21
틴틴틴틴 477틴 틴틴틴틴 1. HeadLine News The President Speaks with a Shaking Voice 틴틴틴 틴틴틴틴 틴틴틴 틴틴틴 This week President Lee Myung-bak vowed to find the cause of last month’s deadly navy vessel sinking. 이이 이 이이이 이이이이 이이이 이이이 이이이 이이이 이이이 이이이 이이이 이이이이 이이이이. Although the press questioned the President about the authorities’ claims and accusations of North Korea’s involvement, the President avoided direct references. 이이 이이이이이 이이이 이이이 이이 이이 이이이 이이이 이이이 이이 이이이 이이 이이이, 이이이이 이이이이 이이이 이이이. During a nationally-televised speech, President Lee said he will do whatever it takes to uncover every detail of what caused the navy vessel to sink. 이이이이이 이이이 이이 이, 이이이 이이이이 이이이 이이 이이이 이이 이이이이이 이이이 이이이이 이이 이이 이 이이이이 이이. The conservative President wiped away his tears as he announced with a shaking voice the names of the 46 sailors that passed away in the sunken vessel. 이이이이이 이이이이 이이이이이 이이이 46이이 이이이이 이이이 이이이 이이이이 이이이이이 이이이 이이이이. The nation’s defense minister had announced shortly after the tragedy that the reclusive North Korea may have torpedoed the ship. 이이이 이이이 이이 이이 이이이이이 이이이 이이이이 이이이 이이이이 이이 이이이 이이이이. In response North Korea recently claimed it had nothing to do with the sinking of the Cheonan near the disputed sea border on the long-divided peninsula. 이이 이이 이이 이이이 이이이이 이이이 이이이이이 이이이 이이 이이 이이이이 이이이이 이이이 이이이 이이이이 이이 이이이 이이이 이이이이. Furthermore the North’s spokesperson added that Lee’s administration is simply tricking the public by using the incident to drum up support for the ruling party in the coming local elections this June. 이이이 이이이 이이이이 이이이 이이이 이이이 이 이이이 이이이 이이 6이이 이이이 이이이이이이 이이이 이이이 이이이이 이이 이이이이 이이이 이이 이이이이 이이이이. According to politicians and political analysts even if investigations proved that the North sank the ship, there is very little South Korea can do about it. 이이이이이 이이 이이이이이 이이이, 이이 이이이이이 이이이 이이 이이 이이이이 이이이이이 이이이 이이 이이이이 이 이 이이 이이 이이 이이이 이이. Any military response would in turn hurt the nation’s economy and aggravate the North’s iron ruler Kim Jong-il. 이이 이이 이이 이이 이이이 이이 이이이 이이이이이 이이이 이이이 이이이 이이이이 이이 이이이이이 이이이. The government announced that if the North was involved, it will raise the issue with the U.N. Security Council. 이이 이이이 이이이이 이이이, 이이이 UN이이 이이이이 이이이 이이이 이이이이 이이이이. The President called all leaders, including the ones from the opposing

틴타임스 477호 스크립트

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 틴타임스 477호 스크립트

틴타임스 477호 스크립트

1. HeadLine NewsThe President Speaks with a Shaking Voice떨리는 목소리로 연설한 대통령

This week President Lee Myung-bak vowed to find the cause of last month’s deadly navy vessel sinking.이번 주 이명박 대통령은 지난달 발생한 치명적 해군함 침몰의 원인을 찾아낼 것이라고 다짐했다.Although the press questioned the President about the authorities’ claims and accusations of North Korea’s involvement, the President avoided direct references.비록 언론에서는 북한이 연루된 것에 대한 당국의 주장과 혐의에 대해 이의를 제기 했지만, 대통령은 직접적인 언급을 피했다.

During a nationally-televised speech, President Lee said he will do whatever it takes to uncover every detail of what caused the navy vessel to sink.전국적으로 방송된 연설 중, 이명박 대통령은 해군함 침몰 원인의 모든 세부사항을 밝히기 위해서는 모든 것을 할 것이라고 했다.The conservative President wiped away his tears as he announced with a shaking voice the names of the 46 sailors that passed away in the sunken vessel.보수성향의 대통령은 침몰함에서 사망한 46명의 선원들의 이름을 떨리는 목소리로 발표하면서 눈물을 닦아냈다.

The nation’s defense minister had announced shortly after the tragedy that the reclusive North Korea may have torpedoed the ship.국방부 장관은 사고 직후 은둔국가인 북한이 해군함을 어뢰로 공격했을 수도 있다고 발표했다.In response North Korea recently claimed it had nothing to do with the sinking of the Cheonan near the disputed sea border on the long-divided peninsula.그에 대해 최근 북한은 오랫동안 분단된 한반도에서 분쟁이 되고 있는 해상경계 근처에서 발생한 천안함 침몰과는 전혀 상관이 없다고 주장했다.Furthermore the North’s spokesperson added that Lee’s administration is simply tricking the public by using the incident to drum up support for the ruling party in the coming local elections this June.게다가 북한의 대변인은 이명박 정부가 단순히 이 사건을 이용해 이번 6월에 치러질 지방선거에서 여당의 지지를 얻어내기 위해 사람들을 속이고 있는 것이라고 덧붙였다.

According to politicians and political analysts even if investigations proved that the North sank the ship, there is very little South Korea can do about it.정치인들과 정치 전문가들에 따르면, 비록 조사에서는 북한이 배를 침몰 시켰다고 밝혀졌지만 그것에 대해 남한에서 할 수 있는 것은 거의 없다고 한다.Any military response would in turn hurt the nation’s economy and aggravate the North’s iron ruler Kim Jong-il.그에 대한 어떤 군사 대응도 국가 경제를 악화시키고 북한의 압제적 지도자 김정일의 화를 불러일으킬 것이다.The government announced that if the North was involved, it will raise the issue with the U.N. Security Council.만약 북한이 연루되어 있다면, 정부는 UN안보 위원회에 이의를 제기할 것이라고 발표했다.The President called all leaders, including the ones from the opposing Parties, to put aside politics at this time of mourning.

Page 2: 틴타임스 477호 스크립트

대통령은 국가적 애도의 시기에 정치를 잠시 한쪽으로 밀어두기 위해 여당의 지도자를 포함한 모든 지도자들을 불렀다.He has called for experts from several countries, including the U.S., to fully investigate the issue.대통령은 미국을 포함한 해외 몇 개국의 전문가들에게 이 사건을 철저히 조사해달라고 요청했다.

----------------------------------------------------------

2. FocusThe Nation Cries슬퍼하는 국민들

The names of the 46 sailors were read out by the President.대통령은 46명의 선원들의 이름을 모두 불렀다.His voice was shaking. 그의 목소리는 떨렸다.He was compassionate and remorseful.그는 온정적이었고 양심의 가책을 느꼈다.The nationally televised speech made the entire nation weep for the deaths of the proud sailors.전국적으로 방송된 연설은 자랑스러운 선원들을 위해 전국민들이 눈물을 흘리도록 했다.Even the President himself looked frustrated and disappointed for not knowing what caused the vessel to sink to the bottom of the ocean.심지어 대통령 자신도 무엇이 천안함을 침몰시켰는지 모르는 것에 대해 좌절하고 낙담한 것처럼 보였다.For the sailors that helplessly passed away in the chilly ocean waters, the government must make an investigation its first priority to find the cause.차가운 바다에서 무력하게 죽어간 선언들을 위해서 정부는 원인을 밝히는 수사 작업을 최우선 사항으로 삼아야 한다.Let’s take a moment to pray for the sailors and their families.선원들과 그들의 가족을 위해 잠시 기도하는 시간을 갖자.

-----------------------------------------------------

3. National NewsTurmoil in Framing Industry농촌이 겪고 있는 어려움

Farm houses cultivating rice plants in the nation are now in turmoil since the price of rice has plummeted sharply.쌀 가격의 급락으로 인해 벼를 재배하는 국내 농가들이 현재 어려움을 겪고 있다.According to the Ministry for Food, Agriculture, Forestry and Fisheries 농림수산식품부, the price of one bag of rice has dropped again by 15 percent from last year.농림수산식품부에 따르면, 올해 쌀 한 가마니의 가격은 작년에 비해 15%하락했다.As the eating habits of Koreans have changed diversely, the consumption of rice has been gradually diminishing.한국사람들의 식습관이 다양하게 변하면서, 쌀 소비는 점차 감소해 왔다The annual rice consumption per capita was 82kg back in 2004, and it dwindled by 75.8kg in 2008.1인당 연평균 쌀 소비량은 지난 2004년에는 82kg이었고, 2008년에는 75.8kg으로 감소했다.The production of rice is just way beyond the needs, resulting in 140,000 to 360,000 tons of rice stacking up in warehouses.

Page 3: 틴타임스 477호 스크립트

쌀 생산량은 수요에 비해 너무 과도해서, 14만 톤에서 36만 톤의 쌀이 저장고에 그냥 쌓여있는 상황을 초래했다.By abiding to the Uruguay Round negotiation, which took effect in 1995, Korea has compulsorily imported over 3 million bags of rice on a yearly basis.1995년에 발효된 우루과이라운드 협약을 따르면서, 한국은 매년 3백만 가마의 쌀을 의무적으로 수입해왔다.Without putting tariffs on imported crops, the amount of imported rice is bound to increase yearly.수입 곡물에 세금을 부과하지 않는 이 조약에서는, 매년 더 많은 양의 쌀을 수입해야 한다.So, the government is working on putting tariffs on the crops, but the opinion gap between the government and farmers remains wide.그래서 정부는 쌀에 세금을 부과하는 방안을 검토하고 있지만 정부와 농민들 사이의 의견차는 좁혀지지 않고 있는 상황이다.

-----------------------------------------------------

4. National News_2Seoul City’s Mobile Portal ‘m.Seoul’ Acknowledged Worldwide!세계적으로 인정받은 서울시 모바일 포털 ‘m.Seoul’

Seoul city announced on the 20th that their mobile portal ‘m.Seoul’ has been chosen as the winner of the ‘Global ICT Excellence Award’ at the IT World Congress (WCIT).서울시는 20일 서울시 모바일 포털인 ‘m.Seoul’이 `IT ‘월드콩그레스(WCIT)'에서 `국제 ICT 우수상'의 수상자로 선정되었다고 발표했다.WCIT is the largest IT event which is held every 2 years by the World Information Technology and Services Alliance세계정보산업기구. WCIT는 세계정보산업기구에서 주최하는 매 2년마다 열리는 가장 큰 IT행사이다.This year it is hosted in Amsterdam, the Netherlands, from May 25th to the 27th.올해 WCIT는 5월 25일에서 27일까지 네덜란드 암스테르담에서 주최한다.Also referred as the ‘Olympics of the IT industry’ or the ‘Davos Forum’, 20 countries participated and competed in a total of 47 fields.‘IT업계의 올림픽’또는 ‘다보스 포럼’으로도 언급되는 이 행사는, 총 47개 분야에서 20개 국가가 참여하여 경쟁을 펼쳤다.Of the 47 fields, Seoul city competed in the public sector which consisted of 21 competitors and in the final round won recognition for its excellence sharing the glory with the White House of U.S.47개의 영역 중, 서울시는 21개 경쟁국으로 구성된 공공 분야에서 경쟁을 펼쳤고 마지막 라운드에서 미국의 백악관과 영광을 나누면서 인지도를 얻었다.The award ceremony is to take place on May 25th during the opening ceremony of WCIT.시상식은 5월 25일 WCIT의 개회식 중에 열린다.M.Seoul is a mobile portal that gives all sorts of information from life, culture, and even administrations.M.Seoul은 생활, 문화 그리고 행정까지의 모든 정보를 제공하는 모바일 포털이다.An average of 380,000 citizens are using the service.평균 380,000명의 시민들이 이 서비스를 이용한다.

-----------------------------------------------

5. International NewsRobotic Astronaut Introduced새로 선보인 로봇 우주비행사

Page 4: 틴타임스 477호 스크립트

Nasa and General Motors in the U.S. have finally finished their joint venture.미국의 나사와 GM은 마침내 합작 투자를 마무리하게 되었다.Recently they have introduced a human-like machine called robonaut 2.최근 그들은 ‘로보넛2’ 라고 하는 인간과 비슷한 기계를 소개했다.R2 for short, will soon be joining the International Space Station.줄여서 ‘R2’는 곧 국제 우주정거장에 합류하게 될 것이다. The 300-pound machine will be a permanent resident on the orbiting outpost 180 miles above Earth.무게가 300파운드가 나가는 이 로봇은 지구 위 180마일에서 궤도를 도는 전초지에 영원히 머무르게 될 것이다.R2 has features just like a human. R2는 인간과 흡사한 모습을 지니고 있다. It has a head, torso, two arms and hands.머리, 몸통, 팔 2개 그리고 손이 있다.As a finishing touch it is dressed white with a signature gold helmet!마무리 작업으로 로봇에 흰색 옷을 입히고 고유의 금색 헬멧을 씌웠다.R2 will serve as an assistant to humans on board the ISS.R2는 국제 우주정거장에 탑승한 사람들을 돕는 역할을 할 것이다.R2 is currently undergoing vibration, vacuum and radiation testing before it will be sent to the ISS.R2는 현재 국제 우주정거장으로 보내지기 전에 진동, 진공, 복사작용 테스트를 받고 있다.

-----------------------------------------------

6. International News _2Letter from the Titanic Sold타이타닉에서 보낸 편지 경매되다

How much would you pay for a piece of a written letter from the Titanic?타이타닉에서 온 편지 한 통에 여러분은 얼마를 내겠는가?Yes, the Titanic, the giant cruise ship which sunk to the bottom of the ocean.그렇다, 바다 밑으로 가라앉은 거대 호화 유람선 타이타닉을 말하는 것이다.Recently a letter, from a first-class passenger on the Titanic, was retrieved and sold for £55,000 at an auction.최근 타이타닉 1등실에 탑승했던 승객이 보낸 편지가 회수되어 경매에서 55,000파운드에 팔렸다.It was a record price for a piece of written correspondence from the ship.이것은 배에서 보낸 서신 중 기록가를 경신했다.The letter was written by Adolphe Saalfeld.이것은 아돌프 살펠트에 의해 쓰여진 편지이다.His words describe a rare glimpse into day to day life on the maiden voyage of the Titanic.그의 편지는 타이타기의 첫 출항 중의 매일매일의 삶에 대해 독특한 시선으로 묘사하고 있다.The letter was composed five days before the disaster struck the doomed vessel.이 편지는 이 불운한 배에 재앙이 닥치기 5일 전에 쓴 것이었다.The letter was sold to an unidentified museum in England.이 편지는 이름이 밝혀지지 않은 영국의 한 박물관에 팔렸다.

----------------------------------------------------

7. PeopleHollywood Actor Buys His Very Own Pyramid

Page 5: 틴타임스 477호 스크립트

자신의 피라미드를 구입한 헐리우드 배우

Nicolas Cage is famous for starring in many Hollywood blockbusters such as <National Treasure> and <Gone in Sixty Seconds>, yet he’s also famous for spending his money on very unusual things.니콜라스 케이지는 ‘National Treasure’ 그리고 ‘Gone in Sixty Seconds’ 와 같은 많은 헐리우드 블록버스터에 출연한 것으로 유명하고, 또 독특한 물건에 돈을 쓰는 것으로도 유명하다.His latest wild purchase is a 19 foot high pyramid.그의 최근 구매한 엉뚱한 물건은 19피트 높이의 피라미드다.

Many famous actors and movie stars like to spend their money on expensive things like sports cars, big houses and expensive vacations.많은 유명 배우들과 영화 배우들은 스포츠카, 큰 집 그리고 호화로운 휴가와 같은 비싼 것에 돈 쓰기를 좋아한다.Nicholas Cage also likes to spend his money on these things, but he also enjoys buying more unusual items, such as his new pyramid.니콜라스 케이지도 이런 것에 돈을 쓰기를 좋아하지만, 그는 그의 새 피라미드처럼 더 독특한 것을 구입하는 것도 즐긴다.

The pyramid is 19 feet tall and was built in a New Orleans cemetery.이 피라미드는 높이가 19피트 이고 뉴올리언즈 묘지에 지어져 있다.No one is sure how much the super-tomb cost to build, but considering how long it took to build the pyramids of ancient Egypt it was no doubt very expensive.어느 누구도 이 엄청난 묘지를 짓는데 얼마가 드는지 모르지만, 고대 이집트의 피라미드를 짓는데 드는 것을 고려해보면, 이것은 틀림없이 엄청 비싸다.

The pyramid seems quite similar to the one shown on the movie poster for National Treasure, a blockbuster film in which Mr. Cage starred.이 피라미드는 니콜라스 케이지가 출연한 영화 National Treasure의 포스터에 나온 피라미드와 꽤 비슷해 보인다.He also has said that he has no plans to move into the pyramid any time soon.그는 또한 앞으로 당분간 이 피라미드로 옮겨갈 생각이 없다고 했다.Instead the star said he hopes it will be his “final resting place” after he passes away.대신, 케이지는 이 피라미드는 그가 죽은 후 그가 마지막 쉬는 장소가 될 것이라고 했다.

National Treasure was a movie about treasure hunters in America made by Walt Disney pictures.National Treasure는 월트 디즈니사에서 만든 미국 트레져 헌터에 대한 영화였다.It was so successful that Mr. Cage also starred in the sequel, National Treasure: Book of Secrets.케이지가 연속편인 National Treasure: Book of Secrets에도 출연하면서 영화는 아주 성공적이었다.However in real life the actor does not need to go looking for treasure to make his fortune, as he is one of the most well paid actors in the world, earning $40 million in 2009 alone.하지만 실제 삶에서 그는 부를 쌓기 위해 보물을 찾을 필요가 없다, 2009년 한 해에만 4000만 달러를 벌어들이면서 세계에서 돈을 가장 많이 버는 배우 중 하나이기 때문이다.

In the past Mr. Cage has owned the “most haunted house in America” and even a castle in Germany.과거에 케이지는 미국에서 가장 유령이 많이 출몰하는 집을 소유하고 있었고, 심지어 독일에 성도 갖고 있다.He also enjoys buying vintage cars, airplanes, comic books and even the bones of dinosaurs.

Page 6: 틴타임스 477호 스크립트

그는 빈티지 자동차, 비행기, 만화책 그리고 심지어 공룡 뼈를 구입하는 것도 즐긴다.

-------------------------------------------------------

8. ScienceKorean Phone Maker Challenges Apple’s iPhone애플 아이폰에 도전하는 한국 휴대폰 제조사

Since its launch last year, Apple’s iPhone has become very popular in South Korea, just as it has all over the world.지난해에 출시된 이래, 애플사의 아이폰은 세계 다른 국가에서와 같이, 한국에서도 아주 유명해졌다.However, a Korean phone manufacturer believes it can beat Apple and reclaim the Korean smart phone market.하지만, 한국의 한 휴대폰 제조사는 애플을 물리치고 한국 스마트폰 시장을 개척할 수 있을 것으로 생각하고 있다.

Pantech is the nation’s smallest handset manufacturer, behind Samsung and LG.팬택은 삼성과 엘지의 뒤를 이어 한국에서 가장 작은 휴대폰 제조사이다.Nevertheless the little company has made a vow to beat Apple in the smart phone market, in what seems like a David and Goliath style story.이 작은 회사가 스마트폰 시장에서 애플을 물리치겠다고 다짐했음에도 불구하고, 이것은 다윗과 골리앗의 이야기처럼 보인다.

While iPhones are very popular all around the world smart phones that run on the ‘Android’ platform are quickly rising in popularity.아이폰이 전세계에서 아주 인기가 있는 반면, ‘안드로이드’ 플랫폼을 기반으로 한 스마트폰이 빠르게 인기를 얻고 있는 추세이다.Android phones are backed by search engine giant Google and allow phone users much more freedom over the programs and applications on their phones.안드로이드 폰은 거대 검색엔진 구글의 지원을 받고 있고, 휴대폰 사용자들에게 프로그램과 어플리케이션에 있어 더 많은 자유로움을 제공한다.

Seeing as these android phones have also been very popular in Korea, a nation that is very tech-savvy, Pantech believes that their own Android phone, the “Sirius”, could help them overtake Apple 이 안드로이드 폰들이 기술에 정통한 국가인 한국에서 아주 유명한 것으로 보아, 팬택은 그들의 안드로이드 폰인 ‘시리우스’가 애플을 따라잡을 수 있게 해줄 것이라고 본다.

“We forecast Android phones will beat iPhones from the latter half of this year as Android phones are being more widely used,” said a spokesman from Pantech, who was confident that they could win against Apple.“우리는 올해 하반기에 안드로이드 폰이 널리 사용되면서 안드로이드 폰이 아이폰을 물리칠 것이라고 예상합니다,” 애플을 이길 수 있을 것이라고 자신하는 팬택의 대변인은 말했다.Meanwhile Apple has chosen to keep quiet on the subject of their new rival in the Korean market.한편 애플은 한국시장에서 그들의 새 라이벌과 관련된 문제에 있어 침묵을 지키기로 했다.

While Pantech has been talking with the KT Corporation about helping to sell their new Android phone, the company has already been making plans to sell their product overseas in Japan and U.S as well.팬택은 KT와 그들의 새 안드로이드 폰을 파는 것을 돕는 것에 대해서 이야기하는 동안, 그들은 이미 일본과 미국에 그들의 제품을 판매할 계획을 세웠다.

Page 7: 틴타임스 477호 스크립트

It looks like the battle of the smart phones in Korea is on!한국 스마트폰 시장의 전쟁이 시작된 것처럼 보인다!

------------------------------------------------------------

9. Your BodyWhat You Should Know Before Eating a Bowl of Cereal시리얼을 먹기 전에 당신이 반드시 알아야 하는 것

A great number of teens eat cereals in the morning. 많은 십대들이 아침에 시리얼을 먹는다.A bowl of cereal makes a perfect, simple, and quick breakfast for busy students. 한 그릇의 시리얼은 바쁜 학생들에게 완벽하고, 간단하고 빠른 아침식사이다.However, there is a hidden secret behind cereals. 그러나, 시리얼에는 숨겨진 비밀이 있다.You should think twice before eating them every morning.당신은 매일 아침 시리얼을 먹기 전에 두 번 생각해 봐야 한다.

According to a new study conducted in Britain, most cereals contain too much sugar in them. 영국에서 행해진 새로운 연구에 따르면, 대부분의 시리얼은 과다한 설탕을 포함한다.Last week, the England-based price comparison website Mysupermarket.co.uk revealed that a bowl of cereal is packed with as much sugar and salt as a jam doughnut or a slice of chocolate cake! 지난주, 영국의 가격비교 웹사이트(ysupermarket.co.uk)는 한 그릇의 시리얼은 잼이 들어 있는 도넛 한 개 또는 초콜릿 케이크 한 조각과 같은 설탕이 들어있다고 발표했다.As a reference, a jam doughnut contains about 9 grams of sugar, while a slice of chocolate cake contains about 6 grams. 참고로, 잼 도넛 한 개는 9그램의 설탕을, 초콜릿 케이크 한 조각은 6그램의 설탕을 포함하고 있다.

After analyzing a number of popular breakfast cereals sold in supermarkets worldwide, the website found that each bowl contains more than a quarter of the recommended daily sugar intake for an adult. 세계전역의 슈퍼마켓 에서 팔리는 인기 있는 아침용 시리얼을 분석한 후, 그 웹사이트는 한 그릇의 시리얼은 성인의 설탕 하루 권장량의 1/4이상이 들어있음을 발견했다.Many cereals also contain high salt levels. 많은 시리얼은 또한 많은 소금을 포함하고 있다.The website said that the 10 top-selling cereal brands in Britain all contain more salt than a chocolate bar or a serving of ice cream. 그 웹사이트에 따르면 영국에서 제일 잘 팔리는 10개의 시리얼 브랜드는 초콜릿 바 한 개 또는 아이스크림 한 개 보다 더 많은 소금을 포함하고 있다.

“Many cereals are marketed as being nutritious, and most consumers think they are choosing a healthy cereal,” said Jonny Steel, a spokesman for the website. “많은 시리얼은 영양가 높다고 광고되어, 대부분의 소비자들은 그들이 건강한 시리얼을 선택하고 있다고 생각한다.”고 그 웹사이트의 대변인인 Jonny Steel이 말했다.“However, consumers need to make sure to read the nutritional information on the packet to understand the content, otherwise they could accidentally be consuming more sugar or salt than planned.” “그러나, 소비자들은 내용물을 이해하기 위해 포장지에 적혀 있는 영양 정보를 확실히 읽을 필요가 있다. 그렇지 않으면 그들은 계획된 것 이상의 설탕과 소금을 먹을 수도 있다.”

Do you want to stay healthy and fit? Then be a smart consumer and read the nutritional facts on each cereal package! 건강하고 몸매를 유지하기를 원하는가? 그렇다면 똑똑한 소비자가 되어 포장지에 적혀 있는 영양 정보를

Page 8: 틴타임스 477호 스크립트

읽어라.Staff reporter Samuel Sohn

--------------------------------------------------------------

10. OpinionSome Kind of Curse?어떤 종류의 저주?

The recent tragedy in Korean waters brought tears and disappointment to far too many people.최근 일어난 한국 영해의 비극은 너무 많은 사람들에게 눈물과 실망을 가져다 주었다.When the bodies of the missing sailors were recovered, nearly everyone in the nation prayed for their lost souls. 실종된 선원들의 시체가 발견 되었을 때, 우리 나라의 거의 모든 사람은 그들을 위해 기도했다.For the families of the missing sailors, life as we know it now had a different meaning. 실종 선원의 부모들에게, 우리가 지금 알고 있는 삶이란 것은 다른 의미를 가졌다.No matter what the government does their lives have already ended, and nothing will be the way it used to be. 정부가 무엇을 하든 간에, 그들의 삶은 이미 끝났고 어떠한 것도 예전 같지 않을 것이다.The sorrow felt by the families is beyond our comprehension and the pain felt by the sailors trapped in the sinking hull is something we can never imagine. 가족들에 의해 느껴진 슬픔은 우리가 이해할 수 없는 것이고 침몰하는 선체에 갇힌 선원들이 느꼈을 고통은 우리가 절대 상상할 수 없는 것이다.The lack of emergency training and poor crisis management by the navy brought fury to many.비상훈련의 부족과 해군들의 부적절한 위기 관리 능력은 많은 이들을 화나게 했다.However, I am now getting the feeling that a curse of some sort is surrounding the nation’s military. 그러나, 나는 현재 우리나라 군대를 둘러싼 어떠한 종류의 저주가 있는 것 같다.Shortly after the tragedy, in the chaos on the waters, a helicopter crashed. 우리나라 영해의 혼란인 그 비극이 일어난 지 얼마 되지 않아, 헬리콥터가 추락했다.Soon after, another anti-submarine helicopter got into an accident. 얼마 후, 또 따른 대 잠수함 헬리콥터가 사고가 났다.It had to make an emergency landing in waters off the west coast. 그것은 서해안에 비상 착륙을 해야 했다.How can such events take place within such a compressed space of time? 어떻게 그러한 사고가 그렇게 짧은 시공간에서 일어날 수 있는가?How can the public have any faith in the military? 어떻게 대중들이 군대에 대해 믿음을 가질 수 있을까?Will the nation’s young men feel comfortable when the time arrives for them to serve their country? 우리나라의 젊은이들이 군대에 갈 때 편안하게 갈 수 있을까?These are no minor accidents. Bad things can happen to anyone at anytime. 이것들은 작은 사고가 아니다. 나쁜 일들은 언제나 누구에게나 일어날 수 있다.Then again, there is great importance in managing the safety of the nation’s soldiers and the equipments they are required to operate. 한편, 우리나라 군인들의 안전과 그들이 조작해야 하는 장비들을 관리가 중요하다.The way I see it, there are far too many loose screws for the military to tighten. 내 시각으로는, 우리나라 군대는 긴장해야 한다. (조여야 할 많은 헐거운 나사들이 있다).Just imagine the possibilities. 가능성을 상상해 보아라.I truly hope this series of recent events will always remind the nation’s armed forces that

Page 9: 틴타임스 477호 스크립트

they can’t protect the nation’s security if they are unable to protect themselves. 나는 최근의 일련의 사건들이 그들이(군대) 자기 자신을 보호할 수 없으면 나라의 안전을 지킬 수 없다는 것을 상기시키기를 희망한다.

----------------------------------------------------------

11. In SpotlightThe Truth, Fabricated? 진실, 조작됐나?

Investigators of the Cheonan tragedy zeroed in on the fact that the blast that sunk the vessel took place from the outside. 천안함 비극의 조사원들은 선체를 침몰시킨 폭발이 외부에서 일어났다는 사실에 초점을 맞추었다.They concluded that the external blast indicated an attack and North Korea was accused for being involved in the sinking of the naval vessel near the disputed sea border. 그들은 외부 폭발은 공격을 의미한다고 결론지었고, 북한은 논란이 일고 있는 해안경계선의 선체의 침몰에 연루되어 있다고 비난 받았다.For the first time, North Korea officially announced it did not have any involvement in the accident. 처음으로, 북한은 공식적으로 그 사고와 아무런 관련이 없다고 발표했다.

Defense commentators in the North’s official Central News Agency announced that suspicions from the South were fabricated by the authorities. 북한의 공식 중앙 뉴스의 아나운서는 남한의 의혹은 당국에 의해 조작된 것이라고 발표했다.Furthermore, the North claimed that the South had failed to probe the actual cause of the accident, and puppets of the military are foolishly linking the accident with the North. 더군다나, 북한은 남한은 사고의 실제 원인을 밝히지 못했고, 군대의 꼭두각시가 바보같이 그 사고를 북한과 연결 짓고 있다고 주장했다.

If the North’s claims are true then the nation’s administration was simply trying to lay the blame on the neighboring nation in an attempt to divert the attention of the public. 만일 북한의 주장이 사실이면, 우리나라 정부는 단순히 대중의 관심을 다른 곳으로 돌리기 위해 인접한 국가에 단순히 책임을 전가하고 있는 것이다.With the local elections arriving in June, it does make sense that the government was simply trying to cover its own mistakes. 지방선거가 6월로 다가옴에 따라, 정부가 단순히 그들의 실수를 덮으려 한다는 것은 이치에 맞는다.So, did the government intend to get rid of the worst crisis caused by its own management failure? 그래서, 정부는 그들 자신의 경영실패에 의해 생긴 최악의 위기를 없애려는 의도였나?

Further investigations are planned. However, the nation’s investigators are still strongly stating that an external explosion was the most likely cause behind the sinking of the patrol ship. 더 많은 조사가 계획되었다. 그러나, 우리나라 조사원들은 여전히 외부 폭발이 순시함의 침몰의 가장 그럴듯한 원인이라고 언급하고 있다.Things are unclear at this point and there is no way of knowing who is telling the truth. Let’s hope the government didn’t fabricate the truth. 현 시점에서 그것들은 불명확하고, 누가 진실을 말하고 있는지 알 방법이 없다. 정부가 진실을 조작하지 않았기를 바라자.

------------------------------------------------------------

12. Unique Story

Page 10: 틴타임스 477호 스크립트

Blasted Away 날려 버렸다.

For some time baseball fans in Korea believed Choo Shin-soo’s tenure as a Major Leaguer would draw to a close, as he just couldn’t overcome his slump. 얼마간 한국의 야구 팬들은 추신수가 그의 슬럼프를 극복하지 못했기 때문에, 메이저리그 선수로서 그의 계약기간이 끝날 것이라고 믿었다. The reality for Asians in the Major League often isn’t all that great. 메이저 리그의 아시아 선수들의 현실은 그렇게 대단하지 않다.It is quite common for Asian athletes to return home after a year or two playing on foreign soil.아시아 선수들에게 외국 땅에서 1~2년 선수생활을 한 후 집으로 돌아오는 것은 꽤 흔한 일이다.The case of big Choi was a perfect example. 최희섭이 딱 그 예이다.The hype surrounding the slugger was huge for a couple of years. Yet sadly he returned home due to a long running slump. 2년 동안은 그(최희섭)는 광고들에 둘러싸여 있었다. 그러나 애석하게도, 그는 계속되는 슬럼프로 집으로 돌아왔다.

Most of us here back home were amazed last year when Choo kept his batting average in the high range. 대부분의 우리는 작년에 추신수가 높은 타율 평균을 계속해서 지켜나갔을 때 놀랐다.He was slugging the ball consistently game after game. Perhaps he was lucky. 그는 계속해서 게임마다 공을 강타하고 있었다. 아마도 그는 운이 좋았을 것이다.Then again, sports critics all around the world agreed that he had what it takes to become a renowned hitter in the Major League. 한편, 세계의 스포츠 비평가들은 그가 메이저 리그에서 명성 있는 타자가 되기 위한 자질이 있다는데 동의했다.He did have a bit of a downturn during spring training. 그는 봄 훈련기간 동안 약간의 침체기를 가졌다.Of course there were fans who believed it was the end of Choo. 물론 그것이 추신수의 끝이라고 믿는 팬들도 있었다.Some even started predicting which Korean team he would play for in the coming months.심지어 몇몇은 앞으로 몇 달 후 그가 어떠한 한국 팀에서 야구를 할지 예측하기 시작했다.Well, it’s very unlikely for Choo to be playing on Korean soil any time soon. 글쎄, 추신수가 곧 한국 땅에서 플레이를 할 것 같지는 않다.Recently Choo blasted a three-run homerun to end the Cleveland Indians’ losing streak. 최근, 추신수는 Cleveland Indian의 연패를 끝내는 3점 홈런을 강타했다.The hit resulted in a 3-2 come-from-behind victory. 그것은 3:2로 역전승을 가져왔다.Choo told reporters that he wasn’t trying to hit a home run. 추신수는 그는 홈런을 치려고 노력하지 않았다고 말했다.According to Choo, he has changed his game style. 추신수에 따르면, 그는 자신의 게임 스타일을 바꾸었다.He says whenever he tries to hit a home run, something goes wrong.그는 그가 홈런을 치려고 할 때마다, 무엇인가 잘못된다고 말한다.So, he decided to simply hit the ball hard and the recent hit was hard enough to fly the ball to the outfield wall and bounce over. 그래서, 그는 그냥 볼을 열심히 치기로 결심했고, 최근의 타격은 필드 밖으로 공을 넘기기에 충분했다.The hit came near the end of the game at the bottom of the eighth with two runners on base. 그 홈런은 아직 뛰지 않은 선수가 두 명 남은 게임 8회 말 근처에 칠 수 있었다.

Page 11: 틴타임스 477호 스크립트

Thanks to Choo’s miraculous hit, the Indians ended their losing streak at five. 추신수의 기적과 같은 홈런 덕에, Indians는 5연패에서 끝냈다.The left handed slugger raised his batting average to .323. 왼손잡이 타자는 그의 배팅 평균을 323점으로 올렸다.Choo has delivered an upset for the Texas Rangers and he is doing one heck of a job. 추신수는 Texas Rangers에게 예상 밖의 승리를 안겨주었고, 그는 대단한 일을 하고 있다.

------------------------------------------------------------

13. PeriscopeThe Big Penalty 엄청난 벌금

The U.S. government is planning to send out the largest ever government penalty against an automaker. 미국 정부는 한 자동차 회사를 상대로는 역대 가장 큰 벌금을 부과할 계획이다.Global car maker, Japan’s Toyota Motor Corp, will be fined for not telling federal authorities about defective gas pedals on its vehicles. 세계 자동차 메이커인, 일본의 도요타는 차체의 결함 있는 가스 페달에 대해 연방 당국에 알리지 않은 것 때문에 벌금형에 처해질 것이다.

The automaker will have to either accept or contest a $16.4 million fine for knowing about the sticking gas pedals and not issuing a recall after four months. 그 자동차 회사는 결함 있는 가스페달에 대해 알고도 4개월 후에 리콜하지 않은 것에 대해 부과된 벌금 1640만 달러의 벌금을 받아 들이거나, 이의를 제기해야 할 것이다.The U.S. Transportation Department announced that Toyota is expected to pay the full amount of the assessed fine within 30 days if it wishes to avoid going to court against the U.S. government. 미국 교통부는 도요타는 미국 정부와 법정에 가지 않으려면 30일 안에 부과된 벌금을 다 내야 한다고 발표했다.The U.S. law requires an automaker to notify the government within five business days when a potential safety defect is found. 미국 법은 잠재적인 안전 결함이 발견되면 5일 안에 정부에 알리기를 요구한다.In the U.S. alone Toyota has recalled 2.3 million vehicles to address sticking pedals on its popular vehicles. 미국에서만 도요타는 자동차의 페달문제를 처리하기 위해 230만 대의 차량을 리콜했다.

More than 8 million vehicles worldwide have been recalled due to problems found in multiple models. 세계 전역의 8백만 대 이상의 자동차가 여러 종류의 모델에서 발견되는 문제 때문에 리콜 되었다.So far Toyota has not commented on the fine. 여태까지 도요타는 벌금에 대해서는 언급하지 않았다.Industry analysts and experts believe the Japanese automaker is currently weighing its options and it is likely they will pay the penalty in full. 산업 분석가와 전문가들은 일본 자동차 회사는 현재 선택권을 가늠하고 있다고 생각한다. 그리고 그들은 벌금을 다 낼 것 같다.

-----------------------------------------------------------

14. Culture / TrendPlunging into the world of the Imagination상상의 세계로 빠져보자

Page 12: 틴타임스 477호 스크립트

When speaking of the imagination, one can come up with a long list of well-known authors in the world. 상상에 대해 이야기 할 때면, 사람들은 세계의 유명한 많은 작가들을 떠올릴 수 있을 것이다.Surely, that list will include the name ‘Bernard Werber’. 확실히, 그 리스트는 “베르나르 베르베르”를 포함 할 것이다.Just last month his most recent release hit the shelves in book stores; “Paradise sur mesure”.지난달 그의 가장 최근작인 “파라다이스”가 서점에 출시되었다.

This French writer Bernard Werber, who has a solid fan base here in Korea, is often labeled as “the author of the imagination”. 한국에 확고한 팬 층을 가진 프랑스 작가인 베르나르는 종종 “상상력의 작가”라는 꼬리표가 붙곤 한다.With the craze over his epic novel ‘God’ still lingering Bernard has again saddled up to thrill his fans with a series of novelettes. 그의 장편 서사 소설’God’에 대한 계속되는 열광 중에, 베르나르는 다시 그의 팬들을 중편소설 시리즈로 열광시키기 위해 안장을 얹었다(준비했다).The book Paradise 1, 2 consist of seventeen short stories, which can be categorized into two parts-‘the future’ and ‘the past’.파라다이스 1,2 는 17개의 짧은 이야기로 구성되는데, 그것은 ‘미래’와 ‘과거’로 분류될 수 있다.

The stories of the future are quite intriguing since they deal with the future of human beings and society. 미래의 이야기는 그들이 인간과 사회의 미래에 대해 다루기 때문에 꽤 흥미롭다.For example a future society where people are sentenced to death because of an act that destroys nature or a world where only women could survive-according to Bernard’s theory of evolution- and men remain as a legend. 예를 들면, 자연을 파괴 했다는 이류로 사형에 처해지는 미래 사회, 또는 베르나르의 진화론에 따라 남자는 전설로 남고, 여자들만 살아남은 세계.The stories may come across as absurd, yet they are based on Bernard’s own great scientific knowledge. 스토리는 터무니 없게 느껴질 지 모른다, 그러나 그들은 베르나르 자신의 대단한 과학적 지식에 근거하고 있다.

For the first time Bernard has written about his own past in his book. 처음으로 베르나르는 그의 책에 자신의 과거에 대해 썼다.The majority of the out-of-this-world stories categorized in the past are basically based on his experiences. 이 기상천외한 이야기의 대부분은 과거에는 그의 경험에 근거했다.He reveals the reason why he wrote about his past in the prologue, saying, “I didn’t want to forget what happened to me. The more I think about the future, the more I feel like my past vanishes.”그는 프롤로그에서 “나는 나에게 일어난 일을 잊고 싶지 않다. 내가 미래에 대해 생각하면 할 수록, 나는 과거가 사라지는 것 같다.”라고 말하면서 그가 왜 그의 과거에 대해 썼는지 그 이유를 밝혔다.

Seemingly the stories are separated but in the big picture, they are under the one theme ‘of observing human beings’. 겉보기에 그 이야기는 분리된 것 같다, 그러나 큰 그림으로 보면, 그것들은 “인간에 대한 관찰”이라는 한가지 주제 아래에 있다.Therefore can the book be considered as one story. 그래서 그 책은 하나의 이야기로 구성 될 수 있다.In addition, there’s a special feature in the Korean edition. 게다가, 이 책의 한국 판에는 특별한 특징이 있다.Five promising Korean illustrators took part in drawing illustrations for the stories, which you can encounter as you flip the pages. 다섯 명의 유망한 한국 삽화가들이 이야기의 삽화작업에 참여했다, 그것은 당신이 페이지를 넘기면서 만날 수 있을 것이다.

Page 13: 틴타임스 477호 스크립트

The word ‘Paradise’ literally means the place one dreams of. 파라다이스라는 단어는 글자 그대로 사람들이 꿈꾸는 장소이다.Under the title Paradise, Bernard has set up a paradise filled with his own imagination. 파라다이스라는 타이틀 아래에, 베르나르는 그의 상상으로 가득 찬 천국을 만들었다.While reading Bernard’s various short stories, I could find that he is a person with a great deal of curiosity. 베르나르의 다양한 짧은 이야기를 읽는 동안, 나는 그가 호기심으로 가득 찬 사람이란 것을 알 수 있었다.I guess his endless curiosity is what triggered him to write these stories in the first place.나는 그의 끊임없는 호기심이 이러한 이야기를 쓰게 한 것이라 생각한다.

So why don’t you take your eyes away from those heavy text books and take some time to explore the world of the imagination? 무거운 참고서에서 눈을 떼고 상상의 세계를 탐험할 시간을 내는 것은 어떠한가?It will help stimulate other parts of your brain and these books are definitely worth curling up with. 그것은 당신 머리의 다른 부분을 자극하는데 도움을 줄 것이다. 이 책은 확실히 읽을 가치가 있다.

-------------------------------------------------------------

15. World ReportEurope’s Sky Blacked Out 화산재로 뒤덮인 유럽의 하늘

The skies of Europe are crowded by thick clouds of ash. 유럽의 하늘이 화산재의 자욱한 안개로 뒤덮였다. The eruption of the Eyjafjoll volcano in Iceland has immediately shutdown the operations of airports in England, Scotland, the Netherlands, Belgium, northern France, Poland, the Czech Republic, Sweden, Finland and Denmark. 아이슬란드 에이야피올 화산 폭발로 영국, 스코틀랜드, 네덜란드, 벨기에, 북 프랑스, 폴란드, 체코 공화국, 스웨덴, 핀란드 그리고 덴마크에서 공항 운행을 즉시 중단했다. Now Italy, Bosnia, Croatia and Norway have also shut down their airports. 현재 이탈리아, 보스니아, 크로아티아 그리고 노르웨이 역시 공항을 폐쇄했다.

Virtually all carrier and passenger flights to Europe have been temporarily shut down due to spread of ash from the volcano eruption in Iceland. 사실상 모든 항공사와 유럽으로 여행가는 승객은 아이슬란드의 화산 폭발로 인한 화산재가 퍼져 일시적으로 정지했다. The dark clouds are still spreading in the skies over Europe. 그 자욱한 안개가 여전히 유럽 하늘에 퍼지고 있다.

Besides the visual limitations for pilots, the dust particles from the volcano ash can cause potential damage to airplane engines and various sensors. 조종사의 시각적인 한계 외에도, 화산재의 먼지 입자가 비행기 엔진과 다양한 센서에 잠재적 손상을 입힐 수 있다. Therefore airline companies have announced they will reimburse the passengers and put strong priority on devising a system to reschedule their flights. 따라서 항공사들은 그들이 승객들에게 배상을 하고 비행 일정을 변경하기 위한 시스템을 고안하는 데 최우선 순위를 둘 것이라고 발표했다. Due to the recent natural disaster, airline companies across the globe will be collectively losing more than $200 million a day. 최근 자연 재해 때문에, 전 세계의 항공사들은 하루에 총 2억 달러 이상을 손해 볼 것이다.

Back in January an earthquake swarm began under the volcano. 지난 1월에 지진군이 그 화산에서 시작되었다. When March arrived a small eruption began at a nearby glacier. 3월이 왔을 때, 인근의 빙하에서 미약한 폭발이 시작되었다. Locals reported lava beginning to flow from the volcano. 주민들이 그 화산으로부터 용암이 넘쳐 흐르기 시작했다고 말했다. Luckily, all residents

Page 14: 틴타임스 477호 스크립트

were evacuated. 다행히도, 모든 주민들은 대피하였다. The eruption at first was limited to an area with little ice. 처음에 그 폭발은 작은 얼음으로 한 지역에 한정되었다. There was no threat as the amount of lava was limited. 용암의 양이 한정되었을 때는 위협적이지 않았다.

Things turned for the worse on April 16. 4월 16일 상황은 더욱 악화되었다. A significant eruption took place and ash emissions reached 28,000 feet. 상당한 폭발이 일어났고 화산재 방출이 2만 8천 피트에 이르렀다. A glacial outburst eventually left volcano ashes drifting across Central and Eastern Europe. 빙하 폭발이 결국 센트럴주와 동유럽 근처까지 표류해 버렸다. The eruption resulted in the cancellation of 17,000 flights worldwide. 그 폭발은 전국적으로 1만 7천 비행을 취소시켰다. Scientists predict mini eruptions will consistently occur. 과학자들은 미약한 폭발이 지속적으로 일어날 것이라고 예측한다.

Europe is currently facing days of unpredictable volcano activity, and airline companies are being forced to be creative with flight patterns to deal with the extraordinary natural disaster. 유럽은 현재 예측할 수 없는 화산 발생에 직면해 있고, 항공사들은 예사롭지 않은 천재에 대처하기 위해 비행 패턴을 만들어내지 않을 수 없게 되었다. Modern Europe has never seen such travel disruption. 근대 유럽은 결코 그처럼 여행을 중단해본 적이 없다.

Geologists in Iceland say the volcanic activities may get more vigorous and the eruption could possibly grow in the coming weeks. 아이슬란드의 지질학자는 그 화산이 더 격렬하게 될지도 모르고 어쩌면 다음 주가 되면 커질 수도 있다고 말한다. The sky has blacked out and strong winds are blowing the sticky dust everywhere. 하늘이 완전히 캄캄해지고 강력한 바람이 모든 곳에 끈적이는 먼지를 불어대고 있다. Farmers across Europe are scrambling to secure their cattle, and countless pastures are closing down. 유럽의 농부들은 그들의 소를 안전하게 하기 위해 급히 서두르고 수많은 목장이 문을 닫고 있다. Scientists believe there’s no absolute sign of the disaster calming down anytime soon. 과학자들은 그 재난이 곧 가라앉을만한 확고한 신호가 없다고 믿고 있다. With the prospect of days under clouds of ash the people of Europe are in a state of panic. 화산재 구름이 드리운 날로 인해 유럽 사람들은 극심한 공포 상태에 있다.

---------------------------------------------------------

16. Special ReportAnother Shot at Space 나로호 발사 재시도

When one takes into consideration that South Korea is a leader in the IT industry and has a dominant presence in the world’s technology market, it is quite disappointing to know that it still hasn’t been able to successfully fire up a rocket into space. 한국이 IT 산업의 선두이고 세계 기술 시장에서 우세한 존재라는 것을 고려할 때, 성공적으로 우주 로켓을 발사할 수 없었다는 것을 알게 돼 상당히 실망적이다.

The nation’s second attempt to put a domestically made satellite into orbit will take place on June 9 from the space center in Goheung in South Jeolla Province. 궤도로 갈 인공 위성을 국내에서 만들기 위한 한국의 두 번째 시도가 전라남도 광주의 우주 센터에서 6월 9일에 일어날 것이다. For the upcoming launch, the same type of Russian rocket, which failed in August of last year, will be given another shot. 곧 있을 발사를 위해, 작년 8월에 실패한 러시아와 같은 종류의 로켓을 다시 한번 시도할 것이다.

The Naro Space Center, located approximately 485 kilometers from Seoul will be prepped for

Page 15: 틴타임스 477호 스크립트

the launch between the hours of 4:30 p.m. and 6:40 p.m. 서울에서 대략 485km 떨어진 데 위치한 나로 우주 센터는 오후 4시 30분과 6시 40분 사이에 발사가 준비될 것이다. Depending on the weather conditions the launch schedule on June 9 may change. 날씨 상태에 따라, 6월 9일의 발사 일정은 바뀔지도 모른다.

According to technicians at Naro, the window of opportunity for the launch will be open until June 19. 나로호 기술자에 따르면, 발사의 기회의 창은 6월 19일까지 공개될 예정이다. Thus if any technical or weather problems arise, the launch date may be adjusted. 따라서 만약 기술적인 문제나 날씨 문제가 생긴다면, 그 발사 날짜는 조정될지도 모른다. The Ministry of Education, Science and Technology교육과학기술부 is currently consulting Russian engineers to check for the readiness of the rocket. 교육과학기술부는 현재 로켓이 준비되는 대로 점검하도록 러시아 엔지니어와 상의하고 있다. Earlier this month the Russian made rocket arrived at the center and it was attached to the locally built rocket. 이번 달 초에 그 로켓을 만든 러시아 엔지니어가 그 센터에 도착했고 그것은 국내에서 만든 로켓에 부착되었다.

The satellite will be attached near the end of May. 인공위성은 5월 말에 부착될 것이다. When the assembly is fully complete, the Russian made first stage booster rocket, locally built second-stage rocket and scientific satellite will be put on the launch pad two days before the blastoff. 그 조립이 충분히 완벽해지면, 그 러시아 엔지니어는 1단 추진 로켓을 만들고 국내에서 만든 2단 로켓과 과학적 인공위성은 발사하기 이틀 전에 발사대에 놓일 것이다.

According to authorities at Naro Space Center, the launch date was set after a series of consultations with technical experts. 나로 우주 센터 당국에 따르면, 발사 날짜는 기술자들과 일련의 협의를 거친 후 결정되었다. Before launch preparations took place the space center had to make sure there wouldn’t be any possible collisions with satellites currently in operation circling the Earth. 발사 준비를 하기 전 우주 센터는 지구를 돌며 현재 운행 중인 인공위성과 되도록이면 충돌하지 않도록 확실히 해야 한다.

To make sure aircraft and ships maintain a safe distance from the rocket, International Civil Aviation Organization국제민간항공기구 and the International Maritime Organization국제해사기구 will be notified of the exact schedule of the rocket launch. 항공기와 배가 로켓으로부터 안전 거리를 반드시 유지하기 위해, 국제민간항공기구와 국제해사기구는 로켓 발사의 정확한 일정을 통보받을 것이다.

The first attempt for KSLV-1 blast off last august failed due to improper assembly that caused the rocket to veer off course. 지난 8월에 발사된 KSLV-1의 첫 번째 시도는 그 로켓이 진행 방향을 갑자기 바뀌게 된 부적절한 조립 때문에 실패했다. It became impossible for the satellite to enter orbit. 인공위성이 궤도로 들어가는 것이 불가능해졌다. Since 2002 when the nation asked for Russia’s assistance in the space project program, it has spent approximately $451.4 million on building the rocket. 2002년부터 한국이 우주 계획 프로그램에 러시아의 원조를 요청했을 때, 로켓을 만드는 데 대략 4억 5천 1백 4십만 달러를 썼다. Let’s hope for the best results in June. 6월에 만족할만한 결과가 나오기 바란다.

------------------------------------------------------------

17. Debate / Hot IssuesThe Contradicting Thoughts on Evolution

Page 16: 틴타임스 477호 스크립트

진화에 대한 상반된 생각들

Charles Darwin is a name we are all very familiar with. 찰스 다윈은 우리 모두에게 매우 친숙한 이름이다. Evolution was first suggested by Darwin who studied and analyzed the creatures and the natural world surrounding us. 진화는 생물과 우리를 둘러싼 자연세계를 연구하고 분석한 다윈에 의해 처음 제안되었다. From a scientific perspective, his findings were revolutionary. 과학적 시각에서, 그의 연구는 획기적이었다. Then again from a religious point of view, the idea was highly contradictory with the religious teachings. 한편 종교적 관점에서, 그 생각은 종교적인 가르침과 상당히 모순되었다(상반되었다). The claim that the human race evolved over tens of millions of years from a single celled organism couldn’t be accepted by the religious communities. 인류가 단세포 생물로부터 수천 만년이 넘게 진화했다는 그 주장은 종교 단체에서 받아들여질 수 없었다. Even in this day in age, there are two different sides for this debate. 현재, 이 논쟁에는 두 가지 상반된 입장이 있다.

Pros찬성

1st Statement: 1차 진술: I think Darwin’s Evolutionary theory is one of the most important scientific breakthroughs of all time. 나는 다윈의 진화론이 역대 가장 중요한 과학적인 발전 중에 하나라고 생각한다. It’s like the invention of the wheel! 그것은 바퀴의 발명도 마찬가지다! His theory led to a new way of thinking scientifically, rather than just accepting what religions tell us about the world. 그의 이론은 과학적으로 종교가 세계에 대해 우리에게 말하는 것을 단지 받아들인다기보다 생각의 새로운 방법으로 이어졌다. As a result we’ve had so many breakthroughs in science, technology and medicine that we wouldn’t have had if people had just followed religious teachings. 결과적으로 사람들이 종교적인 가르침을 단순히 따랐다면 없었을 과학, 기술 그리고 의학에 있어 엄청난 발전을 해왔다. Just think about all we know about how monkeys and apes evolved into humans. 원숭이와 유인원이 인간으로 진화했다는 것에 대해 우리 모두 알고 있다고 치자. There is lots of evidence in the form of archeological sites and the bones of our ancestors that looked similar to apes as well as humans. 인간뿐만 아니라 유인원과 비슷해 보이는 조상들의 뼈와 유적지의 종류에는 수많은 증거가 있다. How can you argue with that? 여러분은 그것을 어떻게 입증할 수 있겠는가?

2nd Statement:2차 진술:I believe Darwin’s theory is very important because it puts our lives in perspective. 나는 다윈의 이론이 우리의 삶에 대한 관점을 주기 때문에 매우 중요하다고 믿는다. Evolutionary theory teaches that all life on earth came from the same origin and human beings came from the same places as other animals, like apes and monkeys. 진화론은 지구상의 모든 생명이 같은 기원에서 왔고 인간은 유인원과 원숭이 와 같은 다른 동물과 마찬가지로 같은 장소에서 왔다고 가르친다. This makes us realize that human beings are animals too! 이는 인간 역시 동물이라고 우리를 깨닫게 한다. We are all linked together and therefore we should respect the other plants and animals in our world. 우리는 모두 함께 연관되어 있고 따라서 우리는 우리 세계에 있는 다른 식물과 동물을 존중해야만 한다. While religions may teach us that we are God’s favorites, Evolution teaches us that we are just another type of animal and we should treat other animals and our environment appropriately. 종교가 우리가 신이 가장 좋아하는 것이라고 우리를 가르칠지 모르는 반면, 우리는 다른 종류의 동물이고 우리가 다른 동물과 우리 환경을 적절히 다뤄야만 한다고 진화는

Page 17: 틴타임스 477호 스크립트

우리에게 가르친다.

3rd Statement:3차 진술:Darwin’s theory gives logic to our world and helps us to think scientifically about the things that happen around us. 다윈의 이론은 우리 세계에 타당성을 제공하고 우리 주변에 일어나는 것들에 대해 과학적으로 생각하게끔 도와준다. It helps us to see not only our own origins but that we are part of a bigger picture and no more important than any other animal on the Earth. 그것은 우리고유의 기원뿐만 아니라 더 큰 세계(인간, 동물, 자연 등)의 일부이고 우리가 지구상의 어떤 다른 동물과 다르지 않다(동등한 위치에 있다)는 것을 알게 해 준다.

Cons반대

1st Statement:1차 진술:I find it very hard to agree with Darwin’s evolutionary theory; how are we supposed to believe that the human race came about by pure luck? 나는 다윈의 진화론과 동의하기 매우 힘들다는 것을 발견했다; 인류가 완전한 운에 의해 발생했다고 어떻게 믿어지게 되었을까? Look at all the amazing things human beings have done; the Taj Mahal in India, the pyramids in Egypt, the Great Wall of China, and all the amazing modern cities we’ve built. 인간이 해 온 놀라운 일들을 보라; 인도의 타지마할, 이집트의 피라미드, 중국의 만리장성 그리고 우리가 만든 모든 놀라운 근대 도시들. What about all the amazing things that individuals can do, like Beethoven or Leonardo da Vinci? 베토벤이나 레오나르도 다빈치처럼 사람들이 할 수 있는 모든 그 놀라운 것들은 어떠한가? How can we say that we are the same as insects and plants? 어떻게 우리가 곤충과 식물과 같다고 그렇게 말할 수 있을까? How can we say that everything humans have achieved is just blind luck? 어떻게 인간이 달성한 모든 것은 우연히 이루어진 것이라고 그렇게 말할 수 있을까? Human beings have done far too much; there is something more to the world that science cannot see. 인간은 어마어마한 것을 해냈다; 과학이 볼 수 없는(과학으로 정의할 수 없는) 세계가 더 있다.

2nd Statement:2차 진술:I think Darwin’s theory gives a pretty depressing view of the world by telling us that we are just animals competing against one another before we die. 나는 다윈의 이론이 우리에게 우리가 죽기 전에 서로 경쟁하는 동물에 불과하다고 말함으로써 꽤 우울한 세계관을 제공한다고 생각한다. There is no room for compassion or kindness in his theory and I think it makes people act selfishly. 그의 이론에는 연민이나 친절함을 위한 공간은 없으며 나는 그것이 사람들을 이기적으로 행동하게 한다고 생각한다. I don’t think it’s good to try and say religion is wrong because they do so many good things and teach people to be kind to one another: 나는 그들이 많은 좋은 일을 하고 사람들에게 서로에게 친절하라고 가르치기 때문에 종교가 잘못됐다고 말하는 것이 옳다고 생각하지 않는다: Think of all the nice things churches and other religious groups do for the poor and how people like the Dalai Lama or Mother Teresa have helped so many people. 모든 좋은 일을 하는 교회들과 다른 종교 집단들이 가난한 사람들을 돕고 달라이 라마나 마더 테레사와 같은 사람들이 수많은 사람들을 어떻게 도왔는지 생각해봐라. I think if everyone chose to ignore religion and follow Darwin’s theory the world would be a very nasty place. 나는 모든 사람이 종교를 무시하고 다윈의 이론을 따르기로 결정했다면, 세계가 매우 위험한 곳이 되었을 거라고 생각한다.

3rd Statement:

Page 18: 틴타임스 477호 스크립트

3차 진술:Darwin’s theory does not explain everything it claims to, especially with regards to how human beings have achieved so much compared to other animals. 다윈의 이론은 그것이 주장한 특히 인간이 다른 동물과 비교해 얼마나 많이 달성했는지에 대한 모든 것을 설명하지 않는다, Unlike religion his theory does not teach us to be kind or compassionate to one another. 종교와 달리 그의 이론은 서로에게 친절하거나 동정심 있도록 가르치지 않는다.

-------------------------------------------------------------

18. SportsOut for Good 영구제명

KCC Egis’s Foreign import, power forward Ivan Johnson has been banned from playing in the Korean Basketball League for life. KCC 이지스의 외국인 선수인, 파워 포워드 이반 존슨은 한국남자프로농구대회에서 영구 제명당했다. The 23-year-old’s undisciplined unsportsmanlike conducts over the last few games has forced the disciplinary committee to decide to ban the player and impose a fine of five million won for series of obscene gestures during the KBL championship series. 지난 몇 경기에서 그 23살의 버릇 없는 스포츠맨답지 않는 행동은 징계위원회가 그 선수를 금지시키고 KBL 챔피언전에서 일련의 가당찮은 제스처로 5백만원의 벌금을 부과하기로 결정할 수 밖에 없었다. The committee announced it was inevitable for Johnson because he had a long record of frequent misconducts. 그 위원회는 존슨이 위법 행위의 빈번한 전적이 있었기 때문에 불가피한 것이라고 발표했다. Recently Johnson tripped an opponent which led to a bench clearing brawl and he went further by giving the finger to the head coach of the other team. 최근에 상대팀 선수를 넘어뜨려 벤치 클리어링으로 이어졌고 다른 팀의 수석 코치에게 손가락으로 욕설을 의미하는 행동을 해 사건을 더 크게 만들었다.

--------------------------------------------------------------

19. EntertainmentA Fight for a Good Cause 정당한 이유가 있는 운동

In March, 13-member boy band Super Junior and the MTV music channel, began a major campaign against human trafficking in Vietnam. 3월에, 13명의 아이돌 남자 그룹과 MTV 음악 채널이 베트남에서 인신 매매를 예방하는 운동을 시작했다. Their work and coverage of the campaign will be aired on MTV. 운동에 관한 그들의 활동 모습과 방송은 MTV에서 방영될 예정이다. The campaign’s focus was to raise awareness about the issues of exploitation and trafficking. 그 운동에서 중요시 하는 것은 착취와 인신 매매라는 문제들에 관해 인식을 높이는 것이었다. The K-pop group threw a concert in Vietnam and visited care shelters, peace houses and various human rights centers. 그 한국 가수 그룹은 베트남에서 콘서트를 열었고 보호소, 복지관 그리고 다양한 인권 센터들을 방문했다. Back in 2007, singer/actor Rain participated in the campaign and narrated a documentary about human trafficking. 지난 2007년에는, 가수이자 배우인 비가 그 운동에 참여했으며 인신 매매를 다룬 다큐멘터리에서 내레이션을 했다. Please visit www.mtvexit.org for more information and details on the campaign. 그 운동에 관한 더 많은 정보와 세부내용을 원한다면 www.mtvexit.org를 방문해라.

------------------------------------------------------------

20. Knowledge

Page 19: 틴타임스 477호 스크립트

Who Is the Youngest King in the World?세계 최연소 왕은 누구일까요?

On April 17, a very special enthronement ceremony was performed in Uganda. 4월 17일, 어떤 매우 특별한 즉위식이 우간다에서 거행되었다. The world’s youngest reigning monarch, King Oyo, came to the throne. 세계 최연소로 군림하는 군주, 오요 왕이 왕위에 올랐다. So, how old is the youngest king in the world? 그렇다면 그 세계 최연소 왕은 몇 살일까? He just turned 18 this month! 그는 이번 달에 18살이 된다.

King Oyo was born on April 16, 1992 in Uganda to King Olimi Kaboyo III and Queen Best Kemigisa Kaboyo. 오요왕은 우간다에서 올리미 카보요 3세와 베스트 케미기사 카보요 여왕 사이에 1992년 4월 16일에 태어났다. On September 11 in 1995, when he was only three and a half years old, Oyo ascended the throne after his father died of heart attack. 그가 겨우 세 살정도였던, 1995년 9월 11일에, 오요는 아버지가 심장마비로 사망한 후 왕위에 올랐다. The baby king succeeded his father to become the 12th ruler of the Kingdom of Toro, becoming the youngest king in the world. 그 어린 왕은 아버지를 계승해, 세계 최연소 왕이 되면서, 토로 왕국의 12대 통치자가 되었다.

Toro Kingdom, a tribe in western Uganda, was established 180 years ago in 1830. 서부 우간다 부족인, 토로 왕국은, 180년 전인 1830년에 설립되었다. Toro is one of the four traditional kingdoms of Uganda including Buganda, Bunyoro, and Busoga. 토로는 부간다, 분요로 그리고 부소가를 포함해 우간다의 전통적인 4대 왕국들 중 하나이다. In its long history, Toro Kingdom has had 11 kings, including the currently reigning King Oyo. 그것의 오랜 역사에서, 토로 왕국은 현재 군림하는 오요왕을 포함해, 11명의 왕이 있었다.

The capital of Toro, Fort Portal, is located in the south western part of Uganda. 토로의 수도, 포트 포탈은, 우간다의 남서부 지역에 위치해 있다. Currently, the population of Toro stands at about 25 million. 현재, 토로의 인구는 약 2천 5백만이다. The people of Toro are called Batoro, and they make up 3.2 percent of the population of Uganda. 토로 사람들은 바토로라고 불리며 그들은 우간다 인구의 3.2%를 차지한다.

As of April 17 King Oyo was given the right to take over the full control of his kingdom. 4월 17일현재, 오요왕은 그의 왕국의 완전한 지배권을 넘겨 받는 그 권리를 부여 받았다. King Oyo’s enthronement ceremony was attended by monarchs from other kingdoms across Africa and beyond. 오요왕의 대관식은 아프리카 주변과 그 너머의 다른 왕국들의 군주들이 참석했다. Also, at least 2 heads of state came to celebrate the ceremony. 또한, 주의 최소한 2명의 왕들이 그 대관식을 축하하러 왔다. The whole country was excited about the enthronement of the world’s youngest king. 전국이 세계 최연소 왕의 즉위로 흥분되었다. According to King Oyo’s associates, the young king is very friendly but quite taciturn. 오요왕의 친구에 따르면, 그 어린 왕은 매우 친절하지만 꽤 과묵하다. Let’s hope the world’s youngest king will also become the best king in the world. 그 세계 최연소 왕이 세계 최고의 왕이 되길 바란다. We wish you all the best, King Oyo! 최고가 되세요, 오요왕!