75
Министерство образования Российской Федерации Омский государственный университет С С И И Н Н Т Т А А К К С С И И С С Н Н Е Е М М Е Е Ц Ц К К О О Г Г О О Я Я З З Ы Ы К К А А S S Y Y N N T T A A X X D D E E R R D D E E U U T T S S C C H H E E N N S S P P R R A A C C H H E E : : T T h h e e o o r r i i e e , , Ü Ü b b u u n n g g e e n n u u n n d d T T e e x x t t b b e e i i s s p p i i e e l l e e Рекомендовано УМО Министерства образования РФ в области лингвистики в качестве учебного пособия для студентов неязыковых вузов Издание Омск ОмГУ 2004 УДК 803.0 ББК Ш 143.24-923.2 С 387 Рекомендовано к изданию учебно-методическим советом ОмГУ Рецензенты: д-р филол. наук, проф. кафедры РГФ Г.Г. Галич (ОмГУ); канд. филол. наук, зав. каф. немецкого языка Л.С. Егорова (ОмГПУ) С 387 Синтаксис немецкого языка. Syntax der deutschen Sprache: Theorie, Übungen und Textbeispiele: Учебное пособие / Отв. ред. Н.С. Снегирева. – Омск: Омск. гос. ун-т, 2004. – 149 с. ISBN 5-7779-0312-6 Пособие посвящено простому, сложносочиненному и сложно- подчиненному предложению немецкого языка. Оно содержит крат- кое наглядное (с использованием гафических средств структуриро- вания информации) изложение на русском языке правил синтаксиса немецкого языка. Коммуникативно направленные и привлекатель- ные с содержательно-информационной точки зрения упражнения обеспечивают достаточный систематизированный тренинг основ- ных синтаксических конструкций современного немецкого языка. Для студентов неязыковых вузов. Может быть использовано на факультетах иностранных языков и курсах немецкого языка. УДК 803.0 ББК Ш 143.24-923.2 Составители: А.И. Багаева, И.С. Воронина, И.Н. Ефименко, Н.Б. Карезина, Е.В. Кукель-Краевская, Е.А. Левкина, Л.Л. Лузянина, Л.В. Масленникова, А.М. Матвеева, Л.И. Мильчакова, Н.С. Снегирева, М.Г. Соловьёва, А.М. Тевелевич, Н.Ф. Типтенко, С.К. Федонькина. ISBN 5-7779-0312-6 © Омский госуниверситет, 2004

немецкий синтаксис

  • Upload
    -

  • View
    652

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: немецкий синтаксис

Министерство образования Российской Федерации Омский государственный университет

ССИИННТТААККССИИСС ННЕЕММЕЕЦЦККООГГОО ЯЯЗЗЫЫККАА

SSYYNNTTAAXX DDEERR DDEEUUTTSSCCHHEENN SSPPRRAACCHHEE:: TThheeoorriiee,, ÜÜbbuunnggeenn uunndd TTeexxttbbeeiissppiieellee

Рекомендовано УМО Министерства образования РФ в области лингвистики в качестве учебного пособия

для студентов неязыковых вузов Издание Омск ОмГУ 2004

УДК 803.0 ББК Ш 143.24-923.2 С 387

Рекомендовано к изданию учебно-методическим советом ОмГУ

Рецензенты: д-р филол. наук, проф. кафедры РГФ Г.Г. Галич (ОмГУ);

канд. филол. наук, зав. каф. немецкого языка Л.С. Егорова (ОмГПУ) С 387 Синтаксис немецкого языка. Syntax der deutschen Sprache:

Theorie, Übungen und Textbeispiele: Учебное пособие / Отв. ред. Н.С. Снегирева. – Омск: Омск. гос. ун-т, 2004. – 149 с.

ISBN 5-7779-0312-6 Пособие посвящено простому, сложносочиненному и сложно-

подчиненному предложению немецкого языка. Оно содержит крат-кое наглядное (с использованием гафических средств структуриро-вания информации) изложение на русском языке правил синтаксиса немецкого языка. Коммуникативно направленные и привлекатель-ные с содержательно-информационной точки зрения упражнения обеспечивают достаточный систематизированный тренинг основ-ных синтаксических конструкций современного немецкого языка.

Для студентов неязыковых вузов. Может быть использовано на факультетах иностранных языков и курсах немецкого языка.

УДК 803.0

ББК Ш 143.24-923.2 Составители: А.И. Багаева, И.С. Воронина, И.Н. Ефименко,

Н.Б. Карезина, Е.В. Кукель-Краевская, Е.А. Левкина, Л.Л. Лузянина, Л.В. Масленникова, А.М. Матвеева, Л.И. Мильчакова, Н.С. Снегирева, М.Г. Соловьёва, А.М. Тевелевич, Н.Ф. Типтенко, С.К. Федонькина. ISBN 5-7779-0312-6 © Омский госуниверситет, 2004

Page 2: немецкий синтаксис

3

Inhalt Предисловие ....................................................................................... 5 Teil I. Der einfache Satz 1. Wortfolge in einem einfachen Aussagesatz (И.С. Воронина) ........ 6

1.1. Die Stellung des Prädikats ................................................ 7 1.2. Die Stellung des Subjekts ............................................... 12 1.3. Die Stellung des Reflexivpronomens .............................. 14 1.4. Die Stellung des Attributs ............................................... 16 1.5. Die Stellung des Objekts ................................................. 19 1.6. Die Stellung der Adverbialbestimmung ........................... 22

2. Wortfolge in verschiedenen Arten der Fragesätze (Л.В. Масленникова) ........................................................................ 26 Teil II. Die Satzreihe 3. Die Satzreihe mit den Konjunktionen und, aber, oder, sondern, darum (deswegen, deshalb, daher), trotzdem (dennoch, allerdings, indessen, zwar, (aber) doch), dann (danach, da, daraufhin, inzwischen), anderer-seits, sonst (С.К Федонькина.) .......................................................... 35 4. Doppelkonjunktionen (Л.Л. Лузянина) ......................................... 40 Teil III. Das Satzgefüge 5. Wortfolge (Н.С. Снегирева)

5.1. Wortfolge im Nebensatz .......................................................... 46 5.2. Wortfolge im Satzgefüge .......................................................... 47 5.3. Schachtelsätze ......................................................................... 47

6. Subjektsätze (М.Г. Соловьёва) ...................................................... 49 7. Prädikativsätze (Н.С. Снегирева) .................................................. 55 8. Objektsätze (Е.А. Лёвкина, Л.И. Мильчакова) ............................ 59 9. Kausalsätze (А.М.Тевелевич) ....................................................... 66 10. Finalsätze (Н.С. Снегирева) ........................................................ 69 11. Konditionalsätze. Ihre Transposition in Wunschsätze (Е.В. Кукель-Краевская, А.И. Багаева) ........................................... 74 12. Attributsätze (А.М. Матвеева) .................................................... 86

4

13. Temporalsätze (Н.Ф. Типтенко) ................................................... 94 14. Restriktivsätze (Л.В. Масленникова) ......................................... 103 15. Konsekutivsätze (Л.В. Масленникова) ...................................... 109 16. Komparativsätze (Н.Б. Карезина) .............................................. 113 17. Irreale Komparativsätze (Н.Б. Карезина) ................................... 118 18. Proportionalsätze (Н.Б. Карезина) ............................................. 120 19. Modalsätze (Н.Б. Карезина) ...................................................... 123 20. Konzessivsätze (И.Н. Ефименко) ............................................... 127 Anhang .............................................................................................. 144 Literaturverzeichnis ........................................................................ 147

Page 3: немецкий синтаксис

5

Предисловие

Предлагаемое пособие представляет собой вторую часть грам-матики современного немецкого языка (часть I «Морфология» вышла в 1998 году), составленную преподавателями немецкого языка Омско-го государственного университета. В нем подробно изложены основ-ные разделы синтаксиса современного немецкого языка: раздел I по-священ простому предложению, II – сложносочиненному, раздел III содержит правила и упражнения на все виды придаточных предложе-ний в составе сложноподчиненного предложения. Правила иллюстри-руются аутентичными примерами. Система упражнений с современ-ной лексикой повседневного общения обеспечивает хороший тренинг.

Тренируемые грамматические конструкции имеют содержатель-но-информативную ценность и требуют сознательного сопоставления русского и немецкого языков.

Пособие рассчитано на тех, кто изучал немецкий язык в объеме программы средней школы. Его цель – систематизировать и расширить знания синтаксиса немецкого языка, обеспечить хороший тренинг почти всех синтаксических конструкций, развить навыки их понима-ния и сознательного использования для построения грамматически правильной речи.

6

TEIL I. Der einfache Satz 1. WORTFOLGE IN EINEM EINFACHEN AUSSAGESATZ Порядок слов в простом повествовательном предложении

Главными членами предложения в немецком языке являются подлежащее (das Subjekt) и сказуемое (das Prädikat). Они тесно связаны друг с другом и согласуются в лице и числе.

Большинство немецких предложений содержат оба главных члена предложения: подлежащее и сказуемое. Такие предложения называются двучленными (zweigliedrige Sätze). z.B.: - Der Professor kommt. - Der Wecker klingelt.

В немецком языке встречаются и такие предложения, в которых нельзя выделить два главных члена. Такие предложения называются одночленными (eingliedrige Sätze). z.B.: - Was für eine Stadt! - Diese herrlichen Türme!

К одночленным предложениям относятся также формулы при-ветствий и вежливого обращения. z.B.: - Guten Abend! - Danke!

Немецкому предложению присущи два главных качества: 1) двучленность; 2) глагольный характер. Двучленность предложений в немецком языке проявляется го-

раздо ярче, чем в русском. Многим немецким двучленным предложе-ниям соответствуют одночленные русские. z.B.: Es ist spät. – Поздно. Man sagt. – Говорят. Es dämmert schon. – Уже смеркается.

Глагольный характер немецкого предложения выражается, главным образом, в наличии глагола-связки (das finite Verb), отсутст-вующего в русском языке. z.B.: Er ist Student. – Он студент. Was soll ich tun? – Что мне делать? Er ist stark. – Он сильный.

Page 4: немецкий синтаксис

7

1.1. Die Stellung des Prädikats Место сказуемого

1. Понятие и виды сказуемого. Сказуемое – главный член предложения, содержащий высказы-

вание о подлежащем и отвечающий на вопросы: Was tut das Subjekt? Was wird mit dem Subjekt getan? Wie ist das Subjekt?

Оно может выражать: - действие, исходящее от подлежащего z.B.: Er arbeitete trotz seiner 70 Jahre. - состояние подлежащего z.B.: Sie schlief und atmete ruhig. - качественный или другой признак z.B.: Der Himmel war klar. Es war eine gute Nacht für Flieger. - действие, совершаемое над подлежащим z.B.: Das Mädchen wurde geweckt.

Различают следующие виды сказуемых. Простое глагольное сказуемое (das einfache verbale Prädikat). Оно

всегда выражено глаголом во всех временных формах действительного или страдательного залога.

z.B.: Die Fichte stand einsam … . Die Übung wird gemacht. Fast wäre ich zu spät gekommen. Сложное глагольное сказуемое (das zusammengesetzte verbale Prä-

dikat). Оно состоит из двух глаголов, каждый из которых имеет свое собственное значение. Один из этих глаголов спрягается (из-меняется), другой стоит в инфинитиве с или без „zu“. В изменяемой форме стоят, например, следующие глаголы.

- Модальные глаголы: können, dürfen, mögen, wollen, sollen, müssen.

Инфинитив в данных случаях употребляется без частицы „zu“. z.B.: Du darfst dich setzen. Heute, muss etwas passiert sein!

- Глаголы, значение которых близко к модальным: wissen, brauchen, versuchen, suchen, scheinen, glauben u.a., после ко-торых инфинитив употребляется с частицей „zu“.

z.B.: Die Straße schien zu schlafen. Wir brauchen nicht auf sie zu warten.

Сложное именное сказуемое (das zusammengesetzte nominale Prädi-kat). Оно состоит из связки (die Kopula) и именной части (das Prä-dikativ). В качестве связки чаще всего используются глаголы: sein,

8

werden, heißen, bleiben, которые связывают подлежащее и сказуемое. Они стоят в одном лице и числе. z.B.: Er ist Student.

Mein Freund heißt Otto. Luise bleibt meine beste Freundin. Karl wird Techniker.

Именная часть (das Prädikativ) выражается, как правило, существи-тельным в именительном падеже, прилагательным или причастием в неизменяемой форме. Реже в этой функции употребляются ме-стоимения и числительные. z.B.: Die Tür ist offen.

Dieser Schriftsteller war dort der einzige Deutsche. Stricken ist mein Hobby.

Иногда данное сказуемое выражается инфинитивом или инфини-тивной группой. z.B.: Sein Beruf war es, auf die Massen zu wirken.

Глагольно-именное сказуемое (das verbal-nominale Prädikat) состо-ит из двух частей: а) связки, состоящей из модального глагола в спрягаемой форме и связанного с ним глагола в инфинитиве, б) предикатива (именной части). z.B.: Sie schien mir nicht älter zu werden.

Geschmackvoll sollte alles sein, was sie für ihn einkaufte. Особый вид сказуемого – устойчивые выражения (stehende Wen-

dungen). z.B.: Platz nehmen, Schritt halten, in Frage kommen, Sport treiben u.a.

Wir nahmen an einem runden Tisch Platz. Глагольное сказуемое (das verbale Prädikat) согласуется с подле-

жащим в лице и числе, за исключением случаев, когда: - несколько сказуемых образуют единое смысловое целое. Сказуемое

стоит в единственном числе: z.B.: Salz und Brot macht die Wangen rot.

Groß und klein stand im Gebüsch … - два существительных в названиях образуют одно подлежащее:

z.B.: „Väter und Söhne“ von Turgenev wird auch heute mit Interesse gelesen.

Übung 1. Setzen Sie die eingeklammerten Verben in der richtigen Zahlform ein:

Page 5: немецкий синтаксис

9

1) Lieben und Singen _____ sich nicht zwingen (lassen). 2) „Romeo und Julia“ als Ballett _____ bei den Zuschauern Begeisterung _____ (hervorru-fen). 3) „Kohl und Anna“ von L. Frank _____ von den Zeiten des Krieges (erzählen). 4) „Krieg und Frieden“ von L. Tolstoj _____ in der ganzen Welt gelesen (werden). 5) Was _____ Sie von Beruf? (sein) 6) Was _____ dein Sohn werden? (wollen)

2. Место сказуемого в повествовательном предложении. Спрягаемая часть сказуемого (das finite Verb) всегда стоит на

втором месте. z.B.: Der Schüler rezitiert das Gedicht. Frank wird Arzt.

Неизменяемая часть сказуемого (Infinitiv), именная часть ска-зуемого (das Prädikativ) и отделяемая приставка стоят на последнем месте. При этом образуется так называемая глагольная рамка, харак-терная для немецкого предложения (Rahmenkonstruktion). Она способ-ствует сохранению в предложении единого целого. z.B.: Er war von Herzen froh. Leipzig ist durch seine Messen weltbekannt.

Неизменяемая часть сказуемого может состоять из двух и (реже) трех частей. Тогда они распределяются таким образом. 1) В простом глагольном сказуемом вспомогательный глагол стоит

после смыслового z.B.: Die Oma war in ihr Zimmer geführt worden.

2) В сложном именном сказуемом на последнем месте стоит глагол, зависящий от спрягаемого глагола. z.B.: Sie hätte auf mich warten können.

Der junge Mann hat zu pfeifen aufgehört. 3) Именная часть сказуемого стоит перед инфинитивом или причас-

тием II (Partizip II) глагола, выступающего в качестве связки. z.B.: Er war sehr krank gewesen.

Sie wird ruhiger werden. 4) Существительное или предложное сочетание в составе лексичес-

кой единицы стоит перед инфинитивом или причастием II (Partizip II) глагола. z.B.: Die beiden haben im Zimmer Platz genommen.

Mein Mann hat viel Sport getrieben.

10

Übung 2. Bilden Sie die Sätze im Perfekt um. Beachten Sie die Stellung des finiten Verbs: Muster: Sie sollte schön singen. Sie hat schön gesungen. 1. Inge sollte die Fehler korrigieren. 2. Ira sollte Brot holen und den Tisch decken. 3. Die Kinder sollten aufräumen. 4. Nina sollte das Geschirr abwa-schen. 5. Der Postbote sollte heute kommen.

Übung 3. Beantworten Sie die Fragen! Gebrauchen Sie dabei ein nominales Prädikat: Muster: Fühlt er sich schlecht? – Ja, er ist krank. 1. Fällt ihm das Studium leicht? (begabt) 2. Arbeitet sie gerne? (fleißig) 3. Liest er viel? (belesen) 4. Hilft er seinen Freunden? (hilfsbereit) 5. Versäumt sie oft den Unterricht? (faul)

Übung 4. Ersetzen Sie das verbale Prädikat durch ein nominales: Muster: Das Gras grünt. – Das Gras wird grün. 1. Die Äpfel reifen. 2. Die Blumen welken. 3. Die Pilze trocknen. 4. Die Birnen faulen.

Übung 5. Beantworten Sie Fragen nach dem Muster: Muster: Ist er Techniker? – Nein, noch nicht. Aber er will Techniker wer-den. 1. Ist sie Ärztin? 2. Ist er Fahrer? 3. Ist sie Stenotypistin? 4. Sind sie Freun-de?

Вынесение членов предложения за рамку сказуемого

Рамочная конструкция – это особенность немецкого предложе- ния. Она не всегда охватывает все члены предложения, и какой-либо из них выносится за рамку. В некоторых случаях это даже стало пра-вилом (как, например, у инфинитивных групп):

Seine Frau war hinunter zu Tielemanns gegangen, Milch holen. Marion war von Herzen froh, nicht allein zu sein. За рамку обычно выносятся:

Page 6: немецкий синтаксис

11

1) обстоятельство сравнения (eine Adverbialbestimmung des Ver-gleichs)

Die Häuser waren abgebrannt wie trockene Späne. In keiner Stadt war er mehr gefährdet als hier.

2) какой-либо член предложения или коррелят, к которому относится придаточное предложение (в большинстве случаев – придаточное определительное)

Ich muss Ihnen schreiben, liebe Lotte, hier in der Stube einer gerin-gen Bauernherberge, in die ich vor einem schweren Wetter geflüch-tet habe.

3) перечисление однородных членов предложения Er war an den Auszug zur Feldarbeit nicht mehr gewohnt; an die Kinder und an die Kuhwirtschaft. Am anderen Tag musste er hinaus; in die Weinberge, in den Hopfen-garten, auf die Äcker …

4) дополнения и обстоятельства, выраженные предложенными соче-таниями

Es wird aber einfach nicht sein für die kleine Eva. Nun ist es ganz dunkel geworden über dem Sommergarten. Er wurde verlegen unter ihrem Blick. Eine Weile war es still im Zimmer. Редко за рамку может выноситься неизменяемая часть сказуемо-

го. Этот прием является скорее стилистическим средством для особого выделения сказуемого.

Launisch ist das Wetter im Harz das ganze Jahr über … Gekommen bin ich, weil ich noch einmal mit dir sprechen wollte … Absteigen wollte sie im Hotel „Russland“.

Übung 1. Verändern Sie die Wortstellung im Satz, indem Sie die möglichen Satzglieder ausrahmen: 1. Auf engem Raum muss eine Familie den Wechsel, den Neuanfang, die

Angst vor einer ungewissen Zukunft verkraften. 2. Das Dorf in Kirgisien sah nicht viel anders als die Dörfer hier in der

Pfalz aus. 3. Sie werden hier wie eine ganz normale Familie leben. 4. Der Mann hat gleich Arbeit im Straßenbau gefunden.

12

5. Wie geht man mit der deutschen Mark um? 6. Und doch immer sind es Hunderte, die sich jeden Tag in Richtung

Deutschland, ob aus Kirgisien oder Kasachstan, aus Sibirien oder aus Rumänien, aus Polen oder der Ukraine aufmachen.

7. Aber die vor ihnen liegenden Mühen führen in eine Zukunft, die den Zärts besser als ihre kirgisische Vergangenheit gefällt.

1.2. Die Stellung des Subjekts Место подлежащего

Подлежащее стоит в именительном падеже и отвечает на вопро- сы: wer? was?

Подлежащее может быть выражено: существительным (das Substantiv)

z.B.: Das Mädchen lernt Deutsch. Der Wald stand im Schnee. субстантивированными

a) прилагательным или причастием (die substantivierten Adjektive und Partizipien)

z.B.: Der Alte trottete aus der Stadt heraus. Das Neue ist immer interessant. Die Eingeladenen tanzten gerne und waren mit der Party zufrie-den.

b) инфинитивом z.B.: Das Krachen der Kanonenschüsse, das Dröhnen der Glocken riß

die Stadt mit einem Schlag aus dem Schlaf. местоимением (das Pronomen)

z.B.: Jeder, der ins Arztzimmer tritt, muss seinen Namen rufen. Nichts ist verloren. Sie studieren an der Moskauer Universitat. какой-либо другой частью речи

z.B.: Vier sind noch junge Burschen, einer ist älter. Aufgeschoben heißt nicht aufgehoben (Sprichwort). группой слов

z.B.: Frisch gewagt ist halb gewonnen.

Page 7: немецкий синтаксис

13

инфинитивом z.B.: Es ist schön, jung zu sein.

Übung 1. Schreiben Sie aus jedem Satz die Subjekte heraus und bestimmen Sie, wodurch sie ausgedrückt sind: Muster: Es scheint. – Es → das unpersönliche Pronomen. 1. Er ging langsam durch die Strassen. 2. Still ist es im Walde. 3. Gestern passierte ihm etwas Schreckliches. 4. Es ist gesund, Sport zu treiben. 5. Wer wagt, gewinnt. 6. In solch einer Universitätsstadt ist ein beständiges Kom-men und Abgehen. 7. Der Spielende versuchte die Wirkungen des Orches-ters anzudeuten. 8. Die Geschichte dieser Stadt ist sehr interessant. 9. Die drei sitzen schweigend am Tisch.

Übung 2. Ersetzen Sie die Subjekte durch sinnverwandte Wörter (Substanti-vierungen, die unter dem Strich stehen). Bestimmen Sie die Art der Substan-tivierungen: Muster: Der Greis sah noch rüstig aus / der Alte.

Der Alte sah noch rüstig aus. der Alte – ein substantiviertes Adjektiv

1. Der Wissenschaftler wurde mit einem Orden ausgezeichnet. 2. Die Zusammenkunft der Beststudenten findet in einer Woche statt. 3. Zu Ehren der ausländischen Delegation wurde ein Festmahl veranstal-

tet. 4. Der Fahrgast gab seinen Koffer in der Gepäckaufbewahrung auf. 5. Meine Familienangehörigen lassen dich grüssen. ein Essen, der Reisende, die Meinigen, der Gelehrte, das Treffen

По месту подлежащего в немецком языке различают прямой

(gerade) и обратный (invertierte) порядок слов. При прямом порядке слов подлежащее стоит на первом месте,

сказуемое на втором. z.B.: Der Vater kommt um 7 Uhr nach Hause.

При обратном порядке слов (die Inversion) подлежащее стоит по-сле сказуемого. В этом случае на первом месте стоит какой-либо вто-ростепенный член предложения (das Nebenglied), чаще всего обстоя-тельство (die Adverbialbestimmung).

14

z.B.: Heute geht unsere Gruppe ins Theater. (die Adverbialbestimmung) Mit meiner Antwort war der Dozent zufrieden. (das Objekt) Только в случае, если подлежащее выражено инфинитивом или

инфинитивной группой, вводимой коррелятом „es“, оно может стоять в конце предложения. z.B.: Es fängt schon an, dunkel zu werden.

Es war gut, Zigaretten zu haben.

Übung 3. Bilden Sie die Aussagesätze. Gebrauchen Sie die gerade und invertierte Wortfolge: Muster: Mein Bruder, Medizin, studieren. – Mein Bruder studiert Medizin. 1. Anna, gehen, in die Bibliothek, am Montag. 2. arbeiten, die Studenten, im Labor, oft. 3. Meine Freunde, empfangen, ihren Freund, morgen. 4. Seine schriftlichen Aufgaben, erfüllen, Peter, am Donnerstag. 5. Hauslektüre, nächste Woche, haben, die Studenten. 6. Heute, ich, ins Konzert, gehen. 7. Morgen, die Studenten, haben, Unterricht. 8. Wir, täglich, das Fotolaboratorium, besuchen. 9. Die Studenten, in den Hörsaal, gehen. 10. Am Montag, eine Versammlung, im Institut, sein.

1.3. Die Stellung des Reflexivpronomens

Место возвратного местоимения

Если сказуемое выражено возвратным глаголом (das Reflexiv-verb), то следует запомнить следующее: при прямом порядке слов „sich“ стоит непосредственно после

спрягаемого глагола. z.B.: Die Demonstranten gruppierten sich immer wieder.

Er hat sich alles genau angesehen. Sie wird sich daran gewöhnen.

при обратном порядке слов местоимение „sich“ стоит после под-лежащего, если оно выражено личным или неопределенно-личным местоимением „man“.

Page 8: немецкий синтаксис

15

z.B.: Nun richtete er sich am Schreibtisch auf … In den 70-er hat man sich stark für die Gruppe „Beatles“ interes-

siert. В остальных случаях „sich“ стоит после спрягаемого глагола.

z.B.: Dann hat sich Georg an seine Freunde gewendet. Übung 1. Bilden Sie die Sätze. Beachten Sie die Stellung der Reflexivpro-nomen: 1. Sich verspäten, heute, nicht, ich. 2. Die Studenten, gut, im Park, sich erholen. 3. Hier, sich fühlen, wir, wie zu Hause. 4. Die Kinder, heute, sich unterhalten, darüber. 5. Sich befinden, jetzt, wir, bei unseren Eltern. 6. Am Morgen, der Bruder, sich rasieren. Übung 2. Bilden Sie Sätze. Achten Sie auf die Wortfolge: Muster: Bestimmt ...

Bestimmt kommt er rechtzeitig 1. Vielleicht ... 2. Wahrscheinlich ... 3. Hoffentlich ... 4. Natürlich ... 5. Ohne Zweifel ... 6. Selbstverständlich ... 7. Gewiss ... 8. Sicher ... 9. Leider ...

Übung 3. Setzen Sie das schräg gedruckte Satzglied auf die Position I und achten Sie auf die Stellung der Pronomen: 1. Er hat mich heute wieder furchtbar geärgert. 2. Dein Vater hat es dir gestern doch ganz anders dargestellt. 3. Wir haben ihn zufällig auf dem Weg nach Hause getroffen. 4. Er hat mir die Frage leider immer noch nicht beantwortet. 5. Der Koffer steht seit zehn Jahren bei uns im Keller. 6. Ihr habt mich überhaupt nicht beachtet. 7. Der Zeuge hat ihn trotz der Sonnenbrille sofort erkannt. 8. Sie hat ihm wütend die Tür vor der Nase zugeschlagen. 9. Es hat in der Nacht stark geregnet. 10. Sie hat es mir bis heute verschwiegen.

16

Übung 4. Übersetzen Sie ins Deutsche! Beachten Sie die Wortfolge: 1. Ты был вчера в кино. Новый фильм интересный? 2. Мой сосед скоро станет инженером. Он заканчивает учебу в ин-

ституте. 3. В лаборатории были проведены опыты. 4. Вчера я получил посылку. 5. Это не относилось к делу. (in Frage kommen) 6. Он резко бросил курить. (aufhören, rauchen) 7. Его профессия – лечить людей. 8. Она оставалась моей лучшей подругой. 9. Ты должен был прийти на работу в 9.00. 10. Мое хобби – плавание.

1.4. Die Stellung des Attributs

Место определения

Определение (das Attribut) – это второстепенный член предло-жения, определяющий любой член предложения, выраженный сущест-вительным и отвечающий на вопросы: Welcher? Was für ein? Wieviel? Der wievielte? Wessen?

Определение выражается прилагательными, причастиями, чис-лительными, местоимениями, существительными в родительном па-деже, существительными с предлогами и наречиями. z.B.: - Das ist eine schwere Aufgabe (das Adjektiv)

- Das Buch des Bruders liegt auf dem Tisch (das Substantiv im Geni-tiv) - Die tapezierten Wände sehen schön aus (das Partizip; das Adverb)

Определения, выраженные прилагательными, причастиями, притяжательными и указательными местоимениями, порядковыми числительными, согласуются с определяемым словом в роде, числе, падеже и стоят перед определяемым словом (согласуемые определе-ния). z.B.: - Ich will das neue Kleid anziehen. - Omsk liegt am großen Fluss Irtysch.

Page 9: немецкий синтаксис

17

Определения, выраженные существительными в родительном падеже и существительными с предлогами, стоят после определяемого слова (несогласуемые определения). z.B.: - Das ist der Aufsatz des Studenten. - Der Kampf für den Frieden hat eine große Bedeutung.

Несогласуемые определения могут быть выражены количест-венными числительными и несклоняемыми прилагательными с суф-фиксом -er, образованными от названий городов. Они стоят перед оп-ределяемым словом. z.B.: - Die Gruppe besteht aus zwanzig Studenten. (количественное

числительное) - Wir gingen durch die Omsker Straßen. (прилагательное с

суффиксом –er) Übung 1. Ersetzen Sie das vorangestellte Attribut durch ein nachgestelltes Attribut: Muster: Die Moskauer Straßen sind immer belebt. Die Straßen von Moskau

sind immer belebt. 1. Die Weimarer Museen sind die wichtigsten Gedenkstätten der deut-

schen Literatur. 2. Der Rostocker Hafen ist der größte Seehafen der ehemaligen DDR. 3. Vor dem Dresdener Rathaus erhebt sich das Denkmal einer Trüm-

merfrau. 4. In einem Leipziger Vorort wurde das erste Exemplar der "Iskra" ge-

druckt. 5. Die Jenaer optischen Zeißbetriebe sind weltbekannt. Übung 2. Ersetzen Sie die nachgestellten nicht kongruierenden Attribute durch kongruierende: Muster: Ich habe einen Ring aus Silber gekauft. – Ich habe einen silbernen

Ring gekauft. 1. An den Wänden hingen Bilder in Rahmen aus Gold. 2. Die Mutter schenkte der Tochter eine Tasche aus Leder. 3. In ihrem neuen Kleid aus Seide sah sie schön aus. 4. Die Kollegen überreichten dem jungen Ehepaar sechs Esslöffel aus

Silber.

18

5. „Zeigen Sie mir bitte diese Jacke aus Wolle“, bat die Kundin die Ver-kaüferin.

Особым видом определения является приложение (Apposition). Оно всегда выражается существительным и согласуется с определяе-мым словом в падеже и числе. Оно бывает свободным (стоящим после определяемого слова) и несвободным (стоящим перед определяемым словом). z.B.: 1) Gorki, ein großes Autoindustriezentrum, ist eine moderne Stadt.

(свободное приложение). 2) Student Nowikow arbeitet tüchtig an der Sprache. (несвободное приложение).

Übung 3. Beantworten Sie die Fragen. Gebrauchen Sie dabei vorangestellte Appositionen: Muster: Warna ist ein schöner Kurort. Liegt er am Schwarzen Meer? - Ja,

der Kurort Warna liegt am Schwarzen Meer. 1. Odessa ist eine südliche Hafenstadt. Ist sie von großer Bedeutung? 2. "Anna Karenina" ist ein weltbekannter Roman. Wurde er verfilmt? 3. "Schwanensee" ist ein klassisches Ballett. Hat es großen Erfolg? 4. "Rigoletto" ist eine beliebte Oper. Wird sie im Bolschoi Theater aufge-

führt? 5. "Hamlet" ist eine hervorragende Tragödie. Wird sie in vielen Theatern

gespielt?

Übung 4. Ergänzen Sie die Sätze durch die nachgestellten Appositionen: 1. Das sonnige Jalta ist bei den Feriengästen besonders beliebt. (ein Kurort

an der Südküste der Krim) 2. Nowosibirsk ist zu einem bedeutenden wissenschaftlichen Zentrum

geworden. (eine große Stadt in Westsibirien) 3. Sankt-Petersburg wird von vielen Touristen besucht. (eine der

schönsten Städte der Welt) 4. Wilhelm Humboldt hat die Berliner Uni gegründet. (ein berühmter

deutscher Sprachforscher) 5. Pirogow hat viel für die Entwicklung der russischen Medizin geleistet.

(ein bekannter russischer Chirurg)

Page 10: немецкий синтаксис

19

Übung 5. Stellen Sie Fragen nach dem Muster. Gebrauchen Sie dabei kon-gruierende Attribute: Muster: Der Tee ist heiß. Wollen Sie heißen Tee? 1. Der Salat ist schmackhaft. 2. Der Hering ist geräuchert. 3. Die Wurst ist fett. 4. Die Milch ist kalt. 5. Das Brot ist frisch. 6. Der Käse ist weich. 7. Der Kuchen ist süß.

Übung 6. Beantworten Sie folgende Fragen. Gebrauchen Sie dabei das vorangestellte Genitivattribut: Muster: Wessen Heft liegt auf dem Tisch? (Paul) - Pauls Heft liegt auf dem

Tisch. 1. Wessen Lehrbuch liegt neben den Heften? (Professor Meier) 2. Wessen Hund bellt so laut? (Herr Seiler) 3. Wessen Kinder laufen auf dem Schulhof? (Frau Knobbe) 4. Wessen Brille trägt sie? (Karina Schulze) 5. Wessen Kleid passt dir gut? (Susanna Ruchti)

1.5. Die Stellung des Objekts Место дополнения

Дополнение (das Objekt) – второстепенный член предложения, относящийся к группе сказуемого. Оно обозначает одушевленный или неодушевленный предмет, на который обращено действие или кото-рый сам является результатом действия. Du musst das Taschentuch finden! – Ты должен найти носовой платок! (Du musst (was?) das Taschentuch finden.)

Дополнение может быть выражено именем существительным или местоимением и использоваться в любом падеже, кроме имени-тельного (с или без предлога).

Die Wohnung bestand aus 3 Zimmern. (Präpositionalobjekt) В качестве дополнения часто выступает инфинитив или инфи-

нитивная группа. Такое дополнение называется инфинитивным допол-нением. Alle Kinder lieben es, Beifall zu klatschen. Sie bestand darauf, nach Hause zu gehen.

20

a) Akkusativobjekt (прямое дополнение) отвечает на вопросы: wen? was?

Er starrte bewundernd das Bild an. Einen Fahrplan gab es nicht mehr. Er genoß seinen Frieden.

b) Dativobjekt – это непрямое дополнение, отвечающее на вопрос: wem?

Ich danke Ihnen für Ihre Arbeit. Er begegnete seinem Freund. Der Lehrer gibt dem Schüler das Buch.

- В предложении Dativobjekt стоит перед Akkusativobjekt. Das Mädchen schenkt der Mutter (D.) die Blumen (A.) Die Firma liefert dem Kunden (D.) die Ware (A.) nicht.

- Если дополнение выражено местоимением, то оно стоит после ска-зуемого. Der Lehrer gab ihm (D.) das Buch. Der Lehrer gab es (A.) dem Schüler.

Если оба дополнения (A., D.), выражены местоимениями, то Akkusativpronomen стоит перед Dativpronomen. Der Lehrer gab es (A.) ihm (D.).

- Предложное дополнение (Präpositionalobjekt) в основном стоит в конце предложения. Die alte Dame dachte später oft mit freundlichen Gefühlen an Markus. Er schrieb seit Jahren zum ersten Mal wieder einen Brief an seinen Va-ter. Die Kollegen gratulieren dem Direktor zum Geburtstag.

- Предложное местоимение с da(r)- часто стоит в начале предложе-ния. Darüber haben wir uns schon lange gewundert. Damit habe ich mich leider niemals beschäftigt.

c) Genitivobjekt редко встречается в немецком языке. Такого рода объекта требуют определенные глаголы или прилагательные, управляющие генитивом.

Er war seiner Sache gewiss. Sie blieb sich der Pflicht ihrer Sache bewusst.

Page 11: немецкий синтаксис

21

Er wurde des Mordes beschuldigt. d) Präpositionalobjekt (предложное дополнение) выражено существи-

тельным или местоимением с предлогом и отвечает на вопросы: an wen? woran? mit wem? womit? auf wen? worauf? wovon? и др.

Peter interessierte sich für den Sport. Sie hat sich an ihre Freunde gewendet.

Übung 1. Ersetzen Sie die fettgedruckten Dativ- und Akkusativobjekte durch Personalpronomen: Muster: Das Mädchen singt der Oma ein Lied. – Das Mädchen singt ihr ein

Lied. 1. Ich gebe dem Freund meine Bücher. 2. Die Lehrerin liest den Studenten einen Text vor. 3. Zum Glück hat der Professor dem Studenten die Aufgabe erklärt. 4. Der Großvater erzählt den Enkeln das Märchen. 5. Der Briefträ-ger bringt der alten Dame die Post.

Übung 2. Bringen Sie die einzelnen Satzteile in die richtige Reihenfolge: 1. Ich habe (mein Auto, meinem Freund) geliehen. 2. Er teilte (seine Ankunft, mir, mit einem Fax) mit. 3. Er hat (mir, für seine Schwester, ein Paket) gegeben. 4. Meine Kollegen haben (eine Ansichtskarte, dem Chef) geschickt. 5. Der Hausherr hat (die Wohnung, zum 31.12., mir) gekündigt. 6. Der Unglückliche hat (gestern, gegen einen Baum, es) gefahren. 7. Die Firma wird (den neuen Kühlschrank, mir, wahrscheinlich) liefern.

Übung 3. Beantworten Sie die Fragen nach folgendem Muster: Muster: Haben Sie dem Chef die Gemälde gezeigt? – Ja, wir haben sie ihm

gezeigt. Hat der Gast der Schauspielerin den Mantel gestohlen? - Ja, er hat ihn ihr gestohlen.

1. Hast du deiner Freundin das Geheimnis verraten? 2. Schenkt Ursula der Mutter einen Blumenstock zum Geburtstag? 3. Hat der Student dem Professor die Bücher gegeben? 4. Hat die Hausfrau dem Kind seine Rechte erklärt? 5. Hat der Enkel seinem Opa das Hemd geschenkt?

22

1.6. Die Stellung der Adverbialbestimmung

Место обстоятельства в предложении

Обстоятельство (die Adverbialbestimmung) – член предложения, который, наряду с дополнением, относится к группе сказуемого. Об-стоятельство подчиняется глаголу. Оно указывает на качества процес-са и на его цель, а также конкретизирует его в отношении места, вре-мени, степени, причины, меры, образа действия и т.д. Auf den Treppenabsätzen standen Eimer mit Sand und Wasser. – На сту-пеньках лестницы стояли ведра с песком и водой. "Auf den Treppenabsätzen" → Wo?

Обстоятельство места. Обстоятельство может относиться к имени прилагательному,

показывая при этом в основном степень качества. Sie haben sehr gut geantwortet. – Вы очень хорошо отвечали. Es ist eisig kalt draußen. – Очень холодно на улице. a) Обстоятельство места (lokale Umstandsbestimmung) обозначает

место действия (wo?), места направления действия (wohin?) и место как исходный пункт действия (woher?) Tiefe Stille herrscht im Wasser. (wo?) Elli ging in die Stadt hinein. (wohin?) Peter Weiß kam aus Hannover. (woher?)

b) Обстоятельство времени (die Temporalbestimmung) обозначает временный пункт действия (wann?), продолжительность (wie lange? seit wann? auf wie lange? bis wann?), частоту повторения (wie oft?) Eines Tages kam er nach Paris. Heute bin ich zu spät gekommen. Следует запомнить следующие выражения: am Tage, am Morgen, am Abend, am Montag, in der Nacht, im Jahre 1950, im Januar, in der Woche, um 7 Uhr, um Mitternacht.

c) Обстоятельство образа действия (Modalbestimmung) обозначает то, каким образом, с помощью каких средств произведено действие и отвечает на вопросы: wie? auf welche Weise?

Page 12: немецкий синтаксис

23

Sie schüttelte energisch den Kopf. Alles ging gut. Verlegen erzählte er von seiner Reise.

d) Обстоятельство причин (kausale Umstandsbestimmung) обозначает причину совершения действия и отвечает на вопросы: warum? wes-wegen? aus welchem Grunde? Sie können wegen Ihres schrecklichen Verhaltens vor Gericht bestraft werden.

e) Модальные обстоятельства обозначают отношение говорящего к высказыванию и выражаются как модальными словами (wahrschein-lich, vielleicht, zweifellos, gewiss, wohl u.a.), так и словосочетаниями с модальным значением (in der Tat, ohne Zweifel, in Wirklichkeit u.a.). Wahrscheinlich ist er schwer krank. Jetzt sieht sie in der Tat wie Lukrezia Borgia aus.

Не существует твердых правил для расстановки обстоятельств различных групп в предложении, но можно руководствоваться сле-дующей схемой:

TKML (= temporal, kausal, modal, lokal) Tabelle 1

Subjekt II Wann? (temporal)

Warum? (kausal)

Wie? (modal)

Wo? Wo-hin?

(lokal) Ich Sie Sie

komme schlief ging

morgen gestern heute früh

vor Ärger wegen der rüfung

sehr schlecht voller Frucht

zu euer Party zur Schule

Tabelle 2

Порядок слов с дополнением и обстоятельством

№ п/п

I II Wann? Dativobjekt Warum? Wie? Akkusa-tiv- objekt

Wo? Wohin?

1 2

3

Er Ich Sie

hilft schreibe riss

abends morgen

seinem Vater meinem Mann dem Kind

wegen der Sache

gerne voller Angst

einen Brief das Messer

im Büro nach Italien aus der Hand

24

Пояснения: a) За сказуемым стоит обычно обстоятельство времени (2 – „morgen“)

и дополнение в дательном падеже (1 – „seinem Vater“) или наобо-рот.

b) В середине предложения стоит обстоятельство причины или мо-дальное обстоятельство. (1 – Wie? → gern; 2 – Warum? → wegen der Sache)

c) В конце предложения стоит дополнение в винительном падеже и обстоятельство места, наиболее часто отвечающее на вопрос "Wo-hin?" (3 – „das Messer“ (Was?); 2 – „nach Italien“ (Wohin?))

I II III a) Temporale

Angabe b) kausale Anga-

be c) konzessive

Angabe d) modale Anga-

be e) lokale Anga-be

(wo?) f) Akk.-Objekt g) Dativobjekt h) Akkusativ-

pronomen i) Dativprono-

men

Heute Wegen der Hitze Trotz des VerbotsHöflich Im Garten Den Lehrer Dem Gast Mich Mir

fährt arbeiten rauchte öffnete fand kennen hat sieht tut

mein Vetter die Angestel-lten der Kranke der Herr der Junge alle Bauern das Essen die Mutter das Missver-ständnis

nach Köln nur bis 14 Uhr 20 Zigaretten pro Tag der Dame die Tür sein Buch wieder seit ihrer Kindheit nicht geschmeckt niemals wieder immer leid

Пояснения: - Обстоятельство места (wo?) может стоять в начале предложения, в

то время как обстоятельство места (wohin?) стоит, как правило, в конце предложения. (a – „nach Köln“ (wohin?); e – „Im Garten“ (wo?))

- существительное и местоимения в дательном и винительном паде-жах (дополнения) могут стоять в начале предложения. В речи на них делается особое ударение. (f – „den Lehrer“ Akkusativobjekt; „mir“ Dativobjekt)

Page 13: немецкий синтаксис

25

- если в предложении 2 обстоятельства места (woher?) и (wohin?), то (woher?) стоит перед (wohin?)

Die Angestellten strömten aus den Büros (woher?) auf die Straße (wohin?) Übung 1. Stellen Sie die Satzglieder in die richtige Reihenfolge: 1. Er kam … .

a) ins Büro b) aufgeregt c) gegen 7 Uhr 2. Sie hat … geantwortet.

a) wegen ihrer Krankheit b) bis jetzt noch nicht c) uns 3. Er teilt … mit.

a) das Ergebnis der Besprechung b) morgen c) mir

4. Sie steigt … ein. a) jetzt immer langsam b) wegen ihrer Verletzung c) in die Straßenbahn

5. Der Bus fährt … vorbei. a) an unserem Haus b) ab heute c) wegen der Umleitung

6. Sie hat … vergessen. a) im Zug c) ihre Tasche b) gestern d) dummerweise

7. Er hat … gelegt. a) voller Wut c) auf den Schreibtisch b) den Brief d)ihr

8. Der Gast überreichte … . a) einen Blumenstrauß b) an der Wohnungstür c) mit freundlichen Worten d) der Dame des Hauses e) zu ihrem 75. Geburtstag.

9. Sie hat … verlassen. a) die Wohnung c) heute morgen b) wütend d) wegen der bösen Bemerkungen ihres Mannes

10. Der Arzt legte … . a) prüfend

26

b) auf die Stirn c) dem Fieberkranken d) vor der Untersuchung e) die Hand.

11. Die junge Frau gab … . a) zum Abschied c) einen Kuss b) an der Autotür d) ihrem Freund

12. Der Vater zog … weg. a) die Bettdecke c) um 11 Uhr b) wütend d) dem schlafenden Sohn

13. Ich habe .. vorgestellt. a) auf der Party c) selbstverständlich b) ihm d) mich

14. Er bot … an. a) Ihm c) mit freundlichen Worten b) Es d) zum zweiten Mal

15. Er brachte … . a) mit einer Entschuldigung c) mir b) ins Hotel d) den Mantel

2. WORTFOLGE IN VERSCHIEDENEN ARTEN DER FRAGE-SÄTZE

Порядок слов в различных видах вопросительных предложений

Fragewörter (вопросительные слова): wer was wessen wem wen wo

wohin woher wie wann wie lange wie oft

wozu auf welche Weise welcher (-es, -e) was für ein (was für eine) wieviel

Page 14: немецкий синтаксис

27

Arten der Fragesätze (виды вопросительных предложений)

die Entscheidungsfrage die Satzfrage die Ergänzungsfrage die Wortfrage die Bestätigungsfrage die Vergewisserungsfrage die rhetorische Frage die Nachfrage

общий вопрос, собственно-вопросительное предложение вопросительно-дополнительное предложение вопросительно-утвердительное предложение риторический вопрос вопросительное предложение – переспрос

Вопросительное предложение по цели высказывания выражает вопрос. По наличию вопросительного слова различают два типа во- просительных предложений: 1. Вопросительные предложения без вопросительного слова (Frage-

satz ohne Fragewort): Hat Dr. Miller heute Sprechstunden? Bleibst du heute nachmittag zu Hause?

2. Вопросительные предложения с вопросительным словом (Fragesatz mit Fragewort): Worum handelt es sich in diesem Buch? Wie findest du das Werk? В вопросительных предложениях без вопросительного слова

спрягаемая часть сказуемого стоит на первом месте, на втором – под-лежащее. Kennst du den Mann? Habt ihr mich verstanden? Ist er jetzt Manager?

В вопросительных предложениях с вопросительным словом на первом месте стоит вопросительное слово, на втором – спрягаемая часть сказуемого, на третьем – подлежащее.

Неизменяемая часть сказуемого (Infinitiv, Partizip II), Prädikativ, а также отделяемые приставки стоят в обоих типах вопросительных предложений на последнем месте.

28

Модель 1: вопросительное предложение без вопросительного слова I II последнее место

изменяемая часть сказуемого + подлежащее + …….

неизменяемая часть сказуемого

(если она есть)

Übersetzt Hast

Willst Machst

du du du du

den Text? den Text den Text

übersetzt?

übersetzen? mit?

Интонация: восходящая Модель 2: вопросительное предложение с вопросительным словом

I II последнее место

вопроситель-ное слово + изменяемая

часть сказуемого + подлежащее + ……. неизменяе-мая часть сказуемого

Wohin Wann Was

fährt fährt will

sie?

der Zug sie

ab?

mitneh-men?

Интонация: нисходящая

В зависимости от содержания вопроса и ответа на него выделяют следующие основные типы вопросительных предложений. 1. Общий вопрос, альтернативный вопрос или собственно-

вопросительное предложение (Entscheidungsfrage или Satzfrage). В данном случае ожидается положительный или отрицательный от-вет. Подтверждение „ja“ или отрицание „nein“ могут усиливаться или заменяться модальными словами: natürlich, bestimmt, wahr-scheinlich, vielleicht, keinesfalls.

Hat er an der Konferenz teilgenommen? – Ja, (natürlich). Fährst du mit dem Bus? – Nein, (keinesfalls).

К этому типу вопросительных предложений относятся вопросы, ответы на которые предполагают выбор одного из нескольких возмож-ных вариантов, заключённых в самом вопросе. Kommt Helda heute, morgen oder übermorgen? – Morgen.

Page 15: немецкий синтаксис

29

Wurden Sie mündlich oder schriftlich testiert? – Schriftlich. Порядок слов и интонация соответствуют модели 1 на стр. 28.

2. Вопросительно-дополнительное предложение (Ergänzungsfrage или Wortfrage). Целью этого вопроса является получение отсутст-вующей в предложении информации о каком-то лице, времени, месте, причине и т.д. с помощью вопросительных слов. Wer geht morgen zur Ausstellung? – Unsere Gruppe geht morgen zur Ausstellung. Wie kommt ihr dorthin? – Wir fahren mit dem Linientaxi. Порядок слов и интонация соответствуют модели 2 на стр. 29.

3. Вопросительно-утвердительное предложение (Bestätigungsfrage или Vergewisserungsfrage). Оно содержит вопрос с очень малой степенью неуверенности,

обращённый к собеседнику с целью подтверждения сказанного. Его факультативными элементами могут быть частицы „doch, nicht“ и модальные слова „ wirklich, sicher, nicht wahr“ и другие. Sie sind (doch) gute Fachleute? Du hist nicht auf Urlaub? (= Du bist doch auf Urlaub).

Следует заметить, что частица „nicht“ в данном случае не явля-ется отрицанием.

Характерными признаками вопросительно-утвердительного предложения являются порядок слов повествовательного предложения (т.е изменяемая часть сказуемого стоит на втором месте) и восходя-щая интонация вопросительного предложения. Du kennst (sicher) diese Firma? Sie ist vor zehn Jahren gegründet, nicht wahr? 4. Вопросительно-риторическое предложение или риторический

вопрос (rhetorische Frage). В вопросительно-риторическом предложении степень неуверен-

ности ещё меньше, чем в вопросительно-утвердительном. Оно только по форме является вопросом. Ist das nicht komisch? (= Das ist doch komisch). Habe ich Ihnen das nicht gesagt? (= Das habe ich Ihnen doch gesagt). 5. Вопросительное предложение – переспрос (Nachfrage).

30

Различаются два вида переспроса: 5.1. Спрашивающий задаёт вопрос вновь, т.е повторяет его, причём

фразовое ударение и интонация меняются. – Wohin fahren wir morgen? (нисходящая интонация) – Wohin fahren wir morgen? (восходящая интонация)

5.2. Собеседник отвечает на вопрос вопросом, при этом интонация и порядок слов меняются.

– Wie spät ist es? (нисходящая интонация) – Wie spät ist es? (восходящая интонация, порядок слов придаточного предложения). Модель вопросительного предложения – переспроса

I II последнее место

вопросительное слово + подлежащее + …… сказуемое

Was Wann

ich wir

ihm geschrieben habe? im Hotel angekommen sind?

Если в вопросительно-риторическом предложении нет отрица-

ния, то ему эквивалентно предложение с отрицанием. Sollte das möglich sein? (= Das sollte unmöglich sein)

Порядок слов и интонация соответствуют модели 1 на стр. 27. Übung 1. Bilden Sie Fragesätze ohne Fragewort. Achten Sie auf die Wort-folge: 1. Das Diktat, heute, sein, schwer? 2. Du, am Sonntag, sein, frei? 3. Besuchen, er, die Schule, oft? 4. Die Gruppe, heute, ins Theater, gehen? 5. Alle, lesen, gut, deutsch? 6. Der Unterricht, beginnen, morgen, um 9 Uhr? Übung 2. Bilden Sie Fragen mit Fragewort. Achten Sie auf die Wortfolge: 1. Du, ins Institut, gehen, morgen, wann? 2. Wer, schon, ein Jahr, arbeiten, im Werk?

Page 16: немецкий синтаксис

31

3. Jetzt, gehen, die Studentin, wohin? 4. Ihr, wo, verbringen, die Freizeit? 5. Paul, sein, in welchem Studienjahr? 6. Dauern, das Konzert, wie lange? 7. Wie oft, ihr, das Institut, besuchen? 8. Den Haushalt, wer, besorgen? 9. Ihr, wann, zu Mittag, essen?

Übung 3. Bilden Sie Fragen: 1. Wie ...? 2. Wo...? 3. Wann ...? 4. Um wieviel Uhr ...? 5. Wer ...? 6. Was ...? 7. Woher ...? 8. Wohin ...? 9. Weshalb ...?

10. Wie groß ...? 11. Wie ...?

Ich heiße Franz Wehner. Ich wohne in Kassel. Ich bin am 17.12.1980 geboren. Gegen 20 Uhr bin ich durch den Park gegangen. Ein junger Mann hat mich angefallen. Er hat mir die Brieftasche abgenommen. Er kam aus einem Gebüsch rechts von mir. Er ist tiefer in den Park hinein gelaufen. Ich war so erschrocken; deshalb habe ich nicht um Hilfe gerufen. Der Mann war ungefähr 1.80 Meter groß. Er sah schlank aus, hatte dunkle Haare.

Übung 4. Setzen Sie passende Fragewörter ein: 1. … hast du gestern gefehlt? 2. … kommt der Zug an? 3. … Heft ist das? 4. … brauchst du dieses Album? 5. Ich komme aus Moskau. Und du? … kommst du? 6. … ist die Arbeit ausgefallen? 7. … wohnen deine Eltern? 8. … Bluse möchtest du kaufen? 9. … Geld hast du heute ausgegeben? 10. … hat nach mir gefragt?

32

Übung 5. Stellen Sie Fragen an Ihren Studienfreund. Gebrauchen Sie die zweite Person Singular: Fragen Sie ihn,… wie er heißt; wo er wohnt; wieviel Stunden täglich er im

Labor arbeitet; wann er ins Institut kommt; um wieviel Uhr er nach Hause kommt; wieviel Stunden Unterricht er heute hat; wann er in die Bibliothek geht; an welchem Tag er ins Konzert geht; wann er Sport treibt.

Übung 6. Fragen Sie nach dem unterstrichenen Satzglied: Muster: Wir fahren am Montag nach Stuttgart.

Wann fahrt ihr nach Stuttgart? 1. Im Sommer fahren wir in die Schweiz. 2. Wir fahren Anfang Juli. 3. Wir bleiben eine Woche in Basel. 4. In Interlaken wohnen wir bei Freunden. 5. Wir fahren mit dem Zug in die Schweiz. 6. Meiner Mutter geht es gut. 7. Früher haben wir in Wien gewohnt. 8. Jetzt sind wir nach Graz gezogen. 9. Horst hat den Haustürschlüssel vergessen.

Übung 7. Übersetzen Sie die Worte des Leiters der Personalabteilung ins Deutsche. Inszenieren Sie das Gespräch des Leiters mit dem Bewerber: – Guten Tag! Sie suchen einen Buchhalter? – Да, как Вас зовут? – Mein Name ist König, Vorname – Erich. – Откуда Вы? – Ich komme aus der Schweiz, aus Bern. – Вы швейцарец? – Nein, ich bin Deutscher, aber meine Frau ist Schweizerin. – Где Вы живете? – Ich wohne Königstraße, 16, Bern. – Кто Вы по профессии? – Ich bin Buchhalter. – Хорошо. Приходите.

Page 17: немецкий синтаксис

33

Übung 8. Fragen Sie nach, denn Sie können nicht gleich eine Antwort ge-ben. 1. Warum habt ihr den Bus verpasst? 2. Wer hat den Fehler im Material erkannt? 3. Wann ist das passiert? 4. Warum sind Sie nicht hingegangen? 5. Wohin hast du das Buch gelegt? 6. Warum hast du mir nichts gesagt? 7. Wie willst du mir helfen? 8. Seit wann arbeitet sie in der Firma? 9. Welche Fachleute braucht der Betrieb? 10. Wo ist das Buch zu kaufen? Übung 9. Stellen Sie Fragen, denn Sie möchten noch etwas erfahren. 1. Ich habe diesen Mann gesehen (wann, wo). 2. Am Nachmittag gehe ich einkaufen. (wohin, mit wem) 3. Das Wetter wird sich ändern. (wann, warum) 4. Ich habe nichts gehört. (warum, wie … denn) 5. Ich drehte mich um. (wann, warum) 6. Das Kind bekam Angst. (welches, wann) 7. Die ganze Sache geht sie nichts an. (wieso, warum) 8. Wir bekommen ein Gewitter. (wann, warum) 9. Es ist natürlich ein Fehler. (wessen, warum) Übung 10. Welche Bestätigungsfragen mit „nicht“ könnten den gegebenen Aussagen entsprechen? Muster: Sie ist doch im Konzert. – Sie ist wohl nicht im Konzert? 1. Du eilst sehr. 2. Er kommt gleich. 3. Alle waren überrascht über diese Nachricht. 4. Sie hat doch viel Zeit. 5. Ihre Tante leidet unter Migräne. 6. Seine Schwester studiert Jura. 7. Das ist hier euer Kellerraum. 8. Er hat sie aus Liebe geheiratet. 9. Sie ist doch zurückgekehrt.

34

Übung 11. Gebrauchen Sie folgende Bestätigungsfragen in Kurzgesprä-chen. 1. Die Maschine geht in zwei Stunden, nicht wahr? 2. Du hast das wohl schon gewusst? 3. Sie ist nun wirklich gesund? 4. Sie fährt mit, oder? 5. Sie ist, denke ich, daran interessiert? 6. Die Eltern haben sicher nichts dagegen? 7. Sie sind doch telefonisch zu erreichen? Übung 12. Übersetzen Sie ins Deutsche:

Как пройти к вокзалу? – Извините, как мне пройти к вокзалу? – Что? Куда Вам нужно? – К вокзалу. – А, к вокзалу. Это далеко. – Действительно? Сколько еще осталось? – Примерно сорок минут. – Пешком? Или на автобусе? – Пешком. На автобусе Вам потребуется около четверти часа. – А где остановка? – Там за углом, маршрут 10-й. – Спасибо.

Page 18: немецкий синтаксис

35

TEIL II. Die Satzreihe 3. DIE SATZREIHE MIT DEN KONJUNKTIONEN und, aber,

oder, sondern, darum (deswegen, deshalb, daher), trotzdem (dennoch, allerdings, indessen, zwar, (aber) doch), dann (da-

nach, da, daraufhin, inzwischen), andererseits, sonst

Сложносочиненное предложение с союзами und, aber, oder, son-dern, darum (deswegen, deshalb, daher), trotzdem (dennoch, aller-dings, indessen, zwar, (aber) doch), dann (danach, da, daraufhin,

inzwischen), andererseits, sonst

Сложносочиненным предложением называется смысловое и ин-тонационное целое, которое состоит из двух или нескольких частей, тесно связанных между собой по смыслу и оформленных грамматиче-ски как самостоятельные предложения. Например:

Dieses Land ist reich an Erdöl, es besitzt auch viel Steinkohle, aber Braunkohle gibt es nur wenig.

По содержанию связь между отдельными предложениями может быть:

1) соединительной; 2) разделительной; 3) противительной; 4) причинно-следственной. Любой из этих видов связи может осуществляться как без сою-

зов, так и при помощи союзов. Союзы не только осуществляют связь, они точнее передают смысловые отношения между предложениями.

Наиболее употребительные союзы: und – и, а; oder – или; aber – а, но; denn – потому что, так как; son-dern – но; darum (deswegen, deshalb, daher) – поэтому; trotzdem – не-смотря на это; dennoch – все же; allerdings – разумеется; indessen – между тем; zwar – правда; (aber) doch – все-таки; dann – затем; da-nach – после этого; da – тут; daraufhin – поэтому; inzwischen – меж-ду тем; andererseits – с другой стороны; sonst – иначе.

36

Сочинительные союзы, не влияющие на порядок слов в предложении

Союзы und, aber, denn, oder, sondern не занимают грамматичес- кого места в предложении и не влияют на порядок слов: подлежащее стоит на 1-м месте, спрягаемая часть сказуемого как обычно – на 2-м месте.

Die Eltern fahren nach Italien, und die Tante sorgt für die Kinder. Die Eltern fahren nicht weg, sondern sie bleiben bei den Kindern.

Übung 1. Verbinden Sie die Sätze mit “und”. Wiederholen Sie das Subjekt nicht, wenn es nicht nötig ist. Beachten Sie, dass jetzt zwischen Sätzen, die durch „und“ bzw. „oder“ verbunden sind, das Komma fehlen darf (nicht muss): Ich bleibe hier. Du gehst fort. Ich bleibe hier und du gehst fort.

Ich bleibe hier. Ich erledige meine Arbeit. Ich bleibe hier und erledige meine Arbeit.

Aus der Zeitung a) Nachtwächter zerstört drei Wohnungen 1. Ein Nachtwächter übte Pistolenschießen. Er zerstörte mit einem Schuss drei Wohnungen. 2. Der Mann hatte Dosen auf die Gasuhr seiner Wohnung gestellt. Er versuchte, sie zu treffen. 3. Dabei traf er die Gasuhr. Gas strömte in großen Mengen aus. 4. Das Gas entzündete sich an einer Zigarette. Es entstand eine furchtbare Explosion. 5. Drei Wohnungen wurden zerstört. Der Nachtwächter musste mit schweren Verbrennungen ins Krankenhaus gebracht werden.

b) Frau jagt Haus in die Luft 1. Eine Frau wollte ihre Kleidung in der Waschmaschine reinigen. Sie zerstörte dabei ihr Haus. 2. Sie war sehr sparsam. Sie wollte das Geld für die Reinigung sparen. 3. Sie schüttete Benzin in die Waschmaschine. Sie stellte den Schalter auf 60 Grad. 4. Schließlich schaltete sie die Maschine an. Dann ging sie aus dem Zimmer. 5. Plötzlich gab es eine starke Explosi-on. Ein Teil des Hauses brach zusammen und brannte. 6. Die Feuerwehr wurde gerufen. Die Löscharbeiten begannen.

Page 19: немецкий синтаксис

37

Übung 2. Verbinden Sie die Sätze mit “denn”, “aber” oder “sondern”. Wählen Sie die passende Konjunktion: In einer Großgärtnerei können die Kunden ihre Erdbeeren selber pflücken. Folgende Anzeige steht in der Zeitung: Erdbeeren vom Feld! 1. Sie kaufen die Erdbeeren nicht fertig im Korb. Sie pflücken sie selbst! 2. Sie haben nur erstklassige Beeren. Was Ihnen nicht gefällt, pflücken Sie

nicht. 3. Wir können Sie billig bedienen. Wir zahlen keine Ladenmiete! 4. Besuchen Sie uns bald! Wir sind am Ende der Saison. 5. Viele kommen nicht allein. Sie bringen Ihre Familie mit. 6. Bringen Sie auch die Kleinen mit. Sie sind in unserem Kindergarten gut

aufgehoben. 7. Sie sparen nicht nur Geld. Sie machen beim Sammeln gleich ein biss-

chen Gymnastik. 8. Sie sind nicht einsam. Die Sammler haben sich immer etwas zu erzäh-

len. 9. Erdbeermarmelade kann man jeden Tag essen. Auch Erdbeersaft ist

erfrischend zu jeder Jahreszeit! 10. Essen Sie mal ein paar Tage nur Erdbeeren! Das ist gesund.

Сочинительные союзы, влияющие на порядок слов

в предложении

1. Союзы со значением причины – darum, deshalb, deswegen, daher и т.д. Предложения, вводимые этими союзами, следуют за предло-жением, называющим причину действия: Warum ging ег zur Polizei? Er hatte seinen Pass verloren, darum ging er zur Polizei. Weshalb musst du jetzt gehen? Wir erwarten Gäste, deshalb muss ich jetzt gehen. Weswegen zog er sich zurück? Man hatte ihn belogen, deswegen zog er sich zurück. Aus welchem Grund interessiert er sich für griechische Kultur? Seine Mutter stammt aus Griechenland, daher interessiert er sich für griechische Kultur.

38

2. Союзы со значением следствия – also, so, folglich, infolgedessen, demnach, insofern и т.д. Предложения, вводимые этими союзами, называют следствие предшествующего высказывания: Die alte Dame war erblindet, also (so) war sie gezwungen, in ein Heim zu gehen. In dem Geschäft hat man mich betrogen, folglich kaufe ich dort nicht mehr. Der Kassierer hatte Geld aus der Kasse genommen, infolgedessen wurde er entlassen. Er fuhr bei Rot über die Kreuzung, demnach handelte er verke-hrswidrig. Er war immer pünktlich und fleißig, insofern ist die Kündigung nicht gerechtfertigt.

3. Союзы со значением уступки - trotzdem, dennoch, allerdings, indessen и т. д. Предложения, вводимые данными союзами, выра-жают ограничение предыдущего высказывания или содержат ин-формацию, противоположную ожидаемой: Sie war ein freundliches und hübsches Mädchen, trotzdem liebte er sie nicht. Er hatte die besten Zeugnisse, dennoch bekam er die Stelle nicht. Er ist ein großartiger Mathematiker, allerdings verrechnet er sich immer wieder. Er spielte leidenschaftlich gern, er hatte indessen nur selten Glück. В первой части этого сложносочиненного предложения с целью усиления противопоставления может употребляться zwar. Zwar за-нимает либо I, либо III (или IV) место: Zwar war das Zimmer ungeheizt, trotzdem liefen die Kinder barfuß umher. Er kennt mich zwar vom Sehen, allerdings grüßt er mich nicht. К союзам со значением уступки относится также aber doch. При этом aber стоит либо в начальной позиции и не влияет на порядок слов, либо вместе с doch занимает III место (или IV): Zwar hatte er seit langem Kopfschmerzen, aber er wollte doch keinen Arzt aufsuchen. Er hatte zwar seit langem Kopfschmerzen, er wollte aber doch keinen Arzt aufsuchen.

Page 20: немецкий синтаксис

39

4. Временные союзы – dann, da, danach, daraufhin, inzwischen и др. Предложения, вводимые этими союзами, характеризуют протека-ние действия во времени: Er begrüßte sie zuerst sehr feierlich, dann lachte er und umarmte sie. Ich kam zuerst an, danach kam mein Bruder. Wir waren kaum zehn Schritte aus dem Haus, da begann es plötzlich heftig zu regnen. Sie hatte nur eine unbedeutende Bemerkung gemacht, daraufhin rannte er aus dem Zimmer. Die Touristen füllten die Formulare aus, inzwischen brachte der Ho-teldiener die Koffer in die Zimmer.

Примечания Временные союзы имеют различное значение: 1. С помощью dann соединяются обозначения одинаковозначимых

действий в их протекании во времени. 2. Союз danach концентрирует внимание на последующем действии. 3. da вводит обозначение внезапно наступающего действия. 4. daraufhin указывает на последующие действия. 5. inzwischen или unterdessen вводят обозначения действий, происхо-

дящих или происходивших одновременно с другими.

Übung 3. Verbinden Sie die Sätze in einer Satzreihe: 1. Das Erdöl wird immer mehr durch andere Energieträ-

ger ersetzt. Das trägt zur rationellen Energienutzung bei.

2. Kernkraftwerke emitieren kein CO2. Ihre Nutzung ist umstritten.

deshalb aber

3. Die Kraft-Wärme-Kopplung erhöht bedeutend den Gesamtwirkungsgrad. Sie wird der reinen Strom- und Wärmeerzeugung vorgezogen.

4. In diesen Kraftwerken wird Wärme erzeugt. Sie wird in Form von Dampf zur Stromerzeugung in Turbinen geleitet.

denn dann

40

5. Zu den Energieträgern gehören Stein- und Braunkohle, Atomenergie, Wasserkraft und Erdöl. Erdöl wird in-zwischen durch andere Energieträger ersetzt.

trotzdem

Übung 4. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Он обещал придти, но не пришел. 2. Она чувствует себя плохо, и ее мама вызвала врача. 3. Я иду в библиотеку, так как мне нужно поработать над рефератом. 4. Он уже был в Москве, несмотря на это он принял участие в экскур-

сии по городу. 5. У него сидячая работа (eine sitzende Tätigkeit), поэтому ему не хва-

тает движения (es mangelt an …). 6. Он был болен, следовательно, наша встреча не могла состояться.

Übung 5. Vollenden Sie die Sätze: 1. Man muss mehr Gemüse und Obst essen, denn … . 2. Ich fühle mich unwohl, deshalb … . 3. Treiben Sie Sport, sonst … . 4. Meine Tante ist schon sechzig, trotzdem … . 5. Ich fühle mich nicht nur wie zerschlagen, sondern ich … . 6. Das Wetter ist schlecht, doch … . 7. Ich habe ihm Geld angeboten, aber … . 8. Ich habe viel zu tun, deswegen … .

4. DOPPELKONJUNKTIONEN Парные союзы

Парные союзы выполняют сочинительную, а некоторые из них - подчинительную связь. Они имеют следующие значения. 1. Присоединение выражают союзы:

a) sowohl ... als auch, sowohl ... als, sowohl ... wie - как ... так и Die Philosophie behandelt sowohl die Einheit als auch die Vielfalt der Welt. Философия изучает как единство, так и многообразие мира.

Page 21: немецкий синтаксис

41

b) nicht nur ... sondern auch, nicht bloß ... sondern auch, nicht allein ... sondern auch - не только ... но и Die menschliche Tätigkeit ist das Fundament aller Kultur und zwar nicht allein in ihren lebendigen, sondern auch in ihren gegenständlichen For-men. Человеческая деятельность является основой всякой культуры и притом не только в своей непосредственной, но и овеществленной форме.

2. Разделение и противопоставление выражают союзы: a) nicht ... sondern, kein ... sondern - не ... а … nicht ... wohl aber - не ... но, не ... однако … Die Elektronenmaschine kann nicht beliebige Fragen beantworten, wohl aber die ihr mitgeteilten Angaben beliebig kombinieren. Электронное устройство не может отвечать на любые вопросы, но может любым образом комбинировать сообщенные ему данные. Die Vereinigung beider deutschen Staaten ist keine zufällige historische Erscheinung, sondern eine geschichtliche Notwendigkeit. Объединение обоих немецких государств – не случайное историче-ское событие, а является исторической необходимостью. b) einerseits ... andererseits - с одной стороны, с другой стороны Einerseits enthält sein Vortrag manche glaubwürdige Tatsachen, ande-rerseits ist ihre Herkunft nicht zu ermitteln. С одной стороны, его доклад содержит некоторые достоверные факты, а с другой стороны, невозможно проверить их происхожде-ние. c) entweder ... oder - либо ... либо, или ... или, то ли ... то ли Entweder machst du diese Arbeit zu Ende, oder sie bekommt ein anderer Student. Ты либо доведешь эту работу до конца, либо ее получит другой студент. d) sei es ... oder – будь то ... или, sei es ... sei es - будь то ... будь то Ich schaffe diese Aufgabe, sei es mathematisch, oder physikalisch. Я справлюсь с этой задачей, будь то математическая или физическая.

3. Двойное отрицание выражает союз weder ... noch – ни ... ни, причем в русском языке добавляется отрицание не. Es gibt weder ideale Lei-

42

ter noch ideale Isolatoren. Не существует ни идеальных проводников, ни идеальных изоляторов. При наличии более двух отрицаний повторяется вторая составная часть союза – noch. Die Atome an sich haben (nach Demokrit) weder Farbe noch Geruch, noch Geschmack, noch Weichheit oder Geschmeidigkeit. Атомы (по Демокриту) сами по себе не обладают ни цветом, ни запахом, ни вкусом, ни мягкостью или эластичностью.

4. Чередование выражает союз bald ... bald - то ... то. Viele Völkerschaften wurden im Laufe der Geschichte bald durch Na-turkatastrophen, bald durch verheerende Kriege ausgerottet. Многие на-родности истреблялись в ходе истории то стихийными бедствиями, то опустошительными войнами.

5. Частичное участие выражает союз teils ... teils или zum Teil ... zum Teil (сокращенно z.T. ... z.T.) – отчасти ... отчасти, частично ... час-тично. Die Sonnenstrahlen werden teils von der Atmosphäre absorbiert, teils dringen sie durch dieselbe hindurch. Солнечные лучи частично по-глощаются атмосферой, частично проникают сквозь нее.

6. Пропорциональное возрастание или уменьшение степени какого-либо качества выражают парные союзы je ... desto, je ... umso - чем ... тем и umso ... je - тем ... чем. Они употребляются в сочетании со сравнительной степенью прилагательного или наречия: je стоит в придаточном предложении, а desto или umso - в главном, причем каждая часть парного союза располагается непосредственно перед прилагательным или наречием. Je interessanter das Buch ist, desto schneller wird es verkauft. Чем ин-тереснее книга, тем быстрее она продается.

Übung 1. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische: 1. Die Forschungsarbeiten der Naturwissenschaftler des 18. Jahrhunderts erstreckten sich auf viele Gebiete, sowohl alte wie neue. 2. Ein Winkel wird entweder durch einen kleinen griechischen oder durch drei große lateinische Buchstaben bezeichnet. 3. Je komplizierter das wissenschaftliche Problem ist, desto interessanter ist es, daran zu arbeiten. 4. Weder die spekulative

Page 22: немецкий синтаксис

43

noch die experimentelle Alchemie waren im alten Russland zur Entwick-lung gekommen. 5. Je länger wir in dieser Stadt wohnen, umso besser ge-fällt sie uns. 6. Die für ihr Wachstum notwendigen Nahrungsstoffe erhalten die Pflanzen sowohl aus dem Boden als auch aus der Luft. 7. Die bahnbre-chenden Arbeiten Riemanns wurden nicht nur von geometrischen, sondern auch von physikalischen Vorstellungen angeregt. 8. Unsere heutige politi-sche Situation kann man auf verschiedene Weise beurteilen: einerseits sind mehrere Parteien entstanden, andererseits kann keine von diesen ein gutes Programm der ökonomischen Entwicklung unseres Landes vorstellen. 9. In diesem Buch kann der Leser nicht bloß eine Einführung in die Geschichte der Wissenschaft, sondern auch eine vollständige Bibliografie finden. 10. Die Beziehungen zwischen niedrigen und hochentwickelten Systemen kön-nen sowohl einen strukturellen als auch einen genetischen Charakter haben. 11. Wir gehen weder auf die hochinteressanten Entwicklungstendenzen der ionischen Naturphilosophie noch auf die Fortschritte der ionischen Natur-wissenschaft und Technik ein. Übung 2. Wählen Sie die entsprechenden Konjunktionen unter dem Strich aus: 1. Die Psychologie untersucht ... das Verhalten des Menschen, ... sucht sie

in seine innere Welt einzudringen. 2. ... die Psychologie ... die Pädagogik betrachtet den Menschen als eine

ganze, eigenartige Persöhnlichkeit. 3. Das ideale Gas Argon ist ... giftig ... nützlich für die Atmung. 4. ... weiter sie nach dem Süden reisten, ... wärmer war es. 5. Der fremde Professor, der in diesem Semester bei uns Vorlesungen hält,

stammt ... aus Bayern ... aus Baden-Würtemberg. 6. Ein Unternehmer braucht eine gute allseitige Bildung: ... muss er die

Technologie gut beherrschen, ... kommt ihm die Leitung des Personals zu. 7. Sie studierte Fremdsprachen gern und leicht, ... deutsch, englisch ... gar

japanisch. weder ... noch; nicht nur, sondern auch; entweder ... oder; je ..., desto; so-wohl ... als auch; sei es ... oder; einerseits ... andererseits

44

Übung 3. Ersetzen Sie die Konjunktion “und” durch die Doppelkonjunktio-nen “sowohl ... als auch”, “nicht nur ... sondern auch”: 1. Unsere Studenten lesen gern die Werke der Klassiker und der modernen Schriftsteller. 2. An diesem Tag besuchten die Schüler der 6-B den Dresde-ner Zwinger und das Trainingslager der Friedensfeier. 3. Ich nehme hartge-kochte Eier und einige Frühstücksbrote mit. 4. Viele Schüler treiben Boxen und Ringen. 5. Im Museum sind seltene Porzellansammlungen und altes silbernes Geschirr zu sehen. 6. Ich habe vergessen, mein Badezug und mei-ne Wolljacke einzupacken. 7. Die Sportlerin gewann eine goldene und zwei silberne Medaillen. 8. Heute werden Wettkämpfe in Fußball und Fechten staattfinden. Übung 4. Beantworten Sie die Fragen. Gebrauchen Sie die Konjunktionen “sowohl ... als auch”, “nicht nur ... sondern auch”: Muster: Wofür interessieren Sie sich?

Ich interessiere mich nicht nur für Musik, sondern auch für Litera-tur. Oder: Ich interessiere mich sowohl für Musik als auch für Literatur. 1. Welche Sportarten treiben Sie? 2. Womit fahren Sie in die Hochschule? 3. Was lesen Sie gern? 4. Konzerte welcher Musikanten besuchen Sie gern? 5. Welche Lieder singt unser Chor? 6. Welche Prüfungen stehen Ihnen im Frühling bevor? 7. An welchen Tagen haben Sie Seminare? 8. In welche Orte unternehmen die Studenten Ausflüge? 9. Was findet in der Aula der Hochschule statt? 10. In welchen Lehrfächern haben die Studenten Semina-re? Übung 5. Gebrauchen Sie die Konjunktion “weder ... noch”. Achten Sie auf den Gebrauch der Verneinung: 1. Die französische und die deutsche Mannschaften konnten unsere Sportler nicht besiegen. 2. Schlittschuhläufer und Schiläufer nehmen heute am Wett-bewerb nicht teil. 3. Es gelang ihm nicht, den ersten und den zweiten Platz einzunehmen. 4. Sie können Volleyball und Tennis nicht spielen. 5. Ihm gefallen der Radsport und das Ringen nicht. 6. Schlittensport und Segelsport sind bei uns nicht entwickelt. 7. Die Mannschaften dieses Werkes und unse-rer Hochschule sind heute nicht vertreten.

Page 23: немецкий синтаксис

45

Übung 6. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Он не посещает ни лекции, ни семинары. 2. Чем лучше мы будем знать грамматику, тем правильнее будем переводить тексты. 3. Я не только читаю художественную литературу, но и сам пишу стихи. 4. Сегодня мы слушаем лекции не в аудитории, а в актовом зале. 5. Мой новый знакомый работает то ли в банке, то ли в торговой фир- ме. 6. Как все свидетели, так и заинтересованные лица высказывались за положительное решение судебной коллегии. 7. С одной стороны, оратор верно освещал факты, а с другой стороны, в его докладе не хватало доказательств. 8. Концерт не понравился ни взрослым, ни де- тям. 9. Чем раньше мы начнем работу, тем быстрее мы ее закончим. 10. Как аудитории, так и все здание нуждаются в ремонте. 11. Он лег- ко справляется с задачами: будь то задача из алгебры или из геомет-рии. 12. Ни инквизиция, ни гражданское осуждение не могли в средние века задержать развитие естественных наук. 13. Знание психологиче- ских индивидуальных особенностей ученика позволяет учителю не только правильно оформить и изложить учебный материал, но и сти- мулировать деятельность учащихся. 14. Контрольное задание должно быть как четко сформулированным, так и иметь однозначное решение. 15. С одной стороны, педагогика тесно связана с психологией, а с дру-гой стороны, она опирается на философские категории. 16. Простое повествовательное предложение имеет либо прямой, либо обратный порядок слов. 17. Сказуемое может быть как глагольным, так и имен-ным. 18. Анализ текста мы проводим частично письменно, частично устно.

46

TEIL III. Das Satzgefüge 5. WORTFOLGE

Порядок слов. Общие правила.

5.1. Wortfolge im Nebensatz Порядок слов в придаточном предложении

1. (...), союз (союзное слово) + (sich) + члены придаточного предложе-ния + (неизменяемая часть сказуемого) + изменяемая часть сказуемого: Der Rhein ist der Fluss, wo sich der Lorelei-Felsen befindet. Das ist das Buch, das ich schon lange bekommen möchte. Отделяемая приставка в Präsens и Präteritum не отделяется: Sie begrüßte ihn nicht, als er ankam.

2. Особые случаи порядка слов в придаточном предложении: • Союз/ союзное слово + члены придаточного предложения + личная

форма от вспомогательного глагола haben + Infinitiv (основного смыслового глагола) + Infinitiv модального глагола или глаголов se-hen, hören, fühlen:

a) Der Vater deutete auf den Rucksack, den ich hatte tragen müssen (J.R.Becher) - Plusquamperfekt (сложная временная форма) от гла-гола müssen.

b) Sobald ich ihn über die Straße hatte kommen sehen, ging ich ihm ent-gegen - accusativus cum infinitivo.

Особые случаи порядка слов в придаточных предложениях см. также в разделах: • Бессоюзные условные предложения, • Придаточные уступительные, • Придаточные сравнительные.

Page 24: немецкий синтаксис

47

5.2. Wortfolge im Satzgefüge

Порядок слов в сложноподчиненном предложении

Придаточное предложение = члену предложения: подлежащему (Subjektsatz), дополнению (Objektsatz), обстоятельству времени (Tem-poralsatz) и т.д. Оно занимает одно место в структуре сложноподчи-ненного предложения.

1. Главное предложение + придаточное предложение (Nachsatz) Er schrieb an seine Tante, als er Geld brauchte. 1 место 2 место 3 место 4 место

2. Придаточное предложение (Vordersatz) + главное предложение, ко-торое начинается с изменяемой части сказуемого (глагола): Als ich auf die Uni ging, war ich 17 Jahre alt. 1 место 2 место

Da ich gestern keine Zeit hatte, konnte ich dich nicht besuchen. 1 место 2 место

Wenn es regnet, fahren wir nicht aufs Land. 1 место 2 место

3. Главное предложение + придаточное (Zwischensatz) + продолжение главного предложения. Включенное в главное придаточное предложение (чаще всего опреде-лительное) занимает в структуре сложноподчиненного предложения одно место вместе со словом, от которого зависит. Das Haus, wo ich meine Kindheit verbracht hatte, lag jetzt in Asche.

1 место

5.3. Schachtelsätze

Разновидность предложения-периода

Структура немецкого сложноподчиненного предложения срав-нивается немецкими лингвистами с коробкой, в которую можно скла-

48

дывать более мелкие коробки (Schachtelsatz), русскими же лингвиста-ми со структурой матрешки: 1 2 3 2 1

Die, / die die, / die die Buchstaben zählen, / für Narren halten, / haben recht. a b c b’ a’

Будем считать отрезком кусок текста до запятой, законченным отрезком – главное предложение, придаточное и оборот. При анализе предложения будем задавать себе вопрос “Закончен ли отрезок?” и запоминать по порядку незаконченные отрезки (головки матрешки). После обнаружения законченного отрезка следуем правилу: за закон-ченным отрезком идет продолжение или конец отрезка, стоящего не-посредственно до законченного (как низ матрешки). Перевод приведенного выше примера:

Те правы (1), которые считают дураками тех (2), которые счита-ют буквы (3).

Это предложение искусственное, специально созданное для со-ставления компьютерных программ.

Попытайтесь использовать данную методику анализа на приме-рах из немецкой литературы: 1. ... und ich wusste, dass der Mann neben mir, den ich, ehe ich ihn kan-

nte, vorschnell für einen Bürokraten gehalten hatte, einer jener Helden des Alltags war, ohne die Deutschland ins Nichts versunken wäre. (F. Fühmann).

2. ... und ich, wie ich hoffe, durch die allgemeine Methode, welche ich darlegen werde, alle, die mit der Rechenkunst und den Prinzipien der Mechanik vertraut sind, in den Stand setze, die schwierigsten Probleme dieser Art zu lösen.

3. Nachdem der letzte Versuch, den ein Stuart in Schottland wagte, um den britischen Thron, welchen seine Vorhaben besessen hatten, wieder zu erobern, im Jahre 1746 misslungen war, ... (F. Schlegel).

4. Wir konnten deutlich die Marschkolonnen, die sich, wenn sie den Platz erreichten, teilten, sehen.

5. Dankbar wäre ich Ihnen, wenn Sie meine Bitte, eine Klarstellung, ob der Beistrich in diesem Satze zu setzen ist, zu erreichen, der Dudenredaktion vortragen würden (Anfrage an die Dudenredaktion, 1962).

Page 25: немецкий синтаксис

49

6. SUBJEKTSÄTZE

Придаточные-подлежащие

Termini: das Korrelat – коррелят, соотносительное слово das Relativpronomen – относительное местоимение Fragen: wer? was? Konjunktionen: dass что; то, что ob ли Relativpronomen: wer (wem, wen) кто; тот, кто was что; то, что Korrelate: es, das, der

Придаточное-подлежащее может предшествовать главному или

стоять после него. Во втором случае обязательно наличие коррелята в начале главного предложения.

Korrelat Subjektsatz

Es wundert mich sehr, dass niemand zu Hause ist.

Если первое место в главном предложении занимает второсте-пенный член или само придаточное-подлежащее, то коррелят может опускаться:

Subjektsatz Korrelat

Das niemand zu Hause ist, (das) wundert mich sehr. Mich wundert (es), dass niemand zu Hause ist. Однако коррелят обязателен в вопросительном предложении: Wundert es dich auch, dass niemand zu Hause ist?

Придаточные-подлежащие, вводимые относительными место-имениями, часто стоят в начале предложения:

Wer strebsam ist, (der) wird Erfolg haben. Was bald wird, vergeht auch bald.

50

Часто в главном предложении иcпользуется структура составно- го именного сказуемого (глагол sein + прилагательное или существи-тельное), придающего высказыванию определённый модальный отте-нок: Es ist nötig, … Нужно, … Es ist notwendig, … Необходимо, … Es ist erlaubt, … Разрешается, … Es ist (un)möglich, … (Не)Возможно, … Es ist (un)bestimmt, … (Не) определённо, …(Не) точно, … Es ist (un)bekannt, … (Не) Известно, … Es ist selbstverständlich, … Само собой разумеется, … Es ist klar, … Ясно, понятно, … Es ist (nicht)sicher, … (Не) точно, (не) определённо, … Es ist gewiß, … определённо, … Es ist wahrscheinlich, … Наверное, вероятно, …

Es ist nicht sicher, dass er mich morgen anruft.

В главном предложении может содержаться также оценка вы-сказывания в придаточном подлежащем: Es ist gut, … Хорошо, ... Es ist besser, … Лучше, … Es ist wünschenswert, … Желательно, … Es ist angenehm, … Приятно, … Es ist schade, … Жаль, … Es ist (ein)Glück, … Счастье, … Es ist (ein)Geheimnis, … Секрет, тайна, … Es ist (ein)Ärger, … Неприятность

Es ist sehr schade, dass wir uns nicht getroffen haben. Главное предложение может иметь усечённую форму: (Es ist) ein Glück, dass alle am Leben geblieben sind. Оценочный характер имеют также глаголы:

Es freut mich, dass … Меня радует, … Es ärgert mich dass, … Меня раздражает, сердит, бессит, …

Page 26: немецкий синтаксис

51

Es ekelt mich, dass … Мне противно, … Es wundert mich, dass … Меня удивляет, … Es gefällt mir, dass … Мне нравится, … Es gelingt mir dass, … Мне удаётся, …

Mich ekelt, dass er so viel trinkt.

Содержание придаточного-подлежащего может быть передано сложным существительным или инфинитивной группой:

Es freut mich, dass ich Sie wieder sehe. (Subjektsatz) Es freut mich, sie wiederzusehen. (Infinitivgruppe) Das Wiedersehen mit Ihnen freut mich. (Substantivierung)

Übung 1. Vergleichen Sie die deutschen und die russischen Äußerungen, finden Sie Subjektsätze, unterstreichen sie Relativpronomen, Konjuktionen und Korrelate: 1. Wer wagt, gewinnt. Риск – благородное дело. (Кто не рис-

кует, тот не пьёт шампанского). 2. Was bald wird, vergeht

auch bald. Что скоро приходит, то скоро и уходит.

3. Wer zuviel Aufgaben übernimmt, wird keine recht erfüllen.

Кто на себя много взваливает, не спра-вится с тяжёлой ношей.

4. Glücklich lebt, wer sorg-los ist.

Счаслив тот, кто беззаботен.

5. Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, der täglich sie erobern muss. (J.W. Goethe).

Лишь тот достоин жизни и свободы, кто каждый день за них идёт на бой.

6. Was zweien zu weit, ist dreien zu eng.

Где двоим просторно, троим тесно.

7. Früh übt sich, wer ein Meister werden will.

Учись мастерству смолоду.

8. Wem es nicht gefällt, der kann weggehen.

Кому это не нравится, тот может уйти.

52

9. Wer A sagt, muss auch B sagen.

Взялся за гуж, не говори, что не дюж.

10. Das tut mir leid, dass ich Ihnen diesen Dienst nicht erweisen kann.

Мне жаль, что я не могу оказать Вам эту услугу.

11. Ob die Konferenz statt-findet, ist noch unsicher.

Неясно, состоится ли конференция.

12. Beunruhigt es dich, das er jetzt so spät nach Hause kommt?

Тебя беспокоит, что он теперь так поздно приходит домой?

13. Wer strebsam ist, (der) wird Erfolg haben.

Кто усерден, добьётся успеха.

Übung 2. Zeigen Sie Ihrem Gesprächspartner Ihre Freude. Muster: - Ich habe die Prüfung ausgezeichnet bestanden.

- Dass du die Prüfung ausgezeichnet bestanden hast, freut mich (gefällt mir).

1. Morgen komme ich zu dir. 2. Wir feiern bald Monikas Geburtstag. 3. Wir sind eingeladen. 4. Monika hat ein wurderbares Geschenk bekommen. 5. Bald fahren wir nach Deutschland. 6. Mein Bruder hat die Arbeit erfolg-reich erledigt. 7. Ich kann schon ziemlich gut deutsch sprechen. 8. In zehn Tagen beginnen die Ferien. 9. Wir haben das Spiel gewonnen. 10. Meine Schwester heiratet unseren Freund Paul. Übung 3. Bringen Sie Ihr Bedauern zum Ausdruck. Muster: - Ich bin durchgefallen. - Tut mir leid, dass du durchgefallen bist. - Schade, dass du durchgefallen bist. 1. Er kommt nicht mit. 2. Sie hat das Buch nicht mitgebracht. 3. Ich habe umsonst gewartet und viel Zeit verloren. 4. Mein Übungsbuch habe ich vergessen. 5. Mein Freund hat die Theaterkarten verloren. 6. Sie haben sich verspätet. 7. Die Aufführung war ohne Erfolg. 8. Der Versuch misslang. 9. Sie hat den Zug verpasst. 10. Mein Freund ist krank. Übung 4. Drei Gesprächspartner drücken ihre Gefühle aus.

Page 27: немецкий синтаксис

53

Muster: - Mich ärgert, dass sie so unordentlich ist. - Ärgert es dich auch, dass sie so unordentlich ist? - Na klar. Es ärgert mich. 1. Mich wundert, dass er das nicht weiß. 2. Mich ärgert, dass diese Kinder

immer weinen. 3. Mich ekelt, dass er so viel trinkt. 4. Mich beunruhigt, das dieser Student leistungsschwach ist. 5. Mich freut, dass er heute so gut antwortet. 6. Mich wundert, dass sie so frech ist. 7. Mich ärgert, dass er uns nicht erkannt hat. 8. Mich beunruhigt, dass er raucht. 9. Mich wundert, dass sie zur Zeit nicht zu Hause ist. 10. Mich freut, dass wir gute Freunde sind.

Übung 5. Äußern Sie Ihren Zweifel. Muster: - Ist es sicher, ob er mitkommt? - Es ist gar nicht (absolut nicht, bestimmt nicht) sicher, ob er mit-

kommt. 1. Ist es möglich, dass sie die Prüfung besteht? 2. Ist es sicher, dass sie dich morgen anruft? 3. Ist es sicher, ob er das macht? 4. Ist es Ihnen bekannt, ob die Stunde ausfällt? 5. Ist es gewiss, ob die Konferenz stattfindet? 6. Ist es sonderbar, dass er nicht schreibt? 7. Ist es dir egal, ob du weiter studieren wirst oder nicht? 8. Ist es dir gleichgültig, wie du studierst? 9. Ist es dir gleichgültig, welche Erfolge du hast? 10. Ist es dir egal, was passiert? Übung 6. Charakterisieren Sie die Menschen.

Muster: …, der verdient viel. (viel arbeiten). → Wer viel arbeitet, der verdient viel.

1. … . ist klug. ( viel wissen). 2. … . hat Erfolg. (fleißig sein). 3. … . ist schwärmerisch (viel träumen). 4. … , macht keine Fehler. (aufmerksam sein). 5. … , ist lustig. (viel lachen). 6. … , ist wissbegierig. (viel lesen). 7. … , ist neugierig. (seine Nase in alles stecken). 8. … , der kommt auf einen grünen Zweig. (begabt sein). 9. … , ist gesund. (jeden Morgen Gymnastik machen). 10. … , ist zu beneiden (glücklich sein).

54

Übung 7. Bestätigen Sie die Meinung Ihres Gesprächspartners, gebrauchen Sie statt des Subjektsatzes die Infinitivgruppe. Muster: - Dass man Sport treibt, ist wünschenswert.

- Ja, das stimmt. Es ist wünschenswert, Sport zu treiben. 1. Dass man raucht, ist für die Gesundheit gefährlich. 2. Dass die Studenten mehr in der Bibliothek arbeiten, ist notwendig. 3. Dass ich ihn überzeuge, fällt mir schwer. 4. Dass man zu Hause eine Katze oder einen Hund hat, ist möglich. 5. Dass man in diesem Fluss badet, ist gefährlich. 6. Dass man darüber streitet, nützt nicht. 7. Dass man in der Stunde aufpasst, ist nötig. Übung 8. Gebrauchen Sie statt der Infinitivgruppe den Subjektsatz: Muster: Es ist ungesund zu trinken und zu rauchen.

→ Dass man trinkt und raucht, ist ungesund. 1. Es ist gut, ein gesundes Leben zu führen. 2. Es ist wünschenswert, fit zu bleiben. 3. Es ist nötig, die Umwelt zu schützen. 4. Es ist möglich, unser Leben besser zu machen. 5. Es ist nicht erlaubt, Bäume zu brechen. 6. Es ist unmenschlich, Tiere zu misshandeln. 7. Es ist wünschenswert, die Freizeit „gesund“ zu gestalten. 8. Es ist notwendig, mitzumachen und aktiv zu sein. Übung 9. Äußern Sie Ihre Gefühle, indem Sie die Sätze ergänzen. 1. Es ärgert mich, dass … 2. Es wundert mich, dass … 3. Es freut mich, dass … 4. Es gefällt mir, dass … 5. Es ekelt mich, dass … 6. Es tut mir leid, dass … 7. Es ist schade, dass … 8. Es ist (ein) Glück, dass … 9. Es ist sicher, dass … 10. Es ist interessant, dass … Übung 10. Übersetzen Sie ins Deutsche. 1. Cамо собой разумеется, мы выполним это задание.

Page 28: немецкий синтаксис

55

2. Лучше ты придёшь пораньше. 3. Мне противно, что он обманывает. 4. Кто настойчив, тот добьётся успеха. 5. Что скоро приходит, то скоро и уходит. 6. Меня радует, что мы работаем вместе. 7. Придёт ли мой друг, не ясно. 8. Жаль, что он провалился на экзамене. 9. Тебя не удивляет, что он молчит? 10. Необходимо изучать иностранные языки. (2 Varianten: Subjektsatz, Infinitivgruppe).

7. PRÄDIKATIVSÄTZE Придаточные, выполняющие формально роль

именной части сказуемого

Такие предложения внешне похожи на придаточные определи- тельные, вводимые относительными местоимениями der, die, das. В отличие от придаточных определительных их функция – экспрессивно выделить (подчеркнуть) подлежащее сложноподчиненного предложе-ния, так что некоторые авторы практических грамматик называют эти предложения выделительным оборотом:

Es ist (sind, war, waren) + существительное (личное местоимение) + der (die, das - в любом падеже) + члены придаточного предложения. Перевод: Именно + сущ. (личное местоимение в том падеже, в котором стоит der) + члены придаточного предложения. Группа “es ist (sind, waren, war)” не переводится:

Es ist der Stoff, der Anatolij Rybakow aufregend macht, nicht die Form. - Именно материал, а не форма волнует Анатолия Рыбакова. Впрочем, в русском языке есть и другие способы выделения: Не что иное, как материал, волнует А. Рыбакова. Материал, а не форма – вот что волнует А. Рыбакова. А. Рыбакова волнует материал, а не форма.

Часто на 1 месте в сложноподчиненном предложении стоит под-черкиваемое сущ. (местоимение) + ist (sind, waren, war) + es, + der (die, das) в любом падеже + члены придаточного предложения. Перевод: Именно (или другие способы выделения в русском языке) + сущ. (лич-

56

ное местоимение) в том падеже, в котором стоит der, + члены придаточ-ного предложения. Группа “... ist (sind, war, waren) es” не переводится: Bertold Brecht war es, der Strittmatters Talent entdeckte. – Именно Бер-тольд Брехт открыл талант Штриттматтера. Не кто иной, как Б. Брехт, открыл талант Штриттматтера. Б. Брехт, вот кто открыл талант Штрит-тматтера. Это Б. Брехт открыл талант Штриттматтера и др.

На 1-м месте может стоять и второстепенный член предложения: In Russland war es besonders der Biologe Timirjasew, der die Abstammungslehre erfolgreich förderte. – В России именно биолог Ти-мирязев особенно успешно поддержал учение о происхождении видов (и др. описанные выше способы перевода).

Übung 1. Bestimmen Sie die Funktion von ‘es’: Es blutet die Erde. Es weinen die Völker. Es hungern die Kinder. Es droht großer Tod. Es sind nicht die Ketten, Es sind nicht die Bomben, Es ist ja der Mensch, der den Menschen bedroht. (Wolf Biermann) Übung 2. Übersetzen Sie: 1. Er [Carl] aber gerade war es, der an der weiteren Umgestaltung des

Vereins entscheidend mitwirkte (W. Bredel). 2. Ich bis es, den ich das befrage, was ich tue und will. (Rousseau) 3. Der Mensch ist von Natur gut, nur die Einrichtungen (уклад, устройст-

во; здесь: обстоятельства) sind es, die ihn schlecht machen. (Rousseau) 4. Diederich war es, der eiserne Zuversicht bekundete (H. Mann) 5. An der Theke gab es ein großes Gedränge, Hafenarbeiter waren es, die

auf dem Wege zur Nachtschicht vorher noch einen Kümmel (тминная водка) mit Bier genehmigten. (W. Bredel)

6. Es war nicht der Wind allein, der ihr den Atem nahm. Sie war nicht vor Kälte bis in die Lippen bleich. Sie machte kein Hehl aus ihrer Angst. (A. Segehrs)

7. Drei große Gebiete sind es, denen sich der Literaturwissenschaftler Franz Mehring vor allem zugewandt (обращаться к какому-либо за-

Page 29: немецкий синтаксис

57

нятию) hat: der klassischen deutschen Literatur, der Kritik der bürgerli-chen Dekadenzliteratur seiner Zeit und dem Programm der literarischen Genesung.

8. Es sind die Russen, die ihr Liebesgeständnis vor großen deutschen Geistern ablegen (сделать признание в любви).

9. Dabei sind es eben die Deutschen, die sich selbst gegenüber sehr kri-tisch, schonungslos und mitunter nahezu ungerecht sind (wie z.B. Kurt Tucholsky in seinen Ausführungen über den Primus).

10. Georg sah ein Schild: Dr. Herbert Löwenstein. Der wäre der, der mir helfen muss, dachte er. (A. Segehrs)

11. Klaus Heinrich war es, der am begeistertsten applaudierte. (Th. Mann) 12. Es war weniger der Inhalt des Vertrages als die politische Atmosphäre

der Unterzeichnung, die Rapallo zur Sensation machte. 13. Zugleich war es gerade Münnich, der die Krim-Feldzüge während des

Russisch-Türkischen Krieges 1735-1739 leitete. 14. Iwan Turgenjew ist es, der bei seinem ersten Aufenthalt in Baden-

Baden diese begeisterten Zeilen an Gustave Flaubert schreibt. Übung 3. Beschreiben Sie die Situationen, wo folgende Satzgefüge zu ver-wenden sind. Vielleicht bilden Sie einen kurzen Dialog: Muster: Was mich doch am meisten gewundert hat, war ihre Geistesge-

genwart (присутствие духа). Berta: Grüß dich, Anna. Ich möchte dir meinen tiefen Mitleid wegen des

Todes deines Großvaters aussprechen. Gestern habe ich deine Großmutter gesehen. Was mich doch am meisten gewundert hat, war ihre Geistesgegenwart.

1. Ja, ihr Bruder war es gerade, um den sie sich so sehr gesorgt hat. 2. Nein, die Angst ist es nicht, warum er so plötzlich erbleicht. 3. Nein, sie hat keine Kummer. Die Freude ist es, die sie jetzt weinen lässt. 4. Nein, es ist wohl das schlechte Wetter, das sich so schädlich auf ihre Gesundheit auswirkt. 5. Ja, das ist es ja gerade, wofür ich mich besonders interessiere. 6. Wer mir aber am schönsten zu sein schien, das war deine Freundin Olga. 7. Was mir aber die größte Freude bereitete, das war gerade dein herrlicher Blu-menstrauß. 8. Ja, Gagarin war es, der als erster in den Kosmos flog.

58

Übung 4. Bilden Sie anhand der folgenden Situationen Satzgefüge, in denen das unterstrichene Element hervorgehoben wird: Muster: Die Produktion ist jetzt viel besser geworden. Das erlaubten die

neuen progressiven Arbeitsmethoden. – Die neuen progressiven Arbeitsmethoden waren es, die die Verbesserung der (jetzigen) Produktion erlaubten.

1. Ich verehre meine Deutschlehrerin. Ich halte sie für mein Vorbild. 2. Meine Mutter liebte mich besonders stark, vielleicht weil ich sehr

kränklich aber fleißig und mutig war. 3. Pawlow hat die Lehre von zwei Signalsystemen geschaffen. Das wissen

doch alle. 4. Die Denkmäler der Sowjetsoldaten in Osteuropa werden jetzt oft barba-

risch zestört, obwohl die Sowjetunion die Völker Europas vom Hitler-faschismus befreit hat.

5. Deutschland war bis Ende des XIX. Jh-s zersplittert. Bismarck war damals der Ministerpräsident eines der größten deutschen Staaten Preußen. Er vereinigte Deutschland zu einem Reich “mit Blut und Ei-sen”.

6. Heinrich Mann war ein hervorragender bürgerlich-demokratischer Kämpfer gegen Faschismus und Krieg. 1949 wurde er als einer der ers-ten mit dem Nationalpreis der DDR ausgezeichnet.

7. Konrad Adenauer gehörte zu den bekanntesten Politikern der Nach-kriegszeit in Deutschland, und er wurde zum ersten Kanzler der Bun-desrepublik Deutschland.

Übung 5. Übersetzen Sie: 1. Никто иной как Лермонтов вслед за Пушкиным воспел величест-

венный Кавказ, который был для поэта символом борьбы за свобо-ду человека.

2. Самые добродушные (gutherzig, freundlich) люди, вот кто живет дольше всех.

3. Именно ему я обязан своей жизнью (j-m sein Leben verdanken). 4. Наполеона, вот кого Гейне считал своим идеалом. 5. Именно трудности закаляют (stärken) характер. 6. В этом мне помогла моя мать.

Page 30: немецкий синтаксис

59

7. Именно от самых способных (Begabte) наш учитель требовал наи- большего прилежания.

8. OBJEKTSÄTZE

Придаточные дополнительные

Fragen: was? wen? wem? (auch mit Präpositionen) Konjunktionen: dass – что ob – ли Andere Bindewörter: Relativpronomen: wer, was, wo, wann, wie und andere, Relativadverbien: womit, worauf, wofür und andere.

Дополнительные придаточные предложения чаще всего отвеча-

ют на вопрос was? и вводятся союзом dass и союзными словами (wer, was, wo, wann, wie и др.), местоименными наречиями (womit, worauf, wofür и др.)

Sie denkt, dass ihm dieses Buch gefällt. Er weiß nicht, ob sie noch dort wohnt. Die Eltern interessieren sich, womit sich ihre Kinder be-schäftigen. Sagen Sie mir bitte, wann Sie gekommen sind.

Дополнительные придаточные предложения могут присоеди- няться к главному и без союза. В этом случае они имеют порядок слов самостоятельного предложения, а глагол стоит в конъюнктиве.

Er meinte, dass dieser Schüler gefehlt hat. Er meinte, dieser Schüler habe gefehlt.

Придаточными дополнительными предложениями выражается косвенная речь.

Er sagte, dass sie diese Stadt gut kennen. Sie teilte uns mit, sie sei beschäftigt.

60

Übung 1. Beantworten Sie die Fragen: Wissen Sie, - dass der Ausdruck “Achillesferse” eine schwache Stelle, eine schwache Seite bedeutet? - dass der Ausdruck “Sisyphusarbeit” eine schwere, aber nutzlose Arbeit bezeichnet? - dass der Ausdruck “Augiasstall” eine große Unordnung bezeichnet? - welche Sagen diesen Ausdrücken zugrunde liegen? Übung 2. Bilden Sie die Sätze: Muster: 1) Der Film ist aus. Komisch / Traurig / Schade, dass der Film aus ist.

2) Der Doktor kommt nicht. Schrecklich / Dumm, dass er nicht kommt. 1. Das Hotel ist zu. 2. Der Geldbeutel ist leer. 3. Der Motor ist kaputt. 4. Der Kaffee ist kalt. 5. Das Konzert ist aus. 6. Das Seminar ist geschlossen. 7. Das Buch ist weg. 8. Das Manuskript ist verschwunden. 9. Das Geld ist aus. 10. Der Kühlschrank ist leer. Übung 3. Beantworten Sie die Fragen: Muster: 1) Kommst du? - Ich weiß noch nicht, ob ich komme.

2) Heiratet ihr? - Wir wissen noch nicht, ob wir heiraten. 1. Unterschreibt ihr? 2. Wählst du meine Partei? 3. Bestehst du die Prüfung? 4. Genügt das Geld? 5. Schreibst du mir bald? 6. Arbeitet ihr mit? 7. Ge-winnst du den Preis? Übung 4. Verwandeln Sie die direkte Rede in einen Objektsatz: Muster: Franz fragte: “Ist es dir gelungen, Karten zum Fußballspiel zu be-

kommen?” Franz fragte, ob es mir gelungen war, Karten zum Fußballspiel zu bekommen.

1. Die Mutter sagte dem Sohn: “Ich verbiete dir, so spät vor dem Fernsehge-rät zu sitzen”. 2. Ich fragte meine Studienfreundin: “Hast du morgen vor, aufs Land zu fahren?” 3. Die Schwester sagte: “Ich habe keine Möglichkeit, viel Zeit dem Sport zu widmen”. 4. Ich fragte den Reisenden: “Ist Koblenz eine schöne Stadt?” 5. Wir fragten ihn: “Sind Sie lange in Hannover gewe-

Page 31: немецкий синтаксис

61

sen?” 6. Jemand interessierte sich: “Haben Sie das Opernhaus in Leipzig besucht?” 7. Der Studienfreund fragt mich: “Womit bist du unzufrieden?” 8. Ich frage: “Wer hält heute einen Vortrag?” 9. Der Reisende fragt: “Wieviel Hochschulen gibt es in der Stadt?” 10. Er fragte den Freund: “Wo hast du den Urlaub verbracht?” 11. Er fragte uns: “Haben Sie die neue Ausstellung besichtigt?” 12. Er fragt den Bruder: “Hast du die Theaterkarten schon be-sorgt?” 13. Die Mutter interessiert sich: “Wann wirst du zu Hause sein?” 14. Mein Studienfreund fragte mich: “Hast du schon die Prüfung bestanden?” 15. Der Arzt fragte: “Was fehlt Ihnen? Worüber klagen Sie?” Übung 5. Verwandeln Sie die Imperativsätze in die indirekte Rede: Muster A: Der Lehrer sagt: “Machen Sie diese Übung”.

Der Lehrer sagt, dass wir diese Übung machen sollen. 1. Ich sage meinem Studienfreund: “Rufe mich morgen um 3 Uhr an”. 2. Die Praktikantin sagt den Schülern: “Schlagt die Bücher auf”. 3. Der Semi-narleiter sagt mir: “Halten Sie diesen Vortrag!” Muster B: Der Schüler bat: “Geben Sie mir dieses Buch!”

Der Schüler bat, dass man ihm dieses Buch gibt. 1. Ich bat die Tochter: “Hilf mir!” 2. Der Leiter verlangte: “Verspäten Sie sich nicht”. 3. Der Lehrer empfiehlt uns: “Lesen Sie dieses Buch”. 4. Wir bitten den Professor: “Erzählen Sie darüber ausführlich”. Sieh die obenangeführten Muster A und B: 1. Ich sage meiner Freundin: “Wende dich an den Zahnarzt”. 2. Der Arzt sagt dem Studenten: “Treiben Sie mehr Sport”. 3. Die Mutter bittet die Tochter: “Räume das Zimmer auf”. 4. Die Nachbarin sagt mir: “Kommen Sie ans Telefon”. 5. Ich bitte meine Freundin: “Warte auf mich ein wenig”. 6. Der Lehrer verlangt: “Verspäten Sie sich nicht zum Unterricht”. 7. Die Lehrerin empfiehlt uns: “Besuchen Sie unbedingt diese Ausstellung”. Übung 6. Beginnen Sie mit:

a) “Ich weiß nicht. ...” 1. Wer hat dieses Haus gebaut? 2. Wo läuft der neue deutsche Film? 3. Wa-rum wollte er dich anrufen? 4. Wann kehrt er heute zurück? 5. Warum wird heute diese Frage besprochen? 6. Welchen Film soll ich mir ansehen? 7. Wofür interessiert er sich?

b) “Weißt du, ...”, oder “Wissen Sie, ...”

62

8. Wie heißt diese Straße? 9. Warum ist er heute nicht gekommen? 10. Wer hat den Vortrag gehalten? 11. Was hat er erzählt? 12. Welche Literatur wurde uns empfohlen?

c) “Sagen Sie bitte ...” 13. Wofür interessieren Sie sich? 14. Wem gehört dieses Buch? 15. Mit wem wollen Sie Schach spielen? 16. Woran arbeiten Sie jetzt? 17. Wann wird diese Ausstellung eröffnet? Übung 7. Beantworten Sie die Fragen: Muster: Weißt du nicht, ob das Bild echt ist? - a) Ich habe keine Ahnung, ob

das Bild echt ist. B) Man sagt, dass das Bild echt ist. 1. Weißt du nicht, ob das Konzert heute stattfindet? 2. Weißt du nicht, ob er oft das Theater besucht? 3. Weißt du nicht, ob der gestrige Vortrag interes-sant war? 4. Weißt du nicht, ob er den Preis gewonnen hat? 5. Weißt du nicht, ob dieser Film interessant ist? Übung 8. Übersetzen Sie indirekte Fragen ins Deutsche: 1. Скажите, пожалуйста, почему Вы хотите ходить на курсы немец-

кого языка? 2. Вы не знаете, когда и где состоится ее концерт? 3. Вы не могли бы сказать, сколько часов немецкого языка в неделю

у нас будет во втором семестре? 4. Я не знаю, когда приходит поезд в Омск. 5. Объясните, как проехать к библиотеке им. Пушкина. 6. Я скажу тебе, какая тема доклада у него. 7. Скажите, пожалуйста, как мне пройти к почте. Übung 9. Bilden Sie die Sätze: Muster: Ich habe Zahnschmerzen. - Höchste Zeit, dass du zum Zahnarzt gehst! 1. Ich kann kein Englisch. 2. Ich bin todmüde. 3. Ich bin total unsportlich. 4. Ich habe Fieber. 5. Ich habe einen wahnsinnigen Durst. 6. Ich kann nicht lesen. 7. Unsere Wohnung ist zu klein. 8. Ich habe keinen Führerschein. 9. Wir haben keine Kinder. Übung 10. Sagen Sie, was Sie sich wünschen ...:

Page 32: немецкий синтаксис

63

Muster: Ich als Komponist wünsche mir, dass alle meine Lieder singen. 1. Ich als Maler wünsche mir, dass ... 2. Ich als Reitlehrerin ... 3. Ich als Friseur ... 4. Ich als Katze ... 5. Ich als Skilehrer ... 6. Ich als Schauspielerin ... 7. Ich als Pfarrer ... 8. Ich als Buchautor ... 9. Ich als Archäologe ... 10. Ich als Zahnärztin ... 11. Ich als Mutter ... 12. Ich als Filmstar ... 13. Ich als Architekt ... 14. ... Übung 11. Dass oder was? I. 1. Der Junge erzählt, ... er sehr viel liest. Ich interessiere mich dafür, ... er

liest. 2. Der Studienfreund sagte, ... er einen Brief von seinen Eltern be-kommen hatte. Ich fragte ihn, ... ihm die Eltern schreiben. 3. Die Schwes-ter berichtete, ... das Konzert sehr interessant war. Ich wollte wissen, ... im Konzert gespielt worden war. 4. Sage, ... die Sängerin gesungen hat. - Ich kann alles nicht aufzählen. Ich muss nur sagen, ... es wunderschön war. 5. Man fragte den Studenten, ... im Seminar besprochen worden war. Er ant-wortete, ... das Thema sehr interessant war.

II. 1. Ich verstehe, ... du dich aufregst. Ich verstehe, ... dich aufregt. 2. Ich weiß, ... die Reise 10 Tage dauern wird. Ich weiß, ... wir mitnehmen sollen. 3. Hast du gehört, ... der Ansager gesagt hat? Hast du gehört, ... das Wetter in der nächsten Woche kalt sein wird? 4. Wir sind alle em-pört darüber, ... du unserem Lehrer gesagt hast. Wir sind alle empört darüber, ... du frech uns gegenüber bist. 5. Ich sehe, ... du tüchtig bist. Ich sehe, ... auf dem Tisch liegt. 6. Hast du verstanden, ... der Redner gesagt hat? Hast du verstanden, ... man den Text ins Deutsche überset-zen soll?

III. a) Dichter: Also, Sie glauben, ... ich mehr Feuer in meine Verse legen sollte?

Verleger: Im Gegenteil, mehr Verse ins Feuer! b) Lehrer: Klaus, deine Übung ist gut, aber du hast Wort für Wort das-selbe wie Franz geschrieben. Was soll ich denken?

Klaus: ... Franz auch gut geschrieben hat. c) Dirk, der Vierjährige, erzählt aufgeregt beim Frühstück, ... er geträumt hat. Seine Mutter wundert sich darüber, ... er von einem Traum spricht.

“Sag mal, Dirk”, fragt sie ihn, “weißt du überhaupt, ... Träume sind?” Übung 12. Dass oder ob?

64

1. Der Lehrer freut sich, ... alle Schüler am Ausflug teilnehmen. 2. Erkundige dich danach, ... der Ausflug morgen stattfindet. 3. Der Lehrer fragt, ... die Schüler alle Übungen gemacht haben. 4. Man behauptet, ... Sommer in diesem Jahr kalt sein wird. Übung 13. Ergänzen Sie die Sätze: 1. Ich weiß, dass ... Ich weiß, was ... 2. Haben Sie nicht vergessen, dass ...? Haben Sie nicht vergessen, was ...? 3. Er hat erfahren, dass ... Er hat erfah-ren, was ... 4. Er glaubt nicht an das, was ... Er glaubt nicht daran, dass ... 5. Sie denkt die ganze Zeit daran, dass ... Sie denkt die ganze Zeit an das, was ... 6. Sie erinnert sich an das, was ... Sie erinnert sich daran, dass ... Übung 14. Bitte sprechen Sie: Muster: Gehen Sie in die Kirche? - Ob ich in die Kirche gehe oder nicht,

das ist meine Privatsache. 1. Haben Sie Kinder? 2. Sind sie reich? 3. Sind Sie verheiratet? 4. Nehmen Sie Haschisch? 5. Waschen Sie sich täglich die Haare? 6. Sind Sie Kommu-nist? 7. War Ihr Urgroßvater ein Affe? Übung 15. Vollenden Sie die Sätze: Ich möchte gern wissen, wer ...

warum ... wem ... wann ...

Ich weiß Bescheid, dass ... was ... wo ... wohin ...

Übung 16. Ergänzen Sie die Sätze: Ich weiß nicht ... . Frage ihn, ... .

что мне тебе сказать что мне делать почему он мне не отвечает куда он уехал чем он недоволен поехать ли мне в Крым какая делегация сегодня приезжает

Page 33: немецкий синтаксис

65

Sagen Sie bitte, ... . Wissen Sie nicht, ... . Er sagte, ... .

кто должен участвовать в концерте есть ли здесь эта книга как нам пройти на улицу Пушкина где здесь почта сколько стоит эта книга когда начнется доклад есть ли здесь столовая чем он интересуется кого он ждет над чем он сейчас работает здесь ли он сегодня что мы сегодня пойдем в Кремль чтобы мы пришли к нему сегодня чтобы мы позвонили ей чтобы она подождала до вечера

Übung 17. Erzählen Sie den Text nach. Gebrauchen Sie Objektsätze:

Der Vogt und der Teufel Eines Tages ging der Teufel auf der Erde spazieren und sah, ob er nicht etwas holen konnte. Unterwegs traf er den Vogt eines Junkers, einen richti-gen Bauernschinder. Die beiden gingen zusammen weiter und kamen zu einer Wiese, wo eine Hirtin Schafe hütete. Sie schlug eben einen ungehor-samen Hammel und rief dabei: “Du dummes Vieh, hol dich der Teufel!” “Hörst du?” fragte der Vogt seinen Begleiter. “Hier fällt dir etwas zu, nimm den Hammel!” “Ach, sie meint es nicht so”, erwiderte der Teufel. “Lassen wir der armen Frau ihren Hammel”. Darauf kamen sie zu einem Bauerhaus und hörten ein Kind weinen. Die Mutter schrie: “Halt den Mund, du ... Hol dich der Teufel!” Als sie vorüber waren, fragte der Vogt: “Warum nimmst du den Jungen nicht mit?” “Ach, sie meint es nicht so”, erwiderte der Teufel wiederum. “Ich weiß, dass es ihr einziges Kind ist. Sie stirbt vor Kummer, wenn ich es fortnehme”. Kurz nachher begegneten sie einem armen, ergrauten Bauern, der eben von seiner Fronarbeit zurückkam. Er zog seinen Hut ab und verbeugte sich tief vor dem Vogt. Kaum aber war er paar Schritte vorbei, so murmelte er durch die Zähne: “Hol dich der Teufel, du Bauernschinder!” “Hörst du?” sprach der Teufel. “Der meint es wirklich so”. Er packte den Vogt und trug ihn mit.

66

9. KAUSALSÄTZE

Придаточные предложения причины

Termini: der Kausalsatz der Nebensatz des Grundes der Nebensatz der Ursache

придаточное причины

Fragen: warum? weshalb? aus welchem Grund? Konjunktionen: weil – потому что, так как da – так как, потому что zumal – тем более что Übung 1. Lesen Sie, beachten Sie die Bildung und den Gebrauch der Kau-salsätze:

Erfolg (nach B. Brecht)

Herr Kreuner sah eine Schauspielerin auf der Straße und sagte: “Sie ist schön”. Sein Freund sagte: “Sie hat Erfolg, weil Sie schön ist”. Herr Kreuner aber antwortete: “Nein, sie ist schön, weil sie Erfolg gehabt hat”.

Придаточные причины отвечают на вопрос warum? weshalb? aus welchem Grunde? и присоединяются к главному предложению при помощи союзов da и weil (так как, потому что). Союз da чаще упот-ребляется в письменной речи и стоит, как правило, в начале сложно-подчиненного предложения.

Anmerkung Причинные отношения передаются также сочинительным сою-

зом denn (см. раздел “Сложносочиненное предложение”), который также характерен для письменной речи и не влияет на порядок слов.

Иногда встречается союз zumal (“тем более что”), который вы-ражает дополнительную вескую причину: Bei solchem Wetter bleiben wir lieber im Hotel, zumal unsere Ausrüstung nicht gut ist. Übung 2. Lesen sie und beachten Sie den Unterschied im Gebrauch von “da”, “weil” und “denn”:

Page 34: немецкий синтаксис

67

Denn, da oder weil?

Lena. Grammatisch kenne ich die Sache. Da steht am Anfang des Satzes. Nach denn kommt die Wortfolge des Hauptsatzes. Nach weil steht das Prä-dikat am Ende. Das weiß ich. Aber stilistisch - was gebraucht man öfter? Lore. In der Umgangsprache - weil. Und sehr oft in einzelnen Sätzen z.B.: “Du weißt es nicht? Weil er seine Pflicht vergessen hat” usw. Und solche Sätze kann man jetzt sehr oft auch in Büchern lesen. Da und denn sind mehr Wörter der Literatursprache. Aber da diese Sprache jetzt immer mehr Ele-mente der Umgangsprache bringt, so triffst du hier viel mehr weil als da und denn. Übung 3. Verbinden Sie die Sätze mit einem weil-Nachsatz: 1. Ich kaufe mir jetzt keinen Mantel. Ich habe kein Geld. 2. Wir können die Suppe leider nicht essen. Wir haben keinen Löffel. 3. Der Mann konnte die Schrift nicht lesen. Er hatte seine Brille vergessen. 4. Richard schlief sofort ein. Er war sehr müde. 5. Inge hat viele Blumen bekommen. Sie hatte Ge-burtstag. 6. Der Fahrer ist mit der Straßenbahn zusammengestoßen. 7. Der Tourist fuhr auf Nebenstraßen. Er wollte die schöne Landschaft kennen lernen. Übung 4. Verbinden Sie die Sätze mit einem da – Vordersatz: 1. Er fühlte sich übel. Er ging in die Poliklinik. 2. Der Arzt empfing von 15 bis 17. Der Kranke musste im Wartesaal warten. 3. Der Patient hatte Grip-pe. Der Arzt verordnete ihm Bettruhe. 4. Es war spät geworden. Sie gingen sofort schlafen. 5. Der Arzt hatte eine anstechende Krankheit. Der Arzt verbot ihn zu besuchen. 6. Der Gesundheitszustand des Kranken besserte sich. Der Arzt erlaubte ihm auszugehen. Übung 5. Verbinden Sie die Sätze. Wählen Sie da, weil oder denn: 1. ... es in den südlichen Gebieten unseres Landes viele klare Sonnentage gibt, können dort Sonnenkraftwerke errichtet werden. 2. In Armenien hat man ein Sonnenkraftwerk errichtet, ... es gibt dort viele klare Sonnentage. 3. Ein Sonnenkraftwerk kann elektrische Energie nicht Tag und Nacht erzeu-gen, ... es kann nur bei sonnigem Wetter in Betrieb sein. 4. Viele moderne Laboratorien besitzen Elektronenmikroskope, ... sie eine 100000 fache

68

Vergrößerung gestatten. 5. ... Stahl und andere Metalle durch Aluminiumle-gierungen ersetzt werden können, gewinnt die Aluminiumerzeugung immer mehr an Bedeutung. Übung 6. Antworten Sie mit weil: 1. Warum isst Fritz nichts? (er hat keinen Hunger) 2. Warum hat der Tourist nichts gesagt? (er konnte nicht Deutsch) 3. Warum kommt er oft zu spät? (er schläft gern lange) 4. Weshalb hat der Mann die junge Dame so freund-lich gegrüßt (sie gefällt ihm sehr gut). Übung 7. Hier sind die Antworten. Wie heißen die Fragen? ___? - Weil ich verschlafen habe. ___? - Weil das Wetter schlecht war. ___? - Weil die deutsche Sprache mir leicht fällt. ___? - Weil ich nur eine Frage beantwortet habe. ___? - Weil das Gedicht mir sehr gut gefallen hat. Übung 8. Ergänzen Sie folgende Sätze: 1. ..., weil er eine gute Stimme hat. 2. ..., weil ich dich zu Hause nicht errei-chen kann. 3. ..., weil er noch klein ist. 4. Da es draußen windig ist, ... . 6. Da diese Schauspielerin zum erstenmal auftritt, ... . Übung 9. Begründen Sie Ihre Wahl mit einem weil-Satz: 1. Was ziehen Sie vor: die klassische Musik der Unterhaltungsmusik oder

umgekehrt? 2. Was ziehen Sie vor: eine Theateraufführung einer Fernsehsendung oder

umgekehrt? 3. Was ziehen Sie vor: den Wintersport dem Sommersport oder umge-

kehrt? Übung 10. Ergänzen Sie:

Weil die Eisenbahn pünktlich ist Karin erwartet Martin mit dem Zug um 11.20 Uhr in Rostock. Martin kommt nach Rostock erst am Nachmittag, und so erklärt er seine Verspä-tung: Weil ..., fuhr ich zum Bahnhof. Da ..., wann der Zug fährt, ging ich zur Auskunft. Der Zug fuhr erst 9.25 Uhr. Es war 8.00 Uhr. Da ..., ging ich

Page 35: немецкий синтаксис

69

in das Bahnhofsrestaurant und frühstückte. Plötzlich kam mein alter Freund Ralf an meinem Tisch. Wir unterhielten uns sehr lange. Da ..., sah ich mich nach der Uhr. Plötzlich war es 9.25 Uhr. Ich nahm meinen Koffer und lief zum Bahnsteig. Doch weil ..., sah ich nur noch die roten Schlusslampen des Zuges. Übung 11. Lesen Sie den Text noch einmal für sich und berichten Sie, wa-rum Martin den Zug um 9.25 Uhr versäumt hat: Übung 12. Übersetzen Sie ins Deutsche, gebrauchen Sie weil, da, denn: 1. Мы не могли поехать за город, так как шел сильный дождь. 2. Он пролежал 5 дней в постели, так как сильно простудился. 3. Больному нельзя вставать, так как он может получить осложнение. 4. Мы тебя не можем ждать, так как спешим домой. 5. Этот ученик едет в Германию без переводчика, так как он хорошо знает немецкий язык. 6. Так как я люблю зимний спорт, я каждое воскресенье хожу на лыжах. 7. Пора выходить из дома, так как поездка до университета занимает полтора часа. Übung 13. Sprechen Sie zur Situation und gebrauchen Sie dabei die Kau-salsätze: Wenn Sie drei Nelken hätten, wem würden Sie diese Nelken schenken und warum?

10. FINALSÄTZE

Придаточные цели

Termini: der Finalsatz придаточное der Nebensatz der Absicht / des Zwecks / des Zieles цели Fragen: wozu – зачем? mit welcher Absicht zu welchem Zweck с какой целью?

70

mit welchem Ziel Konjunktionen: damit – чтобы

Придаточные цели отвечают на вопросы: wozu? mit welcher Ab-sicht? zu welchem Zweck? mit welchem Ziel? и присоединяются к глав-ному предложению при помощи союза damit (чтобы):

Ich studiere, damit der elterliche Betrieb in Familienhand bleibt. При совпадении подлежащих в главном и придаточном предло-

жении придаточные цели с союзом damit чаще всего заменяются ин-финитивным оборотом um … + zu + Infinitiv (чтобы что-то сделать):

Ich studiere, um mein Leben wirtschaftlich gut abzusichern. Значение цели часто передается также с помощью предложного

сочетания zu + существительное: Die Chemiker benutzen die Luft zur Gewinnung des Stickstoffs.

Übung 1. Übersetzen Sie ins Russische: 1. Ich habe ihn angerufen, damit er mich morgen besucht. 2. Ich arbeite Tag und Nacht, damit ich mein Ziel schneller erreiche und besser vorwärts komme. 3. Alle verhalten sich ruhig, damit der Kranke schläft. 4. Die Poli-zei fordert einen Pass, um Person festzustellen. 5. Das Heer eilte zur Befrei-ung der Stadt heran. 6. Ich komme nach Berlin, um hier Medizin zu studie-ren. 7. Ich habe dir hier einige Lehrbücher gebracht, damit du dich besser auf die Prüfung vorbereiten kannst. 8. Er spricht laut und deutlich, damit seine Worte von allen verstanden werden. 9. Zur Vertiefung der Kontakte schloss die Universität Verträge mit mehreren wissenschaftlichen Zentren. 10. Für den kommenden Urlaub hatte Nina sehr große Pläne. Übung 2. Bestimmen Sie die Bedeutungen von „damit“. Übersetzen Sie ins Russische: 1. Man muss damit rechnen, dass unsere Erde mindestens 3 Milliarden

Jahre alt ist. 2. 1820 veröffentlichte der russische Sprachwissenschaftler A. Chr.

Wostokow seine grundlegenden „Abhandlungen über die slawischen Sprachen“ und wurde damit zu einem der Begründer der Slawistik.

3. Die Organisation der Vereinten Nationen wurde geschaffen, damit strit-tige Fragen auf friedlichem Wege gelöst werden.

Page 36: немецкий синтаксис

71

4. Damit der Profit realisiert werden kann, müssen die Waren verkauft werden.

5. Womit beschäftigen Sie sich jetzt? – Mit Philosophie. Und ich bin da-mit zufrieden.

6. Die Folge der Entdeckung des Fernrohrs war eine Reihe von neuen Endeckungen und damit eine große Erweiterung des Wissens über den Aufbau der Welt.

Übung 3. Verbinden Sie Sätze mit „damit“ oder „um … zu“. Beachten Sie, dass das Modalverb wegfällt: 1. Ich beschäftige mich mit den Werken Theodor Storms. Ich soll seine Erzählungen in meine Muttersprache übersetzen. 2. Unsere Pläne werden zur Realität. Wir müssen dafür gründlich arbeiten. 3. Der Lektor schreibt die Regel an die Tafel. Wir können sie abschreiben. 4. Sie beeilt sich. Sie will den Zug noch erreichen. 5. Die Mutter macht das Licht aus. So kann das Kind schnell einschlagen. 6. Im Museum werden Unterhaltungen über Kunst geführt. Die Besucher des Museums können sich die Kunst besser vorstellen. 7. Ich gehe ins Warenhaus. Ich will neue Handschuhe kaufen. 8. Ich habe die Anzeigen in der Zeitung studiert. Ich wollte eine schöne Wohnung finden. 9. Viele Vermieter geben aber eine Anzeige unter Chiffre auf. Die Leute sollen ihnen nicht das Haus einrennen. Übung 4. Verwenden Sie „um … zu“ oder „damit“: Muster: Zur Erholung trank er einen Schnaps.

→ Er trank einen Schnaps um sich zu erholen. 1. Zum Ausruhen legte er sich auf die Bank. 2. Zur Flucht nahmen wir ein Taxi. 3. Ich habe mich zur Untersuchung beim Arzt angemeldet. 4. Zur Erinnerung schenkte ich dir einen Tirolerhut. 5. Er geht zum Physikstudium nach Göttingen. 6. Sie ist zum Training im Eisstadion. 7. Das Orchester braucht noch einen Tag zur Probe. 8. Zur Erholung schenkte ich meiner Frau eine Fahrkarte nach Locarno. 9. Ich lerne Karate für die Selbstverteidigung.

72

Übung 5. Ergänzen Sie: Muster: Ich gehe nach London, → um Englisch zu lernen. 1. Wir legen uns in die Sonne, … . 2. Ich gehe nach Wien, … . 3. Ich bringe dir einen Hustensaft, … . 4. Sie schenkte ihrem Mann ein Bügeleisen, … . 5. Sie kauften sich einen Campingbus, … . 6. Wir liefen, so schnell wir konnten, … . 7. Hier haben Sie meine Visitenkarte, … . 8. Gehen Sie nicht nachts durch dieses Stadtviertel, … . Übung 6. „Damit“ oder „dass“? 1. Sprechen Sie lauter, … alle Sie gut verstehen können. 2. Ich wünsche Ihnen, … Sie die Prüfungen gut bestehen. 3. Bestellen Sie einen geräumigen Hörsaal, … viele Studenten an der

Arbeit teilnehmen können. 4. Wiederhole deine Formulierung, … ich sie aufschreiben kann. 5. Ich möchte, … du diese Arbeit schnell beendest. 6. Ich führe den Gast in den Kreml, … er die Kathedralen besichtigt. 7. Der Seminarleiter verlangt, … wir uns nicht verspäten. 8. Er bat mich, … ich für ihn einen Artikel übersetze. Übung 7. Bilden Sie Sätze, indem Sie ein Wort aus der rechten Spalte mit einem Satzteil aus der linken Spalte verbinden. Benützen Sie dabei die Kon-junktion „damit“ oder „um … zu“: Muster: Ich schreibe meine Hausaufgaben, damit die Lehrerin zufrieden ist. nicht vergessen Bären beobachten nicht erkennen Himmel kommen warm

Nationalpark Maske Pelzmantel Tätowieren Almosen geben

Übung 8. Antworten Sie, wenn möglich, mit einem um … zu-Satz, andern-falls mit einem damit-Satz: Muster: Wozu braucht der Bauer einen Traktor? – Zur Bearbeitung der

Felder.

Page 37: немецкий синтаксис

73

Der Bauer braucht einen Traktor, um die Felder bearbeiten zu kön-nen.

1. Wozu düngt er im Frühjahr die Felder? – Zum besseren Wachstum der Pflanzen.

2. Wozu hält er Kühe? – Zur Gewinnung von Milch. 3. Wozu braucht er eine Leiter? – Zum Ernten der Äpfel und Birnen. 4. Wozu nimmt er einen Kredit von der Bank auf? – Zur Einrichtung einer

Hühnerfarm. 5. Wozu annonciert er in der Zeitung? – Zur Vermietung der Fremden-

zimmer in seinem Haus. 6. Wozu kauft er eine Kutsche und zwei Pferde? – Zur Freude der Gäste.

(sich daran freuen) 7. Wozu richtet er unter dem Dach noch Zimmer ein? – Zur Unterbrin-

gung der Gäste. (dort unterbringen) 8. Wozu baut er ein kleines Schwimmbecken? – Zur Erfrischung der Gäs-

te und zu ihrem Wohlbefinden. (sich erfrischen, sich wohl fühlen) Übung 9. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Чтобы дипломант лучше раскрыл свою тему, руководитель пореко- мендовал ему несколько работ, вышедших за последнее время. 2. Профессор сказал, чтобы мы к нему обращались с вопросами, если нам что-либо непонятно. 3. Чтобы изучить иностранный язык, нужно очень много работать и много читать на иностранном языке. 4. Чтобы моя комната хорошо выглядела, я хочу ее обставить новой современ- ной мебелью. 5. К кому мне обратиться, чтобы получить справку? 6. Врач мне сказал, чтобы я был осторожен. Грипп – заразная болезнь, и я могу заразить остальных членов семьи. 7. В нашем институте соз-даны все условия, чтобы студенты получили хорошие знания по двум иностранным языкам. 8. Я хочу, чтобы ты познакомилась с этой стать-ей. 9. Чтобы студенты не делали ошибок в употреблении времен, пре-подаватель дает им много упражнений на это грамматической явление.

74

11. KONDITIONALSÄTZE. IHRE TRANSPOSITION IN WUNSCHSÄTZE

Придаточные предложения условия. Их транспозиция в предложения, выражающие желание

Termini: der Konditionalsatz der Bedingungssatz придаточное условия

Fragen: Unter welcher Bedingung? – при каком условии? In welchem Fall? – в каком случае? Konjunktionen: wenn – если реже: falls – (в случае) если Korrelate: so – то dann – тогда Modi: Indikativ, Konjunktiv 1. Wenn ich ein Zimmer in einem guten Hotel bekomme, (so, dann) kann

ich in dieser Stadt länger bleiben. 2. Ich kann in dieser Stadt länger bleiben, wenn ich ein Zimmer in einem

guten Hotel bekomme. 3. Bekomme ich ein Zimmer in einem guten Hotel, kann ich in dieser Stadt

länger bleiben. 4. Wenn ich ein Zimmer in einem guten Hotel bekomme.

1) Придаточные предложения условия могут стоять до или после главного предложения (1, 2). Если придаточное условия стоит перед главным предложением, то главное предложение начина-ется с глагола, затем следует подлежащее и другие члены пред-ложения. Корреляты so или dann могут в главном предложении отсутствовать (1).

2) Придаточные условия могут быть бессоюзными. Тогда они сто-ят перед главным предложением и начинаются с глагола (3).

Page 38: немецкий синтаксис

75

3) В ответе часто употребляется только придаточное предложение. 5. Wenn ich ein Zimmer in einem guten Hotel bekäme. В придаточном предложении условия возможно употребление конь-юнктива (см. «Придаточные предложения нереального сравнения». С. 80). Übung 1. Übersetzen Sie ins Russische: 1. Wenn Sie oft mit Deutschen sprechen, so können Sie schnell Deutsch

lernen. 2. Sie müssen Französisch lernen, wenn Sie an einer französischen Uni-

versität studieren wollen. 3. Wenn ich mich nicht irre, habe ich diesen Roman schon einmal gelesen. 4. Wenn Sie nach München kommen, müssen Sie unbedingt die Pinako-

thek besuchen. 5. Ich kann dir ein Buch über Einstein geben, wenn du dich für Physik

interessierst. 6. Wenn nichts dazwischen kommt, sind wir nächste Woche mit der Ar-

beit fertig. 7. Gibt es keine Einzelzimmer, nehme ich ein Zweibettzimmer. Übung 2. Machen Sie einen Vorschlag: Muster: Ich helfe dir gern. → Wenn du willst, helfe ich dir gern. 1. Ich besuche dich gern. 2. Ich hole dir das Buch. 3. Ich leihe dir das Pro-gramm. 4. Ich schicke dir den Text. 5. Ich erkläre dir die Aufgabe. 6. Ich gebe dir den Brief. Übung 3. Bitten Sie: Muster: Du siehst Karin. Grüße Sie von mir. → Wenn du Karin siehst, grüße sie von mir. 1. Du bekommst das Fax. Sage mir bitte Bescheid. 2. Rufen Sie uns bitte an. Sie haben weitere Fragen. 3. Besuchen Sie uns am Samstag. Sie haben Freizeit. 4. Kommen Sie mit ins Theater. Sie haben Lust. 5. Grüße bitte Peter von mir. Du siehst ihn in der Uni.

76

Übung 4. Geben Sie einen Rat: Muster: Du hast diesen Film noch nicht gesehen.

Du musst ihn unbedingt sehen. → Wenn du diesen Film noch nicht gesehen hast, musst du ihn unbe-

dingt sehen. 1. Du bist erkältet. Du musst zu Hause bleiben. 2. Du hast nicht genug Geld. Du musst dir ein billigeres Auto kaufen. 3. Sie wollen Zeit sparen. Sie müssen mit dem Taxi fahren. 4. Du willst nicht zu spät kommen. Du musst dich beeilen. 5. Der Kuchen hat dir geschmeckt. Nimm noch ein Stück. Übung 5. Warnen Sie: Muster: Fahren Sie mit dem Zug 11.30 Uhr. Sonst kommen Sie zu spät. → Wenn Sie nicht mit dem Zug 11.30 Uhr fahren, kommen Sie zu

spät. 1. Wir müssen schon losgehen, sonst kommen wir zu spät zur Vorlesung. 2. Reservieren Sie ein Hotelzimmer, sonst kriegen Sie keins. 3. Wir müssen uns beeilen, sonst fährt uns der Zug noch weg. 4. Du musst sparen, sonst kannst du dir kein neues Fahrrad kaufen. 5. Sie müssen das Buch bestellen, sonst können Sie es nicht bekommen. Übung 6. Antworten Sie, gebrauchen Sie den eingeklammerten Satz als Bedingungssatz: Muster: Fahren Sie morgen ins Grüne? (Das Wetter bleibt schön.) → Wenn das Wetter schön bleibt, fahren wir ins Grüne. 1. Fahren Sie an die See? (Ich bekomme Urlaub im Juli.) 2. Können Sie Inge abholen? (Ich mache um 16 Uhr Feierabend.) 3. Besucht sie uns am Wochenende? (Sie hat Zeit.) 4. Gehen wir morgen schwimmen? (Nichts kommt dazwischen.) 5. Kannst du das Radio abstellen? (Die Musik stört dich.) Übung 7. Ergänzen Sie die Satzgefüge durch Hauptsätze: 1. Wenn Sie es wollen, ... 2. Wenn du Lust hast, ... 3. Wenn ich Zeit habe, ... 4. Wenn ich mich richtig erinnere, ...

Page 39: немецкий синтаксис

77

5. Wenn es nicht zu spät ist, ... 6. Wenn nichts dazwischen kommt, ... 7. ..., wenn es kein Geheimnis ist. 8. ..., wenn Sie nichts dagegen haben. 9. ..., wenn es nicht besonders lange dauert. 10. ..., wenn ich genug Geld habe. Übung 8. Ergänzen Sie die Satzgefüge durch Bedingungssätze: 1. ..., esse ich in der Mensa. 2. ..., gehe ich allein ins Kino. 3. ..., komme ich spät nach Hause. 4. ..., können wir in den Park gehen. 5. ..., kannst du dich verspäten. 6. ..., verzichten wir auf die Radtour. Übung 9. Übersetzen Sie ins Russische: Seneca Bist du klug, so mische eines mit dem anderen, hoffe nicht ohne Zweifel, zweifle nicht ohne Hoffnung! Heraktit Bist du krank, erkennst du den Wert der Gesundheit. Erlebst du Böses, er-kennst du den Wert des Guten. Musst du dich lange Zeit anstrengen, er-kennst du den Wert der Ruhen Persische Weisheit Brennt dir ein Wort auf der Zunge, lass es brennen. Weisheit der Brahmanen Hast du Schwierigkeiten, denke daran: Glück hilft nur manchmal, Arbeit immer! Japanisches Sprichwort Lächelt man statt zu toben, ist man immer der Stärkere. Konfuzius Begegnest du einem guten Menschen, dann bemühe dich, zu werden, wie er. Begegnest du einem bösen Menschen, dann prüfe dich in deinem Inneren! Machst du eine Freude, besiegst du hundert Sorgen!

78

Übung 10. Leiten Sie die Sätze der Übung 9 mit der Konjuktion "wenn" ein: Übung 11. Kombinieren Sie: Klaus hat geschrieben, dass er vielleicht am Samstag nach Berlin kommt. Kommt er, ... Will er ins Theater gehen, ... Trifft er sich am Samstag mit seinen Freunden ..., Fährt er schon am Sonntag zu-rück, ... Bringt er seine Freundin mit, ... Bleibt er eine Woche, ...

Wir können auch für zwei Tage nach Potsdam fahren. Wir müssen schon heute eine Karte für die Rückreise kaufen. Sie kann bei uns schlafen. Wir müssen Karten für das Deutsche Theater besorgen. Wir müssen ihn vom Bahnhof abho-len. Wir können für Samstag nichts pla-nen.

Übung 12. Bilden Sie mit den Sätzen der Übung 11 Bedingungssätze mit der Konjunktion: → Wenn er kommt, ... Übung 13. Erzählen Sie den Text nach:

Langlebigkeit “Wenn Sie hundert Jahre alt werden wollen”, rät der Arzt dem Patienten, “müssen Sie sich an folgende Regeln halten: Trinken Sie keinen Tropfen Alkohol, essen Sie in Wasser gekochtes Gemüse. Kein Fleisch, keine Mehl-speisen, kein Nikotin mehr! Besuchen Sie keine Kinos, Theater und Tanz-lokale! Gehen Sie abends um 8 Uhr schlafen! Der Patient fragt misstrauisch: “Und auf diese Art werde ich hundert Jahre alt werden?” “Das vieleicht nicht”, sagt der Arzt, “aber es wird Ihnen so lang vorkom-men!” Übung 14. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Если у тебя будет возможность, обязательно посети эту выставку. 2. Позвони, если не сможешь приехать.

Page 40: немецкий синтаксис

79

3. Если ничто не помешает, мы закончим работу на следующей не-деле.

4. Останься дома, если у тебя температура. 5. Если хотите потанцевать, приходите в наше студенческое кафе. 6. Если не будет дождя, мы поедем за город. 7. Если у меня не хватит денег, я куплю что-нибудь подешевле. 8. Мы будем очень рады, если вы зайдете к нам. 9. Съездите в Новгород, если вы еще там не были. 10. Пришлите факс, если будет что-нибудь срочное.

Придаточные предложения нереального условия

В придаточном предложении нереального условия выражается невыполнимое или невыполненное условие, а в главном предложении – нереальное следствие. Придаточное предложение вводится союзом wenn или употребляется без союза. В последнем случае придаточное предложение начинается со спрягаемого глагола, а в главном предло-жении часто употребляется коррелят so: Wenn ich morgen Zeit hätte, würde ich dich besuchen. Hätte ich morgen Zeit, so würde ich dich besuchen.

Как в главном, так и в придаточном предложении обязательно употребление Konjunktiv, а именно: Präteritum Konj. или Konditionalis I в отношении настоящего или будущего: Wenn das Wetter schön wäre, könnten wir ins Grüne fahren; и Plusquamperfekt Konj. в отношении прошлого : Wenn das Wetter gestern schön gewesen wäre, wären wir ins Grüne gefah-ren; Wenn das Wetter gestern schön gewesen wäre, hätten wir ins Grüne fahren können.

Действия, выраженные в главном и придаточном предложении, могут относиться к разным временам: Hätte er damals sein Studium nicht abgebrochen, so wäre er jetzt schon Ingenieur. Übung 15. Unter welcher Bedingung würden Sie es tun / hätten Sie es ge-tan? Muster: Sie haben viel zu tun und können am Grillfest nicht teilnehmen. Wenn ich nicht so viel zu tun hätte, würde ich am Grillfest teil-nehmen.

80

1. Sie haben wenig Zeit, deshalb rufen Sie Ihre Freundin so selten an. 2. Sie hatten gestern keine Theaterkarten. So haben Sie dieses Stück

nicht sehen können. 3. Er hatte gestern nicht genug Geld mit, deshalb konnte er dieses

schöne Bilderband nicht kaufen. 4. Inge hat keine Freundin. So kann sie ihre persönlichen Probleme

mit keinem besprechen. 5. Sie haben sich gestern verspätet, deshalb konnten Sie diesen inte-

ressanten Vortrag nicht von Anfang an hören. 6. Ihre Freundin hat wenig Ausdauer. Darum hat sie so viele Proble-

me im Studium. 7. Ihr Zug hat Verspätung. Jetzt können Sie Ihren Anschluss nicht

mehr erreichen. 8. Ihre Freunde konnten bei Ihnen nicht länger bleiben. Deshalb konn-

ten sie den Film nicht bis zu Ende sehen. Übung 16. Antworten Sie; gebrauchen Sie irreale Konditionalsätze. Was würden Sie tun, wenn Sie a) jetzt Ferien hätten? b) gut Spanisch könnten? c) in einer Prüfung durchgefallen wären? d) Ihr Telefon kaputt wäre? e) Geldprobleme hätten? f) Journalist / Journalistin wären? g) im Lotto gewonnen hätten? h) ein Unbekannter an Ihrer Wohnungstür klingeln würde?

Нереальное условное придаточное предложение в составе слож-ноподчинённого имеет лёгкое повышение тона (Schwebeton, progrediente Tonführung) на ударном слове и в затакте (→), выражая незаконченность мысли. Если же тон на главном слове и в затакте из-меняется на восходяще-нисходящий (steigend – fallend, terminal (↓) для выражения законченности мысли, то происходит транспозиция (пере-ход) значения нереального условия в значение нереального желания. Например: Wenn es heute nicht so (→)''kalt wäre, würde ich (↓)''Schi

laufen. -

Page 41: немецкий синтаксис

81

нереальное условное предложение – irrealer Konditionalsatz; Wenn es doch heute nicht so (↓)''kalt wäre! – предложение нереального желания – irrealer Wunschsatz.

По форме предложения нереального желания совпадают с нере-альными условными предложениями с союзом wenn (иногда dass) или без союза. В бессоюзном предложении нереального желания изменяе-мая часть сказуемого стоит на первом месте: Wäre es doch heute nicht so (↓)''kalt! Частицы doch – же, ведь, bloß – же, nur – только, doch nur, doch bloß и восклицательный знак придают этим предложениям выра-жение настоятельности.

В предложениях, выражающих нереальное желание, обязательно употребление Konjunktiv II, а именно: Präteritum Konj. (в отношении настоящего и будущего) – Wenn ich das (↓)''wüsste! Wenn ich dir jetzt (↓)''helfen könnte! и Plusquamperfekt Konj. (в отношении прошлого) – Wenn ich das gestern (↓)''gewusst hätte! Hätte ich dir damals (↓)''helfen können! Часто на соотнесённость к настоящему и будущему указывают слова morgen, bald, heute, jetzt и др., а к прошлому – gestern, damals и др. Иногда Konjunktiv II может быть заменён формой Konditionalis I (осо-бенно в разговорной речи и в тех случаях, когда соответствующие формы Konjunktiv устарели или трудно различимы) – Wenn er mich (↓)''kennen würde! (вместо kennte); Würde er mich morgen (↓)''besuchen! (вместо besuchte); Wenn er dieses Buch (↓)''lesen würde! (вместо läse). Übung 17. Erkennen Sie die irrealen Wunschsätze und übersetzen Sie sie ins Russische:

- O wären wir weiter, o wäre ich zu Hause. (J.W. Goethe) - O dass sie ewig grünen bliebe,

Die schöne Zeit der jungen Liebe. (F. Schiller) - Ach, die innere Schöpfungskraft

Durch meinen Sinn erschölle! Dass eine Bildung voller Saft Aus meinen Fingern quölle! (J.W. Goethe)

- Laurentia, liebe Laurentia mein', Wann werden wir wieder zusammen sein? – Am Montag.

82

Ach, wenn es doch jeden Tag Montag wär', Und ich bei meiner Laurentia wär', Laurentia meine! (Deutsches Volkslied) - Ich stehe auf des Berges Spitze Und werde sentimental: „Wenn ich ein Vöglein wäre“, Seufz' ich viel tausendmal. - Schwarze Röcke, seidne Strümpfe, Weiße, höfliche Manschetten, Sanfte Reden, Embrassieren – Ach, wenn sie nur Herzen hätten! (H. Heine)

Übung 18. Was drückt der Konjunktiv aus? Wie sieht die Wirk lichkeit aus?

Beispiel: Wenn der Umzug doch schon geschafft wäre! Der Umzug ist noch nicht geschafft. Ein beschwerlicher Umzug

1. Wenn wir doch schon mit der Arbeit fertig wären! 2. Hätten wir doch nicht so spät mit dem Packen begonnen! 3. Wenn wir doch bloß mehr Kisten besorgt hätten! 4. Wären unsere Helfer doch früher gekommen! 5. Wenn wir den Umzug doch besser vorbereitet hätten! Übung 19. Ergänzen Sie die Sätze durch passende Adverbien der Zeit (jetzt, heute, morgen, damals, gestern u.ä.):

1. Wenn ich ... Zeit hätte! 2. Wenn du mir das ... gesagt hättest! 3. Hätte ich mich ... nicht verspätet! 4. Hätte ich ... Zeit gehabt! 5. Wenn der Zug ... pünktlich käme! 6. Wenn ich ihn ... zu Hause erreicht hätte! 7. Wärest du ... bei uns länger geblieben! 8. Wenn das Wetter ... schön wäre!

Page 42: немецкий синтаксис

83

Übung 20. Wie lautet die richtige Zeitform des Verbs? (Beachten Sie die Adverbien):

1. … er heute abend (kommen)! 2. Wenn du morgen frei (sein)! 3. Wenn ich gestern aufs Land (fahren)! 4. … wir jetzt nach Hause gehen (können)! 5. Wenn ich übermorgen keinen Unterricht (haben)! 6. … ich die Nachricht früher (erhalten)!

Übung 21. Drücken Sie Ihren Wunsch aus. Muster: Ich habe dieses Buch nicht.

→ Wenn ich dieses Buch hätte! 1. Sie haben heute viel zu tun. 2. Sie haben wenig Geduld. 3. Gestern hatten Sie keine Möglichkeit, Ihre Freundin anzurufen. 4. Voriges Jahr hatte Ihre Freundin keine Möglichkeit, ins Ausland zu

reisen. 5. Leider hatten Sie gestern keine Theaterkarten. 6. Sie haben leider die Adresse Ihres Kollegen nicht mit. 7. Sie haben nicht genug Geld mit, um dieses schöne Buch zu kaufen. 8. Sie haben keine gute Freundin.

Übung 22. Drücken Sie Ihre Wünsche aus. Gebrauchen Sie dabei Neben-sätze mit und ohne Konjunktion. Muster: Ihre Freundin kommt nie pünktlich.

→ Wenn sie pünktlich käme! / Käme sie pünktlich! → Wenn sie pünktlich kommen würde! / Würde sie pünktlich kommen! 1. Ihre Freundin ist nicht tüchtig. 2. Sie liest nicht gern. 3. Sie nimmt Sie nicht ernst. 4. Sie ruft Sie selten an. 5. Sie geht mit Ihnen selten spazieren. 6. Sie interessiert sich nicht für Kunst. 7. Sie versteht Ihre Probleme nicht. 8. Sie ist zu ungeduldig. 9. Manchmal ist sie unhöflich.

84

10. Gestern war sie sogar grob. 11. Sie ist sehr launisch und unzuverlässig. 12. Sie ist unfreundlich.

Übung 23. Äußern Sie Ihre Wünsche. Gebrauchen Sie dabei Nebensätze mit und ohne Konjunktion. Muster: Ihr Freund kann gut Gitarre spielen.

→ Wenn ich auch Gitarre spielen könnte! / Könnte ich auch Gitarre spielen! Ihr Freund konnte gestern die Ausstellung besuchen.

→ Hätte ich auch die Ausstellung besuchen können! / Wenn ich auch die Ausstellung hätte besuchen können!

1. Ihr Freund kann gut schwimmen. 2. Er konnte gestern ins Theater gehen. 3. Im Sommer durfte er verreisen. 4. Sie konnten ihm gestern leider nicht helfen. 5. Sie können ihm dieses Buch leider nicht leihen. 6. Gestern konnten Sie mit ihm nicht in die Disko gehen. 7. Sie können ihn in seinem Büro nicht anrufen. 8. Sie haben ihn gestern nicht sprechen können.

Übung 24. Übersätzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche: Если бы я мог это забыть! Если бы он занимался спортом! Если бы вы сделали домашнее задание! Если бы это правило не было таким сложным! Если бы нам хорошо сдать экзамен! Если бы она была дома! Если бы ты купил хлеб и колбасу! Если бы я был космонавтом! Если бы моя мечта сбылась и я бы стала переводчицей! Если бы уже сейчас были каникулы!

Page 43: немецкий синтаксис

85

12. ATTRIBUTSÄTZE Придаточные определительные

Fragen: welcher/ welche/ welhes? was für ein/ eine? Relativpronomen: der, die, das – в любом падеже с предлогом и без Achtung: Genitiv – dessen/ deren/ derer Dativ Plural - denen

Придаточные определительные выполняют функцию определе-ния, отвечают на вопросы welcher/ welche/ welhes?, Was für ein/ eine? и относятся к существительному или замещающему его местоимению. Чаще всего они вводятся относительными местоимениями der, die, das (который, которая, которое, которые) во всех падежах, с предлогом или без него.

Относительные местоимения der, die, das склоняются как опре-деленный артикль, кроме форм генитива и датива множественного числа.

Падеж м.р. с.р. ж.р. мн.ч.

Nom. Gen. Dat. Akk.

der dessen dem den

das dessen dem das

die deren der die

die deren/ derer denen die

1. Род относительного местоимения зависит от того существительно-го, к которому относится данное относительное местоимение.

2. Падеж зависит от его синтаксической функции в предложении. 3. Падеж существительного и падеж относительного местоимения

могут не совпадать!

86

Übung 1. Ergänzen Sie das Relativpronomen: 1. (m) Wer? → Nom.

- Der Mann, der hier steht, ist ein bekannter Sportler.

Wessen Namen? → Gen. - Der Mann, dessen Namen alle

gut kennen, ist ein bekannter Sportler.

Wem? → Dat - Der Mann, dem ich diese schö-

nen Blumen schenke, ist ein be-kannter Sportler.

Wen? → Akk - Der Mann, den alle gut kennen,

ist ein bekannter Sportler. 2. (n) Wer? → Nom

Ich kenne das Mädchen, das hier sitzt.

Wessen? → Gen Das ist ein Mädchen, dessen Namen alle gut kennen.

Wem? → Dat

Das ist ein Mädchen, dem ich helfen muss.

Wen? → Akk Das ist das Mädchen, das ich liebe.

3. (f) Wer? → Nom Die Frau, die hier steht, ist eine bekannte Schauspielerin.

Wessen Namen? → Gen Die Frau, deren Namen alle gut kennen, ist eine bekannte Schauspielerin.

1. Mein Freund, ..., ist ein guter Sportler.

a) ... uns begrüßt hat b) ... Schwester du gut kennst c) ... dieses Fahrrad gehört d) ... du gestern kennengelernt

hast 2. Wo ist das Telegramm, ...?

a) ... dich so gefreut hat b) ... Inhalt so ungewöhnlich ist c) ... du große Aufmerksamkeit

schenkst d) ... wir heute bekommen ha-

ben. 3. Die Markensammlung, ..., habe ich fünf Jahre gesammelt.

a) ... für mich von großer Be-deutung ist

b) ... Marken selten sind c) ... 500 Briefmarken gehören d) ... ich meinem jüngeren Bru-

der schenken möchte.

Page 44: немецкий синтаксис

87

Wem? → Dat Die Frau, der ich diese schö-nen Blumen schenke, ist eine bekannte Schauspielerin.

Wen? → Akk Die Frau, die alle gut kennen, ist eine bekannte Schauspielerin.

4. (pl.) Wer? → Nom Ich kenne die Studenten, die hier sitzen.

Wessen Namen? → Gen Das sind die Studenten, deren Namen alle gut kennen.

Wem? → Dat Das sind die Studenten, denen ich helfen muss.

Wen? → Akk Das sind die Studenten, die ich gut kenne.

4. Hast du Bücher, ..., gelesen?

a) ... auf deinem Tisch liegen b) ... Autoren du nicht kennst c) ... wir viel Zeit gewidmet ha-

ben d) ... uns unser Lehrer empfoh-

len hat

Übung 2. a) Übersetzen Sie die Sätze. Achten Sie auf die Relativpronomen, bestimmen Sie den Kasus und die Zahlform des Relativpronomens: 1. Es war eine Reise, die einige Tage dauerte. 2. Bis zum Flughafen, der sich mehrere Kilometer von der Stadt befindet, fahren wir mit dem Taxi. 3. Das Thema, das dir gefällt, ist sehr kompliziert. 4. Das Thema, das ich für meine Diplomarbeit gewählt habe, ist nicht leicht. 5. Es sind noch einige Fragen geblieben, die besprochen werden müssen. 6. In der Bibliothek fehl-ten die Bücher, die wir für die nächste Stunde brauchen. 7. Die Studenten, denen Sie geholfen haben, haben die Prüfungen gut bestanden. 8. Ist der Text, den wir durchnehmen, schwer? 9. Die Stadt, in der ich geboren bin, liegt in Westsibirien. 10. Das Studentenheim, in dem wir wohnen, ist ein Neubau. 11. Die Stadt, in die ich fahre, liegt an der Donau. 12. Die Studen-ten, mit denen ich spreche, sind meine Studienfreunde. 13. Die Reise, von der uns unser Kollege erzählt hatte, dauerte zwei Wochen lang.

88

b) Lesen Sie die Sätze. Achten Sie auf die Relativpronomen im Genitiv - “dessen” und “deren”: 1. Die Moskauer Universität, deren Geschichte Sie gut kennen, absolvierte auch mein Bruder. 2. Das war ein Artikel, dessen Bedeutung für uns beson-ders groß war. 3. Da steht Professor Iwanow, für dessen Arbeiten ich mich besonders interessiere. 4. Wir besuchten in Dresden die Gemäldegalerie, deren Bilder weltbekannt sind. 5. Hat unser Land Sportler, auf deren Erfol-ge alle stolz sind? 6. Kennen Sie den Schriftsteller Bunin, dessen Werke so gern gelesen werden?

Придаточные определительные могут вводиться также относи-тельными местоимениями, соответствующими вопросительным сло-вам (напр.: wer, was, wo, wie, wann и т.д.), или союзами dass и ob, напр.: Wir entwarfen einen genauen Plan, wo, wann und wie unsere Forschungen beginnen sollen. - Мы разработали точный план, где, когда и как долж-ны начаться наши исследования. Sie hat die Hoffnung, dass er kommt. - Она надеется, что он придет (досл.: имеет надежду, что). Meine Frage, ob das der richtige Weg ist, wurde bejaht. – На мой вопрос, правильно ли я иду (досл.: правилен ли этот путь), я получил положительный ответ. Übung 3. Übersetzen Sie; stellen Sie Fragen zu folgenden Attributsätzen: Beispiel: Sie hat die Hoffnung, dass er kommt. Welche (Was für eine)

Hoffnung hat Sie? 1. Der Gedanke, dass er bald seine Schulfreunde sehen wird, erfüllt ihn mit Freude. 2. Die Frage, ob diese Aufgabe überhaupt gelöst werden kann, ist nicht so leicht zu beantworten. 3. Wie heißt der Ort, wo du deine Ferien verbringen, willst. 4. Zuerst muss die Frage geklärt werden, wie diese Auf-gabe zu lösen ist. 5. Auf seine Frage , was geschehen war, konnte niemand antworten. 6. Die Tatsache, dass er kommt, hat mich überrascht. 7. Die Frage, wer diese Aufgabe als erster lösen wird, ist leicht zu beant-worten. 8. Schon Aristoteles war der Ansicht, dass die Erde eine Kugel ist.

Page 45: немецкий синтаксис

89

Übung 4. Setzen Sie das entsprechende Relativpronomen ein: a) im Nominativ 1. Sie besuchen bald die Dresdener Gemädegalerie, ... in der ganzen Welt berühmt ist. 2. Ich besuche oft meinen Opa, ... nicht weit von uns wohnt. 3. Die Jugendlichen betrachteten ein Gemälde, ... den Maler berühmt gemacht hatte. 4. Die Straße, ... vor kurzem angelegt wurde, gefällt mir sehr. 5. Jeder Tourist, ... nach Moskau kommt, besucht den Roten Platz. 6. Die mittelalter-lichen Burgen, ... am Rhein liegen, erinnern uns an die Geschichte. 7. Ich schreibe immer Wörter aus, ... unbekannt sind. b) im Genitiv 1. Das Gebäude, ... Fassaden renoviert werden, ist alt. 2. Der Schriftsteller, ... Romane wir gerne lesen, ist noch jung. 3. Die Schriftstellerin, ... Kinder-bücher so beliebt sind, schreibt auch für Erwachsene. 4. Ich möchte Nowgo-rod besuchen, ... Sehenswürdigkeiten viel beschrieben sind. 5. Viele Touris-ten besichtigen den Kölner Dom, ... Schönheit weltbekannt ist. 6. Die Mos-kauer fahren gern mit der Metro, ... Stationen wunderschön aussehen. 7. Wie alt ist dein Mitschüler geworden, ... Geburtstag ihr gestern gefeiert habt? 8. Die Redaktion der Zeitung interviewt die Sportler, ... Erfolge alle überrascht haben. c) im Dativ 1. Meine Freundin (mein Freund), ... ich in Mathe geholfen habe, legt bald ihre (seine) Prüfungen ab. 2. Ein alter Mann (eine Frau, die Jugendlichen), ... der Film nicht gefiel, verließ (verließen) den Kinosaal. 3. Ich schicke eine Glückwunschkarte meinem Neffen (meiner Nichte, meinen Bekannten), ... ich zu Weihnachten gratulieren möchte. 4. Das ist ein Rat (eine Tat, ein Vorbild), ... man folgen muss. d) im Akkusativ 1. Bringe morgen den Artikel, ... du für unsere Zeitung geschrieben hast. 2. Der Junge (das Mädchen), ... wir begrüßt haben, ist mein Mitschüler (meine Mitschülerin). 3. Die Zeitung (der Roman, das Buch), ... du gewählt hast, finde ich nicht aktuell. 4. Der Mann (die Frau), ... wir laufen sehen, ist unser (unsere) Nachbar. 5. Der Fernseher (das Bild, die Gardine), ... wir kaufen möchten, ist teuer. 6. Das Kind, ... im Garten spielt, ist mein Neffe. 7. Hast du das Poster (der CD-Spieler, die Geschenke) gesehen, ... ich zum Ge-burtstag bekommen habe? 8. Wie heißt die Frau (der Mann, das Kind), ... du eben angesprochen hast?

90

Übung 5. Setzen Sie passende Substantive ein: Muster: ..., dessen Inhalt mich interessiert

der Roman (das Buch), dessen Inhalt mich interessiert 1. ..., die nach Moskau kommen ... 2. ..., deren Schönheit bekannt ist ... 3. ..., in der wir wohnen ... 4. ..., dessen Vorschlag für alle unerwartet war ... 5. ..., dessen Musik alle begeistert ... 6. ..., die gesund ist ... 7. ..., in ... der Maler gearbeitet hat ... 8. ..., der vor kurzem gedreht wurde ... 9. ..., an dem man arbeitet ... 10. ..., auf das wir uns lange vorbereitet haben ... 11. ..., an dem viele von uns teilgenommen haben ... 12. ..., an die wir uns erinnern ... Übung 6. Setzen Sie passende Relativpronomen ein: Muster: die Anschrift, ...

die Anschrift, die ... 1. der Mann, ... Koffer 2. der Freund, bei ... 3. das Ereignis, über ... 4. seine Arbeit, mit ... 5. das Konzert, für ... 6. das Museum, ... Gemälde 7. das Frühstück, während ... 8. der Film, von ... Inhalt 9. der Bus, mit ... 10. die Straße, nach ... 11. die Lage, aus ... 12. das Mädchen, ... Geburtstag 13. das Werk, ohne ... 14. die Eltern, ... Meinung 15. der Junge, zu ... Übung 7. Erklären Sie die Wörter mit einem Attributsatz: a) 1. Eine Aufgabe, ... von den Schülern zu Hause gemacht wird, heißt ... . 2. Eine Reise, ... man mit der Klasse unternimmt, heißt ... . 3. Ein Ausflug, ... man mit dem Fahrrad macht, heißt ... . 4. Ein Lehrer, ... Chemie unterrichtet, heißt ... . 5. Ein Fest, ... alle Schulabsolventen nach den Abschlussprüfungen feiern,

heißt ... die Abschlussfeier, die Klassenfahrt, der Chemielehrer, die Radtour, die Hausaufgabe b) 1. die Wanduhr (an der Wand hängen) 2. die Spülmaschine (das Geschirr spülen) 3. die Sonnenbrille (gegen die Sonne schützen) 4. die Geburtstags-party (den Geburtstag feiern) 5. das Abendblatt (die Zeitung, am Abend, erscheinen)

Page 46: немецкий синтаксис

91

c) 1. die Topfpflanze 2. die Modezeitschrift 3. der Schlafsack 4. der Orangen-saft 5. der Skianzug Übung 8. Verbinden Sie die Sätze zu einem Attributsatz: Muster: Die Ereignisse haben mich tief beeindruckt. Du schreibst über

diese Ereignisse in deinem Brief. Die Ereignisse, über die du in deinem Brief schreibst, haben mich tief beeindruckt.

1. Das Treffen findet nicht statt. Wir warten auf dieses Treffen. 2. Die Zeit ist erlebnisreich. Wir leben in dieser Zeit. 3. Die Ferien verbringe ich bei meinen Bekannten an der Wolga. Ich freue mich auf diese Ferien. 4. Die Besucher bewundern die Sammlungen des Museums. Es ist durch diese Sammlungen berühmt. 5. Das Kind wurde gesund. Für dieses Kind sorgte seine ältere Schwester. 6. Ich erinnere mich an das Haus. Ich habe in diesem Haus als Kind gewohnt. 7. Die Ausflüge sind interesannt. Wir beteiligen uns an diesen Ausflügen. 8. Das Kaufhaus macht sehr früh zu. Im Kaufhaus kann man alles Nötige kaufen. Übung 9. Bilden Sie Attributsätze. Gebrauchen Sie das Relativpronomen im Genitiv: Muster: Wir fahren nicht ins Gebirge. (Wir kennen die Schönheit des Ge-

birges schon). Wir fahren nicht ins Gebirge, dessen Schönheit wir schon gut ken-nen.

1. Kennen Sie die beiden Leute? (Die Koffer der Leute stehen hier.) 2. Ich sprach mit dem Studenten. (Sein Name ist mir entfallen.) 3. Wie heißt der Professor? (Sie feiern den Geburtstag des Professors.) 4. Besuchen Sie dort die Museen? (Ihre Gemäldesammlungen sind die

bedeutendsten der Welt.) 5. Ich sah den Berg. (Sein Gipfel ist fast unerreichbar.) 6. Ich kann die Namen der Eltern nicht nennen. (Ihre Kinder lernen

schlecht.) 7. Die Stadt wird mit jedem Jahr schöner. (Ihre Wunden sind nach dem

Krieg geheilt.)

92

8. Er kennt diese Frau. (Ihre Schwester ist eine berühmte Schauspielerin.) 9. Ich kenne diesen Jungen. (Sein Vater ist jetzt auf Dienstreise.) Übung 10. Bestimmen Sie den Kasus des Relativpronomens: 1. Der See, an ... unser Dorf liegt, ist sehr schön. 2. Erika, ....Mutter erkrankt war, konnte leider nicht kommen. 3. Wir fahren dorthin mit dem Zug, ... um 11 Uhr vom Ostbahhof abfährt. 4. Die Tage, ... wir in diesem malerischen Ort verbracht haben, sind nicht zu vergessen. 5. Er war genau der Mann, ... man gewöhnlich in Begleitung solcher Damen antrifft. 6. Er versucht das Lied zu behalten, ... Melodie ihm gefallen hat. 7. Und was sagst du zu dem Foto, ... ich in deiner Tasche gefunden habe. 8. Sie hat endlich das Buch gelesen, von ... in der letzten Zeit so viel gesprochen wird. 9. An den Tagen, an ... das Wetter schön war, ging sie oft mit ihren Freunden spazieren. 10. Der Junge, mit ... Freunden ich jeden Sonntag Fußball spiele, heißt Klaus. 11. Die Studenten sehen sich den Film an, über ... Inhalt sie in der Stunde sprechen sollen. 12. Wir näherten uns einer Stadt, ... Lichter schon zu sehen waren.13. In dieser Stadt, in ... seine Verwandten leben, ist er zum ersten-mal. 14. Inge, von ... großem Talent ich schon gehört habe, brachte uns alle zum Lachen. 15. Ich mag Mädchen, ... sehr natürlich sind. 16. Dem Kind, ... das schönste Bild gemalt hatte, schenkte man ein Spielzeug. 17. Das ist ein Tisch, an ... man arbeitet, aber nicht isst. Übung 11. Setzen Sie die entsprechenden Relativpronomen ein. Beachten Sie die Rektion der Verben: 1. Die Begegnung, auf ... sie hofft, findet leider nicht statt. 2. Mein Freund, ... wir gestern im Theater begegnet sind, ist Maler. Die Schauspielerin, für ... ich so schwärme, tritt in der heutigen Aufführung nicht auf. 4. Das Kind, für ... die Mutter so gesorgt hat, ist jetzt gesund und munter. 5. Die Ereig-nisse, über ... du mir erzählst, kenne ich schon. 6. Das Thema, an ... ich arbeite, ist sehr kompliziert. 7. Die Straßenbahn, mit ... wir fahren. 8. Deine gute Antwort, mit ... unsere Lektorin so zufrieden ist. 9. Der Vorschlag, mit ... der Dozent Petrow nicht einverstanden ist. 10. Die Feiertage, auf ... wir uns alle freuen. 11. Das Seminar, an ... wir alle aktiv teilnehmen. 12. Der Sportler, ... wir zu hohen Leistungen gratulieren, drückte uns die Hand. 13. Der Vortrag, ... wir zuhörten, war interessant. 14. Da stand eine Verkäufe-rin, an ... wir uns mit der Frage wandten.

Page 47: немецкий синтаксис

93

Übung 12. Übersetzen Sie ins Deutsche: a) 1. Возьми книги, которые лежат на столе. 2. Учебник, который был

куплен всеми студентами нашей группы, порекомендовал нам наш профессор. 3. К этому уроку мы должны были повторить правила, которые наш преподаватель объяснял нам на прошлом уроке. 4. Те, кто хочет вовремя приходить на занятия, должны рано вставать. 5. Тебе понравилась игра, которую я тебе подарил? 6. Мы можем пойти в студенческое кафе, где можно хорошо отдохнуть. 7. Тексты, которые были переведены моим братом, можно найти на столе под книгами или газетами. 8. Где статья, которую нужно перевести? 9. Решение задачи, которую ты мне вчера показал, можно найти в этом учебнике. 10. Я могу порекомендовать вам статью, которую я недавно прочитал с большим интересом. 11. Текст на странице 152, перевод которого мы сделали к этому уроку, необходимо пересказать. 12. Рядом с домом, в котором мы живем, строят студенческое общежитие. 13. Я знаю здесь многих студентов, родители которых живут в моем родном городе. 14. Это все вопросы, которыми он интересуется. 15. Мой друг, с которым я только что разговаривал, собирается (хочет) учиться в университете. 16. В городе, где теперь живут его друзья, он был последний раз летом этого года. 17. Книгу, которую подарил ему его отец, очень трудно купить. 18. Моя подруга только что говорила с молодым человеком, с женой которого я учусь на одном факультете.

b) 1. Я очень хорошо помню тот дом, в котором жил в детстве. 2. Газеты и журналы, которые печатаются в Гамбурге, охотно чи-тают во всем мире. 3. Друзья, у которых я провел свой отпуск в прошлом году, при-глашают меня опять приехать к ним на лето. 4. Поездка по Рейну, которую мы предприняли этим летом, произ-вела на всех большое впечатление. 5. Деревня, в которой живут мои родители, находится в Ростовской области.

94

13. TEMPORALSÄTZE

Придаточные предложения времени

Termini: der Temporalsatz der Nebensatz der Zeit придаточное времени

Fragen: wann? – когда? seit wann? – с каких пор? wie lange? – как долго? Konjunktionen: als – когда wenn – когда nachdem – после того как während – в то время как seit(dem) – с тех пор как bis – (до тех пор) пока не solange – пока bevor = ehe – прежде чем sobald – как только

Временные придаточные предложения обозначают одновремен- ность или последовательность действий и вводятся союзами.

Наиболее употребительными союзами являются als и wenn.

Übung 1. Lernen Sie die Sprichwörter, nennen Sie die russischen Äquiva-lente: Man soll die Bärenhaut nicht verkaufen, ehe der Bär gestochen ist. Den Brunnen schätzt man erst, wenn er kein Wasser mehr gibt. Rufe nicht “Hase”, bis du ihn im Sacke hast.

Союз als выражает однократное действие в прошлом. Als ich gestern meinen Freund auf der Straße traf, freute ich mich

sehr.

Page 48: немецкий синтаксис

95

Когда я вчера на улице встретил своего друга, я очень обрадо-вался.

Übung 2. Bilden Sie mit dem jeweils ersten Satz einen Temporalsatz mit der Konjunktion “als”: Beispiel: Ich kam gerade nach Hause, da rief mich auch schon mein Freund

an. Als ich gerade nach Hause gekommen war, rief mich auch schon mein Freund an.

1. Wir waren gerade eine halbe Stunde auf der Autobahn, da passierte auch schon ein Unfall.

2. Meine Freunde kamen gerade mit dem Taxi am Bahnhof an, da fuhr ihr Zug schon ab.

3. Heinrich war erst sechs Jahre alt, da starb sein Vater. 4. Er erkrankte ernsthaft, da hörtte er mit dem Rauchen auf. 5. Er kam plötzlich auf sie zu, da erschrak sie. 6. Wir hatten uns im Kino gerade hingesetzt, da begann auch schon der

Film. 7. Ich hatte mich gerade entschlossen, zu dir zu kommen, da kamst du

auch schon zur Tür herein. 8. Mein Vater war gerade aus dem Haus gegangen, da kam ein telefoni-

scher Anruf für ihn.

Übung 3. Übersetzen Sie das Gedicht von Rudolf Otto Wiemer ins Russi-sche:

Zeitsätze Als wir sechs waren, hatten wir Masern. Als wir vierzehn waren, hatten wir Krieg. Als wir zwanzig waren, hatten wir Liebeskummer. Als wir dreißig waren, hatten wir Kinder. Als wir dreiunddreißig waren, hatten wir Adolf. Als wir vierzig waren, hatten wir Feindeinflüge. Als wir fünfundvierzig waren, hatten wir Schutt. Als wir achtundvierzig waren, hatten wir Kopfgeld. Als wir fünfzig waren, hatten wir Oberwasser. Als wir neunundfünfzig waren, hatten wir Wohlstand.

96

Als wir sechzig waren, hatten wir Gallensteine. Als wir siebzig waren, hatten wir gelebt. Союз wenn выражает прошедшее многократное действие, а так-

же одно- или многократное действие в настоящем и будущем времени. Beispiel: (Immer) Wenn ich nach Omsk kam, besuchte ich das Dramathea-

ter. (Всякий раз) Когда я приезжал в Омск, я ходил в драмтеатр. Wenn ich meinen Freund treffe, freue ich mich sehr. Когда я встречаю своего друга, я очень радуюсь.

Übung 4. Bilden Sie Temporalsätze mit “wenn”: Beispiel: Wann freuen Sie sich?

Das Wetter ist schön. Ich freue mich, wenn das Wetter schön ist.

Wann freuen Sie sich? 1. Ich habe Feierabend. 2. Ich fahre in Urlaub. 3. Die Arbeit ist fertig. Wann haben Sie sich als Kind gefreut? 4. Es wurde endlich Weihnachten. 5. Die Großeltern haben uns besucht. 6. Ich habe im Schulzeugnis gute Noten. 7. Ich hatte Geburstag und viele Geschenke bekommen. Wann ärgern Sie sich? 8. Ich habe kein Geld. 9. Das Wetter ist schön und ich muss arbeiten. 10. Im Fernsehen ist ein schlechtes Programm. 11. Mein Freund/ Meine Freundin vergisst die Verabredung. Übung 5. Was machen Sie, …: wenn der Unterricht beginnt? wenn Sie Pause haben? wenn der Unterricht zu Ende ist? wenn Sie nach Hause kommen? wenn Sie Ferien haben? wenn der Besuch kommt? Übung 6. Setzen Sie die passende Konjunktion ein: (als/ wenn) der Frühling begann, lag im Wald noch Schnee. (als/ wenn) der Regen aufgehört hatte, verließen wir das Haus. (als/ wenn) er morgen ankommt, hole ich ihn vom Bahnhof ab. (als/ wenn) ich zur Arbeit gehe, treffe ich unterwegs meine Kollegen.

Page 49: немецкий синтаксис

97

(als/ wenn) wir uns unterhielten, waren wir selten der gleichen Meinung. (als/ wenn) wir endlich den Bahnhof erreichten, war der Zug gerade abge-fahren. Übung 7. Bei der Bildung der Temporalsätze mit der Konjunktion “nach-dem” achten Sie auf die Zeitenfolge: Beispiel: Nachdem Sie einen Ingenieur (heiraten), gab sie ihren Beruf ab.

Nachdem Sie einen Ingenieur geheiratet hatte, gab sie ihren Beruf ab.

1. Erst nachdem ich fünf Minuten (klingeln), öffnete sich die Tür. 2. Nachdem er die Nachrichten (hören), schaltete er das Radio aus. 3. Nachdem der Redner seinen Vortrag (beenden), begann eine lebhafte

Diskussion. 4. Wählen Sie die Telefonnummer erst, nachedem Sie das Geld (einwer-

fen). 5. Nachdem ich meine Angelegenheiten (erledigen), komme ich gleich zu

dir. 6. Nachdem ich die Schwester vom Flughafen (abholen), werde ich nach

Hause fahren. Союз nachdem (после того как) вводит придаточное предложе-

ние, если действие придаточного предложения предшествует действию главного предложения. В придаточном предложении может употреб-ляться перфект, а в главном – презенс или в придаточном может стоять плюсквамперфект, а в главном – претеритум.

Nachdem ich nach Hause gekommen war, rief ich sie an. После того, как я пришел домой, я позвонил ей. Ich gebe dir das Buch zurück, nachdem ich es gelesen habe. Я верну тебе книгу, после того как прочту ее.

Verbinden Sie die Sätze mit “nachdem”, achten Sie auf die Zeitformen! Beispiel: Der Kaiser dankte 1914 ab. Deutschland wurde eine Republik.

Nachdem der Kaiser 1914 abgedankt hatte, wurde Deutschland ei-ne Republik.

Oder: Deutschland wurde eine Republik, nachdem der Kaiser abgedankt hatte.

98

1. 1871 krönten die deutschen Fürsten Wilhelm I. zum Kaiser. Deutschland war bis 1918 ein Kaiserreich.

2. Deutschland hat unter Bismark eine starke Position in Europa erreicht. Die Machtpolitik Wilhelms II. machte Bismarks Erfolge wieder zunich-te.

3. Der Kaiser dankte ab. Er ging ins Exil. 4. Der Kaiser dankte ab. Deutschland wurde eine Republik. 5. Deutschland verlor den Krieg. Deutschland musste den Friedensvertrag

von Versailles unterschreiben. 6. Deutschland hat 1919 den Friedensvertrag unterschrieben. Deutschland

musste in den folgenden Jahren sehr hohe Reparationen zahlen. 7. Hitler hat 1923 vergeblich geputscht. 1933 wurde er Reichskanzler. 8. Hindenburg starb 1934. Hitler nannte sich Führer und Reichskanzler. Übung 8. Ergänzen Sie die Sätze: Interview mit Herrn Weise, Musiker, 66 Jahre alt. 1. Herr Weise, wann waren Sie am glücklichsten in Ihrem Leben?

* Am glücklichsten war ich, als ich noch ein Kind war. 2. Was haben Sie nach dem Abitur gemacht? (zum Militär müssen)

* Also, nachdem ... 3. Und wann haben Sie dann mit dem Musikstudium begonnen (26 Jahre alt).

* Als ... 4. Das ist doch ungewöhnlich spät. Wie kam das? (Arzt werden wollen)

* Ja, wissen Sie, bevor ich mit dem Musikstudium ... 5. Seit wann spielen Sie überhaupt Klavier? (zur Schule gehen)

* Seit ... 6. Und wann haben Sie Ihre Frau kennengelernt? (aus den USA zurückkeh-ren)

* Nachdem ich ..., besuchte ich einen alten Schulfreund. Sie ist seine jüngere Schwester.

7. Waren Sie auch manchmal nervös bei ihren Konzerten? (auf die Bühne gehen)

* Oh, ja, jedesmal wenn ..., war ich schrecklich nervös.

Page 50: немецкий синтаксис

99

8. Wann haben Sie aufgehört, Konzerte zu geben? (den zweiten Herzinfarkt haben) * Nachdem ...

Союз sobald (как только) может соответствовать союзу nachdem (после того как). В этом случае в придаточном предложении может употребляться перфект, а в главном – презенс или в придаточном – плюсквамперфект, в главном – претеритум.

Sobald / Nachdem er das Haus verlassen hatte, spürte er die Kälte. Как только / После того как он вышел из дома, он почувствовал холод. Союз sobald может соответствовать союзу wenn в том случае,

если действие началось в главном предложении, а в придаточном оно еще не закончилось.

Sobald / wenn dieser Junge dabei ist, gibt es Streit unter den Kindern. Как только / Когда этот мальчик здесь, сразу же начинается ссо-ра между детьми.

Übung 9. Antworten Sie: • Mama, wann hast du schwimmen gelernt? - Als ich 6 Jahre alt war. • Mama, wann darf ich zu meinen Freunden zum Spielen gehen? - Sobald ... • Mama, wann bekomme ich endlich mehr Taschengeld? - Wenn ... • Mama, wann kommt Papa nach Hause? - Sobald ... • Mama, wann darf ich heute fernsehen? - Bevor ... • Mama, wann hilfst du mir bei den Hausaufgaben? - Wenn ... • Mama, wann hast du alle diese Bücher gelesen? - Als ... • Mama, wann spielst du endlich mit mir? - Sobald ...

100

Союзы bevor (прежде чем) и ehe (прежде чем) указывают на то, что действие в главном предложении предшествует действию в прида-точном и что действия совершаются непосредственно друг за другом.

Bevor (ehe) der Schüler sein Diktat abgab, sah er es noch einmal durch. Прежде чем ученик сдал свой диктант, он просмотрел его еще раз.

Übung 10. Was hat Friedrich schon alles gemacht, bevor er heute morgen zur Arbeit gegangen ist? a) Kaffee gekocht b) die Zeitung gelesen c) die Blumen gegossen d) einen Brief an Friede geschrieben e) die Kinder in die Schule gebracht. Erzählen Sie: Friedrich hat ..., bevor er ... Und Sie? Was haben Sie heute schon gemacht, bevor Sie zum Unterricht gegangen sind? Übung 11. Beantworten Sie die Fragen: 1. Was machst du gewöhnlich, bevor du die Vokabeln ins Vokabelheft

einträgst? 2. Was machst du, ehe du dem Lehrer den Aufsatz aufgibst? 3. Was machst du, bevor du dir am Abend das Fernsehprogramm ansiehst? 4. Was machst du, ehe du eine schwere Prüfung ablegst? 5. Was machst du, bevor du nach Moskau fliegst?

Союзы während (в то время как) и solange (пока) выражают од-новременность действия в придаточном и главном, поэтому в главном и придаточном предложениях употребляются одинаковые формы вре-мени.

Während ich meinen Aufsatz schrieb, übersetzte meine Schwester einen Text. В то время как я писала сочинение, моя сестра переводила текст. Solange der Krieg dauerte, befand er sich an der Front. Пока продолжалась война, он находился на фронте.

Page 51: немецкий синтаксис

101

Übung 12. Verbinden Sie die Sätze mit “während”: 1. Ich frühstücke. 2. Ich bügle. 3. Frieda diskutiert über Fußball. 4. Friedrich fährt zur Arbeit. 5. Die Studenten machen diese

Übung.

Ich lese die Zeitung. Ich sehe die Nachrichten im Fern-sehen. Der Braten verbrennt im Backofen. Er denkt an Frieda. Der Lehrer schläft.

Bis соответствует союзу “пока не” и обозначает окончание дей-ствия в главном предложении.

Er arbeitete, bis es dunkel wurde. Он работал, пока не стемнело.

Übung 13. Ergänzen Sie die “bis”-Sätze: Beispiel: Glaubst du, dass der Regen bald aufhört? - Nein, es wird sicher

noch einige Zeit dauern, bis er aufhört. 1. Ich glaube, der Zug fährt gleich ab. - Nein, ..., haben wir noch etwas

Zeit. 2. Ist der Wagen schon repariert? Nein, es wird noch etwas dauern, ... 3. Ich komme in 10 Minuten zurück. Wartest du auf mich? Gut, ich warte,

... 4. Hast du den Weg gefunden? - Ja, aber ..., musste ich mehrmals fragen. 5. Ist Leo schon mit dem Studium fertig? - Nein, es wird noch einige Zeit

dauern, ... 6. Kam das Taxi sofort? - Nein, ..., vergingen noch 20 Minuten.

Seitdem соответствует союзу “с тех пор как”. Seitdem ich in der Schule lerne, beschäftige ich mich besonders gern mit Physik. С тех пор как я учусь в этой школе, я особенно охотно занима-юсь физикой.

Übung 14. Bilden Sie temporale Nebensätze mit seitdem: Beispiel: Wir haben einen neuen Chef, und seitdem ändert sich manches.

Seitdem wir einen neuen Chef haben, ändert sich manches. 1. Er hatte einen Autounfall, und seitdem kann er nicht mehr Fussball spie-

len.

102

2. Er hat sich in eine Italienerin verliebt, und seitdem lernt er Italienisch. 3. Ich habe von dieser alten Wurst gegessen, und seitdem ist mir schlecht. 4. Müllers sind ausgezogen, und seitdem steht die Wohnung leer. 5. Der Apotheker hat Konkurrenz bekommen, und seitdem macht er kein

so gutes Geschäft mehr. 6. Seine Frau hat ihn verlassen, und seitdem trinkt er. Übung 15. Schreiben Sie eine kurze Geschichte über ein Erlebnis am letzten Wochenende. Benutzen Sie so oft wie möglich temporale Konjuntionen: Am Sonntag schönes Wetter alle Restaurants Auto kaputt Ausflug Zug verpassen Bahnhof eine Stunde warten Als ich am Sonntag aufstand, stellte ich zu meiner großen Freude fest, dass die Sonne schien und der Regen aufgehört hatte ... Übung 16. Lesen Sie den Text! Finden Sie alle Temporalsätze und überset-zen Sie dann ins Russische: Aus einem Tagebuch (Es sind keine Satzzeichen gesetzt.) Als der Morgen graute standen wir schon auf und blickten hinaus. Wir freu-ten uns sehr weil sich am Himmel keine einzige Wolke zeigte. Damit wir unser Ziel noch am Vormittag erreichen konnten machten wir uns schon um sechs Unr auf den Weg. Nachdem wir die noch menschenleeren Straßen der Kleinstadt durchschritten hatten folgten wir einem steilen Bergpfad. Ob-wohl hier noch Bäume die Sonnenstrahlen von uns fernhielten spürten wir bald die aufkommende Hitze. Wir wanderten jedoch ohne Pause weiter so dass wir schon nach drei Stunden die felsige Bergkuppe dicht vor uns liegen sahen Von dort aus hatten wir einen guten Fernblick obgleich die Luft in-zwischen etwas dunstig geworden war. Während wir noch die Landschaft betrachteten zogen dunkle Gewitterwolken von Osten heran. Weil wir uns müde fühlten, hielten wir uns noch ziemlich lange auf dem Gipfel auf. Wir erholten uns indem wir uns gemütlich ins Gras legten. Da wir mittlerweile auch hungrig und durstig geworden waren aßen wir unsere Butterbrote und tranken Tee. Da zuckte auf einmal ein Blitz so grell, dass wir erschreckt aufsprangen. Aber es dauerte noch zwei Stunden bis es anfing zu regnen. Hätten wir uns mit dem Abstieg nicht beeilt wären wir in ein schlimmes Unwetter geraten.

Page 52: немецкий синтаксис

103

Übung 17. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Было уже половина десятого, когда мы вернулись в лагерь. 2. С тех пор как я студент-заочник, у меня всегда много дел. 3. После того как мы полчаса отдохнули, мы снова принялись за рабо-

ту. 4. Когда наступает весна, трава зеленеет. 5. Когда он играет в шахматы, он немного нервничает. 6. Я позвоню тебе, когда он ко мне придет. 7. Прежде чем ответить на письмо, подумай, что ты будешь писать. 8. Подожди, пока я сам не решу задачу. 9. Когда ты приедешь из Одессы, позвони мне обязательно. 10. Когда студенты нашей группы собираются вместе, мы проводим

время очень весело.

14. RESTRIKTIVSÄTZE

Придаточные ограничительные

Termini: der restriktive Satz der Restriktivsatz придаточное ограничительное der Einräumungssatz einschränken – ограничивать Frägen: inwiefern насколько? в какой мере? inwieweit Konjunktionen: insofern – насколько, поскольку sofern – поскольку inwiefern – насколько, в какой мере wiefern – насколько soweit – насколько wieweit – в какой мере, насколько

104

soviel – насколько nur dass – разве что außer dass – разве что, разве только außer wenn – если только не ..., разве если ...

Придаточное ограничительное сужает, ограничивает в какой-то мере содержание главного предложения. Относительно главного пред-ложения придаточные ограничительные могут занимать разные пози-ции: предшествовать ему (Vordersatz), разрывать его (Zwischensatz) и следовать за ним (Nachsatz).

Vordersatz

Soviel / Soweit ich gehört habe, ist das Konzert ausverkauft.

Zwischensatz

Das Haus wurde, soweit ich mich erinnere, vor drei Jahren gebaut.

Nachsatz

Ich unterstütze seine Pläne, soweit ich sie für richtig halte. По типу связи с главным предложением придаточные ограничи-

тельные являются союзными предложениями и вводятся союзами insofern, sofern, inwiefern, wiefern, soweit, wieweit, soviel, nur dass, außer dass, außer wenn.

Die Kunst ist sittlich, sofern sie weckt. (Th. Mann) Soviel ich weiß, arbeitet sie in einem Betrieb. Insofern sich die Dinge übersehen lassen, wird die Reise möglich sein. Придаточные ограничительные, вводимые союзами soviel и so-

weit, придают содержанию главного предложения оттенок неуверенно-сти, сообщение происходит как бы “с оговоркой”.

Soweit / soviel ich mich erinnern kann, war ich immer glücklich, nur Opa hat mich bedrückt.

Page 53: немецкий синтаксис

105

Придаточные ограничительные только с soweit ограничивают действие или все содержание главного предложения совершенно опре-деленным образом.

Ich mache mit, soweit (nicht: soviel) ich die Arbeit nützlich finde. Insofern может употребляться в качестве коррелята в главном

предложении, а придаточное предложение вводится в этом случае союзом als.

Er ist insofern unentbehrlich, als er der einzige Fachmann auf diesem Gebiet ist. Придаточные ограничительные с союзами außer wenn, außer dass

и nur dass указывают на какой-то особый, исключительный случай, на который содержание главного предложения не распространяется.

Das Wetter war im Februar nicht schlecht, nur dass es sehr oft schneite. Ich konnte nichts über die Konferenz erfahren, außer dass sie im Ap-ril stattfindet. Das ganze Jahr verbrachte sie zu Hause, außer wenn sie ein paar Ma-le aufs Land zu den Eltern fuhr. Некоторые придаточные с “so + Adjektiv” (so + прилагательное)

могут быть в зависимости от содержания ограничительными или усту-пительными (Konzessivsatz).

Sie drückte den Kofferdeckel, so fest sie konnte. - ein Restriktivsatz (= mit ihrer ganzen Kraft). Sie ging weiter, so müde sie war. - ein Konzessivsatz (= obwohl sie müde war).

Übung 1. Bestimmen Sie, wie die Restriktivsätze eingeleitet werden. Über-setzen Sie die Sätze ins Russische: 1. Über ihren Erzieher wussten die Jungen fast nichts, außer dass er 26 Jahre im Heim arbeitete. 2. Kommen Sie, so früh Sie können. 3. Er trieb regel-mäßig Sport, außer wenn er auf Dienstreisen war. 4. Leo ist ein begabter Schüler, nur dass er kein Talent zum Zeichnen hat. 5. Soviel ich mich erin-nere, findet sich dieses Zitat im ersten Band. 6. Wir sind mit ihm zufrieden, soweit es seine Arbeit betrifft. 7. Deine Theorie ist insofern fragwürdig, als sie von falschen Voraussetzungen ausgeht. 8. Die Diskussion war interes-

106

sant, insoweit (als) sie wichtige Fragen berührte. 9. Soweit ich informiert bin, fährt der Bus alle 10 Minuten. 10. Über diesen Mann ist mir nichts bekannt, außer dass er in diesem Haus wohnt. Übung 2. Stellen Sie Fragen zu den folgenden Restriktivsätzen: 1. Er wollte nun, soweit es möglich war, keinen Ärger seinem Heimleiter bereiten. 2. Soviel er hörte, hatten nicht viele Jungen im Heim gute Beurtei-lungen. 3. Er wusste nichts von seinem Vater, außer dass er Kurt Jäger hieß. 4. Nichts zeigt sich, insoweit / soweit der Blick reicht. 5. Fahrt weg, so bald es möglich ist. 6. Jochen wurde nicht zufällig ins Heim gebracht, soviel Herr Hamel aus den Akten verstehen konnte. 7. Deine Forschung ist wich-tig, insofern sie aktuelle Probleme der modernen Wortentlehnung behandelt. Übung 3. Ergänzen Sie die Nebensätze: 1. _____, hat der Arzt am Mittwoch nachmiitag keine Sprechstunde. 2. Ich unterstütze sie, _____. 3. _____, ist die Heizung noch nicht repariert. 4. Seine Vorschläge, _____, sind vernünftig. 5. _____, gibt es in Gießen keine Universität. 6. Die Koffer, _____, sind schon gepackt. 7. Sein Programm, _____, ist wenig überzeugend. soviel man davon überhaupt sprechen kann; soviel ich weiß; soviel ich sehe, soweit ich das beurteilen kann; soweit ich sie für richtig halte; soviel ich weiß; soweit ich sehe Übung 4. Setzen Sie “soweit / soviel” oder nur “soweit” ein: 1. _____ ich weiß, hat er nichts mit der Sache zu tun. 2. Ich möchte das Programm ändern, _____ es sich machen lässt. 3. Ich will Ihre Wünsche gern erfüllen, _____ ich dazu in der Lage bin. 4. _____ es mir bekannt ist, wohnt in diesem Haus kein Herr Eisenbart. 5. Es handelt sich, _____ ich gehört habe, um eine wichtige Angelegenheit. 6. Ich werde Ihnen helfen, _____ es mir möglich ist. 7. Die neue Methode ist, _____ sich das jetzt schon sagen lässt, ziemlich erfolgreich. 8. Wann fährt Helga ab? - _____ ich weiß, ist sie schon abgefahren. Übung 5. Ergänzen Sie die Nebensätze:

Page 54: немецкий синтаксис

107

1. Den ganzen Tag verließ er die Wohnung nicht, ___. 2. An den Wochenenden fahre ich aufs Land, ___. 3. Er sieht seinem Bruder sehr ähnlich aus, ___. 4. Ich weiß nichts Näheres über die Party, ___. 5. An manchen Tagen schaltet er den Fernseher nicht ein, ___. außer wenn er abends Nachrichtensendungen sieht; nur dass er etwas helle-res Haar hat; außer wenn das Wetter sehr schlecht ist; außer wenn er die Post aus dem Briefkasten holte; außer dass sie heute abend stattfindet. Übung 6. Setzen Sie “außer dass”, “außer wenn”, oder “nur dass” ein: 1. Ich habe mit allem gerechnet, ___ ich eine gute Note bekomme. 2. In dem teueren Laden nebenan kaufe ich nicht mehr ein, ___ ich etwas

vergessen habe. 3. Mit dem Wagen bin ich zufrieden, ___ der Motor etwas zu laut ist. 4. Dieses Restaurant ist wirklich sehr schön, ___ man manchmal etwas zu

lange auf das Essen warten muss. 5. Über das Unglück habe ich nichts gehört, ___, es Tote und Verletzte

gegeben haben soll. Übung 7. Verwandeln Sie die Sätze in Satzgefüge mit “insofern (als)”, “in-sofern ..., als”, “insoweit ..., als”, “insoweit (als)”: Muster: Das neue Medikament kann in bestimmter Hinsicht gefährlich sein,

man kennt nämlich seine Nebenwirkungen noch nicht. Das neue Medikament kann insofern gefährlich sein, als man seine Neben-wirkungen noch nicht kennt. Das neue Medikament kann gefährlich sein, insofern (als) man seine Nebenwirkungen noch nicht kennt.

1. (Das neue Medikament kann in bestimmter Hinsicht gefährlich sein, man kennt nämlich seine Nebenwirkungen noch nicht.) Das neue Medi-kament kann insofern gefährlich sein, ___.

2. (Man kann dieser Theorie in dem Umfang zustimmen, wie sie wissen-schaftlich begründet ist.) Man kann dieser Theorie zustimmen, ___.

3. (In einem Punkt sind wir überein, wir wollen beide den bisherigen Zu-stand ändern.) Wir stimmen insoweit überein, ___.

4. (Seine Kritik ist in dem Maße berechtigt, wie sie tatsächliche Missstände betrifft.) Seine Kritik ist berechtigt, ___.

5. (Seine Darstellung der Dinge ist in gewisser Weise unvollständig, denn

108

sie lässt einige Umstände außer acht.) Seine Darstellung der Dinge ist unvollständig, insoweit ___.

6. (Ich stimme seinen Äußerungen nur in dem Maße zu, wie sie meinen Ansichten entsprechen.) Ich stimme seinen Äußerungen zu, insoweit als ...

7. (Soziale Reformen sind in dem Umfang möglich, in dem sie sich finan-zieren lassen.) Soziale Reformen sind möglich, insoweit ___.

Übung 8. Ergänzen Sie die Nebensätze: Muster: (Fahren Sie möglichst vorsichtig!) Fahren Sie, so vorsichtig Sie

können. 1. (Zieh dich möglichst rasch an!) Zieh dich an, ___. 2. (Erklären Sie es nur möglichst einfach!) Erklären Sie es mir, ___. 3. (Sagen Sie es möglichst kurz!) Sagen Sie es, ___. 4. (Machen Sie das möglichst vorsichtig!) Machen Sie das, ___. 5. (Schützen Sie sich möglichst gut!) Schützen Sie sich, ___. 6. (Fahren Sie möglichst früh ab!) Fahren Sie ab, ___. 7. (Bleiben Sie möglichst lange!) Bleiben Sie, ___. Übung 9. Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche: 1. Ему было неплохо, поскольку были деньги на питание. 2. Наказание не казалось ему страшным в том отношении, поскольку

он мог побыть один. 3. Только что книги ему не разрешали читать, (это) было ему жаль. 4. Он изменился только в том отношении, что весь день оставался

безучастным (unbeteiligt bleiben). 5. Мы находили дело в той степени опасным, что оно могло привести

к ненужным осложнениям. 6. Приходите ко мне как можно скорее! (2 варианта) 7. Насколько он знал, из дела (aus den Akten) нельзя было много про-

читать о родителях. 8. Насколько было известно бабушке, молодой человек был другом

Ильзы. Übung 10. Erzählen Sie den Text nach:

Janna - Berta im Nothospital Die Frau, soweit Janna - Berta gehört hatte, war vom Roten Kreuz und füllte

Page 55: немецкий синтаксис

109

Formulare für den Suchdienst aus. Jedes Kind, das ohne Eltern im Hospital war, fragte sie unendlich geduldig aus. Nun kam sie wieder an Janna - Ber-tas Bett. Die Frau fragte das Mädchen nach seinen Verwandten. Janna-Berta sagte ihr die Wahrheit, außer dass sie die Adresse ihrer Tante Helga aus-wendig wusste. Denn so, wie sie Helga kannte, würde sie über Janna - Berta bestimmen. Die wollte immer für alle Vorbild sein. Nein, Janna - Berta hatte andere Pläne. Sie wollte das Hospital heimlich verlassen und die El-tern und Kai und Oma Jo suchen gehen, so bald es möglich war. Nur ein paar Tage wollte sie abwarten. Vielleicht tauchten ihre Namen in der Such-kartei auf? Oder Vati und Mutti erscheinen selbst? Es bestand doch die Möglichkeit, die Eltern zu finden, insofern Tünnes ihr half.

(Nach Gudrun Pausewang)

15. KONSEKUTIVSÄTZE

Придаточные следствия

Termini: der Konsekutivsatz der Folgesatz придаточное следствия

das Korrelat – коррелят Konjunktionen: dass – что so dass – так что als dass – чтобы ohne dass – без того чтобы, причем (однако) не

Korrelate: so – так, настолько genug – достаточно derart – до того, столь dermaßen – настолько dergestalt – так zu – слишком

Modi: Indikativ, Konjunktiv Придаточные следствия выражают результат или следствие действия, происходящего в главном предложении, и вводятся союзами:

Der Raum war groß genug, so dass alle dort Platz nehmen konnten. Ich hatte zu viel zu tun, als dass ich ins Kino hätte gehen können.

110

Er läutete mehrmals an der Haustür, ohne dass jemand öffnete.

Придаточные следствия всегда следуют за главным предложением (Nachsätze). Союз dass часто употребляется с коррелятами so, genug, derart, der-maßen, dergestalt, союз als dass с коррелятом zu.

Ich fror so, dass der Schnee knirschte. Ich war dermaßen (= derart, so) empört, dass ich kaum sprechen konnte. Das Angebot ist zu günstig, als dass ich es ablehnen könnte.

Если в главном предложении есть наречие или прилагательное, то для их интонационного выделения перед ними ставится коррелят so.

Es blitzte und donnerte so oft, dass die Kinder Angst bekamen. Er machte mir so ein verlockendes Angebot, dass ich es sofort annahm.

Если говорящий хочет особо подчеркнуть следствие, то в этом случае придаточное начинается с союза so dass.

Sie machten viel Lärm, so dass etwas kaum zu hören war.

Если необходимо выделить какое-либо существительное в главном предложении, то перед ним употребляется solch- в соответствующей форме.

Es herrschte eine solche (= solch eine) Hitze, dass ich in Schweiß geba-det war.

Придаточные предложения с союзами als dass и ohne dass являются отрицательными: в них отсутствует следствие или результат происхо-дящего в главном предложении. В придаточных с союзом als dass употребляется Konjunktiv.

Er beschleunigte den Arbeitsablauf, ohne dass die Qualität der Arbeit darunter litt. Der Eiskunstläufer tanzte zu überlegen, als dass die anderen hätten ge-winnen können.

Следствие или результат могут быть выражены как придаточ-ным предложением, так и инфинитивным оборотом „um … zu“. Пред-ложение с „um … zu“ возможно только при наличии одного подлежа-щего в предложении, сложноподчиненное с придаточным следствия – при двух разных подлежащих.

Page 56: немецкий синтаксис

111

Ich habe zu wenig Geld, um die Kinokarten zu bezahlen. (В предложе-нии только одно подлежащее „ich“.) Die Vorlesung ist zu wichtig, als dass ich sie versäumen würde. (Два подлежащих: die Vorlesung и ich.)

Übung 1. Ergänzen Sie die fehlenden Konjunktionen: 1. Er war nicht zu Hause, … ich ihm Bescheid sagen konnte. 2. Der Kranke hatte solche Schmerzen, … er laut stöhnte. 3. Der Mann war zu weit entfernt, … man ihn erkennen konnte. 4. Es vergeht kein Tag, … ich ein paar Seiten Deutsch lese. 5. Es sind zu viele Jahre vergangen, … ich mich an jenen Verfall erinnern

könnte. 6. Die Konferenz ging zu Ende, … es zu der erwarteten Einigung gekom-

men war. 7. Ich bin so müde, … ich kein Glied mehr rühren kann. Übung 2. Verbinden Sie beide Sätze zu einem Satzgefüge mit einem Konse-kutivsatz: 1. Seine Pläne waren zu utopisch. Daher konnte er sie nicht verwirklichen. 2. Der Schaden war zu groß. Man konnte den beschäftigten Wagen nicht

reparieren. 3. Er verließ das Zimmer. Seine Eltern bemerkten das nicht. 4. Ich schrieb ihr zweimal. Sie antworten mir nicht. 5. Sie sang so schön. Die Zuschauer waren sehr begeistert. 6. Ein Blick genügte. Sie erfasste die Situation. 7. Der Apparat war zu kompliziert. Ich konnte ihn nicht reparieren. Übung 3. Setzen Sie passende Korrelate ein: 1. Die Geschichte ist … phantastisch, als dass ich daran glaube. 2. Es ist draußen … (2 Varianten) heiß, dass man es in der Sonne nicht

aushalten kann. 3. Der Nebel war … (2 Varianten) dicht, so dass man keine fünf Meter

sehen konnte. 4. Sein Vater ist … alt, als dass er diese Tätigkeit ausüben könnte. 5. Er hat sein Programm … interessant gestaltet, so dass keine Langeweile

aufkam.

112

Übung 4. Beenden Sie die Sätze: 1. Er half mir, ohne dass ich … . 2. Der Zustand des Kranken hat sich dermaßen verschlechtert, dass man … . 3. Es war so kalt, dass die Kinder … . 4. Die Aufgabe war zu kompliziert, als dass der Schüler … . 5. Du bist noch zu jung, als dass ich … . 6. Er war vom Lauf dermaßen erschöpft, dass er … . 7. Ich habe derartigen Durst, dass ich … . Übung 5. Gebrauchen Sie „um … zu“ oder einen Konsekutivsatz: 1. Der Sportler hat genügend trainiert, daher kann er seine Bestleistung

erreichen. 2. Er ist noch zu unerfahren, folglich kann er eine so schwierige Aufgabe

noch nicht bewältigen. 3. Ihre Interessen sind zu unterschiedlich. Infolge dessen können sie sich

nicht einigen. 4. Der Schwerverletzte wurde zu spät ins Krankenhaus eingeliefert, so

konnte man ihn nicht retten. 5. Gisela war zu müde, also machte sie die Bergtour nicht mit. 6. Der Schreibtisch ist zu schwer, man kann ihn nicht allein tragen. 7. Ich hatte genug Geld, so konnte ich die Bücher kaufen. Übung 6. Übersetzen Sie die Sätze ins Deutsche: 1. Тема была настолько интересной, что каждый хотел высказаться. 2. Здесь было так тесно, что они не могли бы остаться у них. 3. Он слишком громко говорил, чтобы его не услышали. 4. Неправильная информация была передана дальше, без того чтобы

ее исправили. 5. Она была слишком оскорблена, чтобы забыть этот разговор. 6. Эти места были хорошо знакомы ей, чтобы она проехала мимо них. 7. Они ехали так быстро, что через два часа были уже на месте. 8. Я была до такой степени растеряна, что ничего не могла сказать в

ответ. 9. Текст слишком сложный, чтобы я смогла читать его без словаря. 10. Господин Вебер как раз разговаривает по телефону, так что Вам

Page 57: немецкий синтаксис

113

придется немного подождать. Übung 7. Verbinden Sie die Sätze zu einem Satzgefüge mit einem Konseku-tivsatz. Erzählen Sie dann den Text nach: 1. Die Erde bebte plötzlich stark. Die Menschen erschraken zu Tode und rannten aus ihren Häusern. 2. Immer wieder kamen neue Erdbebenwellen. Die Menschen wollten nicht in inre Häuser zurückkehren. 3. Viele Häuser wurden durch das Erdbeben zerstört. Die Familien mussten bei Freunden und Bekannten Unterkunft suchen. 4. Die Zerstörungen waren groß. Das Land bat andere Nationen um Hilfe. 5. Das Militär brachte Zelte und De-cken. Die Menschen konnten notdürftig untergebracht werden. 6. Es wurden auch Feldküchen vom Roten Kreuz aufgestellt. Die Menschen konnten mit Essen versorgt werden. 7. Die Menschen in den benachbarten Ländern wa-ren von den Bildern erschüttert. Sie halfen mit Geld, Kleidung und Decken. 8. Bald war genug Geld zusammen. Es konnten zahlreiche Holzhäuser ge-baut werden.

16. KOMPARATIVSÄTZE

Придаточные сравнительные реальные

Termini: der Komparitivsatz der Vergleichssatz придаточное сравнительное

Konjunktionen: wie - как als – чем, как Korrelate: (ein) so (genauso, ebenso, geradeso), wie – так (-ой, -ая, -ое, -ие) же, как и anders (-er, -e), als – другой(-ая, -ое, -ие, по-другому), чем

Придаточные реального сравнения выражают равенство или сходство предметов, явлений, действий. 1. Если сходство касается особого качества действия, выраженного в

главном предложении конструкцией: глагол + прилагательное/ на-речие в положительной степени (Positiv), то придаточное сравни-

114

тельное соединяется с главным при помощи союза wie с обяза-тельным использованием коррелята so в главном предложении (возможны варианты: genauso, ebenso, geradeso):

Sie ist so launisch, wie ich vermutet habe. Она такая капризная, как я и предполагал. Sie tanzt genauso gut, wie sie auch vor zwanzig Jahren getanzt hat. Она танцует так же хорошо, как и двадцать лет назад.

2. Если сравнение относится к качеству предмета, выраженному прилагательным, то коррелят so стоит после неопределенного ар-тикля:

• Er bekommt einen so kleinen Lohn, wie er sich nicht vorstellen konnte. 3. Иногда so (genauso, ebenso, geradeso) может стоять в главном пред-

ложении без наречия. В этом случае коррелят выделяется ударени-ем:

• Er sieht genauso aus, wie sie ihn beschrieben hat. 4. Если речь идет о неравенстве действия/ предмета или его качества,

придаточное предложение присоединяется к главному при помощи союза als. Наречие или прилагательное в главном предложении стоит в сравнительной степени (Komparativ):

• Er sieht schlechter aus, als ich erwartet habe. Он выглядит хуже, чем я ожидал.

• Sie kaufte ein teureres Kleid, als sie wollte. 5. В случае неравенства действия или его качества в главном пред-

ложении часто встречается наречие anders или прилагательное an-der-:

• Ich mache es anders, als sie es mir beigebracht hat. Я делаю это не так, как она меня учила.

• Sie hat jetzt andere Ansichten, als sie früher hatte. Теперь у неё другие взгляды, чем (она имела раньше).

Übung 1. Setzen Sie „wie“ oder „als“ ein: 1. Der Vulkanausbruch war so heftig,…vorhergesagt worden war. 2. Kräht der Hahn wohl auf dem Mist, ändert sich das Wetter oder es

bleibt,… es ist. 3. Das Dokument war älter, … bisher vermutet worden war. 4. Ich bin doch nicht so dumm,… du meinst.

Page 58: немецкий синтаксис

115

5. Es ist viel schöner,… man sich das vorstellen kann. 6. Es war wirklich so gefährlich,… sie gesagt hatten. 7. Das Hotel war so gut,… es uns der Reiseleiter versprochen hatte.

Übung 2. Verbinden Sie die Sätze von links mit den passenden Sätzen von rechts. Gebrauchen Sie dabei „als“ oder „wie“: 1. Wir mussten anders fah-

ren, 2. Dornröschen schlief

länger, 3. Rotkäppchen war nicht

so naiv, 4. Die Frau ist junger, 5. Alles sieht genauso aus, 6. Münchhausen erzählt

eine andere Geschichte, 7. Er hat ein so saueres

Gesicht, 8. Der Weihnachtsmann

spricht so gut Deutsch,

„als“ oder

„wie“

a) ich vermuten konnte. b) der Wolf gedacht hatte. c) es vor zehn Jahren war. d) es in Wirklichkeit war. e) wir geplant hatten. f) ich bei ihm noch nie ge-

sehen habe. g) ich leider noch nicht

kann. sie aussieht.

Übung 3. Bilden Sie kleine Dialoge nach dem Muster. Gebrauchen sie da-bei im Nebensatz das passende Verb in Plusquamperfekt: Erwartet hatte; gehofft hatte; gedacht hatte; befürchtet hatte; angenommen hatte; geglaubt hatte Muster: - War die Reise gut?

- Ja, sie war sogar besser, als ich erwartet hatte. Und bei dir? - Meine Reise war leider nicht so gut, wie ich erwartet hatte.

1. - Bist du lange gefahren? 2. - War das Essen reichhaltig? 3. - Spielte die Band gut? 4. - Hast du mit deinen Eltern viel gestritten? 5. - Hat der Kuchen geschmeckt? 6. - War die Vorlesung langweilig? 7. - Hast du viel Neues erfahren? 8. - War er nett zu dir?

116

Übung 4. Übersetzen Sie folgende Sprichwörter. In welchem Kontext wür-den Sie die Sprichwörter anwenden? Wie man sich bettet, so schläft man. Wie die Alten singen, so zwitschern auch die Jungen. Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es wieder heraus. Wie man den Karren schmiert, so fährt er. Es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wird.

17. IRREALE KOMPARATIVSÄTZE

Придаточные сравнительные нереальные

Termini: der Komparitivsatz der Vergleichssatz придаточное сравнительное

Konjunktionen: als, als ob, als wenn, wie wenn – как будто (бы)

Нереальные сравнительные придаточные предложения содержат нереальные сравнения и присоединяются к главному с помощью сою-зов als или als ob (реже als wenn или wie wenn).

Главное предложение стоит при этом в изъявительном накло- нении (Indikativ), так как оно содержит реальное высказывание, а придаточное – в большинстве случаев в сослагательном наклонении (Konjunktiv), так как оно содержит нереальное сравнение.

Примечание. В разговорной форме вместо конъюнктива часто используется индикатив. 1. Если придаточное предложение присоединяется к главному при

помощи союза als ob, спрягаемая часть сказуемого стоит на послед-нем месте:

• Sie sieht so aus, als ob sie geweint hätte. У нее такой вид, как будто она плакала.

Page 59: немецкий синтаксис

117

• Er macht den Eindruck, als ob er ein erfahrener Fachmann wäre. Создается впечатление, что он опытный специалист.

2. Если придаточное вводится союзом als, спрягаемая часть сказуемо-го стоит сразу за союзом:

• Sie sieht so aus, als hätte sie geweint. • Er macht den Eindruck, als wäre er ein erfahrener Fachmann. 3. Для выражения одновременности действия в нереальных придаточ-

ных сравнительных используется Präteritum или реже Präsens Kon-junktiv:

• Der Kollege hat mir gegenüber so getan, als wäre/ sei ich für ihn ein Unbekannter. Коллега повел себя по отношению ко мне так, как будто мы не зна-комы.

Для выражения предшествования действия в нереальном придаточном сравнительном используется Plusquamperfekt или реже Perfekt Kon-junktiv: • Der Kollege hat mir gegenüber so getan, als hätte er mich nicht erkannt.

Коллега повел себя по отношению ко мне так, как будто он не узнал меня.

Для выражения действия в будущем используется Futur I или Konditio-nalis I: • Es sieht so aus, als ob es regnen würde.

Похоже, что будет дождь. 4. Союзы als и als ob встречаются в основном после глаголов, выра-

жающих восприятие (глаголы “впечатления”). Впечатление выра-жается говорящим в форме сравнения. Запомните основные глаго-лы “впечатления”:

• Aussehen – выглядеть; иметь вид; быть похожим • Klingen – звучать • Sich anhören – звучать; иметь звук • Riechen – пахнуть • Schmecken – иметь вкус • Sich anfühlen – быть на ощупь • Scheinen – казаться

118

• Vorkommen – казаться • Den Eindruck machen – производить впечатление • Auf jemanden wirken – производить впечатление • Jemandem ist so – иметь чувство, ощущение • ein Gefühl haben – иметь чувство, ощущение Mir ist so, als ob ich dieser Frau schon früher einmal begegnet bin. Ich habe ein Gefühl, als wäre das alles ein Traum gewesen.

5. Нереальные сравнения часто следуют так же за глаголами „поведе-ния”:

• Tun – поступать; делать вид • Sich verhalten – вести себя • Sich benehmen – вести себя • Sich stellen – притворяться Er tut so, als ob ihn die Sache nicht anginge. Sie verhält sich so, als wäre sie seine Geliebte. Übung 1. Finden Sie alle Vergleichssätze im Gedicht und bestimmen Sie die Verben, die im Indikativ oder im Konjunktiv stehen:

„In der Fremde“ (Joseph von Eichendorff) Ich hör die Bächlein rauschen Im Walde her und hin, Im Walde in dem Rauschen Ich weiß nicht, wo ich bin. Die Nachtigallen schlagen Hier in der Einsamkeit, Als wollten sie was sagen Von der alten, schönen Zeit. Die Mondesschimmer fliegen, Als sähe ich unter mir Das Schloss im Tale liegen, Und ist doch so weit von hier. Als müsste in dem Garten, Voll Rosen weiß und rot, Meine Liebste auf mich warten,

Page 60: немецкий синтаксис

119

Und ist doch lange tot. Übung 2. Setzen Sie „als“ oder „als ob“ ein. Achten Sie dabei auf die Wortfolge. Übersetzen Sie die Sätze: Muster: Der Junge tat so,… er nicht springen könnte.

Der Junge tat so, als ob er nicht springen könnte. 1. Der Angler tat so,…hätte er einen großen Fisch an der Leine. 2. Der Verbrecher tut so,… er ganz unschuldig wäre. 3. Das Mädchen sprang von ihrem Stuhl auf,… sie von einer Schlange

gestochen worden war. 4. Unser Nachbar tut so,… hätte er davon nichts gewusst. 5. Der Lehrer sprach so laut,… seine Schüler schwerhörig wären. 6. Der Rennfahrer war so ruhig,…wäre das selbstverständlich. 7. Die Frau sah mich so an,… wollte sie mich mit ihrem Blick vernichten. 8. Das Gedicht wirkte so,… man den Frühling erweckt hätte. Übung 3. Bilden Sie irreale Vergleichssätze nach dem Muster: Muster: Ich fühle mich bei meinen Wirtsleuten so wohl wie zu Hause.

Ich fühle mich bei meinen Wirtsleuten so wohl, als ob ich zu Hause wäre.

1. Er hatte sich den Finger gestochen und schrie wie ein kleines Kind. 2. Er sieht aus wie ein Bettler. 3. Der Chef sprach mit dem Angestellten wie mit einem dummen Jungen. 4. Er gibt das Geld aus wie ein Millionär. 5. Sie verhielt sich wie eine verheiratete Frau. 6. Die Wirtin behandelte ihren Untermieter wie einen nahen Verwandten. 7. Er spricht mit dem Lehrer wie mit seinem Schwager. (mit jemandem

verschwägert sein) 8. Er benimmt sich wie ihr Ehemann. Übung 4. Ergänzen sie die Sätze. Gebrauchen Sie im Nebensatz Konjunktiv II. Achten Sie auf die Wortfolge: 1. Der Politiker sprach so, als ob… 2. Der Busfahrer fuhr so schnell, als … 3. Der Lehrer machte ein Gesicht, als… 4. Der Zug fuhr so langsam, als ob…

120

5. Das Kind schrie so entsetzlich, als ob… 6. Im Zimmer war ein Duft, als… 7. Die Kiste war so schwer, als … 8. Sie schien so müde zu sein, als ob…

18. PROPORTIONALSÄTZE Придаточные пропорциональные

Konjunktionen: je … desto (umso, je) – чем … , тем

Сложное предложение с придаточным пропорциональным со-держит наречие или прилагательное в сравнительной степени как в главном, так и в придаточном предложении. При этом качество пред-мета или степень действия в главном предложении пропорционально зависит от качества предмета или степени действия в придаточном предложении. • Je schlechter das Wetter ist, desto düsterer wird die Stimmung.

Чем хуже погода, тем мрачнее настроение. 1. На первом месте обычно стоит придаточное предложение с союзом

je. Главное предложение с союзом desto или umso занимает второе место. Непосредственно после союзов как в первой, так и во второй части предложения следует прилагательное или наречие в сравни-тельной степени. Спрягаемая часть сказуемого в первой части стоит в конце предложения, во второй части – на втором месте. Подле-жащее во второй части следует непосредственно за сказуемым, если в сравнительной степени стоит наречие или именная часть сказуе-мого (см. пример 1 и 2). Подлежащее во второй части стоит на пер-вом месте, если прилагательное или наречие в сравнительной сте-пени относится к подлежащему (см. пример 3).

Nebensatz Hauptsatz I II III IV

1. Je länger sie das Bildbetrachtete,

desto besser gefiel es ihr

2. Je näher der Prü-fungstermin rück-

umso größer wurde meine Aufre-

Page 61: немецкий синтаксис

121

te, gung 3. Je schlechter die Wirtschaftslage ist,

desto höhere Steuern

müssen gezahlt werden

4. Je schlechter der Fernsehangebot wird,

desto mehr Bücher

werden verkauft

2. Неопределенный артикль и предлоги, относящиеся к существитель-ному с прилагательным в сравнительной степени, ставятся в глав-ном предложении перед союзом desto.

• Je größer das Reizangebot wird, einen desto geringeren Prozentsatz nehmen die Nichtraucher. Чем больше появляется соблазнов, тем меньше процент некурящих.

• Je mehr Frauen arbeiten, mit desto geringerer Geburtenrate ist zu rechnen. Чем больше женщин работает, тем на меньший процент рождаемо-сти следует рассчитывать.

Übung 1. Viele Sprichwörter sind in Form eines Proportionalsatzes be-kannt. Oft werden sie mit der Doppelform je…je (чем…тем) gebildet. Die Sprichwortform ist oft verkürzt und wird ohne finites Verb gebraucht. Über-setzen Sie folgende Sprichwörter. In welchem Kontext würden Sie diese Sprichwörter anwenden? 1. Je weniger einer weiß, desto höher trägt er die Nase. 2. Je länger man sieht, je schärfer wird das Auge. 3. Je größer die Stürme, desto fester wurzelt die Eiche. 4. Je einfacher die Uhr, je besser geht sie. 5. Je strenger das Verbot, je süßer schmecken die Äpfel. 6. Je mehr man hat, je mehr man will, nie schweigen unsere Wünsche still. 7. Je mehr man rührt, je mehr es stinkt. 8. Je mehr man die Katze streichelt, desto höher trägt sie den Schwanz. 9. Je höher man steht, je tiefer man fällt. 10. Je älter der Vogel, je fester sitzen die Federn. Übung 2. Verbinden Sie die Sätze mit „ je…desto“ nach dem Muster:

122

Muster: Wir stiegen hoch. Wir kamen langsam vorwärts. Je höher wir stiegen, desto langsamer kamen wir vorwärts.

1. Er trank viel. Er wurde laut. 2. Sie isst wenig. Sie ist schlecht gelaunt. 3. Der Ausländer sprach schnell. Wir konnten wenig verstehen. 4. Die Sekretärin spricht viele Fremdsprachen. Sie findet leicht eine gute

Stelle. 5. Das Herz ist schwach. Eine Operation ist schwierig. 6. Es wird dunkel. Die Angst der Kinder wird groß. 7. Die Musik ist traurig. Ich werde melancholisch. 8. Ich bekomme wenig Geld. Ich muss sparen. 9. Er bleibt lange in Deutschland. Er spricht gut Deutsch. 10. Du fährst schnell. Die Unfallsgefahr ist groß. Übung 3. Ergänzen Sie folgende Sätze. Beachten Sie dabei die Wortfolge: 1. Je leiser du sprichst, … 2. Je strenger die Gesetze sind, … 3. Je mehr du arbeitest, … 4. Je öfter wir uns schreiben, … 5. Je länger ich sie kannte, … 6. Je weniger du dir darüber Gedanken machst, … 7. Je bekannter die Gäste sind, … 8. Je näher die Weihnachten rücken, … Übung 4. Verbinden Sie die Sätze mit „je…desto“. Mit welchen Aussagen sind Sie nicht einverstanden? Sagen Sie Ihre Meinung: 1. Seine Ausbildung ist gut. Er bekommt ein hohes Gehalt. 2. Du schreibst höflich. Du erhältst eine höfliche Antwort. 3. Das Auto fährt schnell. Es verbraucht wenig Benzin. 4. Der Mensch besitzt viel. Er ist zufrieden. 5. Man liest viel. Man wird klug. 6. Die Zeitung hat viele Seiten. Sie ist interessant. 7. Die Häuser sind groß. Es gibt viele Kontakte zu den Nachbarn. 8. Man schläft wenig. Man fühlt sich munter.

Page 62: немецкий синтаксис

123

19. MODALSÄTZE

Придаточные образа действия

Termini: der Modalsatz придаточное der Nebensatz der Art und Weise und des Mittels образа действия Fragen: auf welche Weise? – каким образом? wie? – как? wodurch? – благодаря чему? womit? – с помощью чего? Konjunktionen: indem – благодаря тому, что, тем что, так как, в то время как, между тем как и т. д. (делая что-либо), ohne dass – причём… не, однако… не, но…не; хотя…не (не делая че-го-либо).

1. Придаточные предложения с союзом indem называют образ дейст-вия или средство, при помощи которого осуществляется действие. Они отвечают на вопрос: каким образом осуществляется действие? Придаточное предложение с союзом indem может стоять как до, так и после главного предложения.

• Sie gewöhnte ihm das Rauchen ab, indem sie seine Zigaretten versteck-te. Er kann den Motor leicht reparieren, indem er die Zündkerzen auswech-

selt. • Indem er mehr übt und mehr liest, kann er sein Deutsch verbessern.

Занимаясь и читая больше, он может улучшить свои знания немец-кого языка.

2. В большинстве случаев подлежащее в главном предложении иден-тично подлежащему в придаточном. Тогда такие придаточные предложения переводятся чаще всего деепричастным оборотом (см. примеры в 4.1). Иногда подлежащие в главном и придаточном предложениях не совпадают. В этом случае союз indem переводит-

124

ся словами благодаря тому что; тем что; так как; в то время как; между тем как и т. д.

• Der Teig wird schön locker, indem man ihn lange und kräftig rührt. Тесто становится воздушным, благодаря тому что его долго и энер-гично месят.

3. Придаточное предложение с союзом ohne dass выражает отрицание. Оно стоит почти всегда после главного предложения. В основном подлежащие в главном и придаточном предложении не совпадают. В этом случае союз ohne dass переводится словами однако; но; причем; хотя, а перед глаголом ставится отрицание:

• Sie hat uns geholfen, ohne dass wir sie darum gebeten haben. Она помогла нам, хотя мы ее не просили об этом. Она помогла нам по своей собственной воле.

При одном и том же подлежащем в главном и придаточном предложе-нии придаточное предложение переводится чаще всего деепричаст-ным оборотом с отрицанием. В данном случае вместо придаточного предложения можно использовать инфинитивный оборот ohne…zu: • Er ging weg, ohne dass er sich verabschiedet hatte.

Он ушел, не попрощавшись. Er ging weg, ohne sich verabschiedet zu haben.

Часто в придаточном предложении используется Konjunktiv II, так как действие придаточного предложения не осуществилось : • Sie waren oft hier in Wien, ohne dass sie uns ein einziges Mal besucht

hätten. Они часто бывали в Вене, но так ни разу и не посетили нас.

Page 63: немецкий синтаксис

125

Übung 1. Setzen Sie „indem“ oder „ohne dass“ ein. Übersetzen Sie die Sätze: 1. Ich versuche mir das Rauchen abzugewöhnen,… ich viel Schokolade

esse. 2. Ich habe günstig eingekauft,… ich alle Preise verglichen habe. 3. Er musste aus dem Ausland zurückkehren,… sein Studium beendet war. 4. Nach dem Unterricht erhole ich mich,… ich Mittagsschläfchen mache. 5. Er fuhr den Wagen ,… er einen Führerschein besaß. 6. Sie schickte den Brief,… sie den Absender darauf geschrieben hatte. 7. Ich mache schnell Fortschritte,…ich viel und regelmäßig übe. 8. Sie flog nach Amerika,… er das wusste. Übung 2. Die Konstruktion mit durch + verbales Substantiv kann den Mo-dalsatz mit „indem“ ersetzen. Bilden Sie Sätze mit „indem“ nach dem Mus-ter: Muster: Durch dein Schweigen machst du alles noch schlimmer.

Indem du schweigst, machst du alles noch schlimmer. 1. Man vermeidet Schuppenbildung durch regelmäßigen Gebrauch des

Shampoos. 2. Durch Einsatz aller Kräfte wurde die Produktivität erhöht. 3. Durch Zuhören erreicht man oft mehr als durch Reden. 4. Durch eine Blutuntersuchung kann man den Krankheitserreger ent-

decken. 5. Durch Lagerung kann man den Geschmack des Weins verbessern. 6. Durch Brieffreunde kann man seine Sprachkenntnisse verbessern. 7. Viele Menschen können durch den Verzicht auf Bier und fette Speisen

sehr schnell abnehmen. 8. Durch Schläge werden die Kinder nicht besser erzogen. Übung 3. Bilden Sie Sätze mit „ohne dass“ nach dem Muster: Muster: Die Tochter verließ das Elternhaus. Sie schaute nicht noch einmal

zurück. Die Tochter verließ das Elternhaus, ohne dass sie noch einmal zurückschaute.

126

1. Luft und Wasser werden von vielen Industriebetrieben verschmutzt. Sie kümmern sich nicht um die Umweltverschmutzung.

2. Er schrieb seinen Roman. Niemand störte ihn dabei. 3. Die Eigentümer verkauften die Firma. Sie hatten den Betriebsrat nicht

davon informiert. 4. Er eilte vorbei. Er richtete kein Wort an mich. 5. Sie fährt ins Ausland. Sie hat die Fremdsprache nicht gelernt. 6. Sie haben über mein weiteres Schicksal bestimmt. Ich ahnte nichts. 7. Sie wartete eine Stunde. Er kam nicht. 8. Sie hat sich viel Mühe gegeben. Man hat ihr dafür nicht gedankt.

Übung zur Wiederholung

Übersetzen Sie aus dem Russischen ins Deutsche: 1. Она сделала вид, как будто видит меня в первый раз. 2. Море выглядит именно так, как я его и представлял. 3. Все получилось не так, как мы думали. 4. Вор взял кольцо, причем продавец не заметил этого. 5. Мы почувствовали такую сильную усталость, как будто прошли

пешком десять километров. 6. Протестуя, мы ничего не добьемся. 7. Слушая музыку, мы забываем о своих проблемах. 8. Он рассказывал это так, как будто сам пережил все это. 9. Чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей. 10. Чем ночь темней, тем ярче звезды. 11. Он получил больше писем, чем ожидал. 12. Он нашел свой дом таким, как будто он и не покидал его. 13. Принимая в пищу фрукты и овощи, мы продлеваем себе жизнь. 14. Создается впечатление, как будто это его интересует. 15. Рассказывая сказки детям, мы сами возвращаемся в детство. 16. Он купил этот дом, хотя я не хотела этого. 17. Чем больше мы прилагаем усилий, тем большее вознаграждение

ожидает нас. 18. В жизни все получается иначе, чем это описано в книгах. 19. У меня такое чувство, как будто мы что-то забыли. 20. На ощупь эта вещь похожа на камень.

Page 64: немецкий синтаксис

127

20. KONZESSIVSÄTZE

Уступительные придаточные предложения

Termini: der Konzessivsatz der Nebensatz des unzureichenden/ unwirksamen Gegengrundes

придаточное уступительное

Fragen: trotz welchen Grundes? – несмотря на какую причину? trotz welcher Umstände? – несмотря на какие обстоятельства? Konjunktionen: als, als ob, als wenn, wie wenn – как будто (бы)

Уступительные предложения содержат недостаточный встреч-ный довод.

Обратите внимание на порядок слов в главном предложении. Союзные: obwohl / obgleich / obschon

(несмотря на то, что .. / хотя (и) ...) wenngleich / wennschon / wenn ... auch (noch so) / wenn ... auch (noch so) / wenn ... immer (noch so) (хотя (и) / даже если)

Obwohl die Straßen schon überfüllt sind, nimmt die Zahl der Autos in der BRD weiter zu. Wenn die Straßen auch (noch so) überfüllt sind, die Zahl der Autos nimmt weiter zu. Auch wenn / Selbst wenn die Straßen (noch so) überfüllt sind, wird die Zahl der Autos weiter zunehmen / die Zahl der Autos wird weiter zunehmen. Относительные: а) вопросительное слово + auch, например:

was ... auch; wo ... auch; wie ... auch; wer ... auch и т.д. что(бы) ... ни; где (бы) ... ни; как (бы) ... ни; кто (бы) ... ни и т.д. b) so + наречие / прилагательное = wie ... auch как (бы) ... ни

128

Wer es auch ist, wir müssen ihm helfen. Wohin ich auch fahre, ich nehme sie mit. So schwer die Arbeit war, er wollte sie zu Ende führen. So stark er auch war, er konnte diese Last nicht tragen. Wann Sie auch kommen / Wann immer Sie kommen, rufen Sie mich an. (Когда бы Вы ни пришли, позвоните мне). Wo er auch sein mag / möge, wir finden ihn. Wie spät es auch sein mag / möge, ich werde dieses Buch zu Ende lesen. (Модальный глагол mögen в таких предложениях не переводится).

Бессоюзные: Сказуемое (изменяемая часть) на 1-м месте ... + auch Ist / Sei das Wetter auch kalt, wir fahren doch aufs Land. Mag / Möge das Wetter auch kalt sein, wir fahren doch aufs Land. Возможен вариант: Das Wetter mag auch kalt sein, wir fahren doch aufs Land. Хотя погода и холодная, мы все-таки поедем за город. (Если даже погода и холодная, мы все-таки поедем за город). Ist / Sei die Arbeit noch so schwer, wir werden sie dennoch rechtzeitig abschließen. Хотя работа (и) сложная, мы закончим ее все же вовремя. Mag (Möge) die Arbeit auch schwer sein, wir werden sie dennoch rechtzeitig abschließen. Die Arbeit mag auch schwer sein, wir werden sie dennoch rechtzeitig abschließen. Если даже работа (и) сложная, мы все же закончим ее вовремя. Ist (Sei) die Arbeit noch so schwer, wir werden sie dennoch rechtzeitig abschließen. Mag (Möge) die Arbeit noch so schwer sein, wir werden sie dennoch rechtzeitig abschließen. Die Arbeit sei noch so schwer, wir werden sie dennoch rechtzeitig abschließen. Как бы ни была сложна (как ни сложна) работа, мы ее все же вовремя выполним.

Page 65: немецкий синтаксис

129

Нереальные уступительные предложения

Союзные: Wenn ... auch / Auch wenn = + претерит или плюсквам-перфект

Selbst wenn / Und wenn = конъюнктива

если даже

Бессоюзные: ... auch + ... претерит или плюсквамперфект конъюнктива. Wenn Sie mir auch geholfen hätten, hätte ich mein Ziel doch nicht erreicht. Hätten sie mir auch geholfen, hätte ich mein Ziel doch nicht erreicht. Если бы вы даже и помогли мне, я все равно не достиг бы своей цели. Auch wenn man mir 100 Mark anböte, verkaufte ich dieses Buch nicht. Böte man mir auch 100 Mark an, verkaufte ich dieses Buch nicht. Если бы даже и предложили мне 100 марок, я все равно не купила бы эту книгу. Wenn sie auch wollte, könnte sie ihm nicht helfen. Wollte sie auch, könnte sie ihm nicht helfen. Если бы она даже (и) захотела, она не смогла бы ему по-мочь.

Сделайте вывод о порядке слов в главном предложении, следующим за уступительным придаточным предложением в зависимости от его типа. Сравните:

Нереальные условные предложения:

1. Wenn man nur 100 Mark anböte, verkaufte ich das Buch.

2. Wenn sie wollte, konnte sie ihm helfen.

Нереальные уступительные предложения:

1. Auch wenn/ Wenn man mir auch 100 Mark anböte, ver-kaufte ich das Buch nicht.

2. Auch wenn/ Wenn sie auch wollte, konnte sie ihm nicht helfen.

130

3. Roland will die Mannschaft nicht verlassen, wenn man ihm einen neuen Vertrag gä-be.

3. Roland will die Mannschaft verlassen, auch wenn man ihm einen neuen Vertrag gäbe.

Различают: сочинительный союз trotzdem

I. 1. Der Auftrag war kompliziert,

trotzdem haben wir ihn ausge-zeichnet erfüllt.

Задание было сложным, (но) несмотря на это мы выполнили его отлично. 2. Es regnete, trotzdem kam er

zu uns. Шел дождь, (но) несмотря на это он пришел к нам. 3. Der Arzt hatte ihm das Rau-

chen verboten, trotzdem rauchte er.

Врач запретил ему курить, не-смотря на это он курил.

подчинительный союз trotzdem II. 1. Sie erfüllten den Auftrag ausge-

zeichnet, trotzdem er kompli-ziert war. Они выполнили задание отлич-но, хотя оно (и) было сложным.

2. Trotzdem es regnete, kam er zu uns. Хотя (и) шел дождь, он пришел к нам.

3. Er rauchte, trotzdem es ihm der Arzt verboten hatte. Он курил, несмотря на то, что врач ему запретил.

наречие trotzdem III.

Er ist müde. Trotzdem will er nicht schlafen.

Он устал. Несмотря на это он не хочет спать.

Übung 1. Übersetzen Sie: 1. Obschon unser Land sehr reich an Wasser ist, werden wir in der Zukunft

in erster Linie die Sonnen- und Atomenergie ausnutzen. 2. Obwohl die Moleküle sehr klein sind, bestehen sie aus noch kleineren

Teilen, den Atomen. 3. Was auch der Wissenschaftler erforscht, immer muss er Theorie und

Praxis verbinden. (Обратите внимание: auch может стоять сразу по-

Page 66: немецкий синтаксис

131

сле относительного местоимения, если подлежащее выражено су-ществительным.)

4. Welche Prozesse auch auf der Erde erfolgen, Licht und Wärme der Son-ne nehmen an allem teil.

5. Selbst wenn unser Planet Erde nur einen ganz kleinen Teil der Sonnen-energie bekommt, ist diese Energie die Quelle von allem Leben auf der Erde.

6. So gut brauchbar jedoch diese Geräte waren, hatten wir Schwierigkeiten bei der Experimentdurchführung.

7. Mögen auch einzelne Teile dieser Arbeiten durch neuere Forschungen ergänzt worden sein, so geben sie dennoch einen treffenden allgemeinen Überblick über diese Vorgänge.

8. Schlief er auch noch so schlecht, er weigerte sich, eine Tablette einzu-nehmen.

9. Die Männer mögen auch höhere Widerstandskraft haben, sie leben nicht so lange wie Frauen.

10. Wäre ich auch Millionär, kaufte ich dieses Auto nicht. 11. Haben die Frauen auch einen regelmäßigeren Schlaf und eine gesündere

Ernährung, sind sie öfter krank als Männer. 12. Womit er sich auch beschäftigt, alles macht er gut. 13. So gut er auch Deutsch beherrschte, er konnte die Prüfung nicht ma-

chen. Übung 2. Verbinden Sie die Sätze mit Hilfe der Konjunktionen “obwohl”, “obgleich” oder “obschon”: 1. Er ist nicht gekommen, ...

a) ich hatte ihn eingeladen. b) er hatte fest zugesagt. c) er wollte kommen. d) ich benötige seine Hilfe. e) er wollte uns schon seit langem besuchen. f) er wusste, dass ich auf ihn warte.

2. Sie kam zu spät, ... a) sie hatte ein Taxi genommen. b) sie hatte sich drei Wecker ans Bett gestellt. c) sie hatte sich übers Telefon wecken lassen.

132

d) die Straße war frei. e) sie hatte pünktlich kommen wollen. f) sie hatte einen wichtigen Termin. g) sie hatte mir versprochen, rechtzeitig zu kommen.

3. Ich konnte nicht schlafen, ... a) ich hatte ein Schlafmittel genommen. b) ich war nicht aufgeregt. c) niemand hatte mich geärgert. d) ich hatte bis spät abends gearbeitet. e) ich war sehr müde. f) das Hotelzimmer hatte eine ruhige Lage. g) kein Verkehrslärm war zu hören. h) ich hatte eigentlich gar keine Sorge.

Übung 3. Verwandeln Sie den ersten Elementarsatz in einen Konzessivsatz: 1. Er hat einige Jahre in der BRD verbracht, aber er spricht deutsch nicht. 2. Ich habe deinen Brief aufmerksam gelesen, aber ich habe nicht alles

darin verstanden. 3. Ich verstehe nicht viel von Musik, aber ich höre mir gern klassische

Musik an. 4. Sie hat viel zu tun, aber ich möchte mit allen ins Theater gehen. 5. Es ist kalt, aber ich gehe auf die Eisbahn. 6. Sie kennt ihn gut, aber sie geht mit ihm in die Disko nicht. Übung 4. Vollenden Sie die Sätze: 1. Obwohl es regnete, ... 2. Obwohl es spät war, ... 3. Das Fußballspiel fand statt, obwohl ... 4. Sie ist vor zwei Tagen angekommen, obwohl ... 5. Obwohl die Kontrollarbeit schwer war ... 6. Alle haben die Rechenaufgabe gelöst, obwohl ... 7. Obgleich die Erzählung langweilig ist, ... 8. Alle haben an der Leserkonferenz teilgenommen, obwohl ... 9. Obwohl der Text schwer ist, ... 10. Alle werden sich den Film ansehen, obwohl ...

Page 67: немецкий синтаксис

133

Übung 5. Verwandeln Sie das Genitivobjekt in den Konzessivsatz: Muster: Trotz seiner sehr guten Leistungen bekam er nur den fünften Preis.

- Obwohl seine Leistungen sehr gut waren, bekam er nur den fünf-ten Preis.

1. Trotz schwerer Bedingungen beteiligten sich viele junge Pianisten an diesem Wettbewerb.

2. Ungeachtet der Dunkelheit setzten die Bauern die Feldarbeiten fort. 3. Trotz der drohenden Niederlage verlor der Großmeister den Mut nicht. 4. Trotz der Warnung ging der Jäger über die Brücke. 5. Ungeachtet meiner dringendsten Bitten hat er mir keinen Pfennig gege-

ben. Übung 6. Gebrauchen Sie in den Konzessivsätzen “obgleich”, in den Be-dingungssätzen “falls”. Übersetzen Sie die Sätze: 1. Wenn dieser Zeitungsartikel auch schwer war, wurde er von manchen Studenten sehr gut übersetzt. 2. Wenn dieser Zeitungsartikel schwer sein wird, wird er von manchen Studenten nicht übersetzt werden. 3. Wenn ich nicht so viel zu tun haben werde, werde ich dich anrufen. 4. Wenn ich auch viel zu tun haben werde, werde ich dich anrufen können. 5. Wenn der Arti-kel auch einige Mängel hat, kann er für Ihre Diplomarbeit empfohlen wer-den. 6. Wenn der Artikel solche Mängel hat, kann er für Ihre Diplomarbeit nicht empfohlen werden. 7. Ich werde mit dir erst dann einverstanden sein, wenn du deine These begründet hast. 8. Wenn man die Werke dieses Ver-fassers auch hoch einschätzt, so kann ich Ihnen doch seine letzten Erzäh-lungen nicht empfehlen. Übung 7. Übersetzen Sie folgende Sätze. Beachten Sie den Gebrauch von “trotzdem”: 1. Es regnete, trotzdem erreichte das Flugzeug zur rechten Zeit den Flugha-fen. 2. Trotzdem es regnete, erreichte das Flugzeug den Flughafen zur rech-ten Zeit. 3. Trotzdem ich einigemal das Gedicht gelesen habe, konnte ich seinen Inhalt nicht verstehen. 4. Ich habe das Gedicht einigemal gelesen, trotzdem konnte ich seinen Inhalt nicht verstehen. 5. Trotzdem die Bedin-gungen des Wettkampfes hart waren, glaubte jeder der Teilnehmer siegen zu können. 6. Zwei Fußballspieler mussten das Feld verlassen, trotzdem hoffte ihre Mannschaft siegen zu können.

134

Übung 8. Übersetzen Sie folgende Sätze. Beachten Sie das Adverb “auch” im Nebensatz: 1. Wohin man ihn auch schickte, überall erfüllte er glänzend seinen Auftrag. 2. Wenn er auch darum bat, niemand konnte ihm Hilfe leisten. 3. Welche Werke von Kellermann Sie auch lesen, alle werden Ihnen gefallen. 4. In welche Städte er auch kam, überall besichtigte er die Denkmäler und Kul-turstätten. 5. Was dieses Buch auch kostet, ich kaufe es. 6. Welche Fremd-sprache er auch lernte, immer machte er sich gleichzeitig mit der Geschichte des Landes bekannt. Übung 9. Übersetzen Sie folgende Sätze. Beachten sie das Relativadverb “so”: 1. So kompliziert diese Prüfung auch sei, ich werde sie bestehen. 2. So alt und krank er auch war, er hatte alles selbst tun wollen. 3. So bekannt Sie mir auch schienen, ich konnte mich nicht erinnern, wo wir uns getroffen hatten. 4. So wenig er sich für Musik interessierte, dieses Konzert hat auf ihn dennoch einen tiefen Eindruck gemacht. 5. So unwichtig die Meldung am Anfang auch schien, so half sie die Ereignisse besser zu verstehen. Übung 10. Übersetzen Sie folgende Sätze. Beachten Sie den Gebrauch des Verbs “mögen”: 1. Was auch geschehen mag, ich werde mein Wort halten. 2. Was du auch behaupten magst, niemand glaubt dir mehr. 3. Wenn ich danach auch fragen möchte, niemand könnte sich erinnern, wann das geschehen war. 4. Wer der Leser auch sein mag, er findet in unserer Bibliothek immer eine seinen Inte-ressen und Kenntnissen entsprechende Fachliteratur. 5. So interessant die These auch sein mag, sie scheint nicht genau den Gedanken des Referats wiederzugeben. Übung 11. Gebrauchen Sie statt der konjunktionslosen Konzessivsätze die Konjunktionalsätze mit “wenn auch”. Übersetzen Sie diese Sätze: 1. Ist es auch dunkel, wir werden das Ziel noch erreichen. 2. Ist der Auftrag noch so kompliziert, wir sind doch imstande ihn zu erfüllen. 3. Seien die Schwierigkeiten noch so groß, wir werden sie beseitigen. 4. Lösen wir heute auch diese Frage, wir sind nicht im Stande, alle Mängel der Arbeit zu besei-tigen. 5. Hatte er an der Konferenz auch selbst nicht teilnehmen können, so

Page 68: немецкий синтаксис

135

hatte er doch dem Präsidium der Konferenz sein Referat geschickt. 6. Las-sen sich die Mängel dieser Theorie vorläufig auch nicht genau feststellen, so ist es klar, dass sie wissenschaftlich nicht genug begründet ist. Übung 12. Übersetzen Sie folgende Sätze, beachten Sie die Anfangsstellung des Verbs: 1. Ist die Aufgabe auch schwierig, sie lässt sich doch lösen. 2. Ist es möglich, dieses Problem genauer darzulegen? 3. Ist es möglich, dann legen Sie in Ihrem Artikel dieses Problem genauer dar. 4. Findet heute der Wett-kampf auch statt, ich bin doch imstande, noch etwas im Lesesaal zu arbei-ten. 5. Findet der Wettkampf heute statt, so bin ich nicht imstande, noch im Lesesaal zu arbeiten. 6. Findet heute vielleicht der Wettkampf nicht statt, weil es so stark regnet? 7. Wendet es sich an den Direktor des Instituts, so kann er ihm vielleicht helfen. 8. Wandte er sich auch an den Direktor des Instituts, der Direktor konnte ihm doch nicht helfen. 9. Wenden Sie sich mit dieser Bitte an den Direktor! Vielleicht könnte er Ihnen helfen. Übung 13. Übersetzen Sie folgende Sätze. Beachten Sie die Stellung des Prädikats im konjunktionslosen Konzessivsatz: 1. Der Auftrag mag noch so schwierig sein, wir werden ihn erfüllen. 2. Mag er noch so eine verantwortliche Arbeit leiten, er nimmt doch aktiv am öf-fentlichen Leben teil. 3. Mochten wir bei der Aussprache mit den deutschen Studenten auch nicht alles genau verstanden haben, wir konnten doch ihren Ausführungen folgen. 4. Hätte er an diesem Problem noch so viel gearbei-tet, ohne Hilfe seiner Kollegen würde er es nicht gelöst haben. 5. Jedes von der Nowgoroder Expedition gefundene Material, mag es auch noch so un-bedeutend sein, hilft den Wissenschaftlern, die Geschichte dieser alten Stadt zu verstehen. Übung 14. Ersetzen Sie die Konjunktionalsätze durch die konjunktionallo-sen und umgekehrt: 1. War die Straße auch noch so schlecht, er fuhr rasend schnell. 2. Wie schlecht das Wetter auch war, der Großvater ging immer eine Stun-

de spazieren. 3. Wenn ein Baum auch noch so hoch war, die Jungen kletterten doch hin-

auf.

136

4. Mochte das Wasser auch noch so breit sein, die guten Schwimmer er-reichten doch das andere Ufer.

5. War es auch noch so warm, er trug stets seine wollene Weste. 6. Wenn ein Berg auch noch so steil ist, die Bergsteiger versuchen doch,

ihn zu bezwingen. Übung 15. Bilden Sie die Sätze mit den zwei aus den drei genannten Kon-junktionen: obwohl - aber - dennoch. Muster: 1. Obwohl der Versuch sehr gefährlich war, wagte er ihn doch.

2. Der Versuch war (zwar) sehr gefährlich; aber (allein) er wagte ihn doch. 3. Der Versuch war sehr gefährlich; dennoch (gleichwohl, trotz-dem) wagte er ihn.

1) Du bist zwar mein Freund, aber ich kann dir nicht alle Geheimnisse verraten.

2) Obwohl das Eis nicht sehr dick war, liefen die Kinder darauf Schlitt-schuh.

3) Der Flug über den Ozean war lebensgefährlich; dennoch unternahmen ihn verschiedene mutige Männer.

4) Obgleich du gelogen hast, will ich dir verzeihen. 5) Der Autofahrer war zwar schwer verwundet; aber der Arzt gab die Hoff-

nung nicht auf. 6) Das Flugzeug ist schwerer als die Luft; gleichwohl erhebt es sich mit

großer Leichtigkeit vom Boden. 7) Man bot dem Künstler viel Geld; trotzdem nahm er die Einladung nicht

an. 8) Obschon er mich kannte, grüßte er mich nicht. 9) Wenn gleich er sehr reich war, war er doch nicht glücklich. 10) Alle Freunde verließen ihn; dennoch verlor er den Mut nicht. Übung 16. Bilden Sie die Konzessivsätze nach folgendem Muster (vier Formen):

1. Wenn der Versuch auch noch so gefährlich war, wagte er ihn doch.

2. War der Versuch auch noch so gefährlich, wagte er ihn doch.

Page 69: немецкий синтаксис

137

3. Wie gefährlich der Versuch auch war, er wagte ihn doch. 4. Mochte (Möge) der Versuch auch noch so gefährlich sein,

er wagte (wagt) ihn doch. 1) Trotz der Gefährlichkeit des Versuchs wagte er ihn doch nicht. 2) Trotz seines Fleißes kam er nicht vorwärts. 3) Trotz seines freundlichen Wissens hatte er viele Gegner. 4) Trotz der großen Bemühungen (sich sehr bemühen) ereichte er sein Ziel nicht. 5) Trotz aller Reklame (machen) wollte die Fab-rik nicht blühen. 6) Trotz des Sturmes flog das Luftschiff ab. 7) Trotz aller Vorsicht des Arztes starb der Kranke. 8) Trotz großer Ermüdung schleppten sich die Reisenden weiter. 9) Trotz häufiger Ermahnungen (Passiv) beachte-ten die Kinder das Verbot nicht. Übung 17. Übersetzen Sie folgende Sätze. Beachten Sie den Gebrauch des Konjunktivs: 1. Ich hätte seinen Ausführungen folgen können, auch wenn er noch so kompliziert gesprochen hätte. 2. Wenn Sie früher angefangen hätten, am Vortrag zu arbeiten, wären Sie jetzt mit den Thesen fertig. 3. Wenn wir auch gewußt hätten, dass der Vortrag um 7 Uhr beginnt, wären wir doch nicht gekommen. 4. Wenn die Schwierigkeiten auch noch so groß gewesen wären, wir würden sie doch beseitigt haben. 5. Hätte ich die Einladung zur wissenschaftlichen Konferenz auch früher bekommen, ich würde doch nicht nach Riga fahren. 6. Obwohl er bei mir wohnen können hätte, fuhr er ins Hotel. 7. Obwohl ich ihn bat, er möge auf mich warten, war er nach der Versammlung niergends zu finden. Übung 18. Antworten Sie auf die Fragen: 1. Warum bleibt ihr im Klassenzimmer, obwohl es schon geläutet hat? 2. Warum wollen Sie nicht am Ausflug teilnehmen, obwohl der Ausflug

interessant ist? 3. Warum willst du ins Kino gehen, obwohl du diesen Film schon einmal

gesehen hast? 4. Warum wollt ihr die Kontrollarbeit nicht schreiben, obwohl ihr euch

darauf vorbereitet habt? 5. Warum willst du am Sonntag nicht aufs Land fahren, obwohl das Wetter

gut ist? 6. Warum grüßte er mich nicht, obwohl er mich kannte?

138

7. Warum ist sie doch nicht glücklich, wenngleich sie sehr populär ist? 8. Warum liefen die Kinder Schlittschuh, obgleich das Eis nicht sehr dick

war. Übung 19. Sagen Sie, dass Sie es trotzdem tun werden: Partner 1: Kannst du mir mit etwas Benzin aushelfen? Partner 2: Obwohl ich selber nicht viel davon habe, kann ich dir doch mit etwas Benzin aushelfen. 1. das Benzin; 2. das Öl; 3. das Kühlwasser; 4. das Geld; 5. das Briefpapier; 6. die Bücher; 7. die Zigaretten; 8. die Geräte. Übung 20. Inszenieren Sie das Gespräch “Vorsicht im Straßenverkehr”: V. - Verkehrspolizist, F. - Fahrer V.: Guten Abend! Bitte Ihre Fahrererlaubnis! Seit wann fahren Sie eigent-

lich den Wagen? F.: Seit langer Zeit. Habe ich denn etwas falsch gemacht? V.: Obwohl Sie seit langer Zeit das Auto fahren, haben Sie falsch überholt. F.: Ich bitte um Entschuldigung. V.: Außerdem sind Sie zu schnell gefahren. Obwohl die Höchstgeschwin-

digkeit in der Stadt ja 50 Kilometer beträgt, fuhren Sie 80 Kilometer. Und dann: Bremsen Sie immer so scharf?

F.: Obwohl ich sehr vorsichtig war, habe ich das Verkehrszeichen nicht beachtet. Der Nebel ist so dicht.

V.: Obwohl Sie falsch gefahren sind, genügt für diesmal wohl eine Geld-strafe. Aber Sie müssen aufmerksamer sein.

F.: Stimmt genau, Herr Wachtmeister! V.: Auf Wiedersehen! Gute Fahrt und Vorsicht bei dem Nebel. Übung 21. Trotzdem/ obwohl (verwandeln Sie die Sätze): 1. Die Sportreportage beginnt schon in 20 Minuten. Trotzdem muss noch

ein Bericht geschrieben werden. Obwohl die Sportreportage schon in 20 Minuten beginnt, muss noch ein Bericht geschrieben werden.

2. Der Lehrer hat den Schülern die Aufgabe schon zweimal erklärt. Trotz-dem haben die Schüler sie noch nicht verstanden. Obwohl der Lehrer die Aufgabe schon zweimal erklärt hatte, haben _____________.

Page 70: немецкий синтаксис

139

3. Der Kinofilm ist erst ab 16 Jahren freigegeben. Trotzdem werden Vere-na und Sabine ins Kino gelassen. Obwohl der Kinofilm ____________, _________.

4. Draußen ist schönes Wetter. Trotzdem spielt der Junge mit dem Com-puter. Obwohl __________, _____________.

Übung 22. Üben Sie zu zweit: A: Partner 1: Obwohl Herr Kunze (Frau Linke usw.) kein Deutscher ist,

spricht er fließend Deutsch. Partner 2: Ja, er ist kein Deutscher, trotzdem spricht er fließend Deutsch. 1. ein Deutscher; 2. ein Russe; 3. ein Franzose; 4. ein Engländer; 5. ein Spanier; 6. ein Italiener; 7. Ein Tscheche; 8. ein Bulgare.

B: Partner 1: Trotz welchen Umstandes hat er seine gute Laune nicht verlo-ren? Partner 2: Obwohl er eine Panne gehabt hat, hat er seine gute Laune nicht verloren. 1. eine Panne haben; 2. einen Unfall haben; 3. Pech haben; 4. keine Hil-fe bekommen; 5. den Urlaub verderben; 6. die Reise unterbrechen; 7. viel unterwegs sein; 8. keine Medaille bekommen.

C: Partner 1: Obwohl ich einen Rinderbraten gegessen habe, habe ich noch Hunger. Partner 2: Ich habe nur eine Bockwurst gegessen, trotzdem habe ich kei-nen Hunger. 1. ein Rindbraten - eine Bockwurst; 2. ein Schweinebraten - ein Würst-chen; 3. ein Hammelbraten - ein Fleischsalat; 4. ein Kalbsbraten - zwei Eier; 5. ein Gänsebraten - Bratkartoffeln; 6. ein Entenbraten - Blumen-kohl; 7. ein Brathuhn - Sahne; 8. ein Schweineschnitzel - ein Obstsalat.

140

Übung 23. Verbinden Sie den Satz links und die Sätze rechts mit weil oder obwohl: A: Jetzt sind wir bankrott B: Sie ist gestern 99 gewor-den

Wir haben Tag und Nacht gearbeitet Wir haben elf Kinder Wir sind Künstler Wir haben eine gutgehende Apotheke Wir haben zehn Jahre lang gespart Wir haben sonst immer Glück gehabt Wir waren vor drei Jahren noch Millionäre Wir sind Träumer Sie hat nie gearbeitet Sie war immer etwas kränklich Sie hatte sechs Männer Sie war nie beim Arzt Sie hat täglich Joghurt gegessen Sie hat nie geraucht Sie raucht täglich 20 Zigaretten Sie hat nie Sport getrieben

Übung 24. Obwohl oder weil? Der Nachrichtensprecher muss sich beeilen, ____ kurz vorher noch eine neue Meldung eingetroffen ist. ____ dazu noch ein Text geschrieben wer-den muss, darf die Tagesschau nicht unpünklich beginnen. Nebenan im Studio sind viele Personen bei der Arbeit, ____ für eine Live-Sendung noch einiges vorbereitet werden muss. – gestern die Bühnenbeleuchtung geprobt wurde, testen die Beleuchter noch einmal das Licht. Endlich ist alles fertig. Die Zuschauer, die heute im Studio dabei sein dürfen, beeilen sich, ____ sie einen guten Platz haben wollen. Heute abend diskutieren Lehrer, Schüler und Medienforscher über das Thema “Gewalt im Fernsehen”. “Ich gucke jeden Tag bis in die Nacht Fernsehen, ____ mir sonst langweilig ist und ich nicht schlafen kann”, – sagt Peter. “So lange, – du am nächsten Morgen früh zur Schule musst?” fragt Jan. “Leider gucken die Jugendlichen zu viele Filme. Sie werden immer agressi-ver, – im Fernsehen zuviel Gewalt gezeigt wird. In allen Programmen wer-

Page 71: немецкий синтаксис

141

den Morde gezeigt, und das, - häufig kleine Kinder zuschauen”, meint ein Medienforscher. Übung 25. Übersetzen Sie ins Deutsche! Gebrauchen Sie dabei verschiede-ne Erscheinungsformen der Konzessivsätze: 1. Несмотря на свою невиновность, он был наказан. 2. Хотя детям и было запрещено, они играли с огнем. 3. Эти растения не растут, несмотря на обильные дожди. 4. Пусть он сердится, я все равно пойду в библиотеку. 5. Как бы тяжело больна она ни была, она пойдет на лекцию. 6. Несмотря на свою занятость, он всегда веселый и жизнерадостный. 7. Пусть даже книга и дорого стоит, он все равно ее купит. 8. Каким бы ни был ответ, он придет к ней. 9. Несмотря на свое проворство, вор был задержан полицией. 10. Хотя уже было поздно, никто не хотел идти домой. 11. Наш друг все еще курит, хотя врач давно запретил ему это. 12. Мой друг выучил русский язык, хотя ему было тогда около пяти-

десяти лет. 13. Хотя у предприятия были большие производственные трудности,

они выполнили заказ в срок. 14. Где бы он ни был, он всегда тосковал по Родине. 15. Как бы ни был путь далек и труден, мы идем в горы, чтобы про-

вести там несколько дней. 16. Какими бы сложными ни были их взаимоотношения, они всегда

оставались добрыми друзьями. 17. Если бы даже он вернулся вовремя, они не смогли бы принять

участие в пикнике. 18. К кому бы они ни обращались, никто не хотел им помочь. 19. Если даже это открытие и кажется сегодня незначительным, в бу-

дущем оно может служить основой для многих новых исследова-тельских работ.

20. Где бы они ни работали, все свои знания и всю свою силу они по-свящали делу прогресса и дружбе между народами.

142

Übung 26. Lesen Sie das Gedicht und bilden Sie eine lustige Geschichte über diesen Herrn. Gebrauchen Sie dabei Konzessivsätze. Lassen Sie Ihre Phantasie spielen:

Ende gut, alles gut! Es war einmal ein Mann, der hatte einen Schwamm. Der Schwamm war ihm zu naß, da ging er auf die Straß. Die Straß war ihm zu kalt, da ging er in den Wald. Der Wald war ihm zu grün,

da fuhr er nach Berlin. Berlin war ihm zu groß, da fuhr er wieder los, fuhr heim nach Oberau und nahm sich eine Frau, lebt glücklich dort bis heute, dass wissen alle Leute.

Übung 27. Schreiben Sie den Text um, indem Sie statt der kursiv gesetzten Konjunktionen und Adverbien Präpositionen verwenden und umgekehrt. (Übung zu Kausal-, Final- und Konzessivsatz):

Frauenarbeit in Südostasien

Die Industriestaaten lassen, um die Produktionskosten zu reduzieren, Mik-rochips in Ostasien fertigen. Sie exportieren die Konstruktionsteile zur dor-tigen Verarbeitung. Dann werden die fertigen Chips wieder in die Industrie-staaten importiert, um in Computer und Konsumgüter eingebaut zu werden. Die Lohnkosten sind in Ostasien niedrig, deshalb lohnt sich der weite Transport. Trotz der allgemeinen Bewunderung für die Mikrochip-Revolution interes-siert sich kaum jemand für den Alltag der in dieser Industrie arbeitenden Menschen. Die Firmen stellen, da Frauen lernbereit und geduldig sind, zu 90 Prozent Frauen ein. Wegen der für die Arbeit erforderlichen Geschick-lichkeit beschäftigen die Firmen vorwiegend Frauen im Alter von 18 bis 25 Jahren. Die Arbeiterinnen setzen sich zur Bewältigung der festgesetzten Produktionsmenge selbst unter Druck. Sie wagen, weil sie Angst vor dem Verlust ihres Arbeitsplatzes haben, während der Arbeit nicht mal einen Gang zur Toilette. Aber trotz der harten Arbeitsbedingungen bemühen sich Hunderttausende junger Frauen um einen Arbeitsplatz in diesem Industrie-zweig. Viele der Frauen verfügen dank eines Arbeitsplatzes zum ersten Mal in ihrem Leben über selbstverdientes Geld. Um ihre finanzielle Unabhän-

Page 72: немецкий синтаксис

143

gigkeit zu sichern, nehmen sie fast jede ihnen angebotene Stelle an. Viele arbeiten auch aus Verantwortungsgefühl gegenüber ihrer Familie. Es gibt viele Probleme am Arbeitsplatz; trotzdem sind nur wenig Frauen gewerkschaftlich organisiert. Mangels Arbeitsverträgen können sie jederzeit entlassen werden. Für die Firmen sind wegen der großen Konkurrenz in der Chipindustrie leicht kündbare Beschäftigte eine Grundvoraussetzung. Wenn (Bei) die Frauen ihren Arbeitsplatz verlieren, stehen sie vor einer ungewis-sen Zukunft. Sie müssen sich rechtzeitig um einen neuen Abeitsplatz bemü-hen. Wegen mangelnder Beschäftigungsmöglichkeiten in ländischen Gebie-ten sind Frauen vom Land auf Arbeitsplätze in der Industrie angewiesen. Viele Frauen haben eine abgeschlossene Schulbildung; trotzdem haben sie kaum Aufstiegschancen.

144

Anhang

Eine wichtige Rolle bei der Gestaltung eines Textes spielen die Elemente, die die Sätze miteinander verbinden: die Satzverknüpfungen. Das sind meis-tens Konjunktionen wie als, damit, und usw., aber auch Partikeln wie doch, ja usw. oder Pronomen wie dieser, dazu usw. Beim Lesen ist es deshalb wichtig, dass man die Satzverknüpfungen alle kennt.

Übersetzen Sie den folgenden Text, beachten Sie dabei in erster Linie die Konjunktionen.

Etwas über die internationalen Konferenzen Wenn wir uns der Geschichte der internationalen Konferenzen zuwenden, so entdecken wir, dass die ersten internationalen Konferenzen in den Beginn der Neuzeit fallen. Eine der ersten Konferenzen war der Kongress zum Abschluss des Westfäl-lischen Friedens (1643) in Osnabrück und Münster. Fünf Jahre dauerten die Gespräche, bis am 24. Oktober 1648 der Westfällische Frieden unterzeich-net werden konnte. Diese Konferenz wurde notwendig, weil die Fragen, die durch diesen Krieg entstanden waren, fast für ganz Europa wichtig waren … Ad-hoc-Konferenzen nennt man heute die Konferenzen, die sich mit Streit-fragen zwischen verschiedenen Staaten beschäftigen oder die Entwicklung der internationalen Beziehungen fördern … Bevor sich die Vertreter mehrerer Staaten am Konferenztisch treffen, müs-sen verschiedene Fragen geklärt werden: der Ort und der Zeitpunkt, die Tagesordnung, der Teilnehmerkreis der Konferenz usw. Die Konferenz tritt gewöhnlich an dem Ort zusammen, den der Iniziator auswählt. Oft ist es die Hauptstadt des Landes, dessen Regierung die Einbe-rufung der Konferenz vorgeschlagen hat. An der Konferenz können die souveränen Staaten teilnehmen, deren Inte-ressen berührt werden und die an der Besprechung bestimmter Fragen inte-ressiert sind. Dabei darf es keine Rolle spielen, ob zwischen den teilneh-menden Staaten diplomatische Beziehungen bestehen, ob sie diese oder jene Regierung anerkennen oder nicht. Die Konferenz muss so organisiert werden, dass dort die Fragen besprochen werden, die nicht in die innere Kompetenz eines Staates gehören, denn das

Page 73: немецкий синтаксис

145

Prinzip der Nichteinmischung in die inneren Angelegenheiten eines Staates ist ein wichtiges Prinzip des Völkerrechts. Nachdem die Konferenz eröffnet und der Präsident gewählt worden ist, beginnt die eigentliche Arbeit der Konferenz. Sind die Plenartagungen die Tagungen, auf denen alle Delegierten anwesend sind, so kommen in Komi-tees und Ausschüssen einzelne Gruppen zusammen. Während auf der ersten Sitzung die Ziele der Konferenz festgelegt, die Regeln angenommen und Ausschüsse gebildet werden, ziehen die Delegierten auf der Schlusssitzung Bilanz über die geleistete Arbeit. Obwohl Staatsoberhäupter und Außenminister gewöhnlich keine Einladung haben, dürfen sie an solchen Konferenzen teilnehmen, da sie ihren Staat immer international vertreten müssen. In dem folgenden Text „Auf dem Schulweg“ haben wir jeweils drei Wör-ter als mögliche Satzverknüpfung angegeben. Wählen Sie das richtige Wort.

Auf dem Schulweg Sie stand auf. (wenn, da, als) sie sich im Bad waschen wollte, merkte sie, (ob, dass, nachdem) das Wetter kalt war. Der Wind, (der, die, wo) durch das alte Fenster drang, machte eigenartige Geräusche. Ihre Mutter war eine Stunde vorher zur Arbeit gegangen. (nachdem, bevor, als) ihr Vater vor einem Jahr starb, nahm ihre Mutter ihr einziges Kind Gülcin zu sich nach Deutschland. Gülcin hatte sich zuerst sehr gefreut, (dann, aber, trotzdem) nach einiger Zeit merkte sie, (dass, die, wie) es in Deutschland doch nicht so schön war, (wie, wenn, obwohl) die Leute in der Türkei erzählten. Sie sah auch, (da, damit, dass) ihre Mutter und viele andere Familien wie sie sehr viel arbeiten mussten. Gülcin ging in das kleine Zimmer, (in dem, dort, da) ihre Mutter und sie aßen und schliefen. Hier war es sehr warm. Ihre Mutter hatte den Ofen an-gemacht und das Essen vorbereitet, (nachdem, als, bevor) sie abeiten ging. Gülcin konnte nichts essen, sie hatte überhaupt keinen Hunger. Sie musste immer daran denken, (das, wo, was) gestern geschehen war. (weil, wenn, als) sie auf dem Spielplatz schaukelte, waren deutsche Jungen gekommen, (wo, die, deren) vier, fünf Jahre älter waren als sie. Sie hatten Gülcin eine Zeitlang angeschaut, miteinander geredet und gelacht. Gülcin hatte Angst,

146

sie wollte nach Hause, (aber wenn, da wenn, also wenn) sie jetzt gehen würde, könnten sie merken, dass sie Angst hatte und könnten ihr was tun. (dort, dann, zuvor) kam einer von den Jungen zu ihr und fing an, die Schau-kel, (auf der, auf die, wohin) sie saß, hin und her zu schubsen. Er schubste sie so hoch, (damit, danach, dass) sie anfing zu weinen und zu schreien. (weil, als, da) die Jungen das sahen, lachten sie und gingen weg. (wie, wenn, als) sie noch einmal zur Uhr schaute, sah sie, (wie, während, dass) es spät geworden war. (nachdem, weil, wonach) sie schnell ihren Mantel angezogen hatte, schloss sie die Tür hinter sich und ging hinaus, (um, damit, dann) zur Haltestelle zu gehen. Auf einmal hörte sie lachende Stimmen hinter sich. (wo, da, als) sie sich umdrehte, sah sie, (dass, das, wie) es die Jungen von gestern waren, (wo, die, welchen) sie auf dem Spielplatz getroffen hatte. (dass, weil, ob) sie sie auch gesehen hatten? Sie fing an, vor Angst zu zit-tern, verschnellerte ihre Schritte und lief zur Haltestelle. Sie kam auf die Straße, (mit der, auf der, vor der) sie jeden Morgen beim Hinübergehen Angst hatte. Dieses Mal achtete sie gar nicht auf die Autos und lief hinüber. In diesem Augenblick hörte sie ein Auto laut bremsen, (denn, und, da) sie sah die Menschen, (diejenigen, die, danach) sich um sie sammelten und schrien. (damit, während, danach) versank sie in einen dunklen und langen Schlaf.

Page 74: немецкий синтаксис

147

Literaturverzeichnis

1. Apelt Mary L, Apelt H.P., Wagner M. Grammatik a la Carte. Fr. / M., Verlag Moritz Diesterweg; Salzburg, Verlag Sauerländer, 1992.

2. Buscha J. Grammatik, in Feldern. Ismaning, Verlag für Deutsch, 1998.

3. Der große Duden. Band 4. Grammatik. Dudenverlag, Mannheim / Wien / Zürich, 1990.

4. Dreyer H., Schmitt R. Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik. München, Verlag für Deutsch, 1995.

5. Deutsche Sprache. Handbuch für den Sprachgebrauch. VEB Bib-liographisches Institut, Leipzig, 1980.

6. Hall K., Scheiner B. Übungsgrammatik für Fortgeschrittene. Isma-ning, Verlag für Deutsch, 2000.

7-9. Häussermann U., Dietrich G., Kaminski D. u.a. Sprachkurs Deutsch 2, 3, 4. Fr/M, Verlag Moritz Diesterweg; Aarau, Verlag Sauer-länder, 1990-1992.

10. Helbig G., Buscha J. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. Verlag Enzyklopädie, Leipzig, 1981.

11. Kaufmann G. Wie sag ich's auf deutsch? Regensburg, Max Hueber Verlag, 1995.

12. Rug W., Tomaszewski A. Grammatik mit Sinn und Verstand. München, Klett, 1999.

13. Schäpers R., Luscher R., Glück M. Grundkurs Deutsch. Ismaning / München, Verlag für Deutsch, 1998.

14. Zielienski W-D. ABC der deutschen Sätze. München, Max Hue-ber Verlag, 1981.

15. Арсеньева М.Г., Гасилевич E.B., Замбржицкая A.A., Tepeшенкова P.A., Цыганова И.А. Грамматика немецкого языка. Прак-тический курс. М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1960.

16. Биркенгоф Г.М., Ромм З.М., Уроева P.M. Курс грамматики немецкого языка с грамматико-фонетическими упражнениями. Часть I. Синтаксис. М.: Международные отношения, 1980.

17. Бойко A.A. Грамматика немецкого языка. Союзы, бессоюзная связь предложений. Л.: Изд-во ЛГУ, 1968.

18. Золина М.С., Руфьева А.И. Сборник упражнений по грам-матике немецкого языка (на немецком языке). Л.: Просвещение, 1967.

19. Кузнецова О. Ф., Биркенгоф Г.М., Ромм З.М. Практическая грамматика немецкого языка. М.: Международные отношения, 1968.

148

20. Мойсейчук А.М., Лобач Е. П. Современный немецкий язык. Минск: Вышэйшая школа, 1998.

21. Попов A.A., Иванова Н.Д., Обносов Н.С. Практический курс немецкого языка. Ч. I–II. М.: Лист, 1999.

22. Соколова Н.Б., Молчанова И.Д. Справочник по грам-матике немецкого языка. М.: Просвещение, 1995.

23. Шендельс Е.И. Практическая грамматика немецкого языка. М.: Высшая школа, 1988.

24. Щулъц X., Зундермайер В. Немецкий с упражнениями. М.: Лист, 1999.

25. Эйхбаум Г.Н., Парамонова И.П. Простое и сложное предло- жение в немецком языке: Упражнения. Л.: Просвещение, 1972.

Page 75: немецкий синтаксис

Учебно-теоретическое издание

ССИИННТТААККССИИСС ННЕЕММЕЕЦЦККООГГОО ЯЯЗЗЫЫККАА

SSYYNNTTAAXX DDEERR DDEEUUTTSSCCHHEENN SSPPRRAACCHHEE:: TThheeoorriiee,, ÜÜbbuunnggeenn uunndd TTeexxttbbeeiissppiieellee

Технический редактор Е.В. Лозовая Редактор Л.Ф. Платоненко

Подписано в печать 16.01.04. Формат бумаги 60х84 1/16. Печ.л. 9,3. Усл.-печ. л. 8,6. Уч.-изд. л. 8,9. Тираж 700 экз. Заказ 035

Издательско-полиграфический отдел ОмГУ 644077, Омск-77, пр. Мира 55а, госуниверситет

В издательстве Омского государственного университета вышли в свет книги:

Галич Г.Г. Когнитивная категория количества и ее реализа-

ция в современном немецком языке: Монография. – Омск: ОмГУ, 2002. – 208 с. (переплет)

ISBN 5-7779-0319-3 Монография примыкает к отечественной традиции когнитивно-

го языкознания. В ней исследуется мыслительная категория количест-ва как предмет научного познания и обширный фрагмент языковой картины мира.

Цена: 105 руб. 60 коп. Вопросы исследования и преподавания иностранных язы-

ков: Межвузовский тематический сборник научных трудов. Вып. 4 / Под ред. Г.Г. Галич. – Омск: Омск. гос. ун-т, 2003. – 328 с. (переплет)

ISBN 5-7779-0382-7 В очередной сборник вошли статьи авторов из различных вузов

не только России, но и Казахстана и Франции. Статьи сгруппированы в четыре раздела. Первый – отражает исследования актуальных проблем современного языкознания. Во втором – собраны статьи филологиче-ской направленности. Третий раздел объединяет работы, касающиеся различных аспектов преподавания иностранных языков в вузе. В чет-вертый раздел вошли статьи по проблемам теории термина, вопросам межкультурной коммуникации в специальных сферах (спорт, высшая школа, реклама, Интернет) и ее влиянию на формирование отраслевой терминологии, а также на разработку способов достижения переводче-ской эквивалентности.

Сборник может быть рекомендован специалистам в области тео-рии языка и текста, межкультурной коммуникации, переводчикам, преподавателям вузов, аспирантам, студентам.

Цена: 143 руб. Заказать книги можно по адресу: 644077, Омск, пр. Мира, 55а,

Омский государственный университет, издательско-полиграфический отдел или по e-mail: [email protected]