8
СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ

СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ - grsu.byelib.grsu.by/katalog/447360pdf.pdf · 2016. 5. 6. · содержанием языковых знаков [Верховцева

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ - grsu.byelib.grsu.by/katalog/447360pdf.pdf · 2016. 5. 6. · содержанием языковых знаков [Верховцева

СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ

Page 2: СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ - grsu.byelib.grsu.by/katalog/447360pdf.pdf · 2016. 5. 6. · содержанием языковых знаков [Верховцева

Лакофф, Дж. Когда когнитивная наука приходит в политику: Ответ на рецензию Стивена Пинкера / Дж. Лакофф // Логос. – № 5. – 2006. – C. 50–57. Нуретдинова, А.Д. Функционирование концептуальных метафор в политическом дискурсе (сопоставительный аспект) / А.Д. Нуретдинова. – Минск: БГУ, 2011. – С. 133–136. Чудинов, А.П. Политическая лингвистика / А.П. Чудинов. – М., 2006. Ширманов, И.А. Концептуальная метафора в дискурсе президентской предвыборной кампании в США (2004 г.) / И.А. Ширманов // Политическая лингвистика. – Вып. 20. – Екатеринбург, 2006. – С. 170–174. Time [Electronic resource] / Time, Inc., 2012. – Mode of access: www.time.com.

The article summarizes the results of the research on functioning of the conceptual metaphor in English and in Russian political texts, and analyzes examples of the conceptual metaphor used in order to influence public opinion.

Елена Ивановна ШАНДАР Екатерина Сергеевна КРУПИЦА

(Гродно) ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА

СКВОЗЬ ПРИЗМУ ЭКСПРЕССИВНЫХ СИНТАКСИЧЕСКИХ СТРУКТУР В АМЕРИКАНСКОМ ПУБЛИЧНОМ ДИСКУРСЕ

На протяжении последних десятилетий все больше и больше

внимание лингвистов привлекает описание культурного пространства сквозь призму языка, то есть построение модели определенной лингвокультуры, выявление повседневной культурно-языковой компетенции субъектов лингвокультурного сообщества на основе описания культурных коннотаций, соотносимых с концептуальным содержанием языковых знаков [Верховцева 2009: 55]. Поэтому для выявления и изучения способов передачи и хранения культурного наследия интересным представляется исследование языковой картины мира.

Отличительным свойством национального языка на различных его уровнях является национально-культурный компонент значения. Синтаксические связи между компонентами помогают отразить взаимоотношения между понятиями (хоть и абстрактные) и способы их соединения, при этом передавая национальные способы мышления [Верховцева 2009: 55]. Тем самым становится очевидным, что рассмотрение языковой картины мира сквозь призму экспрессивных синтаксических структур достойно внимания, так как именно они выступают в качестве средств передачи эмоций и чувств говорящего.

РАЗДЕЛ 1. ЛИНГВИСТИКА В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ

- 92 -

Page 3: СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ - grsu.byelib.grsu.by/katalog/447360pdf.pdf · 2016. 5. 6. · содержанием языковых знаков [Верховцева

Экспрессивно окрашенная речь более выразительна, ярче отражает эмоциональное состояние говорящего, настроение, одобрение или неодобрение происходящего и способна значительно повысить воздействующий потенциал передаваемой информации.

Назревшая необходимость определения степени эмоционально-психологического воздействия СМИ на сознание широкой аудитории зрителей не явно, при помощи различных синтаксических средств выражения экспрессии, влияние этого на языковую картину мира определяет научную актуальность данного исследования. Однако невозможно правильно интерпретировать использование синтаксических средств, если мы не поймем сущности той среды, в которой они употребляются. Изучение языка и культуры при опоре только на тексты, например, художественные, является малопродуктивным. В связи с этим наиболее эффективным считается, что адекватную картину поможет составить обращение к анализу дискурса, в нашем случае публичного дискурса. Поэтому не менее значимым для нас представляется исследование возможностей публичного дискурса и его способностей манипулирования общественным мнением.

Человек находится в постоянном познании реального мира, что и выражается как в литературоведении, так и в лингвистике. Как средство формирования мыслей язык включает систему номинаций с их категориями и систему предикативного обращения номинаций (отнесение номинаций к действительности). Предикативное обращение номинаций осуществляется на трех уровнях формирования речи: пропозитивном, диктематическом и дискурсном, или «дискурсивном» [Блох 2006: 4]. Уровень построения предложений – это пропозитивный уровень. Уровень построения высказываний или простейших частей текста (диктем) – это диктематический уровень. А уровень, на котором происходит построение развернутого текста, называется дискурсивным. Именно этот уровень формирует «дискурсную» картину мира, которая воплощает в себе совокупное представление человека о мире, и в ней отражается весь опыт жизни людей [Блох 2006: 5].

Целью нашего исследования является выявление и описание особенностей функционирования экспрессивных синтаксических структур в американском публичном дискурсе, которые помогают отразить языковую картину мира. Наше исследование проводится в области современного публичного дискурса на материале текстов публичных речей политиков США. Проанализированы предвыборные речи и победная речь нынешнего американского президента Барака Обамы, из которых методом сплошной выборки было извлечено 120

ШАНДАР Е.И., КРУПИЦА Е.С. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА СКВОЗЬ ПРИЗМУ ЭКСПРЕССИВНЫХ СИНТАКСИЧЕСКИХ СТРУКТУР

- 93 -

Page 4: СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ - grsu.byelib.grsu.by/katalog/447360pdf.pdf · 2016. 5. 6. · содержанием языковых знаков [Верховцева

примеров явлений, способствующих созданию экспрессивности речи. Мы ориентируемся на количественные данные, на основе которых можно сделать определенные выводы о качественных характеристиках публичного дискурса.

Исследование феномена экспрессивности и его участия в формировании языковой картины мира предполагает уточнение объема понятия «языковая картина мира». Так, истоки понятия языковой картины мира берут свое начало в идеях В. фон Гумбольдта, а позже и в трудах его последователей (Вайсгербер и др.), где говорится о внутренней форме языка. Гумбольдт считал, что «дух народа» – это «дух», который отражен и воплощен в языке народа и непередаваем ни в каком «инонародном» воплощении [Блох 2006: 3]. Иными словами, посредством определенного видения мира характер культуры находит свое выражение в языке. С другой стороны, понятие языковой картины мира связано с известной «гипотезой Сепира-Уорфа», где раскрывается принцип лингвистической относительности [Веренич 2012: 338]. Согласно этой гипотезе, разные языковые системы не только различным образом фиксируют содержание культурно-исторического опыта народа-носителя языка, но и предоставляют всем говорящим на данном языке своеобразные, не совпадающие с другими, пути освоения неязыковой действительности и способы ее восприятия. В более поздних работах картина мира вписывается Вайсгербером не только в словарный состав, но в содержательную сторону языка в целом, включая в себя семантику синтаксических структур.

Объектом нашего исследования избран синтаксис, так как именно на этом уровне раскрываются взаимоотношения между формальной и содержательной стороной высказывания, благодаря чему синтаксис обладает значительным выразительным потенциалом. Средствами синтаксиса адресант раскрывает свою логику убеждения адресата [Сычевская 1998: 29]. Основная функция – выражение причинно-следственной связи, которая проявляется в способе оформления и степени сложности предложений.

Как показывает проведенный нами анализ, отличительной особенностью публичных речей Барака Обамы на уровне синтаксиса является использование сложных предложений (69%): из них сложносочиненные предложения (“I just spoke with Governor Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign.”) [эл. ресурс] составляют 4%; сложноподчиненные (“Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.”) [эл. ресурс] – 53%; сложные предложения смешанного типа (“It moves forward because you reaffirmed the spirit that

РАЗДЕЛ 1. ЛИНГВИСТИКА В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ

- 94 -

Page 5: СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ - grsu.byelib.grsu.by/katalog/447360pdf.pdf · 2016. 5. 6. · содержанием языковых знаков [Верховцева

has triumphed over war and depression, we are an American family, and we rise or fall…”) [эл. ресурс] – 12%. Простые предложения (“God bless these Unites States”) [эл. ресурс] в тексте данных публичных речей составляют 31%. Преобладающее использование сложных предложений свидетельствует о желании автора передать как причинно-следственные связи, так и условные, и временные.

В рамках проанализированного нами материала выделены экспрессивные синтаксические конструкции, используемые в качестве лингвистических средств реализации эмоционально-экспрессивной функции на синтаксическом уровне языка. Выявленные конструкции можно разделить на четыре группы: 1) конструкции, направленные на экономию языковых средств (5%): употребление различных конструкций недосказанности (например, эллиптические и неполные как в формальном, так и в смысловом отношении конструкции, умолчание, предложения, состоящие из одного слова и др.) – “Let it be told to the future world...” [эл. ресурс]; 2) конструкции, направленные на избыточность (56%): градация (“Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated.” или “We want to pass on a country that's safe and respected and admired around the world.” [эл. ресурс]), антитеза (“It doesn't matter whether you're black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, abled, disabled, gay or straight.” [эл. ресурс]), различные виды повторов (“To the best campaign team and volunteers in the history of politics – the best – the best ever.” [эл. ресурс]), синтаксический параллелизм (“What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on Earth, the belief that our destiny is shared.” [эл. ресурс]), что обусловлено повышенной эмоциональностью, экспрессией устной речи и способствует создание более развернутой, последовательной формы передачи смысла высказывания; 3) риторические конструкции: риторические вопросы (“And you're wondering, how's it going to affect me? How's it going to affect my job? How's it going to affect my house? How's it going to affect my retirement savings or my ability to send my children to college?” [эл. ресурс]), риторические восклицания и риторические обращения (23,5 %), способствующие созданию более яркого образа событий, выражению и формированию определенной оценки [Соусь 2009: 124]; 4) конструкции размещения и перестановки: инверсия (“And tonight, despite all the hardship we've been through, despite all the frustrations of Washington, I've never been more hopeful about our future.” [эл. ресурс]), парцелированные конструкции, парантеза (“Whether you voted for the very first time (cheers) or waited in line for a very long time – by the way, we have to fix that – whether you pounded the pavement or picked up the phone you made your

ШАНДАР Е.И., КРУПИЦА Е.С. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА СКВОЗЬ ПРИЗМУ ЭКСПРЕССИВНЫХ СИНТАКСИЧЕСКИХ СТРУКТУР

- 95 -

Page 6: СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ - grsu.byelib.grsu.by/katalog/447360pdf.pdf · 2016. 5. 6. · содержанием языковых знаков [Верховцева

voice heard and you made a difference.” (15,5 %) [эл. ресурс]), выступают как способ смыслового смещения акцентов.

Данные экспрессивные синтаксические конструкции используются, чтобы усилить лексическое нарастание значимости компонентов для передачи особой возвышенной атмосферы, они носят эмфатический характер. Например, использование риторических вопросов в публичной речи помогает передать идею общности, говоря слушающим, что адресант знает все их переживания. Способствуя установлению более тесного контакта между оратором и аудиторией, риторические вопросы способны интенсифицировать остроту проблемы, подчеркнуть мнение оратора о проблеме, служат способом привлечения внимания, побуждают к активному размышлению, делают выражаемую мысль более убедительной, повышая общий эмоциональный тон всей речи. Конструкции, основанные на синтаксическом параллелизме, в котором усматривается способ структурирования текста публичной речи, служат для выделения в нем главного.

Вместе с тем, для реализации интенции адресанта и для программирования восприятия информации адресатом широко используются стилистические приемы, основанные на принципе синтаксического параллелизма. Это способствует усилению эмоционального фона высказывания, выражению или углублению контраста, помогает создать впечатление нарастания излагаемых фактов по степени их важности. К таким приемам относятся: изоколон (стилистическая фигура, основанная на полном параллелизме соседних синтаксических конструкций): «Our economy is recovering. A decade of war is ending» [эл. ресурс], синтаксическая анафора (это стилистический прием повторения букв, части слов, целых слов или словосочетаний в начале предложения с целью акцентирования внимания на том, что говорится, что способствует их эмфатическому выделению и демонстрирует решительный настрой говорящих): «You'll hear the determination in the voice of a young field organiser who's working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. You'll hear the pride in the voice of a volunteer who's going door to door…You'll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who's working the phones» [6], синтаксическая эпифора (стилистический прием повторения букв, части слов, целых слов или словосочетаний в конце предложения: «We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America…» [6], синтаксическая анаэпифора, и др.

Проведенный анализ экспрессивных конструкций на синтаксическом уровне показывает, что именно синтаксис наиболее ярко отражает процесс речепостроения. Структурно-смысловое построение

РАЗДЕЛ 1. ЛИНГВИСТИКА В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ

- 96 -

Page 7: СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ - grsu.byelib.grsu.by/katalog/447360pdf.pdf · 2016. 5. 6. · содержанием языковых знаков [Верховцева

текста осуществляется в русле установления связности, через экспликацию связей между мыслительными конструкциями и поверхностными структурами. Для выражения своих намерений и для создания надлежащего эффекта оратор сознательно употребляет определенный набор синтаксических средств и приемов, непосредственно связанных с процессом мышления и процессом коммуникации, отражающих индивидуальные особенности его речи. Синтаксический уровень текста публичной речи быстро реагирует на изменения в общественном сознании. Всякий раз, для создания эмоционально-экспрессивной окраски публичной речи видоизменяется и модифицируется весь арсенал имеющихся синтаксических средств. Тем самым, текст как продукт дискурсивного процесса приобретает определенный эмоционально-прагматический потенциал, который объективно существует и в содержании и в форме публичной речи.

Экспрессия предназначена для адресата, она по природе своей коммуникативна, а значит, прагматична. Именно прагмакоммуникативный компонент изначально заложен в основу выстраивания рассмотренных публичных речей Барака Обамы как отражение особенностей публичного дискурса – диалога адресанта-политика, (стремящегося быть успешным, продемонстрировать свою силу, способность принимать решения, упорство, принципиальность и другие главенствующие ценности американской культуры), с адресатом – массовой аудиторией.

В функциональном плане, содержательная сторона языка в целом, включая семантику синтаксических структур, отражает в себе «образ мышления того или иного народа, определенные модели поведения, привычные для индивида механизмы действий» [Веренич 2012:341], взгляд представителя данной культуры на внешний мир, его позицию и отношение к объектам действительности, культурно-ценностные ориентиры.

Литература

Блох, М.Я. Проблема картины мира в современном философском языкознании / М.Я. Блох // Культура как текст: сборник научн. ст. Выпуск VI. – М.: ИЯ РАН; Смоленск: СГУ, 2006. – С. 3–6. Веренич, Т.М. Репрезентация национального характера во фразеологии / Т.М. Веренич // Лингвистика и методика в высшей школе. Выпуск 4: сб. научн. ст. / редкол.: В.С. Истомин (отв. ред.) [и др.]. – Гродно: Типография Зебра, 2012. – С. 337–341. Верховцева, Т.О. Лингвокультурология: современное состояние / Т.О. Верховцева // Русский язык и литература. – Серия «У дапамогу педагогу». – 2009. – №2. – С. 51–57.

ШАНДАР Е.И., КРУПИЦА Е.С. ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА СКВОЗЬ ПРИЗМУ ЭКСПРЕССИВНЫХ СИНТАКСИЧЕСКИХ СТРУКТУР

- 97 -

Page 8: СБОРНИК НАУЧНЫХ СТАТЕЙ - grsu.byelib.grsu.by/katalog/447360pdf.pdf · 2016. 5. 6. · содержанием языковых знаков [Верховцева

Соусь, С.В. Риторический вопрос как средство вербализации притязаний в публичном дискурсе Великобритании и США / С.В. Соусь // Вест. МГЛУ. Сер. 1, Филология. – 2009. – № 4 – С. 124–130. Сычевская, Н.С. Коммуникативно-прагматические особенности синтаксических структур в текстах публичных речей / Н.С. Сычевская // Полилог. – Минск: МГУ, 1998. – С. 29–32. Barack Obama's victory speech – full text // The Guardian [Электронный ресурс]. – 2012. – Режим доступа: http://www.guardian.co.uk/world/2012/nov/07/barack-obama-speech-full-text. – Дата доступа: 18.11.2012. Barack Obama’s Inaugural Address // The New York Times [Электронный ресурс]. – 2012. – Режим доступа: http://www.nytimes.com/2009/01/20/us/politics/20text-obama.html?pagewanted=all&_r=0. – Дата доступа: 15.10.2012.

УДК 811.111:821.111(73) Ольга Леонидовна МАЛЫШЕВА

Анастасия Леонидовна ДЕМИДИК (Гродно)

НЕКОТОРЫЕ МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ И

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТААНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

(НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ТРУМЭНА КАПОТЕ)

В данной статье рассматриваются некоторые морфологические и синтаксические особенности американского варианта английского языка. Материалом исследования послужили повести Трумэна Капоте «Луговая Арфа» и «Завтрак у Тиффани». На основе собранных примеров были описаны такие особенности, как нестандартное употребление английского глагола to do, нетипичное употребление временных форм, наличие не характерных для английского языка синтаксических конструкций.

Общеизвестно, что представители различных народов внесли свой вклад в формирование американского варианта английского языка. Так, для обозначения многих неизвестных реалий были заимствованы многие слова из индейских языков, например, persimmon – хурма, raccoon – енот. Многие заимствования пришли из французского языка: chowder – разновидность похлебки, prairie – прерия. Ряд слов стали появляться путем словосложения: backwoods – глушь, захолустье, bullfrog – лягушка-бык (вид лягушки). Некоторые слова из английского лексикона стали приобретать новые значения: corn в значении «кукуруза». Ранее это слово обозначало любое зерно.

Вместе с тем нельзя не отметить влияние американского варианта английского языка на британский. Многие американизмы стали вполне обыденными в британском языке. Никто уже и не задумывается о

РАЗДЕЛ 1. ЛИНГВИСТИКА В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ

- 98 -