Upload
newmen
View
214
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Коопоративное издание сети магазинов "Кентро" (Краснодар), посвященное алкогольным напиткам и культуре их потребления
Citation preview
1
ДИРЕКТОР СЕТИ МАГАЗИНОВ «КЕНТРО»
№ 52 (2011)
CОДЕРЖАНИЕ
6 НОВОСТИ ЗАБОТА О БЛИЖНИХ
10 СОБЫТИЕERRAZURIZ: БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ
18 ТЕМА НОМЕРА ЭФФЕКТ ПЕТУШИНОГО ХВОСТА
24 ТЕМА НОМЕРА В ОЖИДАНИИ ЧУДА
26 ВИНОДЕЛ АНГЕЛ РОДА ГАЙЯ
32 ДРУГИЕ БЕРЕГА НА ПЕРЕКРЕСТКЕ ВРЕМЕН
40 ИДЕАЛЬНАЯ ПАРА CОЧИНЕНИЕ НА ТЕМУ
42 TERRA VITA ВУЛКАН, БОЧКА, КОЛЫБЕЛЬ
ИЗДАНИЕ
СЕТИ АЛКОГОЛЬНЫХ БУТИКОВ «КЕНТРО»
НАД НОМЕРОМ
РАБОТАЛИ:
Журнал «КЕНТРО», № 52, 2011
Тираж: 4000 экземпляров
Дата выхода: 16.12.2011 г.
Журнал зарегистрирован Управлением Россвязьох-
ранкультуры по Краснодарскому краю. Свидетельство
о регистрации СМИ ПИ № ТУ 23-00015 от 17.06.2008 г.
Рекламное СМИ. Распространяется бесплатно..
ПЕЧАТЬООО «Омега-Принт»
344090, Ростов-на-Дону
ул. М. Горького, 3, тел. (863) 244-44-42
Заказ № 2659 от 12.12.2011 г.
Любое воспроизведение материалов или их фраг-
ментов возможно только с письменного разрешения
редакции. Точка зрения авторов может не совпадать
с мнением редакции.
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР
Дмитрий Бабенко
ЗАМЕСТИТЕЛЬ
ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА
Дарья Лето
e-mail: [email protected]
АРТ-ДИРЕКТОР
Александр Бендарский
АВТОРЫ
Дмитрий Бабенко
Женя Борисова
Дарья Лето
ИЛЛЮСТРАТОР
Наталья Перлик
КОРРЕКТОР
Ольга Походзей
ФОТО
Алексей Абрамчук
Shutterstock
ДОПЕЧАТНАЯ ПОДГОТОВКА
Препресс-бюро TwinPix
ИЗДАТЕЛЬ
Ирина Белолипецкая
ОТДЕЛ ПРОДАЖ
Мария Бесан
РАСПРОСТРАНЕНИЕ
Александра Хрусталева
УЧРЕДИТЕЛЬ
ООО «Вини-Лэнд»
Краснодар
ул. Новороссийская, 228
тел. (861) 210-03-42
ИЗДАТЕЛЬ
ИП Зубов Б. В.
353200, Краснодарский край, ст. Динская
ул. Хлеборобная, 86
тел.: (861) 279-44-33, 255-36-64
e-mail: [email protected]
РЕДАКЦИЯ
ООО «Издательский дом «НьюМэн»
350072, Краснодар
ул. Московская, 59/1, 13-й этаж
Тел./факс (861) 279-44-33
НАСЛЕДИЕ ПОД ОХРАНОЙ
ЗАБОТА О БЛИЖНИХ
РЕКОРДЫ ОКТЯБРЯ
ПОДДЕРЖИТЕ НАС
УМНИЦА ЛУИЗА
КАРМАННЫЙ СОМЕЛЬЕ
РАБОТА НАД ИМИДЖЕМ
10
Errazuriz: большие надеждыВ ОКТЯБРЕ В КРАСНОДАРЕ ПОБЫВАЛ РЕГИОНАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР КОМПАНИИ ERRAZURIZ РОДРИГО ПЛАСС. ОН ПРОВЕЛ ДЕ-
ГУСТАЦИЮ ВИН ЛУЧШИХ ЛИНЕЕК ERRAZURIZ И РАССКАЗАЛ, КАКОЙ СОРТ ЯВЛЯЕТСЯ ВИЗИТНОЙ КАРТОЧКОЙ ВИНОДЕЛИЯ
ДОЛИНЫ АКОНКАГУА, ПОЧЕМУ В ПОМЕСТЬЯХ КОМПАНИИ ERRAZURIZ ВЫ НЕ ВСТРЕТИТЕ ЭВКАЛИПТОВ, КАКИЕ ВИНА ПЬЮТ
САМИ ЧИЛИЙЦЫ И О ЧЕМ МЕЧТАЕТ ЭДУАРДО ЧЕДВИК.
«КЕНТРО»:
РОДРИГО ПЛАСС:
«КЕНТРО»:
Р. П.:
«КЕНТРО»:
Р. П.:
11
Эдуардо Чедвик — представитель пято-
го поколения семьи Эрразуриз и один из
самых влиятельных виноделов современ-
ности. Благодаря ему бренд Errazuriz во-
шел в пятерку крупнейших винодельче-
ских компаний Чили и приобрел мировую
известность. Отправной точкой в продви-
жении вин компании на мировом рынке
служит основополагающий тезис: «Вина
Errazuriz — отражение уникального тер-
руара Чили». В компании контролируется
каждый шаг производства, начиная с вы-
ращивания винограда и заканчивая изго-
товлением вин с использованием макси-
мально щадящих технологий.
ОСНОВА ОСНОВ
12
«КЕНТРО»:
Р. П.:
Одной из инноваций, введенных Эдуар-
до Чедвиком во всех поместьях Errazuriz,
стала полигональная система контроля
урожая, включающая анализ почв в по-
местье с целью выделения однородных
по составу участков и последующую раз-
бивку виноградников на полигоны — од-
нородные участки; мультиспектральный
анализ ягод для определения оптималь-
ного уровня зрелости; сбор винограда
мелкими партиями в несколько этапов
с отдельных участков исходя из уровня
зрелости и последующую винификацию
отдельными партиями, что позволяет со-
хранить в вине особенности терруара.
ПОЛНЫЙ КОНТРОЛЬ
14
«КЕНТРО»:
Р. П.:
«КЕНТРО»:
Р. П.:
«КЕНТРО»:
Р. П.:
«КЕНТРО»:
Р. П.:
В 1995 году после активных поисков луч-
ших участков и экспериментов с сортами
«каберне-совиньон» и «карменер» Эдуардо
Чедвик вместе с Робертом Мондави созда-
ли вино Sena, ставшее культовым не толь-
ко у себя на родине, но и во всем мире и до-
казавшее, сколь огромен потенциал Чили
в производстве элитных вин. Другим их со-
вместным проектом стало предприятие
Сaliterra, созданное в 1996 году в долине
Кольчагуа. Название Caliterra объединило
в себе два слова: calidad (качество) и terra
(земля), демонстрируя тем самым приори-
теты владельцев винодельни: найти луч-
ший терруар и сделать на нем лучшее вино.
БЕССПОРНОЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВО
15
«КЕНТРО»:
Р. П.:
«КЕНТРО»:
Р. П.:
Возглавляя ассоциацию экспортеров вин
Чили Vinos de Chile, Эдуардо Чедвик вносит
огромный вклад в продвижение чилийских
вин во всем мире. В одном из своих интер-
вью он сказал: «Мой приоритет — сделать
Чили производителем мирового класса. Мы
потратили годы, стараясь улучшить каче-
ство наших вин. И мы очень горды нашими
достижениями. Следующий шаг — усиле-
ние положительного имиджа, его укрепле-
ние путем проведения дегустаций и пре-
зентаций. Нам нужно продолжить обра-
зовательный процесс для наших потенци-
альных потребителей, акцентируя внима-
ние на отличном качестве чилийских вин».
ДЕЛО ВСЕЙ ЖИЗНИ
16
«КЕНТРО»:
Р. П.: «КЕНТРО»:
Р. П.:
Эдуардо Чедвик: «У Чили более корот-
кая история, но куда больший потенциал,
чем у США, и у нас есть возможность де-
лать здоровые вина, поскольку у нас нет
дождя, заморозков и болезней лозы. Се-
годня мы двигаемся дальше. Путешествуя
по миру, мы приносим самые лучшие тех-
нологии для нашего терруара. Здесь мож-
но выращивать самый здоровый виноград.
Неслучайно в Чили приходят знаменитые
виноделы — Поль Понталье, Мишель Ла-
рош, Пьеро Антинори и многие другие, кто
связывает международный успех с нашей
страной. И таких людей с каждым годом
становится все больше».
БОЛЬШИЕ НАДЕЖДЫ
18
19
ЛОШАДИ, ПЕТУХИ И АЦТЕКИ
Эффект петушиного хвостаБЕЗЫМЯННЫЙ ИЗОБРЕТАТЕЛЬ ПЕРВОГО КОКТЕЙЛЯ НАВЕРНЯКА БЫЛ ЧЕЛОВЕКОМ ЛЮБОПЫТНЫМ И СКЛОННЫМ К ЭКСПЕРИМЕН-
ТАМ: ТОЛЬКО ЭТИМИ КАЧЕСТВАМИ МОЖНО ОБЪЯСНИТЬ СТРЕМЛЕНИЕ К УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЮ ГОТОВЫХ АЛКОГОЛЬНЫХ НА-
ПИТКОВ. ЗА ПОСЛЕДНИЕ 200 ЛЕТ МИР КОКТЕЙЛЕЙ ПОВИДАЛ НЕМАЛО ЯРКИХ СОБЫТИЙ, А УСИЛИЯ ОТДЕЛЬНЫХ ЭНТУЗИАСТОВ ПО-
СТЕПЕННО ПРИВЕЛИ К СОЗДАНИЮ ЦЕЛОЙ ИНДУСТРИИ.
ЧАСТЬ ИСТОРИИ
Коктейль — это, безу-
словно, американский
продукт, и ни в одной
стране мира коктейль-
ная культура не достиг-
ла такого расцвета, как
на территории США.
Америка за последние
200 лет пережила не-
сколько настоящих кок-
тейльных лихорадок, ко-
торые навсегда сделали
изготовление и употре-
бление коктейлей не-
отъемлемой частью
истории этой страны.
ЗАЖЕЧЬ И УДИВИТЬ
Джерри Томас первым понял, что искусство
смешивания напитков в баре имеет все шан-
сы сделаться ярким и запоминающимся шоу. Он
пользовался набором инструментов из чистого
серебра, украшал свои шейкеры драгоценными
камнями и поджигал алкогольные напитки в процессе смешивания. Со своим шоу
Джерри отправился в турне по Европе, и множество людей приходило смотреть,
как он перебрасывает горящую струю виски из одного стакана в другой. Работая
в отеле Occidental в Сан-Франциско, Томас зарабатывал 100 долларов за один ве-
чер — больше, чем получал в то время вице-президент США.
20
ПО РОМОВОЙ ДОРОГЕ
РОЖДЕНИЕ МЭРИ
Как-то бармен из Нью-Йорка Фернан Петьо ре-
шил смешать водку с томатным соком, назвав
микс «Ведром крови». Особого успеха творение
не имело, и вторично Петьо вернулся к этому ре-
цепту уже после отмены сухого закона. В те годы
в США водку было достать сложно, автор исполь-
зовал вместо нее джин, переименовав коктейль
в «Красный грубиян». Позднее, когда в его рецеп-
туру вернулась водка и добавился соус «Табаско»,
он стал известен как «Кровавая Мэри».
СЛАВНЫЕ ВРЕМЕНА
В США 1920-е годы озна-
меновали собой эпоху,
которую современники
называли «Просперити»
(англ. prosperity — про-
цветание): страна бо-
гатела, люди покупали
все больше товаров, ви-
ски лился рекой, играл
джаз… Европа, опусто-
шенная Первой миро-
вой войной, с завистью
наблюдала за успехом
и богатством американ-
цев, и употребление кок-
тейлей было одним из
немногих способов при-
коснуться к миру «реву-
щих двадцатых», полно-
му удовольствий.
ЭЛЕМЕНТ ГЛАМУРА
«Маргарита» — первый известный коктейль на
основе текилы. Это был напиток светских вече-
ринок. Свое имя он, вероятнее всего, унаследо-
вал от светской львицы 40-х годов — американ-
ки Маргариты Сэймз. Первая «Маргарита», как
и другие великие коктейли, сочетала в себе про-
стоту и изысканность: текила и ликер «Куантро»
встряхивались в шейкере со льдом и соком лай-
ма, этот микс разливался в бокалы, ободки кото-
рых были посыпаны крупной солью.
РУССКИЙ СЛЕД
СТЕНЫ ПОМНЯТ
Считается, что лучший
в мире «Мохито» дела-
ют в Гаване — знамени-
том баре-ресторане La
Bodegito del Medio. Ча-
стым гостем бара был
Эрнест Хемингуэй. «Мой
«Мохито» в «Бодеги-
те», мой «Дайкири» — во
«Флоридите», — гово-
рил папа Хэм. В «Боде-
гите» бывали также Га-
бриэль Гарсия Маркес,
Жерар Депардье, Пьер
Ришар, Бриджит Бардо,
Нэт Кинг Коул, Фрэнсис
Форд Коппола и многие
другие деятели культу-
ры и искусства.
22
В СТИЛЕ ДИСКО
КРУТОЙ ЗАМЕС
В начале XX века основным алкогольным на-
питком для смешивания считался джин. Наи-
большую известность среди коктейлей на осно-
ве джине приобрел «Сухой мартини». По одной
из популярных версий, его автором был бартен-
дер нью-йоркского отеля «Никербокер» Мартини
ди Арма ди Таджиа, который в 1911 году смешал
лондонский джин, сухой вермут Noilly Prat и горь-
кую апельсиновую настойку, замененную впо-
следствии лимонной цедрой.
БОЛЬШАЯ РАЗНИЦА
Ингредиенты для кок-
тейля «Мартини» мож-
но взболтать в шейке-
ре, а можно смешать в
cпециальном стакане.
Разницу между взбол-
танным и смешанным
коктейлем чувствовали
не только его поклонни-
ки, в числе которых был
агент 007: в свое вре-
мя на кафедре биохимии
университета Западно-
го Онтарио проводились
самые настоящие науч-
ные исследования, до-
казавшие наличие раз-
ницы между смешанным
и взболтанным «Мар-
тини».
23
КРОВАВАЯ РЕПУТАЦИЯ
Когда-то Кровавой Мэри
называли Марию I, ан-
глийскую королеву, про-
славившуюся в XVI ве-
ке своими гонениями на
протестантов (по ее при-
казу было сожжено на
кострах более 300 ино-
верцев), но теперь уже
мало кто вспомнит о
связи популярнейшего
коктейля со средневеко-
вой Британией.
КТО КАК ВОЛЕН
Первоначально пропорции джина и верму-
та в коктейле «Сухой мартини» были равны,
но постепенно количество вермута уменьша-
лось — вплоть до рецепта, описанного Черчил-
лем: «Лучший «Мартини» получается, если сесть
в кресло, взять в руку стакан холодного джина и
смотреть на бутылку вермута». Аналогичным об-
разом употреблял «Мартини» Альфред Хичкок:
его рецептура включала 5 частей английского
джина и «быстрый взгляд на бутылку вермута».
24
В ожидании чуда
ГОРЯЧАЯ
«ПИНАКОЛАДА»
белый ром — 30 мл
кокосовый сироп — 10 мл
горячее молоко — 150 мл
половинка свежего банана
кокосовая стружка
ЯБЛОЧНЫЙ ГЛИНТВЕЙН
С КАЛЬВАДОСОМ*
кальвадос — 30 мл
горячий яблочный
сок — 100 мл
мед — 10 г
палочка корицы, гвоздика
яблоко — 20 г
* Ингредиенты смешать, поставить в емкости на медленный огонь, нагреть, не доводя до кипения, и разлить по бокалам.
ПУНШ С ВОДКОЙ
И КРАСНЫМ ВИНОМ*
сухое красное вино — 100 мл
водка — 30 мл
клюквенный морс — 100 мл
сахар — 10—20 г
черная смородина, клюква
25
ПОЖАЛУЙ, ОДИН ИЗ САМЫХ ПРИЯТНЫХ МОМЕНТОВ В ХОЛОДНЫЕ ЧАСЫ НАСТУПАЮЩЕГО ДЕКАБРЬСКОГО ВЕЧЕРА — ЭТО КОГ-
ДА ПРИКАСАЕШЬСЯ ОЗЯБШИМИ ЛАДОНЯМИ К ГОРЯЧЕМУ БОКАЛУ И ВДЫХАЕШЬ ТЕРПКИЙ АРОМАТ НАПИТКА, КОТОРЫЙ С ПЕР-
ВЫМ ГЛОТКОМ СОГРЕВАЕТ ТЕБЯ ПРЯНЫМ ТЕПЛОМ. ВМЕСТЕ С ЛЕГКОЙ ГРУСТЬЮ О МИНУВШИХ ПОХОЖИХ ДЕНЬКАХ ЭТО ТЕПЛО
ПРИНЕСЕТ С СОБОЙ СВЕЖИЙ АРОМАТ ХВОИ, МАНДАРИНОВ И РАДОСТЬ ПРЕДВКУШЕНИЯ ПРАЗДНИКА.
МЕДОВЫЙ ГРОГ
С МОЛОКОМ*
черный ром — 30 мл
мед — 10 г
горячее молоко — 150 мл
щепотка мускатного ореха
ЯБЛОЧНЫЙ
ГЛИНТВЕЙН С «КУАНТРО»*
cухое красное вино — 100 мл
«Куантро» — 30 мл
яблочный сок — 100 мл
палочка корицы
сахар — 20 г
анис — 2 зерна
клюква, яблоки, лимон
БРИТАНСКИЙ
«ХОТ ТОДДИ»*
виски — 30 мл
яблочный сок — 100 мл
вода без газа — 100 мл
гвоздика — 2 шт.
палочка корицы
лимон — 10—20 г
тростниковый сахар — 10 г
Бл
аго
да
ри
м Г
РК
Tro
y з
а п
ом
ощ
ь в
ор
ган
иза
ци
и и
пр
ов
ед
ен
ии с
ъе
мк
и
26
Ангел рода Гайя
В 1998 ГОДУ ЖУРНАЛ DECANTER НАЗВАЛ
АНДЖЕЛО ГАЙЮ ЧЕЛОВЕКОМ ГОДА ЗА
РЕВОЛЮЦИОННЫЙ ПЕРЕВОРОТ, КОТО-
РЫЙ ОН СОВЕРШИЛ В ИТАЛЬЯНСКОМ ВИ-
НОДЕЛИИ. В 2006 ГОДУ ЖУРНАЛ CLASS
ВКЛЮЧИЛ ЕГО ИМЯ В СПИСОК СТА ВЕЛИ-
КИХ ИТАЛЬЯНЦЕВ СОВРЕМЕННОСТИ. НА
ВСЕ ВОСТОРЖЕННЫЕ ЭПИТЕТЫ В СВОЙ
АДРЕС АНДЖЕЛО ГАЙЯ ОТВЕЧАЕТ: «Я НЕ
ЕДИНСТВЕННЫЙ РЕВОЛЮЦИОНЕР, БЫЛИ
И ДРУГИЕ. МЫ ВСЕ ВМЕСТЕ, КАК МНЕ КА-
ЖЕТСЯ, ПОМОГЛИ ЛУЧШЕ РАСКРЫТЬ ВИ-
НОДЕЛЬЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ ИТАЛИИ».
27
СИЛЬНЫЕ ЖЕНЩИНЫ
НЕ СТРЕМИТЕСЬ К СОВЕРШЕНСТВУ
ИХ ЖДУТ ВЕЗДЕ
Гамма вин Gaja достаточно обширна: это и знамени-
тые пьемонтские барбареско и бароло, и великолеп-
ное каберне-совиньон, и лучшее в Италии шардоне, и
чудесное совиньон-блан, и прославленные тосканские
брунелло. Объемы производимых в Gaja Winery вин не
покрывают и десятой части потребностей в них ресторанов высокой кух-
ни, винных бутиков и коллекционеров вина во всем мире. Качество этих
вин столь высоко, что авторитетный американский винный журнал Wine
Spectator оценивает их как «пожалуй, лучшие итальянские вина, которые
когда-либо были созданы».
28
ЗВЕЗДНАЯ ПАРАЛЛЕЛЬ
Сорт «каберне-совиньон» Анджело Гайя сравнивает с американским актером
Джоном Уэйном, а «неббиоло» — с Марчелло Мастроянни: «Как и Джон Уэйн,
«каберне» стремится оказаться в центре происходящего, чтобы все враща-
лось вокруг него. Марчелло Мастроянни, наоборот, никогда не стремился быть
в центре внимания. У него не было улыбки до ушей, в его улыбке была лег-
кая ирония. У него было много женщин, которые рядом с
ним становились лучше, а многие превратились в насто-
ящих звезд. Такой же характер и у барбареско — вино
из «неббиоло» улучшает вкус еды. Как только вы на-
чинаете пить барбареско с едой, она преображается».
29
ВДОХНОВЛЕННЫЙ SASSICAIA
КОМАР И СЛОН
Роберт Мондави как-то предложил Анджело Гайе соз-
дать совместное предприятие, но тот отказался. «Ро-
берт был моим другом, и его предложение было для меня
очень лестным, но Gaja Winery всегда была небольшим
семейным предприятием, а Мондави руководил огром-
ной корпорацией, — объяснил он свое решение. — Для итальянца организа-
ция совместного бизнеса равна вступлению в брак. Между партнерами долж-
но быть не только уважение и взаимопонимание, но и регулярный секс. А что
может получиться из отношений слона и комара? Слон ничего не заметит, а
для комара первая близость окажется последней. Мне хотелось пожить».
30
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ
ЕЩЕ ОДНА ЕГО МЕЧТА
«Я надеюсь, со временем Гайя сумеет создать команду, которая будет полно-
стью обеспечивать работу Gaja Winery. У нас уже почти сорок лет трудится
замечательный энолог Гвидо Рибелла, сейчас он готовит двух учеников. Но
у меня есть вторая дочь. Несколько лет назад она окончила энологический
университет в Альбе и даже полтора года работала у нас, но потом увлеклась
психологией и поступила в другой университет. Недав-
но она спросила у матери (разговаривать на эту тему со
мной, наверное, побоялась), можно ли ей будет вернуть-
ся на винодельню после окончания университета. При-
знаюсь, лично я мечтаю об этом».
31
ПРЕВЗОЙТИ УЧИТЕЛЯ
Анджело Гайя твердо убежден, что Италии созданы все
условия, чтобы делать вина высокого качества: «Каждый
регион Италии имеет свой микроклимат, особые сорта
винограда и свои особые традиции виноделия. Такого
разнообразия не может себе позволить ни одна другая
страна. В наших руках богатейшее наследие. Может быть, итальянцы не очень
последовательны, излишне импульсивны, но у них есть креативность и фан-
тазия. Иногда — сверх меры. Даже в винном законодательстве это заметно.
Мы учились у французов, но решили сделать лучше, чем они. Теперь у фран-
цузов есть одна высшая категория вина — AOC, а у нас две — DOC и DOCG».
32
Республика Эстония
На перекрестке временВ ЭТОМ ГОРОДЕ ПРОШЛОЕ И НАСТОЯЩЕЕ ТАК МИРНО СОСЕДСТВУЮТ ДРУГ С ДРУ-
ГОМ, ЧТО, КАЖЕТСЯ, ЗДЕСЬ НЕТ ВРЕМЕННЫХ ГРАНИЦ И ТЫ МОЖЕШЬ ЗАПРОСТО
ОКАЗАТЬСЯ В ДРУГОЙ ЭПОХЕ, ПЕРЕЙДЯ НА СОСЕДНЮЮ УЛОЧКУ. ГДЕ-ТО СОВСЕМ
РЯДОМ, В ПАРЕ КВАРТАЛОВ, ЖИВЕТ ПОЛНОЙ ЖИЗНЬЮ XXI ВЕК. ТАМ ГУДИТ, ШУМИТ,
КУДА-ТО ТОРОПИТСЯ, ГОВОРИТ НА РАЗНЫХ ЯЗЫКАХ — ЭСТОНСКОМ, АНГЛИЙСКОМ,
ШВЕДСКОМ, ИТАЛЬЯНСКОМ, РУССКОМ — СОВРЕМЕННЫЙ ТАЛЛИН. НО ОН НИСКОЛЬ-
КО НЕ ТРЕВОЖИТ СЛАДКУЮ ДРЕМУ МИНУВШИХ СТОЛЕТИЙ, ЗАБОТЛИВО УКРЫТЫХ
СТАРОЙ КРЕПОСТНОЙ СТЕНОЙ.
ПОЧЕТНЫЙ ТИТУЛ
В 2011 году Таллину был передан
титул культурной столицы Евро-
пы. В течение года Таллин пред-
ставил около 7000 проектов в об-
ласти зрелищных и аудиовизуаль-
ных искусств, литературы, спорта,
фольклора, дизайна и городско-
го пространства, музыки, а так-
же различные междисциплинар-
ные проекты.
Благодаря насыщенной культур-
ной программе в 2011 году Тал-
лин посетило полтора миллиона
человек. За восемь месяцев го-
да Эстонией было выдано 24 380
виз, в том числе 7917 туристиче-
ских. Количество туристов из Ве-
ликобритании и России вырос-
ло на 150 %.
ПУТЬ К МЕСТУ НАЗНАЧЕНИЯ
Добраться до Таллина можно не-
сколькими способами:
— Поездом из Краснодара до
Санкт-Петербурга, а далее — пря-
мым автобусным рейсом до Тал-
лина. Стоимость билетов на ав-
тобус варьируется от 15 до 48 ев-
ро в зависимости от времени рей-
са и степени комфортности самих
автобусов.
— Самолетом из Краснодара до Мо-
сквы, а далее — самолетом до Тал-
лина. Стоимость билета на рейс Мо-
сква — Таллин — от 80 евро. Распи-
сание рейсов можно узнать на сайте
www.estonian-air.ee.
— Самолетом из Сочи до Риги (око-
ло 150 евро), а далее рейсом Ри-
га — Таллин (от 15 евро). Расписа-
ние рейсов можно узнать на сайте
www.airbaltic.ru.
Сайт международных перевозок:
www.eurolines.ee.
Сайт внутренних перевозок:
www.bussireisid.ee.
33
ОГНИ СТАРИННОГО ГОРОДА
НЕЖНЫЕ ЧУВСТВА
Мария Бесан. Родилась в Пскове,
детство и юность провела в Эсто-
нии. Окончила Таллинский техни-
ческий университет по специаль-
ности «государственное управ-
ление и связи с общественностью». Несколько лет назад переехала в Рос-
сию, три года живет в Краснодаре. Активная путешественница, объездила
всю Европу и Азию, но сохранила в своем сердце большую любовь к Эсто-
нии и готова рассказывать о ней часами и опровергать все стереотипы об
этой стране и ее жителях.
34
БОЛЬШИЕ ВИДЫ
В подавляющем большинстве городов Европы средне-
вековые укрепления и крепостные стены были снесе-
ны, когда отпала необходимость в оборонительных
сооружениях. Таллину в этом отношении повезло
гораздо больше: из 2350 м старой крепостной стены
СТРОИЛИСЬ С РАЗМАХОМ
сохранилось 1850 м, а из 27 башен — 18. В начале XIV
века строительство стены шло с большим размахом, а
территория, охватываемая стеной, бралась с таким за-
пасом, что последующие три столетия разраставшийся
Таллин не выходил за ее пределы.
36
ПРОГЛОТИТЬ СМЕШИНКУ
Один из главных символов Тал-
лина — флюгер Старый Томас на
шпиле башни ратуши, который сто-
ит на страже города с 1530 года.
По легенде, враг может захватить
Таллин, если ему удастся сбить Старого Томаса с башни. Прежде чем занять
город в Великую Отечественную войну, немцы тоже обстреливали шпиль ра-
туши. Один из снарядов попал во флюгер, и тот упал на землю. Немцы вошли в
Таллин. Жители успели спрятать Старого Томаса. Уже после войны была сде-
лана точная копия флюгера, а оригинал теперь хранится в Таллинском музее.
ХРАНИТЕЛЬ ТАЛЛИНА
37
ПРОЩЕ ПРОСТОГО
Kiek in de Kok — самая высокая башня в Таллине. Когда-
то она была самой мощной орудийной башней на всем
побережье Балтийского моря. С нижненемецкого ее
название переводится как «загляни на кухню». Когда
торговцы привезли в Таллин кофе, пить дорогой напиток
ВЫСОКАЯ ПРИВИЛЕГИЯ
разрешалось только жителям благородного проис-
хождения. Солдаты, сидящие на верхнем ярусе башни,
следили по утрам, чтобы кофе не варили простые го-
рожане, купцы и ремесленники. Тех, кто осмеливался
нарушить закон, сурово наказывали.
38
ЗАГАДАТЬ ЖЕЛАНИЕ
ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
Таллинские местные ярмарки,
блошиные рынки и антикварные
лавки — излюбленные места по-
клонников старины и искателей
антиквариата, которые приез-
жают в Эстонию, чтобы купить антикварную немецкую, голландскую или
скандинавскую мебель, традиционную эстонскую мебель и предметы
ремесла, предметы русского искусства, иконы, ювелирные изделия, книги,
ноты и музыкальные инструменты, памятные вещи советских времен и
предметы морской истории.
---
--
-
40
Первым самостоятельно приготовленным блюдом стало пирожное безе, к сожалению сгоревшее в духовке. По
сей день, уже будучи призером многочисленных региональных и международных чемпионатов, питает боль-
шую любовь к десертам, создавая собственные авторские вариации на тему тирамису и чизкейков. Убежден,
что главная задача в работе над тем или иным авторским блюдом — добиться правильного вкуса. А у правиль-
но приготовленного блюда, как и у хорошего вина, обязательно должно быть свое особенное послевкусие.
ШЕФ-ПОВАР ГОСТИНИЧНО-
РАЗВЛЕКАТЕЛЬНОГО КОМПЛЕКСА TROY
Сочинение на темуАлександр Щикарев
СЫРНЫЙ ТЕРРИН С ПЕЧЕНЬЮ ФУА-ГРА
Утиная печень и мясо, козий
сыр, яблоки, кумкват, имбирь
CALVADOS MARQUIS D'AGUESSEAU
кальвадос
Cтрана: Франция
Регион: Calvados Pays d’Auge
Производитель: Chateau
d’Hebertot
41
TOKAJI ASZU ESZENCIA
натуральное сладкое
вино
Страна: Венгрия
Регион: Токай
Производитель:
Chateau Dereszla
ДЕСЕРТ C КРЕМОМ ИЗ МАСКАРПОНЕ
Песочное тесто,
маскарпоне, ва-
нильные персики,
английский крем
ОЛЕНИНА «ПО-ЦАРСКИ» С ЛИСИЧКА-МИ И СУХОФРУКТАМИ Оленина, лисички, сухо-
фрукты, перец чили, инжир
HECATE
красное сухое вино
Страна: Франция
Регион: Мадиран
Производитель: Domain
Laffont
ре
42
Вулканы, бочка, колыбель
ДО 70-Х ГОДОВ ПРОШЛОГО СТОЛЕТИЯ ЭТОТ ОСТРОВ С БОГАТЕЙШЕЙ КУЛЬТУРОЙ И ИСТОРИЕЙ, КОТОРЫЙ ДРЕВНИЕ АРАБЫ ВОС-
ХИЩЕННО НАЗЫВАЛИ ЗОЛОТОЙ ДОЛИНОЙ, СЧИТАЛСЯ ОДНИМ ИЗ САМЫХ ОТСТАЛЫХ РЕГИОНОВ МИРА. ЕГО ИРОНИЧНО СРАВНИ-
ВАЛИ С БЕЗДОННОЙ БОЧКОЙ, СНАБЖАЮЩЕЙ ДЕШЕВЫМИ ВИНОМАТЕРИАЛАМИ ДРУГИЕ СТРАНЫ. СЕГОДНЯ ЕГО НАЗЫВАЮТ ЕВРО-
ПЕЙСКИМ ОТВЕТОМ НОВОМУ СВЕТУ, А ЕГО ЛУЧШИЕ ВИНА РАЗЛИВАЮТСЯ ПО БОКАЛАМ ПОД ОДОБРИТЕЛЬНЫЕ КИВКИ ЗНАТОКОВ.
43
ХОД КОНЕМ
БЕЗЛИКИЕ ГОДЫ
В СВОЕМ ИЗМЕРЕНИИ
Будучи самым крупным островом Средиземного моря,
Сицилия всегда играла значительную роль в истории
Европы, но при этом она всегда существовала сама по
себе, по своим законам и правилам. Так, после Пуниче-
ских войн, когда греки и карфагенцы были вытеснены
с острова, а Сицилия стала частью Рима, остров cмог добиться особого ста-
туса: закон lex Rupilia признал за сицилийцами собственные национальность
и законодательство. За эту удивительную особенность Сицилии, где меняет-
ся все и не меняется ничего, сами итальянцы называют ее «островом фан-
тастического измерения».
44
МЕСТО ДЛЯ ЖИЗНИ
ПОДАТЬ ПРИМЕР
В 1960-х годах только две винодельческие компании на Сицилии производи-
ли вино в больших объемах — Corvo и Tasca d’Almerita. Уже в те годы они из-
готавливали вина из автохтонных сортов и экспериментировали с купажами,
смешивая местные и европейские сорта. Именно они положили начало раз-
витию отрасли, делая упор не на количество производимого вина, а на его
качество. Cегодня на острове работает около 850 хо-
зяйств, из них больше половины бутилирует свои вина.
Сицилия входит в тройку наиболее значимых винодель-
ческих регионов Италии, а сицилийские вина экспорти-
руются в 62 страны мира.
45
КРАСНОЕ И БЕЛОЕ
ВОВРЕМЯ ВСПОМНИЛИ
Если говорить о европейских белых сортах, выращива-
емых на Сицилии, то самое выдающееся белое вино де-
лают здесь из «шардоне». Этот сорт привезли на остров
еще в середине XIX века, но потом о нем незаслуженно
забыли и лишь в 1970-е годы вновь стали им заниматься.
Сегодня его культивируют в основном на равнинах и невысоких холмах запад-
ной области острова. Здешние вина из шардоне отличаются более ярким цве-
том за счет выдержки в бочках, более насыщенной ароматикой и более ярким
вкусом с освежающими цитрусовыми нотками. Из винограда, пораженного
благородной плесенью, на Сицилии делают сухие вина крепостью до 15,5 %.
46
ЗНАК КАЧЕСТВА
БУДЕМ ДРУЖИТЬ
В 2011 году специализированная винная выставка Moscow International Wine
Expo и Региональный институт виноградарства и виноделия Сицилии нача-
ли активное сотрудничество с целью продвижения в России винной культу-
ры и традиций острова. В начале сентября был организован «Русский креа-
тивный тур», в котором фотографы, журналисты и шеф-повара смогли бли-
же познакомиться с историческими, природными и эно-
гастрономическими богатствами Сицилии. Фотографии,
сделанные участниками тура, были представлены на фо-
товыставке «Сицилия. Пятый элемент», проходившей в
Москве в конце октября.
48
ХОРОШО, НО МАЛО
На Эольском архипелаге и острове Пантеллерия, кото-
рые примыкают к Сицилии, почти все виноградники за-
сажены сортом «мальвазия», из которого здесь дела-
ют сухие и сладкие вина. Десертное вино Malvasia delle
Lipari и сегодня делается по античной технологии: со-
бранный виноград оставляют вялиться на солнце, а через несколько недель
заизюмленные ягоды отправляются под пресс. Так получается классическая
мальвазия с гармоничным вкусом засахаренных цитрусовых фруктов, кура-
ги и меда. Правда, это вино выпускается в столь ограниченном количестве,
что и для самой Италии оно редкость.