153
Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz Dr. Fodor Zója

Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

Русский языкIsmeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek

Üzleti orosz

Dr. Fodor Zója

Page 2: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

Készült a Nemzeti Szakképzési és Felnőttképzési Intézet megbízása alapján az Alapítvány az Orosz Nyelvért és Kultúráért közreműködésével a HEFOP 3.5.1. központi program keretében

Írta:Dr. Fodor Zója

Orosz nyelvi lektorok: Dr. Oszipova Irina

Dr. Vihar Judit

Címlapfotó:Dolgoborodov Alexander

Sorozatszerkesztő: Juhászné Víg Éva

Felelős kiadó: Nemzeti Szakképzési és Felnőttképzési Intézet

Nagy László főigazgató

Page 3: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

Русский языкIsmeretfelújító orosz nyelv

üzletkötőknek

Page 4: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

TARTALOM

Előszó 5Вступительное слово 6Аббревиатуры, сокращения и сложные слова 8

УРОКИ 1-13Урок 1 МЫ ЛЕТИМ В МОСКВУ! 13

Коммуникативная задача: Как общаться по телефону?Деловые ситуации: Вы хотите купить билет на самолёт. Вам надо заполнить миграционную карту.Текст: Российская Федерация.Грамматика: Временные конструкции; составное именное сказуемое.

Урок 2 ТАМОЖЕННЫЙ ДОСМОТР 26Коммуникативная задача: Проблемы в аэропорту. К кому обратиться?Деловые ситуации: Это ваш багаж? Что вы везёте с собой? У меня есть проблема.Текст: Новые таможенные правила.Грамматика: Краткие прилагательные: должен, обязан.

Урок 3 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МОСКВУ! 37 Коммуникативная задача: Как познакомить/ся и представить/ся?Деловые ситуации: Разрешите представить! В аэропорту «Шереметьево»: Как вы доехали? С приездом! Встреча делегации в аэропорту.Текст: Москва: полезная информация.Грамматика: Составное именное сказуемое.

Урок 4 ФИРМА ЗАБРОНИРОВАЛА НОМЕРА 47Коммуникативная задача: Как общаться в гостинице?Деловые ситуации: Фирма забронировала номера. Как зарегистрироваться? Я хочу обменять валюту. Текст: Официальные программы.Грамматика: Глаголы с управлением.

Урок 5 О ЧЁМ ПИШУТ В ГАЗЕТАХ? 55Коммуникативная задача: Как дать объявление?Деловые ситуации: Объявления о приёме на работу Телефонные разговоры.Текст: Новости, рекламы, объявления.Грамматика: Существительные с управлением.

Урок 6 СВОБОДНЫЕ ВАКАНСИИ 64Коммуникативная задача: Как заполнить анкету?Деловые ситуации: Телефонные разговорыТекст: Объявления о приеме на работу.Грамматика: Конструкции с глаголами на –ся.

Урок 7 ПРЕЗЕНТАЦИЯ ФИРМЫ 75Коммуникативная задача: Как написать заявление? Как заполнить резюме? Деловые ситуации: Интервью в фирме. Менеджeр по персоналу задаёт вопросы. Текст: Чем занимается фирма?Грамматика: Глаголы с управлением. Действительные и страдательные причастия настоящего времени.

Page 5: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

Урок 8 ДЕЛОВЫЕ ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ 93Коммуникативная задача: Как договориться о встрече?Деловые ситуации: Сообщите нам дату приезда! Я хочу напомнить… Нам это время подходит. Я предлагаю назначить дату переговоров. Мы хотим установить с вами контакты.Текст: Что такое социальный пакет? Грамматика: Существительные с управлением Прилагательные на мягкую основу

Урок 9 ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА 103Коммуникативная задача: Как написать деловое письмо?Деловые ситуации: Когда пишут деловое письмо? Форма и содержание делового письма. Текст: Деловые письма. Виды писем: Письмо-приглашение. Ответ на приглашениеГрамматика: Страдательные конструкции

Урок 10 БАНКОВСКАЯ СФЕРА 119 Коммуникативная задача: Как общаться в банковской сфере?Деловые ситуации: Я хочу оформить кредит. Какие услуги предоставляет банк? Я хочу открыть счёт.Текст: Коммерческие банки и услуги.Грамматика: Глаголы с управлением. Страдательные причастия.

Урок 11 ПОДГОТОВКА СДЕЛКИ 135Коммуникативная задача: Мы учимся писать деловые письма.Деловые ситуации: Письма-образцы. Письмо-запрос. Письмо-предложение. Письмо-подтверждение.Текст: Преддоговорная переписка. Грамматика: Деепричастия. Определение с числительным.

Урок 12 ПЕРЕГОВОРЫ В ФИРМЕ 147Коммуникативная задача: Как выразить согласие?Деловые ситуации: Знакомства в фирме. Как представить свою фирму?Текст: Идут предварительные переговоры.Грамматика: Страдательные причастия прошедшего времени. Страдательные конструкции.

Урок 13 ФИРМА ОФОРМЛЯЕТ ЗАКАЗ 161Коммуникативная задача: Как написать письмо-заказ?Деловые ситуации: Заключительные переговоры.Текст: Письмо-заказ. Грамматика: Деепричастия; удалось, надо, должен + совершенный вид

Приложение. Русско-венгерский тематический словарь делового языка

Page 6: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

ELŐSZÓ

Az „Orosz üzleti nyelv” című tananyagot a gyakorló és leendő vállalkozóknak, üzletembereknek,

külkereskedőknek, menedzsereknek, idegenvezetőknek, vendéglátó cégek dolgozóinak ajánlom, vagyis

azoknak, akiknek az üzleti nyelvre szükségük van, és akik már alapszinten tudnak oroszul.

A tankönyv alapvető célja, hogy az üzleti nyelv lexikai és nyelvtani jellemzőit gyakorlati szinten

elsajátíttassa, illetve a személyes kommunikáció, telefonbeszélgetés, üzleti tárgyalások, kereskedelmi

levélírás, és vendéglátás terén segítséget nyújtson.

A tananyag 13 leckéből áll, valamint tartalmazza a szakmai rövidítésjegyzéket, orosz-magyar üzleti

nyelvi szógyűjteményt, lexikai, nyelvtani gyakorlatokat, teszteket.

A kötet tanulói megtanulnak

orosz nyelvű újságszövegeket, reklámszövegeket, álláshirdetéseket, banki szövegeket,

konferenciákra, kiállításokra szóló meghívókat, üzleti leveleket olvasni és érteni,

kereskedelmi leveleket, meghívásokat, hivatalos programokat, reklámszövegeket, beszámolókat

önállóan elkészíteni,

állásinterjúkat érteni és lebonyolítani,

üzleti tárgyalásokban részt venni,

telefonbeszélgetéseket folytatni,

személyes kommunikációt folytatni a legkülönbözőbb üzleti szituációkban.

Page 7: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО

Настоящее учебное пособие по русскому деловому языку предлагается слушателям курсов

русского делового языка, которые владеют основами русской лексики и грамматики. Кроме

того, коммерсантам, офис-менеджерам, бизнесменам, специалистам по туризму, которые хотят

пользоваться русским языком в своей профессиональной деятельности.

Основная задача пособия заключается в представлении лексики и грамматики современного

делового языка, необходимых для овладения базовым уровнем. А также ознакомление с осо-

бенностями российской рыночной экономики, формами предприятий и банков, жизнью и хо-

зяйственной деятельностью россиян.

Учебный лексический материал данного пособия: газетные тексты информационного харак-

тера, рекламные объявления, деловая переписка, разговорные ситуации, образцы делового об-

щения в полном объёме представляют лексический минимум современного делового языка. Он

дополняется грамматическими объяснениями на венгерском языке, грамматическими упраж-

нениями, тестами и переводами.

Учебник состоит их 13 уроков, словаря аббревиатур и сокращений, русско-венгерского тема-

тического словаря делового языка.

Каждый урок состоит из 3 частей:

Коммуникативный материал – это коммуникативная задача и деловые ситуации

из деловой жизни. Основная задача научить адекватному поведению в деловой

ситуации.

Лексический материал – это оригинальные тексты, рекламные объявления из газет, анкеты,

бланки, интервью, коммерческие письма.

Лексико-грамматические, коммуникативные упражнения и грамматические объяснения.

Мы учимся:

читать и понимать небольшие тексты страноведческого характера, рекламные объявления

из газет, деловые письма;

звонить и общаться с клиентами по телефону;

составлять самостоятельно рекламные тексты, объявления о приёме на работу, коммерчес-

кие письма, рекомендации;

заполнять миграционную карту, рекламацию, таможенную декларацию в аэропорту;

заполнять анкеты, бланки в отеле и банке, резюме;

представлять свою фирму и рассказывать о её деятельности и о своей работе;

давать интервью при поступлении на работу;

общаться в различных ситуациях: знакомствах, встречах, во время переговоров;

встречать и принимать делегацию в аэропорту, в фирме и на деловом обеде;

составлять официальную и свободную программу для иностранного гостя

и многое другое

1.

2.

3.

Page 8: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

АББРЕВИАТУРЫ, СОКРАЩЕНИЯ И СЛОЖНЫЕ СЛОВА

АО, А/О акционерное общество rt. - részvénytársaságАСО акционерное страховое общество biztosítási részvénytársaságАКБ Акционерный коммерческий банк Kereskedelmi Bank rt.аг-во агенство ügynökségАРБ Ассоциация российских банков Oroszországi BankszövetségАТС автоматическая телефонная станция automata telefonközpontб. баррель (нефти) kőolajhordó быстрокредит быстрый кредит gyorshitelв. век századВВП валовой внутренний продукт GDP – bruttó hazai termékВНБ Венгерский Национальный банк Magyar Nemzeti BankBНП валовой национальный продукт GDP- bruttó nemzeti termékВнешторг Министерство внешней торговли Külkereskedelmi MinisztériumВнешторгбанк Внешнеторговый банк, Банк внешней торговли Külkereskedelmi BankВР Венгерская республика Magyar KöztársaságВТО Всемирная торговая организация Világkereskedelmi Szervezetвуз высшее учебное заведение felsőoktatási intézményг. год évгг. годы évekг. город városГАИ Государственная автомобильная инспекция közlekedésrendészetГАТТ Генеральное соглашение по тарифам GATT- Általános Vámtarifa- и торговле és Kereskedelmi EgyezményГК Гражданский кодекс Ptk.- Polgári törvénykönyvГКО государственная краткосрочная облигация rövid lejáratú állami госбюджет государственный бюджет állami költségvetésГосдума Государственная Дума (Oroszországi) Állami Duma Госком-имущество Государственный комитет az Oroszorzsági Föderáció имущества Vagyonügynöksége Госкомстат Государственный комитет KSH- Központi Statisztikai статистики Hivatalгоскомпания государственная компания állami vállalatг-н господин úrг-жа госпожа úrnő госслужащий государственный служащий közalkalmazottгоссобствен- государственная állami tulajdonность собственность д. дом házszámдолл. доллар dollárи др. и другие és másokЕАСТ Европейская ассоциация Európai Szabadkereskedelmi свободной торговли TársulatЕБРР Европейский банк Európai Újjáépítési és реконструкции и развития Fejlestési BankЕВС Европейское валютная система Európai Valutarendszer ЕВС Европейское валютное Európai Monetáris соглашение EgyezményЕС – Евросоюз Европейский Союз EU- Európai Unió

Page 9: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

ЕСН единый социальный налог egyseges (egykulcsos) szemelyi jövedelemadó завотделом заведующий отделом osztályvezetőзамдиректора заместитель директора igazgatóhelyettes замминистра заместитель министра miniszterhelyettesЗАО закрытое акционерное общество zárt részvénytársaságим. имени … nevűИнгосстрах Иностранное государственное Külgazdasági Allami страхование Biztosító и.о. исполняющий обязанности megbízottИТ информационные технологии IT- informatikai technológiákИТАР Информационное телеграфное агенство России Orosz Távirati Irodaи т.д. и так далее stb. кв. квартира ajtó ( lakás)кв. м. квадратный(ых) метр(ов) négyzetméterкг. килограмм (а, ов) kgкм. километр(а, ов) kmкоп. копейка, копейки, копеек kopejka ЛИБОР Лондонская межбанковская LIBOR-Londoni bankközi процентная ставка kinálati kamatlábМАП Министерство по антимонопольной Versenyhivatal политике МБРР Мировой банк реконструкции Világbank МВФ Международный валютный фонд IMF- Nemzetközi Valutaalap МИД Министерство иностранных дел KülügyminisztériumМингазпром Министерство газовой Gázipari Minisztérium промышленностиМинздрав Министерство здравоохранения Egészségügyi MinisztériumМинкульт Министерство культуры Kulturális MinisztériumМинобразо- Министерство образования Oktatási MinisztériumванияМинстрой Министерство строительства Epítésügyi MinisztériumМинфин Министерство финансов Pénzügyi MinisztériumМИФ Московский инвестиционный фонд Moszkvai Befektetési Alapмлн. миллион millióмлрд. миллиард milliárd ММВБ Московская межбанковская Moszkvai Bankközi валютная биржа Valutatözsde МНС Министерство по налогам и Állami Adó-és Illeték- сборам hivatalМосгорстат Московский городской комитет Moszkvai Statisztikai Hivatal статистики МОТ Международная организация труда Nemzetközi MunkaszervezetМП малое предприятие kisvállalatМРОТ минимальный размер оплаты труда minimál munkabérМЭРТ, Мин- Министерство экономического Gazdasági és Kereskedelmiразвития развития и торговли MinisztériumНДС налог на добавленную стоимость áfa - álalános és forgalmi adó НКО некоммерческая организация nonprofit szervezet

Page 10: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0

ОАО открытое акционерное общество nyitott részvénytársaságОАО «Газ- Открытое акционерное общество Gázipari Nyrt.пром» газовой промышленностиОВИР Отдел виз и регистрации külföldieket ellenőrző és nyilvántartó osztályaООН Организация Объединённых Наций ENSZООО общество с ограниченной kft. – korlátott felelősségű ответственностью társaság ОЕЭС Oрганизация экономического Gazdasági Együttműködési сотрудничества и развития és Fejlesztési Szervezet-OECDПК персональный компьютер PC, személyi számítógép ПО програмное обеспечение softverпреддоговор предварительный договор előzetes szerződésпредоплата предварительная оплата előlegпр. проспект sugárútРАН Российская Академия Наук Orosz Tudományos Akadémia Росгосстрах Российское государственное Orosz Állami Biztosító страхование«Роснефть» Российская нефтяная компания Orosz kőolajvállalatРТС Российская торговая система Oroszországi kereskedelmi rendszerРФ Российская Федерация Orosz FöderációРФБ(РТС) Российская фондовая биржа Oroszországi ÉrtéktözsdeРФФИ Российский федеральный Orosz Szövetségi фонд имущества Vagyonalapруб. рубль rubel СБ Европы Совет безопасности Европы Еurópai Biztonsági TanácsСбербанк РФ Сберегательный банк Oroszországi Takarékbank Российской ФедерацииСЕФТА Центрально-Европейское CEFTA- Közép-európai соглашение о свободной торговле Szabadkereskedelmi Megállapodásс.г. сего года folyó év СИФ расходы, страхование, фрахт оплачены költségek, biztosítás, fuvardíj fizetveCИФ-ФИС сиф с погрузкой и выгрузкой CIF-FIC- díjmentesen be-kirakvaCK сертификат качества minőségigazolásCНГ Содружество независимых государств FÁK-Független Államok KözösségeСП совместное предприятие vegyesvállalatсельхозпродукты сельскохозяйственные mezőgazdasági termékek продуктыс/х сельскохозяйственный mezőgazdasági сельское хозяйство mezőgazdaság США Соединённые Штаты Америки USA- Amerikai Egyesült Államokтел. телефон telefon(szám) теракт террористический акт terrorakcióТОО товарищество с ограниченной kft.- korlátolt oтветственностью felelősségű társaságул. улица utcaФАО Продовольственная и FAO- Az ENSZ cельскохозяйственная Élelmezési és

Page 11: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

организация ООН Mezőgazdasági Szervezete ФОБ франко борт судна, свободно на борту FOB- költségmentesen hajóba rakvaфор. форинт forintФОТ франко железнодорожная FOT- bérmentesen платформа/ франко автомобиль vagonba/kamionba rakvaЦБ РФ Центральный банк Oroszországi Központi Bank Российской ФедерацииЦентробанк Центральный банк Központi Bank

Page 12: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

УРОК 1МЫ ЛЕТИМ В МОСКВУ!

В этом уроке: Коммуникативная задача: Как общаться по телефону? Деловые ситуации: Вы хотите заказать билеты на самолёт. Вам надо заполнить миграционную карту.Лексика: текст: Российская Федерация. Грамматика: Időkifejezések: даты. Névszói állítmány.

КАК ОБЩАТЬСЯ ПО ТЕЛЕФОНУ?

1Как спросить по телефону?

Алло! Скажите, пожалуйста, это агенство «Ростуризм»? У вас можно заказать билет на самолёт Будапешт - Москва?Алло! Это агенство «Аэрофлот»? У вас можно купить билеты на самолёт Будапешт – Санкт-Петербург?Алло! Здравствуйте! Это бюро «Клиент»? У вас можно забронировать билеты на самолёт Будапешт – Киев?

•••

2Как ответить по телефону?

Да, я вас слушаю. Это агенство «Ростуризм». У нас можно заказать билеты на самолёт Будапешт - Москва.Да, это агенство «Аэрофлот». Добрый день! Что вас интересует?Да, это агенство «Ростуризм». Здравствуйте! Пожалуйста, я вас слушаю.Вы ошиблись номером. Это сберегательный банк.Извините! Я вас плохо слышу. Перезвоните ещё раз!

••••

3Как представиться по телефону?

Здравствуйте! Моя фамилия Королёва. Я видела вашу рекламу. Меня интересует поездка в Москву. Добрый день! Моя фамилия Семёнов. Я хочу забронировать два места в бизнес-класс. Рейс Москва – Будапешт.Доброе утро! Меня зовут Нина Семёнова. Я ваш партнёр. Я хочу поговорить с директо-ром. Он у себя?Директор сейчас занят. Позвоните, пожалуйста, попозже.

ДЕЛОВЫЕ СИТУАЦИИ

ЛЕКСИКА: заказывать-заказать (что, на что, где) билет на самолёт/на поезд; в агенстве/в туристической фирме/в аэропорту/на вокзале покупать-купить (что, на что, где) билет на самолёт/на поезд/ на автобус; в агенстве/в кассе/на вокзале бронировать-забронировать (что, где, на какое число) место в бизнес- классе на 10-ое июня звонить-позвонить/перезвонить (кому, куда) директору/менеджеру; в

Page 13: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

кассу/в агенство/в аэропорт/на вокзал/ в фирму; лететь на переговоры; разница во времени 2 часа

1Я хочу заказать билеты на самолёт

– Алло! Здравствуйте! Это агенство «Ростуризм»?– Да, это агенство «Ростуризм». Добрый день! Пожалуйста, что вас интересует? – Я офис-менеджер из фирмы «Хунгария». Меня зовут Ирен Киш. Можно у вас заказать билеты на самолёт?– Пожалуйста! Куда вы хотите лететь? – Делегация нашей фирмы летит в Москву. Я хочу заказать 4 билета в бизнес-класс.– На какое число?– На 10-е июня. – Как ваша фамилия?– Моя фамилия Киш, имя Ирен. Фирма «Хунгария».– Я забронировала 4 места на 10-ое июня, рейс № 131 Будапешт-Москва.– Скажите, пожалуйста, когда вылетает самолёт?– Самолёт вылетает в 10.30 с аэродрома Ферихедь-2. Прилетает в Москву в 15.30 по московскому времени. Завтра билеты будут уже готовы.– Как работает ваше агенство?– Мы работаем с 8-и утра до 5-и дня. – Спасибо. До свидания.

1. Запомните! Jegyezzék meg.

летать-лететь (куда?) в Москву, в Будапешт, в Санкт-Петербург, за границулетать (часто, каждый месяц, каждый год) лететь (сейчас, сегодня, завтра, в июне)вылетать-вылететь (откуда?) из Будапешта, из Москвы, из Киеваприлетать-прилететь (куда?) в Москву, в Санкт-Петербург, в Киев; по московскому/венгерскому времени

AZ OROSZ IGE

I. ragozás II. ragozásчита/ть (ю, ешь, ет, ем, ете, ют) говор/ить (ю, ишь, ит, им, ите, ят) лета/ть/вылета/ть/прилета/ть (ю,ешь,ют) лет/еть (лечу, летишь, летит, летят)покупа/ть (ю,ешь,ет,ете,ют) куп/ить (куплю, купишь, купит, ят)интерес/овать (ую, уешь, ует, уют) звон/ить/позвон/ить (ю, ишь, ит, ят)бронир/овать (ую, уешь, ует, уем, уете, уют) заполн/ить (ю, ишь, ит, им, ите, ят)заказыва/ть (ю, ешь, ет, ем, ете, ют)

Page 14: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

2. Ответьте на вопросы к диалогам. Válaszoljon a kérdésekre a párbeszéd alapján!

Куда звонит офис-менеджер? Где она работает? Что она покупает? Куда летит их делегация? Сколько билетов она заказала? На какое число Ирен Киш заказала билеты? С какого аэродрома вылетает самолёт № 131? В котором часу вылетает самолёт из Будапешта? Когда прилетает само-лёт в Москву?

3. Составьте предложения из данных слов. Állítson össze az alábbi szavakból egy-egy mondatot!

Я, часто, летать, за границуДиректор, летать, каждый месяц, в, Москва Группа, сегодня, лететь, в, КиевДелегация, фирма, лететь, на переговоры, в, МоскваСамолёт, прилетать, в, Москва, в 15.30, по московскому времени Когда, вылетать, самолёт, из, Будапешт?Ирен, звонить, в, агенствоМенеджер, покупать, билеты, на, самолёт 4. Повторяем выражения времени. Ismételjük az időkifejezéseket.

ДАТЫ:

– Какое сегодня число? – Сегодня 1-ое (первое) сентября 2007 года. (Sorszámnév A. e.)

Cегодня 2-ое октября 2007 года, 4-ое ноября, 10-ое декабря, 24-ое декабря.Вчера было 3-е августа, 5-ое июля, 11-ое января, 12-ое февраля. Завтра будет 6-ое сентября, 13-ое декабря, 22-ое феврала, 30-ое марта.

– На какое число менеджер Ирен Киш заказала билеты? (Sorszámnév на + T. e.)– Она заказала билеты на 10-ое июня.– Когда летит группа в Россию?– Группа летит в Россию 10-ого июня. (Sorszámnév B.e.)– Какого числа? Десятого июня?– Да, группа летит в Москву десятого июня.

– В котором часу вылетает самолёт из Будапешта? (Tőszámnév в+ T. e.) – В 10 часов 30 минут. (Hivatalos idő)– В котором часу прилетает самолёт в Москву?– Он прилетает в Москву в 15 часов 30 минут (в 15. 30). – Как работает агенство «Аэрофлот»? – Оно работает с 8-и утра до 5-и дня. (Tőszámnév с, до + B. e: с восьми утра до пяти дня).

5. Давайте поговорим! Закончите диалог и составьте похожий. Fejezzék be a párbeszédet és alkossanak hasonlót!

– Скажи, пожалуйста, на какое число менеджер Киш заказала билеты на самолёт?– Она заказала ... .– В котором часу вылетает самолёт из Будапешта? – Он вылетает ... .– В котором часу он прилетает в Москву? – Он прилетает в ... .– Сколько часов летит самолёт от Будапешта до Москвы?

Page 15: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

– Самолёт летит ... .– Какое сегодня число? –– Сегодня ... .– Ты любишь летать на самолёте? – Да, я люблю ... .

6. Поставьте вопросы к данным ответам. Tegyen fel kérdéseket az alábbi válaszokhoz!

– ... ? Билеты заказала Ирен Киш.– ... ? Ирен Киш менеджер.– ... ? Она купила билеты в агенстве «Ростуризм».– ... ? Ирен заказала билеты на 10-ое июня.– ... ? Сегодня 5-ое сентября.– ... ? Самолёт вылетает из Будапешта в 10.30.– ... ? Агенство работает с 8-и утра до 5-и дня.

7. Давайте поговорим! Работа в парах. Ситуация:

Директор вашей фирмы летит в Москву на переговоры. Закажите билет на самолёт в агенстве «Аэрофлот».

2Вам надо заполнить миграционную карту.

ЛЕКСИКА: заполнять-заполнить (что, где) миграционную карту/таможенную деларацию/бланк/анкету в самолёте/в поезде/в таможне/в поезде; регистрация; деловая поездка/служебный визит; срок пребывания; иностранные граждане; гражданство; въезд в Российскую Федерацию; выезд из Российской Федерации; пол; гражданство; физическое/юридическое лицо; приглашение; большое спасибо за помощь

– Уважаемые пассажиры! Всем иностранным гражданам надо заполнить миграционную карту. Она нужна для регистрации. Пожалуйста, миграционные карты! Заполните их!– Извините! Мы венгры. Летим в Москву на переговоры. Мы ещё плохо говорим по-русски и не знаем, как заполнить миграционную карту? Вы не можете нам помочь?– Пожалуйста! У вас есть проблемы? Какое слово вы не понимаете? Покажите!– Мы летим на переговоры. Это служебный или коммерческий визит?– Это служебный визит.– Что надо писать сюда?– Это срок пребывания в России. Сегодня 10-ое июня, напишите эту дату и дату, когда вы летите обратно в Будапешт. Цель поездки – переговоры или деловая поездка. Теперь всё правильно. – Большое спасибо за помощь!– Пожалуйста!

Page 16: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

8. Вы летите в Москву с группой. А теперь заполните миграционную карту!МИГРАЦИОННАЯ КАРТА

Фамилия Имя Отчество Дата рождения День Месяц Год Пол муж. жен. Документ, удостоверяющий личность Цель визита Служебный визит Туризм Коммерческий визит Учёба Работа Частная поездка Транзит Срок пребывания: С: До: Подпись

Служебные отметки Въезд в РФ Выезд из РФ

ГРАММАТИКА Ismételjük az igeragozást!

Rendhagyó a jelen időben – писать (пишу, пишешь, пишет, пишем, пишете, пишут); múlt ideje: писал/а/о/и

Tanuljunk – ова – képzős igéket: интересоваться, регистрироватьсяJelen idejük: интересуюсь, интересуешься, интересуется, интересуемся, интересуетесь, интересуются регистрируюсь, регистрируешься, регистрируется, регистрируемся, регистрируетесь, регистрируютсяMúlt idejük: интересовался, -овалась, -овалось, -овались регистрировался, -овалась, -овалось, -овались - ва-s igék: давать/раздавать/сдавать даю, даёшь, даёт, даём, даёте, дают

9. Закончите предложения. Fejezzük be a mondatokat.

Туристы ... (получать) миграционные карты уже в самолёте. Они ... (заполнять) их по-русски. Если кто-то не ... (понимать) вопрос, стюардесса ... (помогать) пассажиру. Не все иностранцы ... (знать) слова: гражданство, пол, частная поездка. А вы что ... (написать) в рубрику: цель визита? Стюардесса ... (объяснять), что миграционная карта нужна для регистрации. В гостинице гости ... (сдавать) миграционную карту администратору. Он ... (регистрировать) гостей в милиции. Россияне ... (интересоваться) и ... (помогать) иностранным туристам. Им не надо ... (заполнять) миграционную карту.

10. Повторяем грамматику:

можно Мне, тебе, Вам надо + befejezett ige (egyszeri cselekvés) нужно Образец: Мне надо прочитать текст. Мне ( тебе, Вам ) надо позвонить.

1.2.3.4.5.6.7.8.9.10.11.12.13.14.15.16.

Page 17: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

Можно у вас ... (спрашивать-спросить)? Как надо ... (заполнять-заполнить) анкету? Можно к вам ... (обращаться-обратиться), я не понимаю по-русски. Можно ... (входить- войти)?- Пожа-луйста, входите! Дайте мне, пожалуйста, миграционную карту, я иностранец, мне надо её ... (заполнять-заполнить). Скажите, можно ... (заполнять-заполнить) карту по-английски? Я плохо понимаю по-русски. Как надо правильно ... (говорить-сказать) это по-русски? Вы не можете нам ... (помогать-помочь)? Пожалуйста, скажите, как надо правильно ... (писать-написать) это слово? В России действуют новые правила регистрации. Скажите, как надо ... (регистрироваться-заре-гистрироваться)? При въезде в Российскую Федерацию иностранцам надо (регистрироваться-зарегистрироваться).

11. Повторяем грамматику: хотеть + befejezett alakú ige (egyszeri cselekvés). Fejezzék be a mondatokat! Tanuljuk meg az igepárokat! (хотеть: хочу, хочешь, хочет, хотим, хотите, хотят)

Образец: Я хочу сказать вам новость. Офис-менеджер хочет ... (покупать-купить) билеты на самолёт. Сегодня Ирен хочет ... (звонить-позвонить) в агенство «Аэрофлот». Делегация фирмы хочет ...(лететь-полететь) в Москву. Ком-мерческий директор хочет ... (говорить-поговорить) с русскими коллегами. Туристы хотят ... (за-полнять-заполнить) миграционную карту. Ирен хочет ... (бронировать-забронировать) 4 билета в бизнес-класс. Делегация фирмы хочет ... (выбирать-выбрать) рейс №131, потому что самолёт летит только 2 часа. Стюардесса хочет ... (раздавать-раздать) миграционные карты туристам. Туристы хотят ... (осматривать-осмотреть) Кремль.

12. Скажите по-русски! Fordítsa le oroszra!

kérek két jegyet a moszkvai járatra – a repülője délelőtt 10.30-kor indul Moszkvába – a repülőtérre egy órával előbb kell érkeznie – szeretnék egy helyet lefoglalni a budapesti járatra – egy nevet kérek – hívja fel a jegyirodát – kérek egy pohár ásványvizet – szomjas vagyok, rendelj, légy szíves, két italt – kérek egy retúrjegyet a kijevi járatra –

13. Прочитайте рекламный текст! Скажите, что предлагает авиакомпания. Olvassa el a reklámszöveget! Mit ajánl a légitársaság?

Уважаемые пассажиры! Наша авиакомпания отправляет дешёвые рейсы в разные города мира: Афины, Лондон, Прагу. Вы можете купить билеты по дешёвой цене. Билеты стоят 50 евро. Полёт удобный и быстрый! Встречайте Новый год в кругу друзей за границей!

Page 18: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ТЕКСТРОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

«Российская Федерация – Россия есть демократическое федеративное правовое государство с республиканской формой правления», говорится в Конституции РФ. Глава государства – это Президент Республики. Президент выборное лицо, его выбирают граждане России на 4 года. Выборы состоятся каждые четыре года. Россия – многонациональное государство. В России жи-вут люди более ста национальностей (этносов): русские, татары, украинцы, чуваши, башкиры, белорусы, мордва, чеченцы и другие. Население России на 1-ое января 1997 года составлялo 147 с половиной миллионов человек. 81 % населения составляют русские. Основным законодатель-ным органом власти РФ является парламент – Федеральное собрание. Федеральное собрание состоит из двух палат: Совета Федерации и Государственной Думы. Депутатов Государственной Думы избирают граждане каждые четыре года. Правительство Российской Федерации явля-ется исполнительным органом власти, Председатель Правительства назначается Президентом Российской Федерации. Субъекты РФ – это 21 автономная республика, 6 краёв, 49 областей, 2 города федерального значения: Москва и Санкт-Петербург, 1 автономная область и 10 автоном-ных округов.Россия огромная страна. Она лежит в Восточной Европе и Северной Азии. Территориально Россия делится на федеральные округи, например: Центральный округ с городом Москва, Се-веро-западный округ с главным городом Санкт-Петербург, Сибирский округ с городом Ново-сибирск и так далее. Во главе города стоит мэр. Мэр города – это выборное лицо. Центральный экономический район – самый развитый регион страны, потому что в регионе есть развитая инфраструктура, высококвалифицированная рабочая сила и важные отрасли промышленнос-ти: машиностроение и химическая промышленность.Российская денежная единица – это рубль. В XIII веке так называли половину серебряной грив-ны, которая была денежной единицей в Древней Руси. Гривну рубили пополам, т.е. на две части, так получался рубль. Так рубль происходит от слова рубить. В настоящее время рубль – это конвертируемая валюта, курс рубля – плавающий.

ГРАММАТИКАNÉVSZÓI ÁLLÍTMÁNY

Ha az állítmány névszói része alanyesetben álló főnév, jelen időben a létigét gondolatjel helyettesíti. Gyakran használjuk az это szót. A szórend ilyenkor kötött: alany + állítmány. Az írott nyelvben, főleg a szakszövegekben gyakori az összetett állítmány, vagyis: a быть, являться, считаться segédige + névszói rész, amely eszközhatározó esetben áll. A быть segédigeként múlt v. jövő időben használjuk: был, будет.

быть (был, была, было, были, будет, будут) является, являются + eszközhatározó eset считается, считаются

Рубль – российская валюта. Рубль – это российская валюта. Рубль является российской валютой.

14. Gyakoroljuk a nyelvtant! Alakítsuk át az alábbi mondatokat!

Россия по форме правления – федерация. Глава государства – это президент. Президент РФ – это выборное лицо. Россия – это огромная страна: в ней живут 147 с половиной миллионов человек. Мэр города – это тоже выборное лицо. Тема одиннадцатого форума , который проходит в Санкт-Петербурге, – экономика России. Русский язык – средство делового общения инвесто-ров на форуме. Российский флаг – это бело-сине-красный триколор, как флаг Франции. Рубль

Page 19: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

– это конвертируемая валюта. Россия – многонациональная страна: основное население – рус-ские. Граждане России – россияне.

Хорошо знать!Az országok döntő többsége –ИЯ-ra végződő nőnemű főnév, frissítsük fel a rágozásukat! (гимназия ragozása) Австрия, Англия, Бельгия, Болгария, Бразилия,Великобритания, Венгрия, Германия, Греция, Голландия, Дания, Россия, Румыния, Хорватия, Швеция, Швейцария, Финляндия, но: Польша, Китай, Египет

ЛЕКСИКА: выборы президента (президентские выборы) выборы депутатов парламента (парламентские выборы) выборы муниципалитета (муниципальные выборы) избиратели избирать-избрать (кого) депутатом

15. Составьте словосочетания из данных слов. Образец:

Российская, федерация

федеральный валютаразвитый единицаденежный инфраструктураэкономический округ российский флаг парламентские регион Центральный выборыконвертируемый курс плавающий страна многонациональный район

Хорошо знать! гражданин РФ – россиянин, граждане РФ – россияне

16. Расскажите, что вы узнали о России. Mit tudott meg Oroszországról?

Как вы понимаете, что такое республика и что такое федерация? Чем отличается наша страна? Когда состоятся парламентские выборы в России? А когда будут выборы в нашей стране? Объ-ясните, что такое субъект федерации. Назовите главный законодательный орган в России и в нашей стрaне. Сколько и какие этносы живут в Российской Федерации? Как вы понимаете, что такое выборное лицо? Какой самый развитый регион РФ? Расскажите о нашей стране: какой самый развитый регион в Венгрии? Какие национальности живут в стране? Как называются граждане России и Венгрии? 17. Прочитайте информацию из текста. Скажите, это правда или нет. Az olvasott szöveg

alapján állapítsa meg igazak vagy hamisak az alábbi állítások.

Президент РФ – это выборное лицо, его избирают каждые 4 года.Государственная Дума является законодательным органом. РФ состоит из 21 республики, во главе каждой республики стоит президент.В 2007 году будут парламентские выборы.В РФ живёт много этносов, самый большой этнос – русские, это 81 % населения.Самый развитый регион – это северо-западный экономический район.

1)2)3)4)5)6)

Хорошо знать!В России, даже в Москве проживают более 120 национальностей: татары, марийцы, удмурты, башкиры, дагестанцы, якуты, че-ченцы, казахи, белорусы, украинцы нацио-нальность: Я русский. Он русский. Она рус-ская. Мы, Вы, они русские.

Page 20: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0

18. Olvassuk el a mondatokat. Figyeljuk az ige használatát. (Befejezett igét jelen időben nem használunk).

Туристы заполняют миграционную карту в самолёте. Вы уже заполнили карту? – спросила стюардесса у Ирен. Да, я уже заполнила. А я ещё не заполнил, потому что я не понимаю это слово по-русски. Что надо написать сюда? Помогите мне, пожалуйста! Сюда Вам надо напи-сать цель поездки: деловая, служебная. Хорошо, я написал: служебная. Граждане России изби-рают президента каждые четыре года. Ирен идёт в агенство «Ростуризм» купить билеты. Она купила четыре билета на самолёт.

IGESZEMLÉLET

Folyamatos alak Befejezett alakJelen idő: читаю/ешь/ет/ют -Múlt idő: читал/а/о/и прочитал/а/о/и Összetett jövő idő: буду/будет/будут читать Egyszerű jövő idő: прочитаю/ешь/ет/ют

1. Gyakori cselekvés: часто, иногда, всегда, 1. Egyszeri cselekvés: сегодня, скоро каждый день вечером, завтра2. сейчас, в данный момент 2. надо, нужно, необходимо3. Не говори/те! Не заполняй/те! не надо 3. Скажи/те! Сделай/те! Заполни/те!

Page 21: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

УРОК 2ТАМОЖЕННЫЙ ДОСМОТР

В этом уроке: Коммуникативная задача: Проблемы в аэропорту. К кому обратиться?Деловые ситуации: Это ваш багаж? Что вы везёте с собой? У меня проблема.Текст: Новые таможенные правила.Грамматика: Rövid alakú melléknevek: должен, обязан.

ПРОБЛЕМЫ В АЭРОПОРТУК КОМУ ОБРАТИТЬСЯ?

Можно спросить? Мне надо заполнить таможенную декларацию?Нам нужно заплатить за лишний вес? Сколько нужно заплатить? В какой валюте?Можно узнать, когда мы получим наш багаж? Мы опаздываем на посадку.Извините! У нас проблема. Наш самолёт опоздал. Поэтому мы опоздали на трансфер.В котором часу вылетает следующий самолёт в Новосибирск? Наши билеты действитель-ны? У меня проблема. Я не получила свой багаж. Я венгерка, прилетела из Будапешта.Я хочу подать рекламацию. Как это можно сделать? Что мне надо заполнить?

•••••

••

ДЕЛОВЫЕ СИТУАЦИИ

ЛЕКСИКА: проходить-пройти (что, где) паспортный контроль, таможенный контроль, личный досмотр; заполнять-заполнить (что, где) таможенную декларацию, в аэропорту; предъявлять-предъявить (что, где) паспорт/декларацию, на границе; иметь багаж/ручную кладь/валюту/переносную аппаратуру/кинокамеру/ портативный компьютер; платить-заплатить за (что) 40%-ов стоимости; в валюте/в долларах США/ в евро; таможня, таможенник; платить-оплатить (что) лишний вес

1Это ваш багаж?

- Здравствуйте! Это ваш багаж? Предъявите декларацию! За компьютерную технику вы долж-ны заплатить 40 %-ов стоимости.- Сколько я должна заплатить? В какой валюте?- Вы должны заплатить в долларах США. Сколько стоила эта техника? У вас есть чек? - Да, чек у меня с собой. Пожалуйста, посмотрите! Это стоило 500 долларов.- Тогда вы должны заплатить 200 долларов. Хорошо, всё в порядке.

Page 22: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

2Что вы везёте с собой?

везти (что, куда, с собой): везу, везёшь, везёт, везём, везёте, везут - Здравствуйте! Пожалуйста, скажите, что вы везёте с собой?- Личные вещи и сувениры в подарок.- У вас есть российская валюта?- Нет, у меня нет российской валюты. У меня только евро. - Вы везёте с собой кинокамеру или портативный компьютер?- Нет, у меня есть только фотоаппарат. Компьютера нет.- У вас есть таможенная декларация?- Нет, у меня нет таможенной декларации, потому что нет вещей, облагаемых пошлиной.- Хорошо. Всё в порядке. Счастливого пути! До свидания.

1. Давайте поговорим! Работа в парах. Составьте диалоги! Ситуации:

А) Расскажите друг другу, в каких странах вы уже были? Какие проблемы были в аэропорту? Это была деловая поездка или туристическая? Б) Вы прилетели домой из-за границы. Расскажите, как проходил таможенный досмотр.

2. Прочитайте текст и передайте его содержание по-русски! Olvassa el a szöveget és foglalja össze oroszul a tartalmát.

Vámszabályok utazóknak

Behozható vámfizetás nélkül 50 gramm parfüm, és 0,25 liter kölnivíz, valamint az utas személyes szükségleteinek kielégítéhez szükséges gyógyszer. Az Európai Unióból Magyarországra érkező utasok által hozott dohánytermék esetében 800 szál cigaretta, 200 darab szivar, 400 darab szivarka, 1000 gramm fogyasztási dohány, alkoholtermékek esetében 110 liter sör, 20 liter köztes alkoholtermék, 10 liter alkoholtermék, (pálinka, whisky, brandy), 90 liter bor (ebből pezsgó 60 liter lehet) minősül nem kereskedelmi jellegűnek. Egyes uniós országok korlátozhatják a Magyarországról bevihető cigaretta mennyiségét.

3. Gyakoroljuk a léttagadást! (Használatos: нет + b. e.)

Образец: У меня есть валюта. – У меня нет валюты. У Ивана есть кинокамера. – У Ивана нет ... . У туристов есть багаж. – У туристов нет ... . У вас есть таможенная декларация? – У вас нет ... ? У нас есть миграционная карта. -У нас нет ... . У Вас есть билеты на самолёт?- Нет, у меня нет ... на самолёт. У вас есть с собой чек?- Нет, у меня нет с собой ... . Да, у меня есть с собой российская валюта. – Нет, у меня нет ... . Здесь мой багаж. – Здесь нет ... .

Page 23: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

4. Составьте словосочетания. Birtokos szerkezetek.

Образец: багаж, Иван - багаж Ивана

таможенная декларация, турист проблемы, семья миграционная карта, Марина жители, Москва секретарь, фирма население, Россия вещи, гость федеральный округ, страна номер, гостиница валюта, Российская Федерация кинокамера, Александр промышленность, регион

5. Дополните словосочетания. Egészítsük ki a szókapcsolatokat!

Заполните ...! Скажите, где ...? Закажите ... !Купите ...! Дайте, пожалуйста, ...! Садитесь ... !Обратитесь к ...! Посмотрите, вот ... . Напишите ... !Покажите ...! Помогите мне заполнить ... !

6. Составьте словосочетания из данных слов.

Образец: минеральний, вода – минеральная вода российский имущество личный валюта таможенный карта миграционный досмотр пограничный декларация таможенный контроль частный поездка ручной напитки спиртной кладь

Хорошо знать!Багаж: чемодан, сумка, пакет, ручная кладь,кейс Поездка: деловая, служебная, туристическая, частная, зарубежная, официальная

A FŐNÉVEK ALANY ÉS BIRTOKOS ESETE

Hímneműek Semlegesneműek Nőneműek A. e. B. e. A. e. B. e. A. e B. e. e. sz t. sz e. sz t. sz е. sz t. szKeménytő: банк -a -ов письмо -а - фирма -ы -Lágytővű: секретарь -я -ей море -я -ей неделя -и -ь вещь -и -ей-й, -ий: трамвай -я -ев -ие:решение -ия -ий -ия: компания -ии -ий санаторий -ия -ев

Page 24: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

7. Вы прилетели в Москву. Прочитайте и заполните таможенную декларацию.

ЛЕКСИКА: Извините за беспокойство! К кому можно обратиться? Получать–получить (что) багаж/чемодан/декларацию; объяснять-объяснить (что, кому) таможенные правила пасса-жиру; что случилось? бланк-рекламация; подавать-подать (что, куда, кому) бланк-реклама-цию в бюро, служащему

3У меня проблема

- Извините за беспокойство! У меня проблема. К кому можно обратиться?- Пожалуйста! Что случилось? Какая у вас проблема?- Я не получила свой багаж. Я прилетела рейсом № 131 Будапешт – Москва в 15.30. - Вы хорошо посмотрели все чемоданы? Багаж самолёта №131 подали сюда. - Все мои коллеги получили свои чемоданы. Мы с коллегами всё посмотрели, но моего чемодана нет. Здесь нет моего багажа. Что делать в таком случае?- Как Ваша фамилия? Откуда Вы прилетели? - Я прилетела, как я уже сказала, из Венгрии. Самолёт № 131. Моя фамилия Куглер. - Я объясню, что вы должны делать. Вы должны подать рекламацию. Для этого вам надо заполнить бланк-рекламацию. Вот бланк, заполните, пожалуйста! Вы можете заполнить по-русски? Вам помочь? - Да, помогите! Будьте любезны!- Сюда напишите свою фамилию и имя, номер рейса, ваш домашний адрес и мобильный телефон. Всё в порядке! - Спасибо за помощь.

Сохраняется на всё время ТАМОЖЕННАЯ ДЕКЛАРАЦИЯ пребывания в Российской Федерации и за границей фамилия, имя, отчество ......................... гражданство ............ место постоянного жительства: страна .....................страна отправления ................ страна назначения ................количество мест багажа ..................... количество мест ручной клади .....

ЦЕЛЬ ПОЕЗДКИ: деловая туризм в гости работа учёба

ПРИ МНЕ В БАГАЖЕ ИМЕЮТСЯ1. Валюта Российской Федерации, иностранная валюта и другие валютные ценности (в том числе ценные бумаги в иностранной валюте) Наименование Сумма (цифрами и прописью) Отметки таможни 1. ................... ........................... ............................2.Вещи, запрещённые и ограниченные к ввозу/вывозу (в том числе: наркотические средства, отравляющие, сильнодействующие, психотропные, радиоактивные и взрывчатые вещества, оружие, боеприпасы, специальные материалы и технические изделия военного назначения, историко-культурные ценности, иные вещи) Наименование Количество Отметки таможни .............................. ..................... .................................3.Вещи ввозимые/вывозимые временно, либо ввозимые/вывозимые обратно ( в том числе: ювелирные изделия, фото- и киноаппаратура, переносные музыкальные инструменты, пере-носная видео- и телеаппаратура, портативные компьютеры и другие вещи Наименование Количество Отметки таможни .......................... ...................... .................................

Page 25: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

8. Расскажите, какие проблемы у венгерской группы в аэропорту «Шереметьево».

9. Скажите по-русски!

légi társaság; lakcím; melyik járat? minden rendben van; felszállás; repőjegy-rendelés; kézi poggyász; személyes holmi; ajándékok; legyen szíves! Segítsen kitölteni reklamációt! Segítsek önnek? Bocsánat a zavarásért! Köszönöm a segítséget!

ТЕКСТНОВЫЕ ТАМОЖЕННЫЕ ПРАВИЛА

В 90-ые годы произошли существенные изменения в передвижении граждан. В результате открытия границ Россия и Венгрия стали транспортным мостом контрабанды наркотиков в Западную Европу. В последнее время во всём мире усилились теракты, и увеличились контра-бандные перевозки наркотиков, поэтому новые таможенные правила стали строже. Пассажир должен прибыть в аэропорт за полтора-два часа до посадки на борт самолёта. По новым тамо-женным правилам, пассажирам нельзя брать на самолёт острые вещи: ножницы, нож, вилку. Та-кие предметы можно везти в багаже, который пассажиры сдают при посадке на самолёт. Перед посадкой на самолёт все должны пройти таможенный досмотр, потом паспортный контроль и личный досмотр. Во время таможенного досмотра наш багаж взвешивают и просвечивают. Он не должен быть больше 20 кг. За лишний вес пассажир должен заплатить. Правила перевозки валюты изменились. По таможенным правилам России иностранцы и россияне имеют одина-ковые права. На ввоз валюты ограничений нет. Но сумму больше 10 тысяч долларов по тамо-женным правилам надо задекларировать. Вывезти из России наличными без декларирования можно до 3 тысяч долларов, на сумму от 3 тысяч до 10 тысяч надо заполнить декларацию. При этом никакие справки из банка не нужны. А свыше 10 тысяч долларов наличными вывозить нельзя. Практически не возникает проблем с теми пассажирами, которые едут только с личным имуществом. Если у вас обычная ручная кладь и нет запрещённых или ограниченных к ввозу вещей, то, как правило, достаточно устного декларирования. Проблемы возникают, если пасса-жир ввозит несколько одинаковых вещей или уникальные предметы старины и искусства без документов. В этом случае пассажир обязан заплатить пошлину. Какую пошлину надо платить, можно выяснить в таможне. Потом пассажиры проходят паспортный контроль: погранични-ки проверяют, действительны ли наши паспорта и визы. Внутри Европейского Союза отменён визовый режим, и граждане могут свободно ездить без загранпаспорта. В процессе личного до-смотра пассажир обязан положить на транспортёр ручную кладь, а также все предметы из кар-манов в корзину, такие как: ключи, мобильный телефон, кошелёк, деньги, бумажник, носовой платок и другие. При личном досмотре нас могут попросить открыть чемодан, показать вещи или даже снять обувь. Острые вещи таможенник имеет право конфисковать. Эти таможенные правила касаются и пассажиров из стран Европейского Союза.

ГРАММАТИКАRÖVID ALAKÚ MELLÉKNEVEK

Az üzleti nyelvben nagyon gyakran használunk rövid alakú mellékneveket.1.A hivatalos szakmai kommunikációban használatos rövid alakú melléknevek: должен, должна, должно, должны; обязан, обязана, обязано, обязаны + befejezett alakú főnévi igenév

Я должен/а заполнить таможенную декларацию. Туристы обязаны пройти таможенный досмотр.

Page 26: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

10. Закончите диалог. Вместо точек поставьте: должен, обязан в нужной форме.

- Вы знаете, какой контроль ... пройти туристы? - Знаю. Они ... пройти таможенный, паспортный и личный контроль.- А вы знаете, как проходит личный контроль? Что ... делать пассажиры?- Они ... положить ручную кладь и мелкие вещи в корзину на транспортёр.- Вы уже летали на самолёте? Что вы ... были делать? - Я летал в Милан. В аэропорту «Ферихедь» мы с женой ... были пройти сначала таможенный, потом паспортный контроль. Во время личного контроля моя жена ... была положить сумку на транспортёр. Я ... был выложить все вещи из карманов. Это мобильный телефон, ключи, бумаж-ник фотоаппарат.

11. Прочитайте информацию из текста. Скажите, это правда или нет.

В настоящее время таможенные правила стали строже, чем раньше. Туристы обязаны пройти паспортный или таможенный контроль. Туристы должны иметь действительные паспорта и визы. При личном досмотре надо показать все мелкие вещи, которые у вас есть. Таможенники могут попросить открыть чемодан, снять обувь, конфисковать

острые предметы.

12. Давайте поиграем! Как это будет по-русски? Найдите пару. Párosítsa a szavakat.

vámszabályok pénztárca предметы личный контроль apró tárgyak kábítószer острые вещи кошелёк éles tárgyak határőr таможенные мелкие бумажник правила vámellenörzés személyellenőrzés наркотики досмотр органы útlevélvizsgálat útlevél паспортный кладь паспорт перевозки kézi poggyász csempészszállítás vámhatóság контрабандные

13. Ответьте на вопросы.

Что нового в таможенных правилах? Почему можно сказать, что таможенный досмотр стал строже, чем раньше? Какой контроль должны проходить туристы? Как он проходит? Куда вы летали и какой контроль вы проходили в аэропорту? Какой ещё контроль обязаны пройти пассажиры при посадке на борт самолёта?

14. Закончите словосочетания по смыслу. Fejezze be a mondatot értelemszerűen! Откройте свой … ! Покажите свой … ! Снимите … ! Заполните таможенную … ! Дайте … ! Заплатите за … вес! Положите ручную … на транспортёр! Что вы …? У вас есть российская …? Садитесь, вот ваше …! Где можно … евро? Какой сегодня …?

1)2)3)4)5)

A FŐNÉV TÖBBES SZÁMA

e. sz. t. sz. e. sz. t. sz

- msh. mенеджер -ы -a фирма -ыHímnemű - й музей -и Nőnemű -я делегация -и - ь секретарь -и - ь вещь -и a - г, ж, к, х, ш, щ végű банк -и книга -и багаж иde: город – города, адрес – адреса, дом – дома, паспорт – паспорта

- o агенство -aSemleges - e предприятие -я

Page 27: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

15. Повторяем грамматику. Tegye a főneveket többesszámba.

багаж, таможенник, менеджер, билет, иностранец, россиянин, англичанин, венгр, украинец, русский, имя, фамилия, улица, фирма, агенство, офис, компьютер, файл, программа, тетрадь, слово, поездка, цель, пассажир, кладь, музей, вещь, бутылка, дата, адрес, город, дом, профессор, паспорт, друг, брат, коллега, директор, правило, гражданин, кошелёк, пирожок, пограничник, поезд, блюдо, письмо, вещь, сестра, мать Запомните! Тöbbesszámú főnevek: деньги, сутки, энергоносители, очки, часы, бокситы, брюки

Page 28: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

УРОК 3ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В МОСКВУ!

В этом уроке: Коммуникативная задача: Как познакомить/ся и представить/ся?

Деловые ситуации: Познакомьтесь! Разрешите представить! В аэропорту «Шереметьево»: Как вы доехали? С приездом! Встреча делегации в аэропорту.

Текст: Москва: полезная информация. Грамматика: Rövidalakú melléknevek: рад, знаком, согласен, готов, благодарен, уверен. Névszói állítmány: один из + t. sz. birt. eset.

КАК ПОЗНАКОМИТЬ И ПОЗНАКОМИТЬСЯ?

Запомните!

Az orosz nyelvben több szakma és beosztás hímnemű főnév: бизнесмен, бухгалтер, врач, гид, ди-зайнер, директор, инженер, менеджер, министр, президент, аудитор, премьер-министр, фи-нансист, юрист, риэлтор stb. És az összes élőlény, tehát кто kérdőszóval használatos:Кто он/она по специальности? - Он/она бухгалтер.

1

Как познакомить и представить?Познакомьтесь! Это наш новый коллега. Он маркетолог.Разрешите представить нашего нового партнёра! Это господин Тот, коммерческий дирек-тор. Он из Венгрии и хорошо говорит по-русски.Господа! Вы ещё не знакомы. Разрешите Вас познакомить!Разрешите Вас познакомить с нашим зарубежным партнёром!

••

••

2Как познакомиться и представиться?

Давайте познакомимся! Меня зовут Анна Титова. А Вас как зовут?Уважаемые дамы и господа! Разрешите представиться! Моя фамилия Петров. Моё имя Александр. Я буду вашим переводчиком и гидом.Разрешите представиться! Коммерческий директор - Николай Петрович Иванов.Очень рад/а/ы познакомиться с вами.Очень приятно.Кто Вы по специальности?Я экономист. Работаю в банке. А Вы?Я юрист. У меня есть своя фирма.

••

••••••

ДЕЛОВОЙ ЭТИКЕТВ деловой обстановке русские называют имя, отчество и

фамилию или имя и фамилию: Иван Петрович Никитин;Валерий Семёнов, Нина Хохлова

Page 29: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ДЕЛОВЫЕ СИТУАЦИИ ЛЕКСИКА: встречать-встретить (кого, где) гостя/делегацию/партнёра в аэропорту; устраивать-устроить (кого, где) гостя в гостинице/в отеле; Как вы доехали? С приездом!

1Познакомьтесь!

- Познакомьтесь. Это наш новый секретарь. Её зовут Марина, Марина Петрова. - Очень приятно. А меня зовут Александр Иванович. Я менеджер по персоналу.- Очень рада.

2Разрешите представить!

- Ирина Петровна, разрешите представить Вам нашего нового менеджера. Игорь Петрович по специальности маркетолог. - Очень рада с Вами познакомиться, Игорь Петрович. Я главный бухгалтер. Меня зовут Ирина Петровна. Скажите, когда Вы начинаете работать? - В понедельник. А Вы, Ирина Петровна, давно здесь работаете? - Я работаю здесь уже год.- Очень рад был познакомиться с Вами.

3В аэропорту «Шереметьево»: Как вы доехали?

- Здравствуйте, господа! Как Вы доехали?- Спасибо. Хорошо. Самолёт прилетел вовремя.- Я ваш переводчик. Разрешите представиться, меня зовут Николай Иванов. - Мы очень рады. Позвольте представиться, Виктор Куглер, коммерческий директор. Я руково-дитель группы. Мы прилетели из Будапешта. - Очень приятно познакомиться. Сейчас мы поедем в гостиницу. Фирма забронировала номера в гостинице «Москва».

4С приездом! Встреча делегации в аэропорту.

ЛЕКСИКА: приветствовать (кого) от имени (кого) партнёра от имени фирмы/ оргкомитета; устроиться (где) в гостинице/отеле/в номере; (прошу) минуточку внимания; участник конференции; состоится приём; - Уважаемые дамы и господа! Дорогие друзья! Приветствую вас от имени фирмы. Я буду вашим гидом и переводчиком. Разрешите представиться, меня зовут Игорь Николаев. Разрешите ко-ротко познакомить вас с программой на сегодня. Сначала поедем в гостиницу «Москва», все получат номера, устроятся. Вот наш автобус. Прошу всех садиться в автобус. Всем всё понятно? Есть вопросы?- У меня есть вопрос. Сегодня будет официальная программа?- Минуточку внимания! Сегодня вечером в 19 часов приём. Приём состоится в ресторане гос-тиницы. Спасибо за внимание.

ДЕЛОВОЙ ЭТИКЕТAz üzleti partnereket az oroszok господин, госпожа-nak szólítják, de

főleg a külföldieket: господин Брайен, госпожа Киш, господин Куглер.Уважамые дамы и господа! Egymás között viszont még mindig a kereszt és

apai nevüket használják: Николай Иванович, Нина Ивановна

Page 30: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0

ГРАММАТИКАRÖVID ALAKÚ MELLÉKNEVEK

A szakmai kommunikációban állítmányként használatos, gyakran vonzatos, rövid alakú melléknevek:рад, а, ы (чему); знаком, а, ы ( с кем, с чем); согласен, а, ы (с кем, с чем); готов, а, ы (на что, + инфинитив); уверен, а, ы (в чём); доволен (кем, чем), любезен, а, ы (с кем)

1. Закончите предложения. Fejezzük be a mondatokat! Figyeljünk a vonzatokra és az igeszemléletre! Fordítsuk magyarra!

Я рада ... (наша встреча).Я рад с вами … (знакомиться-познакомиться).Мы рады приветствовать вас от … (имя-имени) фирмы.Вы ещё не знакомы ... (друг, друг)? Познакомьтесь!Мы согласны с ... (Вы). Мы готовы ... (подписать) контракт.Будьте любезны, покажите свой паспорт!Разрешите … (представлять-представить) моего коллегу.Я буду вашим … (гид-гидом).Госпожа Иванова, Вы довольны ... (переговоры)?Разрешите … (представить-представиться), я ваш переводчик.Вы ... (уверен,ы), что это наш автобус?

2. Давайте поговорим! Составьте диалоги. Работа в парах. Ситуации:

А ) К вам на работу пришёл новый коллега. Познакомьтесь с ним.Б) Вы шеф. Представьте нового бухгалтера другим коллегам в администрации.В) Вы работаете в венгерской фирме. У вас есть контакты с российской фирмой. Сегодня вы встречаете в аэропорту делегацию российских партнёров. Приветствуйте делегацию от имени вашей фирмы!

A FŐNÉV TÁRGY ÉS ELÖLJÁROS ESETE

А.e. T. e. А. е. Т. е. А. е Т. е Elöl. е. e. sz t.sz Hímneműek Semlegesneműek NőneműekKeményt.: банк банк агенство агенство фирма -у -e -ах менеджер -а -e -ах de: аэропорт аэропорт -у -ахLágytővű: -й: музей музей море море -е -ях -ь: секретарь -я -e -ях -ь вещь вещь -и -ах -ия компания -ию -ии -ях

Page 31: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

3. Ismételjük a főnévragozást! Képezzünk helyhatárózós szerkezeteket, használjunk: t. e. + в, на elöljárószót vagy el. e. + в, на előljárószót.

Куда? + t. e. Где? + el. e. Откуда? + b. e. в отель в отеле из отеляв аэропорт в Москву в гостиницу в фирму в агенство 4. Tegye a zárjelben lévő szavakat a megfelelő alakba!

Ирен офис-менеджер, она работает в (фирма). Ирен идёт на (работа) в 7 часов утра. Секретарь фирмы едет на машине в (аэропорт Ферихедь). Он будет встречать российскую группу в (аэро-порт). Я приветствую вас от имени нашей фирмы – сказал он. Венгерскую группу устроили в (гостиница) «Москва». В (самолёт) иностранцы должны заполнить миграционную карту, она нужна для регистрации. Иностранный гражданин, который въехал в (Российская Федерация), обязан зарегистрироваться в течение трёх рабочих дней. После прибытия в (гостиница) адми-нистрация обязана уведомить орган Федеральной миграционной службы.

ТЕКСТМОСКВА: ПОЛЕЗНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

Москва – столица Российской Федерации возникла в 1147 году. Сейчас территория Москвы составляет почти тысячу квадратных километров, население – почти 12 миллионов человек. Столица России является крупным экономическим и финансовым центром России: здесь дейс-твуют главные биржи и банки. Москва – один из самых дорогих городов мира. По стоимости потребительской корзины она занимает первое место в Европе. Здесь самые высокие цены и дорогие товары. Но зарплаты не у всех одинаковые. В сфере образования зарплата работников ниже, учителя зарабатывают 10-12 тысяч рублей в месяц. Больше всего зарабатывают в финан-совых институтах и банках. Там средняя зарплата составляет 45 тысяч рублей. В России высо-кая инфляция. В этом году инфляция в стране – 10 %-ов.На главной улице Москвы – Тверской улице – много прекрасных и дорогих магазинов, ресто-ранов, отелей и баров. Москва-сити – это деловой центр города, где работают банки, биржи, министерства и много деловых людей. Обмен иностранной валюты на рубли возможен в самолёте, в аэропорту, в банках, отелях и в обменных пунктах. Курсы евро и доллара изменяются каждый день. В наши дни один евро стоит приблизительно 34 рубля, один доллар - 25 рублей. При обмене валюты вы должны пока-зать паспорт и поинтересоваться, какой курс евро сегодня, какие комиссионные (сборы) надо уплатить за обмен валюты. В российских банках комиссионные составляют от двух до пяти процентов. Магазины «Продукты» работают с 6-и утра до 10-и вечера. Днём магазины иногда закрываются на обеденный перерыв: с 2-3 (двух до трёх). Самый известный магазин в Москве – это «Славян-ский базар» на Тверской улице. Но в Москве работают и иностранные супермаркеты: «Ашан», «Копилка», «Икеа» и другие торговые и развлекательные центры. В Москве много средств городского транспорта: автобусов, троллейбусов, частных автолайне-ров и такси, но основное средство транспорта – это метро. Московское метро работает с 6-и утра до часа ночи. Разовые билеты на средства транспорта можно купить в газетных киосках, на станциях метро или у водителя.

5. Прочитайте информацию из текста. Скажите, это правда или нет.

Москва является крупным мировым городом и по территории и по населению. Территория Москвы – меньше 1000 кв. км.Москва – один из дорогих городов мира. Она уступает только Токио и Осака.

1)2)3)

Page 32: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

В Москве самые дорогие магазины и высокие цены. Но все зарабатывают хорошо.Потребительская корзина – это корзина основных продуктов питания на месяц. Это экономический термин, так устанавливают уровень жизни в стране.

6. Ответьте на вопросы к тексту.

Какая сейчас инфляция в России? В какой сфере зарабатывают москвичи больше всего? Где можно обменять валюту? Как работают московские магазины? А у нас? Как работает метро в Москве и в Будапеште? Чем отличается работа средств транспорта в вашей стране? Какая сред-няя и минимальная зарплата в Венрии? Какая инфляция у нас в стране?

7. Ismételjük a mellékneveket:

Keménytövű melléknév: минимальный, ая, ое, ыеA к, х, ш, щ tövű melléknevek: высокий, ая, ое, ие; хороший, ая, ее, ие

Lágytövű melléknevek: средний, яя, ее, ие; последний, яя, ее, ие; ранний, яя, ее, ие; сегодняшний, яя, ее, ие; поздний, яя, ее, ие 8. Составьте словосочетания. Образец: ... метро – московское метро высокий, дорогой, иностранный, средний, прекрасный, финансовый, обменный, хороший, ин-тересный, низкий, официальный, тяжёлый, последний, потребительский, ранний, Сберегатель-ный, поздний, продуктовый, молодой, газетный, российский, низкий зарплата супермаркеты автобус киоскмагазины цены рейс пенсиитовары институты поезда секретарьотели пункты банк партнёрыинфляция страна магазины время багаж корзина

9. Ismételjük a tőszámneveket! (1+ A. e., 2, 3, 4 + e. sz. B. e., 5 + t. sz. B. e.) 1 (один) билет, рубль, отель; 1 (одна) зарплата, корзина, страна; 1 (одно) агенство1 (одни) часы, очки

2 (два) магазина, института, пункта, билета, банка2 (две) корзины, страны, зарплаты, пенсии 3, 4 (три, четыре) самолёта, страны, доллара, рубля, гостиницы

10. Прочитайте правильно предложения. Повторяем временные конструкции! Ismételjük az időszerkezeteket!

с 2 до 3 ( с двух до трёх) с 1 до 4 (с часу до четырёх) с 8 до 5 (с восьми до пяти) Секретарь купил 4 билета на самолёт. 4 человека летят в Москву. Уже 2 часа. Минимальная зарплата в РФ сейчас 50 долларов. Средняя зарплата преподавателей в России 12-15 тысяч рублей. Курс рубля к форинту 1:8 (один к восьми). В этом году инфляция в России 8 %-ов. А у нас какая инфляция? Правительство РФ планирует, что в 2010 году инфляция пони-зится и будет составлять 6 %-ов. В Москве лучше всего зарабатывают в финансовой сфере: там средняя зарплата 31 тысяча руб-лей. А в Венгрии?

4)5)

Page 33: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

Магазины в Москве работают долго: продуктовые магазины открыты с 6-и утра до 10-и вечера. Супермаркеты работают с 8-и утра до 9-и вечера. А в Будапеште? В России издают много газет: «Аргументы и факты», «Известия», «Московские новости», «Прав-да», «Финансовая газета» и много специальных журналов: «Финансы», «Бизнес», «Деньги», «Компания», «Власть». Газетные киоски открыты с 8-и утра до 6-и вечера. В Москве много музеев: они открыты с 10-и утра до 16 часов. А в Будапеште? Московские банки работают с 8-и утра до 16 часов. А как работают банки и магазины в Буда-пеште? Московское метро работает с 6-и утра до (1) часа ночи. Станции метро закрываются в час ночи, а открываются в 6 часов утра. Как работает метро в Будапеште? Последний автобус отправляется в 11.30 ночи. А у нас?

ГРАММАТИКАNÉVSZÓI ÁLLÍTMÁNY

Ez az állítmány névszói rész igen gyakori az üzleti nyelvben, amely gyakran a является igével párosul. Ebben az esetben csak az один, одна, одно, одни kerül eszközhatározó esetbe.

Москва – один из самых дорогих городов (t. sz. b. e.) мира. –Москва является одним из самых дорогих городов (t. sz. b. e.) мира. Хорошо знать! Az один, одна, одно számneveket melléknévként ragozzuk!

11. Gyakoroljuk a nyelvtant. Fejezzük be a mondatokat!

Политическая стабильность – один из (важные факторы) для иностранного капитала. Цены в Москве – одни из (высокие) в мире. Цена на нефть на мировом рынке – одно из (главные сообще-ния) дня в российских газетах. Журнал «Директор» - один из (интересные журналы) в России. Минимальная зарплата в России – одна из (маленькие зарплаты) в мире. Дефицит госбюджета – одна из (главные проблемы) в Венгрии. Высокая инфляция – одна из (главные проблемы) в России. Низкий жизненный уровень пенсионеров – одна из (проблемы) в России и Венгрии.

12. Скажите по-русски!

alacsony életszinvonal, állami költségvetés, köolajár, minimálbér, külföldi tőke, világpiac, fontos tényező, legdrágább város, magas árak, magas infláció, üzleti és pénzügyi központ, élelmiszerüzlet, kereskedelmi és szórakoztató központ, üzletek reggel 8-tól este 10-ig nyitva vannak, vki keveset/sokat keres, átlagfizetés

MELLÉKNÉVEK BIRTOKOS ESETE Himnemű Semleges n. Nőnemű Többes sz. Kemény t. главный -ого главное -ого главная -ой главные -ых -ой большой -ого большое -ого большая -ой большие -их -ий маленький -ого маленькое -ого маленькая -ой маленькие -их один -ого одно -ого одна -ой одни -ихLágy tővű внешний -его внешнее -его внешняя -ей внешние -их

Page 34: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

УРОК 4ФИРМА ЗАБРОНИРОВАЛА НОМЕРА

В этом уроке: Коммуникативная задача: Как общаться в гостинице?Деловые ситуации: Фирма забронировала номер. Как зарегистрироваться? Как заполнить регистрационную анкету? Я хочу обменять валюту.Текст: Официальные программы.Грамматика: Vonzatos igék.

КАК ОБЩАТЬСЯ В ГОСТИНИЦЕ?

Фирма забронировала номер на фамилию Куглер.Вам надо зарегистрироваться. Заполните регистрационный бланк! Пожалуйста! Вот мой загранпаспорт. Когда я получу паспорт обратно?Что такое срок пребывания?Я хочу получить номер с видом на Кремль.Пожалуйста, возьмите ключ от номера!Где находится мой номер?Я хотела бы заказать одноместный номер с душем. Ваш номер на втором этаже. Лифт направо.Я хотел бы двухместный номер с ванной.Наш отель пятизвёздный: все номера с ванной.Завтрак входит в стоимость номера.В котором часу будет завтрак?Завтрак с 8-и до 10-и утра в ресторане отеля. Ресторан на первом этаже.Я заполнила регистрационную анкету. Всё правильно?Всё правильно. Распишитесь здесь! Спасибо!

••••••••••••••••

Хорошо знать!Номер: с ванной, с душем, с видом на Кремль, на двоих

ДЕЛОВЫЕ СИТУАЦИИ1

Фирма забронировала номера

- Здравствуйте! Наша фирма забронировала номера в вашей гостинице для наших партнёров из Будапешта. На фамилию Куглер. Посмотрите, пожалуйста!- Да, это так. Вы забронировали 4 номера.- Скажите, номера с душем? - Наш отель «Москва» пятизвёздный. Все номера с ванной. - На каком этаже они находятся?- Номера на втором этаже, все с видом на Кремль.- Это чудесно. А где и когда будет завтрак?- Завтрак будет с 8-и до 10-и утра в ресторане отеля. Ресторан на первом этаже.- Спасибо большое за информацию.

Page 35: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

2Как зарегистрироваться?

- Господа! Вам надо зарегистрироваться. Пожалуйста, заполните вот эти регистрационные бланки. Всё понятно? Можете заполнить по-русски? Вам помочь?- Да, будьте любезны, помогите заполнить бланк. Я плохо пишу по-русски. Что писать сюда? Что значит срок пребывания?- Это значит: сколько дней вы будете жить в отеле?- Мы приехали на 5 дней. - Хорошо. Напишите сюда 5 дней. Всё в порядке. Здесь распишитесь! Пожалуйста, ключи от номера. Лифт направо.- Спасибо за помощь.

1. Давайте поговорим! Работа в парах. Составьте диалоги. Ситуации: В отеле.

А) Вы приехали с группой в отель «Москва». Фирма забронировала Вам номера. Вы разговариваете с администратором. Б) Ваш директор летит в Санкт-Петербург. Забронируйте ему номер по телефону в гостинице «Нева».

2. Дополните словосочетания по смыслу.

Дайте, пожалуйста, ключи от … ! Где находится … ? В котором часу … ?Ваш номер на втором … . Сюда напишите свою … . Заполните … . Как Ваша ... ?В какой гостинице мы ... ? Забронируйте, пожалуйста, номер в ... ! Дайте, пожалуйста, два ... на самолёт. Сколько они ... ? Заплатите 120 тысяч ... ! Как называется наша ... ? Наша гостиница называется ... . Это ... гостиница? ... нравится? Где ... находится? Она находится в ... города. Это новая пятизвёздная ... . Туда ходит метро? Номер с ... .Спасибо за ... . Я хотела бы номер с видом на ... .

Запомните! Egyesszámú főnevek: валюта, информация, евро

3. Вы приехали в отель «Москва». Заполните регистрационную анкету!

Анкета 1. Фамилия …………………… Комната № …………………..2. Имя ………………………… Прибыл ………………………3. Отчество …………………... Выбыл ……………………….4. Дата рождения «…» … 19… г.5. Место рождения: …….. (страна) ……….. (город)6. Документ, удостоверяющий личность: ……………….. серия ……………. № …………….. выдан «…» ………… 200 ... г. 7. Адрес места жительства ………………………………………………… Зарегистрирован «…» …………. 200… г. Подпись владельца документа …………………………. Подпись администратора …………………… Цель приезда …………..

Запомните!Egyes hímnemű főnevek többes száma: -Á vagy –Я végű:

номер – номерá директор - директорáпаспорт – паспортá учитель – учителя

город - городá

Page 36: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ЛЕКСИКА : обменивать-обменять (что, на что, где) евро на рубли, в обменном пункте/в коммерческом банке; курс евро/доллара/рубля; платить комиссионные (t. sz.) за обмен валюты

Запомните! Az összes valutа hímnemű főnév: рубль, евро, доллар, форинт

3Я хочу обменять валюту

- Здравствуйте! Вы не могли бы мне сказать, где можно обменять валюту?- Добрый день! В Москве валюту можно обменять в банках, в обменных пунктах.- А Вы не можете мне обменять? У Вас в гостинице есть обмен валюты?- В гостинице есть обмен, но только маленьких купюр: 20 или 50 евро. Большую сумму Вы можете обменять в банке. Какая у Вас валюта: доллары или евро?- У меня евро. Вы не знаете, какой курс евро сегодня? - У нас курс евро: 34 рубля. В банках курс лучше, но там надо платить за обмен комиссионные.- Хорошо. Обменяйте мне 50 евро. - Пожалуйста, 1700 рублей. Спасибо.- И я вам очень благодарна.

ТЕКСТОФИЦИАЛЬНЫЕ ПРОГРАММЫ

1 Дорогие друзья! Разрешите представиться, я Ваш гид, меня зовут Валерий Семёнов. Разреши-те предложить Вам сегодняшнюю программу. Сначала поездка в Третьяковскую галарею. Гале-рея открывается в 10 часов. Автобус отправляется ровно в 9.30. Посещение музея оплачивает фирма. Желаю Вам приятно провести время!

2 Уважаемые господа! Прошу Вас занять места в автобусе. Экскурсионный автобус отправляет-ся ровно через 5 минут.

3 Уважаемые господа! В осмотре музея нам поможет экскурсовод. Продолжительность экскур-сии 2 часа: с 10 до 12, а после официальной экскурсии вы можете ещё самостоятельно походить по музею и посмотреть экспонаты. На самостоятельный осмотр Вам даётся один (1) час. Встреча у выхода из музея. Желаю приятно провести время!

4Дорогие друзья! Все на месте? Я вижу, все заняли свои места. Автобус отправляется. Я уверен, что Вы в Третьяковской галерее видели много интересного. А теперь нас ждут в ресторане «Прага» на Арбатской площади. Фирма заказала обед на 2 часа дня. Ресторан известен своей кухней. Там всегда играет оркестр. Я уверен, что Вы можете там хорошо отдохнуть. Желаю при-ятного аппетита! После обеда я предлагаю Вам свободную программу и прогулку по Арбату. Вы должны самостоятельно вернуться в отель. Все знают адрес отеля «Москва»?

5 Господа! Минуточку внимания! Ещё одно официальное сообщение. Завтра мы организуем очень интересную экскурсию за город. Мы посетим Сергиев Посад, другими словами Троицко-Сергиеву лавру. Встреча в 9 часов утра после завтрака у главного входа в отель «Москва». Будьте любезны, не опаздывайте!

Page 37: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ГРАММАТИКАVONZATOS IGÉK

1. Tárgyesetet vonzó igék:

заказывать-заказать (что, кому, для кого) обед/билеты/товарорганизовать (что, кому, для кого) экскурсию/ выставку/конференцию/встречу/приёмсообщать-сообщить (что, кому) новость/весть/дату/времяпредлагать-предложить (что, кому) дату/время/услуги/программупроводить-провести (что, где) время/отпуск/вечероплачивать-оплатить (что) обед/билеты/проживаниезанимать-занять (что, где) место в автобусе/поезде/самолётерегистрировать-зарегистрировать (кого, что) гостя/фирмуоблагать-обложить (что, чем) вещь пошлиной/налогом

2. Birtokos esetet vonzó igék

желать-пожелать (что, кому) удачи/успеха/приятного аппетита/ приятно отдохнуть; гостю/пассажирам/партнёрам/туристам

3. Részeshatározó esetet vonzó igék

обращаться-обратиться (к кому) к администратору/служащей/переводчикупомогать-помочь (кому + főnévi ig.) пассажирам/коллегеработать по специальности

4. Eszközhatározó esetet vonzó igék

работать (кем) экономистом, менеджеромстать (кем) инженеромплатить-оплатить (что, чем) товар, банковской картой

5. Еlöljáros esetet vonzó igék

работать (где) в фирме/на совместном предприятии/ в обществе с ограниченной ответственностью/ в банке/

4. Закончите предложения! Fejezzük be a mondatokat. Használjunk személyes névmást megfelelő esetben.

Помогите ... (я) заполнить таможенную декларацию! Сообщите ... (мы) дату приезда вашей группы. Закажите ... (они) тоже обед, они сейчас придут. Фирма организовала ... (мы) инте-ресную программу. ... (Я) очень понравился ресторан «Прага». Наш гид Игорь пожелал ... (мы)

SZEMÉLYES NÉVMÁSOK

A. e. T./B. e. R. e. Esz. e. El. e. я меня мне (со)мной (обо) (на) мне ты тебя тебе (с) тобой (о) тебе он его ему (с) ним (о) нём она её ей (с) ней (о) ней мы нас нам (с) нами (о) нас Вы/вы Вас/вас Вам/вам/к Вам (с) Вами/вами (о) Вас/вас они их им/к ним (с) ними (о) них

Page 38: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

приятного аппетита. Если ... (Вы) хотите обменять валюту, обратитесь в банк. ... (Я) надо пла-тить комиссионные за обмен валюты? Скажите ... (мы), пожалуйста, какой курс евро сегодня? Покажите ... (я) вашу ручную кладь. Какие вещи ... (Вы) везёте? Дайте ... (я) Ваш паспорт! ... (Мы) купили билеты в Третьяковскую галерею. Я уверен, что музей ... (Вы) понравится. ... (Вы) правы, экскурсия в Сергиев Посад была прекрасна.

5. Давайте поговорим! Работа в парах! Ситуации:

А) Вы член венгерской группы, которая прилетела в Москву. Расскажите, что организовала сегодня фирма для вашей группы. Б) Вы работаете в отеле «Будапешт» администратором. В отель прибыла группа туристов из России. Объясните им по-русски, как надо зарегистрироваться.В) Туристы хотят обменять валюту. Объясните им по-русски, где можно обменять, какой курс доллара и евро в Венгрии? 6. Напишите письмо домой.

Сообщите, как вы долетели, где остановились, какую программу организовали вам в Моск-ве? Какие проблемы были в аэропорту «Шереметьево»? Используйте лексику урока.Вы работате в коммерческой фирме. К вам в фирму приехали партнёры из России. Составь-те для них официальную и свободную программу.

7. Переведите текст со словарём.

ВАЛЮТНЫЕ БАРЬЕРЫ НА ТАМОЖНЕ В РОССИИ

Согласно закону «О валютном регулировании и валютном контроле» иностранцы и россияне имеют одинаковые права. На ввоз валюты ограничений нет. Но сумму больше 10 тысяч долл. надо задекларировать. Вывезти наличными из России без всякого декларирования можно до 3 тысяч долларов, на сумму от 3 до 10 тысяч долл. надо заполнить декларацию. Но справки из банка не надо. Свыше 10 тысяч долларов вывозить наличными нельзя. Можно воспользоваться пластиковой картой. Здесь ограничений нет.

8. Переведите текст с венгерского языка на русский язык.

Vámmentes 175 euró összeghatárig a személyi pogygyász, melyet az Unióba érkezésekor a vámhatóság-nak be kell mutatni. Nem lehet igénybe venni ezt a keretet az olyan termékekre, melyek egyedi értéke a 175 eurót meghaladja. Behozhat vámfizetés nélkül 50 gramm parfüm, és 0,25 liter kölnivíz, valamint a kezelőorvos által előírt mennyiségű gyógyszer.

1.

2.

Page 39: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

УРОК 5 О ЧЁМ ПИШУТ В ГАЗЕТАХ?

В этом уроке:

Коммуникативная задача: Как дать объявление? Как работодатель даёт объявление о приёме на работу? Как специалист даёт объявление о работе? Деловые ситуации: Мы даём объявления о приёме на работу. Виктор ищет работу. Текст: Новости. Рекламы. Объявления.

Грамматика: Vonzatos főnevek.

КАК ДАТЬ ОБЪЯВЛЕНИЕ?

1Как работодатель даёт объявление о приёме на работу?

Принимаем на работу бухгалтеров. Опыт работы 5 лет.ООО «Напитки» ищет на работу специалистов по рекламе. Опыт работы 2 года. Документы просим присылать на наш электронный адрес.Общество «Телекоммуникация» приглашает на работу специалистов по логистике. Опла-та по договорённости. Необходимо среднее образование.Необходимы: резюме, знание ПК, знание иностранных языков.Риэлторское агенство «Элита» ищет на работу риэлторов. Знание языков приветствуется.

••

••

2

Как специалист даёт объявление о работе?

Специалист с дипломом и знанием иностранного языка ищет работу.Имею диплом финансиста/экономиста. Опыта работы нет.Опыт работы более 5 лет.Хороший специалист по рекламе хочет устроиться на работу, желательно в иностранную фирму.Есть опыт работы по специальности.Специалист с высшим экономическим образованием хочет поступить на хорошо оплачи-ваемую работу.Молодой финансист ищет креативную работу. Желательно в иностранной или совмест-ной фирме с хорошей зарплатой.

••••

••

Page 40: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0

ДЕЛОВЫЕ СИТУАЦИИ

ЛЕКСИКА: менеджер по рекламе/по персоналу; искать маркетолога; опыт работы; принимать-принять на работу; давать-дать объявление в интернете/газете/журнале; устраиваться-устроиться на работу; специалист с высшим образованием; хорошо оплачиваемая работа; СП - совместная фирма; ООО - общество с ограниченной ответственностью; свободная вакансия; знание ПК (персонального компьютера)

1Мы даём объявления о приёме на работу

А) Ваша фирма хочет принять на работу специалиста по рекламе. Он должен знать русский язык, иметь опыт работы. Напишите объявление. Сообщите в объявлении, какой у вас в фирме рабочий день, какие есть возможности сделать карьеру, какая зарплата? Б) Вы работаете менеджером по персоналу в совместной российско-венгерской фирме. Напишите по-русски от имени вашей фирмы объявление о работе. Фирма ищет маркетолога. В объявлении укажите возраст, специальность, опыт работы и знание языков.

В) Ваша подруга – хороший специалист по рекламе. У неё есть место работы, но маленькая зарплата. Помогите ей написать текст объявления по-русски.

Г) Вы хотите поменять место работы. Хотите устроиться на работу в совместную российско-венгерскую фирму или венгерское представительство в России. Напишите текст объявления. Укажите специальность, как владеете языками, образование, что окончили и когда? На какую зарплату рассчитываете?

2Виктор ищет работу

- Алло! Здравствуйте! Это общество с ограниченной ответственностью «Коммуникация»? Я читал Ваше объявление о работе в интернете. Меня интересует работа. - Здравствуйте, молодой человек! Кто Вы по професии? Что Вы окончили?- Я экономист. Окончил Высшую школу бизнеса 2 года назад.- Вы уже работали по специальности? У вас есть опыт работы.- Да, я уже работал в совместной фирме финансистом. У меня есть опыт работы.- Хорошо. Пришлите свои документы на наш адрес: резюме, копию диплома, справку с места работы. Как можно быстрее. Уже начался приём. До свидания!- Огромное спасибо за помощь. До свидания.

1. Виктор написал объявление. Дополните его.

Слова: высший, работа, иностранные языки, Высшая школа бизнеса, совместный, креативный, работа, компьютер, иностранный, программы, работа, Москва

Ищу ... экономиста или финансиста. Образование ... . Окончил ... школу бизнес в ... 2 года назад. Опыт ... есть, 2 года работал в ... фирме. Знаю иностранные языки. Ищу ... ра-боту. Хорошо владею ... и компьютерными ... Хочу работать в ... фирме на хорошо оплачиваемой ... .

Page 41: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ТЕКСТНОВОСТИ * РЕКЛАМЫ * ОБЪЯВЛЕНИЯ

1

Звоните в Агенство по трудоустройству «Надежда»!Оно поможет вам найти работу! Контактный тел.: 353-67-76

2

Рекламное агенство «Элита» принимает дизайнеров!Звоните, выбирайте! Контактный тел.: 355-65-54

3 4

«Нефтяная компания «Роснефть» – ПОЛИТИКА это российская государственная компания. УЧАСТНИКИ САММИТА «БОЛЬШОЙ ВОСЬ-МЁРКИ» Подписывайтесь на акции Компании! ПО-РАЗНОМУ ОЦЕНИЛИ ЕГО ИТОГИ. ПО МНЕНИЮ Сбербанк к вашим услугам! В.ПУТИНА РОССИЯ ВЫПОЛНИЛА Он поможет оформить акции! СВОЮ ЗАДАЧУ. 5

«Известия»: «Деньги. Конвертируемость рубля» Рубль стал конвертируемым. Центральный банк РФ и Минфин РФ держали валюту под полным контролем. Но теперь правительство объявило рубль конвертируемым. Что это значит? Хочешь – открывай счета в иностранных банках - пожалуйста! Но если едешь за границу, возьми с со-бой пластиковую карту какой-нибудь международной платёжной системы.

6 7

Журнал «ДЕНЬГИ» Bank of Cyprus получил лицензию на«Какие потребности рынка рабочей силы? банковскую деятeльность в России. Это можно узнать на нашей бирже труда! Крупнейший на Кипре кредитор получилВ Москве спрос на квалифицированную доступ на российский рынок. рабочую силу». 8

Газета «АРГУМЕНТЫ И ФАКТЫ» Правительство решило выпустить акции госкомпании «Роснефть». Любой россиянин может подписаться на акции «Нефтяной компании «Роснефть». 9

ЭКОНОМИКА * Экономический форум в Петербурге уже принёс плоды. Концерн Boeing и Объ-единение авиастроительной компании подписали соглашение о долгосрочном сотрудничестве. Воздушная Компания «Аэрофлот» купит Boeing 787. Покупка более чем двух десятков лайнеров будет стоить «Аэрофлоту» почти 3 млрд американских долларов.

10

БИРЖА РТС* Цены на нефть на мировом рынке повышаются: Brent - $ 90, light - $ 66.

Page 42: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

Запомните!A magyar tud igét az orosz nyelvben három igével lehet kifejezni: знать, уметь, мочь 2. Прочитайте информацию. Скажите, это правда или нет.

Виктор хорошо знает, что нельзя быстро получить работу по специальности.Российская валюта стала конвертируемой.Центральный банк долго контролировал рубль.«Нефтяная компания «Роснефть» – это российская государственная компания. Минфин РФ – это Министерство финансов Российской Федерации.Цены на нефть на мировых рынках повышаются. Экономический форум в Санкт-Петербурге имел успех: «Аэрофлот» подписал

выгодный контракт о покупке боингов.

3. Ответьте на вопросы к тексту. Выберите правильный вариант.

1. Какие газеты просматривает Виктор?а) Он просматривает вечерние газеты и журналы. б) Она просматривает ежедневные газеты.в) Он просматривает деловые газеты и журналы.

2. Что ищет Виктор в газетах и журналах?а) Он хочет открыть счёт в валюте. б) Он хочет подписаться на акции «Нефтяной компании «Роснефть».в) Виктор ищет рекламные объявления о приёме на работу.

3. О каких событиях пишут в газетах?а) В газетах пишут о конвертируемости рубля. б) В газетах он читает о бирже. в) Он читает о пластиковых картах.

4. Какая компания вышла на российский рынок?а) На российский рынок вышел венгерский «Сбербанк ОТП». б) На российский рынок вышла авиакомпания «Малев». в) На российский рынок вышел греческий банк.

5. Что такое пластиковая карточка?а) Пластиковая карта – это банковская карта. б) Пластиковая карта – это билет на самолёт. в) Пластиковая карта – это билет в кино.

6. Какая компания «Роснефть»?а) Компания «Роснефть» – это крупная компания. б) Компания «Роснефть» – это российская компания. в) Компания «Роснефть» – это российская государственная компания.

4. Подберите прилагательные к следующим существительным. Составьте словосочетания делового языка. Képezzen szókapcsolatokat az alábbi minta szerint.

Образец: … газета – деловая газета … банк, … система, … карточка, … сила, … рубль, … банки, … рынок, ... спрос, ... компания.

1)2)3)4)5)6)7)

Виктор знает информатику.Он умеет работать на компьютере.Он может быстро найти работу.

Page 43: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ГРАММАТИКАVONZATOS FŐNEVEK

Az orosz írott nyelvben, tehát az üzleti nyelvben is a főneves szerkezetek alkotják alapvető sajátosságát.1. A cselekvést és a folyamatot kifejező/megnevező főnevet többnyire a befejezett ige szótővéből --ение, -ние, -тие képzőkkel képezzük, pl.: открыть – открытие; закрыть – закрытие; развить – развитие; сообщить – сообщение; решить – решение; создать – создание

2. Az ige tővéből -тель képzővel a hímnemű személyt jelölő elnevezést: руководить – руководитель

5. Gyakoroljuk a főnévképzést. Képezzünk a személyt jelentő főnevet – тель képzővel! покупать - руководить - учить - строить - заместить - читать - производить - предпринимать - руководить -

6. Составьте предложения делового языка из следующих слов.

Образец: биржа, труд - биржа труда потребности, рынок, рабочая силаМосква, спрос, квалифицированный, силакарточка, международный, платёжный, системарубль, стать, конвертируемыйгреческий, банк, выходить, российский, рынок цены, нефть, повышаться

7. Замените предложения. Használjuk – являться igét.

Минфин РФ - это Министерство финансов Российской Федерации. «Элита» – это агенство по трудоустройству.«Роснефть» – это российская государственная компания. ОТП – это венгерский Сберегательный и коммерческий банк. 8. Ответьте на вопросы. Используйте данные словосочетания. Tanuljuk a vonzatokat!

С чего начинается день Виктора? (поиск работы, чтение сегодняшних газет, покупка журналов, телефонные звонки)На что есть спрос в Москве? (квалифицированная рабочая сила, иностранный капитал, хоро-шие гостиницы)На что есть спрос в Будапеште? (иностранный капитал, места работы, свободные вакансии)Что ищет Виктор? (хорошее место работы, свободная вакансия)Что не интересовало его раньше? (деловые газеты, рекламы, агенства по трудоустройству)

Page 44: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

9. Прочитайте визитки и скажите, где и кем работают эти люди?

Агенство Б О Й К О Российская Федерация «Профессионал» Александра г. Тула заместитель директора Муниципальное предприятие тел.: 162 6567 ТИХОНОВА Валентина Афанасьевна Генеральный директорСовместная фирма «Клиент» Сидоров Борис Иванович Генеральный директор Тел.: 265-45-35

10. Давайте поговорим! Работа в парах. Отреагируйте на высказывание!

1. Он умеет переводить с немецкого. С какого языка вы умеете переводить?

2. Она умеет работать на компьютере. Вы умеете работать на компьютере?

3. Марина умеет работать на компьютере. А ты умеешь работать на компьютере?

4. Марина умеет водить машину. А вы умеете водить машину?

5. Маша умеет водить машину. А ты умеешь водить машину? 11. Закончите предложeния. Повторяем глаголы: знать, уметь и мочь.

Виктор умеет говорить ... (по-английски, по-немецки). Его друг Пётр не умеет говорить ... (по-итальянски). Анна умеет водить ... (машина). Алиса умеет переводить ... (английский язык и русский). Пётр умеет переводить ... (русский и немецкий). Виктор умеет водить ... (машина). Анна знает ... (агенство „Профессионал”). Анна уже раньше знала ... (компьютерные програм-мы). Виктор может позвонить ... ( друг Пётр или банк). Виктор хорошо знает ... (русский язык), потому что он учился в Москве в Высшей школе бизнеса. Он хорошо знает ... (Москва), потому что он живёт там уже 5 лет.

12. Скажите по-русски. Mi a szakmád? Mit végeztél? Hol dolgozol? Mikor kaptad a diplomát? Hány éve végeztél? Jó a szakmád? Jó munkahelyed van? Hol szeretnél dolgozni? Már dolgozol? Egy közvetítő cégnél dolgozom közgazdászként. Húgom könyvelőként dolgozik. Átlagfizetésem magasabb, mint a húgomé. Külföldi cégnél jobban keresnek, mint a hazainál. A szüleim vállalkozók. Мária álláshirdetéseket néz, mert elvégezte a pénzügyi főiskolát és munkahelyet keres. Viktor szeretne egy külföldi cégnél dolgozni.

13. Alkossunk birtokos szerkezeteket!

Образец: директор, школа – директор школы руководитель (фирма, офис, компания, делегация, отдел) покупатель (напитки, фрукты, продукты)строитель (завод, гостиница, отель, дом, здание)производитель (товар, машина, оборудование)

Page 45: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

УРОК 6СВОБОДНЫЕ ВАКАНСИИ

В этом уроке: Коммуникативная задача: Как заполнить анкету? Деловые ситуации: Телефонные разговоры: Звонок в Сбербанк. Звонок в Агенство по трудоустройству «Надежда». Текст: Объявления о приёме на работу. Грамматика: Visszaható szerkezet.

КАК ЗАПОЛНИТЬ АНКЕТУ

1. Расскажите, что вы узнали о Викторе.

Сколько лет Виктору? Какого числа он родился? Какое у него образование?Кто он по специальности? Какое у него семейное положение? 2. А теперь заполните свою анкету.

Анкета Виктора

Фамилия: Иванов имя Виктор отчество АлексеевичДата рождения: 5 января 1982 г.Место рождения: г. МоскваДомашний адрес: г. Москва, ул. Никитские ворота, дом 52, кв. 11Образование: высшееСпециальность: экономистОкончил: Высшая школа бизнеса (место) г. Москва (год) 2005 г. Занятие: безработныйМесто работы: в настоящее время не работаюОпыт работы: Исследовательский институт РАН (2 года)Знание языков: английский и немецкий (сертификат) госэкзаменыЗнание ПК: уверенный пользователь Семейное положение: не женат

МОЯ АНКЕТА

Фамилия ............................ имя .....................................Девичья фамилия .............................................................Дата рождения ...................................................................Место рождения .................................................................Домашний адрес ................................................................Образование ........................................................(среднее, высшее, специальное)Специальность....................................................................Окончил/а ............................................................(институт, университет, гимназия)Занятие ...............................................(ученик, работник, предприниматель)Место работы .....................................................................Опыт работы ......................................................................Знание иностранных языков ....................................................Знание ПК .....................................................................................Семейное положение ...................................................................

Page 46: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ДЕЛОВЫЕ СИТУАЦИИ

ЛЕКСИКА: свободная вакансия; филиал; кредитный отдел; агенство по трудоустройству;совместное предприятие; заниматься с клиентами; шеф; работодатель, начальник звонить-перезвонить (кому, куда) другу в банк; предлагать – предложить (что, кому) зарплату работ-нику; извините за беспокойство

ДЕЛОВЫЕ ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ

1Звонок в Сбербанк

- Привет, Алёша! Я к тебе по делу. У вас в Сбербанке нет свободной вакансии?- Здравствуй, Виктор! Как дела? Ты ищешь работу? Но ты ведь, как я помню, работал в Исследовательском институте Академии Наук? Что случилось?- Это была стипендия от Академии Наук. Но прошло 2 года, и вот теперь ищу хорошее место работы. А ты чем занимаешься в Сбербанке?- Я работаю в кредитном отделе, занимаюсь с клиентами. Работы много. А ты хотел бы работать в банке?- В банке или в иностранной фирме.- Я поговорю со своим шефом и вечером перезвоню тебе. Хорошо?- Хорошо. Договорились! Пока.

2 Звонок в Агенство по трудоустройству «Надежда»

- Алло! Здравствуйте! Я по объявлению. Моя фамилия Иванов, я ищу работу. Вы давали объявление о приёме на работу? - Добрый день! Да, мы давали объявление. Нам требуется менеджер с опытом работы. Кто вы по профессии?- Я по специальности экономист, окончил Высшую школу бизнеса 2 года назад. Я хотел бы по-интересоваться, какую зарплату вы можете предложить?- Зарплата небольшая.- Хорошо, тогда спасибо и извините за беспокойство. - До свидания.

ТЕКСТОБЪЯВЛЕНИЯ О ПРИЁМЕ НА РАБОТУ

1 Принимаются на работу выпускники школ, которые умеют пользоваться компьюте-ром. Справки по телефону: 256-32-41

2 ООО „Старт” приглашает на работу молодых специалистов со средним экономическим образованием. На должности: секретарь, офис- менеджер. Необходимы следующие документы: заявление, резюме и копия аттестата зрелости. Документы присылать по адресу: г. Москва, ул. Театральная, 9

3 Турфирма „Экзотика” принимает на работу экономистов и юристов. Необходимо знание двух иностранных языков: английского и немецкого. Требуется полное резюме и опыт работы (2 года). Бланк резюме в интернете. Документы просим присылать на наш электронный адрес: [email protected]

4 Совместной российско-венгерской фирме «Коммуникация» требуются финансисты. Необходимо хорошее знание английского языка, знание ПК. Для приёма на работу необходимо сдать полное резюме и заявление. Бланк резюме в интернете. Наш электронный адрес: [email protected]

Page 47: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

Электронный адрес читается: kommunikacia точка belkov собака lihai точка ру

Запомните! Грамматика

Az orosz újságnyelvben gyakori a visszaható szerkezet. A mondatban folyamatos alakú igéből képzett visszaható igét használunk. A tárgyból alany lesz:Офис приглашает на работу студентов. – В офис приглашаются на работу студенты.

3. Ответьте на вопросы к объявлениям 1 и 2. Выполните тест.

1) Какие выпускники принимаются на работу? а) На работу принимаются выпускники из институтов. б) На работу принимаются студенты из университетов. в) На работу принимаются выпускники средних школ.

2) Что должны уметь эти выпускники? а) Выпускники должны уметь включать компьютер. б) Выпускники должны уметь выключать компьютер. в) Выпускники должны уметь пользоваться компьютером. 3) Как называется Общество с ограниченной ответственностью?

а) Общество с ограниченной ответственностью называется ООО „Прогресс”. б) Общество с ограниченной ответственностью называется ООО „Старт”. в) Общество с ограниченной ответственностью называется ООО „Клиент”.

4) Кого приглашают на работу в Общество с ограниченной ответственностью „Старт”? а) Общество с ограниченной ответственностью „Старт” приглашает на работу экономистов. б) Общество с ограниченной ответственностью принимает на работу финансистов. в) Общество с ограниченной ответственностью принимает на работу людей со средним экономическим образованием.

5) Какие специалисты нужны обществу? а) Обществу нужны секретари. б) Требуются специалисты на должности секретаря и менеджера. в) Обществу с ограниченной ответственностью нужны учителя.

6) Какие документы необходимы для приёма? а) Для приёма нужны заявление, резюме и копия аттестата зрелости. б) Принимают резюме и сертификат о знании ПК. в) Для приёма надо послать сертификат о знании иностранного языка.

7) Куда надо послать документы? а) Документы надо послать по адресу. б) Нет, документы необходимо послать по интернету и по телефону. в) Документы необходимо послать по электронному адресу.

4. Ответьте на вопросы к объявлению 3.

Как называется Туристическая фирма?Кого принимают на работу в Туристическую фирму?Какие языки необходимо знать претендентам?Претенденты должны иметь опыт работы?Какие документы требуются для приёма?Куда надо послать документы?

Page 48: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

5. Ответьте на вопросы к объявлению 4. Выполните тест.

1) Что такое СП?а) СП – это совместные партнёры.б) СП – это соместные пути.в) СП – это совместное предприятие.

2) Как называется совместное предприятие? а) Совместное предприятие называется „Отношения”. б) Совместное предпритие называется „Экономические связи”.в) Совместное предприятие называется „Коммуникация”.

3) Какое это предприятие?а) Это совместное российско-венгерское предприятие.б) Это венгерское предприятие.в) Это украинско – венгерская фирма.

4) Кто требуется совместной фирме? а) Совместной фирме требуются дилеры.б) Совместной фирме нужны предприниматели. в) Совместной фирме требуются финансисты.

6. Давайте запомним новые формы предприятий!

ФИРМА: иностранная, совместная, частная, семейная, муниципальная посредническая, коммерческая, экспортная ОБЩЕСТВО: акционерное (АО), с ограниченной ответственностью (ООО) открытое акционерное общество (ОАО)ПРЕДПРИЯТИЕ: СП-совместное предприятие, отечественное, государственное БАНК: иностранный, акционерный, коммерческий

работать (где, кем) в, на elöljárószó + еl. eset поступить (куда) в, на elöljárószó + t. eset устроиться (на работу куда) в, на elöljárószó + t. eset

7. Tegye a megfelelő alakba a zárójelben lévő szavakat. Мой друг менеджер и работает в ... (иностранная фирма). Её муж бухгалтер и работает на ... (сов-местное предприятие). Её дочь работает в ... (акционерный коммерческий банк). Наша соседка работает в ... (частная аптека). Мой отец работал на ... (государственное предприятие). Виктор экономист, он хочет поступить в ... (иностранная или совместная фирма). Его подруга Анна устроилась в ... (нефтяная компания «Роснефть»). Она работает в ... (государственная нефтяная компания) уже полгода. Друг Виктора Пётр тоже работает уже 2 года в ... (коммерческий банк) в ... (кредитный отдел) финансистом.

MELLÉKNEVEK ELÖLJÁRÓS ESETE

Egyes szám Többes szám Hímnemű Semleges n. Nőnemű Kemény tővű частный -ом частное -ом частная -ой частные -ых -ой большой -ом большое -ом большая -ой большие -их к,ж, ш -ий низкий -ом низкое -ом низкая -ой низкие -ихLágy tővű внешний -ем внешнее -ем внешняя -ей внешние -их

Page 49: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ГРАММАТИКАVISSZAHATÓ SZERKEZET

Az orosz üzleti nyelvben gyakori a visszaható szerkezetek használata.Ezzel a szerkezettel utalhatunk a tényekre, eseményekre, miközben kihagyjuk az alanyt a mondatból, mert azt vagy nem ismerjük, vagy nincs jelentősége a tény szempontjából. Ha a mondatban mégis van alany, az eszközhatározó esetben áll előljáró szó nélkül.A magyar nyelvben ez gyakran az általános alanynak felel meg.

1. Ebben a szerkezetben –ся végű folyamatos szemléletű igéket használunk.

Образец: На фирму принимают молодых специалистов. (cselekvő szerkezet) – На фирму принимаются молодые специалисты. (visszaható szerkezet)

8. Прочитайте предложения и переведите их на венгерский язык.

Здесь продаются фрукты. Цены на газ повышаются. В Москве магазины открываются рано. А когда они закрываются? Продаётся магазин. Магазин сдаётся в аренду. Квартира сдаётся сту-дентам. В магазине продаётся финская мебель.

9. Alakítsuk át a mondatokat. Használjuk a visszaható igéket!

Мы начинаем работу в 8 часов утра. Мы заканчиваем работать в 17 дня. Здесь обменный пункт. В обменном пункте продают валюту. Вот коммерческий банк. В коммерческом банке прода-ют валюту. Сегодня начинают принимать документы в финансово-экономический институт. В офис приглашают на работу выпускников средних школ. Принимаем на работу молодых специалистов с дипломом. Объявляем приём в финансово-экономический институт. С поне-дельника начинаем новый график работы. Документы принимают ежедневно с 8 утра до 5 дня. Клиентов в офисе принимают по понедельникам и четвергам.

10. Знаете ли вы однокоренные слова делового языка? Продолжите ряд. Keressünk azonos tővű szavakat!

Образец: работать, работа, работник, безработный, зарабатывать

продавать, …принимать, … приглашать, … готовить, … выбирать, …искать, …

11. Закончите предложения. Выберите слово и поставьте его в нужную форму.

1. Валерий хочет найти … (рабочий, работать, работа). 2. Она не знала, как трудно устроиться на … (рабочий, безработный, работа).3. Коммерческие банки … (работа, работник, работать) с 8 утра до 17. 4. В России большой спрос на квалифицированных … (рабочие, безработный, работники).5. Моя мама работает в супермаркете … (продажа, продавать, продавец). 6. Наша фирма посредническая, мы … (продажа, продавать, продавцы) продукты магазинам. 7. Коммерческие банки занимаются … (продажа, продают, продать) валюты. 8. Объявляется … (принимать, принимают, приём) на работу в иностранную фирму.9. Ты не знаешь, какая фирма … (принимать, принимают, приём) на работу выпускников школ? 10. В настоящее время никто не … (приём, принимать, принять) на работу людей без специаль-ности. 11. Мы получили … (пригласить, приглашение, приглашать) на выставку мобильных телефо-нов.

Page 50: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0

12. Образуйте словосочетания делового языка и переведите их на венгерский язык. Образец: приём, заявки – приём заявок

документы, специалисты, гости, резюме, объявления о работе, реклама, клиенты, рабочие, партнёры, сотрудники, претенденты 13. Давайте поговорим! Работа в парах. Ситуация:

Вы руководитель фирмы. Скажите своему секретарю, что ему надо написать текст рекламного объявления о том, кого хочет принять фирма. В объявлении должны быть указаны: специаль-ность, возраст, образование, сертификаты, зарплата, должность

14. Проверьте себя! Как вы запомнили словосочетания?

специалист с высшим ... сертификат о знании ... специалист по ... объявление о приёме на ... специалист с ... агенство по ... экономист со знанием ... общество с ограниченной ...

работа по ... АО –

ООО - ОАО – госкомпания - госбюджет –

извините за ... спасибо за ...

К кому можно ... ? у меня ...

приём на ... человек без ...

приглашение на ... обмен ...

СП - встреча в аэро...

15. Прочитайте объявление, позвоните в Центр и запишитесь на курсы!

Центр компьтерного обучения «Специалист» проводит запись на курсы офисных специаль-ностей и бухгалтерского учёта: секретарь-референт, офис-менеджер, менеджер по прода-жам, менеджер по персоналу, менеджер по логистике, бухгалтерский учёт. Наши выпуск-ники успешно работают в крупнейших российских и зарубежных компаниях: Альфа-Банк, Лукойл, Икеа. После окончания курсов вам помогут в трудоустройстве. Справочная служ-ба: 233-311, подробная информация на сайте: www.spec.ru

16. Передайте содержание текста по-русски.

Internetes honlap külföldön munkát keresőknek

Új lehetőségeket kínál a munkavállalóknak az új internetes honlap. Segítségével megtudhatjuk, milyen munkát és milyen bért kaphatunk az Európai Unió egyes tagországaiban. A honlap, amelynek kialakítását az Európai Bizottság is támogatta, nemcsak országos adatokat közöl, de tájékoztat a fővárosok bérezési szintjéről és a különbségekről is. Magyarországon diplomás szakemberek nem találnak munkahelyet.

Page 51: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

УРОК 7 ПРЕЗЕНТАЦИЯ ФИРМЫ

В этом уроке:

Коммуникативная задача: Как написать заявление? Как заполнить резюме?Деловые ситуации: Интервью в фирме совместной российско-венгерской компании. Менеджер по персоналу ставит вопросы.Текст: Чем занимается фирма? Грамматика: Vonzatos igék: производить, поставлять, торговать Melléknévi igenevek: ведущие фирмы, поставляемый товар Lágytövű melléknevek: внутренний рынок

КАК НАПИСАТЬ ЗАЯВЛЕНИЕ? ЛЕКСИКА: размещать-разместить (что, где) объявление в интернете/газете выбирать-выбрать (что, из чего); принимать-принять (кого) на работу/должность; с какого числа? генеральный директор; подавать-подать документы на конкурс; претендент; участвовать в конкурсе; опыт работы; заполнять-заполнить резюме (e. sz., nem ragozható); писать-написать заявление (на имя кого); инициалы: А. И. В интернете Виктор нашёл много объявлений о приёме на работу. Он выбрал то, которое раз-местила в интернете фирма «Коммуникация». Ему надо подать на конкурс заявление и полное резюме. Заявление он пишет на имя генерального директора фирмы. Виктор узнал по телефону, что фамилия генерального директора фирмы «Коммуникация» – Семёнов, а инициалы: В.П. – Виктор Павлович.

1. А теперь вы напишите заявление на имя генерального директора СП

Иванова В. П. !

заявление

2. Ismételjük az időkifejezéseket: с, до + birt.e. работать с 1 (первого) августа 2007–ого года принимать на работу со 2 (второго) октября 2007–ого года учебный год начинается с 1 (первого) сентября курсы начинаются с 15 (пятнадцатого) сентября

Генеральному директору фирмы «Коммуникация» В. П. Семёнову заявление

Прошу принять меня на должность экономиста с 1 октября 2007 года. Ивани 25 августа 2007 г.

Page 52: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

Давайте поговорим! Дополните диалог по смыслу! Figyeljünk a szórendre!- С какого числа хочет Виктор поступить на работу? - Виктор ...- С какого числа вы работаете?- Я работаю с ... .- С какого числа начинаются зимние каникулы?- Зимние каникулы начинаются с ... .- С какого числа начинается учебный год?- Учебный год ...- С какого числа начинаются наши курсы?- Наши курсы ...

КАК ЗАПОЛНИТЬ РЕЗЮМЕ?

ЛЕКСИКА: оклад; выполнять обязанности; сведения о себе; уровень; владеть (чем) иностранным языком/компьютером/программами; филиал совместной российско-венгерской компании «Коммуникация»; нести ответственность за (что) достоверность ; подпись; подписывать- подписать (что) резюме (s. n. nem ragozható) контракт/договор/сделку; искать работу/ место работы/свободную вакансию

Ismételjük az igeragozást:владеть: владею, владеешь, владеет, владеем, владеете, владеютнести: несу, несёшь, несёт, несём, несёте, несутподписывать: подписываю, подписываешь, подписывает, подписываем, подписываете, подписываютискать: ищу, ищешь, ищет, ищем, ищете, ищут

3. Закончите предложения по смыслу. Вставьте слово в нужной форме.

Виктор Ивани ... (искать) место работы в интернете, потому что фирмы ... (размещать) там объ-явления о приёме на работу. Он ... (владеть) иностранными языками, хорошо ... (говорить) по-английски и по-немецки. Виктор венгр, но он ... (учиться) в Москве и ... (окончить) Высшую школу бизнеса. У него есть опыт работы. Он уже ... (работать) в исследовательском институте. Виктор хочет ... (подать) документы на конкурс. Виктор должен ... (участвовать) в конкурсе, по-тому что много претендентов. Сегодня он ... (писать) заявление и ... (заполнять) резюме.

Page 53: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

4. Ответьте на вопросы. Как вы поняли резюме?

1. Какую работу ищет Виктор? – Работу бухгалтера, менеджера?2. Какую зарплату он хочет получить? – 10 тысяч рублей или больше?3. Какие обязанности он может выполнять? – Дизайнера или инженера или ... ?4. Какое у него семейное положение? – Он женат?5. Как он владеет иностранным языком? Каким языком он владеет?6. Какую ещё информацию он написал о себе?7. Что такое водительское удостоверение? – Это справка врача или водительские права?8. Чем владеет Виктор? – Акциями, компьютером или иностранными языками?

5. А теперь заполните своё резюме!

РЕЗЮМЕ

Фамилия, имя, отчество ..........................................................................Ищу работу ..........................................(указать специальность)...........Оклад .........................................................................................................Могу выполнять обязанности ...............................................................Сведения о себе:Возраст ................ пол ...................... семейное положение ...................Образование, специальность .................................................................Опыт работы ............................................................................................Знание ПК .......................................(указать программы) ....................

РЕЗЮМЕ

Фамилия, имя, отчество Ивани Виктор Ищу работу экономиста (указать специальность) Оклад 25 тысяч рублей Могу выполнять обязанности: бухгалтера, менеджера, финансиста Сведения о себе: Возраст: 25 лет пол: мужской семейное положение: не женат Образование, специальность: высшее экономист Опыт работы: 2 года Знание ПК: уверенный пользователь, есть сетрификат, владею программами Word, Excel (назвать программы) Знание иностранных языков: английский и русский Хорошо говорю и пишу по-английски и по-русски (уровень владения языком) Дополнительная информация о себе: умею водить машину, есть водительское удостоверение Трудовая деятельность за последние 3 года: Исследовательский институт РАН (название организации) Сфера деятельности: экономика должность аспирант обязанности: секретарь Адрес: г. Будапешт, ул. Петефи, дом 10, кв. 5/ г. Москва, ул. Пушкина, дом 11 кв 5 Телефон: 345-43-21 Я, Ивани Виктор, несу ответственность за достоверность информации Дата заполнения 25 августа 2007 г. Подпись: Ивани

Page 54: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

Знание иностранных языков ...........................................................................................................................................................(уровень владения)... Дополнительная информация о себе ..........................................................Трудовая деятельность за последние 3 года ...........................................................................................................................................................................Сфера деятельности .........................должность ...................обязанности.. Адрес ................................................................................................................Телефон .............................................................................................................Я, ......................... несу ответственность за достоверность информации.Дата заполнения ..............................................................................................Подпись ........................................... 6. Давайте поговорим! Работа в парах. Прочитайте своё резюме. Задайте друг другу

вопросы или расскажите, какая у вас сфера деятельности, должность и обязанности.

7. Закончите диалоги и составьте свои.

- У Виктора есть место работы?- Нет, ещё нет ... . А у вас?

- У Виктора есть опыт работы?- Да, у него есть ... . А у вас? - Виктора есть водительское удостоверение?- Да, у него ... . А у вас?Слова к диалогам: свободная вакансия, хорошая работа, хорошая зарплата

1. Вы владеете испанским языком?2. Да, владею. Нет, не владею.Слова к диалогам: акции Газпрома, компьютерные программы, компьютер

8. Телефонный разговор: Я ищу работу.

Ситуация: Позвоните в агенство по трудоустройству и узнайте, какую работу они могут пред-ложить? Вы только что окончили гимназию, у вас нет профессии. Используйте словосочетания: окончить курсы секретарей; пользоваться компьютером/интернетом; учиться на компьютерных курсах; получить сертификат после окончания курсов; владеть иностранным языком; иметь удостоверение водителя

9. Скажите по-русски!

munkaközvetítő iroda, munkanélküliség, felvesz vkit munkába, munkafelvétel, álláshirdetés, gyakorlat/munkatapasztalat, elhelyezkedik, szakmai önéletrajz, pályázatot ad be, pályázó, szabad/betöltetlen ál-lás, munkahely, munkatevékenység, jogosítvány, idegennyelvtudás, részvények, érettségi bizonyítvány, jó fizetés, magas beosztásban dolgozik, céginterjú, átlagbér, művelt/szakképzett (szakember), felsőfokú végzettségű, aláírás, a vállalat partnerei, kérvényt ír, munkát keres a cégek hirdetéseiben, nem talál munkát, évente 500-600 ember állás nélkül, munkanélküli-segélyt kap

Page 55: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ДЕЛОВЫЕ СИТУАЦИИ1

Интервью в фирме совместной российско-венгерской компании

- Здравствуйте! Можно войти?- Здравствуйте! Входите, пожалуйста! Садитесь! Представьтесь нам!- Меня зовут Виктор Ивани. - Расскажите немного о себе. Кто вы по специальности? Какой институт вы окончили?- Я экономист. Окончил Высшую школу бизнеса в Москве.- В каком году вы окончили?- Два года назад.- У вас есть опыт работы? Где вы работали?- Есть. 2 года. А работал я в Исследовательском институте экономики РАН.- Какие иностранные языки вы знаете?- Я знаю английский.- Как вы владеете им?- Я хорошо говорю и пишу по-английски. - Значит, вы хорошо владеете русским и английским языками. Можете общаться с клиентами по-русски и по-английски. Мы ищем экономиста на должность офис-менеджера. Нам нужен молодой и мобильный человек. Думаю, вы владеете хорошои компьютером?- Разумеется. Я уверенный пользователь, владею компьютерными программами: Word, Excel. Как вы думаете, могу я рассчитывать на работу? Какие у меня шансы? - Вы специалист с дипломом, со знанием иностранных языков и со знанием ПК. Это хорошие данные. Через неделю мы сообщим вам результат. Мы должнывыслушать всех претендентов. Вы свободны. До свидания.- До свидания.

2Менеджер по персоналу задаёт вопросы:

Как вас зовут? Представьтесь нам!Кто вы по-специальности?Какой институт вы окончили?У вас есть опыт работы?Вы уже работали по-специальности?Какие иностранные языки вы знаете?Какими иностранными языками вы владеете?Вы можете общаться с клиентами по-русски?Вы можете вести деловую переписку на русском языке?Как вы владеете компьютером?Какие компьютерные программы вы знаете?

•••••••••••

10. Давайте поговорим! Ситуация: Разговор с претендентом на собеседовании.

Вы работаете в фирме менеджером по персоналу. Сегодня вы проводите собеседование с претен-дентами на должность секретаря-референта. Сначала сообщите, что фирма ищет образованно-го человека с хорошими коммуникативными способностями, потом задайте нужные вопросы.

Page 56: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ЛЕКСИКА:Чем занимается наш филиал? заниматься (чем) производством/продажей товара производить (что), поставлять (что) товар венгерский партнёр производит и поставляет в Россию товар поставляемый из Венгрии сок реализовать (ова- s ige) реализую, реализуешь, реализует, реализуем, реализуете, реализуютфирма реализует товарна российском внутреннем рынкеРоссия имеет большой потенциальный внутренний рынок.

Ведущие российские компании – Российское акционерное общество «Газпром», Государствен-ная «Нефтяная компания «Роснефть», Сберегательный банк, Открытое акционерное обще-ство «Нефтяная компания «Лукойл». Ведущие венгерские компании – это Венгерская нефтяная компания Мол, Фармацевтическое предпритие Рихтер, Сберегательный и коммерческий банк (ОТП). Роснефть, реализующая газ на внутреннем рынке - это Открытое акционерное общество. Нефть и газ, поставляемые Рос-сией в Европу, продаются по мировым ценам.

ТЕКСТ

ЧЕМ ЗАНИМАЕТСЯ ФИРМА?

- Давайте познакомимся! Виктор Семёнович, коммерческий директор. Я покажу Вам, Виктор, нашу фирму и, по возможности, познакомлю с коллегами, если они не очень заняты. Начну с того, что наша фирма – это филиал совместной российско-венгерской компании «Коммуникация». Наш московский филиал называется «Рынок», потому что мы не занимаемся производством. Для этого наша фирма слишком мала. Поэтому наш филиал занимается не производством, а упаковкой и продажей товара на российском внутреннем рынке. Наш венгерский партнёр про-изводит соки и поставляет их в Россию, а наша фирма реализует поставляемые из Венгрии соки на российском рынке. Посмотрите, это маркетинговый отдел. Наш молодой маркетолог Игорь изучает российский внутренний рынок и потребности наших покупателей, ищет новых клиен-тов. Как известно, Россия имеет большой потенциальный внутренний рынок, хотя у нас много и своих отечественных обществ с ограниченной ответственностью. А это коммерческий отдел, где мы с коллегами занимаемся продажей и поставками сока в разные торговые организации: супермаркеты, магазины, рестораны. А это дирекция, где вы будете работать. Наш генеральный директор как раз ведёт переговоры с представителем посреднической фирмы «Контакты». А это бухгалтерия или финансовый отдел, Нина Ивановна – наш главный бухгалтер. Нина Ивановна, вы не очень заняты? Познакомьтесь, это наш новый офис-менеджер.- Виктор Ивани. У меня нет отчества. Я венгр.- Очень приятно. А меня зовут Нина Ивановна, я главный бухгалтер. Я очень рада, что у нас такой молодой и мобильный офис-менеджер. Прекрасно говорит по-русски. Наш филиал ма-ленький. Надеюсь, мы сработаемся!Рабочий день у нас начинается в 8 часов утра и заканчивается в 17 или 18 часов. Ну что ж, желаю вам удачи! Завтра на работу!

Запомните! Запомните!A cselekvő jelen idejű melléknévi A szenvedő jelen idejű melléknéviigenév képzése és használata: igenév képzése és használata: вести – вед|ут- веду|щий производ|ить- производ|им- производим|ыйведущая компания призводимый товар

Page 57: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

11. Ответьте на вопросы к тексту. Выберите правильный вариант.

1. Кто показывает Виктору фирму? а) Фирму показывает молодой маркетолог Игорь. б) Филиал показывает главный бухгалтер. в) Совместную фирму показывает коммерческий директор.

2. Какой профиль фирмы «Коммуникация»? а) Фирма «Коммуникация» - производитель сока. б) Фирма является поставщиком пива. в) Совместная фирма является продавцом пива.

3. Чем занимается этот филиал? а) Филиал занимается производством пива. б) Этот филиал занимается заказом немецкого пива. в) Филиал компании занимается реализацией сока.

4. Кто производит соки? а) Производством занимается российский партнёр. б) Производит немецкое пиво словацкий поставщик. в) Производит соки венгерский партнёр в Венгрии.

5. Кто занимается упаковкой товара? а) Упаковкой занимается венгеркий партнёр в Москве. б) Упаковывает товар словацкий клиент в Баварии. в) Упаковкой товара занимается российский партнёр в Москве.

6. Чем занимается маркетолог? а) Маркетолог производит товар. б) Он смотрит за упаковкой товара. в) Маркетолог изучает российский рынок.

7. Чем занимаются в коммерческом отделе? а) В коммерческом отделе занимаются упаковкой. б) В коммерческом отделе заказывают пиво. в) В коммерческом отделе занимаются продажей сока.

8. Кто изучает потребности покупателей? а) Потребности покупателей изучает коммерческий директор. б) Этим занимается главный бухгалтер. в) Потребности покупателей изучает новый маркетолог.

9. В каком отделе будет работать Виктор? а) Он будет работать в коммерческом отделе. б) Он работает в бухгалтерии. в) Он будет работать в дирекции.

10. Кем будет работать Виктор? а) Она будет работать бухгалтером. б) Нет, он будет работать заказчиком. в) Он будет работать офис-менеджером.

11. Кто ведёт переговоры? а) Переговоры никто не ведёт. б) Переговоры ведёт главный бухгалтер.

Page 58: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

в) Переговоры ведёт генеральный директор.12. Запоминаем новую лексику. Найдите синонимы данных словосочетаний. Образец:

заниматься руководством – руководить

заниматься производством – заниматься упаковкой – заниматься продажей – заниматься торговлей – заниматься реализацией – заниматься сбытом –

13. Запоминаем новую лексику. Закончите данные предложения на основе текста.

Совместная фирма «Коммуникация» занимается … . Молодой маркетолог Игорь занимался … .Главный бухгалтер занимался … .Генеральный директор всегда занимается … .Коммерческий директор сейчас занимается … .Офис-менеджер Виктор будет заниматься … .

14. Выберите тех, кто работает в фирме «Коммуникация».

немецкий партнёр, маркетолог, генеральный директор, коммерческий директор, главный бухгалтер, финансовый инспектор, зарубежный инвестор, секретарь, офис-менеджер, главный инженер, коммерсант, торговец, поставщик, заказчик

15. Скажите, чем занимаются эти люди! Составьте словосочетания.

венгерский партнёр инвестирует капитал маркетолог торгует соком коммерсант изучает рынок генеральный директор реализует товар финансовый инспектор управляет фирмой налоговый инспектор покупает товар заказчик контролирует финансовые дела бухгалтер контролирует налоги покупатель производит пиво коммерческий директор ведёт финансовые дела зарубежный инвестор заказывает пиво поставщик поставляет товар

FŐNEVEK ÉS MELLÉKNEVEK ESZKÖZHATÁROZÓ ESETE

Himnemű Semleges n. Nőnemű Többes sz. kemény t. бухгалтер -ом производство -ом покупка -ей -ами lágytővű cекретарь -ём море -ем вещь -ью -ями, -ами

генеральный -ым генеральное -ым генеральная -ой -ыми коммерческий -им коммерческое -им коммерческая -ой -ими

Page 59: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

16. Повторяем грамматику. Cоставьте словосочетания.

Lágytövű melléknevek – időre és helyre vonatkozó melléknevek. ранний, поздний, последний, средний, внешний, внутренний, сегодняшний, вчерашний, утренний, вечерний, летний, зимний, осенний, весенний продавать на внеш… рынкевенгерский внутренн... рынок реализовать на венгерск… рынкевенгерские внешн... связивенгерская… внутренн... торговляроссийские внеш… связироссийские внеш… партнёрывнешн… торговля Россиипартнёры во внешн… торговле Россия продает нефть и газ на внешн... рынках.утренн... газеты о … событиях

ГРАММАТИКАVONZATOS FŐNEVEK

Sok főnév megőrzi annak az igének a vonzatát, amiből képezték. торговать продуктами – торговля продуктами сотрудничать с фирмой – сотрудничество с фирмой

17. Tanuljuk а vonzatos igéket és a vonzatos főnevek! Ismételjük az –ва-, -ова- s igék ragozását:

продавать: продаю, продаёшь, продаёт, продаём, продаёте, продаютторговать: торгую, торгуешь, торгует, торгуем, торгуете, торгуют

торговать (чем, с кем) сбывать/сбыть (что, где) - сбыт (чего, на чём)торговля (чем, с кем) реализовать(что, на чём) - реализация (чего, на чём)заниматься, занятие (чем) покупать-купить - покупка (чего, на чём)продавать (что) купля-продажа (чего, где)продажа (чегo, на чём)

MELLÉKNEVEK RAGOZÁSA

Hímnemű Semleges Nőnemű Többes szám kemény lágy tővű новый внешний новое внешнее новая внешняя новые внешние новый внешний новое -ее новую -юю новые -ие нового -его нового -его новой -ей новых -их новому -ему новому -ему новой -ей новым -им новым -им новым -им новой -ей новыми -ими новом -ем новом -ем новой -ей новых -их

Page 60: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0

18. Составьте словосочетания из данных слов. Образец: партнёры, торговля – партнёры в торговле

торговля, сельскохозяйственные продукты продажа, венгерский сок, Москва сбыт, cок, российский внутренний рынок реализация, сырьё, внешние рынкипродажа, сок, венгерский внутренний рынокторговля, внешние партнёрысбыт, венгерское вино, внешний рынокпродажа, нефть, газ, внешние рынкикупля-продажа, акции, биржацена, нефть, мировой, рынок

19. Давайте поговорим! Работа в парах. Отреагируйте на высказывание.

- Виктор будет работать офис-менеджером? – Да, он …- А вы тоже хотите работать офис-менеджером? – Нет, я …

- Виктор будет работать в дирекции? – Да, он …- А ты тоже работаешь в дирекции? – Нет, я …

- Виктор будет работать в совместной фирме? – Да, он … .- А ты тоже хочешь работать в совместной фирме? - Нет, я ... .

- Венгерский партнёр производит сок? – Да, венгерский партнёр занимается … .- Чем занимаются ваши партнёры? Тоже производят товар? – Да/нет …

- Ваша фирма реализует товар на внутреннем рынке? – Да/нет, она …

- Фирма является филиалом совместной российско-венгерской компании? – Да, она...- А ваша фирма тоже является филиалом? Или это самостоятельная фирма? – Да/нет... - Где реализует продукцию «Нефтяная компания Роснефть»?- Она реализует …

- Где сбывает нефть «Венгерская нефтяная компания Мол»?- Она сбывает …

- По каким ценам продаёт газ компания «Газпром»?- Газпром продаёт газ по … .

- На каких рынках продаёт Газпром российский газ?- Газпром продаёт российский газ на … .

20. Знаете ли вы однокоренные слова? Продолжите ряд. Придумайте с ними словосочета-ния. Egészítsük ki azonos tövű szavakkal!

Образец: поставщик, поставлять-поставить

кредит, … торговля, … покупка, … продажа, … реализация, … производитель, ...

Page 61: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

21. Повторяем грамматику. Скажите, чем занимаются известные вам компании. Образец: фирма занимается импортом кофе

ООО «Старт» изготовление мебелиТурфирма «Экзотика» отдых москвичей, продажа путёвок«Нефтяная компания «Лукойл» добыча и экспорт нефтиКомпания «Газпром» добывать и экспортировать нефть и газ

ГРАММАТИКА

A cselekvő jelen idejű melléknévi igeneveket csak folyamatos alakú igéből képezzük. Ügyeljünk a szórendi eltérésekre!

вести – веду|т- веду|щий, ведущая, ведущее, ведущиепоставлять-поставляю|т- поставляю|щий, поставляющая, поставляющее, поставляющие

22. Составьте словосочетания с данными словами: банк, компания, предприятие, страны, завод, государство, фирма

ведущий … , ведущая … , ведущее … , ведущие …, поставляющий ..., поставляющее …, строя-щая …

23. Составьте словосочетания. Вместо точек поставьте данные слова.

Figyeljünk a szórendre! Az orosz nyelvben leginkább az alábbi három variáns fordul elő: 1) ведущие компании России; ведущие венгерские фирмы 2) поставляющий пиво завод 3) завод, поставляющий соки

Слова: Россия, страны, компания, фирма

1. поставляющая газ …2. поставляющие нефть и газ европейские … – Россия, Норвегия, Франция 3. …, поставляющая газ за границу4. … , поставляющая нефть за границу5. Россия, … (поставлять) нефть и газ в Европу6. Россия, … (строить) северо-европейский газопровод в Германию7. Российская компания Газпром, … (строить) газопровод в Турцию

24. Cкажите, чем занимаются ведущие венгерские компании.

Венгерская нефтяная компания МОЛ Фармацевтическое предприятие РИХТЕРCберегательный и коммерческий банк ОТП

Page 62: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ГРАММАТИКА

A szenvedő jelen idejű melléknévi igenév képzése és használata. Jegyezzük meg, hogy szenvedő jelen idejű melléknévi igeneveket csak folyamatos alakú és tárgyas igékből képezzük.

поставля|ть – поставляем – поставляем|ый, ая, ое, ыепоставляемый сок, поставляемая продукция, поставляемое пиво, поставляемые продукты

1) поставляемое пиво, поставляемая нефть, поставляемый сок2) поставляемый из Венгрии сок; поставляемое заводом пиво3) соки, поставляемые из Венгрии

25. Дополните словосочетания. Используйте слова: газ, нефть, медикаменты, вина, пиво, соки, контракт, магазины, нефть, товары

1. поставляемый из России … 2. добываемая Россией … 3. производимые Венгрией …4. поставляемые за границу венгерские …5. производимое фирмой ...6. продаваемые в магазинах фруктовые ...7. ... , подписываемый фирмами8. продукты, продаваемые в ... 9. ... , продаваемая на мировых рынках10. ... , реализумые на российском рынке

Page 63: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

УРОК 8 ДЕЛОВЫЕ ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ

В этом уроке:Коммуникативная задача: Как договориться о встрече?Деловые ситуации: Сообщите нам дату приезда! Я хочу Вам напомнить... Нам это время подходит. Я предлагаю назначить дату переговоров. Мы хотим установить с Вами контакты.Текст: Что такое социальный пакет?Грамматика: Főnévképzés. много, мало + t. sz. birt. e. Birtokos szerkezet.

КАК ДОГОВОРИТЬСЯ О ВСТРЕЧЕ?Я хотел бы поговорить с Вашим директором. Когда он может меня принять?Директор на переговорах. Он занят. А по какому вопросу Вы звоните?Можно поинтересоваться, когда он будет у себя?Сообщите нам дату приезда вашего представителя.У меня есть предложение, назначить дату предварительных переговоров.Я предлагаю назначить дату наших переговоров.Давайте договоримся о дате нашей встречи.Я предлагаю понедельник. Извините, к сожалению, меня это не устраивает.Вас устраивает вторник? Скажем, в 10 часов утра.Нам это время подходит.Вот и прекрасно. Значит, мы договорились.

••••••••••••••

ДЕЛОВЫЕ СИТУАЦИИ

1Сообщите нам дату приезда.

- Алло! Это офис «Мир»? Моя фамилия Петров, я хотел бы поговорить с вашим директором. - Директор занят. Он на переговорах. По какому вопросу вы звоните?- Сообщите нам дату приезда вашего представителя. Хорошо? До свидания.- Хорошо. Всего доброго!

2Я хочу Вам напомнить, что сегодня будет пресс-конференция.

- Алло! Я вас слушаю. Российское торгпредство. Здравствуйте!- Доброе утро! Это звонит секретарь администрации Габор Папп из Министерства экономики. Я хочу вам напомнить, что сегодня в 14 часов дня будет пресс-конференция.- Большое спасибо, господин Папп. Мы получили ваше сообщение. В 14 часов будем в здании Министерства экономики. До свидания.- До свидания.

Page 64: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

3Нам это время подходит.

- Алло! Здравствуйте! Прошу связать меня с директором фирмы.- Представьтесь! По какому вопросу вы звоните?- Я ваш венгерский партнёр Ковач. Здравствуйте! У меня есть предложение. Давайте догово-римся о точной дате нашей встречи. Я предлагаю понедельник, в 10 часов. - Извините, к сожалению, меня понедельник не устраивает. Вас устраивает вторник? Скажем, в 10 часов?- Очень хорошо. Нам это время подходит. До свидания.

4Я предлагаю назначить дату переговоров.

- Алло! Здравствуйте! Это Общество «Фрукты и соки»?- Да, пожалуйста. Я вас слушаю.- Это звонит коммерческий менеджер Иванов. Я предлагаю назначить дату переговоров. - Да, пожалуйста. Какую дату вы предлагаете?- Например, на следующей неделе в понедельник. Вам это подходит?- Сейчас посмотрю в календаре. Да, нам подходит в 10 утра.- Вот и прекрасно. Значит, мы договорились. Предварительные переговоры будут в понедельник в 10 утра у нас в офисе. Большое спасибо, до свидания.- До свидания. До встречи.

5Мы хотим установить с Вами контакты.

- Алло! Здравствуйте! Моя фамилия Ивани. Я звоню из фирмы «Коммуникация».- Доброе утро! Это Общество с ограниченной ответственностью «Старт». Я вас слушаю, госпо-дин Иванов.- Я хочу поговорить с директором. Он у себя?- По какому вопросу вы звоните? - Мы хотим установить с вами деловые контакты. - Директор сейчас занят, он на переговорах. А чем занимается ваша фирма?- Наша фирма посредническая. Мы занимаемся торговлей на внутреннем рынке. А вы, как я знаю, производите офисную мебель. Вот мы и хотели бы установить с вами контакты.- Хорошо. Я передам это директору. Перезвоните через час. Он будет свободен. До свидания.

1. Давайте поговорим! Работа в парах. Расскажите содержание диалогов.

2. Составьте похожие диалоги.

А) Менеджер Виктор звонит в Общество «Старт». Он хочет договориться о встрече директоров фирм.Б) Менеджер Виктор звонит в венгерское торгпредство в Москве. Сообщает о конференции, которую они организуют.В) Фирма хочет арендовать магазин. В интернете он прочитал объявление. Он звонит туда. Его интересует точное место, инфраструктура, оборудование, цена.

Page 65: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

3. Прочитайте и переведите текст объявления. Напишите своё объявление.

Продаётся продовольственный магазин в г. Пушкин недалеко от Санкт-Петербурга. Магазин ведёт торговлю продовольственными товарами, напитками и фруктами. Магазин работает на арендованной площади, занимает первый этаж жилого дома. Имеются большие витрины, сиг-нализация, два телефона. Бизнес полностью оборудован. Заключены договоры с поставщиками. Стоимость – 30 тысяч долларов. Контактный тел.: 453-345

КАК ПРЕДСТАВИТЬ ФИРМУ?

4. Виктор поступил на работу в фирму «Коммуникация». Он пишет письмо своей подруге Анне и рассказывает о фирме и о своей работе. Закончите его письмо.

Дорогая Аня!Наконец-то я могу сообщить тебе приятную новость, я ...

5. Пётр работает в Банке Москвы. Что он может рассказать об этом банке? Используйте словосочетания:

aкционерное общество, коммерческий банк, кредитный отдел, заниматься с клиентами: с част-ными лицами и фирмами, предоставлять кредиты, купля- продажа валюты

6. Подруга Анны Марина поступила на работу в «Нефтяную Компанию «Роснефть». Про-читайте текст, заполните пропуски и расскажите об этой компании. Слова:

открытый, нефть, добыча, производство, офис, реализация, рынки, сектор «Роснефть» создали в 1995 году. 100 %-ов акций принадлежит государству. Компания занима-ется … и газа, … нефтепродуктов, … продуктов на внутреннем и внешнем … . Она имеет 40 дочерних предприятий, играет ведущую роль в энергетическом … России. Центральный … на-ходится в Москве.

7. Прочитайте текст, заполните пропуски и представьте Российское открытое акционерное общество «Газпром». Слова:

конкурент, компания, строить, газовое хранилище, европейские, производство, партнёры Монополист газовой и нефтяной промышленности Газпром является крупным … американс-ких … Chevron и Conoco Philips, французской компании Total и норвежских компаний Statoil и Hydro. Сейчас он … северо-европейский газопровод в Балтийском море, который ведётся в Германию. Он готовится создать … в Германии для получения газа … странами. Сфера про-изводства компании - ... и продажа нефти и газа на мировых рынках. Основные ... компании – страны Европейского Союза: Италия, Франция, Австрия, Германия и др.

8. Скажите по-русски!

világpiac, világpiaci árak, állami kőolajtársaság, kőolajvezeték, adás-vétel, az orosz kőolaj szállítása és eladása külföldön, gáztartály, norvég és francia gáztermelő cégek, európai partnerek, EU-tagországok, gázt és kőolajt termel, külföldi cégek az orosz piacon, versenytárs, termelés, fő társaságok, részvénytársaság, fő szerepet játszik

Page 66: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ТЕКСТЧТО ТАКОЕ СОЦИАЛЬНЫЙ ПАКЕТ?

Социальный пакет – это инструмент управления персоналом. Он стал нормой бизнеса. В соци-альный пакет входят страховые услуги, которые работодатель предоставляет работникам. С по-мощью страхования работодатель не просто даёт «бонус» своему сотруднику, но и решает свои управленческие задачи. Без социальных гарантий и льгот удержать ценных рабоников трудно. Даже если работодатель постоянно повышает разплату. Ключевой момент социального пакета – добровольное медицинское страхование. В пакет входят разные льготы и услуги: служебная машина, мобильный телефон, недорогое для предприятий страхование от несчастных случаев. Так что можно сказать, что человеческие ресурсы являются ключевым фактором в фирме. Ис-следовательский центр России провёл опрос городского населения. Как показали результаты, в настоящее время 52 %-а населения имеет место работы и работает полный рабочий день. По их мнению, их работа надёжная и хорошо оплачивается. А 12 %-ов населения работает неполный рабочий день. Люди старшего поколения, обычно старше 50 лет боятся потерять работу. Ведь в стране высокий уровень безработицы. Согласно официальной статистике, 71 миллион человек –трудоспособное население. Из них 7 миллионов безработных.

9. Задания на понимание текста. Прочитайте информацию и скажите, это правда или нет.

Социальный пакет – это метод управления фирмой и работниками. Основной элемент в социальном пакете – это медицинское страхование.Работодатель решает в первую очередь свои проблемы.Работодателю это выгодно и дёшево.В настояшее время нет спроса на ценных работников.

10. Образуйте словосочетания делового языка. Образец: социальный пакет

страховые ... ; управленческие ... ; человеческие ... ; социальные ... ; ценные ... ;медицинское ... ; служебная ... ; мобильный ... ; несчастные ... ; финансовые ...

11. Образуйте существительное от данных глаголов с суффиксом –ние, -тие

решить - ; упраялть - ; страховать - ; повысить - ; финансировать - ;предоставить – ; открыть - ; закрыть - ; создать - ; предложить - ; подписать - ;

12. Образуйте словосочетания делового языка. Képezzünk birtokos szerkezeteket!

Образец: импорт, сок, Венгрия – импорт сока из Венгрии страхование, работники, фирма повышение, зарплата, работники Запомните! работа, сотрудники, филиал A много, мало название, филиал, компания mellett az állítmány egyes számban van!производитель, сок, фруктыпродажа, соки, российский рынок

Запомните!много, мало + t. sz. birt. eset

Az állítmányt egyes számban használjuk.

1.2.3.4.5.

Page 67: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

13. Составьте словосочетания.

В фирму пришло много молодые люди претендент девушкаНа интервью фирма пригласила много предендент молодёжь В зале сидело мало студент работник работодательУ фирмы «Коммуникация» много партнёр клиент 14. Выполните тест.

1. Что делает коммерческий директор? а) продаёт товарб) покупает винов) представляет фирму 2. Какое предприятие «Коммуникация» ?а) акционерное обществоб) совместное предприятиев) общество с ограниченной ответственностью 3. Чем занимается «Роснефть»?а) реализует газ на внутреннем рынке б) продаёт нефть на внешнем рынкев) торгует соком 4. Какова сфера деятельности Сбербанка?а) Сфера его деятельности - торговля напитками.б) Сфера его деятельности – предоставление кредитов.в) Он производит пиво.

5. Кто партнёры Газпрома?а) отечественные предприятияб) зарубежные страныв) внешние рынки 6. Как называется фирма, куда приняли Виктора?а) Филиал «Португалия»б) Финиш «Испания»в) Фирма «Коммуникация»

7. Какая это фирма? а) торговаяб) частнаяв) посредническая

8. Чем занимается эта фирма? а) производит мебельб) покупает дерево для мебели в) продаёт венгерские соки

Page 68: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

9. Что предлагает фирма?а) вино и компьютерыб) офисную мебель в) фруктовые соки

10. Где находится её главный офис? а) во Владимиреб) в Петербургев) в Москве

11. Какого специалиста ищет фирма?а) с дипломомб) с программамив) с русским языком

12. Какой специалист Виктор?а) с компьютеромб) со знанием иностранного языкав) с дипломатом

15. Скажите по-русски.

minimálbér növekedése, riasztóberendezés, az inflációs ráta, az óoriási potenciális belső piac, kőolajár, termelés, külföldi befektetés, a munkanélküliség emelkedik, olcsó munkaerő, külföldi tőke, magasan képzett munkaerő, vállalkozó, világpiaci árak, szállító, energiahordozók, részvénytársaság, zrt, nyrt, munkáltató, munkavállaló, könyvelés, irodamenedzser, munkahelyre felvételkor, személyzeti mene-dzser, információs szolgálat, elhelyezkedés, élelmiszerbolt, magyar termelők, magyar gyümölcsitalok, munkanélküli

Page 69: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

УРОК 9ДЕЛОВАЯ ПЕРЕПИСКА

В этом уроке:Коммуникативная задача: Как написать деловое письмо?Деловые ситуации: Когда пишут деловое письмо? Форма и содержание делового письма.Текст: Деловые письма.Виды писем: Письмо-приглашение. Ответ на приглашение .Грамматика: Befejezett alakú ige használata. Просим сообщить нам ... Разрешите пригласить Вас ... Сообщите нам ... Szenvedő szerkezet: Ярмарка проводится в сентябре. Даты: Ярмарка открыта с 5 по 20 мая.

ДЕЛОВЫЕ СИТУАЦИИ1

Когда пишут деловое письмо?

В деловой жизни юридические лица часто пишут, посылают или получают деловые письма. Это могут быть официальные просьбы, официальные приглашения, благодарности и офици-альные сообщения. Письмо-просьбу посылают, если хотят получить каталог, образцы товаров. Письмо - приглашение пишут, если хотят пригласить на международную ярмарку или выстав-ку, конференцию, предварительные переговоры, официальный приём, на брифинг, деловой за-втрак, деловой ужин или фуршет.Письмо-сообщение посылают, если получили официальный документ, письмо. Или хотят со-общить об отгрузке товара, о начале поставок. Благодарность посылают в том случае, если хотят поблагодарить за полученное приглашение, за гостеприимство или за полученное поздравление.

ТЕКСТДЕЛОВЫЕ ПИСЬМА

В наши дни внешней торговлей занимаются акционерные общества, совместные предприятия, общества с ограниченной ответственностью, фирмы-производители, частные фирмы, инди-видуальные предприниматели, фермеры и отдельные бизнесмены. Одни торгуют капиталом, другие товарами и продуктами или услугами. Партнёрские отношения стали теснее. Очень часто фирмы ищут непосредственные связи и устанавливают прямые деловые контакты друг с другом. Форумы, где встречаются партнёры и ведут переговоры, – это международные яр-марки, выставки и аукционы. Будапештская международная ярмарка, которая проводится два раза в год – в мае и в сентябре – тоже является местом встреч потенциальных партнёров. Фир-мы ищут партнёров с помощью посредников, спонсоров, маркетологов, через торгпредства или путём личных связей. В России проводятся международные ярмарки и выставки в Москве, Санкт-Петербурге, Нижнем Новгороде. Все предприятия, офисы, фирмы, которые занимаются экспортом (вывозом товаров и услуг) или импортом (ввозом товаров и услуг), ведут деловую

Page 70: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0

переписку или коммерческую корреспонденцию. Вся внешнеторговая деятельность сопровож-дается оформлением письменных документов. Коммерческим документом является не только договор. До заключения договора ведётся деловая переписка. Все элементы заключения сделки: запрос, предложение, заказ, подтверждение, сообщение, рекламация, претензия имеют форму делового письма. Если партнёры вели переговоры по телефону или с помощью факса, или про-водили предварительные переговоры за круглым столом, они все заключают сделку с помощью коммерческих писем. Известны следующие коммерческие письма: письмо-сообщение, пись-мо-приглашение, письмо-благодарность, письмо-запрос, письмо-предложение, письмо-подтверждение, письмо-рекламация, письмо-претензия.У коммерческого письма определённая форма и официально-деловой стиль.

2ФОРМА И СОДЕРЖАНИЕ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА

Формуляр коммерческого письма Наименование организации-отправителя Адрес Номер телефона, факс

Исходящий номер Место и дата отправления письма

Адрес получателя Наименование организации Ссылка на документ или Письмо(номер письма)

ТЕКСТ ПИСЬМА

Указание на приложение

Наменование организации Подпись

ТЕКСТ ДЕЛОВОГО ПИСЬМА

Обращения в деловом письме: Многоуважаемый господин Иванов! Уважаемый Иван Иванович! Многоуважаемая госпожа Иванова! Уважаемые господа!Текст письма: краткий, сжатый, деловой стиль в ясной и понятной формеКаждая мысль начинается с новой строки.В конце письма: С уважением, … С глубоким уважением, … С благодарностью, … Подпись: директор АО, генеральный директор ООО или только фамилия: Иванов

Форма делового письма

Заголовок письма содержит название, адрес, телефон, факс и электронный адрес фирмы-от-

Page 71: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

правителя. Чаще всего это штамп.Место и дата отправления в правом верхнем углу: Москва, «5» января 2007 г.Наименование получателя – название предприятия, его адрес, телефон, факс и электронный адрес располагается на правой стороне бланка, под датой. Этикет

Запомните! В деловых письмахBefejezett alakú igét használunk Вы, Вас, Ваше и т. д.a felszólító módban, pl.: сообщите нам, разрешите пишутся с большойпригласить Вас, пришлите нам, valamint буквы!a просить ige után is: просим соощить, просимприслать, просим выслать, просим сделать

1. Прочитайте и переведите словосочетания из письма. Закончите предложения.

ЛЕКСИКА: приглашаем Вас посетить ярмарку у ярмарки есть традиции ярмарка проводится в ярмарке участвуют расходы на проживание, на проезд брать/взять на себя (что) расходы

2. Прочитайте и переведите письмо-приглашение из Будапешта, которое получила москов-ская фирма „Коммуникация”.

ПИСЬМО-ПРИГЛАШЕНИЕ ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «ФРУКТЫ И СОКИ»г. Будапешт, ул. Кошута, 51, 1204 Венгриятел.: 00-36-1- 282-34-33 факс: 00-36-1-282-35-38 E-Mail: ital @ com.hu

5/2007 Будапешт, «30» августа 2007 г. Совместная фирма «Коммуникация» г. Москва, Ленинский проспект, 124 117200 Россия

Уважаемые господа!

Оргкомитет и Общество с ограниченной ответственностью «Фрукты и соки» приглашают Вас посетить Будапештскую международную ярмарку. Будапештская международная ярмарка уже имеет свои традиции: она проводится два раза в год: весенняя ярмарка в мае и осенняя ярмарка в сентябре. В этом году весенняя ярмарка про-водится с 5 по 20 мая. В ярмарке участвуют разные фирмы-производители сельскохозяйствен-ных продуктов из Европейского Союза, например: из Италии, Польши, Словакии и, конечно, Венгрии. Наша фирма берёт на себя Ваши расходы на проживание в гостинице на время весенней яр-марки. Мы надеемся, что Вы примете наше приглашение. Мы хотим установить с Вами деловые контакты, у нас есть для Вас конкретное предложение. Об этом мы можем лично поговорить во время Вашего визита в Будапешт. Просим Вас обратной почтой сообщить нам время Вашего приезда.

С уважением, И. Ковачи Генеральный директор ООО «Фрукты и соки»

Page 72: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

3. Закончите предложения. Запоминаем словосочетания, которые употребляются в офи-циальных письмах.

1. Разрешите пригласить Вас на … (ярмарка, выставка, конференция, симпозиум).

2. Просим сообщить нам … (Ваш ответ, дата приезда, время посещения, время проведения конференции, номер рейса, название товара, тема конференции)

3. Просим принять … (наше предложение, наша просьба, наш совет, делегация, представи-

тель фирмы, генеральный директор)

4. С удовольствием сообщаем, что принимаем … ( Ваше приглашение, Ваш заказ, Ваше желание, Ваша рекламация)

5. С сожалением сообщаем, что … не можем принять … (Ваше приглашение, Ваш отказ, Ваш заказ, Вашу рекламация).

6. В ответ на письмо (от 30 августа 2006-ого года, от 5 марта 2007 г. , от 25 апреля 200 … года), сообщаем …

7. Просьба сообщить … (обратной почтой, в короткий срок, если это возможно) время и точную дату приезда.

8. Благодарим за … (Ваше приглашение, Ваша помощь, Ваш ответ, Ваше письмо, прейску-рант цен).

9. Просьба указать … (цены, дата, стоимость, расходы, отдельно рейс самолёта, номер пись-ма, исходящий номер).

10. Ссылаясь на … (Ваше письмо, Ваш ответ, Ваша просьба, наши переговоры, телефонный разговор).

ГРАММАТИКАSZENVEDŐ SZERKEZET

A –нуть végű, valamint az egy szótagú igékből a szenvedő múlt idejű melléknévi igenevet –т képzővel képezzük és jelzőként használjuk. A szenvedő szerkezetet a rövid alakú melléknévi igenévből képezzük és állítmányként használjuk.

открыть – откры/л + т – открытый банк (jelző)

открыт/ый банк – банк открыт (rövid alak állítmányként) - jelen idő банк был открыт – múlt idő банк будет открыт (állítmány )- jővő idő

Tanuljuk meg ezeket az igéket: достигнуть, занять, открыть, закрыть, начать, развитьразвит/ый, занят/ый, начат/ый, достигнутый – teljes alakú melléknévi igenevek инфраструктура развита, место занято, переговоры начаты – rövid alakú mell. ig.

4. Составьте предложения, используйте данные страдательные конструкции.

Обратите внимание на даты: с, до + birt. eset с, по + tárgy eset

Образец: выставка открыта, была/будет открыта выставка, ярмарка закрыта, была/будет закрыта

Page 73: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

Сельскохозяйственная выставка, 5-ого сентября, СловакияБудапештская весенняя ярмарка, с 15 до 25 маяЭкономический форум, Санкт-Петербург, с 2 – 5 августаНижегородская ярмарка, каждый годОсенняя ярмарка, Будапешт, с 5 по 20 сентября.Экспоцентр, сообщать, традиционная ярмарка, Нижний НовгородТрадиционная Будапештская международная ярмарка, 20 сентябряВниманию инвесторов! БМЯ, с 5 по 20 мая, Хунгэкспо.

КАК НАПИСАТЬ ПИСЬМО?

1ОФИЦИАЛЬНЫЕ ОБРАЩЕНИЯ

Уважаемые господа!Уважаемый господин Иванов!Многоуважаемая госпожа Иванова!

•••

2ПРИГЛАШЕНИЯ

Уважаемая Валентина Ивановна!Разрешите пригласить Вас на традиционную Будапештскую

международную ярмарку.

Уважаемые господа!Разрешите пригласить Вас на открытие выставки

«Современная упаковка».

Уважаемый г-н директор! Приглашаем Вас на выставку «Новые формы упаковки». Выставка открывается в фойе Центрального офиса АО «МЕЧТА» 1-ого июля 2008 года. Официальное открытие состоится в 12 часов.

Уважаемый господин Иванов! Приглашаем Вас на участие в выставке «Дизайн упаковки и психология покупателя». Выставка состоится в Выставочном зале фирмы «Контакты» по адресу: Москва, Ленинский проспект, 143

3ОФИЦИАЛЬНЫЕ ПРОСЬБЫ

Сообщите, пожалуйста, когда и каким рейсом самолёта Вы прибываете.Просим сообщить нам о времени Вашего приезда.Просим Вас обратной почтой сообщить нам, когда открывается выставка?Просим Вас сообщить нам, на каких условиях продаётся дом?Просим срочно выслать каталог и прейскурант цен.Просим прислать нам весенние модели мод и указать цены.

••••••

ЭТИКЕТВ приглашениях и письмах принято употреблять обращения:господа, господин, госпожа. Ezeket kisbetűvel írjuk. Rövidítve:

г-н, г-жа vezetéknévvel vagy beosztással használjuk.

Page 74: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

Просим Вас принять участие в открытии выставки.Просьба сообщить нам дату Вашего приезда.

4ОФИЦИАЛЬНЫЕ СООБЩЕНИЯ

Сообщаем Вам, что Ваше приглашение приняли.В ответ на Ваше письмо от 30 августа 2006-ого года сообщаем, что мы посетим Будапешт-скую ярмарку.С удовольствием сообщаем Вам, что Ваша фирма будет участвовать в выставке.С сожалением сообщаем Вам, что не можем принять участие в ярмарке.

5ОФИЦИАЛЬНАЯ БЛАГОДАРНОСТЬ

Благодарим Вас за приглашение.Благодарим Вас за письмо от 21 февраля 2007 года.Мы получили Ваше письмо, за которое благодарим.Заранее благодарим Вас за участие в конференции.

6ОФИЦИАЛЬНЫЕ ПОЗДРАВЛЕНИЯ

От имени фирмы мне хотелось бы поздравить Вас с организацией выставки!От имени всех участников и от себя лично поздравляю Вас с отличной ярмаркой!Позвольте нам поздравить Вас с юбилеем!Разрешите поздравить Вас и Вашу семью с праздником Святой Пасхи!От всего сердца поздравляем Вас с праздником Рождества Христова!

Многоуважаемая госпожа Тихани!Позвольте поздравить Вас с праздником Рождества Христова и

пожелать Вам и Вашей семье приятных праздников!

С сердечным приветом А. Н. Петрова

5. Мы учимся писать деловые письма. Прочитайте задания и напишите письма.

1) Вы работаете в Оргкомитете, который организует интересную и для фирмы «Коммуника-ция» выставку. Выставка называется «Дизайн упаковки и психология покупателя». Напи-шите письмо-приглашение Генеральному директору фирмы. Сообщите, когда, где, по како-му адресу проводится открытие выставки. После открытия будет официальный приём, на который вы приглашаете В.П. Иванова.

2) Покупатель (Дилер «Наши услуги») просит продавца (ООО «Кухонная посуда») прислать ему последний иллюстрированный каталог кухонной посуды.

3) Вы работаете в Оргкомитете Будапештской международной ярмарки. Напишите официаль-ное сообщение о весенней ярмарке: когда и где она будет проводиться? Кто будет принимать участие в ней. Пригласите всех потенциальных посетителей.

4) Ирина работает секретарём в Обществе с ограниченной ответственностью «Старт». Для обеспечения нормальной работы офису необходимо электронное оборудование (компью-

••

••

••

••••

•••••

Page 75: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

теры, принтеры, ксероксы, программы). Секретарь пишет письмо в АО «Электроника» и просит прислать каталог и указать цены.

5) Прочитайте объявление и напишите письмо в Минск. Вас интересует этот магазин, вы хо-тите купить или арендовать его. Поинтересуйтесь, какая предварительная цена, когда мож-но посмотреть магазин.

Вниманию деловых людей! Продаётся магазин

Европейского дизайна площадью 450 кв. м. в центре города МИНСК (Белoруссия). Свободная экономическая

зона. Льготы с налогами. Адрес: Минск, ул. Свобода, 5 Контактное лицо: А. Николаев

6) Турфирма «Экзотика» хочет принять участие в Ярмарке «Путешествия без проблем», кото-рая проводится в Будапеште. Вы работаете офис-менеджером и пишете письмо в Оргкоми-тет. Используйте словосочетания: просим сообщить; принять участие; дата открытия; время проведения; регистрационный взнос; арендовать павильон; арендная плата

7) Виктор Ивани Oфис-менеджер фирмы «Коммуникация» по просьбе своего генерального директора пи-

шет ответ на письмо, которое получили из Будапешта. Директор Иванов говорит ему, что надо написать в письме:

мы благодарны за приглашение; благодарим за оплату расходов; я с удовольствием посещу Ярмарку; я готов принять участие в переговорах; меня интересует предложение венгерской фирмы; прилетаю самолётом 5 мая, рейс № 131 Москва-Будапешт.

6. Ismételjük az igeragozást! благодар/ить: благодарю, благодаришь, -ит, -им, -ите, -ятпосетить: посещу, посетишь, посетит, -им, -ите, -ят7. Tegye a következő mondatokat jelen és múlt időbe!

1.Генеральный директор Иванов посетит Будапештскую ярмарку. (посещать-посетить)2. Виктор напишет приглашение директору фирмы «Фрукты и соки». (писать-написать)3. Менеджер заказал билеты на самолёт. (заказывать-заказать)

ДЕЛОВЫЕ ТЕЛЕФОННЫЕ РАЗГОВОРЫ

8. Давайте поговорим! Составьте диалог! Работа в парах. Ситуация:

Виктор занимается текущими делами фирмы. По просьбе директора Иванова онзвонит в турфирму «Экзотика» и заказывает билет на самолёт в Будапешт.

- Алло! Это турфирма «Экзотика»? Здравствуйте!- Да, это турфирма «Экзотика». Добрый день! Пожалуйста, что вас интересует?- Я офис-менеджер из фирмы «Коммуникация». Можно у вас заказать билеты на самолёт?- Конечно, можно. Куда вы хотите лететь? - В Будапешт. Я хочу заказать один билет на 5-ое мая в бизнес-класс.- Фамилия?- Иванов Валерий Павлович. Скажите, пожалуйста, какой рейс и когда вылетает самолёт?- Я забронировала одно место на рейс № 131 Москва-Будапешт. Самолёт вылетает в 8.30 утра по московскому времени.- А когда он прилетает в Будапешт?- В Будапешт прилетает в 10.30 утра по венгерскому времени.

Page 76: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

- Спасибо большое. И ещё я хочу забронировать одно место обратно на рейс Будапешт-Москва.- На какое число вы хотите?- На 7-ое или 8-ое мая.- Хорошо. На 8-ое сентября есть одно место в бизнес-классе. - Это меня устраивает. Большое спасибо. До свидания.- До свидания.

9. Офис-менеджер Виктор написал ответ венгерской фирме «Фрукты и соки». Прочитайте коммерческое письмо. Как вы написали бы ответ?

Совместная фирма «Коммуникация» – филиал совместной российско-венгерской компании «Паннония» г. Москва, Ленинский проспект, 124 Российская ФедерацияТел.: 008-495-389-37-05 факс: 008-495-389-34-05

№ 8/2008 Москва, «10» декабря 2007 года г. Будапешт, ул. Кошута, 51, 1204 Венгрия Общество с ограниченной ответственностью «Фрукты и соки» Генеральному директору ООО г-н И. Ковачиссылка: № 5/2008

Уважаемый господин Ковачи!Благодарим Вас за приглашение на традиционную Будапештскую международную ярмарку, ко-торая, как Вы пишете, проводится в мае и сентябре. В ответ на Ваше приглашение сообщаем, что нам подходит начало мая, и, несмотря на дела, я с удовольствием посещу Вашу ярмарку. Мы очень благодарны за помощь и гостеприимство и оплату расходов на проживание. С удовольствием сообщаем, что наша коммерческая фирма готова установить с Вашей фир-мой деловые контакты. Наша фирма – это филиал совместной российско-венгерской компании «Паннония». Мы занимаемся продажей венгерского сока на российском рынке. В настоящее время мы думаем о расширении нашей фирмы. Меня интересует Ваше предложение. Я буду рад встретиться с Вами лично. Во время моего визита в Будапешт мы можем начать переговоры о нашем партнёрстве и рассмотреть Ваше предложение. Я прилетаю в Будапешт самолётом 5-ого сентября. Рейс № 131 Москва-Будапешт. Самолёт при-летает в Будапешт в 10.30 по венгерскому времени. Прошу встретить меня в аэропорту. С уважением, В.П. Иванов Генеральный директор фирмы «Коммуникация»

10. Поставьте нужные предлоги (в, на, за, у, о, с, до, через, по, от, из).

Генерального директора пригласили … Будапештскую ярмарку. Венгерская фирма берёт … себя расходы … проживание директора … гостинице. Благодарим вас … ваше приглашение … традиционную ярмарку … Будапеште.Самолёт вылетает … 8.30 утра … московскому времени и прибывает … Будапешт … 10.30 утра … венгерскому времени. Спасибо … помощь.Я хочу заказать два билета … бизнес-класс, потому что уже нет билетов … эконом-класс. Большое спасибо … совет и помощь. Забронируйте мне один билет … 5-ое мая … бизнес-класс. Я могу отправиться … Буда-пешт только … два дня.

1)

2)3)

4)

5)

Page 77: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

Виктор, сообщи, пожалуйста, … письме или … телефону, чтобы меня встретили … аэ-ропорту. Напиши: прошу встретить меня … аэропорту.Напиши, что мы благодарим … помощь и … конце письма напиши … «уважением». … сколько дней вы уезжаете? Когда вы прилетите … Будапешта.Мы получили приглашение … деловой ужин, … которое благодарим. Сообщите, что я обязательно буду участвовать … деловом ужине. Я вернусь … Будапешта … 2-3 дня. Ярмарка проводится … 5 сентября … 20 сентября. Ярмарка будет ... две недели. (от-крыть)… благодарностью сообщаем, что мы получили каталог соков. Но не можем принять по-вышение цен … 25%-ов. … нас есть просьба ещё раз проанализировать цены и выслать нам … наш адрес. … понедельник … 10 часов утра начинаются переговоры … нашим зарубежным парт-нёром … возможностях сотрудничества. … венгерского партнёра есть предложение. Он хочет сотрудничать … московской фир-мой. Возможно, они будут партнёрами.Работа начинается … 8 часов утра и заканчивается … 18 часов.

11. Выполните тест.

Уважаемый (1) … директор!

Разрешите (2) … Вас брифинг, который (3) … в здании Российского посольства. В брифинге бу-дут (4) … венгерские и ( 5) … журналисты и (6) … гости (7) … России. На (8) … будет отвечать посол Российской Федерации. На брифинге Вы (9) … встретиться и (10) … с (11) … Венгрии и установить с (12) … деловые (13) … .

1) а) госпожа б) господа в) господин2) а) приглашать б) приглашение в) пригласить3) а) состоялся б) был в) состоится4) а) участвовать б) участие в) принять участие5) а) зарубежом б) иностранцы в) зарубежные6) а) приглашающие б) приглашённые в) приглашаемые7) а) в б) на в) из8) а) вопрос б) ответы в) вопросы9) а) могут б) могли в) можете10) а) познакомить б) познакомиться в) представить11) а) предпринять б) предприниматель в) предпринимателями12) а) нами б) ними в) вами13) а) связь б) отношение в) контакты 12. Офис-менеджер Виктор Ивани звонит в Росгосстрах (Российскую государственную

страховую компанию) и хочет застраховать жизнь Генерального директора Иванова на время поездки за границу.

- Алло! Здравствуйте! Это Российская страховая компания?- Да, это Росгосстрах. Вас слушают. Чем могу помочь?- Я офис-менеджер из фирмы «Коммуникация». Генеральный директор нашей фирмы едет за границу. Я хочу заключить страхование жизни Генерального директора на время деловой поез-дки за границу. Вы занимаетесь этим?- Конечно, мы заключаем страхование жизни от несчастного случая, от болезни, страхование багажа от кражи. Скажите мне фамилию, имя, отчество директора, название вашей фирмы, адрес. Куда он едет, на сколько дней?

6)

7)8)9)

10)

11)

12)

13)

14)

Page 78: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

- Хорошо. Иванов Валерий Павлович, Генеральный директор фирмы «Коммуникация». Адрес фирмы: г. Москва, Ленинский проспект 124. Деловая поездка в Будапешт с 5 по 8 мая 2008 года. - Хорошо, я всё записала. Завтра договор будет у вас в фирме. Спасибо, до свидания.- Спасибо за помощь, до свидания.

13. Скажите по-русски!

jogi személyek, kft., vegyes vállalat, köszönet, meghívó/meghívás, termelői vállalat, magán vállalkozó, külföldi cég, export, exportőr, biztosító, biztosítást köt, poggyászbiztosítás, lopás elleni biztosítás, exportál, export- és importlehetőségek, magyar gazdálkodók, magyar termékek, cseh és szlovén versenytársak, a cég neve, egy üzleti levelet ír, üzleti levelezést folytat, BNV, vezérigazgató, üzleti út/utazás

Page 79: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

УРОК 10БАНКОВСКАЯ СФЕРА

В этом уроке: Коммуникативная задача: Общение в банковской сфере.Деловые ситуации: Я хочу оформить быстрокредит. Какие услуги предоставляет банк? Я хочу открыть счёт.

Текст: Коммерческие банки и услуги. Грамматика: Vonzatos igék: предоставлять брать/взять, получать кредит. Szenvedő melléknévi igenév.

КАК ОБЩАТЬСЯ В БАНКОВСКОЙ СФЕРЕ?Я хочу спросить, как работает Сбербанк?Я хотел/а бы узнать, когда открывается ваш банк?Я хотел/а бы получить информацию о кредитах.Меня интересует, в какой валюте можно открыть счёт в Альфа-Банке?Можно спросить, как можно получить быстрокредит?Скажите, пожалуйста, ваш банк занимается кредитами?Ваш банк предоставляет кредиты населению?Извините! Я хочу спросить. У меня есть несколько вопросов.Пожалуйста! Что вас конкретно интересует?Я вас слушаю. Чем могу помочь?Какие услуги предоставляет банк населению?

•••••••••••

ДЕЛОВЫЕ СИТУАЦИИ

ЛЕКСИКА: справка о годовом доходе; оформлять-оформить быстрокредит; налоговая инспекция; оформление кредита займёт 4 дня; предоплата; заключать-заключить преддоговор (с кем); предоставлять- предоставить кредит/услуги (кому) населению/предпринимателю/фирме; открывать-открыть счёт; класть-положить деньги на депозит/на счёт; проценты по вкладам

1Я хочу оформить быстрокредит.

- Алло! Это Сбербанк? Здравствуйте!- Добрый день! Да, это филиал Сбербанка в Москве. Слушаю вас.- Я хочу получить информацию о кредитах. Я коммерческий директор фирмы «Торговые связи» Комаров Виктор Алексеевич. - Что вас конкретно интересует, Виктор Алексеевич?- Я хочу оформить быстрокредит. Фирме требуется значительная сумма для предоплаты. Какие документы необходимы для этого?

Page 80: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0

- Во-первых, нужен преддоговор, если вы заключили сделку. Во-вторых, справка о годовом до-ходе фирмы, документ о регистрации фирмы в налоговой инспекции и ваш паспорт.- Хорошо, у меня есть эти документы. Ещё один вопрос: сколько времени займёт оформление кредита?- Быстрокредит оформляется быстро, за 3-4 дня. - Скажите, Сбербанк открыт до 4 часов?- Да, у нас режим работы с 8 утра до 16 часов.- Спасибо за информацию. До свидания.

2Какие услуги предоставляет банк?

- Здравствуйте! Моя фамилия Поваров. Меня интересует, какие услуги предоставляет ваш банк населению?- Наш банк предоставляет разные услуги: обмен валюты, открытие счёта, разные депозиты. Что вас конкретно интересует?- Меня интересует кредит. Какие кредиты можно получить в вашем банке?- Сейчас посмотрим. Так, вы предприниматель? Или физическое лицо? Физическим лицам мы предоставляем потребительские кредиты.- Нет, я не предприниматель. Что нужно, чтобы получить потребительский кредит?- Справка о годовом доходе с места работы, паспорт. Здесь нужно заполнить заявление.- Сколько времени займёт оформление кредита?- Примерно 10 дней. - Хорошо. Спасибо. До свидания.

3Я хочу открыть счёт.

- Алло! Это банк «Славянский»? Добрый день! Я венгерский предприниматель и работаю в Санкт-Петербурге. У меня есть несколько вопросов. Моя фамилия Тот.- Пожалуйста! Я вас слушаю, господин Тот. Чем могу помочь? - Я хотел бы открыть счёт. В банке «Славянский» можно открыть счёт?- Конечно. Мы как раз предлагаем новые услуги.- Скажите, какие услуги вы предлагаете? Какие условия для открытия счёта? - Мы предлагаем льготные условия для открытия срочного счёта. Срочный счёт открывается на определённый срок и в трёх валютах: в евро, долларах и рублях. В какой валюте вы хотели бы открыть счёт?- А какие проценты вы даёте?- Процентная ставка по вкладам в рублях – 8 %-ов годовых, а в иностранной валюте – 3 %-а. На какой срок вы хотите положить депозит? Можно на 3 месяца, на 6, 9 и на 12 месяцев.- Я хочу сначала открыть счёт. Есть минимальная сумма депозита?- Минимальная сумма для открытия счёта 100 долларов. - Хорошо. Спасибо за информацию. Завтра я буду у вас.

Page 81: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

1. Составьте словосочетания из данных слов. Образец: коммерческий банк

счёт льготный

депозит текущий

офис срочный

кредит твёрдый

курс потребительский

валюта главный

проценты минимальный

сумма высокий

ставка процентный

Повторяем глаголы. Jelen időben csak folyamatos ige használatos! Az egyszeri jővő időt csak befejezett igéből képezzük!

Образец c глаголами: открывать-открыть, читать-прочитать 1) Секретарь открывает письмо и читает его. (jelen idő, folyamatos alak) 2) Секретарь открыл письмо и прочитал его. (múlt idő, befejezett ige)3) Секретарь откроет письмо и прочитает его. (jövő idő, befejezett ige)

2. Поставьте предложения в настоящее и простое будущее время.

1. Клиент вошёл в банк, сел за стол и заполнил бланк. (входить-войти, садиться-сесть, заполнять-заполнить)2. Поваров позвонил в банк и поинтересовался, как получить быстрокредит. (звонить-позвонить, интересоваться-поинтересоваться)3. Банк открылся в 8 часов утра, пришли клиенты, оплатили счета и оформили

кредиты. (открываться-открыться, приходить-прийти, оплачивать-оплатить, оформлять-оформить)

ТЕКСТ КОММЕРЧЕСКИЕ БАНКИ И УСЛУГИ

Главный банк Российской Федерации – это Центральный банк, который ещё называют Банком России, потому что он выпускает банкноты, устанавливает процентные ставки, контролирует коммерческие банки и поддерживает курс рубля. Летом 2007 года рубль стал конвертируемой валютой. В России более 1000 коммерческих банков. По величине своего капитала 200 банков являются крупнейшими. Другой показатель надёжности – «активы». Естественно, как всегда, основной рост активов приходится на Сбербанк России и Внешоргбанк, потом идут Альфа-Банк, Газпромбанк, Международный промышленный банк. Сберегательный банк Российской Федерации является самым крупным банком по активному капиталу. Он был основан в 1841 году. Проценты по вкладам постоянно растут. Банк предостав-ляет потребительские кредиты, быстрокредиты и ипотечные кредиты. Банк привлекает свобод-

Page 82: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ные средства населения, открывая счета и разные депозиты.Основная задача любого коммерческого банка - кредитование предприятий российской ры-ночной экономики. Ещё несколько лет назад банки не хотели кредитовать небольшие частные компании. Когда банки начали предоставлять потребительские кредиты населению, предпри-ниматели брали такие кредиты для своего бизнеса. В среднем можно взять в банке от 20 до 50 тысяч долларов. Совсем недавно банки стали предлагать аналоги потребительских кредитов – быстрокредиты. С быстрокредитами вышло на рынок несколько банков. Для оформления быс-трокредита предприниматель заполняет анкету, сдаёт копии паспорта, документ о регистрации в налоговой инспекции и свидетельство предпринимателя. Сумма, которую может получить заёмщик – 500 тысяч рублей. Крупные западные банки: CITY, HVB, RAIFFEISENBANK, DEUSCHE BANK вышли на росcий-ский рынок. Они предоставляют большой спектр услуг населению и фирмам. Из венгерских банков на российский рынок вышел Сберегательный и коммерческий банк ОТП, который ин-вестирует в строительство жилья. Западные банки рассчитывают на молодое поколение с вы-сшим образованием и хорошей зарплатой.

ГРАММАТИКАVONZATOS IGÉK

Tárgyesetet vonzó igékпредоставлять-предоставить (что) кредит/услугикласть-положить (что, куда) деньги/сумму в банк/на депозит/на счётIsmételjük az igeragozást!класть: кладу, кладёшь, кладёт, кладём, кладёте, кладутположить: положу, положишь, положит, положим, положите, положатвыходить-выйти на рыноккредитовать малый бизнес, экономикуинвестировать (куда, во что) в бизнес, в строительство гостиниц/жилья рассчитывать на (кого) на молодое поколение

Tárgy- és elöljárós esetet vonzó igékбрать-взять (что) кредит в банкеIsmételjük az igék ragozását: брать: беру, берёшь, берёт, берём, берёте, берутвзять: возьму, возьмёшь, возьмёт, возьмём, возьмёте, возьмутоткрывать-открыть счёт в банке

Részeshatározó esetet vonzó igék давать-дать кредит (кому) фирме/предпринимателю/населению Eszközhatározó esetet vonzó igékзаниматься (чем, с кем) кредитами с клиентамивладеть (чем) собственностью

FŐNЕVEK RÉSZESHATÁROZÓ ESETE

Himnemű Semleges Nőnemű Többes sz Kemény t. клиент -у письмо -у фирма -е -ам молодёжь -и -Lágy t. предприниматель -ю население -ю компания -и -ям

Page 83: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

3. Повторяем грамматику и запоминаем новые словосочетания. Поставьте слова в нужную форму, где нужно с предлогами.

Российские банки только недавно начали предоставлять потребительские кредиты ... (население, физические лица, жители). Они долго не хотели кредитовать ... (небольшие частные компании, фирмы, дивидуальные предприниматели). Быстрокредиты – это аналоги ... (потребительские кредиты), но для ... (малый бизнес). Банки являются ... (кредиторы) частных компаний, но часто они дают ... ( кредиты, залог) тому, кто владеет ... (собственность). Банки требуют документ ... (налоговая инспекция) и свидетельство ... (предприниматель).Но ... (быстокредиты) занимаются только несколько банков. Суммы, которые предоставляют ... (фирмы и индивидуальные предприниматели), небольшие – в среднем 500 тысяч рублей.Некоторые банки ... (выйти на рынок) с этой программой.Заёмщики – это предприниматели, которые берут кредиты ... (свой бизнес).

4. Давайте поговорим! Работа в парах. Ситуации:

А) Вы интересуетесь в Сберегательном банке, как оформить быстрокредит. Б) Вы хотите узнать в Банке Москвы, на что предоставляется и кому потребительский, ипотечный кредиты и быстрокредиты.В) Объясните, как вы понимаете, кто такой кредитор и кто заёмщик.Г) Поговорите друг с другом о том, какие функции выполняют Центральный банк и Венгерский Национальный банк.Д) Расскажите друг другу, какую роль играют коммерческие банки в России и в Венгрии.Е) Поговорите о том, куда инвестируют западные банки в России и в Венгрии.

5. Дополните диалоги.

1.

- Алло! Это банк? Добрый ... !- Это Сбербанк. Я ... .- Скажите, пожалуйста, вы даёте быстрокредиты?- Да, мы ... быстрокредиты индивидуальным ... . - Сколько дней вы его оформляете? Мне надо срочно для малого бизнеса.- Обычно ... занимает неделю. Если ... все документы, то 3-4 дня.- Спасибо. До свидания. Вы открыты завтра?- Конечно, банк ... с 8 утра до 16 часов. До ... .

2.

- Алло! Это Альфа-Банк? Скажите, вы ... кредитами?- Здравствуйте! Мы ... краткосрочные и долгосрочные кредиты только предприятиям. Потреби-тельские ... можно взять в Банке Москвы или в Сбербанке. - Спасибо. До ... .

1.

2.

3.4.

5.6.7.

8.9.

Page 84: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

6. Составьте словосочетания делового языка из данных слов.

предоставление, кредиты - кредиты, физические лица - процентные ставки, кредиты -кредитование, малый бизнес -оформление, бысторокредит -молодое поколение, хорошая зарплата -молодёжь, высшее образование 7. Составьте словосочетания.

быстрокредит положитьсумму инвестироватькапитал заключитьэкономику предоставлятьналичные кредитовать кредит оформитьконтракт снять договор подписать 8. Закончите мысль. Проверьте себя, правильно ли вы запомнили конструкции.

Я хочу оформить …, чтобы оплатить предоплату.Сколько времени займёт его …?Банк Москвы занимается … кредитами?Как работает ваш банк? Он открыт с 8 … до 16 … .Вам нужно заполнить … -анкету.Нужна справка о … . 9. Прочитайте текст. Заполните пропуски. Используйте слова:

кредитовать, экономика, капитал, деньги, риск, оформление, кредитование, зарегистрировано, спрос, торговля

Проблемы в банковской системе.

В России много коммерческих банков, но банковская система является самым больным местом российской … . По объёму активного … банки не достигают даже самого маленького европей-ского банка. Привлечение свободных … населения началось только сейчас. Ещё несколько лет назад банки предоставляли кредиты только крупным успешным предприятиям, и не хотели … небольшие частные компании, потому что не хотят рисковать. Необходимо помочь предпри-нимателям, малому бизнесу, ведь они - будущее России. Но не все банки занимаются … малого бизнеса – слишком большой … На первом месте потребительское кредитование. Ставка 16 % годовых. Многие предприниматели оформляют потребительские кредиты для своего бизнеса. Для … быстрокредитов не требуется залога, но и сумма, которую можно получить небольшая. Ставка от 16 до 22 % годовых в рублях. Банк берёт комиссионные за предоставление, оформле-ние и обслуживание кредита. На рынке практически нет конкуренции между банками. Неко-торые банки стали развивать кредитование в регионах. В России … 600 кредитных кооперати-вов, но работает половина. Спрос на кредиты для малого бизнеса большой. Сейчас банки могут удовлетворить этот … на 20 %-ов. Фирмы и предприниматели, которые работают в …, в сфере услуг, строительстве, нуждаются в кредитах.

10. Задания на понимание текста.

Page 85: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

1. Прочитайте информацию. Скажите, это правда или нет. А) На российском рынке большая конкуренция. Б) Фирмам нужны кредиты. В) Кредитами занимается мало банков.

2. Дополните предложения.

Коммерческие банки занимаются … кредитование фирм поддержка малого бизнеса Коммерческие банки … развивать кредитование в регионах помогать предпринимателям предоставлять кредиты

3. Выполните тест. Выберите правильный ответ. 1) Российские банки ... потребительские, ипотечные и быстрокредиты. а) предоставляют б) занимают в) представляют

2) У российских банков есть большой ... . а) капитал б) риск в) доход

3) Банк берёт ... . а) счета б) карты в) комиссионные

4) Банки не могут удовлетворить спрос на кредиты, потому что ... . а) они не хотят удовлетворять спрос б) они удовлетворяют его только на 20 % в) у них маленький капитал

5) На рынке нет конкуренции, потому что ... . а) мало банков б) мало предоставляемых услуг в) мало капитала

Page 86: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ГРАММАТИКАSZENVEDŐ MÚLT IDEJŰ MELLÉKNÉVI IGENEVEK

A szenvedő múlt idejű melléknévi igenevet befejezett alakú igékből képezzük –анный, -енный képző segítségével:

сказать - сказ/ал + анный - сказанный заключить - заключ/ил + е/ённый - заключённый инвестировать - инвестирова/л + анный – инвестированный

Jelzőként használjuk és egyeztetjük a főnévvel:сказанное предложение, заключённый договор, инвестированный капитал, заключённая сделка

Képezzünk melléknévi igeneveket és egyeztessük a főnevekkel! прочитать - ... контракт купить - ... винонаписать - ... письмо построить - ... домпродать - ... товар заключить - ... сделкаподписать - ... контракт вложить - ... сумма

Figyeljük meg a melléknévi igenév változó helyét!

1) egy bővítménnyel подписанный директором контракт 2) több bővítménnyel, amelyek a főnév után állnak контракт, подписанный вчера директорами фирм Построенные квартиры в Москве продаются по высоким рыночным ценам. Виктор посту-пил на работу в общество с ограниченной ответственностью. Купленный дом сдаётся в арен-ду. Составленный секретарём договор лежит на столе. Капитал, вложенный в строительство гостниц в Москве, принёс большой доход. Контракт, подписанный вчера директорами фирм, вступает в силу. 11. Образуйте страдательные конструкции и составьте с ними предложения.

Образец: Ваше предложение принято.

(Rövid alakú melléknévi igenevet állítmányként használjuk).

открытый банк – банк открыт; закрытый банк – банк …; достигнутый результат - результат … ; открытый магазин – магазин … ; открытый киоск - киоск … ; закрытый киоск – киоск … ; принятое предложение - предложение …; посланное приглашение – приглашение … ; отправ-ленное письмо – письмо ... ; заключённая сделка – сделка ...

12. Закончите предложения по смыслу. Használjunk szenvedő szerkezetet!

Сберегательный банк … с 8 утра до 16 часов дня.Круглосуточные магазины … круглые сутки.Мы согласны с вашими условиями. Ваши условия … .Предложение о поддержке малого бизнеса … на заседании Госдумы.Банк Москвы, где работает Пётр, сегодня … .Я предлагаю встретиться в 10 часов утра. – Хорошо, ваше предложение … .

Page 87: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

13. Прочитайте рекламу Альфа-Банка. Скажите, что он предлагает.

Тарифные планы Альфа-Банка.

Тарифные планы Альфа-Банка – это предложение по выпуску и обслуживанию карт и банков-ских счетов – всё в одном пакете. Благодаря новым тарифным планам Альфа-Банка вы можете за фиксированную плату оформить основную карту и получить 3 дополнительных бесплатно, а также открыть удобный накопительный счёт „Мой сейф” в трёх валютах. Проценты по вкладам – льготные.

14. Ответьте на вопросы к рекламному тексту. Составьте предложения с новыми словосочетаниями.

1) Какие услуги предоставляет Альфа-Банк? открывать/открыть текущий счёт, накопительный счёт, срочный счёт выпускать, оформлять кредитные карты 2) Какой счёт можно открыть в банке? текущий счёт (до востребования) – деньги можно взять в любой момент срочный счёт – вклад на определённый срок: на 3, 6, 9, 12 месяцев накопительный счёт – вклад на год или больше 3) Какие проценты по вкладам даёт банк? 15. Запоминаем новые слова: платёжные средства – пластиковые карты.

ЛЕКСИКА: карта/карточка: банковская, кредитная, дебетовая, карта -Viza платить (чем) картой, валютой, наличными (деньгами)снимать со счёта наличные/деньгикласть/положить на счёт деньги, сумму

16. Давайте поговорим! Работа в парах! Ситуации:

А) Как часто вы пользуетесь банкоматом и банковской картой? Где и когда вы расплачиваетесь карточкой? Б) Какие виды карт есть у нас в Венгрии? Чем отличаются кредитная и дебетовая карты? В) Куда поступает ваша зарплата? Какой счёт вы предпрочитаете? Какие сейчас проценты по вкладам? Г) Что вы делаете чаще: кладёте деньги на счёт или снимаете со счёта?

17. Составьте предложения из слов, где нужно с предлогами.

Я, брать, банкомат, деньгиНаселение, класть, счёт, свободные, деньгиПроценты, срочные, вклады, высокиеМы, брать, кредит, банк Сбербанк, повышать, проценты, вкладыКредиты, нужны , малый, бизнесКатя, работать, банковский, сфераБанки, открывать, счета, население

Page 88: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

18. Выполните лексико-грамматический тест.

1. Кредиты нужны малым … . а) фирма б) компания в) предприятиям

2. В Российских банках созданы департаменты кредитования … . а) маленький бизнес б) малого бизнеса в) маленького завода

3. Российский Сберегательный банк … в 1841 году. а) создал б) образовал в) создан

4. Продавец обязан известить покупателя … . а) поставке б) груз в) отгрузке товара

5. Покупатель имеет право требовать … , если товар некачественный. а) снижать цену б) снижение цен в) снизить цену

6. Генеральный директор фирмы «Коммуникация» … и охотно летит в Будапешт. а) принять приглашение б) принял приглашение в) принято приглашение

7. На … переговорых фирмы обсудили не все вопросы. а) предыдущих б) следующих в) предварительных

8. Директор занят, он … . а) на беседе б) на переговорах в) на разговорах

9. Мы согласны с …, предложение … . а) вам … принято б) нами … принято в) вами … принято

10. Мы требуем 40 % … . а) оплаты б) зарплаты в) предоплаты

11. Процентные ставки в российских банках высокие: они составляют 10 % … . а) годового б) годовые в) годовых

12. Идеальный заёмщик – это человек с высшим образованием и со … . а) стабильный доходу б) стабильного дохода в) стабильным доходом

13. При оформлении быстокредита банки могут не требовать … . а) залог б) залога в) залоги

14. Кредиторы предоставляют кредиты только … . а) маленьким фирмам б) небольшим фирмам в) успешным фирмам

19. Давайте поговорим! Работа в парах. Деловые ситуации:

А) У вас есть своё предпринимательство. В Будапеште есть Российский банк АЕБ. Вы хотите получить кредит. Позвоните в банк и узнайте, как можно получить в Российском банке кредит?

Б) Вы работаете офис-менеджером в фирме. По поручению своего шефа вы звоните в коммерческий банк BКБ и интересуетесь, как банк поддерживает малые фирмы. Как можно получить предпринимательский кредит?

В) Расскажите о себе. Как вы брали кредит в банке? Какие кредиты и на что предоставляют венгерские банки?

Page 89: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

20. Скажите по-русски!

kereskedelmi bankok, lekötött betét, minimális betétösszeg, betéti kamat, hitelkamat, három hónapos lekötés, bankkártya, határidős betétszámla nyitása, leköt, betétszámlára elhelyez/tesz, éves kamat, az ügyfelek bankkártyát kapnak, az ügyfél megbízásából, jövedelemigazolás, hozamot ír jóvá, fogyasztói hitel, jelzálagos hitel, gyorshitel, nyitvatartási idő, levesz a számlájáról, hitelező, kölcsönkérő, hitelt nyújt, vállalkozói hiteltkap, vállalkozói számlát nyit, részvényket vásárol, készpénzt levesz, bankkártyaszámla, minimális nyitóösszeg, betéti összeg, banki szolgaltatások, hitelezés, hitelez, piacgazdaság

Page 90: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0

УРОК 11ПОДГОТОВКА СДЕЛКИ

В этом уроке:

Коммуникативная задача: Мы учимся писать деловое письмо:

Деловые ситуации: Письма-образцы. Письмо-запрос. Письмо-предложение. Письмо-подтверждение.

Текст: Преддоговорная переписка.

Грамматика: Határozói igenév. Számneves jelző.

МЫ УЧИМСЯ ПИСАТЬ КОММЕРЧЕСКОЕ ПИСЬМО

1Письмо-запрос

На основании нашей договорённостиСсылаясь на предварительные переговорыПросим сделать нам предложение на поставку товараПросим дать нам предложение на поставку товараОбращаемся в Вам с просьбой дать нам предложениеПросим Вас выслать предложение на продажу нам ...

••••••

2Письмо-предложение (оферта)

В ответ на Ваш запрос от 5 мая с. г. на поставку (чего) ...Ссылаясь на Ваш запрос, предлагаем (что) ...Мы получили Ваш запрос от 10-ого июня текущего года. Мы благодарим Вас за Ваш запрос. В ответ предлагаем (что) ...

••••

3Письмо-подтверждение

Мы получили Ваше письмо от 2-ого марта сего года.Мы получили Ваше письмо от 8-ого июля текущего года, за которое благодарим. Подтверждаем получение письма от 4-ого апреля 2007 года и благодарим.

•••

ЛЕКСИКА: давать-дать/делать-сделать предложение (кому, на что) нам/Вам, на поставку товара; благодарить-поблагодарить (кого, за что) Вас за запрос/за письмо/ответ; предлагать-предложить (что, кому) товар/цену покупателю; принимать-принять цену; подтверждать-подтвердить (что);письмо от 1-ого (первого) сентября; запрос на поставку товара; предложение цены; предложение на поставку товара; предложение

Page 91: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

твёрдое, свободное; договариваться-договориться ( о чём, с кем) о цене с партнёром; договорённость о (чём, с кем) о поставках с Вами; ссылаться на (что) на письмо от 1-ого апреля; присылать-прислать (что, кому) письмо/ответ/запрос нам/Вам; высылать-выслать (что, кому) свободное предложение Вам/нам; условия платежа; срок/и поставки;

1. Вставьте слова в нужной форме!

Покупатель ... (благодарить) продавца за ... (предложение). Покупатель хочет (покупать-ку-пить) у ... (продавец) компьютеры, которые он видел на ... (выставка). Прошу ... (Вы) выслать ... (я) предложение на поставку компьютеров. Наше общество с ограниченной ответственностью нуждается в ... (персональные компьютеры). Обращаемся к ... (Вы) с просьбой, сделать ... (мы) твёрдое предложение на поставку станков с автоматическим управлением. Мы заказываем у ... (Вы) вино марки «Виллани» на ... (ваши условия). Мы получили ... (Ваше) письмо, за которое благодарим. Мы благодарим ...(Вы) за ... (ответ). Фирма благодарит за ... (запрос). Спасибо за ... (помощь). Благодарю ... (Вы) за ... (помощь). (Вы) ... очень любезны.Сообщите (мы) ... условия платежа и срок поставки. Просим ... (Вы) дать ... (мы) предложение цены. Просим ... (Вы) предложить ... (цена) на товар. Мы принимаем ... (Ваша цена). Мы не согласны с ... (цена). Мы хотим договориться о ... (цена) на товар.

ПИСЬМА-ОБРАЗЦЫ

1

Письмо-запрос

Общество с ограниченной ответственностью «Импортные вина»

Россия, 122200 Москва, Смоленская-Сенная пл., 32/34

Телефон: 342-33-099.

ООО «Венгерские вина»

Венгрия, 5007 Сильвашварод,

ул. Кошута, 34

тел.: 675 12

от «5» июля 2007 г.

Уважаемые господа!

На основании нашей договорённости на 11 экономическом форуме, который проходил в июне

этого года в Санке-Петербурге, просим Вас выслать нам твёрдое предложение на продажу нам

венгерского вина марки «Токай» в количестве 1000 (тысяча) литров. Условия платежа: после

получения товара, немедленно против аккредитива. Цены укажите с базисом поставки фран-

ко венгерско-украинская граница.В ожидании Вашего предложения,

С уважением,

Коммерческий директор В. И. Павлов

Page 92: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

2

Письмо-предложение (оферта)

Общество с ограниченной ответственностью»Токайские вина»

Венгрия, 5007 г. Сильвашварод, ул. Кошута, 34 тел.: 675 12

Ссылка: письмо от 5 июля 2007 г.

ООО»Импортные вина»

Россия, 122 200 г. Москва, Смоленская-Сенная пл. 32/34

Тел.: 342-33-099

«15» июля 2007 г.

Уважаемый господин Павлов!

Мы благодарим Вас за запрос от 5 июля 2007 года.

В ответ сообщаем, что могли бы предложить Вам без обязательства венгерское

вино марки «Токай» в количестве примерно 1000 (тысяча) литров.

Качество соответствует образцу, представленному на Форуме.

Цена понимается франко-вагон венгерско-украинская граница.

Цена включает в себя и стоимость упаковкии маркировки. Общая цена: 30 000

(тридцать тысяч) долларов.

Сроки поставки: третий и четвёртый кварталы сего года.

Упаковка – в ящиках.

Условия поставки – франко вагон венгерско-украинская граница.

Условия платежа – платёж производится против аккредитива после поставки через

наш банк.

Настояшее предложение действительно до 15 августа 2007 года.

Page 93: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

3Письмо-подтверждение

ОБЩЕСТВО С ОГРАНИЧЕННОЙ ОТВЕТСТВЕННОСТЬЮ «ИМПОРТНЫЕ ВИНА»

Россия, 122 200 г. Москва, Смоленская-Сенная пл., 32/34 Тел.:342 033099

Общество с ограниченной ответственностью «Токайские вина»

Венгрия, 5007 г. Сильвашварод, ул Кошута, 34Тел.: 500 645

Ссылка: письмо от 15 июля 2007 г.

Уважаемый господин Тот!

Подтверждаем получение Вашего письма от 15 июля 2007 года и благодарим Вас. Хотим сообщить, что принимаем Ваши условия поставки и платежа. Хорошо зная

Вашу продукцию, мы согласны и с ценой. Ссылаясь на нашу договорённость, мы подтверждаем наш заказ. Просим выслать нам твёрдое предложение в трёх экземплярах. Обращаемся в Вам с просьбой подготовить товар к поставке в начале третьего квартала текущего года.

Остаёмся с уважением, Валерий Павлов

Коммерческий директор

2. Повторяем даты и запоминаем определения с числительным. (Számneves jelző)

Сегодня ... (5, май 2007 г., 6, апрель 2008 г., 20, октябрь 2007 г.). письмо от ... (2, сентябрь 2007 г., 3, октябрь 2007 г., 5, октябрь 2008 г.) запрос от ... ( 4, декабрь 2007 г., 13, декабрь 2007 г., 21, январь 2008 г.) предложение от ... ( 5, сентябрь 2007 г., 6, октябрь, 7, декабрь, 8, февраль) контракт на ... (2 квартала, 1 год, 2, года, 5 лет)

3. Запоминаем выражения времени. Закончите предложения по смыслу!

В настоящее время мы не можем выслать ... .В скором времени мы вернёмся к этому ... .В последнее время у нас есть много ... .В наши дни наблюдается большой спрос на ... .

4. Запоминаем новые словосочетания. Обратите внимание на вид глагола.

просить, просьба + befejezett ige (ha egyszeri cselekvés) Просим ... (высылать-выслать) обратной почтой контракт в 3 (трёх) экземплярах.Просьба ... (присылать-прислать) нам твёрдое предложение на поставку вина.Мы обращаемся к Вам с просьбой ... (давать-дать) нам предложение цены.Мы хотим ... (заключать-заключить) с Вами торговую сделку. Дайте нам предложение!Обращаемся к Вам с просьбой ... (готовить-подготовить) товар к поставке.Мы ... (получать-получить) Ваше письмо, за которое благодарим.

Page 94: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

5. Составьте простые коммерческие письма-запросы. А) Покупатель: московский машиностроительный завод просит Продавца: Техническое управ-

ление г. Варшава - дать предложение на 2 станка с программным управлением в соответс-твии с приложенными техническими условиями. Указажите крайнюю цену франко-вагон, условия платежа и срок поставки.

Б) Покупатель: Сельскохозяйственное управление: Украина, г. Мариуполь, ул. Мариенко, № 45 обращается с просьбой к Продавцу: завод-изготовитель мини- тракторов : г. Саратов, Мос-ковская пл., 66, выслать предложение на поставку с/х машин с указанием цены и срока поставки.

В) Покупатель: Тульское объединение аптек, адрес: г. Тула, ул. Калинина, дом № 6 просит Про-давца: Фармацевтическую фабрику, адрес: г. Санкт-Петербург, ул. Неглинная, дом 5, дать предложение на лекарственные материалы: аспирин, витамины С, А, поливитамины.

Г) Покупатель-дилер «Коммуникация» просит продавца: завод изготовитель беспроводных те-лефонов марки «Панасоник» дать твёрдое предложение.

ОБРАЗЦЫ ОТВЕТОВ НА ЗАПРОС 6. Заполните данные письма!

Акционерное общество «Аптекарь»г. Санкт-Петербург, ул. Неглинная, 5

Тел.: 00 7 812 345 654

«5» мая 200. г.

Уважаемые господа!

Мы благодарим Вас за запрос от .......

на поставку ............................................... (наименование товара).

В настоящее время мы рассматриваем Ваш вопрос и в скором времени можем дать Вам предложение на интересующий Вас товар. Наше решение мы сообщим Вам в ближайшее время.

С уважением, Директор АО

Page 95: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

АО «Тракторный завод» г. Саратов, Московская пл. 66Тел.: 546-34

«7» августа 200.. г.

Уважаемые господа!

Мы благодарим Вас за запрос от .......................... .

К сожалению, мы не имеем возможности в настоящее время дать Вам конкретное

предложение на поставку ............................ (наименование товара).

Мы просим Вас вернуться к этому вопросу в .......................... .

С уважением,

Директор АО

Техническое управление АО «Автомат-станки»

г. Варшава, ул. Нестер, дом № 4/6Тел.: 4-567-890

«15» августа 200.. г.

Уважаемые господа!

Мы благодарим Вас за запрос от «...» 200.. г. и сообщаем, что можем предложить Вам................................................................. (наименование товара)

в количестве ............................. .

Качество – Упаковка –Цена – Срок поставки –Условия платежа – Настоящее предложение действительно до ......................... .

В ожиданиии Вашего ответа Остаёмся C уважением

Директор АО

Page 96: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ТЕКСТ ПРЕДДОГОВОРНАЯ ПЕРЕПИСКА

Торговая сделка – это соглашение между продавцом и покупателем, оформленное в письменном виде. Перед заключением торговой сделки стороны (экспортёр и импортёр) обмениваются деловыми письмами. Это называется преддоговорной перепиской. Подготовка сделки может начаться с предложения или с запроса.

Запрос – это коммерческий документ (письмо-запрос), в котором покупатель (импортёр) обращается к продавцу (экспортёру) с просьбой дать подробную информацию о товаре или услугах. Если покупатель уже знаком с товаром или уже были предварительные переговоры, то он может попросить продавца дать предложение на поставку товара. В запросе указывается наименование товара, его количество, качество, цена, сроки поставки и условия платежа. Значит, в запросе импортёр называет те условия, на которых он хочет получить товар. Очень часто стороны встречаются на международных форумах, выставках, ярмарках, Здесь они знакомятся с товарами и ведут предварительные переговоры. На предварительных переговорах они заключают преддоговор. Преддоговор необходим покупателю для оформления кредита в своём банке.

Предложение (оферта) – это коммерческий документ (письмо-предложение), в котором продавец (экспортёр) выражает своё желание заключить сделку. Продавец хочет продать свой товар на определённых условиях, он делает предложение на данный товар и указывает условия. Эти условия следующие: наименование товара, описание, качество, род упаковки, цена, срок поставки и условия платежа. Значит, заключение сделки может начаться с предложения. Предложение посылают также в ответ на запрос или после предварительных переговоров: личных или по телефону.

Твёрдое предложение – такое предложение продавец посылает только одному покупателю и указывает срок предложения.

Свободное предложение – это такое предложение, которое продавец посылает многим покупателям с указанием: без обязательства. Если покупатель согласен с условиями продавца и хочет купить товар на этих условиях, он отвечает на предложение. Такое письмо называется подтверждением. Покупатель подтверждает или акцептирует, что он готов заключить сделку. После этого он посылает заказ или контракт.

7. Давайте поговорим! Работа в парах. Расскажите друг другу:

1. Что такое торговая сделка? Кто заключает торговую сделку?2. Что такое преддоговорная переписка? Кто занимается такой перепиской? Какие письма сюда

входят? 3. Что такое запрос? Кто посылает запрос и кому? Когда начинается сделка с запроса? Что есть

в запросе?4. Когда сделка начинается с предложения? Кто посылает предложение и кому? Какие

предложения вы знаете?

Page 97: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

ГРАММАТИКАHATÁROZÓI IGENÉV

Az orosz üzleti nyelvben, de főleg a levelezésben nélkülözhetetlen a határozói igenév használata. Az egyidejű határozói igenevet a folyamatos igéből képezzük a – я -képző segítségével. Az egyidejűséget kifejező határozói igenév képzése:

знать товар – зна/ют товар + я – зная товар (ismerve az árut) ссылаться на письмо – ссыла/ют/ся + я – ссылаясь на письмо

Хорошо зная Ваш товар, мы готовы заключить сделку. (Azonos az alany a tagmondatokban!)

8. Gyakoroljuk a képzést!

проводить переговоры – провод/ят переговоры – работать в банке – работа/ют в банке – ссылаться на переговоры – ссыла/ются на переговоры – осматривать выставку – осматрива/ют выставку – предоставлять кредит – предоставля/ют кредит –

9. Закончите предложения. Вместо точек вставьте деепричастия!

(Вести) ... деловую переписку, офис-менеджер Виктор Ивани познакомился с партнёрами фир-мы. (Разговаривать) ... по телефону с партнёром, он сообщил ему о встрече. (Находиться) ... в Будапеште, директор фирмы Иванов осмотрел сельскохозяйственную выставку. (Ссылаться) ... на предварительные переговоры, коммерческий директор пишет письмо-запрос в иностранную фирму. (Работать) ... в банке, Пётр занимается с клиентами. (Ссылаться) ... на сделку, коммер-ческий директор получает быстрокредит от банка.

Befejezett alakú igéből határozói igenevet a – в képző segítségével képezzük:

прочитать письмо – прочита/л письмо + в - прочитав письмо (miután elolvasta a levelet)попрощаться – попроща/лся + вшись - попрощавшись

10. Képezzünk határozói igenevet a megadott igékből! Аzután alkossunk mondatokat!

узнать – узнал – узнав получить – прочитать – прочитал – сдать – позвонить – позвонил – сказать – оформить – оформил – приехать – предложить – предложил – попрощаться –

... адрес агенства по трудоустройству, Виктор позвонил туда.

... визитную карточку, он позвонил другу.… в фирму «Клиент», менеджер договорился о встрече. ... быстрокредит в банке, предприниматель открыл свой бизнес.... высокую цену партнёру, коммерсант рассчитывал на прибыль. ... письмо-запрос на фрукты, фирма сразу написала твёрдое предложение.... багаж в аэропорту, пассажиры пошли на паспортный контроль.... выгодные условия поставки, фирма надеялась заключить контракт.... в аэропорт «Шереметьево», гид встретил группу венгерских бизнесменов.... на вокзале, друзья пожелали друг другу удачи.

Page 98: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

11. Скажите по-русски!

előzetes tárgyaláselőszerződést kötárajánlatot teszárajánlatot fogad elszállítási feltételeket közölútlevélvizsgálatköszönjük a meghívástelőnyös szállítási feltételekgyorshitelt kapelőszerződésre hivatkozvaa válaszlevelére várvamagas nyereségre számítjó szerencsét kívánok! a cég partnereimezőgazdasági kiállításaz eladó szabad ajánlatot teszszerződés előtti levelezésvevő akceptálja, hogy (kész) hajlandó megkötni az üzletet

Page 99: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��

УРОК 12ПЕРЕГОВОРЫ В ФИРМЕ

В этом уроке:Коммуникативная задача: Как выразить согласие?Деловые ситуации: Знакомство в фирме. Как представить свою фирму?Текст: Идут предварительные переговоры.Грамматика: Szenvedő múlt idejű melléknevi igenév : зарегистрированная фирма.Szenvedő szerkezet: фирма зарегистрирована.Vonzatos igék: торговать, продавать, сотрудничать.Vonzatos főnevek: торговля, конкуренция, продажа.

КАК ВЫРАЗИТЬ СОГЛАСИЕ?Если Вам подходит, встретимся через неделю.Хорошо. Мы согласны с Вами. Нас это устраивает.Если это возможно, начнём с условий платежа.Хорошо, мы согласны с Вашим предложением.Если Вы не против, давайте обсудим условия поставки.Мы согласны. Мы принимаем Ваши условия.Если это возможно, мы хотели бы заключить преддоговор.Это возможно. Мы готовы заключить преддоговор.Если Вы не против, сначала обсудим повестку дня.Договорились. Мы согласны. Ждём Ваших предложений.Об этом стоит подумать. Я не совсем согласен с Вами.Я должен обговорить этот вопрос с руководством.

••••••••••••

1. Работа в парах. Дополните и разыграйте микродиалоги!

1Давайте договоримся о встрече!

- Алло! Здравствуйте! Мы получили ваше письмо. Нам нужно встретиться.

Давайте договоримся о встрече! - Мы предлагаем встретиться через неделю. Вы согласны? Это ... подходит? - Хорошо, нам это подходит. Мы ... ваше предложение.

2Мы предлагаем вам сделку!

- Наша фирма производит качественный товар. Мы предлагаем вам сделку. У вас большой внут-ренний рынок, с продажей не будет проблем. Вы согласны?- Хорошо. Мы ... заключить сделку. Но надо обговорить все условия. Когда ... предлагаете пред-варительные переговоры?- Если это возможно, то ... понедельник ... 10 утра. Вас ... устраивает?- Нас устраивает. Мы ... . Значит встретимся ... понедельник в 10 утра, у вас ... фирме. До свида-ния!- Всего доброго!

Page 100: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�00

3Давайте продолжим переговоры!

- Давайте продолжим ... завтра! Обсудим цену.- Давайте обсудим цену на заключительных переговорах. Я должен обговорить этот вопрос с руководством. У нас ещё много спорных вопросов. Например: страхование.- Хорошо. Мы ... с вашим предложением.

2. Давайте поговорим! Деловые ситуации:

1. Вы работаете администратором в отеле «Будапешт». Фирма хочет забронировать номер для своего партнёра. Объясните, на каких условиях это возможно. Например: счёт надо опла-тить вперёд, у вас много туристов, нет свободных номеров.

2. Вы работаете секретарём-менеджером. Ваша фирма хочет арендовать помещение. Вы зво-ните по объявлению. Интересуетесь условиями, они не выгодные, высокая цена. Но склад находится в хорошем месте, где развитая инфраструктура. Вы принимаете их условия.

3. Вы работаете в банке маркетологом. Банк выходит на российский рынок. В Москве будет его представительство. Ваш шеф предлагает вам работу в Москве. Что вы скажете на это?

4. ООО «Прогресс» не перечислила на ваш счёт сумму за последний квартал. Вы звоните в фир-му «Прогресс» и требуете объяснения.

ДЕЛОВЫЕ СИТУАЦИИ

1Знакомство в фирме

- Давайте познакомимся! Павел Семёнович Иванов – генеральный директор фирмы «Комму-никация».

- Позвольте представиться, господа! Пал Тихани – директор фирмы «Фрукты и соки». - Очень рад. Разрешите представить нашего коммерческого директора. Представьтесь, Виктор,

сами. - Виктор Комаров – коммерческий директор.- Очень приятно познакомиться! А это наш директор по продажам – Иштван Киш. Господа, садитесь, пожалуйста! Чем вас угостить? Что вы хотите: чай, кофе, напитки?- Вы очень любезны. Если можно, мне стакан чаю, пожалуйста. Спасибо. - Будьте любезны, стакан минеральной воды. Спасибо.

ЛЕКСИКА: представлять-представить (что) фирму; представитель (чего) фирмы; заказывать-заказать (что) товар, заказчик (чего) товара; устанавливать-установить контакты (с кем) с партнёром/с фирмой/с вами; продавать-продать (что, кому, где, куда, как) качественный, конкурентоспособный товар Вам/ на рынке, в Польшу, недорого, но с прибылью; покупать-купить (что) товар/соки/пиво по рыночной цене; обсуждать-обсудить (что) условия сделки/платежа/поставки/повестку дня

Page 101: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0�

2Как представить свою фирму (свои интересы)?

1) - Если Вы не против, сначала мы представим свою фирму. Как вы уже знаете, мыпредставители посреднической фирмы «Коммуникация». Наша фирма занимается торговлей безалкогольными напитками.

2) - Наша фирма производит фруктовые соки. Мы ищем заказчиков, поэтому готовы устано-вить деловые контакты с вашей фирмой. Мы предлагаем качественный и конкурентоспособ-ный товар. Продаём недорого, но с прибылью для фирмы. - Мы готовы покупать по рыночной цене, но надо обсудить все условия.

3) - Сегодня нам надо обговорить все условия сделки. Если вы не против, начнём с условий платежа. - Хорошо. Я согласен. Давайте обсудим условия платежа.- Мы требуем предоплату. - Мы готовы предоставить предоплату.

4) - Какой у фирмы профиль?- Мы занимаемся куплей-продажей напитков.- Когда и как зарегистрирована ваша фирма?- Наша фирма зарегистрирована 3 года назад как Общество с ограниченной ответственностью. 5) – Садитесь, пожалуйста! Господа! Давайте сначала обсудим повестку дня!- Хорошо. Мы согласны. Какие вопросы Вы предлагаете для обсуждения?- Сегодня только предварительные переговоры, я предлагаю всего один вопрос- условия пла-тежа. Все согласны?

ТЕКСТИДУТ ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПЕРЕГОВОРЫ

Директор: Господа! Я предлагаю перейти сразу к делу. Сегодня у нас с вами предварительные переговоры. Мы уже знаем, что ваша фирма посредническая и чем она занимается. Давайте уточним, какой у фирмы профиль? Сфера вашей деятельности? Коммерсант: Я представитель коммерческой фирмы «Коммуникация». Наша фирма зарегист-рирована в 2005 году как Общество с ограниченной ответственностью. Мы занимаемся куплей-продажей безалкогольных напитков. Это наш профиль. Сфера нашей деятельности – торговля на внутреннем рынке. Вы писали, что хотите установить деловые контакты с нашей фирмой. Что вы предлагаете?Директор: Да, это так. Мы ищем заказчиков. Наша фирма производит фруктовые соки. Мы предлагаем качественный и конкурентоспособный товар. Продаём недорого, но с прибылью для фирмы. Мы заинтересованы в сотрудничестве. Если вы не против, мы предлагаем вам сдел-ку. Цены рыночные.Коммерсант: Это естественно – рынок диктует цены. Директор: Я хочу поинтересоваться, какой у вас годовой оборот? Кто ваши партнёры?Коммерсант: Торговый оборот в год – 5 миллионов рублей. Наши партнёры – это отечествен-ные фирмы: Владимирский завод «Жигулёвское пиво», Новгородский завод «Пиво, вода, соки». Мы хорошо знаем наш рынок. Мы надёжный партнёр.Коммерческий: Скажите, куда вы экспортируете свои соки, ведь венгерский рынок директор маленький?Директор по продажам: Мы экспортируем прежде всего в соседние страны: в Австрию, Сло-вакию, но и в другие страны ЕС - Германию и Польшу. Россия имеет огромный внутренний рынок. Венгрия маленькая аграрная страна. Мы можем предложить для продажи и экспорта сельскохозяйственные продукты.

Page 102: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0�

Директор: Если вы не против, предлагаю сегодня обсудить только условия платежа.Коммерсант: А каковы условия платежа? Мы можем предоставить предоплату.Директор: Я уверен, что мы сможем договориться. Как вы знаете, мы производим соки из све-жих фруктов. Берём на себя все риски, связанные с поставкой и упаковкой. Предлагаем качест-венный и конкурентоспособный товар. Поэтому требуем 40%-ов предварительной оплаты. Коммерсант: Это не маленькая сумма. Обычно предоплата - это 20%-ов стоимости. Нам надо подумать или обсудить с руководством. Мы должны позвонить в Москву. Если вы не против, продолжим переговоры завтра.Директор: Как я сказал, мы продаём качественную продукцию. У вас огромный рынок, не будет проблем с продажей. Смотрите, у меня есть предложение. Давайте заключим предварительный договор, и на основе преддоговора вы можете получить кредит от вашего банка.Коммерсант: Ну что же, вы правы. Если будет преддоговор, мы получим кредит. Хорошо, мы согласны. Директор: Господа! Я знал, что мы сможем договориться! Если вы не против, на сегодня закон-чим. Встретимся завтра в это время. Скажите, вам подходит ?Коммерсант: Хорошо, мы согласны. Это время нам подходит. До свидания.Директор: Всего доброго!

Запомните! A múlt idejű szenvedő melléknévi Az orosz nyelvben gyakran használjukigenév képzése és használata: állítmányként a rövid alakú melléknevet: зарегистрирова|ть-зарегистрирова|л- я рад, я согласен,

зарегистрирова|нный (csak befejezett valamint a szenvedő melléknévi igenév rövid alakjaát:akakú igéből képezzük): зарегистрирован|ный - зарегистрирован зарегистрированная фирма фирма зарегистрирована

3. Прочитайте информацию из текста. Скажите, это правда или нет.

1. Представитель московской фирмы «Коммуникация» Комаров посетил фирму «Фрукты и соки», чтобы установить деловые связи.

3. Генеральный директор В. П. Иванов представляет свою фирму. Фирма зарегистрирована как общество с ограниченной ответственностью.

4. Московская фирма имеет большой годовой оборот в 5 млн. рублей и много отечественных и зарубежных партнёров.

5. Венгерская фирма заинтересована в сотрудничестве, потому что она хочет выйти на рос-сийский рынок.

6. Директору фирмы «Фрукты и соки» удалось получить 40 %-ов предоплаты. 7. Фирмы заключили сделку.

4. Выполните тест. Ответьте на вопросы к тексту.

1. Кто является представителем фирмы «Коммуникация»? а) Представителем фирмы «Коммуникация» является офис-менеджер. б) Нет, представителем фирмы является генеральный директор. в) Нет, я не согласен с вами. Представителем фирмы «Коммуникация» является коммерческий директор.

2. Какой профиль фирмы «Коммуникация»? а) Профиль этой фирмы - производство напитков. б) Профиль этой фирмы - торговля безалкогольными напитками. в) Профиль фирмы - купля цветов.

Page 103: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0�

3. Какова сфера деятельности московской фирмы? а) Сфера деятельности фирмы - образование. б) Нет, я думаю, что сфера их деятельности - сфера производства. в) Сферой деятельности является торговля.

4. О каком товаре идёт речь на переговорах в Будапеште? а) На переговорах идёт речь о продуктах. б) На переговорах они говорят о нефти. в) На переговорах в Будапеште идёт речь о соке.

5. Какой товар продаёт фирма «Фрукты и соки»? а) Фирма продаёт дорогой товар. б) Фирма «Экспорт-импорт» торгует дешёвым товаром. в) Фирма продаёт конкурентоспособный товар.

5. Задайте вопросы к данным ответам.

… ? Наша фирма посредническая.… ? Профиль нашей фирмы – продажа безалкогольных напитков.… ? Я представитель фирмы «Коммуникация».… ? Сфера деятельности нашей фирмы – это торговля на внутреннем рынке.… ? Наши партнёры – это отечественные заводы в России. ... ? В Будапеште идут предварительные переговоры.... ? Московскую фирму представляют генеральный директор и коммерческий директор.... ? Будапештскую фирму представляют на переговорах директор фирмы и директор по прода-жам.

6. Напишите полное значение сложных слов и переведите их на венгерский язык. Образец: Мосгорстат – Московский городской комитет статистики

предоплата – Хорошо знать!преддоговор – переговоры: госбюджет - предварительные и заключительные госкомпания - 7. Подберите прилагательные к данным словам.

Образец: напитки фруктовые, безалкогольные

товар совместная, отечественная, посредническаяфирма импортная, конкурентоспособнаяпродукция генеральный, коммерческийдиректор высокие, низкие, рыночныецены качественный, конкурентоспособный

8. Составьте предложения из данных слов.

Коммерсант, посредническая фирма, представлять, из МосквыФирма, соки, покупать, рыночная ценаДеловые контакты, установить, мы, хотетьЗаказчики, искать, будапештская фирмаУсловия, обговорить, фирмы, хотетьПродавать, прибыль, продукция, ониРиска, брать на себя, московская фирмаЦены, рынок, диктовать

Page 104: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0�

9. Прореагируйте на вопрос или найдите ответ в тексте.

- Меня интересует, какой у вас годовой оборот? - Скажите, Владимир Алексеевич, кто ваши партнёры? - Я предлагаю сегодня обсудить условия платежа. - Мы требуем 40 % предоплаты.

10. Запоминаем словосочетания и повторяем спряжение. Составьте предложения с данными глаголами.

торговать (чем, с кем, где)продавать (что, кому) по рыночной ценепокупать (что, кому) по рыночной ценесотрудничать (с кем) Фирма «Фрукты и соки» торгует … отечественный товар качественные соки внутренний рынок посредническая фирмаМосковская фирма продаёт партнёрам … импортный товар венгерская продукция рыночная цена внутренний рынокПосредническая фирма покупает … конкурентоспособная продукция рыночная цена Фирма «Экспортные связи» сотрудничает … отечественные партнёры соседние страны

11. Составьте словосочетания делового языка из данных существительных. Vonzatos főnevek: сотрудничество (с кем, где), конкуренция(с кем, где), торговля (чем, с кем), про-дажа (чего, где, как)

сотрудничество, между, фирмысотрудничество, с, отечественные партнёрыконкуренция, внутренний рынокторговля, немецкое пивоторговля, безалкогольные напитки продажа, пиво, рыночная ценаторговля, российский внутренний рынок

12. Ответьте на вопросы к тексту.

Что вы узнали о фирме «Фрукты и соки»? Кто представляет фирму на предварительных перего-ворах? Какие вопросы обсуждают партнёры на предварительных переговорах? Почему фирма требует предоплату? Сколько процентов предоплаты требует продавец? Согласен с этим поку-патель? Объясните, что такое преддоговор? Кто его заключает и почему? Чем закончились пред-варительные переговоры?

Page 105: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0�

13. Знаете ли вы однокоренные слова? Найдите существительные и впишите их вместо точек.

Коммерческий директор представляет фирму. – Он …Венгерский партнёр производит соки. - Он …Фирма арендует склад. – Она …Посредническая фирма заказывает пиво. – Она …Генеральный директор руководит фирмой. – Он … Московская фирма импортирует соки из Венгрии. – Она ...Мы покупаем соки в магазинах. – Мы ...Венгерская фирма экспортирует фрукты и напитки в соседние страны. – Она ...

14. Скажите по-русски.

A főigazgató egyetért a főmérnök javaslatával. A főkönyvelő és a kereskedelmi igazgató megvitatják a pénzügyi osztály jövő évi tervét és kiadásait. Magyar kereskedelmi cég belép az orosz belső piacra. A Magyar Takarék és Kereskedelmi Bank belépett az orosz piacra és lakásokat épít Moszkvában. Anna pénzügyes állást kapott a Pénzügyi Minisztériumban. Viktor marketinges és az orosz potenciális piac-cal foglalkozik, a marketing osztályon dolgozik. A magyar fél üzleti kapcsolatot létesít egy moszkvai kereskedelmi céggel. Egy magyar-ukrán vegyes cég egy moszkvai vállalattal kereskedik. A magyar cég ma üzletet köt.

ГРАММАТИКАSZENVEDŐ MÚLT IDEJŰ MELLÉKNÉVI IGENEVEK

Jegyezzük meg, hоgy a szenvedő múlt idejű melléknévi igenevet csak a tárgyas és befejezett alakú igéből képezzük és jelzőként használjuk.

подписа|ть - подписа|л - подписа| + анный, ая, ое, ые - подписанный договорпостави|ть – постав|ил – поставл| + енный, ая, ое, ые – поставленный товарнача|ть – нача|л – нача|+ тый, ая, ое, ые – начатые переговоры

Figyeljük a szórendi különbségeket! Прочитайте и переведите словосочетания.

а) bővítmény nélkül: подписанный договор, поставленный товар, начатые переговоры

б) egy bővítménnyel: заключённая фирмами сделка; поставленный фирмой товар; начатые сегодня переговоры; установленные между фирмами деловые контакты

в) több bővítménnyel: договор, заключённый генеральным директором совместной фирмы и коммерческим директором венгерской фирмы; риски, связанные с продажей соков в Москве

15. Прочитайте и переведите предложения.

Договор, заключённый между Россией и Венгрией вступает с силу. Нефть, проданная Россией на Запад, идёт по новому нефтепроводу. Предложенная дата переговоров нам подходит. Мы согласны с датой, предложенной вами. Коммерческий директор согласен с предложенными условиями платежа. Зарегистрированная в 2005 году фирма «Коммуникация» занимается куплей-продажей безалкогольных напитков. Совместная фирма «Коммуникация», зарегист-рированная как филиал совместной российско-венгерской компании «Паннония», находится в Москве.

Page 106: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0�

16. Изучаем страдательные конструкции (szenvedő szerkezet). Прочитайте словосочетания и переведите на венгерский язык.

Jegyezzük meg, hogy a múlt idejú szenvedő melléknévi igenév rövid alakját szenvedő szerkezetben állítmányként használjuk!

Образец: проданный товар – jelzős szókapcsolat (eladott, elkelt áru)товар продан – állítmányi szókapcsolat(az áru el van adva, az árut eladták)

Képezzünk rövid alakot! A rövid alaknak 4 változata van!продан/ный – продан, продана, продано, проданы

Запомните! зарегистрированный – товар проданподписанный – книга (была) продана проданный – общество продано составленный – газеты будут проданызаключённый –

проданный товар – товар продан быстро; зарегистрированная фирма - фирма зарегистрирована в 2005 году; подписанный договор - договор подписан директорами фирм; проданное пиво - пиво продано по рыночной цене; составленный договор – договор составлен секретарём; заключённая сделка – сегодня заключена сделка с посреднической фирмой 17. Давайте поговорим! Прочитайте ситуацию и составьте свой диалог.

Вы работаете офис-менеджером на мебельной фабрике. Ваша фирма хочет установить кон-такты с российской фирмой, которая производит материал для мебели.

18. Прочитайте диалог и ответьте на вопросы!

Кем работает Киш? Куда она звонит? Чем занимается её фирма? Что она предлагает партнёру?

- Здравствуйте! Моя фамилия Киш. Я менеджер мебельной фабрики «Венгерская мебель». Мы изготавливаем современную мебель для офисов. Вы экспортируете деревянные конструкции для мебели?- Добрый день! Это завод «Мебель». Слушаю вас. Вы из Будапешта? Мы производим и экспор-тируем готовые конструкции из дерева. Их легко собирать. - Прекрасно. Если вы не против, я предлагаю встретиться и обговорить возможности сотруд-ничества. Вы приглашаем вас в Будапешт. Номер в гостинице мы забронируем и расходы берём на себя. - Большое спасибо за приглашение. Я напишу или позвоню. До свидания.- До свидания. До встречи в Будапеште. 19. Давайте поговорим! Работа в парах. Деловые ситуации.

1) Представители разных фирм встретились на форуме. Они знакомятся друг с другом и инте-ресуются фирмами. Разыграйте диалог в группе.

2) Ваша фирма «Вина и соки» хочет выйти на российский рынок. Вы ищете партнёра – посред-ническую фирму, которая уже занимается торговлей напитков. Позвоните в фирму. Пред-ставьтесь. Расскажите, чем занимается ваша фирма. Используйте словосочетания: мы ищем партнёра; мы готовы поставлять вина и соки; упаковка в пачках; поставлять качественный и конкурентоспособный товар; поставки ежемесячно

Page 107: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0�

20. Cкажите по-русски!

Ha nincs ellenére, mielőbb vitassuk meg a szállítási feltételeket. Egyet értek a javaslatával. Az a javaslatom, hogy találkozzunk és személyesen vitassuk meg a vitás kérdéseinket. Minden kockázatot magunkra vállalunk. A szállítónk nem tudja teljesíteni a vállalt feltételeket. А magyar gyümölcsсég megrendelést kap a moszkvai cégtől. Kérjük, közölje velünk a szállítási határidőt. Találkozzunk a jövő héten! Lehetséges ez? Ezt meg kell gondolni. A partnerek megállapodnak a fizetési feltételekben.

НА БРИФИНГЕ

ТОСТЫ: У меня есть тост. Давайте выпьем за наше сотрудничество! Хорошо! За наше сотрудничество! Я предлагаю тост за хозяев! Будьте здоровы! Сегодня у нас были успешные переговоры. Я пью за вас! Выпьем за наших партнёров!

1У нас есть предложение!

- Виктор Павлович, как вы знаете, Венгрия маленькая страна. У нас очень маленький рынок. - Да, мы понимаем вас. Вы хотите выйти на российский рынок. - Да, вы правы, мы хотели бы выйти на ваш рынок. У России огромный рынок. Господа! У меня есть предложение. Давайте выпьем за наше сотрудничество! - Хорошо! За наше сотрудничество!

2 За наших партнёров!

- Уважаемые господа! Сегодня у нас были успешные переговоры. Я предлагаю тост за хозяев! Будьте здоровы! За вас!- Спасибо! А мы тоже предлагаем тост. За наших партнёров!

Page 108: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0�

УРОК 13ФИРМА ОФОРМЛЯЕТ ЗАКАЗ

В этом уроке: Коммуникативная задача: Как написать письмо заказ?Деловые ситуации: Заключительные переговорыТекст: Письмо-заказГрамматика: Vonzatos igék: благодарить за тёплый приём, обращаться с просьбой, заказать товар Határózói igenevek: ссылаясь на наши переговоры, … Принимая во внимание нашу договорённость, … удалось, надо, нужно + befejezett ige

КАК НАПИСАТЬ ПИСЬМО-ЗАКАЗ?Ссылаясь на наши предварительные переговоры, желаем заказать ...Ссылаясь на нашу договорённость, просим подготовить товар.Ссылаясь на телефонный разговор, хотим заказать ...Обращаемся к Вам с просьбой подготовить товар к поставке.Просим сделать нам предложение цены

•••••

ЛЕКСИКА: заказ на поставку товара; поставки фруктового сока; оказывать-оказать тёплый приём (кому, где) мне в Москве; дегустировать-продегустировать (что) соки; знакомиться-ознакомиться (с чем) с производством/фирмой, продукцией; осматривать-осмотреть (что) фирму/город/выставку

1. Поставьте предложения в настоящее время. (Folyamatos alakú igével)

Делегация осмотрела фирму и ознакомилась с производством.Генеральный директор продегустировал соки.Коммерческому директору понравился яблочный сок.На предварительных переговорах партнёры обсудили условия платежа.На деловом ужине партнёры поговорили об отношениях между Россией и Венгрией.

2. Прочитайте предложения из письма и поставьте их в прошедшее время. (Befejezett alakú igével)

Ссылаясь на переговоры Генерального директора в Будапеште, совместная фирма «Коммуни-кация» посылает письмо-заказ на поставку фруктового сока. Мы благодарим Вас за тёплый приём, который Вы оказали им во время пребывания в Будапеште. Находясь в Будапеште, они знакомятся с их продукцией. Осматривая Ваш павильон на Будапештской ярмарке, они дегус-тируют соки, производимые фирмой. Ссылаясь на наши переговоры в Будапеште, мы заказы-ваем 5 (пять) контейнеров фруктового сока. Хорошо зная Вашу продукцию, обращаемся в Вам с просьбой подготовить товар к поставке.

Запомните!Мы хотим заказать ( bef. ige) вино, соки

Page 109: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

�0�

Просим подготовить (bef. ige) товар к поставкеОбращаемся к Вам с просьбой подготовить (bef. ige) товар Желаем заказать (bef. ige) фруктовый сок

3. Закончите предложения делового письма по смыслу. Используйте данные выше словосо-четания.

Ссылаясь на наши предварительные переговоры, хотим ... .Принимая во внимание нашу договорённость, просим ... .Подтверждаем письменно, что желаем ... .Благодарим Вас за ... .Ознакомившись с Вашей продукцией на Будапештской ярмарке, желаем ... .

Запомните!Партнёрам надо cогласовать спорные вопросыНам нужно + befejezett договориться о ценеИм удалось alakú ige заключить сделку

ДЕЛОВЫЕ СИТУАЦИИ

ЛЕКСИКА: обсуждать-обсудить (что, с кем) спорные вопросы с вами, с партнёром согласовать (что, с кем) вопрос о цене; заключать-заключить (что, с кем) сделку, страхование с вами, с партнёрами; в цену входит; затраты на (что) логистику, упаковку; перечислять-перечислить (что, на что) сумму, предоплату

Заключительные переговоры

1- Здравствуйте, господа! Проходите, садитесь! Сегодня у нас заключительные переговоры.- Добрый день! Спасибо! Я надеюсь, что сегодня мы обсудим все спорные вопросы. - Вчера нам удалось согласовать условия платежа. - Я предлагаю сначала согласовать цену, если вы согласны? Мы просим 25 тысяч долларов. - По-моему, это очень высокая цена. Что входит в цену?- В цену входят затраты на логистику, упаковка, маркировка. Это общая цена. - А страхование отдельно? Это нам надо обсудить позже. Как вы думаете?- Хорошо. Страхование будет заключать продавец, то есть мы – венгерская фирма.- Прекрасно. Тогда мы принимаем вашу цену.

2- Господа! Хотите кофе? Пожалуйста, прохладительные напитки, наш сок.- Спасибо большое. У меня к вам вопрос. Когда вы можете начать поставки?- Как только вы перечислите предоплату на наш счёт. А когда вы хотите?- Нам подходит осень. - Значит, нам удалось согласовать и этот вопрос. А теперь количество. Какое количество вы хотите купить?- Мы хотим 5 контейнеров. Вы можете поставить это количество осенью?- Конечно. Осенью будет новый урожай. В этом году много яблок. Вы хотите яблочный сок? Гос-пода! Попробуйте, вот как раз на столе яблочный сок.- Спасибо! Очень вкусный. Вы нас убедили. Закажем яблочный сок.- Господа! Мы очень рады, что нам удалось обсудить все вопросы и договориться.

Page 110: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��0

- Мы тоже рады. Сегодня нам удалось заключить выгодную сделку.- Когда мы получим письмо-заказ? Письменное подтверждение?- Скоро, очень скоро. Спасибо вам за всё и до свидания.- Счастливого пути!

ТЕКСТ ПИСЬМО-ЗАКАЗ

Письмо-заказ – это коммерческое письмо, которое посылает импортёр, который желает заклю-чить сделку и заказать товар. Обычно импортёр уже знает товар, который предлагает экспортёр на продажу. Он имел возможность ознакомиться с предлагаемым товаром на выставке или ярмарке. Будущие партнёры уже провели предварительные переговоры по телефону или лично и обсудили некоторые вопросы, например: условия платежа и количество товара. В письме за-казчик указывает наименование товара, его количество и качество, условия поставки и условия и форму платежа. В письме импортёр ссылается на предыдущие переговоры, на их договорён-ность или на телефонный разговор и письменно подтверждает свой заказ.

4. Прочитайте и переведите письмо-заказ, которое руководство Московской фирмы «Ком-муникация» пишет в Будапешт.

Хорошо знать!Дата пишется так: «15» мая 2007 г.

Общество с ограниченной ответественностью «Коммуникация» -филиал совместной российс-ко-венгерской компании «Паннония»Г. Москва, Ленинский проспект, 124Тел.: 007 495 389 37 05 факс: 007 495

5/2008 «15» июня 2007 г.

Общество «Фрукты и соки» г. Будапешт, ул. Кошута, дом 51 Тел.: 00 36- 1-282-34-33 Факс: 0036-1-2

Ссылка на переговоры в г. Будапешт Уважаемые господа!

Благодарим Вас за тёплый приём, который Вы оказали мне во время моего пребывания в вашем прекрасном городе Будапеште.Ссылаясь на наши переговоры, которые мы проводили в Будапеште 5-8 мая 2008 года, с удо-вольствием подтверждаем письменно, что желаем заказать Ваш товар.Хорошо зная Вашу продукцию, с которой мы имели возможность ознакомиться на Ярмарке в Будапеште, хотим заказать 5 (пять) контейнеров фруктового (яблочного) сока.Принимая во внимание нашу договорённость, просим подготовить к поставке фруктовый сок на октябрь-декабрь этого года согласно нижеследующему:

1. Качество поставляемого товара должно соответствовать качеству продукции, представлен-ной на Будапештской ярмарке.2. Упаковка должна быть надёжной и невредимой во время перевозки товара.3. Просим сообщить отдельно стоимость упаковки и логистики.4. Согласно договорённости цена понимается франко вагон венгерско-украинская граница и

Page 111: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

составляет 25 000 (двадцать пять тысяч) долларов.5. Условия поставки: франко- вагон венгерско-украинская граница.6. Сроки поставки: октябрь-декабрь 2008 года.7. Условия платежа: наличный расчёт через Банк Москвы. Платёж производится путём аккре-дитива Банком Москвы.

Просим выслать обратной почтой 1 экземпляр письма с личной подписью директора фирмы «Фрукты и соки» господина Ковачи.

Приложение: 1. 2 (два) экземпляра письма 2. адрес и реквизиты нашего расчётного Банка Москвы

Хорошо знать!Франко-вагон – условие поставки, по которому продавец обязан за свой счёт доставить и пог-рузить товар в железнодорожный вагон.

ЭТИКЕТ

A számokat zárojelben betűkkel írjuk! 10 000 (десять тысяч) рублей 25 млн. (двадцать пять миллионов) долларов

Хорошо знать!

В деловом письме каждое новое сообщение пишется с новой строки!

5. Объясните по-русски значение следующих слов. Скажите, чем занимаются эти люди?

Образец: Упаковщик упаковывает товар.

Импортёр ... . Покупатель ... . Экспортёр ... . Продавец ... . Заказчик ... . Отправитель ... . Поставщик ... . Упаковщик ... . Производитель ... . Перевозчик ... .

6. Образуйте существительные от глаголов и составьте с ними словосочетания.

Образец: подтверждать – подтверждение письменное подтверждение из Москвы

упаковать – производить - заказать – сообщить – благодарить –экспортировать – импортировать – рассчитаться –ссылаться – предложить – платить –

Page 112: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

7. Составьте словосочетания из данных слов.

Образец: подтверждение, письмо – подтверждение в письме

производство, фруктовый сокимпорт, яблочный сок, Будапештсообщение, наше письмоблагодарность, тёплый приёмэкспорт, Москва, венгерский фруктовый сокупаковка, ящики и пачки заказ, поставка, фруктовый сок расчёт, валютассылка, предварительные переговоры, Будапештусловия, платёж, аккредитив

8. Повторяем спряжение и управление глаголов. (Vonzatos igék) Используйте глагол в нуж-ной форме, где нужно с предлогом.

ознакомиться (с чем):ознакомлюсь, ознакомишься, ... благодарить (кого, за что): благодарю, благодаришь, ...ссылаться (на что): ссылаюсь, ссылаешься, ...сообщать-сообщить (что, кому): сообщаю, сообщаешь, ... сообщить: сообщу, сообщить, ...соответствовать (чему): соответствую, соответствуешь, ...заказывать-заказать (что, у кого): заказываю, заказываешь, ...принимать/принять во внимание (что): принимаю, прнимаешь, ...подготовить (что) к поставке: подготовлю, подготовишь, ... договориться (о чём, с кем): договорюсь, договоришься, ...посылать/послать (что, кому):посылаю, посылаешь, ...

1. Генеральный директор Иванов … (город, продукция, фирма).2. Коммерческий директор … (директор фирмы, тёплый приём) в своём письме.3. Московская фирма … (5, контейнер, фруктовый сок, венгерская фирма)4. Московская фирма хочет … (венгерская продукция, Будапешт).5. В письме Генеральный директор Иванов … (предварительные переговоры, Будапешт).6. Он сообщает, что качество товара должно … (представленный товар, Будапештская

ярмарка). 7. Фирма просит … их (договорённость, Будапешт) и … ( пять, контейнер, яблочный сок) к

поставке.8. В письме-запросе госпожа фирма … (господин Ковачи), что условия платёжа: наличный

расчёт через Банк Москвы.9. Количество заказа в письме соответствует тому, о котором … (переговоры, Будапешт).10. Письмо-заказ … (импортёр, экспортёр), если он желает заказать товар.

Page 113: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

9. Переведите на русский язык.

Köszönöm a szívélyes fogadtatást Budapesten. Kérem, hogy postafordulátával küldje meg a megrendelő levelét. Mikor tudják elkezdeni az áru szállítását? Biztos vagyok benne, hogy ma megkötjük az üzletet. Javaslom, egyeztessük az árát. Önök már ismerik a termékünket. A kft.-énk exportál friss gyümölcsöt Lengyelországba, Németországba és gyümölcslevet Ausztriába, Németországba. Sok ügyfelünk van Ma-gyarországon is. Magyarország agrárország, s így mezőgazdasági termékeket exportál. A cégünk sze-retne az óriási orosz piacra bekerülni (belépni). A moszkvai cég az áruválasztékát szeretne bővíteni. A Moszkva-megbízó Bankuk gyorshitelt nyújt a cégnek. A budapesti cég minden kockázatot vállal.

Хорошо знать!товар: импортный, зарубежный

отечественный, свой, наш

10. Давайте поговорим! Работа в парах. Ответьте на вопросы к тексту.

Что такое письмо-заказ? Кто посылает письмо-заказ и кому? Что указывается в письме-заказе? Как вы понимаете, франко-вагон венгерско-украинская граница? Что говорится в письме о ка-честве товара? О каких условиях платежа договорились фирмы? Какое количество фруктового сока заказала московская фирма у венегерской фирмы? Какой фруктовый сок она хочет полу-чить из Венгрии?

11. Выполните тест. Выберите правильный вариант.

1. Фирма «Коммуникация» занимается импортом фруктового сока. а) Фирма занимается вывозом сока. б) Фирма занимается перевозкой товара. в) Фирма занимается ввозом фруктового сока.

2. Фирма «Фрукты и соки занимается экспортом сока в соседние страны. а) Фирма занимается производством сока в соседние страны. б) Фирма занимается транспортировкой сока в соседние страны. в) Фирма занимается поставкой продукции импортёрам.

3. Как оформляется письмо-заказ? а) Письмо-заказ оформляется устно. б) Письмо-заказ оформляется письменно. в) Письмо-заказ оформляется по телефону.

4. Отправитель … коммерческую корреспонденцию. а) Отправитель получает коммерческую корреспонденцию. б) Отправитель поставляет коммерческую корреспонденцию. в) Отправитель посылает коммерческую корреспонденцию.

5. Какие переговоры проводились в Будапеште? а) В Будапеште проводились предыдущие переговоры. б) В Будапеште проводились заключительные переговоры. в) Будапеште проводились предварительные переговоры.

6. Качество поставляемого товара должно соотвествовать … . а) Качество поставляемого товара должно соответствовать стандарту. б) Качество товара должно соотвествовать представленному на выставке. в) Качество должно соответствовать техническому описанию.

Page 114: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

7. Какой товар будет продавать Московская фирма? а) Московская фирма будет продавать экспортный товар. б) Московская фирма будет продавать отечественный товар. в) Нет, она будет продавать импортный товар.

8) Как производится платёж? а) Платёж производится путём переговоров. б) Платёж производится путём аккредитива через Банк Москвы. в) Платёж производится путём наличного расчёта.

9) Просим отдельно сообщить стоимость … . а) Просим отдельно сообщить стоимость упаковки. б) Просим отдельно сообщить стоимость упаковки и логистики. в) Просим отдельно сообщить стоимость маркировки. 10) Ссылаясь … , подтверждаем наш заказ. а) Ссылаясь на вашу просьбу б) Ссылаясь на наши переговоры в) Ссылаясь на тёплый приём

11) Хорошо зная вашу продукцию, обращаемся к … . а) коммерческому директору подготовить товар б) руководству фирмы подготовить товар в) Вам с просьбой подготовить товар

12) Принимая во внимание … , желаем заказать товар. а) наш договор б) нашу договорённость в) вашу просьбу

13) … соответствует представленному на Будапештской ярмарке. а) Количество товара б) Ваша продукция в) Качество товара

ГРАММАТИКАHATÁROZÓI IGENÉV

Повторяем грамматику!Az egyidejűséget kifejező határozói igenév képzéseосматривать ярмарку - осматрива|ют ярмарку + я - осматрива|я ярмарку

12. Преобразуйте предложения, используя деепричастные обороты.

Образец: Фирма ссылается на переговоры и сообщает о заказе сока. – Ссылаясь на переговоры, фирма сообщает о заказе сока.

1. Венгерская фирма «Фрукты и соки» предлагает свою продукцию и приглашает директора в Будапешт. 2. Фирма арендует павильон на Ярмарке и представляет свою продукцию. 3. Иванов проводит время в Будапеште и осматривает город и Ярмарку. 4. Она проводит предварительные переговоры и договаривается о заказе сока.5. Комаров желает обсудить вопрос с руководством своей фирмы и заказывает только один контейнер.

Page 115: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

6. В своём письме-заказе он ссылается на переговоры в Будапеште и предлагает обговоренную цену. 7. В Будапеште Тихонова участвует в открытии ярмарки и осматривает другие павильоны. 8. Коммерческие банки предоставляют кредиты и поддерживают малый бизнес.

Befejezett igéből kézett elő- és utóidejű határozói igenév: pl. окончить – окончи|л – окончи|вОкончив университет, Маша начала работать в совместной фирме.A határozói igenevet – в, вшись – képzővel képezzük!

прочитать письмо – прочита|л письмо – прочита|в письмо Прочитав коммерческое письмо из Будапешта, Маша начала писать ответ.

подписать договор – подписа|л договор – подписа|в договор Подписав договор с фирмой, филиал будет поставлять пиво во Владимир.

расплатиться - расплати|лся – расплати|вшисьРасплатившись с фирмой «Экспорт», московская фирма будет получать поставки.

13. Преобразуйте сложные предложения, используя деепричастные обороты. Образец: Офис-менеджер написал коммерческое письмо и послал его по почте. - Написав коммерческое письмо, офис-менеджер послал его по почте.

1. Банки предоставили быстрокредиты и поддержали предпринимателей.2. Партнёры согласовали спорные вопросы и заключили сделку.3. Совместная фирма послала письмо-заказ в Будапешт и подтвердила письменно свой заказ.4. Страны подписали Киотский протокол и будут сокращать промышленные выбросы в ат-

мосферу.5. Банки заинтересовались развитием ипотеки и начали предоставлять ипотечные кредиты

на покупку жилья.6. Венгрия и Россия подписали Киотский протокол и обязались охранять окружающую сре-

ду.7. «Роснефть» и «Бритиш Петролеум» подписали соглашение и будут сотрудничать на Саха-

лине.8. Президенты европейских стран встретились на саммите ЕС-Россия в Хельсинки и подпи-

сали договор о сотрудничестве Европейского Союза и России.

14. Преобразуйте страдательные конструкции, используя предлог - который.

Образец: качество поставляемого фирмой товара – качество товара, который поставляет фирма

обговоренные на предварительных переговорах условия платежа –продукция, представленная на Будапештской ярмарке, отличного качества –предоставляемые российскими банками потребительские кредиты населению –открываемые венгерскими банками текущие счета для населения –коммерческие письма, посылаемые партнёрами –

15. Учимся писать письмо-заказ!

Ваша фирма хочет расширить свой ассортимент. Для этого желает закупить венгерские вина марки «Виллани». Вы ознакомились с рекламой и предложением этой фирмы на ярмарке. На-пишите письмо в фирму «Виллани» и закажите товар.

Page 116: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

16. Прочитайте текст и выполните задания на понимание текста.

ПОДДЕРЖКА МАЛОГО БИЗНЕСА В РОССИИ

В этом году Минэкономразвития подготовило новую программу поддержки малого бизнеса. Задачи, которые поставил Кабинет правительства, амбициозные: к концу 2010 года удвоить чис-ло малых предприятий. Их вклад в ВВП страны должен составлять 40 %-ов. В тоже время в малом бизнесе будет занята половина трудоспособного населения России. Для поддержки пред-принимателей будут созданы венчурные фонды, упростят налоговую отчётность. На что могут рассчитывать малые фирмы, нам рассказал директор Департамента Минэкономразвития. Одно из наших предложений, которое поддержало правительство, - это Закон о малом бизнесе. Закон вступит в силу с 1 января 2007 года. Фирмы будут следующие: до 15 человек – микропред-приятия, от 16 до 100 – малые предприятия, и от 100 до 250 – средние предприятия. Почему это нужно? Сейчас предприятия не могут пользоваться финансовой господдержкой, платить налоги по уп-рощённой системе, как это в европейских странах. Что касается средних фирм, то это успешные компании, которые работают с прибылью. Но и они могут нуждаться в поддержке. Микрофир-мы и предприниматели могут пользоваться упрощённой налоговой системой, чтобы не тратить деньги на бухгалтера.

1) Скажите, это правда, что

1. В России принят закон о малом бизнесе?2. Название фирмы будет зависеть от количества работников? 3. Малые предприятия будут давать 45 %-ов ВВП?

2) Как вы понимаете? Найдите синоним.

Число малых предпритий удвоится.а) возрастёт на 50 % б) увеличится в 2 раза в) уменьшится в 2 раза

Упростят бухгалтерскую отчётность.а) увеличат налоги б) не надо вести учёт в) систему сделают прозрачнее

Средние фирмы работают с прибылью.а) работают убыточно б) работают плохо в) имеют доход

Фирмы не могут пользоваться господдержкой.а) не было поддержки б) не было закона в) не хотели получать

Фирмы будут занимать половину трудоспособного населения.а) половина будет безработные б) многие будут работать в фирмах в) безработица будет меньше

Что такое малый бизнес?а) маленькие киоски б) маленькие фирмы в) маленькие товары

3. Закончите словосочетания.

В малом бизнесе будет занята ... . Вклад в экономику будет ... . Платить налоги по ... . Средние предпрития работают с ... .

Page 117: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

17. Повторяем грамматику: надо, нужно, должен. Преобразуйте предложения.

Мне, тебеВам надо, нужно Я, ты + befejezett alakú igeВы должен/а/ы

Образец: Вам надо заполнить таможенную декларацию. – Вы должны заполнить таможенную декларацию.

В аэропорту туристам надо пройти паспортный контроль и таможенный досмотр. Гиду надо сегодня встретить венгерскую делегацию в аэропорту. В гостинице вам нужно заполнить бланк для регистрации по-русски. Партнёрам надо обсудить все спорные вопросы. Сегодня им нуж-но согласовать цену. Виктор работает менеджером в совместной фирме, ему надо каждый день писать много деловых писем. Сегодня ему надо написать письмо-заказ в Венгрию, их фирма хочет расширить ассортимент. Туристы, приехав в Москву, хотят обменять валюту, им надо идти в коммерческий банк. Фирме «Коммуникация» нужно взять быстрокредит для предопла-ты. Банку Москвы надо перечислить сумму предоплаты в Будапешт на счёт венгерской фирмы «Фрукты и соки».

Page 118: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

А аванс, ы, овавария, и, ий агенство, а, - агенство по трудоустройствуагент, ы, оваграрный, ая, ое, ые аграрная страна аграрно-промышленная странаагрессия, и, ийадресат, ы, оваккредитив, ы, овакт, ы, ов акт экспертизы террористический акт/терактактуальность (n.n.) приобретать (I), приобрести (I) актуальность терять (I), потерять (I) актуальностьактуальный, ая, ое, ыеакциз, ы, ов платить (II), уплатить (II) акцизыакционер, ы, овакционерный, ая, ое, ые акционерный капитал акционерное общество, а, - /АО АО закрытого типа АО открытого типа создавать (I), создать (I)АОакция, и, ий вкладывать (I), вложить (II) в акции выпускать (I), выпустить (II) акции

előlegbalesetügynökségmunkaközvetítő ügynökségügynökagrár-agrárországagrár- és ipari országmegtámadás, agressziócímzettakkreditívjegyzőkönyvszakértői jegyzőkönyvterrorakcióaktualitásaktualitást nyer

veszít az aktualitásábólaktuálisjövedék, jövedéki adójövedéki adót megfizetrészvényes

részvény-,részvénytőkerészvénytársaságzárt részvénytársaságnyitott részvénytársaságrészvénytársaságot alapítakció, lépés, részvény(pénzt) eszközöket fektet részvényekbe részvényeket bocsát ki

Page 119: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

владелец акций подписка на акции подписываться (I), подписаться (I) на акции продавать (I), продать (I) акции рынок акций котировка акцийальтернативные решенияантимонопольная политикааргумент, ы, ов приводить (II), привести (I) аргументаренда брать (I), взять (I) в аренду сдавать (I), сдать (I) в арендуарендатор, ы, оварендный, ая, ое, ые арендная платаарендовать (I) (что)ассигнование, я, ийассигновать (I) (на что)ассортимент ассортимент товаров расширять (I), расширить (II) ассортимент товаровассоциация, и, ий ассоциация защиты интересов ассоциация кооператоров Ассоциация российских банковатомная электростанция/АЭСаудитор, ы, оваудиторный, ая, ое, ые аудиторная проверкааукцион, ы, ов

részvényes, részvény tulajdonosa részvény előjegyzéserészvényeket előjegyez

részvényeket ad elrészvénypiac

részvényáralternatív megoldásokmonopolellenes politikaérvérvel, érvet hoz fel

haszonbérletbérbe vesz, bérelhaszonbérletbe adhaszonbérlőhaszonbérletibérleti díjbérel, bérbe veszfolyósításfolyósítválasztékáruválasztékáruválaztékot bővítegyesületérdekvédelmi egyesületkisiparosok egyesületeOroszországi Bankszövetségatomerőműkönyvvizsgálókönyvvizsgálói

könyvvizsgálás

árverés

Page 120: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��0

покупка на аукционе продажа с аукциона аукционирование

Б

Бавария база, ы, -базовый, ая, ое, ые базовая процентная ставкабаланс, ы, ов активный баланс годовой баланс пассивный текущий платёжный балансбанк, и, ов Акционерный коммерческий банк/АКБ банк-депозитарий банк-комитент банк-эмитентВенгерский национальный банк/ВНБ Внешторгбанк Всемирный/Мировой банк Европейский банк реконструкции и развития (ЕБРР) ипотечный банккоммерческий банк Промсвязьбанк Сберегательный банк/ Сбербанк Транскредитбанк Центральный банк РФ

vásárlás az árveréseneladás az árverésenárverezés

Bajorországalapalap-alapbanki kamatmérlegaktív mérlegéves mérlegpasszív mérlegfolyó fizetési mérlegbankKereskedelmi Bank Rt.

letéti bankmegbízó(bank)jegybank, emisziós bankMagyar Nemzeti BankKülkereskedelmi BankVilágbankEurópai Újjáépítési és Fejlesztési Bankjelzálogbankkereskedelmi bankIparikapcsolatok bankjaOroszországi TakarékbankLogisztikai BankOroszországi Központi (Nemzeti)Bank

Page 121: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

банкир, ы, овбанковский, ая, ое, ие банковская реформа банковские операции банковские услуги (кому) банковская карта/карточка банковский кредит (кому) банковский счёт осуществлять (I), осуществить (II) банковские операции предоставлять (I), предоставить (II) банковские услуги (кому)банкет, ы, овбанкир, ы, овбанкнота, ы, -банкомат, ы, овбанкрот, ы, овбанкротство объявлять(I), объявить (II) банкротствобаррель, и, ейбаррель нефтибедность (n. n.)бедный, ая, ое, ыебедствовать (I)безатомный, ая, ое, ые безатомная зона безопасность (n. n.) общественная безопасность охрана общественной безопасности безработица пособие по безработице уровень безработицы

bankárbank-, bankibankreformbankműveletekbankszolgáltatásbankkártyabankhitelbankszámlabankműveleteket végezbankszolgáltatásokat nyújt

bankett, díszebéd, díszvacsora bankárbankjegybankomat, pénzautomatafizetésképtelenfizetésképtelenség, csődcsődőt jelent (be)

kőolajhordókőolajhordószegénységszegény, nyomorúságos nélkülöz, nyomorogatommentesatommentes övezet biztonságközbiztonságközbiztonság-védelemmunkanélküliség munkanélküli-segélya munkanélküliség szintje

Page 122: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

бензинбензоколонка, и, -бесплатный , ая, ое, ыебеспошлинность (n. n.)беспошлинный, ая, ое беспошлинная торговлябеспределбесприбыльный, ая, ое, ые бесприбыльное предприятиебеспроцентный, ая, ое, ые беспроцентный кредит бизнес делать (I), сделать (I) бизнес заниматься (I) бизнесом малый бизнесбизнесмен, ы, овбильярд, ы, ов играть в бильярдбильярдная, ыебиржа, и, - биржа недвижимости биржа сырья биржа труда биржа ценных бумаг валютная биржа Российская фондовая биржа товарная биржа фондовая биржабиржевик, и, овбиржевой, ая, ое, ые биржевой брокер биржевой курс биржевая спекуляция

benzinbenzinkútingyenesvámmentességvámmentesvámmentes kereskedelemtörvények megszegése, gátlástalanságnyereség nélküli, nonprofitnonprofitvállalatkamatmenteskamatmenteshitelvállalkozás, üzletüzletet csinál, üzletel, meggazdagszikvállalkozik, üzlettel foglalkozik, üzletelkisvállalkozásüzletemberbiliárdbiliárdozikbiliárdteremtőzsdeingatlantőzsdenyersanyagtőzsdemunkaközvetítő-központértékpapírtőzsdedevizatőzsdeOroszorzsági Értékpapírtőzsdeárutőzsdeértékpapírtőzsdetőzsdés, börzéstőzsdei, tőzsde-tőzsdeügynök, brókertőzsde-árfolyamtőzsdei spekuláció

Page 123: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

б благодарить(II), поблагодарить (II) (кого) заранее благодарю! благодарю Вас!благодарность (n.n.) выражение благодарности не стоит благодарности!благодарный, ая, ое, ые Мы Вам очень благодарны!благодаря (кому, чему)благотворительность (n.n.)благосостояние бланк, и, ов заполнять(I), заполнить (II) бланкбухгалтер, ы, овбухгалтерский, ая, ое, ие бухгалтерский отчёт бухгалтерская отчётность вести (I) бухгалтерский учётбыстрокредит, ы, ов брать (I), взять (I) быстрокредит оформлять (I), оформить (II) быстрокредит получать (I), получить (II) быстрокредит предоставлять (I), предоставить (II) быстрокредит (кому)быть в курсе делбюджет, ы, ов принимать (I), принять (I) бюджетбюджетник, и, ов (besz. ny)бюджетный, ая, ое, ые бюджетный год бюджетный дефицит

megköszön

előre is köszönöm!köszönöm!köszönetköszönet- nyilvánitásszóra sem érdemes!hálásNagyon hálásak vagyunk!vkinek köszönhetőenjótékonyság jőlétűrlapűrlapot tölt kikönyvelőkönyvelőikönyvelői elszámoláskönyvelői elszámoláskönyvelést vezetgyorshitelgyorshitelt vesz felgyorshitelt elintéz/tet

gyorshitelt (meg)kap

gyorshitelt nyújt (vkinek)tájékozott, ismeri az ügyetköltségvetésköltségvetést fogad elállami alkalmazottköltségvetésiköltségvetési évköltségvetéshiány

Page 124: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

В

валовой внутренний продукт/ВВПваловой национальный продукт/ВНПвалюта (egy. sz.)обменивать (I), обменять (II) валюту обменивать (I), обменять (II) форинты/рубли на валюту валютный, ая, ое, ые валютный курс валютный счётввод ввод евро ввод программы в компьютервводить (II), ввести (I) вводить, ввести в действие вводить, ввести в употреблениеведомствоведущий, ая, ее, ие ведущие странывексель, я, ейвзаимоотношениявклад, ы, ов бессрочный вклад проценты по вкладам срочный вкладвкладчик, и, оввкладывать (I), вложить (II) ( во что)влияние, я, ий оказывать (I), оказать (I) влияние ( на кого, что) находиться под влиянием (кого, чего) сфера влияния влиять (I), повлиять (I) (на кого, что)влиятельный, ая, ое, ые

bruttó hazai termék/GDPbruttó nemzeti termék/GNPvalutavalutaváltásvalutát vált beforintot/rubelt vált valutáravaluta-valutaárfolyamvalutaszámlabevezetés, bevitel, inputeuróbevezetésprogrambevitelbevezetműködésbe hoz, üzembe helyezforgalomba hozhivatalvezető-vezető országokváltókapcsolatokbefektetés, (banki)betét, letétlátra szóló betétbetét-, letéti kamatlekötött betétbefektetőbefektethatás, befolyás hatást gyakorol befolyásol hatása alatt van érdekszféra hat, hatást gyakorol vkire, vmirebefolyásos

Page 125: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

внешнеторговый, ая, ое, ые внешнеторговый институтвнешний, яя, ее, ие внешняя политика внешние рынки внешние связи/отношенияВнешторгВнешторгбанквнутренний, яя, ее, ие внутренний рыноквозвращать (I), возвратить (II) (что, кому)возмещать (I), возместить (II) стоимость возмещать (I), возместить (II) убыткивозможность (n.n.), и, ей иметь возможность материальные возможности получать (I), получить (II) возможность (для чего) у нас появилась возможностьвсемирный, ая, ое, ые Всемирная торговая организация/ВТОвстречать (I), встретить (II) (кого) встречать, встретить затруднения встречать, встретить (кого) в аэропортувступать ((I)), вступить (II) (куда) вступать в действие, в строй вступать, вступить в контакты вступать, вступить в переговоры вступить, вступить в Европейский Союз выбор выбор товаров большой выбор товароввыборы (t. sz.)

külkereskedelmikülkereskedelmi főiskolakül-külpolitikakülpiacokkülkapcsolatokKülkereskedelmi MinisztériumKülkereskedelmi bankbel, belsőbelpiacvisszaküldmegtéríti az ellenértéketmegtéríti a kártlehetőséganyagi lehetőségek/korlátoklehetőség vanlehetőséget kaplehetőségünk nyílt

világ- Világkereskedelmi szervezet

fogad, lát, találkozik, várnehézségekkel találja magátlégi kikötőben vár vkirebelép, bevezet, kezdműködésbe lép, kapcsolatba lépkapcsolatba léptárgyalásba kezdbelép az Európai Unióba választékáruválaszték nagy áruválaszték választások

Page 126: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

выделять (I), выделить (II) сумму (на что)выкуп, ы, оввыкупать (I), выкупить (II)вымогатель, и, ейвымогать (I) выплата, ы, - выплачивать (I), выплатить (II)выполнение, я, ий выполнение договоравыполнять (I), выполнить (II) условиявыпуск, и ов выпуск акций выпуск банкнотвыпускать (I), выпустить (II) выпускать (в свет) газеты выпускать продукцию выпускать специалистов выпускать новый товарвыражать (I), выразить (II) благодарность надежду выразить уверенностьвыражение согласия удовлетворённостивысказывать (I), высказать (I) высказать своё мнение высказать предложениевыставка, и, - выставка открылась, открыта выставка организована, устроена

elkülönít (egy) összegetkiváltás, kiváltságdíjkivált, megváltzsarolózsarolkifizetéskifizetteljesítés, végrehajtás szerződés teljesítésefeltételeket teljesítgyártás, kibocsátás, kiadásrészvénykibocsátásbankjegykibocsátásgyárt, kiad, kibocsátkiad, megjelentetterméket gyártszakembereket bocsát kiúj árút hoz forgalombaköszönetet fejez kireményt fejez kimeggyőződést fejez ki

kifejezés, nyilvánításegyetértés-nyilvánításmegelégedés kifejezésekifejt, elmond, előadelmondja a véleményételőadja a javaslatátkiállításkialítás nyílt megkialítást szervezték

Page 127: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

выставка-продажа выступать (I), выступить (II)выступление, я, ийвысший, ая, ее, ие высшее образованиевыход найти выход из положения Г

газохранилище, а, -гарантировать (I) гарантировать сохранность гарантировать защитугарантиягарантийный, ая, ое, ые гарантийный срокгенеральный, ая, ое, ые генеральный секретарь генеральный директорглава государстваглава правительствагодовщина, ы, - отмечать (I), отметить (II) годовщинуголос, а, овголосовать (I), проголосовать (I) (за кого)госслужащий, ая, иегосударство, а, -государственный, ая, ое, ые Государственная Дума РФ государственная собственность государственное учреждение

eladással egybekötött kiállításfellép, előad, felszolalfellépés, felszólaláslegfelső(bb)egyetemi végzettségkiút, megoldáskiútat talál a helyzetből

gáztartálygarantálsértettlenséget garantálvédelmet garantálgaranciagaranciálisjótálási időfő-, vezér-főtitkárfőigazgatóállamfőkormányfőévfordulóévfordulót megül, megünnepelhang, szavazatszavaz

közalkalmazottállamállamiOroszországi Állami Duma/Parlamentállami tulajdonállami intézmény

Page 128: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

Д

давать (I), дать (I) высокую оценку (чему) интервью (кому) информацию (о чём) результаты приём в честь (кого) деловой завтрак, обед, ужин согласие (кому, на что)дата отправления дата получениядебетовая картадевальвациядевальвировать (I), одевальвировать (I)декларация налоговая декларацияделовой, ая, ое, ые деловые круги деловая переписка деловая поездка деловой ужинденежный, ая, ое, ыеденьги (t. sz.) бумажные деньги наличные (деньги) отмывать (I), отмыть (I) деньги отмывание денегдепозит, ы класть (I), положить (II) на депозит проценты по депозитамдержава, ы, -дефицит дефицит госбюджета

adnagyra értékelinterjút adinformációt aderedményt hozfogadást ad vkinek tiszteletéreüzleti reggelit, ebédet, vacsorát adbeleegyezését adjaa feladás kelteaz érkezés keltebankkártyaleértékelés

leértékelnyilatkozatadónyilatkozatüzletiüzleti köröküzleti levelezésüzleti utazásüzleti vacsorapénzespénzpapírpénzkészpénzpénzt tisztára mospénzmosásletétletétbe helyezletéti kamatnagyhatalomhiány, deficitköltségvetéshiány

Page 129: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

дефицитный, ая, ое, ыедешеветь (I), подешеветь (I)дешёвый, ая, ое, ыедивиденд, ы выплачивать дивиденды дивидендный налогдилер, ы, овдисконтная картадипломатия дипломатический, ая, ое, иедирекция, и, ийдоговор, ы, ов договор о торговле договор о поставке товара заключать (I), заключить (II) договор подписывать (I), подписать (I) договор расторгать (I), расторгнуть (I) договор договариваться (I), договориться (II) (о чём)долг, и, овдоля, и, ейдолжность, и, ейдоплата, ы, -достигать (I), достигнуть (I) (чего) достигнуть договорённостидоступ в интернет, к интернетудотация, и, ийдоход, ы, ов валовой доход личные доходы национальные доходы облагаемые доходы совокупный доход

hiányosolcsóbb leszolcsó osztalékosztalékot fizet kiosztalékadódealer, közvetítődiszkontjegydiplomáciadiplomáciaiigazgatóságszerződéskereskedelmi szerződésáru szállításáról szóló szerződésszerződést kötszerződést aláír

felbontja a szerződéstmegbeszél, megállapodik (vmiben)

adósságrészbeosztás, tisztség, hivatali álláskiegészítéselér (vmit)megegyezésre jutinternethozzáférésdotáció, térítésjövedelembruttó jövedelemszemélyi jövedelemnemzeti jövedelemadóköteles jövedelembruttó jövedelem

Page 130: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��0

чистый доходдоходный, ая, ое, ые доходное предприятие

Ж

жизненный уровень

Ззаём, займы брать (I), взять (I) заём выплачивать (I), выплатить (II) заёмзаёмщик, и, овзаказ, ы, ов делать (I), сделать (I) заказполучать (I), получить (II) заказзаказчик, и, овзаказное письмозаказывать (I), заказать (I)заключать (I), заключить (II) сделку заключать (I), заключить (II) договорзакон, ы, ов принимать (I), принять (I) законзанятость (n.n.)занятыйзакрытое акционерное общество/ЗАОзапрос, ы, овзаработная плата/зарплата повышать (I), повысить (II) зарплатузаявка, и, -заявление, я, - подавать (I), подать (I) заявление

nettó jövedelemjövedelmezőjövedelmező vállalat

életszínvonal

kölcsönkölcsönt vesz felkölcsönt fizet kikölcsönkérőmegrendelésrendelmegrendelést kapmegrendelőajánlott levélmegrendelüzletet kötszerződést köttörvénytörvényt fogad elfoglalkoztatottság foglalkoztatottzárt részvénytársaság (zrt)igénylésfizetés, bérfizetést emeligényléskérelem, közleménykérelmet nyújt be

Page 131: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

И известный, ая, ое, ые известен, на, но, ны (чем) всем известно, что ...изготовление продукцииизготовлять (I), изготовить (II)именной, ая, ое, ые именная акция именной счётиметь (I) право (на что) спрос ( на что)импортимпортёр, ы, овимпортировать (I) (куда)импортный, ая, ое, ые импортный товар импортные пошлиныимущественный, ая, ое, ые имущественное положениеимущество (egy. sz.) движимое имущество личное имущество налог на имуществоимя, имена от имени оргкомитетаинвестирование (во что) инвестирование иностранного капиталаинвестировать (во что)инвестиция, и, ийинвестор, ы, овиндексация индексация доходов инновация, и, ий

hires, ismert, ismeretesismert (vmiről)köztudott, hogy...a termék előállításaelőállít, gyárt, előkészítnévre szólónévre szóló részvénynévre szóló számlajoga van (vmire)kereslet vanimportimportálóimportálimport-importáruimportvámokvagyoni-, tulajdon-vagyoni helyzetvagyoningó vagyonszemélyi vagyonvagyonadónéva szervező bizottság nevébenbefektetésa külföldi tőke befektetésebefektetberuházásbefektetőindexálásjövedelemindexálás

innováció

Page 132: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

иностранный капитал отток иностранного капитала приток иностранного капитала иностранная фирмаинтересы (t. sz.) в интересах дела, фирмы представлять интересыинфляция вызывать (I), вызвать (I) инфляциюисследование исследование рынкаисследовать (I)исходящий номерипотекаипотечный кредит К казнаказначейский билеткапиталовложениекачествоколебание, я колебание курса количественный, ая, ое, ые количественные квотыколичествокомандитное товариществокомиссия, и, ий Европейская комиссиякомитет, ы, ов исполнительный комитет Комитет безопасностикомитент, ы, овкоммерсант, ы, овкоммерциякоммерческий, ая, ое, ие

külföldi tőke a külföldi tőke kiáramlásaa külföldi tőke beáramlásakülföldi cégérdekek az ügy, a cég érdekébenérdekeket képviselinflációinflációt vált kikutatáspiackutatás kutatiktató számjelzálogjelzáloghitelkincstárkincstári jegytőkebefektetésminőségingadozásárfolyam-ingadozásmennyiségimennyiségi korlátozás, kvótákmennyiségbetéti társaságbizottságEurópai Bizottságbizottságvégrehajtó bizottságBiztonsági Tanácsmegbízókereskedőkereskedéskereskedelmiкомпаньон, ы, ов

Page 133: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

компенсациякомпенсировать (I)конвертировать (I)конвертируемый, ая, ое, ыеконвертируемостьконкурентоспособностьконкурентоспособный. ая, ое, ыеконкуренцияконкурс, ы, овконтакт, ыкредит, ы, ов брать (I), взять (I) кредит получать (I), получить (II) кредит предоставлять (I), предоставить (Ii) кредит (кому, на что) проценты по кредитамкредитованиекредитовать (I)кредитор, ы, овкризис, ы, ов финансовый кризискурс, ы, ов курс рубля курс евро плавающий курс форинта

Л

ликвидация ликвидация рабочих мест ликвидация убыточных фирмлицензия, и, ийлицо, а, - официальное лицо

üzlettárskompenzáláskompenzál, kárpótol, megtérítkonvertálkonvertibiliskonvertibilitásversenyképességversenyképes versenyverseny, versenytárgyaláskapcsolathitelhitelt vesz fel hitelt kaphitelt nyújt

hitelkamathitelezéshitelezhitelezőválságpénzügyi válságárfolyamrubelárfolyameuróarfolyam lebegő forintárfolyam

megszüntetés, felszámolásmunkahelyek megszüntetésea vesztességes cégek felszámolásaengedélyarc, személyhivatalos személy

Page 134: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

физическое лицо юридическое лицоличный, ая, ое, ые личные переговоры личная собственностьлишать (I), лишить (II) (кого, чего) лишать (I), лишить (II) льготлишение, я, ий лишение прав испытывать (I), испытать (I) лишения льгота, ы, - отмена льгот отменять (I), отменить (II) льготы пользоваться (I) льготами предоставлять (I), предоставить (II) льготы (кому)

Ммакроэкономика (egy. sz.)макроэкономический, ая, ое, ие макроэкономический уровеньмаловажный, ая, ое, ыемал, а, о, ымалое предприятие/МПмалоприбыльный, ая, ое, ыемалоразвитый, ая, ое, ыематериальный, ая, ое, ые материальная заинтересованность материальное благосостояние материальное положениемежгосударственный, ая, ое, ыемеждународный, ая, ое, ые иметь международное значение международное положение международная ярмаркa

természetes személyjogi személyszemélyi, személyesszemélyes tárgyalásokszemélyi vagyonmegfosztmegfosztja a kedvezményeketmegvonás, nélkülözés, elvesztésjogmegvonásnélkülözést szenvedkedvezménya kedvezmények visszavonásakedvezményt von visszakedvezményt vesz igénybekedvezményt nyújt

makrogazdaságmakrogazdasági makrogazdasági szintjelentéktelenkicsi, kiskisvállalatcsekély hozamúgazdaságilag elmaradott anyagianyagi érdekeltség anyagi jólétmegélhetésállamközinemzetközinemzetközi jelentőségűnemzetközi helyzetnemzetközi vásár

Page 135: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

мелкий, ая, ое, ие мелкий предприниматель мелкий производитель мелкое предприятие мелкое производствомера, ы, - принимать (I), принять (I) меры отменять (I), отменить (II) мерыменеджер, ы, ов менеджер по логистике менеджер по персоналу менеджер по рекламеменеджментмиграция миграционная картамикроэкономика (egy. sz.) на уровне микроэкономикиминимум прожиточный минимумминистерство, а, - Министерство здравоохранения/Минздрав Министерство иностранных дел /МИД Министерство культуры Министерство социального обеспечения и здравоохранения (в Венгрии) Министерство финансов/Минфин Министерство экономического развития и торговли/МЭРТ Министерство юстиции/Минюстминувший, ая, ее, ие в минувшие годы

kiskis vállalkozókistermelőkisüzemkisüzemi termelésintézkedésintézkedést hozintézkedést von bemenedzserlogisztikai menedzserszemélyzeti menedzserreklámmenedzsermenedzsmentmigrációbeutazási kártyamikrogazdaságmikrogazdasági szintenminimumlétminimumminisztérium

Egészségügi MinisztériumKülügyminisztérium

Kulturális MinisztériumSzociális és Egészségügyi Minisztérium

PenzügyminisztériumGazdasági Fejlesztés és Kereskedelmi MinisztériumIgazságügyi Minisztérium(el)múltaz elmúlt években

Page 136: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

мир Всемирный Совет Мира мир во всём мире миру мирмирный, ая, ое, ые мирная сделка (компромисс) мирное развитиемировой, ая, ое, ые мировой рынок мировая экономикамиссия, и, иймнение, я, ий обмен мнениями по мнению (кого) по моему мнениюмобильный, ая, ое, ые мобильный телефонмодерный, ая, ое, ыемонета, ы, -монетарный, ая, ое, ые монетарная рестрикция монетарная система Монетарный совет

béke, világa Békevilágtanácsvilágbékebékét a világnakbéke-békés megjegyezésbékés fejlődésvilág-világpiacvilággazdaságküldetés, misszióvéleményvéleménycserevkinek véleménye szerintvéleményem szerintmobil(is), hordozhatómobiltelefonkorszerű, modernpénz, érem, váltópénzmonetárismonetáris megszorításmonetáris rendszerMonetáris Tanács

Page 137: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

монополия, и, иймонопольный, ая, ое, ые монопольное предприятие (быть) в монопольном положении муниципалитет, ы, овмуниципалитетный, ая, ое, ые

Н

надбавка, и, - надбавка к зарплатенадеяться (I) (на что)наименование, я, ийналог, и, ов вводить (II), ввести (I) налог налог на добавленную стоимость/НДС единый социальный налог/ЕСН налог с оборота налог на прибыль налог с продаж облагается налогом облагать (I), обложить (II) налогом платить (II), заплатить (II) налог подоходный налог упрощённый предпринимательский налог упрощать (I), упростить (II) налогиналоговый, ая, ое, ые налоговая декларация подавать (I), подать (I) налоговую декларацию налоговая инспекция налоговые органы налоговые поступления

monopóliummonopol-monopolvállalatmonopolhelyzetben vanönkormányzatönkormányzati

kiegészítésfizetés-kiegészítésremélmegnevezésadóadót vezet be, adót vet kiáfaszemélyi adó (az Oroszországban)forgalmi adónyereségadóluxusadóadót ró rá, megadóztatmegadóztatadót fizetszemélyi adóegyszerűsített vállalkozói adó/EVAadót egyszerűsítadó-adónyilatkozat

adónyilatkozatot ad be

adóhivataladószervekadóbevételek

Page 138: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

налогоплательщик, и, овнарушать (I), нарушить (II) нарушение контрактанациональный, ая, ое, ые национальные особенностинедвижимость (egy. sz)недвижимое имуществонести (I), понести (I) обязанности ответственность расходы риск убыткинужды (t. sz) нужды населения

Ообанкротиться (II)обеспечение (кого, чем) материальное обеспечение социальное обеспечениеобеспечивать (I), обеспечить (II) (кого, чем)облигация, и, ий выпускать (I), выпустить (II) облигацииобменобращаться (I), обратиться (II) (к кому )обстановка в деловой обстановкеобсуждать (I), обсудить (II)общественный, ая, ое, ыеобщество, а, -

adófizető megsért, megszegszerződésszegésnemzetinemzeti sajátosságokingatlaningatlan vagyonvisz, viseltisztséget viselfelelősséget viselköltségeket viselkockázatot viselkárt szenvedszükségleteka lakosság szükségletei

csődbe megybiztosítás, ellátás, megélhetésmegélhetésszociális ellátásbiztosít, ellát

kötvénykötvényeket bocsát ki

csere, váltás, átváltásfordul

légkör, helyzetüzleti légkörbenmegvitat, megbeszéltársadalmitársaság, egyesület

Page 139: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

общество с ограниченной ответственностью/ОООобъявление, я, ий подавать (I), подать (I) объявление объявление о приёме на рaботуобязанность, и, ейобязан|ный, ая, ое, ыеограничение, я, ийограничивать (I), ограничить (II)одобрять (I), одобрить (II)опыт (egy. sz.) опыт работыорганизация, и, ий Организация Объединённых Наций /ООН Организация экономического сотрудничества и развития/ОЭСРорганизовать (I)органы (t.sz.) органы власти органы государственного управленияосматривать (I), осмотреть (II)ответный, ая, ое, ые ответное письмо ответное предложениеответственность (n.n.) брать (I), взять (I) на себя ответственностьотвечать (I), ответить (II) (кому, чему, на что) отвечать стандартам отвечать требованиям отвечать на письмооткрывать (I), открыть (I) открывать, открыть конференцию

kft.hirdetéshirdet, hirdetést ad felálláshirdetéskötelezettségköteleskorlátozáskorlátozjóváhagytapasztalatmunkatapasztalatszervezetEgyesült Nemzetek Szervezete/ENSZ

Gazdasági Együttműködési és Fejlesztési Szervezet/OECDszervezszervekhatósági szervekállamigazgatási szervekmegtekintválasz-, ellen-válaszlevélellenindítványfelelősségvállalja a felelősségét

felel, válaszol, megfelel

megfelel a szabványoknakmegfelel a követelményeknekválaszol a levélremegnyit, feltármegnyitja a konferenciát

Page 140: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��0

открытие, я, ийотменять (I), отменить (II)отмывать (I), отмыть (I) деньгиотмывание денеготношения (t.sz.) (c кем) устанавливать (I), установить (II) отношенияотрицательный, ая, ое, ые отрицательный ответ отрицательное сальдоофис, ы, ов офис-менеджероформлять (I), оформить (II) оформлять, оформить сделкуохрана

охранник, и, ов охрана окружающей среды

Ппай, и, ёв

пайщик, и, овпакет акцийпартнёр, ы, овпартнёрствопереговоры (t. sz.) вести (I), провести (I) переговоры заключительные переговоры предварительные переговорыперсональный компьютер/ПКплатаплатить (II), заплатить (II) (что, за что) платить (II), оплатить (II) (что) безналичным расчётом

megnyitás, kinyitásmegszüntet, visszavonpénzt mos pénzmosás kapcsolat(ok)kapcsolatot létesít, kapcsolatba lép negatívnegatív válaszvminek negatív szaldójairodairodavezetőelintéz, megcsináltat, megfogalmazüzletet megszövegezvédelemőrkörnyezetvédelem

rész, tőkeapportrésztulajdonosrészvénycsomagpartnerpartnerség tárgyalástárgyalást folytatvégleges tárgyaláselőzetes tárgyalásszemélyi számítógépbér, fizetésfizetkészpénz nélküli elszámolás

Page 141: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

платить банковской картой платить наличнымипо данным статистикиподписание договораподписывать (I), подписать (I)Позвольте поблагодарить за честь! поиск работыпокупатель, и, ейпокупать (I), купить (II)покупка, и, -полиспользоваться (I), воспользоваться (I) () пользуется спросом Разрешите воспользоваться случаем!помогать (I), помочь (I) (кому)помощь (egy. sz.) предоставлять (I), предоставить (II) помощь (кому) пособие, я, ий социальное пособиепоставка, и, окпоставить в известность (кого)поступать (I), поступить (II) поступать, поступить на работупотенциал, ы, ов умственный потенциалпотенциальный, ая, ое, ые потенциальный покупатель потенциальный рынокпотреблениепотребительские товарыпреддоговор, ы, ов заключать (I), заключить (II) преддоговорпредлагать (I), предложить (II)предложение

bankkártyával fizetkészpénzzel fizetstatisztikai adatok szerintszerződésaláírásaláírHadd köszönjem meg a megtiszteltetést!munkahely keresésvásárlóvásárolvásárlástájkártyahasználkeresletnek örvendEngedjék meg, hogy megragadjam az alkalmat segítsegítségsegítséget nyújt

segélyszociális segélyszállítmány, szállítmányozásértesít, tudomására hozbefut, befolyik, beérkezikelhelyezkedikpotenciálszellemi potenciálpotenciálispotenciális vásárlópotenciális piacfogyasztásfogyasztási cikkekelőszerződéselőszerződést kötjavasoljavaslat

Page 142: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

получать (I), получить (II) предложение javaslatot kap принимать (I), принять предложение (I) javaslatot elfogadпредоплата, ы, előleg, előfizetés платить (II), уплатить (II) предоплату előleget fizet kiпредприниматель, и, ей vállalkozó индивидуальный предприниматель magánvállalkozóпредпринимательство, а, vállalkozás семейное предпринимательство családi vállalkozás частное предпринимательство magán vállalkozásпредприятие, я, ий vállalat совместное предприятие /СП vegyes vállalat частное предприятие magán vállalat владелец предприятия vállalati tulajdonosпредусматривать (I), предусмотреть (II) (что) előirányoz, kilátásba helyezпредставитель, и, ей képviselőпредставлять (I), представить (II) (что) képviselпрезидент, ы, ов elnök выборы президента elnökválasztásпресс-конференция, и, ий sajtó-konferenciaпретендент, ы, ов pályázó, jelöltпретендовать (I) (на что) igényt tart, pályázik претензия, и, ий követelés, igény иметь претензию (кому) követelése vanприбыль (n.n.) nyereségприбыльный, ая, ое, ые nyereségesпривествовать (I) от имени (кого) vkinek nevében üdvozölприглашать (I), пригласить (II) (кого) meghívприглашение, я, ий meghivásприём, ы, ов felvétel, fogadás, átvétel официальный приём hivatalos fogadás приём на работу munkafelvétel приём объявлений hirdetésfelvétel приём товара áruátvétel

Page 143: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

устраивать (I), устроить (II) vkinek tiszteletére приём в честь (кого) fogadást rendezпринимать (I), принять (I) fogad, hoz, tesz, vesz делегацию delegációt fogad решение döntést hoz участие ( в чём) részt vesz vmibenприсоединение, я, ий (чему) csatlakozásприсоединяться (I), присоединиться (II) csatlakozik (к чему)причинять (I), причинить (II) ущерб (кому) kárt okozпробная партия próbaszállítmányпроведение (egy. sz.) bevezetés, lebonyolításпроводить (II), провести (I) rendez, bonyolít, megtartпрограмма обеспечения softverпродавать (I), продать (I) (что, по цене) eladпродажа, и, eladásменеджер по продажам eladási menedszerпродукт, ы, ов termék зарубежные продукты külföldi termékek качественные продукты minősigi termékek отечественные продукты hazai tarmékek сельскохозяйственные продукты mezőgazdasági termékek продукты (t. sz) élelmiszerпродукция (egy. sz.) termelés, termék, készitmény продукция российского производства orosz gyártmányű termékпроизводитель, и, ей termelőпроизводить (II), произвести (I) termel, kiboszátпроизводство, а, termelésпромышленность (egy. sz.) ipar отрасль промышленности iparágпросьба, ы, kérésпроцент, ы, ов százalék, kamat

Page 144: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

взимать проценты kamatot számol fel получать (I), получить (II) проценты (с чего) kamatot vesz fel проценты по вкладам betétkamat проценты по кредитам hitelkamatпроцентные ставки kamatláb Р

работать (I) во внешней торговле külkereskedelemben dolgozik в иностранной фирме külföldi cégnél dolgozik в сфере обслуживания szolgáltatószféréban dolgozik менеджером menedszerként dolgozik на совместном предприятии vegyes vállalatnál dogozik по специальности a szakmájában dolgozikразвивать/ся (I), развить/ся (I) fejleszt, fejlődikразвитие fejlődés, fejlesztésразвитые страны fejlett országokразвивающиеся страны fejlődő oszágok развитие инфраструктуры infrastruktúra-fejlesztés развитие малого бизнеса kisüzletfejlesztésразмещать (I), разместить (II) elhelyezрасплачиваться (I), расплатиться (II) (с кем) kifizetраспорядитель, и, ей ügyintézőраспродавать (I), распродать (I) kiárusítрасти (I), возрасти (I), вырасти (I) nő, növekszik растёт спрос (на что) nő a keresletрассчитывать/ся (I), рассчитать/ся (I) elszámol, kiszámítрасторгать (I), расторгнуть (I) érvénytelenyít, felbont расторгнуть контракт szerződést felbontрасторжение договора a szerződés felbontásaрасход, ы, ов költség, kiadás, ráfordításрасчёт, ы, ов elszámolás, kiszámitásрасширение, я, ий bővítés, növelés, szélesítésрасширять (I), расширить (II) bővít, növel, kiszélesít регистрация, и, ий bejegyzés

Page 145: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

регистрировать (I), зарегистрировать (I) bejegyezреклама, ы, reklám делать (I), сделать (I) рекламу reklámozрекламация, и, ий reklámációриск, и, ов kockázatрисковать (I) kockáztat, kockázatot vállalРоссийская торговая система/РТС Oroszorszagi Kereskedelmi (Российская фондовая биржа) Rendszer (Értéktözsde) Индекс РТС Értéktözsde-buxРоссийская Федерация/РФ Oroszszövetségi FöderációРоссийская фондовая биржа/РФБ Oroszországi Értéktözsdeрост (egy. sz.) nővekedésруководитель, и, ей vezetőруководить (II) (чем) vezetруководящие органы vezető szervek, vezetőségрынок, и, ов piac внешний рынок külpiac внутренний рынок (сбыта) belső(értékesítési) piac выйти на внешний рынок betör a külpiacra мировой рынок világpiac рынок капитала tőkepiac рынок капиталов, товаров, труда и услуг tőke-, áru- , munka- és szolgaltatáspiac рынок рабочей силы munkaerőpiac рынок сырья nyersanyagpiacрыночный, ая, ое, ые piaci рыночная цена piaci ár продавать (I), продать (I) по рыночной цене piaci áron ad el рыночная экономика piacgazdaságрубль, и, ей (руб.) rubel

Page 146: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

С

сайт, ы, ов honlapсберегательный, ая, ое, ые takarék-, takarékos сберегательный банк takarékbank сберегательная касса takarékpénztárсбережение, я, ий megtakaritás сбережение капитала tőkemegtakaritás сбережения населения a lakosság megtekeritásaiсельское хозяйство mezőgazdaságсельскохозяйственный, ая, ое, ые mezőgazdasági сельскохозяйственные продукты mezőgazdasági termékek /сельхозпродуктысервис, ы, ов szerviz, szolgáltatások сервисный, ая, ое, ые szerviz-, szoláltató сервисные услуги (t. sz.) szervizszolgaltatások пользоваться (I) сервисными услугами szervizszolgáltatásokat vesz igénybe предоставлять (I), предоставить (II) szervizszolgáltatásokat сервисные услуги nyújtсистема, ы, - rendszer система безналичных расчётов pénz nélküli elszámolási rendszer/ kliring cистема расчётов elszámolási rendszerскидка, и, - (с цены) árengedményсклад, ы, ов rektárслужба рекламы reklámszolgáltatásснабжение (кого, чем) ellátás снабжение населения (чем) a lakosság ellátásaснимать (I), снять (I) деньги со счёта pénzt vesz le a számláról с новой строки új sorbanсобачка, и, - kukacсоблюдение vminek betartása соблюдение срока поставок a szállítási határidő betartása

Page 147: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

собственность (n. n.) tulajdon государственная собственность állami tulajdon муниципальная собственность önkormányzati tulajdon находиться в собственности vkinek tulajdonában van частная собственность magántulajdonсобытие, я, ий eseményсовокупный, ая, ое, ые bruttó cовокупный доход bruttó jövedelemсогласовывать (I), согласовать (I) egyeztetсоглашение, я, ий egyezmény соглашение о торговле kereskedelmi egyezményсоздавать (I), создать (I) létre hoz, alakítсокращать/ся (I), сократить/ся (II) csökkent, csökkenсокращение, я, ий csökkenés, csökkentéscообщать (I), сообщить (II) értesít, közöl Просим сообщить (что) ... Kérjük, hogy közöljék...сообщение, я, ий értesítés составление договора szerződés-összeállításсоставлять (I), составить (II) összeállít, kidolgozсостояться (II) történik, lefolyikсотрудничать (I) (с кем) együtműködik vkivelсотрудничество (egy. sz.) együttűködésсоциальный, ая, ое, ые társadalmi социальное страхование társadalombiztosítás социальное пособие szociális segélyсоюз, ы, ов szervezet, szövetség Европейский Союз/Евросоюз Európai Unióспециалист по внешней торговле külkereskedőспециалист по международному праву nemzetközi jogászсправка, и, - igazolás, információспрос (на что) kereslet внутренний спрос (на что) belső kereslet повышается спрос на напитки emelkedik italkereslet

Page 148: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

спрос и предложение kereslet és kínálatсредства (t. sz.) ( на что) eszközök финансовые средства pénügyi eszközökсрок, и, ов határidő поставить (что) в срок határidőre szállít срок поставок szállítások határideje срок истекает, истёк a határidő lejár, lejártссылаться (I), сослаться (I) (на что) hivatkozik ссылаясь на переговоры tárgyalásokra hivatkozvaссылка ( на что) hivatkozásстоимость (egy. sz.) érték стоимость жизни életminőségстоить (II) (что) vmibe kerülстрана, ы, - ország страны Центральной и közép-kelet-európai országok Восточной Европыстрахование biztosítás страхование жизни életbiztosítás страхование от кражи lopás elleni biztosításстраховать (I), застраховать (I) (что) biztosítást köt застраховать жизнь életbiztosítást köt товар árút biztosítстраховой, ая, ое, ые biztosítási страховая компания biztosító (társaság) страховой медицинский полис társadalombiztosítási kötvény/kártya cтроитель, и, ей építész инженер-строитель épétész-mérnök строить (II), построить (II) építстроительная фирма építőcégстроительство építkezés счёт, а, ов számla открывать (I), открыть (I) счёт számlát nyit текущий счёт folyó számlaсырьё (egy. sz.) nyersanyag

Page 149: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

Т

товар, ы, ов áru рынок товаров árupiac товарищество с ограниченной kft. ответственностью/ТООторги, ов árverés, aukcióторговать (I) (с кем, чем) kereskedikторговля (с кем, чем) kereskedelem внешняя торговля külkereskedelem внутренняя торговля belkereskedelem мировая торговля világkereskedelemторговый, ая, ое, ые kereskedelmi торговый баланс kereskedelmi mérleg торговые отношения (с кем) kereskedelmi kapcsolatok устанавливать (I), установить (II) kereskedelmi kapcsolatot kialakít торговые отношения (с кем)требование (чего) követelés, követelményтребуется ( для чего) szükséges фирме требуются a cégnek szüksége van трудоустройство munkaközvetítés бюро по трудоустройству munkaközvetítő irodaтуризм turizmus, idegenforgalom туристический, ая, ое, ие idegenforgalmiтуристическая фирма/турфирма idegenforgalmi iroda

У

убыток, и, ов vesztesség иметь убытки vesztességei vannakубыточный, ая, ое, ые vesztességesуправа, ы, - igazgatóság, hivatalуправление, я, ий igazgatás, igazgatóságуправлять (I) irányít, vezetуправляющий, ая, ее, ие (cég)vezető, intéző

Page 150: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

��0

уровень, и, ей színvonal уровень безработицы a munkanélküliség színtje уровень жизни életszínvonal повышение уровня жизни életszínvonalemelésуслуги (t.sz.) szolgáltatás предоставлять (I), предоставить (II) szolgáltatást nyújt услуги (кому)устанавливать (I), установить (II) létesít, kialakít установить деловые контакты üzleti kapcsolatot létesít установить отношения kapcsolatba lépустраиваться (I), устроиться (II) на работу elhyezkedik dolgozniучаствовать (I) ( в чём) részt veszучастник, и, ов részvevőФ

филиал, ы, ов fiókфинансист,ы, ов pénzügyi szakemberфинансовый, ая, ое, ые pénzügyi финансовый институт pénzügyi főiskola финансовый капитал finánctőke финансовая политика pénzügyi politikaфирма, ы, - cég иностранная фирма külföldi cég посредническая фирма közvetítő cég создавать (I), создать (I) фирму céget alapít фонд, ы, ов alap, alapítvány, tőke, értékpapírok инвестиционный фонд befektetési alap Международный валютный фонд/МВФ Nemzetközi Valutaalapфондовый, ая, ое, ые részvény-, tőzsdei фондовая биржа értéktözsde

Page 151: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

Х

хозяйство, а, - gazdaság сельское хозяйство mezőgazdaság развивать хозяйство fejleszti a gazdaságotхозяйственный, ая, ое, ые gazdasági

Ццель, и, ей (n. n.) célцена, ы, - ár включаться в цену az árba foglal входить в цену az árba tartozik высокие цены magas árak низкие цены alacsony árak рыночные цены piaci árak цена на товар az áru ára цены повышаются az árak emelkednekценный, ая, ое, ые érték-, értékes ценные бумаги értékpapírok

Ч

частник, и, ов magánvállalkozó, maszekчастный, ая, ое, ые magán- частный инвестор magánbefektető частное предприятие magánvállalat частная собственность magántulajdon

Ээкономика (egy. sz.) gazdaság венгерская экономика magyar gazdaság российская экономика orosz gazdaság мировая экономика világgazdaság

Page 152: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���

экономический, ая, ое, ие gazdasági экономический институт gazdasági főiskola экономические отношения gazdasági kapcsolatok устанавливать (I), установить (II) gazdasági kapcsolatot экономические отношения kialakít экономическая среда gazdasági környezetэкспорт (чего, куда) export рост экспорта exportnövekedés увеличивать (I), увеличить (II) növeli az exportot экспорт экспортёр, ы, ов exportőr зарубежный экспортёр külföldi exportőrэкспортировать (что, куда) exportálэлектронный, ая, ое, ые elektronikus электронный адрес e-mail cím электронное переписка elektronirus levelezés электронное письмо e-mail электронная почта elektronikus posta электронная (он-лайновая) торговля on-line-kereskedelem эмиссионный банк jegybank эмиссия kibocsátás, emisszió эмиссия банкнот bankjegykibocsátásэмитент, ы, ов (részvény)kibocsátóэнергетический, ая, ое, ие energetikai, energia- энергетическая компания energetikai vállalat энергетический сектор energetikai szektor энергоносители (t. sz.) energiahordozók

Page 153: Русский язык Ismeretfelújító orosz nyelv üzletkötőknek Üzleti orosz

���