52

Кентро №52 зима 2011

  • Upload
    newmen

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Коопоративное издание сети магазинов "Кентро" (Краснодар), посвященное алкогольным напиткам и культуре их потребления

Citation preview

Page 1: Кентро №52 зима 2011
Page 2: Кентро №52 зима 2011
Page 3: Кентро №52 зима 2011

1

ДИРЕКТОР СЕТИ МАГАЗИНОВ «КЕНТРО»

Page 4: Кентро №52 зима 2011

№ 52 (2011)

CОДЕРЖАНИЕ

6 НОВОСТИ ЗАБОТА О БЛИЖНИХ

10 СОБЫТИЕERRAZURIZ: БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ

18 ТЕМА НОМЕРА ЭФФЕКТ ПЕТУШИНОГО ХВОСТА

24 ТЕМА НОМЕРА В ОЖИДАНИИ ЧУДА

26 ВИНОДЕЛ АНГЕЛ РОДА ГАЙЯ

32 ДРУГИЕ БЕРЕГА НА ПЕРЕКРЕСТКЕ ВРЕМЕН

40 ИДЕАЛЬНАЯ ПАРА CОЧИНЕНИЕ НА ТЕМУ

42 TERRA VITA ВУЛКАН, БОЧКА, КОЛЫБЕЛЬ

Page 5: Кентро №52 зима 2011
Page 6: Кентро №52 зима 2011

ИЗДАНИЕ

СЕТИ АЛКОГОЛЬНЫХ БУТИКОВ «КЕНТРО»

НАД НОМЕРОМ

РАБОТАЛИ:

Журнал «КЕНТРО», № 52, 2011

Тираж: 4000 экземпляров

Дата выхода: 16.12.2011 г.

Журнал зарегистрирован Управлением Россвязьох-

ранкультуры по Краснодарскому краю. Свидетельство

о регистрации СМИ ПИ № ТУ 23-00015 от 17.06.2008 г.

Рекламное СМИ. Распространяется бесплатно..

ПЕЧАТЬООО «Омега-Принт»

344090, Ростов-на-Дону

ул. М. Горького, 3, тел. (863) 244-44-42

Заказ № 2659 от 12.12.2011 г.

Любое воспроизведение материалов или их фраг-

ментов возможно только с письменного разрешения

редакции. Точка зрения авторов может не совпадать

с мнением редакции.

ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР

Дмитрий Бабенко

ЗАМЕСТИТЕЛЬ

ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА

Дарья Лето

e-mail: [email protected]

АРТ-ДИРЕКТОР

Александр Бендарский

АВТОРЫ

Дмитрий Бабенко

Женя Борисова

Дарья Лето

ИЛЛЮСТРАТОР

Наталья Перлик

КОРРЕКТОР

Ольга Походзей

ФОТО

Алексей Абрамчук

Shutterstock

ДОПЕЧАТНАЯ ПОДГОТОВКА

Препресс-бюро TwinPix

ИЗДАТЕЛЬ

Ирина Белолипецкая

ОТДЕЛ ПРОДАЖ

Мария Бесан

РАСПРОСТРАНЕНИЕ

Александра Хрусталева

УЧРЕДИТЕЛЬ

ООО «Вини-Лэнд»

Краснодар

ул. Новороссийская, 228

тел. (861) 210-03-42

ИЗДАТЕЛЬ

ИП Зубов Б. В.

353200, Краснодарский край, ст. Динская

ул. Хлеборобная, 86

тел.: (861) 279-44-33, 255-36-64

e-mail: [email protected]

РЕДАКЦИЯ

ООО «Издательский дом «НьюМэн»

350072, Краснодар

ул. Московская, 59/1, 13-й этаж

Тел./факс (861) 279-44-33

Page 7: Кентро №52 зима 2011
Page 8: Кентро №52 зима 2011

НАСЛЕДИЕ ПОД ОХРАНОЙ

ЗАБОТА О БЛИЖНИХ

РЕКОРДЫ ОКТЯБРЯ

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

Page 9: Кентро №52 зима 2011
Page 10: Кентро №52 зима 2011

УМНИЦА ЛУИЗА

КАРМАННЫЙ СОМЕЛЬЕ

РАБОТА НАД ИМИДЖЕМ

Page 11: Кентро №52 зима 2011
Page 12: Кентро №52 зима 2011

10

Errazuriz: большие надеждыВ ОКТЯБРЕ В КРАСНОДАРЕ ПОБЫВАЛ РЕГИОНАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР КОМПАНИИ ERRAZURIZ РОДРИГО ПЛАСС. ОН ПРОВЕЛ ДЕ-

ГУСТАЦИЮ ВИН ЛУЧШИХ ЛИНЕЕК ERRAZURIZ И РАССКАЗАЛ, КАКОЙ СОРТ ЯВЛЯЕТСЯ ВИЗИТНОЙ КАРТОЧКОЙ ВИНОДЕЛИЯ

ДОЛИНЫ АКОНКАГУА, ПОЧЕМУ В ПОМЕСТЬЯХ КОМПАНИИ ERRAZURIZ ВЫ НЕ ВСТРЕТИТЕ ЭВКАЛИПТОВ, КАКИЕ ВИНА ПЬЮТ

САМИ ЧИЛИЙЦЫ И О ЧЕМ МЕЧТАЕТ ЭДУАРДО ЧЕДВИК.

Page 13: Кентро №52 зима 2011

«КЕНТРО»:

РОДРИГО ПЛАСС:

«КЕНТРО»:

Р. П.:

«КЕНТРО»:

Р. П.:

11

Эдуардо Чедвик — представитель пято-

го поколения семьи Эрразуриз и один из

самых влиятельных виноделов современ-

ности. Благодаря ему бренд Errazuriz во-

шел в пятерку крупнейших винодельче-

ских компаний Чили и приобрел мировую

известность. Отправной точкой в продви-

жении вин компании на мировом рынке

служит основополагающий тезис: «Вина

Errazuriz — отражение уникального тер-

руара Чили». В компании контролируется

каждый шаг производства, начиная с вы-

ращивания винограда и заканчивая изго-

товлением вин с использованием макси-

мально щадящих технологий.

ОСНОВА ОСНОВ

Page 14: Кентро №52 зима 2011

12

«КЕНТРО»:

Р. П.:

Одной из инноваций, введенных Эдуар-

до Чедвиком во всех поместьях Errazuriz,

стала полигональная система контроля

урожая, включающая анализ почв в по-

местье с целью выделения однородных

по составу участков и последующую раз-

бивку виноградников на полигоны — од-

нородные участки; мультиспектральный

анализ ягод для определения оптималь-

ного уровня зрелости; сбор винограда

мелкими партиями в несколько этапов

с отдельных участков исходя из уровня

зрелости и последующую винификацию

отдельными партиями, что позволяет со-

хранить в вине особенности терруара.

ПОЛНЫЙ КОНТРОЛЬ

Page 15: Кентро №52 зима 2011
Page 16: Кентро №52 зима 2011

14

«КЕНТРО»:

Р. П.:

«КЕНТРО»:

Р. П.:

«КЕНТРО»:

Р. П.:

«КЕНТРО»:

Р. П.:

В 1995 году после активных поисков луч-

ших участков и экспериментов с сортами

«каберне-совиньон» и «карменер» Эдуардо

Чедвик вместе с Робертом Мондави созда-

ли вино Sena, ставшее культовым не толь-

ко у себя на родине, но и во всем мире и до-

казавшее, сколь огромен потенциал Чили

в производстве элитных вин. Другим их со-

вместным проектом стало предприятие

Сaliterra, созданное в 1996 году в долине

Кольчагуа. Название Caliterra объединило

в себе два слова: calidad (качество) и terra

(земля), демонстрируя тем самым приори-

теты владельцев винодельни: найти луч-

ший терруар и сделать на нем лучшее вино.

БЕССПОРНОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО

Page 17: Кентро №52 зима 2011

15

«КЕНТРО»:

Р. П.:

«КЕНТРО»:

Р. П.:

Возглавляя ассоциацию экспортеров вин

Чили Vinos de Chile, Эдуардо Чедвик вносит

огромный вклад в продвижение чилийских

вин во всем мире. В одном из своих интер-

вью он сказал: «Мой приоритет — сделать

Чили производителем мирового класса. Мы

потратили годы, стараясь улучшить каче-

ство наших вин. И мы очень горды нашими

достижениями. Следующий шаг — усиле-

ние положительного имиджа, его укрепле-

ние путем проведения дегустаций и пре-

зентаций. Нам нужно продолжить обра-

зовательный процесс для наших потенци-

альных потребителей, акцентируя внима-

ние на отличном качестве чилийских вин».

ДЕЛО ВСЕЙ ЖИЗНИ

Page 18: Кентро №52 зима 2011

16

«КЕНТРО»:

Р. П.: «КЕНТРО»:

Р. П.:

Эдуардо Чедвик: «У Чили более корот-

кая история, но куда больший потенциал,

чем у США, и у нас есть возможность де-

лать здоровые вина, поскольку у нас нет

дождя, заморозков и болезней лозы. Се-

годня мы двигаемся дальше. Путешествуя

по миру, мы приносим самые лучшие тех-

нологии для нашего терруара. Здесь мож-

но выращивать самый здоровый виноград.

Неслучайно в Чили приходят знаменитые

виноделы — Поль Понталье, Мишель Ла-

рош, Пьеро Антинори и многие другие, кто

связывает международный успех с нашей

страной. И таких людей с каждым годом

становится все больше».

БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ

Page 19: Кентро №52 зима 2011
Page 20: Кентро №52 зима 2011

18

Page 21: Кентро №52 зима 2011

19

ЛОШАДИ, ПЕТУХИ И АЦТЕКИ

Эффект петушиного хвостаБЕЗЫМЯННЫЙ ИЗОБРЕТАТЕЛЬ ПЕРВОГО КОКТЕЙЛЯ НАВЕРНЯКА БЫЛ ЧЕЛОВЕКОМ ЛЮБОПЫТНЫМ И СКЛОННЫМ К ЭКСПЕРИМЕН-

ТАМ: ТОЛЬКО ЭТИМИ КАЧЕСТВАМИ МОЖНО ОБЪЯСНИТЬ СТРЕМЛЕНИЕ К УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЮ ГОТОВЫХ АЛКОГОЛЬНЫХ НА-

ПИТКОВ. ЗА ПОСЛЕДНИЕ 200 ЛЕТ МИР КОКТЕЙЛЕЙ ПОВИДАЛ НЕМАЛО ЯРКИХ СОБЫТИЙ, А УСИЛИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ЭНТУЗИАСТОВ ПО-

СТЕПЕННО ПРИВЕЛИ К СОЗДАНИЮ ЦЕЛОЙ ИНДУСТРИИ.

ЧАСТЬ ИСТОРИИ

Коктейль — это, безу-

словно, американский

продукт, и ни в одной

стране мира коктейль-

ная культура не достиг-

ла такого расцвета, как

на территории США.

Америка за последние

200 лет пережила не-

сколько настоящих кок-

тейльных лихорадок, ко-

торые навсегда сделали

изготовление и употре-

бление коктейлей не-

отъемлемой частью

истории этой страны.

ЗАЖЕЧЬ И УДИВИТЬ

Джерри Томас первым понял, что искусство

смешивания напитков в баре имеет все шан-

сы сделаться ярким и запоминающимся шоу. Он

пользовался набором инструментов из чистого

серебра, украшал свои шейкеры драгоценными

камнями и поджигал алкогольные напитки в процессе смешивания. Со своим шоу

Джерри отправился в турне по Европе, и множество людей приходило смотреть,

как он перебрасывает горящую струю виски из одного стакана в другой. Работая

в отеле Occidental в Сан-Франциско, Томас зарабатывал 100 долларов за один ве-

чер — больше, чем получал в то время вице-президент США.

Page 22: Кентро №52 зима 2011

20

ПО РОМОВОЙ ДОРОГЕ

РОЖДЕНИЕ МЭРИ

Как-то бармен из Нью-Йорка Фернан Петьо ре-

шил смешать водку с томатным соком, назвав

микс «Ведром крови». Особого успеха творение

не имело, и вторично Петьо вернулся к этому ре-

цепту уже после отмены сухого закона. В те годы

в США водку было достать сложно, автор исполь-

зовал вместо нее джин, переименовав коктейль

в «Красный грубиян». Позднее, когда в его рецеп-

туру вернулась водка и добавился соус «Табаско»,

он стал известен как «Кровавая Мэри».

СЛАВНЫЕ ВРЕМЕНА

В США 1920-е годы озна-

меновали собой эпоху,

которую современники

называли «Просперити»

(англ. prosperity — про-

цветание): страна бо-

гатела, люди покупали

все больше товаров, ви-

ски лился рекой, играл

джаз… Европа, опусто-

шенная Первой миро-

вой войной, с завистью

наблюдала за успехом

и богатством американ-

цев, и употребление кок-

тейлей было одним из

немногих способов при-

коснуться к миру «реву-

щих двадцатых», полно-

му удовольствий.

Page 23: Кентро №52 зима 2011

ЭЛЕМЕНТ ГЛАМУРА

«Маргарита» — первый известный коктейль на

основе текилы. Это был напиток светских вече-

ринок. Свое имя он, вероятнее всего, унаследо-

вал от светской львицы 40-х годов — американ-

ки Маргариты Сэймз. Первая «Маргарита», как

и другие великие коктейли, сочетала в себе про-

стоту и изысканность: текила и ликер «Куантро»

встряхивались в шейкере со льдом и соком лай-

ма, этот микс разливался в бокалы, ободки кото-

рых были посыпаны крупной солью.

РУССКИЙ СЛЕД

СТЕНЫ ПОМНЯТ

Считается, что лучший

в мире «Мохито» дела-

ют в Гаване — знамени-

том баре-ресторане La

Bodegito del Medio. Ча-

стым гостем бара был

Эрнест Хемингуэй. «Мой

«Мохито» в «Бодеги-

те», мой «Дайкири» — во

«Флоридите», — гово-

рил папа Хэм. В «Боде-

гите» бывали также Га-

бриэль Гарсия Маркес,

Жерар Депардье, Пьер

Ришар, Бриджит Бардо,

Нэт Кинг Коул, Фрэнсис

Форд Коппола и многие

другие деятели культу-

ры и искусства.

Page 24: Кентро №52 зима 2011

22

В СТИЛЕ ДИСКО

КРУТОЙ ЗАМЕС

В начале XX века основным алкогольным на-

питком для смешивания считался джин. Наи-

большую известность среди коктейлей на осно-

ве джине приобрел «Сухой мартини». По одной

из популярных версий, его автором был бартен-

дер нью-йоркского отеля «Никербокер» Мартини

ди Арма ди Таджиа, который в 1911 году смешал

лондонский джин, сухой вермут Noilly Prat и горь-

кую апельсиновую настойку, замененную впо-

следствии лимонной цедрой.

БОЛЬШАЯ РАЗНИЦА

Ингредиенты для кок-

тейля «Мартини» мож-

но взболтать в шейке-

ре, а можно смешать в

cпециальном стакане.

Разницу между взбол-

танным и смешанным

коктейлем чувствовали

не только его поклонни-

ки, в числе которых был

агент 007: в свое вре-

мя на кафедре биохимии

университета Западно-

го Онтарио проводились

самые настоящие науч-

ные исследования, до-

казавшие наличие раз-

ницы между смешанным

и взболтанным «Мар-

тини».

Page 25: Кентро №52 зима 2011

23

КРОВАВАЯ РЕПУТАЦИЯ

Когда-то Кровавой Мэри

называли Марию I, ан-

глийскую королеву, про-

славившуюся в XVI ве-

ке своими гонениями на

протестантов (по ее при-

казу было сожжено на

кострах более 300 ино-

верцев), но теперь уже

мало кто вспомнит о

связи популярнейшего

коктейля со средневеко-

вой Британией.

КТО КАК ВОЛЕН

Первоначально пропорции джина и верму-

та в коктейле «Сухой мартини» были равны,

но постепенно количество вермута уменьша-

лось — вплоть до рецепта, описанного Черчил-

лем: «Лучший «Мартини» получается, если сесть

в кресло, взять в руку стакан холодного джина и

смотреть на бутылку вермута». Аналогичным об-

разом употреблял «Мартини» Альфред Хичкок:

его рецептура включала 5 частей английского

джина и «быстрый взгляд на бутылку вермута».

Page 26: Кентро №52 зима 2011

24

В ожидании чуда

ГОРЯЧАЯ

«ПИНАКОЛАДА»

белый ром — 30 мл

кокосовый сироп — 10 мл

горячее молоко — 150 мл

половинка свежего банана

кокосовая стружка

ЯБЛОЧНЫЙ ГЛИНТВЕЙН

С КАЛЬВАДОСОМ*

кальвадос — 30 мл

горячий яблочный

сок — 100 мл

мед — 10 г

палочка корицы, гвоздика

яблоко — 20 г

* Ингредиенты смешать, поставить в емкости на медленный огонь, нагреть, не доводя до кипения, и разлить по бокалам.

ПУНШ С ВОДКОЙ

И КРАСНЫМ ВИНОМ*

сухое красное вино — 100 мл

водка — 30 мл

клюквенный морс — 100 мл

сахар — 10—20 г

черная смородина, клюква

Page 27: Кентро №52 зима 2011

25

ПОЖАЛУЙ, ОДИН ИЗ САМЫХ ПРИЯТНЫХ МОМЕНТОВ В ХОЛОДНЫЕ ЧАСЫ НАСТУПАЮЩЕГО ДЕКАБРЬСКОГО ВЕЧЕРА — ЭТО КОГ-

ДА ПРИКАСАЕШЬСЯ ОЗЯБШИМИ ЛАДОНЯМИ К ГОРЯЧЕМУ БОКАЛУ И ВДЫХАЕШЬ ТЕРПКИЙ АРОМАТ НАПИТКА, КОТОРЫЙ С ПЕР-

ВЫМ ГЛОТКОМ СОГРЕВАЕТ ТЕБЯ ПРЯНЫМ ТЕПЛОМ. ВМЕСТЕ С ЛЕГКОЙ ГРУСТЬЮ О МИНУВШИХ ПОХОЖИХ ДЕНЬКАХ ЭТО ТЕПЛО

ПРИНЕСЕТ С СОБОЙ СВЕЖИЙ АРОМАТ ХВОИ, МАНДАРИНОВ И РАДОСТЬ ПРЕДВКУШЕНИЯ ПРАЗДНИКА.

МЕДОВЫЙ ГРОГ

С МОЛОКОМ*

черный ром — 30 мл

мед — 10 г

горячее молоко — 150 мл

щепотка мускатного ореха

ЯБЛОЧНЫЙ

ГЛИНТВЕЙН С «КУАНТРО»*

cухое красное вино — 100 мл

«Куантро» — 30 мл

яблочный сок — 100 мл

палочка корицы

сахар — 20 г

анис — 2 зерна

клюква, яблоки, лимон

БРИТАНСКИЙ

«ХОТ ТОДДИ»*

виски — 30 мл

яблочный сок — 100 мл

вода без газа — 100 мл

гвоздика — 2 шт.

палочка корицы

лимон — 10—20 г

тростниковый сахар — 10 г

Бл

аго

да

ри

м Г

РК

Tro

y з

а п

ом

ощ

ь в

ор

ган

иза

ци

и и

пр

ов

ед

ен

ии с

ъе

мк

и

Page 28: Кентро №52 зима 2011

26

Ангел рода Гайя

В 1998 ГОДУ ЖУРНАЛ DECANTER НАЗВАЛ

АНДЖЕЛО ГАЙЮ ЧЕЛОВЕКОМ ГОДА ЗА

РЕВОЛЮЦИОННЫЙ ПЕРЕВОРОТ, КОТО-

РЫЙ ОН СОВЕРШИЛ В ИТАЛЬЯНСКОМ ВИ-

НОДЕЛИИ. В 2006 ГОДУ ЖУРНАЛ CLASS

ВКЛЮЧИЛ ЕГО ИМЯ В СПИСОК СТА ВЕЛИ-

КИХ ИТАЛЬЯНЦЕВ СОВРЕМЕННОСТИ. НА

ВСЕ ВОСТОРЖЕННЫЕ ЭПИТЕТЫ В СВОЙ

АДРЕС АНДЖЕЛО ГАЙЯ ОТВЕЧАЕТ: «Я НЕ

ЕДИНСТВЕННЫЙ РЕВОЛЮЦИОНЕР, БЫЛИ

И ДРУГИЕ. МЫ ВСЕ ВМЕСТЕ, КАК МНЕ КА-

ЖЕТСЯ, ПОМОГЛИ ЛУЧШЕ РАСКРЫТЬ ВИ-

НОДЕЛЬЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ИТАЛИИ».

Page 29: Кентро №52 зима 2011

27

СИЛЬНЫЕ ЖЕНЩИНЫ

НЕ СТРЕМИТЕСЬ К СОВЕРШЕНСТВУ

ИХ ЖДУТ ВЕЗДЕ

Гамма вин Gaja достаточно обширна: это и знамени-

тые пьемонтские барбареско и бароло, и великолеп-

ное каберне-совиньон, и лучшее в Италии шардоне, и

чудесное совиньон-блан, и прославленные тосканские

брунелло. Объемы производимых в Gaja Winery вин не

покрывают и десятой части потребностей в них ресторанов высокой кух-

ни, винных бутиков и коллекционеров вина во всем мире. Качество этих

вин столь высоко, что авторитетный американский винный журнал Wine

Spectator оценивает их как «пожалуй, лучшие итальянские вина, которые

когда-либо были созданы».

Page 30: Кентро №52 зима 2011

28

ЗВЕЗДНАЯ ПАРАЛЛЕЛЬ

Сорт «каберне-совиньон» Анджело Гайя сравнивает с американским актером

Джоном Уэйном, а «неббиоло» — с Марчелло Мастроянни: «Как и Джон Уэйн,

«каберне» стремится оказаться в центре происходящего, чтобы все враща-

лось вокруг него. Марчелло Мастроянни, наоборот, никогда не стремился быть

в центре внимания. У него не было улыбки до ушей, в его улыбке была лег-

кая ирония. У него было много женщин, которые рядом с

ним становились лучше, а многие превратились в насто-

ящих звезд. Такой же характер и у барбареско — вино

из «неббиоло» улучшает вкус еды. Как только вы на-

чинаете пить барбареско с едой, она преображается».

Page 31: Кентро №52 зима 2011

29

ВДОХНОВЛЕННЫЙ SASSICAIA

КОМАР И СЛОН

Роберт Мондави как-то предложил Анджело Гайе соз-

дать совместное предприятие, но тот отказался. «Ро-

берт был моим другом, и его предложение было для меня

очень лестным, но Gaja Winery всегда была небольшим

семейным предприятием, а Мондави руководил огром-

ной корпорацией, — объяснил он свое решение. — Для итальянца организа-

ция совместного бизнеса равна вступлению в брак. Между партнерами долж-

но быть не только уважение и взаимопонимание, но и регулярный секс. А что

может получиться из отношений слона и комара? Слон ничего не заметит, а

для комара первая близость окажется последней. Мне хотелось пожить».

Page 32: Кентро №52 зима 2011

30

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ

ЕЩЕ ОДНА ЕГО МЕЧТА

«Я надеюсь, со временем Гайя сумеет создать команду, которая будет полно-

стью обеспечивать работу Gaja Winery. У нас уже почти сорок лет трудится

замечательный энолог Гвидо Рибелла, сейчас он готовит двух учеников. Но

у меня есть вторая дочь. Несколько лет назад она окончила энологический

университет в Альбе и даже полтора года работала у нас, но потом увлеклась

психологией и поступила в другой университет. Недав-

но она спросила у матери (разговаривать на эту тему со

мной, наверное, побоялась), можно ли ей будет вернуть-

ся на винодельню после окончания университета. При-

знаюсь, лично я мечтаю об этом».

Page 33: Кентро №52 зима 2011

31

ПРЕВЗОЙТИ УЧИТЕЛЯ

Анджело Гайя твердо убежден, что Италии созданы все

условия, чтобы делать вина высокого качества: «Каждый

регион Италии имеет свой микроклимат, особые сорта

винограда и свои особые традиции виноделия. Такого

разнообразия не может себе позволить ни одна другая

страна. В наших руках богатейшее наследие. Может быть, итальянцы не очень

последовательны, излишне импульсивны, но у них есть креативность и фан-

тазия. Иногда — сверх меры. Даже в винном законодательстве это заметно.

Мы учились у французов, но решили сделать лучше, чем они. Теперь у фран-

цузов есть одна высшая категория вина — AOC, а у нас две — DOC и DOCG».

Page 34: Кентро №52 зима 2011

32

Республика Эстония

На перекрестке временВ ЭТОМ ГОРОДЕ ПРОШЛОЕ И НАСТОЯЩЕЕ ТАК МИРНО СОСЕДСТВУЮТ ДРУГ С ДРУ-

ГОМ, ЧТО, КАЖЕТСЯ, ЗДЕСЬ НЕТ ВРЕМЕННЫХ ГРАНИЦ И ТЫ МОЖЕШЬ ЗАПРОСТО

ОКАЗАТЬСЯ В ДРУГОЙ ЭПОХЕ, ПЕРЕЙДЯ НА СОСЕДНЮЮ УЛОЧКУ. ГДЕ-ТО СОВСЕМ

РЯДОМ, В ПАРЕ КВАРТАЛОВ, ЖИВЕТ ПОЛНОЙ ЖИЗНЬЮ XXI ВЕК. ТАМ ГУДИТ, ШУМИТ,

КУДА-ТО ТОРОПИТСЯ, ГОВОРИТ НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ — ЭСТОНСКОМ, АНГЛИЙСКОМ,

ШВЕДСКОМ, ИТАЛЬЯНСКОМ, РУССКОМ — СОВРЕМЕННЫЙ ТАЛЛИН. НО ОН НИСКОЛЬ-

КО НЕ ТРЕВОЖИТ СЛАДКУЮ ДРЕМУ МИНУВШИХ СТОЛЕТИЙ, ЗАБОТЛИВО УКРЫТЫХ

СТАРОЙ КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ.

ПОЧЕТНЫЙ ТИТУЛ

В 2011 году Таллину был передан

титул культурной столицы Евро-

пы. В течение года Таллин пред-

ставил около 7000 проектов в об-

ласти зрелищных и аудиовизуаль-

ных искусств, литературы, спорта,

фольклора, дизайна и городско-

го пространства, музыки, а так-

же различные междисциплинар-

ные проекты.

Благодаря насыщенной культур-

ной программе в 2011 году Тал-

лин посетило полтора миллиона

человек. За восемь месяцев го-

да Эстонией было выдано 24 380

виз, в том числе 7917 туристиче-

ских. Количество туристов из Ве-

ликобритании и России вырос-

ло на 150 %.

ПУТЬ К МЕСТУ НАЗНАЧЕНИЯ

Добраться до Таллина можно не-

сколькими способами:

— Поездом из Краснодара до

Санкт-Петербурга, а далее — пря-

мым автобусным рейсом до Тал-

лина. Стоимость билетов на ав-

тобус варьируется от 15 до 48 ев-

ро в зависимости от времени рей-

са и степени комфортности самих

автобусов.

— Самолетом из Краснодара до Мо-

сквы, а далее — самолетом до Тал-

лина. Стоимость билета на рейс Мо-

сква — Таллин — от 80 евро. Распи-

сание рейсов можно узнать на сайте

www.estonian-air.ee.

— Самолетом из Сочи до Риги (око-

ло 150 евро), а далее рейсом Ри-

га — Таллин (от 15 евро). Расписа-

ние рейсов можно узнать на сайте

www.airbaltic.ru.

Сайт международных перевозок:

www.eurolines.ee.

Сайт внутренних перевозок:

www.bussireisid.ee.

Page 35: Кентро №52 зима 2011

33

ОГНИ СТАРИННОГО ГОРОДА

НЕЖНЫЕ ЧУВСТВА

Мария Бесан. Родилась в Пскове,

детство и юность провела в Эсто-

нии. Окончила Таллинский техни-

ческий университет по специаль-

ности «государственное управ-

ление и связи с общественностью». Несколько лет назад переехала в Рос-

сию, три года живет в Краснодаре. Активная путешественница, объездила

всю Европу и Азию, но сохранила в своем сердце большую любовь к Эсто-

нии и готова рассказывать о ней часами и опровергать все стереотипы об

этой стране и ее жителях.

Page 36: Кентро №52 зима 2011

34

БОЛЬШИЕ ВИДЫ

В подавляющем большинстве городов Европы средне-

вековые укрепления и крепостные стены были снесе-

ны, когда отпала необходимость в оборонительных

сооружениях. Таллину в этом отношении повезло

гораздо больше: из 2350 м старой крепостной стены

СТРОИЛИСЬ С РАЗМАХОМ

сохранилось 1850 м, а из 27 башен — 18. В начале XIV

века строительство стены шло с большим размахом, а

территория, охватываемая стеной, бралась с таким за-

пасом, что последующие три столетия разраставшийся

Таллин не выходил за ее пределы.

Page 37: Кентро №52 зима 2011
Page 38: Кентро №52 зима 2011

36

ПРОГЛОТИТЬ СМЕШИНКУ

Один из главных символов Тал-

лина — флюгер Старый Томас на

шпиле башни ратуши, который сто-

ит на страже города с 1530 года.

По легенде, враг может захватить

Таллин, если ему удастся сбить Старого Томаса с башни. Прежде чем занять

город в Великую Отечественную войну, немцы тоже обстреливали шпиль ра-

туши. Один из снарядов попал во флюгер, и тот упал на землю. Немцы вошли в

Таллин. Жители успели спрятать Старого Томаса. Уже после войны была сде-

лана точная копия флюгера, а оригинал теперь хранится в Таллинском музее.

ХРАНИТЕЛЬ ТАЛЛИНА

Page 39: Кентро №52 зима 2011

37

ПРОЩЕ ПРОСТОГО

Kiek in de Kok — самая высокая башня в Таллине. Когда-

то она была самой мощной орудийной башней на всем

побережье Балтийского моря. С нижненемецкого ее

название переводится как «загляни на кухню». Когда

торговцы привезли в Таллин кофе, пить дорогой напиток

ВЫСОКАЯ ПРИВИЛЕГИЯ

разрешалось только жителям благородного проис-

хождения. Солдаты, сидящие на верхнем ярусе башни,

следили по утрам, чтобы кофе не варили простые го-

рожане, купцы и ремесленники. Тех, кто осмеливался

нарушить закон, сурово наказывали.

Page 40: Кентро №52 зима 2011

38

ЗАГАДАТЬ ЖЕЛАНИЕ

ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Таллинские местные ярмарки,

блошиные рынки и антикварные

лавки — излюбленные места по-

клонников старины и искателей

антиквариата, которые приез-

жают в Эстонию, чтобы купить антикварную немецкую, голландскую или

скандинавскую мебель, традиционную эстонскую мебель и предметы

ремесла, предметы русского искусства, иконы, ювелирные изделия, книги,

ноты и музыкальные инструменты, памятные вещи советских времен и

предметы морской истории.

Page 41: Кентро №52 зима 2011

---

--

-

Page 42: Кентро №52 зима 2011

40

Первым самостоятельно приготовленным блюдом стало пирожное безе, к сожалению сгоревшее в духовке. По

сей день, уже будучи призером многочисленных региональных и международных чемпионатов, питает боль-

шую любовь к десертам, создавая собственные авторские вариации на тему тирамису и чизкейков. Убежден,

что главная задача в работе над тем или иным авторским блюдом — добиться правильного вкуса. А у правиль-

но приготовленного блюда, как и у хорошего вина, обязательно должно быть свое особенное послевкусие.

ШЕФ-ПОВАР ГОСТИНИЧНО-

РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОГО КОМПЛЕКСА TROY

Сочинение на темуАлександр Щикарев

СЫРНЫЙ ТЕРРИН С ПЕЧЕНЬЮ ФУА-ГРА

Утиная печень и мясо, козий

сыр, яблоки, кумкват, имбирь

CALVADOS MARQUIS D'AGUESSEAU

кальвадос

Cтрана: Франция

Регион: Calvados Pays d’Auge

Производитель: Chateau

d’Hebertot

Page 43: Кентро №52 зима 2011

41

TOKAJI ASZU ESZENCIA

натуральное сладкое

вино

Страна: Венгрия

Регион: Токай

Производитель:

Chateau Dereszla

ДЕСЕРТ C КРЕМОМ ИЗ МАСКАРПОНЕ

Песочное тесто,

маскарпоне, ва-

нильные персики,

английский крем

ОЛЕНИНА «ПО-ЦАРСКИ» С ЛИСИЧКА-МИ И СУХОФРУКТАМИ Оленина, лисички, сухо-

фрукты, перец чили, инжир

HECATE

красное сухое вино

Страна: Франция

Регион: Мадиран

Производитель: Domain

Laffont

ре

Page 44: Кентро №52 зима 2011

42

Вулканы, бочка, колыбель

ДО 70-Х ГОДОВ ПРОШЛОГО СТОЛЕТИЯ ЭТОТ ОСТРОВ С БОГАТЕЙШЕЙ КУЛЬТУРОЙ И ИСТОРИЕЙ, КОТОРЫЙ ДРЕВНИЕ АРАБЫ ВОС-

ХИЩЕННО НАЗЫВАЛИ ЗОЛОТОЙ ДОЛИНОЙ, СЧИТАЛСЯ ОДНИМ ИЗ САМЫХ ОТСТАЛЫХ РЕГИОНОВ МИРА. ЕГО ИРОНИЧНО СРАВНИ-

ВАЛИ С БЕЗДОННОЙ БОЧКОЙ, СНАБЖАЮЩЕЙ ДЕШЕВЫМИ ВИНОМАТЕРИАЛАМИ ДРУГИЕ СТРАНЫ. СЕГОДНЯ ЕГО НАЗЫВАЮТ ЕВРО-

ПЕЙСКИМ ОТВЕТОМ НОВОМУ СВЕТУ, А ЕГО ЛУЧШИЕ ВИНА РАЗЛИВАЮТСЯ ПО БОКАЛАМ ПОД ОДОБРИТЕЛЬНЫЕ КИВКИ ЗНАТОКОВ.

Page 45: Кентро №52 зима 2011

43

ХОД КОНЕМ

БЕЗЛИКИЕ ГОДЫ

В СВОЕМ ИЗМЕРЕНИИ

Будучи самым крупным островом Средиземного моря,

Сицилия всегда играла значительную роль в истории

Европы, но при этом она всегда существовала сама по

себе, по своим законам и правилам. Так, после Пуниче-

ских войн, когда греки и карфагенцы были вытеснены

с острова, а Сицилия стала частью Рима, остров cмог добиться особого ста-

туса: закон lex Rupilia признал за сицилийцами собственные национальность

и законодательство. За эту удивительную особенность Сицилии, где меняет-

ся все и не меняется ничего, сами итальянцы называют ее «островом фан-

тастического измерения».

Page 46: Кентро №52 зима 2011

44

МЕСТО ДЛЯ ЖИЗНИ

ПОДАТЬ ПРИМЕР

В 1960-х годах только две винодельческие компании на Сицилии производи-

ли вино в больших объемах — Corvo и Tasca d’Almerita. Уже в те годы они из-

готавливали вина из автохтонных сортов и экспериментировали с купажами,

смешивая местные и европейские сорта. Именно они положили начало раз-

витию отрасли, делая упор не на количество производимого вина, а на его

качество. Cегодня на острове работает около 850 хо-

зяйств, из них больше половины бутилирует свои вина.

Сицилия входит в тройку наиболее значимых винодель-

ческих регионов Италии, а сицилийские вина экспорти-

руются в 62 страны мира.

Page 47: Кентро №52 зима 2011

45

КРАСНОЕ И БЕЛОЕ

ВОВРЕМЯ ВСПОМНИЛИ

Если говорить о европейских белых сортах, выращива-

емых на Сицилии, то самое выдающееся белое вино де-

лают здесь из «шардоне». Этот сорт привезли на остров

еще в середине XIX века, но потом о нем незаслуженно

забыли и лишь в 1970-е годы вновь стали им заниматься.

Сегодня его культивируют в основном на равнинах и невысоких холмах запад-

ной области острова. Здешние вина из шардоне отличаются более ярким цве-

том за счет выдержки в бочках, более насыщенной ароматикой и более ярким

вкусом с освежающими цитрусовыми нотками. Из винограда, пораженного

благородной плесенью, на Сицилии делают сухие вина крепостью до 15,5 %.

Page 48: Кентро №52 зима 2011

46

ЗНАК КАЧЕСТВА

БУДЕМ ДРУЖИТЬ

В 2011 году специализированная винная выставка Moscow International Wine

Expo и Региональный институт виноградарства и виноделия Сицилии нача-

ли активное сотрудничество с целью продвижения в России винной культу-

ры и традиций острова. В начале сентября был организован «Русский креа-

тивный тур», в котором фотографы, журналисты и шеф-повара смогли бли-

же познакомиться с историческими, природными и эно-

гастрономическими богатствами Сицилии. Фотографии,

сделанные участниками тура, были представлены на фо-

товыставке «Сицилия. Пятый элемент», проходившей в

Москве в конце октября.

Page 49: Кентро №52 зима 2011
Page 50: Кентро №52 зима 2011

48

ХОРОШО, НО МАЛО

На Эольском архипелаге и острове Пантеллерия, кото-

рые примыкают к Сицилии, почти все виноградники за-

сажены сортом «мальвазия», из которого здесь дела-

ют сухие и сладкие вина. Десертное вино Malvasia delle

Lipari и сегодня делается по античной технологии: со-

бранный виноград оставляют вялиться на солнце, а через несколько недель

заизюмленные ягоды отправляются под пресс. Так получается классическая

мальвазия с гармоничным вкусом засахаренных цитрусовых фруктов, кура-

ги и меда. Правда, это вино выпускается в столь ограниченном количестве,

что и для самой Италии оно редкость.

Page 51: Кентро №52 зима 2011
Page 52: Кентро №52 зима 2011