3A2
7A3
8B3
1A2
2C2
3C2
4C2
8D1
1C2
2D1
3E1
4E1
BODEGA ECHA PAYÁPL. VIRREI AMAT, 12 | T. 936 673 831
EGARRI-TXAPELDUNPG. FABRA I PUIG, 159 | T. 933 529 101
BRANDEN WURSTPG. FABRA I PUIG, 166 | T. 933 519 637
LOS PINCHITOSDR. PI I MOLIST, 67 | T. 935 347 101
LA BODEGUETA D’EN MIQUELFONT D’EN CANYELLES, 45 | T. 935 184 061
HIPER BOCATAVIA JÚLIA, 48 | T. 933 539 619
CONDE DRÁCULAVIA JÚLIA, 68 | T. 933 508 289
PAPARAZZI BAR VIA JÚLIA, 201 | T. 935 356 004
EL RACONETENRIC CASANOVAS, 76 | T. 666 232 130
EXPRÉSSATÉCHAFARINAS, 16 | T. 933 598 403
BAR VIKIPLATJA D’ARO, 14 | T. 933 530 557
CA LA SONIAAIGUABLAVA, 56 | T. 933 545 576
PERNIL AMB PATÉ DE BOLETS: Pernil de Salamanca acabat de fornejar amb paté de bolets variats
JAMÓN CON PATÉ DE SETAS: Jamón de Salamanca recién horneado con paté de setas variadas
HAM WITH WILD MUSHROOM PATÉ: freshly roasted Salamanca ham with paté made from assorted wild mushrooms
LA BASCA: Tatin d’escalivada tèbia amb bacallà a la bilbaïna, melmelada de fruites del bosc, anxova, oliva i formatge de cabra
LA VASCA: Tatin de escalivada tibia con bacalao a la bilbaína, mermelada de frutos del bosque, anchoa, oliva y queso de cabra
BASQUE: warm roasted pepper tart with Bilbao-style cod, fruits of the forest jam, anchovy, olive and goat’s cheese
¡¡COM TU!!: Vol-au-vent amb una base de xucrut confitat i farcit de botifarra del perol amb bacó, ou filat, germinats d’all, i perfumat amb baies de ginebra amb vi negre
¡¡COMO TÚ!!: Vol-au-vent con una base choucronte, confitado y rellenado de morcilla del Perol con bacon, huevo hilado, germinados de ajo y perfumado con bayas de ginebra con vino tinto
LIKE YOURS!!: vol-au-vent with a preserved sauerkraut base, filled with Perol blood sausage, bacon, shredded egg and garlic shoots, perfumed with juniper berries in red wine
EL PINXO D’EN SERGI: Base de pa torrat, pinxo de porc adobat, decorat amb pebrots de Padrón, mostra de patates braves amb salsa allioli i salsa picant
EL PINCHO DE SERGI: Base de pan tostado, pincho de cerdo adobado, decorado con pimientos de Padrón, muestra de patatas bravas con salsa allioli y salsa picante
SERGI’S KEBAB: base of toasted bread, marinated pork kebab decorated with Padrón peppers and sample of fried potatoes with allioli (garlic mayonnaise) and spicy sauce.
TÀRTAR DE FUET: Trinxat de fuet amb mostassa, tomàquet i piparra, decorat amb una reducció de Mòdena
TARTAR DE FUET: Trinchado de fuet con mostaza, tomate y guindillas verdes, decorado con una reducción de Módena
FUET TARTARE: chopped fuet sausage with mustard, tomato and green chillies, decorated with a reduction of Modena vinegar
HIPER TAPA: Base de pa de motlle torrat, frankfurt, quètxup, mostassa, minihamburguesa, formatge de cabra ruixat amb reducció de vinagre de Mòdena i ceba liofilitzada
HIPER TAPA: Base de pan de molde tostado, frankfurt, ketchup, mostaza, mini hamburguesa, queso de cabra rociado con reducción de vinagre de Módena y cebolla liofilizada
HYPER TAPA: base of toasted sliced bread, frankfurter, ketchup, mustard, mini-hamburger, goat’s cheese, laced with reduction of Modena vinegar and freeze-dried onion
DIABLE CONDE DRÀCULA: Patates fregides, amanides amb pebre vermell picant , sal fina i pebre negre amb salsa picant “diable” i allioli de la iaia
DIABLO CONDE DRÁCULA: Patatas fritas, aliñadas con pimentón picante, sal fina y pimienta negra, con salsa picante “diablo” y allioli de la yaya
DEVILLED COUNT DRACULA: fried potatoes seasoned with spicy red pepper, finely ground salt and black pepper with spicy devilled sauce and grandmother’s allioli (garlic mayonnaise)
FALS OU DE GUATLLA: Torrada de pa amb làmina cruixent de bacó, pebrot, ceba caramel·litzada, formatge de cabra i cheddar, decorat amb encenalls de pernil ibèric
FALSO HUEVO DE CODORNIZ: Tostada de pan con lámina crujiente de bacon, pimiento, cebolla caramelizada, queso de cabra y cheddar, decorado con virutas de jamón ibérico
MOCK QUAIL’S EGG: toast with slice of crispy bacon, pepper, caramellised onion, goat’s cheese and cheddar, decorated with Iberian ham shavings
COR FLAMENC: Base de pa, patata i pebrot verd fregits, rotlle de porc farcit de pernil serrà, arrebossat, amb un toc de quètxup i allioli suau casolà i dues olives partides de Jaén
CORAZÓN FLAMENCO: Base de pan, patata y pimiento verde fritos, rollito de cerdo relleno de jamón serrano, rebozado, con un toque de ketchup y allioli suave casero y dos olivas partidas de Jaén
FLAMENCO HEART: base of bread, fried potato and green pepper, pork roll stuffed with cured ham and cooked in breadcrumbs with a touch of ketchup, mild, home-made allioli (garlic mayonnaise) and two split Jaén olives
CANTÀBRIC: Pa rústic, maionesa, enciam, tomàquet, pebrot del piquillo, bonítol i anxoves
CANTÁBRICO: Pan rústico, mayonesa, lechuga, tomate, pimiento del piquillo, bonito del norte y anchoas
CANTABRIAN: rustic bread, mayonnaise, lettuce, tomato, piquillo pepper, Atlantic bonito and anchovies
PIN-PAN TRINI: Pa de pagès, cansalada i pebrot verd. Pa de pagès i pinxo a l’andalusa
PIN-PAN TRINI: Pan de payés, panceta y pimiento verde. Pan de payés y pincho a la andaluza
PIN-PAN TRINI: farmhouse bread, belly pork and green pepper. Farmhouse bread and Andalusian-style kebab
MORRO: Morro de porc fregit amb sal i pebre negre
MORRO: Morro de cerdo frito con sal y pimienta negra
PIG SNOUT: pig snout fried with salt and black pepper
6A3
L’ANTIC PG. VERDUM, 12 | T. 933 506 827
CALAMARSONS A L’ANTIC: Calamarsons saltats amb all i bitxo, acompanyats de favetes
CHIPIRONES A L’ANTIC: Chipirones salteados con ajo y guindilla, acompañados de habitas
OLD-STYLE SMALL SQUID: small squid sautéed with garlic and chilli, with broad beans
7A3
O NOVO PAZOPG. VERDUM, 16 | T. 933 542 311
SABORS GALLECS: Llit de patata cuita, pop i lacón, amanit amb oli d’oliva i pebre vermell picant
SABORES GALLEGOS: Cama de patata cocida, pulpo y lacón, regado con aceite de oliva y pimentón picante
FLAVOURS OF GALICIA: bed of cooked potato, octupus and cured pork shoulder laced with olive oil and spicy red pepper
9A3
LA BODEGUETA D’EN MIQUELPL. JARDINS D’ALFÀBIA, 3 | T. 933 544 583
MINICARPACCIO: Làmines de mango, foie i pernil ibèric decorat amb reducció de pero ximenes
MINI CARPACCIO: Laminado de mango, foie y jamón ibérico decorado con reducción de Pedro Jiménez
MINI CARPACCIO: layers of mango, foie and Iberian ham decorated with a reduction of Pedro Jiménez wine
4C2
LA TABERNA ANDALUSABALTASAR GRACIÁN, 2 | T. 933 532 950
TAPA ALPUJARREÑA: Patates de pobre (patates, ceba i pebrot vermell fregit a foc lent en oli d’oliva), decorat amb xoriço i botifarró de Granada
TAPA ALPUJARREÑA: “Patatas a lo pobre” (patatas, cebolla y pimiento rojo frito a fuego lento en aceite de oliva), decorado con chorizo y morcilla de Granada
ALPUJARRA-STYLE TAPA: Poor man’s potatoes (potatoes, onion and red pepper fried in olive oil over a low heat), decorated with chorizo and Granada-style sausages
2A3
CAN CUXARTCOSTA I CUXART, 37 | T. 933 523 454
DAU D’ESCUDELLA MARAGATO: Xoriço, cecina, jarret de vedella, orella de porc, cansalada, carn de gallina, col verda i cigrons
DADO DE COCIDO MARAGATO: Chorizo, cecina, “morcillo” de ternera, oreja de cerdo, tocino, carne de gallina, berzas y garbanzos
CHUNKS OF MARAGATO STEW: chorizo sausage, cured beef, beef shank, pig’s ear, bacon, chicken, cabbage and chickpeas
1A2
CHIRI-MASPG. FABRA I PUIG, 266 | T. 639 087 532
TIKI-TAKA: Pa, albergínia, carbassó, ceba, xampinyó, pebrot verd i bacó
TIKI-TAKA: Pan, berenjena, calabacín, cebolla, champiñón, pimiento verde y bacon
TIKI-TAKA: bread, aubergine, courgette, onion, mushroom, green pepper and bacon
4A3
2A2
3A3
1B2
5C1
6C2
7C1
1D1
BOCA & BOCAPG. FABRA I PUIG, 211 | T. 639 247 705
GARCIZ DR. PI I MOLIST, 86 | T. 933 526 587
SIBARISFELANITX, 4 | T. 932 764 522
EL ABUELOVIA JÚLIA, 4 | T. 933 531 958
EL BON GUST VIA JÚLIA, 93 | T. 936 764 839
LA FREIDUVIA JÚLIA, 94 | T. 933 534 402
BAR CENTROVIA JÚLIA, 165 | T. 933 542 239
SAGI (SAndwich GIgante)ALHUCEMAS, 38 | T. 933 505 244
LA PRESA: Presa ibèrica, pa de coca, compota de poma, ceba caramel·litzada, pebrot vermell i tòfona negra ratllada
LA PRESA: Presa ibérica, pan de coca, compota de manzana, cebolla caramelizada, pimiento rojo y trufa negra rallada
PORK SHOULDER: Iberian pork shoulder, coca bread, apple compôte, caramellised onion, green pepper and grated black truffle
MONTADITOS DELICATESSEN: Base de pa, botifarra de carbassa amb formatge amb pesto i sobrassada amb formatge brie
MONTADITOS DELICATESSEN: Base de pan, morcilla de calabaza con queso al pesto y sobrasada con queso brie
DELICATESSEN BITES: bread base, pumpkin morcilla sausage with pesto cheese and sobrassada (Majorcan sausage with paprika) with brie cheese
TAPA LA GALLELANA: Massa d’empanada casolana amb diferents farciments (tonyina, carn, pollastre, sardinetes, botifarra)
TAPA LA GALLELANA: Masa de empanada casera con diferentes rellenos (atún, carne, pollo, sardinillas, morcilla)
LA GALLELANA TAPA: home-made pastry with different fillings (tuna, meat, chicken, sardines, blood sausage)
EL MOS DE LA CHARO: Pa de coca torrat, verduretes variades, pebrot verd i vermell, all i patates, lleugerament amanit amb pebre vermell picant i bacallà
EL BOCADO DE LA CHARO: Pan de coca tostado, variado de verduritas, pimiento verde y rojo, ajo y patatas, ligeramente sazonado con pimentón picante y bacalao
CHARO’S BITE: toasted coca bread, assortment of vegetables, green and red pepper, garlic and potatoes, lightly seasoned with spicy red pepper and cod
TORRADA DE BOTIFARRA DE CEBA: Base de pa rústic, llit de patates, capa de botifarra de ceba fregida rematat amb capa de patates, uns tocs d’ametlla picada i llàgrimes de crema balsàmica
TOSTADA DE MORCILLA DE CEBOLLA: Base de pan rústico, cama de patatas, capa de morcilla de cebolla frita rematado con capa de patatas, unos toques de almendra picada y lágrimas de crema balsàmicaONION SAUSAGE ON TOAST: rustic bread base, bed of potatoes, layer of fried onion sausage, finished with a layer of potatoes, touches of chopped almond and drops of balsamic cream
FILET BRASEJAT AMB PORRO CONFITAT: Llesca de pa torrat, filet brasejat, porro confitat i reducció de salsa de carn
SOLOMILLO A LA BRASA CON PUERRO CONFITADO: Rebanada de pan tostado, solomillo a la brasa, puerro confitado y reducción de salsa de carne
GRILLED SIRLOIN WITH CONFÎT OF LEEK: slice of toasted bread, grilled sirloin, confît of leek and reduction of meat sauce
BONÍTOL DE TONYINA: Base de pa, tonyina en escabetx decorada amb pebrot de morro de bou i oliva farcida
BONITO DE ATÚN: Base de pan, atún en escabeche decorada con pimiento morrón y oliva rellena
TUNA DELIGHTS: bread base, tuna in vinegar, decorated with morrón pepper and stuffed olive
PATATES DE LA TRINI: Patata, sal, pebre negre, all, julivert i oli
PATATAS DE LA TRINI: Patata, sal, pimienta negra, ajo, perejil y aceite
TRINI’S POTATOES: potato, salt, black pepper, garlic, parsley and oil
5A3
MESÓN CAN MELIARNAU D’OMS, 45 | T. 934 080 816
ELS BISBES: Bisbe blanc i negre barrejat amb pa amb tomàquet i oli d’oliva
LAS BUTIFARRAS: Butifarra blanca y negra mezclada con pan con tomate y aceite de oliva
SAUSAGES: white and black sausage mixed with bread with tomato and olive oil
5A3
SANABRIALORENA, 18 | T. 936 672 228
CRUIX-CRUIX: Salsitxa cervela embolicada amb bacó i abrigada amb un cruixent sobre un llit de mostassa, mel i melmelada de tomàquet
CRUJE-CRUJE: Salchicha cervela envuelta con bacon y abrigada con un crujiente sobre una cama de mostaza, miel y mermelada de tomate
CRUNCH-CRUNCH: cervelas sausage wrapped in bacon and in a crispy cover on a bed of mustard, honey and tomato marmalade
4A3
LA BOTIGUETA DEL BON MENJARPG. VERDUM, 37 | T. 932 762 526
LA TAPA DEL BON MENJAR: Minientrepà de pa de llavors i tinta de calamar amb salmó fumat, verdureta fresca i salsa tàrtara
LA TAPA DEL BUEN COMER: Mini bocadillo de pan de semillas y tinta de calamar con salmón ahumado, verdura fresca y salsa tàrtara
THE GOOD EATING TAPA: mini sandwich of bread with seeds and squid ink with smoked salmon, fresh vegetables and tartare sauce
8A3
EL CISNEPG. VERDUM, 24 | T. 933 545 772
CAPRICI DEL CISNE: Base de pa calent amb samfaina i salsitxa, rematada amb ceba caramel·litzada
CAPRICHO DEL CISNE: Base de pan caliente con samfaina y salchicha, rematado con cebolla caramelizada
CISNE’S CAPRICE: base of hot bread and samfaina (tomato and pepper sauce) and sausage, topped with caramellised onion
3C2
CASA ANTONIOARGULLÓS, 45 | T. 933 598 025
FILET TRINITAT: Base de pa torrat amb foie, filet ibèric macerat amb fines herbes i escalunya caramel·litzada i reducció de vi negre
SOLOMILLO TRINIDAD: Base de pan tostado con foie, solomillo ibérico macerado con finas hiervas, cebolla charlota caramelizada y reducción de vino tinto
TRINITY SIRLOIN: base of toast with foie, Iberian pork sirloin marinated with fine herbs, caramellised shallots and reduction of red wine
2C2
LA TORRADABALTASAR GRACIÁN, 39 | T. 935 311 560
PINXO PINCHO PROSPE “PPP”: Panet a escollir entre diversos tipus de pa, farcit de carn de pinxo estofada a l’estil de La Torrada, patates fregides amb forma de cullera
PINXO PINCHO PROSPE “PPP”: Panecillo a elegir entre varios tipos de pan, relleno de carne de pincho estofada al estilo de La Torrada, con patatas fritas y con forma de cuchara
PINXU PINCHO PROSPE “PPP”: bread roll of your choice, La Torrada-style stewed kebab meat with chips, in the shape of a spoon
6B3
MESÓN LA MACARENATORRENT DE CAN PIQUER, LOCAL 4 | T. 933 520 169
PINXO MORUNO MACARENO: Carn magra adobada amb espècies naturals acompanyada amb pa torrat amb el seu suc, amb ou de guatlla fregit, rodanxa de tomàquet i enciam de fulla de roure
PINCHO MORUNO MACARENO: Carne magra adobada con especias naturales acompañada con pan tostado en su jugo, con huevo de codorniz frito, rodaja de tomate y lechuga de hoja de roble
MACARENO KEBAB: lean meat marinated in natural spices accompanied by bread toasted in its juice with fried quail’s egg, slice of tomato and oak-leaf lettuce
Ruta de tapesa Nou Barris 2014Pinxu-Panxo
Ruta de tapas a Nou Barris 2014Pinxu-Panxo
Tapas route in Nou Barris 2014Pinxu-Panxo
Tots els dijous de 2014 de 19 a 22 h (a partir del 6 de març)Inclou tapa/pinxo amb canya, got de vi o aigua
Todos los jueves de 2014 de 19 a 22 h (a partir del 6 de marzo)Incluye tapa/pincho con caña, vaso de vino o agua.
Every Thursday in 2014, from 7:00 PM to 10:00 PM (starting on 6 March)Price includes a tapa/snack with a beer, glass of wine or water.
tapa+beguda
1,95€
tapa+
bebida
1,95€
tapa+drink
1,95€
El Districte de Nou Barris, juntament amb els eixos i associacions comercials, hem posat en marxa aquesta ruta per trenta-tres establiments de Nou Barris, organitzats en cinc recorreguts. L’objectiu és donar a conèixer el territori, mitjançant la seva oferta gastronòmica.
Us hem preparat unes tapes molt especials. Què us vagi de gust!
El Distrito de Nou Barris, junto con los ejes y asociaciones comerciales, hemos puesto en marcha una ruta por treinta y tres establecimientos de Nou Barris, organizados en cinco recorridos. El objetivo es dar a conocer el territorio, mediante su oferta gastronómica.Os hemos preparado unas tapas muy especiales. ¡Que aproveche!
The Nou Barris District has joined forces with the shopping areas and business associations to create this delectable route of thirty-three establishments in Nou Barris, which have been organized into five tours. The idea is to allow people to get to know the area, through its unique gastronomy.
We’ve prepared some very special tapas for you. Hope you like them!
2
1
34
65
7 8
12
3
5
6 79
48
1
3
4
1 2
3 4
5 6
7
81
2
3
4
3
2
1
A B C D E
Perquè mantens neta la ciutat
Perquè saPs que el carrer nO És un Wc
POrque mantienes limPia la ciudad
POrque saBes que la calle nO es un Wc
Because yOu keeP the city clean
Because yOu knOW the street is nOt a tOilet
Perquè t’hO Passes BÉ sense OBlidar que JO Vull descansar
Perquè nO Fas del carrer un Bar
POrque te lO Pasas Bien sin OlVidar que yO quierO descansar
POrque nO transFOrmas la calle en un Bar
Because yOu haVe Fun WithOut FOrGettinG i need my sleeP
Because yOu dOn’t turn streets intO Bars
M’AGRADAVIURE AMB TU!NOU BARRIS
¡me Gusta ViVir cOntiGO!i like liVinG With yOu!
Districte deNou Barris bcn.cat/noubarris
CHIRI-MASTIKI - TAKATIKI - TAKATIKI-TAKA
CAN CUXARTDAU D’ESCUDELLA MARAGATODADO DE COCIDO MARAGATOCHUNKS OF MARAGATO STEW
BODEGA ECHA PAYÁPERNIL AMB PATÉ DE BOLETSJAMÓN CON PATÉ DE SETASHAM WITH WILD MUSHROOM
BOCA & BOCALA PRESALA PRESAPORK SHOULDER
MESÓN CAN MELIELS BISBESLAS BUTIFARRASSAUSAGES
MESÓN LA MACARENAPINXO MORUNO MACARENOPINCHO MORUNO MACARENOMACARENO KEBAB
EGARRI-TXAPELDUNLA BASCALA VASCABASQUE
BRANDEN WURST¡¡COM TU!!¡¡COMO TÚ!!LIKE YOURS!!
LOS PINCHITOSEL PINXO D’EN SERGIEL PINCHO DE SERGISERGI’S KEBAB
GARCIZMONTADITOS DELICATESSENMONTADITOS DELICATESSENDELICATESSEN BITES
SIBARISTAPA LA GALLELANATAPA LA GALLELANALA GALLELANA TAPA
LA BOTIGUETA DEL BON MENJARLA TAPA DEL BON MENJARLA TAPA DEL BUEN COMERTHE GOOD EATING TAPA
SANABRIACRUIX - CRUIXCRUJE - CRUJECRUNCH-CRUNCH
L’ANTICXIPIRONS A L’ANTICCHIPIRONES A L’ANTICOLD-STYLE SMALL SQUID
O NOVO PAZOSABORS GALLECSSABORES GALLEGOSFLAVOURS OF GALICIA
EL CISNECAPRICI DEL CISNECAPRICHO DEL CISNECISNE’S CAPRICE
LA BODEGUETA D’EN MIQUELMINI CARPACCIOMINI CARPACCIOMINI CARPACCIO
EL ABUELOEL MOS DE LA CHAROEL BOCADO DE LA CHAROCHARO’S BITE
LA BODEGUETA D’EN MIQUELTARTAR DE FUETTARTAR DE FUETFUET TARTARE
HIPER BOCATAHIPER TAPAHIPER TAPAHYPER TAPA
CONDE DRÁCULADIABLE CONDE DRÀCULADIABLO CONDE DRÁCULADEVILLED COUNT DRACULA
EL BON GUSTTORRADA DE BOTIFARRA DE CEBATOSTADA DE MORCILLA DE CEBOLLAONION SAUSAGE ON TOAST
LA FREIDUFILET BRASEJAT AMB PORRO CONFITATSOLOMILLO A LA BRASA CON PUERRO CONFITADOGRILLED SIRLOIN WITH CONFÎT OF LEEK
BAR CENTROBONICS DE TONYINABONITOS DE ATÚNTUNA DELIGHTS
PAPARAZZI BARFALS OU DE GUATLLAFALSO HUEVO DE CODORNIZMOCK QUAIL’S EGG
EL RACONETCOR FLAMENCCORAZÓN FLAMENCOFLAMENCO HEART
LA TORRADAPINXO PINCHO PROSPE “PPP”PINXO PINCHO PROSPE “PPP”PINXU PINCHO PROSPE “PPP”
CASA ANTONIOFILET TRINITATSOLOMILLO TRINIDADTRINITY SIRLOIN
LA TABERNAANDALUSSATAPA ALPUJARREÑATAPA ALPUJARREÑAALPUJARRA-STYLE TAPA
SAGI (SAndwichGIgante)PATATES DE LA TRINIPATATAS DE LA TRINITRINI’S POTATOES
EXPRÉSSATÉCANTÀBRICCANTÁBRICOCANTABRIAN
BAR VIKIPIN - PAN TRINIPIN - PAN TRINIPIN-PAN TRINI
CA LA SONIAMORROSMORROSPIG’S SNOUT
1A2
2A3
3A2
4A3
5A3
6B3
6C2
7A3 7
C1
4C2
8B3
8D1
1D1
1A2
1C2
2D1
2A2
2C2
3E1
3A3
3C2
4E1
4A3
5A3
6A3
7A3
8A3
9A3
1B2
2C2
3C2
4C2
5C1
Ruta de tapesa Nou Barris 2014Pinxu-Panxo
Veniu tots els dijous de 19 a 22 h
tapa+
beguda
1,95€
Descobriu els sabors de Nou Barris. Un recorregut gastronòmic de petits plaers, com són les tapes, per conèixer racons de la Barcelona dels barris. Us convido a visitar el nostre districte, tot gaudint d’un recorregut a peu, a través de cinc rutes singulars on respirar aromes de la seva culturalitat.
Descubrid los sabores de Nou Barris. Un recorrido gastronómico de pequeños placeres, como son las tapas, os permitirá conocer rincones de la Barcelona de los barrios. Os invito a visitar nuestro distrito, disfrutando de un recurrido a pie, a través de cinco rutas singulares, en el que podréis respirar aromas de su culturalidad.
Discover the new flavours of Nou Barris. A gastronomic tour of small pleasures, like the tapas themselves, to get to know the little corners of Barcelona’s most neighbourly districts.
We invite you to visit our district. Come and enjoy a stroll through five unique tours that are sure to immerse you in the cultural aromas and flavours of our neighbourhood.
Irma Rognoni
Regidora del Districte de Nou Barris
Regidora del Distrito de Nou Barris
Town Councillor of the Nou Barris District
2