Upload
rahani-abas
View
113
Download
10
Embed Size (px)
KOD KURSUS : UKP 1061
NAMA KURSUS : TULISAN JAWI
PRA SYARAT : TIADA
SINOPSIS
Pendedahan kepada para pelajar tentang sejarah tulisan jawi. Penekanan terhadap para pelajar dalam menguasai Sistem Ejaan Jawi yang mutakhir serta mengusai kemahiran asas menulis tulisan Khat Jawi. Memberi pendedahan kepada para pelajar tentang asas penulisan Jawi dan Khat dengan mengadakan bengkel dan ceramah. Mengenal dan mempratikkan strategi pengajaran dan pembelajaran Jawi di sekolah. Pendedahan kepada pelajar tentang kepelbagaian Tulisan Khat Jawi.
OBJEKTIF
1. Mempertahankan kemahiran menulis dan membaca tulisan jawi.
2. Dapat mengenali dan membezakan segala bentuk tulisan
3. Menyayangi dan mencintai khazanah bangsa
KANDUNGAN KURSUS
1. Sejarah dan perkembangan tulisan jawi
2. Bentuk-bentuk tulisan jawi
3. Kemahiran menulis
4. Tulisan khat
TENAGA PENGAJAR
Mohd Fauzi Bin Ariffin PTj : Pusat Islam, UPSI 012-3555604
Tulisan Jawi (UKP 1061)
Tulisan Jawi
Tulisan Jawi digunakan di Batu Bersurat Terengganu, menunjukkan
pengaruh Islam di Tanah Melayu.
Tulisan Jawi (توليس��ن ج��اوي) adalah satu seni penulisan yang telah
wujud berabad-abad lamanya di Nusantara. Kemunculannya berkait
secara langsung dengan kedatangan agama Islam ke Nusantara.
Tulisan Jawi berasal dari tulisan Arab dan merupakan huruf-huruf Arab
yang dimasukkan ke dalam sistem penulisan bahasa Melayu. Tulisan
Jawi adalah tulisan rasmi bagi negara Brunei dan digunakan meluas di
Malaysia, Filipina dan Indonesia.
Sejarah
Tulisan Jawi adalah antara tulisan terawal yang pernah ditemui. Tulisan
ini telah berkembang sejak zaman Kerajaan Islam Pasai kemudian
disebarkan ke Kerajaan Melaka, Kerajaan Johor dan juga Aceh pada
abad ke-17. Bukti kewujudan tulisan ini di Malaysia adalah dengan
terjumpanya Batu Bersurat Terengganu yang bertarikh 702H atau
1303M manakala tulisan Rumi yang paling awal ditemui adalah pada
akhir kurun ke-19. Ini menunjukkan tulisan Jawi telah sampai ke negara
ini lebih awal berbanding tulisan Rumi. Tulisan Jawi merupakan tulisan
rasmi bagi Negeri-negeri Melayu Tidak Bersekutu semasa penguasaan
British. Kini tulisan ini digunakan dalam urusan agama Islam dan adat
istiadat Melayu yang kebanyakkannya di Johor, Kedah, Kelantan, Perlis,
dan Terengganu.
Pada zaman dahulu, tulisan jawi memainkan peranan penting dalam
masyarakat. Ia digunakan sebagai perantara penting dalam semua
urusan pentadbiran, adat istiadat dan perdagangan. contohnya
digunakan dalam perjanjian-perjanjian penting antara pihak-pihak di-
Raja Melayu dengan pihak-pihak berkuasa Portugis, Belanda dan
Inggeris. Selain itu, Pemasyhuran Kemerdekaan 1957 bagi negara
Malaysia antara lain juga tertulis dalam abjad Jawi.
Abjad
Bukti bertulis mengenai Pengisytiharan Kemerdekaan Tanah Melayu
yang ditulis dalam bahasa Melayu bertulisan Jawi.
Dokumen Pemasyhuran Kemerdekaan 1957 telah ditulis dalam dua
bahasa iaitu bahasa Melayu yang ditulis Jawi dan bahasa Inggeris..
Berikut adalah jadual bagi huruf-huruf dalam tulisan Jawi.
Nama Bentuk huruf Padanan Rumi
Tungga
l
Awal
kata
Tengah
kata
Akhir
kata
alif ا ا a
ba ب ب ـب ـب b
ta ت ت ـت ـت t
sa ث ث ـث ـث s, (th)
jim ج ج ـج ـج j
ha ح ح ـح ـح h, (ḥ)
ca چ چ ـچ ـچ c
kha خ خ ـخ ـخ kh
dal د ـد d
zal ذ ـذ z, (dh)
ra ر ـر r
zai ز ـز z
sin س س ـس ـس s
syin ش ش ـش ـش sy
sad ص ص ـص ـص s, (ṣ)
dad ض ض ـض ـض d, (ḍ)
ta ط ط ـط ـط t, (ṭ)
za ظ ظ ـظ ـظ z, (ẓ)
ain ع ع ـعـ ـعawal: a, i, u; akhir:
k, (‘)
ghain غ غ ـغـ ـغ gh
nga ڠ ـڠ ـڠـ ڠـ ng
fa ف ف ـف ـف f
pa ڤ ڤ ـڤ ـڤ p
qaf ق ق ـق ـق k, q, (q)
kaf ك ك ـك ـك k
ga ڬ ـڬ ـڬـ ڬـ g
lam ل ل ـل ـل l
mim م م ـم ـم m
nun ن ن ـن ن n
wau و ـو w, u, o
va ۏ ۏـ v
ha ه ه ـه ه h
ya ي ي ـيـ ي y, i, e taling
ye ى ـى e pepet hujung
nya ڽ پـ ـپـ ڽـ ny
hamzah ء ءawal: gugur; akhir:
k, (’)
ta marbutahة ـة t, h, (ṯ)
Catatan:
1. Latar belakang berwarna merah jambu menunjukkan huruf yang unik dalam
tulisan Jawi dan tiada dalam tulisan Arab.
2. Huruf di dalam kurungan ialah padanan untuk transliterasi.
Contoh
Nama-nama hari dalam tulisan Jawi
Isnin اثنين
Selasa ثالث
Rabu رابو
Khamis خميس
Jumaat جمعة
Sabtu سبتو
Ahad احد
Bacaan lanjut
Sejarah
H.S. Paterson (& C.O. Blagden), 'An early Malay Inscription
from 14th-century Trengganu', Journ. Mal. Br.R.A.S., II, 1924,
pp. 258-263.
R.O. Winstedt, A History of Malaya, revised ed. 1962, p. 40.
J.G. de Casparis, Indonesian Paleography, 1975, p. 70-71.
Kaedah
Pedoman Ejaan Jawi yang Disempurnakan (PEJYD), Dewan
Bahasa dan Pustaka, Cetakan Pertama Edisi Ketiga, 1993.
Daftar Ejaan Rumi-Jawi, Dewan Bahasa dan Pustaka, Cetakan
Kedua, 1989.
SEJARAH TULISAN JAWI
Skrip Arab yang diadaptasikan oleh bahasa Melayu untuk
pengejaannya seperti yang kita maklum adalah dinamakan sebagai
Skrip Jawi. Namun sehingga sekarang tidak dapat diketahui siapakah
yang memberikan nama Jawi kepada skrip itu, namun beliau memetik
dalam kamus R.J Wilkinson bahawa perkataan Jawi didalam bahasa
Melayu digunakan untuk pokok jawi-jawi atau jejawi dan juga beras
jejawi yang berbeza dengan beras pulut, dan juga dengan makna
kerbau atau lembu dalam bahasa Minangkabau. Tetapi apa yang jelas
disini nama Jawi tersebut tidak ada kaitan dengan tulisan tersebut Satu
Persoalan timbul iaitu dari manakah datangnya istilah Jawi untuk
tulisan Jawi ?
Skrip tulisan jawi berasal daripada skrip Arab yang telah dibuat
beberapa penyelesaian dan tambahan.Terdapat beberapa ciri tulisan
Jawi yang menjadikan ianya unik. Skrip Jawi mengalami evolusi yang
boleh dikategorikan kepada empat fasa. Setelah melalui empat fasa ini
tulisan Jawi menjadi semakin mantap dan dapat disesuaikan dengan
keadaan dan keperluan semasa.
Tulisan Jawi telah lama wujud dalam tamadun melayu disekitar
gugusan kepulauan melayu iaitu sekitar abad ke 10 Masehi atau 3
Hijrah hingga kemaskini dan ia berasal daripada tulisan Arab.
Tulisan inilah yang membangunkan tamadun melayu dan pernah
mendukung bangsa Melayu keambang tamadun Melayu moden pada
masa kini.Tulisan rumi hanya wujud dalam tamadun melayu selepas
perang dunia kedua sahaja.(sumber : Kang,1993). adalah merupakan
karya yang ditulis dengan tangan dalam tulisan Jawi yang dihasikan
dalam lingkungan Abad ke-15M hingga awal abad ke-20M.Dalam
manuksrip melayu ini tercatat pelbagai bahan dan ilmu yang menjadi
khazanah bangsa Melayu pada masa dahulu.Manuskrip Melayu
Bukti sejarah kewujudan tulisan jawi dalam tamadun melayu dahulu
boleh dilihat bahan-bahan bertulis seperti
batu bersurat,
manuskrip lama,
kertas lama,
majalah,
batu nisan,
bahan-bahan yang dibuat daripada logam, kulit, alat senjata,duit
syiling, batu lontar, tembikar dan seumpamanya
ukiran-ukiran pada masjid , istana
azimat dan tangkal
Penemuan pertama batu nisan yang tertulis dalam bahasa Arab di
Sumatera bertarikh 55 Hijrah (674M) dan di Kedah bertarikh 290 Hijrah
jelas telah menunjukkan bahawa tulisan Jawi berasal dari orang Arab
yang kemudian telah diubahsuai dengan menambahkan beberapa
huruf tambahan kepada huruf Arab bagi menyesuaikannya dengan
gaya bahasa orang Melayu telah menyumbangkan kewujudan Tulisan
Jawi dalam tamadun Melayu. Akan tetapi siapakan pencipta sebenar
kepada tulisan Jawi tidak dapat dipastikan dengan tepat.
Ciri-Ciri Tulisan Jawi
Terdapat empat ciri Utama yang dipunyai oleh Skrip Jawi iaitu :
a) bertindan secara memugak
b) ligatur1
c) aksara2 berbaris atau mempunyai titik
d) aksara bersambung
* Aksara Jawi mempunyai 36 aksara dimana 30 aksara adalah
merupakan aksara yang dipinjam dari Aksara Arab dan Enam Abjad
tambahan.
Manuskrip Melayu
Apa itu Manuskrip Melayu ?
1 Pengikat lelidah alat tiup. ; Bentuk notasi muzik abad ketiga belas hingga keenam belas.2 Aksara : Lambang unik yang digunakan dalam sistem tulisan sesuatu bahasa untuk menyampaikan maklumat.
Manuskrip Melayu adalah karya yang ditulis dengan tangan dalam
tulisan Jawi yang dihasilkan dalam lingkungan Abad ke-15 hingga awal
abad ke-20.
Mengapa Ia Penting ?
Manuskrip Melayu Penting kerana ia adalah merupakan warisan dalam
bentuk penulisan daripada zaman silam yang tidak ternilai harganya.
Isi kandungannya mengandungi pelbagai ilmu yang berguna dan
perkara yang meliputi fikah, tauhid, tassawuf, tajwid, sejarah,
undang-undang, petua dan azimat, perubatan, firasat, tabir mimpi.
Pelbagai hikayat, syair dan nazam juga ditulis. Ilmu yang dihasilkan
merupakan ilmu yang mencerminkan kekayaan pemikiran serta
kegemilangan tamadun Melayu yang perlu dipelihara bagi faedah
generasi kini mahupun yang akan datang.
Contoh Manuskrip Terkenal
Hikayat Hang Tuah
Menceritakan kegagahan Hang Tuah dan rakan-rakannya bernakti dan
berkhidmat untuk Sultan Melaka yang membawa kegemilangan
kesultanan Melaka.
Misa Melayu
Sebuah karya sastera sejarah yang mengandungi sejarah tentang raja-
raja Melayu yang memerintah negeri Perak serta membicarakan
tentang adat resam dan budaya Perak.
Sirat Al-Mustaqim
Disusun dan ditulis oelh Syeikh Nuruddin al-Raniri pada tahun 1044
Hijrah (1634 Masihi). Merupakan sebuah kitab fikah yang penting yang
menghuraikan amal ibadat setiap muslim.
Kitab Tib
Membicarakan cara mengubati berbagai jenis penyakit yang
menggunakan bahan dari pokok dan tanaman yang dicampur dengan
ramuan rempah, di antaranya ubat sembelit, sengugut dan meroyan.
Syair Seratus Siti
Mengisahkan tentang keagungan Sultan Mansur yang menjadi khalifah
di negeri Baghdad dan bagaimana baginda mencari isteri untuk
dijadikan permaisuri.
Hukum Kanun Melaka
Merupakan naskah undang-undang yang tertua sekali dadn dianggap
terpenting serta mempengaruhi undang-undang negeri Melayu yang
lain. Membentangkan undang-undang yang meliputi pentadbiran
negara, hukum jenayah dan hukum perniagaan. Perbicaraan
kemudiannya diikuti dengan hukum Jong.
Cara Menyimpan
Usia manuskrip yang sudah lanjut memerlukan penjagaan yang
berterusan dan sebaik mungkin supaya selamat dan tidak hancur.
Manuskrip tidak boleh terdedah kepada pencemaran udara, seboleh-
bolehnya selalu dibersihkan daripada habuk dan serangga. Manuskrip
yang rosak perlu dibaiki dengan dengan segera
Peranan Masyarakat
Manuskrip perlu disimpan dan dijaga dengan rapi. Jikalau anda,
keluarga atau sesiapa sahaja yang anda ketahui ada menyimpan
manuskrip Melayu, peranan anda adalah mengalakkan semua pihak
membolehkan Pusat Manuskrip Melayu memperolehi manuskrip
tersebut agar dapat disimpan dengan sempurna.
Pusat Manuskrip Melayu
Pusat Manuskrip Melayu, perpustakaan Negara Malaysia telah
ditubuhkan pada tahun 1985 dan diberikan tanggungjawab seperti
berikut :-
Mengesan, memperolehi dan mengumpul manuskrip Melayu
daari dalam dan luar negara;
Mendokumenkan, menyelenggara katalog induk dan
menerbitkan bibliografi;
Menyediakan kemudahan menyimpan, memulihara dan menyalin
manuskrip Melayu;
Menyediakan perkhidmatan rujukan dan penyelidikan;
Menyebarkan ilmu yang terakam dalam manuskrip Melayu
melalui penerbitan dan pameran.
Semua manuskrip Melayu yang diperolehi dan dikesan dari dalam dan
luar negara didokumenkan dan katalog diterbitkan. Pusat Manuskrip
Melayu telah mendokumen dan menerbitkan katalog manuskrip
Melayu di negara Belanda, Jerman, Perancis, Singapura dan Afrika
Selatan.
Pusat Manuskrip Melayu ini telah berjaya mengumpulkan koleksi
berjumlah 2,940 naskah iaitu koleksi manuskrip Melayu yang terbesar
dalam simpanan sesebuah institusi di dunia. Semua manuskrip yang
diperolehi akan melalui proses pengwasapan, disimpan dalam kotak
bebas asid dalam bilik simpanan yang terkawal suhunya di antara 20-
22 darjah Celsius dan kadar kelembapannya 55%-65% sepanjang
masa. Bagi manuskrip yang rosak ianya akan dibuat pembaikan.
Manuskrip dalam simpanan Pusat Manuskrip Melayu dibenarkan
untuk rujukan dan penyelidikan supaya ilmu yang terakam dapat
disebarkan dan dimanafaatkan. Usaha mengkaji dan menerbitkan
semula manuskrip Melayu dilakukan melalui Projek Mualim Tamu.
Pusat Manuskrip Melayu juga sering mengadakan pameran dan giat
menerbitkan buku, risalah dan sebuah jurnal ilmiah yang dikenali
sebagai Jurnal Filologi Melayu.
Tulisan Arab yang diadaptasikan ke bahasa Melayu untuk
pengejaannya dinamakan sebagai tulisan Jawi. Tulisan inilah yang
pernah membangunkan tamadun Melayu dan pernah mencorak
ketuanan Melayu di zaman pra-kemerdekaan. Tulisan Jawi mempunyai
signifikan yang sangat besar dalam sejarah bangsa dan negara, di
mana dahulunya ia merupakan lapangan interaksi intelek Melayu
dengan masyarakat awam. Namun, akhir-akhir ini ia mula dimamah
zaman yang semakin global kerana muncul segelintir dalam hieraki
masyarakat Melayu sendiri yang tidak meyakinkan bangsanya untuk
menghormati warisan ini. Malah rasa jelak mereka terhadap tulisan
Jawi, secara tidak langsung telah menghasilkan generasi Melayu
'anglophile' iaitu manusia dua kerat, sekerat Melayu dan sekerat
keBaratan. Generasi seperti inilah yang akhirnya menjadi penyumbang
kepada fahaman melampau hedonisme sehingga menyebabkan daya
tahan umat menjadi tiris.
Jika pemerkasaan terhadap tulisan Jawi tidak lakukan, barangkali
tulisan Jawi menerima nasib yang sama sebagaimana mata pelajaran
Tajwid yang menjadi subjek agama yang hanya diajar sewaktu
peringkat sekolah rendah, kemudian diabaikan ketika di peringkat
menengah. Akhirnya ilmu Tajwid hanya dikuasai oleh generasi-
generasi agamawan, sedangkan mengamalkan ilmu Tajwid ketika
membaca al Quran merupakan tuntutan Islam bertaraf fardhu ain buat
seluruh umat Islam. Lebih malang lagi jika Jawi diberikan kedudukan
yang sama, tidak mustahil ia akan tenggelam di arus kemodenan dan
terus kehilangan khalayak. Akhirnya tulisan Jawi sudah tidak lagi
relevan kerana tidak mempunyai nilai komersial di kalangan pembaca.
Ia sekadar dikenali dalam lipatan sejarah sebagaimana pada catatan
rahsia batu Rosetta di Mesir yang akhirnya diungkap oleh arkeologi
Perancis, Jean Francois Champollion. Jika masyarakat Melayu
kehilangan qudrat untuk membaca tulisan Jawi saat ini, adakah kita
mahu meminta Champollion 2 membaca tulisan Jawi pada masa akan
datang?
Senario ini jika tidak diambil peduli memungkinkan catatan batu
bersurat (prasasti) di Kuala Berang, Terengganu mempunyai potensi
besar menjadi bahan sejarah yang ditinggalkan, bukannya bahan
sejarah yang dibanggakan. Hal yang sama juga bakal terjadi kepada
penggunaan Bahasa Melayu jika tiada tindakan konkrit pihak berwajib
untuk menanganinya setelah kerajaan mewajibkan pengajaran
Inggeris dalam Matematik dan Sains. Penulis sebenarnya tidak
memiliki nilai sentimental yang tinggi untuk bermati-matian
mempertahankan tulisan Jawi, jika kehilangannya hanya memberi
impak kepada warisan budaya dan bangsa. Menginsafi tulisan Jawi
mempunyai jasa yang besar terhadap kemerdekaan bangsa Melayu
ketika dahulu, ia membangkitkan rasa tanggungjawab agar terus
dipelihara dan terakam dalam pendidikan negara.
Tulisan Jawi perlu dipertahankan walaupun peredaran masa amat
pantas sebagai tanda penghargaan terhadap pahlawan-pahlawan yang
berjuang menerusi mata pena di zaman pra-kemerdekaan. Sebelum
pengetahuan moden dengan perbendaharaan yang sofistikated
diperkenalkan, tulisan Jawi digunakan oleh pihak istana dalam bidang
persuratan, perjanjian dan undang-undang. Jika diamati, sejarah
ke'genius'an dan pemikiran akademik bangsa Melayu ia mula digagahi
apabila wujudnya tulisan Jawi dan bukannya tulisan sanskrit. Oleh
sebab itu, istilah 'Kitab Jawi' pernah berkembang menjadi subjek
pengajian dan pembelajaran masyarakat Melayu agar ia ditekuni di
sekolah-sekolah.
Tokoh ulama’ seperti Mohamad Idris b Abdul Rauf al Marbawi,
bukanlah tokoh yang asing dalam dunia penulisan Jawi. Penulisan
Jawinya yang menghasilkan kitab ’Bahrul Mazi’, ’Tafsir Quran al
Marbawi’, ’Tafsir Surah Yassin’ masih kekal diulang cetak di luar
negara. Sebenarnya, kebanyakan kitab berbahasa Arab yang
dihasilkan oleh Sheikh al Marbawi telah diterjemahkan olehnya sendiri
ke dalam bahasa Melayu. Sekalipun terjemahan tokoh ulama ini
menggunakan versi bahasa Melayu lama di dalam tulisan Jawi, namun
ia telah melahirkan ramai ilmuan Islam yang responsif di negara
Malaysia.
Tidak dinafikan, Islam adalah ajaran yang mudah dan boleh dipelajari
melalui pelbagai aksara dan ia bukannya kayu pengukur tahap
keIslaman seseorang. Namun, oleh kerana kedatangan tulisan Jawi
bersama dengan dakwah Islam, ianya lebih berkesan dan mudah
terutamanya di dalam mempelajari al Quran dan hadith. Sistem ejaan
Jawi sangat terpengaruh dengan sistem ejaan bahasa Arab yang
menggunakan sistem baris dalam pengejaan suku kata. Oleh sebab
itu, sistem Jawi menjadi pendorong kepada bangsa Melayu mengenali
huruf Arab dan seterusnya secara tidak langsung berkemahiran
menyebut ayat-ayat al Quran. Ibn Khaldun ada menyebutkan ;
[ Ketahuilah bahawa pengajaran al Quran terhadap kanak-
kanak termasuk daripada syiar-syiar agama yang dipegang
oleh para pendokong agama kerana dalam pengajaran al
Quran terdapat beberapa perkara yang cepat meresap ke
dalam hati seperti keteguhan iman dan aqidah iman daripada
ayat-ayat al Quran ]. (Ruj:Abdullah al Amin al Na'miy, 1994. Kaedah
Dan Teknik Pengajaran Menurut Ibn Khaldun & al Qabisi, terj.Mohd
Ramzi Omar, Kuala Lumpur: Dewan Bahasa Dan Pustaka).
Dalam bahasa Melayu sendiri terdapat perkataan yang dipinjam dari
bahasa Arab, sudah pasti sebutan tersebut tidak tepat jika ditulis
dengan huruf rumi. Demikian juga halnya jika bahasa Cina dan Tamil
ditulis dengan ejaan rumi, sudah pasti berlaku kesilapan pada
pertuturan mereka yang sebenar.
Kerana itu, penulis yakin kebanyakan masyarakat Melayu menyebut
perkataan 'tarikh' yang dipinjam dari bahasa Arab, tidak tepat
sebagaimana sebutan bangsa Arab. Begitu juga pemahaman Melayu
terhadap perkataan 'muhrim' sebagai orang yang haram dinikahi,
sedangkan sebutan ejaannya yang sebenar pada kalimah Arab adalah
'mahram'. Dalam konteks ini jelas memperlihatkan bahawa tulisan Jawi
memainkan peranan penting dalam pendidikan negara, di mana ia
dijadikan sebagai suatu alat memudahkan sebutan Arab yang sahih
dalam bahasa Melayu.
Dalam keresahan meninjau hayat Jawi di tanah Melayu saat ini, ada
juga berita yang boleh dianggap positif antaranya pengangkatan seni
khat di persada dunia. Namun, memartabatkan seni khat tidak
memadai untuk mengangkat semula penulisan Jawi sebagai satu
elemen menjadikan ia subur dalam jiwa masyarakat dan dipergunakan
secara meluas. Benar, seni khat berjaya memperlihatkan kalimah-
kalimah unik al Quran yang tersusun mengikut kaedah, kemas berseni
dijual beli. Tetapi kita perlu memikirkan bahawa majoriti umat Melayu
tidak lagi mampu memahami maksud tulisan tersebut sekalipun diukir
indah. Inilah akibatnya apabila tulisan Jawi dipinggirkan oleh bangsa
Melayu sendiri. Ketahuilah, tulisan Jawi adalah tulisan bagi sebuah
tamadun dunia yang tinggi dan pernah diakui di peringkat
antarabangsa.
Jika orang Iraq Kufah dengan khat Kufinya, Iran dengan khat Farsinya,
tidak diragui bahawa umat Melayu merupakan pelopor kepada seni
khat Jawi.
Sebenarnya di sebalik krisis ini, tersembunyi agenda globalisation of
American culture (globalisasi budaya Amerika). Memang tamadun
Barat semakin mendominasi semangat bangsa-bangsa lain ketika ini,
di saat Melayu belum pulih untuk membangunkan generasi sendiri.
Tidak syak lagi, penggantian jawi dengan rumi adalah sebahagian
daripada proses pembaratan dan pendangkalan Islam yang tentu
sahaja didalangi oleh penjajah. Hal ini sama berlaku sebagaimana
pertukaran garisan musim bagi kiraan kalender yang pada asalnya
terletak di Qatar, United Arab Emirates (UAE) kepada kedudukan
Greenwich di London. Namun, perenggan ini bukanlah pilihan terbaik
untuk masyarakat Melayu melakukan revolusi terhadap huruf-huruf
Rumi agar ditukar kepada Jawi. Sebaiknya, masyarakat Melayu sedar
betapa mustahaknya tulisan Jawi agar ia tidak disisihkan dalam
pendidikan negara dan diberikan fungsi semula.
Ditulis oleh Naim Firdausi
THURSDAY, 01 NOVEMBER 2007 12:06
Inskripsi bertarikh 779 masihi ditemui di Ligor, Semenanjung Malaya
merujuk kepada perhubungan antara India dan Malaya. Dr Quarutch
Wales telah menemui ukiran zaman Kedah Tua di atas batu bersegi
empat, mengandungi simbol rumusan ye-dharma selatan India pada
kurun ke-empat, terpampang pada tiga bahagian dalam tulisan Pallava
atau Vatteluttu ditulis dalam kurun ke enam.
Di wilayah lain dalam kawasan Kedah ditemui pula tulisan Sanskrit
bertarikh 1086. Inskripsi ini ditinggal oleh Kulothunka Chola I
(Empayar Chola). Ini juga merujuk kepada hubungan perdagangan
Empayar Chola dengan Malaya. Semua inskripsi Sanskrit ini merujuk
kepada kegiatan dan pemerintahan negeri selatan India.
Rekod J.V. Sebastian, K.T. Thirunavukkarasu dan A.W. Hamilton
mengatakan bahasa Sanskrit menjadi salah satu bahasa komersial di
Nusantara sepanjang sejarah. Pelayaran pendagang India memberi
kesan ke atas saudagar Sumatera dan Melayu semenanjung selama
beberapa kurun berkaitan dengan aktiviti perdagangan. dalam kurun
ke `17, Syarikat Belanda Timur India mewajibkan penggunaan bahasa
dari India dalam urusan surat-menyurat. Istilah Melayu dalam buku
simpanan dan kira-kira kebanyakannya dalam bahasa Sanskrit di
Melaka dan perlabuhan yang lain sehingga kurun ke 19.
Kata pinjaman frasa Sanskrit India dalam bahasa Melayu umpanya
akka – kakak, kadai – kedai, kappal – kapal, katikam – ketika, nagaram
– negara, purva – purba, raja- raja, suniyam – sunyi, tali – tali, vakai-
bagai.
Tulisan Melayu Tua adalah Kawi bercampur dengan tulisan jawi
ditemui di Pengkalan Kempas, Negeri Sembilan. Inilah tulisan tua
yang digunakan dalam bahasa Melayu termasuk di Indonesia. Ia
banyak dipengaruhi tulisan Sanskrit yang menjadi bahasa Lingua
Franca antara Hindu dan Buddha.
Batu bersurat ini terletak di Makam Syeikh Ahmad Majnu di kompleks
pengkalan Kempas, berhampiran Port Dickson. J.G. de Casparis
membaca tulisan ini dan diperturunkankan kembali oleh Prof Othman
Mohd Yatim sebagai:
Penampang Utara:
Bismillahirrahmanirrahim
dara buta buka ata-
mat Majanu berbawat
daya/seda ahmat
Pwan balat anak sadang
Ahmad Majanu ma Malaga
pada Allah
“Dengan nama Allah yang maha Pengasih lagi Penyayang, makam ini
kepunyaan Ahmad Majanu, wira yang berjuang, Ahmad gugur
bersama-sama isteri Balat dan anak lelakinya. Semasa berjuang dan
gugur.” (di baca oleh Casparis)
Penampang selatan:
bismillahirrahmanirrahim
pertama Ahmad Maja-
nu masuk ke jalan tat-
kala raja-raja danan ba-
tun barah talang ketangkap
lalagi phana wassalam
1385
“Dengan nama Allah yang maha pengasih lagi Penyayang, Ahmad
Majanu adalah yang mula-mula muncul di tepi jalan ketika raja dan
Tun (?) Barah Talanga ditangkap. Akhirnya beliau ghaib (dalam tahun
Saka 1385)
Sejarah penulisan bahasa Melayu terbahagi kepada empat zaman.
Melayu Kuno
Tulisan tertua bertarikh 682 Masihi ditemui di Kedukan Bukit,
berhampiran Palembang dan banyak lagi bertarikh dari kurun ke 7
hingga kurun ke 9 telah dijumpai di Sumatera, Jawa barat, Luzon,
Manila dan lain-lain lagi. Tulisan Melayu tua ini menjadi contoh tulisan
Melayu Kuno atau tulisan Melayu awal. Kesemua inskripsi ini ditulis
dalam tulisan pallava yang kebanyakannya meminjam dan berunsur
tulisan Sanskrit. Tulisan ini berakhir pada kurun ke 17.
Zaman Peralihan
Tulisan peralihan moden Melayu terawal yang mashur ialah dalam
tulisan Arab di batu bersurat Terengganu ditulis dalam kurun ke 14
Masihi. Zaman ini juga ada ukiran teks Kawi Jawa bercampur aduk
dengan tulisan Arab di temui di Pengkalan Kempas.
Zaman Melaka
Pemerintahan kesultanan Melaka telah memajukan bahasa Melayu
dalam perdagangan dengan cepat di samping menyebarkan Islam dan
sastera Islam. Kemajuan ini mengubah sifat bahasa dengan sedutan
besar-besaran perbendaharaan kata Arab, Parsi dan Hindi. Kemajuan
ini merosot selepas 1511.
Melayu Moden Masakini
Bahasa Melayu dimajukan dengan serapan banyak perkataan Portugis,
Belanda dan Inggeris dalam kurun ke 19. Ia menjadi bahasa
kebangsaan buat Malaysia dan Indonesia selepas mencapai
kemerdekaan.
[The Encyclopedia of Malaysia: Languages & Literature by Prof. Dato'
Dr Asmah Haji Omar (2004) ISBN 981-3018-52-6. ]
Inskripsi Kedukan Bukit
Inskripsi Kedukan Bukit telah diekuavasi oleh Dutchman M. Batenburg
on 29 November 1920 di Kedukan Bukit, Sumatera Selatan, di atas
permatang sungai Tatang, anak sungai Musi. Batu ini kecil berukuran
antara 45 ke 80 cm.
Teks Melayu Kuno:
svasti śrī śakavaŕşātīta 605 (604 ?) ekādaśī śu
apunta hiya,,klapakşa vulan vaiśākha d<(m> nāyik di
sāmvau mangalap siddhayātra di saptamī śuklapakşa
apunta hiya,vulan jyeşţha d<(m> maŕlapas dari minānga
vala dualakşa dangan ko-(tāmvan mamāva yam
duaratus cāra di sāmvau dangan jālan sarivu
di mata jap(tlurātus sapulu dua vañakña dātam
sukhacitta di pañcamī śuklapakşa vula….
marvuat vanua …..(laghu mudita dātam
śrīvijaya jaya siddhayātra subhikşa .....
Terjemahan:
“Om swasti astu! semua penawar dan kemewahan. dalam tahun saka
605 sebelas dan pertengahan bulan Waisaka, Sri baginda berkubu
bagi memperoleh siddhayatra. Pada hari ke tujuh, lima belas hari
pertengahan bulan Jyesta, Sri Baginda membebaskan tubuhnya dari
minānga tāmvan. Baginda membawa 2000 tentera bersama…. seramai
sebanyak 200 kubu, dengan 1,312 kaki tentera. Mereka sampai di ….
Sesungguhnya riang ria pada lima belas hari pertengan bulan….,
tangkas, gembira dan mereka membuat perjalanan ke negeri… agung
Sriwijaya! kemewahan dan kekayaan…”
Bandingan penulisan Jawa dan Bali dengan yang tulisan yang
diaplikasikan di Thailand dan Kemboja, menunjukkan ada bentuk yang
sama. Ini menguatkan bahawa tulisan-tulisan ini berasaskan tulisan
dari India samada Pallava, Vengi atau Cera. Jadual di bawah
menunjukkan jenis-jenis huruf atau silibus yang ditemui dalam
inskripsi raja-raja di Indonesia yang silam.
Inskripsi di Gunung Jerai
Dalam tahun 1939, H.G.Q. Wales telah melawat dan mengenal pasti
Gunung Jerai sebagai tapak 9[1]. Menurut beliau terdapat sembilan
pediang-pediang mazbah Navagraha atau 9 bintang astronomi Hindu.
H.G.Q. Wales turut menemui beberapa ketul bata yang dirujuk sebagai
Class 2, iaitu ketulan bata yang lebarnya kurang dari 7 inci, diperbuat
selepas tahun 900 Masihi[2].
Menyorot penemuan jenis ketulan granit, bentuk batanya agak
menarik. Setiapnya kelihatan dalam potongan serong kira-kira 14 × 7
× 2 3/4 . I.H.N. Evans dan H.G.Q. Wales langsung tidak menyebut
inskripsi Arab in situ kerana blok serong yang diukir itu telah
disimpan di Muzium Taiping pada tahun 1894[3]. Inskripsi ini tinggal
dalam tanda tanya dan misteri. Walaupun blok itu telah di jaga rapi,
mengapa pula G.A. Lefroy atau F.W. Irby memencil dan menyepikan
penemuan ini dari hebahan.
Matawang Kedah
Wang Emas ini diperkenalkan pada zaman Sultan Dhiauddin
Mukarram Shah (1661 - 1687), Kedah.
Wang Emas pada zaman Sultan Sulaiman Shah 1620, Kedah
Duit bertarikh 1141 Hijarah (1728 Masihi) terukir Sultan Muhammad
Jiwa Khalifatul Rahman.
Duit ayam sabung bertenggek di atas beberapa gelang ini
diperkenalkan di zaman Sultan Muhammad Jiwa Zainal Abidin
Muazzam Shah (1710 - 1773), Kedah. Ia menunjukkan nilai 5 sen
dalam Dollar perak Spanyol dan setiap gelang dinilai sebagai satu sen
dollar perak Spanyol.
Inskripsi Nisan Ratu al-Ala di Minye Tujoh, Aceh
Dalam tulisan huruf Jawa kuno[4][1], sebuah puisi berirama dibaca
oleh Stutterheim seperti berikut:
Hijrah nabi mungstapa yang prasaddha
tujuh ratus asta puluh savarasaa,
haji catur dan dasa vara sukra,
raja iman (varda) rahmatullah,
gutra bha (ru bha sa (ng) mpu hak kadah pase me
tarukk tasih tanahsamuha,
ilahi ya rabbi tuhan samuha,
taruh dalam svarga tuhan tutuha,
“baginda telah pergi, selepas Hijrah nabi (terpilih) mustafa,
Jumaat, 14 haribulan Zulhijjah 791,
Raja beriman Varda Rahmatallah,
dari rumah Bharubha, yang menguasai Kedah dan Pasai,
yang bertunas seluruh dunia,
Ilahi wahai tuhan ku,
tempatkan pemimpin kami dalam syurga
Tanggapan
Raja Aceh dikatakan pernah menyerang kerajaan Kedah dalam kisah
Puteri Lindungan Bulan, sebab itu dikatakan Raja Aceh tersebut
menguasai Kedah dan Pasai.
Di Nusantara, kebiasaan bentuk nisan tersebut menunjukkan
permakam seorang perempuan seperti yang terdapat di Kg Tok Soh,
Pinang Tunggal dan Makam keramat Tok Jame berhampiran Kepala
Batas, Jitra.
Sumber sekunder yang lain saya pernah mendengar dari buah bibir
orang tua-tua termasuk ayah saya sendiri, Kedah dikenali juga sebagai
Kedah Pasai Ma.
Inskripsi Parsi di Kedah
Kamus Munjid menyenaraikan 9 jenis kaligrafi Arab yang terkenal.
Salah satu daripadanya adalah tulisan Parsi yang dipercayai turut
dipinjam dalam sistem tulisan Jawi di Nusantara seperti huruf Ga dan
Ca.
Saya telah mempelajari 9 jenis tulisan arab tersebut pada suatu ketika
dahulu. Hari-hari dan masa yang berlalu pergi menemukan saya
dengan beberapa tulisan Parsi di Kedah.
Inskripsi ini seakan berbunyi Ibn Serdan 213 (Hijrah?), ia ditemui
bersama longgokan batu-bata dan patung Hindu/Buddha di Chandi
Lembah Bujang di Merbok Kedah. Sekarang ini tersimpan di Muzium
Arkeologi dan Antikuiti Merbok, Kedah.
Ini pula adalah Inskripsi tulisan Parsi pada nisan Shaikh 'Abdul Kadir
Ibn Hussain Syah. Tarikh yang ditemui seakan-akan 290 atau 291
Hijrah. Sayangnya nisan ini kaku dibawah naungan hujan dan panas.
Sepatutnya pihak yang berkaitan menjaga nisan ini meletakkan cermin
supaya tulisan tersebut tidak terhakis.
Kadaram dalam Inskripsi Tanjore
Inskripsi ini didapati di kota lama Tanjore, Tamil Nadu bertarikh sejak
1030 Masihi. Ia menerangkan serangan Rajendra Chola atas empayar
Sri Wijaya, negeri yang bernama Kadaram memberikan tentangan
hebat. Kebanyakan sejarawan bersetuju Kadaram yang dimaksudkan
adalah Kedah.
[1] H.G.Q. Wales, “Archaeological Researches,” hal. 21
[2] Ibid, hal. 45
[3] Zakaria Ali 1946, Islamic Art in Southeast Asia 830A.D – 1570 A.D.,
Dewan Bahasa dan Pustaka, hal. 195
[4][1] Dr Othman Mohd Yatim dan Abdul Halim Nasir, Epigrafi Islam
terawal di Nusantara, hal. 25
Artikel TULISAN JAWI
Tulisan Jawi Pancaran Identiti Bangsa
Oleh HAJI MUHAMMAD BUKHARI LUBIS
BAHASA Osmaniah Kuno di Turki tamat pada abad ke-15M apabila
Sultan Fatih Mahmet berjaya membuka Istanbul. Sejak itu,
bermulalah bahasa Turki Osmani (Osmanlica) yang menggunakan
satu aksara baru, aksara Arab. Penggunaan bahasa ini yang begitu
rancak dan mendominasi, khasnya dalam kesusasteraan Sufi dan puisi
rakyat, berakhir pada tahun 1922, apabila Mustafa Kamal Ataturk
mendapat tampuk pemerintahan. Dengan berpegang pada dasar
"kemajuan ialah pembaratan", Ataturk mengambil langkah yang
drastik dan tragik dengan memperkenalkan bahasa Turki moden
(Turkge), yang mengetepikan aksara Arab. Lantas diperkenalkan
aksara Latin atau tulisan rumi [antara hujah mewajarkan tindakannya
ini ialah aksara Arab tidak dapat melambangkan setiap bunyi
perkataan Turki, misalnya, perkataan alif-wau-nun membawa empat
bunyi dan makna yang berlainan on (sepuluh), "n (hadapan), un
(tepung), dan n (kemasyhuran, suara, bunyi)].
Seperti orang Turki, bangsa Melayu juga mempunyai bahasa yang
menggunakan pelbagai aksara sebelum kedatangan Islam ke rantau
ini. Aksara ini berubah apabila Islam diterima di Kepulauan Melayu.
Para pendakwah - orang Arab dan orang Parsi yang tentunya
menguasai bahasa Arab yang menjadi paksi utama dalam Islam -
dengan bijak dan tepat memilih bahasa Melayu untuk digunakan.
Bermulalah era pengislaman, termasuklah bahasa Melayu itu sendiri.
Lalu diperkenalkan aksara baru, aksara Arab atau lebih terkenal
sebagai tulisan jawi. Menurut sejarah, jawi di sini merujuk kepada
Pulau Sumatera (maksud umum Kepulauan Melayu) dan bukanlah
Pulau Jawa.
Sesungguhnya, tulisan jawi dapat mempertaut perpaduan satu bahasa
yang meliputi seluruh golongan bangsa Melayu. Malah orang Melayu
sendiri menamakan bahasanya "bahasa jawi" (tidak sekadar jawi
merujuk kepada tulisannya - misalnya, di halaman sebuah buku klasik,
tertera: Inilah kitab yang bernama Hidayat al-Salikin - karangan
Syeikh Abdus Samad Falambani dibahasakan bahasa Jawi ¡¦). Ini
memberi erti bahawa orang Melayu ketika itu menamakan bahasanya
menurut nama tulisannya.
Tulisan jawi bermula sejak abad ketujuh Masihi lagi. Tentulah
sepanjang masa ini, banyak bukti yang dapat diketengahkan. Pada
zaman dahulu, tulisan jawi digunakan pada prasasti atau batu
bersurat (misalnya: Batu Bersurat Terengganu bertarikh
702H/1303M), batu hidup (ditemui di Pangkalan Kempas, Negeri
Sembilan), batu nisan (misalnya, di pemakaman raja-raja Aceh di
Banda Aceh), mata wang (khasnya wang emas dan perak, terukir di
situ misalnya nama Sultan Muzaffar Syah dan Sultan Mansur Syah),
surat kiriman diraja (antara Raja Melayu dengan raja bukan Melayu,
seperti raja Portugal dan raja Inggeris, juga dengan wakil raja atau
pembesar asing yang ada atau datang ke negeri Melayu), kitab dan
buku (misalnya `Aqa¡¯id oleh al-Nasafi yang bertarikh 998 H/1590M),
surat perjanjian antara raja dengan negara di Alam Melayu, catatan
pemilikan dan perdagangan, terutamanya di pelabuhan dan kapal
perdagangan.
Kitab lama dahulu pastilah ditulis dalam bentuk manuskrip. Tentang
penggunaan tulisan jawi dalam pelbagai manuskrip abad ke-17,
pengkaji Barat, seperti van Rongkel, van Elbinck, Robinson, Gerth v.
Wijk, Werndly, van der Wall, Cohen Stuart, de Hollander, van der
Tuuk, Pijnappel, Klinkert, dan Wilkinson pernah menyatakan rasa
kagumnya terhadap keseragaman ejaan jawi dalam manuskrip yang
berkenaan.
Penggunaan tulisan ini diluaskan lagi buat dua abad terakhir ini.
Bahan bacaan, seperti surat khabar (misalnya al-Imam - yang terbit di
Singapura - 1906) dan majalah (seperti Bustan Arifin yang terbit di
Melaka - 1236H/1821M) terus menggunakan tulisan jawi. Begitu juga
piagam dan teks pemasyhuran, antaranya pemasyhuran kemerdekaan
Persekutuan Tanah Melayu (1957).
Dapat dirumuskan bahawa tulisan jawi yang disentuh tadi terbukti
dalam hasil kesusasteraan dan kebudayaan orang Melayu. Hal ini
semakin maju dan membesar, ia melepasi batas berkenaan, sehingga
terbukti dalam kegiatan kesenian pula. Tentulah perkara ini
berhubungan dengan seni khat. Ternyata, orang Melayu sejak dahulu
peka terhadap perkembangan seni khat, meskipun sehingga kini kita
masih tidak dapat menandingi hasil seni khat bangsa Arab, Iran, dan
Turki, misalnya. Oleh sebab itu, tulisan jawi yang indah-indah dapat
dilihat dalam pelbagai objek, seperti masjid (termasuklah mihrab,
dinding, tiang, pintu besarnya), batu nisan, bangunan yang
berhubungan atau tidak dengan hal keagamaan, batu nisan, sijil
syahadah, kepala surat, nama jalan, takwim, kain pemidang, pengikat
kunci, lukisan, dan ukiran yang terpahat, sama ada pada batu, kayu,
logam, tembikar, atau marmar. Dengan menggunakan pelbagai jenis
khat yang menarik, seperti kufi, thuluth, nasakh, farisi, dan raq¡¯ah,
terbukti tulisan jawi memberi sumbangan yang sungguh bermakna
demi mengayakan dan mengagungkan lagi kebudayaan dan kesenian
bangsa Melayu.
Sesungguhnya, tulisan jawi digunakan dalam pelbagai aspek
kehidupan bangsa Melayu sejak berkurun-kurun dahulu. Sehingga
tidaklah keterlaluan jika dikatakan bahawa nadi bangsa Melayu
bergantung sangat pada tulisan jawi, apatah lagi apabila tulisan jawi
dihubungkaitkan dengan al-Qur¡¯an yang menjadi ikutan utama kaum
Muslimin. Hasil penelitian terhadap ribuan manuskrip Melayu akan
membawa pengkaji yang jujur dan objektif untuk menyimpulkan
bahawa tulisan jawi berjaya memelihara kemurnian dan ketinggian
bahasa Melayu tulisan/persuratan. Selanjutnya, martabat bahasa
Melayu haruslah dipertahankan melalui tradisi penulisan yang lebih
baik lagi murni.
Berdasarkan yang telah berlaku dan yang disumbangkan, sukar untuk
menafikan bangsa Melayu amat bergantung pada tulisan jawinya.
Malah, tulisan jawi menjadi identiti bangsa Melayu pula.
Sampai ketikanya, perubahan rasa berlaku. Lalu Angkatan
Sasterawan 50 mengesyorkan: " ¡¦ sudah sepatutnya tulisan rumi
dirasmikan bagi persuratan Melayu dengan tidak menghapuskan
tulisan jawi sehingga masa akan menentukannya". Cadangan ini
diterima oleh Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu Ketiga di
Singapura/Johor Bahru (1956), di samping mencadangkan
pembentukan satu badan untuk mengkaji cara memelihara tulisan
jawi dan menyamakan ejaan jawi di Malaya dan di Indonesia. Hasil
saranan kongres ini masih jauh daripada kenyataan hinggalah
sekarang.
Sejak itu, berlakulah perkembangan yang tidak sihat ini. Kalau di
Turki, tulisan jawi dihapuskan oleh anak bangsanya sendiri (malah
pelbagai aspek undang-undang Islam diubah kepada kanun Barat),
kita juga hampir kepada suasana itu. Pada tahun 1960-an, mulalah
pengajaran tulisan jawi di sekolah diabaikan. Ada pula yang berhujah
dengan melihat kelemahan sistem ejaan dalam tulisan jawi itu.
Tulisan jawi tidak dapat melambangkan bunyi/sebutan perkataan
sepenuhnya. Memang kita akui, sejak sistem ejaan jawi belum lagi
dibaiki sepenuhnya, perkataan kaf-mim-ba-nga membawa tujuh bunyi:
kembang, kambing, kumbang, kembung, kambung, kambang, dan
kombang. Sehinggalah kita ada Ejaan Jawi yang Disempurnakan,
masih ada gejala yang sama, perkataan ba-ya-lam-ya-qaf membawa
dua bunyi: bilik dan belek.
Namun, hal ini usahlah dibesar-besarkan. Tambahan pula, konteks
ayat akan membimbing pembaca membunyikan perkataan dengan
betul, di samping sering kedengaran perkataan berkenaan. Janganlah
dengan alasan serapuh itu, kita sanggup menghapuskan tulisan jawi
yang telah kita warisi berabad-abad dan berjasa besar dalam
kehidupan kita. Akibatnya, dalam konteks keagamaan, seperti yang
lumrah di Turki kini, sudah ada orang Melayu mempelajari ayat untuk
sembahyang berdasarkan tulisan ruminya sahaja!
Gejala buta tulisan jawi semakin buruk. Mangsa sistem persekolahan
dasawarsa 60-an membuktikannya. Sungguh sedih! Ketika dalam
pemerintahan British, kita bebas menggunakan tulisan jawi sehingga
dalam wang kertas pun ada tulisan jawi (setelah kita merdeka, hanya
beberapa tahun sudah tercetak tulisan jawi dalam wang kertas RM2).
Sebelum itu pemerintah British menggunakan tulisan jawi dalam
perutusan mereka. Janganlah pula sampai kita menemui sarjana
bahasa Melayu (khasnya dari bangsa Melayu) yang tidak menguasai
tulisan jawi.
Oleh sebab kesan pengabaian tulisan jawi ini semakin teruk dan
membimbangkan, pada tahun 1985, Kementerian Pendidikan
Malaysia mewajibkan tulisan jawi di sekolah rendah agama. Tindakan
setakat ini tidaklah memadai. Kita harus berwaspada, sekiranya
tulisan jawi diketepikan - apalagi dikuburkan - maka mutiara dari
Dunia Melayu ini akan hilang, sirnalah ciptaan kreativiti datuk nenek
kita dari Alam Melayu.
Sejak abad ketujuh Masihi lagi, dalam pelbagai khazanah tamadun
Melayu, daripada falsafah, ilmu, hukum-hakam, ubat-ubatan,
teknologi silam, hinggalah bermacam-macam bidang ilmu (baik dalam
bentuk prosa mahupun puisi), tulisan jawi digunakan dan ia cukup
berjasa. Malah tulisan ini menjadi identiti bangsa Melayu. Maka tidak
hairanlah seorang sarjana asing, Dr. Kang Kyoung Seock dari Korea,
yang mengkaji (untuk tesis Sarjananya) sejarah tulisan jawi,
menegaskan bahawa baginya tulisan jawi lebih banyak bersifat
kemelayuan daripada rumi.
Bahasa yang menggunakan dua aksara terlalu sedikit. Maka itu kita
harus berbangga dengan penggunaan tulisan jawi dan rumi, khasnya
di Malaysia. Namun, janganlah kita mengabaikan tulisan jawi ini.
Jangan sampai kerana tidak dapat menilainya dan menghargainya,
seseorang itu dengan mudah (mungkin pula bangga di samping
menghina!) menolaknya ke tepi. Pada tahun 1995, dua orang teman
saya dari Tajikistan menyatakan bahawa di negara mereka yang
menggunakan bahasa Tajik (cabang bahasa Parsi), muncul semula
hasrat untuk menggunakan tulisan jawi setelah tujuh dasawarsa
dipaksa oleh pemerintahan Soviet menggunakan aksara siriliknya.
Suasana ini berbeza daripada alam kita. Kita mempunyai kuasa
menetapkan, maka terletaklah di atas bahu kita sendiri untuk
membuat tindakan yang sewajarnya.
Sesungguhnya, setiap lapisan masyarakat Malaysia harus berusaha ke
arah mengembalikan penggunaan tulisan jawi dan meletakkannya
semula seperti pada zaman kegemilangannya dahulu. Mesti ada rasa
penghargaan dahulu, barulah kita dapat menghormatinya dan
seterusnya mempertahankannya, memupuk kelangsungannya dan
kelestariannya dalam bahasa dan kebudayaan Melayu. Marilah kita
teliti peringatan bekas Menteri Pelajaran, Datuk Abdullah Ahmad
Badawi, bahawa tulisan jawi masih terus dipegang oleh orang Melayu
meskipun tidak dihiraukan oleh orang ramai. Tulisan ini menjadi
warisan yang tidak ternilai harganya bagi masyarakat Melayu.
Manuskrip Melayu dan Tulisan Jawi
Manuskrip Melayu dan Tulisan Jawi
Oleh : Azwar Manuskrip Melayu merupakan karya yang ditulis dengan
tangan dalam tulisan Jawi yang dihasikan dalam kurun waktu Abad
ke-15 Masehi sampai pada awal abad ke-20 Masehi. Dalam Manuksrip
Melayu ini tercatat pelbagai bahan dan ilmu yang menjadi khazanah
kebudayaan Bangsa Melayu pada masa dahulu. Untuk memahami
manuskrip-manuskrip Melayu, sebelumnya kita harus memahami
tulisan jawi, karena manuskrip-manuskrip Melayu itu di tulis dalam
tulisan jawi. Tulisan Jawi adalah tulisan Arab yang diadaptasikan oleh
bahasa Melayu untuk pengejaannya seperti yang kita pahami
sekarang ini. Artinya huruf yang dipakai adalah huruf-huruf Arab
dengan bahasa Melayu, atau dengan ejaan Melayu.
Sejauh ini belum ada yang bisa memastikan siapa tokoh yang
pertama sekali menemukan huruf itu dan siapa yang memberi nama
untuk tulisan dengan percampuran dua kebudayaan besar itu.
Kalaupun kemudian tulisan itu disebut dengan tulisan jawi, sepertinya
itu adalah nama yang diberikan setelah tulisan itu berkembang oleh
pengamat-pengamat bahasa yang mempelajarinya, atau para
pengamat yang menjadikan bahan-bahan berbahasa melayu dan
tulisan jawi sebagai sumber kajiannya. Bisa jadi ahli-ahli sastra, ahli
agama, dan lain sebagainya. Apapun tanggapan tentang tulisan itu,
yang pasti tentu saja tokoh penggagas tulisan jawi itu sangat besar
jasanya dalam khasanah keilmuan bagi bangsa Melayu khususnya dan
dunia ilmu pengetahuan manusia pada umumnya.
Tulisan jawi yang dimaksud ini tentu saja kata yang tidak dapat
dipadankan dengan kata jawi di dalam kamus R.J Wilkinson, yang
mengartikan kata-kata Jawi di dalam bahasa Melayu digunakan untuk
jawi-jawi atau jejawi dan juga beras jejawi yang berbeda dengan beras
pulut. Selain itu kata jawi yang dimaksud sebagai tulisan jawi dalam
bahasa Melayu jelas berbeda dengan makna kata jawi dalam Bahasa
Minangkabau yang dapat diartikan sebagai lembu atau sapi.
Tulisan Jawi yang telah lama ada dalam khasanah kebudayaan
melayu yang diperkirakan sekitar abad ke 10 Masehi atau 3 Hijrah
hingga kemasa kini dan ia berasal daripada tulisan Arab. Tulisan
inilah yang membangun kebudayaan melayu dan tulisan ini jugalah
yang kemudian mengantarkan menuju bahasa Melayu yang kemudian
berkembang menjadi Bahasa Indonesia setelah dikokohkan oleh para
pemuda Indonesia dalam sumpah pemuda.
Bukti historis bahwa adanya tulisan jawi dalam kebudayaan
Melayu lama dapat dilihat pada bahan-bahan bertulis seperti : batu
bersurat, manuskrip lama, kertas lama, majalah, batu nisan, bahan-
bahan yang dibuat daripada logam, kulit, alat senjata , batu lontar,
tembikar dan sejenisnya, ukiran-ukiran pada masjid, rumah, dan
istana, azimat, rajah atau penangkal.
Penemuan pertama batu nisan yang tertulis dalam bahasa Arab
di Sumatera bertarikh 55 Hijrah atau setara dengan 674 M. Selain itu
juga ditemukan di Kedah bertarikh 290 Hijrah. Kedua hal ini jelas
telah menunjukkan bahwa tulisan Jawi berasal dari orang Arab yang
kemudian telah disesuaikan dengan menambahkan beberapa huruf
tambahan kepada huruf Arab untuk menyesuaikannya dengan gaya
bahasa orang Melayu. Penambahan ini lebih kepada melengkapi ejaan
yang tidak ada dalam bahasa Arab tetapi ditemui dalam bahasa
Melayu.
Untuk memahami lebih jauh tentang tulisan jawi ada baiknya
kita perhatikan pendapat-pendapat berikut ini, tentang tulisan jawi
yang dikemukakan oleh tim peneliti dari perpustakaan Malaysia.
a. Jawi Berasal daripada Maksud Jawi peranakkan.
Marsden menyebutkan bahwa Raffles menerangkan kata Jawi
bermaksud campuran dimana beliau telah merujuk kepada ungkapan
anak Jawi yaitu anak campuran keling dan ibu Melayu (disinilah
timbulnya istilah jawi peranakan); oleh sebab itu bahasa Jawi adalah
bahasa Melayu yang ditulis dengan tulisan Arab sehingga dapat
diartikan sebagai bahasa campuran.
b. Jawi Berasal dari Perkataaan Jawa atau merujuk kepada
Bangsa Jawa
Hamdan Abdul Rahman dalam bukunya "Panduan Menulis dan
Mengeja Jawi" terbitan Dewan Bahasa dan Pustaka Malaysia pada
tahun 1999 mengatakan bahwa kata Jawi itu sendiri berasal dari
nama suku Kaum Jawa. Artinya kata Jawi itu mengacu pada suku
Jawa. Berikut adalah petikan daripada bukunya berkaitan perkara
tersebut.
"Sudah ditakdirkan Allah bahwa di kalangan bangsa Melayu ini,
suku yang lebih besar bilangannya adalah suku Jawa. Jadi merekalah
yang membentuk kumpulan Melayu terbesar di tanah Arab pada
zaman dahulu. Akibatnya orang-orang Arab menganggap semua
manusia berkulit sawo matang dari Alam Melayu ini sebagai orang
Jawa.
Seterusnya segala yang bersangkutan dengan orang Melayu
disifatkan sebagai Jawi. Orangnya dikenali sebagai orang Jawi,
Tanahnya dikenali sebagai tanah Jawi dan bahasanya dinamakan
bahasa Jawi dan tulisan yang digunakan dalam media persuratannya
dinamakan tulisan Jawi. Kitab-kitab agama Islam yang diterjemahkan
ke Bahasa Melayu terutamanya dalam abad ke-17 Masehi, semuanya
mencatat bahwa penulisnya telah menerima titah raja, wasiat guru
atau pesan ayah supaya dia menterjemahkan kitab tertentu ke dalam
bahasa Jawi; bukan bahasa Melayu. Secara berurutan perkataan Jawi
ini awalnya merupakan nama tanah, yaitu Alam Melayu, kemudian
menjadi nama bahasa, dan sekarang menjadi nama tulisan pula."
c. Jawi Berasal daripada nama Sumatera Lama Al-Jawah
Hashim Haji Musa dalam bukunya "Sejarah Perkembangan
Tulisan Jawi" lebih setuju dengan pendapat Omar Awang yang
menegaskan kemungkinan besar kata jawi berasal dari kata dalam
bahasa Arab al-Jawah. Kata ini pernah digunakan dalam catatan Arab
yang tertulis sebelum pertengahan Abad ke-14 M untuk menamakan
Sumatera, misalnya Yaqut, dalam Mu'jan al-Buldan, Abu Al-Fida'
dalam Taqwim al-Buldan dan Ibn Batutah dalam Rihllat Ibn Batutah.
Fakta ini menunjukkan satu kemungkinan yang kuat bahwa tulisan
Jawi itu dinamakan oleh orang Arab untuk merujuk tulisan ejaan yang
digunakan oleh orang Sumatera yaitu penduduk Al-Jawah yang
beragama Islam dan menggunakan bahasa Melayu.
Hashim Haji Musa lebih lanjut menegaskan bahwa tidak logis
bahwa Jawi yang dimaksud sebagai tulisan jawi adalah istilah yang
berasal atau berakar dari kata Jawa. Sebuah kekeliruan bila tulisan
jawi berasal dari kata Jawa yang merujuk pada suku Jawa, karena
tulisan Jawi telah ada sebelum Jawa jatuh ke tangan orang Islam pada
tahun 883 H atau pada tahun 1468 M.
d. Jawi Berasal dari Perkataan Al-Jawah
W. Marsden pula menyebut bahawa nama Jawi juga pernah
menjadi tanda tanya kepada G.H Werndly ( yaitu ketua penterjemah
Injil ke dalam bahasa Melayu pada tahun 1731 M tentang asal-usulnya
dan menyimpulkan bahwa bahasa Jawi boleh dikaitkan dengan
perkataan Jawah, yang disebut oleh Marco Polo sebagai nama lama
bagi pulau Sumatera pada zaman itu, yang mungkin dihasilkan oleh
orang Arab seperti yang disebut oleh Omar Awang di atas.
e. Jawi berasal daripada Perkataan Java Dwipa yg juga dikenali
sebagai Al-Jawah (sebuah daerah Asia Tenggara pada zaman
purbakala).
Amat Juhairi Moain pula lebih menyakini bahwa kata Jawi
berasal Al-Jawah dimana dikatakan bahwa perkataan ini berasal
daripada perkataan "Java dwipa" yaitu sebuah nama daerah Asia
Tengara pada zaman Purba. Bukti yang digunakan adalah catatan
Ibnu Batutah dalam bukunya al-Rihlah menggelar Sumatera sebagai
al-Jawah. Bagi orang Arab bagian perkataan "Java" saja yang diambil,
sedangkan "Dwipa" pula ditinggalkan. Kata "Java" ini digunakan
untuk merujuk kepada keseluruhan daerah Asia Tenggara.
Penduduknya juga dinamakan dengan kata adjektif " Jawi". Oleh
karena itu "Jawah" dan "Jawi" merujuk kepada semua bangsa dan
kaum yang menjadi pribumi di Asia Tenggara; bukan kepada suku
Jawa yaitu penduduk yang berasal dari kepulauan Jawa.
Dari tulisan di atas sedikit banyak dapat dipahami bahwa tulisan
jawi yang dipakai dalam berbagai manuskrip Melayu, merupakan
karya kreatif dari para pendahulu untuk mengembangkan ilmu
pengetahuan di tanah Melayu. Walaupun belum ada kepastian
tentang asal usul tulisan jawi, hal ini memberikan isyarat bahwa
masih perlu dilakukan kajian lebih lanjut tentang tulisan jawi dalam
manuskrip Melayu.
SEKIAN TERIMA KASIH