63

10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

  • Upload
    others

  • View
    5

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el
Page 2: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

10 años construyendo una cultura forestal

Jatun Sach’a, en quechua quiere decir

“árbol grande”,es el nombre

que escogió el Proyecto“Manejo, Conservación

y Utilización de los Recursos Forestales

en el Trópico de Cochabamba y en las Zonas de Transición

de los Yungas de La Paz - Fase II”,para reflejar su visión.

Jatun Sach'a, which in quechua stands

for "great tree," is the name chosen to reflect the vision

of the Project: “Forest ResourcesManagement, Conservation

and Utilizationin the Cochabamba tropics

and transitional areas of the Yungas region of La Paz” -

Phase II .

10 years building a forestry culture

Page 3: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

In memorium to Dominique Jolin and Fernando Loboand to the the people of the CochabambaTropics and Yungas of La Paz

A la memoria de Dominique Jolin y Fernando Lobo

y para los pobladores del Trópico deCochabamba y Yungas de La Paz

Page 4: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

BOLIVIA UNITED STATES

OF AMERICA

GREAT BRITAIN ITALYAUSTRIA SWEDENIRELANDGERMANY

BOLIVIA ESTADOS UNIDOS

DE AMERICA

GRAN BRETAÑA ITALIAAUSTRIA SUECIAIRLANDAALEMANIA

El Proyecto contó con la cooperación de los gobiernos de:The project relies on the cooperation of the governments of:

Page 5: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Las enseñanzas que nos deja el camino recorridopor el Proyecto Jatun Sach´a durante 10 años detrabajo, perseverancia y compromiso en el Trópicode Cochabamba y Yungas de La Paz, fueron reco-gidas en esta Memoria que ponemos a disposi-ción de las familias y comunidades campesinas eindígenas, de sus organizaciones productivas y delas instituciones locales y nacionales. Esperamossirva no sólo para nutrir y mejorar las acciones enlas áreas actuales de acción del Proyecto, sinotambién para impulsar procesos sostenibles dedesarrollo local basadas en la forestería y agrofo-restería en otras comunidades en Bolivia.

Después de 10 años de esfuerzo podemos com-partir esta Memoria orientada a fomentar la parti-cipación en el desarrollo forestal que, correcta-mente enfocado, contribuya a mejorar la calidadde vida de las poblaciones rurales. Esto se tradu-ce en el aumento de la seguridad alimentaría y lasopciones de una producción competitiva en lossectores forestal y agroforestal como nuevasalternativas productivas no tradicionales en estasregiones.

Esta publicación ha sido posible gracias a la coo-peración brindada por la UNODC con las contribu-ciones de los gobiernos de Alemania, Austria,Bolivia, Estados Unidos de América, GranBretaña, Irlanda, Italia, Suecia, así como el apoyoincondicional del Viceministerio de DesarrolloAlternativo, USAID y la FAO. Asimismo se suma-ron a este gran esfuerzo numerosas institucionesy amigos cuyo respaldo facilitó el trabajo de hom-bres y mujeres de los municipios y comunidadesdel Trópico de Cochabamba y Yungas de La Paz.

El camino recorrido no estuvo exento de dificulta-des, pero las satisfacciones, enseñanzas y avan-ces fueron una constante.

PRESENTACIÓNThe lessons that have been learned by us on theroad traveled by the Jatun Sach'a project during its10 years of work, perseverance and commitmentin the Cochabamba Tropics and the YungasRegion of La Paz have been collected in this doc-ument that we make available to participatingfarmers' families and indigenous communities,their Growers Organizations (alt: FarmersOrganizations) as well as local and national insti-tutions. We hope that it serves not only to nourishand improve activities in those areas presently ofconcern to the project, but also to propel locally-based sustainable development processes in bothforestry and agroforestry in other Bolivian commu-nities.

After 10 years' effort we are able to share this doc-ument oriented to the promotion of forestry devel-opment that, correctly focused, contributes to theimprovement of the quality of life for rural popula-tions. This translates to an increase in nutritionalsecurity and competitive production options in bothforestry and agroforestry sectors by the use ofnew, non-traditional alternative production sys-tems in these regions.

This publication has been made possible thanks tothe cooperation offered by the UNODC includingcontributions from the governments of Austria,Bolivia, Germany, Great Britain, Ireland, Italy,Switzerland, and the United States of America, aswell as the unconditional support of the Vice-Ministry for Alternative Development and FAO.Likewise there are added into this large effortnumerous institutions and friends whose supporthas facilitated the work of men and women fromthe municipalities of the Cochabamba Tropics andthe Yungas of La Paz regions.

The road traveled was not exempt from difficultiesbut the satisfactions, lessons and advances werealways ever present.

PRESENTATIÓN

Page 6: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

EL ÁMBITOTHE GEOGRAPHY

LA GENTETHE PEOPLE

LA COCATHE COCA PLANT

EL DESARROLLO ALTERNATIVO Y LA ORGANIZACIÓN DEL PROYECTOTHE ALTERNATIVE DEVELOPMENT ANDPROJECT ORGANIZATIONLA VISIÓN DEL PROYECTOTHE PROJECT VISION AND MISSION

TIEMPO, LUGAR Y BENEFICIARIOSTIME, PLACE AND BENEFICIARIES

EL MANEJO INTEGRAL DE FINCATHE INTEGRATED FARM MANAGEMENT

PRESERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTEENVIROMENTAL PRESERVATION

DIÁLOGO HORIZONTAL Y COMUNICACIÓNHORIZONTAL DIALOGUE ANDCOMUNICATION

INSTITUCIONALIZACIÓNINSTITUTIONALIZATION

PROGRAMA FORESTALPARA EL TRÓPICO DE COCHABAMBAFOREST PROGRAM FOR THECOCHABAMBA’S TROPICSLOGROSACHIEVEMENTS

LECCIONES APRENDIDASLESSONS LEARNED

EL FUTUROTHE FUTURE

ÍNDICE1

2

4

6

31

8

10

12

30

32

36

38

42

51

Page 7: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

EL ÁMBITO

En Bolivia, a medida que decrece laaltura, se crean climas y sistemasecológicos muy diversos. A partir delos 400 metros sobre el nivel de lamar se extienden bosques tropica-les húmedos y llanuras donde laabundancia y diversidad de flora yfauna es inmensa. Allí se ubican laszonas conocidas como Trópico deCochabamba y Yungas de La Paz.

THE GEOGRAPHY

In Bolivia, as the altitude decrea-ses, very diverse climates and eco-logical systems are formed. From400 meters above sea level humidtropical forests and prairies extendout where the abundance anddiversity of flora and fauna isimmense. It is there that the zonesknown as the Cochabamba Tropicsand the Yungas of La Paz are loca-ted.

1JATUN SACH’A

Page 8: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

LA GENTE

La escasez de tierras cultivables enBolivia, expulsa la población cam-pesina del Altiplano y de los Valles.El Trópico de Cochabamba es unade las zonas que ha recibido mayorinmigración durante los últimoscuarenta años, y hoy, su tasa decrecimiento poblacional es similaral de las ciudades. Los Yungas deLa Paz también han recibido coloni-zadores, que se han establecido enlas planicies fronterizas con el AltoBeni.

THE PEOPLE

Due to the scarcity of arable landboth in the high altitude valleys andthe high plain (Altiplano) popula-tions from these regions have beenforced to migrate to the country'scities, tropical valleys and lowlands.In the past 40 years the Cocha-bamba Tropics have received thelargest percentage of this migration.Today its population growth equalsthat of Bolivia's urban centers.Additionally, the Yungas region ofLa Paz has absorbed numeroussettlers, particularly in the plains onthe Alto Beni border.

2 JATUN SACH’A

Page 9: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Los colonizadores se agruparon encolonias, cada una formada porcuarenta a sesenta familias. En1967 había cincuenta y cuatro colo-nias en el Trópico de Cochabamba;a principios de 1990 se estimabaque ya había 389. El Estado notuvo ninguna presencia y los mis-mos colonizadores establecieronrudimentarios sistemas de distribu-ción y titulación de las tierras dondese asentaban. Para ello, crearonsindicatos que organizaron trabajoscolectivos para el mantenimientode las sendas y para la creación decentros de salud y de educación.

Los colonizadores eran general-mente personas muy jóvenes. Losjefes de familia tenían un promediode edad de veintidós a veinticincoaños y dos a tres hijos. Aunqueeran personas con iniciativa ymucha voluntad de progreso, perte-necían a culturas que no teníanestrategias agrícolas ni de supervi-vencia adaptadas al Trópico. Poreso, buscaban liberar sus terrenosde toda vegetación y cultivarloscomo acostumbraban hacerlo enlos Valles o el Altiplano.

These settlers formed settlementsof between 40 to 60 family units. By1967 there were 54 such communi-ties within the Cochabamba Tropicsregion, and by 1990 there were389. The absence of State authorityand regional governance motivatedsettlers to manage their own landdistribution systems as well asproperty registration. Unions wereformed to organize collective proj-ects for the purpose of buildingroads and health and educationcenters.

Most of the settlers were veryyoung. Heads of families were typi-cally 22 to 25 years old, and alreadyhad had two or three children.While these people were energeticand progressive in their attitudes,they lacked knowledge of agricul-tural techniques that were specificto such tropical environments.Because of this, their tendency wasto remove all existing vegetationfrom the land and then cultivateaccording to their own highlandsmethodologies.

3JATUN SACH’A

Page 10: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

LA COCA

Los grupos humanos que se asen-taron en Los Andes descubrieronque al masticar a la hoja de cocapodían realizar trabajos pesados apesar de la falta de oxígeno.

La demanda de cocaína modificó elmodelo de la explotación de la cocaen Bolivia. Antes de esta demanda,se la cultivaba en laderas situadasen alturas superiores a los 1.000metros sobre el nivel del mar, comolas de los Yungas de La Paz. En lastierras bajas esta producción eramuy reducida.

El narcotráfico alentó los cultivos enel Trópico de Cochabamba. Tam-bién aparecieron cultivos de cocaen las zonas bajas de los Yungasde La Paz, como en La Asunta.

La coca ofrecía importantes venta-jas a los colonos asentados enzonas remotas e incomunicadas:era un producto liviano que podíaser transportado por senderos,requería muy poco manejo agrícolay daba hasta cuatro cosechasanuales.

THE COCA PLANT

The first groups of human beingsthat settled in the Andes discoveredthat chewing coca leaf allowedthem to carry out heavy labordespite the lack of oxygen.

Increase in world demand forcocaine altered ancestral cultivationpatterns for coca in Bolivia.Originally the plant was cultivatedonly at above 1,000 meters onmountain slopes, such as those inthe Yungas of La Paz. It was rarelygrown in the lowlands.

It was drug trafficking that stimulat-ed coca farming in the Cocha-bamba Tropics as well as in theAsunta lowland plains further downinto the Yungas region.

Coca offered considerable econom-ic advantages to settlers who hadinhabited remote and inaccessiblearea, in that the dried leaves are oflittle weight and could easily be car-ried over inland trails. The croprequires little maintenance, produc-ing up to four harvests per year.

4 JATUN SACH’A

Page 11: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Los cultivos de coca en Boliviatuvieron su mayor auge en los añosochenta, cuando cubrieron cercade 50.000 hectáreas. En 1998, seinició un esfuerzo de erradicaciónque logró disminuir la superficie a14.600 hectáreas, en el año 2000.Sin embargo, en el 2004, la crisiseconómica condujo a que estasuperficie llegara a las 27.700 hec-táreas, incluidas las 12.000 hectá-reas en los Yungas de La Paz per-mitidas por la Ley 1008 (Fuente:Bolivia: Monitoreo de Cultivos deCoca, junio 2005).

Durante los años ochenta y noven-ta, el Trópico de Cochabamba fuela zona de mayor producción dehoja de coca. En los Yungas de LaPaz, se mantuvieron las 12.000hectáreas de plantaciones legalesmientras que las excedentariasfluctuaron entre 3.000 a 4.000. Sinembargo, a partir del 2004 seobservó un aumento de cocales enlos Yungas de La Paz, debido alavance de la erradicación en elTrópico de Cochabamba.

Coca cultivation in Bolivia peaked inthe 1980's when it covered an esti-mated 50,000 hectares. In 1998 amajor eradication effort was initiat-ed which reduced the area down to14,600 hectares by the year 2000.Despite this, and due directly to thecountry's long and severe econom-ic crisis, by 2004 that land area hadonce again nearly doubled to27,700 hectares, including 12,000hectares in the Yungas region con-sidered legal under Law Nº.1008.(Source: Bolivia: Monitoreo deCultivos de Coca, June 2005).

During the 1980's and ´90's theCochabamba Tropics became thelargest producer of coca. TheYungas region, while retaining its12,000 hectares of legal coca plan-tations also began producingbetween 3,000 to 4,000 hectares ofgrowth. Nevertheless, beginning in2004 coca plantations increasedeven more in the Yungas region,due to the advances in theCochabamba Tropics eradicationprogram.

5JATUN SACH’A

PostScriptPicture

cocaenladeras.eps

Page 12: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

EL DESARROLLOALTERNATIVO Y LA

ORGANIZACIÓN DELPROYECTO

Uno de los motivos para la búsque-da del Desarrollo Alternativo, ade-más del problema de la coca, es ladepredación de los recursos natu-rales causada por el aumento de lapoblación en zonas con ecosiste-mas frágiles.

El 6 de junio de 1987, el Gobiernode Bolivia, la Central ObreraBoliviana (COB), la ConfederaciónSindical Única de TrabajadoresCampesinos de Bolivia (CSUTCB)y representantes de los producto-res de coca, firmaron un acuerdopara impulsar el Plan Integral deDesarrollo Alternativo y Sustituciónde Cultivos de Coca.

THE ALTERNATIVEDEVELOPMENT AND

THE PROJECTORGANIZATION

One of the motives for the searchfor alternative development, in addi-tion to the coca problem, is thedepletion of natural resourcescaused by population growth infragile ecological zones.

On June 6, 1987 the Bolivian gov-ernment in partnership with theBolivian Central Labor Union(COB), the Rural Workers of Bolivia(CSUTCB) and coca growers' rep-resentatives signed an agreementthat prompted the National Plan forAlternative Development and sub-stitution of coca crops.

Between 1984 and 2003 theAlternative Development Programinvested a total of $480 million.Most of these funds were expendedon road building, health and educa-tion infrastructure and basic servic-es. The remaining resources wereapplied to promote new alternativecrops that would adapt to the zone'secological conditions, as well ashave favorable market potential.

6 JATUN SACH’A

Page 13: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

7JATUN SACH’A

Entre los años 1984 y 2003, elDesarrollo Alternativo invirtió 480millones de dólares. Gran parte deesta inversión fue dirigida a la cons-trucción de caminos, de serviciosbásicos y de infraestructura desalud y educación. Pero también seidentificaron cultivos alternativosadecuados a las característicasecológicas de las zonas y con pers-pectivas de mercado.

El Desarrollo Alternativo fue impul-sado por sucesivos programas pro-movidos por el Gobierno de Bolivia,que contó con el apoyo de laOficina de las Naciones UnidasContra la Droga y el Delito(UNODC) y la Organización de lasNaciones Unidas para la Agri-cultura y la Alimentación (FAO) quefirmaron un Memorando deEntendimiento en 1994 .

Esta vinculación entre el Gobiernode Bolivia y las agencias deNaciones Unidas se plasmó en elProyecto Jatun Sach’a, que recibióel apoyo financiero de los gobier-nos de Alemania, Austria, EstadosUnidos de América, Gran Bretaña,Irlanda, Italia y Suecia. El Proyectofue ejecutado y administrado por laFAO en coordinación con su contra-parte nacional el Viceministerio deDesarrollo Alternativo (VDA).

Alternative Development was dri-ven by successive programs pro-moted by the Bolivian Government,which counted on the support ofUNODC (United Nations Officeagainst Drugs and Crime) and FAO(United Nations Organization forFood and Agriculture) that signed aMemorandum of Intent in 1994.

The connection between theBolivian Government and theseU.N. Agencies was the stimulus forthe Jatun Sach´a project, whichreceived financial support from thegovernments of Austria, Germany,Great Britain Ireland, Italy, Swedenand the United States. The projectwas executed and administered incoordination with its national coun-terpart, the Vice-Ministry forAlternative Development (VDA).

Page 14: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

8 JATUN SACH’A

LA VISIÓN DELPROYECTO:

Hacia el desarrollosostenible

Para enfrentar los problemas quecrea la presencia humana en losecosistemas tropicales, es decir ladeforestación y el agotamiento delos suelos, el Proyecto promovió unconjunto integrado de tecnologíasque permiten aprovechar de mane-ra sostenible los recursos foresta-les y el suelo.

Para beneficiarse de los recursosforestales, Jatun Sach’a introdujotecnologías de forestería y paraaprovechar el suelo, propuso laagroforestería.

Estas tecnologías deben ofreceringresos para que la población lasadopte. Es decir, que para conser-var los bosques tropicales es nece-sario que su madera pueda seraprovechada racionalmente y paramantener los suelos es necesarioque la agroforestería genere ingre-sos.

THE PROJECT VISIONAND MISSION:

Towards a sustainablesevelopment

To confront problems created bythis human presence in tropicalecosystems -namely deforestationand soil depletion, the Project pro-moted the integration of agriculturaland forest utilization practices thatallowed for sustainable use of soilas well as forest resources.

Jatun Sach'a introduced forestrytechnologies to help peasant farm-ers benefit from forest resources,and proposed agroforestry method-ologies to ensure long-term soiluse.

Page 15: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Jatun Sach’a debía tomar medidaspara que luego de la finalización delProyecto, los mismos productorespudieran continuar aplicando lastecnologías. Para que lo hicieran demanera colectiva y eficiente, elProyecto los alentó a organizarse.

Las instituciones del Estado debíantambién contribuir a la continuidadde la nueva base productiva y delas tecnologías. El Proyecto coordi-nó con ellas y fortaleció sus capaci-dades de actuar apropiada e inte-gralmente.

However, in order for these prac-tices to be fully adopted by growers,these technologies must guarantyeconomic benefits. In other wordsin order to preserve tropical forestsit is necessary to make use of itstimber, and to preserve cultivatablesoil agroforestry must generate realincome.

In addition, Jatun Sach'a had toensure that producers would findthe means to continue applyingthese newly introduced technolo-gies, once the project itself was dis-banded. It therefore encouragedproducers/growers to organizethemselves, to enable themselvesto make use of new technologies inan efficient and collective manner.

The project coordinated with Stateinstitutions to improve their capabil-ities to act in suitable and integratedways so as to enable these institu-tions to contribute to the continuityof these new production technolo-gies.

9JATUN SACH’A

Page 16: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

TIEMPO, LUGAR YBENEFICIARIOS:

Las zonas deintervención

En noviembre de 1994, el Proyectoinició su trabajo en el Trópico deCochabamba, luego el Proyecto fueincorporando las TCO, el área colo-nizada del Territorio Indígena yParque Nacional Isiboro Sécure(TIPNIS) y el área protegida delParque Nacional Carrasco (PNC).

Desde agosto del año 2000, JatunSach’a inició actividades en losYungas de La Paz, en los munici-pios de La Asunta y Caranavi y,posteriormente, en el municipio dePalos Blancos, en Alto Beni.

TIME, PLACE ANDBENEFICIARIES:

The project’s workingzones

The project began its work inNovember 1994, in the colonizedarea of the multiple use forest of theCochabamba Tropics. Later, JatunSach'a incorporated NativeCommunitarian Lands (TierrasComunitarias de Origen - TCO), thecolonized areas of the Isiboro-Sécure National Park and NativeTerritory (TIPNIS) and the protectedarea of the Carrasco National Park(PNC).

In August 2000 the project beganworking in the Yungas region, espe-cially in the La Asunta and Caranavimunicipalities. Later it extended intothe Palos Blancos municipality inAlto Beni.

The selection of working zones wasdetermined by ecological, econom-ic and social needs. Special impor-tance was given to areas with pri-mary forests that are found withinthe colonized districts (and outsidethe protected Park regions) thatcould be used in various waysbecause of their location outsidethese protected areas.

10 JATUN SACH’A

Page 17: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

El Proyecto eligió áreas donde supresencia fuera ecológica, econó-mica y socialmente útil y dio parti-cular importancia a los bosques pri-marios de uso múltiple; es decir aaquellos que se encuentran dentrode la zona de colonización y quepueden ser aprovechados por noestar situados en áreas protegidas.

En el Trópico de Cochabamba, elProyecto ayudó a 8.767 familias, yen los Yungas de La Paz, a 1.275familias.

Otros beneficiarios directos fueronlas organizaciones de productoresque fueron capacitadas y fortaleci-das. También las institucionespúblicas se beneficiaron directa-mente con el asesoramiento delProyecto.

La industria forestal de los departa-mentos de Cochabamba y La Paz,se benefició indirectamente con ladinamización de la cadena produc-tiva de la madera y con la regula-ción de su mercado.

La producción agroforestal ayudóindirectamente a los actores de lascadenas productivas del café,achiote, camu camu, cacao, goma,flores tropicales, miel y otros deri-vados de la apicultura.

In the Cochabamba Tropics, JatunSach'a assisted 8,767 families,while in the Yungas region, 1,275families. These families were theproject's direct beneficiaries.

Other direct beneficiaries includedlocal, independently functioningproducer associations that weretrained and fortified. Public institu-tions also benefited from similarprograms.

The lumber industry in bothCochabamba and La Paz depart-ments received indirect benefitsfrom the improved dynamics of thewood production chain and internalmarket regulation.

Agroforestry production also bene-fited others as well as private cof-fee, achiote, rubber, cacao, camucamu and tropical flower producers.The same was true for beekeepers.

11JATUN SACH’A

Page 18: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

EL MANEJO INTEGRALDE FINCA

Un aprovechamientosostenible del

bosque y del sueloen la finca para

diversificar laproducción

La principal estrategia de interven-ción del Proyecto fue promover elmanejo integral de la finca de lafamilia campesina. Se buscó quelas familias no concentraran susexpectativas en el cultivo de la cocay la agricultura de subsistencia.

Para que los productores diversifi-caran la producción de sus predios,era necesario que usaran tecnolo-gías que no ejercieran una cargaexcesiva sobre el medio ambiente.

El Manejo Integral de Finca estimu-ló a los productores a obteneringresos a través de la forestería; ypara diversificar su producción agrí-cola, los orientó a producir nuevoscultivos con buenas perspectivasde mercado y a cultivarlos median-te prácticas agroforestales, queconservan los suelos.

THE INTEGRATEDFARM MANAGEMENT

A sustainable use offarming’s forest andsoil resources, in an

effort to diversifyproduction

The Project's key intervention stra-tegy has been to promote the inte-grated management of rural familyfarms. The strategy's aim has beento help families reduce their eco-nomic dependence on coca grow-ing, moving them towards the pro-duction of other cash crops or lum-ber products.

In order to diversify farm produc-tion, the Integrated Farm Mana-gement program introduced sus-tainable agricultural and forest uti-lization practices.

12 JATUN SACH’A

Page 19: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Según los casos, el Proyecto impul-só distintas técnicas de forestería.En los bosques primarios, impulsóPlanes de Manejo Forestal; en losterrenos que habían sido desmota-dos para uso agrícola, impulsóprácticas forestales que formanbosques secundarios productivos;y también promovió plantacionesforestales, en terrenos especial-mente destinados a ese efecto.

The Project stimulated variousforestry techniques: forest manage-ment planning has been implement-ed in primary forests; managementtechniques have been applied inorder to create productive secon-dary forests in areas that hadalready been slashed and burnedfor agricultural use; and plantingpractices have been introduced onlands especially destined for agri-cultural use.

13JATUN SACH’A

CARTOGRAFÍA Y MONITOREO

El Proyecto se dotó de los medios necesarios para realizar relevamien-tos cartográficos que permiten ubicar con exactitud las fincas que semanejan integralmente y los bosques bajo manejo. Esta capacidad fuecomplementada con monitoreos satelitales que permiten ubicar conexactitud los cultivos, sus propietarios y hasta las cajas apícolas y losárboles semilleros. La información ha sido introducida en una base dedatos que se mantiene permanentemente actualizada. Este conocimien-to es compartido con las Asociaciones de Productores para facilitar laplanificación de las actividades de sus organizaciones.

CARTOGRAPHY AND MONITORING

The Project has been endowed with the necessary tools to accuratelymap those farms and forests that were being managed. These cartogra-phic facilities were complemented with satellite information to aid in loca-ting farms and their crops. Even bee hives and specific tree seedbedscould be identified. This information has been permanently updated andshared with the Producers Associations to facilitate their planning.

Page 20: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

14 JATUN SACH’A

En el Trópico de Cochabamba, donde ni una sola hectárea de bosqueestaba bajo Plan de Manejo, hoy, gracias al Proyecto, sesenta y cuatrocomunidades son propietarias legales de sus bosques y los aprove-chan de manera sostenible. Los bosques así regulados abarcan unasuperficie total de 177.512 hectáreas.

Como los Planes de Manejo frenan la tala indiscriminada, los datossobre el origen de la madera extraída exponen la disminución de ladeforestación. En el 2004, el cincuenta por ciento de la madera comer-cializada en Cochabamba provino de bosques bajo Planes de Manejo.

En el 2004, los Planes de Manejo Forestal en el Trópico deCochabamba produjeron, madera por un valor de cinco millones dedólares.

Before the advent of the project in the Cochabamba Tropics, not a sin-gle hectare of forest counted on a forest management plan. Today, 64communities are the legal owners of their forests and harvest them in asustainable way. Forest management planning protects a total area of177,512 hectares.

Given that forest management planning stops the irrational, uncontro-lled felling of trees, data concerning the origins of the wood sold in themarketplace can be used to quantify deforestation decrease. By 2004,50 percent of the wood marketed in Cochabamba came from managedforests. That same year, the Cochabamba Tropics produced woodvalued at five million dollars.

La competencia desleal de losdepredadores de bosques, que losexplotan sin Planes de ManejoForestal y venden la madera a bajoprecio, es el mayor obstáculo parael aprovechamiento sostenible delos bosques. Esta competenciaimpide la comercialización a pre-cios razonables de los productos delos PMF. De ahí la necesidad de laregulación del mercado de la made-ra a través de la aplicación de laLey Forestal y de la masificación delos Planes de Manejo Forestal.

The major impediment to sustaina-ble forest use is the unfair competi-tion created by forest predators thatsell cut wood illegally at very lowprices. By doing so, wood traffickershinder the commerce of all goodsthat are produced by forest mana-gement planning. To counteract thisdebilitating competition the marketmust be regulated by the enforce-ment of the Forestry Law.

Page 21: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Los Planes de ManejoForestal en bosques

primarios

Un Plan de Manejo Forestal progra-ma en el tiempo, el aprovechamien-to de los árboles de especies valio-sas, según su grado de madurez.Además, conserva la coberturaboscosa en las zonas que son pro-pensas a inundaciones y erosión, ydonde es necesario conservar lalimpieza del agua.

Los ciclos de aprovechamiento delbosque primario son determinadosen el PMF. Dependiendo de suespecie, un árbol maderable debetener, por lo menos, cuarenta centí-metros de diámetro para ser apro-vechable. Cada dos décadas, secorta el setenta por ciento de losárboles maduros y se conserva elrestante treinta por ciento para queproduzcan semilla. Por supuestoque también se dejan los árbolesjóvenes.

Forest ManagementPlans for primary

forests

Forest management plans pro-grams have been devised for fellingand extracting of valuable woodspecies, based on their maturity.This planning preserves forestcover in those zones prone tofloods and erosion, and safeguardsclean water sources.

Cyclical uses of primary forest landare determined in the PPF.Depending on species, a timber-yielding tree should reach at least40 centimetres in diameter beforebeing harvested. Every twentyyears, 70% of mature trees arefelled, while the remaining 30% arereserved for seed production. Ofcourse, young trees are also left tomature.

15JATUN SACH’A

Page 22: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

El corte de árboles madurosfavorece a los jóvenes, que puedendesarrollarse mejor porque recibenmás luz. Luego de veinte años, enla zona aprovechada, se encon-trarán árboles que ya han alcanza-do madurez, mientras que losjóvenes tendrán un diámetro apro-vechable en el futuro. Así, el Plande Manejo Forestal establece lascondiciones no sólo para que elbosque se regenere, sino para queaumente su densidad de árbolesmaduros.

Felling of mature trees favors theyoung in that the latter receive morelight, therefore allowing them todevelop under better conditions.After 20 years the forest yields alarger proportion of mature growth,because the younger generationexperiences an accelerated rate ofmaturity. Thus, a forestry manage-ment plan helps to regenerate for-est growth and increases density ofmature trees.

16 JATUN SACH’A

Al inicio del Proyecto en los Yungas de La Paz, tampoco existían Planesde Manejo Forestal. Hoy, los bosques bajo manejo alcanzan a 31.100hectáreas, que pertenecen a 11 comunidades.

At the beginning of the project, the Yungas of La Paz region forests werenot properly managed. Today, 11 communities own 31,000 hectares offorests.

Page 23: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Agregando valor a lamadera

Los propietarios de los bosquesbajo Plan de Manejo fueron capaci-tados para que ingresen al merca-do de la madera. Una de las mane-ras de comercializarla es convocara licitaciones públicas para queempresas privadas aprovechen losárboles maduros previamente veri-ficados en el bosque.

Considerando que la venta demadera aserrada genera mayoresingresos que el aprovechamientode troncas de árboles maduros, elProyecto puso aserraderos portáti-les a disposición de los propietariosde los bosques. Ahora, ellos produ-cen por su cuenta vigas, tablas ylistones. Los productores tambiénfabrican puertas, ventanas mueblesmenores y pisos. Los deshechos delos árboles son aprovechados parala producción de carbón vegetal.

Adding value towood

Communities that own and managetheir forests have been trained bythe project to become involved inthe wood market. As example, oneof the ways for selling wood is toinvite private companies to a publicauction to purchase mature treespreviously identified in the forest.

Considering that sawed lumbergenerates greater income thanwhole logs, the project has installedportable sawmills to facilitate suchproduction. Now the native forestowners are capable of producingbeams, boards and smaller compo-nents, as well as doors, windows,small furniture and flooring. Wastewood is used in charcoal produc-tion.

17JATUN SACH’A

Page 24: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Convirtiendo el“chume” en bosque

secundario

El rebrote espontáneo de la vegeta-ción en las parcelas chaqueadas yque han dejado de ser utilizadaspara la agricultura, recibe el nom-bre de “chume”. En estos terrenosse aplican prácticas silviculturales,que promueven el desarrollo deárboles maderables con valorcomercial. Así, estas superficies seconvierten en bosques secundariosproductivos, que podrán ser fuen-tes de madera a mediano plazo.

Plantaciones Forestales

El Proyecto impulsó la plantaciónde especies forestales en terrenosprevistos específicamente para esefin. Allí se asocian especies made-rables de rápido crecimiento conotras de maduración más lenta,tomando siempre en cuenta lasperspectivas del mercado de lamadera.

Secondary Forests

Forestry techniques were used topromote timber-yielding tree growthon slashed and burned terrains thatwere no longer being used for agri-cultural production. The techniquesmanipulate spontaneous vegetationre-growth in order to develop pro-ductive secondary forests in thesefallow lands.

Manmade Forests

To take advantage of favorablemarket perspectives, Jatun Sach'ahas encouraged the planting of treespecies on land meant specificallyfor that purpose. Fast-growingspecies have been combined withslower growth varieties, to increaseefficacy of soil use and overall pro-duction.Semillas forestales

18 JATUN SACH’A

Page 25: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Semillas forestales

El Proyecto también contribuyó aque los productores obtuvieraningresos de la recolección de semi-llas de especies forestales. En elTrópico de Cochabamba, elProyecto estableció el Centro deSemillas Forestales Tropicales“Sumaj Muju” (que en quechuaquiere decir “buena semilla”), quedesarrolló una red de recolección,almacenamiento, procesamiento ycomercialización de semillas fores-tales con calidad genética garanti-zada.

Forest tree seeds

The project also assisted producersin obtaining additional incomethrough tree seed gathering. TheCenter for Tropical Forest TreeSeeds, titled Sumaj Muju (SoomachMoochoo, “good seed” in Quechua)has been established in theCochabamba Tropics region. Thiscenter has developed a network toharvest, store, process and sellseeds that guarantee genetic quali-ty and consistency.

19JATUN SACH’A

En el Trópico de Cochabambase plantaron 1.583 hectáreasde bosques nuevos y cincuentay dos hectáreas en los Yungasde La Paz (2004).

1,583 hectares of new forestshave been planted in theCochabamba Tropics and 52hectares in the Yungas of LaPaz (2004).

Page 26: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

La Agroforestería

Mediante la agroforestería, elProyecto estableció un sistema deproducción donde los cultivos agrí-colas se asocian a árboles foresta-les y/o leguminosas. De ésa mane-ra, se sostiene y se aumenta la fer-tilidad del suelo y se lo protege dela erosión. Además, los cultivos sonresguardados del sol, de diversasplagas y se disminuyen los costosdel deshierbe.

La asociación de cultivos con árbo-les y leguminosas mejora la circula-ción de la biomasa porque las raí-ces de los árboles suben agua ynutrientes desde las capas másprofundas del suelo y las legumino-sas le incorporan nitrógeno y apor-tan materia orgánica.

Agroforestry

Agroforestry as defined here is aproduction system that associatesforest trees and leguminous plantswith agricultural crops. The technol-ogy serves to preserve the soil'sfertility and to protect againstground erosion. In addition, thetrees and plant help protect agricul-tural crops from sun and diseaseand the costs of weeding are dimin-ished.

Trees and leguminous plantsimprove biomass circulation. Treeroots pump water and nutrientsfrom the soil's deepest levels whileleguminous plants provide highernitrogen levels to the soil.

20 JATUN SACH’A

Page 27: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

En comparación con el sistema deproducción tradicional, que amplíala frontera agrícola en detrimentodel bosque primario y que se basaen el ciclo roza–tumba–quema-siembra, la tecnología agroforestalofrece a la familia campesina laposibilidad de conservar el suelo desus parcelas y producir de manerasostenible.

De ahí que la adopción masiva desistemas agroforestales reduciría lanecesidad de los productores detalar nuevas áreas de bosque pri-mario.

Además, con la introducción denuevos cultivos que pueden serproducidos mediante técnicas agro-forestales, los productores han de-sarrollado un sistema de produc-ción sostenible que les ofreceingresos legales, seguros y diversi-ficados.

Traditional farming is based onslash and burn techniques, where-as colonizadores fell and burnsome or all of a primary forest area,raise crops for one or a few yearsuntil the soil has lost its fertility, andthen move on to another site torepeat the destructive process.

In contrast, agro-forestry helps therural family to maintain the fertilityof their soil. Additionally producerscan diversify their farm productionby growing new crops in a sustain-able and self-renovating process,and ultimately benefit from com-pletely legal income.

Deforestation could be brought toan end if agro-forestry were tobecome the mainline productionsystem in tropical regions.

21JATUN SACH’A

En el Trópico de Cochabamba se establecieron8.512 hectáreas de cultivos bajo sistemas agrofo-restales, incluyendo cultivos anuales, coberturasleguminosas y flores. En 2004 cada familia propieta-ria de un sistema de producción agroforestal recibió,en promedio, ingresos por valor de 2.494 US$.Estas actividades generaron 3.550 empleos nuevos,dentro y fuera de finca.

In the Cochabamba Tropics 8,512 hectares are cul-tivated under agroforestry systems, including annualcrops, leguminous ground cover and flowers. In2004 every family-owner of an agroforestry basedfarm earned an average yearly income of $US2,494. These activities have generated 3,550 newjobs, both on and off the farm.

Page 28: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Cultivos priorizados

El Proyecto introdujo nuevos culti-vos o fortaleció otros que ya habíansido introducidos. Con estos nue-vos productos se buscó diversificarla producción de las fincas y de-sarrollar alternativas a la hoja decoca.

El Proyecto recomendó cultivosque se adaptan bien a los suelos yal clima. Estos productos no sonperecibles, para que los producto-res pudieran almacenarlos.También pueden ser transportadosfácilmente y tienen precios intere-santes en volúmenes pequeños.

Tomando en cuenta esas conside-raciones, el Proyecto impulsó elcultivo del café, del achiote, delcamu camu, del cacao y de lagoma.

Prioritized crops

Jatun Sach'a introduced new cashcrops and stimulated further devel-opment of previously introducedspecies, diversifying productionaway from coca leaf cultivation.

The Project recommended cropvarieties that would acclimate them-selves well to regional climate andsoil conditions, as well as beingcommercially viable. Non-perish-able crops were selected in order toremove problems of long-term stor-age. These crops, as well as beingeasy to transport, are profitable insmall quantities.

With these considerations in mind,the project encouraged rubber, cof-fee, achiote (annatto), camu camuand cacao production.

22 JATUN SACH’A

Page 29: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Café

En los Yungas de La Paz el cultivodel café (Jasminus arabicum lauri-folio) tiene una tradición centenaria.Cuando el Proyecto ingresó a estaregión en el año 2000, los cafetale-ros sufrían por la caída de los pre-cios en el mercado nacional y mun-dial. Para responder a esta situa-ción, el Proyecto contribuyó a opti-mizar la calidad de los granos a tra-vés del mejoramiento de la tecnolo-gía de poscosecha y de las plantasbeneficiadoras. Estos desarrolloslograron mejores precios para elcafé que producía la región.

El Proyecto atrajo la atención de losproductores a las posibilidades queabre el mercado solidario y a las delcafé orgánico, que alcanza hoyexcelentes precios en el mercadointernacional. El sistema agrofores-tal es particularmente adecuadopara el cultivo del café orgánicoporque disminuye los requerimien-tos de fertilizantes y pesticidas quí-micos.

Coffee

Coffee (Jasminus arabicum laurifo-lio) cultivation in the Yungas of LaPaz is a century-old tradition. WhenJatun Sach'a first became involvedin the region in 2000, coffee wassuffering under a worldwide pricedrop. In response, the Projectassisted by optimizing grain qualitythrough better post-harvest techno-logy as well as improvements in theplant itself.

The Project also focused attentionon the production of organic coffeewhich gains very good prices on theinternational market. The agro-forestry system favors organic co-ffee production because it reducesfertilizer and chemical pesticideusage.

23JATUN SACH’A

Page 30: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Achiote

El achiote (Bixa Orellana) generaun colorante natural rojo llamadobixina, que es utilizado en produc-tos alimenticios. Este producto fueintroducido en el Trópico de Cocha-bamba por el Instituto Boliviano deTecnología Agropecuaria (IBTA) enlos años ochenta porque se adaptaa suelos pobres y en pendiente. Elsurgimiento de nuevos mercadosatrajo la atención del Proyecto quedecidió proponer su producción alos agricultores.

El achiote es un cultivo rustico, conbajos costos de establecimiento ymanejo. La tecnología de poscose-cha es la clave para la recupera-ción de un producto rico en bixina.Por eso, el Proyecto apoyó con tri-lladoras y venteadoras a los pro-ductores. Además, capacitó a lasorganizaciones de productorespara que pudieran comercializarlo.

El cultivo en sistemas agroforesta-les asocia el achiote a árbolesmaderables. Bajo este sistema, unaparcela de achiote produce duranteaproximadamente quince años.

Achiote

Achiote (Bixa Orellana) produces anatural reddish colorant named“bixin” that is used in food prepara-tion. It was first introduced by IBTA(Instituto Boliviano de TecnologíaAgropecuario) because it adaptswell to poorly fertilized soils andsloped terrains. New markets con-vinced the Project to recommend itscultivation by the farmers.

The plant is quite simple to grow.The key is a post-harvest produc-tion that allows for a crop with highbixin content. Jatun Sacha'a sup-plied farmers with the appropriateprocessing equipment (threshingand blowing machines) and trainedfarmers on the product's commer-cialization.

Agroforestry-based achiote farmingestablishes its cultivation in areas oftimber-yielding tree growth; a plot ofachiote remains productive forabout 15 years time.

24 JATUN SACH’A

Page 31: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Camu camu

El valor económico del camu camu(Myrciaria dubia) surge de su altocontenido de ácido ascórbico, quela industria farmacológica usa paraobtener vitamina C. El fruto madurosirve para elaborar helados, refres-cos, jarabes, vinagre, licores, etc.

Un aspecto interesante del camucamu es que puede cultivarse entierras de mediana fertilidad ysoporta hasta tres meses de inun-daciones con agua en movimiento.

Durante los cuatro primeros añosde su crecimiento, hasta llegar a laproducción plena, el camu camupuede asociarse con cultivos defréjol, yuca, piña, ají, maní y maíz.Luego, el camu camu desarrollauna vida productiva de veinte años.Para disminuir el costo de deshier-be, se puede asociar este cultivocon leguminosas de piso.

No es recomendable asociarlo conespecies forestales, porque elcamu camu requiere intensa irra-diación solar. Sin embargo, elProyecto alentó a los productores aplantar árboles maderables comocercos vivos o cortinas rompevien-tos, en los linderos de las parcelas.Además de cumplir estas funcio-nes, los árboles forestales genera-rán ingresos a mediano y largoplazo.

Camu camu

The economic value of camu camu(Myrciaria dubia) stems from itsespecially high content of ascorbicacid, from which vitamin C isextracted by the pharmacologicalindustry. The mature fruit is used inice creams, drinks, syrups, jams,vinegar and liquor.

One interesting quality of camucamu is that it can flourish in medi-um fertile soils and that it can sur-vive in areas that have up to threemonths of flooding with active watercurrents.

During its first four years of growth,until it becomes mature, camucamu can be planted alongsidebeans, yucca, pineapple, peppers,peanuts and corn. Later the planthas a productive life of twentyyears. To reduce weeding costs, thecamu camu can be planted alongwith ground-based legumes.

It is not recommended growingcamu camu near tree species,because the plant requires a greatdeal of solar radiation. Never-theless, the project did suggest thatfarmers grow timber-yielding treesto serve as natural fences or wind-screens at the edges of these plots.As well as serving these functions,the tree growth will generateincome in the medium to long-term.

25JATUN SACH’A

Page 32: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Cacao

Desde 1999, el Proyecto investigóel potencial del cacao (Theobromacacao L.) y decidió promover suproducción, cuando constató que lademanda del mercado boliviano nopodía satisfacerse con la oferta delas plantaciones del Alto Beni, en eldepartamento de La Paz. Además,el cacao orgánico está entrando enauge en el mercado internacional.

El Proyecto promovió la siembra decacao en el Trópico de Cocha-bamba. En pies de plantines crio-llos se injertaron clones de calidad,provenientes de la Estación Expe-rimental “El Ceibo”, en Alto Beni.Así, se desarrollaron variedadesque toleran las altas precipitacionesdel Trópico de Cochabamba, resis-ten enfermedades y tienen altosrendimientos.

El cacao no orgánico puede insta-larse en tierras empobrecidas porbananales, luego de que estos sonabatidos por haber llegado al termi-no de su productividad.

El cacao orgánico es favorecido porel sistema agroforestal, pero debedesarrollarse en terrenos nuevosque se habilitan mediante chaqueosin quema. El cacao se asocia aespecies forestales, árboles fruta-les y de otros usos y a coberturasde suelo.

Cacao

Starting in 1999, the project investi-gated cacao's agricultural and mar-ket potential and decided to pro-mote its production, when it verifiedthat the demands of the Bolivianmarket could not be satisfied withwhat the Alto Beni plantations in thedepartment of La Paz could pro-duce. It noted as well that organiccacao is increasing in demand onthe international market.

The Project then promoted theplanting of cacao in theCochabamba Tropics. High qualityclone seeds that had been devel-oped by the “El Ceibo”Experimental Station in Alto Beniwere grafted into native cacaoplants. This grafting developed vari-eties that tolerate the heavy rains ofthe Cochabamba Tropics, resistdisease and show a high perform-ance rate.

Non-organic cacao can be plantedin banana plantations that havereached the end of their productivecycle, and that have impoverishedthe soil.

Organic cacao is favored by agro-forestry systems, but it must begrown on new lands that have beencleared yet not burned. Cacaoassociates well with forest species,fruit and other trees and groundcover.

26 JATUN SACH’A

Page 33: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

.Goma

La productividad de un árbol degoma (Hevea brasiliensis) durahasta más de treinta años y se ini-cia a partir del octavo. Hasta estaedad, los gomeros pueden asociar-se a cultivos de palmito. A partir delséptimo año se elimina una granparte de los palmitos para facilitarla cosecha del látex.

El precio de la goma se mantienemuy estable en Bolivia pues lasempresas prefieren la goma naturala la goma sintética. El precio locales superior al internacional, que esencarecido por los costos del trans-porte interno.

Rubber

Rubber tree (Hevea brasiliensis)productivity begins in its eighth yearand lasts for as long as 30 years.Up to that age rubber plants can bemixed with hearts of palm farming.As from the seventh year a largeportion of the palm are eliminated toallow for latex harvesting.

The price of rubber is very stable inBolivia because companies prefernatural to synthetic rubber. Thelocal price is higher than that of theinternational market, because ofhigh costs of transport.

27JATUN SACH’A

Page 34: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

28 JATUN SACH’A

Floricultura

El Trópico de Cochabamba tienecondiciones óptimas para la pro-ducción de flores exóticas y plantasornamentales, que tienen muchademanda en el mercado nacional.El Proyecto introdujo especies deCosta Rica y Colombia y la ofertaincluye ahora una gran variedad deellas.

Aunque la floricultura no requiereun sistema agroforestal de produc-ción, principalmente las flores sonelementos importantes del manejointegral de finca porque diversificanla producción y aumentan el apro-vechamiento de los recursos natu-rales de la finca.

Al alentar el cultivo de flores, elProyecto tuvo en mente dar a lasmujeres una oportunidad de gene-rar ingresos propios que contribu-yeran a aumentar su capacidad denegociación en el seno de sus fami-lias.

Floriculture

The Cochabamba Tropics offeroptimal conditions for exotic flowerand ornamental plant production,both of which are in high demand inthe national market. The projectintroduced Costa Rican andColombian species and supplies agreat variety of these today.

While floriculture does not requirean agroforestry system, flowers areimportant elements in IntegratedFarm Management mainly becausethey diversify production.

Flower cultivation was meant togive women an opportunity to gen-erate their own income and raisetheir self-esteem and bargainingpower within their family units andcommunities.

Page 35: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

El proceso de cultivo y tratamientode las flores es muy complejo y elProyecto realizó un esfuerzo parti-cular para que las mujeres recibie-ran la capacitación necesaria, tantoen la producción, como en la pos-cosecha y la comercialización desus productos.

La Unión de Mujeres Productorasde Flores Tropicales (TROPIFLO-REXPORT), está logrando produciry comercializar casi la totalidad desu producción de flores del Trópicode Cochabamba.

Apicultura

Con la cría de abejas, los producto-res del Trópico de Cochabamba yde los Yungas de La Paz, aprove-chan las óptimas condiciones de laflora local. Además de mejorar susingresos, los productores de mielbenefician a su colectividad cerca-na porque sus abejas aumentan lapolinización y, consecuentemente,el rendimiento de todos los cul-tivos.

The processes of flower cultivationand handling are very complex andthe project made a concerted effortto supply training in the growing,harvesting and commercializing ofthe product.

The Union of Women's TropicalFlower Producers for the Cocha-bamba Tropics -TROPIFLOWEREXPORT- is managing to produceand market nearly the entire annualflower production from the region.

Beekeeping

In the raising of bees producers inboth the Cochabamba Tropics andthe Yungas region are able to takeadvantage of the optimal conditionsprovided by local flora. Aside fromincreasing their incomes, honeyproducers benefit their nearby com-munities because their bees aug-ment pollination and, consequently,the performance of all the crops.

29JATUN SACH’A

Page 36: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

PRESERVACION DELMEDIO AMBIENTE

Conciencia de lasostenibilidad

En todo el manejo integral de finca,tanto en la forestería como en laagroforestería, los productores fue-ron capacitados para monitorear elimpacto ambiental de sus activida-des productivas y observar la Leydel Medio Ambiente.

Los otros proyectos y programasvinculados a USAID encomendaronal Proyecto la responsabilidad deinspeccionar los efectos ambienta-les de todas sus intervenciones,según las normas de la Ley delMedio Ambiente y de USAID.

Para contribuir al desarrollo de unaconciencia ecológica en la pobla-ción local, el Proyecto desarrolló unprograma de educación ambientalen el setenta y seis por ciento delos establecimientos educativos delTrópico de Cochabamba. Los niñosy niñas fueron educados en la con-ciencia de la lógica conservacionis-ta y en el cálculo de la sostenibili-dad. Como los niños participan enlas faenas productivas de la familia,pueden influir en la conducta desus padres. Los alumnos que sedestacaron en el programa educati-vo se organizaron como “Guardia-nes del Ambiente”.

ENVIRONMENTALPRESERVATION

Sustainabilityawareness

The producers that participated inthe Integrated Farm Managementprogram were all trained to monitorthe environmental impact of theirfarming activities and to uphold theLaw on Environment.

Other projects and programs linkedto USAID entrusted Jatun Sach’awith the responsibility of monitoringthe environmental impact of all oftheir interventions, in compliancewith both the Law on Environmentand USAID regulations.

To help in developing an “ecologicalawareness” in the local population,the Project developed an environ-mental education program in 76%of Cochabamba Tropic’s educatio-nal institutions. Boys and girls wereeducated to be aware of conserva-tion logic and of sustainability plan-ning. Because children participatein productive family tasks, they arein a position to influence their pa-rents’ behavior. Students whoexcelled in the educational programwere organized as members of the“Environmental Guardians.”

30 JATUN SACH’A

Page 37: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

DIÁLOGOHORIZONTAL Y

COMUNICACIÓN

Una estrategia de comunicacióntransversalizó todas las accionesdel Proyecto. La comunicaciónbuscó motivar y alentar a los pro-ductores a que resolvieran sus pro-blemas. Les suministró informaciónsobre las soluciones que elProyecto proponía y los capacitópara que pudieran aplicar las nue-vas tecnologías.

A través de un cercano intercambiointerpersonal entre productores ytécnicos del Proyecto, miles de pro-ductores obtuvieron conocimientosy habilidades que les permitenmodificar sus prácticas productivas.El esfuerzo comunicativo contó conel apoyo de folletos, videos,manuales, radiodramas y otrossoportes.

HORIZONTALDIALOGUE AND

COMMUNICATION

A communications strategy perme-ates all the project's activities, seek-ing to motivate and encourage pro-ducers to resolve their own prob-lems. They are provided with infor-mation concerning proposed solu-tions offered by the project and theywere encouraged to make use ofthese new technologies.

Through a close interpersonalexchange between producers andproject specialists, thousands ofproducers obtained knowledge andskills that allowed them to modifytheir production practices. Thiscommunication effort relied on theassistance of pamphlets, radio pro-grams, videos, manuals and otherforms of support.

31JATUN SACH’A

Page 38: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

INSTITUCIONALIZACIÓN

Instituciones de largoaliento para asegurar

la sostenibilidad delas propuestas

La institucionalización buscó au-mentar las capacidades de la socie-dad civil y del Estado para quecambien el modelo de desarrollodepredador y generador de pobre-za, que prevalece en el Trópico deCochabamba y en los Yungas deLa Paz por un modelo de desarrollosostenible y generador de riqueza.

Organizaciones deproductores

El Proyecto fomentó la formaciónde organizaciones de productorespara canalizar la extensión, lacapacitación y la asistencia técnicaque propuso Jatun Sach’a paraasegurar la apropiación colectivade estas propuestas.

INSTITUTIONALIZATION

Long-termInstitutions to assure

sustainability

Institutionalization sought to incre-ase the capacities of the civil socie-ty and the State to alter the prevail-ing model which is “predatory andengenders poverty” in theCochabamba Tropics and theYungas region, for one that pro-motes sustainable developmentand the creation of wealth.

ProducerOrganizations

The project stimulated the forma-tion of producer organizations tochannel the expansion, training andtechnical assistance that JatunSach'a put forward, and to assurethe collective appropriation of theseproposals.

32 JATUN SACH’A

Page 39: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Un intenso programa de capacita-ción y fortalecimiento institucionallogró que estas organizacionespuedan hoy prestar asistencia téc-nica, acopien y comercialicen laproducción de sus asociados.Muchas de ellas son hoy pujantesmicro-empresas.

Asimismo, estas organizaciones deproductores tienen la capacidad decontinuar extendiendo las tecnolo-gías y los cultivos introducidos porel Proyecto.

An intensive program of trainingand institutional reinforcement suc-ceeded in allowing these organiza-tions to be able to offer technicalassistance and to stockpile andcommercialize the production oftheir associates. Many of them aretoday booming micro-enterprises.

Today these producer organizationshave the capacity to extend furtherthe technologies and crops intro-duced by the Project.

33JATUN SACH’A

En el Trópico de Cochabamba se han desarrollado 155 Asociacionesde Productores, que prestan servicios y generan ingresos a sus 3.800asociados. Estas asociaciones conforman ocho Uniones deAsociaciones que actúan como microempresas.

En los Yungas de La Paz, se establecieron cuarenta y tresOrganizaciones Económicas Campesinas (OECA) que reúnen a 1.275personas, bajo una transparente y eficiente gestión administrativa.

In the Cochabamba tropics 155 Producer Associations have been for-med, that offer services to and generate income for its 3.800 associa-tes. These associations have formed eigth Association Unions that actas micro-enterprises.

In the Yungas, 43 Farmer Economic Organizations have been establis-hed that join 1.275 individuals, under a transparent and efficient admi-nistrative management.

Page 40: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Las instituciones delEstado

El Proyecto coordinó sus propues-tas con las instituciones del Estado.La colaboración fue particularmen-te estrecha con la Superinten-dencia Forestal. Jatun Sach’a tra-bajó con esta institución estatalpara aumentar el acatamiento a laLey Forestal.

El Proyecto trabajó con el ServicioNacional de Áreas Protegidas(SENARP) en el Trópico de Cocha-bamba, a partir del momento enque su área de intervención incluyólas fronteras de los ParquesNacionales Carrasco e IsiboroSécure.

State Institutions

Jatun Sach’a coordinated its pro-posals with State institutions. Thecollaboration was particularly closewith the Forestry Superintendence,with whom the Project worked toincrease compliance with theForestry Law.

The Project also worked with theNational Protected Areas Service(SENARP) in the CochabambaTropics, from the moment that itsarea of involvement included theborder areas adjacent to theNational Parks of Carrasco andIsiboro Sécure.

34 JATUN SACH’A

Page 41: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Puesto que los gobiernos municipa-les tienen importantes atribucionesen el manejo y control de los recur-sos naturales, forestales y agrarios,Jatun Sach’a también coordinó conestos gobiernos. Los municipios deChimoré y Puerto Villarroel transfi-rieron en comodato los terrenosdonde se construyeron las oficinasdel Proyecto. Los municipios de LaAsunta y Caranavi, contribuyeron ala construcción de las plantas deprebeneficiado de café.

La coordinación con dos Direc-ciones de la Prefectura deCochabamba fue muy estrecha.Con la Dirección de RecursosNaturales y Medio Ambiente secoordinó el monitoreo ambiental yla divulgación de la Ley del MedioAmbiente. Con la Dirección deDesarrollo Social, el Proyecto coor-dinó un programa de educaciónambiental para los establecimien-tos escolares fiscales de los munici-pios del Trópico de Cochabamba.

Given that municipal governmentshave important authority in themanagement and control of naturalforests and agricultural resources,Jatun Sach'a also had to coordinatewith these governments. The muni-cipalities of Chimoré and PuertoVillaroel transferred without chargethe properties where the projectbuilt its offices. The municipalities ofAsunta and Caranavi contributedtowards the construction of coffeeprocessing plant facilities.

Coordination with the Directorate ofthe Cochabamba Prefecture wasvery close. In tandem with theDepartment of Natural Resourcesand the Environment it coordinatedenvironmental monitoring and thedissemination of the EnvironmentalLaw. With the Department for SocialDevelopment the project coordinat-ed an environmental education pro-gram for State school institutions inthe Cochabamba Tropics munici-palities.

35JATUN SACH’A

Page 42: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

PROGRAMA FORESTALPARA EL TRÓPICO DE

COCHABAMBA

Bajo el liderazgo de la Prefecturade Cochabamba, el Proyecto con-tribuyó a la formulación del Progra-ma Forestal para el Trópico deCochabamba. Este ambiciosoPrograma delinea, con una visiónhasta el año 2010, la estrategia dedesarrollo del sector forestal y guíalas acciones del gobierno departa-mental, de la cooperación interna-cional y de las instituciones públi-cas y privadas forestales y ambien-tales. Este Programa fue aprobadomediante Resolución Prefectural250/99.

La propuesta forestal de JatunSach’a fue asimilada por elPrograma Forestal para el Trópicode Cochabamba, y las experienciasdel Proyecto orientaron sus estrate-gias institucionales, financieras ytécnicas.

FOREST PROGRAM FORTHE COCHABAMBA

TROPICS

Under the leadership of thePrefecture of Cochabamba the pro-ject contributed to the formulation ofthe Forest Program for the Tropicsof Cochabamba. This ambitiousprogram delineated, with a viewtowards the year 2010, the develop-ment strategy for the forestry sectorand directed the actions of thedepartmental government, theinternational cooperation and publicand private forestry and environ-mental organizations. This programwas approved through PrefecturalResolution Nº 250/99.

Jatun Sach'a's forestry proposalwas assimilated into the ForestProgram for the CochabambaTropics, and the project's experien-ces guided its institutional, financialand technical strategies.

36 JATUN SACH’A

Page 43: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

La fundaciónCETEFOR

La ejecución del Programa Forestalpara el Trópico de Cochabamba hasido encomendada a la FundaciónCentro Técnico Forestal (CETE-FOR), que fue creada en el 2000.El Proyecto alentó la creación deesta fundación privada, que notiene fines de lucro, y en cuyo direc-torio están las más importantes ins-tituciones estatales y privadas delDepartamento, interesadas entemas forestales.

Jatun Sach’a ya ha transferidovarios de sus programas a laFundación CETEFOR, ya que éstaes una institución local consolidaday con perspectivas de largo plazo.

The CETEFORfoundation

The execution of the ForestProgram for the CochabambaTropics has been entrusted to theTechnical Forest Center Foundation(CETEFOR) that was established in2000. The project inspired the crea-tion of this private, not-for-profitfoundation, in whose directorshipare found the most important stateand private institutions of theDepartment involved in forestry the-mes.

Jatun Sach'a has transferred seve-ral of its programs to the CETEFORFoundation, so that it is now a con-solidated local institution with long-range perspectives.

37JATUN SACH’A

Page 44: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

38 JATUN SACH’A

LOGROS

A fin de medir los impactos delProyecto y los cambios que suscita-ron en la economía regional, en losingresos de las familias beneficia-rias, en el medio ambiente y en elnivel del desarrollo institucional, elProyecto estableció indicadoresprecisos de impactos, tanto cualita-tivos como cuantitativos.

En diez años de trabajo en elTrópico de Cochabamba (1994-2004) y en cuatro años en losYungas de La Paz (2000-2004), elProyecto alcanzó los siguienteslogros cualitativos y cuantitativosimportantes:

Cualitativos

El Proyecto fortaleció la aplica-ción de la Ley Forestal, y así selogró un cambio sustancial en elsistema de aprovechamiento de losbosques. Los Planes de ManejoForestal diminuyeron el aprovecha-miento depredador e instauraron unsistema sostenible. Este desarrollobeneficiará particularmente a lasTierras Comunitarias de OrigenYuqui, Yuracaré y Mosetén, queposeen grandes extensiones debosque primario.

ACHIEVEMENTS

In order to measure the impact ofthe Project and the changes it hasprovoked in the regional economy,insofar as the income of beneficiaryfamilies, the environment and thelevel of institutional development,the project established preciseimpact indicators, both qualitativeand quantitative in nature.

In ten years of work in theCochabamba Tropics (1994-2004)an in four years in the Yungas of LaPaz (2000-2004) the projectaccomplished the following impor-tant qualitative achievements:

Page 45: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

La introducción de nuevos cul-tivos bajo sistemas agroforestalesestableció un sistema de produc-ción que no depreda los recursosnaturales y que se sostieneeconómicamente en un mercadocompetitivo.

Las organizaciones de produc-tores agroforestales aumentaronsus capacidades de invertir capita-les propios, comercializar sus pro-ductos y suministrar asistencia téc-nica a sus asociados. Este desarro-llo permite al Proyecto transferir susresponsabilidades a estas organi-zaciones.

Al contratar personal local, elProyecto contribuyó a la formaciónde un importante grupo de hombresy mujeres que pueden prestar asis-tencia técnica, con una visión desostenibilidad medioambiental.

La extensión de conocimientossobre el Medio Ambiente contribuyóal desarrollo de una cultura quevalora el bosque y los recursosnaturales.

Qualitative

It strengthened the applicationof the Forestry Law, achieving asubstantial change in the system offorest exploitation. ForestryManagement Plans diminishedpredatory exploitation and installeda sustainable system. This develop-ment particularly benefited theNative Communitarian Territories(TCO's) of Yuqui, Yuracaré andMosetén that own large expansesof primary forest.

The introduction of new cropsdeveloped under agroforestry sys-tems established a production sys-tem that does not prey on the natu-ral resources and that sustains itselfeconomically in the competitivemarket.

The agroforestry producers'organizations increased theircapacities for their own capitalinvestment, commercializing theirproducts and supplying technicalassistance to its associates. Thisdevelopment permits the project totransfer its responsibilities to theseorganizations.

In contracting local staff, theproject contributed to the formationof an important group of men andwomen who are able to offer techni-cal assistance, while incorporatinga vision of environmental sustain-ability.

The expansion of knowledgeregarding the environment con-tributed to the development of a cul-ture that values the forests and itsnatural resources.

39JATUN SACH’A

Page 46: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

40 JATUN SACH’A

CuantitativosBeneficiarios directos

En el Trópico de Cochabamba, elProyecto benefició directamente a8.767 familias, y en los Yungas deLa Paz, a 1.275.

Planes de Manejo Forestal

En el Trópico de Cochabambadonde antes de la intervención delProyecto, no existía ni una solahectárea de bosque estaba bajoPlan de Manejo Forestal, hoysesenta y cuatro comunidades sonpropietarias legales de sus bos-ques y los aprovechan de manerasostenible. Los bosques así regula-dos abarcan una superficie total de177.512 hectáreas. Esto significaque el cincuenta por ciento de lasuperficie de bosque del Trópico deCochabamba está bajo Planes deManejo Forestal.

Al inicio del Proyecto en los Yungasde La Paz, tampoco existían Planesde Manejo Forestal. Hoy, losPlanes de Manejo alcanzan a31.100 hectáreas de bosque, perte-necientes a once comunidades.

Plantaciones forestales

En el Trópico de Cochabamba seplantaron 1.583 hectáreas de bos-ques nuevos y cincuenta y dos hec-táreas en los Yungas de La Paz.

Ingresos por forestería

En el año 2004, los Planes deManejo Forestal en el Trópico deCochabamba generaron, a travésde UNAFOR, ingresos por valor decinco millones de dólares america-nos.

Agroforestería

En el Trópico de Cochabamba seestablecieron 4.048 hectáreas decultivos agroforestales.

Producto Ha.Café * 890Achiote 1.053Cacao 761Camu camu 509Goma 835*En el Trópico de Cochabamba se instalaron tresplantas prebeneficiadoras de café.

En 2004, en el Trópico deCochabamba cada familia propieta-ria de un sistema de producciónagroforestal recibió, en promedio,ingresos por valor de 2.494 dólaresamericanos.

En 2004, en el Trópico deCochabamba, estas actividadesgeneraron 3.550 empleos nuevos,dentro y fuera de finca.

En 2004, en el Trópico deCochabamba, el valor de los pro-ductos agroforestales fue de309.000 dólares americanos.

En los Yungas de La Paz se esta-blecieron 391 hectáreas de siste-mas agroforestales.

Producto Ha.Café* 54Achiote 17Cacao 320* En los Yungas de La Paz se instalaron y están enoperación treinta y dos plantas prebeneficiadoras,con sistemas de control de calidad, que produjeron650 toneladas de café de alta calidad, para laexportación al mercado de cafés especiales.

Apicultura y Floricultura

En el Trópico de Cochabamba seinstalaron 1.300 colmenas que pro-ducen diecisiete toneladas y mediade miel al año, que benefician a570 apicultores, generando, a tra-vés de UNAPITROC un valor de40.000 dólares americanos.

En el Trópico de Cochabamba seinstalaron treinta y un hectáreas deflores que producen 36.824 doce-nas al año, que benefician a 233floricultoras, generando, a travésde TROPIFLOREXPORT, un valorde 24.364 dólares americanos.

Organizaciones deProductores

En el Trópico de Cochabamba sehan desarrollado 155 Asociacionesde Productores, que prestan servi-cios y generan ingresos a sus8.767 familias de asociados. EstasAsociaciones conforman ochoUniones de Asociaciones que actú-an como Microempresas.

En los Yungas de La Paz se esta-blecieron cuarenta y tres Organi-zaciones Económicas Campesinas,que reúnen a 1.275 familias, bajouna transparente y eficiente gestiónadministrativa.

Page 47: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

QuantitativeDirect Beneficiaries

The project benefited directly 8,767families in the CochabambaTropics, while in the Yungas of LaPaz a total of 1,275.

Forest Management Plans

In the Cochabamba Tropics, wherenot one single hectare of forest wasunder Forest Management Plans,today 64 communities are legalowners of their forests and takeadvantage of them in a sustainablemanner.

The regulated forests cover a surfa-ce total of 177,512 hectares. Thissignifies that 50% of theCochabamba tropic's forest surfacearea is under Forest ManagementPlanning.

At the beginning of the project in theYungas, no such forest plans exis-ted. Today, Forest ManagementPlanning covers 31,000 hectares offorest, linked to 11 local communi-ties.

Forest plantations

In the Cochabamba Tropics 1,925hectares of forest were planted,while in the Yungas of La Paz 52hectares.

Forestry Income

In the year 2004, ForestManagement Plans in theCochabamba Tropics generated,through UNAFOR, income valuedat $US 5 million.

Agroforestry

In the Cochabamba Tropics 4,048hectares of agroforestry crops wereestablished.

Product Ha.Coffee * 890Achiote 1,053Cacao 761Camu camu 509Rubber 835

* In the Cochabamba Tropics three coffee

processing plants were established.

In 2004 in the Cochabamba Tropicseach family owner of an agrofo-restry production system received,on average, income valued at $US2,494, while these combinedsystems generated 3,550 newemployees, within and outside thefarm.

Additionally, the wholesale value ofthe combined forestry and agrofo-restry products in 2004 was $US5,309,000.

In the Yungas of La Paz 391 hecta-res of agroforestry systems wereestablished.

Product Ha.Coffee* 54Achiote 17Cacao 320

* In the Yungas of La Paz 32 coffee proces-

sing plants were installed and are in opera-

tion, under quality control systems, produ-

cing 650 tons of high quality coffee for spe-

cialized coffee exportation markets.

Floriculture and Beekeeping

In the Cochabamba Tropics 1,300beehives were installed that produ-ce 17.5 tons of honey per year,benefiting 570 beekeepers, genera-ting a value of $US 40,000 throughUNAPITROC.

Similarly, in that region 31 hectaresof flowers were planted that produ-ce 36,824 dozens per year, benefi-ting 232 flower growers, mostlywomen, generating a value of $US24,364 through TROPIFLOREX-PORT.

Producer Organizations

In the Cochabamba Tropics 155Producer Associations have beendeveloped that offer services andgenerate income for 8,767 associa-te families. These associationsmake up eight Association Unionsthat serve as Micro-enterprises.

In the Yungas of La Paz 43 FarmerEconomic Organizations have beenestablished that have organized1,275 families under transparentand efficient administrative mana-gement.

41JATUN SACH’A

Page 48: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

LECCIONESAPRENDIDAS

Los logros cualitativos y cuantitati-vos obtenidos han demostrado queel Manejo Integral de Finca y elmanejo y aprovechamiento de losbosques naturales propuestos porJatun Sach’a producen importantescambios en la estructura productivade las zonas donde esta propuestafue implementada. Pero además,durante el transcurso de su accio-nes, el Proyecto recogió experien-cias que le permitieron aprenderimportantes lecciones que tienenutilidad para el futuro del DesarrolloAlternativo.

Es importante prevenir laexpansión de la coca hacia las

áreas más remotas.

El Proyecto actuó en las áreasdonde el cultivo de coca estabaestablecido desde hace tiempo,pero dio un énfasis particular a lasáreas remotas donde este cultivose iniciaba. La experiencia demos-tró que a medida que el control dela producción de coca lograba éxi-tos, los productores de la hoja sedesplazaban hacia las áreas másremotas. Muchas de estas áreaspertenecen a TCO indígenas o aParques Nacionales.

LESSONS LEARNED

The qualitative and quantitativeachievements obtained havedemonstrated that integrated farmmanagement and proper exploita-tion of natural forests proposed byJatun Sach'a have produced impor-tant changes in the productivestructure of those zones wheresuch management has been imple-mented. But also, during the courseof its activities, the project collectedexperiences that allowed it to learnimportant lessons that are useful foralternative development's future.

It is important to anticipatecoca expansion towards the

remotest of areas

The project was active in areaswhere coca cultivation had longbeen established, but gave particu-lar emphasis in remote areas wherethis crop had begun to be grown.Experience demonstrated that ascontrol of coca production achievedsuccess, producers of the leafmoved to more remote areas. Mostof these areas belong to indigenousTCO's or National Parks.

42 JATUN SACH’A

Page 49: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

De esta constatación se extrae lalección de que para disminuir glo-balmente la producción de coca noes suficiente reducirla en las zonasdonde se cultiva sino que es indis-pensable prevenir el traslado deese cultivo hacia áreas periféricas.

Para ello se deben establecerPlanes de Manejo Forestal en losbosques de las comunidades remo-tas. Así, esas comunidades tendránintereses económicos que los con-ducirán a limitar el ingreso a la zonadel cultivo y de los productores decoca.

También deben implantarse siste-mas agroforestales para que losproductores locales incorporen laconservación de sus recursosforestales y de suelo a su lógicaproductiva, diversifiquen su pro-ducción para el mercado y emerjandel sistema del cultivo de subsis-tencia. De esa manera, cuando loscolonizadores lleguen con el propó-sito de cultivar coca, encontraránproductores locales que tenganingresos alternativos a la coca.

A través de estas medidas en áreasremotas y periféricas, un proyectopuede frenar la producción de cocaen vez de simplemente desplazar-la.

The lesson that has been extractedthrough such verification is thatglobally reducing coca productiononly in areas under cultivation is notenough, but that it is indispensableto prevent its relocation to periphe-ral rural areas.

Because of this it is important toestablish forest management plansin the forests of remote communi-ties. Thus, these communities willhave economic interests that willencourage them to limit coca farm-ing and its growers into the region.

Also agroforestry systems must beestablished in order that local pro-ducers incorporate conservation oftheir forestry and soil resources intotheir production logic, diversifyingtheir production for the marketplaceand emerging out of the subsis-tence farming mentality. In this waywhen colonizers arrive with theproposition to grow coca, they willencounter local farmers whoalready have alternative income tothat of coca.

Through these means in remoteand peripheral areas, a project canstop coca production instead ofsimply displacing it.

43JATUN SACH’A

Page 50: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Sin embargo, sus metas cuantitati-vas deberán adaptarse a ese pro-pósito porque no podrán ser sólolas de crear puestos de trabajo niaumentar el valor de la comerciali-zación de nuevos productos. Susmetas también deberán medir elfreno a la expansión de los cultivosde coca mediante el desarrollo deun sistema de producción viable ylícito, adoptado por poblaciones deáreas remotas y con condicionesagroecológicas difíciles.

Delegar responsabilidades alas personas más cercanas a

los beneficiarios.

La experiencia de Jatun Sach’aindica que el personal debe serseleccionado considerando sulugar de origen y su capacidad dehablar los idiomas nativos. Cuandoel personal habla quechua o ayma-ra y conoce el contexto geográficoy humano del área de intervención,el Proyecto gana en credibilidadporque sus propuestas respondena la realidad local.

Nevertheless, its quantitative goalswill need to adapt to that purposebecause it will not simply createnew work or enough to augment thecommercial value of new crops. Itsgoals also will need to measure thehalting of coca crop expansionthrough the development of a viableand legal production system, adopt-ed by populations in remote areasand under demanding agro-ecolog-ical conditions.

Delegate responsibilities topeople closest to beneficiaries.

Jatun Sach'a's experience indicatesthat personnel must be chosen con-sidering one's place of origin andone's capacity to speak native lan-guages. When a staff personspeaks Quechua or Aymara andknows the geographical and humancontext of the area involved theproject gains credibility because itsproposals are in response to localrealities.

44 JATUN SACH’A

Page 51: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

La delegación de responsabilida-des al personal que se halla en cer-cano contacto con el productor,aumenta la eficiencia, efectividad ypertinencia de las acciones delProyecto.

El personal tuvo la oportunidad decapacitarse y reforzar sus conoci-mientos en talleres periódicos quefueron sostenidos con el apoyo dematerial didáctico muy diverso.Gracias a ese material, el personalpudo actuar con seguridad y con-fianza cuando se le delegó lamisión de transmitir las propuestasde Jatun Sach’a a los beneficia-rios.

La población del Trópico deCochabamba y de los Yungasde La Paz está apuntando a

llevar una actividad lícita queles permita contribuir al éxito

de esos proyectos de vida.

A través de sus experiencias, elProyecto pudo constatar que algu-nos campesinos no tiene interés enreconocer la viabilidad económicade los productos alternativos, resis-tiendose a la extensión de los nue-vos sistemas de producción.

Delegating responsibilities to staffwho feel comfortable in close con-tact with farmers increases the effi-ciency, effectiveness and appropri-ateness of the project's activities.

Staff had the opportunity to betrained and to reinforce their knowl-edge through periodic workshopswith the use of very diverse didacticmaterial. Thanks to this material,staff could act with security andconfidence when delegated with themission of transmitting JatunSach'a's proposals to beneficiaries.

The populations of theCochabamba Tropics and the

Yungas of La Paz are at thepoint of achieving the legal

means to allow them tocontribute to the success of this

new way of life..

Through its experiences the projectcould verify that certain peasant far-mers do not have interest in recog-nizing the economic viability ofalternative crops, resisting theexpansion of new farming systems.

45JATUN SACH’A

Page 52: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

46 JATUN SACH’A

Sin embargo, también se pudo per-cibir grupos de hombres y mujeresque tienen como proyecto de vidagenerar un sistema de producciónrentable y lícito que los libere de loilícito. Además comprobó que losindígenas también pueden desarro-llar un proyecto de vida colectivoque los conduce a frenar el cultivode la coca en sus territorios.

Los hombres y mujeres que tienenproyectos de vida y que buscan unfuturo estable y próspero, rechazanla migración motivada por el agota-miento del suelo de sus chacos yotros motivos. Ese rechazo a lainestabilidad conduce a las mujeresy a las y los jóvenes –espe-cialmente cuando están en la edadde formar una familia– a valorar losrubros lícitos que obtienen preciosatractivos, los sistemas agro-forestales que conservan la fertili-dad de los suelos y las perspecti-vas de la forestería.

Nevertheless, it also could perceivegroups of men and women thathave as a life goal the will to gene-rate a profitable and legal farmingsystem that liberates them from ille-gality. Also it has been proven thatindigenous peoples can also deve-lop collective life goals that are con-ducive to stopping coca cultivationin their territories.

Men and women that have such lifegoals and who are looking for a sta-ble and prosperous future rejectmigration motivated by the exhaus-tion of its land's soil or for other rea-sons. This rejection of instabilitydirects women and youth of bothgenders -especially when they areof an age to form a family- to valuelegal production means for obtain-ing attractive prices, agroforestrysystems that conserve the fertility ofthe soil and overall forestry pers-pectives.

Page 53: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Por ejemplo, cuando las mujeresproducen y comercializan nuevosproductos, aumentan su influenciaen la toma de decisiones familia-res.

El programa de educación ambien-tal para escolares hijos e hijas deagricultores, condujo a estos niñosa desarrollar proyectos de vida quevaloran el ambiente de sus comuni-dades y a percibir la depredaciónque causan los cultivos de coca. Alparticipar en las faenas productivasde la familia, los niños pudieroninfluir en la conducta de suspadres.

Como vimos en el acápite anterior,los Planes de Manejo Forestal enlos bosques de las TCO Yuqui yYuracaré desarrollaron en estosindígenas intereses económicosque los impelen a frenar la defores-tación que trae el avance de los cul-tivos de coca. Pero, además, al darvalor a sus derechos legales sobreterritorios boscosos que abarcanmás de 365.000 hectáreas, los indí-genas desarrollaron también el pro-yecto de vida comunitario.

La lección aprendida consiste enpromover grupos humanos queadopten los modelos y experienciasdel Proyecto. Así éste no sólo tuvoque priorizar un enfoque productivosino también una estrategia socialpara los resultados obtenidos.

For example, when women growand commercialize new products,they increase their influence in fa-mily decision-making and are ableto discourage their husbands in cul-tivating a crop that subjects theirfamilies to the uncertainties of ille-gality and migration.

The environmental education pro-gram for farmers' school-age chil-dren, guides these children todevelop life goals that value theenvironment of their communitiesand to understand the depredationcaused by coca growing. In partici-pating in family farming chores, chil-dren are able to influence their pa-rents' conduct.

As we saw in the previous section,forest management planning in theTCO forests of the Yuqui andYuracaré developed in theseindigenous peoples economic inte-rests that propel them to stop defo-restation that causes the advanceof coca cultivation. But, as well, bygiving value to their legal rights overforest territories that encompassmore than 365,000 hectares,indigenous peoples also developeda communal set of life goals.

The lesson learned consists in pro-moting human societies to adoptthe project's models and experien-ces. Thus this not only had to prio-ritize a production focus but also asocial strategy for such results to beobtained.

47JATUN SACH’A

Page 54: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

48 JATUN SACH’A

Los esfuerzos hacia elDesarrollo Alternativo deben

ser integrales y coherentes.

Desde sus inicios, el Proyecto tuvoconciencia de que para disminuirlos cultivos de coca, era necesarioestablecer una nueva estructuraproductiva y que esta es una tareaen la que se integran varios facto-res tanto económicos como socia-les.

Como este cambio estructural espromovido por varias y diversasinstituciones de desarrollo conobjetivos y capacidades diferentes,ninguna tiene el control de todoslos factores que contribuyen a laformación de la estructura producti-va deseable. Por lo tanto, es nece-sario que todas ellas tengan visio-nes, propuestas y acciones cohe-rentes entre si y eviten las contra-dicciones en sus estrategias.

El Proyecto se esforzó en contribuira la formación de una red de institu-ciones para coordinar con todasellas y complementar sus acciones.Este esfuerzo llevó a Jatun Sach’acomprender que las institucionesque controlan el Desarrollo Alter-nativo, alcanzarán efectivamentesus objetivos si acuerdan sostenerpolíticas conjuntas coherentespuesto que para promover el cam-bio de la estructura productiva, elDesarrollo Alternativo debe integrar

todos los factores del desarrollocomo salud, educación, infraestruc-tura, cadenas productivas, merca-do, sostenibilidad del MedioAmbiente, institucionalidad, marcojurídico, sistema financiero banca-rio, gobernancia y otros.

Efforts towards AlternativeDevelopment must be

comprehensive and coherent.

Since its beginning, the project wasconscious that to diminish cocagrowing, it was necessary to esta-blish a new production structureand that this is a task in which vari-ous economic as well as social fac-tors need to be integrated.

As this structural change is promo-ted by various and diverse develop-ment institutions with differentobjectives and capacities, nonehave control over all those factorsthat contribute to the formation of adesirable productive structure. Assuch, it is necessary that all of themhave visions, proposals and cohe-rent activities between them thatavoid contradictions in their strate-gies.

The project made the effort to con-tribute to the formation of an institu-tional network to coordinate all ofthem and to compliment their acti-vities. This effort allowed JatunSach'a to understand that thoseinstitutions that control alternative

development, effectively reach theirobjectives if they agree to sustaincoherent mutual policies while pro-moting change in the productionstructure; therefore alternativedevelopment must incorporate alldevelopment factors such ashealth, education, infrastructure,product chains, market, environ-mental sustainability, institutiona-lism, legal framework, financialbanking system, governance andothers.

Page 55: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

La participación y los éxitos delos productores aumenta lacapacidad del Proyecto de

persistir en sus estrategias ymetas, lo que a su vez aumenta

su credibilidad ante susbeneficiarios.

El Proyecto fue afectado por diver-sas demandas que podían haberlodesviado de su propuesta inicial,sin embargo el Proyecto persistióen una estrategia consistente. Apesar de los frecuentes cambios enlas políticas de DesarrolloAlternativo y a las presiones de lascoyunturas sociales, el Proyecto seempeño en el establecimiento delManejo Integral de Finca y en elmanejo y aprovechamiento sosteni-ble de los recursos forestales,adaptándose a las diversas condi-ciones.

Esta tenacidad no se originó en elProyecto mismo, sino que se fueforjando gracias a los evidentes éxi-tos que alcanzaban los productoresal implementar las propuestas dise-ñadas por el Proyecto. De ahí quela lección extraída de esta expe-riencia consiste en que la participa-ción de los productores no sólo per-mite identificar con claridad los pro-blemas y diseñar propuestas quealcanzan éxitos efectivos, sino queestos logros aumentan la capaci-dad de persistencia de un proyectoa las presiones externas.

The participation and successesof farmer-producers increases

the Project's capacity to perse-vere in its strategies and goals,

which in turn increases itscredibility with its

beneficiaries.

The Project was affected by diversedemands that could have divertedits initial proposal; nevertheless theProject persisted in a consistentstrategy. Despite frequent changesin Alternative Development policiesand pressures caused by social cir-cumstances, the Project strove toestablish integral farming manage-ment and sustainable use and man-agement of forest resources, adapt-ing those to diverse conditions.

This tenacity did not originate in theProject itself, but were forgedthanks to the obvious successesthat producers achieved throughthe implementation of proposalsdesigned by the Project. That iswhy the lesson extracted from thisexperience consists in that the pro-ducers' participation not only per-mitted with clarity the identificationof problems and the design of pro-posals that reached effective suc-cesses, but that these achieve-ments increased the capacity topersist in a Project despite externalpressures.

49JATUN SACH’A

Page 56: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Todo esto, permitió al Proyecto con-servar la credibilidad de los produc-tores hacia las propuestas foresta-les y agroforestales.

La importancia de llegar a conclu-siones y decisiones de acción enforma participativa con los benefi-ciarios ha sido una excelente estra-tegia del Proyecto. De igual mane-ra la capacitación campesino-cam-pesino fue relevante para el éxitodel Proyecto. A esto se suma lamotivación del personal en accio-nes de campo.

Un presupuesto financiero,previsible en montos y plazos,

contribuye a la excelencia de laplanificación de un proyecto.

Durante la ejecución del Proyectose pudo constatar que es de vitalimportancia poder contar con unpresupuesto previsible en el tiempocon desembolsos oportunos parano frenar o descontinuar accionesque ocasionan el desaliento delpersonal y de los beneficiarios.

All this allowed the project to main-tain the producers' belief in theforestry and agroforestry proposals.

The importance of arriving at con-clusions and decisions concerningactions to be taken in a participato-ry manner with beneficiaries hasbeen an excellent strategy for theProject. In the same manner train-ing of farmers by farmers wasnotable in the Project's success. Tothis is added staff motivation inactivities in the field.

A financial budget withamounts and installments with

a trustworthy programcontributes to the excellence of

a project's planning.

During the project's execution itwas possible to verify that it is ofvital importance to be able todepend on a budget with timelyoutlays in order not to restrain ordiscontinue activities that cause thediscouragement of staff and benefi-ciaries.

50 JATUN SACH’A

Page 57: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

EL FUTURO

Como se puede deducir de todaesta memoria, el éxito a largo plazodel Desarrollo Alternativo en elTrópico de Cochabamba y en losYungas de La Paz depende en granmedida de la capacidad que tenganlos productores de manejar ade-cuada y rentablemente sus recur-sos forestales y desarrollar cultivosalternativos a la coca mediante sis-temas de cultivo que sostengan lafertilidad del suelo.

Para lo primero, es importante dis-minuir la competencia desleal delaprovechamiento indiscriminado delos bosques. Sólo en un mercadoregulado por la Ley Forestal seráposible que el manejo racional delos recursos forestales se conviertaen una fuente de ingresos y de dia-mismo económico.

Para que los cultivos alternativossigan siendo rentables y ambiental-mente sostenibles, los productoresdeben ser capaces de producir demanera competitiva para poderaprovechar los mercados más inte-resantes, como por ejemplo el deproductos orgánicos.

Las organizaciones de productoresy sus microempresas deben seguircapacitándose y fortaleciéndose.Deben prestar particular apoyo alos procesos de agregación devalor y establecer alianzas estraté-gicas con la empresa privada for-mal.

Para el crecimiento de la nuevabase productiva y garantizar susostenibilidad, serán necesariaspolíticas para la dotación deinfraestructura energética y vial yde servicios financieros y asistenciatécnica.

La forestería y la agroforesteriadeben extenderse hacia las zonasdonde se intensifica la presiónsobre los recursos naturales por loscultivos de coca y donde la influen-cia de la economía ilícta proponeimpunemente atractivos superioresa los de la producción legal.

Entre estas zonas es importanteincluir los Parques Nacionales delTrópico de Cochabamba y lasAreas Protegidas en los Yungas deLa Paz, donde se deberán realizaracciones para la preservación delas cuencas.

51JATUN SACH’A

Page 58: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

THE FUTURE

As can be deduced from this entirestudy, the long-term success ofalternative development in theCochabamba Tropics and theYungas of La Paz depends in largepart on the capacity that producershave to manage adequately andprofitably their forest resources andto develop alternative crops to cocathrough agricultural systems thatsustain the fertility of the soil.

In the first place, it is important toreduce disloyal competition fromindiscriminate exploitation of theforests. Only in a market regulatedby the Forestry Law will it be possi-ble for the rational management offorest resources to be convertedinto a source of income and adynamic economic force.

In order for alternative crops tomaintain their profitability and envi-ronmental sustainability, producersmust be capable of producing in acompetitive manner to be able totake advantage of the most interest-ing markets, as for example thosefor organic products.

Producer organizations and theirmicro-enterprises must continue totrain and reinforce themselves.They must offer individual assis-tance in the procedures that helpincrease product value and estab-lish strategic alliances with formalprivate companies.

To stimulate growth in the new pro-duction base and guarantee its sus-tainability, policies will be neededfor the funding of energy and road-way infrastructures as well as finan-cial and technical services.

Forestry and agroforestry mustextend itself towards the zoneswhere pressure is intensifying overuse of natural resources for cocacultivation and where the influenceof the illegal economy proposesimpudently more attractive optionsto legal production.

Among these zones it is importantto include the National Parks of theCochabamba Tropics and the pro-tected areas within the Yungas ofLa Paz, where something must bedone to preserve these river basins.

52 JATUN SACH’A

Page 59: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

Palabras finales

Durante diez años, la gente deJatun Sach’a acompañó de muycerca a miles de productores y pro-ductoras, aprendiendo con ellos avivir armoniosamente con un am-biente natural dinámico y generoso,pero también frágil. Este procesoconstruyó respeto y confianza.

El desarrollo de nuevos conoci-mientos, que se construyeron sobrelos errores cometidos y las leccio-nes aprendidas, dio origen amuchas satisfacciones. Al conser-var, durante todos estos años,coherencia en nuestros propósitosy acciones, pudimos fortalecernospara continuar trabajado hacia elfuturo, con metas seguras.

La aventura fue gratificante porquelos resultados son alentadores.Aunque el trabajo no fue fácil, alfinal comprobamos que juntoscomenzamos a cambiar una estruc-tura productiva depredadora einequitativa, y por lo tanto genera-dora de pobreza y violencia, poruna que produce riqueza, equidady abre perspectivas de futuro.

El personal que ha trabajado conJatun Sach’a tiene motivos paraagradecer la oportunidad que tuvode participar en una labor que enri-quece a toda Bolivia.

Final words

For ten years the staff of JatunSach'a accompanied closely thou-sands of men and women produ-cers, learning with them how to liveharmoniously with the natural envi-ronment, at once dynamic and gen-erous as well as fragile. Thisprocess built respect and confi-dence.

Developing new knowledge andknow-how, that was built on errorscommitted and lessons learned,gave a great deal of satisfaction. Tomaintain, during all these years,coherence in our intentions and ouractivities allowed us to strengthenand continue to work towards thefuture, with clear goals.

The adventure was gratifyingbecause the results are encoura-ging. Although the work was noteasy, at the end of the day weproved that together we began tochange the predatory andinequitable production structurethrough which poverty and violencewas generated, to one that pro-duces equality and wealth andopens perspectives for the future.

The staff that has worked in JatunSach'a has reasons to be thankfulfor the opportunity to have beenable to participate in a project that isenriching to all of Bolivia.

53JATUN SACH’A

Page 60: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

SIGLAS Y ABREVIACIONESACHIOTE EXPORT Unión de Asociaciones Productoras de Achiote

AP Asociaciones de ProductoresBID Banco Interamericano de Desarrollo

BUM Bosque de Uso MúltipleCAFÉ TROPIC Unión de Asociaciones Productoras de Café

CETEFOR Fundación Centro Técnico ForestalCHOCOLATE TROPICAL Unión de Asociaciones de Productores de Cacao

COB Central Obrera BoliviaCONCADE Consolidación de los Esfuerzos del Desarrollo AlternativoCORDECO Corporación de Desarrollo de Cochabamba

CSUTCB Confederación Sindical Única de Trabajadores Campesinos de Bolivia DRP Diagnósticos Rápidos ParticipativosFAO Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación

OECA Organizaciones Económicas CampesinasONU Organización de las Naciones UnidasPMF Planes de Manejo Forestal

PMIS Sistema de Información de Manejo de ProyectosPNC Parque Nacional Carrasco

PNDA Programa Nacional de Desarrollo AlternativoSERNAP Servicio Nacional de Áreas Protegidas

SIF Superintendencia ForestalSIRINGA TROPICAL Unión de Asociaciones de Productores de Goma

TCO Tierras Comunitarias de OrigenTIPNIS Territorio Indígena y Parque Nacional Isiboro Sécure

TROPICAMU EXPORT Unión de Asociaciones de Productores de Camu camuTROPIFLOR EXPORT Unión de Mujeres Productoras de Flores Tropicales del Trópico de Cochabamba

UFM Unidades Forestales MunicipalesUNAFOR Unión de Asociaciones Forestales

UNAPITROC Unión de Apicultores del Trópico de CochabambaUNODC Oficina de las Naciones Unidas Contra la Droga y el DelitoUSAID Apoyo del Gobierno de los Estados Unidos de Norteamérica

VDA Viceministerio de Desarrollo Alternativo

Page 61: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

DOCUMENTOS DE REFERENCIA

Análisis Financiero del Proyecto Jatun Sach’aAtlas de Territorios Indígenas de BoliviaBolivia: Monitoreo de Cultivos de Coca, junio 2005Evaluación Externa del Proyecto Jatun Sach’aGeografía de los Yungas de La PazGeografía del Trópico de CochabambaHistoria de los Yungas de La PazHistoria del Trópico de CochabambaInstituto Nacional de EstadísticaLey de Áreas Protegidas y Parques NacionalesLey de Tierras Comunitarias de OrigenLey del Medio AmbienteLey ForestalLey INRAPlan Nacional de Desarrollo AlternativoPrograma Forestal del Trópico de CochabambaPrograma Nacional de Desarrollo AlternativoProyectos e Informes Jatun Sach’a 1994-2004Superintendencia Forestal

Page 62: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

EDICIÓN:

[email protected]

EDITOR:Roberto Alem Rojo

REDACCIÓN:Luis G. Bredow SierraRoberto Alem Rojo

REVISIÓN DE CONTENIDO:FAO-RLCR, Santiago de ChileFAOR, La Paz, BoliviaUNODC BoliviaUSAID BoliviaViceministerio de Desarrollo Alternativo

DISEÑO GRÁFICO:Sergio Estrada López

DISEÑO MULTIMEDIA:Gabriel Arauco Torrico

INFOGRAMAS:Javier Ramallo Fernández

FOTOGRAFIAS:Roberto Alem RojoSergio Estrada LópezJavier Ramallo FernándezArchivo Jatun Sach’a

TRADUCCIÓN:Marvin Liberman

Una publicación del Proyecto “Manejo, Conservación y Utilización de los Recursos Forestales en el Trópico de Cochabamba y las Zonas de Transición de los Yungas de La Paz - Fase II”UNO/BOL/723/DCPAD/BOL/97/C23

TÍTULO:Proyecto Jatun Sach'a: 10 años construyendo una cultura forestal

DIRECCIÓN:Gerard RaessensVíctor Villegas

ASISTENTE ADMINISTRATIVA:Tatiana Valencia

COORDINADORES GENERALES:Jorge GoitiaPolicarpio Pérez

COORDINADORES DE NÚCLEOS:Juan Carlos AndradeSamuel JiménezFreddy JuchasaraEloy SirpaUrbano Arispe

RESPONSABLES DE UNIDADES:Daniela AndiaJosé BaillyFelix EstradaGonzalo MirandaJavier RamalloEdgar Carrasco

Page 63: 10 años construyendo una cultura forestal · 10 años construyendo una cultura forestal Jatun Sach’a, en quechua quiere decir “árbol grande”, es el nombre que escogió el

© 2005 Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación

Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación podrá ser reproducida, ni almacenada enun sistema de recuperación de datos o transmitida de ninguna forma o por cualquier medio (electrónico,

mecánico, fotocopiado, etc.) sin previa autorización del propietario de los derechos de autor.