36
SDMKs FORÅRSFESTIVAL

 · Web viewAstor Piazzolla:Tango Fugata 1921-1992 Kristyna Duchonova, violin Vaeis Omar, guitar Martina Petrouova, accordeon Tove Landahl, klaver Benjamin Gower-Poole, bas Maurice

  • Upload
    lekien

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

SDMKs FORÅRSFESTIVAL20.-25. marts 2017

Kære publikum!Celloprofessor Niels Ullner – ansvarlig for tilrettelæggelsen af kammermusikundervisningen ved Syddansk Musikkonservatorium – byder velkommen til årets SDMK Forårsfestival 2017 med disse linjer:

Foråret er på vej og det markerer vi endnu en gang på Syddansk Musikkonservatorium med vores Forårsfestival, hvor et udsnit af de klassiske studerende får lejlighed til at fremvise lidt af deres repertoire.I år lancerer vi et nyt koncept i forbindelse med festivalen, nemlig uropførelser af vores rytmiske komponister, udført af en blanding af rytmiske og klassiske studerende i et spændende samarbejde.

Koncertrækken består denne gang af 9 koncerter, hvoraf de tre afholdes i konservatoriets koncertsal, Islandsgade 2, Odense, som man snart kun kan besøge i hukommelsen, idet vi i løbet af sommeren 2017 flytter ind i det nyopførte ODEON. Vi glæder os til at kunne præsentere koncerter og masterclasses for jer, kære publikum, i de nye og yderst attraktive rammer, som ODEON udgør.

Ikke desto mindre er det svært at forlade det gamle konservatorium uden at dvæle lidt ved de mange gode kunstneriske og pædagogiske tanker og initiativer, der i tidens løb er strømmet igennem den gamle ombyggede skjortefabrik på Islandsgade. Længst vil vi nok kunne huske koncertsalen med dens fine akustik, som trods husets klare begrænsninger altid har været attraktiv for os alle; studerende, lærere, publikum og samtidigt et yderst eftertragtet lokale i forbindelse med CD-indspilninger.

Det må vist være på sin plads med et kærligt ”Tak for denne gang! ”

Vi glæder os til at se jer til Forårsfestivalen, hvad enten det bliver i koncertsalen, på Odense Musikbibliotek, i Graabrødre Klosterkirke, Vor Frue Kirke i Svendborg, Sdr. Nærå Kirke, BRANDTS eller SDU.

Hjerteligt velkommen,

Niels Ullnercelloprofessor SDMKkoordinator for kammermusik og orkesterprojekter

ÅBNINGSKONCERTMandag den 20. marts 2017 kl. 19.00SDMKs koncertsalIslandsgade 25000 Odense C

PROGRAM:

Francis Poulenc: Sonate for fløjte og klaver (1957)1899-1963 Allegro malincolico

Cantilena, assez lentPresto giocoso

Ramunas Reckus, fløjteMarcus Bernack Larsen, klaver

Anna Roemer: 5000 Bridges (2016) - UROPFØRELSEf.1987 - Impressions from Venice in 4 movements

Stine Danving, sopranIdunn Pil Søndergaard, bratschMatias Emil Engholm Fyhn, celloPatryk Strycharczyk, kontrabasJosef Dyring Madsen, hornJonas Thygesen, slagtøjTuomas Gabriel Korhonen, klaverAndrzej Jarosinski, effekterNiels Ullner, dirigent

Mikkel Aagaard Nielsen: Nous sommes (2016) - UROPFØRELSEf.1990

Lasse Valentin, trompetVaclav Naus, trompetPernille Nygaard Nielsen, trompetMikkel Aagaard Nielsen, basunMette Naomi Nielsen, basun Andreas Clemmensen, basunGiovanni Morisco, tubaMalte Magnus Vendelby Nielsen, percussionLaurids Madsen, percussionOskar Hjorth, pauke og lilletrommeDaniel Rahbek Jones, vibrafonJeppe Malthe Mangaard, klaver Niels Ullner, dirigent

PROGRAM:

Sergej Rachmaninov: af: Cellosonate i g-mol, opus 191873-1943 3. Sats - Andante

Mikolaj Blaszczyk, cello Janus Høgfeldt Araghipour, klaver

Per Nørgård Uddrag fra ”I Ching” (1982)f. 1932 3. sats The Gentle, the Penetrating

Jonas Thygesen, slagtøj

Maurice Ravel: Chansons Madécasses (1925-26)1875-1937 Nahandove

AouaIl est doux

Louise Sletting Hvilborg, mezzosopranJanus Høgfeldt Araghipour, klaverAlexandra Eugenia Pana, fløjteMikolaj Blaszczyk, cello

Nahandove NahandoveNahandove, ô belle Nahandove! L’oiseau nocturne a commencé ses cris, Nahandove O beautiful Nahandove! The night bird has begun its song, theLa pleine lune brille sur ma tëte, et la rosée naissante humecte mes full moon bathes my head and the earliest dew moistens my hair. This is theCheveux. Voici l’heure; qui peut t’arrêté, Nahandove, ô belle Nahandove! Hour; who can stop you, Nahandove, O beautiful Nahandove!

Le lit de feuilles est préparée de fleurs et d’herbes odoriférent; il est digne The leafy bed is ready; I have strewn it with flowers and scented herbs; it isDe tes charmes, Nahandove, ô belle Nahandove! Worthy of your charms, Nahandove, O beautiful Nahandove!

Elle vient. J’ai reconnu la respiration précipité que donne une marche She comes. I recognized the rapid breathing of one who hurries; I hear theRapide; j’entends le froissement de la pagne qui l’enveloppe; c’est elle, c’est rustling of the cloth wrapped around her loins; it is she! It is Nahandove, theNahandove, la belle Nahandove! Beautiful Nahandove!

Ô reprends haleine, ma jeune amie; repose-toi sur mes genoux. Que ton Oh, catch your breath, my young love, rest on my lap. How bewitching yourRegard est enchanteur! Que le mouvement de ton sein est vif et délicieux gaze, how live and deliciously your breast stirs under the hand that pressesSous la main qui le presse! Tu souris, Nahandove, ô belle Nahandove! It! You smile, Nahandove, O beautiful Nahandove!

Tes baisers pénètrent jusqu’à l’âime; tes caresses brûlent tous mes sens: Your kisses penetrate my heart; your caresses light my senses afire: enough!Arête, ou je vais mourir. Meurt-on de volupté, Nahandove, ô belle or I shall die! Can one die of voluptuous pleasure, Nahandove, O beautifulNahandove! Nahandove!

Le Plaisir passe comme un éclair. Ta douce haleine s’affaiblit, tes yeux Pleasure passes like a lightning bolt. Now your sweet panting grows gentler,Humides se referment, ta tête se penche mollement, et tes transports your brimming eyes close, your head droops in weariness, and our raptureS’éignent dans la languer. Jamais tu ne fût si belle, Nahandove, ô belle gives way to languor; yet never have you been so beautiful, Nahandove, ONahandove! Beautiful Nahandove!

Tu pars, et je vais languir dans les regrets et les désirs. Je languirai jusqu’au You depart, and I shall languish alone in longing and desire, until nightfall.Soir. Tu reviendras ce soir, Nahandove, ô belle Nahandove! You will return at nightfall, Nahandove, O beautiful Nahandove!

PROGRAM:

Mèfiez-vous des blancs Beware The White ManAoua! Aoua! Mèfiez-vous des blancs, habitants du rivage. Du temps de nos Aoua! Aoua! Beware the white man, riverbank dwellers! In our fathers’Pères, des blancs descendirent dans cette île. On leur dit: Voila des terres, time, white men set foot on thi sisland. They were told “here is land, letQue vos femmes les cultivent; soyez justes, soyez bons, et devenez nos frères. Your women work it, be just, be good, make yourselves our brothers.”

Les blancs promirent, et cependant ils faisoient des retranchemens. Un fort the white men promised and even so were making trenches. A menacingMenaçant s’éleva; le tonnerre fut renfermé dans des bouches d’airain; leur fort arose, with thunder concealed in bronze mouths. Their priests tried toPrêtres voulurent nous donner un Dieu que nous ne connaissons pas; ils give us a god we do not know; they ended by speaking of submission andParlèrent enfin d’obéissance et d’esclavage. Plutôt la mort! Le carnage fut slavery. We’d sooner die! The bloodbath was long and terrible, yet for allLong et terrible; mais malgré la foudre qu’ils vomissoient et qui ecraisoit des the lightning bolts they spewed out, slaying army after army, theyArmées entières, ils furent tous exterminés. Aoua! Aoua! Mèfiez-vous des themselves were exterminated. Aoua! Aoua! Beware the whithe man!Blancs, habitants du ravage.

Nous avons vu de nouveaux tyrans, plus forts et plus nombreux, planter leur We then saw new tyrants, even stronger and more numerous, setting up tentsPavillon sur le ravage. Le ciel a combattu pour nous. Il a fait tomber sur eux on our shores. The heavens took up our battle. It unleashed on them rains,Les pluis, les tempêtes et les vents empoisonnés Ils ne son plus, et nous tempests and poisonous winds. They are gone and we, we live free. Aoua!Vivons, et nous vivons libre. Aoua! Aoua! Mèfiez-vous des blancs, habitants Aoua! Beware the white man, riverbank dwellers!De rivage.

Il est doux de se coucher It is goodIl est doux de se coucher, Durant la chaleur, sous un arbre touffu, et It is good to lie down in the heat of the day under a leafy tree, and to waitD’attendre que le vent du soir amène la fraÎcheur. Thus till the evening wind brings a cooling breath.

Femmes, approchez. Tandis que je me repose ici sous un arbre touffu, Women, come to me. While I take my rest under this leafy tree, delight myOccupez mon Oreille par vos accens prolongés. Rèpétez la chanson de la ear with your soothing voices. Sing again the song of the young girl whileJeune fille, lorsque ses doigts tressent la natte, or lorsqu’assise auprès du she braids her hair or, seated by the rice patch, chases off the greedy birds.Riz, elle chasse les oiseux avides.

Le chant plait à mon âme. La danse est pour moi Presque aussi douce qu’un This singing is pleasing to my soul. For me their dancing is almost as sweetBaiser. Que vos pas soient lent; qu’ils imitent les attitudes du plaisir et as a kiss. Move slowly; let your steps mime the poses of pleasure and the L’abandon de la volupté. Surrender to voluptuous bliss.

Le vent du soir se lève; la lune commence à briller au travers des arbres de The evening wind arises, the moon begins to glimmer through the trees onLa montagne. Allez, et prèparez le repas. The mountain side. Go now, prepare the meal.

Præsentation og tilrettelæggelse: Professor Niels Ullner

KONCERT HOS GRÅBRØDRENETirsdag den 21. marts 2017 kl. 17.00Graabrødre KlosterkirkeGraabrødreplads 15000 Odense C

PROGRAM:

Johann Sebastian Bach: "Ich folge dir gleichfalls" fra Johannespassionen1685-1750 Stine Danving, sopran

Alexandra Eugenia Pana, fløjteFida Jamila Mahmoud Issa, cembaloFilippa Westerberg, cello

Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten I follow you likewise with joyful stepsUnd lasse dich nicht, and do not leave youMein Leben, mein Licht. my life, my light.Befördre den Lauf Bring me on my wayUnd höre nicht auf, and do not cease Selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten. to pull, push and urge me on.

Henry Eccles: af: Sonate i g-mol1668-1735 1. sats - Largo

4. sats – AllegroAnnemarie Nørhede Jakobsen, bratschMichal Karban, accordeon

Jean-Baptiste Barrière: Sonate i G-dur for to celli1707-1747 Andante

AdagioAllegro prestissimo

Anna Tulissi, celloNiels Ullner, cello

Paul Hindemith: Solosonate opus 25.41895-1963 1 Sehr lebhaft.Markiert und kraftvoll

2 Sehr langsame Viertel3 Finale. Lebhafte Viertel

Tomas Hanousek, bratsch

PROGRAM:

Sylvie Bodorová: ”Gila Rome” – Meditation for Viola Solof.1954 Distante e rubato

ImpetuosoDistante. Audace

Tomas Hanousek, bratsch

Georg Philip Telemann Sonate i a-mol1681-1757 Affettuoso

VivaceGraveMenuett

Ramunas Reckus, fløjteIben Bøgvad Kejser, violinMathias Kofoed Mortensen, guitar

Præsentation og tilrettelæggelse: Professor Niels Ullner

BIBLIOTEKSKONCERTOnsdag den 22. marts 2017 kl. 16.00Odense MusikbibliotekØstre Stationsvej 335000 Odense C

PROGRAM:

Wolfgang Amadeus Mozart: af: Hornkoncert nr. 3 i Es-dur (1787)1756-1791 1. sats – Allegro

2. sats - RomanzeMorten Mosegaard, hornMathias Hansen, klaver

Johannes Brahms: af: Sonate i Es-dur opus 120.2 for bratsch (orig. klarinet) og klaver (1894)1833-1897 1. sats - Allegro amabile

3. sats - Andante con moto, AllegroAnnemarie Nørhede Jakobsen, bratschEmil Thorbjørn Møller Jensen, klaver

Sergej Rachmaninov: af: Cellosonate i g-mol, opus 191873-1943 3. sats - Andante

Mikolaj Blaszczyk, celloJanus Høgfeldt Araghipour, klaver

Henri Dutilleux: Sonatine for fløjte og klaver1916-2013 Allegretto

AndanteAnimé

Karen Marie Sørensen, fløjteJeppe Malthe Mangaard, klaver

Astor Piazzolla: Tango Fugata1921-1992

Kristyna Duchonova, violin Vaeis Omar, guitarMartina Petrouova, accordeonTove Landahl, klaverBenjamin Gower-Poole, bas

Maurice Ravel: Chansons Madecasses (1925-26)1875-1937 Nahandove

AouaIl est doux

Louise Sletting Hvilborg, mezzosopranJanus Høgfeldt Araghipour, klaverAlexandra Eugenia Pana, fløjteMikolaj Blaszczyk, cello

PROGRAM:

Nahandove NahandoveNahandove, ô belle Nahandove! L’oiseau nocturne a commencé ses cris, Nahandove O beautiful Nahandove! The night bird has begun its song, theLa pleine lune brille sur ma tëte, et la rosée naissante humecte mes full moon bathes my head and the earliest dew moistens my hair. This is theCheveux. Voici l’heure; qui peut t’arrêté, Nahandove, ô belle Nahandove! Hour; who can stop you, Nahandove, O beautiful Nahandove!

Le lit de feuilles est préparée de fleurs et d’herbes odoriférent; il est digne The leafy bed is ready; I have strewn it with flowers and scented herbs; it isDe tes charmes, Nahandove, ô belle Nahandove! Worthy of your charms, Nahandove, O beautiful Nahandove!

Elle vient. J’ai reconnu la respiration précipité que donne une marche She comes. I recognized the rapid breathing of one who hurries; I hear theRapide; j’entends le froissement de la pagne qui l’enveloppe; c’est elle, c’est rustling of the cloth wrapped around her loins; it is she! It is Nahandove, theNahandove, la belle Nahandove! Beautiful Nahandove!

Ô reprends haleine, ma jeune amie; repose-toi sur mes genoux. Que ton Oh, catch your breath, my young love, rest on my lap. How bewitching yourRegard est enchanteur! Que le mouvement de ton sein est vif et délicieux gaze, how live and deliciously your breast stirs under the hand that pressesSous la main qui le presse! Tu souris, Nahandove, ô belle Nahandove! It! You smile, Nahandove, O beautiful Nahandove!

Tes baisers pénètrent jusqu’à l’âime; tes caresses brûlent tous mes sens: Your kisses penetrate my heart; your caresses light my senses afire: enough!Arête, ou je vais mourir. Meurt-on de volupté, Nahandove, ô belle or I shall die! Can one die of voluptuous pleasure, Nahandove, O beautifulNahandove! Nahandove!

Le Plaisir passe comme un éclair. Ta douce haleine s’affaiblit, tes yeux Pleasure passes like a lightning bolt. Now your sweet panting grows gentler,Humides se referment, ta tête se penche mollement, et tes transports your brimming eyes close, your head droops in weariness, and our raptureS’éignent dans la languer. Jamais tu ne fût si belle, Nahandove, ô belle gives way to languor; yet never have you been so beautiful, Nahandove, ONahandove! Beautiful Nahandove!

Tu pars, et je vais languir dans les regrets et les désirs. Je languirai jusqu’au You depart, and I shall languish alone in longing and desire, until nightfall.Soir. Tu reviendras ce soir, Nahandove, ô belle Nahandove! You will return at nightfall, Nahandove, O beautiful Nahandove!

Mèfiez-vous des blancs Beware The White ManAoua! Aoua! Mèfiez-vous des blancs, habitants du rivage. Du temps de nos Aoua! Aoua! Beware the white man, riverbank dwellers! In our fathers’Pères, des blancs descendirent dans cette île. On leur dit: Voila des terres, time, white men set foot on thi sisland. They were told “here is land, letQue vos femmes les cultivent; soyez justes, soyez bons, et devenez nos frères. Your women work it, be just, be good, make yourselves our brothers.”

Les blancs promirent, et cependant ils faisoient des retranchemens. Un fort the white men promised and even so were making trenches. A menacingMenaçant s’éleva; le tonnerre fut renfermé dans des bouches d’airain; leur fort arose, with thunder concealed in bronze mouths. Their priests tried toPrêtres voulurent nous donner un Dieu que nous ne connaissons pas; ils give us a god we do not know; they ended by speaking of submission andParlèrent enfin d’obéissance et d’esclavage. Plutôt la mort! Le carnage fut slavery. We’d sooner die! The bloodbath was long and terrible, yet for allLong et terrible; mais malgré la foudre qu’ils vomissoient et qui ecraisoit des the lightning bolts they spewed out, slaying army after army, theyArmées entières, ils furent tous exterminés. Aoua! Aoua! Mèfiez-vous des themselves were exterminated. Aoua! Aoua! Beware the whithe man!Blancs, habitants du ravage.

Nous avons vu de nouveaux tyrans, plus forts et plus nombreux, planter leur We then saw new tyrants, even stronger and more numerous, setting up tentsPavillon sur le ravage. Le ciel a combattu pour nous. Il a fait tomber sur eux on our shores. The heavens took up our battle. It unleashed on them rains,Les pluis, les tempêtes et les vents empoisonnés Ils ne son plus, et nous tempests and poisonous winds. They are gone and we, we live free. Aoua!Vivons, et nous vivons libre. Aoua! Aoua! Mèfiez-vous des blancs, habitants Aoua! Beware the white man, riverbank dwellers!De rivage.

Il est doux de se coucher It is goodIl est doux de se coucher, Durant la chaleur, sous un arbre touffu, et It is good to lie down in the heat of the day under a leafy tree, and to waitD’attendre que le vent du soir amène la fraÎcheur. Thus till the evening wind brings a cooling breath.

Femmes, approchez. Tandis que je me repose ici sous un arbre touffu, Women, come to me. While I take my rest under this leafy tree, delight myOccupez mon Oreille par vos accens prolongés. Rèpétez la chanson de la ear with your soothing voices. Sing again the song of the young girl whileJeune fille, lorsque ses doigts tressent la natte, or lorsqu’assise auprès du she braids her hair or, seated by the rice patch, chases off the greedy birds.Riz, elle chasse les oiseux avides.

Le chant plait à mon âme. La danse est pour moi Presque aussi douce qu’un This singing is pleasing to my soul. For me their dancing is almost as sweetBaiser. Que vos pas soient lent; qu’ils imitent les attitudes du plaisir et as a kiss. Move slowly; let your steps mime the poses of pleasure and the L’abandon de la volupté. Surrender to voluptuous bliss.

Le vent du soir se lève; la lune commence à briller au travers des arbres de The evening wind arises, the moon begins to glimmer through the trees onLa montagne. Allez, et prèparez le repas. The mountain side. Go now, prepare the meal.

Præsentation og tilrettelæggelse: Professor Niels Ullner

KAMMERMUSIK MED SANGOnsdag den 22. marts 2017 kl. 19.00SDMKs koncertsalIslandsgade 25000 Odense C

PROGRAM:

Robert Schumann: af: ”Myrthenlieder” opus 25 (1840)1810-1856 1. Widmung

2. Freisinn3. Der Nussbaum

Sofia Frandsen Warden, sopranMadeleine Löfdahl, klaver

1. Widmung 3. Der NussbaumDu meine Seele, du mein Herz, Es grünet ein Nussbaum vor dem Haus,du meine Wonn‘, o du mein Schmerz, duftig,du meine Welt, in der ich lebe, luftigmein Himmel du, darein ich schwebe, breitet er blättrig die Blätter aus.o du mein Grab, in das hinabich ewig meinen Kummer gab. Viel liebliche Blüten stehen dran;

lindewinde

2. Freisinn Kommen, sie herzlich zu umfahn.Lasst mich nur auf meinem Sattel gelten!Bleibt in euren Hütten, euren Zelten! Es flüstern je zwei zu zwei gepaart,Und ich reite froh in alle Ferne, neigend,über meiner Mütze nur die Sterne. beugend

zierlich zum Kusse die Häuptchen zart.Er hat euch die Gestirne gesetztals Leiter zu Land und See; Sie flüstern von einem Mägdlein,damit ihr euch daran ergötzt, das dächtestets blickend in die Höh. die Nächte

und Tagelang, wusste, ach! Selber nicht was.

Sie flüstern – wer mag verstehn so garleiseweis –flüstern von Bräut‘gam und nächstem Jahr.

Das Mägdlein horchet, es rausch im Baum;sehnend,wähnendsinkt es lächelnd in Schlaf und Traum.

PROGRAM:

Viktor Ullmann: ”Herbst” for mezzosopran og strygetrio1898-1944

Anna Ström, mezzoMetia Pi Mørup-Larsen, violinAnnemarie Nørhede Jakobsen, bratschMatias Emil Engholm Fyhn, cello

Samuel Barber: "Hermit Songs" opus 29 (1953)1910-1981

Louise Sletting Hvilborg, sopranEmil Thorbjørn Møller Jensen, klaver

1. At Saint Patrick’s Purgatory 2. Church bell at nightPity me on my pilgrimage to Loch Derg! Sweet little bell, struck on a windy night,O King of the churches and the bells I would liefer keep tryst with theeBewailing your sores and your wounds, than be with a light and foolish woman.But not a tear can I squeeze from my eyes!Not moisten an eye after so much sin! 4. The heavenly banquetPity me, O King! I would like to have the men of Heaven in my own house;What shall I do with a heart that seeks only its own ease? With vats of good cheer laid out for them.O only begotten Son by whom all men were made, I would like to have the three Mary’s,Who shunned not the death by three wounds, pity me their fame is so great.on my pilgrimage to Loch Derg I would like people from every corner of Heaven.And I with a heart not softer than a stone! I would like them to be cheerful in their drinking.

I would like to have Jesus sitting here among them.3. Saint Ita’s vision I would like a great lake of beer for the King of Kings.“I will take nothing from my Lord,” said she, I would like to be watching Heaven’s family“unless He gives me His Son from Heaven drinking it through all eternity.In the form of a Baby that I may nurse Him”.So that Christ came down to her 5. The crucifixionIn the form of a Baby and then she said: At the cry of the first bird“Infant Jesus, at my breast, they began to crucify Thee, O Swan!Nothing in this world is true Never shall lament cease because of that.Save, O tiny nursling, You. It was like the parting of day from night.Infant Jesus at my breast, Ah, sore was the suffering borneBy my heart every night, By the body of Mary’s Son,You I nurse are not a churl But sorer still to Him was the griefBut were begot on Mary the Jewess which for His sakeBy Heaven’s light. Came upon His Mother.Infant Jesus at my breast,What King is there but You who could 6. Sea-snatchGive everlasting good? It has broken us, it has crushed us,Wherefore I give my food. It has drowned us, O King of the starbrightSing to Him, maidens, sing your best! Kingdom of Heaven!There is none that has such right The wind has consumed us, swallowed us,To your song as Heaven’s King as timber is devoured by crimson fire from Heaven.Who every night It has broken us, it has crushed us,Is Infant Jesus at my breast”. It has drowned us, O King of the starbright Kingdom of Heaven!

PROGRAM:

7. Promiscuity 9. The praises of GodI do not know with whom Edan will sleep, How foolish the man who does not raiseBut I do know that fair Edan will not sleep alone. His voice and praise with joyful words,

As he alone can, Heaven’s High King.8. The monk and his cat To whom the light birds with no soul but air,Pangur, white pangur, all day, everywhere laudations sing.How happy we areAlone together, Scholar and cat. 10. The desire for hermitageEach has his own work to do daily; Ah! To be all alone in a little cellFor you it is hunting, for me study. With nobody near me;Your shining eye watches the wall; beloved that pilgrimage before the last pilgrimage to death.My feeble eye is fixed on a book. Singing the passing hours to cloudy Heaven;You rejoice when your claws entrap a mouse; feeding upon dry bread and water from the cold spring.I rejoice when my mind fathoms a problem. That will be an end to evil when I am alonePleased with his own art in a lovely little corner among tombsNeither hinders the other; far from the houses of the great.Thus we live ever Ah! To be all alone in a little cell, to be alone, all alone:Without tedium and envy. Alone I came into the WorldPangur, white pangur, alone I shall go from it.How happy we areAlone together, Scholar and cat.

Henri Dutilleux: Sonatine for fløjte og klaver1916-2013 Allegretto

AndanteAnimé

Karen Marie Sørensen, fløjteJeppe Malthe Mangaard, klaver

Cesar Franck: "Panis Angelicus"1845-1910

Andrei Iulian Venczel, kontratenorMikolaj Blaszczyk, celloGabriel Molin-Hessérus, klaver

Panis angelicus Heavenly BreadPanis angelicus Heavenly breadFit panis hominum; that becomes the bread for all mankind;Dat panis coelicus bread from the angelic hostFiguris terminum; that is the end of all imaginings;O res mirabilis! Oh, miraculous thing!Manducat Dominum This body of God will nourishPauper, pauper even the poorest,Servus et humilis. the most humble of servants.Pauper, pauper Even the poorest,Servus et humilis. The most humble of servants.

PROGRAM:

Jaques Ibert: "Deux Stêles Orientées" for mezzosopran og fløjte1890-1962

Anna Caroline Olesen, mezzoRamunas Reckus, fløjte

Gustav Holst: Four Songs for soprano and violin, opus 35 (1916)1874-1934 1. Jesu Sweet

2. My soul has nought but fire and ice3. I sing of a maiden4. My Leman is so true

Louise Sletting Hvilborg, sopranGitana Aksionova-Balaban, violin

1. Jesu Sweet 2. My soul has nought but fire and iceJesu Sweet, now will I sing My soul has nought but fire and iceTo Thee a song of love longing; and my body earth and wood:Do in my heart a quick well spring Pray we all the Most High KingThee to love above all thing. Who is the Lord of our last doom,

That He should give us just one thingJesu Sweet, my dim heart’s gleam that we may do His will.Brighter than the sunnèbeam!As thou wert born in BethlehemMake in me thy lovèdream.

Jesu Sweet, my dark heart’s lightThou art day withouten night;Give me strength and eke mightFor to loven Thee aright.

Jesu Sweet, well may he beThat in Thy bliss Thyself shall see:With love cords then draw Thou meThat I may come and dwell with Thee.

PROGRAM:

3. I sing of a maiden 4. My Leman is so trueI sing of a maiden My Leman is so trueThat matchless is. Of love and full steadfastKing of all Kings yet seemeth ever newWas her Son iwis. His love is on us cast.

He came all so still, I would that all Him knewWhere His mother was and loved Him firm and fast,As dew in April they never would it rueThat falleth on the grass: but happy be at last.

He came all so still, He lovingly abidesTo His mother’s bower although I stay full longAs dew in April He will me never chideThat falleth on flower. Although I choose the wrong.

He came all so still, He says “Behold, my sideWhere His mother lay and why on Rood I hung;”As dew in April for my love leave thy prideThat formeth on spray. And I thee underfong.

Mother and maiden I’ll dwell with Thee believe,Was ne’er none but she: Leman, under Thy tree.Well may such a lady May no pain e’er me grieveGod’s mother be. Nor make me from Thee flee.

I will in at Thy sleeveAll in Thine heart to be;Mine heart shall burst and cleaveEre untrue Thou me see.

Vaughan Williams: Four Hymns for tenor, viola and piano (1914)1872-1958 1. Lord! Come Away!

2. Who is this fair one?3. Come Love Come Lord4. Evening Hymn

Kristoffer Emil Appel, tenorSofia Kongsgaard Lang, bratschPeter Bryld, klaver

PROGRAM:

1. Lord! Come away! 2. Who is this fair one?Lord! Come away! Who is this fair one in distress,Why dost Thou stay? That travels from the wilderness,Thy road is ready; and Thy paths, made straight and press’d with sorrows and with sins,With longing expectation, wait on her beloved Lord she leans?The consecration of Thy beauteous feet!Ride on triumphantly! This is the spouse of Christ our God,Behold we lay our lusts and proud wills in Thy way! Bought with the treasures of his blood,

And her request and her complaintHosanna! Welcome to our hearts! Lord, here is but the voice of ev’ry saint:Thou hast a temple too; and full as dearAs that of Sion, and as full of sin: “O let my name engraven standNothing but thieves and robbers dwell therein; both on Thy heart and on Thy hand;Enter, and chase them forth, and cleanse the floor! Seal me upon Thine arm and wearCrucify them, that they may never more that pledge of love for ever there.Profane that holy placeWhere Thou hast chose to set Thy face! Stronger than death Thy love is knownAnd then, if our stiff toungues shall be which floods of wrath could never drown,Mute in the praises of Thy Deity, and hell and earth in vain combineThe stones out of the temple wall to quench a fire so much divine.Shall cry aloud and call“Hosanna!” and Thy glorious footsteps greet! But I am jealous of my heart,

Lest it should once from Thee depart;3. Come Love, come Lord The let my name be well impress’dCome Love, come Lord, and that long day As a fair signet on Thy breast.For which I languish, come away.When this dry soul those eyes shall see Till Thou has brought me to Thy home,And drink the unseal’d source of Thee, Where fears and doubts can never come,When glory’s sun faith’s shades shall chase, Thy countenance let me often see,Then for Thy veil give me Thy face. And often shalt Thou hear from me:

Come, my beloved, haste away,Cut short the hours of Thy delay,Fly like a youthful hart or roeOver the hills where spices blow.”

PROGRAM:

4. Evening HymnO gladsome Light, Father of might unknown,O Grace of God the Father’s face, Thee, His incarnate Son,The eternal spendour wearing; and Holy Spirit adoring.

Celestial holy, blest, To Thee of right belongsOur Saviour, Jesus Christ, all praise of holy songs,Joyful, joyful in Thine appearing: O Son of God, Lifegiver;

Now ere day fadeth quite, Thee, therefore, O Most High,We see the evening light, the world doth glorify,Our wonted hymn outpouring; and shall exalt for ever.

Michal Nienadowski: Spring Adventure Suite – UROPFØRELSEf. 1990 Green Village

Mirror Of TwilightAll Day I Hear The Noise Of Waters

Jara Kanzler Hemmet, mezzosopranFrancesca Salvatucci, violinTilde Millard Nykjær, violinCecilie Sønderskov Hansen, blokfløjteLasse Specht Jacobsen, klarinetAnders Ejby Lauritzen, guitarMichal Nienadowski, klaver

Præsentation og tilrettelæggelse: Professor Niels Ullner

KIRKEKONCERTOnsdag den 22. marts 2017 kl. 19.30Sdr. Nærå KirkeKirkegade 95792 Årslev

PROGRAM:

Johann Sebastian Bach: "Ich folge dir gleichfalls" fra Johannespassionen1685-1750 Stine Danving, sopran

Alexandra Eugenia Pana, fløjteFida Jamila Mahmoud Issa, cembaloFilippa Westerberg, cello

Ich folge dir gleichfalls mit freudigen Schritten I follow you likewise with joyful stepsUnd lasse dich nicht, and do not leave youMein Leben, mein Licht. my life, my light.Befördre den Lauf Bring me on my wayUnd höre nicht auf, and do not cease Selbst an mir zu ziehen, zu schieben, zu bitten. to pull, push and urge me on.

Jean-Baptiste Barrière: Sonate i G-dur for to celli1707-1747 Andante

AdagioAllegro prestissimo

Anna Tulissi, celloNiels Ullner, cello

Sylvie Bodorová: ”Gila Rome” – Meditation for Viola Solof.1954 Distante e rubato

ImpetuosoDistante. Audace

Tomas Hanousek, bratsch

Benjamin Britten: ”Folk Songs” for sang og guitar1913-1976

Andreas Klingberg Bigom, tenorVaëis Omar, guitar

Astor Piazzolla: Tango Fugata1921-1992

Kristyna Duchonova, violin Vaeis Omar, guitarMartina Petrouova, accordeonTove Landahl, klaverBenjamin Gower-Poole, bas

Tilrettelæggelse: Professor Niels Ullner

FROKOSTKONCERT PÅ SDUTorsdag den 23. marts 2017 kl. 12.00CampustorvetCampusvej 555230 Odense M

PROGRAM:

Wolfgang Amadeus Mozart: af: Hornkoncert nr. 3 i Es-dur (1787)1756-1791 1. sats – Allegro

2. sats - RomanzeMorten Mosegaard, hornMathias Hansen, klaver

Henry Eccles: af: Sonate i g-mol1668-1735 1. sats - Largo

4. sats – AllegroAnnemarie Nørhede Jakobsen, bratschMichal Karban, accordeon

Jean-Baptiste Barrière: Sonate i G-dur for to celli1707-1747 Andante

AdagioAllegro prestissimo

Anna Tulissi, celloNiels Ullner, cello

Robert Schumann: af: ”Myrthenlieder” opus 25 (1840)1810-1856 Widmung

FreisinnDer Nussbaum

Sofia Frandsen Warden, sopranMadeleine Löfdahl, klaver

Vaughan Williams: Four Hymns for tenor, viola and piano (1914)1872-1958 Lord! Come Away!

Who is this fair one?Come Love Come LordEvening Hymn

Kristoffer Emil Appel, tenorSofia Kongsgaard Lang, bratschPeter Bryld, klaver

Præsentation og tilrettelæggelse: Professor Niels Ullner

KONCERT I VOR FRUE (Svendborg)Torsdag den 23. marts 2017 kl. 19.30Vor Frue KirkeFrue Kirkestræde 45700 Svendborg

PROGRAM:

Jean-Baptiste Barrière: Sonate i G-dur for to celli1707-1747 Andante

AdagioAllegro prestissimo

Anna Tulissi, celloNiels Ullner, cello

Henry Eccles: af: Sonate i g-mol1668-1735 1. sats - Largo

4. sats – AllegroAnnemarie Nørhede Jakobsen, bratschMichal Karban, accordeon

Georg Philip Telemann Sonate i a-mol1681-1757 Affettuoso

VivaceGraveMenuett

Ramunas Reckus, fløjteIben Bøgvad Kejser, violinMathias Kofoed Mortensen, guitar

Paul Hindemith: Solosonate opus 25.41895-1963 1 Sehr lebhaft.Markiert und kraftvoll

2 Sehr langsame Viertel3 Finale. Lebhafte Viertel

Tomas Hanousek, bratsch

Sylvie Bodorová: ”Gila Rome” – Meditation for Viola Solof.1954 Distante e rubato

ImpetuosoDistante. Audace

Tomas Hanousek, bratsch

PROGRAM:

Aulis Sallinen: Strygekvartet nr. 3, opus 19f. 1935 ”Some Aspects of Peltoniemi Hintrik's Funeral March”

Caspar Præstegaard, violinIben Bøgvad Kejser, violinSofia Kongsgaard Lang, bratschTori Restorff Jacobsen, cello

Franz Schubert: Kvartetsats i c-mol1797-1828

Caspar Præstegaard, violinIben Bøgvad Kejser, violinSofia Kongsgaard Lang, bratschTori Restorff Jacobsen, cello

Præsentation og tilrettelæggelse: Professor Niels Ullner

MUSEUMSKONCERT PÅ BRANDTSFredag den 24. marts 2017 kl. 15.30BrandtsBrandts Torv 15000 Odense C

PROGRAM:

Franz Schubert: Kvartetsats i c-mol1797-1828

Caspar Præstegaard, violinIben Bøgvad Kejser, violinSofia Kongsgaard Lang, bratschTori Restorff Jacobsen, cello

Sylvie Bodorová: ”Gila Rome” – Meditation for Viola Solof.1954 Distante e rubato

ImpetuosoDistante. Audace

Tomas Hanousek, bratsch

Georg Philip Telemann Triosonate i a-mol1681-1757 Affettuoso

VivaceGraveMenuett

Ramunas Reckus, fløjteIben Bøgvad Kejser, violinMathias Kofoed Mortensen, guitar

Henry Eccles: af: Sonate i g-mol1668-1735 1. sats - Largo

4. sats – AllegroAnnemarie Nørhede Jakobsen, bratschMichal Karban, accordeon

Aulis Sallinen: Strygekvartet nr. 3, opus 19f. 1935 ”Some Aspects of Peltoniemi Hintrik's Funeral March”

Caspar Præstegaard, violinIben Bøgvad Kejser, violinSofia Kongsgaard Lang, bratschTori Restorff Jacobsen, cello

Præsentation og tilrettelæggelse: Professor Niels Ullner

BRUNCHKONCERTLørdag den 25. marts 2017 kl. 11.00SDMKs koncertsalIslandsgade 25000 Odense CEntré kr. 50,- tilmelding til [email protected] + mobilepay: 20612084(SDMK studerende gratis adgang)

PROGRAM:

Johannes Brahms: af: Sonate i Es-dur opus 120.2 for bratsch (orig. klarinet) og klaver (1894)1833-1897 1. sats - Allegro amabile

3. sats - Andante con moto, AllegroAnnemarie Nørhede Jakobsen, bratschEmil Thorbjørn Møller Jensen, klaver

Samuel Barber: "Hermit Songs" opus 29 (1953)1910-1981

Louise Sletting Hvilborg, sopranEmil Thorbjørn Møller Jensen, klaver

Gustav Holst: Four Songs for soprano and violin, opus 35 (1916)1874-1934

Louise Sletting Hvilborg, sopranGitana Aksionova-Balaban, violin

Anna Roemer: 5000 Bridges (2016)f.1987 - Impressions from Venice in 4 movements

Stine Danving, sopranIdunn Pil Søndergaard, bratschMatias Emil Engholm Fyhn, celloPatryk Strycharczyk, kontrabasJosef Dyring Madsen, hornJonas Thygesen, slagtøjTuomas Gabriel Korhonen, klaverAndrzej Jarosinski, effekterNiels Ullner, dirigent

Pause

PROGRAM:

Mikkel Aagaard Nielsen: Nous sommes (2016)f.1990

Lasse Valentin, trompetVaclav Naus, trompetPernille Nygaard Nielsen, trompetMikkel Aagaard Nielsen, basunMette Naomi Nielsen, basun Andreas Clemmensen, basunGiovanni Morisco, tubaMalte Magnus Vendelby Nielsen, percussionLaurids Madsen, percussionOskar Hjorth, pauke og lilletrommeDaniel Rahbek Jones, vibrafonJeppe Malthe Mangaard, klaver Niels Ullner, dirigent

Sergej Rachmaninov: af: Cellosonate i g-mol, opus 191873-1943 3. sats - Andante

Mikolaj Blaszczyk, cello Janus Høgfeldt Araghipour, klaver

Astor Piazzolla: Tango Fugata1921-1992

Kristyna Duchonova, violin Vaeis Omar, guitarMartina Petrouova, accordeonTove Landahl, klaverBenjamin Gower-Poole, bas

Per Nørgård Uddrag fra ”I Ching” (1982)f. 1932 3. sats The Gentle, the Penetrating

Jonas Thygesen, slagtøj

Maurice Ravel: Chansons Madecasses (1925-26)1875-1937 Nahandove

AouaIl est doux

Louise Sletting Hvilborg, mezzosopranJanus Høgfeldt Araghipour, klaverAlexandra Eugenia Pana, fløjteMikolaj Blaszczyk, cello

Præsentation og tilrettelæggelse: Professor Niels Ullner