72
A CORNER IN THE WORLD 2 PERFORMING ARTS FESTIVAL D Ü N Y A D A B İ R K Ö Ş E S A H N E S A N A T L A R I F E S T İ V A L İ

2016 Booklet / KİTAPÇIK

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

ACORNERIN THEWORLD

2

PERFORMING ARTS FESTIVAL

D Ü N Y A D A B İ R K Ö Ş E S A H N E S A N A T L A R I F E S T İ V A L İ

Page 2: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

SUNUŞDünyada Bir Köşe’nin ikinci yılındayız. Geçen yıl ektiğimiz tohum yeşerdi ve büyümeye başladı.

Festivalimiz bu yıl ‘köşenin ardında’ konsepti ile Ortadoğu’dan ve Türkiye’den sanatçıların eserlerine odaklanıyor. Dünya yuvarlak ve bakış açımıza göre dünyanın merkezi dünyanın herhangi bir köşesi olabilir. Dünyamıza yeniden bakmak, dönmekte olduğumuz köşenin ardını hayal etmek ve kendi köşelerimizi birbirimize anlatmak için bir araya geliyoruz. Birlikteliğimizle bakış açılarımızı geliştirmeyi, dönüştürmeyi ve çorak sanılan topraklara yeni tohumlar ekmeyi umuyoruz.

Bu yıl İstanbul’un iki yakasındaki 13 farklı mekan festivalimize ev sahipliği yapıyor. Türkiye’nin yanı sıra Suriye, İran, Lübnan, Irak, Tunus, Ermenistan ve Romanya’dan çağdaş dans, tiyatro, müzik ve video alanlarında 20 farklı etkinlikle karşınızdayız.

Bu yıl festivalimizi çeşitli bölümlere ayırdık. Performans Köşesi, Ortadoğu’daki çeşitli ülkelerden tamamı Türkiye’de ilk kez gösterilecek 7 eserin yanı sıra bu yıl ilk kez açık çağrı usulüyle programladığımız Türkiye’den 4 eseri içeriyor.

Öte yandan bu yıl 2 özel projenin ortak yapımcılığını üstleniyoruz. Suriyeli oyun yazarı Mohammad Al Attar’ın Şam’da başlayıp halen Berlin’de devam eden kişisel öyküsünü sürekli sürgün, yurt ve aidiyet temaları üzerinden anlattığı sunum-performansını festival direktörümüz Fatih Gençkal bugün Türkiye’de yaşayan bir sanatçı olarak ele alıp sergileyecek. Diğer özel projemiz ise Romanya’dan DramAcum Tiyatrosu ile Türkiye ve Romanya’da bir yılı aşkın süredir gerçekleştirdiğimiz araştırma ve röportajlar sonucu ortaya çıkan Ten Rengi adlı proje. İki ülkedeki Roman toplumlarından bireylerin kimlik mücadelelerini anlatan oyun, festivalimizde dünya prömiyerini yaptıktan sonra Romanya’da da sergilenecek.

Page 3: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Festivalimizin Görsel Sanatlar Köşesi’nde Kadıköy Yeldeğirmeni’ndeki arthereistanbul’un küratörlüğünde günümüz genç Suriyeli yönetmenlerin kısa filmlerine odaklanan bir seçki sunuyoruz. Depo’nun ev sahipliğinde gerçekleşecek olan sergi, festival boyunca ücretsiz olarak ziyaret edilebilir.

Festivalimizdeki bir diğer ilk de Türkiye’den ve yurtdışından sanatçılar, kültür yöneticileri ve sanatseverleri bir araya getirecek olan Corner Pro. 4 gün boyunca gerçekleşecek paneller, özel toplantılar ve sanatçı sunumlarından oluşan programda Türkiye ve bölge ülkelerindeki sanat üretimi ve dolaşımının zorlukları ve olanaklarının ele alacağız. Corner Pro, bir tartışma ve deneyim paylaşımının yanı sıra Türkiye’den bağımsız sanatçıları ve mekanları uluslararası alanda daha görünür kılan bir platform olacak.

Festivalimizin doğum yeri olan Kadıköy Yeldeğirmeni için de özel bir program hazırladık. [Köşe] Bucak Kadıköy, Türkiye’den genç sanatçıların kısa işlerini Rasimpaşa ve Caferağa mahallelerindeki çeşitli bağımsız mekanlarda izleme imkanı sunan bir yürüyüş etkinliği. 9 Ekim 17.00’da Kadıköy’deki Karaköy İskelesi’nde buluşarak başlayacak olan program Kargart’ta Amerikan country müziğiyle Arap ezgilerini harmanlayan Country for Syria grubunun konseri ile sona erecek.

Bu yıl heyecan verici bir yan etkinliğe de ev sahipliği yapıyoruz: Dans ve Performans Yazım Atölyesi. Türkiye’de dans ve performans sanatları alanında eleştiri ve metin üretimini geliştirmek adına önümüzdeki dönemde önemli bir misyon üstleneceğine inandığımız bu etkinlik Berna Kurt yönetiminde Çatı Çağdaş Dans Sanatçıları Derneği’nin ev sahipliğinde gerçekleşiyor.

Festivaldeki tüm gösterilerden sonra eser sahibi sanatçılarla söyleşi seansları yapma geleneğimizi sürdürdüğümüzü de hatırlatalım.

Festivalimiz, müziğiyle yaşadığımız köşeciklerden taşan İstanbul’un heyecan verici topluluklarından Bandista’nın konseriyle açılacak ve Sulukule’den çıkıp tüm İstanbul’u sallayan Tahribad-ı İsyan konseriyle kapanacak. Müzik Köşesi’nin diğer konuğu ise geleneksel Ermeni enstrümanı tarı caz, funk, rock ve dünya müziği öğelerini bir araya getirdikleri repertuarlarında ön plana çıkaran Ermenistan’dan Miqayel Voskanyan & Friends.

Geçtiğimiz yıl ilk kez düzenlediğimiz festivalimize gösterdiğiniz ilgi ile yeşeren tohumumuz umuyoruz ki önümüzdeki yıllarda daha da büyüyüp köklenecek.

Dünyada Bir Köşe’yi dünyaya sunmaktan mutluluk duyuyoruz!

Dünyada Bir Köşe Ekibi

2

Page 4: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

PRESENTATIONWelcome to the second edition of A Corner in the World. The seeds we planted last year managed to sprout and began to grow.

This year, we focus on works from the Middle East and Turkey with the concept of ‘around the corner’. World is round and the center of it can be any corner of it depending on your point of view. We come together in İstanbul to look again towards our world, to imagine what is around the corner for us and to tell each other about our own corners. We hope that our coming together will enhance our viewpoints and plant new seeds in a soil presumed to be barren.

This year we host a total of 20 shows in 13 venues spanning the two sides of the Bosporus presenting independent contemporary dance, theater, music and video artists from Turkey, Syria, Iran, Lebanon, Iraq, Tunisia, Armenia and Romania.

We have a number of sections. Performance Corner is composed of Turkish premieres of 7 shows by artists originating from Middle Eastern countries as well as 4 world premieres of Turkish artists.

We are proud to co-produce 2 special projects this year. Our artistic director Fatih Gençkal takes on Syrian playwright Mohammad Al Attar’s text on his story of exile within and outside his hometown Damascus touching upon issues of homeland and belonging. This lecture performance will be spoken through the lens of a Turkish artist living in İstanbul. The other project is a co-production with Bucharest-based DramAcum, a product of a one-year research based on in-depth interviews with Roma individuals in Turkey and Romania. The world premiere of the show will be followed by a Romanian premiere later in the month.

Page 5: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Our Visual Arts Corner, curated by arthereistanbul art café, a shelter for displaced Syrian artists, presents short films of emerging Syrian filmmakers. Hosted by Depo, the exhibition can be seen throughout the festival.

We host artists, cultural managers and public from Turkey and abroad in the new section of the festival called Corner Pro, a 4-day long meeting dedicated to panel discussions, lab sessions and artist presentations with the aim of sharing experiences on arts practices and dissemination in the region. Corner Pro is a platform for discussion and sharing as well as an attempt to give independent Turkish artists and arts spaces more visibility in the international arena.

Our homecoming event takes place in the Yeldeğirmeni neighborhood in Kadıköy. Walk Around the Corner presents an evening of short works by emerging Turkish artists in the form of an art walk through several independent venues of the vibrant neighborhood. The walk starts at 17.00 on Sunday October 9th at Kadıköy Pier and ends with a delightful concert by Country for Syria, an İstanbul-based band performing American country music with an Arabic twist.

We also host an exciting side-event this year: Dance and Performance Writing Workshop. Hosted by Çatı Contemporary Dancers’ Association and with the mentorship of Berna Kurt. This workshop will be the first step of a larger project which we believe will play a significant role in the development of dance and performance criticism in Turkey.

By the way, we continue our tradition of artist talks after each performance in the festival.

The festival opens with a concert of Bandista, whose music over-brims our little corners in the world and closes with Tahribad-ı İsyan, who was born in the Roma neighborhood of Sulukule and shakes all of İstanbul with their rebellious hip-hop beats and lyrics. The other guest of our Music Corner is Miqayel Voskanyan & Friends from Armenia spotlighting the Armenian traditional instrument tar in a concoctive repertoire of jazz, funk, rock and world music.

Your support for and interest in this festival made it possible for the seeds we planted last year to sprout and we hope that it will continue to make it grow and root deeper.

We are pleased to present the world: A Corner in the World!

A Corner in the World Team

4

Page 6: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

PERFOR-MANsköşesİ

Page 7: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

PERFOR-MANCEcorner

Page 8: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

1 EKİM CUMARTESİ 20.00Mİmar Sİnan Güzel SanatlarÜnİversİtesİ Çağdaş DansAnasanat Dalı, Bomontİ

Saturday, October 1st 20.00Mimar Sinan Fine Arts University Department of Contemporary Dance, Bomonti

Mo

ha

me

d C

ha

rara

c

Konsept ve Koreografi Conception and choreography: Nancy NaousPerformans Performed by: Dalia Naous, Nadim Bahsoun

Özgün müzik kompozisyon Original music composition: Osloob ve Pablo SzapiroSahne Tasarımı Scenography: Cynthia Zahar

Kostüm Tasarımı Costume designer: Sidonie Floret, Bshara AtallahIşık Tasarımı Lights: Alexandre Vincent

Ortak Yapımcılar Coproducers: The Arab Fund for Arts and Culture ( AFAC),Culture Ressource (Al Mawred Al Thaqafy),

Young Arab Theatre Fund ( YATF), Ministry of Culture - Lebanon.With the support of Micadanses - Paris and CND – Pantin desteğiyleIn cooperation with Institut Français Fransız Kültür Merkezi işbirliğiyle

SÜRE: 50 DK.

DURATION: 50 MIN.

T H E S E S H O E SA R E M A D EF O R W A L K I N G

Lübnan Lebanon

NANCY NAOUS

Page 9: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Nancy Naous Arab Baharı olaylarını yoğun bir şekilde yaşadı. Umudun yükselişi ve sonrasında gelen şiddet, vahşet, parçalanan hayatlar. Tüm bunlar arasında bir imge onun dikkatini çekmişti: isyan eden direnişçilerin gergin bedenleri, ona bir an dabke dansçıları gibi görünmüştü. Nancy, geleneksel dabke dansından ilham alarak şiddetin bedenlerimize yerleşmiş yansımalarını araştırıyor. Dabke hareketleri -ayağın yere sertçe vurması, sıçramalar, omuzların titremesi- folklorik bağlamlarından ayrıştırılıp çağdaş kelime dağarcığı ile birleştiğinde Arap dünyasını sallayan sarsıntıları ‘anlatan’ güçlü ve etkili bir dil yaratıyor.

Nancy, Arap dünyasındaki güncel olaylar üzerine koreografik denemesinde soruyor: Bir koltuğa serilmek mi yoksa harekete devam etmek mi? Ve seçimini yapıyor: bu pabuçlar yürümek için.

Nancy Naous has lived intensely the events of the Arab Spring. Hope has raised, but also the escalation of violence that has followed, the bloodshed, the lives mowed down. One image has particularly marked her: the tensed bodies of the rebellious protesters who suddenly appeared to her as dabke dancers. Inspired by this traditional oriental dance, Nancy Naous explores the resonance of violence that can reside in our bodies. Once freed from their folkloric aspect/sense and combined with contemporary vocabulary, the movements of dabke – the clogging or battering movement of the feet, the jumps, the vibration of the shoulders – compose a powerful eloquent language that “tells” the convulsions that are shaking the Arab world.

In this choreographic essay around the current events in the Arab world, Nancy asks: ‘To remain prostrated on a chair or to keep moving?’ And she has chosen: the shoes are made for walking.

N A N C Y N A O U SBeyrut’taki Güzel Sanatlar Enstitüsü’nde tiyatro alanındaki eğitiminden sonra Lübnan’ın ilk fiziksel tiyatro kolektiflerinden Studio 11’in kurucuları arasında yer aldı. Eğitimini Paris’te sürdüren Nancy, Fransa ve Lübnan arasında gidiş-gelişlerinde birçok farklı sanatsal etkileşim ve işbirliği içine girdi: Marsilya’daki ZINC / ECM, Anne Le Batard (Compagnie Ex Nihilo), the Collective Shams gibi. Daha sonra ise şiddetin bedendeki yansımaları üzerine kendi çalışmalarını yapmaya başladı. 2007’de 4120.CORPS adlı çağdaş dans topluluğunu kurdu. Nancy’nin Lübnan’ın tarihiyle dopdolu olan eserleri, kendi kimliğini ve yaşam deneyimini sürdürürken cografi etiketleri aşmaya çalışıyor.

After graduating from theater studies at the Institute of Fine Arts in Beirut, Lebanon, Nancy created with other fellow artists one of the first Lebanese physical theater collective “Studio 11”. She pursued her studies in Paris and throughout her round trips between France and Lebanon, she multiplied her artistic encounters and collaborations: with the ZINC / ECM in Marseille, Anne Le Batard (Compagnie Ex Nihilo), the Collective Shams ... then begins to develop her own projects around the resonance of violence in the body. In 2007, she founded her contemporary dance company 4120.CORPS. Imbued with the history of Lebanon, the creations of Nancy Naous try to preserve her identity and life experience while aspiring to overcome the geographical affiliation.

8

Page 10: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

2 EKİM PAZAR 15.00 & 20.00ÇIPLAK AYAKLAR STÜDYOsu

İNGİLİZCE, TÜRKÇE ÜSTYAZILI

SUNDAY October 2ND 15.OO & 20.00ÇIPLAK AYAKLAR STuDıO

ENGLISH WITH TURKISH SURTITLES

Konsept, Performans Conception, Performance: Enkidu KhaledIşık Lights: Attila Nemeth

Prodüksiyon Production: Sarah RomboutsOrtak Yapımcı Coproducer: STORMOPKOMST Turnhout /Vlaams Cultuurhuis de

Brakke Grond Amsterdam /Fraslab, Frascati Producties Amsterdam / DasArts, Amsterdam

SÜRE: 50 DK.

DURATION: 50 MIN.

IRAK IRAQ hollanda holland

Enkidu Khaled

W o r k i n g M e t h o d

In cooperation with Consulate General of the Kingdom of the Netherlands Hollanda Başkonsolosluğu işbirliğiyle

Page 11: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Working Method, iç içe geçmiş bir atölye çalışması ve performans. Tiyatrocu ve performans sanatçısı Enkidu Khaled karmaşık tiyatro yapma sürecini analiz edip basitleştiren bir yöntem geliştiriyor. Yetişkinlerden ve çocuklardan oluşan izleyiciye kendi fikirlerini sahneye nasıl tercüme edebileceklerine dair yöntemini sunuyor. Bu yöntem, aklımıza ilk gelen fikirlerden performansa uzanan 4 aşamalı bir plandan oluşuyor. Sonraki bölümde ise imgelemin gücü vurgulanıyor.

Enkidu Khaled 4 Ekim Pazartesi günü Çıplak Ayaklar Stüdyosu’nda çalışma yöntemini sunacağı bir atölye çalışması gerçekleştirecek.

Working Method is a workshop and a performance all in one. Theatre maker and performer Enkidu Khaled analyses and simplifies the complex process of theatre-making. Together with the public he shows how adults as well as children can use his method to translate their own ideas into a scene. By using a four-step plan, he guides us from our first associations to a performance. The following fragment emphasizes the power of imagination.

Enkidu will present a workshop at Çıplak Ayaklar Studio on October 4th where he will present his method in more detail.

E N K I D U K H A L E DEnkidu Khaled, Irak’ta savaş başlamadan bir sene önce, 2002’de tiyatro okumaya başladı. Tiyatro eğitimi sırasında ülkesinde süren şiddetin tiyatro yapmasını daha da imkansız kılmaya başlaması üzerine dünyaya adeta bir virüs gibi yayabileceği bir yöntem üzerine düşünmeye, hayal kurmaya başladı. Bu hayalini 2008 yılında gittiği Belçika’ya taşıdı ve orada birçok yapımda yer aldı: Crash, Iraqi Ghosts, Dreams of Environment, Twelve Isolations. Uluslararası tiyatro enstitüsü DasArts Amsterdam’da eğitim gördüğü süreçte (2014-2016) yöntemini geliştirme fırsatı buldu.Enkidu Khaled, Çalışma Yöntemi ile yakın zaman önce Belçika’nın ‘‘Big in Belgium’’ adlı ödülüne layık görüldü.

Enkidu Khaled started studying theatre in Baghdad in 2002, a year before the war began. During his studies (and the increasing violence which made making theater more difficult) he dreamed of creating a method, a virus, which could be spread all over the world. He took this dream to Belgium, where he arrived in 2008 and made and played in several productions (eg. Crash, Iraqi Ghosts, Dreams of Environment, Twelve Isolations). During his study at the international theater institute DasArts in Amsterdam (2014-2016), he further developed the method. With this performance Working Method, Enkidu Khaled recently won the ‘‘Big in Belgium’’ prize.

10

Page 12: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

3 EKİM PAZARTESİ 20.00Mİmar Sİnan Güzel SanatlarÜnİversİtesİ Çağdaş DansAnasanat Dalı, Bomontİ

MONDAY, October 3RD 20.00Mimar Sinan Fine Arts University Department of Contemporary Dance, Bomonti

Konsept, Koreografi, Dans Conception, Choreography, Dance: Ceren OranSes, Elektronik Voice, Electronics: Nihan Devecioğlu

Kostüm Tasarımı Costume designer: Sigrid WurzingerGörseller Visuals: Funda Gül Özcan

Ortak Yapımcılar Coproducers: Kulturreferat München, Bayerischen Landesverband für zeitgenössischen Tanz (BLZT), Dükkan Kulturplanungs Büro. Tanztendenz

München, Tanzbüro München.

SÜRE: 50 DK.

DURATION: 50 MIN.

Türkİye TURKEY ALMANYA GERMANY

CEREN ORAN

H e i m a t . . .l o s !

Page 13: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Heimat...los!’ta 3 sanatçı bir araya gelip kişisel göç geçmişleri doğrultusunda göçün zorlukları, ‘eski’ ve ‘yeni’ evler arasında gidip gelen ve bozulan kimlikler konusunda küresel bir araştırmaya soyunuyor. Proje Batı kültürleri ve Avrupa haritası arasında görünmez duvarları aydınlatmaya çalışıyor. Kimin yasal olup olmadığına kim karar veriyor? ‘’Hiç Kimse İllegal Değildir’’(Kein Mensch ist illegal/No Person is Illegal) ama hala bir sürü insan her yıl ‘ev’le ilgili kafalarında tonla soruyla vize ofislerinin kapısında bekliyor ve illegal olmamayı umuyor.

Ev nedir?Nerede?Arada kalma hissi mi ev yoksa yeni eve varamamak mı?

In the performance “Heimat…los!”, three artists will get together and use their authentic emigration backgrounds, to make global research about the difficulties of immigration and the disruption of identities found between the ‘old’ and the ‘new’ homes. The project illuminates the invisible walls between western cultures and on the European map. Who decides who is legal? “No Person is Illegal” (Kein Mensch ist illegal), but still, all stand at the door of a visa office every year and hope to be recognized as legal in the country for one more year while having hundreds of questions in their heads about “Home”:

What is home?Where is home?Is it the feeling of being in limbo or is it just not being able to arrive in their new home?

C E R E N O R A NCeren Oran dans eğitimine Yıldız Teknik Üniversitesi Modern Dans Bölümü’nde başladı. SEAD’da (Salzburg Experimental Academy of Dance) koreografi araştırmaları (ICE) konusunda yüksek lisans yaptı. 4 yıl Avusturya’da Toihaus isimli tiyatroda dansçı olarak sahneye çıkarken okul öncesi ve okul çağındaki çocuklar için dans tiyatroları sahneledi. Öte yandan Avrupa, Türkiye ve Amerika’da çeşitli proje ve festivallerde farklı koreograf, dansçı, müzisyen ve oyuncuyla sahne aldı ve proje yürütücülüğü yaptı. Halen Istanbul Moda Sahnesi’nde okul öncesi çocuklara yönelik hareket tiyatroları tasarlamakta ve yönetmektedir. 2010 yılından bu yana birçok farklı şehirde Soundpainting isimli eşzamanlı kompozisyon tekniğini kullanarak sanatçılarla ve çocuklarla yaratıcı atölyeler düzenlediği disiplinlerarası projelere de öncülük etmektedir. Ceren, Münih’te yaşıyor.

Ceren Oran moved to Salzburg to study contemporary dance at SEAD (Salzburg Experimental Academy of Dance); after 2 years of studies at Yildiz Technical University Art and Design Faculty. In 2010, Ceren started to build a career as a Soundpainter and Soundpainting trainer, which allows her to explore multidisciplinary free improvisation and compose live ‘in the moment’ improvisational material on stage. She has worked as a soundpainter and as a performer with many different international Soundpainting Collectives all around Europe and United States, meanwhile as a second level certified multidisciplinary soundpainting trainer she organizes workshops for different kinds of groups including: multidisciplinary artists, refugees, integration schools, primary school classes, kindergartens, amateur theater groups, choirs. She is currently based in Munich.

12

Page 14: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

4 EKİM SALI 19.00 & 20.00Çıplak Ayaklar STÜDYOSUSÜRE: 40 DK.arapça, türkçe ve İNGİLİzce üstyazılıTUESDAY, October 4TH 19.00 & 20.00Çıplak Ayaklar STUDIODURATION: 40 MIN. ARABIC, WITH TURKISH AND ENGLISH SURTITLES

Koreografi Choreography and Direction: Bassam Abou DiabPerformans Performed by: Bassam Abou Diab

Müzik kompozisyon Music Composition by: Samah TarabayWith the support of

Maqamat Dance Theater & Leymoun Arab Contemporary Dance Network desteğiyle

LÜBNAN LEBANON

Bassam Abou Diab

U N D E Rt h eF L E S H

Page 15: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

“Under the Flesh” bir çağdaş dans performansı. Beden savaş ve tehlike durumlarına nasıl tepki verir? Hayatta kalma mücadelesi nasıl kendine özgü tekniği olan bir dansa dönüştürülebilir? “Tenimin Altında” bu sorulara kişisel bir cevap arayışında.

“Under the Flesh” is a contemporary dance performance. It is a personal reflexion that rises the question of how the body reacts in situations of war and danger and how this survival condition can be turned into a kind of dance with its specific technique.

B A S S A M A B O U D I A BBassam Abou Diab Lübnan Üniversitesi’nde tiyatro okudu. Folklor ve çağdaş dans yapıyor. Uzun süredir Omar Rajeh/Maqamat ile dansediyor: “Mushrooms and Fig Leaves”, “Hibr”, “That Part of Heaven” ve “Watadour”. 2010 ve 2011 yıllarında Takween yoğun dans eğitimi programlarına katıldı; Marcel Leemann, Emilyn Claid, Thierry Smith, Luc Dunberry, Marco Cantalupo, Anani Dodji Sanouvi, Radhouane El Meddeb, Jens Bjerregard, Kristina De Chatelle, Damien Jalet ve Franceso Scavetta gibi koreograflarla çalıştı. Bassam aynı zamanda Ossama Halal, Rouaida al Ghali, Badih Abou Chakra ve Malek Andary gibi yönetmenlerin tiyatro oyunlarında da yer aldı.

Bassam Abou Diab is a theater graduate from the Lebanese University and a folklore and contemporary dance artist. He has been dancing with Omar Rajeh/Maqamat for several years. He performed in: “Mushrooms and Fig Leaves”, “Hibr”, “That Part of Heaven” and “Watadour”. He was also part of the intensive dance training program Takween in 2010 and 2011, where he worked with choreographers such as Marcel Leemann, Emilyn Claid, Thierry Smith, Luc Dunberry, Marco Cantalupo, Anani Dodji Sanouvi, Radhouane El Meddeb, Jens Bjerregard, Kristina De Chatelle, Damien Jalet and Franceso Scavetta.Bassam has also performed in theater plays in Lebanon with directors such as Ossama Halal, Rouaida al Ghali, Badih Abou Chakra and Malek Andary.

14

Page 16: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

5 EKİM ÇARŞAMBA 20.00Mİmar Sİnan Güzel SanatlarÜnİversİtesi Çağdaş DansAnasanat Dalı, BomontİSÜRE: 50 DK.wednesday, October 5TH 20.00Mimar Sinan Fine Arts University Department of Contemporary Dance, Bomonti DURATION: 50 MIN.

İRAN IRAN HOLLANDA NETHERLANDs

Setareh Fatehi

B o d i l e s sH e a d sN o . 1 #S i m u l a c r u m

Koreografi Choreography: Setareh Fatehi Performans Performance: Setareh Fatehi, Tara Fatehi

Multimedya Tasarım Multimedia Designer: Frederick RodriguesSes Mühendisi Audio Engineer: Pouya Ehsaei

With the support of Dansmakers, European Cultural Foundation (ECF), Stimuleringsfonds, TUSSENruimte, Gorizazmarkaz desteğiyle

In collaboration with Consulate General of the Kingdom of the Netherlands Hollanda Başkonsolosluğu işbirliğiyle

Da

vid

Ce

nze

rc

Page 17: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Bodiless Heads No.1 # Simulacrum bedenimize dair normatif, dikey ve hiyerarşik imajı çevreleyen yakınlığın keşfedilmesi üzerine bir iş. Bu performans için zoom in yapabilecek makro kamera sistemleri geliştirdik. Koreografi, performansçıların fiziksel ve uzamsal tercihlerine dayanan bir görsel dil yaratma çabası olarak ilerledi. Görsel bir deneyim olmanın yanı sıra tenin tasviri, paylaşılan mahremiyet, vücudun farklı bölgeleri arasındaki hiyerarşinin ahlaki sınırlarına bakıyor bu kameralarla yakın çekim yaparak. Bu brutal tasarım da performansın estetiğinin bir parçası haline geliyor.

Setareh Fatehi, Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Çağdaş Dans Anasanat Dalı’nın desteğiyle festival kapsamında bir atölye çalışması da gerçekleştirecek.

Bodiless heads No.1 # Simulacrum is an exploration of the proximity that frames the normative, vertical and rather hierarchical image of our body. For this performance we developed macro camera systems to zoom in. The choreography evolved in a desire to create a visual landscape through the physical and spacial choices of the performers (in this case camerawomen or selfy makers). Beside its visual experience it can function as a question on moral borders such as the depiction of skin, shared intimacy and the hierarchy of body parts through the close up framing of these unique cameras; whose brutalist design becomes part of the performance’s aesthetic.

Setareh Fatehi will also present a workshop with the support of Mimar Sinan University of Fine Arts Contemporary Dance Department.

S E T A R E H F A T E H I Setareh Fatehi Tahran ve Amsterdam’da yaşayan bir koreograf. Dansçı/koreograf, eğitmen. İran ve Hollanda arasında sanatsal etkileşim ve ortaklıklar geliştirmeyi amaçlayan bir derneğin eş direktörü. Amsterdam’da SNDO koreografi lisans programına girmeden önce halk dansları, mim, klasik bale, senkron yüzme ve çağdaş dans üzerine İran’da eğitim aldı. Setareh işlerinde teknolojiyi - özellikle farklı tipte kameralar, handycam, 360 lens, CCTV kamera, vb. - bir protez gibi kullanıyor ve bunu yaparken teknososyopolitik çevresinden (Orta Doğululuk, İran’da doğup Avrupa’da çalışmak) hareketle bedenin anlamını yeniden tanımlamaya çalışıyor.

Setareh Fatehi is a choreographer based between Tehran and Amsterdam. She works as a freelance artist/choreographer, teacher, performer and currently a co -director of Stichting (foundation) TUSSEN ruimte which facilitates artistic exchange between Iran and Netherlands. Before moving to Amsterdam to finish a BA of choreography in SNDO, She took self initiated/private courses in folk dance, mime, classic ballet, synchronized swimming and contemporary dance in Iran.She uses technology in her work, primarily different kinds of cameras e.g. handycams, kinects, 360 lenses and wireless and CCTV cameras as a prosthesis to the body in an attempt to redefine the meaning of body in relation to her techno socio political surrounding (being middle eastern, growing up in Iran and working in Europe).

16

Page 18: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

6 EKİM PERŞEMBE 20.00Fransız Kültür Merkezİ*SÜRE: 30 DK.

THURSDAY, October 6TH 20.00FrENCH Institute*DURATION: 30 MIN.

surİYE SYRIA FRANSA FRANCE

Mithkal Alzghaird e p l a c e m e n t

Koreografi Choreography: Mithkal Alzghair Dramaturjik destek Dramaturgical Advice: Thibaut Kaiser

Performans Performance: Mithkal AlzghairOrtak yapımcılar Co-produced by: Godsbanen – Aarhus (Danemark)/Musée de la

Danse-CCN de Rennes et de Bretagne / the foundation AFAC / Les Treize Arches-Scène conventionnée de Brive.

With the support of:Centre National de la Danse – Pantin, France, Studio Le Regard du Cygne,

Théâtre Louis Aragon, scène conventionnée danse de Tremblay-en-France’in desteğiyle.

In collaboration with Institut Français Fransız Kültür Merkezi işbirliğiyle

*Bu etkinliğe katılım için bilet aldıktan sonra Fransız Kültür Merkezi web sitesinden ön kayıt yaptırılması ve gösteriden 30 dakika önce gösteri mekanında olunması rica

olunur. Please pre-register through the French Institute website after buying your ticket and arrive at the venue 30 minutes before the show.

Page 19: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Artık varolmayan bir geçmişi aramıyorum ya da anılar olmadan bir gelecek yaratmaya çalışmıyorum. Suriyeli bedenin mirası beni ilgilendiren; devrimler, savaşlar, göçler, ideolojiler, kısa özgürlük anlarında insanı görünür kılmak. Suriyeli kimliğinin sosyal ve siyasi gerçekliğinin nasıl evrildiğine bakıyorum.

Without seeking to find a past that is not exist anymore, or to invent a future without memories, I am interested in the heritage of the Syrian body, making visible the human in this complex context of revolutions, migrations, wars, ideologies rising and breaths of freedom. I try to understand the impregnation and contagion process of the social and political reality the Syrian identity has been built.

M I T H K A L A L Z G H A I R Mithkal Alzghair, eğitimini Suriye’de (Yüksek Drama Enstitüsü, Şam’da klasik ve modern dans) ve Fransa’da (Koreografi Yüksek Lisansı “ex.er.ce”, Montpellier Languedoc -Roussillon Koreografi Merkezi) tamamladı. İşleri Suriye (Ulusal Tiyatro, Şam), Lübnan (D-CAF 2016, Uluslararası Çağdaş Dans Platformu - Beyrut, Suriye Özel Programı), Danimarka (Godsbanen - Aarhus), Fransa (Théâtre de la Cité Internationale, CCNMLR, CND, klap maison pour la danse, Regard du Cygne) ve İtalya’da (Bolonya) sergilendi. Alzghair ayrıca İsveç (Marie Brolin - Tani), Danimarka (May Svalholm) ve Fransa’da (Xavier Le Roy and Christophe Wavelet) çeşitli koreograflarla dansçı olarak çalıştı. Son olarak In-Occula isimli İtalyan tiyatro grubunun CRACK projesinde yer aldı.

Mithkal Alzghair studied between the East (Higher Institute of Dramatic Art in Damascus, Syria, with a specialization in classical and modern dance) and the West (master of choreographic studies “ex.er.ce” at the Centre chorégraphique National de Montpellier Languedoc -Roussillon, France). His works have been shown in Syria (National Theatre - Damascus), Lebanon (D-CAF 2016 Syrian focus in Beirut, International Platform of Contemporary Dance - Beirut), Denmark (Godsbanen - Aarhus), France (Théâtre de la Cité Internationale, CCNMLR, CND, klap maison pour la danse, Regard du Cygne) and Italy (Bologna). Alzghair has also performed as a dancer with different choreographers in Sweden (Marie Brolin- Tani), Denmark (May Svalholm) and France (Xavier Le Roy and Christophe Wavelet). He recently collaborated with the Italian theater company In-Occula, for the European project CRACK.

18

Page 20: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

7 EKİM CUMA 20.00Mİmar Sİnan Güzel SanatlarÜnİversİtesi Çağdaş DansAnasanat Dalı, BomontİSÜRE: 30 DK.FRIDAY, October 7TH 20.00Mimar Sinan Fine Arts University Department of Contemporary Dance, Bomonti DURATION: 30 MIN.

Irak Iraq Belçİka Belgium

Mokhallad Rasem

B o d yR e v o l u t i o n

Tasarım ve Yönetim Conceived and Directed by Mokhallad RasemVideo Kurgu Video Editing Paul Van Caudenberg

Dansçı Oyuncular Dancers ActorsMostafa Benkerroum, Ehsan Hemat and Bassim Mohsen

Yapımcı Produced by ToneelhuisOrtak Yapımcı Coproduction An Artefact Festival STUK Leuven

In cooperation with Toneelhuis’in desteğiyle

Ku

rt V

an

De

r E

lst

c

Page 21: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

17 Aralık 2010’da Tunusl u seyyar satıcı Mohamed Bouazizi rejimi protesto etmek için kendini ateşe verdi. Bunun ardından Orta Doğu’nun farklı köşelerinde birçok isyanın patlak verdiği bir yıl oldu. Bu protesto dalgası belki de aşırı-iyimserlikle ‘Arap Baharı’ olarak adlandırıldı.Mokhallad Rasem, ‘Arap Baharı’ imgelerinin ülkesini terk ederek başka ülkelerde yaşayan Ortadoğlu sanatçıları nasıl etkilediğini sorguluyor. Geride bıraktığınız aile ve arkadaşlarınızdan gelen bilgilerle nasıl baş edersiniz? Bu bilgiler bedeninize ne yapar? Mokhallad Rasem, bu soruların cevabını üç dansçı ile birlikte dans aracılığıyla araştırıyor.

On December 17th 2010 a young Tunisian street vendor called Mohamed Bouazizi set fire to himself in protest against the regime. What followed was an extraordinary year of uprisings which broke out pretty much all over the Middle East, a wave of protest which was soon rather over-optimistically dubbed the “Arab Spring”. Mokhallad Rasem asks how the images from the ‘Arab Spring’ effect the artists who have their roots in the Middle East but live elsewhere. How do you process information that comes to you through friends and family who stayed behind? What does the information do to your body? Together with three performers, Mokhallad Rasem looks for an answer to this question through dance.

M O K H A L L A D R A S E M Mokhallad Rasem Bağdat’ta doğdu, oyunculuk ve yönetmenlik eğitimini burada aldı. Irak’taki savaş hayatının yönünü değiştirdi ve 2005 yılından bu yana Belçika’da yaşıyor. 2013’ten bu yana Toneelhuis çatısı altında çalışan sanatçı özgün eserlerinin yanı sıra Avrupa repertuvarına odaklanıyor: Shakespeare’in Hamlet, Othello ve Romeo ve Juliet’i. Mokhallad, oyunlardan önemli temaları seçip onları imgelerin, sessizliğin ve oyuncuların fiziksel varlıklarının sözcükler ve hikaye kadar önemli olduğu kendi dünyasını yaratmak için kullanıyor.

20

January 2013 he has been a permanent theatre-maker with Toneelhuis where he is concentrating on the European repertoire as well as his original creations: Shakespeare’s Hamlet, Othello and Romeo and Juliet. Mokhallad selects key themes from the plays and uses them to create his own world in which image, silence and the physical presence of the performers are as important as the words and the story.

Mokhallad Rasem was born and trained as an actor and director in Bagdad. The war in Iraq changed the course of his life and he has been living and working in Belgium since 2005. Since

Page 22: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

8 EKİM CUMARTESİ 19.00ÇIPLAK AYAKLAR STÜDYOSUSÜRE: 50 DK.

Saturday, October 8TH 19.00ÇIPLAK AYAKLAR STUDIO

Konsept, Yönetim & Performans Concept, Direction & Performance: Gizem AksuSkenografik Öneri Scenographic Advice: Meryem Bayram

Işık Tasarımı Lights: Utku KaraFotoğraf Photo: Meryem Bayram

With the support of APAP, 0090, Çıplak Ayaklar Stüdyosu desteğiyle

DURATION: 50 MIN.

Y UTÜRKİYE TURKEY

GİZEM AKSU

Page 23: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Yu organik bilgeliği visseral bir bahçede bağa-dokunmuş-büyülenmiş ilgi ile araştıran genişletilmiş performanstır.

Bu araştırma, iç organların ne’liği ile değil de iç organların yaşamla kurdukları karmaşık ilişkisellikle ilgilidir. Organik bilgelik, yaşamın iç organların var oluşuna referansla hissedilmesi ve duyumsanması ile ilintilidir. Bağa-dokunmuş-büyülenmiş ilgi, farkındalığı iç-dış, görünen-görünmeyen, maddi (etli)-tinsel(enerjitik) arasındaki bilinmeze doğru genişletirken, sanatçı iç organların hayata durmaksının önerdiği arkaik, organik ve spontan bilgelikte bedeni duyumsama, hissetme ve hareket ettirmenin izine düşer.

Yu is the expanded performance on the research for organic wisdom by fasci(a)nated attention in a visceral garden.

This research would not be about what visceral organs are; but about the complex correlations of organs towards the life. Organic wisdom is about the sensation of life with reference to the existence of visceral organs. As fasci(a)neted attention expands the awareness towards the ambiguity between the in and out; the visible and invisible; the material (fleshy) and immaterial (energetic); the performer traces ways for sensing, affecting and moving the body with this archaic, organic and spontaneous wisdom which the visceral organs constantly offer to the life. With/in the silence of the muscular ground, it may be time for the organs to dance, shake and vibrate the world!

G İ Z E M A K S Uİstanbul’da yaşayan bağımsız koreograf, dansçı ve eğitmen, Boğaziçi Üniversitesi Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Bölümü ve MSGSÜ Devlet Konservatuarı Çağdaş Ana Sanat Dalı’ndan mezun oldu. Halen Çağdaş Dans ASD’da yüksek lisans eğitimine devam ediyor ve repertuar semineri veriyor. Yazdığı yazılar ve yaptığı söyleşiler birçok portalda yayımlanmaktadır. Şu ana kadar Aakash Odedra (UK), Ann Van den Broek (Ward/ward)(BE), Aydın Teker (TR), Brooke O’ Harra (US), Malin Arnell (SE), Marc Vanruxt (BE), Sharon Hayes (US), Tijen Lawton (BE), Tuğçe Tuna (TR) gibi dünyaca ünlü koreograf ve yönetmenlerle çalıştı. Son zamanlarda Hallo!’ da Aydın Teker (TR) ve yeni bir araştırmada Aakash Odedra Company (UK) ile çalışan sanatçı, “Bedenim Nasıl Bir Coğrafya?” ve “Gündelik İsyan Ritüelleri” atölyelerini gerçekleştirmeye devam ediyor.

Gizem Aksu graduated from the Department of Political Science & International Relations, Bogazici University and the Department of Contemporary Dance, Mimar Sinan Fine Arts University. She continues post-graduate education in this department and gives seminars on repertoire. Her articles & interviews have been published on several online journals. She has worked with renowned choreographers & directors: Aakash Odedra (UK), Ann Van den Broek (Ward/ward)(BE), Aydın Teker (TR), Brooke O’ Harra (US), Malin Arnell (SE), Marc Vanruxt (BE), Sharon Hayes(US), Tijen Lawton (BE), Tuğçe Tuna (TR). She currently works with Aydın Teker (TR) for Hallo! and Aakash Odedra Company (UK) for a new research and gives workshops called “How the Landscape of My Body is?” and “Daily Rituals for Rebellion”.

22

Page 24: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

10 EKİM PAZARTESİ 20.00St. Joseph Fransız OkuluKadıköySÜRE: 25 DK.(Tu Meur(s) De Terre)30 dk.(How to Start and How to End?)

MONDAY, October 10TH 20.00St. Joseph FRENCH SCHOOL, KadıköyDURATION: 25 MIN.(Tu Meur(s) De Terre) 30 MIN.(How to Start and How to End?)

Konsept, Performans Conception, Performance: Hamdi Dridi, Laura Dufour

With the support of CNDC d’Angers, ICI-CCN de Montpellier, DAVID MILLEMANN composer from PONT SUPERIEUR DE RENNES / FRANCE, William Petit - FABRIK NOMADE COMPANY, Hafiz DHAOU - CHATHA COMPAGNY,

Seifeddine Manai BROTHA FROM ANOTHER MOTHA COMPAGNY In cooperation with Institut Français Fransız Kültür Merkezi işbirliğiyle

TUNUS TUNISIAN FRANSA FRANCE

hamDİ drİDİ / (DUET) LAURA DUFOUR

T u M e u r ( s ) D e T e r r e/H o w t o S t a r t a n dH o w t o E n d ?

Page 25: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

T u M e u r ( s ) D e T e r r e ( S o l o ) Babamı dansediyorum, bir badanacı. Onunla ilgili son anılarımı canlandırmak, onun çalıştığı yerde, alçının ortasında. Siz beni izliyorsunuz, babam size hayatını anlatıyor. Acıyı sükunetle anlatıyor, bir tümörü bir şiire çeviriyorum. Tanrı ve bir insan, bir baba ve oğlu, gökyüzü ve yeryüzü, ses ve hareket. O beni izliyor. Birlikteliğimiz gittiğini kabullenmemi kolaylaştırıyor, ve bir gün tekrar birbirimizi göreceğimizden emin oluyorum. H o w t o S t a r t a n d H o w t o E n d ? ( D u e t w i t h L a u r a D u f o u r )Şizofreninin tercümesi üzerine bir sorgulama: Dans ve hareketin insan bedeni üzerindeki etkisi, araştırmanın başlangıç noktası bu. Bir dizi hareketle fiziksel, uzamsal ya da işitsel olanla yüzleşme; amaç iletişim kurmak, yaşamsal bir tanıklık yakalamak. Dansçı için de izleyici için de bir keşif alanı: hareketsizliğin içinde hareketli bir beden, fiziksel bir yokluğun içinde var olmak ya da tam tersi.

T u M e u r ( s ) D e T e r r e ( S o l o ) I dance my father...a housepainter. To dance my last memories, re-enacting his physical presence, in his workplace plastered with cardboard. You, who watch me, my father tells you his life story through my arms. I dance pain calmly, transforming a tumor into a poem. Between God and a human being, a father and his son, the sky and the earth, sound and movement, He watches me now. Our duo allows me to accept his having left, and that we’ll surely meet again on another day.H o w t o S t a r t a n d H o w t o E n d ? ( D u e t w i t h L a u r a D u f o u r )Translation through questioning the schizophrenic: Dance and movement’s effect on the human body, here is the starting point of this exploration. Through a succession of movements I question my presence face to another one, who can be physical, spatial or sonores, with the aim of introducing a communication and leading a testimony critical and curious. It is as much a discovery for the spectator as for the dancer who wishes to make the body presentation on the space differently: by including a mobile body in motionless, from a presence in a physical absence or the opposite.

H A M D İ D R İ D İ Dansa Tunus’ta Syhem Belkhodja tarafından kurulan Sybel Bale Tiyatrosu ile başladı. Hamdi konuşulanın ve seslerin müzikalitesi ile ilgileniyor. Metnin, fiziksel araştırmaları içinde önemli bir yeri bulunuyor. Bu sayede jestler ve sahneler arasındaki gerginliğe dayanan bir terbiye veriyor bedenine. Bugünlerde koreografi çalışmalarına ICI International Choreographic Institute - CCN Montpellier’de yüksek lisansı ile devam ediyor. Aynı zamanda Fransa’da ve Mağrip ülkelerinde dans etmeyi sürdürüyor.

Hamdi Dridi began to dance in Tunis within the Sybel Ballet théâtre company managed by Syhem Belkhodja. Sensitive to the musicality of the spoken voice and sounds.The text has a particular place in his physical research. Through that, he tries to tame the body to pull a quality of resistance between the gesture and the scenes. Today, he refines his choreographic writing within the Master’s degree practice to the International Choreographic Institute ICI-CCN of Montpellier 2015-2017, while remaining active on the French scenes, of the Maghreb and moreover.

24

Page 26: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

11 EKİM SALI 18.30 & 19.30Abud Efendİ Konağı,SultANAHMETSÜre: 40 dk. (İşgal Laboratuvarı) 40 dk. (A Trial on S.C.U.M.)

TUESDAY, October 11TH 18.30 & 19.30Abud Efendi Estate, SuLtanahmet Duration: 40 min. (İşgal Laboratuvarı) 40 mın. (A Trial on S.C.U.M.)

Tasarım ve Yönetim Concept and Direction: Selim YalçınPerformans Performers: Derya Günaydın, Hazal Uprak

İşgal Laboratuvar Ekibi Occupation Lab Team: Derya Günaydın, Hazal Uprak, Dilay Taşkaya

TÜRKİYE TURKEY

Gökçe Yİğİtel, Derya Bayraktaroğlu

a t r i a l o n S . C . U . M .

İ Ş g a l L a b o r a t u v a R I

With the venue support of Yücel Kültür Vakfı’nın mekan desteğiyle

TÜRKİYE TURKEY

SELİM CAN YALÇINİl

ker

Erg

inc

Page 27: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

b i r S . C . U . M . t a t b i k a t ı , hareket noktasını Amerikalı radikal feminist yazar Valerie Solanas’ın üretiminden geriye kalan çok az sayıda basılı metinden biri olan S.C.U.M. (Society for Cutting Up Men) Manifesto’dan alır.

a t r i a l o n S . C . U . M . ,performance piece arising from S.C.U.M. (Society for Cutting Up Man), a self-published Manifesto remains as all that’s left from the production of American radical feminist writer Valerie Solanas.

S E L İ M C A N Y A L Ç I N Yeditepe Üniversitesi Tiyatro Bölümü mezunudur. 2002’den itibaren İ.B.B.Şehir Tiyatroları ve çeşitli diğer tiyatrolarda değişik görevlerde çalışmıştır. 2013’den itibaren bağımsız, ticari olmayan bir tiyatro-hareket-dans laboratuarı kurmuştur ve ilk aşaması İşgal Laboratuvarı olan bu çalışma devam etmektedir.Graduated from Yeditepe University Theater Arts Dept. Since 2002, he has been working as an actor, composer, director, co-director, translator, at İstanbul Municipal City Theater and other theaters. In 2013 he founded a non-commercial, independent theater-movement-dance laboratory whose first stage work consists of the Invasion Laboratory.

26

İ ş g a l - L a b o r a t u v a r S u n u m u İstanbul burası. İşgal edilmemek, işgal etmemek, neleri, ne kadar işgal ettiğimiz ve nelerin, ne kadar bizi işgal ettiğini aramak, kendimizi sürekli aramak zorunluluğu ile yerli ve evrensel temel yapıları, temel anıları, temel rahatsızlık ve itirafları, karmaşaları, özel ayrıntılar üzerinden yapılandırarak ilerliyoruz. Takip ettiğimiz programın ilk bölümlerindeki çalışmalarda çıkardığımız malzemeleri, bunların üretim geçmişini-kendi anılarımızı ve geçmişimizi de içine koyarak işlediğimizde, sürecimizin izleyecek insanla yapılan deneyin bir sunumu ortaya çıkıyor.

I n v a s i o n L a b o r a t o r yThis is Istanbul. Not to invade or be invaded, searching for how much we did so and for how long and how much have we been invaded, a constant essentiality to search for ourselves, basic structures of local and universal, deepest memories, confessions and disturbances, complicities are all based in the work on specific details. The course we follow has brought us some material which we have processed with both our personal memories and our past together about creating the material and we have a presentation to be an experiment with audience.

G Ö K Ç E Y İ Ğ İ T E LODTÜ Fizik Bölümü’nden mezun oldu. Londra’daki The Royal Central School of Speech and Drama’dan İleri Düzey Tiyatro Oyunculuğu yüksek lisans derecesini aldı. Devised tiyatro ve bir güncel sanat mecrası olarak performansın etkileşimini araştırdığı pratiği boyunca, dANTE OR dIE, Theatralia Ensemble ve Ektos Dance Theatre gibi uluslararası topluluklarla çalıştı. İstanbul menşeli Tiyatro Oyunevi, biriken gibi kollektiflerle işbirliği ve üretimler gerçekleştirdi.Graduated from M.E.T.U, Physics Department. She holds a M.A. degree in Advanced Theatre Practices, Performing Branch in The Royal Central School of Speech and Drama, London. Throughout her practice, she has concentrated on the interplay between the fields of theatre and performance art. Focusing on devised theatre, she collaborated with the theatre companies such as dANTE OR dIE, Theatralia Ensemble and Ektos Dance Theatre and İstanbul based Tiyatro Oyunevi and biriken.D E R Y A B A Y R A K T A R O Ğ L USiyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler alanında lisans, Kültürel İncelemeler alanında yüksek lisansını tamamladı. Güncel sanat üretiminde faaliyet gösteren yerel ve uluslararası organizasyon, kurum ve kuruluşlarda çalıştı, sergi, program ve yayınlar üretti.She holds a B.A in Political Science & International Relations, and a M.A in Cultural Studies. She worked in local and international organizations and institutions, operating on contemporary art field, and actively engaged in the production of exhibitions, programs and publications.

Page 28: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

11 EKİM SALI 21.00Mİmar Sİnan Güzel SanatlarÜnİversİtesİ Çağdaş DansAnasanat Dalı, BomontİSÜRE: 50 DK.TUESDAY, October 11TH 21.00Mimar Sinan Fine Arts University Department of Contemporary Dance, Bomonti DURATION: 50 MIN.

Performans ve Tasarım Performance and Design: İlyas OdmanDramaturjik destek Dramaturgical Support: Anna Koriech

Metin Text : İlyas Odman Ses tasarımı Sound Design: Orhan Enes Kuzu

Rezidans desteği Residence Support : theblob_stockholm

TÜRKİYE TURKEY

İlyas Odman

o n e f o rt h er o a d

Page 29: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

‘One for the road’, koreograf İlyas Odman’ın performans kolektifi “copycats” ile geçirdiği, mantra metinleri ve drag queen performans yapısına odaklandığı sürecin ürünüdür.‘One for the road’ hikaye anlatıcısının seyirciye karşı konumunu sürekli değiştirdiği kıyamet hakkında bir hikaye okumasıdır. ‘Avesta’ , ‘Tibetin Ölüler Kitabı’ gibi kutsal metinlerin ritmik yapısını taklit eden metin aynı zamanda içerik olarak da bir kutsal kitabın üç temel unsurunu taşır; kökenlerden ve nereden geldiğimizden bahseder; geldiğimiz yerde nasıl davranmamız gerektiğine dair kurallar koyar ve en son geleceğe dair, nerede son bulacağımıza dair kehanetlerde bulunur. Ancak bu metni, otobiyografik ve çalıntı olanlarla kurar. Performer kendi hayatının parçalarından ve tükettiği tüm başka kültürel ürünlerden bir kolaj kutsal kitap; bir dokümantasyon üretir.

‘One for the road’ is the product of choreographer İlyas Odman’s work with his performance collective “copycats” focusing on mantra texts and a drag queen performance. ‘One for the Road’is an apocaliptic story-reading where the storyteller constantly changes his relation towards the audience. Copying the rhythmic structures of sacred texts such as ‘Avesta and Tibetan Book of the Dead’, the stage text incorporates the three main elements of a sacred text: it walks about roots and where we come from, it tells us about how to behave in the world we live in and finally it prophesizes about the future, our end. But this text also derives from autobiographical and stolen elements. The performer ultimately creates a collage sacred text, a documentation from fragments of his life and all the cultural products he consumes.

İ L Y A S O D M A NHayatı, ODTÜ Dans Tiyatrosu’nda başlayan dans ve hareket ile merakını deneyimleyebileceği mekanlar arasında gezerek geçti. Ürettiği işleri hiçbir zaman tam olarak “dans” olarak nitelendirmeye cesaret edemedi. Handan Özer, Aslı Bostancı, Jerome Bel gibi sanatçıların performanslarında yer alan İlyas değişik tiyatro kurumlarında oyun koreografisi yaptı, değişik konservatuarların tiyatro bölümlerinde hareket atölyeleri verdi. 2012 yılında Rotterdam Productiehuis çatısı altında Christina Flick, Kimmy Ligtvoet, Melih Gençboyacı ve Ata Güneri ile beraber “Copycats” adlı performans kolektifini kurdu. Tiyatro ile yakınlaşması ve kolektifi ile ürettiklerinin etkisi ile son zamanlarda metin üretmeye ve metinle ilişki kurmaya gayret ediyor.

İlyas wandered through places following his curiosity for dance and movement which started in ODTÜ Dance Theater.He never dared label his creations as ‘dance’. He performed with choreographers such as Handan Özer, Aslı Bostancı and Jerome Bel. He worked as choreographer in a number of theater pieces and taught movement in theater schools. In 2012, he co-founded Copycats performance collective with Christina Flick, Kimmy Ligtvoet, Melih Gençboyacı and Ata Güneri under Rotterdam Productiehuis. His interaction with theater and his experience with this company inspires him to produce and work with text more and more lately.

28

Page 30: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

özel projeler

Page 31: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

specıalprojects

Page 32: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

4,5,6 Ekİm Salı,Çarşamba,Perşembe 20.00 İkİncİkat, Karaköy*türkçe, İNGİLİZCE ÜSTYAZILI

Tuesday, Wednesday, Thursday,October 4th,5th, 6th 20.00 İkİncİkat, Karaköy* turkısh with english surtıtles

Proje ve Prodüksiyon Project and Production: DramAcum, KöşeMetin Text: Ayşıl Akşehirli, Alexandru Berceanu

Araştırma Research: Alexandru Berceanu, Fatih Gençkal, Andreea Valean, Ayşıl Akşehirli Proje Koordinasyon Project Coordinator: Maria Seiculescu

Yürütücü Yapımcı Executive Producer Fatih GençkalAsistan Yürütücü Yapımcı Assistant Executive Producer: İrem Akbal

Yönetmen Directed by: Andreea VăleanKoreografi Choreography by Andreea - Anamaria Dută

Oyuncular Performed by Sanem Öge, Sinan ArslanMüzik Music by: İsmail Taşpatlatan, Gizem Nalbant, Emre Önceğiz

Tasarım Design by: Marta Montevecchi

With the support of Tandem Turkey, European Cultural Foundation, MitOst, Anadolu Kültür, Stiftung Mercator, Administration of the National Cultural Fund Romania, Dimitrie Cantemir

Romanian Cultural Institute İstanbul, Yücel Kültür Vakfı, Roman Hakları Derneği ve Yeni Metin Yeni Tiyatro’nun desteğiyle

Special thanks to Derya Nüket Özer, Kemal Vural Tarlan, Yeşim Özsoy, Hacer Foggo, Metin

Salih Şentürk, Cem Avcı, Aysun Koca, Erkan Karabulut ve Mustafa Karabulut’a teşekkürlerimizle

*Bu etkinliğin biletleri sadece ikincikat gişelerinde satılacaktır. Rezervasyon için: 0542 462 45 28. Tickets for this show will be available only at ikincikat box office. For reservations: 0542 462 45 28.

TÜRKİYE TURKEY ROMANYA ROmanıa

Andreea Valean

T E NR E N G İ

Vir

gil

Ma

rda

rec

Page 33: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Ten Rengi, Romanya’da Babadağ ve Köstence, İstanbul’da Sulukule, Kuştepe ve Balat’taki Roman topluluklarından ve Hatay ve Gaziantep’te yaşayan Dom topluluklarından bireylerle yapılan 40 adet röportaja dayanıyor.

Oyun, bir ailenin jenerasyonlar boyunca devam eden kimliğiyle yüzleşme mücadelesini konu alıyor. Hayatı boyunca inkar ettiği kimliğini artık kabullenmek isteyen bir baba ile bilinmeyen bir geçmişle tanımlanmayı reddeden kızının öyküsünü anlatan Ten Rengi, Tandem Turkey kapsamında İstanbul’dan Köşe ve Bükreş’ten DramAcum kurumlarının 1 yıllık işbirliği ve araştırma projesi İstanbul-Bükreş Oyun Hattı’nın ürünü.

The journey of a family’s generations-long struggle with dealing with their identity. It focuses on the relationship between a father willing to claim his identity after a life-long denial and his daughter who refuses to identify with a past that is unknown to her. Skin Look is based on 40 interviews conducted with the “horhai” Roma individuals from Babadag, Constanta, the Istanbul neighborhoods of Sulukule, Kuştepe, Balat as well as Doms - Roma population from the east of Turkey, from Hatay and Gaziantep and the Dom refugees from Syria in East Turkey.

Skin Look is the product of a one-year collaboration and research project between Köşe, İstanbul and DramAcum, Bucharest called İstanbul-Bucharest by Play within Tandem Turkey.

A N D R E E A V A L E A NCluj’daki Macar Tiyatrosu’nda, Bükreş’teki Odeon Tiyatrosu’nun Film on Stage projesinde Caravane of Dreams adlı Roman Kukla Tiyatrosu’nda yönetmenlik yapıyor. Tiyatro yönetmeni ve yazarı olarak çalışmalarının yanı sıra Cannes Film Festivali’nde En İyi Kısa Film ödülü alan Traffic (2004) ve Berlin Film Festivali’nde Gümüş Ayı ödülü alan If I Want to Whistle, I Whistle (2010) adlı filmlerin senaristidir. Andreea Valean works as a director at Hungarian Theater in Cluj and director for the project Film on Stage at Odeon Theatre in Bucharest as well as director and producer for Caravane of Dreams, Roma Puppet Theater Caravane. In addition to her extensive record of directing and

32

writing for the theater, she is also the scriptwriter of Traffic, (Best Short Film at Cannes Film Festival, 2004) and If I Want to Whistle, I Whistle (Berlin Film Festival Silver Bear 2010).

Page 34: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

12 Ekİm Salı 20.00 Abud Efendİ KonağıSultANAHMETTÜrkçe, İNgİLİZCE, ArapÇa

Tuesday12th 20.00Abud Efendi Estate,SuLtanahmet turkısh, english and arabıc

Yazan Written by: Mohammad Al AttarYöneten ve Sunan Directed and Spoken by: Fatih Gençkal

Çeviri Aktarım Translation spoken by: Jawad Al-Habbal

With the support of Mophradat &Yücel Kültür Vakfı’nın katkılarıyla

TÜRKİYE TURKEY surİYE SYRIA

Mohammad Al Attar – Fatİh Gençkal

B e y o n d S u c c e s s i v e E x i l e s . . . T h e W i n dT a k e u s H o m e

Om

ar

Be

rakd

ar

c

Page 35: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Bu, Suriyeli oyun yazarı Mohammad Al Attar’ın yazdığı bir deneme üzerineTürkiyeli bir sanatçının yaptığı bir müzakere ve sunum.

‘Suriyeli bir arkadaşım bana vatan denen kısıtlayıcı fikirden kurtulmuş hissettiğini söyledi. Dünyayı gezmek istediğini, hiçbir zaman gerçekleşemeyecek arzulanan vatan fikrinin tutsağı olmaktan yorulduğunu söyledi. Bu cümlenin farklı varyasyonlarını buradaki başka Suriyeli arkadaşlarımdan da duydum. Şüphesiz buna inanmak büyük cesaret istiyor, ancak arkadaşlarımın hepsi vatan fikrinden ve yabancılaşma ve sürgün illüzyonundan kurtulmaktan bahsederken gözlerime bakmaktan kaçınıyorlardı.’

This is an essay Syrian playwright Mohammad Al Attar wrote. It is a meditation and a performative delivery of the text by a Turkish performer.

‘A Syrian friend tells me that he has become liberated from the restricting idea of homeland. He wants to roam the world, he became tired with being captive to a desired homeland that will never be. I heard different variations on this sentence from other Syrian friends here in Berlin. No doubt, it takes courage to believe so, but they all avoided looking into my eyes while talking about being liberated from the idea of homeland and the illusions of alienation and exile.’

F A T İ H G E N Ç K A LFatih Gençkal performans ve tiyatro sanatçısı. Marmara Üniversitesi’ndeki Siyaset Bilimi eğitiminin ardından CUNY Brooklyn College’den Oyunculuk Yüksek lisansını aldı, halen Mimar Sinan Üniversitesi’nde Çağdaş Dans yüksek lisans tez aşamasında. İçinde bulunduğu eserler TheaterFormen, Theater Freiburg (DEU), Julidans (NL), PS122 (ABD) ve Wuk Flieger (AT) ve İstanbul Tiyatro Festivali gibi pek çok festivalde sergilendi. Fatih, Dünyada Bir Köşe’nin genel sanat yönetmeni.Fatih Gençkal is a performer and theater-maker. Received his BA in Political Science from Marmara Univ., MFA in Acting from CUNY Brooklyn College and currently a thesis-stage MFA

candidate at Mimar Sinan Univ. Contemporary Dance. His performance and directing work has been seen in Theater Freiburg, TheaterFormen (DEU), Julidans (NL), PS122 (USA), Wuk Flieger (AT) and International Istanbul Theater Festival among others. He is the artistic director of A Corner in the World Festival.

34

M O H A M M A D A L A T T A RMohammad Al Attar yazar ve dramaturg. Şam Üniversitesi’nde İngiliz Edebiyatı ve Şam Dramatik Sanatlar Yüksek Enstitüsü’nde Tiyatro okudu. Londra Üniversitesi Goldsmiths College’dan ‘Tiyatronun Siyasi ve Sosyal Rolü’ konulu teziyle Uygulamalı Drama Yüksek Lisansı aldı. Suriye’de yazar ve dramaturg olarak Omar Abu Saada ve Yaser Abdellatif gibi birçok yönetmenle çalıştı. Oyunları Londra, New York, Berlin, Yeni Delhi, Tunus ve Beirut gibi birçok şehirde sergilendi. Berlin’de yaşıyor.

Dramatic Arts. He also received MA degree in Applied Drama from Goldsmiths College, University of London, with focus on the ‘Political and Social Role of Theatre’. In Syria, he worked extensively as dramaturge and playwright with directors such as Omar Abu Saada and Yaser Abdellatif. His plays were adapted for performances and readings in: London, New York, New Delhi, Berlin, Tunisia and Beirut. He is currently based in Berlin.

Mohammad Al Attar is a playwright, dramaturge and drama practitioner. A graduate in English Literature Faculty, Damascus University and Theatrical Studies Faculty, the Higher Institute of

Page 36: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

[Köşe] bucak

kadıköy

Page 37: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

WalkAround the

Corner

Page 38: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

[Köşe] Bucak Kadıköy:Walk Around the Corner9 Ekİm PAZAR 17.00, Kadıköy’de karaköy İskelesİSaturday, October 9th 17.00, Kadıköy PıerTAK, Hangart, arthereistanbul, Kargart

Page 39: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

[Köşe] Bucak Kadıköy, Türkiye’den sanatçı ve ekiplerin kısa performanslarını, eserlerini ve diğer etkinlikleri Kadıköy’ün çeşitli mekanlarında izleyiciyle buluşturan bir yürüyüş.Yerel sanatçıları, uluslararası sanat profesyonellerini ve mahallelileri bir araya getirerek festivalin doğum yeri olan Kadıköy’ün sanat mekanlarının canlılığını paylaşıyoruz.Şehrin bazı bağımsız sanat mekanlarında genç sanatçıları ağırlarken aynı zamanda yerel kurumların sürdürülebilirlik imkanlarına ışık tutmayı hedefliyoruz.Sizi [Köşe] Bucak Kadıköy ile hem Yeldeğirmeni sokaklarında hem de Türkiye sahnelerinde ‘köşenin ardında’ neler olduğuna dair bir keşfe davet ediyoruz!

Etkinlik ücretsizdir. Yürüyüş 9 Ekim Pazar günü 17.00’de Kadıköy’deki Karaköy iskelesinden başlayacak.

Walk Around the Corner is a walk that brings together short works by performing artists and companies from Turkey, international cultural operators, professionals and the neighborhood community of Kadıköy inviting the audiences to experience the vivid independent art scene in one of city’s culturally thriving neighborhoods. We will walk around the streets of the Yeldeğirmeni neighborhood, visit independent venues, watch short performances here and there and discuss opportunities for sustainability for the local emerging artists and scenes. We invite you to experience what is ‘around the corner’ for the independent performing arts scene in Turkey as well as in the streets of Yeldeğirmeni!

The event is free and will start in front of the Karaköy ferries at Kadıköy pier at 17.00 on Sunday, October 9th.

38

Page 40: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Sarkaç / PendulumLara Aysal-Can Güvenç

L A R A A Y S A L Bilkent Üniversitesi Tiyatro Oyunculuk Bölümü’ne ve Bahçeşehir Üniversitesi İleri Oyunculuk Yüksek Lisans Programı’na devam etti. Devlet Tiyatrosu ve özel tiyatrolarda oynadı. AA+A isimli performans grubu ile sokak gösterileri yaptı. Barselona’da Laboratorio Escula de Teatro Experimental ve Universitat Autonoma de Barcelona’da Deneysel Oyunculuk Yüksek Lisans eğitimi aldı. Forum Tiyatro alanında çalışmalarına 2010 yılında başladı.Lara Aysal studied Acting at Bilkent Univ. and Bahçeşehir Univ. Worked in state and private theaters, made street performances with AA+A Performance Company. Studied Experimental Acting at Laboratorio Escula de Teatro Experimental and Universitat Autonoma de Barcelona. Started her work on Forum Theater in 2010.

S E D A T C A N G Ü V E N ÇBilkent Üniversitesi Tiyatro Oyunculuk Bölümü’nden mezun olduktan sonra Ankara ve İstanbul Devlet Tiyatrosu’nda çalıştı. 2012 yılından itibaren kurucularından olduğu “Ray Performans Kolektifi” ile yoluna devam etti ve çeşitli tiyatro, performans, forum tiyatro projeleri gerçekleştirdi. Lecoq Pedogojisi ile ilgileniyor, Fiziksel Tiyatro, Maske Oyunculuğu ve Clown üzerine çalışıyor.Sedat Can Güvenç studied Acting at Bilkent Univ. Worked in Ankara and İstanbul State Theater. Co-founded Ray Performance Collective doing theater, performance and forum theater projects. Working on Lecoq pedagogy, physical theater, mask and clown.

Aslında olacağını bilmemize rağmen en çok şaşırdığımız şey geldi başımıza.Özgür düşünebilme refleksimiz umudun yollarını ararken, döndüğümüz her köşe aynı çıkmaza mı çıkıyor?

We knew this was going to happen, yet it came as a big surprise. As our freethinking reflexes look for ways of hope, does every corner lead to the same dead-end?

39

Page 41: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

40

[küçük kara balık] İranlı yazar Samed Behrengi’nin aynı adlı kısa çocuk hikayesi ile başlamış bir yolculuk. Performans, küçük kara balığın keşfe çıkış/evden ayrılış anını anlamaya çalışacak. Seyirciyi, küçük Alara balığımız rehberliğinde içinde bulunduğumuz göl-dünyanın ardını merak ve hayal ile kurgulamaya davet ediyoruz.

[little black fish] is a journey inspired by Persian author Samed Behrengi’s short children’s story with the same name. The performance piece will focus on the moment of departure, as the audience is invited to wonder what is beyond our pond world in the guidance of a little Alara fish.

P I R I L T I O N U K A RPırıltı 1994 İstanbul doğumlu bir palamut. Vassar College felsefe bölümünde duyargalarını uzattı. Pırıltı’nın şu ana kadar yaptığı işler arasında yeni dünyalar ve ekosistemler üzerine iki oyun yönetmenliği ve simbiyotik yaşam modellemesi üzerine protez tasarımı olan coProstheses projesi bulunuyor. Pırıltı şu anda İstanbul ve Foça’da çiftçilik yapıyor; tiyatro ve video art alanında kişisel projelerini besliyor.Pırıltı is an acorn born in Istanbul in 1994. As a tendril it reached the Vassar College Philosophy department. Pırıltı has been the incubator of two theater experiences on the matters of world building and co creation, as well as c oProstheses: a symbiotic study and emergence of prosthetics that re inform human relationships. Pırıltı now is working as a farmer in Istanbul and Foça, incubating personal projects in theater and video art.

[küçük kara balık] / [little black fish]PIRILTI ONUKARYönetmen / Director: Pırıltı Onukar, Küçük Balık / Little Fish: Alara BuharalıYosun / Seaweed: Berfin Altan, Prodüksİyon danışmanı / Production Consultant: Menekşe Gül Onukar

Page 42: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Kişinin varoluşsal süreçlerini bilinç akışına dayanan yazınsal metinler ve beden parçalarının birbiriyle ya da mekanla ilişkisine dayanan hareket araştırmaları aracılığıyla inceleyen proje, metin ve hareket arasında liminal bir alan yaratarak izleyiciyi farklı bilinç durumlarına davet ediyor.

The project examines existential processes through the interaction of stream-of-consciousness texts and movement analysis of separate body parts, inviting the audience on an experience of various states of consciousness by creating a liminal space between text and movement.

Ben mİ Gördüm Kelebek Olduğumu Düşümde Ben Olduğunu Düşleyen Kelebek mİ? / Was it I who dreamed himself a butterfly or was it the butterfly who dreamed itself me?

Ş A F A K E R S Ö Z L ÜŞafak Ersözlü, İstanbul’da doğdu; İzmir’de büyüdü. Lisans eğitimi sırasında bir sezon Prag Duncan Center’da misafir öğrenci statüsünde eğitim alan sanatçı, İstanbul Bilgi Üniversitesi Sahne Sanatları Alanı’ndan mezun oldu ve Bahar Nihal Ersözlü ile birlikte budalasultan çağdaş sanat kolektifini kurdu. Ödenekli ve/veya bağımsız çeşitli topluluklarda ve sinema filmlerinde oyuncu, performansçı, reji-koreografi asistanı olarak çalıştı. Halen Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Çağdaş Dans Ana Sanat Dalı’nda yüksek lisans öğrenimine devam ediyor. Şafak Ersözlü was born in İstanbul and grew up in İzmir. He received his BA in Performing Arts from İstanbul Bilgi University with a semester in Duncan Center Conservatory in Prague specializing in contemporary dance. He created the contemporary arts collective budalasultan with his wife Bahar Nihal Ersözlü. He worked extensively in public and private performing arts institutions as performer and director/choreographer assistant. He currently pursues his MFA in Contemporary Dance in Mimar Sinan Fine Arts University.

ŞAFAK ERSÖZLÜYönetmen-performans-metİn / Director-performer-text: Şafak ErsözlüYönetmen yardımcısı / Co-director: Bahar Nİhal Ersözlü, Müzİk / Music: Onur Duygulu

41

Page 43: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

İzleyeceğiniz eser, Türkiye’de kadın ve kadın yaşantısını konu alan ve konuya kadının bakış açısından yaklaşan 4 bölümden oluşan bir çalışmanın 3. bölümüdür. Kadının toplum içinde kendine ait bir yer edinebilmek amacıyla kendi düşüncelerini oluşturmak ve bunları dışarıya vurabilmek için olan konuşma çabasını, bu isteğin kocası tarafından bastırılmasını izleyeceksiniz.

You will watch the third scene of a performance consisting of four scenes which is about women and the life of women in Turkey from a woman’s point of view. It concentrates on the efforts of a woman to form her own thoughts and her struggle to speak out to express these thoughts, to be a part of the society, while being repressed by her husband.

VoicelessDenİz AtlıDansçılar/Dancers: Naz Göktan, Alper ÇankayaKoreograf/Choreography: Denİz Atlı

D E N İ Z A T L IDansçı ve koreograf, Platform Dans Tiyatrosu’nun kurucusu. Bilkent Üniversitesi Tiyatro Bölümü’nde hareket ve dans dersleri veriyor. Kariyerine 4 yaşında ritmik cimnastikle başladı, milli takıma yükseldi, madalyalar kazandı. 2012’den bu yana Tatbikat Sahnesi’nde çalışmanın yanı sıra kendi dans stüdyosunu yürütüyor.Deniz Atlı is a dancer/choreographer and the artistic director of Platform Dance Theatre. Teaches movement and dance classes at the Theatre Department of Bilkent University. She started her career in rhythmic gymnastics at the age of 4, competed in the national team of Turkey, held national championship titles. Trained extensively in a number of dance techniques, she has been working with Tatbikat Sahnesi Theater since 2012 and runs her own studio.

Pla

tfo

rm F

oto

ğra

fc

42

Page 44: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Etrafımız, görüp dokunabildiğimiz yüzeyler ile çevrili. Bireyin yansıması ile olan ilişkisini konu alan bu performansta, yansıtan yüzeyler kimi zaman başka bir insana, kimi zaman nesneye dönüşmekte. Birey kendi yansımasından nasıl etkilenir? Biz mi yansımamıza bürünürüz, yoksa yansımamız mı bize bürünür? Bürünme aşamalarının hareket araştırmalarıyla deneyimlendiği bu performansta tanıma, maruz kalma ve bürünmeden çıkma sonrası kalan izler sorgulanıyor.

We are surrounded by surfaces that we can see and touch. In this performance that focuses on the relationship of the individual with her/his own reflection, reflecting surfaces are sometimes another individual, sometimes an object. How is the individual influenced by her/his own reflection? Do we transform into our own reflection or does our own reflection transform into us? Experiencing the phases of transformation through movement research, performers question the phases of acknowledgment, exposure and the marks left after the end of transformation.

GÖRELİlİK ÜZERİNE VEYA GÖRE / ON REALIVITYDADANSKoreografi/Choreography: Dİla Yumurtacı, Melek Nur Dudu, Merve Uzun-osman, Neslİhan Koyuncu

D A D A N Sdadans, dans, sinema ve tiyatro başta olmak üzere farklı disiplinleri bir arada kullanarak yaratımı; tanımların, kalıpların ve kuralların dışında bize özgü olanı yaratmayı amaçlayan bir topluluktur.dadans is a community which aims for artistic creation, primarily using dance, cinema and theatre along with other different disciplines and creating unique pieces outside of any definition, model and rule.

43

Page 45: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Juergen Teller sevdiğim bir fotoğrafçı. Bazen Google’a ismini yazıp, görsellerde çıkanlara bakarım. Bunu en son yaptığımda, çıplak bir kadın tablosunun önünde, iki arkadaşıyla beraber üstleri çıplak vaziyette otururlarken çekilmiş bir fotoğrafını gördüm. Beğendim. Masaüstüme arka plan yaptım. Sonra da bir süredir yazdıklarımı, bu üç adamın ağızlarından çıkan ve fotoğraftaki masada konuşulmadığına emin olduğum bazı mevzulara dönüştürdüm. Şimdi üç erkeğin fotoğrafından esinlenerek yazılanları üç kadın canlandırıyor. Konuşmalarının içeriği dolayısıyla, anlam türetmeye mahal veren, ama istersek olduğu gibi bırakabileceğimiz bir şekilde. Anonim, bir köşede gerçekleşen bir sohbet.”

Juergen Teller is a photographer I like. Sometimes I google him and look at his pictures. Doing this I came across his picture the other day, sitting bare-chested with his two friends in front of a nude painting of a woman. I liked it. I made it my background picture on my laptop. Then I took my recent writings and turned them into lines they spoke in a play –stuff that I am sure wasn’t any close to the conversation in the picture. Now there women are delivering those words inspired by a picture of three men. You can pick and choose meanings or let it stand as it is. Anonim is a conversation in a corner.

ANONİMNADİR SÖNMEZOyuncular: Çİsİl Oğuz, Reyhan Özdİlek, Özlem Yıldız

N A D İ R S Ö N M E ZNadir Sönmez oyuncu, Didaskali Tiyatro’nun kurucularından. Tiyatro ve film çalışmaları ile pek çok festivalde yer aldı. İstanbul’da yaşıyor. Nadir Sönmez is an actor, co-founder of Didaskali Theater. He appeared in a number of festivals with his theater and film works. He lives in İstanbul.

44

Page 46: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

96 yaşındaki Mehmet Tekin Fethiye körfezinin içinde yer alan Şövalye adasında 23 yıldır tek başına yaşıyor. İlerleyen yaşına rağmen geleneksel bir arada yaşama düzenini reddeder ve etrafı denizle çevrili bu kara parçasında kendine ait bir zaman ve yaşam ritmi üretir. Ancak kimseye hesap vermediği adada yarattığı güvenli alan tahrip olma tehlikesiyle karşı karşıyadır.

Mehmet Tekin is 96 years old and lives alone in Şövalye island within the gulf of Fethiye. Despite his old age, he rejects social life and creates his own time and rhythm of life in this little piece of land in the middle of the sea. However, this secure corner where he answers to no one is in danger of destruction.

36°39’01”N 29°06’07”EDenİz Gürgen, Ozan TekİnProje, Kurgu, Ses Tasarım / Project, Editing, Sound Design: Denİz Gürgen, Ozan Tekİn Müzİk ve Görüntü Yönetmenİ / Music and Direction of Photography: Ozan Tekİn

D E N İ Z G Ü R G E N Eskişehir’de doğdu, Ankara Üniversitesi Sinema Televizyon Bölümü’nü bitirdi. Belgesel yönetmenliği yapıyor. Film çalışmaları çerçevesinde sinema ve tarih yazımı üzerine yazdığı tez ile MA derecesini aldı. Bahçeşehir Üniversitesi Sinema ve Televizyon Bölümü’nde öğretim görevlisi.Deniz Gürgen was born in Eskişehir, studied Cinema and TV in Ankara Univ. She is a documentary director and received her MA with a thesis on cinema and historiography. She teaches at Bahçeşehir Univ. Cinema and TV Department.

O Z A N T E K İ NBoğaziçi Üniversitesi Makina Mühendisliği’nin ardından İTÜ MİAM’dan Ses Mühendisliği ve Dizayn alanında yüksek lisansını aldı. İstanbul indie piyasasında Yora, Ars Longa, Post Dial, Biz, Nilipek, Can Güngör gibi pekçok grup ve sanatçı ile çalıştı, birçok tiyatro projesi için müzik üretti. Ozan Tekin got his BA in Mechanical Engineering from Bogazici Univ. and his MA in Sound Engineering and Design from İTÜ MİAM. He worked with numerous artists and bands in İstanbul indie scene including Yora, Ars Longa, Post Dial, Biz, Nilipek, Can Güngör and composed extensively for theater.

45

Page 47: 2016 Booklet / KİTAPÇIK
Page 48: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

MÜzİkKöşesİ

Page 49: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

MUSICCORNER

Page 50: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Bandista, 2006’da İstanbul’da kurulan Django, Reggae, Ska, Dub, Bratsch, Afro-Beat ve Anadolu müziğini harmanlayan protest müzik grubu. Kuruluşunun ardından albümlerini internette copyleft olarak yayınladılar.Doğru nota yok, notayı koymak, aramak, basmak yeter; silahsız bir dünya için şarkı söylemeye değer.Unutmayın: ‘her Bandista performansı öfke ve coşkuyla harmanlanmış durumcu bir deneydir!’

Bandista’s protest sound combines Django, Reggae, Ska, Dub, Bratsch, Afro-Beat and Anatolian rock. They publish their albums copy left on the web. No right notes. To put a note, to search, to beep it is enough; worth singing for an unarmed world. Don’t forget: ‘Each Bandista performance is a situationalist experiment full of rage and passion!’

AÇILIŞ KONSERİ:Bandİsta30 Eylül Cuma, 21.00FRIDAY, SEPTEMBER 30th, 21.00Balon Bar, Taksİm

49

Page 51: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Prodüksiyon Produced by: Dayl’Ayl ProductionTar, vokal Tar, vocals: Miqayel Voskanyan

Saksafon Saxophone: Davit MelkonyanPiyano Piano: Arman Peshtmaljyan

Bas Gitar Bass Guitar: Gurgen GhazaryanDavul Drums: Movses Ghazaryan

Miqayel Voskanyan & Friends Erivanlı folk fusion müzik topluluğu. 2011 yılından bu yana genellikle Orta Doğu geleneksel müziği ile kısıtlanmış olan tar enstrümanını öne çıkaran çağdaş bir müzik yapıyorlar. Kendi özgün bestelerinin yanı sıra folk şarkılarını yeniden yorumlayan topluluğun repertuvarı caz, funk, rock ve dünya müziğinden öğeleri bir araya getiriyor. Miqayel Voskanyan & Friends, Türkiye’de ilk kez Dünyada Bir Köşe’de sahne alacak.

Miqayel Voskanyan & Friends is a Yerevan-based folk fusion music band. Founded in 2011, the band creates contemporary music while spotlighting the tar, a Middle-Eastern instrument generally limited to traditional music. The band plays their original compositions and reinterprets folk songs; their repertoire is a concoction of jazz, funk, rock and elements of world music.This will be their first concert in Turkey.

Miqayel Voskanyan & Friends8 Ekİm Cumartesİ, 21.00Saturday, October 8th, 21.00Club Quartier, Moda

With the support of Hrant Dink Vakfı, Kadıköy Belediyesi, Club Quartier’in desteğiyle

50

Page 52: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Amerikan Country klasiklerini Ortadoğu ezgileriyle harmanlayan grup Suriyeli, Amerikan, Çek, İngiliz, İspanyol ve Türk Müzisyenlerden oluşuyor.Country müziğinin çıkış noktası olan iç savaş, bugün malesef ki Suriye’yi vuruyor. Proje bu amaçla Arap halk ezgileri ve Country müzikte ortak olan avarelik, memleket özlemi, eskiye özlem, çoşku, kayıp ve savaş gibi temalar arasında paralellik çizerek farkındalık yaratmayı amaçlıyor.

Country for Syria is a collective band playing American country classics with an Arabic twist. The band includes Syrian, American, Brit, Spaniard, Czech, and Turkish musicians. American country music has its origins in the American Civil War. Now, Syria is in the midst of its own civil war. The project seeks to draw parallels between the themes in American country music and in Syrian music -- themes like wandering, longing for home, nostalgia, joy, loss, and war.

Country For Syria9 Ekİm pazar, 20.00sunDAY, October 9th, 20.00KARGART, KADIKÖY

Bas Bass: Jack ButlerTrompet Trumpet: Jansky Pavelka

Keman Violin: Kardelen PinarCajon, perküsyon Cajon, percussion: Yasemin Kavcu

Vokal, akordiyon Vocals, accordion: Owen HarrisGitar, vokal Guitar, vocals: Bashar Balleh

Ukulele, vokal Ukulele, vocals: Basak Oktay Ud Oud: Waddah Aizouki

51

Page 53: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Büyükleri mahallelerini yerle bir ederken yanlışlıkla önlerindeki duvarları da çatlatmışlardı. O çatlaklardan müzik aşkı sızdı, çamurlar içinden rap oldu aktı. Şehrin ortasında bulunan kenar mahallelerindeki küçük cevherlerin umutlarını da yüklendiler alüvyon niyetine. Dertlerini anlatmak, seslerini duyurmak, ışık olmaktı dertleri. 2008’den beri kardeş bu üçlü, şimdilerde bir ırmak; ama çok yakında çağlayacak.Tahribad-ı İsyan Sulukule’nin küllerinden doğdu, şimdi tüm İstanbul’u sallıyor!

When the elders destroyed their neighborhood, they made the mistake of leaving some cracks behind. Love of music oozed in through those cracks and became rap within the mud. They carried the alluvium of hopes of the youngsters of the outskirts. To tell their stories, make their voices heard, to be a source of light. This is a trio of brothers since 2008, now a river, soon to cascade.Tahribad-ı İsyan was born from the ashes of the Roma neighborhood of Sulukule, now shaking all of İstanbul!

Kapanış Konserİ:Tahrİbad-ı İsyan12 Ekİm SALI 22.00TUESDAY, October 12th, 22.00Balon Bar, Taksİm

52

Page 54: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

görselsanatlarköşesİ

Page 55: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

VISUALARTSCORNER

Page 56: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Kürasyon Curation: arthere

Program: kısa filmler, performans gösterimleri, posterler,sanat kitabı standı / short films, performances screening, posters,stand with an art book

Sanatçılar Artists participating: Adnan Jetto, Soudade Kaadan,Meyar al Roumi, Mey Sefan, Reloading Images collective.

With the support of Anadolu Kültür & DEPO’nun desteğiyle

Page 57: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Adnan Jetto

Champion- 28min

Soul Mate- 4min

The forgotten cities- 4min

Basil- 25min

Jalila- 22min

Soudade Kaadan

besieged bread- kaf production- 20min

two cities and a prison- 39min

Meyar al Roumi

silent cinema- La Femi- 23min

Mey Sefan and Jens Junker

cocoon- syrian dreams project- 23min

1- reloaded / Destruction for beginners/ - 4:30min

Reloading Images collective

Damascus: Tourists, Artists, Secret Agents adlı kitabın sunumu / Display and presentation for

the book: Damascus: Tourists, Artists, Secret Agents

Çeşitli Posterler / Varied posters

Omar Berakdar’ın kişisel fotoğraf arşivinden çeşitli posterler / Varied posters from the

photographic archive of Omar Berakdar

“Unauthorized”Açılış: 30 EYLÜL18.30 / sergİ: 1 - 12 EKİM, 11.00-19.00openıng: SEPTEMBER 30TH / Exhibition: October 1 - 12, 11.00-19.00Depo, Tophane

a r t h e r e i s t a n b u larthereistanbul, Aralık 2014’ten bu yana Kadıköy’de faaliyet gösteren çok amaçlı bir sanat merkezi-stüdyo-kafe. Sadece İstanbul’da değil, Berlin’de, Şam’da ve dünyanın mümkün olan her yerinde etkinlikler yapan arthere’in bir parçası. Değişken ve rastlantısal şartlar altında sanat pratiklerinin ve söylemlerinin gelişmesine odaklanıyor. arthereistanbul’un öncelikli hedefi, şehre yeni gelen Suriyelilere sanatsal pratiklerini devam ettirebilecekleri ve yeni sosyal ve sanatsal ağlar kurabilecekleri bir alan sunmak. Açılışının üzerinden geçen bir yılda arthereistanbul, yerinden edilmiş Suriyeli sanatçılar için bir sığınak olmanın yanında farklı ülkelerden ve disiplinlerden sanatçıların ve diğer profesyonellerin bir araya geldiği açık bir kültürel buluşma alanı haline geldi. arthereistanbul is a versatile art center and a studio-cum-café founded in December 2014 in Kadiköy, Istanbul. It is part of arthere, a larger project which aims to hold activities not only in Turkey but also in Berlin, Damascus and wherever possible around the world. It focuses on the production of artistic practices and discourses under contingent and erratic circumstances. The primary target of arthereistanbul is to provide a space for Syrian newcomers, responding to their need for a place to continue their artistic practice and (re)create artistic and social networks. A year after its opening, although arthereistanbul continues to function as a shelter for displaced Syrian artists, it has also evolved into a local open cultural hub for the neighbourhood, where artists and other professionals from different disciplines and backgrounds come together.

“Unauthorized” Suriyeli yönetmenlerin, sanatçıların ve oyuncuların totaliter bir rejim altında tecrübe etmek zorunda kaldıkları atmosfer ve koşulların yanı sıra fikirlerini ifade edip üretmeye devam etmek için ne gibi yollara girdiklerine odaklanıyor. Bu yolların çoğu halen izinsiz, yasa dışı ve hayli riskli olmaya devam ediyor. Genç yönetmen ve sanatçıların Suriye’deki ayaklanma öncesinde ve sırasında ürettiği işleri festival boyunca takip edebilirsiniz.

“Unauthorized” will focus on the atmosphere and circumstances Syrian directors, artists, and actors had to manoeuvre under a totalitarian regime in order to express their opinions and realize their ideas and works. These mostly remain unauthorized, illegal, and highly risky. Works from before and during the uprising in Syria by varied young directors and artists from Syria will be presented during the festival.

Page 58: 2016 Booklet / KİTAPÇIK
Page 59: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

cornerpro

Page 60: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

CORNER PRO9-12 Ekİm October 9TH-12THDEPO, TOPHANEKoordİnasyon Coordination: Claire Zerhouni

Page 61: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Dünyada Bir Köşe çerçevesinde bu yıl ilk kez gerçekleşecek olan Corner Pro ile toplantılar ve sanatçıları diğer kültür profesyonelleriyle bir araya getiren tartışma ve sohbet alanları açarak Türkiye ve Orta Doğu bölgesinde çalışan veya bölgeye ilgisi olan paydaşları buluşturuyoruz.

Corner Pro, Türkiye’den ve bölgeden sanatçıların karşılaştıkları meselelere bakarken müşterek ve pozitif bir düşünce süreci ile sanatsal, siyasi, sosyal ve kültürel meseleleri çeşitli açılardan ele almayı hedefliyor. Bu buluşma, hem farklı diyaloglara hem de yeni bakışlara ilham verecek mekan ve zaman sunan bir laboratuvar olacak.Corner Pro aynı zamanda fikirlerin paylaşıldığı, yöntemlerin sunulduğu, ve en önemlisi başkalarıyla tanışıp sınırların kırıldığı bir alan.

Etkinliğin ilk yılındaki hedeflerinden biri de İstanbul’daki bağımsız sanat girişimlerini ve sanatçıları daha görünür kılmak ve çalışmalarını uluslararası alanda tanıtmak.

A Corner in the World launches Corner Pro: a professional meeting gathering artists, presenters and cultural operators living, working or engaged in the Middle East region.

This 4-day meeting session aims to open common and positive thought processes on issues artists from Turkey and the region have to face, should they be artistic, political, social or cultural. This meeting should eventually be a real lab providing space and time for dialogue but also inspiration to open new visions on innovative and creative possibilities.

Corner Pro also aims to become a platform for the exchange of ideas, presentation of practices, but above all a space to meet the other and let the barriers fail. In this frame, two lab sessions is organized to let people gather, reflect and work together on general topics as mobility, networking and funding of artists and cultural practitioners from the region.

On its first year, Corner Pro also aims to give visibility to independent performing arts initiatives and artists living and working in Istanbul, as well as to present their work to international professionals.

With the support of DEPO, Institut Français & Anadolu Kültür’ün desteğiyleWith special thanks to Asena Günal’a teşekkürlerimizle 60

Page 62: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Dans ve Performans Yazım Atölyesi, Türkiye’de çağdaş dans alanına yeni bir soluk katacak olan uzun soluklu bir projenin ikinci etkinliği. Ana proje, çeşitli bilgi ve deneyime sahip dans ve performans inceleme yazarlarından oluşacak bir platformun yaratılmasına alan açıyor. Dans ve Performans Yazım Atölyesi, hareket analizi, Türkiye’de ve dünyada dans yazımı hakkında teorik bilgiler ile beraber festivalde yer alacak belirli gösterimleri de izleyerek katılımcıların bilgilerini pratiğe aktarmasına olanak sağlıyor. Etkinlik, İstanbul Aydın Üniversitesi Sanat Yönetimi Bölümü öğretim üyesi ve dans ve performans analizinin önemli isimlerinden Berna Kurt mentörlüğünde gerçekleşiyor. Proje çıktıları www.dansyazim.com adresinde paylaşılacak.The Dance and Performance Writing Workshop within A Corner in the World festival is a part of a bigger project aimed at establishing a platform of dance and performance writers who, with their different backgrounds and experience, will start a fresh discourse about contemporary dance in Istanbul. During the festival, the theoretical part of the workshop will offer an insight to movement analysis while introducing different approaches and styles of dance criticism in Turkey and the world. The participants will be expected to attend selected performances and will be guided by the mentor of the workshop, Berna Kurt, throughout the whole process of dance and performance writing while finding their individual style. The project can be followed on www.dansyazim.com

Dans & Performans Yazım AtölyesİDance & Performance Writing WorkshopKoordİnasyon Coordınation: Müge olacak, edit bapcanyova1-2-9 Ekİm 14.00 - 17.00October 1st, 2nd, 9th 14.00 - 17.00Çatı Studio, Tophane

Page 63: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Berna Kurt:Boğaziçi Üniversitesi Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Bölümü’nde lisans eğitimi alan Berna Kurt, Kültür Üniversitesi’nde Sanat Yönetimi yüksek lisansı ve araştırma görevliliği ve Yıldız Teknik Üniversitesi’nde Yakın Türkiye Tarihi üzerine doktorasını tamamladı. Halen İstanbul Aydın Üniversitesi Sanat Yönetimi Bölümü’nde öğretim üyeliği yapan Kurt, performans sanatçısı, çevirmen, yazar ve eğitmen olarak çeşitli projelerde yer aldı. Kurt, dans tarihi, etnokoreoloji, performans çalışmaları, siyasi teoriler, cinsiyet meseleleri gibi çeşitli disiplinleri birleştirerek çalışmalarını yapıyor ve bazı yazılarını da dansyazilari.blogspot.com.tr’de paylaşıyor.

Berna Kurt:Studied Political Science, Arts Management and Modern Turkish History. Involved in various contexts as performer, translator, writer and instructor. Combines various disciplines like dance history, ethnochoreology, performance studies, political theory and gender studies and shares some of her work at http://dansyazilari.blogspot.com.tr/. Currently working at the Department of Arts Management of Istanbul Aydın University.

With the Support of Çatı Dans Sanatçıları Derneği’nin Katkılarıyla

62

Page 64: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Sept 30 Eylül Cuma Friday

Oct 1 Ekim Cumartesi Saturday

Oct 2 Ekim Pazar Sunday

Oct 3 Ekim Pazartesi Monday

Oct 4 Ekim Salı Tuesday

Oct 5 Ekim Çarşamba Wednesday

Oct 6 Ekim Perşembe Thursday

Oct 7 Ekim Cuma Friday

Oct 8 Ekim Cumartesi Saturday

Oct 9 Ekim Pazar Sunday

Oct 10 Ekim Pazartesi Monday

Oct 11 Ekim Salı Tuesday

Oct 12 Ekim Çarşamba Wednesday

Depo, TophaneBalon Bar, Taksim

MSGSÜ*

Çıplak Ayaklar Stüdyosu

MSGSÜ

Çıplak Ayaklar Stüdyosu

İkincikat

MSGSÜ

İkincikat

Fransız Kültür Merkezi

İkincikat

MSGSÜ

Çıplak Ayaklar Stüdyosu

Club Quartier, Moda

Karaköy İskelesi Pier, Kadıköy

Kargart

St. Joseph Fransız Lisesi, Kadıköy

Abud Efendi Konağı

MSGSÜ

Abud Efendi Konağı

Balon Bar, Taksim

takvİmcalendar

Sergİ: ‘unauthorized’ Exhibitionoct. 1 - 12 ekİm 11.00 - 19.00 (Pazartesİ harİÇ excl. mondays)depo, tophane

dans&performans yazım atölyesİdance&performance writing workshopoctober 1, 2, 9 ekİm 14.00-17.00çatı çağdaş dans sanatçıları derneğİ, Tophane

Corner ProOctober 9-12 Ekİm depo, Tophane

*MSGSÜ: Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Çağdaş Dans Anasanat Dalı, Bomonti

Page 65: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

18.30 Sergi Açılışı: Unauthorized Exhibition Opening21.00 Açılış Konseri Opening Concert: Bandista

20.00 These Shoes Are Made For Walking, Nancy Naous

15.00 Working Method, Enkidu Khaled20.00 Working Method, Enkidu Khaled

20.00 Heimat…los!, Ceren Oran

20.00 Under the Flesh, Bassam Abou Diab

20.00 Ten Rengi, Andreea Valean

20.00 Bodiless Heads No. 1 # Simulacrum, Setareh Fatehi

20.00 Ten Rengi, Andreea Valean

20.00 Deplacement, Mithkal Alzghair

20.00 Ten Rengi, Andreea Valean

20.00 Body Revolution, Mokhallad Rasem

19.00 Yu, Gizem Aksu

21.00 Konser Concert: Miqayel Voskanyan & Friends

17.00 [Köşe] Bucak Kadıköy / Walk Around the Corner

20.00 Konser Concert: Country for Syria

20.00 Tu Meur(s) de Terre / How to Start and How to End?, Hamdi Dridi

18.30 İşgal-Laboratuar Sunumu, Selim Yalçın / 19.30 bir S.C.U.M. Tatbikatı, Gökçe Yiğitel-Derya Bayraktaroğlu21.00 One for the Road, İlyas Odman

20.00 Beyond Successive Exiles… the Wind Take Us Home, Mohammad Al Attar-Fatih Gençkal22.00 Kapanış Konseri Closing Concert: Tahribad-ı İsyan

Page 66: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Çağdaş Dans Anasanat DalıCumhuriyet Mh. Silahşör Cd. No:89, Bomonti - Şişli

Çıplak Ayaklar StüdyosuAdres: Firuzağa mah. Çukurcuma cad.No: 6/ 3, Beyoğlu – Tophane

Fransız Kültür MerkeziKuloğlu Mh., İstiklal Cad. No:4, Beyoğlu

İkincikatEmekyemez mh. Sarı zeybek sok. Demirci Fettah Çıkmazı No:2 Kat: 2, Karaköy-Beyoğlu

DepoLüleci Hendek Cad./ Koltukçular Çıkmazı No:1, Beyoğlu

Abud Efendi Konağı Alemdar Mh. Alemdar Cad. No: 3, Fatih

Balon BarŞehit Muhtar mah. Mis sokak No:15 Kat:2, Beyoğlu

Club QuartierCaferağa Mh. Hülya Sk. No:18, Kadıköy

St. Joseph Fransız LisesiDr Esat Işık Cad. 66/11, Kadıköy

TAKRasimpaşa Mah. Duatepe Sk. No: 61, Kadıköy

ArthereistanbulRasimpaşa Mh, Beydağı Sk, 3A, Kadiköy

KargartCaferağa Mah. Kadife Sok. No:16, Kadıköy

Atölye&Café HangartRasimpaşa Mahallesi, İskele Sk No:54/2-A, Kadıköy

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

Page 67: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

MEKANLARvenues

BOMONTİ

KADIKÖY

1

12

89

11

1310

TAKSİM7

4

2

5

3

SULTANAHMET

6

Page 68: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Genel Sanat Yönetmeni Artistic Director Fatih Gençkal

Festival Yürütücü Ekip Festival Executive Team Burcu Yılmaz, Claire Zerhouni, Nil Delahaye, Marta Montevecchi, Utku Kara

Tasarım Design Demet Özge Aykan (Brandmood)

Tanıtım Videoları Publicity Videos Tunay Sevinç

Afiş fotoğrafı Poster Photo Deniz Buga / Afiş Tasarım Poster Design Büşra Üzgün

Web Tasarım Web Design datafobik

Tanıtım ve Medya Koordinatörü PR and Media Manager Tuğçe Yapıcı

Katkıda Bulunanlar Contributors Zeyneb Gültekin, Hilal Polat, Deniz Buga, Onur Karaoğlu, Serden Salman, Matias Daporta Gonzalez, Serdar Paktin, Kathryn Hamilton, Gözde Koyuncu, Engin Gerçek, Arda Çiçek

Gönüllü Ekip Volunteers Başak Gürer, Duygu Yıldırım, Selin Çakaloğlu, Berat Gültekin, Gamze Tever, Ayşecan Özen, Dila Kavasoğlu, Ece Zeynep Taşkın, Berna Birtan, Hatice Delen, Defne Ar, Tuğçe Uçar, Erdal Işıkdemir, Enise Uzanır, Burak Gündüz, Beste Burcu Bayhan, Özgen Kaybaki, Merve Ceyhan, Nazlı Durak, Dilan Yoğun,

Feray Güler, Meltem Öztürk, Kardelen Erkmen, Dilek Üstünalan, Esra Yıldırım, İnsel Kanca

FESTİVAL EKİBİ FESTIVAL TEAM

BİLETLER TICKETSPerformanslar için For performances

30 TL indirimli / reduced price40 TL tam / full price

Konserler için For concerts25 TL

Online bilet Online ticketswww.Biletiva.com

Bilet gişeleri Box offices

Klemuri Restaurant: Büyükparmakkapı Tel Sokak No:2 BeyoğluArthereistanbul: Rasimpaşa Mh, Beydağı Sk, 3A, Kadıköy

Etkinlik girişlerinde bilet satışı sadece nakit olarak gerçekleşecektir.Cash only for tickets sold at the door.

•Fransız Kültür Merkezi’ndeki etkinliğimize katılım için Fransız Kültür Merkezi web sitesinden ön kayıt yaptırılması ve etkinlik saatinden 30 dakika önce mekanda olunması gerekmektedir. Pre-registration is required for our show at the French Institute.

Please pre-register through the French Institute website after buying your ticket and arrive 30 minutes before the show.•İkincikat’taki etkinliğimizin biletleri sadece ikincikat gişelerinden satılacaktır. Rezervasyon için: 0542 462 45 28.

Tickets for our show at ikincikat will only be sold at ikincikat box office. For reservations, call 0542 462 45 28.

Proje Destekçileri Project Support

Mekan destekçİLERİ Venue Support

Page 69: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Mophradat

Festival Sponsoru Festival Sponsor

TasarımDesign:

Konsept GeliştirmeConcept Development:

Proje Destekçileri Project Support

Hİzmet Ortakları Service Partners

PROJE Ortakları PROJECT Partners

Mekan destekçİLERİ Venue Support

KONAKLAMA lodgıng

İletişimCommunication:

Proje DanışmanlıkProject Consultancy:

ÇAĞDAŞ DANS ANASANAT DALI

Page 70: 2016 Booklet / KİTAPÇIK
Page 71: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

F İ L M L E R L E Y A Ş A Y A N L A R I N D E R G İ S İ

Mobil uygulamamız çıktı. Artık dergi içeriğinin tamamına her ay akıllı

telefon ve tabletten de ulaşabilirsiniz.

w w w . a l t y a z i . n e t

Page 72: 2016 Booklet / KİTAPÇIK

Dünyada Bir Köse / A Corner in the World [email protected]

#dünyadabirköse #acornerintheworld #köseninardında #aroundthecorner

ACORNERIN THEWORLD

.c