2
Anuncios: Viacrucis: Todos los viernes a las 7:30pm. Únete a nuestra practica cuaresmal. Calvary Hospital: Personas interesadas en conocer sobre este hospital, la misión social de la iglesia y las caridades católicas, bienvenidos en el Calvary de 9:30AM a 3:30 PM este jueves, 23 de marzo. Consejo Parroquial: Nos reuniremos el sábado 25 de marzo después de la misa de 5:30 PM Reunión de Parejas: domingo 26 de marzo co- menzando con la misa de 11 AM. Bienvenidos. Anuncios: Stations of the Cross : All the Fridays of Lent, at 7:30 pm. Sunday’s Collection : $ 2.194.00. Thank you for your generosity, Calvary Hospital: Anybody interested in this hospital, the social mission of the church and the Catholic Charities, be wel- come on Thursday, March 23th, from 9:30 AM to 3:30 PM. 3rd. Sunday of Lent. Cycle A (Mar 19/17) There is a great richness both in our physical geography, as in what we may call, spiritual ge- ography, coming from the ru- ral, from the country side. The hydroelectric potential from our mountains and rivers, as well as the genuine values of the gospel in our countryside people, are huge. Sometimes we might waste this richness; when those building hydroelec- tric dams are more minded about business profit for a few than to provide safe water and electric power for many or when we dismiss the values of our ancestors thinking that they are rural old fashioned and accept only the current cul- tural values, we are wasting a great wealth, that would quench our thirst for depth and meaning in these big city set- tings. Fr. Tulio 3er. Domingo de Cuaresma. Ciclo A (19Mar17) Tanto en la geografía física de América Latina, como en lo que llamaríamos su geografía espiritual, hay gran riqueza de agua en sus campos. El potencial hidroeléctrico es inmenso y la tradición en los más genuinos valores del evangelio también lo es. A veces podemos desperdiciar estas riquezas; por ejemplo cuando en los proyectos hidroeléctricos se piensa más en la ganancia de algunos que en la provisión de agua y energía para muchos; al igual, cuando renunciamos a recibir los valores de nuestros antepasados por solo apreciar lo que la cultura del momento nos presenta como ‘a la moda’, les desechamos como cosas de la gente del campo y desperdiciamos esa gran riqueza, que calmaría nuestra inmensa sed de profundidad que vivimos en las ciudades. WITH YOUR DONATIONS Feed Jesus’ hunger in suffering refugees … through the USCCB Department of Migration and Refugee Services (MRS) Give water to quench Jesus’ thirst in the people of Syria and Niger . . . through the humanitarian work of Catholic Relief Services (CRS) Offer legal assistance to Jesus in struggling immigrants . . . through the Catholic Legal Immigration Network, Inc. (CLINIC) Reach out to comfort Jesus’ loneliness in isola- ted workers . . . through the pastoral work of the USCCB Secretariat of Cultural Diversity in the Church Advocate on behalf of Jesus in the poor and marginalized . . . through the public policy work of the USCCB Department of Justice, Peace and Human Development Send aid to Jesus in the victims of natural disas- ter . . . through the Holy Father’s Relief Fund Next week, our parish will take up The Catholic Relief Services Collection (CRSC). Funds from this collection help provide food to the hungry, support to displa- ced refugees, and Christ’s love and respect to all people here at home and abroad. Next week, please give generously to the CRSC and help Jesus in disguise. Learn more about the collection at www.usccb.org/catholic-relief. La próxima semana, nuestra parroquia llevará a cabo The Catholic Relief Services Collection (CRSC). Los fondos recaudados en esta colecta ayudarán a proveerles alimentos a los que pasan hambre, apoyo a los refugiados desplazados y el amor y el respeto de Cristo a todas las personas aquí en nuestro país y en el extranjero. La próxima semana, por favor contribuye generosamente a la colecta de CRS y a Jesús con otro rostro, ¿le ayudarás? Aprende más acerca de la colecta en www.usccb.org/ CON SUS DONATIVOS Se alimenta el hambre de Jesús en los refugiados que sufren . . . a través del USCCB Department of Migration and Refugee Services Se le da agua a Jesús para calmar su sed en los pueblos de Siria y de Níger . . . a través de la labor humanitaria de Catholic Relief Services Se le ofrece asistencia legal a Jesús en los inmigrantes que luchan por salir adelante . . . a través del Catholic Legal Immigration Network, Inc. (CLINIC). Se acercan para consolar la soledad de Jesús en los trabajadores que se sienten aislados . . . a través de la labor pastoral del USCCB Secreta- riat for Cultural Diversity in the Church. Abogan a favor de Jesús en los pobres y los mar- ginados . . . a través de la labor que hace en las políticas públicas el USCCB Department of Jus- tice, Peace, and Human Development. Se le envía ayuda a Jesús en las víctimas de de- sastres naturales . . . a través del Holy Father’s Relief Fund.

3er. Domingo de Cuaresma. Ciclo A (19Mar17) (Mar …churchoursaviour.org/bulletins/20170319.pdfThank you for your generosity, Calvary Hospital: Anybody interested in church and the

  • Upload
    ngodang

  • View
    216

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

Anuncios: Viacrucis: Todos los viernes a las 7:30pm.

Únete a nuestra practica cuaresmal.

Calvary Hospital: Personas interesadas en conocer sobre este hospital, la misión social de la iglesia y las caridades católicas, bienvenidos en el Calvary de 9:30AM a 3:30 PM este jueves, 23 de marzo.

Consejo Parroquial: Nos reuniremos el sábado 25 de marzo después de la misa de 5:30 PM

Reunión de Parejas: domingo 26 de marzo co-menzando con la misa de 11 AM. Bienvenidos.

Anuncios: Stations of the Cross: All the Fridays

of Lent, at 7:30 pm. Sunday’s Collection: $ 2.194.00.

Thank you for your generosity, Calvary Hospital: Anybody interested in

this hospital, the social mission of the church and the Catholic Charities, be wel-come on Thursday, March 23th, from 9:30 AM to 3:30 PM.

3rd. Sunday of Lent. Cycle A (Mar 19/17)

There is a great richness both in our physical geography, as in what we may call, spiritual ge-ography, coming from the ru-ral, from the country side. The hydroelectric potential from our mountains and rivers, as well as the genuine values of the gospel in our countryside people, are huge. Sometimes we might waste this richness; when those building hydroelec-tric dams are more minded about business profit for a few than to provide safe water and electric power for many or when we dismiss the values of our ancestors thinking that they are rural old fashioned and accept only the current cul-tural values, we are wasting a great wealth, that would quench our thirst for depth and meaning in these big city set-tings. Fr. Tulio

3er. Domingo de Cuaresma. Ciclo A (19Mar17)

Tanto en la geografía física de América Latina, como en lo que llamaríamos su geografía espiritual, hay gran riqueza de agua en sus campos. El potencial hidroeléctrico es inmenso y la tradición en los más genuinos valores del evangelio también lo es. A veces podemos desperdiciar estas riquezas; por ejemplo cuando en los proyectos hidroeléctricos se piensa más en la ganancia de algunos que en la provisión de agua y energía para muchos; al igual, cuando renunciamos a recibir los valores de nuestros antepasados por solo apreciar lo que la cultura del momento nos presenta como ‘a la moda’, les desechamos como cosas de la gente del campo y desperdiciamos esa gran riqueza, que calmaría nuestra inmensa sed de profundidad que vivimos en las ciudades.

WITH YOUR DONATIONS

Feed Jesus’ hunger in suffering refugees …

through the USCCB Department of

Migration and Refugee Services (MRS)

Give water to quench Jesus’ thirst in the people of Syria and Niger . . . through the humanitarian work of Catholic Relief Services (CRS)

Offer legal assistance to Jesus in struggling immigrants . . . through the Catholic Legal Immigration Network, Inc. (CLINIC)

Reach out to comfort Jesus’ loneliness in isola-

ted workers . . . through the pastoral work of the

USCCB Secretariat of Cultural Diversity in the

Church

Advocate on behalf of Jesus in the poor and

marginalized . . . through the public policy work

of the USCCB Department of Justice, Peace and

Human Development

Send aid to Jesus in the victims of natural disas-

ter . . . through the Holy Father’s Relief Fund

Next week, our parish will take up The Catholic Relief Services Collection (CRSC). Funds from this collection help provide food to the hungry, support to displa-ced refugees, and Christ’s love and respect to all people here at home and abroad. Next week, please give generously to the CRSC and help Jesus in disguise. Learn more about the collection at www.usccb.org/catholic-relief.

La próxima semana, nuestra parroquia llevará a cabo The Catholic Relief Services Collection (CRSC). Los fondos recaudados en esta colecta ayudarán a proveerles alimentos a los que pasan hambre, apoyo a los refugiados desplazados y el amor y el respeto de Cristo a todas las personas aquí en nuestro país y en el extranjero. La próxima semana, por favor contribuye generosamente a la colecta de CRS y a Jesús con otro rostro, ¿le ayudarás? Aprende más acerca de la colecta en www.usccb.org/

CON SUS DONATIVOS

Se alimenta el hambre de Jesús en los

refugiados que sufren . . . a través del USCCB

Department of Migration and Refugee Services

Se le da agua a Jesús para calmar su sed en

los pueblos de Siria y de Níger . . . a través de la

labor humanitaria de Catholic Relief Services

Se le ofrece asistencia legal a Jesús en los

inmigrantes que luchan por salir adelante . . . a

través del Catholic Legal Immigration Network,

Inc. (CLINIC).

Se acercan para consolar la soledad de Jesús en

los trabajadores que se sienten aislados . . . a

través de la labor pastoral del USCCB Secreta-

riat for Cultural Diversity in the Church.

Abogan a favor de Jesús en los pobres y los mar-

ginados . . . a través de la labor que hace en las

políticas públicas el USCCB Department of Jus-

tice, Peace, and Human Development.

Se le envía ayuda a Jesús en las víctimas de de-

sastres naturales . . . a través del Holy Father’s

Relief Fund.

Te invitamos a unirte a un grupo de la Iglesia. Al que desees: We are inviting you to join any group of the parish, have a look: Hna. Guadalupe Gonzalez ……. Tel: 347 357 2908 Grupo de Oración ...…...Todos los martes 7:30 Charismatic group ………...Every Tuesday PM Grupo de Cursillistas…...Todos los Viernes 7:30 The Cursillo group…..Every Friday PM Grupo que visita los enfermos…….Todos los días 8:30 Group that visits the sick………….Everyday AM Grupo Guadalupano……..Primer lunes de mes 7:30 The Guadalupano group….1st. Monday of the month PM Grupo Altagracia …Segundo domingo del mes después de Misa Altagracia Group……2nd. Sunday of the month after the mass Santo Nombre………….. Segundo domingo del mes 7:30 Holy Name ……………...2nd. Sunday of the month. PM Grupo Hijas de María…………...Todos los sábados 1:00 Daughters of Mary……………....Every Saturday PM Grupo Inmaculada Concepción ………...Segundo Viernes 8:00 Immaculate Conception group ………….Second Friday PM Grupo Legión de María……Todos los Tuesday 6:00 Group of the Legion of Mary…Every Tuesday PM Grupo Juvenil………Todos los Sabados 2:00 Youth Group………..Every Saturday PM Sagrado Corazón…..Después de liderar la misa. Vea el calendario Sacred Heart……….After leading their mass. See calendar Grupo Suyapa……..Segundo Martes del Mes 7:30 Suyapa Group……..2nd Tuesday of the Month PM

Horas de oficina / Office hours: Monday, Tuesday, Wednesday, Friday, Saturday. 9:00AM -5:00PM. / 5:00PM - 7:00PM Thursday 5:00PM - 7:00PM / Sunday- Day off Hna. Guadalupe González : T eL : 347 357 2908 Matrimonios / Marriages: Hablar con el P. David -6 meses antes de fijar fechas / Make the necessary arrangements with the priest, at least 6 months prior and before fixing dates. Quinceañera / Sweet 16: Hablar con el P. Tulio / P. David—6 meses antes/Make the necessary arrangements with the priest, at least 6 months prior. Bautismos / Baptisms: Segundo Sábado del mes / 4.30 PM Second Saturday of every month. Curso prebautismal / Prebaptismal Course Los dos Sábados anteriores al bautismo 5:30PM Two previous Saturdays to the Baptism.

Unción de los enfermos / Annointing of the sick: Por favor llame a la rectoría. No espere al último momento / Please call the rectory. Do not wait for the last minute.

2317 Washington Ave.

Bronx, NY 10458

Tel (718) 295 9600

Fax (718) 295 9607

E-mail: [email protected]

Web Site: churchoursaviour.org

Yarumal Missionaries

Pastor, Tulio Ramirez, mxy

Animación Misionera, David Guzman,mxy

(Missionary Awareness)

Hna. Guadalupe González, HMSP

Mrs. Maricela López, Secretaria.

Gabriela Hernandez

Jonathan Mendez

Weekday Masses: Tuesday—Friday 8:30 AM (Spanish) — Confessions: Saturday 4:00 - 5:00 PM. Weekend Masses: Saturday 5:30PM. (Spanish) — Sunday 9:30AM. (English) , 11:00AM. (Spanish)

Church of Our Saviour Mach 19, 2017

Grupo responsable de la Venta Marzo2017 Domingo 26… Inmaculada

Grupo responsable de la Santa Misa y limpieza del Altar — Marzo 2017 Domingo 26…Corazón de Jesús

Itinerary for English Mass - March 2017

Sunday 26…Daughters of Mary

Exodus/ Exodo 17:3-7 Romans/ Romanos 5:1-2, 5-8 John / Juan 4:5-42 ó 4:5-15,

19b-26,39a 40-42

P. David y los Misioneros de Yarumal:

*Los boletos se venderán en la entrada del salón solamente. *Reserva tu asiento llamando a la rectoría.

Fr. David and Missionaries of Yarumal:

For more information Please talk to Fr. David.

Cardinal Hayes High School (650 Grand Concourse, Bronx, NY 10451) We cordially invite you to the Regis Philbin Audi-torium To attend our annual School Play

“BYE BYE BIRDIE” Friday, April 7, 2017 at 8 PM Saturday, April 8, 2017 at 8 PM Sunday, April 9, 2017 at 2 PM For ticket information please contact Mrs. Aquino 718-292-6100 Ext. 112 (Tickets are $10)

We have got the new automatic chair to

welcome our brothers and sisters with diffi-

culty to climb the entrance stairs. Please

tell and invite who may be happy to use it.

There should always be someone to opera-

te it for them.

Al fin tenemos la silla automática para aco-

ger a las personas que se les hace difícil

subir las escalas de la entrada. Por favor,

cuenta e invita a quienes les gustaría sa-

berlo. Siempre debe haber alguien que

pueda operar este aparato.