Upload
heakal-hassan
View
12
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
δφγδσφγχγδψχωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωχψωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωζχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχχωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωωφφγδδδ
Citation preview
- - . , . . (4., 10. . . .) (Jul. Valerius, Leo Archipresbyter), (5/6 . . .), , , , , , . . 2 . . 3 . . ., (: recensio vetusta, W. Kroll). , , , , . . (, , , L), (yz, , , ), (., = Ri., F, E ). , , , (. . , , , . .) . , 17 (. . .) . , . , ( 17 !) , , , / , . . , . ! , . , , , . .
, , .. [ Kln R. Merkelbach, : U. von Lauenstein, H. Engelmann, F. Parthe ( I, II, III )], H. van Thiel (), F E II (V. Konstantinopulos), S.Reichmann (Byz. Ged) Oxford University D. Holton (Rimada), (G. Veloudis H.-G. Beck).
, () , ., :
4
, . 1 : , 2 : . . 2 : . . , (. . : Th. Nldeke, W. Wagner, C. Mller, H. Meusel, Fr. Pfister, W. Kroll, R. Merkelbach : J. Trumpf, H. van Thiel, S. Reichmann, L. Bergson, H. Engelmann, U. von Lauenstein, H. Parthie, H. Gleixner, G. Veloudis, A. Lolos, K. Mitsakis, D. Holton . .).
3 : . .
4 : . . . (:.) ., . . F (: . Lolos V. Knstantinopoulos, 15 . .). . . . , , Sigla ., , .
5 : , . , 3. 42 . 6 : , (5 ): ( )
, . F, (. . E, V, K, , Ri, .). 7 , . 8 : ( , ). 9 : , , , . . , , .
(Specimina) . .
SUMMARY The romance by the well-known Pseudo-Callisthenes about the life and the military-political work of Alexander the Great has been translated from time to time
from Greek into a lot of foreign languages, like for example into Latin (4th, 10th
century AD), into various revisions (Jul. Valerius, Leo Archipresbyter), Armenian (9th
century AD), Syriac, Ethiopic, Persian, Hebrew, Slavic, Arabic etc. In the Greek
language, according to the hitherto known data, the oldest text, a, goes back to the 2nd
century BC until the 3rd century AD (A: recensio vetusta, W. Kroll). However, there is
a series of revisions of this first Greek text which date back to various periods of time,
their dating of course not being certain, and correspond to the great periods of the Greek literature e.g. the early Byzantine period (, , ), the middle period (yz, , , ), the late period (., Ri., F, E and many others). Based on their language peculiarities, the content and other elements, their exact dating may not be possible,
because the developments in the Greek language at various levels (e.g. phonetics,
morphology, syntax, semantics etc.) cannot be controlled due to coincidences or due
to extended relative linguistic phenomena or due to lack of fixed data. It is difficult or
even impossible to state with certainty which of these few Greek revisions that are
extended chronologically over 17 centuries of continuous testimony of the Greek
language formed the basis of the various foreign translations or even which of the
foreign translations texts were used complementary in other foreign translations (e.g. the Syriac for the Ethiopian and further for the origin of the Arabic etc.) surly, it is a
difficult or impossible to be formulated undoubtedly. The fact though that the Greek
revisions are distributed into such a long period of time is of great importance as the
scholar of these texts comes in contact with the Greek language in a lot of its phases.
The scholar receives substantial practice as he/she must get to know the Greek
language in its such long (for 17 centuries!) course with remarkable linguistic
changes, where knowledge of ancient Greek is not sufficient for studying these texts,
of course also for studying the foreign translations deriving from these texts, but a
thorough knowledge of the Greek language is required both of the Hellenistic as well
as of the Christian / Byzantine and of the late Byzantine period, that is in other words,
of the Greek language diachronically. Almost all known Greek and foreign revisions
have been studied and published. The identifications and generally their kinship
relations or their origin relations have been highlighted by the specialized researchers
some times convincingly and other times with probability and doubts.
Until now little has been written about the Arabic translation, because the text
of this translation was not published until now; consequently, it was not possible to
have a meaningful and systematic study of this translation, the Arabic, and of its
relationship to the Greek texts of the various revisions or of those of their foreign
translations. This thesis seeks to fill this gap.
It is a fact that almost all the Greek revisions and most of their translations
constituted topics of theses, which were submitted as doctoral dissertations at various
universities in Europe; the supervisors were the best specialist Hellenists, e.g. the revision [a doctoral dissertation at the University of Cologne supervised by R.
Merkelbach, submitted by U. von Lauenstein, H. Engelmann, F. Parthe (books , , , consecutively)], H. van Thiel (), F part II (V. Konstantinopoulos), S. Reichmann (Byz, Ged) or D. Holton (Rimada) at the University of Oxford, at the
University of Munich (G. Veloudis supervised by .-G. Beck). The whole thesis, as it shown (also) in the table of contents, consists of several
chapters and subchapters etc., which in particular contain the following study topics:
PART I
This part is divided into 3 chapters with the following study chapters which
function as a general and a special introduction to the whole subject of this thesis.
Chapter 1: It deals with the issue of sources, which is divided into 2 categories:
a) The known historical sources. Chapter 2:
b) The mythical sources. Reference is compendious as these topics have been studied adequately and
thoroughly by the great founders of the romance (e.g. the older: Th. Nldeke, W.
Wagner, C. Mller, H. Meusel, Fr. Pfister, W. Kroll, R. Merkelbach and the younger:
J. Trumpf, H. van Thiel, S. Reichmann, L. Bergson, H. Engelmann, U. van
Lauenstein, H. Parthie, H. Gleixner, G. Veloudis, A. Lolos, K. Mitsakis, D. Holton
etc.).
Chapter 3: It analyzes the issue of the myths about Alexander the Great and attempts
to approach the detection of their relations based on the research data.
Chapter 4: It attempts to present the Arabic translation and to place it within the
general body of the Pseudo-Callisthenes romance texts about Alexander the Great.
Reference is made to the manuscripts (: mss) of the Arabic translation and in this
regard it is explained why the mss used in the present publication were selected. The
relationship of the Arabic translation to the other related texts is determined in several
columns for supervisory purposes. It seems that the Arabic translation has closest
proximity with the posterior Greek prose revision F (: . Lolos V. Konstantinopulos, 15th century AD). For this reason the issue of the language of this
Modern Greek revision is discussed. Furthermore, the relationship of the Arabic
translation to the Syriac and the Ethiopian translations is studied. In the same chapter
information about the various manuscripts of the Arabic translation, the principles of
publishing, the Sigla of the mss, the used abbreviations and the notes, which
supplement the Arabic translation with its vis--vis translation in the Modern Greek
language, are provided.
PART II
Chapter 5: This part deals with the Arabic translation, the accompanying notes and
its Modern Greek translation. The principles according to which the notes were
composed, the translation and its vis--vis collation in Modern Greek are explained in
A 3. This part comprises 42 chapters.
PART III
Chapter 6: This part deals with the comments on the text, i.e. on the Arabic
translation (Chapter 5): the text commentary (the Arabic translation commentary),
concerning its completeness or its various deviations from its possible source, i.e. the
posterior Greek revision F, or in some cases from the other revisions of about the
same period (e.g. E, V, K, , Ri, etc.).
PART IV
Chapter 7: The summary of the whole thesis in Greek, English and Arabic is
provided.
Chapter 8: In this Chapter Tables (of the passages of ancient writers, of the revisions
and of the younger researchers) are provided.
Chapter 9: Various Tables follow as stated in the Table of Contents. Afterwards,
both the general bibliography, which was utilized for the acquisition of thorough
information on the great and interesting issue of the romance of Alexander the Great
by Pseudo-Callisthenes, and the special bibliography, which was utilized in the form
of the multiple references contained in this thesis, in the introduction and the
commentary on the Arabic translation of the romance, are provided.
Finally, this work closes with the Specimina of various sheets of the Arabic
translation mss in order to corroborate the accuracy of its publication.
" "
(
)retybserpihcrA oeL ,suirelaV .luJ( )
( )
. (
)llorK .W ,atsutsev oisnev A :( a. )
) , ,(
,.iR ,.( ) ) , , ,zy(
. E ,F
(
... )
.
(
..... )
.
) (
.
.
.
) (
()
. .
.
hcablekreM .R nilK( :
.) , , , ( ehtraP .F ,nnamlegnE .H ,nietsneuaL nov .U
nnamidieR .S ,)soluponitnatsnoK .V( EF leihT nav .H
. notloH .D adamiR drofxO )deG ,zyB(
neidnM
.kceB .G- . siduoleV .G
...
:
:
.
: :
. )1
:
. )2
(
:)
,rengaW .W ,ekedlN .hTC. hcablekreM .R ,llorK .W ,retsifP .rF ,lesueM .H ,rellM
:
nov .U ,nnamlegnE .H ,nosgreB .L ,nnamhcieR .S ,leihT nav .H ,fpmurT .J
. notloH .D ,sikastiM .K ,soloL .A ,siduoleV .G ,renxielG .H ,ehtraP .H ,nietsneruaL
. .....
:
.
:
.
.
.
:
). soloL . ,soluoponitnatsnoK .W(
.
.
:
:
.
.
.
:
:
:
( F
,V ,E. .... ) :
,iR , ,K
. :
:
. :
.:
. :
.
animicepS
.
. 2014
11
()
F V
K
: (2-8).
:
(8-10).
,
: (10-16).
: (18-
97 4, 1-9 24, 3-20
------- 8
99 4, 9-5, 2f 24, 20-25, 14
------- 9
101 5, 2f 25. 14-26, 2
------- 9
103 6, 4 26, 2-23
------- -------
105 7, 15-17 26, 23-27, 18
------- 11
107 8, 1-20 27, 18-28, 12
------- 11
109 9, 7-19 28, 12-17
------- 11-12
111 9, 20-10,1 28, 17-29,8
------- 12
113 10, 1-9 29, 8-27
------- 12
115 10, 12-11, 12 30, 1-20
------- 13
117 11, 13-12, 2 30, 20-31, 6
25-27: 6 -
10, 32: 25-
26
29-30: 16-
19, 31-32:
23-24, 36:
37
---, 34-36:
30, 32-34,
37
34: 31,
38-39: 47-
48
4-8: IV-
VII,
11-12: XII
9-11: VIII-
XI
---, 19,
15-17: XIV
---, 17-18:
XVI
10-20, 28-
29
21-23, 26-
28, 31
---, 31-32
---, 37-38
12
20).
: (20-22).
: (24-26).
,
: (26-
28).
,
: (30-
34).
,
,
: (34-
46).
------- 13
119 12, 7-13, 16 31, 7-26
------- 13
121 13, 17-14, 12 32, 4-13
------- 14
123 15, 1-12 32, 14-33, 5
------- -------
125 ------- 33, 5-25
------- -------
129 22, 10-23, 1f. 34, 17-35, 6
------- 15, 26-16, 9
131 25-27 35, 6-18
------- 16, 9-24
133 28, 1-12 -------
------- 16, 24-17, 18
135 29-30, 1 -------
------- 17, 19-18, 13
137 30, 1-31, 12 35, 19-36, 1
------- 18, 13-19, 10
139 32 36, 1-22
------- 19, 11-20, 2
141 ------- 36, 22-37, 20
------- 20, 1-28
-------
-------
44-45: 67-
68
45-47: 69-
73
58-62: 103-
109, ---
-------
-------
31-33: XXIV
33-35: XXV
45-54:
XXXVI-XLI,
---
-------
-------
-------
-------
60-70, ---
-------
13
( )
: (46-58).
:
(58-60).
: (60-70).
143 33, 1-8 37, 20-38, 9
------- 20, 28-21, 17
145 ------- 38, 9-25
------- 21, 17-32
147 33, 8-36, 9 38, 25-39, 17
------- 22, 1-21
149 36, 12f. 39, 17-40, 4
------- 22, 21-23, 9
151 37, 1-8 40, 4-16
------- 23, 9-24,1
153 37, 9-16 40, 16-41,8
------- 24, 1-19
155 37, 17-38, 8 41, 8-27
------- 24, 20-25,8
157 38, 8-39, 20 41, 27-42,17
------- 25, 8-25
159 39, 21-40, 17 42, 17-43,5
------- 25, 25-26, 10
161 40, 17-43,2 43, 5-24
------- 26, 11-27, 8
163 43, 2-15 43, 24-44, 15
------- 27, 8-32
165 43, 15-44, 8 44, 15-45,12
------- 27, 33-28, 25
167 44, 8-14 45, 12-46, 1
------- 28, 26-29, 9
169 ------- 46, 1-24
------- 29, 9-30, 2
171 ------- 46, 24-47, 1
------- 30, 2-28
173 ------- 47, 19-48, 11
75-84: 135-
148
-------
-------
-------
-------
64-72: I-V
35-56:
XXVIII
-------
-------
-------
-------
-------
-------
-------
72-76, ---
14
...
: (70).
(
)
: (70-76).
( )
,
:
(78-88).
,
,
,
,
,
: (90-112).
------- 30, 28-31, 17
175 ------- 48, 11-49, 8
------- 31, 17-32, 10
177 49, 8-19 49, 8-25
------- 32, 11-29
179 47, 1-8 49, 26-50, 24
------- 33, 1-22
181 47, 8-12 50, 24-51, 15
------- 33, 22-34, 8
183 47, 13-16 51, 15-52, 1
------- 34, 8-25
185 ------- 52, 1-18
------- 34, 25-35, 17
187 ------- 52, 18-53, 8
------- 35, 17-36, 5
189 47, 16-48, 14 53, 9-24
------- 36, 6-21
191 48, 15-50, 1 53, 24-54, 13
------- 36, 21-37, 3
193 50, 12-51, 4 54, 15-55, 2
------- 37, 3-18
195 51, 4-52, 10 55, 2-56, 3
-------
-------,
55-56: 95-
97, 86-87:
154-157,
63-66: 111-
119, 89:
162
-------
-------
-------
---, 77-83,
---
-------
15
: (112-114).
(114-120).
(120-126).
,
,
------- 37, 18-38, 13
197 52, 11-53, 2 56, 3-30
------- 38, 13-30
199 53, 3-5 56, 31-57, 25
------- 38, 30-39, 2
201 ------- 57, 25-58, 12
------- -------
205 53, 13-54, 10 58, 26-59, 20
------- 39, 21-40, 1
221 76, 1-14 64, 14-65, 9
264, 31-265, 5 44, 6-31
223 76, 15-77, 11 65, 9-29
256, 5-27 44, 31-45, 18
225 77, 12-78, 1 66, 1-25
265, 27-266, 8 45, 19-46, 7
227 78, 2-16 66, 25-67, 17
266, 8-29 46, 8-27
229 ------- 67, 17-68, 5
266, 30-267, 5 46, 28-47, 13
231 79, 1-7 68, 5-21
267, 5-12 47, 14-32
233 79, 8-80, 10 -------
------- 47, 33-48, 23
235 80, 10-82, 12 -------
------- 48, 24-49, 15
237 82, 13-86, 10 -------
267, 12-34 49, 15-50, 7
239 86, 11-88, 16 -------
267, 34-268, 10 50, 8-24
241 57, 13-17 -------
-------
93-96: 175,
178-180
96-97: 181-
183
101-102:
193, ---
102-103: --
-, 195
103-105:
196-198,
72-73: VI-
VII
74-75: VII-
IX
78-79: XI,
---
---, 79
80-81: XII-
XIII,
84: XIII,
86: XIV
-------
-------
88-89, ---
---, 89-90
91-96, 99-
100
-------
16
: (126-
130).
: (130-
134).
(134-140).
(140-142).
268, 10-32 50, 25-51, 1
243 ------- 68, 23-69, 12
268, 32-269, 11 51, 2-26
345 ------- 69, 12-70, 1
269, 11-32 51, 27-52, 9
247 ------- 70, 2-11
269, 32-270, 14 52, 10-16
249 58, 1-5 70, 11-16
270, 15-37 52, 16-22
251 ------- 70, 17-71, 6
270, 37-271, 19 52, 22-54, 16
253 58, 6-21 71, 6-18
271, 19-29 54, 16-31
255 ------- 71, 18-22
271, 29-272, 7 55, 1-20
257 ------- 71, 22-72, 10
272, 7-24 55, 20-35
259 ------- 72, 10, 15
272, 25-35 56, 1-16
261 ------- -------
272, 35-273, 9 56, 16-57, 2
263 ------- -------
273, 9, 30 57, 3-25
265 ------- -------
273, 30-274, 10 57, 25-58, 11
267 ------- -------
274, 10-26 58, 12-25
269 ------- -------
274, 26-275, 9 58, 25-59, 16
271 59, 1-9 72, 16-26
275, 10-19 58, 17-27
108-109:
202
111-116:
209
-------
---, 123-
131: 222,
116: 210-
211, 111-
116: 209,
121-123:
222-223
-------
-------
97-100:
VII, 87:I,
95: VII,
92-94: V-
VI, ---,
101: VII, -
--
-------
---, 107-
110, 333, -
--, 143,
126-141,
242, 276,
155, ---
110-118
17
:
(142-144).
(
)
()
:
(144-180).
,
:
273 59, 9-17 72, 26-73, 17
275, 19-37 59, 27-60, 12
275 60, 1-9 73, 17-74, 7
275, 37-276, 19 60, 12-32
277 60, 9-13 74, 7-28
276, 19-26 60, 32-61, 18
279 60, 14-15 74, 28-75, 16
276, 26-39 61, 18-33
281 60, 16-61, 8 75, 16-76, 5
276, 39-277, 20 61, 34-62, 7
283 61, 8-62, 9 76, 5-26
277, 20-278, 1 62, 7-63, 7
285 62, 10-63, 8 76, 26-77, 6
278, 1-17 63, 8-25
287 63, 8-64, 19; -------
278, 17-38 63, 26-64, 11
67, 2-5
289 67, 5-68, 4 77, 7-13
278, 38-279, 20 64, 11-26
291 68, 4-70, 5 77, 13-15
279, 20-22 64, 26-65, 14
293 70, 6-17 77, 15-21
279, 22-28 65, 14-66, 3
295 70, 18-71, 4 77, 21-30
279, 28-280, 3 66, 3-24
117-119:
212, 214
111-117:
209-210,
119: 215,
120: 218
120: 219, -
--
141-144:
250-254
88-90: II
---, 90-91:
III
91-92: IV,
---
109: VII,
127-131:
XV-XVII
---, 119-
122
123-126, --
-
172, 212-
215
--------
18
(182-184).
(142-204).
: (204-
210).
(210-214).
(214-218).
297 71, 5-72, 13 77, 30-78, 4
280, 3-34 66, 24-67, 13
299 72, 13-73, 2 78, 4-13
280, 34-281, 7 67, 13-31
301 73, 2-73, 5 78, 13-16
281, 7-32 67, 31-68, 5
303 73, 5-11 78, 16-25
281, 32-282, 11 68, 5-15
305 73, 11-17 78, 25-79, 3
282, 11-26 68, 15-31
307 73, 17-74, 8 79, 3-10
282, 26-28 68, 31-69, 8
309 74, 8-75, 14 79, 10-20
282, 28-30 69, 8-21
13 24, 2 79, 10-20
282, 30-36 162-163
15 25, 2 -------
283, 1-12 163-164
17 25, 3-5 -------
------- 164-165
19 27-28,1 -------
------- 166-167
21 28, 2-4 -------
------- 168-169
23 28,5 -------
--------
133-136:
228-235
140-141:
247-249,
136-140:
236-246
--------
119-122:
IX-X
126-127:
XIV,
122-126:
XI-XIII
190-196
197-212
346-349
--------
19
,
:
(218-232).
(232-252).
:
(252-254).
------- 169-170
25 29, 3-5 -------
------- 171-172
27 30, 1-2 -------
------- 7sqq. comm.
29 30, 3-4 -------
------- 173-174
31 ------- -------
------- 174-175
33 ------- -------
------- 175-176
35 ------- -------
------- 176-177
37 ------- -------
------- 177-178
39 11, 1 -------
------- 179
41 31, 2 -------
------- 180
43 31, 2 -------
------- 181
45 31, 3-4 -------
------- 182
49 31, 5 -------
------- 183-185
51 32, 2-8 -------
------- 185-186
53 32, 9-33, 1 -------
------- 186-187
55 33, 2-3 -------
------- 188
57 33, 4.35, 1 -------
------- 189-190
59 35, 2 -------
------- 190-191
61 36, 1 79, 24
154-155:
274
--------
--------
--------
--------
140-141:
XXII
--------
--------
--------
--------
--------
--------
--------
--------
--------
20
,
:
(254-258).
:
(258-260).
,
: (260-
268).
,
------- 192-193
63 36, 2 80, 1-15
------- 194-195
65 34, 1 -------
------- 195
73 36, 5 80, 17-24
283, 1-34 196-197
75 36, 5 -------
283, 34-284, 11 198-199
77 ------- -------
284, 11-22 199-200
79 ------- 80, 27-81, 3
284, 23-285, 6 201-202
81 ------- -------
285, 6-19 203-204
83 ------- -------
285, 19-23 204-205
85 ------- -------
285, 33-286, 6 205-206
87 ------- -------
286, 7-14 207-208
89 ------- 81, 3
286, 14-30 208-209
91 37, 2 81, 6-14
286, 31-287, 4 210
93 37, 3 81, 17-22
287, 4-29 210-211
95 37, 3 81, 23-82, 5
287, 30-42 212
97 ------- 82, 6-12
268, 1-16 212-213
--------
149-150:
261
---, 150:
262
151: 266, -
--
--------
\
135-136: XX
--------
136: XX
141-142:
XXIII, ----
---
--------
339-341
---, 349-
353
21
:
(268-274).
,
:
(274-282).
,
:
(282-288).
:
(288-290)
,
:
(290-294).
99 ------- 82, 14-83, 2
288, 16-38 213-214
101 38, 2-3 --------
------- --------
103 39, 1 --------
------- 221
105 39, 1 -------
------- 221
107 39, 3-6 -------
------- 223
109 39, 7 -------
------- 222, 224
111 40, 1-2 -------
------- 224-225
113 40, 3-4 -------
------- 226
115 40, 4 -------
------- 227-228
117 41, 1 -------
------- 229
119 41, 2 -------
------- 230-231
121 41, 3, 5 -------
------- 232
123 41, 4 -------
------- 233
125 41, 1-2 -------
------- 234
127 42, 3 -------
158-159: --
------, 283
286
22
:
(296-306).
------- 235
129 42, 3 -------
------- 236-237
131 ------- -------
------- 239
133 42, 4 -------
------- 239
135 43, 1 -------
------- 240
137 43, 1 -------
------- 242
139 43, 2 -------
------- 243-244
141 43, 2 -------
------- 244-245
143 43, 2-3 -------
------- 246-247
145 43, 3-4 -------
------- 248-249
147 43, 4-5 -------
------- 249-250
149 ------- -------
------- 250-251
151 43, 6 -------
------- 252-253
153 44, 1 -------
------- 253-254, 257
23
155 ------- -------
------- 258
157 ------- -------
------- -------
159 ------- -------
------- 259
161 ------- -------
------- 260-261
163 ------- -------
------- 261-262
165 ------- -------
------- -------
167 ------- -------
------- 263
169 ------- -------
------- 264
170 ------- -------
------- 265-266
171 ------- -------
------- 267
173 ------- -------
24
------- 268
175 ------- -------
------- 270-271
177 ------- -------
------- -------
179 ------- -------
------- -------
181 ------- -------
------- -------
183 ------- -------
------- 272
185 ------- -------
------- 273
187 ------- -------
------- 284
189 ------- -------
------- -------
191 ------- -------
------- -------
193 44, 3 83, 3-15
------- 277
25
195 44, 3 83, 15-84, 4
------- 280-281
197 44, 4 84, 5-12
------- 282
199 46, 1-2 84, 13-85, 4
------- -------
201 46, 4 85, 4-23
------- 287-288
203 ------- 85, 23-86, 10
------- 287
205 ------- 86, 10-27
------- 290
195 ------- 86, 29-87, 18
------- 292
26
27
I. I. . , , , , , , , , , , , , (, ) , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , (, ) , , (, ) , ,
, , , , , , , , , (, ) , () , , , , , , , , , , , , , , , (, ) , , , , , , , , , (, ), , (, ) , , , , , , , , (, ) , , , , ,
28
, , , , , (, ) , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , (, ) , , , , , (, ) , , , , , , , , / (, ) ,
, , , , , , , , (, ) , , , , (, ) , , , , (, ) , , , , , , , , , (, ) , , , (, , ) , , , , , , , , (, ) , , , , , , , , , , , , , , , (, )
29
, , , , , , , (, ) , , (, ) , , , , , , , , , (, ) , , , , , , , ,
03
. .I
""
""
""
""
""
" "
""
""
""
""
)(
""
" " ""
"" ""
""
""
""
""
"" "" ""
13
" "
""
""
"" ""
"" / "" ""
"" ""
"" " "
""
" = "
""
""
""
""
""
"" ""
"" /
"" ""
""
""
""
23
""
" " ""
""
""
"" ""
""
""
)(
"" "" ""
""
/
33
II. II. . Lycium Shawii Seyal arbores , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
34
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , - , , ,
, , , , , , , , , , - , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
35
, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
, , , , , , , , , , , , , , , , , , - , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,
, , , , , , , , , , , , ,
63
. .II
/
/
/
" " /
/ " "
/ /
/ / / /
/ /
"" / / /
/
/
/ /
/
" "
/ "" / / /
"" / " "
73
" " /
/
/
/ / /
/ " " / /
""
/
/ ""
/ /
/
/ ""
/
/
" "
" "
"" " "
83
"" ""
"/ " ""
/
""
/ /
/
""
/ /
/ /
" " " " /
" " "" / ""
""
" " /
/ /
/
/
93
""
"" " "
"" " / "
"" " "
/
/
/ /
"" /
" "
/
/
/
/
"" /
/ /
/
/
" "
/ /
/ /
40
. SPECIMINA