2
3 A2 7 A3 8 B3 1 A2 2 C2 3 C2 4 C2 8 D1 1 C2 2 D1 3 E1 4 E1 BODEGA ECHA PAYÁ PL. VIRREI AMAT, 12 | T. 936 673 831 EGARRI-TXAPELDUN PG. FABRA I PUIG, 159 | T. 933 529 101 BRANDEN WURST PG. FABRA I PUIG, 166 | T. 933 519 637 LOS PINCHITOS DR. PI I MOLIST, 67 | T. 935 347 101 LA BODEGUETA D’EN MIQUEL FONT D’EN CANYELLES, 45 | T. 935 184 061 HIPER BOCATA VIA JÚLIA, 48 | T. 933 539 619 CONDE DRÁCULA VIA JÚLIA, 68 | T. 933 508 289 PAPARAZZI BAR VIA JÚLIA, 201 | T. 935 356 004 EL RACONET ENRIC CASANOVAS, 76 | T. 666 232 130 EXPRÉSSATÉ CHAFARINAS, 16 | T. 933 598 403 BAR VIKI PLATJA D’ARO, 14 | T. 933 530 557 CA LA SONIA AIGUABLAVA, 56 | T. 933 545 576 PERNIL AMB PATÉ DE BOLETS: Pernil de Salamanca acabat de fornejar amb paté de bolets variats JAMÓN CON PATÉ DE SETAS: Jamón de Salamanca recién horneado con paté de setas variadas HAM WITH WILD MUSHROOM PATÉ: freshly roasted Salamanca ham with paté made from assorted wild mushrooms LA BASCA: Tatin d’escalivada tèbia amb bacallà a la bilbaïna, melmelada de fruites del bosc, anxova, oliva i formatge de cabra LA VASCA: Tatin de escalivada tibia con bacalao a la bilbaína, mermelada de frutos del bosque, anchoa, oliva y queso de cabra BASQUE: warm roasted pepper tart with Bilbao-style cod, fruits of the forest jam, anchovy, olive and goat’s cheese ¡¡COM TU!!: Vol-au-vent amb una base de xucrut confitat i farcit de botifarra del perol amb bacó, ou filat, germinats d’all, i perfumat amb baies de ginebra amb vi negre ¡¡COMO TÚ!!: Vol-au-vent con una base choucronte, confitado y rellenado de morcilla del Perol con bacon, huevo hilado, germinados de ajo y perfumado con bayas de ginebra con vino tinto LIKE YOURS!!: vol-au-vent with a preserved sauerkraut base, filled with Perol blood sausage, bacon, shredded egg and garlic shoots, perfumed with juniper berries in red wine EL PINXO D’EN SERGI: Base de pa torrat, pinxo de porc adobat, decorat amb pebrots de Padrón, mostra de patates braves amb salsa allioli i salsa picant EL PINCHO DE SERGI: Base de pan tostado, pincho de cerdo adobado, decorado con pimientos de Padrón, muestra de patatas bravas con salsa allioli y salsa picante SERGI’S KEBAB: base of toasted bread, marinated pork kebab decorated with Padrón peppers and sample of fried potatoes with allioli (garlic mayonnaise) and spicy sauce. TÀRTAR DE FUET: Trinxat de fuet amb mostassa, tomàquet i piparra, decorat amb una reducció de Mòdena TARTAR DE FUET: Trinchado de fuet con mostaza, tomate y guindillas verdes, decorado con una reducción de Módena FUET TARTARE: chopped fuet sausage with mustard, tomato and green chillies, decorated with a reduction of Modena vinegar HIPER TAPA: Base de pa de motlle torrat, frankfurt, quètxup, mostassa, minihamburguesa, formatge de cabra ruixat amb reducció de vinagre de Mòdena i ceba liofilitzada HIPER TAPA: Base de pan de molde tostado, frankfurt, ketchup, mostaza, mini hamburguesa, queso de cabra rociado con reducción de vinagre de Módena y cebolla liofilizada HYPER TAPA: base of toasted sliced bread, frankfurter, ketchup, mustard, mini-hamburger, goat’s cheese, laced with reduction of Modena vinegar and freeze-dried onion DIABLE CONDE DRÀCULA: Patates fregides, amanides amb pebre vermell picant , sal fina i pebre negre amb salsa picant “diable” i allioli de la iaia DIABLO CONDE DRÁCULA: Patatas fritas, aliñadas con pimentón picante, sal fina y pimienta negra, con salsa picante “diablo” y allioli de la yaya DEVILLED COUNT DRACULA: fried potatoes seasoned with spicy red pepper, finely ground salt and black pepper with spicy devilled sauce and grandmother’s allioli (garlic mayonnaise) FALS OU DE GUATLLA: Torrada de pa amb làmina cruixent de bacó, pebrot, ceba caramel·litzada, formatge de cabra i cheddar, decorat amb encenalls de pernil ibèric FALSO HUEVO DE CODORNIZ: Tostada de pan con lámina crujiente de bacon, pimiento, cebolla caramelizada, queso de cabra y cheddar, decorado con virutas de jamón ibérico MOCK QUAIL’S EGG: toast with slice of crispy bacon, pepper, caramellised onion, goat’s cheese and cheddar, decorated with Iberian ham shavings COR FLAMENC: Base de pa, patata i pebrot verd fregits, rotlle de porc farcit de pernil serrà, arrebossat, amb un toc de quètxup i allioli suau casolà i dues olives partides de Jaén CORAZÓN FLAMENCO: Base de pan, patata y pimiento verde fritos, rollito de cerdo relleno de jamón serrano, rebozado, con un toque de ketchup y allioli suave casero y dos olivas partidas de Jaén FLAMENCO HEART: base of bread, fried potato and green pepper, pork roll stuffed with cured ham and cooked in breadcrumbs with a touch of ketchup, mild, home-made allioli (garlic mayonnaise) and two split Jaén olives CANTÀBRIC: Pa rústic, maionesa, enciam, tomàquet, pebrot del piquillo, bonítol i anxoves CANTÁBRICO: Pan rústico, mayonesa, lechuga, tomate, pimiento del piquillo, bonito del norte y anchoas CANTABRIAN: rustic bread, mayonnaise, lettuce, tomato, piquillo pepper, Atlantic bonito and anchovies PIN-PAN TRINI: Pa de pagès, cansalada i pebrot verd. Pa de pagès i pinxo a l’andalusa PIN-PAN TRINI: Pan de payés, panceta y pimiento verde. Pan de payés y pincho a la andaluza PIN-PAN TRINI: farmhouse bread, belly pork and green pepper. Farmhouse bread and Andalusian-style kebab MORRO: Morro de porc fregit amb sal i pebre negre MORRO: Morro de cerdo frito con sal y pimienta negra PIG SNOUT: pig snout fried with salt and black pepper 6 A3 L’ANTIC PG. VERDUM, 12 | T. 933 506 827 CALAMARSONS A L’ANTIC: Calamarsons saltats amb all i bitxo, acompanyats de favetes CHIPIRONES A L’ANTIC: Chipirones salteados con ajo y guindilla, acompañados de habitas OLD-STYLE SMALL SQUID: small squid sautéed with garlic and chilli, with broad beans 7 A3 O NOVO PAZO PG. VERDUM, 16 | T. 933 542 311 SABORS GALLECS: Llit de patata cuita, pop i lacón, amanit amb oli d’oliva i pebre vermell picant SABORES GALLEGOS: Cama de patata cocida, pulpo y lacón, regado con aceite de oliva y pimentón picante FLAVOURS OF GALICIA: bed of cooked potato, octupus and cured pork shoulder laced with olive oil and spicy red pepper 9 A3 LA BODEGUETA D’EN MIQUEL PL. JARDINS D’ALFÀBIA, 3 | T. 933 544 583 MINICARPACCIO: Làmines de mango, foie i pernil ibèric decorat amb reducció de pero ximenes MINI CARPACCIO: Laminado de mango, foie y jamón ibérico decorado con reducción de Pedro Jiménez MINI CARPACCIO: layers of mango, foie and Iberian ham decorated with a reduction of Pedro Jiménez wine 4 C2 LA TABERNA ANDALUSA BALTASAR GRACIÁN, 2 | T. 933 532 950 TAPA ALPUJARREÑA: Patates de pobre (patates, ceba i pebrot vermell fregit a foc lent en oli d’oliva), decorat amb xoriço i botifarró de Granada TAPA ALPUJARREÑA: “Patatas a lo pobre” (patatas, cebolla y pimiento rojo frito a fuego lento en aceite de oliva), decorado con chorizo y morcilla de Granada ALPUJARRA-STYLE TAPA: Poor man’s potatoes (potatoes, onion and red pepper fried in olive oil over a low heat), decorated with chorizo and Granada-style sausages 2 A3 CAN CUXART COSTA I CUXART, 37 | T. 933 523 454 DAU D’ESCUDELLA MARAGATO: Xoriço, cecina, jarret de vedella, orella de porc, cansalada, carn de gallina, col verda i cigrons DADO DE COCIDO MARAGATO: Chorizo, cecina, “morcillo” de ternera, oreja de cerdo, tocino, carne de gallina, berzas y garbanzos CHUNKS OF MARAGATO STEW: chorizo sausage, cured beef, beef shank, pig’s ear, bacon, chicken, cabbage and chickpeas 1 A2 CHIRI-MAS PG. FABRA I PUIG, 266 | T. 639 087 532 TIKI-TAKA: Pa, albergínia, carbassó, ceba, xampinyó, pebrot verd i bacó TIKI-TAKA: Pan, berenjena, calabacín, cebolla, champiñón, pimiento verde y bacon TIKI-TAKA: bread, aubergine, courgette, onion, mushroom, green pepper and bacon 4 A3 2 A2 3 A3 1 B2 5 C1 6 C2 7 C1 1 D1 BOCA & BOCA PG. FABRA I PUIG, 211 | T. 639 247 705 GARCIZ DR. PI I MOLIST, 86 | T. 933 526 587 SIBARIS FELANITX, 4 | T. 932 764 522 EL ABUELO VIA JÚLIA, 4 | T. 933 531 958 EL BON GUST VIA JÚLIA, 93 | T. 936 764 839 LA FREIDU VIA JÚLIA, 94 | T. 933 534 402 BAR CENTRO VIA JÚLIA, 165 | T. 933 542 239 SAGI (SAndwich GIgante) ALHUCEMAS, 38 | T. 933 505 244 LA PRESA: Presa ibèrica, pa de coca, compota de poma, ceba caramel·litzada, pebrot vermell i tòfona negra ratllada LA PRESA: Presa ibérica, pan de coca, compota de manzana, cebolla caramelizada, pimiento rojo y trufa negra rallada PORK SHOULDER: Iberian pork shoulder, coca bread, apple compôte, caramellised onion, green pepper and grated black truffle MONTADITOS DELICATESSEN: Base de pa, botifarra de carbassa amb formatge amb pesto i sobrassada amb formatge brie MONTADITOS DELICATESSEN: Base de pan, morcilla de calabaza con queso al pesto y sobrasada con queso brie DELICATESSEN BITES: bread base, pumpkin morcilla sausage with pesto cheese and sobrassada (Majorcan sausage with paprika) with brie cheese TAPA LA GALLELANA: Massa d’empanada casolana amb diferents farciments (tonyina, carn, pollastre, sardinetes, botifarra) TAPA LA GALLELANA: Masa de empanada casera con diferentes rellenos (atún, carne, pollo, sardinillas, morcilla) LA GALLELANA TAPA: home-made pastry with different fillings (tuna, meat, chicken, sardines, blood sausage) EL MOS DE LA CHARO: Pa de coca torrat, verduretes variades, pebrot verd i vermell, all i patates, lleugerament amanit amb pebre vermell picant i bacallà EL BOCADO DE LA CHARO: Pan de coca tostado, variado de verduritas, pimiento verde y rojo, ajo y patatas, ligeramente sazonado con pimentón picante y bacalao CHARO’S BITE: toasted coca bread, assortment of vegetables, green and red pepper, garlic and potatoes, lightly seasoned with spicy red pepper and cod TORRADA DE BOTIFARRA DE CEBA: Base de pa rústic, llit de patates, capa de botifarra de ceba fregida rematat amb capa de patates, uns tocs d’ametlla picada i llàgrimes de crema balsàmica TOSTADA DE MORCILLA DE CEBOLLA: Base de pan rústico, cama de patatas, capa de morcilla de cebolla frita rematado con capa de patatas, unos toques de almendra picada y lágrimas de crema balsàmica ONION SAUSAGE ON TOAST: rustic bread base, bed of potatoes, layer of fried onion sausage, finished with a layer of potatoes, touches of chopped almond and drops of balsamic cream FILET BRASEJAT AMB PORRO CONFITAT: Llesca de pa torrat, filet brasejat, porro confitat i reducció de salsa de carn SOLOMILLO A LA BRASA CON PUERRO CONFITADO: Rebanada de pan tostado, solomillo a la brasa, puerro confitado y reducción de salsa de carne GRILLED SIRLOIN WITH CONFÎT OF LEEK: slice of toasted bread, grilled sirloin, confît of leek and reduction of meat sauce BONÍTOL DE TONYINA: Base de pa, tonyina en escabetx decorada amb pebrot de morro de bou i oliva farcida BONITO DE ATÚN: Base de pan, atún en escabeche decorada con pimiento morrón y oliva rellena TUNA DELIGHTS: bread base, tuna in vinegar, decorated with morrón pepper and stuffed olive PATATES DE LA TRINI: Patata, sal, pebre negre, all, julivert i oli PATATAS DE LA TRINI: Patata, sal, pimienta negra, ajo, perejil y aceite TRINI’S POTATOES: potato, salt, black pepper, garlic, parsley and oil 5 A3 MESÓN CAN MELI ARNAU D’OMS, 45 | T. 934 080 816 ELS BISBES: Bisbe blanc i negre barrejat amb pa amb tomàquet i oli d’oliva LAS BUTIFARRAS: Butifarra blanca y negra mezclada con pan con tomate y aceite de oliva SAUSAGES: white and black sausage mixed with bread with tomato and olive oil 5 A3 SANABRIA LORENA, 18 | T. 936 672 228 CRUIX-CRUIX: Salsitxa cervela embolicada amb bacó i abrigada amb un cruixent sobre un llit de mostassa, mel i melmelada de tomàquet CRUJE-CRUJE: Salchicha cervela envuelta con bacon y abrigada con un crujiente sobre una cama de mostaza, miel y mermelada de tomate CRUNCH-CRUNCH: cervelas sausage wrapped in bacon and in a crispy cover on a bed of mustard, honey and tomato marmalade 4 A3 LA BOTIGUETA DEL BON MENJAR PG. VERDUM, 37 | T. 932 762 526 LA TAPA DEL BON MENJAR: Minientrepà de pa de llavors i tinta de calamar amb salmó fumat, verdureta fresca i salsa tàrtara LA TAPA DEL BUEN COMER: Mini bocadillo de pan de semillas y tinta de calamar con salmón ahumado, verdura fresca y salsa tàrtara THE GOOD EATING TAPA: mini sandwich of bread with seeds and squid ink with smoked salmon, fresh vegetables and tartare sauce 8 A3 EL CISNE PG. VERDUM, 24 | T. 933 545 772 CAPRICI DEL CISNE: Base de pa calent amb samfaina i salsitxa, rematada amb ceba caramel·litzada CAPRICHO DEL CISNE: Base de pan caliente con samfaina y salchicha, rematado con cebolla caramelizada CISNE’S CAPRICE: base of hot bread and samfaina (tomato and pepper sauce) and sausage, topped with caramellised onion 3 C2 CASA ANTONIO ARGULLÓS, 45 | T. 933 598 025 FILET TRINITAT: Base de pa torrat amb foie, filet ibèric macerat amb fines herbes i escalunya caramel·litzada i reducció de vi negre SOLOMILLO TRINIDAD: Base de pan tostado con foie, solomillo ibérico macerado con finas hiervas, cebolla charlota caramelizada y reducción de vino tinto TRINITY SIRLOIN: base of toast with foie, Iberian pork sirloin marinated with fine herbs, caramellised shallots and reduction of red wine 2 C2 LA TORRADA BALTASAR GRACIÁN, 39 | T. 935 311 560 PINXO PINCHO PROSPE “PPP”: Panet a escollir entre diversos tipus de pa, farcit de carn de pinxo estofada a l’estil de La Torrada, patates fregides amb forma de cullera PINXO PINCHO PROSPE “PPP”: Panecillo a elegir entre varios tipos de pan, relleno de carne de pincho estofada al estilo de La Torrada, con patatas fritas y con forma de cuchara PINXU PINCHO PROSPE “PPP”: bread roll of your choice, La Torrada-style stewed kebab meat with chips, in the shape of a spoon 6 B3 MESÓN LA MACARENA TORRENT DE CAN PIQUER, LOCAL 4 | T. 933 520 169 PINXO MORUNO MACARENO: Carn magra adobada amb espècies naturals acompanyada amb pa torrat amb el seu suc, amb ou de guatlla fregit, rodanxa de tomàquet i enciam de fulla de roure PINCHO MORUNO MACARENO: Carne magra adobada con especias naturales acompañada con pan tostado en su jugo, con huevo de codorniz frito, rodaja de tomate y lechuga de hoja de roble MACARENO KEBAB: lean meat marinated in natural spices accompanied by bread toasted in its juice with fried quail’s egg, slice of tomato and oak-leaf lettuce Ruta de tapes a Nou Barris 2014 Pinxu-Panxo Ruta de tapas a Nou Barris 2014 Pinxu-Panxo Tapas route in Nou Barris 2014 Pinxu-Panxo Tots els dijous de 2014 de 19 a 22 h (a partir del 6 de març) Inclou tapa/pinxo amb canya, got de vi o aigua Todos los jueves de 2014 de 19 a 22 h (a partir del 6 de marzo) Incluye tapa/pincho con caña, vaso de vino o agua. Every Thursday in 2014, from 7:00 PM to 10:00 PM (starting on 6 March) Price includes a tapa/snack with a beer, glass of wine or water. tapa + beguda 1,95tapa + bebida 1,95tapa + drink 1,95El Districte de Nou Barris, juntament amb els eixos i associacions comercials, hem posat en marxa aquesta ruta per trenta-tres establiments de Nou Barris, organitzats en cinc recorreguts. L’objectiu és donar a conèixer el territori, mitjançant la seva oferta gastronòmica. Us hem preparat unes tapes molt especials. Què us vagi de gust! El Distrito de Nou Barris, junto con los ejes y asociaciones comerciales, hemos puesto en marcha una ruta por treinta y tres establecimientos de Nou Barris, organizados en cinco recorridos. El objetivo es dar a conocer el territorio, mediante su oferta gastronómica. Os hemos preparado unas tapas muy especiales. ¡Que aproveche! The Nou Barris District has joined forces with the shopping areas and business associations to create this delectable route of thirty-three establishments in Nou Barris, which have been organized into five tours. The idea is to allow people to get to know the area, through its unique gastronomy. We’ve prepared some very special tapas for you. Hope you like them!

4 BOCA & BOCA 2 GARCIZ 8 EL CISNE 5 EL BON GUST 3 …

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

3A2

7A3

8B3

1A2

2C2

3C2

4C2

8D1

1C2

2D1

3E1

4E1

BODEGA ECHA PAYÁPL. VIRREI AMAT, 12 | T. 936 673 831

EGARRI-TXAPELDUNPG. FABRA I PUIG, 159 | T. 933 529 101

BRANDEN WURSTPG. FABRA I PUIG, 166 | T. 933 519 637

LOS PINCHITOSDR. PI I MOLIST, 67 | T. 935 347 101

LA BODEGUETA D’EN MIQUELFONT D’EN CANYELLES, 45 | T. 935 184 061

HIPER BOCATAVIA JÚLIA, 48 | T. 933 539 619

CONDE DRÁCULAVIA JÚLIA, 68 | T. 933 508 289

PAPARAZZI BAR VIA JÚLIA, 201 | T. 935 356 004

EL RACONETENRIC CASANOVAS, 76 | T. 666 232 130

EXPRÉSSATÉCHAFARINAS, 16 | T. 933 598 403

BAR VIKIPLATJA D’ARO, 14 | T. 933 530 557

CA LA SONIAAIGUABLAVA, 56 | T. 933 545 576

PERNIL AMB PATÉ DE BOLETS: Pernil de Salamanca acabat de fornejar amb paté de bolets variats

JAMÓN CON PATÉ DE SETAS: Jamón de Salamanca recién horneado con paté de setas variadas

HAM WITH WILD MUSHROOM PATÉ: freshly roasted Salamanca ham with paté made from assorted wild mushrooms

LA BASCA: Tatin d’escalivada tèbia amb bacallà a la bilbaïna, melmelada de fruites del bosc, anxova, oliva i formatge de cabra

LA VASCA: Tatin de escalivada tibia con bacalao a la bilbaína, mermelada de frutos del bosque, anchoa, oliva y queso de cabra

BASQUE: warm roasted pepper tart with Bilbao-style cod, fruits of the forest jam, anchovy, olive and goat’s cheese

¡¡COM TU!!: Vol-au-vent amb una base de xucrut confitat i farcit de botifarra del perol amb bacó, ou filat, germinats d’all, i perfumat amb baies de ginebra amb vi negre

¡¡COMO TÚ!!: Vol-au-vent con una base choucronte, confitado y rellenado de morcilla del Perol con bacon, huevo hilado, germinados de ajo y perfumado con bayas de ginebra con vino tinto

LIKE YOURS!!: vol-au-vent with a preserved sauerkraut base, filled with Perol blood sausage, bacon, shredded egg and garlic shoots, perfumed with juniper berries in red wine

EL PINXO D’EN SERGI: Base de pa torrat, pinxo de porc adobat, decorat amb pebrots de Padrón, mostra de patates braves amb salsa allioli i salsa picant

EL PINCHO DE SERGI: Base de pan tostado, pincho de cerdo adobado, decorado con pimientos de Padrón, muestra de patatas bravas con salsa allioli y salsa picante

SERGI’S KEBAB: base of toasted bread, marinated pork kebab decorated with Padrón peppers and sample of fried potatoes with allioli (garlic mayonnaise) and spicy sauce.

TÀRTAR DE FUET: Trinxat de fuet amb mostassa, tomàquet i piparra, decorat amb una reducció de Mòdena

TARTAR DE FUET: Trinchado de fuet con mostaza, tomate y guindillas verdes, decorado con una reducción de Módena

FUET TARTARE: chopped fuet sausage with mustard, tomato and green chillies, decorated with a reduction of Modena vinegar

HIPER TAPA: Base de pa de motlle torrat, frankfurt, quètxup, mostassa, minihamburguesa, formatge de cabra ruixat amb reducció de vinagre de Mòdena i ceba liofilitzada

HIPER TAPA: Base de pan de molde tostado, frankfurt, ketchup, mostaza, mini hamburguesa, queso de cabra rociado con reducción de vinagre de Módena y cebolla liofilizada

HYPER TAPA: base of toasted sliced bread, frankfurter, ketchup, mustard, mini-hamburger, goat’s cheese, laced with reduction of Modena vinegar and freeze-dried onion

DIABLE CONDE DRÀCULA: Patates fregides, amanides amb pebre vermell picant , sal fina i pebre negre amb salsa picant “diable” i allioli de la iaia

DIABLO CONDE DRÁCULA: Patatas fritas, aliñadas con pimentón picante, sal fina y pimienta negra, con salsa picante “diablo” y allioli de la yaya

DEVILLED COUNT DRACULA: fried potatoes seasoned with spicy red pepper, finely ground salt and black pepper with spicy devilled sauce and grandmother’s allioli (garlic mayonnaise)

FALS OU DE GUATLLA: Torrada de pa amb làmina cruixent de bacó, pebrot, ceba caramel·litzada, formatge de cabra i cheddar, decorat amb encenalls de pernil ibèric

FALSO HUEVO DE CODORNIZ: Tostada de pan con lámina crujiente de bacon, pimiento, cebolla caramelizada, queso de cabra y cheddar, decorado con virutas de jamón ibérico

MOCK QUAIL’S EGG: toast with slice of crispy bacon, pepper, caramellised onion, goat’s cheese and cheddar, decorated with Iberian ham shavings

COR FLAMENC: Base de pa, patata i pebrot verd fregits, rotlle de porc farcit de pernil serrà, arrebossat, amb un toc de quètxup i allioli suau casolà i dues olives partides de Jaén

CORAZÓN FLAMENCO: Base de pan, patata y pimiento verde fritos, rollito de cerdo relleno de jamón serrano, rebozado, con un toque de ketchup y allioli suave casero y dos olivas partidas de Jaén

FLAMENCO HEART: base of bread, fried potato and green pepper, pork roll stuffed with cured ham and cooked in breadcrumbs with a touch of ketchup, mild, home-made allioli (garlic mayonnaise) and two split Jaén olives

CANTÀBRIC: Pa rústic, maionesa, enciam, tomàquet, pebrot del piquillo, bonítol i anxoves

CANTÁBRICO: Pan rústico, mayonesa, lechuga, tomate, pimiento del piquillo, bonito del norte y anchoas

CANTABRIAN: rustic bread, mayonnaise, lettuce, tomato, piquillo pepper, Atlantic bonito and anchovies

PIN-PAN TRINI: Pa de pagès, cansalada i pebrot verd. Pa de pagès i pinxo a l’andalusa

PIN-PAN TRINI: Pan de payés, panceta y pimiento verde. Pan de payés y pincho a la andaluza

PIN-PAN TRINI: farmhouse bread, belly pork and green pepper. Farmhouse bread and Andalusian-style kebab

MORRO: Morro de porc fregit amb sal i pebre negre

MORRO: Morro de cerdo frito con sal y pimienta negra

PIG SNOUT: pig snout fried with salt and black pepper

6A3

L’ANTIC PG. VERDUM, 12 | T. 933 506 827

CALAMARSONS A L’ANTIC: Calamarsons saltats amb all i bitxo, acompanyats de favetes

CHIPIRONES A L’ANTIC: Chipirones salteados con ajo y guindilla, acompañados de habitas

OLD-STYLE SMALL SQUID: small squid sautéed with garlic and chilli, with broad beans

7A3

O NOVO PAZOPG. VERDUM, 16 | T. 933 542 311

SABORS GALLECS: Llit de patata cuita, pop i lacón, amanit amb oli d’oliva i pebre vermell picant

SABORES GALLEGOS: Cama de patata cocida, pulpo y lacón, regado con aceite de oliva y pimentón picante

FLAVOURS OF GALICIA: bed of cooked potato, octupus and cured pork shoulder laced with olive oil and spicy red pepper

9A3

LA BODEGUETA D’EN MIQUELPL. JARDINS D’ALFÀBIA, 3 | T. 933 544 583

MINICARPACCIO: Làmines de mango, foie i pernil ibèric decorat amb reducció de pero ximenes

MINI CARPACCIO: Laminado de mango, foie y jamón ibérico decorado con reducción de Pedro Jiménez

MINI CARPACCIO: layers of mango, foie and Iberian ham decorated with a reduction of Pedro Jiménez wine

4C2

LA TABERNA ANDALUSABALTASAR GRACIÁN, 2 | T. 933 532 950

TAPA ALPUJARREÑA: Patates de pobre (patates, ceba i pebrot vermell fregit a foc lent en oli d’oliva), decorat amb xoriço i botifarró de Granada

TAPA ALPUJARREÑA: “Patatas a lo pobre” (patatas, cebolla y pimiento rojo frito a fuego lento en aceite de oliva), decorado con chorizo y morcilla de Granada

ALPUJARRA-STYLE TAPA: Poor man’s potatoes (potatoes, onion and red pepper fried in olive oil over a low heat), decorated with chorizo and Granada-style sausages

2A3

CAN CUXARTCOSTA I CUXART, 37 | T. 933 523 454

DAU D’ESCUDELLA MARAGATO: Xoriço, cecina, jarret de vedella, orella de porc, cansalada, carn de gallina, col verda i cigrons

DADO DE COCIDO MARAGATO: Chorizo, cecina, “morcillo” de ternera, oreja de cerdo, tocino, carne de gallina, berzas y garbanzos

CHUNKS OF MARAGATO STEW: chorizo sausage, cured beef, beef shank, pig’s ear, bacon, chicken, cabbage and chickpeas

1A2

CHIRI-MASPG. FABRA I PUIG, 266 | T. 639 087 532

TIKI-TAKA: Pa, albergínia, carbassó, ceba, xampinyó, pebrot verd i bacó

TIKI-TAKA: Pan, berenjena, calabacín, cebolla, champiñón, pimiento verde y bacon

TIKI-TAKA: bread, aubergine, courgette, onion, mushroom, green pepper and bacon

4A3

2A2

3A3

1B2

5C1

6C2

7C1

1D1

BOCA & BOCAPG. FABRA I PUIG, 211 | T. 639 247 705

GARCIZ DR. PI I MOLIST, 86 | T. 933 526 587

SIBARISFELANITX, 4 | T. 932 764 522

EL ABUELOVIA JÚLIA, 4 | T. 933 531 958

EL BON GUST VIA JÚLIA, 93 | T. 936 764 839

LA FREIDUVIA JÚLIA, 94 | T. 933 534 402

BAR CENTROVIA JÚLIA, 165 | T. 933 542 239

SAGI (SAndwich GIgante)ALHUCEMAS, 38 | T. 933 505 244

LA PRESA: Presa ibèrica, pa de coca, compota de poma, ceba caramel·litzada, pebrot vermell i tòfona negra ratllada

LA PRESA: Presa ibérica, pan de coca, compota de manzana, cebolla caramelizada, pimiento rojo y trufa negra rallada

PORK SHOULDER: Iberian pork shoulder, coca bread, apple compôte, caramellised onion, green pepper and grated black truffle

MONTADITOS DELICATESSEN: Base de pa, botifarra de carbassa amb formatge amb pesto i sobrassada amb formatge brie

MONTADITOS DELICATESSEN: Base de pan, morcilla de calabaza con queso al pesto y sobrasada con queso brie

DELICATESSEN BITES: bread base, pumpkin morcilla sausage with pesto cheese and sobrassada (Majorcan sausage with paprika) with brie cheese

TAPA LA GALLELANA: Massa d’empanada casolana amb diferents farciments (tonyina, carn, pollastre, sardinetes, botifarra)

TAPA LA GALLELANA: Masa de empanada casera con diferentes rellenos (atún, carne, pollo, sardinillas, morcilla)

LA GALLELANA TAPA: home-made pastry with different fillings (tuna, meat, chicken, sardines, blood sausage)

EL MOS DE LA CHARO: Pa de coca torrat, verduretes variades, pebrot verd i vermell, all i patates, lleugerament amanit amb pebre vermell picant i bacallà

EL BOCADO DE LA CHARO: Pan de coca tostado, variado de verduritas, pimiento verde y rojo, ajo y patatas, ligeramente sazonado con pimentón picante y bacalao

CHARO’S BITE: toasted coca bread, assortment of vegetables, green and red pepper, garlic and potatoes, lightly seasoned with spicy red pepper and cod

TORRADA DE BOTIFARRA DE CEBA: Base de pa rústic, llit de patates, capa de botifarra de ceba fregida rematat amb capa de patates, uns tocs d’ametlla picada i llàgrimes de crema balsàmica

TOSTADA DE MORCILLA DE CEBOLLA: Base de pan rústico, cama de patatas, capa de morcilla de cebolla frita rematado con capa de patatas, unos toques de almendra picada y lágrimas de crema balsàmicaONION SAUSAGE ON TOAST: rustic bread base, bed of potatoes, layer of fried onion sausage, finished with a layer of potatoes, touches of chopped almond and drops of balsamic cream

FILET BRASEJAT AMB PORRO CONFITAT: Llesca de pa torrat, filet brasejat, porro confitat i reducció de salsa de carn

SOLOMILLO A LA BRASA CON PUERRO CONFITADO: Rebanada de pan tostado, solomillo a la brasa, puerro confitado y reducción de salsa de carne

GRILLED SIRLOIN WITH CONFÎT OF LEEK: slice of toasted bread, grilled sirloin, confît of leek and reduction of meat sauce

BONÍTOL DE TONYINA: Base de pa, tonyina en escabetx decorada amb pebrot de morro de bou i oliva farcida

BONITO DE ATÚN: Base de pan, atún en escabeche decorada con pimiento morrón y oliva rellena

TUNA DELIGHTS: bread base, tuna in vinegar, decorated with morrón pepper and stuffed olive

PATATES DE LA TRINI: Patata, sal, pebre negre, all, julivert i oli

PATATAS DE LA TRINI: Patata, sal, pimienta negra, ajo, perejil y aceite

TRINI’S POTATOES: potato, salt, black pepper, garlic, parsley and oil

5A3

MESÓN CAN MELIARNAU D’OMS, 45 | T. 934 080 816

ELS BISBES: Bisbe blanc i negre barrejat amb pa amb tomàquet i oli d’oliva

LAS BUTIFARRAS: Butifarra blanca y negra mezclada con pan con tomate y aceite de oliva

SAUSAGES: white and black sausage mixed with bread with tomato and olive oil

5A3

SANABRIALORENA, 18 | T. 936 672 228

CRUIX-CRUIX: Salsitxa cervela embolicada amb bacó i abrigada amb un cruixent sobre un llit de mostassa, mel i melmelada de tomàquet

CRUJE-CRUJE: Salchicha cervela envuelta con bacon y abrigada con un crujiente sobre una cama de mostaza, miel y mermelada de tomate

CRUNCH-CRUNCH: cervelas sausage wrapped in bacon and in a crispy cover on a bed of mustard, honey and tomato marmalade

4A3

LA BOTIGUETA DEL BON MENJARPG. VERDUM, 37 | T. 932 762 526

LA TAPA DEL BON MENJAR: Minientrepà de pa de llavors i tinta de calamar amb salmó fumat, verdureta fresca i salsa tàrtara

LA TAPA DEL BUEN COMER: Mini bocadillo de pan de semillas y tinta de calamar con salmón ahumado, verdura fresca y salsa tàrtara

THE GOOD EATING TAPA: mini sandwich of bread with seeds and squid ink with smoked salmon, fresh vegetables and tartare sauce

8A3

EL CISNEPG. VERDUM, 24 | T. 933 545 772

CAPRICI DEL CISNE: Base de pa calent amb samfaina i salsitxa, rematada amb ceba caramel·litzada

CAPRICHO DEL CISNE: Base de pan caliente con samfaina y salchicha, rematado con cebolla caramelizada

CISNE’S CAPRICE: base of hot bread and samfaina (tomato and pepper sauce) and sausage, topped with caramellised onion

3C2

CASA ANTONIOARGULLÓS, 45 | T. 933 598 025

FILET TRINITAT: Base de pa torrat amb foie, filet ibèric macerat amb fines herbes i escalunya caramel·litzada i reducció de vi negre

SOLOMILLO TRINIDAD: Base de pan tostado con foie, solomillo ibérico macerado con finas hiervas, cebolla charlota caramelizada y reducción de vino tinto

TRINITY SIRLOIN: base of toast with foie, Iberian pork sirloin marinated with fine herbs, caramellised shallots and reduction of red wine

2C2

LA TORRADABALTASAR GRACIÁN, 39 | T. 935 311 560

PINXO PINCHO PROSPE “PPP”: Panet a escollir entre diversos tipus de pa, farcit de carn de pinxo estofada a l’estil de La Torrada, patates fregides amb forma de cullera

PINXO PINCHO PROSPE “PPP”: Panecillo a elegir entre varios tipos de pan, relleno de carne de pincho estofada al estilo de La Torrada, con patatas fritas y con forma de cuchara

PINXU PINCHO PROSPE “PPP”: bread roll of your choice, La Torrada-style stewed kebab meat with chips, in the shape of a spoon

6B3

MESÓN LA MACARENATORRENT DE CAN PIQUER, LOCAL 4 | T. 933 520 169

PINXO MORUNO MACARENO: Carn magra adobada amb espècies naturals acompanyada amb pa torrat amb el seu suc, amb ou de guatlla fregit, rodanxa de tomàquet i enciam de fulla de roure

PINCHO MORUNO MACARENO: Carne magra adobada con especias naturales acompañada con pan tostado en su jugo, con huevo de codorniz frito, rodaja de tomate y lechuga de hoja de roble

MACARENO KEBAB: lean meat marinated in natural spices accompanied by bread toasted in its juice with fried quail’s egg, slice of tomato and oak-leaf lettuce

Ruta de tapesa Nou Barris 2014Pinxu-Panxo

Ruta de tapas a Nou Barris 2014Pinxu-Panxo

Tapas route in Nou Barris 2014Pinxu-Panxo

Tots els dijous de 2014 de 19 a 22 h (a partir del 6 de març)Inclou tapa/pinxo amb canya, got de vi o aigua

Todos los jueves de 2014 de 19 a 22 h (a partir del 6 de marzo)Incluye tapa/pincho con caña, vaso de vino o agua.

Every Thursday in 2014, from 7:00 PM to 10:00 PM (starting on 6 March)Price includes a tapa/snack with a beer, glass of wine or water.

tapa+beguda

1,95€

tapa+

bebida

1,95€

tapa+drink

1,95€

El Districte de Nou Barris, juntament amb els eixos i associacions comercials, hem posat en marxa aquesta ruta per trenta-tres establiments de Nou Barris, organitzats en cinc recorreguts. L’objectiu és donar a conèixer el territori, mitjançant la seva oferta gastronòmica.

Us hem preparat unes tapes molt especials. Què us vagi de gust!

El Distrito de Nou Barris, junto con los ejes y asociaciones comerciales, hemos puesto en marcha una ruta por treinta y tres establecimientos de Nou Barris, organizados en cinco recorridos. El objetivo es dar a conocer el territorio, mediante su oferta gastronómica.Os hemos preparado unas tapas muy especiales. ¡Que aproveche!

The Nou Barris District has joined forces with the shopping areas and business associations to create this delectable route of thirty-three establishments in Nou Barris, which have been organized into five tours. The idea is to allow people to get to know the area, through its unique gastronomy.

We’ve prepared some very special tapas for you. Hope you like them!

2

1

34

65

7 8

12

3

5

6 79

48

1

3

4

1 2

3 4

5 6

7

81

2

3

4

3

2

1

A B C D E

Perquè mantens neta la ciutat

Perquè saPs que el carrer nO És un Wc

POrque mantienes limPia la ciudad

POrque saBes que la calle nO es un Wc

Because yOu keeP the city clean

Because yOu knOW the street is nOt a tOilet

Perquè t’hO Passes BÉ sense OBlidar que JO Vull descansar

Perquè nO Fas del carrer un Bar

POrque te lO Pasas Bien sin OlVidar que yO quierO descansar

POrque nO transFOrmas la calle en un Bar

Because yOu haVe Fun WithOut FOrGettinG i need my sleeP

Because yOu dOn’t turn streets intO Bars

M’AGRADAVIURE AMB TU!NOU BARRIS

¡me Gusta ViVir cOntiGO!i like liVinG With yOu!

Districte deNou Barris bcn.cat/noubarris

CHIRI-MASTIKI - TAKATIKI - TAKATIKI-TAKA

CAN CUXARTDAU D’ESCUDELLA MARAGATODADO DE COCIDO MARAGATOCHUNKS OF MARAGATO STEW

BODEGA ECHA PAYÁPERNIL AMB PATÉ DE BOLETSJAMÓN CON PATÉ DE SETASHAM WITH WILD MUSHROOM

BOCA & BOCALA PRESALA PRESAPORK SHOULDER

MESÓN CAN MELIELS BISBESLAS BUTIFARRASSAUSAGES

MESÓN LA MACARENAPINXO MORUNO MACARENOPINCHO MORUNO MACARENOMACARENO KEBAB

EGARRI-TXAPELDUNLA BASCALA VASCABASQUE

BRANDEN WURST¡¡COM TU!!¡¡COMO TÚ!!LIKE YOURS!!

LOS PINCHITOSEL PINXO D’EN SERGIEL PINCHO DE SERGISERGI’S KEBAB

GARCIZMONTADITOS DELICATESSENMONTADITOS DELICATESSENDELICATESSEN BITES

SIBARISTAPA LA GALLELANATAPA LA GALLELANALA GALLELANA TAPA

LA BOTIGUETA DEL BON MENJARLA TAPA DEL BON MENJARLA TAPA DEL BUEN COMERTHE GOOD EATING TAPA

SANABRIACRUIX - CRUIXCRUJE - CRUJECRUNCH-CRUNCH

L’ANTICXIPIRONS A L’ANTICCHIPIRONES A L’ANTICOLD-STYLE SMALL SQUID

O NOVO PAZOSABORS GALLECSSABORES GALLEGOSFLAVOURS OF GALICIA

EL CISNECAPRICI DEL CISNECAPRICHO DEL CISNECISNE’S CAPRICE

LA BODEGUETA D’EN MIQUELMINI CARPACCIOMINI CARPACCIOMINI CARPACCIO

EL ABUELOEL MOS DE LA CHAROEL BOCADO DE LA CHAROCHARO’S BITE

LA BODEGUETA D’EN MIQUELTARTAR DE FUETTARTAR DE FUETFUET TARTARE

HIPER BOCATAHIPER TAPAHIPER TAPAHYPER TAPA

CONDE DRÁCULADIABLE CONDE DRÀCULADIABLO CONDE DRÁCULADEVILLED COUNT DRACULA

EL BON GUSTTORRADA DE BOTIFARRA DE CEBATOSTADA DE MORCILLA DE CEBOLLAONION SAUSAGE ON TOAST

LA FREIDUFILET BRASEJAT AMB PORRO CONFITATSOLOMILLO A LA BRASA CON PUERRO CONFITADOGRILLED SIRLOIN WITH CONFÎT OF LEEK

BAR CENTROBONICS DE TONYINABONITOS DE ATÚNTUNA DELIGHTS

PAPARAZZI BARFALS OU DE GUATLLAFALSO HUEVO DE CODORNIZMOCK QUAIL’S EGG

EL RACONETCOR FLAMENCCORAZÓN FLAMENCOFLAMENCO HEART

LA TORRADAPINXO PINCHO PROSPE “PPP”PINXO PINCHO PROSPE “PPP”PINXU PINCHO PROSPE “PPP”

CASA ANTONIOFILET TRINITATSOLOMILLO TRINIDADTRINITY SIRLOIN

LA TABERNAANDALUSSATAPA ALPUJARREÑATAPA ALPUJARREÑAALPUJARRA-STYLE TAPA

SAGI (SAndwichGIgante)PATATES DE LA TRINIPATATAS DE LA TRINITRINI’S POTATOES

EXPRÉSSATÉCANTÀBRICCANTÁBRICOCANTABRIAN

BAR VIKIPIN - PAN TRINIPIN - PAN TRINIPIN-PAN TRINI

CA LA SONIAMORROSMORROSPIG’S SNOUT

1A2

2A3

3A2

4A3

5A3

6B3

6C2

7A3 7

C1

4C2

8B3

8D1

1D1

1A2

1C2

2D1

2A2

2C2

3E1

3A3

3C2

4E1

4A3

5A3

6A3

7A3

8A3

9A3

1B2

2C2

3C2

4C2

5C1

Ruta de tapesa Nou Barris 2014Pinxu-Panxo

Veniu tots els dijous de 19 a 22 h

tapa+

beguda

1,95€

Descobriu els sabors de Nou Barris. Un recorregut gastronòmic de petits plaers, com són les tapes, per conèixer racons de la Barcelona dels barris. Us convido a visitar el nostre districte, tot gaudint d’un recorregut a peu, a través de cinc rutes singulars on respirar aromes de la seva culturalitat.

Descubrid los sabores de Nou Barris. Un recorrido gastronómico de pequeños placeres, como son las tapas, os permitirá conocer rincones de la Barcelona de los barrios. Os invito a visitar nuestro distrito, disfrutando de un recurrido a pie, a través de cinco rutas singulares, en el que podréis respirar aromas de su culturalidad.

Discover the new flavours of Nou Barris. A gastronomic tour of small pleasures, like the tapas themselves, to get to know the little corners of Barcelona’s most neighbourly districts.

We invite you to visit our district. Come and enjoy a stroll through five unique tours that are sure to immerse you in the cultural aromas and flavours of our neighbourhood.

Irma Rognoni

Regidora del Districte de Nou Barris

Regidora del Distrito de Nou Barris

Town Councillor of the Nou Barris District

2