedov 11 Şubat 2007 tarihinde ülkedeyapılan genel seçimlerin ardından oyların yüzde 89,2’sini alarakDevlet Başkanlığı’na seçildi. Göreve başladığı ilk gündenTürkmenistan’da başlattığı yenilikçi reformlarla dünyakamuoyunda büyük ilgi topladı.
Туркменистанвозрождается сБердымухамедовымTürkmenistanBerdimuhamedov’layeniden doğdu
специальная тема
88 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
сегодняшнего дня мы работали вместе с вами, от-
крывая школы. В наших школах мы делаем все
возможное для того, чтобы вырастить людей, вер-
ных своей родине, уважительно относящихся к
старшим. Мы и в дальнейшем будем прилагать
еще больше усилий для достижения таких це-
лей».
Указ, подписанный президентом, также об-
легчает для выпускников школ поступление в
университеты. Отменена обязательная двухго-
дичная стажировка для получения права учить-
ся в высшем учебном заведении, восстановле-
на система вступительных экзаменов.
Открылись дверииностранныминвесторамТуркменистан открыл двери иностранным ин-
весторам. Президент подписал поправки к за-
конам об иностранных инвестициях и налого-
обложении. Новые законы упрощают деятель-
ность иностранных инвесторов и предоста-
вляют им большие возможности для вложения
средств в экономику страны. Ликвидируется
ряд бюрократических препон на пути получения
лицензий, упрощается визовый режим.
Правительствосоздало условиядля развитиячастногопредпринима-тельства.Теперь предпринима-телям будетпредоставлять-ся кредитсроком на 10 летпод 5 процентовгодовых вместо15 процентовранее.
Türkmenhükümeti özelteşebbüsüngeliştirilmesi içinbazı yenilikleregitti. Özelgirişimcilere 10 yılsüreyle yüzde 5oranda faizlekredi verilecek.Daha önce özelmüteşebbislerbankalardanyüzde 15 faizlekredialabiliyorlardı.
bırakacağını söyleyen Berdimuhamedov bu konu-
da ilk adımı atarak vaadini yerine getirdi.
Reformcu lider Gurbanguli Berdimuhamedov
göreve geldikten hemen sonra eğitim alanında da
bir takım değişikliklere gitti. Ülkedeki okullarda 9 yıl
olan zorunlu eğitim 10 seneye, 4 sene olan üniver-
site eğitim süresi ise 5 yıla çıkartıldı. Eğitim alanın-
da başlattığı geniş çaplı reformlar ülkede büyük be-
ğeni topladı.
Gurbanguli Berdimuhamedov bu ülkede eğitim
alanında faaliyet gösteren Başkent Eğitim Kuru-
mu’nun kurucu üyelerinden Muammer Türkyıl-
maz’ı Eğitim Bakan Yardımcısı görevine tekrar ata-
dı. Türkyılmaz’a verilen yeni görev Başkent Eğitim
Kurumları’na bağlı Türkmen-Türk Okulları’nda da bü-
yük sevinçle karşılandı. Muammer Türkyılmaz “Bize
verilen bu görev, büyük gurur vericidir. Bu bize olan
güvenlerinin işaretidir. Devlet Başkanı’nın gösterdiği
bu itimat bizi daha çok borçlu etti. Bugüne kadar siz-
lerle beraber çalıştık, okullar açtık. Okullarımızda va-
tanına vefalı, büyüklerine saygılı öğrencileri yetiş-
tirmek için elimizden geleni yaptık. Bundan sonra
da daha çok çalışmaya gayret edeceğiz” dedi.
Berdimuhamedov’un imzaladığı eğitim refor-
muna ilişkin kararname aynı zamanda üniversiteye
girişi de kolaylaştırdı. Üniversiteye girmek için iki yıl
staj yapılması zorunluluğu ortadan kalktı. Liseden
sonra üniversiteye giriş için sınav sistemi yeniden
uygulanıyor.
Yabancı yatırımcılarakapılar açıldıTürkmenistan yabancı yatırımcılara kapılarını açtı.
Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov ülkede
düzenlenen özel girişimcilik fuarında göçmen Ba-
kanlar Kurulu toplantısında yabancı yatırım ve ver-
gi kanununa ilave yapılmasına ilişkin yasaları im-
zaladı. Daha önce 1992’de kabul edilen yabancı ya-
туркменистан возрождается
Сталаца Туркменистана Ашкабат.
Türkmenistan’ın başkenti Aşkabat.
Бердымухамедов теплообщается с детьми.
Berdimuhamedov’unçocuklarla çok sıcak bir
diyaloğu mevcut.
Глава государства отметил, что в результате
принятия этих поправок будут привлечены
огромные иностранные инвестиции. Многое
сделано и для местных бизнесменов. Прави-
тельство создало условия для развития частно-
го бизнеса. Теперь предпринимателям будет
предоставляться кредит сроком на 10 лет под 5
процентов годовых вместо 15 процентов ранее.
Срок действия многократной визы увеличился
до одного года.
Кинотеатры для народаПервый президент Туркменистана Сапармурат
Ниязов в 2001 году запретил в стране кино,
оперу и цирк на том основании, что эти виды
искусств чужды традиционной туркменской
культуре. Президент Бердымухамедов во время
встречи с ведущими деятелями искусства объя-
вил об отмене закона, касающегося, в первую
очередь, кинотеатров, а также оперных и дра-
матических театров, цирков, и сообщил, что в
стране будут построены новые кинотеатры. Он
дал указания компетентным лицам о строи-
тельстве современного кинотеатра в Ашхабаде.
«Я вижу свою главную обязанность в защите прав
и свобод человека, поддержке равенства всех
граждан перед существующим законом и соз-
tırımları düzenleyen yasayla kıyaslandığında bu
yeni yasa yabancı yatırımcıların faaliyetlerinin sa-
deleştirilmesine ve ülkede yatırımların önünün
açılmasına büyük imkân sağlıyor. Yeni yasada, lisans
almak için bir takım bürokratik engeller kaldırılırken
vize rejimi de basitleştiriliyor.
Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov
yabancı yatırımlar yasasına ek ilaveler yapılmasının
ülkeye dev yabancı yatırımları çekeceğini söyledi.
Türkmen lider Berdimuhamedov yerel işadamları-
nın da önünü açtı. Türkmen hükümeti özel teşeb-
büsün geliştirilmesi için bazı yeniliklere gitti. Özel
girişimcilere 10 yıl süreyle yüzde 5 oranda faizle kre-
di verilecek. Daha önce özel müteşebbisler banka-
lardan yüzde 15 faizle kredi alabiliyorlardı. Ayrıca,
yeni yasayla önceden üç aylığına verilen mükerrer
vize süresi bir yıla kadar uzatıldı.
Sinemaların kapıları halkayeniden açıldıTürkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdi-
muhamedov internetten sonra sinema ve opera ya-
sağını da kaldırdı. Ülkenin önde gelen sanatçıları ile
bir araya gelen Türkmen lider, sinema başta olmak
üzere opera, tiyatro ve sirk yasağını kaldırdığını açık-
özel dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 89
türkmenistan yeniden doğuyor
дании развитого общества», – сказал Бердыму-
хамедов.
Попытки установитьдиалог с соседямиСразу же после вступления в должность новый
лидер направил свои усилия на укрепление
международных связей Туркменистана, в том
числе и с соседними странами. И он значитель-
но преуспел в этом. Бердымухамедов проводит
активную внешнюю политику, постоянно под-
черкивает готовность государства к сотрудни-
честву со всеми странами мира.
Отношения Туркменистана с такими страна-
ми Центральной Азии, как Казахстан и Узбекистан,
сначала просто нормализировались, а затем
стали постепенно оживляться. Возобновилось
авиасообщение между Ашхабадом и Алматы,
приостановленное 10 лет назад. Принято ре-
шение о строительстве железнодорожной ма-
гистрали, соединяющей две страны. В рамках ком-
муникационного коридора «Север – Юг» плани-
руется установить связь Казахстана и Туркмени-
стана с Ираном и странами Персидского залива.
ladı. Toplantıda konuşan Berdimuhamedov ülkede
yeni ve modern sinema salonlarının inşa edileceğini
belirterek, Aşkabat’ta inşa edilecek modern sinema
kompleksine ilişkin yetkililere de talimat verdi.
Berdimuhamedov “Ben, insan hakları ve öz-
gürlüklerinin korunmasını, eşitliğin sağlanmasını,
tüm vatandaşların kanunlara uymasını ve gelişmiş
bir toplumun kurulmasını asıl görevim olarak gö-
rüyorum” diye konuştu. Türkmenistan’ın ilk Devlet
Başkanı Saparmurat Türkmenbaşı 2001 yılında
Türkmen kültürüne yabancı olduğu gerekçesiyle ül-
kede sinema, opera sanatı ve sirki yasaklamıştı.
Komşu ülkelerle yakındiyalog çabalarıTürkmenistan’ın yeni lideri Gurbanguli Berdimu-
hamedov, göreve gelmesinin ardından dünya ül-
keleri hem de komşu ülkeler ile ilişkileri pekiştirme
çabası içerisine girdi. Bunu da büyük ölçüde ger-
çekleştirmeyi başardı. Devlet Başkanlığı görevine
başlamasından bu yana aktif bir dış politika izleyen
yeni lider Berdimuhamedov, yaptığı kabullerde ve
yurtdışı ziyaretlerinde dünya ülkeleriyle işbirliğine
açık olduğunu sürekli tekrarlıyor.
специальная тема
90 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
ОтношенияТуркменистана стакими странамиЦентральнойАзии, какКазахстан иУзбекистан,сначала простонормализирова-лись, а затемстали постепеннооживляться.
Berdimuhamedovdöneminde, OrtaAsya ülkelerindenKazakistan veÖzbekistan ilişkileriönce normalleşti,ardından daha dacanlandı.
туркменистан возрождается
Визит президента Азербайджана ИльхамаАлиева в Туркменистан.
Azerbaycan Devlet Başkanı İlham AliyevTürkmenistan’ı ziyaret etti.
Г. Бердымухамедов с президентом ЮжнойКореи Ли Мён Баком.
Berdimuhamedov, Güney Kore Devlet Başkanı Lee Myung’la.
Г. Бердымухамедов с канцлеромГермании Ангелой Меркель.
Berdimuhamedov, Almanya Devlet Başkanı Angela Merkel’le.
özel dosyatürkmenistan yeniden doğuyor
Спортивный лидерП
резидент Гурбангулы Бердымухамедов придает большое значение развитию спорта встране. Являясь инициатором ралли Казань – Ашхабад, Бердымухамедов планирует осу-ществление серьезных инвестиций в развитие автомобильных видов спорта. Во всех
областных центрах воздвигаются стадионы и спортивные комплексы.
По пути на Съезд пожилых людей в провинции Лебап, Бердымухамедов посетил провинциюМары. 140 километров новой автомагистрали Мары – Лебап были преодолены на спортив-ном автомобиле марки «Mitsubishi Evolution 10». На гоночном треке для соревнований, на-ходящемся на сотом километре автомагистрали Мары – Лебап длиной в 240 километров, Бер-дымухамедов наблюдал шоу с участием французских спортсменов на спортивных автомобилях«Mitsubishi» и «Renault». После этого он опробовал в действии подаренный ему спортивныйавтомобиль «Mitsubishi Evolution 10». Магистраль до Лебапа была преодолена именно на этомавтомобиле.
Стараниями Бердымухамедова в серию «Дакар» вошло ралли Казань – Ашхабад под назва-нием «Шелковый путь». Ралли протяженностью 4 тысячи 500 километров стартует 5 сентяб-ря в России. Через Казахстан спортсмены достигнут Туркменистана. И 13 сентября ралли фи-ниширует в Ашхабаде. Организация соревнований поручена чемпиону «Дакар-2009» – рос-сийской команде КАМАЗ. Туркменская сторона обеспечивает большую часть финансирования.
В ближайшее время в Ашхабаде и других областных центрах планируется строительство ав-тодромов. По решению Бердымухамедова основан Центр автомобильных видов спортаТуркменистана.
Sporcu liderD
evlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov ülkesinde çeşitli spor dallarının geliştirilmesinebüyük önem veriyor. Kazan-Aşkabat rallisine öncülük yapan Berdimuhamedov, otomobil spor-larının geliştirilmesi için ciddi yatırımlar yapmayı planlıyor. Bütün vilayet merkezlerinde stad-
yumlar ve spor kompleksleri kurduruyor.
Ülkenin Lebap vilayetinde düzenlenen Yaşlılar Kurultayı öncesi Mari vilayetini ziyaret eden Berdi-muhamedov, yeni kurulan Mari-Lebap karayolunun 140 kilometresini “Mitsubishi Evolution 10” mar-ka spor arabayla geçti. Berdimuhamedov 240 kilometre uzunluğundaki Mari-Lebap karayolunun 100’üncükilometresinde oluşturulan yarış parkurunda Fransız sporcuların Mitsubishi ve Reno marka spor ara-
balar ile yaptıkları gösteriyi izledi. Ardından kendisine hediye edilen “Mitsubishi Evolution 10”markalı spor araba ile pistte deneme sürüşü yaptı. Daha sonra da Lebap karayolunun geri
kalan 140 kilometresini bu arabayla geçti.
Berdimuhamedov’un girişimiyle Dakar Rallisi’nin İpek yolu halkası olan Kazan-Aşkabatrallisi düzenlenecek. “İpek Yolu” adıyla düzenlenmesi hedeSenen 4 bin 500 kilometrelik
yarış, 5 Eylül tarihinde Rusya’dan başlayacak. Sporcular Kazakistan üzerinden Türkmenis-tan’a gelecek. 13 Eylül’de başkent Aşkabat’ta tamamlanması planlanıyor. Yarışın organizas-
yon çalışmaları Dakar-2009’un şampiyonu Rus Kamaz ekibine verildi. Türkmen tarafı ise yarışınfinans kaynağının büyük bir kısmını üstleniyor.
Yakın zamanda başkent Aşkabat’ta ve vilayetlerde otodromların inşa edilmesi planlanıyor. Ayrıca, Ber-dimuhamedov’un kararıyla Türkmenistan Otomobil Sporları Merkezi kuruldu.
специальная темаКроме этого, начались авиаперелеты в Бе-
ларусь и Украину. Были нормализированы от-
ношения с Узбекистаном, вскоре перешедшие в
откровенный диалог. В Ташкенте открыто новое
здание туркменского посольства. В церемонии
открытия принял участие президент Узбеки-
стана Ислам Каримов. В нормальное русло вер-
нулась торговля. Долгое время замороженные
отношения с Азербайджаном были взаимно
смягчены. После того как было объявлено о
том, что Азербайджан погасит задолженности по
природному газу, взаимный диалог стал еще бо-
лее интенсивным. Лидеры двух стран обменялись
визитами. В Баку снова открылось посольство
Туркменистана. Были созданы межправитель-
ственные комиссии, начались переговоры, в
том числе и по общим проблемам Каспия. Взаим-
ная торговля стала набирать темп. Два берега
Каспийского моря снова встретились, дети двух
братских народов снова обнялись.
Абдуллах Гюль вТуркменистанеПо приглашению президента Туркменистана
Гурбангулы Бердымухамедова президент Турции
Абдуллах Гюль нанес в декабре 2007 года офи-
циальный визит в эту страну. В ходе визита
было подписано Соглашение о торгово-эконо-
мическом сотрудничестве. Президент Абдул-
лах Гюль отметил, что имеющиеся двусторонние
Berdimuhamedov döneminde, Orta Asya ül-
kelerinden Kazakistan ve Özbekistan ilişkileri önce
normalleşti, ardından daha da canlandı. Türkme-
nistan ile Kazakistan arasında 10 yıl önce durduru-
lan Aşkabat-Almatı uçak seferleri tekrar başlatıldı.
Bu iki ülkeyi birbirine bağlayacak bir demiryolu hat-
tının çekilmesi kararlaştırıldı. Bu hattın “Kuzey-Gü-
ney” ulaşım koridoru çerçevesinde, iki ülkeyi gele-
cekte İran’a; dolayısıyla Basra Körfezi’ne bağlama-
sı planlaştırılıyor.
Türkmenistan ayrıca, Bağımsız Devletler Top-
luluğu (BDT) ülkelerinden Belarus ve Ukrayna ile de
uçak seferlerini tekrar başlattı. Bir diğer komşusu Öz-
bekistan ile aynı şekilde ilişkiler süratle normalleş-
tirildi. Daha sonra da sıcak diyaloglar başlatıldı. Yeni
dönemde Özbekistan’da faaliyet gösteren diplo-
matlar için elçilik binası kuruldu. Binanın açılışı Öz-
bek lider Kerimov ile birlikte gerçekleştirildi. Ticaret
normal seyrine döndü, hatta biraz daha geliştirildi.
Azerbaycan ile uzun süreden beri dondurulan
ilişkiler karşılıklı olarak yumuşatıldı. Azerbaycan’ın
doğalgazdan kaynaklanan yıllardır bekleyen borç-
larını ödeyeceğini açıklamasından sonra karşılıklı di-
yalog daha da hız kazandı. Liderler karşılıklı olarak
birbirlerini ziyaret etti. Bakü’de Türkmenistan elçi-
liği tekrar açıldı. Hükümetler arası komisyonlar ku-
ruldu ve görüşmeler başlatıldı. Karşılıklı olarak ticaret
hız kazandı. Hazar Denizi’nin iki yakası tekrar bu-
luşmuş ve iki kardeş halkın çocukları tekrar kucak-
laşmıştı. Böylece ortak meseleleri Hazar’ı tekrar
konuşmaya başlamış oldular.
туркменистан возрождается
Бердымухамедов:«Я вижу своюглавнуюобязанность взащите прав исвобод человека,поддержкеравенства всехграждан передсуществующимзаконом и созданииразвитогообщества».
Berdimuhamedov:“Ben, insan haklarıve özgürlüklerininkorunmasını,eşitliğinsağlanmasını, tümvatandaşlarınkanunlara uymasınıve gelişmiş birtoplumunkurulmasını asılgörevim olarakgörüyorum.”
Народ Туркменистана торжественно отмечает День независимости.
Türkmenistan halkı cumhuriyetlerinin bağımsızlık bayramını büyük bir coşkuyla kutluyorlar.
экономические и торговые отношения между
странами будут еще более углубляться. Он так-
же выразил свою радость по поводу того, что на-
ходится в Туркменистане, на родине предков.
Абдуллах Гюль был тепло встречен Гурбан-
гулы Бердымухамедовым в Президентской ре-
зиденции. После церемонии приветствия меж-
ду ними состоялась встреча наедине, а потом –
переговоры между прибывшими делегациями.
В переговорах с туркменскими министрами уча-
ствовали министр промышленности и торго-
вля Турции Зафер Чаглаян и министр энергети-
ки и природных ресурсов Хильми Гюлер. В ходе
переговоров было решено создать Межправи-
тельственную экономическую комиссию. Было
подписано Соглашение о торгово-экономиче-
ском сотрудничестве. От имени Турции его под-
писал министр Чаглаян.
Визит ГурбангулыБердымухамедова вТурциюПредпринятые Турцией усилия по оживлению от-
ношений со странами Центральной Азии стали
приносить плоды. Президент Туркменистана
нанес официальный визит в Турцию.
Продолжая соблюдать статус нейтрального
государства, туркменский лидер расширяет
внешнеполитические связи страны. То, что визит
состоялся через три месяца после посещения
Ашхабада президентом Турции, было с удовле-
творением встречено в Анкаре. Констатирова-
но, что двухдневный визит туркменского лиде-
ра был чрезвычайно успешным и продуктивным.
Abdullah GülTürkmenistan’daTürkiye Cumhurbaşkanı Abdullah Gül Türkmenistan
Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov’un da-
vetlisi olarak 2007 yılı Aralık ayında bu ülkeye res-
mi bir ziyaret gerçekleştirdi. Ziyarette Ticari ve Eko-
nomik İşbirliği anlaşmasına imza atıldı. Cumhur-
başkanı Abdullah Gül iki ülke arasındaki mevcut iki-
li ekonomik ve ticari ilişkilerin daha da derinleştiri-
lerek devam edeceğini ifade etti. Cumhurbaşkanı
Gül, “Atavatan” Türkmenistan’da bulunmanın verdiği
memnuniyeti de aktardı.
Cumhurbaşkanı Abdullah Gül, Türkmenistan
Cumhurbaşkanı Gurbanguli Berdimuhamedov ta-
rafından Başkanlık Köşkü’nün merdivenlerinde sı-
cak karşılandı. Karşılama töreninin ardından önce
baş başa, ardından da heyetler arası görüşmeler ger-
çekleştirildi. Heyetler arası görüşmelere Türkme-
nistanlı bakanların yanı sıra Türkiye’den Sanayi ve
Ticaret bakanı Zafer Çağlayan ile Enerji ve Tabi Kay-
naklar Bakanı Hilmi Güler de katıldı. Bu görüşme-
de Türkiye ile Türkmenistan arasında “Hükümet-
lerarası Ekonomik Komisyon” kurulması kararlaştı-
özel dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 93
Президент ТурцииАбдуллах Гюль,который, заняв
кресло во ДворцеЧанкая, выдвинул
задачу развитияотношений с
тюркским миромна первый план,
встретился спрезидентом
Туркменистана ипрезидентом
Азербайджана вгороде
Туркменбаши наберегу Каспийского
моря.
Çankaya Köşkü'neçıktıktan sonra Türkdünyası ile ilişkileri
geliştirmeyigündeminin ön
sıralarına alanCumhurbaşkanı
Abdullah GülTürkmenistan
Devlet BaşkanıGurbanguli
Berdimuhamedovve Azerbaycan
Devlet Başkanıİlham Aliyev ile
Türkmenistan'ınHazar Denizi
kıyısındakiTürkmenbaşı
kentinde bir arayageldi.
türkmenistan yeniden doğuyor
Абдуллах Гюль вТуркменистане.
Abdullah Gül Türkmenistanziyaretinde.
специальная тема
94 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
Туркменский лидер: Мыпишем слово«сотрудничество»золотыми буквамиВизит президента Туркменистана в Турцию имел
положительные результаты. Было принято ре-
шение о развитии взаимного сотрудничества в
сферах энергетики, текстильной промышлен-
ности, перевозок, связи, туризма, строитель-
ства и банковского дела. С этой целью будет сти-
мулироваться создание совместных предприя-
тий и учреждений. Через определенные про-
межутки времени будут проводиться заседа-
ния Межправительственной комиссии.
В связи с развитием сотрудничества в обла-
сти внешней политики и экономики было под-
писано три отдельных соглашения. Прибывший
с визитом лидер отметил, что саммит тюркоя-
зычных стран играет важную роль в развитии и
Визит президентаТуркменистана вТурцию имелположительныерезультаты. Былопринято решениео развитиивзаимногосотрудничества всферахэнергетики,текстильнойиндустрии,перевозок, связи,туризма,строительства ибанковскогодела.
rıldı. Ayrıca Ticari ve Ekonomik İşbirliği Anlaşması
imzalandı. Anlaşmaya Türkiye adına Bakan Çağla-
yan imza attı.
GurbanguliBerdimuhamedov’unTürkiye ziyaretiOrta Asya ile ilişkileri canlandırmak için art arda adım-
lar atan Ankara’nın girişimleri karşılığını bulmaya baş-
ladı. Türkiye 7 yıl aradan sonra bir Türkmen Devlet
Başkanı’nı ağırladı. Gurbanguli Berdimuhamedov
resmî ziyaretle Ankara’ya geldi.
Türkmen lider tarafsızlık statüsü çerçevesinde
dış politika açılımlarını sürdürüyor. Ziyaretin Cum-
hurbaşkanı Abdullah Gül’ün Aşkabat’a yaptığı ge-
ziden üç ay sonra gerçekleşmesi Ankara’da mem-
nuniyetle karşılandı. İki gün süren gezinin diplomatik
ve ekonomik ilişkilerin üst düzeye ulaşması açısın-
dan son derece başarılı ve verimli geçtiği belirtili-
yor.
Türkmen lider: İşbirliğinialtın harflerle yazıyoruzTürkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdi-
muhamedov’un Türkiye ziyareti olumlu sonuçlar
verdi. İki ülke enerji, tekstil, ulaştırma, haberleşme,
turizm, inşaat ve bankacılık alanlarında işbirliğini
geliştirme kararı aldı. Bu amaçla ortak işletme ve
tesis kurulması teşvik edilecek. Ayrıca belirli ara-
lıklarla “hükümetlerarası komisyon” toplantıları
yapılacak.
Dış politika ve ekonomi alanlarında işbirliğinin
geliştirilmesine dair üç ayrı anlaşma imzalandı. Ko-
nuk lider Türkçe Konuşan Ülkeler Zirvesi sürecinin
kardeş ülke ve halklar arasında işbirliğinin geliştirilip
güçlendirilmesinde önemli bir forum olduğunu
belirtti. Türkmenistan 2006’da yapılan zirveye bü-
yükelçi düzeyinde katılmıştı.
Taraflar iki ülke halkının yakınlaşması için kültürel
münasebetleri artırma konusunda mutabık kaldı.
Berdimuhamedov görüşmelerden duyduğu mem-
nuniyeti şu sözlerle ifade etti: “Bugün kardeşlik ve
dostluğun tarihinde yeni sayfalar açıyor ve işbirliğini
altın harflerle yazıyoruz. Bunu, ziyaretimizin gidi-
şatından görebiliyoruz.”
Türkiye ve Türkmenistan arasında devlet tel-
evizyonları arasında işbirliğinin geliştirilmesi, dış po-
litika alanında işbirliğinin artırılması ve ekonomik iş-
birliğinin geliştirilmesine dair üç ayrı anlaşma im-
zalandı. Gül ve Berdimuhamedov ziyaretin sonuç-
larına dair bildiriye imza attı.
туркменистан возрождается
özel dosya
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 95
TürkmenistanDevlet Başkanı
GurbanguliBerdimuhamedo
v'un Türkiyeziyareti olumlu
sonuçlar verdi. İkiülke enerji,
tekstil, ulaştırma,haberleşme,
turizm, inşaat vebankacılık
alanlarındaişbirliğini
geliştirme kararıaldı.
Президент ТуркменистанаГ. Бердымухамедов и
премьер-министр ТурцииР.Тайип Эрдоган.
Türkmenistan DevletBaşkanı Berdimuhamedov
ve Türkiye Başbakanı RecepTayyip Erdoğan.
укреплении сотрудничества между братскими
странами и народами. Туркменистан участвовал
в саммите 2006 года, направив туда своего посла.
Стороны договорились о развитии культур-
ных связей между народами двух стран. Бер-
дымухамедов так выразил свое удовлетворение
от проведенных встреч: «Сегодня открываются
новые страницы истории братства и дружбы, и
мы вписываем туда слово «сотрудничество» зо-
лотыми буквами. Об этом свидетельствует и ход
нашего визита».
Между Турцией и Туркменистаном подписано
три соглашения – о развитии сотрудничества
между государственными телевизионными ка-
налами, о расширении сотрудничества в сфере
внешней политики и о развитии экономиче-
ского сотрудничества. Гюль и Бердымухамедов
по результатам визита подписали меморандум.
Визит Реджепа ТайипаЭрдогана в Туркменистан4 октября 2008 года премьер-министр Реджеп
Тайип Эрдоган посетил Ашхабад. Во время встре-
чи президента Бердымухамедова с премьер-
министром Эрдоганом в Президентской рези-
денции были обсуждены вопросы двустороннего
сотрудничества.
Гурбангулы Бердымухамедов тепло привет-
ствовал в своей резиденции премьер-мини-
Recep Tayyip Erdoğan’ınTürkmenistan ziyaretiBaşbakan Recep Tayip Erdoğan 4 Ekim 2008 tari-
hinde Türkmenistan’ın başkenti Aşkabat’a geldi. Türk-
menistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuha-
medov ile Başkanlık Sarayı’nda bir araya gelen
Başbakan Erdoğan ikili işbirliği konularını görüştü.
Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdi-
muhamedov Başbakan Erdoğan’ı ve beraberindeki he-
yeti Başkanlık Sarayı’nda sıcak bir şekilde karşıladı. Türk-
men lider Berdimuhamedov kardeş Türkiye Cumhu-
riyeti’nin elde ettiği başarılardan gurur duyduklarını
söyledi. Başbakan Erdoğan da iki ülke arasında siya-
si, ekonomik, kültürel, askeri ve birçok alanda birlik-
teliğin olduğunu belirterek, her iki tarafın da gelece-
ğe yönelik projeler hazırladıklarını dile getirdi. Bu pro-
jelerin daha güçlü hale getirilmesi gerektiğine vurguda
bulunan Erdoğan, bunları güçlü hale getirdikçe, hep
birlikte güçleneceklerini ve geleceğin bu noktada çok
daha aydın olacağını ifade etti.
Orta Asya ile yakınlaşanTürkiye, somut projelerpeşinde Orta Asya ülkeleriyle ilişkilerini giderek yoğunlaştıran
Türkiye bölgesel ortak projelerin hayata geçirilmesi
türkmenistan yeniden doğuyor
96 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
специальная тема
için de somut adımlar atıyor. Çankaya Köşkü’ne çık-
tıktan sonra Türk dünyası ile ilişkileri geliştirmeyi gün-
deminin ön sıralarına alan Cumhurbaşkanı Abdul-
lah Gül Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Ber-
dimuhamedov ve Azerbaycan Devlet Başkanı İlham
Aliyev ile Türkmenistan’ın Hazar Denizi kıyısındaki
Türkmenbaşı kentinde bir araya geldi.
Abdullah Gül iş adamlarına ziyareti değerlen-
dirirken, “Bu toplantı Türk dünyasında büyük ilgi ile
takip edilecek. İlişkilerin nasıl geliştiğine en iyi örnek
olacak. Hem siyasi hem ekonomik hem de kültürel
alanda ilişkilerin daha da canlandırılması ve onun öte-
sinde bölgesel projelerin düşünülmesini, bunların ha-
yata geçirilmesini sağlayacak.” diye konuştu. Cum-
hurbaşkanı bölge halklarının birbirine yakınlığını an-
latırken de, “Aramızda sınır olmayacak kadar gö-
nüllerimiz birbirine bağlı.” ifadesini kullandı. ■
туркменистан возрождается
Обладатель черного пояса 6-й данВсемирная Федерация карате вручила президенту Бердымухамедову черный пояс 6-й дан.
Президент Федерации Антонио Эспинос в своем письме отметил, что туркменский лидербыл удостоен этого звания за вклад в развитие спорта в стране.
Присвоение высокого звания туркменскому лидеру было с огромной радостью встречено Фе-дерацией карате-до в стране. Президент федерации Яшузак Мамметназаров заявил, что на-града будет способствовать дальнейшему развитию этого вида спорта.
Бердымухамедов, который иногда сам водит служебный автомобиль, осуществил полет надАшхабадом на военном самолете российского производства МиГ-29. Бердымухамедов уме-ет управлять танком и очень любит верховую езду.
В пяти областных центрах возводятся современные стадионы, рассчитанные на 10 тысяч зри-телей. На данный момент только в Лебапе, расположенном в восточной части страны,строится шесть спортивных комплексов.
Kara kuşak 6. Dan ünvanına sahipDünya Karate Federasyonu, Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov’a Karate
kara kuşak 6. dan unvanı verdi. Dünya Karate Federasyonu Başkanı Antonio Espinos, Türkmenistan’agönderdiği bir mektupta, Türkmen liderin ülkesinde spora verdiği katkılarından dolayı bu dereceyelayık görüldüğü kaydedildi.
Türkmen lidere ödül verilmesi, ülkenin Karate-do Federasyonu’nda büyük bir sevinçle karşılandı. Fe-derasyon Başkanı Yaşuzak Mammetnazarov, karate-do sporunda bir üst derecenin verilmesinin spo-run bu dalının geliştirilmesine katkı sağlayacağını söyledi.
Makam aracını bazen kendisi kullanan Berdimuhamedov, Rus yapımı MiG-29 savaş uçağı ile Aşka-bat semalarında tur attı. Tank da kullanan Berdimuhamedov ata binmeyi de çok seviyor.
Öte yandan, ülkenin beş vilayetinde 10 bin seyirci kapasiteli modern stadyumlar kuruluyor. Sadeceülkenin doğusunda bulunan Lebap vilayetinde altı spor kompleksinin inşaatı halen sürüyor.
стра Эрдогана и прибывшую с ним делегацию.
Туркменский лидер отметил, что гордится успе-
хами турецкого народа. Премьер-министр, в
свою очередь, сказал, что между двумя страна-
ми достигнуто тесное взаимодействие в поли-
тической, экономической, культурной, военной
и многих других сферах, что обе стороны гото-
вят новые проекты.
Турция стремится кконкретным проектамТурция, которая все больше укрепляет отноше-
ния с государствами Центральной Азии, делает
конкретные шаги, направленные на реализацию
совместных региональных проектов. Президент
Турции Абдуллах Гюль, который, заняв кресло во
Дворце Чанкая, выдвинул задачу развития от-
ношений с тюркским миром на первый план,
встретился с президентом Бердымухамедовым
и президентом Азербайджана Алиевым в горо-
де Туркменбаши на берегу Каспийского моря.
Оценивая свою встречу с бизнесменами, Аб-
дуллах Гюль сказал: «Весь тюркский мир будет с
большим интересом наблюдать за этим заседанием.
Это станет самым лучшим примером развития
наших отношений, будет способствовать оживле-
нию отношений в политической, экономической
и культурной областях, разработке и претворению
в жизнь региональных проектов». Говоря о бли-
зости народов региона, президент подчеркнул:
«Наши сердца настолько связаны друг с другом, что
между нами не будет границ». ■
özel dosyatürkmenistan yeniden doğuyor
Туркменистан. Отчет о работе за 2008 годК
ак было заявлено, в 2008 году Туркменистан посетили 422 иностранные де-легации. Согласно отчету о работе за 2008 год, опубликованному Министерствоминостранных дел, 14 из этих визитов прошли на уровне президентов и пре-
мьер-министров.
Согласно отчету, Турция нанесла два визита на уровне президента и на уровне пре-мьер-министра. Ашхабад также посетили с визитами президенты России, ОАЭ, Хор-ватии, Иордании, Китая, Латвии, Азербайджана и Болгарии, вице-президент Ин-дии, премьер-министры Венгрии, Южной Кореи, Малайзии и Литвы.
В 2008 году президент Туркменистана Гурбангулы Бердымухамедов посетил Тур-цию, а также Россию, Узбекистан, Афганистан, Азербайджан, Румынию, Казахстан,Китай, Кыргызстан, Южную Корею, Германию и Австрию. В ходе официальных встречи переговоров было подписано 85 двусторонних соглашений и договоров.
Туркменистан открыл посольства в Азербайджане и Саудовской Аравии, а также
назначил послов в Литве, Египте, Швейцарии, Израиле, Италии и на Кубе. За этотпериод в Ашхабаде были аккредитованы послы 17 стран.
Туркменистан имеет дипломатические отношения с 127 странами и является чле-ном более 40 международных организаций, развивает сотрудничество с Органи-зацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. В прошлом году было реали-зовано 17 совместных проектов. Туркменистан постепенно развивает отношенияи с Европейским Союзом. В Ашхабаде открыт Европейский Дом. Претворяются в жизньразличные проекты, общая стоимость которых составляет 17,8 миллиона евро.
Туркменистан также ставит своей целью расширение сотрудничества с Организа-цией Исламская Конференция. 2 – 3 июня 2009 года в Ашхабаде пройдет заседа-ние председателей Совета Правления Исламского банка развития. В 2008 году Турк-менистан имел торговые отношения с 96 странами мира. Внешнеторговый обо-рот страны составил 17,6 миллиарда долларов.
Türkmenistan, 2008 Yılı Faaliyet RaporuT
ürkmenistan’a, 2008 yılı içerisinde 422 yabancı heyetin ziyarette bulunduğuaçıklandı. Dışişleri Bakanlığı’nın yayınladığı 2008 yılı faaliyet raporuna göre, sözkonusu yabancı heyet ziyaretlerinin 14’ü devlet başkanı ve başbakan düzeyinde
yapıldığı kaydedildi.
Buna göre, Türkiye hem devlet başkanı hem de başbakan düzeyinde ziyaret gerçekleş-tirdi. Rusya, Birleşik Arap Emirlikleri, Hırvatistan, Ürdün, Çin, Letonya, Azerbaycan, Bul-garistan devlet başkanı, Hindistan devlet başkan yardımcısı düzeyinde Aşkabat’ı ziya-ret ederken, Macaristan, Güney Kore, Malezya ve Litvanya başbakan düzeyinde bir zi-yarette bulundu.
Türkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov 2008 yılında Türkiye baştaolmak üzere Rusya, Özbekistan, Afganistan, Azerbaycan, Romanya, Kazakistan, Çin, Kır-gızistan, Güney Kore, Almanya ve Avusturya’yı ziyaret etti. Resmi görüşmeler ve müza-kereler sonucunda 2008 yılında toplam 85 ikili anlaşma ve sözleşme imzalandı.
Ayrıca, Türkmenistan 2008 yılında Azerbaycan ve Suudi Arabistan’da elçilik açarken, Lit-vanya, Mısır, İsviçre, İsrail, İtalya ve Küba’ya elçi atadı. Bu dönemde Aşkabat’ta 17 ülke-nin elçileri akredite oldu.
Türkmenistan 127 ülke ile diplomatik ilişki kurarken, 40’dan fazla uluslararası örgüteüye olmuş durumda. Türkmenistan, Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Örgütü (AGİT) ile iş-birliğini daha da geliştiriyor. Geçen yıl ortaklaşa 17 proje hayata geçirildi. Türkme-nistan ayrıca, Avrupa Birliği ile de münasebetlerini giderek arttırıyor. 2008 yılındaAşkabat’ta Avrupa Evi açıldı. Birlikte 17,8 milyon avro değerinde değişik projeler ha-yata geçiriliyor.
Türkmenistan, İslam Konferansı Örgütü (İKÖ) ile de ilişkilerini genişletmeyi amaçlıyor.2-3 Haziran 2009 tarihinde Aşkabat’ta İslam Kalkınma Bankası Yönetim Kurulu Başkanlarıtoplantısı yapılacak. Türkmenistan 2008 yılında dünyanın 96 ülkesi ile ticari ilişkilerdebulundu. Böylelikle ülkenin dış ticaret hacmi 17,6 milyar dolara ulaştı.
актуально
У Н И В Е Р С И А Д А- 2 0 1 3
Казань соберетстудентов со всего мираU N I V E R S I A D E - 2 0 1 3
Dünya gençleriKazan’da toplanıyor
В заседании Оргкомитета Универсиады во главе с первым вице-премьером правительстваРоссии Игорем Шуваловым принимает участие президент Татарстана Минтимер Шаймиев.
Rusya Başbakan Birinci Yardımcısı İgor Şuvalov ve Tataristan Cumhurbaşkanı Mintemir ŞaymiyevUniversiade Yönetim Kurulu toplantısında
Беседовал:Аскар ГатинАлександровичКандидат исторических наук,Казанский государственныйуниверситет.
Konuşan:Askar GatinAleksandroviçTarih Bilimleri Doktoru, Kazan DevletÜniversitesi.
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 99
Во время мирового финансового кризиса многие
позитивные события порой остаются вне об-
щественного внимания. Для Казани такое со-
бытие – Универсиада – 2013. В подготовке Уни-
версиады будет участвовать множество людей,
появятся новые рабочие места, возможность
самореализации для разных специалистов. В
ближайшие годы Казань ожидают события, со-
поставимые с празднованием тысячелетия го-
рода… У нас в гостях руководитель Дирекции
Универсиады Владимир Леонов.
Аскар Гатин: Владимир Александрович,чем занимается сейчас Дирекция Уни-версиады?Владимир Леонов: В мае прошлого года мы
выиграли конкурс, а с июня уже начали работать.
Был определен перечень спортивных соору-
жений, объектов городской инфраструктуры,
связанных с Универсиадой: дорожное хозяйство,
метрополитен, больницы, антидопинговый
центр, телецентр, учтены вопросы безопасности
и экологии. Все это мы согласовали с междуна-
родными спортивными ведомствами, в том чис-
ле с Международной федерацией студенче-
ского спорта FISU. Оргкомитет возглавил первый
вице-премьер правительства России Игорь Шу-
валов. Мы заручились полной поддержкой фе-
дерального центра: никакого секвестирования
наших проектов не будет.
Дирекция Универсиады – 2013 отвечает за
обслуживание программы, регламентацию и
контроль, маркетинг, информационное обес-
печение, международные связи, отношения со
спортивными федерациями, спонсорство. Соо-
ружением объектов Универсиады Дирекция
заниматься не будет, а будет лишь регламенти-
ровать их строительство. Например, следить за
соблюдением требований со стороны
спортивных федераций, телеви-
зионных служб, сферы интернет-
технологий к условиям проведения
соревнований.
Dünya ekonomik krizi sırasında düzenlenen müspet et-
kinlikler zaman zaman toplumun ilgisi dışında kala-
biliyor. Kazan için Universiade 2013 bu türden bir etkinlik
oldu. Universiade hazırlıkları süresince birçok kişi fark-
lı faaliyetlerde bulunacak, istihdam ortamı oluşacak ve
çeşitli uzmanlar için kabiliyetlerini ortaya koymaları adı-
na bir takım fırsatlar doğacaktır. Önümüzdeki yıllarda,
Kazan’ı, neredeyse şehrin bin yılının kutlandığı orga-
nizasyona denk bir etkinlikler beklemektedir... Dergimizin
bu sayısında, Universiade Yönetim Kurulu Başkanı Vla-
dimir Leonov’u konuk ettik.
Askar Gatin: Vladimir Aleksandroviç, Uni-
versiade Yönetim Kurulu halihazırda neler
yapmaktadır, bize biraz anlatır mısınız?
Vladimir Leonov: Geçen sene, Mayıs ayında bu
yarışmayı kazandık ve Haziran ayından itibaren işe ko-
yulduk. Spor tesisleri, yollar, metro hattı, hastane, Anti-
Doping Merkezi, TV Merkezi gibi Universiade ile ilgili
kentsel altyapı hizmetleri listesi belirlendi. Güvenlik
ve ekoloji konuları da hesaba katıldı. Uluslararası spor
organları ve aynı zamanda, Uluslararası Üniversite-
ler Spor Federasyonu FISU standartlarına uygun
hale getirdik. Organizasyon Komitesi Başkanlığı kol-
tuğuna ilk Rusya Başbakan Yardımcısı İgor Şuvalov
geçti. Herhangi bir projemize el koyulmayacağı hu-
susunda Federal Merkezi’nden tam destek aldık.
Universiade Yönetim Kurulu – 2013, düzenleme
ve denetim, pazarlama, bilgilendirme, uluslararası
bağlantılar, spor federasyonları ile ilişki ve sponsor-
luk gibi organizasyon hizmetlerinden sorumlu. Uni-
versiade ile ilgili kentsel altyapının inşaatıyla bizzat
ilgilenmeyecek. Ancak,
mesela spor federas-
yonlarının, televiz-
ДирекцияУниверсиады –
2013 отвечает заобслуживание
программы,регламентацию и
контроль,маркетинг,
информационноеобеспечение,
международныесвязи,
отношения соспортивными
федерациями,спонсорство.
UniversiadeYönetim Kurulu –2013, düzenleme
ve denetim,pazarlama,
bilgilendirme,uluslararası
bağlantılar, sporfederasyonları ile
ilişki ve sponsorlukgibi organizasyon
hizmetlerindensorumlu.
Казань, проспект Бохман.
Bohman Caddesi, Kazan.
Руководитель ДирекцииУниверсиады В. Леонов.
Universiade-2013 YönetimKurulu Başkanı V. Leonov.
100 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
Будет построено 36 новых спортивных соо-
ружений и модернизировано 28 существую-
щих. Есть грандиозный проект, уникальный в
России и Европе – Универсиадская деревня,
рассчитанная на десять – одиннадцать тысяч
участников и гостей, которая будет включать в
себя тренировочный стадион, тренажерные
залы, информационный и медицинский центры,
комплекс питания на три с половиной тысячи по-
садочных мест, развлекательный комплекс, ак-
кредитационный центр, шопинг и моллы. После
закрытия Универсиады вся инфраструктура
останется – там возникнет студенческий горо-
док на двадцать тысяч мест (за счет перепла-
нирования помещений, созданных под Уни-
версиаду, в жилые корпуса). У каждого вуза бу-
дет своя квота. Предусмотрим квартиры и для
семейных студентов, и для преподавателей.
Также на базе Универсиадской деревни пла-
нируется разместить Национальный федераль-
ный центр подготовки сборных команд России по
летним видам спорта. Кроме того, будет по-
строено и реконструировано пятнадцать объек-
тов при высших учебных заведениях. Студентам
нужны места, где они могли бы интересно и с
пользой проводить время, заниматься спортом.
yon hizmetlerinin ve internet teknolojilerinin yarış-
ma ihtiyaçlarına yeteri kadar cevap verebilmesini sağ-
lanacak.
36 yeni spor tesisi kurulacak ve 28’i ise modernize
edilecek. Rusya’da ve Avrupa’da eşi benzeri olmayan
iddialı bir projemiz var; on veya on bir bin katılımcı
ve misafir için tasarlanmış stadyum, spor salonları, bil-
gi ve sağlık merkezleri, üç bin beş yüz sandalyeli lo-
kanta, eğlence merkezi, akreditasyon merkezi ve alış-
veriş merkezlerini içeren bir Universiade Köyü Projesi.
Etkinlikler sona erdikten sonra tüm altyapı olduğu yer-
de kalacak. Burası yeniden planlanarak yirmi bin ki-
актуально
Совместно сМинистерствомтранспортавыработанасхема логистикиУниверсиады, поней будетпостроено околосорокакилометровгородскихмагистралей идорог, десятоктранспортныхразвязок –очень много дляКазани.
UlaştırmaBakanlığı ilebirlikteUniversiadelojistiği üzerinebir ulaşım planıgeliştirildi. Buplana göre, Kazaniçin sayısı hiç deazımsanmayacakkırka yakınotoban, yol veona yakın kavşakinşa edilecek.
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 101
Как изменит Универсиада облик тран-спортной инфраструктуры города и рес-публики?Совместно с Министерством транспорта
выработана схема логистики Универсиады, по
ней будет построено около сорока киломе-
тров городских магистралей и дорог, десяток
транспортных развязок – очень много для Ка-
зани. Таким образом мы надеемся избавить го-
род от пробок. Также планируется строительство
еще одного моста через реку Казанку.
Планируется и завершение первой линии
метрополитена. Осенью откроется еще одна
станция, а к 2013 году будет завершена линия от
улицы Воровского (в районе нового вокзала) до
улицы Дубравной, которая будет насчитывать
одиннадцать станций. Также предусмотрена
полная реконструкция международного аэро-
порта «Казань», модернизация авиакомпании
«Татарстан». В проекте есть скоростная желез-
ная дорога между аэропортом и центром города.
Казань должнапревратиться в столицучемпионатов исоревнованиймеждународного уровня
Владимир Александрович, нельзя не за-тронуть болезненную для Сочи проблемуземлеотвода под спортивные объекты.Как обстоят дела в Казани?Мы сочинские ошибки повторять не хотим.
Все земли, отведенные под строительство спор-
тивных объектов, свободны от проживания,
находятся в муниципальной собственности.
Никаких выкупов, залогов, отселений не будет.
До Универсиады остается всего четыре года, а
по регламенту FISU мы должны за год до само-
го события провести на новых объектах тесто-
вые соревнования. Поэтому мы сразу искали
только свободные места.
Какие проекты и объекты имеют инвес-тиционное значение, и что уже делаетсяинвесторами?
şilik bir kampus haline getirilecek. Bu kampusta her
üniversite kendi kotasına sahip olacak. Oturacak yer
konusunda aileli öğrencileri ve eğitmenleri de göz
önünde bulunduracağız.
Bunun yanı sıra, Universiade Köyü sınırları içeri-
sinde, Rusya Milli Takımları’nın yaz sporları hazırlığı
için bir Milli Federal Merkez kurulması planlanıyor. Ay-
rıca, yüksek öğretim kurumları arasında on beş bina
rekonstrüksiyondan geçirilip yeniden inşa edilecek.
Öğrencilerin spor yapabilecekleri ve boş zamanları-
nı faydalı bir şekilde, zevkle geçirecekleri bir meka-
na ihtiyaçları var.
Universiade etkinlikleri şehrin ve ülkenin
ulaşım altyapısını etkileyecek mi?
Ulaştırma Bakanlığı ile birlikte Universiade lojis-
tiği üzerine bir ulaşım planı geliştirildi. Bu plana göre,
Kazan için sayısı hiç de azımsanmayacak kırka yakın
otoban, yol ve ona yakın kavşak inşa edilecek. Böy-
lece, kenti trafik sıkışmalarından kurtarmayı ümit edi-
yoruz. Aynı zamanda Kazanka nehri üzerine bir köp-
rü inşası da düşünüyoruz.
Metronun ilk hattının bitimi de bu plana dahil.
Sonbaharda bir istasyon daha açılacak. 2013 yılına
güncel
Универсиада –это, в первую
очередь,молодежные,студенческие
игры. Студенты-добровольцы
будут работатьдо Универсиады
и во время игр.
Universiade, herşeyden evvel
öğrencilerin vegençlerin
üniversiteoyunlarıdır.
Gönüllüöğrenciler
Universiadeöncesinde ve
etkinlikleresnasında görev
alacaklar.
102 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
Несколько инвестиционных проектов я
назвал: это, например, аэропорт, железнодо-
рожный вокзал. Часть объектов, которые сей-
час строятся, также имеют инвестиционную со-
ставляющую – Дворец единоборств, спортив-
ный комплекс «Тимер». Казань должна пре-
вратиться в столицу летних видов спорта, где
можно будет проводить чемпионаты, сорев-
нования международного уровня. Это пре-
рогатива государства, поэтому большая часть
строительства спортивных объектов будет
осуществляться на деньги республиканского
и федерального бюджетов.
Как Дирекция и оргкомитет намерены
привлечь к подготовке Универсиады
молодежь республики?
Универсиада – это, в первую очередь, мо-
лодежные, студенческие игры. Студенты-доб-
ровольцы будут работать до Универсиады и во
время игр. Мы хотим привлечь около десяти
тысяч волонтеров, знающих английский язык,
местную культуру, экскурсионные маршруты,
регламенты. Они будут работать на всех объек-
Всю культурнуюпрограммуУниверсиады –церемонииоткрытия изакрытия,культурнуюпрограммудеревни – мыпланируемобеспечить засчет нашихместныхталантов.
Tüm Universiadekültürprogramını,açılışını, finalinive köyün kültürprogramını, yerelimkanlarımızlatemin etmeyiplanlıyoruz.
doğru Vorovskogo sokağından (yeni terminal böl-
gesinde bulunan) başlayan ve Dubravnaya sokağı-
na kadar uzanan, on bir istasyonlu hattın inşası ta-
mamlanmış olacaktır. Bunun yanı sıra, uluslararası “Ka-
zan” havalimanının rekonstrüksiyonu ve “Tataris-
tan” havayollarının modernize edilmesi ön görül-
mektedir. Havalimanı ve şehir merkezi arasında hız-
lı tren yolu da projelerimiz arasında.
Kazan, uluslararası yarışma ve şampiyonabaşkenti haline gelmeli
Vladimir Aleksandroviç, Soçi’de yapılacak
olan spor tesisleri için ayrılan arazi meselesi
ister istemez aklımıza geliyor. Kazan’da bu ko-
nudaki durum ne?
Soçi’de yapılan hataları tekrarlamak istemiyoruz.
Spor tesisleri inşaatı için belirlenen yerler tamamen boş
ve belediye mülkiyetinde. Yani, her hangi bir geri sa-
tın alma, ipotek veya insanları yerinden etme söz ko-
nusu olmayacak. Universiade’nin açılışına sadece dört
sene kaldı. FISU kurallarına göre etkinliklerin başla-
актуально
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 103
güncel
тах, на транспорте, на встречах, на перегово-
рах, мы максимально привлечем их к подго-
товке Универсиады.
Всю культурную программу Универсиады
– церемонии открытия и закрытия, культурную
программу деревни – мы планируем обеспе-
чить за счет наших местных талантов.
Молодежь будет участвовать и в проекти-
ровании строительных объектов. Скоро мы
объявим несколько конкурсов по архитек-
турным решениям зданий и сооружений, ко-
торые намечено построить в Казани. Студен-
ты также потребуются для работы в антидо-
пинговых центрах, в медицинских учрежде-
ниях, в качестве технического и обслуживаю-
щего персонала. Для этого уже сейчас запу-
скается ряд языковых программ в школах и ву-
зах, чтобы подтянуть уровень английского
языка: по-английски должны изъясняться не
только студенты, но и таксисты, и обслужи-
вающий персонал в ресторанах, гостиницах.
Мы надеемся, что в Казани будут чувствовать
себя комфортно как россияне, так и гости-ино-
странцы. ■
masından bir yıl önce, yeni spor tesislerinde test ya-
rışmaları yapmış olmamız gerekiyor. Dolayısıyla, biz baş-
tan sadece boş olan arazilerin arayışına girişmiş olduk.
Bildiğimiz kadarıyla, proje ve çalışmalar ara-
sında yatırım değeri olanlar var. Yatırımcıla-
rın şu ana kadar ne gibi çalışmaları oldu?
Bazı yatırım değeri olan projeleri az evvel dile ge-
tirmiştim. Bunlardan havalimanı veya tren istasyonu
dikkate alınabilir. Şu anda inşa edilmekte olan Mü-
sabaka Sarayı, “Timer” Spor Kompleksi gibi bazı ça-
lışmalar yatırım değeri taşımaktadır. Kazan, uluslar-
arası düzeyde yarışmaların ve şampiyonaların dü-
zenlenebileceği bir yaz sporları başkenti haline gel-
meli. Bu, devletin inisiyatifinde. Dolayısıyla spor tes-
isleri inşaatının büyük bir kısmı devlet ve federal büt-
çe kaynaklarından gerçekleştirilecek.
Ülkedeki gençlerin Universiade hazırlıklarına
iştirak etmeleri için Organizasyon Komitesi ve
Yönetim Kurulu nasıl bir yol izleyecek?
Universiade, her şeyden evvel öğrencilerin ve
gençlerin üniversite oyunlarıdır. Gönüllü öğrenciler
Universiade öncesinde ve etkinlikler esnasında gö-
rev alacaklar. Biz, İngilizce bilen, yerli kültürü tanıyan,
kurallardan ve turlardan haberdar olan yaklaşık on bin
gönüllüyü buraya çekmek istiyoruz. Bunlar her yer-
de çalışacak; taşımacılık alanında, buluşmalarda,
müzakerelerde v.s. Yani, Universiade hazırlıklarında
onları her alanda değerlendirmeyi düşünüyoruz.
Tüm Universiade kültür programını, açılışını, fi-
nalini ve köyün kültür programını, yerel imkanlarımızla
temin etmeyi planlıyoruz.
Gençler inşaat projeleri tasarımına da katılacak.
Yakında Kazan’da inşa edilmesi tasarlanan bina ve yapı
mimarisi çözümleriyle ilgili birkaç yarışma ilan ede-
ceğiz. Ayrıca, Anti-Doping merkezlerinde ve sağlık ku-
ruluşlarında da teknik ve destek personeli statüsünde
çalışacak öğrencilere ihtiyacımız olacak. Bunun için,
İngilizce dil seviyesinin yükseltilmesi adına şu anda
birçok okul ve üniversitede belirli dil programları uy-
gulanmaya başladı. Sadece öğrenciler değil, taksici-
ler, restoran ve otellerdeki hizmet personeli de İngi-
lizce iletişim kurabilmelidir. Kazan’da hem yerli hal-
kımızın hem de yabancı konuklarımızın rahat ede-
ceğini umuyoruz. ■
Мы надеемся,что в Казани
будутчувствовать
себя комфортнокак россияне,
так и гости-иностранцы.
Kazan’da hemyerli halkımızınhem de yabancıkonuklarımızınrahat edeceğini
umuyoruz.
Спустя 360 летотношения междуУкраиной и Турциейстали еще динамичнееUkrayna-Türkiyeilişkileri 360. yılındadaha dinamik
актуально
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 105
Украинское представительство Платфор-
мы Диалог Евразия, Европейский универ-
ситет в Киеве и Киевская дипломатическая
академия реализовали 19 – 22 февраля
2009 года программу мероприятий по
случаю 360-й годовщины украинско-турецких от-
ношений.
В программе, названной «Украинско-турецкие
экономические отношения во время глобаль-
ного экономического кризиса», участвовали уче-
ные, политики, представители прессы и студен-
ты. В рамках темы «От прошлого к будущему ту-
рецко-украинских отношений» были обсуждены
исторические вопросы, культурные и политиче-
ские связи.
В ходе дискуссии представители украинского
парламента, занимающиеся вопросами развития
малого и среднего бизнеса, и представители Тор-
Diyalog Avrasya Platformu Ukrayna Tem-
silciliği, Kiev Avrupa Üniversitesi ve Kiev
Diplomat Akademisiyle birlikte 19-22 Şu-
bat 2009 tarihleri arasında Ukrayna-
Türkiye ilişkilerinin 360. yılı vesilesiyle bir
program gerçekleştirildi. Akademisyenler, politi-
kacılar, medya temsilcileri ve öğrencilerin katıldı-
ğı “Global ekonomik krizde Ukrayna-Türkiye eko-
nomik ilişkileri” konulu programın içeriğinde “Ta-
rihten geleceğe Türkiye-Ukrayna ilişkileri” çerçe-
vesinde tarihi ilişkiler, kültürel ilişkiler ve siyasi iliş-
kiler ele alındı.
Panele katılan Ukrayna Parlamentosu'nun Ko-
bi'lerden sorumlu yetkilileri ve ticaret odası tem-
silcileri, panelin verimli geçtiğini ifade ederek,
2001 krizini atlatan Türkiye'nin kendileri için çok iyi
bir örnek olduğunu vurguladı.
Türkiye ile Ukrayna arasındakiilişkiler gelişiyorPanelin açılış konuşmasını yapan Kiev Büyükelçisi
Erdoğan İşcan konuşmasında, Ukrayna'nın 1991'den
bu yana önemli mesafe kat ettiğini belirterek, ül-
kenin günümüzde uluslararası normlara daha da
yaklaştığını ifade etti. Türkiye ile Ukrayna arasındaki
düzenli siyasi diyaloğun diğer alanlardaki geliş-
melere uygun bir zemin hazırladığını anlattı. İki ülke
arasındaki ekonomik ilişkilere de değinen İşcan,
2001 yılında 1 milyar dolar seviyesinde olan toplam
dış ticaret hacminin 2008'de 7 milyar dolara çıktı-
ğını belirtti. Ukrayna'nın ihracat yaptığı ülkeler sı-
ralamasında Türkiye'nin Rusya'dan sonra ikinci sı-
rada bulunduğuna işaret ederek, bu ülkedeki Türk
firmalarının sayısının da arttığına dikkat çekti.
Dostluk ve KardeşlikAnlaşmasıDiyalog Avrasya Platformu Türkiye Milli Komite Baş-
kanı Prof. Dr. Naci Bostancı sunumunda; “Anlaş-
manın daha girişinde ortaya konulan ifadeler her
iki ülkenin de birbirlerine nasıl yaklaştıklarını gös-
В программе участвовали ученые, политики,представители прессы и студенты. В рамках темы «Отпрошлого к будущему турецко-украинских отношений»были обсуждены исторические вопросы, культурные иполитические связи.
Akademisyenler, politikacılar, medya temsilcileri veöğrencilerin katıldığı “Global ekonomik krizde Ukrayna-Türkiye ekonomik ilişkileri” konulu programın içeriğinde“Tarihten geleceğe Türkiye-Ukrayna ilişkileri” çerçevesindetarihi ilişkiler, kültürel ilişkiler ve siyasi ilişkiler ele alındı.
güncel
106 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
говой палаты отметили эффективность прошедшей
дискуссии, а также подчеркнули, что Турция, прео-
долевшая кризис 2001 года, стала для Украины хо-
рошим примером.
Отношения между Турцией иУкраиной развиваютсяВо вступительной речи посол Турции в Украине Эр-
доган Ишджан отметил, что, начиная с 1991 года,
Украина прошла значительный путь развития. Он
заявил, что регулярный политический диалог меж-
ду Турцией и Украиной подготовил почву для раз-
вития отношений в других сферах. Если в 2001 году
общий внешнеторговый оборот составил 1 мил-
лиард долларов, то в 2008 году он достиг 7 мил-
лиардов. Указав, что в списке стран, куда Украина
поставляет свою продукцию, Турция занимает вто-
рое место после России, Э. Ишджан также обратил
внимание на рост числа турецких компаний, ра-
ботающих в Украине.
Договор о дружбе и братствеВ своем выступлении председатель Турецкого На-
ционального комитета Платформы Диалог Евразия,
проф. д-р Наджи Бостанджи сказал: «Две страны до-
говорились подписать Договор о дружбе и братстве,
чтобы со всей искренностью вечно укреплять
дружбу и братство ради развития добрососед-
ских отношений на Черном море и ради других мно-
гочисленных общих выгод». В договоре также го-
ворится об организации конференции по вопро-
сам проливов. Было заявлено, что ни одно реше-
ние относительно рек, протекающих по различным
странам и впадающих в Черное море, не будет при-
нято без участия черноморских стран.
termesi bakımından son derecede önemlidir. O söz-
leri bir kez daha hatırlamakta fayda vardır.” dedi. Sa-
yın Bostancı konuşmasına şöyle devam etti: “Ulus-
ların kardeşliği prensibi çerçevesinde Karade-
niz'de yakın komşuluk ilişkilerini geliştirmek ve sa-
yısız ortak çıkarlar adına birbirine bağlı dostluk ve
karşılıklı ilişkileri tüm samimiyetiyle sonsuza dek
güçlendirmek amacıyla Dostluk ve Kardeşlik An-
laşmasını imzalamada anlaşan bu ülkeler”, denilerek
maddi ve manevi temeller üzerinde yükselecek bir
dostluk için sonsuzluk temennisi dile getirilmiştir.
Anlaşmanın diğer maddelerinde boğazlar konu-
sunda bir konferans düzenlenmesine atıf yapılmış,
Karadeniz’e sahili olan ülkelerin katılımı olmaksı-
zın Karadeniz’e dökülen uluslararası nehirler üze-
rinde herhangi bir karar alınamayacağı beyan
edilmiştir.”
İstanbul Üniversitesi İktisat Politikaları Ana Bi-
lim Dalı Profesörü Mehmet Altan ise ülkelerin asıl
girdiyi bilgi ile elde edebileceğini ifade ederek, buna
bir kilo topraktan sadece toprak olarak gelir elde edi-
lebileceği gibi bilgi ile işlenerek bin kat daha faz-
la gelir elde edilebileceği örneğini verdi.
Ukrayna ile Türkiyeekonomileri büyükpotansiyele sahipMarmara Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimler Fa-
kültesi İngilizce İktisat Bölümü Öğretim Üyesi Doç.
Dr. İbrahim Öztürk de Ukrayna ile Türkiye ekono-
mileri arasında kısa bir mukayese yaparak şunları
kaydetti: “Ukrayna ekonomiyi dönüştürme yolun-
da 1990'lı yılları büyük oranda kaybetti. Türkiye de
öyle. Ukrayna 2000 yılından beri hızla büyümektedir,
Türkiye de öyle. 2005 yılından itibaren Türkiye ve
Ukrayna artık piyasa ekonomisi olarak tanımlanı-
yor. Her iki ülkede de büyümede dışarıdan yüksek
sermaye girişi önemli bir etken. Sermaye girişleri Tür-
kiye'de daha çok üretime, Ukrayna'da ise aynı
oranda ticaret ve tüketime gitti. Türkiye, bugün bü-
yümede verimlilik ve sanayi çeşitliliği konularında
Ukrayna'dan daha ileride.”
Ukrayna'nın potansiyeli hakkında bilgi veren İb-
rahim Öztürk, ülkenin geniş ve verimli topraklara,
zengin kömür ve maden kaynaklarına, SSCB'den mi-
ras kalan güçlü bir sanayiye, akademisyen ve araş-
tırmacı kadrolarına, kalifiye işgücüne ve eğitim dü-
zeyi yüksek beşeri sermayeye, jeopolitik ve strate-
jik bir konuma ve yaklaşık 50 milyonluk nüfusun
oluşturduğu yüksek ekonomik bir potansiyele sa-
hip olduğunu sıraladı.
İlişkilerimizigeliştirmemiz lazımUkrayna'da uzun süredir faaliyet gösteren Türk
актуально
Посол Турции вУкраине ЭрдоганИшджанотметил, что,начиная с 1991года, Украинапрошлазначительныйпуть развития.
Panelin açılışkonuşmasınıyapan KievBüyükelçisiErdoğan İşcankonuşmasında,Ukrayna'nın1991'den bu yanaönemli mesafekat ettiğinibelirterek,ülkeningünümüzdeuluslararasınormlara daha dayaklaştığını ifadeetti.
Посол Турции в УкраинеЭрдоган Ишджан.
Türkiye’nin Ukrayna KievBüyükelçisi Erdoğan İşcan.
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 107
Профессор факультета экономической поли-
тики Стамбульского университета Мехмет Алтан от-
метил, что основные доходы Украина и Турция мо-
гут получать от инновационной деятельности. В ка-
честве примера он привел гектар земли, который
сам по себе имеет некоторую стоимость, но, об-
работанный с применением новых технологий,
может дать в тысячу раз большую прибыль.
Экономики Украины и Турцииобладают большимпотенциаломПреподаватель отделения экономики на англий-
ском языке факультета экономики и управления
Университета Мармара доцент Ибрагим Озтюрк
привел следующее сравнение экономик Турции и
Украины: «На путях преобразования своей эконо-
мики Украина многое потеряла в 1990-е годы, так
же как и Турция. Начиная с 2000 года, Украина бы-
стро развивается, Турция тоже. С 2005 года и ту-
рецкую, и украинскую экономики стали определять
в мире как рыночные. Важным фактором развития
обеих стран является значительный приток капи-
тала извне. В Турции капитал по большей части
вкладывался в производство, а в Украине – в тор-
говлю и потребление. Сегодня Турция опережает
Украину по эффективности развития и разнооб-
разию промышленности».
Оценивая потенциал Украины, Ибрагим Озтюрк
отметил, что страна обладает обширными площа-
дями плодородных земель, большими запасами
bankalarından CreditWest Bankası Genel Müdürü
Adnan Anaçalı ise ülkedeki bankacılık sektörüne iliş-
kin bilgi verdi. Ukrayna'daki ilk Türk bankacılardan
olan Anaçalı; “Kriz bir yıl içerisinde biter çünkü he-
pimiz uyumak için bir eve ihtiyaç duyuyoruz, se-
yahat edeceğiz ve giyinmemiz gerekecek. Bütün
bunlar için üretim gerekecek.” yorumunda bulun-
du. Ukrayna'daki krizin derinliğine ilişkin ipuçları ve-
ren Anaçalı Ukrayna'da bir metre karesi bin 300 do-
lara mal olan konutların 4 bin 500 dolara satıldığı-
nı, şimdilerde ise aynı konutların metre kare fiyat-
larının 2 bin 500 dolara düştüğünü belirtti.
güncel
Сопредседатель ПДЕХарун Токак.
DAP EşbaşkanıHarun Tokak.
Посол Турции ЭрдоганИшджан с турецкой
делегацией ПДЕ.
DAP Türkiye HeyetiTürkiye Büyükelçisi
Erdoğan İşcan’la (soldanbeşinci) birlikte.
108 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
угля и минеральных ресурсов, мощной промыш-
ленностью, оставшейся еще со времен СССР, науч-
ными и исследовательскими кадрами, квалифи-
цированной рабочей силой, геополитически вы-
годным и стратегически важным местоположени-
ем, а также высоким экономическим потенциалом,
создаваемым пятидесятимиллионным населением
с высоким уровнем образования.
Нужно развивать нашиотношенияАднан Аначалы, генеральный директор CreditWest
Bankası – одного из турецких банков, который
давно работает в Украине, представил обозрение
банковского сектора страны. Он сказал: «Через год
кризис закончится, потому что всем нам нужны
дома, где мы могли бы жить, все мы будем путе-
шествовать, всем нам необходима одежда. Чтобы
обеспечить все это, понадобится производство».
Указав на приметы кризиса в Украине, Аднан Ана-
чалы отметил, что при себестоимости одного ква-
дратного метра жилья в 300 долларов он прода-
вался по 4500 долларов, а сейчас эта цена упала до
2500 долларов.
Двигаться вперед вместе сТурциейНа заседании посол Эрдоган Ишджан и председа-
тель Турецкого Национального комитета Плат-
формы Диалог Евразия Наджи Бостанджи вручили
заместителю ректора Европейского университета
Олене Тимошенко памятные знаки. В ответ Олена
Тимошенко заявила: «Для нас очень важно дви-
гаться вперед вместе с Турцией. Малый бизнес в на-
шей стране по причине кризиса оказался в слож-
ном положении. В такие времена диалог и двусто-
ронние отношения между Турцией и Украиной –
странами, объединяемыми Черным морем, ста-
новятся еще более ценными. Необходимо развивать
диалог». ■
На заседании обсудилисовместные проекты
сотрудничества Украины сТурцией.
Toplantıda Ukrayna-Türkiyeilişkilerini geliştirici ortak
projeler dile getirildi.
Türkiye ile birliktehareket önemliToplantıda Büyükelçi Erdoğan İşcan ve DAP Türki-
ye Milli Komite Başkanı Naci Bostancı Avrupa Üni-
versitesi Rektör Yardımcısı Olena Timoşenko'ya ayrı
ayrı plaket verdi. Timoşenko yaptığı değerlendir-
mede “Türkiye ile birlikte hareket etmek bizim için
önemli. Ülkemiz de küçük esnaf kriz nedeniyle zor
duruma düştü. Türkiye ile Ukrayna Karadeniz'in bir-
leştirdiği iki ülke. Böyle kriz dönemlerinde diyalog
ve karşılıklı ilişkiler daha da kıymet kazanıyor. Di-
yalogu geliştirmemiz lazım.” dedi. ■
актуально
Заместитель ректораЕвропейского университетаОлена Тимошенко: «В такие
времена диалог и двусторонниеотношения между Турцией и
Украиной – странами,объединяемыми Черным
морем, становятся еще болееценными. Необходимо
развивать диалог».
Avrupa Üniversitesi RektörYardımcısı Olena Timoşenko:
“Türkiye ile Ukrayna Karadeniz'inbirleştirdiği iki ülke. Böyle kriz
dönemlerinde diyalog ve karşılıklıilişkiler daha da kıymet kazanıyor.
Diyaloğu geliştirmemiz lazım.”
Встреча далавозможность нетолькоознакомиться сопытомрешениявопросовмежнациональ-ных и межкон-фессиональныхотношений,но и расширитькруг единомышлен-ников.
актуально
Новые встречи:диалоги в БакуYeni Buluşmalar:DABakü’de
Buluşma sadeceulusal, kültürler
arası ve dinlerarası sorunların
çözümtecrübelerinin
tanıtım imkanısunmadı, ayrıca
aynı fikritaşıyanların
artmasına dafırsat vermiş oldu.
29апреля - 2 мая группа членов На-
ционального Российского коми-
тета Платформы Диалог Евразия
посетила Баку. Визит этот можно
назвать официальным или нео-
фициальным (поскольку ряд встреч носил явно не-
формальный характер), но наверняка дружеским.
Команду россиян представляли москвичи и пи-
терцы, члены Национального комитета Платформы
Сезер Чакмак, Сельман Гюлен, Владимир Авдеев, Ев-
гений Дугин, Ольга Карабанова, Жибек Сыздыкова,
независимый журналист Наталья Абельская.
Первым официальным мероприятием группы
стало возложение цветов к памятнику первому пре-
зиденту Азербайджана Гейдару Алиеву, память о ко-
тором азербайджанцы бережно хранят. А основным
мероприятием была встреча в Гюлистан-Сарае,
где около четырехсот представителей азербай-
джанской интеллектуальной элиты обсуждали во-
просы межкультурного диалога. Встреча дала воз-
можность не только ознакомиться с опытом ре-
шения вопросов межнациональных и межкон-
фессиональных отношений, но и расширить круг
единомышленников.
Членам российской делегации удалось про-
вести целый ряд интересных и полезных встреч. Это
беседы с министром культуры и туризма Азер-
байджана Абульфазом Мурсал-оглу Гараевым, с пре-
зидентом «Хазар ТВ» Хусейном Динлемезом, рек-
тором Университета Кавказ Ахметом Саничем,
преподавателями турецко-азербайджанского ли-
цея, журналистами, социологами, общественными
деятелями государства. Члены российской деле-
гации приняли участие в записи телевизионных
программ на «Хазар ТВ». Таким образом, мы полу-
чили еще более широкую аудиторию для обмена
мнениями.
Команду наших гостеприимных хозяев воз-
главляли известный писатель Анар, Председатель
Национального комитета ПДЕ в Азербайджане,
депутат азербайджанского парламента Низами
Джафаров и представитель ПДЕ в Азербайджане
Мустафа Саатчи. Вместе со словами благодарности
за гостеприимство хочется передать азербай-
джанским коллегам наилучшие пожелания успехов
в нашем общем деле.
Четыре дня в Азербайджане пролетели быстро.
Много встреч, впечатлений, рукопожатий. Баку
запомнился как зеленый, теплый и гостеприимный
город, жители которого умеют хорошо работать и
красиво отдыхать.
В своем выступлении сопредседатель Плат-
формы Харун Токак пожелал азербайджанским
коллегам с еще большей энергией решать по-
ставленные задачи. Хотим присоединиться к
этим пожеланиям и выразить надежду на то, что
нашим коллегам это удастся. А себе пожелаем но-
вых встреч с нашими коллегами из Азербайджа-
на – и у нас, в России, и в гостеприимном, солне-
чном Баку. ВЛАДИМИР АВДЕЕВ/Азербайджан
29Nisan-2 Mayıs tarihleri arasında
Diyalog Avrasya Rusya Milli Ko-
mitesi üyeleri heyeti Bakü’ye zi-
yarette bulundular. Bu ziyareti
resmi veya gayr-i resmi olarak
adlandırmak mümkün olsa da (Zira bazı görüşme-
ler açıkça resmi olmayan bir karakter taşımaktaydı.)
herhalde dostluk ziyareti olarak adlandırılabilir.
Rusya grubunu Moskovalılar ve Petersburglular
temsil ederken, Platformun Rusya Milli Komite-
si’nde Sezer Çakmak, Selam Gülen, Vlademir Avdeev,
Evgeniy Dugin, Olga Karabanova, Jibek Sızdıkova ve
gazeteci Natalya Abelskaya yer aldı.
Grubun ilk resmi faaliyeti, Azerbaycan’da hatı-
rası ihtiyat ile saklanan, ülkenin ilk Devlet Başkanı
Haydar Aliyev’in kabrine çelenk konması oldu. Asıl
faaliyet ise 400’den fazla Azerbaycan aydınının ka-
tıldığı ve çok kültürlü diyaloğun müzakere edildiği
Gülistan Sarayı’ndaki buluşmaydı. Buluşma sadece
ulusal, kültürler arası ve dinler arası sorunların çö-
züm tecrübelerinin tanıtım imkanı sunmadı, ayrıca
aynı fikri taşıyanların artmasına da fırsat vermiş oldu.
Rusya heyeti bir dizi faydalı ve ilgi çekici görüşme
de yaptılar. Bunlardan bazıları; Azerbaycan Kültür ve
Turizm Bakanı Ebulfez Garaev, Hazar Televizyonu
Başkanı Hüseyin Dinlemez, Kafkas Üniversitesi Rek-
törü Ahmet Saniç, Türk-Azerbaycan Okulu öğret-
menleri, gazeteciler, sosyologlar, önde gelen ay-
dınlarla görüşme ve fikir alış verişiydi. Rusya heye-
ti ayrıca Hazar Tv’de canlı yayına da katıldılar. Böy-
lece, fikrilerin alış-verişi açısından daha geniş bir kit-
leye ulaşma imkanı elde edilmiş oldu.
Azerbaycan’da bizi karşılayan ve bize misafir-
perver bir ev sahipliği yapanlar ise ünlü yazar ve
Azerbaycan DA Milli Komitesi Başkanı Anar (Rızayev),
Azerbaycan Parlamentosu üyesi Nizami Caferov ve
Azerbaycan DA Temsilcisi Mustafa Saatçi idi. Misa-
firperverliklerinden ötürü, şükran duygularımızla bir-
likte Azerbaycanlı meslektaşlarımıza ortak işimizdeki
en iyi dileklerimizi iletmek isterim.
Azerbaycan’da dört gün çok hızlı geçti; birçok
buluşma, izlenimler ve el sıkmaları... Bakü yemye-
şil, sıcak ve misafirperver bir şehir olarak hatırda kal-
dı. Bakülüler için güzel çalışan ve güzel dinlenen in-
sanlar olarak yad edileceği bir yer.
Platform Eşbaşkanı Harun Tokak, konuşmasın-
da daha büyük bir enerji ile önlerine konan sorun-
ları çözebilme dileklerini iletti. Dile getirilen bu duy-
gulara katılmakla beraber, Azerbaycanlı meslek-
taşlarımızın bu işi başaracaklarına olan ümidimizi be-
lirtmekte fayda var. VLADİMİR AVDEYEV/Azerbaycan
güncel
Сопредседатель ПДЕХарун Токак,
Азербайджанскийпредставитель ПДЕ
Мустафа Саатчи,председатель
национального комитетаПДЕ в Азербайджане
Низами Джаферов,Почетный председатель
ПДЕ Анар.
DAP Eşbaşkanı HarunTokak, DAP Azerbaycan
Temsilcisi Mustafa Saatçi,DAP Azerbaycan Milli
Komite Başkanı NizamiCaferov, DAP Onursal
Başkanı ANAR.
Avrasya coğrafyasında diyalog köprüleri
kuran Diyalog Avrasya Platformu’nun
Belarus şubesi bölge entelektüellerinin
katıldığı görkemli bir törenle açıldı. Tö-
rende Türkiye Minsk Büyükelçisi Veka
İnal, Belarus Yazarlar Birliği Başkanı Nikolay Çerge-
nets, DAP Eşbaşkanı Harun Tokak, DAP Genel Se-
kreteri İsmail Tas, Belarus Devlet Üniversitesi ve Bi-
limler Akademisi’nden öğretim görevlileri, basın
mensupları ve 200’e yakın aydın yer aldı.
Belarus Devlet Üniversitesi Felsefe ve Sosyoloji Fa-
kültesi’nden Doç. Dr. Janna Grişşenko ve Dekan Yar-
dımcısı Anatoliy Legçilin’in Belarus’un platform üye-
liği için başvurmaları ile başlayan çalışmalar sonun-
da Minsk Da Platformu Milli Komite’si oluşturuldu. Di-
yalog Avrasya Derneği kurulması ile birlikte de Belarus
Yazarlar Birliği ile Türkiye Gazeteciler ve Yazarlar
Vakfı arasında işbirliği anlaşması imzalandı.
Belarus’lu aydınlardanbarışa tam destekBelarus Milli Komite üyesi Janna Grişşenko’nun su-
nuculuğunu yaptığı gecede kullandığı “Diyaloğa da!
112 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
Платформа Диалог Евразия продолжает
возводить мосты на бескрайних про-
сторах континента. Новое представи-
тельство Платформы было открыто не-
давно в Минске. В церемонии открытия
приняли участие Чрезвычайный и Полномочный
Посол Турции в Беларуси Века Инал, председатель
Союза писателей Беларуси Николай Чергенец, со-
председатель Платформы Диалог Евразия Харун То-
как, генеральный секретарь Платформы Диалог Ев-
разия Исмаил Тас, преподаватели и научные со-
трудники Белорусского государственного уни-
верситета и Национальной Академии наук Бела-
руси, представители научной и творческой обще-
ственности и прессы.
Инициатива вступления Беларуси в Платфор-
му Диалог Евразия принадлежит доценту факуль-
тета философии и социологии Белорусского госу-
дарственного университета Жанне Грищенко и
заместителю декана факультета Анатолию Легчи-
лину. Благодаря их усилиям в Минске был создан
Национальный комитет Платформы. Следующим
шагом стало создание фонда «Диалог Евразия», ко-
торый подписал договор о сотрудничестве с Фон-
дом писателей и журналистов Турции.
Во времяцеремонииоткрытия членНациональногокомитета ЖаннаГрищенкопризвала всехприсутствующихк диалогу, мируи толерантности.
актуально
Беларусь сказаладиалогу «ДА»Belarus diyaloğa“Da!” dedi
Беларусь сказаладиалогу «ДА»
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 113
Белорусскаяинтеллигенция за мирВо время церемонии открытия член Национального
комитета Жанна Грищенко призвала всех присут-
ствующих к диалогу, миру и толерантности. Зал отве-
тил на эти слова бурными аплодисментами. Пред-
седатель Союза писателей Беларуси Николай Чер-
генец, обращаясь к сопредседателю Платформы Ха-
руну Токаку, сказал: «Пусть ваше сердце будет спо-
койно, мы готовы оказывать всякую поддержку
представительству Платформы в Беларуси и всем
начинаниям Платформы в нашей стране».
Жанна Грищенко выразила сожаление, что Бе-
ларусь стала членом Платформы спустя десять
лет после ее создания. Генеральный секретарь
Платформы Исмаил Тас сказал, что «отсутствие
Беларуси ощущалось бы всегда».
«Гюлен помог сформироватьправильное мнение омусульманском мире»Директор Российского института развития прессы
Ольга Карабанова проинформировала участников
церемонии о последнем номере журнала «Диалог
Евразия», который опубликовал ответы Фетхулла-
ха Гюлена на вопросы российских журналистов. Де-
кан факультета социологии Анатолий Рубанов рас-
сказал о недавно изданной в Беларуси книге с его
предисловием «Перспектива», которая стала пер-
вым проектом Белорусского Национального ко-
митета Платформы. Рубанов подчеркнул, что идеи
Гюлена помогают начать диалог с мусульманским
миром, информация о котором содержит немало
стереотипов и неверных утверждений.
Сопредседатель Платформы Диалог Евразия Ха-
рун Токак сказал, что симпатия и интерес к Беларуси
появились у него во время победы Ксении Жук на
Международной олимпиаде по турецкому языку в
2006 г. в номинации «Лучшая песня», теперь же эта
симпатия укрепилась благодаря активному участию
в работе Платформы еще одной белоруски – Жан-
ны Грищенко. По окончании церемонии открытия
гостям были предложены национальные блюда ту-
рецкой кухни.
Белорусская пресса проявила большой инте-
рес к этому событию. Газета «Беларусь сегодня»
опубликовала интервью с представителем Плат-
формы в Беларуси Ихсаном Дилекчи. «Республика
Беларусь» опубликовала материал под названием
«Диалог начинается с «ДА» о деятельности Плат-
формы Диалог Евразия, подчеркнув, что толеран-
тность и открытое сердце являются отличитель-
ными чертами характера белорусского народа,
который всегда был примером подобных начина-
ний. Газета «Вечерний Минск» напомнила, что в сле-
дующем номере журнала «Диалог Евразия» будет
опубликован материал о просветительнице Еф-
росинье Полоцкой. ■
güncel
Toleransa da! Hoşgörüye da! Barışa da!” sloganları
katılımcılardan büyük alkış topladı. Törende bir
konuşma yapan Belarus Yazarlar Birliği Başkanı Ni-
kolay Çergenets DAP Eşbaşkanı Tokak’a hitaben
“DAP’ın Belarus’taki çalışmaları ve temsilcileri için gö-
zünüz arkada kalmasın, içiniz rahat olsun, biz onlara
sahip çıkarız.” ifadelerini kullandı.
Belarus Devlet Üniversitesi Felsefe ve Sosyolo-
ji Fakültesi’nden Doçent Janna Grişşenko Bela-
rus’un on yıl gecikme ile platforma katılmasını bir
eksiklik olarak değerlendirirken, DAP Genel Sekre-
teri İsmail Tas da “Belarus’suz bir DAP eksik kalacaktı.”
tespitinde bulundu.
“Gülen İslam dünyasını doğruanlamamıza yardımcı oldu”Törene Rusya’dan katılan Moskova Basın Geliştirme
Enstitüsü Müdürü Olga Korabanova Rus entelek-
tüellerinin Fethullah Gülen’e sordukları sorular ve ce-
vaplarının yer aldığı DA dergisinin son sayısı hak-
kında bilgi verdi. Sosyoloji Fakültesi Dekanı Anatoliy
Rubanov da yapığı konuşmada önsöz yazdığı ve DA
Belarus komitesinin ilk faaliyetlerinden biri olarak
basılan Fethullah Gülen hakkında yazılmış maka-
lelerin yer aldığı Perspektif kitabını anlattı. Rubanov
konuşmasında Gülen’in fikirleri sayesinde, yanlış ve
eksik bildikleri İslam dünyası ile diyaloğa geçtikle-
rini söyledi.
2006 yılında Uluslararası Türkçe Olimpiyatlarında
şarkı dalında birinci olan Belaruslu öğrenci Kseniya
Juk’la birlikte Belarus’a ilgi ve sempatinin arttığını
kaydeden DAP Eşbaşkanı Tokak, şimdi de bir baş-
ka öğrenci Janna Grişşenko ile bu diyaloğun taç-
landığını söyledi. Tören sonrasında Türk mutfağının
zengin çeşitleri katılımcılara ikram edildi.
Belarus basını da programa geniş yer ayırdı. Se-
godnya Belarus DAP Belarus temsilcisi İhsan Dilekçi
ile gerçekleştirdiği röportajı yayınlarken, Respublika
Belarus gazetesi de haberinde ‘Diyalog Da ile başlar’
başlığını kullandı. Gazete platformun çalışmaların-
dan övgü ile bahsederek Belarus halkının tolerans,
hoşgörü ve yumuşak kalplilikleri ile her zaman bu tür
açılımlarda iyi örnek olduğuna dikkat çekti. ■
Belarus MilliKomite üyesi
JannaGrişşenko’nunsunuculuğunuyaptığı gecede
kullandığı“Diyaloğa da!Toleransa da!
Hoşgörüye da!Barışa da!”sloganları
katılımcılardanbüyük alkış
topladı.
Участники заседания.
Toplantının katılımcıları.
международные отношения
Мы воссоздаемразрушенный мир
Dünyayı yenideninşa ediyoruz
Беларусь стала полноправнымучастником Платформы Диалог
Евразия. До марта 2009 года странаучаствовала в работе этой
организации в качестве наблюдателя.
Belarus bu yılın Mart ayına kadarPlatformun çalışmalarına gözlemci statüsünde katılıyordu. Ancak diyaloğa aktif olarak katılmazamanı geldi.
Председатель Союзаписателей БеларусиНиколай Чергинец.
Belarus Yazarlar BirliğiBaşkanı Nikolay Çerginets .
Новое зданиеЦентрального
железнодорожноговокзала города Минска.
Belarus’un başkentiMinsk’in yeni tren
istasyonu.
Сергей ТрахимёнокДоктор юридических наук, профессор, член Союзов писателей Беларуси и России,секретарь Союза писателей Беларуси.
Беларусь стала полноправным участ-
ником Платформы Диалог Евразия.
До марта 2009 года страна участвова-
ла в работе этой организации в каче-
стве наблюдателя. Однако настало
время сменить статус и принять активное участие
в диалоге.
Чем двадцать первый векотличается от двадцатого?В одном из программных документов Платфор-
мы Диалог Евразия говорится, что народы Ев-
разийского континента не просто живут вместе,
они «проникают друг в друга так глубоко, что все
наши культурные, общественные и даже рели-
гиозные учреждения приобрели общие черты.
Но двадцатый век стал периодом разрыва меж-
ду нами, последствия которого все еще дают о
себе знать. Перед нами разрушенный мир. Мы
словно впервые открываем для себя, что все мы
– братья и все мы очень близки друг другу».
Действительно, двадцатый век прервал тра-
дицию относительно спокойного существования
народов этого региона. Две мировые войны и
возникшая на рубеже столетий вялотекущая
информационно-психологическая война, кото-
рая время от времени приобретает прежние при-
вычные формы, унесли или разрушили мил-
лионы жизней обитателей континента.
Глобализация и третья технологическая ре-
волюция сломали границы между государства-
Sergey TrahimyonokHukuk Bilimleri Prof. Belarus Yazarlar Birliği Sekreteri.
Belarus bu yılın Mart ayına kadar Platformun
çalışmalarına gözlemci statüsünde katılı-
yordu. Ancak statüyü değiştirme ve diya-
loğa aktif olarak katılma zamanı geldi. Bu-
nun birçok sebebi ve dayanağı var.
Yirminci yüzyılın yirmi birinciyüzyıldan farkı ne?Diyalog Avrasya’nın tanıtım dokümanlarından birin-
de Avrasya kıtası milletlerinin sadece beraber yaşa-
madıkları, “öyle derin bir şekilde iç içe geçtiler ki bi-
zim bütün kültürel, toplumsal ve hatta dini kurum-
larımız bile ortak özellikler kazandılar. Ancak sonuç-
ları hâlâ kendisini hissettiren yirminci yüzyıl aramız-
da bir kopukluk oldu. Biz, hepimizin kardeş ve birbi-
uluslararası ilişkiler
116 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
ми, и мир пришел к кризису старых форм орга-
низации жизни. Информация свободно пере-
мещается по миру, не зная препятствий – и это
используется для получения определенных
преимуществ за счет соседей. Именно потому
конфликты, как правило, возникают на стыках ци-
вилизаций.
Как поиск путей выхода из создавшейся си-
туации более десяти лет назад возникла Плат-
форма Диалог Евразия, в которую до недавнего
времени входили представители одиннадцати го-
сударств.
Беларусь: традициитолерантностиГоворя о толерантности, мы чаще всего имеем в
виду общий принцип, выражающий терпимое от-
ношение к иноверцам, чужим религиозным ве-
рованиям, а следовательно, к образу жизни,
поведению, обычаям, чувствам, мнениям, идеям.
Основу толерантности как таковой, ее фундамент
составляет толерантность религиозная. Она не-
разрывно связана с концепциями плюрализма,
социальной свободы и прав человека.
Укрепление межконфессионального согла-
сия в белорусском обществе – одна из приори-
тетных задач общества и государства. Общая чис-
ленность религиозных организаций на начало
2007 года достигла 3103, из них 2953 – общины
верующих.
Наряду с христианскими конфессиями, тра-
диционной религией для Беларуси является ис-
лам. Ислам в Беларуси распространился в XIV –
XVI вв. Этому содействовали великие князья
литовские, которые приглашали татар-мусульман
из Крыма и Золотой Орды для охраны границ го-
сударства. Уже с XIV в. татарам предлагались
оседлый образ жизни, государственные чины,
служебные посты. К концу XVI в. в Великом кня-
жестве Литовском на территории современной
rimize çok yakın olduğumuzu sanki ilk defa keşfedi-
yoruz” deniyordu.
Yirminci yüzyıl gerçekten bu bölge halklarının hu-
zur içinde beraber yaşama geleneğini durdurdu. İki
dünya savaşı ve yüzyılların eşiğinde ortaya çıkan, za-
man zaman alışılan biçimlerini kazanan düşük yo-
ğunluklu bilgi – psikolojik savaş, kıtanın milyonlarca
sakininin hayatına mal oldu.
Küreselleşme ve üçüncü teknoloji devrimi dev-
letler arasındaki sınırları kaldırdı ve dünya, hayatı dü-
zenleyen eski şekillerin krizine düştü. Bilgi engel ta-
nımadan özgürce dünyayı dolaşıyor ve bu olgu kom-
şuların rağmına belirli ayrıcalıklar elde edilmesinde kul-
lanılıyor. Bu da anlaşmazlıklar medeniyetlerin kavşak
noktalarında ortaya çıkar kaidesinin sebebidir. On yıl-
dan fazla süredir var olan ve yakın zamanda on bir dev-
let temsilcisinin kabul edildiği DA Platformu, yaratı-
lan bu durumdan çıkış yolu arayışı olarak kendini gös-
terdi.
Belarus: Hoşgörününtarihi gelenekleriHoşgörüden bahsederken biz sıklıkla diğer inanç sa-
hiplerine, başkalarının dini inançlarına ve pek tabii ola-
rak hayat tarzına, davranışlarına, adetlerine, duygu-
larına, görüşlerine, düşüncelerine hoşgörülü yaklaşımı
kastediyoruz. Hoşgörünün esasını umumiyetle dini
hoşgörü oluşturur. Hoşgörü, çoğulculuk, toplumsal
özgürlük ve insan hakları ile kopmaz bir şekilde
bağlıdır.
Belarus toplumunda dinler arası mutabakatın kuv-
vetlendirilmesi, toplumun ve devletin öncelikli gö-
revlerinden biridir. Dini kuruluş sayısı 2007 başları iti-
bariyle 3.103’e kadar ulaştı. Bunlardan 2.953’u bir ce-
maat statüsünde.
İslam Belarus’ta XIV – XVI yüzyıllarında yayıldı. Lit-
vanya’nın büyük prensleri, Kırım’dan ve Altın Or-
da’dan Müslüman Tatarları devletin sınırlarını korumak
üzere davet etmesi ile buna yardımcı oldular. Daha XIV.
yüzyılda Tatarlara yerleşik hayat hakkı, devlet rütbe-
leri, memurluklar verildi. 100 binden fazla Tatar XVI.
yüzyılın sonuna doğru Belarus’un büyük Litvanya Pren-
sliğini yurt edinmişti. Buna devlet hizmetine alınan,
gönüllü göç edenler, savaş esirleri v.s. dâhildi.
Birlikte yaşıyoruz2007 yılı başlarında Belarus’ta 24 adet Müslüman top-
luluk mevcuttu. AGİT’in Minsk ofisi Başkanı Büyükel-
çi Hans Johann Schmidt Belarus’un çok dinli yapısıyla
ilgili “Belarus’ta tarihsel olarak dini hoşgörü teşekkül
etmiş ve dinler arasında görünür bir anlaşmazlık
mevcut değildir. Bundan gurur duymalı.” demişti.
Hoşgörü hakkında çok konuşulabilir, ancak bi-
limsel yaklaşım açısından temelsiz kalmamak için hoş-
görünün kıstaslarını açıkça belirlemek gerekir. Sos-
международные отношения
Укрепление межконфессио-нального согласияв белорусскомобществе – одна изприоритетныхзадач общества игосударства.Общаячисленностьрелигиозныхорганизаций наначало 2007 годадостигла 3103, изних 2953 – общиныверующих.
Belarus toplumundadinler arasımutabakatınkuvvetlendirilmesi,toplumun vedevletin öncelikligörevlerindenbiridir. Dini kuruluşsayısı 2007 başlarıitibariyle 3.103’ekadar ulaştı.Bunlardan 2.953’ubir cemaatstatüsünde.
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 117
Беларусьпотеряла в
ВеликойОтечественнойвойне каждого
третьегожителя, и
поэтому, как ниодна другая
странаЕвразийского
континента,понимаетценность
межцивилиза-ционного
диалога нанеправитель-
ственномуровне.
Belarus II. DünyaSavaşı’nda her üç
vatandaşındanbirini kaybetti ve
Avrasyakıtasındaki hiçbir
ülke onun kadarmilletler arasımedeniyetlerdiyaloğunun
değerinianlayamaz.
Дворец культурыв Минске.
Minsk Kültür Sarayı.
Беларуси осело более ста тысяч татар, включая
принятых на службу, добровольно переселив-
шихся, военнопленных и пр.
Мы все живем вместеНа начало 2007 года в Беларуси насчитывалось
24 мусульманских общины. Руководитель офи-
са ОБСЕ в Минске посол Ханс-Йохан Шмидт зая-
вил: «Беларусь может гордиться тем, что исто-
рически здесь сложилась религиозная толе-
рантность и отсутствует открытый конфликт
между конфессиями».
О толерантности можно много говорить, но
с научных позиций нужно четко определить ее
критерии. Социологи, в основном, сходятся на
том, что толерантность исторически конкретного
общества определяется:
■ поликонфессиональностью, причем, чем
шире поле, чем больше конфессий мирно со-
существуют на нем, тем более толерантным
можно назвать данное общество (на сегод-
няшний день в республике действует 25
конфессий);
■ равными юридическим и фактическим ста-
тусами конфессий в государстве, уровнем
развития законодательства в сфере религии.
Закон Республики Беларусь «О свободе ве-
роисповеданий и религиозных организа-
циях» прошел международную экспертизу и
был признан отвечающим международным
стандартам;
■ отсутствием религиозных конфликтов и
войн;
■ наличием смешанных браков и переходов из
одной религии в другую;
■ озвучиванием идей толерантности на быто-
вом уровне, а также на уровне философии и
законодательной регламентации.
«Беларусь не отойдет от многовекторной
миролюбивой внешней политики, – заявил пре-
зидент Беларуси Александр Лукашенко 23 фев-
раля 2009 года на приеме по случаю Дня за-
щитников Отечества и Вооруженных Сил, – мы
отдаем дань глубокого уважения поколениям по-
бедителей, освободивших страну от фашизма и
внесших огромный вклад в Великую Победу».
Оказавшись на стратегическом направлении
противостояния воюющих сторон, по сути дела,
в центре театра военных действий, Беларусь по-
теряла каждого третьего жителя, и поэтому, как
ни одна другая страна Евразийского континен-
та, понимает ценность межцивилизационного
диалога между народами на неправитель-
ственном уровне. И это является еще одним ве-
сомым основанием участия Беларуси в Плат-
форме Диалог Евразия. ■
yologlar tarihi müşahhas toplumların temelinde
hoşgörü şu başlıklar altında ifade edilmiştir:
■ Çok dinlilik; toplumun yaşama alanı ne kadar ge-
nişse, daha çok din barış içinde yaşar ve söz ko-
nusu toplumu da hoşgörülü olarak adlandır-
mak daha fazla mümkün olur. Bugün itibariyle Be-
larus’ta 25 ayrı inanç var.
■ Dinlerin devlette hukuki ve fiili yönden eşit sta-
tülerde olması, din alanında yasamanın gelişim
seviyesi; Belarus anayasasında yer alan “din öz-
gürlüğü ve dini kuruluşlar” kanunu uluslararası de-
netimden geçti ve uluslararası standartlara cevap
verdiği kabul edildi.
■ Dini anlaşmazlıkların ve savaşların olmaması;
■ Karma evlilikler ve din değiştirmeleri;
■ Hoşgörü fikrinin günlük hayatta, felsefede ve ka-
nun düzenlemelerinde dile getirilmesine da-
yandığında hemfikirdirler.
Cumhurbaşkanı Aleksandr Lukaşenko 23 Şubat
Vatan Savunucuları ve Silahlı Kuvvetler Bayramı’ndaki
kabulde Belarus’un çok yönlü politikadan vazgeç-
meyeceğini bildirdi. Cumhurbaşkanı “Ülkeyi faşizm-
den kurtaran ve Büyük Zafere* muazzam katkılar sağ-
layan muzaZer nesle derin saygılarımızı sunuyoruz”
dedi.
Savaşan tara[arın stratejik savaş alanında bulu-
nan, aslında harp meydanının ortasında olan Belarus
her üç vatandaşından birini kaybetti ve Avrasya kı-
tasındaki hiçbir ülke onun kadar milletler arası me-
deniyetler diyaloğunun değerini anlayamaz.
Belarus’un “Diyalog Avrasya Platformu” hareketine
katılmasının önemli sebeplerinden biri de budur. ■
* İkinci Dünya Savaşı’nda faşizme karşı kazanılan zafer.
uluslararası ilişkiler
118 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
инфо
Почетная медаль – российско-турецкомуколледжуМинистерство народного образования Российской Федерациинаградило преподавателя биологии Международного россий-ско-турецкого колледжа в Москве д-ра Дурана Кала Почетноймедалью. Эта медаль была вручена ему за успехи, достигнутыеего учениками в научной сфере.
Дуран Кала пять раз награждался Почетной грамотой Депар-тамента образования города Москвы и один раз – грамотой Ми-нистерства народного образования России. Заявив, что он былсчастлив получить награды, Кала сообщил о том, что он стре-мится наилучшим образом представлять в России Турцию. Егоцель состоит в том, чтобы с малых лет воспитывать будущихученых. Программа, за которую была вручена награда, была реа-лизована в Международном российско-турецком колледже №56. Ученики д-ра Кала, принявшие участие в программе, так-же были удостоены награды. Зейнеп Шуле Тектен подготови-ла и представила на олимпиаде, организованной Департамен-том образования и Образовательным фондом «Согласие»,проект на русском языке, названный «Получение удобрений спомощью выращенных в домашних условиях червей и вер-микулита». З. Тектен добилась большого успеха, оставив своихсоперников далеко позади. За четыре года участия в олимпиадахпо экологии и биологии она получила пять медалей, две из ко-торых – золотые.
Учащиеся российско-турецкого колледжа, добившиеся успе-ха в олимпиадах по биологии и экологии, завоевали три пер-вых места, два вторых и шесть третьих. В конкурсе экологи-ческих проектов INEPO (Олимпиада международных эколо-гических проектов) их работы получили две золотые и три брон-зовые медали, а в конкурсе экологических проектов, которыйпроводился в Хьюстоне, и в котором приняла участие 51страна, две серебряные медали. Среди ста лучших школ, пооценке Московским департаментом образования, колледжзанимает 17-е место.
Türk kolejine Rusya’danşeref madalyası Moskova’daki Uluslararası Rus-Türk Koleji öğretmeni Dr. Duran Kala,Rusya Federasyonu Milli Eğitim Bakanlığı tarafından “Şeref Ma-dalyası” ile ödüllendirildi. Madalya, biyoloji öğretmeni Dr. Kala'ya,yetiştirdiği öğrencilerin bilimsel alanda kazandıkları başarı sebebiyleverildi.
Dr. Kala beş kez Moskova Milli Eğitim Komitesi Başkanlığı tarafından,bir kez de Rusya Milli Eğitim Bakanlığı tarafından takdir belgesiy-le ödüllendirildi. Aldığı ödüllerden dolayı çok mutlu olduğunu ifa-de eden Kala, Türkiye'yi en iyi şekilde temsil etmek için çalıştığınıbelirtti. Dr. Kala'nın hedefi ise oldukça manidar; küçük yaşlardanitibaren geleceğin bilim adamlarını teşvik etmek... Ödülün verildiğiprogram 56 Numaralı Uluslararası Rus-Türk Koleji'nde yapıldı. Prog-ramda Dr. Kala’nın öğrencileri de ödüle layık görüldü. Moskova Mil-li Eğitim Müdürlüğü ve Saglasiya Eğitim Vakfı tarafının organize et-tiği olimpiyatta "Ev Ortamında Yetiştirilen Solucanlar ve Ver-mikülit Yardımıyla Gübre Oluşumu" isimli projesini Rusça hazırlayıpsunan Zeynep Şule Tekten, rakiplerini geride bırakarak büyük başarıyaimza attı. Dört yıldır ekoloji ve biyoloji alanında olimpiyatlarakatıldığını ifade eden Tekten, bugüne kadar ikisi altın olmak üze-re beş madalyanın da sahibi oldu.
Biyoloji ve ekoloji dallarında Moskova'da başarılı olan Rus-Türk Ko-leji öğrencilerinin, Rusya genelinde yapılan olimpiyatlarda ise üç bi-rincilik, iki ikincilik ve altı üçüncülükleri bulunuyor. İNEPO Çev-re Proje Yarışması'nda iki altın, üç bronz madalya ve 2008 yılındaHouston'da yapılan ve 51 ülkenin katıldığı Çevre Proje Yarışması'ndaise iki gümüş madalya kazandılar. Başarılarıyla Moskova'da göz dol-duran okul, Moskova Milli Eğitim Müdürlüğü tarafından Mosko-va'nın en iyi 100 okulunun yer aldığı listede 17. oldu.
Цель Дурана Кала – воспитывать будущих ученых.
Duran Kala’nın tek amacı geleceğin bilimadamlarını yetiştirmek.
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 119
info
Национальный культурный центрКыргызстана открыл издательство «Маданият» Национальный культурный центр Министерства культуры Кыргызстана открыл из-дательство «Маданият», предназначенное для публикации произведений, предста-вляющих кыргызскую культуру и литературу. В церемонии, начавшейся речами го-сударственного секретаря Кыргызстана Нур уулу Досбола и министра культуры и ин-формации Султана Раева, приняли участие писатели, деятели культуры и другие пред-ставители общественности.
Книги, выпущенные издательством, будут предназначены для музыкальных, техни-ческих и других профильных школ, а также для высших учебных заведений, музеев,театров, кинотеатров и архивных учреждений. Школьники, студенты, молодежь по-лучат возможность познакомиться с лучшими произведениями кыргызской литера-туры XX века.
Планируется также издавать детскую литературу, в том числе книги с красочными ил-люстрациями, полезные не только для детей, но также для родителей и воспитателей.Календари, альбомы и буклеты познакомят читателей с замечательной природой Кыр-гызстана и его историко-культурными достопримечательностями.
Kırgızistan Kültür Bakanlığı Milli KültürMerkezi “Madaniyat Yayınevi”ni açtıKC Kültür Bakanlığı Milli Kültür Merkezi, Kırgız kültürü ve edebiyatına ilişkin eserleri yayınla-mak amacıyla “Madaniyat” adında yayınevi açtı. K.C. Devlet Genel Sekreteri Dosbol Nur uu-lu’nun ve Kültür ve Enformasyon Bakanı Sultan Rayev’in açılış konuşmalarıyla başlayan töre-ne yazar ve şairlerin yanı sıra çok sayıda davetli katıldı.
Yayınevinde yayınlanan eserler bakanlığa bağlı müzik, teknik ve diğer yönde eğitim veren okul-lar, yüksek eğitim kurumları, müze ve tiyatrolar, sinema ve arşiv kurumları için büyük bir fay-da sağlayacak. XX. yüzyıla ait Kırgız edebiyatındaki en iyi derleme ve seçmelerin de “Madaniyat”yayınevinde yayınlanması okul öğrencileri, yüksek eğitim kurumu öğrencileri ve gençler içinçok önemli.
Ayrıca küçük yaştaki kitap severler için hikaye, bulmaca ve ata sözleriyle beraber renkli re-simleri içeren kitaplar sadece çocuklar için değil, anne-babalar ve eğiticiler için de hizmet-te yardımcı olacak. Bunun dışında Kırgızistan’ın güzel doğasını ve tarihi-kültürel mimarlarınıtanıtan takvimler, albümler ve broşürler de bastırılacak. Basımevi, 100’ün üzerinde tirajlar-daki her türlü renk ve büyüklükte siparişleri kabul edecek.
Церемония открытия издательства «Маданият» 8 апреля 2009 года. Слева – государственныйсекретарь Кыргызстана Нур уулу Досбол, справа – министр культуры и информации Султан Раев.
Madaniyat Yayınevi’nin açılış töreni, solda K.C. Devlet Genel Sekreteri Dosbol Nur uulu, sağda K.C. Kültür veEnformasyon Bakanı Sultan Rayev, 8 Nisan 2009.
Банк развития Азиипроведет 43-е ежегодноезаседание в ТашкентеКак сообщается в узбекской прессе, местом про-ведения 43-го ежегодного пленарного засе-дания Банка развития Азии в следующемгоду впервые избран Ташкент.
То, что Ташкент, который в этом году отмеча-ет 2200-летие основания, станет местом про-ведения заседания, было с удовольствиемвстречено узбекской стороной.
Отмечается, что это благотворно повлияетна привлечение в страну иностранного капи-тала. Выбор Банком развития Азии, которыйпредпочитает собирать свои заседания в стра-нах Юго-Восточной Азии, обусловлен достиг-нутым уровнем отношений между Узбеки-станом и Банком, а также наличием у Узбе-кистана границ с другими государствамиСредней Азии.
За 12 лет сотрудничества с Узбекистаном Банкразвития Азии оказал этой стране кредитнуюподдержку в размере около 1 миллиарда100 миллионов долларов. Эти средства былииспользованы для развития здравоохранения,сельского хозяйства, энергетики и транспор-та, а также для обеспечения населения чистойводой. Новый кредит увеличит эту сумму до1 миллиарда 600 миллионов долларов.
Asya Kalkınma Bankası,43. yıllık toplantısınıTaşkent'te yapacak Asya Kalkınma Bankası (AKB), 2010'da yapmayıplanladığı 43. Yıllık Olağan Genel Kurul Top-lantısı'nı Taşkent'te düzenleyecek. Özbekistanbasınında yer alan haberde AKB'nin önümüzde-ki yıl yapacağı 43. yıllık genel toplantısı içinTaşkent'i seçtiği belirtildi.
Bu yıl kuruluşunun 2200. yıl dönümünü kutlayacakolan Taşkent'in AKB'nin genel kurul toplantısınaev sahipliği yapacak olması, Özbek tarafından mem-nuniyetle karşılandı.
İlk kez bir bankanın bu denli kapsamlı toplantıyaev sahipliği yapacak Taşkent'in bu açılımıyla özel-likle yabancı sermayeyi çekmede etkili olacağı be-lirtiliyor. Toplantı için daha çok güneydoğu Asyaülkelerini seçen AKB'nin bu seferki toplantısı içinÖzbekistan'ı seçmesinde, Özbekistan'ın bankaile olan ilişkilerinin iyi düzeyde olması, buradakibanka sisteminin gelişme eğiliminde olması veÖzbekistan'ın tüm Orta Asya ülkeleriyle sırının ol-ması gibi nedenlerin etkili olduğu belirtiliyor.
AKB, Özbekistan ile olan 12 yıllık işbirliği süresizarfında bu ülkeye -sağlık, temiz su, tarım, ener-ji ve ulaşım gibi alanlarda kullanmak üzere- 1 mil-yar 100 milyon dolar dolayında kredi desteğisağladı. Bu miktar, yapılacak yeni kredi des-teğiyle 1 milyar 600 milyon dolara yaklaşıyor.
120 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
инфоВручение золотой медали ЮНЕСКО Г. Бердымухамедову
Золотая медаль ЮНЕСКО имени Авиценны была вручена президенту Туркменистана Гурбангулы Бер-дымухамедову. Г. Бердымухамедов был удостоен награды за большой вклад в развитие туркменскойкультуры, охрану исторического наследия и укрепление сотрудничества страны с ЮНЕСКО.
Туркменский лидер принял находящегося в Туркменистане с визитом Генерального секретаря ЮНЕСКОКоитиро Мацуура. Коитиро Мацуура вручил президенту Бердымухамедову золотую медаль ЮНЕСКО. Г.Бердымухамедов поблагодарил за награду и сказал, что будет уделять еще больше внимания развитиюсотрудничества с ЮНЕСКО.
ЮНЕСКО планирует внести одну из самых больших пустынь Средней Азии Каракум в Список объектов Все-мирного наследия. Специалисты начали изучать этот вопрос. К настоящему времени объектами Всемир-ного наследия в Туркменистане являются: столица государства Хорезмшахов Куня-Ургенч, парфянская кре-пость Старая Ниса вблизи Ашхабада и столица государства Сельджуков Мерв.
Berdimuhamedov'a, UNESCO'dan altın madalyaTürkmenistan Devlet Başkanı Gurbanguli Berdimuhamedov, Birleşmiş Milletler Eğitim ve Kültür Kurumu'nun (UNES-CO) “İbni Sina” altın madalyasına layık görüldü. Berdimuhamedov’un Türkmen kültürünün geliştirilmesi, tarihianıtların korunması ve UNESCO ile işbirliğinin pekiştirilmesine katkılarından dolayı bu ödüle layık görüldüğü kay-dedildi.
Türkmen lider Berdimuhamedov, ülkesinde temaslarda bulunan UNESCO Genel Sekreteri Koçhira Matsuura'yı ma-kamında kabul etti. Genel Sekreter Koçhira Matsuura, Berdimuhamedov'a UNESCO'nun altın madalyasını tak-dim etti. Türkmen lider Berdimuhamedov, ödül için teşekkür ederek, UNESCO ile işbirliğinin daha da geliştiril-mesine büyük önem verileceğini söyledi.
UNESCO, Orta Asya'nın en büyük çöllerinden biri olan Karakum Çölü'nü dünya mirası listesine dahil etmeye hazırlanıyor. UNESCO uzmanlarının bu yönde çalışmalardabulunduğu açıklandı. UNESCO, daha önce de Türkmenistan'da bulunan Büyük Harzemşahlar'ın başkenti Köhneürgenç, başkent Aşkabat'taki tarihi Nusay Kalesi ve Selçuk-lular'ın başkenti Merv'i dünya mirası listesine dahil etmişti.
Наследие восточныхмыслителей
Вмае в Кыргызстане, в городе Каракол, прошла конферен-ция на тему «Мудрость и наследие тюркоязычных мыс-лителей», организаторами которой стали Иссык-Кульский
государственный университет им. К. Тыныстанова, Восточныйуниверситет им. Махмуда Кашгари-Барскани и Платформа Диа-лог Евразия.
Участникам конференции были представлены выставка, ор-ганизованная инициаторами мероприятия, а также фильм, рас-сказывающий о создании и главных принципах деятельностиПлатформы Диалог Евразия. Конференция собрала околошестисот человек, среди которых были гости из Турции и Биш-кека, филологи и историки, преподаватели, деятели культуры,журналисты и студенты.
С докладом об авторе уникаль-ного сборника текстов древне-тюркских народов Махмуде Каш-гари выступил ректор Восточно-го университета профессор АсанОрмушев. Об ученом и зачинате-ле науки в Кыргызстане, создате-ле грамматики кыргызского язы-ка, поэте и драматурге К. Тыны-станове рассказал декан Иссык-Кульского государственного уни-верситета Адылбек Каниметов. Творчество известного поэта ифилософа Калыгула Бай уулу стало главной темой выступленияпреподавателя этого же университета Таалайкуль Эшиевой. До-клад преподавателя Восточного университета Рыскуль Усено-вой был посвящен общественному деятелю, кандидату исто-рических наук Сатару Ильясову. Академик НациональнойАкадемии наук Аскар Бедельбаев познакомил аудиторию с идея-ми современного мыслителя-гуманиста Фетхуллаха Гюлена.
Doğu düşünürlerininmirası
Mayıs ayında Kırgızistan’ın Karakol şehrinde “Bilgelik ve TürkDili Konuşan Düşünürler” konferansı gerçekleştirildi. Kon-feransın organizasyonunu Issık Göl K. Tınıstanov Devlet Üni-
versitesi, Mahmud Kaşgari-Barskani Doğu Üniversitesi ve uluslararası Diyalog Avrasya Platformu yaptılar.
Konferansın açılışı, organizatörlerce gerçekleştirilen sergi ve Diya-log Avrasya Platformu’nun kuruluş fikrini anlatan film gösterisiy-le başladı. 600 civarında katılımın sağlandığı konferansa Türkiye veBişkek’ten gelen misafirler, dil bilimciler ve tarihçiler, öğretim görev-lileri, sanat insanları, gazeteci ve öğrenciler özel ilgi gösterdiler.
Eski Türk halklarının metinlerini derleyen büyük eserin müelli-fi Kaşgarlı Mahmud hakkındakitebliği Mahmud Kaşgari-Barska-ni Doğu Üniversitesi RektörüAsan Ormuşev, sundu. Kırgızis-tan’da bir bilim adamı ve öncüsüolan, Kırgız dili gramerinin müel-lifi, şair ve dramacı Tınıstanov’u,Issık Göl Devlet Üniversitesi De-kanı Adılbek Kanimetov anlattı.Ünlü şair ve felsefeci Kalıgul BayUulu ise yine bu üniversiteninbaşka bir öğretim görevlisi olanTaalaykul Eşiyeva tarafından yapılan konuşmanın ana konusuy-du. Mahmud Kaşgari-Barskani Doğu Üniversitesi öğretim görev-lisi Rıskul Usenova’nın tebliği tarihçi Satar İlyasov’u konu edin-mişti. Kırgız Cumhuriyeti Akademisyeni Aksar Bedelbayev ise ko-nuşmasında modern hümanist düşünür Fetullah Gülen’in fikir-lerini dinleyicilere anlattı.
Конференция собралаоколо шестисот человек,
среди которых былигости из Турции и
Бишкека, филологи иисторики,
преподаватели, деятеликультуры, журналисты и
студенты.
600 civarında katılımın
sağlandığı konferansa
Türkiye ve Bişkek’ten gelen
misafirler, dil bilimciler ve
tarihçiler, öğretim
görevlileri, sanat insanları,
gazeteci ve öğrenciler özel
ilgi gösterdiler.
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 121
infoПДЕ открывает новыеакадемические программы в Одессе
DAP, Odessa’da yeni akademikçalışmalara imza atıyor
Поездка ректоров украинских вузов в ТурциюВ среду 22 апреля, в качестве продолжения встреч в Одессе, 17 украинских ученых прибыли в Стам-бул. Поездка, в которой приняли участие ректоры и преподаватели университетов из двенадцати го-родов, имела целью ознакомление с турецкой системой образования исключительно на академиче-ском уровне, а также проведение «круглых столов» для обсуждения актуальных тем. Обсуждения со-стоялись в ходе программы, во время которой гости посетили исторические и туристические места Стам-була, побывали в Университете Фатих,Стамбульском университете и Фонде жур-налистов и писателей. В Университете Фа-тих делегацию принимал ректор проф. д-р Огуз Борат. Представители Украины, ко-торая намеревается перейти на систему еди-ного экзамена школьников, проявили ин-терес к организации вступительных уни-верситетских экзаменов в Турции. Встречуза «круглым столом» в Стамбульском университете вел проректор проф. д-р Чигдем Каяджан. Участ-ники рассмотрели турецкую систему образования, начиная с детского сада и кончая университетом,а также критерии Болонского процесса. Третье заседание прошло в офисе Фонда журналистов и писателей.В ходе заседания, в котором приняли участие председатель Фонда Мустафа Ешиль, а также Али Булач,Джемаль Ушак и Бюлент Карачёль, обсуждались такие вопросы, как общественный строй Турции, вкладдвижения Фетхуллаха Гюлена в сокровищницу мировой мысли и культуру образования.
Ukraynalı rektörlerden Türkiye çıkarmasıOdessa programının bir devamı niteliğinde 22 Nisan Çarşamba günü 17 kişilik Ukraynalı akademisyenler gru-bu İstanbul’a geldi. Ukrayna’nın 12 farklı şehrinden üniversite rektörlerinin ve öğretim görevlilerinin katıldığıgezi, tamamen akademik seviyede Türkiye eğitim sistemini tanıma ve bazı konular üzerinde yuvarlak masatoplantıları yapmak maksadıyla gerçekleştirildi. İstanbul’un tarihi ve turistik yerlerinin de gezildiği program-da Fatih Üniversitesi, İstanbul üniversitesi ve Gazeteciler ve Yazarlar Vakfı’nda yuvarlak masa toplantıları yapıldı.Gezi heyeti Fatih Üniversitesi’nde Rektör Prof. Dr. Oğuz Borat tarafından ağırlandı. Üniversite giriş sınav siste-minden merkezi sınav şekline geçmek isteyen Ukrayna, Türkiye’deki üniversiteye giriş sınavına ilgi gösterdi. Birdiğer yuvarlak masa toplantısı İstanbul Üniversitesi’nde gerçekleştirildi. Rektör yardımcısı Prof. Dr. Çiğdem Ka-yacan başkanlığındaki oturumda Anaokulundan Üniversiteye Türk Eğitim Sistemi ve Balognya kriterleri ele alındı.Bir diğer toplantı ise Türkiye Gazeteciler ve Yazarlar Vakfı ev sahipliğinde gerçekleşti. Vakıf Başkanı Mustafa Yeşilberaberliğinde Ali Bulaç, Cemal Uşak ve Bülent Karaçöl’ün katıldığı toplantıda Türkiye sosyal yapısı, FethullahGülen hareketinin dünya düşünce hayatına ve eğitim kültürüne katkısı ele alındı.
20-26 апреля Платформа Диалог Евразия,Южноукраинский педагогический универ-ситет и Черноморский лицей организовали
программу мероприятий, вызвавшую большойинтерес. Как и в прошлые годы, в Одессе собра-лись ректоры 15 университетов. Отличием ны-нешнего собрания явилось то, что ее инициато-рами стали ученые во главе с сопредседателемМеждународной Платформы Диалог ЕвразияХаруном Токаком.
В составе турецкой делегации в Одессу прибы-ли сопредседатель ПДЕ Харун Токак, декан фа-культета коммуникаций Университета Гази ипредседатель Турецкого национального комитетаПДЕ проф. д-р Наджи Бостанджи, генеральныйсекретарь ПДЕ Исмаил Тас, доц. д-р Айхан Би-бер из Университета Гази, преподаватель фа-культета экономики Университета Мармара доц.д-р Ибрахим Озтюрк. 21 апреля турецкая деле-гация провела конференцию в Педагогическомуниверситете и Национальном университетеим. Мечникова, а также приняла участие вовстречах с украинскими учеными. В разговоре закруглым столом «Толерантность – источник до-верия в общественной жизни», который состо-ялся в Центральной городской библиотеке, при-няло участие около 60 человек. Ректоры и пре-подаватели украинских педагогических универ-ситетов проявили большой интерес к меро-приятиям.
Türkiye-Ukrayna Akademisyenlerini bir arayagetirmek amacıyla, Diyalog Avrasya Platformu,Güney Ukrayna Pedagoji Üniversitesi ve Odes-
sa Chernomorsky (Karadeniz) lisesi tarafından 20-26 Nisan’da organize edilen program yoğun ilgigördü. Bu geziye daha önceki yıllarda olduğu gibi 15üniversitenin rektörü katıldı. Fakat bu seneki prog-ramın Odessa’da, Uluslararası Diyalog Avrasya Plat-formu Eşbaşkanı Harun Tokak’ın başkanlığındaTürk akademisyenlerle başlatılmış olması değişiklikti.
Odessa programına katılan Türkiye heyetinde; DAPEşbaşkanı Harun Tokak, Gazi Üniversitesi İletişimFakültesi Dekanı ve DAP Türkiye Milli KomiteBaşkanı Prof. Dr. Naci Bostancı, DAP genel sekreteriİsmail TAS, Gazi Üniversitesi’nden Doç. Dr. AyhanBiber ve Marmara Üniversitesi İktisat FakültesiÖğretim Üyesi Doç.Dr. İbrahim Öztürk hazır bu-lundular. Türk heyet 21 Nisanda Mechnikov ve Pe-dagoji üniversitelerinde konferans verdiler ve Uk-raynalı akademisyenlerle toplantılara katıldılar. Mer-kez Kütüphanedeki “Sosyal Yaşantıda Güven Kay-nağımız Hoşgörü” yuvarlak masa toplantısına yak-laşık 60 kişi katıldı. Ukrayna Pedagoji Üniversitele-ri Rektör ve Öğretim görevlileri toplantıya büyük ilgigösterdiler.
122 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
инфо
Платформа Диалог Евразия организовала в Тбилиси про-грамму-знакомство со своим представительством в столицеГрузии. В программе участвовали депутаты, деятели
искусств, ученые, писатели, представители прессы из Турции иГрузии, сотрудники посольства Турции в Грузии, а также гру-зинские и турецкие бизнесмены. После демонстрации ознако-мительного фильма о ПДЕ, председатель Национального ко-митета Платформы проф. д-р Гиули Аласания рассказала о ме-роприятиях, проводимых по линии Платформы в Грузии. В вы-ступлениях участников отмечалось, что Платформа Диалог Ев-разия освещает многие проблемы нашего глобализующегосямира и способствует сближению культур, что облегчает реше-ние ситуаций, кажущихся неразрешимыми.
Саакашвили принял делегацию ПДЕПрезидент Грузии Михаил Саакашвили принял в своем каби-нете делегацию Платформы Диалог Евразия во главе с сопред-седателем ПДЕ Харуном Токаком, прибывшую в Тбилиси для оз-накомления с работой грузинского представительства Плат-формы. Выразив удовлетворение от работы ПДЕ, М. Саакаш-вили сказал: «Вы занимаетесь очень важным делом для этого ре-гиона. Вы проводите очень хорошие мероприятия как в обра-зовательной, так и в общественной и культурной сферах. Бла-годаря вашей деятельности отношения между нашими странамиполучили дальнейшее развитие».
Diyalog Avrasya Platformu, Gürcistan’ın başkenti TiPis'te Tem-silcilik tanıtımı programı düzenledi. Yüksek seviyede katılımınolduğu programa Gürcistan’dan ve Türkiye'den milletvekilleri,
sanatçılar, akademisyenler, yazarlar, medya mensupları, TürkiyeGürcistan Büyükelçiliği, Gürcü ve Türk işadamları ve birçok davet-li katıldı. Platformun genel tanıtım filminin gösterimiyle başlayan prog-ramda Platformun Gürcistan Milli Komite Başkanı Prof. Dr. Giuli Ala-sania, katılımcıları selamlayarak Gürcistan’da yapılan faaliyetlerhakkında bilgi verdi. Konuşmacılar arasında platformun daha öncekitoplantılarına katılanlar da vardı. Konuşmalarda Diyalog Avrasya Plat-formu’nun her yönüyle küreselleşen dünyamızda birçok probleme veçözümsüz gibi görünen olaylara ışık tutacağına, kültürlerin kaynaş-masının aynı zamanda diğer sorunların çözümü için de kolaylık sağ-layacağı yönünde anlamlı konuşmalar yapıldı.
Saakaşvili DAP heyetini kabul etti
Gürcistan Temsilciliği’nin tanıtımına katılmak üzere DAP EşbaşkanıHarun Tokak'ın öncülüğünde TiPis’e giden heyeti Gürcistan Devlet Baş-kanı Mihail Saakaşvili makamında kabul etti. Gürcü lider DAP’ın ça-lışmalarından duyduğu memnuniyeti dile getirerek, heyeti tebrik etti.Saakaşvili heyeti kabulünde “Bu bölgede çok önemli işler yapıyorsu-nuz. Gerek eğitim faaliyetleriniz, gerekse sosyal ve kültürel faaliyetle-riniz çok güzel. Sizin çalışmalarınızla iki ülke arasındaki ilişkiler dahaçok gelişti.” diyerek DAP’ın çalışmalarından övgüyle bahsetti.
Знакомство с ПлатформойДиалог Евразия в ГрузииDA Gürcistan Platformu’nuntanıtımı yapıldı
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 123
info
Депутат Грузинского парламента Иракли Кенчошвили:
Я несколько раз участвовал в работе ПДЕ. Диалог – это действительното, что нам сегодня очень нужно. Даже если люди просто собираютсявместе, это имеет большое значение для установления диалога. Унас есть много общих ценностей, объединяющих нас, и много ве-щей, которые доставят нам удовольствие во время общения.
Gürcistan Milletvekili Irakli Kencoshvili:
Ben bu platformun çalışmalarına birkaç defa katıldım. Diyaloggünümüzde gerçekten çok ihtiyaç duyulan bir konudur. İnsanlar bazenhiçbir şey yapmasalar dahi bir araya gelmeleri diyalog adına önemli-dir. Bizi bir araya getirecek birçok ortak değerlerimiz ve konuşul-duğunda hoşnut olacağımız şeyler var.
Главный редактор газеты «24 Часа» Мамука Пачхуашвили:Я тоже участвовал во многих заседаниях ПДЕ. На заседанияхидет обмен мнениями по очень важным и необходимым для че-ловечества темам, выдвигаются различные проекты. Я убеждал-ся, что идеи, выдвинутые на заседаниях, где я присутствовал, неоставались просто на уровне идей, а находили свое воплощениев жизни.
Gürcistan’da yayın yapan 24 Saat gazetesiGenel Yayın Yönetmeni Mamuka Pachuaşvili:
DAP’ın birçok toplantısına ben de katıldım. Bu toplantılar da insanlığın ih-tiyaç duyduğu çok önemli konular üzerinde fikir çalışmaları yapılıyor veprojeler ortaya konuluyor. Katıldığım toplantılarda dile getirilen fikirle-rin sadece fikirde kalmadığını, aynı zamanda hayata geçirildiğini gördüm.
Председатель Грузинского Национального комитета проф. д-р Гиули Аласания:Платформа организует нужные людям общественные и культурные мероприятия.Мы в Грузии провели много общественных мероприятий от имени ПДЕ. Журнал«Диалог Евразия», имеющий высокий профессиональный уровень, адресован всемслоям населения и распространяется по всей Евразии. Я уверена, что Платформавыдвинет новые важные проекты.
Gürcistan Milli Komite Başkanı Prof. Dr. Giuli Alasania:
Bu Platform insanların ihtiyaç duyduğu sosyal ve kültürel faaliyetler düzenliyor. Biz Gürcistanolarak DAP adı altında birçok yardım faaliyetleri düzenledik. Ayrıca akademik seviyesi yüksekve her kesime hitap eden ve tüm Avrasya coğrafyasına dağıtılan DA dergisi yayınlanıyor. Beneminim ki, bu platform birçok problemin çözümü için projeler ortaya koyacaktır.
Сопредседатель ПДЕ Харун Токак:Мы поделились идеями с выдающимися людьми Евразии и были услашаны. Преж-де всего, сказал «да» Чингиз Айтматов, поистине выдающийся представитель Ев-разии. Этот номер нашего журнала мы посвятили Фетхуллаху Гюлену. А следую-щий номер будет посвящен Чингизу Айтматову, в связи с годовщиной его уходаиз жизни. Фетхуллах Гюлен всегда советовал нам: «Уважайте людей и питайте к нимлюбовь, независимо от их религии, расы и цвета кожи. Любите своих людей и свойнарод. Не забывайте, что это ни в коем случае не означает, что вы должны враж-дебно относиться к другим народам». В мире было открыто много школ в духе этихидей. В таких школах ваших детей на практике учат тому, как «жить вместе». В серд-цах детей ни в коем случае не может быть места враждебности. По-моему, идеи«ДА» станут толчком к новому возрождению на этой огромной территории. ПДЕстремится объединить не только тех, кто любит друг друга, но и тех, кто не любитдруг друга.
DAP Eşbaşkanı Harun Tokak:
Biz bu düşüncelerimizi Avrasya'nın en seçkin insanlarıyla paylaştık, onlar da bunu ka-bullendiler. İlk olarak buna gerçekten coğrafyamızın en önemli, en seçkin siması olanCengiz Aytmatov "evet" dedi. Dergimizin bu sayısında Fethullah Gülen'i kapak konusuyaptık. Bir sonraki sayıda ise vefat yıldönümü olan Cengiz Aytmatov kapak konusu ola-cak. Fethullah Gülen bize hep şunları öğütledi: Hangi dinden, hangi ırktan, hangi renk-ten olursa olsun, insanlara saygı duyun, insanlara sevgi besleyin. Kendi insanınızı ve ken-di milletinizi sevin. Şunu unutmayın ki, bu asla başka millete düşman olmanızı gerek-tirmez.” Onun bu düşünceleri istikametinde dünya da pek çok okullar açıldı. Bu okullardasizin çocuklarınız “birlikte nasıl yaşanır?” bunu pratik olarak öğreniyorlar. O çocuklar yürek-lerinde asla düşmanlık hissetmiyorlar. Bence DA düşüncesi bu zorlu coğrafyada yepye-ni bir dirilişin başlangıcı olacaktır. DAP sadece birbirini sevenleri değil, birbirini sevme-yenleri de bir araya getirmeye çalışıyor.
Ректор Тбилисского государственного университета Гиа Хубуа:Диалог является важным средством сплочения. Если есть трудности с диа-логом, это означает, что есть трудности в культуре, в которой мы живем. Куль-туры должны быть открыты друг другу. Люди должны быть открыты другдругу в принятии других культур.
TiTis Devlet Üniversitesi Rektörü Gia Hubua:
Diyalog herkes için çok önemli bir dayanışma yoludur. Diyalogda bir sıkıntı var-sa yaşadığımız kültürde de bir sıkıntı var demektir. Kültürler birbirlerine açık ol-malıdır. Kültürleri kabul etmede insanlar açık olmalıdır.
Президент Грузии Михаил Саакашвили принял делегацию ПДЕ.
Gürcistan Devlet Başkanı Mihail Saakaşvili DAP heyetini kabul etti.
124 ДА ЛЕТО 2009 • 29 НОМЕР
инфо
Belarus’tan gelen bir grup gazeteci DAPGenel Merkezi’ni ziyaret etti. Belarus
Segodnya, Belarusi i Rinok, Respubli-
ka, Perehodniy Vozrost gazeteleri, BelarusRadyosu ve Devlet Televizyonu Kanal 1’dengelen gazeteciler Eşbaşkan Harun Tokak’tanplatformla ilgili bilgi aldılar.
İkili görüşmelerde platformun kuruluş ama-cı, misyonu ve bugüne kadar yapılan et-kinlikler dile getirildi. Görüşmede gazete-cilerin en fazla ilgisini çeken, platformun ku-ruluşuna hangi sebeple ihtiyaç duyulduğuoldu. Konuya ilişkin görüşlerini aktaranEşbaşkan Harun Tokak yaşanan coğrafya-nın stratejik ve sosyal niteliklerine değindi.Tokak, coğrafyanın çok kültürlü, çok dinlive çok milletli olmasının muhtemel çatış-maları da körükleyebilecek kabiliyette ol-duğuna dikkat çekerek, platformun böyle-si bir çatışmanın önünü alabilme heyeca-nından doğduğunu belirtti. Bu oluşumda di-yalog, hoşgörü ve anlayışın ise esas itibariyleişin özünü oluşturduğuna dikkat çekti. Plat-formun etkinlikleri sayesinde Avrasya hal-kının birbirini tanıma ve anlama fırsatı ya-kaladığını dile getiren Tokak “Bu platformolmasaydı, bugün siz Belaruslu gazetecimeslektaşlarımızla da diyalog kuramayacak,sizin gibi değerli kişileri tanıyamama, bun-dan dolayı da size ve sizin olan her şeye kar-şı kayıtsız kalma gibi bir hatayla karşı kar-şıya olacaktık” dedi.
Belarus’ta açılan Temsilciliğin bölge içinönemli bir adım olduğuyla ilgili fikirlerinibelirten Platform Genel Sekreteri İsmail Tas“her toplantıya Avrasya’dan yüzlerce katılımsağlanıyor, bu kişiler her geçen gün birbirinedaha sıcak bakmaya ve dost olmaya başlı-yorlar” dedi. İleriki günlerde bu ölçekte bir-kaç toplantının daha düzenleneceğini, böl-genin ekonomik krizden, sosyal patlamala-ra ve eğitim sıkıntılarına kadar birçok prob-lemi olduğunu hatırlatan Tas, bu gibi sı-kıntıların ancak elbirliğiyle sivil bir oluşumlaüstesinden gelinebileceğine dikkat çekti.
Группа журналистов из Беларуси посе-тила центральный офис ПДЕ. Пред-ставители газет «Беларусь сегодня»,
«Беларусь и рынок», «Республика», «Пе-реходный возраст», Белорусского радио иПервого канала государственного теле-видения узнали о деятельности Платфор-мы от сопредседателя ПДЕ Харуна Токака.
В ходе двусторонних переговоров былиобсуждены цели создания Платформы, еемиссия и осуществленные мероприя-тия. Наибольший интерес у журналистоввызвал вопрос о том, почему и зачембыла создана Платформа. Изложив свойвзгляд, Харун Токак затронул также гео-политические и социальные особенностиЕвразии. Поскольку регион являетсямультикультурным, многоконфессио-нальным и многонациональным, здесьсуществует вероятность возникновенияконфронтаций. Х. Токак сообщил, чтоПлатформа создавалась для того, чтобыне допустить подобных эксцессов. Он от-метил, что в этой ситуации главнымявляется диалог, толерантность и взаи-мопонимание. Подчеркнув, что благода-ря деятельности Платформы народы Ев-
разии получили новую возможностьзнакомиться и познавать друг друга, Х.Токак сказал: «Если бы нашей Платфор-мы не было, то мы не смогли бы наладитьдиалог с вами, нашими белорусскимиколлегами-журналистами, не узнали бытаких ценных людей как вы, мы осталисьбы в неведении обо всем, что связано свами, тем самым ограничив себя».
По мнению генерального секретаря Плат-формы Исмаила Таса, открытие бело-русского представительства платформыявляется важным событием для всего ре-гиона: «В каждом мероприятии уча-ствуют сотни людей из стран Евразии, иони день ото дня начинают все более доб-рожелательно относиться друг к другу истановятся друзьями». Напомнив, чтопредстоит организовать еще несколькозаседаний такого уровня, и что в регио-не существует много проблем от эко-номического кризиса до угрозы соци-ального взрыва и трудностей в образо-вании, И. Тас заявил, что их можно прео-долеть только путем сотрудничества и спомощью таких общественных органи-заций, каковой является ПДЕ.
Визит из Беларуси в офисПлатформы Диалог Евразия
Belarus’tan DiyalogAvrasya’ya ziyaret
YAZ 2009 • SAYI 29 DA 125
info
Вбывшей столице Казахстана Алматы прошлаконференция, на которой были представле-ны книги Фетхуллаха Гюлена, переведен-
ные на казахский язык. Конференция, вызвавшаяу ученых большой интерес, была проведена приучастии ПДЕ и Союза писателей Казахстана.
В конференции, длившейся около трех часов, при-няли участие председатель ПДЕ, председательСоюза писателей Казахстана Нурлан Оразалин,депутат парламента Казахстана профессор Гари-фуллах Эсим, народный поэт и писатель Каза-хстана Мухтар Шаханов, председатель правленияСоюза журналистов Казахстана Жумабек Кен-жалин, сопредседатель ПДЕ Харун Токак, ученые.
Был представлен казахский перевод книги Ф. Гю-лена «Beyan», а также книги «Фетхуллах Гюлен исовременный мир», подготовленной Институтомфилософии и политологии. Докладчики, при-нявшие участие в конференции, отметили, чтоидеи Ф. Гюлена интересны не только тюркскомумиру, они являются очень важным посланием все-му человечеству.
Kazakistan’ın eski başkenti Almatı’da FethullahGülen’in Kazakçaya çevrilen kitaplarının tanıtımtoplantısı yapıldı. Akademisyenlerin yoğun ilgi
gösterdiği toplantının ev sahipliğini DAP ve KazakistanYazarlar Birliği yaptı.
Kazakistan Yazalar Birliği’nde yapılan toplantıyaDAP Dönem Başkanı ve aynı zamanda Kazakistan Ya-zarlar Birliği Başkanı Nurlan Orazalin, Kazakistan Par-lamentosu milletvekili Prof. Garifullah Esim, Kaza-kistan’ın Milli Şairi ve Yazarı Muhtar Şahanov, KazakGazeteleri Yönetim Kurulu Başkanı Jumabek Kenja-lin, DAP Eşbaşkanı Harun Tokak ve bir grup akade-misyenle birlikte çok sayıda seçkin davetli katıldı.
Yaklaşık üç saat süren konferansta Gülen’in Beyan adlıkitabının Kazakça tercümesinin ve Bilimler Akade-misi Felsefe ve Siyaset Enstitüsü’nün hazırladığı Fe-tullah Gülen ve Bugünün Dünyası adlı kitabıntanıtımı yapıldı. Toplantıya katılan konuşmacılarGülen’in fikirlerinin sadece bu asrımızı ve Türkdünyasını ilgilendirmediğini, aynı zamanda bütün in-sanlık için son derece önemli mesajlar içerdiğini be-lirttiler.
В Казахстане обсудилиидеи Гюлена
Kazakistan’da Gülen’infikirleri tartışıldı
Председатель ПДЕ Нурлан Оразалин: Гюлен нужен всему мируВ идеях Гюлена соединены особенности Востока и Запада. Он говорит: «Терпимость», а также «Принимайтевсех на их собственных местах», а также «Вместо того чтобы разделять людей по языку, на котором они го-ворят, религии и расе, нужно служить человечеству». Он не просто говорит, но воплощает свои идеи в жизнь.Мне кажется, что с этой точки зрения Ф. Гюлен похож на известного государственного деятеля и философа,выросшего на наших просторах, Анархасиса.
DA Başkanı Nurlan Orazalin: Gülen bütün dünyaya lazım
Gülen’in fikirleri Doğu ve Batı ilimlerini içeriyor. “Hoşgörü” diyor, “herkesi kendi konumunda kabul etme” diyor, “dil,din, ırk ayrımı yapmaksızın insanlığa hizmet” diyor. Sadece demekle de kalmıyor, fikirlerini hayata geçiriyor. Gülen’ibu açıdan ben kendi topraklarımızda yetişen, ünlü devlet adamı ve filozof Anarhasis’e benzetiyorum.
Сенатор Гарифулла Есим: Гюлен призывает людей к диалогуФетхуллах Гюлен призывает людей к диалогу. Он подчеркивает, что все были созданы одним Творцом, и нетни одной проблемы, которую нельзя было бы разрешить путем переговоров. На наших землях было многоученых, которые подчеркивали то же самое. Фараби, Есеви, Мевляна – все они говорили одно и то же. В сущ-ности, Гюлен с этой точки зрения ничего нового не говорит, он просто снова напоминает о том, что было забыто.
Senatör Garifulla Esim: Gülen farklı insanları diyaloğa davet ediyor
Fethullah Gülen farklı insanları diyaloğa çağırıyor. Herkesin aynı yaratıcı tarafından yaratıldığını ve konuşarak halle-demeyecek hiçbir meselesinin olmadığına vurgu yapıyor. Bu topraklarda bu vurguları yapan sayısız alimler var. Fa-rabiler, Yeseviler, Mevlanalar hep aynı şeyi söyledi. Aslında Gülen bu yönüyle yeni bir şey söylemiyor, O sadece unu-tulan şeyleri günümüz diliyle yeniden hatırlatıyor.
Проф. д-р Кансейит Абдезулы:
Гюлен – ученый, которым должны гордиться тюркские народыКазахская молодежь примет идеи Гюлена. Он является гордостью не только Турции, но и всего тюркского мира.
Profesör Dr. Kanseyit Abdezulı: Gülen, Türk halklarının gurur duyması gereken bir alim
Gülen’in fikirlerine Kazak gençleri sahip çıkacak. O sadece Türkiye’nin değil, bütün Türk Dünyası’nın gururu.