38

1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять
Page 2: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

2

Page 3: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

3

1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

Настоящая программа дисциплины «Иностранный язык» предназначена для слу-шателей магистратуры, обучающихся по направлению 030200 Политология в МГИМО (У) МИД РФ, изучающих английский язык как основной иностранный и имеющих подго-товку по английскому языку в объеме обязательного минимума содержания дисциплины «Иностранный язык» образовательной ступени «бакалавр» в соответствии с Государст-венным образовательным стандартом для дисциплин 030200 Политология.

Программа дисциплины «Иностранный язык» в силу специфики дисциплины1 в со-ответствии с ФГОС по направлению 030200 Политология предполагает формирование следующих компетенций, связанных с овладением иностранным языком: общекультурных компетенций (ОК):

• способностью совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекуль-турный уровень (ОК-1);

• готовностью к активному общению в научной, производственной и социально-общественной сферах деятельности (ОК-3);

• способностью свободно пользоваться русским и иностранным языками как средст-вом делового общения; способностью к активной социальной мобильности (ОК- 4);

• готовностью к принятию ответственности за свои решения в рамках профессио-нальной компетенции, способностью принимать нестандартные решения, разре-шать проблемные ситуации (ОК -6);

• способностью к адаптации к новым ситуациям, переоценке накопленного опыта, анализу своих возможностей (ОК-7);

• способностью самостоятельно приобретать с помощью информационных техноло-гий и использовать в практической деятельности новые знания и умения, в том числе в новых областях знаний, непосредственно не связанных со сферой деятель-ности, расширять и углублять свое научное мировоззрение (ОК - 11);

• способностью демонстрировать навыки работы в научном коллективе, порождать новые идеи (креативность) (ОК- 13);

• способностью анализировать, синтезировать и критически резюмировать информа-цию (ОК - 18);

• способностью оформлять, представлять и докладывать результаты выполненной работы (ОК - 20);

профессиональными компетенциями (ПК): • способностью и готовностью профессионально составлять и оформлять научно-

техническую, документацию, научные отчеты, обзоры, доклады и статьи (в соот-ветствии с профильной направленностью ООП магистратуры) (ПК-3);

• умением осмысливать новейшие тенденции и направления современной политоло-гии (углубленное знание современных научных исследований и разработок в сфере политологии, специфики подходов к анализу политических процессов в различных национальных школах, умение участвовать в научных дискуссиях по актуальным проблемам современной политической науки) (ПК -5);

• готовностью к кооперации с коллегами и работе в коллективе, к организации рабо-ты малых коллективов исполнителей (ПК -10);

1 Зимняя И.А., Лаптева М.Д., Мазаева И.А., Морозова Н.А. Инновационно-компетентностная образователь-ная программа по учебной дисциплине: опыт проектирования / Под научн. ред. д. психол. н., проф., акад. РАО И.А. Зимней. - М., М: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2008. – 122 стр.

Page 4: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

4

Планируемым результатом обучения и основной целью дисциплины «Иностран-ный язык» на направлении подготовки «Политология» является формирование профес-сиональной коммуникативной компетентности обучающихся. Формирование профессио-нальной коммуникативной компетентности подчинено основным требованиям ФГОС к подготовке магистра по направлению Политология и обеспечивает профессиональную компетентность выпускника как способность и готовность осуществлять речевую дея-тельность на иностранном языке в профессиональных ситуациях общения.

Решение образовательных задач в процессе подготовки магистра по направлению-Политология обеспечивает как формирование его коммуникативной компетентности, так и реализацию собственно воспитательной, обучающей и развивающей целей образования, формируя социальные, интеллектуальные и личностные качества слушателя магистрату-ры. Таким образом, в качестве общеобразовательной цели выступает формирование в об-разовательном процессе таких социально-личностных компетентностей, как гражданст-венность, здоровьесбережение, информационно-технологическая компетентность и ком-петентность социального взаимодействия, а также таких личностных качеств, как ответст-венность, организованность и целеустремленность, притом, что формирование коммуни-кативной компетентности слушателей магистратуры является непосредственной образо-вательной целью дисциплины «Иностранный язык». Решение этих задач осуществляется путем • овладения студентами английским языком как средством социального взаимодей-

ствия, вхождения в языковую общность, идентификации, присвоения социального опыта и социализации обучающегося, что обеспечивается компетентностно-ориентированными формами организации образовательного процесса; • присвоения студентами общественных норм и ценностей, а также приобщение к

культурным ценностям страны изучаемого языка; • дальнейшего формирования языкового сознания обучающегося через обобщение,

расширение, дифференциацию понятийно-категориального аппарата; а также дальнейше-го развития мышления: таких мыслительных действий, как анализ, синтез, сопоставление, сравнение, систематизация, принятие решения, прогнозировние, соотнесение результата действий с выдвигаемой целью; • формирования самосознания личности посредством рефлексии, самовыражения и

саморегуляции; • развития познавательной потребности; • овладения английским языком как средством решения коммуникативных, познава-

тельных и профессиональных задач2. В процессе изучения английского языка магистранты овладевают стратегиями самосо-

вершенствования иноязычной коммуникативной компетентности – формируют общие и специальные учебные умения, например, умения пользоваться справочной литературой на английском языке (толковыми и другими словарями, справочной литературой, энцикло-педиями).

Достижение общих образовательных целей в виде социально-профессиональной ком-петентности выпускника обеспечивается следующим:

• применением общепедагогических и методических подходов к организации учебного процесса, изменяющих характер педагогического взаимодействия между преподава-

2 И.А. Зимняя. Психология обучения иностранным языкам в школе. - М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

Page 5: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

5

телем и студентом в сторону сотрудничества и студентоцентрированности такого взаимодействия: личностно-деятельностного подхода (И.А. Зимняя), когнитивно-коммуникативного подхода;

• формированием социально- профессиональных компетентностей на основе тематиче-ского (предметного) плана общения на иностранном языке;

• использованием в образовательном процессе компетентностно-ориентированных форм организации обучения, ориентированных на обеспечение педагогических усло-вий формирования отношения к содержанию компетентности, приобретения опыта проявления компетентности, а также осуществления эмоционально-волевой регуля-ции процесса и результата ее проявления. К таким, например, относятся: презентации; дискуссии, «круглые столы», дебаты, встречи по обмену мнениями и др.;

• поддержкой уровня сформированности интеллектуальных и личностных качеств сту-дента;

• введением инновационных компетентностно-ориентированных контрольных проце-дур и видов оценивания.

Формирование профессиональной коммуникативной компетентности осуществ-

ляется путем формирования умений различных видов речевой деятельности: чтения, ау-дирования, говорения, письма и перевода в профессионально значимых ситуациях. Ос-новное внимание в процессе подготовки магистра по направлению Политология уделяет-ся продуктивным видам речевой деятельности (письменная речь и говорение), интегра-тивным умениям чтения, аудирования и письменной речи (аннотирование, резюмирова-ние, реферирование), а также различным видам перевода. Иноязычная коммуникативная компетентность выпускника магистратуры по направлению Политология включает сле-дующие профессиональные коммуникативные умения: • понимать аутентичные научные, научно-популярные, и публицистические тексты по

специальности; • понимать аутентичные устные тексты монологического, диалогического и полилоги-

ческого характера в жанрах информационного сообщения, лекции, интервью и пуб-личной речи политических деятелей, беседы, дискуссии, политических дебатов как по теоретическим вопросам специальности, так и по текущим политическим проблемам;

• аннотировать письменные и устные аутентичные научные, научно-популярные и пуб-лицистические тексты по специальности на английском и русском языках;

• выступать с сообщениями, докладами, обзорами по различным профессиональным те-мам;

• участвовать в беседах, дискуссиях различных видов, переговорах; • составлять письменные тексты информативного характера (сообщение, доклад, об-

зор); • создавать письменные тексты по специальности в жанрах научной прозы; • выполнять письменный перевод текстов по специальности с английского языка на рус-

ский и с русского языка на английский; • выполнять устный перевод текстов публицистического стиля и текстов по специально-

сти с английского языка на русский (с листа); • выполнять устный последовательный перевод текстов по специальности с английского

языка на русский и с русского языка на английский.

Предметное содержание программы спроектировано, реализуя принцип учета меж-предметных связей, и включает в себя тематический материал, изучаемый в курсах по специальности. Настоящая программа предполагает, что тематический материал курсов по специальности используется в курсе обучения английскому языку после того, как дан-

Page 6: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

6

ные темы освоены в курсе специальности, таким образом обеспечивая организацию уже известного предметного плана речевой деятельности.

В соответствии с данной программой образовательный процесс предполагает соче-тание аудиторной и внеаудиторной работы, при этом аудиторная работа проводится в форме практических занятий, а внеаудиторная ориентирована на дальнейшее формирова-ние у слушателей магистратуры умений самостоятельной работы, составляющих основу стратегии самосовершенствования коммуникативной компетентности.

2. ТРЕБОВАНИЯ К УРОВНЮ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Требования к сформированности профессиональной коммуникативной компетен-ции представлены комплексом умений различных видов речевой деятельности, а также умений общения. Для выполнения профессиональной деятельности выпускник должен обладать следующими умениями: в области чтения: • уметь понимать аутентичные научные, научно-популярные, публицистические тексты

высокого уровня сложности по специальности, используя различные стратегии и виды чтения (поисковый, просмотровый, изучающий виды чтения) в зависимости от кон-кретной рецептивной коммуникативной задачи;

• уметь критически осмыслить текст и его интерпретировать;

в области интегративных умений чтения и письменной речи / устной речи: • уметь письменно логично и связно передать основное содержание аутентичного пуб-

лицистического, научно-популярного, научного текста с необходимой степенью ком-прессии (120 или 350 слов для письменной речи);

• уметь письменно логично и связно передать основное содержание двух или более тек-стов с необходимой степенью компрессии (250 слов) и критической интерпретацией текстов (аннотирование);

в области аудирования: • уметь понимать аутентичные устные тексты монологического, диалогического и по-

лилогического характера в жанрах информационного сообщения, лекционного сооб-щения, интервью, публичной речи политических деятелей, беседы, дискуссии, деба-тов по проблемам специальности и текущих политических проблем в зависимости от конкретной коммуникативной задачи (понимание общего смысла устного высказыва-ния, детальное понимание устного высказывания, понимание значимой информации);

• уметь критически осмыслить текст и его интерпретировать;

в области интегративных умений аудирования и письменной / устной речи: уметь письменно или устно логично и связно передать основное содержание аутентичного текста по специальности с необходимой степенью компрессии; в области письменной речи: • уметь создать убедительное, доказательное, логичное и связное письменное высказы-

вание на тему специальности, адекватное жанрам научной прозы по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли;

• уметь создавать логичные, связные, адекватные жанру по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли письменные высказывания ин-формативного характера (сообщение, доклад, обзор);

Page 7: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

7

в области говорения и общения: • в коммуникативных актах информативного характера с подготовленной монологиче-

ской речью уметь создавать доказательное, логичное и связное устное высказывание, направленное на информирование аудитории (жанры: сообщение, доклад, обзор);

• в социально-ориентированных коммуникативных актах с подготовленной монологи-ческой речью уметь создавать убедительное, доказательное, логичное и связное устное высказывание, учитывающее специфику аудитории (в виде ораторской речи);

• в коммуникативных актах диалогического и полилогического характера уметь созда-вать убедительное, доказательное, логичное и связное устное высказывание, адекват-ное ситуации общения с целью как обмена фактической информацией, так и объясне-ния собственной точки зрения (реализуется в беседах, дискуссиях, дебатах, перегово-рах);

• в коммуникативных актах диалогического и полилогического характера уметь следить за высказываниями собеседников и реагировать на них, помогая тем самым вести об-суждение (реализуется как умение участвовать в беседах, дискуссиях различных ви-дов, дебатах, переговорах).

в области переводческой деятельности: • уметь выполнять письменный перевод аутентичных научных, научно-популярных и

публицистических текстов по специальности с английского языка на русский и с рус-ского на английский;

• уметь выполнять устный последовательный перевод аутентичных научно-популярных и публицистических текстов по специальности, включая тексты по общественно-политической тематике, с английского языка на русский и с русского языка на англий-ский.

• уметь выполнять устный перевод с листа аутентичного научно-популярных и публи-цистических текстов по специальности с английского языка на русский (без предвари-тельной подготовки, но с визуальной опорой) и с русского языка на английский;

• уметь устно логично и связно передать основное содержание аутентичного публици-стического, научно-популярного, научного текста с необходимой степенью компрес-сии на русском языке фоно- и видеоматериалов по специальности на английском язы-ке;

• уметь письменно логично и связно передать основное содержание аутентичного пуб-лицистического, научно-популярного, научного текста по специальности на англий-ском языке с необходимой степенью компрессии на русском языке;

• умение составлять на английском языке отчет-обзор по нескольким русскоязычным статьям информационного типа;

• уметь выполнять устный двусторонний перевод (перевод интервью) на среднем уровне ответственности;

• уметь применять переводческую скоропись; • владеть приемами самостоятельной работы над освоением понятийно-

терминологического аппарата и формирования индивидуального тезауруса по специ-альности. Требования к уровню усвоения дисциплины, то есть к уровню сформированности уме-

ний различных видов речевой деятельности соотносимы с общеевропейскими стандарта-ми по иностранному языку следующим образом: уровень владения иностранным языком магистром политологии соответствует спецификации «Профессиональное владение» (С1), который в соответствии с общеевропейской классификацией предполагает для устной ре-чи следующие характеристики:

Page 8: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

8

• гибкость, формулирование мысли при помощи разнообразных языковых средств для тонкой передачи оттенков значений и смыслового выделения;

• осуществление постоянного контроля за правильностью высказывания даже при на-правленности внимания на планирование высказывания и реакцию собеседников;

• равноправное участие в беседе без затруднений; • связность и организованность, достигаемую использованием большого количества

разнообразных организационных структур и других средств связи. Для письменной речи уровень спецификации «Профессиональное владение» (С1) предполагает следующие характеристики: • логичность и последовательность выражения мыслей в письменной форме при исполь-

зовании необходимых языковых средств; • аргументированность выражаемой точки зрения, предполагающая довольно распро-

страненные рассуждения, доводы и подходящие примеры; • умение использовать стиль, соответствующий предполагаемому адресату; • владение жанрами докладов, а также сочинений, статей, рецензий и резюме на работы

профессионального характера с аргументацией или критической оценкой3.

3. ОБЪЁМ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК», направление 030200 Политология

квалификация – МАГИСТР ОСНОВНОЙ КУРС

Вид учебной работы

Всего

1 2 3 4

Общая трудоёмкость дис-

циплины

324 108 108 108

-

Аудиторные занятия

208 72

64

72

-

Самостоятельная работа

116 36 44 36

-

Кредиты 9 3 3 3 -

Вид итогового контроля

(зачёт, экзамен)

зачет

экзамен зачет

-

ЭЛЕКТИВНЫЕ КУРСЫ

3 Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка. – Страс-бург – Москва: Cambridge University Press, Департамент современных языков, Московский государственный лингвистический университет, 2003. – 256 с.

Page 9: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

9

1. «Введение в язык специальности»

(Общий курс – «Язык специальности» Модуль 1, I семестр обучения)

Вид учебной работы

Всего

Семестр

1

Общая трудоёмкость дис-

циплины

72 72

Аудиторные занятия

36 36

Самостоятельная работа

36 36

Кредиты 2 2

Вид итогового контроля

(зачёт, экзамен)

зачет

2. «Экстенсивный курс общественно-политического перевода»

(Общий курс – «Перевод в профессиональной сфере общения», Модуль 2,

II семестр обучения)

Вид учебной работы

Всего

Семестр

2

Общая трудоёмкость дис-

циплины

72 72

Аудиторные занятия

32 32

Самостоятельная работа

40 40

Кредиты 2 2

Вид итогового контроля

(зачёт, экзамен)

зачет

Page 10: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

10

3. «Экстенсивный курс «Язык специальности»»

(Общий курс – «Язык специальности» Модуль 3, III семестр обучения)

Вид учебной работы

Всего

Семестр

3

Общая трудоёмкость дис-

циплины

72 72

Аудиторные занятия

36 36

Самостоятельная работа

36 36

Кредиты 2 2

Вид итогового контроля

(зачёт, экзамен)

зачет

4. СТРУКТУРА ДИСЦИПЛИНЫ 4.1. ОБЩАЯ ХАРАКТРИСТИКА КУРСОВ, СОСТАВЛЯЮЩИХ СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

Английский язык изучается в МГИМО (Университете) как практическая дисциплина и не предусматривает теоретического курса по лингвистическим или филологическим аспектам. Изучение английского языка в соответствии с данной программой ориентировано на профессиональную подготовку магистра по направлению 030200 Политология и проводится с учетом межпредметных связей с дисциплинами специальности. Обучение английскому языку на ступени магистратуры направлено на формирование профессиональной коммуникативной компетентности, и, соответственно, умений речевой деятельности, специфичной для профессиональной деятельности выпускников. Основной сферой общения, в рамках которой формируются профессиональные коммуникативные умения, является профессиональная сфера общения.

Курс английского языка подразделяется на курс «Язык специальности», направленный на дальнейшее развитие таких видов речевой деятельности, как чтение, аудирование, письменная речь в профессионально значимых ситуациях, а также интегративных речевых умений, и курс «Перевод в профессиональной сфере общения», направленный на формирование умений переводческой деятельности, которые также являются частью профессиональной коммуникативной компетентности выпускника.

В магистратуре по направлению 030200 Политология в МГИМО (У) МИД РФ дисциплина «Иностранный язык (английский)» преподается в соответствии с принципами

Page 11: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

11

диверсификации и модульного обучения. Так, помимо основного курса «Иностранный язык (английский), являющегося обязательным для всех слушателей магистратуры, пред-лагаются элективные курсы в I, II и III семестрам обучения, которые позволяют слуша-телям преодолеть ограниченность предыдущего образовательного опыта изучения анг-лийского языка, а также значительно расширить сферы и жанры использования англий-ского языка в профессии, а также освоить профессионально-значимые коммуникативные умения. Структура элективных курсов следующая: «Введение в язык специальности» (общий курс «Язык специальности» Модуль 1, I семестр обучения); «Экстенсивный курс общественно-политического перевода» (общий курс «Перевод в профессиональной сфере деятельности» Модуль 2, II семестр обучения); «Экстенсивный курс «Язык специально-сти»» (общий курс «Язык специальности» Модуль 3, III семестр обучения).

В основном курсе «Язык специальности» наибольшее внимание при обучении уделяется продуктивным видам речевой деятельности (письменная речь и говорение), интегративным умениям чтения, аудирования и письменной речи (аннотирование, резюмирование), а также различным видам перевода. В связи с акцентом на продуктивных видах речевой деятельности, в частности на говорении, в процессе обучения на данном этапе широко используются активные методы обучения, имеющие профессиональную ориентацию: дискуссии, дебаты, ролевые игры и др.

Учебные материалы включают аутентичные письменные и устные тексты среднего и повышенного уровня сложности, видео- и мультимедийные материалы, сопровождаемые системой упражнений, направленных на поступательное и комплексное развитие профессиональных умений речевой деятельности. Письменные тексты, предлагаемые для изучения на данном этапе, включают публицистические и научные статьи, научные эссе, отрывки из научной прозы. Устные тексты представлены радио- и телепередачами, записями выступлений политических деятелей, записями лекций, семинаров и дискуссий.

По окончании данного курса английского языка уровень профессиональной ком-муникативной компетентности выпускника отвечает основным требованиям профессио-нальной деятельности, ФГОС по направлению 030200 Политология и соответствует спе-цификации «Профессиональное владение» (С1 в соответствии с общеевропейской клас-сификацией владения иностранным языком).

Page 12: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

12

4.2. ВРЕМЕННОЕ И МОДУЛЬНОЕ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ КУРСОВ ДИСЦИПЛИНЫ

Семестр

Дисциплина «Иностранный язык» (английский)

Курс «Язык спе-циальности»

Курс «Перевод в профессио-нальной сфере общения»

1 семестр

Модуль 1 «Введение в язык специальности» Элективный курс

Модуль 1 «Перевод в профессиональ-

ной сфере общения» Основной курс

Общая трудо-емкость

72 часа 108 часов

2семестр

Модуль 2 Курс «Язык спе-циальности» Основной курс

Модуль 2 Экстенсивный курс общест-венно-политического перево-

да Элективный курс

Общая трудо-емкость

108 часов 72 часа

3 семестр

Модуль 3 «Язык специ-альности». Экс-тенсивный курс» Элективный курс

Модуль 3 «Перевод в профессиоальной

сфере деятельности» Основной курс

Общая трудо-емкость

72 часа

108 часов

Page 13: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

13

5. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

КУРС «ЯЗЫК СПЕЦИАЛЬНОСТИ»

ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫК СПЕЦИАЛЬНОСТИ

ЭЛЕКТИВНЫЙ КУРС

МОДУЛЬ 1

I СЕМЕСТР

1.1. Коммуникативные умения (составляющие коммуникативной компетентности) 1.1.1. В области чтения: основной целью обучения на данном этапе в области умений и стратегий чтения является формирование умений понимать аутентичные научно-популярные, научные, публицисти-ческие тексты аргументативного характера (текст-рассуждение, включающий коммуника-тивные задачи доказательства и убеждения) повышенного уровня сложности по пробле-мам предметного содержания курса, используя различные стратегии и виды чтения в за-висимости от конкретной рецептивной коммуникативной задачи: а) нахождение и понимание информации, определенной коммуникативным заданием (по-исковый вид чтения). Объем текста – 14500-15000 слов; б) понимание основного смысла текста, основных фактов и суждений (стратегии просмот-рового чтения). Объем текста — 10000 - 13000слов; в) детальное понимание текста (изучающий вид чтения): понимание основного смысла текста, деталей, отношений. Объем текста — 3500-4000 слов; г) критическое осмысление текста и его интерпретация. 1.1.2. В области аудирования: основной целью обучения на данном этапе в области умений аудирования является фор-мирование умений понимать аутентичные устные тексты монологического, диалогиче-ского и полилогического характера в жанрах информационного сообщения, интервью, публичной речи политических деятелей, беседы, дискуссии, дебатов по проблемам пред-метного содержания курса и текущим политическим проблемам. Формирование навыка аудирования осуществляется в рамках следующих рецептивных коммуникативных задач: а) понимание общего смысла устного высказывания (нормальный темп звучащей речи, время звучания — до 30 минут); б) детальное понимание устного высказывания: основного содержания звучащего текста, деталей, отношений (время звучания — не более 5 минут); в) определение и понимание информации, определенной коммуникативным заданием (время звучания — до 30 минут),

Page 14: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

14

г) критическое осмысление текста и его интерпретация. 1.1.3. В области устной речи и умений общения: При сохранении в области говорения коммуникативных задач информирования и объяснения (жанры: доклад, обзор и др.) по проблемам предметного содержания курса, основной задачей данного этапа обучения в области говорения в ситуациях непосредственного общения выступает решение говорящим коммуникативных задач доказательства и убеждения в личностно - ориентированном общении (межличностном общении), а также в социально - ориентированном общении (типа ораторской речи и т.д.) по проблемам предметного содержания курса. Таким образом, основной целью обучения является умение создавать убедительное, доказательное, логичное и связное устное высказывание, являющееся результатом решения коммуникативных задач доказательства и убеждения, адекватное ситуации общения по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли, а также учитывающее специфику аудитории. Коммуникативные умения: а) в коммуникативных актах информативного характера с подготовленной монологиче-ской речью умение передать аудитории информацию (в виде сообщения, доклада, обзора); б) в коммуникативных актах диалогического и полилогического характера умение вести беседу с целью обмена фактической информацией и объяснения собственной точки зре-ния; в) в коммуникативных актах диалогического и полилогического характера умение созда-вать убедительное, доказательное, логичное и связное устное высказывание, адекватное ситуации общения (реализуется в беседах, дискуссиях, дебатах); г) в коммуникативных актах диалогического и полилогического характера умение следить за высказыванием собеседника и реагировать на него, помогая тем самым вести обсужде-ние (реализуется как умение участвовать в беседах, дискуссиях, дебатах). 1.1.4. В области письменной речи: при сохранении в области письменной речи коммуникативных задач информирования, доказательства и объяснения и их подвидов (жанры: письменный доклад, письменный об-зор и др.) по проблемам предметного содержания курса, одной из основных задач данного этапа обучения в области письменной речи в ситуациях опосредованного общения высту-пает решение говорящим коммуникативных задач убеждения. Таким образом, основной целью обучения является умение создавать логичное и связное письменное высказывание, являющееся результатом решения коммуникативной задачи убеждения, адекватное жанру «аргументативное эссе» по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли. Коммуникативные умения: а) в письменной коммуникации информативного характера: умение письменно передать необходимую информацию в форме доклада, сообщения, письменного обзора по пробле-мам предметного содержания курса (объем письменного текста до 500 слов);

Page 15: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

15

б) умение создать убедительное, логичное и связное письменное высказывание адекватное жанру «аргументативное эссе» по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли по проблемам предметного содержания курса. Объем письмен-ного высказывания — 350 - 400 слов. 1.1.5. В области интегративных умений чтения и письменной речи: основной задачей данного этапа в области интегративных умений письменной речи и чтения является обучение умению письменно логично и связно передать основное содер-жание двух или более научных текстов с необходимой степенью компрессии (аннотиро-вание), а также со сравнением и анализом суждений, содержащихся в текстах. Объем ан-нотируемых научных текстов – до 2000 слов, объем письменного высказывания – 250-300 слов. 1.1.6. В области интегративных умений чтения и устной речи: в области интегративных умений устной речи и чтения программа предусматривает обу-чение умению устно логично и связно передать основное содержание научного текста с необходимой степенью компрессии (резюмирование) с последующим анализом суждений, содержащихся в тексте. Объем резюмируемого научного текста – до 1000 слов. 1. 2. Предметное содержание курса «Язык специальности»:

1. Основные идейно-политические течения современности. Консерватизм, либерализм. Основные концепты теорий консерватизма и либерализма.

2. Постмодернизм как направление современной политической науки. 3. Концепция политической свободы.

1. 3. Языковые средства (языковая компетенция) 1.3. 1. .Лексика и словообразование

Основной задачей курса является дальнейшее расширение тезауруса студентов за счет актив-ного использования студентами синонимии, антонимии, идиом, словообразовательных средств английского языка (аффиксации, конверсии), а также неологизмов и заимствований. На данном этапе также ставится задача систематизации тезауруса профессиональной сферы.

1.3.2. Грамматика

Задачами обучения является дальнейшее совершенствование навыков грамматического оформления устного и письменного высказывания по таким характеристикам способа формулирования мысли, как точность, связность, комплексированность. 1.3.3. Стилистика Функциональные стили и жанры в современном английском языке. Стилистическая дифференциация научного и публицистического текста. 1.4. Итоговый контроль: Форма контроля – комплексная (ЗАЧЕТ).

Page 16: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

16

Объекты контроля: а) Умения в области письменной речи. Форма контроля – письменная. Проверяет уме-ние создать доказательное, письменное высказывание, адекватное жанру «аргументатив-ное эссе» (тип – выражение точки зрения автора) по цели, языковым средствам и спосо-бам формирования и формулирования мысли по проблемам предметного содержания кур-са. Объем —350-400 слов. Время на выполнение — 120 минут. б) Интегративные умения в области чтения и устной речи. Форма контроля – устная. Проверка умений устно логично и связно передать основное содержание текста по специ-альности с необходимой степенью компрессии и его критической интерпретацией (рефе-рирование). Объем научного текста – до 1000 слов. Время на подготовку– 20 минут. в) Интегративные умения в области чтения и письменной речи. Форма контроля – письменная. Проверка умений письменно логично и связно передать на английском языке основное содержание текста по специальности на русском языке с необходимой степенью компрессии. Объем научного текста – до 1000 слов. Время выполнения – 80 минут. г) Умения в области говорения и общения. Форма контроля – устная (проводится в форме «круглого стола»). Проверяет в области монологической речи умение создавать убедительное, доказательное, логичное и связное устное высказывание, адекватное ситуа-ции общения по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирова-ния мысли по проблемам предметного содержания курса, в области диалогической - в коммуникативных актах диалогического и полилогического характера умение следить за высказыванием собеседника и адекватно реагировать на него, помогая тем самым вести обсуждение. Предметное содержание говорения задается проблемным содержанием кур-са.

КУРС « ПЕРЕВОД В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ ОБЩЕНИЯ» ОСНОВНОЙ КУРС

МОДУЛЬ 1

I СЕМЕСТР

1.4. Коммуникативные умения (составляющие коммуникативной компетентности):

1. умение выполнять письменный перевод текстов по специальности научного, науч-

но-популярного и публицистического стилей с английского языка на русский; 2. умение выполнять письменный перевод текстов по специальности научного, науч-

но-популярного и публицистического стилей с русского языка на английский; 3. умение выполнять устный перевод с листа аутентичного научно-популярных и

публицистических текстов по специальности с английского языка на русский (без предварительной подготовки, но с визуальной опорой);

4. умение выполнять устный последовательный перевод письменных и звучащих тек-стов по специальности с английского языка на русский и с русского языка на анг-лийский;

5. уметь выполнять устный двусторонний перевод (перевод интервью) на среднем уровне ответственности;

6. уметь письменно логично и связно передать на русском и английском языках ос-новное содержание фоно- и видеоматериалов по специальности на английском языке;

Page 17: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

17

7. уметь письменно логично и связно передать основное содержание аутентичного публицистического, научно-популярного, научного текста по специальности на английском языке с необходимой степенью компрессии на русском языке;

8. умение применять переводческую скоропись 9. владеть приемами самостоятельной работы над освоением понятийно-

терминологического аппарата и формирования индивидуального тезауруса по спе-циальности

1.5. Языковой материал курса «Перевод в профессиональной сфере общения»: 1.5.1. Общий экскурс по вопросам лингвистики, теории и практики перевода для более углубленного понимания проблематики: Виды перевода (устный, письменный). Понятие адекватного и эквивалентного перевода. Понятие коммуникативного центра высказывания. Понятие темы и ремы. Тема-рематическая структура английского предложения в сопоставлении со структурой русско-го предложения. Понятие переводческой трансформации. Понятие переводческих соответствий. Лексические переводческие соответствия и их ви-ды: соответствия-заимствования, кальки, аналоги и лексические замены. Единичные соот-ветствия и перевод терминов, имен собственных, географических названий, названий ор-ганизаций. Вариантные соответствия и вопросы синонимии (частичные и полные синони-мы). Множественные соответствия и понятие контекстуального перевода. Перевод много-значных слов.

1.5.2. Грамматические вопросы перевода

Углубление и развитие навыков перевода грамматических трудностей: • перевод каузативных конструкций. • перевод препозитивных атрибутивных конструкций. • способы передачи модальности. • передача семантики некоторых структур, относящихся к лингвистике текста; • основные модели синтаксических трансформаций предложения при переводе с рус-ского; перевод русских односоставных, неопределенно-личных и обобщенно-личных предло-жений; передача русских деепричастных оборотов; • случаи членения и объединения предложений при переводе. • функциональная замена в случаях инверсии в иноязычных предложениях. • передача отрицательных эмфатических конструкций.

1.5. 3. Лексико-семантические вопросы перевода

• перевод интернациональных и псевдоинтернациональных слов. • перевод необразной фразеологии. • передача реалий российской действительности при переводе с русского языка. • передача неологизмов.

Page 18: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

18

• лексические трансформации: перераспределение элементов смысла в предложении, прием метонимической замены, генерализация и конкретизация, антонимический пере-вод.

1.5.4. Стилистические и прагматические вопросы перевода

• функциональные стили; характерные особенности языка и стиля научной литерату-ры по политологии, особенности их перевода.

• выбор слова из синонимического ряда в соответствии с жанровыми особенностями тек-ста. Выявление и передача идеологической направленности текста, выраженное в выбо-ре слов, системы образности.

• перевод как коммуникация; оценка и учет аудитории и ситуации. Прагматическая адаптация исходного текста (внесение поправок на социально-культурные, психо-логические и иные различия между получателями оригинального и переводческого текста).

1.5.5. Аннотирование и реферирование. Понятие аннотации и реферата и их назначение. Те-мы и структура аннотаций и рефератов. Этапы работы при составлении аннотаций и рефератов. 1.6. Предметное содержание курса «Перевод в профессиональной сфере общения»: 1. Политические аспекты глобальной безопасности и стабильности в мировой политике: контроль за вооружениями, разоружение, нераспространение ядерного оружия, ядерная политика, действия международных организаций в области безопасности, приграничная защита, информационная война, региональная безопасность. 2. Международный терроризм: террористические организации, контртеррористические операции, финансирование терроризма и иные экономические аспекты проблемы терро-ризма, юридические аспекты борьбы с терроризмом. 3. Политика и стратегическое планирование: проблемы дипломатии в 21 веке, политиче-ские движения и партии, протестные движения, проведение выборов, референдумов и оп-росов, история и теория международных отношений, вопросы федерального управления. 4. Конфликты, миротворческая деятельность и защита прав человека: предотвращение конфликтов, демократизация обществ, гуманитарные интервенции, вопросы националь-ной идентичности, создание государства, государственное строительство, проблемы ради-кализации обществ и экстремизма, проблема беженцев и перемещенного населения, 1.7. Итоговый контроль: Форма контроля – комплексная (ЗАЧЕТ).

Объекты контроля:

Умения в области переводческой деятельности. а) владение умениями письменного перевода с английского языка на русский. Форма кон-троля - письменный перевод публицистического текста общественно-политической тема-тики с английского языка на русский с использованием словаря. Объем текста – 300-350 слов. Время выполнения - 80 минут.

Page 19: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

19

б) владение умениями устного перевода с английского языка на русский с листа. Форма контроля -устный перевод текста публицистического стиля с английского языка на рус-ский без словаря и предварительной подготовки. Объем текста 165-180 слов.

КУРС «ЯЗЫК СПЕЦИАЛЬНОСТИ»

ОСНОВНОЙ КУРС

МОДУЛЬ 2 П СЕМЕСТР

2.1. Коммуникативные умения (составляющие коммуникативной компетенции) 2.1.1. В области чтения: целью обучения на данном этапе в области умений и стратегий чтения является дальней-шее развитие умений понимать аутентичные научно-популярные, научные, публицисти-ческие тексты аргументативного характера (текст-рассуждение, включающий коммуника-тивные задачи доказательства и убеждения) повышенного уровня сложности по пробле-мам предметного содержания курса, используя различные стратегии и виды чтения в за-висимости от конкретной рецептивной коммуникативной задачи: а) нахождение и понимание информации, определенной коммуникативным заданием (по-исковый вид чтения). Объем текста – 14500-15000 слов; б) понимание основного смысла текста, основных фактов и суждений (стратегии просмот-рового чтения). Объем текста — 10000 - 13000слов; в) детальное понимание текста (изучающий вид чтения): понимание основного смысла текста, деталей, отношений. Объем текста — 3000-4000 слов; г) критическое осмысление текста и его интерпретация. 2.1.2. В области аудирования: целью обучения на данном этапе в области умений аудирования является дальнейшее раз-витие умений понимать аутентичные устные тексты монологического, диалогического и полилогического характера в жанрах информационного сообщения, интервью, публичной речи политических деятелей, беседы, дискуссии, дебатов по проблемам предметного со-держания курса и текущим политическим проблемам. Формирование навыка аудирования осуществляется в рамках следующих рецептивных коммуникативных задач: а) понимание общего смысла устного высказывания (нормальный темп звучащей речи, время звучания — до 30 минут); б) детальное понимание устного высказывания: основного содержания звучащего текста, деталей, отношений (время звучания — не более 5 минут); в) определение и понимание информации, определенной коммуникативным заданием (время звучания — до 30 минут),

Page 20: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

20

г) передача основного содержания текста с необходимой степенью компрессии; д) критическое осмысление текста и его интерпретация. 2.1.3. В области устной речи и умений общения: При сохранении в области говорения коммуникативных задач информирования и объяснения (жанры: доклад, обзор и др.) по проблемам предметного содержания курса, основной задачей данного этапа обучения в области говорения в ситуациях непосредственного общения выступает решение говорящим коммуникативных задач доказательства и убеждения в личностно - ориентированном общении (межличностном общении), а также в социально - ориентированном общении (типа ораторской речи и т.д.) по проблемам предметного содержания курса. Таким образом, основной целью обучения является умение создавать убедительное, доказательное, логичное и связное устное высказывание, являющееся результатом решения коммуникативных задач доказательства и убеждения, адекватное ситуации общения по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли, а также учитывающее специфику аудитории. Коммуникативные умения: а) в коммуникативных актах информативного характера с подготовленной монологиче-ской речью умение передать аудитории информацию (в виде сообщения, доклада, обзора); б) в коммуникативных актах диалогического и полилогического характера умение вести беседу с целью обмена фактической информацией и объяснения собственной точки зре-ния; в) в коммуникативных актах диалогического и полилогического характера умение созда-вать убедительное, доказательное, логичное и связное устное высказывание, адекватное ситуации общения (реализуется в беседах, дискуссиях, дебатах); г) в коммуникативных актах диалогического и полилогического характера умение следить за высказыванием собеседника и реагировать на него, помогая тем самым вести обсужде-ние (реализуется как умение участвовать в беседах, дискуссиях, дебатах). 2.1.4. В области письменной речи: при сохранении в области письменной речи коммуникативных задач информирования, доказательства и объяснения и их подвидов (жанры: письменный доклад, письменный обзор и др.) по проблемам предметного содержания курса, одной из основных задач данного этапа обучения в области письменной речи в ситуациях опосредованного общения выступает решение говорящим коммуникативных задач убеждения. Таким образом, основной целью обучения продолжает оставаться умение создавать логичное и связное письменное высказывание, являющееся результатом решения коммуникативной задачи убеждения, адекватное жанру «аргументативное эссе» по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли. Коммуникативные умения: а) в письменной коммуникации информативного характера: умение письменно передать необходимую информацию в форме доклада, сообщения, письменного обзора по пробле-мам предметного содержания курса (объем письменного текста до 500 слов);

Page 21: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

21

б) умение создать убедительное, логичное и связное письменное высказывание адекватное жанру «аргументативное эссе» по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли по проблемам предметного содержания курса. Объем письмен-ного высказывания —400 - 450 слов. 2.1.5. В области интегративных умений чтения и письменной речи: основной задачей данного этапа в области интегративных умений письменной речи и чтения является обучение умению письменно логично и связно передать основное содержание двух или более научных текстов с необходимой степенью компрессии (аннотирование), а также со сравнением и анализом суждений, содержащихся в текстах. Объем аннотируемых научных текстов – до 2000 слов, объем письменного высказывания – 300-350 слов. 2.1.6. В области интегративных умений чтения и устной речи: в области интегративных умений устной речи и чтения программа предусматривает обу-чение умению устно логично и связно передать основное содержание научного текста с необходимой степенью компрессии (реферирование) с последующим анализом суждений, содержащихся в тексте. Объем реферируемого научного текста – до 1000 слов. 2. 2. Предметное содержание курса «Язык специальности»: 1. Национальная идентичность и культура как составляющие политической жизни госу-

дарства 2. Религия и политика 3. Политическая коммуникация

2. 3. Языковые средства (языковая компетенция) 2.3. 1. .Лексика и словообразование

Основной задачей курса является дальнейшее расширение тезауруса студентов за счет актив-ного использования студентами синонимии, антонимии, идиом, словообразовательных средств английского языка (аффиксации, конверсии), а также неологизмов и заимствований. На данном этапе также ставится задача систематизации тезауруса профессиональной сферы.

2.3.2. Грамматика

Задачами обучения является дальнейшее совершенствование навыков грамматического оформления устного и письменного высказывания по таким характеристикам способа формулирования мысли, как точность, связность, комплексированность. 2.3.3. Стилистика Функциональные стили и жанры в современном английском языке. Стилистическая дифференциация научного и публицистического текста. 2.4. Итоговый контроль:

Page 22: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

22

Форма контроля – комплексная (ЭКЗАМЕН). Объекты контроля: а) Умения в области письменной речи. Форма контроля – письменная. Проверяет уме-ние создать доказательное, письменное высказывание, адекватное жанру «аргументатив-ное эссе» (тип – выражение точки зрения автора) по цели, языковым средствам и спосо-бам формирования и формулирования мысли по проблемам предметного содержания кур-са. Объем —400-450 слов. Время на выполнение — 120 минут. б) Интегративные умения в области чтения и устной речи. Форма контроля – устная. Проверка умений устно логично и связно передать основное содержание текста по специ-альности с необходимой степенью компрессии и его критической интерпретацией (рефе-рирование). Объем научного текста – до 1000 слов. Время на подготовку– 20 минут. в) Интегративные умения в области чтения и письменной речи. Форма контроля – письменная. Проверка умений письменно логично и связно передать основное содержание английского текста по специальности на русском языке и русского текста на английском языке с необходимой степенью компрессии. Объем научного текста – до 1000 слов. Вре-мя выполнения – 80 минут. г) Умения в области говорения и общения. Форма контроля – устная. Проверяет в об-ласти монологической речи умение создавать убедительное, доказательное, логичное и связное устное высказывание, адекватное ситуации общения по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли по проблемам предметного со-держания курса, в области диалогической - в коммуникативных актах диалогического и полилогического характера умение следить за высказыванием собеседника и адекватно реагировать на него, помогая тем самым вести обсуждение. Предметное содержание гово-рения задается проблемным содержанием реферируемого текста.

КУРС «ПЕРЕВОД В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ ОБЩЕНИЯ» ЭЛЕКТИВНЫЙ КУРС

МОДУЛЬ 2

II СЕМЕСТР

2.4. Коммуникативные умения:

а) умение выполнять письменный перевод текстов по специальности научного, научно-популярного и публицистического стилей с английского языка на русский; б) умение выполнять письменный перевод текстов по специальности научного, научно-популярного и публицистического стилей с русского языка на английский; в) умение выполнять устный перевод с листа аутентичного научно-популярных и публи-цистических текстов по специальности с английского языка на русский (без предвари-тельной подготовки, но с визуальной опорой);

Page 23: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

23

г) умение выполнять устный последовательный перевод письменных и звучащих текстов по специальности с английского языка на русский и с русского языка на английский; д) уметь выполнять устный двусторонний перевод (перевод интервью) на среднем уровне ответственности; е) уметь письменно логично и связно передать на русском и английском языках основное содержание фоно- и видеоматериалов по специальности на английском языке; ж) уметь письменно логично и связно передать основное содержание аутентичного пуб-лицистического, научно-популярного, научного текста по специальности на английском языке с необходимой степенью компрессии на русском языке; з) умение применять переводческую скоропись и) владеть приемами самостоятельной работы над освоением понятийно-терминологического аппарата и формирования индивидуального тезауруса по специаль-ности

2.5. Языковой материал курса «Перевод в профессиональной сфере общения»:

2.5.1. Грамматические вопросы перевода Углубление и развитие навыков перевода грамматических трудностей: • перевод каузативных конструкций. • перевод препозитивных атрибутивных конструкций. • способы передачи модальности. • передача семантики некоторых структур, относящихся к лингвистике текста; • основные модели синтаксических трансформаций предложения при переводе с рус-ского; перевод русских односоставных, неопределенно-личных и обобщенно-личных предло-жений; передача русских деепричастных оборотов; • случаи членения и объединения предложений при переводе. • функциональная замена в случаях инверсии в иноязычных предложениях. • передача отрицательных эмфатических конструкций.

2.5. 2. Лексико-семантические вопросы перевода

• перевод интернациональных и псевдоинтернациональных слов. • перевод необразной фразеологии. • передача реалий российской действительности при переводе с русского языка. • передача неологизмов. • лексические трансформации: перераспределение элементов смысла в предложении,

прием метонимической замены, генерализация и конкретизация, антонимический пере-вод.

2.5.3. Стилистические и прагматические вопросы перевода

• функциональные стили; характерные особенности языка и стиля научной литерату-ры по политологии, особенности их перевода.

Page 24: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

24

• выбор слова из синонимического ряда в соответствии с жанровыми особенностями тек-ста. Выявление и передача идеологической направленности текста, выраженное в выбо-ре слов, системы образности.

• перевод как коммуникация; оценка и учет аудитории и ситуации. Прагматическая адаптация исходного текста (внесение поправок на социально-культурные, психо-логические и иные различия между получателями оригинального и переводческого текста).

2.5.4. Аннотирование и реферирование. Понятие аннотации и реферата и их назначение. Те-мы и структура аннотаций и рефератов. Этапы работы при составлении аннотаций и рефератов. 2.6. Предметное содержание курса «Перевод в профессиональной сфере общения»:

1. Изменение политической структуры мира на рубеже веков. Формирование нового ми-роустройства. 2. Типы систем международных отношений. Международные организации и их роль в мировой политике. 3. ООН и «Группа двадцати». 4. Реформа и трансформация НАТО. 5. Международная система договоров. 6. Негосударственные акторы и неправительственные организации.

2.7. Итоговый контроль: Форма контроля – комплексная (ЭКЗАМЕН).

Объекты контроля:

Умения в области переводческой деятельности. а) владение умениями письменного перевода с английского языка на русский. Форма кон-троля - письменный перевод научного политологического текста с английского языка на русский с использованием словаря. Объем текста – 330-380 слов. Время выполнения - 80 минут. б) владение умениями устного перевода с английского языка на русский. Форма контроля -устный перевод текста публицистического стиля с английского языка на русский без сло-варя и предварительной подготовки. Объем текста 170-185 слов. в) владение умениями письменного реферативного перевода с английского языка на рус-ский. Форма контроля - письменный реферативный перевод научного политологического текста с английского языка на русский с использованием словаря. Объем текста – 3000 – 5000 печатных знаков (до 1000 слов). Объем реферата – 320-350 слов. Время выполнения - 80 минут.

Page 25: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

25

КУРС «ЯЗЫК СПЕЦИАЛЬНОСТИ»

ЭЛЕКТИВНЫЙ КУРС

МОДУЛЬ 3

III СЕМЕСТР

3.1. Коммуникативные умения (составляющие коммуникативной компетенции) 3.1.1. В области чтения: основной целью обучения на данном этапе в области умений и стратегий чтения является дальнейшее развитие умений понимать аутентичные научно-популярные, научные, пуб-лицистические тексты аргументативного характера (текст-рассуждение, включающий коммуникативные задачи доказательства и убеждения) повышенного уровня сложности по проблемам предметного содержания курса, используя различные стратегии и виды чтения в зависимости от конкретной рецептивной коммуникативной задачи: а) нахождение и понимание информации, определенной коммуникативным заданием (по-исковый вид чтения). Объем текста – 14500-15000 слов; б) понимание основного смысла текста, основных фактов и суждений (стратегии просмот-рового чтения). Объем текста — 10000 - 13000слов; в) детальное понимание текста (изучающий вид чтения): понимание основного смысла текста, деталей, отношений. Объем текста — 3500-4000 слов; г) критическое осмысление текста и его интерпретация. 3.1.2. В области аудирования: основной целью обучения на данном этапе в области умений аудирования является даль-нейшее развитие умений понимать аутентичные устные тексты монологического, диало-гического и полилогического характера в жанрах информационного сообщения, интер-вью, публичной речи политических деятелей, беседы, дискуссии, дебатов по проблемам предметного содержания курса и текущим политическим проблемам. Формирование на-выка аудирования осуществляется в рамках следующих рецептивных коммуникативных задач: а) понимание общего смысла устного высказывания (нормальный темп звучащей речи, время звучания — до 30 минут); б) детальное понимание устного высказывания: основного содержания звучащего текста, деталей, отношений (время звучания — не более 5 минут); в) определение и понимание информации, определенной коммуникативным заданием (время звучания — до 30 минут), г) передача основного содержания текста с необходимой степенью компрессии; д) критическое осмысление текста и его интерпретация.

Page 26: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

26

3.1.3. В области устной речи и умений общения: При сохранении в области говорения коммуникативных задач информирования и объяснения (жанры: доклад, обзор и др.) по проблемам предметного содержания курса, основной задачей данного этапа обучения в области говорения в ситуациях непосредственного общения выступает решение говорящим коммуникативных задач доказательства и убеждения в личностно - ориентированном общении (межличностном общении), а также в социально - ориентированном общении (типа ораторской речи и т.д.) по проблемам предметного содержания курса. Таким образом, основной целью обучения продолжает оставаться умение создавать убедительное, доказательное, логичное и связное устное высказывание, являющееся результатом решения коммуникативных задач доказательства и убеждения, адекватное ситуации общения по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли, а также учитывающее специфику аудитории. Коммуникативные умения: а) в коммуникативных актах информативного характера с подготовленной монологиче-ской речью умение передать аудитории информацию (в виде сообщения, доклада, обзора); б) в коммуникативных актах диалогического и полилогического характера умение вести беседу с целью обмена фактической информацией и объяснения собственной точки зре-ния; в) в коммуникативных актах диалогического и полилогического характера умение созда-вать убедительное, доказательное, логичное и связное устное высказывание, адекватное ситуации общения (реализуется в беседах, дискуссиях, дебатах); г) в коммуникативных актах диалогического и полилогического характера умение следить за высказыванием собеседника и реагировать на него, помогая тем самым вести обсужде-ние (реализуется как умение участвовать в беседах, дискуссиях, дебатах). 3.1.4. В области письменной речи: при сохранении в области письменной речи коммуникативных задач информирования, доказательства и объяснения и их подвидов (жанры: письменный доклад, письменный обзор и др.) по проблемам предметного содержания курса, одной из основных задач данного этапа обучения в области письменной речи в ситуациях опосредованного общения выступает решение говорящим коммуникативных задач убеждения. Таким образом, основной целью обучения продолжает оставаться умение создавать логичное и связное письменное высказывание, являющееся результатом решения коммуникативной задачи убеждения, адекватное жанру «аргументативное эссе» «проблема и ее решение»» по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли. Коммуникативные умения: а) в письменной коммуникации информативного характера: умение письменно передать необходимую информацию в форме доклада, сообщения, письменного обзора по пробле-мам предметного содержания курса (объем письменного текста до 500 слов);

Page 27: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

27

б) умение создать убедительное, логичное и связное письменное высказывание адекватное жанру «аргументативное эссе» и «проблема и ее решение» по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли по проблемам предметного содер-жания курса. Объем письменного высказывания — 400 - 450 слов. 3.1.5. В области интегративных умений чтения и письменной речи: задачей данного этапа в области интегративных умений письменной речи и чтения явля-ется обучение умению письменно логично и связно передать основное содержание двух или более научных текстов с необходимой степенью компрессии (аннотирование), а также со сравнением и анализом суждений, содержащихся в текстах. Объем аннотируемых на-учных текстов – до 2000 слов, объем письменного высказывания – 300-350 слов. 3.1.6. В области интегративных умений чтения и устной речи: в области интегративных умений устной речи и чтения программа предусматривает обучение умению устно логично и связно передать основное содержание научного текста с необходимой степенью компрессии (реферирование) с последующим анализом суждений, содержащихся в тексте. Объем реферируемого научного текста – до 1000 слов. 3. 2. Предметное содержание курса:

1. Технологический и информационный аспект современного общества 2. Противоречия глобализации 3. Современное общество как общество риска

3. 3. Языковые средства (языковая компетенция) 3.3. 1. .Лексика и словообразование

Основной задачей курса является дальнейшее расширение тезауруса студентов за счет актив-ного использования студентами синонимии, антонимии, идиом, словообразовательных средств английского языка (аффиксации, конверсии), а также неологизмов и заимствований. На данном этапе также ставится задача систематизации тезауруса профессиональной сферы.

3.3.2. Грамматика

Задачами обучения является дальнейшее совершенствование навыков грамматического оформления устного и письменного высказывания по таким характеристикам способа формулирования мысли, как точность, связность, комплексированность. 3.3.3. Стилистика Функциональные стили и жанры в современном английском языке. Стилистическая дифференциация научного и публицистического текста. 3.4. Итоговый контроль: Форма контроля – комплексная (КВАЛИФИКАЦИОННЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭК-ЗАМЕН). Объекты контроля:

Page 28: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

28

а) Умения в области письменной речи. Форма контроля – письменная. Проверяет уме-ние создать доказательное, письменное высказывание, адекватное жанру «аргументатив-ное эссе» (тип – выражение точки зрения автора) и «проблема и ее решение» (решение проблемы) по цели, языковым средствам и способам формирования и формулирования мысли по проблемам предметного содержания курса. Объем —400-450 слов. Время на выполнение — 120 минут. б) Интегративные умения в области чтения и устной речи. Форма контроля – устная. Проверка умений устно логично и связно передать основное содержание текста по специ-альности с необходимой степенью компрессии и его критической интерпретацией (рефе-рирование). Объем научного текста – до 1000 слов. Время на подготовку– 20 минут. в) Интегративные умения в области чтения и письменной речи. Форма контроля – письменная. Проверка умений письменно логично и связно передать на английском языке основное содержание текста по специальности на русском языке с необходимой степенью компрессии. Объем научного текста – до 1000 слов. Время выполнения – 80 минут. г) Умения в области говорения и общения. Форма контроля – устная. Проверяет в об-ласти монологической речи умение создавать убедительное, доказательное, логичное и связное устное высказывание, адекватное ситуации общения по цели, языковым средствам и по способам формирования и формулирования мысли по проблемам предметного со-держания курса, в области диалогической - в коммуникативных актах диалогического и полилогического характера умение следить за высказыванием собеседника и адекватно реагировать на него, помогая тем самым вести обсуждение. Предметное содержание гово-рения задается проблемным содержанием реферируемого текста.

КУРС «ПЕРЕВОД В ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ СФЕРЕ ОБЩЕНИЯ»

ОСНОВНОЙ КУРС МОДУЛЬ 3

III СЕМЕСТР

2.4. Коммуникативные умения: а) умение выполнять письменный перевод текстов по специальности научного, научно-популярного и публицистического стилей с английского языка на русский; б) умение выполнять письменный перевод текстов по специальности научного, научно-популярного и публицистического стилей с русского языка на английский; в) умение выполнять устный перевод текстов публицистического стиля и по специально-сти с английского языка на русский ( с листа); г) умение выполнять устный последовательный перевод письменных и звучащих текстов по специальности с английского языка на русский и с русского языка на английский; д) умение выполнять устный двусторонний перевод (перевод беседы) на среднем уровне ответственности; умение вести запись при переводе беседы; ж) уметь письменно логично и связно передать основное содержание аутентичного пуб-лицистического, научно-популярного, научного текста по специальности на английском языке с необходимой степенью компрессии на русском языке; з) умение составлять на английском языке отчет-обзор по нескольким русскоязычным статьям информационного характера; и) умение применять переводческую скоропись.

Page 29: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

29

к) владеть приемами самостоятельной работы над освоением понятийно-терминологического аппарата и формирования индивидуального тезауруса по специаль-ности 3.5. Языковой материал курса «Перевод в профессиональной сфере общения»:

3.5.1. Грамматические вопросы перевода Углубление и развитие навыков перевода грамматических трудностей: • перевод каузативных конструкций. Перевод многочисленных препозитивных атрибу-

тивных конструкций. Способы передачи модальности; • основные модели синтаксических трансформаций предложения при переводе с русско-

го; перевод русских односоставных, неопределенно-личных и обобщенно-личных предложений; передача русских деепричастных оборотов;

• случаи членения и объединения предложений при переводе. Функциональная замена в случаях инверсии в иноязычных предложениях. Передача отрицательных эмфатиче-ских конструкций.

3.5. 2. Лексико-семантические вопросы перевода

• перевод интернациональных и псевдоинтернациональных слов. • перевод необразной фразеологии. • передача реалий российской действительности при переводе с русского языка. • передача неологизмов. • лексические трансформации: перераспределение элементов смысла в предложении,

прием метонимической замены, генерализация и конкретизация, антонимический пере-вод.

3.5.3. Стилистические и прагматические вопросы перевода

• функциональные стили; характерные особенности языка и стиля научной литерату-ры по политологии, особенности их перевода.

• выбор слова из синонимического ряда в соответствии с жанровыми особенностями тек-ста. Выявление и передача идеологической направленности текста, выраженное в выбо-ре слов, системы образности.

• перевод как коммуникация; оценка и учет аудитории и ситуации. Прагматическая адаптация исходного текста (внесение поправок на социально-культурные, психо-логические и иные различия между получателями оригинального и переводческого текста).

2.5.4. Аннотирование и реферирование. Понятие аннотации и реферата и их назначение. Те-мы и структура аннотаций и рефератов. Этапы работы при составлении аннотаций и рефератов. 3.6. Предметное содержание курса «Перевод в профессиональной сфере общения»:

Page 30: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

30

1. Информация и виртуальное пространство мира. Технологии и наука: инновации, интер-нет-политика, влияние технологического аспекта на разработку внешнеполитического курса. 2. Международная политика и транснациональный бизнес: управление корпорациями, корпоративное регулирование, социальная ответственность бизнеса, банковская деятель-ность 3. Экономика: кредитно-денежная и налогово-бюджетная политика, составление бюджета, пробелы задолженности и дефицита, финансовые кризисы, финансовые рынки, инфляция, торговая политика. 4. Энергетическая политика. Энергетические вопросы внешней политики России. 3.7. Итоговый контроль: Форма контроля – комплексная (КВАЛИФИКАЦИОННЫЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЭК-ЗАМЕН). Объекты контроля:

Умения в области переводческой деятельности. - владение умениями письменного перевода с английского языка на русский. Форма

контроля - письменный перевод научного политологического текста с английского языка на русский с использованием словаря. Объем текста – 350-400 слов (2000 пе-чатных знаков). Время выполнения - 80 минут.

- владение умениями устного перевода с русского языка на английский. Форма контро-ля - устный перевод текста публицистического стиля с русского языка на английский без словаря и предварительной подготовки (с листа). Объем текста 175 - 200 слов (500-600 печатных знаков).

6. УЧЕБНО- МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

6.1 ИСПОЛЬЗУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА:

I СЕМЕСТР

ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА:

1. Слабакова И.Б. Политические теории = Political Ideas : учеб. пособие по англ. яз. для

слушателей магистратуры по направлению «Мировая политика». Textbook. Изд. 2-е испр. и дополн. / И.Б. Слабакова, С.К. Павликова. Моск. гос. ин-т междунар. отноше-ний (ун-т) МИД России, каф. англ. яз. № 7 – М.: МГИМО- Университет, 2014. – 147 с.

Page 31: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

31

2. Vocabulary for Political Science Students/ Н.Н. Павлова, Н.А. Чес, И.В. Валь и др.; Под общ. ред. Н.Н. Павловой, Н.А. Чес. – М.:ИП Жигульский А.Ю., 2008, 2010 (стереотип-ное издание).

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА: 1. Слабакова И.Б. Политические теории = Political Ideas : учеб. пособие по англ. яз. для

слушателей магистратуры по направлению «Мировая политика». Workbook. Изд. 2-е испр. и дополн. / И.Б. Слабакова, С.К. Павликова, И.Н. Иванова. Моск. гос. ин-т меж-дунар. отношений (ун-т) МИД России, каф. англ. яз. № 7 – М.: МГИМО- Университет, 2014. – 108 с.

2. Гуськова Т.И., Зиборова Г.М. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. – М.: РОСПЭН, 2000. – 228 с.

3. Осокин Б.А. Введение в теорию и практику перевода- М.: Изд-во РОСПЭН, 2008. 4. Федоров А.В. Основы общей теории перевода : (лингвистические проблемы): для ин-

ститутов и фак. иностр. яз. / А.В. Федоров. – Москва : Филология три ; Санкт-Петербург : Филол.фак. СПбГУ, 2002. – 415 с.

5. Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода / Г.В. Чернов. – 2-е изд. - Моск-ва : Изд-во ЛКИ, 2007. – 208 с.

6. Статьи общественно-политической тематики из журналов “The Economist”, “Time”, «Foreign Affairs”, “International Affairs”, “National Interest”, “Foreign policy”, с сайта института Council for Foreign Relations и газет “The Guardian”, “The Independent”, “The Times”, “The Financial Times”.

АУДИОВИЗУАЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ: Аудио и видео материалы новостей Би-Би-Си, Си-Эн-Эн, аудио- и видеоматериалы меж-дународных организаций (трансляции заседаний, заявлений для прессы и т.д.). Аудиоза-писи выступлений государственных и политических деятелей по вопросам внешней и внут-ренней политики с правительственных сайтов и сайтов научно-исследовательских институтов и аналитических центров; аудиозаписи двуязычных интервью и бесед по темам внешней и внутренней политики России и стран изучаемого языка с правительственных сайтов и сайтов на-учно-исследовательских институтов и аналитических центров;

II СЕМЕСТР ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА:

1. Слабакова И.Б. Политические теории = Political Ideas : учеб. пособие по англ. яз. для

слушателей магистратуры по направлению «Мировая политика». Textbook. Изд. 2-е испр. и дополн. / И.Б. Слабакова, С.К. Павликова. Моск. гос. ин-т междунар. отноше-ний (ун-т) МИД России, каф. англ. яз. № 7 – М.: МГИМО- Университет, 2014. – 147 с.

2. Vocabulary for Political Science Students/ Н.Н. Павлова, Н.А. Чес, И.В. Валь и др.; Под общ. ред. Н.Н. Павловой, Н.А. Чес. – М.:ИП Жигульский А.Ю., 2008, 2010 (стереотип-ное издание).

Page 32: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

32

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА: 1. Слабакова И.Б. Политические теории = Political Ideas : учеб. пособие по англ. яз. для

слушателей магистратуры по направлению «Мировая политика». Workbook. Изд. 2-е испр. и дополн. / И.Б. Слабакова, С.К. Павликова, И.Н. Иванова. Моск. гос. ин-т меж-дунар. отношений (ун-т) МИД России, каф. англ. яз. № 7 – М.: МГИМО- Университет, 2014. – 108 с.

2. Гуськова Т.И., Зиборова Г.М. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. – М.: РОСПЭН, 2000. – 228 с.

3. Осокин Б.А. Введение в теорию и практику перевода- М.: Изд-во РОСПЭН, 2008. 4. Федоров А.В. Основы общей теории перевода : (лингвистические проблемы): для ин-

ститутов и фак. иностр. яз. / А.В. Федоров. – Москва : Филология три ; Санкт-Петербург : Филол.фак. СПбГУ, 2002. – 415 с.

5. Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода / Г.В. Чернов. – 2-е изд. - Моск-ва : Изд-во ЛКИ, 2007. – 208 с.

6. Статьи общественно-политической тематики из журналов “The Economist”, “Time”, «Foreign Affairs”, “International Affairs”, “National Interest”, “Foreign policy”, с сайта института Council for Foreign Relations и газет “The Guardian”, “The Independent”, “The Times”, “The Financial Times”.

АУДИОВИЗУАЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ: Аудио и видео материалы новостей Би-Би-Си, Си-Эн-Эн, аудио- и видеоматериалы меж-дународных организаций (трансляции заседаний, заявлений для прессы и т.д.). Аудиоза-писи выступлений государственных и политических деятелей по вопросам внешней и внут-ренней политики с правительственных сайтов и сайтов научно-исследовательских институтов и аналитических центров; аудиозаписи двуязычных интервью и бесед по темам внешней и внутренней политики России и стран изучаемого языка с правительственных сайтов и сайтов на-учно-исследовательских институтов и аналитических центров;

III СЕМЕСТР

ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА:

1. Слабакова И.Б. Политические теории = Political Ideas : учеб. пособие по англ. яз. для слушателей магистратуры по направлению «Мировая политика». Textbook. Изд. 2-е испр. и дополн. / И.Б. Слабакова, С.К. Павликова. Моск. гос. ин-т между-нар. отношений (ун-т) МИД России, каф. англ. яз. № 7 – М.: МГИМО- Универси-тет, 2014. – 147 с.

2. Vocabulary for Political Science Students/ Н.Н. Павлова, Н.А. Чес, И.В. Валь и др.; Под общ. ред. Н.Н. Павловой, Н.А. Чес. – М.:ИП Жигульский А.Ю., 2008, 2010 (Стереотипное издание).

ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА:

1. Слабакова И.Б. Политические теории = Political Ideas : учеб. пособие по англ. яз. для слушателей магистратуры по направлению «Мировая политика». Workbook. Изд. 2-е испр. и дополн. / И.Б. Слабакова, С.К. Павликова, И.Н. Иванова. Моск.

Page 33: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

33

гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) МИД России, каф. англ. яз. № 7 – М.: МГИМО- Университет, 2014. – 108 с.

2. Родоман Н.В. Английский для магистрантов. Курс политперевода. Лексический аспект: Учеб.пособие / Н.В. Родоман. Моск. гос. ин-т межд. отношений (ун-т) МИД России, каф. английского языка №1. – М.: МГИМО (У), 2009. – 313 с.

3. Гуськова Т.И., Зиборова Г.М. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. – М.: РОСПЭН, 2000. – 228 с.

4. Осокин Б.А. Введение в теорию и практику перевода- М.: Изд-во РОСПЭН, 2008. 5. Федоров А.В. Основы общей теории перевода : (лингвистические проблемы): для

институтов и фак. иностр. яз. / А.В. Федоров. – Москва : Филология три ; Санкт-Петербург : Филол.фак. СПбГУ, 2002. – 415 с.

6. Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода / Г.В. Чернов. – 2-е изд. - Москва : Изд-во ЛКИ, 2007. – 208 с.

7. Статьи общественно-политической тематики из журналов “The Economist”, “Time”, «Foreign Affairs”, “International Affairs”, “National Interest”, “Foreign policy”, с сайта института Council for Foreign Relations и газет “The Guardian”, “The Inde-pendent”, “The Times”, “The Financial Times”.

АУДИОВИЗУАЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ: Аудио и видео материалы новостей Би-Би-Си, Си-Эн-Эн, аудио- и видеоматериалы меж-дународных организаций (трансляции заседаний, заявлений для прессы и т.д.). Аудиоза-писи выступлений государственных и политических деятелей по вопросам внешней и внут-ренней политики с правительственных сайтов и сайтов научно-исследовательских институтов и аналитических центров; аудиозаписи двуязычных интервью и бесед по темам внешней и внутренней политики России и стран изучаемого языка с правительственных сайтов и сайтов на-учно-исследовательских институтов и аналитических центров;

7. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ:

Материально-техническое обеспечение дисциплины предусматривает:

Использование современного оборудования: - копировальной техники; - компьютеров; - принтеров; сканеров; - проекторов;

Проведение занятий в специально оборудованных аудиториях: - мультимедийных классах;

- классах с видеозаписывающей аппаратурой (конференц-классах).

8. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ОРГАНИЗАЦИИ ИЗУЧЕНИЯ ДИС-

ЦИПЛИНЫ

8.1. ОБЩЕПЕДАГОГИЧЕСКИЕ И МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИНЦИПЫ

Развитие и формирование личности магистранта в магистратуре по направлению Политология (МГИМО (У)), формирование его иноязычной коммуникативной компе-

Page 34: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

34

тентности, а также ключевых и социально-профессиональных компетентностей средства-ми дисциплины «Иностранный язык» осуществляется во взаимодействии с социальным окружением в трех основных формах: общении, познании, совместной деятельности. В основу настоящей программы положены основные принципы следующих общепедагоги-ческих и методических подходов к организации учебного процесса, отвечающих задачам компетентностно-ориетированного образования: личностно-деятельностного подхода (И.А. Зимняя) и когнитивно- коммуникативного подходов. Личностно-деятельностный подход (И.А. Зимняя) определяет:

• организацию и управление преподавателем учебной деятельностью студентов при решении им специально организованных учебных задач разной сложности и про-блематики (например, чтение текста с определенной целью и составление граф-схемы его содержания), а также коммуникативных задач различных видов сложно-сти (описания, информирования, объяснения, доказательства, убеждения), что по-зволяет развивать не только коммуникативную компетенцию обучающегося, но способствует освоению содержания социальных компетентностей и приобретению опыта их проявления;

• что, в центре обучения находится студент – его мотивы, цели, тип учебной дея-тельности, уровень знаний, умений и др.;

• аудиторные и самостоятельные занятия студентов планируются преподавателем в целях развития личности обучающегося, исходя из интересов обучающегося, уров-ня сформированности его коммуникативных умений, социальных компетентно-стей;

• субъектно-субъектное, равнопартнерское учебное сотрудничество преподавателя и студентов в совместном дидактически планируемом преподавателем решении учебных, коммуникативных и воспитательных задач;

• обеспечение возможностей личностного проявления обучающегося во всех учеб-ных ситуациях, создание условий его личностной самоактуализации и личностного роста, что формирует активность самого обучающегося, его готовность к учебной деятельности и решению проблемных учебных, коммуникативных и воспитатель-ных задач, формирующих его социально-профессиональную компетентность;

• формирование не только коммуникативной и познавательной потребности обу-чающихся в общении с преподавателем, но и учебной потребности в выработке обобщенных способов и приемов учебной деятельности, в усвоении новых знаний, в формировании более совершенных речевых умений во всех видах речевой дея-тельности;

• организацию учебного сотрудничества самих обучающихся в решении учебных за-дач с целью формирования коллективного субъекта обучения и реализации прин-ципа коллективной коммуникативности обучения (в частности, данное положение предполагает организацию работы в аудитории по диадному, триадному, группо-вому принципу), что обеспечивает педагогические условия для формирования от-ношения к социальным компетентностям, создания опыта их проявления и эмо-ционально- волевой регуляции их проявления.4

Коммуникативно- когнитивный подход определяет:

4 Зимняя И.А. Педагогическая психология: Учебник для вузов. - М.: Издательская корпорация "Логос", 2000. - 384 с.

Page 35: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

35

• формирование коммуникативной компетентности как цели и результата обучения иностранному языку;

• учет того, что коммуникативная компетентность представляет собой сложное мно-гокомпонентное образование, включающее в себя лингвистическую, социолингви-стическую, дискурсивную, стратегическую, социокультурную и социальную суб-компетенции, формирование которых происходит параллельно4;

• речевую деятельность обучающего в качестве основного объекта обучения, где предметом речевой деятельности является смысловое содержание высказывания (порождаемого или воспринимаемого);

• организацию предметного плана речевой деятельности, то есть смыслового содер-жания речевой деятельности (посредством денотатных карт и др.), в том числе ор-ганизацию предметного плана содержания социально-профессиональных компе-тентностей;

• центральную роль текста как смыслового единства, как образца иноязычной куль-туры, как единицы обучения, как цели и результата творческих заданий;

• формирование коммуникативных компетенций в процессе общения студентов друг с другом, преподавателем, другими людьми;

• формирование и развитие коммуникативной компетенции в условиях, когда обу-чающийся испытывает коммуникативно- познавательную потребность, то есть по-требность выражать мысль другому или потребность понять мысль другого, что предполагает организацию в процессе обучения учебных ситуаций, в которых сту-денты испытывают потребность решить определенную коммуникативную задачу;

• учет закономерностей коммуникативного и когнитивного развития личности от коммуникативных задач описания/информирования к задачам объяснения, доказа-тельства и объяснения, в том числе ориентированных на содержание социальных компетентностей и приобретения опыта их использования;

• обучение монологической речи в русле диалогической речи путем расширения диалогической реплики до монологического высказывания;

• обучение иностранному языку как формирование конкретных профессионально-значимых умений (например, реферировать, аннотировать, комментировать и др.), составляющих крупные элементы социально-профессиональной компетентности;

• обучение в последовательности не от грамматики и лексики, заданных в учебных текстах, к социально значимым ситуациям, а, наоборот, от разносторонних, лично-стно и социально значимых ситуаций общения, требующих определенной грамма-тики и лексики для порождения собственных высказываний, к работе над учебны-ми и научными текстами;

• организацию изучаемых языковых средств по принципу семантических полей; • градацию задач на а) учебные, подготавливающие к общению, б) коммуникатив-

ные, реализующие основные функции общения, в) контролирующие, нацеленные на процесс оценивания / самооценивания речевой деятельности.5

8.2. ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИАЛЬНО-ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ

КОМПЕТЕНТНОСТЕЙ 5 Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. - М.: Русский язык, 1989. - 219 с.

Page 36: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

36

Данная образовательная программа дисциплины «Иностранный язык» (английский), учитывая смену результативно - целевой основы российского высшего профессионально-го образования на компетентностную, ориентирована, с одной стороны на достижение прагматических целей дисциплины – формирование профессиональной иноязычной ком-муникативной компетентности обучающихся. С другой стороны, программа ставит перед собой воспитательные цели, соотносимые с формированием ключевых и социально-профессиональных компетентностей, в том числе номинированных во ФГОС. Таким обра-зом, содержание данной Программы дисциплины включает компетентностно-ориентированные образовательные цели. Моделирование ключевых и социально-профессиональных компетентностей в содержании программы дисциплины проводилось по основным линиям проектирования содержания дисциплины:

• по линии представленных в программе сфер, тем и ситуаций профессионального и повседневно-бытового общения, которые в силу такой характеристики дисциплины «Иностранный язык», как «беспредметность», составляют значительную часть компетентностно-ориентированного потенциала дисциплины «Иностранный язык». Данная линия проектирования обеспечивает информационно-когнитивную (знаньевую) основу формирования компетентностей;

• по линии используемых педагогических подходов, методов, технологий, которые обладают потенциалом «компетентностного строительства», то есть обеспечивают педагогические условия формирования отношения к содержанию компетентности, приобретения опыта проявления компетентности, а также осуществления эмоцио-нально-волевой регуляции процесса и результата ее проявления.

8.3. ОРГАНИЗАЦИЯ КОНТРОЛЯ

Проверка уровня сформированности коммуникативных умений, умений речевой деятельности и качества усвоения языковых средств проводится регулярно и осуществля-ется в различных формах в зависимости от вида контроля.

В процессе обучения регулярно осуществляется текущий контроль усвоения язы-ковых средств, речевых и коммуникативных действий, являющихся предметом изучения или формирования, с этой целью в процессе обучения используются контролирующие за-дания, нацеленные на процесс оценивания / самооценивания речевой деятельности. В процессе обучения широко используется технология аутентичного оценивания «Портфель Достижений», которая представляет собой сбор и отбор студентами продуктов учебной деятельности, рефлексию и самооценку результатов учебной деятельности студентами с последующим обсуждением их с преподавателем.

Промежуточный контроль проводится по завершении изучения одного или не-скольких разделов, означенных в содержании данной программы (не реже трех раз в се-местр). Данный вид контроля нацелен на комплексную проверку уровня сформированно-сти языковой компетенции и умений речевой деятельности в пределах тех образователь-ных задач, которые решались на данном этапе обучения, и содержит, как правило, не-сколько соответствующих контролирующих заданий.

Итоговый контроль проводится в конце семестра в форме зачета или экзамена и ставит своей целью комплексную проверку уровня сформированности различных умений речевой деятельности (чтения, аудирования, письма, говорения и перевода) и степени их соответствия необходимому уровню, предусмотренному программой. Таким образом, за-четы и экзамены имеют комплексную форму и включают в себя контролирующие зада-ния, выполняемые письменно (лексико-грамматическая итоговая работа, а также задания, нацеленные на проверку умений чтения, аудирования, письменной речи, письменного пе-ревода) и задания, выполняемые устно (говорение и общение, устный перевод). В содер-

Page 37: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

37

жание зачета также включен самоотчет студентов по технологии аутентичного оценива-ния «Портфель Достижений», который предполагает отчет студента об индивидуальных достижениях в области усвоения составляющих иноязычной коммуникативной компе-тентности и социально-профессиональных компетентностей.

Помимо традиционных оценочных процедур данная программа включает иннова-ционные компетентностно-ориентированные оценочные процедуры, к которым относит-ся технология «Портфель обучающегося» (форма аутентичного оценивания) как техноло-гия сбора, организации, анализа и оценки учебной деятельности. Технология «Портфель» как форма аутентичного оценивания синтезирует современные теории и подходы к обуче-нию, а именно: теорию опоры на имеющиеся знания, опыт, понятия; теорию социального конструктивизма, теории социального взаимодействия и зоны ближайшего развития Л.С. Выготского; рефлексивный подход, в котором содержание учебного материала, способы организации деятельности, общение и отношение к учебному процессу в целом являются содержанием рефлексии обучающегося6. Данная технология аутентичного оценивания по-зволяет не только оценивать конечный результат обучения, но и предоставляет другие пе-дагогически-значимые для формирования компетентностей возможности: • формирование адекватной самооценки обучающимися своего уровня владения состав-

ляющими компетентности, а также умений целеполагания, основанных на самооценке, в отношении тех учебных действий, которые должны быть произведены обучающимся с целью совершенствования своего владения данной компетентностью;

• документацию динамики освоения студентом соотнесенных с педагогической целью компонентов компетенций: знаний, умений, опыта использования, эмоционального от-ношения и др.; так как функционирование данной оценочной технологии основывается на рефлексии обучающимся результатов своей учебной деятельности, представленных в виде ее продуктов (рабочих материалов, творческих работ, традиционных тестов и др.), которая проводится регулярно и последовательно на каждом этапе обучения.

• принятие, присвоение обучающимися идеальных моделей проявлений компетенций, которые должны быть представлены в процессе подготовки не только как идеальные образцы поведения, но и как способы анализа характеристик идеальных моделей, реа-лизованные в дидактических материалах, алгоритмах действий, критериях оценки, оце-ночных листах и др.;

• сотруднический тип взаимодействия преподавателя со студентом, где преподаватель выступает в качестве консультанта, помогающего студенту в его рефлексии и самооце-нивании, производящего оценивание совместно со студентом. 7

По окончании настоящего курса обучения студенты сдают экзамен по английскому языку, которая вносится в диплом.

6 Сметанникова Н.Н. Стратегиальный подход к обучению чтению (междисциплинарные проблемы чтения и грамотности). – М.: Школьная библиотека, 2005. – 512 с. 7 Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. - М.: Русский язык, 1989. - 219 с.

Page 38: 1. - Официальный сайт МГИМО МИД России · 2015-02-24 · • способностью и готовностью профессионально составлять

38