Upload
tranminh
View
212
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Nar. umiet. 24, 1988, str. 207 - 275, PRIKAZI
229
Magyar Nepmesekatal6gus 1. A MagyarAllatmesek Katal6gusa (Aa Th 1-299), 2.javftott bovftett kiadas. Osszeallftotta es abevezetiit frta: Kovacs Agnes, Benedek KatalinkozremUkodesevel. Magyar TudomanyosAkademia Neprajzi Kutat6 Csoport, Budapest1987,304 str;Magyar Nepmesekatal6gus 5. A MagyarRaszedett Ordog-Mesek Tipusai (Aa Th1030-1199). OsszeaIlftotta es a bevezetot frta:SUvegh Veronika 1982, 492 str;Magyar Nepmesekatal6gus 7/A. A MagyarNepmesek Trerakatal6gusa (Aa Th 1350-I429). OsszeaIlltotta 's a bevezetot frta: VooGabriella, Vehmas Marja adatainakfelhasznalasaval, 1986, 319 str.
Od opseznog viSetomnoga kataloga tip-ova madarskih usmenih pripovijedaka uizdanju Etnografskog instituta Madarskeakademije znanosti u opeoj redakciji AgnesKovacs iziSlajedo sada pribliZno polovica: knj.1 (2. prosireno izdanje): price 0 zivotinjama;knj. 3: legendame pripovijetke; knj. 4: nove-listicke pripovijetke; knj. 5: price 0 glupomdivu; knj. 7/A: saljive price (posalice). Upripremi su jos ovi svesci: knj. 2: bajke; knj. 51A: price 0 hladnokrvnom (lukavom) slugi; knj.6 (2. izd.): rugalice 0 glupacima; knj. 7/BC:saljive pricice i anegdote; knj. 8: price-lagarije;knj. 9: formulne price; knj. 10: bibliografija.
U Narodnoj umjetnosti24 prikazali smo4. knjigu, a sada se kratko, informativno osvr-eemo na knjige 1,5 i 71A. Sve se knjige objav-ljuju na madarskom jeziku, ali sadrre vrloopsirne upute na engleskom iIi njemackom ilina obadva jezika, nazvane: Uputa 0 uporabikataloga. U tim se uputama objasnjava kako jeprireden katalog i citiraju se svi ukljucenimadarski tipovi pripovijedaka prema Aame-Thompsonu uz njihove kratke sadrzaje, stoomogueuje eitateljima da se, ako im zatreba,posluze i osnovnim, madarskim dijelom knjige.
Madarski naslovi pojedinih knjiga oveserije, nazalost, nisu prevedeni, alije to sreeomnadomjesteno engleskim prijevodom naslovasvih deset svezaka (objavljenih i onih upripremi), koji je pridodan knjizi br. 1.
Kada izidu svi svesci, bit ce to znacajno,reprezentativno djelo, nezaobilazno za upozna-
vanje jednoga vaznog dijela evropskih usmenihpripovijedaka. Bilo bi dobro da se posljednjemsvesku prikljuei i opsirnija studija na kojemsvjetskom jeziku 0 korpusu obuhvacenih pri-povijedaka.
MAlA BOSKOVIC-STULLI
Der Zigeuner im Paradies, BalkanslawischeSchwanke und Streiche, Ubersetzt undherausgegeben von Wolfgang Eschker, ErichRoth-Verlag, Kassel 1986, 206 str.
Ova vesel a antologija donosi saljiveprice iz lugoslavije i Bugarske (slavenski dioBalkanskog poluotoka). Sarn pojam saljiveprice nije ni tematski, ni strukturalno, ni stilskijedinstven. On podrazumijeva i komicno isatiricno i burleskno i parodijski intoniranenarodne pripovijetke s razliCito razvijenomfabularnom osnovom. Max LUthi smatra dasaljiva prica (njemacki izraz svank) nije vrstapoput ostalih pripovjedackih vrsta, vee jemoguenost razumijevanja svake pojedine vrstepa tako razlikuje svank 0 zbilji, svank-predaju,svank-bajku, svank-Iegendu i sl. Bas zato stonema tako cvrstu strukturu i sto su joj f1uidnegranice prema anegdoti, vicu i novelistickojprici, saljiva je prica pogodna za individualneintervencije pojedinih kazivaca, a njezin uspjehkod publike (a time i daJje prenosenje) nerijetkozavisi iskljucivo od umjdnosti kazivaceve in-terpretacije. Wolfgang Eschker za ovu zbirkuizabire upravo one tekstove koji se sa izvje-snom sigurno~eu mogu podvesti pod zajedniekinaziv saljive price.
Vremenski raspon objavljenih tekstovaide od prica publiciranih u 19. stoljeeu pa donajnovijih Gos neobjavljenih) zapisa u kojimase javljaju leksemi koji nikako ne pripadajutradiciji i stilu folklornog izraza vee su prije diourbanog iIi administrativnog stila izrazavanja.Upravo je tim do sada neobjavljenim teksto-virna u ovoj antologiji dana prednost.
Tako je npr. od dvadeset tekstova uvrste-nih iz Hrvatske dvanaest novijeg datuma, acetiri su prvi put objavljena.
Pri predstavljanju prica pojedine jezicne