70
ББК 81 Л'Англ-923 А 84 А84 Рекомендовано Государственным комитетом СССР по народному образованию для использования в учебном процессе Рецензенты: кафедра общего языкознания Тверского государственного универси- тета (зав. кафедрой д-р филол, наук, проф. И.П. Сусов); д-р филол, наук, проф. Э.М. Медникова Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике: Учеб. пособие. — М.: Высш. шк., 1991. — 140 с. ISBN 5-06-001499-1 Цель пособия — ознакомить студентов с основами и процедурами со- временных лингвистических исследований, развить у них навыки самостоя- тельной творческой работы. В пособии рассматриваются методические, методологические и ком- муникативные проблемы лингвистических исследований. Пособие знако- мит с требованиями к терминологии, библиографическому аппарату, сбору и описанию фактического материала. Для студентов старших курсов институтов и факультетов иностран- ных языков, а также для аспирантов и слушателей ФПК. 4602020102(4309000000) -138 А : . 262-91 001 (01)-91 ISBN 5-06-001499-1 ББК 81.2 Англ-923 4И (Англ) © И.В.Арнольд, 1991 ПРЕДИСЛОВИЕ Увеличение вклада вузовской науки в решение задач общего прогресса страны и повышение качества подготовки специалистов в высшей школе требуют единства на- учной и учебной работы студентов и усиления индивидуальной работы с ними Мас- штабы научной работы в вузах в настоящее время значительно расширяются. Иссле- довательская деятельность студентов должна быть неотъемлемой частью учебного процесса. Высшая школа становится важной составной частью научно-исследователь- ского комплекса всей страны, поскольку ускорение научно-технического прогресса требует мобилизации всего интеллектуального потенциала народа, и, более того, по- скольку высшая школа готовит специалистов для будущего, развитие науки в стенах вузов должно быть опережающим по сравнению с общим уровнем развития науки. В соответствии с этим задачи настоящего пособия состоят в том, чтобы помочь студенту овладеть важнейшими процедурами современных лингвистических исследо- ваний, ознакомить его с возможными подходами к сбору и обработке фактического материала и использованию уже достигнутого в науке, ознакомить с требованиями, предъявляемыми к научному изложению и доказательности, и заставить задуматься над этикой науки и долгом ученого. Подлинная научная работа неотделима от повышения общего культурного уров- ня и развития духовной сферы личности. Уже со студенческой скамьи необходимо развивать в себе не пассивно-потреби- тельское отношение к науке, а привычку к самостоятельному творческому мышле- нию и потребность к постоянному систематическому пополнению и обновлению сво- их знаний, которую квалифицированный компетентный специалист проносит через всю жизнь. В высшей школе закладывается привычка к быстрой адаптации к новым достижениям науки, которая в дальнейшем позволяет специалисту стать проводником передовой научной мысли. Развернуть и интенсифицировать научную работу студентов можно только при условии специального внимания к их профессиональной и компетентной готовности к исследовательской работе. Осуществление этих задач требует рассмотрения целого комплекса проблем, ко- торые и составляют предмет этой книги. В книгу включен и краткий обзор направлений и методов в современном языко- знании. Основное внимание при этом уделяется преемственности в науке и тому, с ка- кой целью были достигнуты те или иные результаты и какими методами они были по- лучены. Научное исследование включает не только получение, описание и формули- ровку новых данных и концептов, но и представление их в такой форме, которую мог- ли бы понять и проверить другие ученые, чтобы, убедившись в их полезности и в том, что они не повторяют уже известное, они могли бы применить их в собственной рабо- те и развивать дальше. Непременным условием для этого являются: умение найти нужную литературу, грамотно оформить библиографический аппарат, знать требования, предъявляемые к 3

А84 - narod.rupaerok.narod.ru/bibl/01_a/arnold01.pdfББК 81.2 Англ-923 ... лекции по «Основам научных исследований» читаются студентам

  • Upload
    others

  • View
    46

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

ББК 81 Л'Англ-923А 84

А84

Рекомендовано Государственным комитетом СССР

по народному образованию для использования в учебном процессе

Р е ц е н з е н т ы :

кафедра общего языкознания Тверского государственного универси-

тета (зав. кафедрой д-р филол, наук, проф. И.П. Сусов);

д-р филол, наук, проф. Э.М. Медникова

Арнольд И.В.

Основы научных исследований в лингвистике: Учеб.пособие. — М.: Высш. шк., 1991. — 140 с.

ISBN 5-06-001499-1Цель пособия — ознакомить студентов с основами и процедурами со-

временных лингвистических исследований, развить у них навыки самостоя-

тельной творческой работы.В пособии рассматриваются методические, методологические и ком-

муникативные проблемы лингвистических исследований. Пособие знако-мит с требованиями к терминологии, библиографическому аппарату, сбору

и описанию фактического материала.Для студентов старших курсов институтов и факультетов иностран-

ных языков, а также для аспирантов и слушателей ФПК.

4602020102(4309000000) -138А : . 262-91

001 (01)-91

ISBN 5-06-001499-1

ББК 81.2 Англ-923

4И (Англ)

© И.В.Арнольд, 1991

ПРЕДИСЛОВИЕ

Увеличение вклада вузовской науки в решение задач общего прогресса страны и

повышение качества подготовки специалистов в высшей школе требуют единства на-

учной и учебной работы студентов и усиления индивидуальной работы с ними Мас-

штабы научной работы в вузах в настоящее время значительно расширяются. Иссле-

довательская деятельность студентов должна быть неотъемлемой частью учебного

процесса. Высшая школа становится важной составной частью научно-исследователь-

ского комплекса всей страны, поскольку ускорение научно-технического прогресса

требует мобилизации всего интеллектуального потенциала народа, и, более того, по-

скольку высшая школа готовит специалистов для будущего, развитие науки в стенах

вузов должно быть опережающим по сравнению с общим уровнем развития науки.

В соответствии с этим задачи настоящего пособия состоят в том, чтобы помочь

студенту овладеть важнейшими процедурами современных лингвистических исследо-

ваний, ознакомить его с возможными подходами к сбору и обработке фактического

материала и использованию уже достигнутого в науке, ознакомить с требованиями,

предъявляемыми к научному изложению и доказательности, и заставить задуматься

над этикой науки и долгом ученого.

Подлинная научная работа неотделима от повышения общего культурного уров-

ня и развития духовной сферы личности.

Уже со студенческой скамьи необходимо развивать в себе не пассивно-потреби-

тельское отношение к науке, а привычку к самостоятельному творческому мышле-

нию и потребность к постоянному систематическому пополнению и обновлению сво-их знаний, которую квалифицированный компетентный специалист проносит через

всю жизнь. В высшей школе закладывается привычка к быстрой адаптации к новым

достижениям науки, которая в дальнейшем позволяет специалисту стать проводником

передовой научной мысли.

Развернуть и интенсифицировать научную работу студентов можно только при

условии специального внимания к их профессиональной и компетентной готовности к

исследовательской работе.

Осуществление этих задач требует рассмотрения целого комплекса проблем, ко-

торые и составляют предмет этой книги.

В книгу включен и краткий обзор направлений и методов в современном языко-

знании. Основное внимание при этом уделяется преемственности в науке и тому, с ка-

кой целью были достигнуты те или иные результаты и какими методами они были по-

лучены. Научное исследование включает не только получение, описание и формули-

ровку новых данных и концептов, но и представление их в такой форме, которую мог-

ли бы понять и проверить другие ученые, чтобы, убедившись в их полезности и в том,

что они не повторяют уже известное, они могли бы применить их в собственной рабо-

те и развивать дальше.Непременным условием для этого являются: умение найти нужную литературу,

грамотно оформить библиографический аппарат, знать требования, предъявляемые к

3

терминологии, и не засорять ее новыми наукообразными, но лишними словами, уме-ние количественно обработать материалы, а иногда и графически наглядно их предста-

вить.В соответствии с этим в пособии как бы две главных темы: получение научного

результата и его представление.В центре внимания книги-филология, и в частности лексика, грамматика и стили-

стика английского языка и некоторые общие вопросы прагмалингвистики и семантики.

Вместе с тем в каждой научной области есть много вопросов, общих для науки и на-

учного творчества вообще, их предстоит также учитывать.

Изложение иллюстрируется в основном материалом английского языка, но это

отнюдь не значит, что книга полезна только для студентов английских отделений. Она

предназначена для лингвистов вообще. Предполагается, что филолог со знанием толь-

ко одного языка — не филолог.Творческая исследовательская работа студентов должна стать органической час-

тью всего учебного процесса, а это предполагает необходимость единой системы ее

реализации. Избранная на первом курсе тема может быть затем продолжена на спец-

семинаре и подсказать тему курсовой или даже дипломной работы. Поэтому, хотялекции по «Основам научных исследований» читаются студентам старших курсов, в

настоящем пособии учтены и интересы студентов, делающих первые шаги в науке, стем чтобы помочь им и далее в написании курсовых и дипломных работ. Подобные

лекции охотно посещаются аспирантами и слушателями ФПК, и, по их словам, оказы-

ваются и им полезными.Содержание примеров соотносится с программами ряда дисциплин, читаемых на

факультетах иностранных языков, таких, как введение в языкознание, лексикология,

теоретическая грамматика и ряд других.

Курс «Основы научных исследований» читается еще не во всех вузах и находится

в процессе становления, но представленная в нем наука имеет уже давнюю историю.

Существует науковедение, изучающее научное творчество и историю науки. В наше

время возникла информатика, изучающая структуру и общие свойства научной ин-

формации. Много точек соприкосновения имеет науковедение с теорией библиотеч-

ного дела и другими дисциплинами.

Настоящее пособие является только введением в большой мир совершенствова-

ния и формирования интеллектуальных умений, теорию и практику управления позна-

вательной деятельностью, развитие творческой инициативы и улучшение организации

умственного труда, который не может иметь пределов, как не имеет вообще пре-

делов человеческое познание мира.

В свете последних решений о перестройке высшей школы содержание настоя-

щего курса и данного учебного пособия особенно актуально, ибо здесь поставлена за-

дача обеспечить повышение эффективности вузовской науки, существенный подъемтеоретического уровня и актуальности выполняемых в вузах исследований, обеспече-

ния опережающего развития фундаментальных изысканий, постоянного обогащения

содержания учебных курсов новейшими достижениями науки.

Предусмотренное этими решениями формирование специалистов широкого про-филя, сочетающих глубокие фундаментальные знания основ наук, высокую общую

культуру, серьезную практическую подготовку, хорошее знание иностранного языка,

богатую эрудицию и высокие личностные качества, требует самого пристального вни-

мания к самостоятельной научной работе, которую желательно сочетать с работойпо индивидуальным планам.

Мы будем часто обращаться к методике научных исследований диссертационно-го характера, поскольку в этой сфере подготовки молодых ученых уже накоплен

большой опыт, который полезно перенести и на студенческие самостоятельные рабо-

ты. Уровень работы не должен снижаться от того, что ее выполняет молодой человек.

Упрощенчество, предложенное в вузе, снижает научный потенциал человека на всюжизнь.

Уровень научно-исследовательской деятельности в высшей школе, развитие на-выков самостоятельного творческого мышления являются важным фактором, опре-

деляющим интеллектуальный научный потенциал и высоту духовного роста страны,

компетентность ее кадров, и обеспечивают возможность и потребность для постоян-

ного самостоятельного обновления своих знаний и быструю адаптацию в дальнейшем

к изменяющимся условиям деятельности и развитию нового в науке. Молодые специа-листы должны стать компетентными проводниками этого нового мышления.

Автор

Глава I. ИНТЕГРАЦИЯ В НАУКЕ.МЕТОДОЛОГИЯ-МЕТОД-МЕТОДИКА. НАПРАВЛЕНИЯ

В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ

§ 1. Интеграция и дифференциация в науке

Задачи гуманитарных наук, связанные с требованиями пережи-ваемой эпохи, очень ответственны и разнообразны. Главной изних является концентрация внимания на всестороннем развитиигуманной и творческой личности, на обогащении внутренней ду-ховной жизни человека на основе научного наследия, уже накоп-ленного человечеством.

Состояние любой науки в каждый момент ее истории определя-ется теми задачами, которые ставит перед ней общество, ее собст-венным уровнем и предшествующей историей, а также и состояни-ем других наук, как смежных, так и не смежных с ней.

Развитие науки происходит по двум противоположным и в тоже время взаимосвязанным направлениям: по пути внутреннейдифференциации и по пути интеграции с другими науками. Обапроцесса могут происходить одновременно.

В каждую эпоху существуют какие-то общие тенденции мысливо всех областях познания. Такими общими стилями мышлениямогут быть, например, историзм, тенденция к математизации, рас-смотрению структуры объектов, системный, функциональный илиантропоцентрический подход или те или иные их сочетания. Этиобщие тенденции в стиле мышления называют иногда парадигма-ми, подразумевая под этим совокупность общих идей и даже фило-софских установок. Термин этот был сначала введен применитель-но к физике Т. Куном. Ю.С. Степанов применяет этот термин к фи-лософии языка. Он понимает под парадигмой взгляд на язык, свя-занный с определенным философским течением и определеннымнаправлением в искусстве (Степанов, 1985). В грамматике этот тер-мин закрепился уже давно в смысле «система форм словоизмене-ния» (парадигма склонения или парадигма спряжения). Употреб-ление этого термина в указанном выше расширительном смыслемотивировано его семантическими связями с такими словами, как«модель», «тип», «образец».

В настоящее время господствующей парадигмой, т.е. господст-вующим стилем мышления, следует, пожалуй, признать функцио-нально-системный. Все большее признание получает пониманиеадаптивности как самоорганизации систем и антропоцентризм.

Понимание функций языковых элементов как их целевого на-значения и роли в той системе, в которой они работают и которая6

образует их среду, присуще функциональной грамматике, совре-менной семасиологии, прагмалингвистике, теории текста и другимнаукам о языке. Начало ему было положено Пражской лингвисти-ческой школой и особенно Н.С. Трубецким (1890 -1938) (Трубец-кой, 1987).

Такой подход требует изучения функций языковых элементовв их взаимодействии с условиями и задачами общения, т.е. предпо-лагает диалектику функции и системы. Системный и функцио-нальный подходы дополняют друг друга, объединяясь в подходе кязыку как к адаптивной системе.

Важно учесть, что подобное взаимодействие имеет место неза-висимо от масштабов объекта исследования. Оно остается справед-ливым и при компонентном анализе, где элементом является се-ма, а средой - семный состав рассматриваемого значения, и в рав-ной степени для рассмотрения взаимодействия грамматическихкатегорий с их средой, как это имеет место в работах А.В. Бондарко(Бондарко, 1984). Среда может быть синтагматической, как приконтекстологическом анализе, когда актуализируемое слово сопо-ставляется с максимумом контекстуальных указателей, от которыхзависит его семантическое осложнение в художественном тексте.Среда будет синтагматической и при прагматическом анализе фун-кции слова в той или иной экстралингвистической конкретной си-туации. При анализе статуса слова во всей лексической системеязыка или в какой-нибудь ее части говорят уже об отношениях ас-социативного характера, о парадигматике единиц, объединенных впамяти и связанных отношениями противопоставления.

Интеграция наук весьма характерна для нашего времени и объ-единяет прежде далекие дисциплины. Давно замечено, что самыеинтересные и принципиально новые результаты получаютсяименно на стыках наук. Так из объединения технических, физиче-ских и естественных наук возникли кибернетика и бионика. Так, вдальнейшем рядом с кибернетикой технической возникли кибер-нетики медицинская, экономическая, биологическая и т.д.

Результативность научных исследований требует не только ана-. лиза, но и синтеза, и комплексное рассмотрение объектов стало ха-

рактерной чертой современной науки. Психолингвистика развива-ется на стыке психологии и лингвистики. Стилистика декодирова-ния — на стыке поэтики, лингвистики и теории информации. Объе-динение стилистики, синтаксиса и прагматики дало теорию текста.Последняя развивается чрезвычайно интенсивно. Для полученияобщего представления о ней следует рекомендовать работыО.И. Москальской (Москальская, 1981) и З.Я. Тураевой (Тураева,

7

1986). Очень заметное место получила в работах НД. Арутюновойи Е.В. Падучевой и других московских ученых интеграция с логи-кой. В числе разрабатываемых в этом русле проблем можно на-звать проблемы референции и предикации, дейксиса, природысобственных имен, причинных отношений и другие проблемы.Большая часть этих вопросов давно занимала внимание логиков ифилософов, а теперь завоевала себе место и в лингвистике. Нагляд-ным примером интеграции в этой области является теория рефе-ренции, породившая целое направление семантических исследова-ний, изучающих отношение включенного в речь имени к объектамдействительности (Новое в зарубежной лингвистике, 1982).

Развитие науки за счет дифференциации приводит к росту но-вых разветвлений внутри уже существующих дисциплин. В рамкахсинтаксиса, например, возникли семантический синтаксис, комму-никативный, или прагматический, синтаксис, функциональныйсинтаксис. За счет проникновения в тонкую структуру объекта воз-никла теория номинации. Развивается и разветвляется стилистика,которая включает теперь функциональную лингвостилистику, ли-тературоведческую стилистику, поэтику, стилистику декодирова-ния и очень близкую, но не тождественную ей, теорию интерпрета-ции текста.

Темпы развития той или иной отрасли науки определяютсяпрактическими задачами. Развитие культуры и межнациональногообщения требует, например, интенсификации лексикографиче-ских работ, а следовательно, и теории и практики лексикографии.Развитие нужд технического перевода определяет интенсивноеразвитие терминоведения и создание технических словарей. Соот-ветственно, бурный размах приобретает и теория перевода как ху-дожественного, так и технического.

Большое развитие в связи с политической обстановкой в мире(в результате национального и территориального разобщения) по-лучили исследования территориального варьирования языков.Изучаются множество вариантов английского языка, испанскийязык в Европе и Южной Америке.

§ 2. Методология - Метод — Методика

В научном исследовании необходимо различать методологию,метод и методику.

Под м е т о д и к о й понимается способ нахождения нового ма-териала, т.е. совокупность приемов наблюдения, эксперимента иописания.8

М е т о д — это подход к изучаемому материалу, его. систематиза-ция и теоретическое осмысление (теория).

М е т о д о л о г и я — применение к процессу познания принци-пов мировоззрения, т.е. соотнесение полученных данных с други-ми фундаментальными науками и в первую очередь с филосо-фией.

Внутри советской лингвистики при единстве методологии, по-скольку основой для нее являлась философия диалектического ма-териализма, и особенно ленинская теория отражения и теория свя-зи языка и общества, возможны разные методы и разные направле-ния, зависящие от объекта исследования. Внутри каждого методаразличают частные методики, но последние жесткой связи с мето-дами не имеют и могут быть или не быть общими у разных мето-дов. Разграничение методологии, метода и методики подробно ос-вещено в работах Ю.С. Степанова (Степанов, 1975).

Для того чтобы показать отсутствие жесткой связи между мето-дом и разработанными в нем методиками, можно привести в при-мер структурализм. Как метод он почти перестал существовать внашей стране, но многие созданные в нем методики сохранились,поскольку они обеспечивают последовательную объективностьописания и дают материал, удобно поддающийся количественнойобработке. Так, процедура дистрибутивного анализа, т.е. установле-ние возможной сочетаемости изучаемого элемента, прочно заняласвое место в работах лексикологов, фонетистов и специалистов поморфологическому анализу.

Связь метода и аспекта, в котором рассматривается язык, опре-деляет и направление исследования. Попытаемся дать некоторыйобщий их обзор в пределах последнего столетия. В любые его деся-тилетия можно было найти множество различных школ и направ-лений, работающих одновременно, хотя возникновение их отно-сится к разным периодам и источникам.

Начнем наш обзор со сравнительно позднего периода, посколь-ку обзор истории языкознания в целом не может входить в нашузадачу. Для этой цели существуют соответствующие учебники. Мыже ограничимся тем, что скажем несколько слов о структурализме,семиотике и прагматике.

§ 3. Направления в современном языкознании

В XX веке в целом ряде наук — математике, физике, химии, фи-зиологии, психологии, биологии и языкознании — наблюдается

9

тенденция к изучению структур и составляющих их элементов.Под структурой понимали целое, состоящее из взаимосвязанных ивзаимообусловленных элементов. (На разграничении структуры исистемы мы остановимся позднее, см. гл. II.) Возникает структур-ная лингвистика. У истоков разных направлений структурализмастояли: в Швейцарии — Фердинанд де Соссюр, в Праге - замеча-тельный русский ученый Н.С. Трубецкой, в Копенгагене— ЛуиЕльмслев, в США —Э. Сепир, Л. Блумфилд, а позже Ц. Харрис.Роль Н.С. Трубецкого в истории науки велика не только потому,что он был одним из основоположников структурализма, но преж-де всего потому, что наука обязана ему теорией оппозиций, котораяне только не потеряла своего значения до наших дней, но, вероят-но, сохранит свой эвристический потенциал и в будущем (Трубец-кой, 1987).

В 60-х годах большой шум во всем мире производит структур-ная генеративная грамматика Н. Хомского, но к концу 70-х годовнесостоятельность ее чисто формального и не основанного на фак-тах языка подхода становится ясной даже самому Хомскому и нау-ка возвращается к семантике и к учету влияния на язык экстралин-гвистических факторов.

Никакая наука не развивается равномерно, но развитие семаси-ологии знало особенно резкие взлеты и падения. После периодастановления в конце XIX и начале XX века, т.е. после работ К. Рай-зига, И. Бреаля, Г. Пауля, а у нас М.М. Покровского, семасиологияутвердилась как самостоятельная наука. Но некоторый период по-ступательного движения скоро сменился антитезисом — семасиоло-гию объявляли ненаучной, субъективной и не имеющей отноше-ния к лингвистике.

Она возродилась, когда на смену формальной односторонностиструктурализма пришло системное направление, о котором мыуже упоминали в начале этой главы и которому будет посвященаспециально глава вторая.

Подъем семасиологии в значительной степени определялсяважными задачами, которые ставят перед исследователями значе-ния многие отрасли прикладной лингвистики.

Для 70-х годов характерна множественность направлений: раз-виваются социолингвистика, психолингвистика, теория речевыхактов.

В 80-х годах все больше внимания завоевывает семиотика какнаука об общих свойствах знаковых систем, состоящая из трех час-тей: семантики, изучающей отношение знаков к обозначаемому,синтактики, рассматривающей отношения знаков между собой, и

10

прагматики, исследующей отношения знаков и тех, кто ими поль-зуется. Это деление немедленно находит отражение в лингвистике.

Остановимся подробнее на последней, поскольку она привлека-ет сейчас максимум внимания. Прагматика изучает функциониро-вание знаков в реальных процессах коммуникации (Новое в зару-бежной лингвистике, 1985). Коммуникация есть межличностнаядеятельность, состоящая в производстве и восприятии языковыхзнаков с целью передачи информации. Возникает и направление,называемое коммуникативной лингвистикой.

Провести четкую грань между семантикой, прагматикой и ком-муникацией довольно затруднительно. Все они отражают антропо-центризм, присущий современной науке. Все широко применяютэкстралингвистические данные. Все должны учитывать контекстситуации и имеют много общего в проблематике: все занимаютсяпроблемами модальности, оценки, референции, импликации.Коммуникативная лингвистика рассматривает ситуации общения,его ролевую структуру, правила сотрудничества, речевые акты, ре-чевой этикет, словом, изучает язык как средство социального обще-ния. Многие из этих вопросов, хотя и под другими названиями,давно изучались учеными в нашей стране.

Прагмалингвистика развивалась настолько интенсивно, что ужек концу 70-х годов за рубежом было опубликовано несколько объе-мистых библиографий по прагматике. В нашей стране тоже былоопубликовано немало трудов, специально посвященных ее пробле-мам или, так или иначе, касавшихся их. Особенно много ценногосделано по проблеме субъективной оценки Е.М. Вольф.

Важно заметить, что если для структурализма было характерностремление рассматривать язык в стороне от экстралингвистиче-ских явлений, в изоляции от них, если структуралисты не стреми-лись выявить в языке нечто новое, а лишь дать строго объективныеметоды описания уже известного, то, после того как была восста-новлена в правах семантика и поддержана прагматикой, лингвистыучитывают, что речь неотделима от форм жизни и входит как не-отъемлемая часть в человеческую деятельность, что и позволяетвыявить новые стороны в механизмах языка и речи.

Современная прагматика стала сферой совместной деятельно-сти лингвистов, психологов, социологов, философов и логиков, по-скольку прагматические значения связывают языковые средства сситуацией, с состоянием и намерениями говорящих, с направлен-ностью речевого акта, с правилами вежливости (лингвист Дж. Лич),с правилами сотрудничества (философ Г. Грайс), с паралингвисти-

11

ческими средствами, такими, как жесты и мимика (психологМ. Арджайл).

Как было сказано выше, ход развития науки и появление в нейновых направлений подготавливаются, с одной стороны, задачами,которые ставит перед наукой общество, а с другой стороны, дости-жениями внутри самой этой науки или в смежных областях. Внут-ринаучными стимулами развития прагмалингвистики, обеспечив-шими ее научную базу, оказалась теория субъективности в языкеЭ. Бенвениста, переключившая внимание на субъективную частьвысказывания, на предложения мнения и на предшествующие вы-ражению сообщения, т.е. пропозиции, пропозициональную уста-новку, связывающую предметно-логическую часть высказывания сличностью говорящего. С этим связаны положения теории рефе-ренции, теории импликатур и теории импликации. Все эти кон-цепции были, в свою очередь, подготовлены представленными вработах разных авторов учением об эгоцентрических словах (тер-мин предложен Б. Расселом, но сама теория развита Э. Бенвени-стом и Ю.С. Степановым), о дейксисе, об оценочных предикатах иперформативах. Попутно следует упомянуть и понятие недескрип-тивных слов, к которым принято относить модальные частицы,кванторы и логические связки.

Дейксис, устанавливающий связь знаков с внешним миром, мо-тивы и интенции говорящих, ролевая структура, структура комму-никативных ситуаций — все эти изучаемые прагматикой категориии понятия делают прагматику личностно-ориентированной, т.е. ан-тропоцентрической лингвистикой и связывают речевую деятель-ность со всеми другими видами человеческой деятельности.

Другое актуальное направление современных исследований вкакой-то мере контрастирует с только что рассмотренной намипрагматикой в том смысле, что оно существует очень давно и ника-ких серьезных кризисов не переживало, но актуальность свою со-хранило. Это направление только изменило свое название во вто-рой половине нашего века. Оно теперь называется контрастивнойлингвистикой, а раньше называлось —сопоставительной. Значи-мость работ в этом направлении определяется их эффективностьюдля преподавания языков: родного или иностранного или русскогов национальных школах. Главное место в контрастивной лингви-стике занимают работы по сравнению двух каких-нибудь языков.Существует немало работ по сравнению английского языка с ка-ким-нибудь другим (русским, немецким, румынским, венгерским)или по сравнению русского языка с узбекским, казахским и други-

12

ми языками народов Советского Союза. Большую работу в этом на-правлении проводят фонетисты Л.Р. Зиндер, Л.В. Бондарко.

В области контрастивной грамматики внимание исследовате-лей привлекают те черты сопоставляемых языков, которые их осо-бенно различают. Например, при сравнении английского языка сдругими исследователи обращали особое внимание на герундиаль-ные, инфинитивные и причастные обороты.

Сопоставительный анализ разного рода лексических группиро-вок (синонимов, антонимов, омонимов), а также изучение безэкви-валентной лексики имеет большое значение для составителей раз-ного типа двуязычных словарей.

Подробному изложению проблематики контрастивной лингви-стики и анализу ее места среди других разделов науки о языке по-священа книга В.Н. Ярцевой (Ярцева, 1981).

Лев Владимирович Щерба (1880 —1944) придавал сопостави-тельному изучению языков очень большое значение. Он считал егонеобходимым не только для лучшего проникновения в иностран-ный язык, но и для более глубокого понимания родного. Этот заме-чательный ученый интересовался таким широким кругом про-блем, что их перечисление придется специально дать позже, аздесь достаточно подчеркнуть его мысль о том, что для научногоописания изучаемого языка необходимо сравнение полученныхрезультатов с результатами столь же тщательно выполненногоописания родного. Занимаясь методикой преподавания языков, онтакже отмечал большую важность проблемы интерференции род-ного языка при изучении иностранного (Щерба, 1974).

Интерес лингвистов к проблеме исторического развития языкаи к связи его истории с историей народа — носителя языка — и с егокультурой то значительно возрастает, то ослабевает с появлениемновых модных течений, но полностью не исчезает. В настоящеевремя вопросы связи языка и общества вновь привлекают к себевнимание. Многие лингвисты осознают необходимость новогосближения языкознания с общественными науками и описаниялексических групп, номинирующих важные для общественного со-знания понятия. Для этого две причины. Во-первых, научное опи-сание самой системы языка нуждается в помощи историзма в свя-зи с объяснительной силой последнего. Без знания истории народа,истории его материальной культуры описание языка превратитсяв некое собрание непонятных фактов. Понять и объяснить вариа-тивность языка можно только не отрывая синхронию от диах-ронии.

13

Во-вторых, что еще важнее, в этом подходе можно собрать ма-териал с большим воспитательным потенциалом, что очень важнодля преподавания родного и иностранного языков в школе. Ведьсама сущность филологии как науки о важнейшем средстве челове-ческого общения — языке состоит в том, чтобы изучить и описатьпередачу из поколения в поколение культуры, исторического опы-та и традиций народа. Вместе с историей она воплощает память на-рода.

Так, мы подошли к целой группе направлений в лингвистике,Которую можно объединить общим термином «прикладная линг-вистика». Разные виды прикладной лингвистики направлены нанепосредственное выполнение задач, которые ставит перед наукойпрактика. В прикладную лингвистику традиционно входят теоре-тические основы преподавания родного и иностранного языков,лексикография, терминоведение, практическая стилистика. По-следнее время, однако, многие понимают прикладную лингвистикуболее узко как инженерную лингвистику, теорию создания машин-ных языков для автоматизированного поиска информации, ма-шинного перевода и для автоматизации процессов управления.Прикладная лингвистика в этом понимании занята созданиемформального аппарата для описания естественных и порожденияискусственных языков. В таких математических моделях языка ис-пользуются как лингвистические понятия и концепции, так и неко-торые математические средства: теоретико-множественные, теоре-тико-вероятностные, статистические и другие.

Историю направлений и теорий не следует воспринимать каксмену неоправдавших себя концепций, из которых каждая после-дующая опровергает предыдущую. Конечно, некоторые взглядыотбрасываются как неподтвердившиеся практикой. Но в основномнаука по законам диалектики развивается по спирали. Знания, по-лученные в один из прошлых периодов, не исчезают бесследно,они отходят на второй план и на новом витке спирали могут возро-диться в новом качестве. Интересно в этом отношении обратитьвнимание на мнение Н.Ю. Бокадоровой (Бокадорова, 1986) о необ-ходимости преодолеть «модерноцентристский», как она его называ-ет, взгляд на развитие языкознания, когда прошлое либо вообщеотбрасывается и считается «донаучным», либо в нем ценится толь-ко то, что похоже на современное.

К сожалению, в последние десятилетия в наших публикацияхпоявилось немало работ, авторы которых, плохо зная труды нашихученых настоящего и недавнего прошлого, некритически исполь-зовали зарубежные, особенно американские работы. А западные14

ученые, по иронии судьбы, только в самое последнее время позна-комились с работами таких ученых, как М.М. Бахтин, Е.Д. Полива-нов и др.

Знание истории науки о языке лингвисту абсолютно необходи-мо. Изучая историю своей науки, начинающий ученый проходитценную школу научного мышления. Кроме того, без этого знанияон не в состоянии правильно оценить то, что он делает, и рискуетизобрести велосипед.

Успешное исследование языка невозможно без знания той ро-ли, которую сыграли в науке о языке наши ученые. Особое место восвещении истории русской науки о языке принадлежит академикуВ.В. Виноградову. В его трудах полно и подробно освещена историярусского языкознания, начиная со второй половины XVIII века и досередины XX.

Нашу науку о языке неоднократно отбрасывали назад «экстра-лингвистические» причины, губившие лучших ее представителейили мешавшие им. Выдающиеся ученые Н.С. Трубецкой,С.О. Карцевский, P.O. Якобсон вынуждены были покинуть родину.ЕД. Поливанов был расстрелян в 1937 году и посмертно реабилити-рован в 1963. Академики Д.С. Лихачев и В.В. Виноградов побывалив ссылке на Севере.

В годы, когда апостолом марксизма в языкознании стал акаде-мик Н.Я. Марр с его «новым учением о языке», все, что было ранеедостигнуто русской наукой о языке, клеймилось как буржуазное,вредное, идеалистическое, а единственно материалистической тео-рией языка была признана яфетическая теория Марра. Ученые, непризнававшие этой теории, исключались из научной и педагогиче-ской деятельности в высшей школе и не могли публиковать своиработы. Разгром языковедения с этих позиций происходил в 40-хгодах уже после смерти в 1934 году самого Марра.

В 1950 году Сталин положил конец марризму своими статьямио марксизме в языкознании. Теперь уже из университетов сталивыгонять сторонников Марра. Наука встала в некотором роде с го-ловы на ноги, потому что изложенное в статьях Сталина с подачиакадемиков А.С. Чикобавы и В.В. Виноградова было, хотя и не ли-шено ошибок и не ново, но осмысленно. Вместе с тем, это был длянауки культ личности в прямом смысле этого слова: филологиприняли все, что было написано в этих статьях, за истину в послед-ней инстанции, покорно превознося Сталина как корифея своей на-уки. Проблематика подгонялась под темы, упомянутые в статьях.Все языковедческие статьи, лекции и доклады должны были начи-

15

наться со слов: «Как учит в своих исторических трудах по языкозна-нию товарищ Сталин...».

Только после смерти Сталина стал возможен некоторый плю-рализм теорий. Новинкой стали структурализм, математическаялингвистика и другие направления, о которых речь пойдет ниже.

Назначение этой главы состояло в том, чтобы дать студенту са-мое общее представление о современном положении дел в нашейнауке о языке, помочь его общей ориентировке.

СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Бенвенист Э. Общая лингвистика / Пер. с фр. Ю.Н. Караулом и др.; Под ред.Ю.С. Степанова.-М., 1974.

Бокадорова Н.Ю. Проблемы историологии науки о языке // Вопр. языкозна-ния. -1986.-№ 6. - С. 68 - 75.

Бондарко А.В. Функциональная грамматика.—Л., 1984.Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. — М., 1985.Лингвистическая прагматика // Новое в зарубежной лингвистике.—М.,

1985.-Вып. 16.Логика и лингвистика // Новое в зарубежной лингвистике.—М., 1982.—Вып.

13.Москальская О.И. Грамматика текста. — М., 1981.Соотношение частнонаучных методов и методологии в филологической

науке / Отв. ред.: Э.Ф. Володин, В.П. Нерознак. -М., 1986.Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка.—М., 1985.Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. —М., 1975.Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. — М., 1987.Тураева 3-Я. Лингвистика текста. — М., 1986.Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. —Л., 1974.Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. — М., 1981.

Как уже было сказано в первой главе, в разные периоды разви-тия науки существуют какие-то общие тенденции мышления, кото-рые находят свое отражение во всех науках. Для современного эта-па во всех отраслях знания характерен функционально-системныйподход к изучаемым явлениям. Начинает пробивать себе дорогу иподход антропоцентрический, но к нему мы обратимся позже, а этуглаву посвятим разным концепциям системы.

Определений системы существует очень много. Мы будем по-нимать под системой упорядоченную и внутренне организованнуюсовокупность (множество) взаимосвязанных и взаимодействующихобъектов. Элементы системы образуют целостный комплекс, под-чинены отношениям иерархии, могут, в свою очередь, рассматри-ваться как подсистемы и функционируют во взаимодействии свнешней средой.

Возникновение системного подхода в науке относится к XIX иначалу XX века.

Так, Чарлз Дарвин (1809 —1882) показал в своей теории эволю-ции органического мира, что весь органический мир — единое це-лое, состоящее из систематических групп, связанных многими от-ношениями. Д.И. Менделеев (1834—1907) открыл периодическийзакон химических элементов (1869), на основе которого им была со-здана периодическая система, объединяющая в одно целое все из-вестные химические элементы и позволяющая предсказать ещенеизвестные.

С тех пор в науке, технике, искусстве идея взаимосвязанностивсего существующего развивалась все шире.

Общая теория систем возникла в XX веке. Она абстрагируетсяот физической природы объектов, не претендует на то, чтобы под-менить собой отдельные науки, но изучает общие вопросы структу-ры систем, управления и передачи информации, присущие раз-ным наукам, акцентируя внимание на целостности и интегратив-ных свойствах объектов и связях внутри систем и с внешней сре-дой.

В теории информации понятие среды входит в понятие систе-мы уже по определению Там принято считать, что множество об-

17

Осмысленность эволюцииязыка прямо вытекает из того,что Язык есть система.

(Н.С. Трубецкой)

Глава II. СИСТЕМНЫЙ ПОДХОД

§ 1. История системного подхода

разует систему, если связи определенного вида между элементамиэтого множества (внутренние связи) преобладают над аналогичноговида связями между элементами этого множества и окружающейсредой (внешние связи) (Буга, 1968).

Первыми лингвистами, положившими в основу описания язы-ка и языковых элементов понимание системных отношений, былиИ.А. Бодуэн де Куртенэ (1845-1929) и Ф. де Соссюр (1857-1913),последний писал, «... Язык есть система, элементы которой образу-ют целое, а значимость одного элемента проистекает только; от од-новременного наличия прочих» (Соссюр, 1977:147).

Соссюр разделил и противопоставил два возможных аспектаизучения языка: синхронический и диахронический. Он считал,что изучить системные отношения в языке можно лишь при син-хронном подходе, поскольку время разрушает системные связи.Соссюр, как известно, сравнивал язык с шахматами, где важны пра-вила и значимость каждой фигуры, а материал, из которого фигурысделаны, значения не имеет.

Позднейшие ученые от этого жесткого деления синхронии идиахронии отказались. Выдающийся французский ученый ГуставГийом (1883 —1960)*, считая, что язык одновременно является и на-следием прошлого и результатом преобразования его человеком впроцессе познавательной работы, предлагал изучать и синхрониюв развитии. Теорию Гийома называют психосистематикой. Измене-ния могут происходить как внутри системы, без изменения ее ме-ханизмов, так могут вызвать и изменения в самом механизме сис-темы, для объяснения которых необходимо обратиться к истории.Такой подход имеет то преимущество, что позволяет не толькоописать, но и объяснить факты языка (Guillaume, 1984). Историяязыка тоже должна быть историей его системы, а не отдельныхфактов.

Неоднозначно решается вопрос и о моносистемности или по-лисистемности языка. Одни ученые рассматривают язык как систе-му систем. Такой точки зрения придерживался, например, А. Мейе(1866 —1936), основоположник французской социологической линг-вистики.

Глава Лондонской лингвистической школы Джон Ферс(1890 —1960) рассматривает лингвистику как системную, но отрица-ет существование единой суперсистемы и признает язык полиси-стемным образованием. Он придает большое значение рассмотре-

Подробнее о Г Гийоме и его трудах смотрите в работах Л.М Скрелиной.

18

няю частных систем, таких, например, как поле локативности илипадежная система. Постоянно учитывается влияние внешних фак-торов — экстралингвистического контекста культуры и социальнойсреды (Firth, 1957).

Его ученик М.А.К. Халлидей, развивая его учение, создал со-лидную и подробно обоснованную фактическим материалом об-щую лингвистическую теорию, которую называют системной илисистемно-функциональной (Halliday, 1984).

В современной советской лингвистике существует довольномного определений системы языка, и через множество разных оп-ределений нелегко проникнуть в сущность множества подходов.

Большинство определений сводится к тому, что язык есть се-миотическая функциональная система, служащая обмену инфор-мацией и хранению информации в человеческом обществе и чело-веческом сознании, что язык есть система систем, внутри которойразличают фонетическую, морфологическую, лексическую, синтак-сическую и другие подсистемы. Но существуют и другие точки зре-ния.

Каждая отрасль лингвистики уточняет общее понятие системыприменительно к своим задачам.

Специалисты по функциональной стилистике, например, вы-деляют в языке систему функциональных стилей, подсистемы ко-торой образованы отдельными функциональными стилями, таки-ми, например, как научный, разговорный и т.п. Каждая из такихподсистем обладает своими специфическими особенностями в лек-сике (а иногда и в фонетике), преобладающими синтаксическимиконструкциями, которые обусловлены спецификой общения в тойили иной среде, той или иной сфере человеческой деятельности.Следует, однако, иметь в виду, что эта специфика не образует не-проходимых границ между стилями. Наряду с типичными харак-терными элементами стиля встречаются и нейтральные и перифе-рийные, возможные в нескольких стилях.

Представители теории текста считают системой каждый от-дельный текст. Система текста объединяется коммуникативной це-лостностью, логическими, грамматическими и семантическимисвязями. Трактуя текст как систему, представители лингвистикитекста не делают разницы между множеством и единством, т.е. счи-тают, что система может быть как множеством, так и единством.

Грамматисты считают подсистемами языка отдельные грамма-тические категории: категорию числа или категорию сравнения.Например, категория числа функционирует в среде грамматиче-ских разрядов исчисляемых и неисчисляемых существительных,

19

категория же степеней сравнения рассматривается как система,действующая в среде разрядов качественных и относительныхприлагательных.

Для лексикологов лексика языка — знаковая система особого ро-да. Современная лексикология стремится к комплексному рассмот-рению лексической системы и к показу ее связи с познавательной ипрактической деятельностью человека, с переживаемыми им эмо-циями, а также с другими семиотическими системами, такими, на-пример, как паралингвизмы (жесты, мимика, взгляд и т.д.), с кода-ми обычаев и этикета, с разнообразными графическими средства-ми, с искусством.

Слово существует во всех трех измерениях, присущих языкукак семиотической системе: в семантике (отношение знака к вне-языковой действительности), синтактике (отношения знаков меж-ду собой) и прагматике (отношение знаков к тем, кто ими пользует-ся).

В зависимости от того, какая система или подсистема языка рас-сматривается, а при выборе темы работы важно четко себе пред-ставлять, какая из возможных в языке систем имеется в виду, ре-шается и вопрос об ее элементах. Слово, например, является нетолько элементом лексико-семантической системы языка, но иэлементом всей системы языка в целом. Морфема — элемент сис-темы словообразования и словоизменения. Фонема - элемент зву-ковой системы языка.

Необходимо также решить вопрос о том, будут ли элементырассматриваться как подсистемы внутри исходной или как едини-цы, тонкая структура которых рассматриваться не будет.

§ 2. Адаптивные функциональные системы. Среда

Теория систем не стоит на месте. Рассмотрение лексики как си-стемы жестко детерминированной сменилось представлением отом, что это стохастическая вероятностная система. Теперь этопредставление вытесняется теорией адаптивных функциональныхсистем в сочетании с использованием в лингвистике теории мно-жеств с размытыми границами.

Для периода детерминизма характерны гипотезы о полноте по-лучаемой в системе информации, представление о том, что каждоепоследующее состояние системы полностью определяется пре-дыдущим и сходными воздействиями, которые исследователю из-вестны. Последующие состояния могут, таким образом, быть пол-ностью предсказаны на основании того, что известно о предыду-щем.20

Вероятностный, или стохастический, подход опирается на тео-рию вероятностей — раздел математики, изучающий закономерно-сти случайных явлений. Реально наблюдаемое явление относитсяк случайным, если при данных условиях опыта его заранее пред-угадать нельзя, и при многократных повторениях опыта оно тожеможет проявиться по-разному, но с помощью математической ста-тистики можно определить его частоту, а следовательно, и вероят-ность. Приходится, однако, учитывать, что статистические законо-мерности хорошо устанавливаются в языке на его низших уровнях,т.е. на уровне звуков и букв, и мало что дают на более высоких уров-нях, где даже трудно определить и выбрать подлежащие счету еди-ницы. Поэтому даже-те семасиологи, которые декларировали веро-ятностный подход как принцип исследования, сравнительно малопользовались им для обнаружения новых результатов.

Следует учесть также, что при помощи стохастического моде-лирования мы получаем собственно не сам объект, а его модель,неизбежно очень приблизительную, поскольку таким способом неучитывается адаптация кода под действием сообщения, которая иг-рает важную роль при передаче новой информации.

Адаптация состоит в частичном целесообразном изменении ко-да и нарушений, наложенных на код ограничений. Такое наруше-ние неизбежно при передаче новой научной или поэтической ин-формации.

Под адаптивной системой понимается самонастраивающаясясистема, приспосабливающаяся к условиям своего функционирова-ния не только путем обогащения своего состава, но и путем измене-ния самой своей структуры, причем под структурой понимается со-вокупность отношений между элементами систем. Поводом и ос-новой для адаптации является нарушение равновесия между состо-янием системы — ее составом и устройством, с одной стороны, и те-ми задачами, которые она должна выполнять в процессе своегофункционирования, с другой.

О том, что система формирует свои свойства во взаимодействиисо средой, пишут представители разных наук.

Высокая способность к адаптации является чертой, отличаю-щей живые существа от неживой природы. Неудивительно поэто-му, что самим термином «адаптация» мы обязаны Чарлзу Дарви-ну, а теорией, прежде всего, ему же и другим крупным физиологам.Великий Павлов (1849 —1936) воспринимал организм как целое иобъяснил, каким образом это целое непрерывно адаптируется к ок-ружающей его среде. Решающую роль при приспособлении орга-низма к среде играет нервная система и центр высшей нервной де-

21

ятельности — большие полушария головного мозга. П.К. Анохин,тоже видный физиолог, предложил свою теорию функциональныхсистем больше полувека тому назад и продолжает ее плодотворноразвивать применительно к адаптации живых существ к окружаю-щей среде. В основе этого механизма, как он показал, лежат моти-вация, ориентировка, стимул и память.

Неудивительно, что и кибернетика родилась из сотрудничествафизиологов и физиков, как об этом пишет создатель кибернетикиН. Винер.

В лингвистику представление об адаптивных, или самонастраи-вающихся, системах попало уже из теории управления, т.е. черезкибернетику. В настоящее время, когда такое большое место в нау-ке о языке заняли прагматика и теория языка как средства воздей-ствия, оказалось, что эти концепции хорошо друг с другом корре-лируют.

Применительно к лексической системе языка адаптивность оз-начает, что в зависимости от ситуаций общения, изменений соци-альных или идеологических или этикетных норм, т.е. от среды, вкоторой функционирует язык, в нем могут возникать не только но-вые слова, но возможны и категориальные изменения.

В английском языке, например, под влиянием политическойборьбы женщин за свои права из языка уходят признаки лексико-грамматической категории рода, которые там сохранялись в систе-ме местоимений и в некоторых названиях людей. Местоимения heи she заменяются на письме местоимением he/she.

Полуаффикс -man и суффикс -ess англичане стараются заме-нить словами, в которых категория рода нейтрализована:businessman - business person, fireman-fire fighter, stewardess — flightattendant.

Система личных местоимений в английском языке, в прошломочень четко упорядоченная по трем дифференциальным призна-кам: лицо (говорящий — адресант; тот, к кому обращена речь — ад-ресат; третье лицо, не участвующее в процессе коммуника-ции — тот, о ком говорят), число и падеж, в процессе своего функци-онирования постепенно преобразуется. Помимо указанного вышеизменения в местоимении для третьего лица, еще раньше под вли-янием речевого этикета или норм, принятых в том или ином сти-ле, произошли различные транспозиции. Среда — прагматическиемежличностные отношения - добавляет местоимению you гонори-фический признак, а также выводит thou в сферу религиозногоупотребления.

22

Признак числа становится зыбким; местоимение we в научномстиле может относиться к автору или редактору или к говорящемуи слушателям:

As we have shown in Chapter I...As we have seen...You может относиться к одному собеседнику, к нескольким со-

беседникам или в качестве неопределенного местоимения отно-ситься к говорящему: You never know your luck.

Примеры можно было бы продолжить.Возникает вопрос: если система, адаптируясь, изменяет даже

свою структуру, то не перестает ли она быть сама собой? Не превра-щается ли в новую, уже другую систему? Конечно, возможность пе-рехода такого типа существует и наблюдается в истории не толькоязыковых, но и других систем. В приведенном выше примере это-го, однако, не происходит, сохраняется некий инвариант. В системеличных местоимений сохраняется отражение универсальной ситу-ации общения: адресант, адресат и третье лицо. Больше того, эле-менты системы остаются прежними, хотя и получают некоторыедобавочные функции, которых ранее не имели.

Адаптация может происходить в речи под влиянием контекста,который в этом случае оказывается речевой средой, способствую-щей развитию семантической структуры лексической единицы.Последняя в этом случае может рассматриваться как микросисте-ма.

Итак, в понятие функционирующей адаптивной системы вхо-дит понятие среды, в которой система функционирует и во взаимо-действии с которой она формирует свои свойства.

Функциональное направление в языкознании уже в работахПражской школы учитывало, что язык функционирует в опреде-ленной среде.

Среда может быть суперсистемой высшего порядка. Так, длясистемы местоимений мы можем рассматривать как среду всюязыковую систему. Средой для рассмотрения какой-нибудь лекси-ческой группы может оказаться грамматическая система данногоязыка или типичные для этой группы синтаксические конструк-ции. И, наоборот, в теории семантического синтаксиса средой явля-ется лексико-семантическая система языка.

Для только что рассмотренной выше системы местоименийсредой является также коммуникативный процесс, ролевая струк-тура и ситуация общения, семейные, классовые, социальные и дру-гие межличностные отношения, а также такие личностные качест-ва говорящих, как пол, возраст, темперамент, воспитание. Средой в

23

языке может быть диалект или регистр. Упомянутое выше thou со-хранилось не только в регистре богослужения, но и в некоторых ди-алектах.

В разговоре с ребенком не только в английском, но и в другихязыках местоимения часто заменяются более знакомыми ему пол-нозначными словами: мать говорит ребенку не «я прошу те-бя — вставай», а «мама хочет, чтобы малыш или Оля, Вася и т.д.встал».

Средой может быть и другая семиотическая система. Так, на-пример, терминологическая система рассматривается в среде тойнауки, которую она обслуживает, система политической лекси-ки—в среде той идеологии, которую она выражает.

Среду можно определить как совокупность объектов, измене-ние свойств которых влияет на систему, а также тех объектов, чьисвойства меняются под воздействием поведения системы. Такоеопределение является универсальным и подходит для определе-ния системы в любой науке.

Но в этой связи интересно еще раз обратиться к уже упомянуто-му выше французскому ученому Г. Гийому, который считал, чтосвоей изменчивостью системы, изучаемые лингвистами, отлича-ются от тех, с которыми имеют дело физики или химики, посколь-ку физические и химические явления подчиняются общим неиз-менным законам природы. Физик наблюдает далеко не полностьюпознанную, но неизменную систему, устойчивую и всеобщую, а си-стемы языка находятся в непрерывном изменении. Нетрудно ви-деть, что эта точка зрения хорошо коррелирует с тем, что сказановыше об адаптивных системах.

Во множестве случаев средой для изучаемой системы можетоказаться пересечение нескольких как языковых, так и экстралинг-вистических систем.

В истории лингвистической науки понимание среды тесно свя-зано с учением о контексте. Вся история науки о контексте, о кото-ром подробнее будет сказано в следующей главе, есть по существуизучение зависимости развития системы от среды. Дж. Ферс,зачинатель школы конекста, включал в это понятие и контекст си-туации, и влияние социальной системы, и культуру, т.е. учитывалэкстралингвистическую среду.

В нашей стране лингвистическое толкование соотношения сис-темы и среды привлекает к себе все большее внимание лингвистов.Хорошо известны, например, работы А.В. Бондарко. Логическимзавершением сочетания концепций функции, системы и среды яв-ляется идея адаптивности системы. Однако А.В. Бондарко этого

24

шага не делает, система у него остается статической (Бондарко,1985).

Термином «адаптивные системы» пользуется также в своих ра-ботах московский лингвист Г. П. Мельников (Мельников, 1978). Од-нако подход Г. П. Мельникова существенно отличается от нашегосвоей близостью к структурализму, что отражается в его определе-нии системы. Под системой он понимает не некое множество взаи-мосвязанных элементов, а объект, свойства структуры и субстан-ции которого взаимосвязаны. В таком субстанционально-структур-ном подходе он опирается на работы французского структуралистаНоэля Мулу. Основное внимание в этом подходе уделяется не раз-витию и самооптимизации системы, а, напротив, стабилизации еесвойств, желательных и существенных для присущей данной сис-теме «детерминанты». Под детерминантой при этом подразумева-ется характерная для системы тенденция. В качестве примера та-кой детерминанты подробно рассматривается присущая китайско-му языку «лексикологичность», т. е. тенденция к однотипности ми-нимальных значимых единиц.

Как видно из сказанного, один и тот же термин может употреб-ляться для обозначения существенно отличающихся друг от другаконцепций. Адаптивные системы в нашем примере самооптими-зируются, развиваясь и приобретая новые свойства. В пониманииГ. П. Мельникова они самооптимизируются в направлении стаби-лизации уже имеющихся у них свойств.

В дальнейшем изложении термин «адаптивная система» будетупотребляться в первом понимании, т.е. как упорядоченное и внут-ренне организованное множество взаимосвязанных объектов, кото-рое способно автоматически приспосабливаться к условиям и средесвоего функционирования, изменяя при этом не только свой со-став, но и свою структуру. В плане философском системный подходопирается на положение о единстве и целостности мира и об отра-жении его в сознании человека в виде общих законов. Системныйподход позволяет раскрыть внутренние связи той или иной сово-купности явлений.

Понятие множественности частей и единства целого упомина-ется почти во всех описаниях систем, но применительно к адаптив-ным системам важно подчеркнуть целенаправленное функциони-рование этих систем, ведущее к оптимизации работы системы иполучению желаемого результата.

Большую роль в этом процессе играют формы обратной связи.Под обратной связью понимается воздействие результатов функци-

25

онирования какого-либо элемента системы на характер ее дальней-шего функционирования.

Рассмотрение лексики как адаптивной системы соответствуетметодологическим основам советской лингвистики, т.е. понима-нию сущности процесса диалектического развития языка и созна-ния в неразрывной связи с развитием общества. В приспособленииязыка к меняющимся условиям общения имеет место диалектиче-ское единство двух противоположных его свойств: структурно-фун-кциональной организованности и структурно-функциональной ва-риативности.

Объем и сложность адаптивных систем могут быть чрезвычай-но различными.

§ 3. Полевая структура и нечеткие множества

Итак, поводом и основой для адаптивных изменений в языкеявляется нарушение равновесия между состоянием системы, с од-ной стороны, и теми задачами, которые возникают при ее функци-онировании, с другой. Адаптация происходит во взаимодействиисо средой, а средой для языковых подсистем являются прежде все-го другие языковые подсистемы и ситуации общения.

В качестве синонима для термина «подсистема» в лингвистиче-ской литературе часто употребляют термин «поле» — лексическоеполе, лексико-семантическое поле, функционально-семантическоеполе и т.д. О разного типа полях написаны тысячи страниц, и да-вать здесь обзор этой темы нет возможности. Ограничимся тем, чтосказано о поле в словаре О.С. Ахмановой: «Поле — совокупность со-держательных единиц, покрывающая определенную область чело-веческого опыта и образующая более или менее автономную мик-росистему». Тем, кто хочет ознакомиться с вопросом подробнее, ре-комендуем обратиться к работам Г.С. Щура (Щур, 1974).

Задача данного параграфа остановиться подробнее на близком,но не тождественном понятии «полевая структура», т.е. на характе-ристике такой «не совсем автономной» подсистемы.

Результатом адаптивного развития языка является полеваяструктура всех принятых в языкознании группировок языковыхединиц, будь то группировки по частям речи, по тематическойпринадлежности или по функционально-семантическим призна-кам, и их вариативность.

Полем в лингвистике называют некоторое произвольное непу-стое множество языковых элементов. В трактовке В.Г. Адмони по-ле характеризуется наличием инвентаря элементов, связанных си-стемными отношениями. В.Г. Адмони усматривает в поле цент-

26

ральную часть — ядро, элементы которого обладают полным набо-ром признаков, определяющих данную группировку, и перифе-рию, элементы которой обладают не всеми, характерными для по-ля признаками, но могут иметь и признаки, присущие соседнимполям. Таких соседних полей может быть несколько. Структура по-ля таким образом неоднородна. По мере удаления от ядра доми-нантные признаки ослабевают. Появляются признаки факульта-тивные (Адмони, 1973).

Касаясь терминологической стороны вопроса, обратим внима-ние на различие между полем и классом. Рассматривая классы, ис-следователь допускает, что большинство объектов изучаемого мно-жества четко распределяется по нескольким группам. Число объек-тов, одновременно принадлежащих к двум классам, невелико, т.е.класс представляет собой замкнутое множество. Элементы болееили менее равноправны.

Поле, напротив, предполагает непрерывность связей объектовмножества, причем на некоторых участках поля создаются области,в которых связи особенно интенсивны, а признаки особенно сильновыражены. Элементы могут одновременно принадлежать двумклассам. Оба понятия поля и класса имеют большое эвристическоезначение.

Для английского языка концепция полевой структуры разрабо-тана И.П. Ивановой на материале частей речи и словообразования(Иванова, 1981).

И.П. Иванова на большом конкретном материале показываетнечеткость границ между частями речи, каждая из которых содер-жит не только центральные, но и периферийные элементы, и этипоследние по тем или иным признакам близки к другим частямречи. При описании поля важно выделить элементы ядра и пери-ферии и установить, с какими полями возможны пересечения. Тоже наблюдается и в словообразовании: в английском языке полесложных слов, с одной стороны, подходит близко к полю словосо-четаний, а с другой, к аффиксальным дериватам. Так, в грамматикесовременного английского языка Р. Кверка и его соавторов к слож-ным словам отнесены не только написанные через дефис day-dream, sea-green, radio-operator, но и совершенно аналогичные им поструктуре, но написанные раздельно: night flight, brick red, crimereporter, tear gas (Quirk, 1972). Среду в данном случае образуют мик-росистемы того же уровня.

Возможны и разноуровневые поля. А.В. Бондарко в ряде работописывает функционально-семантические поля (ФСП), которыеопределяются как системы разноуровневых средств языка (морфо-

27

логических, синтаксических, лексических, комбинированных ит.д.), объединенных на основе общности функции и их взаимодей-ствия.

Понимание полевой структуры в работах В.Г. Адмони,И.П. Ивановой и Г.Г. Почепцова хорошо коррелирует с представле-ниями об адаптивных системах и нечетких множествах, хотя и раз-вивались они совершенно независимо от них.

Теорию нечетких множеств можно при этом рассматривать какматематическое обоснование лингвистического понятия поля. Не-четкие множества или множества с размытыми границами (перво-начально они метафорически назывались «пушистыми» множест-вами) имеют периферийные элементы, которые одновременнооказываются периферийными элементами других множеств, со-седних с ними. Интересно, что американский математик Л. Задерассматривал эти множества на лингвистическом материале (Заде,1976). Совокупности или группы языковых элементов, объединен-ные какими-то общими признаками, образуют подмножества всегогенерального множества единиц языка. В обычной теории мно-жеств и в обычной логике принадлежность элемента а мнoжecтвy Aобозначается и оценивается, если оно истинно, единицей, аесли ложно, — нулем. То есть в обычной логике и теории множествмы рассуждаем по схеме «либо — либо». Элемент а либо принадле-жит множеству А либо не принадлежит. В нечетких множествах го-ворят уже о степени принадлежности элемента к множествуА).

Один из путей определения принадлежности или непринад-лежности элемента к тому или иному нечеткому множеству в линг-вистике состоит в установлении порога членства в данном множе-стве (по минимуму признаков), т.е. требует задания ряда парамет-ров. Другой путь — создание вероятностной модели изучаемогомножества.

§ 4. Тезаурусный подход

Еще одним важным направлением системного изучения лекси-ки является тезаурусный подход. «Тезаурус» в этимологическомзначении —сокровищница, а в широком современном смысле —всясумма накопленных знаний. Более узкое определение заимствуем уЮ.Н. Караулова: «Тезаурус — это всякий словарь, который в явномвиде фиксирует семантические отношения между составляющимиего единицами». Под это определение подходят все типы идеогра-фических словарей и, в частности, выдержавший множество изда-

28

ний и очень известный словарь Роже. Что касается теории тезауру-са, то она наиболее полно представлена в книге Ю.Н. Караулова«Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного язы-ка» (1981), где показано, что тезаурус дает компактное и обозримоепредставление семантического пространства языка и системныхотношений в нем и позволяет наблюдать уровневую организациюлексики (роль ключевых слов в сегментации семантических по-лей). Принципиальной разницы между общеязыковым и инфор-мационно-поисковым тезаурусом нет, если только в последнемсняты терминологические ограничения. В.В. Морковкин, один изнаших ведущих специалистов по лексикографии, считает тезауруслексическим инструментом информационно-поисковых систем.Он состоит из словаря терминов, между которыми указаны смыс-ловые связи (Морковкин, 1970).

Тезаурус является приближенной интерпретацией лексическойсистемы, ее усредненной моделью. Он позволяет представить сис-темные отношения, наблюдать уровневую организацию лексики,т.е. является способом представления семантического пространст-ва. В этом смысле тезаурусный метод оказывается одним из пер-спективных методов семантических исследований с использовани-ем компьютеров. Язык при таком подходе рассматривается какбольшая система.

Большие системы, состоящие из большого числа элементов сбольшим числом признаков, имеют и большое число разнообраз-ных черт и связей. Один и тот же объект должен рассматриваться сразных сторон. Функционирование больших систем невозможносвести к законам, известным нам применительно к отдельным ихэлементам. Примером такой большой системы в лингвистике яв-ляется национальный язык. Другие науки рассматривают другиебольшие системы, например: в организме человека, в экономикестраны и т.п. Некоторые большие и сверхбольшие системы объе-диняют комплексы машин, строений, коллективы людей и харак-теризуются возможностью непредвиденных отклонений от задан-ных параметров. Примерами таких сверхбольших систем могутбыть современный аэропорт, система рек Сибири или любой дру-гой водный бассейн, система здравоохранения страны и т.д. Всякультура в целом может рассматриваться как адаптивная системачеловека.

Исследования больших систем оказываются необходимымиДля лингвистики, например, при решении практических задачлингвистического обеспечения и разработки математического ап-парата для информационного поиска.

29

§ 5. Функции системы

В этом заключительном параграфе главы о системности под-черкнем, что всю современную науку это понятие системности про-низывает вместе с понятием функции и зависимости от процессакоммуникации. Идея зависимости языка от социального устройст-ва общества укоренилась в науке давно, представления о значениичеловеческого фактора и адаптивности системы получают все боль-шее признание в наше время.

Целые школы вводят в свое название слово «система». Таковапсихосистематика Густава Гийома, о которой уже говорилось вы-ше, и такова системная лингвистика М.А.К. Халлидея, на котороймы должны еще остановиться подробнее. Теории Халлидея, кото-рые он непрерывно развивает и совершенствует, являются продол-жением концепций Дж. Ферса, для которого языковое значение бы-ло функцией в контексте и в том числе — социальном Еще в 1948году Ферс писал: «Язык и человеческая личность постоянно прини-мают участие в деятельности, направленной на сохранение образажизни. Для лингвистической науки естественно поэтому постули-ровать существование языковых моделей и систем (включающихадаптацию и изменения), содержащих порядок, структуру и функ-цию. Такие системы находятся в действии, а следовательно и изу-чаться должны в действии. На этом основании лингвистика долж-на быть системной» (Ферс, 1957).

Слово «функция» в самом общем смысле— назначение. Инва-риантом его многочисленных употреблений (синтаксическаяфункция, стилистическая функция и т.д.) является указание назна-чения и зависимость характера использования элемента от интег-ративных отношений, т.е. функция — это роль, которую те илииные классы единиц выполняют в построении единиц более высо-ких уровней.

Разные авторы предлагали различные классификации функ-ций языка. За примером обратимся к работам М.А.К. Халлидея. Унего своя схема трех основных функций языка: 1) концептуальной,отражающей опыт говорящего, касающейся как его собственноготу реннего мира, так и объективной внешней реальности, 2) меж-личностной, устанавливающей и поддерживающей социальные от-ношения, ролевую структуру, воздействие на слушателя, оценку ит.д., и 3) текстовой, обеспечивающей подачу информации в видесвязного высказывания.

Все три функции необходимы и равноправны в коммуникации.Наряду с кратким названием «системная лингвистика» эта теория

30

имеет еще и довольно громоздкое название «семантически ориен-тированная системная функциональная грамматика».

Развивая свою теорию, Халлидей в дальнейшем все больше ин-тегрирует ее с широкой перспективой социального функциониро-вания. Язык рассматривается как часть социолингвистическогокомплекса. Включаются понятия текста, ситуации, регистра.

Понятие регистра близко, но не тождественно принятому у наспонятию функционального стиля. Регистр — вариант языка, зави-сящий от условий использования и от того, кто говорит. Регистропределяется как картина семантических ресурсов, которые пред-ставитель той или иной культуры ассоциирует с тем или иным ти-пом ситуации, или как семантический потенциал, возможный вданном социальном контексте. Он зависит от статуса и ролевых от-ношений (tenor), области деятельности (field) и от возможных дляиспользования выразительных средств (mode).

Таким образом, семантический подход Халлидея включает нетолько социальный контекст, но и контекст культуры. Подробноразрабатывается типология и компоненты ситуаций. Его «социаль-ная семиотика» включает понятия коммуникативной лингвистики,прагматики, модальности, связности текста, тема-рематической ор-ганизации.

Теория Халлидея имеет большой практический потенциал.Она применяется и в практике преподавания языка, и в стилисти-ческом анализе, и при описании многих конкретных языков вединстве формы, содержания и функционирования, и в работах поприменению ЭВМ для разработки искусственного интеллекта.

Итак, как можно заключить из этого довольно беглого обзорапринципа системности в современной лингвистике, системныйподход характерен для всей современной науки. Язык признаетсязнаковой системой особого рода. Это — адаптивная система, приспо-сабливающаяся к потребностям коммуникации, которую она при-звана обслуживать. Для того чтобы познать ее, важно обратиться кличности и психологии ее творца и носителя — человека и учестьего роль в познавательной и коммуникативной деятельности.

Средой для адаптивной системы языка являются обществен-ные отношения, личностные взаимодействия, психология челове-ка, история общества. Отдельные его подсистемы, функционируяво взаимодействии, служат средой друг для друга.

При определении объекта исследования начинающему лингви-сту следует рекомендовать учесть существующие концепции сис-тем. Он должен представить себе, какую именно микросистемуязыка или ее элемент предполагается изучить и воздействие каких

31

компонентов окружающей языковой или внеязыковой среды пред-положено учесть, и обосновать принятые решения.

СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка.-Л., 1973.

Арнольд И.В., Буга Н.Н. Адаптивные системы и некоторые вопросы лексиколо-гии // Системное описание лексики германских языков. -1981. - Вып. 4. - С. 3 -10.

Бондарко А.В. Опыт лингвистической интерпретации соотношения системы и

среды // Вопр. языкознания. —1985. — № 1. — С. 13 — 23.Буга Н.Н. Основы теории связи и передачи данных. —Л., 1968. — 4.1.Заде Л. Понятие лингвистической переменной и его применение к принятию

приближенных решений. - М., 1976.Иванова И.П. О полевой структуре частей речи в английском языке // Теория

языка, методы его исследования и преподавания. — Л., 1981. — С. 125 —129.Иванова И.П. и др. Теоретическая грамматика современного английского язы-

ка: Учебник. - М., 1981.Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного

языка.-М., 1981.Мельников Г.П. Системология и языковые аспекты кибернетики. -М., 1978.

Морковкин В.В. Идеографические словари. — М., 1970.Скрелина Л.М. Грамматическая синонимия. — Л., 1987.

Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. — М., 1977.Щур Г.С. Теория поля в лингвистике. — М., 1974.

Firth J. Papers in linguistics, 1934-1951. - L.: Oxf. univ. press, 1958.Guillaume G. Foundations for a science of language.—Amsterdam-Philadelphia:

John Benjamins, 1984. -Р. 58-60.Halliday M.A.K. A short introduction to functional grammar. - L., 1984.

Leech G.N. Towards a semantic description of English. - L.: Longman, 1971.Quirk R., Greenbaum S., Leech G., Svartvik J. A grammar of contemporary

English.-L.: Longman, 1976.

§ 1. Выбор методики

В первой главе было показано различие между методологией,методом и методиками (процедурами) лингвистического анализа.Методология науки о языке базируется на философии и научнойпарадигме. Эта методология находит свое выражение в растущемвнимании к функционированию языка в практике общения людей.Современный функциональный подход к языку как к постоянносаморазвивающейся системе можно рассматривать как господству-ющую в науке парадигму. Другими широко известными подхода-ми, имеющими многолетнюю историю, являются сравнительно-исторический метод и исторический метод, исследующий развитиефонетики, морфологии, синтаксиса и других аспектов конкретныхязыков, сопоставительный метод, описывающий сходства и разли-чия двух или больше языков, а ныне метод автоматического анали-за текстов с помощью компьютеров. —

В литературе существует немало работ по методам исследова-ния, но в большинстве случаев они описывают какой-нибудь одинметод и не дают общей картины. Восполнить этот недостаток ипредстоит данной главе, содержащей обзор наиболее распростра-ненных методов и возникших в их рамках процедур, так, чтобы чи-татель сам мог выбрать наиболее для себя подходящие.

Выбор методики, соответствующей объекту и задачам исследо-вания, имеет для успеха работы первостепенное значение. Для на-чинающего исследователя этот выбор затруднен тем, что он плохознаком с существующими возможностями и сравнительной эф-фективностью процедур. Поскольку такого обзора нигде в литерату-ре нет, начинающий тратит много времени, отыскивая, более илименее вслепую, подходящую методику, а выбор его не всегда оказы-вается оптимальным.

Генетически каждая методика анализа связана с каким-либоконкретным методом и конкретной лингвистической теорией.Практика, однако, показывает, что оптимальные результаты даетхорошо продуманное сочетание нескольких типов процедур такимобразом, что каждая из них будет не только дополнять, но и конкре-тизировать остальные. Известно, например, что дистрибутивныйанализ, о котором пойдет речь в одном из параграфов настоящейглавы, диагностирует далеко не все различия в семантике слова иего приходится дополнять трансформационным анализом. Соче-

33

Глава III. МЕТОДЫ И ПРОЦЕДУРЫЛИНГВИСТИЧЕСКОГО АНАЛИЗА

тание дистрибутивного и трансформационного анализа изначальнозаложено в анализе, который называют операционным.

Ввиду тесной связи процедур анализа с теми методами, в рам-ках которых они возникли, материал в дальнейшем группируетсяпо методам, а внутри каждого метода рассматриваются наиболеехарактерные для него методики. Таким образом будут описаны ги-потетико-дедуктивный метод, метод оппозиций, дистрибутивно-статистический анализ, валентностный анализ, компонентныйанализ, контекстологический анализ, методы автоматического ана-лиза текста.

Этому списку недостает полноты, а пополнять его можно до бес-конечности, поскольку в настоящее время для большинства работхарактерна комплексная методика, а новое сочетание уже извест-ных элементов может дать качественно новый результат. Будем ис-ходить из невозможности объять необъятное и ограничимся глав-ными типами.

§ 2. Гипотетико-дедуктивный метод

Гипотетико-дедуктивный метод анализа следует рассмотретьпервым, поскольку он нередко является в исследовании основным,включающим другие, более частные методики.

Еще в 1931 году Л.В. Щерба в статье «О трояком аспекте языко-вых явлений и об эксперименте в языкознании» писал, что лингви-стическое исследование должно состоять из сбора фактическогоязыкового материала, построения гипотезы и проверки ее истинно-сти на новых фактах (Щерба, 1974).

Напомним, что под гипотезой понимается прием познаватель-ной деятельности человека. Гипотеза — особая форма развивающе-гося знания, предположение, которое объясняет наблюдаемые яв-ления и которое, для того чтобы стать научной теорией, нуждаетсяв проверке и доказательстве.

История науки показала, что невнимание к этому естественно-му ходу познания, т.е. невнимание, в частности, к фактическомуматериалу, оказывается причиной краха многих теорий.

Подробнее с гипотетико-дедуктивным методом можно ознако-миться по очень обстоятельной статье О.Н. Селиверстовой, кото-рая тоже показывает большую роль Л.В. Щербы в возникновенииэтого типа анализа. Но она же отмечает, что название «гипотетико-дедуктивный» было позже заимствовано для этого метода из фило-софии (Селиверстова, 1976).

В основном метод состоит из следующих этапов:

34

Установив критерии подлежащего исследованию объекта, ис-следователь собирает фактический материал. Источником матери-ала может служить художественная или специальная литература,словари или опрос информантов.

Собранный языковой материал обобщается индуктивным пу-тем. Индуктивным называется умозаключение, в котором мысльразвивается от знания единичного и частного к знанию общего. Таксоздается теория в виде гипотезы. Теорией будем называть некото-рую систему идей, дающую научное объяснение явлению или клас-су явлений. Далее гипотеза уточняется многими путями, напри-мер, сопоставлением с уже известными концепциями и выявлени-ем противоречащего им материала.

Затем наступает этап дедукции. Так называют выведение новоймысли из признанных истинными данных чисто логическим пу-тем. Путем дедукции получают также следствия из предложеннойтеории.

Заключительным этапом является проверка новой теории пу-тем сопоставления ее с дополнительно полученными фактами. Ес-ли при этом обнаруживается отрицательный, т.е. противоречащийсделанным выводам материал, который не укладывается в рамкипредложенной теории, это, при условии, что гипотеза в целом под-тверждается достаточно большим числом случаев, означает необ-ходимость введения уточнений и описания пограничных случаев.Последнее обстоятельство заслуживает серьезного внимания в свя-зи с концепцией полевой структуры языковых явлений (см. с. 26).

В большинстве работ гипотетико-дедуктивный метод применя-ют в сочетании с каким-либо другим из описанных ниже методов,что обеспечивает большую надежность результатов.

Все виды лингвистического исследования включают не тольконаблюдение и объяснение, но и классификацию полученных фак-тов. В целом ряде случаев классификация исследуемых объектов,т.е. распределение их по классам по наиболее существенным при-знакам, составляет важную часть их изучения. Предварительнаяклассификация может иметь место уже на начальных этапах приорганизации исходных данных. Нередко классификация включа-ется в задачи работы и дается в конце ее. Большое значение класси-фикаций в лингвистической науке обусловлено тем, что в языкеприходится иметь дело с очень мощными множествами единиц.

В качестве синонима для термина «классификация» часто упот-ребляют термин «таксономия». Но это не совсем одно и то же, таккак таксономия есть теория классификации, или наука о классифи-кациях. Но ошибка здесь невелика, поскольку в языкознание

35

входят многие науки, названия которых метонимически совпадаютс названиями изучаемых ими предметов (грамматика, морфоло-гия, семантика и т.д.).

Большинство лингвистических классификаций строится поединому принципу деления в соответствии с двузначной логикойАристотеля. Для того же множества можно получить и другуюклассификацию, если ввести другой признак деления. Несколькоклассификаций одного и того же множества по разным основаниямобразуют комплекс классификаций. Так, например, все множествоанглийских глаголов можно по морфологическому признаку разде-лить на корневые, префиксальные и сложные; по синтаксическомупризнаку - на переходные и непереходные; по семантическим ха-рактеристикам — выделить глаголы психического состояния и под-разделить их на интеллектуальные, эмоциональные, сенсорные ит.д.

После точного установления полного набора диагностирующихпризнаков каждый член группы характеризуется по каждому изних.

Группы формируются на основе жестких последовательных де-лений.

Для отнесения к группе элемент должен обладать полным на-бором признаков. В противном случае он выделяется для особогоописания и объяснения.

При полевой структуре полным набором признаков обладаеттолько ядро группы.

При классификации по принципам многозначных логик ис-следователя интересует комбинаторика признаков, отдельные при-знаки могут оцениваться знаком минус. Удобным средством длятакого анализа оказалась Булева алгебра и решетки Вейтча (см.с. 107).

Описание количественной таксономии дано в работахА.Я. Шайкевича. На них мы подробнее остановимся ниже (см.с. 42), а здесь заметим только, что в его методике составляются таб-лицы, или матрицы, где строки соответствуют объектам, аколонки - признакам. На пересечении строк и колонок отмечаетсяналичие или отсутствие признака. Результаты обрабатываются спомощью математической статистики или простыми арифметиче-скими подсчетами.

§ 3. Метод оппозиций

Подобно многим другим методам, метод оппозиций трудноразграничить с породившей его теорией. Поэтому содержанием36

этого параграфа будет прежде всего именно теория оппозиций, а ееприменение в исследовательской практике лингвистов будет изло-жено сравнительно кратко.

Учением об оппозициях наука обязана выдающемуся русскомуфилологу Н.С. Трубецкому, бывшему одним из создателей Праж-ской лингвистической школы. Теория оппозиций изложенаН.С. Трубецким в его ставшей классической работе применительнок фонологии. Но при дальнейшем использовании многими учены-ми разных стран она оказалась весьма плодотворной на всех уров-нях языка (Трубецкой, 1987).

Разработанное Н.С. Трубецким учение об оппозициях имеет всвоей основе известный тезис Ф. де Соссюра: «Весь лингвистиче-ский механизм вращается вокруг тождеств и различий, причем этипоследние только обратная сторона первых». Однако ни сам Сос-сюр и никто другой до Трубецкого целостной теории оппозиций недавал.

Перечислим коротко те положения теории, которые лежат в ос-нове метода. Прежде всего надо подчеркнуть, что не всякое разли-чие является оппозицией. Оппозиция возможна лишь тогда, когдамежду ее членами имеются не только различия, но и общие при-знаки. Эти последние называются основанием для сравнения, аразличительный признак принято называть дифференциальнымпризнаком. Оппозицию можно определить как семантически реле-вантное различие по одному признаку при сходстве остальных.

Основание оппозиции может рассматриваться как некоторыйабстрактный инвариант. Реальные элементы оказываются тогда ва-риантами, осложненными некоторыми добавочными признаками.При сравнении учитываются и рассматриваются не все признаки, атолько те, которые признаны существенными для предложенноймодели.

Н.С. Трубецкой различает оппозиции по отношению к системеи оппозиции между членами оппозиции. Один из более позднихисследователей, успешно соединивший теорию оппозиции с тео-рией графов, С. Маркус убедительно показал, что оппозиции по от-ношению к системе целесообразнее рассматривать как отношениямежду оппозициями.

Оппозиции между членами оппозиции подразделяются напривативные, или бинарные, градуальные, или ступенчатые, и эк-виполентные, или равнозначные. Привативными называются оп-позиции, один член которых характеризуется наличием, а дру-гой - отсутствием дифференциального признака. Привативные оп-позиции соответствуют двоичной логике исключенного третьего

37

(да — нет), и поэтому их называют также бинарными, а классифика-цию по ним —дихотомической. Бинарный принцип неоднократноподвергался критике за огрубление действительности. Но огрубле-ние неизбежно при всяком моделировании и в любой абстракции.Кроме того, стоит учесть, что все другие типы оппозиций могут, какправило, быть сведены к бинарным. Так, например, эквиполентнаяоппозиция, противопоставляющая исходное, метафорическое иметонимическое значения слова, может рассматриваться как при-вативное противопоставление исходного и неисходных, т.е. произ-водных значений с дальнейшим подразделением внутри этих по-следних.

Эквиполентными называются оппозиции, которые не являют-ся ни отрицанием, ни утверждением какого-либо признака, а харак-теризуются его качественным различием. Ср. kid ребенок и kid лай-ка. Оба члена оппозиции являются переносными вариантами kidкозленок, но перенос в них разного типа: в первом случае - метафо-рический, а во втором — метонимический.

Градуальными называются оппозиции, члены которых отлича-ются разной степенью, или градацией, одного и того же признака.Например, глаголы: affect :: torment :: torture отличаются степеньюинтенсивности причиненного страдания.

Примеров эквиполентных оппозиций можно привести оченьмного. Такой лексической эквиполентной оппозицией является,например, любой ряд стилистических синонимов:lass. В этом случае основанием оппозиции является денотативноезначение молодое существо женского пола, а стилистическая от-несенность— дифференциальным признаком. Для обозначенияоппозиции принято употреблять знаки :: и .То есть приведеннуювыше оппозицию можно записать и так:

Уже упомянутый выше С. Маркус, разрабатывая теоретико-множественную теорию оппозиций, добавил к перечисленным ти-пам еще нулевые и дизъюнктивные оппозиции. Нулевые соответ-ствуют тождеству, а дизъюнктивные — отсутствию сходства, но этидва типа могут иметь только вспомогательное значение.

Сам Н.С. Трубецкой оппозициям между членами оппозициипротивопоставлял оппозиции по отношению к системе, различаяпри этом оппозиции пропорциональные, изолированные и много-мерные.

Пропорциональной называется оппозиция, отношение междучленами которой тождественно отношению между членами какой-то другой оппозиции, так что они образуют корреляцию оппози-

38

ций, что позволяет выявить какую-либо языковую закономерность.Оппозицию в этом случае представляют как дробь:

что позволяет выделить во всем множестве английских прилага-тельных подмножество прилагательных с префиксом un-, означа-ющим отсутствие признака, указанного основой. Или другой при-мер:

Здесь корреляция состоит из слов, которые попарно отличаютсятем, что первые члены пар означают лиц мужского пола, а вто-рые — женского, причем различие в значении морфологически вы-ражено суффиксом -ess.

Если в системе нет другой пары, члены которой находились быв таких же отношениях, рассматриваемая оппозиция считаетсяизолированной. Например: wit:: witness, где именная основа перво-го члена, сочетаясь с суффиксом, дает имя лица, в то время какобычно суффикс -ness присоединяется к адъективным основам иобразует абстрактные существительные: ready:: readiness.

Многомерными Н.С. Трубецкой, называл оппозиции, основа-ние которых не ограничивается членами данной пары, но распро-страняется и на другие элементы в системе.

И сам Трубецкой, и позднейшие исследователи наметили путииспользования данного метода для выделения классов языковыхединиц и их множеств, над которыми возможны различные опера-ции. Обращение к теории оппозиций особенно перспективно дляраскрытия системности в языке и при составлении всякого родаклассификаций (Арнольд, 1986).

Метод оппозиций хорошо сочетается почти со всеми другимиметодами лингвистического анализа, описанными в последующихпараграфах этой главы: например с дистрибутивным, не реже чемс компонентным или контекстологическим.

§ 4. Дистрибутивный анализ

Дистрибутивный анализ генетически связан со структурализ-мом и занимал большое место в американской лингвистике 30-х,40-х и 50-х годов. И хотя общие теории структурализма современ-

39

ной лингвистикой оставлены, техника, им созданная, оказываетсяполезной и в настоящее время в рамках других направлений.

В этой главе мы стараемся показать, что внутри каждого методавозможны еще отдельные частные методики — процедуры сбораматериала и его обработки для получения научного результата. Этичастные методики, возникшие сначала в рамках одного конкретно-го метода, потом могут использоваться вместе с процедурами, пер-воначально возникшими в других направлениях. Это справедливои для дистрибутивных методик.

Под дистрибуцией понимают сумму всех окружений, в которыхвстречается тот или иной языковой элемент (фонема, морфема,слово и т.д.), т.е. сумму всех возможных позиций элемента относи-тельно других элементов того же уровня, его сочетаемость.

Для упорядочения описания в дистрибутивном анализе широ-ко используются условные буквенные обозначения классов слов, изкоторых образуются так называемые дистрибутивные формулы.При таком кодировании слова заменяются символами, указываю-щими класс, к которому принадлежит слово. Так, N означает суще-ствительные и слова, которые могут стоять в позиции существи-тельных. Для уточнения, т.е. указания лексико-грамматическихразрядов существительных, можно пользоваться подстрочнымииндексами: Npers-имя лица, Nmass - вещественное существи-тельное, Nabstr - абстрактное существительное, V tr - переходныйглагол, Vintr — непереходный глагол, А - прилагательное, D - наре-чие и его эквиваленты. Не кодируются, а даются в обычной транс-крипции исследуемые слова и некоторые служебные.

Кодируя все слова, кроме изучаемого, получают его дистрибу-тивную формулу.

Дистрибутивные формулы очень удобны для классификациисобираемых примеров, позволяя показать условия вариативностизначения того или иного слова:

make + N make a coat/ a decisionmake + (the) + N + V make the machine gomake + A make suremake + A + N + for + N make a good wife for him

Дистрибутивное моделирование широко применяется в лекси-кографии для показа функционирования слова и его сочетаемости.Первыми, кто применил такое моделирование, были представите-ли прикладной лингвистики: известный методист Г. Пальмер, ис-пользовавший моделирование в своих подстановочных таблицахдля обучения английскому языку японцев, а затем в 40-х годах не40

менее известный лексикограф А.С. Хорнби в учебном словаре. Обаони применяли, однако, не формулы буквенного типа, а модели,выраженные словами. В лексикографии этот метод, или точнееприем, очень себя оправдал. Модели с формулами приводятся, на-пример, во введении к «Англо-русскому словарю глагольных соче-таний» под редакцией Э.М. Медниковой и использованы в словар-ных статьях этого словаря. Применяются они и в справочнике наи-более употребительных английских словосочетаний, составителя-ми которого являются В.И. Перебейнос, С.С. Хидекель и другие ав-торы.

Моделью в этом последнем справочнике называется «конструк-ция, отражающая грамматическую сочетаемость слов и выступаю-щая как общее правило соединения классов слов и построениясловосочетаний». Модели записываются символами грамматиче-ских классов и подклассов слов и располагаются в статье в соответ-ствии с заданным порядком моделей каждой части речи. Употреб-ление каждого слова определяется набором моделей. Так, для гла-гола make дается 6 различных моделей. Среди них, например, мо-дель VNV - Let's make it go.

Таким образом, хотя породившая дистрибутивную методику те-ория отошла в область истории, развитые в ней процедуры и сей-час успешно применяются в практике лексикографии.

§ 5. Дистрибутивно-статистический анализ

Только что описанная нами в предыдущем параграфе методикахорошо коррелирует с применением статистики, а следовательно,и с другими отраслями прикладной лингвистики, а не только с лек-сикографией.

Лингвистическая статистика - отрасль языкознания, занимаю-щаяся изучением методов раскрытия закономерностей, свойствен-ных большим совокупностям однородных объектов на основанииих выборочного обследования. Свои важнейшие понятия лингви-стическая статистика заимствует у математической статистики. Су-щественно обратить внимание на то, что просто количественныйподсчет того или иного явления в нескольких или даже в большомчисле текстов статистическим не является. Корректное примене-ние статистики требует серьезного с ней ознакомления.

Основным методом применения статистики в сочетании с дис-трибутивным анализом следует признать дистрибутивно-статисти-ческий анализ, как он представлен в трудах А.Я. Шайкевича иЮ.Д. Апресяна. Их методика имеет много общего с валентностныманализом, как он разработан Г. Хельбигом, а в Ленинграде —

41

Б.М. Лейкиной. Валентностному анализу будет в дальнейшем по-священ специальный параграф, а здесь достаточно указать, что тер-мин «валентность» тоже означает сочетательную способность линг-вистического элемента.

Дистрибутивно-статистический анализ в том виде, как его раз-работал и применяет А.Я. Шайкевич, «есть сумма формальных ал-горитмических процедур, направленных на описание языка и опи-рающихся только на распределение (дистрибуцию) заданных эле-ментов в тексте. Под заданными элементами могут пониматьсябуквы (и другие графические символы), цепочки букв между про-белами (слова), цепочки слов между более крупными пробелами(высказывания), короче —любые объекты в тексте, непосредствен-но доступные нашему восприятию. Сам анализ при этом носит нежестко-детерминистский, а статистический характер, постоянно ис-пользует количественную информацию о встречаемости элементовв тексте» (Шайкевич, 1976:355).

Важно подчеркнуть, что в своем анализе А.Я. Шайкевич убеди-тельно показывает следующее: скрытое или явное предположениео том, что текст или какие-то явления в тексте можно представитькак случайный процесс, для лингвостатистики неплодотворно.Шайкевич доказывает, что основные перспективы лингвостатисти-ки, если она хочет исследовать особенности структуры текста илиструктуры языка, связаны с поисками расхождений между теорети-ческими данными (чаще всего они сравниваются с нормальнымраспределением, или распределением Пуассона) и эмпирически-ми данными.

Объяснять здесь сущность этих понятий мы не сможем за не-достатком места. Это слишком отвлекло бы нас от основного изло-жения. Но тому, кто будет пользоваться методикой дистрибутивно-статистического анализа, необходимо проработать не только рабо-ты самого Шайкевича, но и какой-либо из современных учебниковпо статистике.

Здесь мы ограничимся конкретным примером, иллюстрирую-щим предложенную методику. Шайкевич исследовал распределе-ние относительной частоты неопределенного артикля в речи пер-сонажей У. Шекспира и показал неоднородность этого распределе-ния для двух, выделившихся именно благодаря этому анализу,групп персонажей. У слуг, горожан и носителей комического нача-ла (шутов, остряков, глупцов) отмечено повышение частоты неоп-ределенного артикля. И напротив, у героев «серьезных» и высокостоящих на социальной лестнице частота неопределенного артик-ля понижается.42

Таким образом, метод может быть использован в стилистике,но, разумеется, пригоден и для других целей. В информатике, на-пример, его применяют для выделения ключевых слов.

§ 6. Валентностный анализ

Валентностный анализ имеет много общего с только что опи-санным дистрибутивно-статистическим, хотя он разрабатывалсянезависимо от дистрибутивного, вне всякой связи со структурализ-мом и более лингвистичен.

Термин «валентность» заимствован в лингвистику из химии.Там валентностью называется способность атома химического эле-мента образовывать химические связи с другими атомами. Самослово «валентность» происходит от латинского valentia сила. Тер-мин применяется и в других науках, например в биологии. Там ва-лентность, или «экологическая пластичность», есть степень при-способляемости животного к условиям среды. Весьма вероятно, чтоизучение развития этого понятия в других науках могло бы бытьэвристически полезным и для языковедов, но мы на этом останав-ливаться не будем.

В лингвистику термин был введен в 1948 году С. Д. Кацнельсо-ном, который определил валентность как «свойство слова опреде-ленным образом реализоваться в предложении и вступать в опре-деленные комбинации с другими словами». Его же более позднееопределение более лаконично: «Валентность — это свойство опреде-ленных разрядов слов присоединять к себе другие слова». Для се-масиологии также очень важно замечание этого ученого, ставшегоеще при жизни классиком советского языкознания, о том, что ва-лентность есть свойство значения, в котором как бы содержатся пу-стые места, нуждающиеся в восполнении. Валентность, таким об-разом, есть «имплицитно содержащееся в нем (в слове) указание нанеобходимость восполнения его другими словами определенныхтипов в предложении» (Кацнельсон, 1987).

Общая концепция валентности иллюстрируется в цитируемойвыше статье (опубликованной посмертно) на примерах из областисинтаксиса. Валентность предиката, например, характеризуетсячислом открываемых им мест. Событийные непереходные преди-каты (падать, тонуть) одновалентны. В них события не выходятза пределы субъекта. Предикаты относительные выражают собы-тия, происходящие между двумя или больше участниками (Под-водная лодка потопила транспорт. ) В таких случаях валент-ность определяется числом ролей, их обычно не больше трех-че-

43

тырех. Тогда, соответственно, говорят о трех- или четырехместнойвалентности.

Не следует смешивать, как подчеркивает С.Д. Кацнельсон, «ме-сто» при глаголе и обстоятельственную характеристику действия.Поясним его положение примером. После глагола отправил обсто-ятельство времени возможно, но необязательно (Он отправилписьмо; Он отправил письмо 24-го марта). Однако существуетряд глаголов «времяпрепровождения», которые обязательно требу-ют временного дополнения (Он прождал ответа целый месяц}.Приводятся такие примеры одноместных, двухместных и трехме-стных глаголов. Одноместные: смеяться, плакать, прыгать, ле-жать; двухместные: убивать, находить, ловить, догонять;трехместные: дать, дарить.

По признакам сходства валентностных характеристик могутвыделяться лексико-грамматические разряды, идеографическиеили еще более мелкие группы.

Под лексической валентностью понимается способность данно-го слова сочетаться с другими словами, которые образуют его ва-лентностный набор. При этом, разумеется, целесообразно рассмат-ривать не слова в целом, а их лексико-семантические варианты.Многозначные слова должны входить в несколько валентностныхнаборов. Валентностные наборы представляют собой множества,задаваемые перечислением. На некоторых этапах они удобно под-даются обработке методами символической логики.

Валентностный анализ проходит следующие стадии:После того как установлена общая задача исследования, уста-

навливается список слов, валентность которых намечено изучить,определяется тип текстов, из которых будет взята выборка, и уста-навливается общий объем выборки.

Общей методики свертывания примеров пока не существует,каждый решает эту задачу в соответствии со своим материалом.Так, например, в некоторых работах могут быть отброшены всеэлементы, которые не имеют синтаксической связи с ядром, устра-нение которых не нарушает отмеченности и которые избыточныкак контекстуальные индикаторы. Здесь нельзя не обратить внима-ния на связь этой методики с методом контекстуального анализа, окотором речь пойдет в следующем параграфе; связана эта методикаи с теорией вероятностей и со статистикой.

Большой вклад в разработку этой методики внесли МД. Степа-нова, Б.М. Лейкина, а за рубежом — Г. Хельбиг.

Термин «валентность» для Б.М. Лейкиной означает сочетатель-ную способность лингвистического элемента, его способность44

встречаться вместе с другими элементами того же класса. Эта спо-собность предопределяется смысловыми, грамматическими, экс-прессивными и стилистическими факторами (Лейкина, 1961}.Впрочем, возможны и особые случаи. Так, О.Н. Селиверстова вы-деляет еще и произвольные особенности в сочетаемости, которыеона называет конфигуративными (термин этот не привился) и ил-люстрирует таким примером: можно сказать Он прекратил чте-ние и Он перестал читать, но нельзя сказать Он перестал чте-ние.

Сфера применения валентностного анализа очень разнообраз-на. Так, В.И. Шаховский использует эту методику для показа взаи-модействия денотативных и эмотивных компонентов в значениислова. Под эмотивной валентностью этот автор понимает способ-ность лингвистической единицы вступать в эмотивные связи с дру-гими единицами на основе содержащихся в них явных или скры-тых (импликационных) эмосем и таким образом осуществлятьсвою эмотивную функцию (Шаховский, 1984}.

Специально занимаясь валентностным анализом, МД. Степа-нова внесла очень важный вклад в его теорию и методику (Степа-нова, 1973}.

МД. Степанова считает валентностный анализ частным случа-ем дистрибутивного. Но они так близки, что с таким же успехомможно было бы считать дистрибутивный анализ частным случаемвалентностного. Вероятно, точнее было бы сказать, что методикавалентностного анализа хорошо комбинируется и коррелирует сомногими другими, и в том числе, и с дистрибутивным, и с компо-нентным, и со статистической обработкой материала и очень хоро-шо поддается формализации. Заслуга МД. Степановой в том, чтоона не только перенесла валентностный анализ в область словооб-разования, но и четко связала его с вероятностным подходом.

Вероятность принято определять как числовую характеристикустепени возможности наступления случайного события при опре-деленной комбинации условий. Лингвистическую вероятностьМД. Степанова понимает как меру возможностей при превраще-нии последней в действительность, т.е. в факт языка. Лингвистиче-ская вероятность проявляется на разных уровнях языка по-разно-му.

МД. Степанова предлагает различать внутреннюю (словообра-зовательную) и внешнюю валентность слова.

Внутренней валентностью она называет общую закономерностьсцепления в слове его непосредственно составляющих. Она скла-дывается из закономерностей комбинаторики фонетических, мор-

45

фологических и семантических компонентов. Изучение этих зако'номерностей позволяет прогнозировать дальнейшие судьбы слово-образования, а определение словообразовательных потенций мо-жет составить существенную часть изучения общей проблематикилингвистической вероятности.

§ 7. Контекстологический анализ

Как и другие исследовательские процедуры, методика контек-стуального анализа неразрывно связана с соответствующей языко-вой теорией в данном случае с теорией контекстной семантики(термин Г.В. Колшанского).

Родоначальником теории контекста можно считать основателяЛондонской лингвистической школы Дж. Ферса (см. с. 18), кото-рый, продолжая идеи антрополога Бронислава Малиновского, счи-тал, что высказывание получает смысл в ситуативном и социаль-ном контексте и является функцией такого контекста. При этомподходе учитывается влияние на языковую семантику коммуника-тивной ситуации, ролевой структуры общения, социальных факто-ров и условий функционирования языка, всего многообразия по-знаваемого человеком мира, образующего информационную осно-ву коммуникации.

Таким образом, рассмотрение контекста как внеязыковой сре-ды, в которой функционируют языковые единицы всех рангов: сло-ва, предложения, тексты, возникло раньше чем концепция лингви-стического и стилистического контекстов, составляющих основу со-временной методики, называемой контекстуальным анализом.

Подход Ферса несомненно перспективен, особенно в свете со-временной теории коммуникации и прагмалингвистики. К сожале-нию, при наличии целого ряда теоретических работ, рассматрива-ющих проблемы контекста с этой точки зрения, ни соответствую-щего исследовательского метода, ни необходимых методик общегохарактера пока не создано.

Это - дело близкого будущего.В нашей стране теория и методика контекстологического ана-

лиза связана прежде всего с именем Н.Н. Амосовой. Теория кон-текстологического анализа была создана ею в процессе исследова-ний английской фразеологии, причем основное ее внимание перво-начально было сосредоточено на разграничении постоянного и пе-ременного контекста при описании и характеристике фразеологи-ческих единиц. То есть теория возникла при решении конкретнойзадачи, но оказалась вскоре применимой в значительно более ши-

46

роком диапазоне и плодотворно разрабатывалась уже после смертиученого многочисленными учениками и коллегами. Метод не по-терял своего значения и непрерывно развивался в последние деся-тилетия (Амосова, 1963).

Н.Н. Амосова определяла контекст как соединение указательно-го минимума с семантически реализуемым словом. В основе такогопонимания имплицитно заложена модель полисемии и омонимиив языке, основанная на следующих допущениях:

1. Языковой знак асимметричен, полисемия и омонимия явля-ются языковыми универсалиями, но все множество значений каж-дого языкового знака можно разделить на отдельные дискретныеэлементы — лексико-семантические варианты, которые могутидентифицироваться по лексической, грамматической или комби-нированной сочетаемости.

2. В речи слово актуализируется только в одном из возможныхдля него вариантов.

3. Отправитель и получатель сообщения одинаково знакомы сусловиями реализации слов в данном языке, и поэтому слушательили читатель, зная контекстуальные индикаторы, в состоянии по-нять, в каком из возможных для него значений встретилось слово исоответственно понять смысл текста.

4. Система языка остается неизменной.

Нетрудно убедиться в том, что эта модель достаточно огрубленаи реальные условия коммуникации сложнее, о чем будет сказанопозже.

В работах Н.Н. Амосовой контекст ограничивается рамкамипредложения. Различают лексический, синтаксический, морфоло-го-синтаксический, конструктивный и смешанный контексты, чтозависит от того, на каком уровне отмечается индикация. Если лек-сический контекстуальный индикатор, обеспечивающий указатель-ный минимум, находится в непосредственной синтаксической свя-зи с реализуемым словом, такой лексический контекст называетсялексическим контекстом первой степени. Если же связь их опосре-дована, то говорят о лексическом контексте второй степени. Важ-ным достоинством подхода Амосовой является то, что она рассмат-ривает контекст как единство реализуемого слова и индикатора, т.е.учитывает их взаимодействие. Многие другие исследователи счита-ют контекстом только окружение слова. Внеязыковые условия, вли-яющие на реализацию значения, в теории Амосовой называютсяситуацией. Различают внетекстовую жизненную ситуацию, в кото-рую входят общие жизненные условия, такие, как прямой показ и

47

некоторые другие факторы, и текстовую ситуацию — общую темутекста или текстовое описание ситуации.

Теория ситуации получила за последнее время сильное разви-тие и привлекает внимание многих ученых. В этих работах можно,пожалуй, усматривать развитие концепций, начало которым былоположено Дж. Ферсом.

Лингвистический контекстологический анализ, по Амосовой,часто сочетается с компонентным анализом по словарным дефи-нициям и имеет немало общего с рассмотренными выше валент-ностным и дистрибутивным анализами, но возник раньше и неза-висимо от них. Он менее формализован, но более требователен кописанию деталей фактического текстового материала.

Для иллюстрации этой методики приведем анализ, выполнен-ный уже в 80-х годах. Анализируется слово pain и его лексико-се-мантическое поле. Контекстуальный анализ начинается со сборафактического материала. Большой массив обследованного текста(15 000 - 30 000 страниц) — обязательное требование. В диссертаци-онном исследовании М.И. Румянцевой путем сплошной выборкииз словарей было отобрано 60 единиц. Критерием для отбора слу-жило наличие инвариантного элемента в дефинициях. Наличиеобщего семантического компонента позволило признать эти 60единиц лексико-семантическим полем pain. Затем по текстовомуматериалу соответствующего объема были определены типичныелексические и синтаксические контексты. Так, например, удалосьпоказать, что значение физическая боль реализуется в лексиче-ском контексте первой степени в структуре N + Prep + N1, где лек-сическим индикатором NI является слово, означающее какую-ни-будь часть тела.

Развитие первоначальной концепции Н.Н. Амосовой последу-ющими исследователями внесло ряд корректив в технику такогоанализа, причем он сочетался с другими существующими методи-ками. Главная трудность, неизбежная при этой методике, заключа-ется в зыбкости дискретизации значений, в чем легко убедиться,обратив внимание на то, как по-разному решается вопрос о числе исоставе лексико-семантических вариантов одного и того же слова вразных словарях. Кроме того, в реальных текстах, особенно художе-ственных, слова нередко передают не одно значение. Это особеннозаметно для разного рода метафорических или метонимическихпереносных значений, где экспрессивность и образность зависитименно от сохранения как бы на заднем плане первоначальногопрямого значения. Не всегда оправдывается и третье из перечис-ленных допущений (см. с. 47) — коды отправителя и получателя со-48

общения полностью совпасть не могут. И, наконец, что особенноважно, языковая система находится в состоянии постоянного раз-вития и код под действием сообщения все время меняется, чтобыудовлетворить условиям коммуникации.

Это изменение происходит как семантическое осложнение. Длялитературного текста начало исследованию этого явления было по-ложено Б.А. Лариным, а позднее вылилось в теорию стилистиче-ского контекста в работах И.А. Банниковой, Р.А. Киселевой,С.И. Болдыревой, Г.В. Андреевой и других.

Теория стилистического контекста учитывает то обстоятельст-во, что при чтении читатель основывает свое понимание на всехвозможных сопоставлениях и противопоставлениях элементов вструктуре целого. Стилистический контекст основан не на мини-мальных контекстуальных указаниях, идентифицирующих ужезнакомые значения, а, напротив, на возможном максимуме инди-кации, позволяющем заметить появление в слове новых оттенковзначения, коннотаций и новых связей с обозначаемой действитель-ностью или вымыслом. Стилистический контекст, соответственно,не ограничивается рамками непосредственного окружения элемен-та, а учитывает дистантные связи в тексте в целом и возможные ас-социации в тезаурусе читателя. Языковой контекст при этом дол-жен учитываться на первой ступени анализа.

Исследования живой речи показали плодотворность и необхо-димость применения контекстологического анализа за рамкамипредложения с учетом фоновых знаний коммуникантов, речевойситуации и ролевой структуры общения.

§ 8. Компонентный анализ

Рассмотренные выше типы анализа - дистрибутивный, контек-стологический и валентностный-основывались на синтагматиче-ских связях изучаемых единиц лексики. Компонентный анализ,которому посвящен настоящий параграф, опирается на парадигма-тические связи в системе.

Компонентный анализ был разработан и используется в основ-ном как метод раскрытия семантики слов, но применялся и в дру-гих областях лингвистики, например в фонологии, где фонемапредставлялась как связка или пучок различительных (дифферен-циальных) признаков на основе ряда их бинарных противопостав-лений. Метод, как показали Е.В. Гулыга и Е.И. Шендельс, оказалсяплодотворным и в морфологии и в синтаксисе.

49

Но особенное развитие этот тип анализа получил применитель-но к семантике слов, на чем и будет сосредоточено внимание вэтом параграфе.

В компонентном анализе значение слова разлагается на его со-ставляющие. Их называют семантическими компонентами, семан-'тическими множителями, дифференциальными семантическимипризнаками, семантическими параметрами, ноэмами и т.д. В даль-нейшем изложении будет принят термин «сема». Этот термин наи-более приемлем в качестве центрального термина компонентногоанализа, поскольку он отвечает требованиям краткости, прозрач-ной мотивированности, указывающей на его принадлежность к се-мантике как плану содержания, обладает хорошим словообразова-тельным потенциалом (ср. «семный состав», «классема», «гиперсе-ма» и т.д.).

Семой мы будем называть элементарную составляющую значе-ния слова или другой языковой единицы, отражающую рарличае-мые языком признаки обозначаемого.

Сему часто называют мельчайшей единицей смысла, неразло-жимой на более мелкие части. Такое определение необосновано инеудачно, поскольку для многих общеизвестных и общепринятыхсем возможна дальнейшая сегментация, так, например, в семе[пол] можно еще выделить сему [живое существо]. Вряд ли можноназвать мельчайшими единицами смысла семы [невзрослость],[женский пол] и [человеческое существо], образующие смысл словадевочка. Предел членения того или иного значения на семы задает-ся поставленными в исследовании задачами.

После этих общих замечаний и прежде чем переходить к опи-санию современного состояния методики компонентного анализа,необходимо коротко описать историю этого подхода.

Первыми исследователями, предложившими и разработавши-ми компонентный анализ лексики, были американские антрополо-ги У. Лаунсбери и Ф. Гудинаф, которые при помощи информантовизучали языки американских индейцев и, в частности, терминыродства у разных племен.

Сравнивая по минимальным парам термины родства, они дляопределения смысла слов отец, мать, сын, дочь, дядя, тетка вы-делили следующие признаки: [старшее :: младшее поколение],[женский :: мужской пол], [прямое :: непрямое родство]. Тогда сло-во отец означает лицо старшего поколения, мужского пола и пря-мого родства.

Подобные четко структурированные семантические поля по-зволяют выделить семы реляционно, т.е. путем сопоставления ми-

50

нимальных пар. Однако, поскольку таких строго упорядоченныхсистем в лексике очень немного, необходимо было найти болееуниверсальный способ компонентного анализа. Такой способ и былнайден в виде опоры на словарные дефиниции.

Обращение к словарям как к источникам материала при линг-вистических исследованиях прочно вошло в науку со второй поло-вины XX века. Но начало ему было положено значительно раньше.И.А. Бодуэн де Куртенэ еще в 1903 году при подготовке съезда сла-вянских филологов и историков предложил среди прочих тем дляобсуждения на съезде тему «Об утилизации словарного материаладля общелингвистических, психологических и культурно-истори-ческих выводов». О том, как реализованы эти идеи в настоящеевремя, будет подробнее сказано дальше, а применительно к обзоруистории методики отметим, что, помимо толковых словарей, ис-пользовались и идеографические.

Идеографическим называется, как известно, словарь, в которомслова расположены не в алфавитном порядке, а, исходя из их зна-чения, по тематическим рядам. В таком словаре в явном виде фик-сируются семантические отношения между словами и дается клас-сификация лексики применительно к отраженной в ней системепонятий.

Наиболее известным идеографическим словарем является теза-урус Роже, впервые изданный в 1852 году, а в дальнейшем неодно-кратно переиздававшийся и совершенствовавшийся. Разработан-ная в нем система понятий, хотя она неоднократно подвергаласькритике и переделывалась, дает возможность классифицироватьлексику применительно к обозначаемым понятиям. При этом осу-ществляется основное требование, предъявляемое к любому описа-нию — число описывающих элементов значительно меньше числаописываемых. Названия тех классов и групп, в которые слово вхо-дит, могут тогда рассматриваться как его семы.

Этим свойством и воспользовалась группа кембриджских уче-ных под руководством М. Мастерман. Компонентный анализ, раз-работанный этой группой, состоит в приписывании каждому словуиндексов в соответствии с теми группами, классами и темами, в ко-торые оно входит в словаре Роже. Исследование было ориентирова-но на нужды машинного перевода.

В том же Кембридже другая исследовательница К. СпаркДжоунз использовала компонентный анализ с помощью идеогра-фического, словаря для разработки теории синонимии. Обе группыисследовали также полисемию.

51

За последние 30 лет в лингвистической литературе многихстран появилось великое множество работ или специально посвя-щенных компонентному анализу, или рассматривающих его в свя-зи с другими проблемами семасиологии. Это — работы Дж. Катца иДж. Фодора и Ю. Найды в США, работы многих французских уче-ных, в том числе Б. Потье, Ж. Гримаса, Рей Дебев, и многих других.

Не будет преувеличением утверждение, что особенно большоеразвитие теория и методика компонентного анализа получили внашей стране (см. работы ЮД. Апресяна, И.В. Арнольд, Р.С. Гинз-бург, Ю.Н. Караулова, Э.М. Медниковой, О.Н. Селиверстовой,И.А. Стернина и многих других).

Компонентный анализ по словарным дефинициям основыва-ется по существу на установившейся в логике операции определе-ния понятий. Обычные этапы такого определения — указание бли-жайшего рода или класса, к которому относится предмет, и указа-ние видовых отличий, т.е. признаков, которые отличают определя-емый предмет от всех других предметов того же класса.

Ю.Н. Караулов, в работах которого принят термин «семантиче-ский множитель», предлагает следующее операционное определе-ние: «Итак, под семантическим множителем в данной работе пони-маются полнозначные слова, использованные в правой части тол-кового словаря». Он также поясняет, что под семантическими мно-жителями обычно понимаются элементарные единицы содержа-тельного плана, которые, соединяясь друг с другом в различныхкомбинациях и числе, задают значение любого слова в языке (Ка-

раулов, 1980:6).О.Н. Селиверстова, придерживаясь в основном того же подхода,

делает некоторые оговорки. Поскольку семы, во-первых, есть со-ставляющие лексического значения, отражающие те признаки но-минируемых объектов, которые данным языком распознаются, ло-гично предположить, что семы должны быть вербально представ-лены в словарных дефинициях. Но при этом имеются в виду толь-ко толкования, оформленные как определения. В случае синони-мического толкования приходится находить в словаре логическоеопределение данного синонима и определять семы уже по нему.Вторая оговорка состоит в том, что используются словари толькофилологические, а не энциклопедические. То есть сами определе-ния должны быть филологическими. Во многих толковых амери-канских словарях энциклопедического типа определения словар-ной статьи содержат больше признаков, чем интенсионал слова.(Интенсионалом называется обязательная часть значения.) Нако-нец, третья оговорка состоит в том, что в случае многозначного сло-52

ва компонентный анализ проводится для каждого лексико-семан-тического варианта отдельно. И, наконец, еще одно соображение: вчисле слов дефиниции могут встречаться слова, означающие мало-известное или сложное понятие. Они дополнительно расшифровы-ваются по тому же или другим словарям. То есть для дефинициивводится еще объяснительная трансформация. Число таких по-вторных обращений к словарям мы будем называть глубиной де-финиции.

Поясним сказанное примером. В словаре А.С. Хорнби находимопределение слова hum: hum — a continuous murmuring sound, что да-ет семы: [звук] и [непрерывность], а входящее в дефиницию словоmurmur означает сложное понятие и требует дальнейшего дефини-рования. Находим: murmur —a low continuous sound, vague orindistinct. Это дает еще две семы: [негромкость] и [неотчетливость].Глубина дефиниции равна 2.

Очень существенно заметить, что компонентный анализ ведет-ся на семантическом уровне и выделенные семы отдельно в словене выражены, т.е. ни одну из выделенных четырех сем ни с какойчастью слова hum соотнести нельзя.

В производных морфологически мотивированных словах дело,естественно, обстоит иначе. Так, например, при наличии отрица-тельного префикса в слове indistinct сема [отрицание] локализована.

Ядерное слово дефиниции является носителем категориально-го значения, т.е. классемы (или категориальной семы), в которойприходится разграничивать лексическую и грамматическую части.Для приведенного выше слова hum ядерное слово дефиницииsound имеет частеречное значение существительного, принадлежа-щего к разряду нарицательных, несклоняемых, неодушевленных.Значение лексико-грамматического разряда является погранич-ным между чисто грамматическими и лексическими значениями.Каждый разряд имеет свой набор присущих ему объяснительныхформул и ключевых слов, выражающих классему. Применительнок рассматриваемому примеру это выражается в том, что словоsound может служить названием для целого лексико-семантическо-го поля или дескриптором для информационно-поискового языка.Слово это имеет обобщенный характер, но сема [звук] разложима,поскольку: sound — that which is or may be heard. Ключевая часть этойпоследней формулы [that which] выражает самое общее значениепредметности.

Итак, если мы остановим анализ на четырех семах и сохранимпрежнюю глубину дефиниции, то в семе [звук] окажутся совмещен-ными классема, отражающая принадлежность к лексико-грамма-

53

тическому разряду, и гиперсема, или тематическая сема, отнесен-ности к лексико-семантическому полю или тематической группе,от которых уже не требуется такой четкой структурированности, ка-кая имела место в терминах родства.

Опираясь на словарные дефиниции, мы экстраполируем при-нятую в логике операцию определения понятий на лексическоезначение, но при этом учитываем и различие между значением(категорией языковой) и понятием (категорией логической). При-менительно к описанию значения это сводится к передаче значе-ния одного слова с помощью других, причем определяющее имеетбольше элементов, чем определяемое, и всегда классифицирует,позволяя выделить иерархию сем в составе значения. Отражаяструктуру соответствующего понятия, денотативное, т.е. предмет-но-логическое, значение слова является иерархически построен-ным единством.

В литературе существует немало более или менее удачныхсхем, описывающих компонентный состав значения. Особенноподробные классификации предложены в последнее времяО.Н. Селиверстовой и И.А. Стерниным. Но мы позволим себе оста-новиться только на одном варианте, достоинством которого являет-ся, на наш взгляд, относительная простота и четкость. Р.С. Гинз-бург в своем пособии «Основы лексикологического исследования»отмечает, что основные семантические компоненты классифици-руются и получают описание как иерархически организованные ка-тегории, причем каждая последующая категория является субкате-горией для предыдущей. Наиболее крупными компонентами зна-чения являются (по ее терминологии) категориальные се-мы—предметности для существительных, признаковости для при-лагательных и т.д. Все остальные семы она так же, как некоторыеамериканские авторы, подразделяет на маркеры и дистингвишеры.Маркеры указывают черты, общие для некоторого класса лексиче-ских единиц, а дистингвишеры индивидуализируют.

В слове spinster, например, сема [не бывшая в браке] — дистинг-вишер, сема [женщина] — маркер, а сема [существительное] — ка-тегориальная сема.

Внутри категориальных сем возможно дальнейшее деление исвоя иерархия. Например, [одушевленность] или [лицо] являютсядля существительных подчиненными семами. В глаголе bring семаглагольности является более общей, чем также присущие этомуслову семы движения и каузативности, характерные не для всехглаголов (например, в глаголе thank этих сем нет). Следовательно,

54

внутри общего класса глаголов существуют еще подмножества, ха-рактеризуемые этими семами.

Изменения и перегруппировки внутри иерархии сем лежат воснове изменения значения слов и словообразования по типу кон-версии.

Разные авторы дают разную номенклатуру и, соответственно,разную классификацию сем: гиперсемы и гипосемы, архисемы идифференциальные семы, маркеры и дистингвишеры и т. д.

По характеру передаваемой информации и прагматическомустатусу различают семы, относящиеся к денотативному, т.е. пред-метно-логическому, значению слова и коннотативные, отражаю-щие прагматику акта коммуникации, связанные с оценкой, кото-рую говорящий дает предмету речи, с его эмоциональным состоя-нием, желанием воздействовать на собеседника, с обстановкой актаобщения, определяющей его функционально-стилистическую ок-раску.

При анализе художественных текстов коннотативная часть сем-ного состава оказывается особенно важной. При этом приходитсяразличать узуальные и окказиональные, т.е. порожденные контек-стом, коннотации. Примером окказиональной семы является сема[лицо] при всякого рода персонификациях (олицетворениях). Так,в стихотворении Вистана Хью Одена «Спасибо, Туман» у слова ту-ман возникает окказиональная сема антропоморфности [лица].Средствами наведения этой семы служат синтаксическая позицияобращения, написание слова с большой буквы, а в дальнейшем тек-сте — замещение личным местоимением второго лица.

Заканчивая рассмотрение компонентного анализа, необходимообратить внимание на существование в слове скрытых и потенци-альных сем. Единой терминологии для них тоже нет. Потенциаль-ные семы называют чаще всего «импликационалом» слова.Это — семы, которые не входят в обязательный набор сем, соответ-ствующих обязательному набору признаков, по которым данныйпредмет отличается от других ему подобных, но входят в число из-вестных носителям языка или приписываемых этому предметусвойств, а потому потенциально возможных при вторичной номи-нации или образовании производных. М.В. Никитин определяетимпликационал как «Совокупность сем, индуцируемых интенсио-налом значения в силу импликационных связей признаков. Имп-ликационал образует периферию значения вокруг его интенсио-нального ядра и упорядочен (организован в структуру) благодарявероятностному весу и причинно-следственным и иным линей-ным зависимостям признаков» (Никитин, 1983: 121). Поясняя это

55

определение, добавим, что множественность сторон каждого явле-ния порождает и множественность ассоциаций, возникает ассоциа-тивное поле, тесно связанное со множеством факторов объектив-ных и субъективных.

Под скрытыми компонентами Р.С. Гинзбург понимает те семы,которые выявляются через сочетаемостные возможности слова.Прилагательное pretty, например, сочетаясь с названиями лиц,предполагает в этих названиях семы молодости и женского пола.Сочетание этого прилагательного с названиями лиц мужского полаи преклонного возраста неестественно — a pretty old man. Существо-вание скрытых сем доказывается, таким образом, методом от про-тивного: ограничение на сочетаемость дает основание предполо-жить наличие сем, препятствующих соединению.

Разработка принципов компонентного анализа продолжается.Метод представляется перспективным в смысле возможности со-четания его с принципами коммуникативной лингвистики для со-здания коммуникативной лексикологии и в смысле рассмотрениясемного состава слова в соответствии с полевым подходом, т.е. какимеющего ядро и периферию. Порожденный данными словарейон, в свою очередь, сможет способствовать уточнению и усовершен-ствованию дефиниций в толковых словарях и в теории лексикогра-фии.

Усовершенствование методики выявления и описания сем бу-дет способствовать проникновению в семантическую природу сло-ва, отражающего знания, приобретенные человеком в процессе об-щественной практики и ее осмысления.

§ 9. Использование компьютеров в лингвистическихисследованиях

Задачи современной науки поставили в порядок дня использо-вание компьютерной техники для автоматической обработки тек-стов.

Здесь следует различать следующие основные направления:машинный перевод, автоматизация лексикографических работ, от-дельные виды автоматизации собственно лингвистических иссле-дований и автоматический поиск библиографической информа-ции.

Автоматизация лексикографических работ фактически уже су-ществует и у нас и за рубежом. Успешно развивается компьютернаялексикография.

Автоматизированные лексикографические системы позволяютхранить и обрабатывать большие массивы словарной и текстовой56

информации, создавать целые лексикографические системы дляодно- и многоязычных словарей, конкордансов (словарей одногоавтора) и контекстологических словарей.

В связи с этим нельзя не упомянуть о том, что в настоящее вре-мя создается машинный фонд русского языка, в котором будет хра-ниться информация о всех возможных зафиксированных едини-цах русского языка, начиная с древнерусских текстов и до совре-менных, включая научные и вообще все возможные типы текстов.Фонд должен охватить десятки миллионов слов. Накопленную та-ким образом информацию можно будет использовать для самыхразнообразных целей.

Ю.Н. Марчук уже 10 лет тому назад писал о возможностях при-менения ЭВМ для учебной лексикографии. Действительно ЭВМможет выполнять такие задачи, как упорядочение по алфавиту вве-денных в нее лексических единиц, приписывание каждой из нихчастоты встречаемости, и многие более сложные работы, на кото-рые лексикографам приходится затрачивать очень много времени.Этот автор отмечает близость словарей, созданных для машины, кучебным, что объясняется тем, что они соответствуют минимумуинформации в тезаурусе пользующегося. Эти словари дают болееполную, чем во всех других словарях, информацию, необходимуюдля понимания и усвоения иностранного слова. Вместе с тем, он жесчитает, что статистические методы при их буквальном толкова-нии не могут оптимизировать обучение, так как они вступают впротиворечие с системным описанием языка и требуют поправок,основанных на содержательном употреблении изучаемой лексики(Марчук, 1978).

Тема использования ЭВМ в лексикографических работах не по-теряла своей актуальности и по сей день, о чем свидетельствуют ра-боты Л.Н. Беляевой, а за рубежом особенно работы известного аме-риканского лексикографа К. Барнхарта.

В качестве примера использования ЭВМ для развития лингви-стической теории можно указать на работу группы ученых под ру-ководством профессора Г.Г. Силышцкого, занятых корреляцион-ным анализом взаимозависимостей морфологических, синтаксиче-ских и семантических характеристик английских глаголов, и ши-ре — корреляцией словообразования с другими языковыми уровня-ми. В этой группе работ плодотворно сочетаются солидное лингви-стическое обоснование и удачный выбор математического аппаратас использованием компьютерной техники.

За последнее десятилетие работы с использованием компьюте-ров для усовершенствования лингвистической теории и оптимиза-

57

ции преподавания на этой основе иностранных языков интенсивноведутся и в других странах, особенно в Англии (Дж. Лич).

Машинные лингвистические информационные базы накапли-вают инвентарь сведений, пригодных для решения разного рода за-дач автоматической переработки научной и научно-техническойинформации —для автоматического поиска информации и реше-ния других библиографических задач, для автоматического рефе-рирования и индексирования.

Автоматический поиск библиографической информации пред-ставляется наиболее перспективным направлением примененияЭВМ в связи с лингвистикой, без него современному ученому всетруднее и труднее справляться с обрушивающимся на него пото-ком информации.

Искусственный язык, предназначенный для записи семантиче-ской информации и последующего использования ее в информа-ционно-поисковых системах, называется информационно-поиско-вым языком. Словарь, специально организованный для сопостав-ления естественного и информационно-поискового языка, называ-ется информационно-поисковым тезаурусом. Тезаурус содержитсписок дескрипторов, т.е. лексических единиц информационно-по-искового языка. Дескриптор соответствует группе ключевых словестественного языка. Группе синонимов соответствует один де-скриптор, а многозначному слову — группа дескрипторов.

Процедура составления информационно-поискового тезаурусасостоит из следующих операций: определение тематического охва-та тезауруса, сбор исходного массива ключевых слов, их лексиког-рафическая обработка, установление условной эквивалентностимежду ними, отбор на этой основе дескрипторов и установление па-радигматических отношений между ними и, наконец, окончатель-ное оформление тезауруса. Заметим, что вся эта работа проводитсяна лингвистической основе. Так, например, установление условнойэквивалентности проверяется по текстам, в которых встречаютсяключевые слова. Если замена одного слова другим во всех контек-стах не приводит к искажению смысла с точки зрения специалиста,то между словами имеет место условная эквивалентность.

Темпы развития науки непрерывно убыстряются, и сейчас не-возможно прогнозировать, какие науки выйдут на передний край вближайшем будущем. Поэтому современному ученому нужна ши-рокая подготовка. Ему недостаточно знакомства с достижениями всвоей области. Иметь широкий кругозор — значит иметь представ-ление и о том, что делается в других специальностях. Компьютер-ная неподготовленность филологов и неоснащенность школ и гу-58

манитарных вузов компьютерами задерживали применение этойтехники для перечисленных выше целей. В 1986 —1987 годах в ад-министративном порядке проведена кампания по ликвидациикомпьютерной неграмотности среди преподавателей высшей шко-лы с целью подготовки лингвистов к использованию вычислитель-ной техники в лингвистических исследованиях и при обученииязыкам.

Машинами, однако, вузы и сейчас не обеспечены, и, кроме того,принципиально новая техника требует и создания новых методики нового учебного и исследовательского материала. Нельзя, напри-мер, переносить на дисплей старые упражнения и называть это ав-томатизированной системой обучения. Несоответствие задач и ма-териала лингвистического исследования возможностям компьюте-ризации тоже приводит к бессмыслице.

В английском языке существует даже специальный дерогатив-ный акроним, высмеивающий неграмотное применение компью-теров: GIGO — Garbage In, Garbage Out — так шутливо называютсяслучаи, когда неверная и бесполезная информация, заложенная навходе, дает ерунду на выходе.

Своеобразный триумфальный марш совершила в нашем векематематика. На наших глазах происходит общая математизациязнаний и не только в лингвистике, но и в других науках, напримерв биологии. Важно иметь в виду, что математизация той или инойнауки не сводится к приложению уже существующих математиче-ских методов, но требует поисков нового математического аппара-та, адекватного новым задачам.

Лингвистов, к сожалению, иногда завораживает выражение«точные науки», создается некоторый «комплекс неполноценно-сти», им кажется, что, применяя какой-нибудь математический ап-парат, они тем самым гарантируют себе получение точных и объ-ективных данных. На самом деле это не совсем так: грамотно вы-бранный математический аппарат позволяет обобщить получен-ные данные или представить материал в более организованном ви-де, или, наконец, создать модель явления. Нельзя, однако, забы-вать, что модель неизбежно огрубляет действительность. Сам Берт-ран Рассел сказал: «Как это ни парадоксально, но всякая точная на-ука подчинена идее приближенности».

Представления о математизации лингвистики часто несколькопримитивны и, как отмечали многие специалисты по математиче-ской лингвистике и у нас и за рубежом, связаны с некоторымипредрассудками.

59

В действительности далеко не всякое применение чисел илиматематического аппарата или компьютеров делает результатыстрогими и научными. Неверно также думать, что математика обя-зательно связана с количественными оценками и со статистикой.Современная математика изучает абстрактные системы, из кото-рых лишь некоторые являются количественными, и вычислениячасто играют лишь вспомогательную роль.

О том, с какой осторожностью следует применять статистиче-ские методы, и об опасности некорректного использования стати-стики, предупреждал наш великий физик П.Л. Капица. «Хорошоизвестно — писал он — что нужна большая осторожность, чтобы приограниченном числе статистических данных вывести из них об-щую закономерность. Как-то, говоря о применении статистики,кто-то сказал „Существует три вида лжи: ложь, наглая ложь и ста-тистика". Правда, это было сказано о статистике общественныхпроцессов, но, до известной степени, это может относиться и к при-менению статистики в физике. Ни в одной области физики не былосделано столько грубейших ошибок и ложных открытий, как приобработке статистических данных, полученных в результате ядер-ных столкновений» (Капица, 1981).

Необходимо со всей ясностью осознать, что для стыковки с лю-бой наукой, в том числе и с математикой, предварительно надо соскрупулезной тщательностью выполнить лингвистическую частьисследования и серьезно ознакомиться с данными и понятиямиприменяемой другой науки.

Применение новых методов оправдано не само по себе, а толь-ко если оно позволяет получить нетривиальные результаты и/илипроверить подсказанную интуицией гипотезу. Правда, многие счи-тают, что получение старых результатов новым способом тоже дол-жно рассматриваться как научное достижение, но это представляет-ся сомнительным.

Все сказанное выше отнюдь не означает, что математизация на-уки не должна касаться лингвистов и что применение вычисли-тельной техники не для них. Жизнь показала, что эффективностьмногих типов лингвистических исследований может быть такимобразом повышена, но при обязательном условии продуманногосогласования лингвистического объекта и примененных к нему ме-тодик.

В заключение отметим, что новый виток спирали в развитиинауки это, по-видимому, — антропоцентризм, т.е. внимание к чело-веческому фактору. Кстати, этот термин, который все сейчас так ча-

60

сто повторяют, в действительности не нов. Его, в частности, можнонайти в работах по кибернетике 70-х годов.

Правда, филология как наука о слове и искусство слова всегдабыла обращена к человеку, но именно в настоящее время в науке ив производстве человеческий фактор приобретает особое значение.Дальнейшее совершенствование науки и техники невозможно безучета сил и способностей человека-оператора. Стремительный на-учно-технический прогресс создает для человека такую среду оби-тания и деятельности, к которой ему приходится приспосабливать-ся, вырабатывая в себе новое мышление.

В этом своем новом качестве филология и ее методы должныполучить новые большие возможности для формирования высо-ких качеств личности, стать катализатором влияния личности учи-теля на личность ученика в выработке творческого начала и инте-реса к труду и творчеству.

СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. —Л., 1963.Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. — М., 1974.

Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка: Учебник, —М.,1986.

Арнольд И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английскомхудожественном тексте // Иностр. яз. в школе. —1979. — № 5. — С. 10 —14.

Беляева Л.Н. Применение ЭВМ в лингвистических исследованиях и лингводидак-тике: Учеб. пособие по спецкурсу. —Л., 1986.

Бодуэн де Куртенэ И.А. Избранные труды по общему языкознанию.— М.,1963. - Т. I.

Гинзбург Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа // Иностр. яз.в школе. -1978. -№ 5. - С. 25.

Гинзбург Р.С. Основы лексикологического исследования: Учеб. пособие по англ,лексикологии. — М., 1978.

Головин Б.Н. Введение в языкознание. — М., 1983.

Гулыга Е.В., Шендельс Е.И. О компонентном анализе значимых единиц языка// Принципы и методы семантических исследований. — М., 1976. — С. 291—314.

Долинина И.Б. Валентностные категории английского глагола: Автореф. дис. ...докт, филол, наук. —Л., 1982.

Капица П.Л. Научная деятельность Резерфорда // Эксперимент Теория Практи-ка.-М., 1981.-С. 276-291.

Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. - М., 1987.

Караулов Ю.Н. Частотный словарь семантических множителей русского язы-ка.-М., 1980.

Кацнельсон С.Д. К понятию типов валентности // Вопр. языкознания. —1987. —N93.-C. 20-32.

Левицкий В.В., Стернин И. А. Экспериментальные методы в сема-сиологии. — Воронеж, 1989.

61

Лейкина Б.М. Некоторые аспекты характеристики валентностей. —М., 1961.Марчук Ю.Н. Применение ЭВМ в учебной лексикографии // Проблемы учебной

лексикографии и обучения лексике. — М., 1978. — С. 161 —166.Никитин М.В. Лексическое значение слова. - М., 1983.Основы компонентного анализа: Учеб. пособие / Под ред. Э.М. Меднико-

вой. -М., 1969.Селиверстова О.Н. Об объекте лингвистической семантики и адекватности ее

описания // Принципы и методы семантических исследований. - М., 1976. —С.

119-146.Сильницкий Г.Г. и др. О некоторых математических методах классификации

лексических единиц и их признаков // Проблемы словообразования в английском и не-

мецком языках. — Смоленск, 1982. - С. 5 -19.Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Соссюр Ф. де. Труды по языкозна-

нию. - М., 1977. - С. 31 - 269.Справочник наиболее употребительных английских словосочетаний / Сост.

В.И. Перебейнос и др. - М., 1986.Степанова М. Д. Методы синхронного анализа лексики. — М., 1968.Степанова М.Д. О внешней и внутренней валентности // Иностр. яз. в шко-

ле. -1967. - № 3. - С. 13-19.Степанова М. Д. Теория валентности и валентностный анализ. — М., 1973.Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж, 1986.Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. - М., 1987.Шайкевич А.Я. Дистрибутивно-статистический анализ в семантике // Принципы

и методы семантических исследований. - М., 1976. — С. 353 — 378.Шаховский В.И. Значение и эмотивная валентность единиц языка и речи //

Вопр. языкознания. -1984. - № 6. - С. 97 -103.Шерба Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкозна-

нии // Изв. АН СССР. - Отд-ние общественных наук. -1931. - № 1. - С. ИЗ -129.

Butler Chr.S. Systemic linguistics. Theory and application. -L.: Batesford, 1985.Nida Е. Componential analysis of meaning. -The Hague -Paris: Mouton, 1975.

Глава IV. ВЫБОР И ОБОСНОВАНИЕ ТЕМЫИССЛЕДОВАНИЯ

§ 1. Требования, предъявляемые к научному исследованию.Обоснование темы

Непременным условием всякой научной работы от самых пер-вых студенческих исследований и до докторской диссертации яв-ляется ясность цели, четкость постановки задачи, ясное представ-ление о том, что требуется выяснить, как это сделать и зачем, каковобъект исследования, каковы критерии его выделения в материале,в какой отрасли науки он уже рассматривался, что о нем уже извест-но, кем получены имеющиеся результаты, что еще остается выяс-нить.

Общая цель науки — раскрытие закономерностей развития при-роды и общества для использования их на благо человека. Эту об-щую цель, а также другие более частные ставит перед наукой обще-ство. Другими словами, общие цели ставятся перед наукой «извне»,т.е. людьми, которые профессионалами в данной области не явля-ются. Примером могут служить задачи, возникшие в связи с рефор-мой школы и высшего образования. Формулирование идей и част-ных задач происходит уже «изнутри» науки, т.е. в результате разви-тия научной мысли.

Общие требования к научной работе сформулированы во мно-гих официальных инструкциях и постановлениях, они вкратцесводятся к следующему: постановка задач должна быть конкрет-ной, вытекать из современного состояния вопроса и обосновывать-ся анализом соответствующих научных работ.

Основные требования, которые официально предъявляются кдиссертациям, т.е. требования новизны, актуальности, достоверно-сти и практической и теоретической значимости, имплицитно вхо-дят в любую научную работу, но отличаются масштабностью. К со-жалению, часто бывает так, что о значении этих требований вспо-минают только тогда, когда работа уже закончена, и пытаются подо-гнать под них уже готовое. Между тем продумать эту сторонувопроса следует с момента планирования работы, хотя по мере еепродвижения эти обоснования тоже несколько изменятся.

Поскольку начинающие иногда воспринимают эти требованиякак нечто формальное, а понимание их оказывается недостаточноадекватным, на них следует остановиться.

В понятие «актуальность» входит полезность темы для совре-менного этапа развития науки. Из одной работы в другую повторя-

63

ется мотивировка, утверждающая, что исследование нужно либоввиду неразработанности данного вопроса, либо вообще, либо врамках какой-либо новой теории, или еще менее убедительное со-ображение, что объект необходимо исследовать, поскольку о немнет единства мнений. Вполне возможно, что если вопрос не разра-батывался, то это потому, что он не представляет никакого интере-са. Мотивируя актуальность исследования, важно указать, что про-блема привлекает внимание многих, но в ней есть еще белые пят-на, важно сформулировать свое понимание имеющихся неясно-стей.

При установлении актуальности темы недопустимо пренебре-жение трудами предшественников. Точное упоминание роли дру-гих ученых в разработке того же вопроса обязательно.

Устанавливая актуальность темы, желательно также опреде-лить, в какой мере изучаемое явление типично, частотно и можетпомочь в общем описании системы языка. То есть актуальностьможет определяться большой распространенностью явления.

Требование новизны может иметь разные аспекты — одни хотятпреодолеть трудности, с которыми не удавалось справиться ихпредшественникам, других интересует уточнение центральных по-нятий в свете новых данных науки, третьи — и это особенно харак-терно для последних десятилетий — стремятся усовершенствоватьметоды исследования.

Разумеется, вопрос о степени новизны возникает уже при са-мом выборе темы и объекта исследования.

Тему и проблему лучше выбирать либо совсем новую, либоочень актуальную, но не старую. Проблемы, теории устаревают,коллективы стареют, и, пока работа пишется, тема может устареть.

При обосновании неизученности какого-либо вопроса не следу-ет ссылаться даже на авторитеты. Бывает так, что большой ученыйотмечает необходимость изучения какого-либо вопроса в порядкеобоснования своей работы и тут же сам дает решение этого вопроса.Например, и сегодня встречаются ссылки на В.В. Виноградова вподтверждение того, что якобы проблемы фразеологии совершен-но не разработаны. Но, поставив проблему, Виноградов сам же и за-ложил основы современной фразеологии.

При недостаточно добросовестном и компетентном отношениик науке возникает опасность дезинформации. Так, например, еслиавтор утверждает, что вопрос, которому посвящена работа, никемне рассматривался, а на самом деле просто не знает предшествен-ников, это —дезинформация.

64

Дезинформация может возникать вследствие терминологичес-ких излишеств, когда известные вещи оказываются неузнаваемы-ми под новыми именами. Новые термины нередко вырывают по-нятия из системы, в которой им уже было найдено место, и вызы-вают ложное представление о чем-то якобы новом или становятсяпричиной того, что читателю кажется, будто он не вполне понима-ет сказанное из-за недостаточности знаний.

Замалчивание чужих работ не считается плагиатом и не карает-ся законом, но оно немногим лучше, чем плагиат, и свидетельству-ет в лучшем случае о недобросовестности автора или о недостатке унего эрудиции.

Требование достоверности предполагает, что результаты рабо-ты должны быть обоснованы достаточным объемом обработанногофактического материала, соответствием объекта и метода исследо-вания и последовательным применением избранных методик.

Желательно, чтобы выбор темы был обоснован практическимисоображениями и чтобы эти практические задачи были известныавтору не понаслышке. Так, например, для того чтобы писать о тех-нической терминологии, не обязательно быть инженером, но ва-жен практический опыт переводчика или преподавателя иностран-ного языка именно в этой области. Жалкое впечатление произво-дит исследование какой-нибудь терминологической системы, вы-полненное людьми, которые о данной отрасли техники имеюточень туманное представление или почти никакого.

Практическую значимость работы принято указывать как воз-можность использования ее в том или ином теоретическом курсе,на семинарах и практических занятиях. Этого требует инструкцияпо внедрению. Но инструкции составлены по одному шаблону дляпредставителей технических и гуманитарных наук, а проблемывнедрения у них очень разные, специфика не учитывается. Еслибы в высшей школе стали действительно включать в теоретиче-ские курсы все то, что пишется в диссертациях, у нас не оставалосьбы времени для материала программы. Значительно полезнее ре-комендовать полученный материал для освещения в научныхкружках, в спецкурсе или факультативе, как это уже нередко дела-ется, хотя и не везде.

Очень желательно, чтобы исследователи, особенно студентыпедагогических вузов, думали о конкретной пользе, которую могутпринести результаты их исследования для лучшего пониманияиностранного текста, для перевода, для лексикографии, информа-тики и других разделов прикладной лингвистики.

65

Оценивая практическую значимость и одновременно актуаль-ность, следует учесть, что в настоящее время все большее внима-ние уделяется решению прикладных задач, которые связаны с ме-тодикой преподавания родного и иностранных языков, с лексико-графическими работами, с переводоведением и терминоведениеми многими другими проблемами. Подчеркнем, однако, что при-кладные задачи следует понимать широко, памятуя слова С.С. Аве-ринцева о том, что филология есть «служба понимания», а функ-ции «службы понимания» реализуются не только в интерпретациитекста, но и в воспитании культуры чувств, человечности, эстетиче-ской восприимчивости, гражданской и духовной зрелости.

Образцом для нас в этом смысле является деятельность акаде-мика Л.В. Щербы, крупнейшего языковеда-теоретика нашего вре-мени, который всегда помнил и заботился о приложении успеховтеоретической науки ко всем возможным видам языковой практи-ки. Круг его деятельности был необычайно широк, включая всеразделы как теоретического, так и прикладного языковедения.Много внимания он уделял преподаванию родного и иностранногоязыков взрослым и детям, разработке программ и учебников. Он нетолько создал фонетический метод преподавания иностранныхязыков, но и принимал самое активное участие в создании соответ-ствующих учебных заведений. Он заложил основы теории лекси-кографии и деятельно участвовал в составлении словарей. Его мно-гогранная деятельность включала и участие в реформе орфогра-фии и транслитерации, и сурдопедагогику, и дефектологию. Его ра-боты были основополагающими для лингвистической интерпрета-ции поэтических произведений и их перевода (Зиндер, Маслов,1982).

Залогом успеха всегда является увлеченность темой. В числостимулов для научной работы входят аттестационные стимулы ус-пеха и престижа. Получить зачет, диплом, степень очень важно. Ноэти стимулы при отсутствии других таят в себе большие опасностидля общества, для науки, для самого исследователя. Учитель, име-ющий диплом педагогического института, но равнодушный к свое-му делу, к процессу школьной жизни, не заинтересованный в по-стоянном расширении своих знаний, в своей специальности, мо-жет и у учеников вызвать такое же равнодушие, отбить охоту к за-нятиям и чтению и принесет школе и детям не пользу, а вред. Кан-дидат наук, пишущий статьи ради выполнения плана и собствен-ной карьеры, создает вредный информационный шум. Создавае-мая им макулатура отличается от обычной макулатуры высокойсебестоимостью. На нее напрасно тратятся время и силы множест-66

ва людей, консультирующих такого автора, рецензирующих, редак-тирующих, корректирующих его произведение. Напрасно тратятсяиздательские ресурсы и бумага, которые могли бы пойти на что-ни-будь более полезное для науки и культуры. Невольно приходит напамять один из законов Н. Паркинсона, который гласит, чтопрогресс науки обратно пропорционален числу выходящих журна-лов.

«Информационный шум»—термин информатики, означающийизлишнюю, бесполезную, нерелевантную информацию, создаю-щую в коммуникативном процессе помехи для передачи полезнойинформации. Информационный шум создают, например, работы,которые при помощи большого и трудоемкого аппарата доказыва-ют вещи уже известные или даже очевидные.

Заметим попутно, что информационный шум не следует пу-тать с избыточностью, под которой понимается передача информа-ции числом знаков, превышающим минимально необходимое дляпередачи той же информации и выполнения коммуникативной за-дачи в условиях отсутствия помех. Название «избыточность» ассо-циируется с чем-то излишним, но на самом деле термин негатив-ной оценки не содержит. Избыточность бывает необходимой дляповышения помехоустойчивости и увеличения надежности рече-вого воздействия.

Информационный шум не всегда порождается недобросовест-ностью или некомпетентностью. Часто бывает трудно заранее от-личить нужное от ненужного. Еще Сенека в IV веке до нашей эрыговорил: «Великие оставили нам не только открытия, но и многоненайденного. Может быть они и нашли бы необходимое, если быне искали лишнее». Это мудрое замечание римского философа ос-тается справедливым и через много веков и не только в отношениинауки, но и в других областях человеческой деятельности, напри-мер в строительстве.

§ 2. Выбор темы и объекта исследования

При выборе темы начинающий исследователь, будь то студент,аспирант или кто-нибудь еще, стоящий перед этой проблемой,должен отдавать себе отчет в том, к какой более или менее разрабо-танной научной теории этот вопрос относится и что в этом направ-лении уже накоплено наукой. В противном случае начинающемугрозит эклектичность или изобретение велосипеда. Складывая всвоей работе кусочки концепций разных ученых, начинающий час-то не замечает, что они противоречат друг другу, а иногда даже ос-новываются на разных методологических подходах.

67

Выбрав направление, важно ознакомиться с трудами всей шко-лы, если таковая имеется, т.е., например, не только с трудами свое-го руководителя, но и с работами других его учеников, даже в техслучаях, когда объект их исследования сильно отличается от толь-ко что избранного. Это существенно, независимо от того, была литема выбрана самостоятельно или предложена руководителем. Те-ма должна соответствовать общему направлению научно-исследо-вательской работы кафедры, на которой она выполняется.

Для современных лингвистических работ очень характерен иперспективен комплексный подход. Так, например, функциониро-вание личных местоимений рассматривается применительно к ихстилистической функции в тексте и выявлению возникающих в техили иных контекстуальных условиях экспрессивных, оценочных иэмоциональных коннотаций (Гомберг, 1974) или в единстве семан-тического, синтаксического и прагматического аспектов (Леванова,1986), или в сочетании стилистики с социо- и психолингвистикой(Долинин, 1987).

Одним из проявлений интеграции внутри лингвистики являет-ся установление все более тесных связей между лексикой и грамма-тикой, как это осуществляется в семантическом и прагматическомсинтаксисе. Многие из тех вопросов, которые теперь рассматрива-ются в семантическом синтаксисе, ранее относились к лексиколо-гии и семасиологии, хотя изучались там под несколько иным уг-лом зрения. Точно также многое из того, чем теперь занимается те-ория текста, раньше входило в компетенцию стилистики, а самаона развилась из риторики. Почти выделившееся в отдельную от-расль словообразование широко использует результаты, ранее по-лученные в лексикологии и семасиологии.

Это означает, что, начиная работу, важно учесть, из каких со-ставляющих складывается избранная дисциплина, и при изложе-нии истории вопроса учесть эти компоненты.

Заметьте, что указание на объект исследования само по себе те-му еще не определяет. Так, например, в качестве объекта исследо-вания можно назвать неопределенные местоимения или значениячисла, или подтекст, или зоометафоры и т. д. Но это еще не тема.При определении темы необходимо продумать проблематику, ко-торую предположено раскрыть, и границы наблюдения. Вот, на-пример, возможные этапы последовательного выявления темы:«Подклассы имени существительного» «Подклассы имени су-ществительного в английском языке» «Особенности синтаксиче-ского функционирования различных подклассов существительныхв современном английском языке». Полезно бывает проверить68

свой выбор проблемы, сопоставив ее с проблематикой, выдвинутойв работах, посвященных рассмотрению того же объекта.

Жанр работы определяет ее масштаб. Так, дипломная работаможет быть посвящена описанию сложных предложений с темиили иными союзами. В диссертационной кандидатской работе рас-сматривается актуализация тех же союзов при гипотаксисе и пара-таксисе и ставится проблема расхождения между типом синтакси-ческой связи и выраженным содержанием, т.е. когда сложноподчи-ненное предложение передает отношения, типичные для паратак-сиса, а сложноподчиненные — отношения, свойственные гипотак-сису (Смакотина,1987).

В докторской диссертации проблема должна быть фундамен-тальной, в названии ее формулируется именно проблема, а не част-ный объект. Так, в докторской диссертации В.В. Богданова, котораяназывается «Семантико-синтаксическая организация предложе-ния», предлагается новая научная концепция смысла предложе-ния, который рассматривается как организованная совокупностьсмыслов предикатных выражений. Цель работы состоит в том, что-бы показать, как организована смысловая структура предложения втерминах его предикатов и аргументов и как этот смысл оформля-ется синтаксическими средствами (Богданов, 1977).

Фундаментальной является и проблема, сформулированная вдокторской диссертации З.Я. Тураевой, которая изучает соотноше-ние грамматического и художественного времени и их взаимодей-ствие (Гураева, 1974).

Темпы развития науки непрерывно убыстряются, при этомимеют место два противоположно направленных процесса: внутрикаждой науки идет дифференциация и проникновение во все болеетонкую структуру явлений, и одновременно происходит интегра-ция наук. В ходе этой интеграции возникают все новые направле-ния стыковки. Такие процессы каждый исследователь должен учи-тывать, подкрепляя свою работу обращением к той дисциплине(математика, логика, психология и т.д.), которая может быть полез-на в разработке проблемы. Иногда приходится обращаться к спе-циалистам. Если, для того чтобы получить модель объекта илиобобщить полученные результаты, применяется математическийаппарат, это должно быть сделано строго корректно.

Следует помнить, что всякая модель является известным ог-рублением действительности, особенно в случае объекта такой нео-бычайной сложности, как язык. Для языкознания особенно важното, что математика позволяет устанавливать не только количест-венные, но и качественные закономерности. Не случайно в совре-

69

менной лингвистике особенно плодотворно используются такиеразделы математики, как теория графов, теория нечетких мно-жеств, теория информации, математическая логика, и другие обла-сти математики, для которых количественная сторона не выступа-ет на первый план.

§ 3. Название темы

После предварительного знакомства с темой и материалом инакопления некоторых фактических данных обращаемся к деталь-ному знакомству с историей вопроса и с уже сделанным предшест-венниками. Параллельно собирается библиография.

Этот подготовительный этап позволяет сформулировать назва-ние темы, цели и задачи работы, составить ее план и выдвинуть ос-новную гипотезу. Все это представляется в соответствующие ин-станции, первой из которых является кафедра. Дальнейшее про-хождение и утверждение темы зависит от типа работы: она можетпроходить утверждение на кафедре, на совете факультета, в редак-ционно-издательском отделе, редакционной коллегии и т.д.

Конечно, название, план, задачи, гипотеза могут в процессе ра-боты измениться, но такие первоначальные наметки совершеннонеобходимы.

Выше уже немного говорилось о важности названия работы. Ос-тановимся на названии несколько подробнее. Название книги,статьи или диссертации, т.е. ее имя, существенно влияет на еедальнейшую судьбу и потому должно быть тщательно продумано.Дело в том, что читатель находит нужную ему книгу, статью и т.п.не только потому, что кто-то ее рекомендует или она встретилась всноске в работе на интересующую тему, но и просто по названию.Первичное решение о том, заслуживает ли книга внимания, чита-тель часто принимает, еще не видя книги и ориентируясь толькона заглавие. Название должно точно указывать тему и отражатьпроблематику и в то же время быть достаточно кратким, иначекнига может не найти своего читателя.

Требования к названиям несколько разнятся в зависимости оттипа работы. Так, для статьи названия, начинающиеся со слов: «Кпроблеме...», «К вопросу о ...», «К истории...», «О типологических со-ответствиях...», «О некоторых закономерностях...», «Некоторые воп-росы моделирования...», «Опыт анализа...» и т.д., не очень жела-тельны в силу своей неопределенности, но вполне возможны. Длякурсовых и дипломных работ они не годятся, так как звучат пре-тенциозно. Для диссертаций они совершенно неприемлемы, по-скольку при таком названии автор как будто не претендует на серь-70

езные результаты, но тогда можно ли аттестовать такие работы какдиссертационные? Подобное название характеризует только нача-ло какого-то исследования, причем, если тема указана широкая, чи-татель по названию не может судить о том, в каком аспекте разраба-тывается проблема и представляет ли она для него какой-либо ин-терес.

Не следует перегружать название диссертаций иноязычной тер-минологией. Очень нежелательно введение в заглавие новых тер-минов без их расшифровки. Название должно быть понято и допрочтения самой работы без обращения к специальному словарю.Неудачно, например, название «Катайконимия в современном анг-лийском языке». Далеко не все знают, что этот термин имеет в видуоттопонимические названия, т.е. названия жителей тех или иныхгородов, стран и т.д.

Диалектика развития науки такова, что новое необходимо, нооно должно быть как-то связано с уже знакомым.

О том, как не проста судьба нового в науке, в «мерфологии», т.е.в известных сатирических «законах Мерфи», говорится следующее:Каждая радикальная идея в науке, в политике, в искусстве вызыва-ет три стадии ответной реакции: 1) „Это невозможно, и не отнимай-те у меня время..."; 2) „Может быть это и так, но, право, не стоит заэто браться..."; 3) „Я же всегда говорил, что это отличная мысль".

СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Богданов В В Семантико-синтаксическая организация предложения Автореф.

дис.... докт филол наук —Л , 1977Виноградов В В Об основных типах фразеологических единиц в русском языке

// Виноградов В В Избр тр Лексикология и лексикография — М, 1977—С.

118-161Гомберг Е И Стилистические функции местоимений в современной английской

и американской прозе Автореф дис канд филол наук —Л, 1974Долинин К А Стилистика французского языка — 2-еизд , дораб —М., 1987Зиндер Л Р, Маслов Ю С Л В Щерба — лингвист-теоретик и педагог — М.,

1982Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус литературного

языка -М, 1985Леванова А Е Личные местоимения в структуре текста (на материале англий-

ского языка) Автореф дис канд филол наук —Л, 1986Смакотина Т М Актуализация периферийных значений союзов if, but, for при

гипотаксисе и паратаксисе Автореф дис канд филол, наук.— Л , 1987.Тураева 3 Я Лингвистика текста - М , 1986

ПЛАНИРОВАНИЕ РАБОТЫ. ИСТОЧНИКИ

§ 1. Планирование

Содержание этой главы трудно четко разграничить с содержа-нием двух предыдущих. Некоторые повторения неизбежны. Речьпойдет о планировании и организации исследования, о сборе мате-риала и научной теоретической информации, о необходимости со-ответствия материала, метода и проблематики, о критериях отбораматериала и его оформлении. Нам также придется вернуться к ги-потезе и в этой связи остановиться на роли интуиции.

Важно напомнить, что задача исследователя состоит не только втом, чтобы найти какие-то новые связи в языке и выявить что-тоновое в его механизме, но и в том, чтобы установить, что это новоне только для исследователя, и найти место полученных данных вобщем поступательном движении науки, в том, что уже известно.

В планировании работы существует как бы две стороны. Во-первых, это планирование процесса исследования, т.е. его органи-зации. Надо установить проблематику, объект исследования, еговременные и географические границы, какой фактический матери-ал и по каким критериям он будет отбираться, с какой теоретиче-ской литературой предстоит ознакомиться, какая методика будетприменяться, зачем теоретически и практически нужно исследо-вать поставленный вопрос и где могут быть применены результа-ты исследования. То есть решить три основных вопроса: что де-лать?, как делать? и зачем? Во-вторых, надо спланировать компо-зицию работы — изложение результатов в виде текста.

Основные этапы работы: нулевой, или предварительный, цикл(предварительное ознакомление); выбор направления, темы, объ-екта и предмета; сбор и анализ информации по теме; первоначаль-ный сбор фактического материала; формулировка гипотезы; выборметодик; составление подробного плана работы; затем — собственноисследование, обработка, анализ и обобщение результатов и оформ-ление текста работы.

По существующим правилам, если речь идет о диссертацион-ном исследовании, в процессе работы над ним аспирант делает посвоему материалу доклады и пишет статьи. В связи с трудностямипубликации это приходится, к сожалению, делать на очень раннемэтапе и соответственно включать в план.

Необходимо также продумать проверку материала практикой,т.е. его внедрение.

72

Гуманитарные науки, и особенно филология, — служба понима-ния и взаимопонимания. Чтобы честно и компетентно выполнитьсвою задачу, человек, пожелавший стать филологом, должен разви-вать в себе самостоятельность мышления и чуткость к мышлениюдругого, для того чтобы в процессе творчества самому решать, какпоступать при изучении поставленного вопроса, а не ждать указа-ний извне. Это касается и умения самостоятельно обобщить и за-тем применить свои выводы для объяснения своих наблюдений иумения обнаружить противоречия между теорией и фактами язы-ка. Это важно и для любой творческой работы вообще.

Выбирать в потоке обрушивающейся на сознание информациинужное для выполнения поставленной задачи приходится еже-дневно и ежечасно, и в процессе этой деятельности молодой чело-век осознает и свои возможности и находит себя как личность. Фи-лология — самая антропоцентрическая наука. Творческое отноше-ние к исследованию языка несет в себе заряд большой силы для бу-дущей педагогической работы и передачи духовных ценностей сле-дующим поколениям.

Планирование научного текста подразумевает, прежде всего, оп-ределение его жанра: доклад, статья, книга, диссертация и т.д. Дляболее крупных форм существует соответствующий официальныйпорядок планирования. Статьи и доклады вносятся в план научнойработы кафедры или отдела. Для заключения договора на изданиекниги, как правило, в соответствующее учреждение представляют-ся заявка на издание, план-проспект, аннотация и некоторые дру-гие документы. В аннотации указывается тема работы и область на-уки, к которой она принадлежит, обосновывается ее актуальность ипрактическая значимость, а также контингент читателей, на кото-рый она рассчитана.

Написание статьи целесообразно предварять докладом, будь тона какой-либо конференции, семинаре или перед другой заинтере-сованной аудиторией. Реакция слушателей, их вопросы, записки изамечания могут принести не меньшую пользу автору, чем замеча-ния рецензента.

Темы дипломных работ и диссертаций защищаются сначалана кафедре, а затем на совете факультета или сектора, что такжеочень помогает автору внести соответствующие коррективы и уточ-нить формулировки. Чем чаще в дальнейшем автор предъявляетотдельные части работы на суд соучеников или коллег, тем лучшедля работы. Но тут нужно сделать одно предостережение. Авторуочень важно серьезно отдавать себе отчет в принятой позиции и,учитывая обоснованные замечания, не пытаться угодить всем. Оп-

73

Глава V.

понент может и неточно понять сказанное и вообще ошибиться. Неследует спешить отказываться от хорошо продуманного.

За этой первой пробной попыткой выступить со своей темойдолжна стоять предварительная работа, но вполне возможно, чторезультаты этой работы в дальнейшем значительно преобразу-ются. Эта первая предварительная работа может осуществлятьсяпо указанному в главе II гипотетико-дедуктивному методу, включаявсе его этапы: знакомство с литературой, сбор фактов, их индуктив-ное обобщение, выдвижение гипотезы или теории для их объясне-ния, проверка гипотезы. Но все это лишь предварительная работа,обосновывающая тему и целесообразность ее дальнейшего иссле-дования.

Когда тема таким образом утверждена, приступают к самой ра-боте. Очень целесообразно уже на этом этапе составить ее болееили менее подробный план по главам и разделам. Само собой разу-меется, что в действительности этот план будет осуществлен неполностью и в процессе работы будет не раз переделываться. Но оночень дисциплинирует и помогает организовывать всю получае-мую новую информацию, помогает отбирать нужное и отбрасыватьненужное.

Руководителей часто спрашивают, с чего надо начинать, начи-тывать ли теоретическую литературу или собирать фактическийматериал. По-видимому, это лучше делать параллельно. Опыт, од-нако, показывает, что на первых порах лучше самому разобраться вфактах (некоторая теоретическая подготовка уже есть), а только ужпотом собрать все существующие мнения. В противном случае, уначинающего развивается некоторый комплекс неполноценностии неспособность остановиться: чем дальше он читает, тем большеостается того, что еще надо было бы прочесть. Процесс становитсябесконечным, а собственная точка зрения теряет устойчивость.

Последовательность изучения вопроса и написания самого тек-ста работы могут не совпадать. Иногда бывает целесообразно напи-сать сначала исследовательскую часть и только потом — общетеоре-тическую первую главу с формулировкой исходных концепций иобзором состояния вопроса, с тем чтобы включить сюда только тоиз проработанной по теме информации, что оказывается релевант-ным для освещения своего нового материала и решения постав-ленных задач.

Другой вопрос заключается в том, какую теоретическую пробле-му позволяет осветить тот или иной факт текста.

Об этом надо подумать еще на первом этапе работы при уста-новлении гипотезы и задач работы. Большую помощь в этом мо-74

жет оказать наличие не только положительного, но и отрицатель-ного материала, поскольку, как известно, именно парадоксальныеслучаи могут привести к интересным открытиям.

§ 2. Критерии отбора материала

Одна из первых трудностей, с которой сталкивается исследова-тель, — точное выделение объекта исследования и продуманное со-гласование с ним предмета и материала, на котором производитсянаблюдение.

Допустим, нас интересуют особенности рекламного текста. Ка-кой частный объект можно выделить, чтобы проследить его специ-фику? Удачным и оправданным сочетанием трех составляю-щих — предмета, объекта и материала — мы находим, например, вработе М.Д. Лековой «Специфика гиперболы в языке англоязыч-ной рекламы» (1987). В свете такой центральной для современнойлингвистики проблемы, как категория оценки, реклама, действи-тельно, именно тот тип текста, который содержит богатый и благо-дарный материал для чрезвычайно часто встречающейся в ней ги-перболы.

При выборе материала иногда встает вопрос (если работа про-водится на материале произведений одного писателя), не будет лиэта работа литературоведческой, а не лингвистической. Думается,что работы по стилистике остаются в компетенции лингвистики,если автор достаточно полно освещает в ней именно языковые яв-ления, встречающиеся в тексте. Часто бывает эвристически целесо-образно рассмотреть то или иное явление в произведениях автора,который особенно часто ими пользуется, с тем чтобы получитьнаиболее полную картину всех возможных его форм и функций. Вдальнейшем следует проверить полученные данные и на другихисточниках, как это сделала Р.А. Киселева, описавшая комическиефункции авторских неологизмов в поэзии Огдена Нэша, виртуоз-ного изобретателя новых слов.

Неубедительные аргументы типа Это—не лингвистика,Это —не в нашей компетенции или Это —литературоведениевозникают вновь и вновь, хотя и являются в наше время интегра-ции многих наук подлинным анахронизмом. Интеграция лингви-стики с психологией, социологией, логикой и возникновение пси-холингвистики, социолингвистики и других наук, образованных изсоединения с науками смежными, никого не удивляет и не смуща-ет, но всегда находятся консерваторы, которые не признают объе-динения теории литературы и лингвистики в стилистике декодиро-вания, лингвистической поэтике или лингвистике текста.

75

Надо надеяться, что появление все новых и новых работ, рас-ширяющих опыт лингвистов за счет включения данных других на-ук о слове, развеет эти заблуждения.

Проследим теперь некоторые возможности постепенного на-щупывания темы. Наметка темы иногда возникает в процессепрактических занятий языком или в студенческих докладах на се-минарах.

Нередко случается, что формулировки границ объектов иссле-дования страдают нечеткостью и расплывчатостью. Если это имеетместо на начальных этапах работы над темой, это вполне естест-венно, но по мере углубления в работу исследователь уже получаетвозможность уточнить или сузить определение своего объекта и этонеобходимо сделать. Немалое значение при этом имеет четкоепредставление о том, какие уровни языка рассматриваются и какиеотрасли науки о языке интегрируются, если такая интеграция име-ет место. Заметим попутно, что такое объединение уровней вполнеправомерно и необходимо, поскольку в языке знаки низших уров-ней не только служат кирпичиками для создания единиц следую-щих по иерархии уровней, но и имеют возможность сквозьуровне-вого действия, т.е. эффекта на уровнях более высоких рангов.

Всякое множество, а следовательно, и множество подлежащихизучению фактов языка, определяется, как известно, двумя путями:либо указанием свойств входящих в него элементов, либо перечис-лением.

Первый подход можно иллюстрировать на примере диссерта-ции Е.Н. Коршак о поэтических неологизмах. Она определяетпредмет своего исследования так: «Поэтическими неологизмамибудем считать слова, употребленные в поэтическом тексте, но неза-фиксированные словарями» и далее устанавливает список слова-рей, по которым это свойство проверяется (Коршак, 1983). Второйподход пояснений не требует.

Отметим также, что источники примеров и количество стра-ниц, на которых делается выборка, надо фиксировать сразу же, неоткладывая, потому что подсчеты постфактум приводят или кочень нерациональным тратам времени, или к неточностям.

§ 3. Источники фактического материала

Основными источниками материала для лингвистических ра-бот являются тексты, словари и опрос информантов.

Успехи лексикографии привели к тому, что в лексикологиче-ских работах, особенно в тех случаях, когда обследованию подлежат

большие массивы слов, сбор материала по словарям дает основнуюмассу фактов и словари считаются вполне надежным источником.В большинстве работ, однако, материал, собранный по словарю, вдальнейшем проверяется и дополняется текстовым материалом.Изучая большие группы или высокочастотные слова, исследовате-ли собирают более трех тысяч примеров.

Полные выборки накапливаются к концу работы, а приблизи-тельная наметка проблематики и стратегии работы осуществляетсяна сравнительно небольших предварительных выборках.

Собранный корпус примеров всегда учитывается при оценкедостоверности, хотя, конечно, и с учетом адекватности и последова-тельности применения методики. Достаточность выборки зависитот типа и частотности объекта. Так, для анализа функционирова-ния в тексте шести слов неполной предикации потребовалось не-сколько тысяч примеров, поскольку для этих шести слов приходи-лось учитывать весьма разнообразные связи. В работе же об автор-ских неологизмах уже само отыскивание их представляло нелегкуюзадачу, и собранные 560 случаев позволили сделать интересные иобоснованные выводы.

Для того чтобы охарактеризовать английскую лексику со значе-нием лица, Н.К. Карпухина собрала по «Большому Оксфордскомусловарю» свыше 7000 слов, и такая цифра давала ей возможностьобобщить и смоделировать эту группу и не была чрезмерно боль-шой.

Вполне возможно, что когда лексикографии с помощью ЭВМудастся сделать словари нового типа, в которых будут содержатьсявсе сведения о данном языке, в том числе и синтаксические, то иработы по синтаксису можно будет основывать на данных слова-рей. А пока синтаксические работы делаются по материалам тек-стов.

Многие американские ученые считали возможным исследоватьязык на основе придуманных примеров. Однако отсутствие объек-тивных данных или, точнее, ограничение данных интуицией уче-ного были одной из причин недолговечности этих теорий.

Основным источником материала для советских англистов слу-жат оригинальные тексты: художественные, научные, газетные,публицистические, рекламные и т.д. Если в задачу работы не вхо-дит изучение национальной вариативности тех или иных явлений,то для английского языка целесообразно проводить исследования впределах какого-либо одного варианта - британского, американско-го или, может быть, австралийского, - хотя в настоящее время есть

7776

тенденция некоторого их сближения благодаря средствам массовойкоммуникации.

Изучение вариативности английского, немецкого, французско-го, испанского и португальского языков, которые в разных странахприобретают статус национальных языков и, точнее, националь-ных вариантов, формируется теперь в отдельную и очень важнуюотрасль языкознания, получившую название вариантологии (см.работы А.И. Домашнева, Е.А. Реферовской, Г.В. Степанова).

Как уже сказано выше, источником материала могут быть и ин-форманты.

С информантами работают преимущественно представителипсихолингвистики, в других отраслях языкознания к ним обраща-ются мало и преимущественно только для дополнительной про-верки.

Источник материала должен строго соответствовать поставлен-ной задаче. Большие группы лексики изучаются по словарям, ва-лентность тех или иных единиц-по текстам, но существуют вэтом плане и некоторые предрассудки, против которых нужно пре-достеречь. Некоторые считают, что изучать особенности разговор-ной коммуникации и ее психолингвистические проблемы можнопо диалогам в романе или по драматургическому тексту. Это — за-блуждение: в художественной литературе речь преобразована ипрепарирована в соответствии со стоящими перед писателем худо-жественными задачами и не может служить документальным и до-статочно объективным отображением реальной коммуникации.Разговорную коммуникацию следует изучать с помощью инфор-мантов-носителей и записей на пленку.

Комбинированное использование источников разных типовувеличивает достоверность: результаты, полученные на лексико-графическом материале, могут проверяться на текстах или с по-мощью информантов. Следует помнить, что очень многое зависитот постановки эксперимента, при котором интуиция исследователяможет заменяться интуицией информанта. На проблеме интуициипредстоит остановиться в § 4.

§ 4. Интуиция и воображение

В главе III подробно рассматривались различные процедурынаучно-объективного анализа языковых явлений. Но успех иссле-дования зависит не только от удачного выбора и комбинаций мето-дик, но и от сочетания формальных процедур и интуиции, а иногдаи воображения.

78

Вопрос о месте интуиции в лингвистических исследованияхразработан пока очень мало, но времена, когда интуиция считаласьчем-то ненаучным, субъективным и даже одиозным, к счастью,миновали. Роль интуиции и воображения в других науках все боль-ше привлекают внимание ученых. О значимости интуиции и вооб-ражения для научного творчества писали такие корифеи науки, какА. Эйнштейн, Н. Винер, П. Капица.

Под интуицией понимается, как указано в «Логическом слова-ре» Н.И. Кондакова, способность человеческого мозга совершать впроцессе познания как бы скачок. Этот скачок происходит в резуль-тате внезапного постижения недостающих в логическом анализекомпонентов, минуя промежуточные этапы, и является очень важ-ным фактором для целостного восприятия объекта. В конечномсчете, интуиция опирается на имеющиеся в сознании и памятиданные опыта, но происходит как мгновенное «озарение».

В отличие от расчлененности логического мышления, интуи-ция имеет синтезирующий характер и позволяет видеть целоераньше частей. Поэтому она нередко играет очень важную роль всоздании первоначальной гипотезы и подсказывает направлениедальнейших исследований. Сформулированная гипотеза проверя-ется в дальнейшем отбором фактического материала, его тщатель-ной обработкой в соответствии с избранной методикой, классифи-кацией и доказательным объяснением. Если гипотеза подтвержда-ется лишь частично, ее соответственно модифицируют и вновьпроверяют.

Следует отличать только что описанную эвристическую интуи-цию, направленную на познание, от интуитивного знания языкаего носителями.

Оба типа интуиции оказываются необходимыми на разных эта-пах исследования. Эвристическая интуиция позволяет сформули-ровать гипотезу. Если она проверяется, например, по словарям, томы пользуемся результатами коллективной интуиции носителейязыка, которая в них отражена; если мы обращаемся к информан-там, мы пользуемся лингвистической интуицией отдельных носи-телей языка. Обращение к информантам признается оправданнымв тех случаях, когда нет возможности обосновать те или иные ре-зультаты данными строгой процедуры.

С эвристической интуицией связан категориальный синтез, по-средством которого к объекту исследования применяется системасформировавшихся в сознании исследовательских категорий, чтопозволяет обобщить полученные данные и сделать выводы.

79

Исследователь должен давать себе ясный отчет в том, на какихэтапах работы он опирается на интуицию и какие результаты полу-чены экспериментальным или логическим путем.

Заметим попутно, что так называемый филологический кругШпитцера и описанный выше гипотетико-дедуктивный методопираются именно на эвристическую интуицию. Сущность прин-ципа филологического круга состоит в том, что исследователь, за-метив в тексте какую-то необычную деталь, по догадке объясняет еекаким-то важным элементом содержания. Приняв это объяснениеза основу, исследователь проверяет свою догадку на других особен-ностях произведения (дедукция). Затем, вновь индуктивно выясня-ет, насколько существенны найденные идеи и какими другимичертами они подтверждаются, т.е. идет как бы по кругу.

Воображение занимает важное место в системе творческих спо-собностей человека, так как оно необходимо для мысленного пре-образования ситуаций, мысленного изменения их величины и дру-гих свойств. Это мысленное преобразование знаний и опыта ведет кформированию наглядных образов для явлений, которые не данынам в непосредственном наблюдении. Создаваемые воображениемобразы могут служить чувственной опорой для мышления. Образыэти перерастают в символы, которые, в свою очередь, способствуютобобщениям и помогают понять многозначность явлений.

Воображение по-новому комбинирует элементы, экстраполиру-ет их в новые условия, создает идеальные объекты и научные моде-ли.

Субъективность в поэзии признают все, но она есть и в науке, ив том числе в точных науках. Известно, что многие физики, раз-мышляя над своими проблемами, воображали себя теми элемента-ми или частицами, которые изучали: «Как бы я вел себя на местеэтой частицы?» —вопрос этот помогал многим. Так же и в естест-венных науках. Ч. Дарвин говорил, что он воображал себя эволюци-онирующим существом.

У научного воображения есть некоторые общие черты с поэти-ческим. Они оба накладывают на действительность некоторую схе-му, модель, устраняя несущественное. Отрыв от реальности сочета-ется с новой привязкой к ней. Подобно поэтическим, научные об-разы — не просто слепки с действительности, они преобразуются иполучают форму, удобную для включения в мыслительный про-цесс.

Не случайно и в научной терминологии новые понятия номи-нируются иногда метафорически. В качестве примера можно при-вести очень выразительное название, которое на первых порах по-80

лучили упомянутые в предыдущей главе нечеткие множества, ихназывали «пушистыми множествами» (fuzzy sets).

§ 5. Композиция работы

Несколько слов следует сказать о композиции работ. Всякое ис-следование должно иметь введение, которое сразу же вводит чита-теля в тему и задачи работы, обзор состояния вопроса, основнуючасть и заключение. Основная часть может еще делиться на разде-лы или главы. Приблизительно такую же структуру имеют и от-дельные главы. То есть в начале каждой главы говорится несколькослов о ее задачах. Только истории вопроса здесь может и не быть,если она целиком дана во введении или в первой главе. Принятыйв школьных сочинениях «план» в курсовых работах может сохра-няться, но лучше его иметь только в авторском черновике, а в окон-чательном варианте целесообразно показать структуру с помощьюграфического соподчинения заголовков и закончить работу «содер-жанием», отражающим структуру всей работы. Хорошо продуман-ные названия разделов помогают читателю при первом же про-смотре составить себе ясное представление о логике и архитектони-ке работы.

В диссертационных исследованиях введение делается теперьпо стандарту. Введение занимает около 5 страниц машинописноготекста, в нем обязательно указываются отрасль науки, в русле кото-рой написана работа, объект и тема исследования, актуальность, но-визна, теоретическая и практическая значимость работы по даннойтеме, материал и методы исследования, положения, которые выно-сятся на защиту как результат решения поставленных в исследова-нии задач, и структура диссертации.

Важно подчеркнуть, что автор здесь не дает оценки своей рабо-ты, это сделают оппоненты, а конкретно обосновывает свою тему икак бы делает «патентную заявку» на полученные результаты.

Всякая работа должна содержать точную формулировку основ-ных используемых в ней понятий. Их можно дать либо во введе-нии, либо в первой главе. В первой главе обычно дается обзор икритическое изложение истории вопроса. В зависимости от харак-тера работы такой обзор может быть развернутым или очень крат-ким.

Статья на главы, естественно, не делится, но и в ней должнабыть четкая композиция.

В кандидатской диссертации обычно содержится от двух до че-тырех глав. Главы могут делиться на параграфы и далее на абзацы.Очень существенно, чтобы все части композиции были пропорци-

81

ональны, логично расположены, начинались с сообщения о том,чему они посвящены, и заканчивались выводами. В конце каждойглавы выводы специально маркируются, а в конце всей работы сво-дятся в заключение, которое не должно повторять выводов по гла-вам, а, подводя итоги всему исследованию, показывает, как полу-ченные результаты вписываются в уже известное в науке и какиеперспективы обещает дальнейшая разработка темы. На этих по-следних трех-четырех страницах автор как бы поднимается на бо-лее высокую ступень обобщения.

Работа заканчивается списком использованной литературы. Егоразмеры зависят от типа работы. Для дипломной работы — при-мерно 20 названий, а для кандидатской диссертации —до 200. Коли-чество страниц в кандидатской диссертации регламентируется со-ответствующими постановлениями. Объем приложений не лими-тируется.

Реферат для поступления в аспирантуру занимает обычно стра-ниц 30 — 40. Но здесь очень существенно, чтобы материал и еготрактовка подсказывали возможности дальнейшего расширениятемы, хотя сам материал может быть более узким. Проблема мо-жет рассматриваться на материале какого-нибудь одного романа.Здесь особенно важно, чтобы автор проявил эрудированность иумение найти интересную и актуальную тему. Списки использо-ванной литературы могут быть разными — от 20 названий и боль-ше.

От курсовой работы научной новизны не требуется, хотя она,конечно, не возбраняется. Важно получение и применение элемен-тарных навыков научной работы, т.е. обзора литературы, ее конс-пектирования и цитирования, сбора и классификации собственногофактического материала, т.е. примеров и их анализа применитель-но к тем или иным научным положениям. Необходимо развитиесамостоятельности и научной наблюдательности. Студент долженнаучиться не просто находить нужную научную информацию, но играмотно ее переработать и показать, как и откуда получены те илииные сведения. Объем текста — порядка 20-30 страниц, библиогра-фия, как правило, включает 10 — 20 наименований.

Требования к дипломным работам во многом приближаются кдиссертационным, но объем их меньше (до 100 страниц), а темаможет быть узкой и очень конкретной по материалу, хотя здесь ру-ководителю, студенту и кафедре предоставляется достаточно боль-шая свобода выбора. От пишущего дипломную работу требуетсяхорошее знание языка, умение собирать и наблюдать языковой ма-териал, умение с помощью руководителя установить степень изу-82

ченности рассматриваемого вопроса, обосновывать свои выводы поповоду собранного материала и критически подойти к литературевопроса, умение корректно и стилистически грамотно изложить ре-зультаты и аккуратно оформить работу.

Перестройка высшей школы предполагает всемерное оживле-ние разнообразной творческой активности студентов. Все изложен-ное выше нужно учитывать во всех видах самостоятельной работыстудентов как индивидуальной, так и в кружках, на конференцияхСНО и т.д. Добавим только, что при устной форме научной комму-никации изложение должно быть рассчитано на восприятие наслух, оживляться яркими примерами, а объем его регламентирует-ся ситуацией.

СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. — М., 1985.Воображение и фантазия в научном творчестве: Аналитический обзор //

Проблемы научного творчества. —1985. — Вып. 4.Киселева Р.А. Структурные особенности авторских неологизмов и их стилисти-

ческие функции (на материале английской и американской сатирической и комиче-ской литературы XX века): Автореф. дис.... канд. филол, наук. —Л., 1970.

Коршак Е.Н. Авторские новообразования в поэтическом тексте: Автореф. дис....канд. филол, наук.—Л., 1983.

Лингвистическая прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. — 1985. —Вып. 16.- С. 1-501.

Степанов Г.В. К проблеме языкового варьирования: Испанский язык Испании иАмерики.— М., 1979.

Человек устроен так, что знаниенеотделимо от языка.

(ЮН Караулов)

Глава VI. МЕТАЯЗЫК ИССЛЕДОВАНИЯ

§ 1. Общее понятие о метаязыке

Для того чтобы описать факты языка и установить существен-ные связи между ними, необходимо не только разработать эффек-тивные методы исследования, но и найти рациональные способывычленения подлежащих изучению элементов, эффективно пред-ставить полученные результаты, классифицировать и обобщитьих. Поскольку любое знание должно быть выражено словами илидругими знаками, все эти задачи выполнимы только при условии,когда процессы познания и интеллектуальной коммуникации обес-печены адекватно развитым метаязыком.

Метаязыком называют язык, предназначенный и используе-мый для описания другого языка, т.е. язык, объектом которого яв-ляются содержание и форма другого языка. Этим другим языкомможет быть отдельный национальный язык (в нашем случае анг-лийский) или даже любая другая семиотическая система.

Греческий префикс мета- означает другой,после и употребляет-ся в научном стиле достаточно часто (ср. метатеория — теория,изучающая свойства другой теории, метаматематика — теорияматематических доказательств).

В метаязык лингвистики входит терминология, общенаучнаялексика, свойственная научной литературе вообще в любой отраслизнания, буквенная символика и графика.

Графический метаязык включает таблицы, схемы, графики,графы, матрицы и т.п. Графические средства имеют вспомогатель-ный характер и должны сочетаться с вербальными.

Научный уровень любого исследования существенно зависит отприменяемого метаязыка, его строгости и точности. Метаязык вли-яет не только на ясность концептуального аппарата и понятностьего для читателя, но влияет и на самого автора: усложняя язык, ав-тор сам себе мешает мыслить.

Всякая наука есть процесс переработки информации и обменаею, поэтому, если коллеги не понимают терминологии и вообщеметаязыка, которым пользуется автор, обмен информацией стано-вится или вообще невозможным, или сильно затрудняется, а в ре-зультате и вклад автора в науку обесценивается.

84

§ 2. Терминология

Термином принято называть слово или словосочетание, служа-щие для точного выражения понятия, специфичного для какой-нибудь отрасли знания, производства или культуры, и обслуживаю-щие коммуникативные потребности в этой сфере человеческой де-ятельности. Совокупность терминов той или иной отрасли образу-ет ее терминологическую систему.

Объем и содержание отражаемого термином понятия фиксиру-ются в специальной литературе и входят в систему профессиональ-ных знаний в этой области. Для того чтобы слово стало термином,оно должно иметь определение в специальной литературе. Такоеопределение принято называть дефиницией. Это, однако, далеконе означает, что у каждого термина имеется единая дефиниция вданной науке. Разные авторы, пользуясь одним и тем же терми-ном, дефинируют его несколько по-разному.

В качестве примера можно привести сильно различающиесяопределения основного для лингвистики понятия «значение».

Э. Бенвенист определяет значение как способность языковойединицы быть составной частью единиц высшего уровня, а формукак способность языковой единицы разлагаться на конститутивныеэлементы низшего уровня. Для контраста можно привести опреде-ление В.М. Солнцева: «Значение в слове есть тот минимум призна-ков понятия, который необходим для того, чтобы языковой знакприобрел социальную значимость» (Солнцев, 1977). Или определе-ние известного автора словаря лингвистических терминов — Ж. Ма-рузо: «Значение слова есть совокупность представлений, которыемогут быть вызваны произнесением этого слова». В книге по стили-стике английского языка я определяю значение слова таким обра-зом: «Под лексическим значением слова понимается реализацияпонятия, эмоции или отношения средствами языковой системы»(Арнольд, 1981).

Этот список можно было бы продолжить на добрую сотню стра-ниц. Причина такого разнообразия состоит в том, что определениясоответствуют разным задачам того или иного направления в линг-вистике и отражают разнообразие подходов авторов к предмету.

Терминоведение в настоящее время представляет собой само-стоятельную отрасль лингвистики, и число работ в этой области не-прерывно растет. «Терминологический взрыв», вызванный научно-технической революцией, в свою очередь, порождает интенсифика-цию этой области языковедения. Лингвисты оказывают большуюпомощь специалистам других наук в изучении и стандартизации

85

их терминологии. Но состояние самой лингвистической термино-логии вызывает некоторую озабоченность. Терминология линг-вистики отягощена синонимией и многозначностью. Она настоль-ко не упорядочена, что изложение материала часто приходится на-чинать с перечня терминов, уже существующих для концептов, ко-торые предполагается изучить.

Чтобы показать, как это делается, посмотрим, как Ю.С. Степа-нов описывает основную терминологию, которая встречается прирассмотрении семантического строения языка.

«В слове внешний элемент — последовательность звуков илиграфических знаков, означающее — связан — в системе языка и в со-знании его носителей — с двумя другими элементами: с одной сто-роны, с предметом действительности, т.е. с вещью, явлением, про-цессом, называемым денотат,референт, экстенсионал; с другойстороны, с понятием или представлением об этом предмете, назы-ваемом (в разных теориях по-разному) означаемое, сигнификат,концепт, интенсионал. <...>Что касается слова «значение» (англ,meaning), то оно употребляется в обоих смыслах» (Степанов, 1981:11).

Это предложенное Ю.С. Степановым перечисление достаточнопоказательно как свидетельство терминологической синонимии,но оно оставляет в стороне терминологическую полисемию. Боль-шинство авторов понимает под «означаемым» и референт, и сигни-фикат, т.е. обе группы, также как в термине «значение». «Денотат»многие относят ко второй группе, называя этим термином пред-метно-логическое значение в отличие от коннотативного.

Во многих книгах по лингвистике определения важнейших тер-минов, в особенности, если они вводятся впервые или отличаютсяпо содержанию от более или менее известных, даются в конце вглоссарии или указателе терминов.

Такой метатекст (метатекстом называется всякий текст, допол-няющий и сопровождающий основной текст: глоссарии, ссылки,библиографический аппарат) очень удобен для читателя и всегдазаслуживает внимания, тем более, что туда включаются термины,которые представляются автору особенно важными.

Ориентированию читателя помогают также предметные указа-тели, где термины расположены в алфавитном порядке с указани-ем страниц книги, на которых о них идет речь.

Для того чтобы заострить внимание читателя на новом терми-не, применяют шрифтовое выделение.

В некоторых случаях термин можно сравнить с именем герояромана. Для того чтобы действительно познакомиться с героем и86

понять предложенный автором образ, нужно прочесть роман доконца, для того чтобы освоить термин — необходимо прочесть весьпосвященный ему текст.

Следует помнить, что дефиниции часто включают другие тер-мины, которые требуют специальных знаний, комментариев илидополнительных дефиниций, что справедливо и для авторских идля словарных дефиниций.

Общеизвестно, что наиболее трудно поддаются определениюосновные понятия. Для лингвистики это особенно важно, посколь-ку в число терминов метаязыка, и притом основных терминов, вхо-дят слова, бытующие и очень частотные в общелитературном язы-ке: «язык», «речь», «слово», «имя», «знак», «значение» и многие дру-гие. Переосмысление слов обиходного и общелитературного языкаведет к межотраслевой полисемии и омонимии.

Богатые возможности литературного языка иногда оказываютсяполезными только на первых порах создания концепта и термина,а позднее могут привести к нежелательной синонимии. Так, в на-стоящее время, когда категоризация эмоций в лексике языка сталапредметом подлинно научного анализа (например в работахВ.И. Мальцева, В.И. Шаховского), прежнее разнообразие обозначе-ний уже становится тормозом. Между тем в литературе, исследую-щей отражение эмоций в лексике, приблизительно одно и то жеобозначаемое называется «эмоционалом» или «эмотивным аспек-том», «эмоциональным значением», «коннотацией», «обертоном»,«окраской» и т.д. Само собой разумеется, что введение термина втекст не может ограничиться определением, даже самым точным иисчерпывающим. Надо еще дать многие пояснения, указать местонового концепта в системе уже существующих. (Об определенияхсм. подробнее в гл. VIII.)

В заключение параграфа уместно привести мысль основателясемиотики Ч. Морриса о том, что изучение науки есть изучениеязыка науки. Отметим, что определение основных терминов, кото-рыми Вы пользуетесь в той или иной работе (т.е. терминов, приня-тых в данном конкретном исследовании), очень важно, посколькубез него читатель не может представить себе их место в общей сис-теме уже существующих знаний и невозможно отличить вновь вво-димые понятия от уже существующих.

§ 3. Требования к термину

Требования, предъявляемые к терминам и терминосистемам,были сформулированы еще в 30-х годах в многочисленных работахосновоположника советского терминоведения Д.С. Лотте. Деятель-

87

ность этого ученого была в первую очередь связана с упорядочени-ем и стандартизацией русской научной и технической терминоло-гии, его вклад в теорию термина и в практику работ по стандартиза-ции, проведенных АН СССР, имеет неоценимое значение.

Д.С. Лотте показал, что однозначность не возникает в термино-логии сама по себе, а является следствием или должна быть следст-вием работы над термином тех, кто создает терминологию (Лотте,1961).

Он выдвинул и обосновал следующие применяемые к терминутребования: краткость, однозначность, мотивированность, просто-та, согласование с другими имеющимися в терминосистеме терми-нами, т.е. системность, предпочтение уже внедренным и русскимтерминам перед новыми и иностранными.

Особый интерес и значение имеют мысли Д.С. Лотте о систем-ности терминологии как отражении системности науки, его работыпо образованию научных терминов и об условиях их заимствова-ния.

При создании лингвистических терминов используются те жеспособы, что и при создании других терминов и вообще новыхслов. Это-разные типы аффиксальных образований, сложных исокращенных слов, словосочетаний и акронимов («алломорф», «ал-лофон», «прагматикой», «ФСП»); изменение значений уже сущест-вующих терминов («код», «валентность», «парадигма»); заимствова-ние терминов из другого языка («импликатура», «фрейм»).

Чтобы правильно построить новый термин, надо определитьего обоснованность. Для этого исследователь должен отчетливопредставлять себе содержание самого понятия, научную идею, длякоторой оно необходимо, его место среди других в классификаци-онной схеме. Последнее важно, ибо четкая классификационнаясхема позволяет отличить необходимые и существенные признакиот случайных, т.е. установить общие признаки, связывающие этопонятие с другими понятиями того же класса, и признаки, его от-личающие.

Большое значение при этом имеет мотивированность термина,тесно связанная с его системностью. Под мотивированностью по-нимается соотнесенность термина с другими терминами той же си-стемы или со словами общего языка. Эта внутренняя форма терми-на определяется и в сопоставлении его с распространенными в дан-ной терминосистеме морфемами, и с лексикой языка в целом. Так,например, «контакт» - характер соединения гласного с последую-щим согласным - соотносителен со словом обычного языка, озна-чающим соприкосновение.88

С другой стороны, такой термин, как «омонимика», оказываетсямотивированным благодаря корреляции с такими терминами, как«антропонимика», «синонимика», «топонимика», где суффикс -икауказывает на то, что термин означает учение о том, что названокорнем, а также совокупность названных корнем единиц.

Сам термин «омоним» тоже мотивирован. Первый его элементвстречается в терминах «омофон» и «омограф» и означает одинако-вый, а второй —в терминах «синоним», «антоним», «аллоним» и«пароним» означает название. Термин указывает на то, что едини-ца рассматривается не сама по себе, а в соотнесении с другой едини-цей лексики или несколькими другими единицами. Так, омонима-ми называются две или более разные лексические единицы, совпа-дающие по звучанию.

Мотивированность имеет место и в тех случаях, когда аффиксимеет несколько значений, как тот же упомянутый выше суффикс-ика, который может образовывать слова со значением аспект ис-следования языка («синтагматика», «парадигматика») и со значени-ем графический знак («диакритика»); подобная неоднозначностьвнутренней формы снимается контекстом.

Требование мотивированности термина лучше всего удовлетво-ряют терминологические сочетания, но они противоречат требова-нию краткости.

Как пример классификационной точности и мотивированноститерминов словосочетаний можно привести предложенныеМД. Степановой, разработавшей для немецкого языка теорию ва-лентности, такие термины, как «внешняя валентность» и «внутрен-няя валентность» с подразделением последней на «внутреннююморфологическую валентность» и «внутреннюю семантическую ва-лентность» (см с. 45).

Вопрос о заимствовании терминов всегда является актуальнымв практике терминологической работы. Стихийные заимствованияздесь могут быть очень вредными, так как нарушают установившу-юся систему понятий. При заимствовании чужого терминаД.С. Лотте рекомендует учитывать: 1) насколько звукосочетания вданном слове соответствуют общепринятым сочетаниям русскогоязыка; 2) насколько морфологическая его структура гармонирует состроем принимающего языка; 3) имеются ли у рассматриваемогослова производные, которые также могут быть заимствованы;4) как взаимодействует заимствованное слово со всей системой при-нимающего языка, т.е. есть ли у него синонимы, антонимы, словатого же корня.

89

Под буквальными заимствованиями понимают случаи, когдаслово заимствуется целиком с мелкими фонетическими изменени-ями, обусловленными различиями фонетических систем двух язы-ков. Это —самый простой и нетворческий вид заимствования. Оттаких заимствований следует отличать случаи, когда термины со-ставлены из иноязычных элементов, но из элементов (обычно ла-тинских или греческих), которые в качестве самостоятельных словв тех языках не существовали, например: «макроконтекст», «мета-текст». К числу заимствований относят также буквальные перево-ды — кальки. В момент заимствования какого-либо термина из ино-странного языка значения вновь созданного слова и прототипа мо-гут полностью совпадать, но в дальнейшем такой термин можетподвергнуться всем тем изменениям, которые происходят с терми-нами любого происхождения, бытующими в языке.

§ 4. Недостатки терминологии и их причины

Одна из причин, нарушающих системность терминологий, со-стоит в том, что в лингвистике существует большое число различ-ных научных школ, а следовательно, не одна, а несколько системтерминов. Множественность теорий порождает и многочислен-ность и многозначность терминов, одновременно используемых вразных школах.

Заметим, что неприятная неизбежность разнобоя в терминоло-гии в пределах отрасли в работах разных авторов не может оправ-дать терминологической пестроты в работе одного автора. Раз при-няв термин, следует его придерживаться, во всяком случае, в преде-лах одного текста.

Неоднородность терминологии, вызываемая существованиемразных направлений,— причина объективная. Но существуют ивредные субъективные факторы. Эти факторы — соображения пре-стижности или, даже хуже, — карьеризма. Диагноз этой болезни да-ет РА. Будагов. Он делит исследователей на три типа. Первый тип,обнаружив что-то новое, как бы предлагает это новое на суд коллег,приглашает их к дискуссии. Это, разумеется, плодотворный для на-уки тип. Другие стремятся усовершенствовать уже имеющиеся внауке результаты. При условии достаточной компетентности и до-статочной аргументированности критики они тоже вносят в наукуполезный вклад. Но есть, к сожалению, и третий тип. Их позициюРА. Будагов называет «позицией затмения». Пытаясь затмитьпредшественников, они искажают сделанное другими, приписыва-ют им нелепые идеи. Они бездоказательно, не утруждая себя по-исками истины, переписывают модные в данный момент концеп-90

ции других ученых, особенно почему-то американских, пренебре-гая тем, что сделано в нашей стране. В отношении метаязыка этоприводит к неоправданному засорению терминологии заимство-ванными словами и терминами.

Обильное чтение литературы по специальности конечно необ-ходимо, но подхватывание из прочитанного новых слов и их без-думное показное использование к получению новых научных ре-зультатов не приводит. Такой подход не должен подменять основа-ния новых методов исследования и обработки больших массивовсамостоятельно собранного материала.

А то ведь можно заработать оценку, произнесенную персона-жем из пьесы А.П. Чехова «Они хочут свою образованность пока-зать и всегда говорят о непонятном».

Авторы лингвистических работ часто не соблюдают сформули-рованных Д.С. Лотте требований и особенно часто пренебрегаютвнедренностью термина, без необходимости заменяя уже имеющи-еся в науке термины новыми, желая показать, что они как-то видо-изменили концепцию. Вместо того чтобы уточнить дефинициюили распространить и уточнить старый термин при помощи атри-бутивного словосочетания, они вводят новое слово. Термины-сло-восочетания в таких случаях всегда предпочтительны, так как онине разрушают существующую терминосистему, не расшатываютее, как неоправданно введенные новые термины, а совершенствуютее, мотивированно показывая категориальные связи.

Сказать новое слово в науке и употреблять новые придуманныеслова — далеко не одно и то же.

Как уже говорилось выше, критическое состояние метаязыкалингвистики имеет объективные и субъективные причины. Пого-ня за престижем - причина субъективная, а интеграция и диффе-ренциация наук - объективная. Термины, возникшие в пределаходной науки или одной школы, переходят в другую. Попадая в но-вую сферу, они могут видоизменить свое значение, а читатель мо-жет понять их в том смысле, в каком он встречал их раньше, в тойнауке, откуда они пришли, или не понять совсем.

Интеграция наук проявляется в лингвистической терминоло-гии в постоянном заимствовании терминов из других наук. Вышеуже говорилось о том, что термин «адаптивность» дал нам Ч. Дар-вин, а термин «валентность» заимствован из химии. Множествотерминов заимствовано из математики и логики. Термин «ассоциа-ция» - из психологии, «квант» - из физики. С лексикологическойточки зрения интересно проследить процессы возникновения имиграции термина «фрейм». Первоначальное очень конкретное

91

значение рама в процессе абстрагирования дает значение структу-ра. В английской теоретической механике возник термин-словосо-четание reference frame система координат. Эллиптическое сокра-щение дало термин frame. В таком виде слово, или точнее термин,перешло сразу в несколько областей лингвистики и особенно укре-пилось в прикладной лингвистике в русском языке через букваль-ное заимствование в смысле один из элементов промежуточногоязыка, по Караулову, или языка мыслей. «Фрейм» — абстрактнаясеть из взаимосвязанных схем, функциональных связей и смысло-вых опор при представлении содержания текста, знаний или собы-тий.

Субъективный фактор стремления к престижности и наукооб-разию приводит к образованию лишних новых терминов. Текст пе-регружается квазинаучными словами, часто самодельными. Слож-ность метаязыка маскирует отсутствие новизны и содержания.

Мысль эта далеко не новая. Ее можно найти у великих филосо-фов XVII века-Томаса Гоббса (1588-1679), Джона Локка(1632 - 1704) и Готфрида Лейбница (1646 - 1716). Этих мыслителейинтересовало выявление и устранение несовершенств языка и зло-употребления словами. «Самый легкий способ защищать странныеи нелепые учения — это окружить их легионами неясных и непо-нятных слов. От появления нового термина неизвестное извест-ным не становится.<...>Так как неправда неприемлема для челове-ческого ума, то для защиты нелепости остается только неясность»,писал Дж. Локк. Известный английский лингвист У. Хаас в своихлекциях в ЛГУ говорил: «Для того чтобы путаница продержалась внауке много лет, ей нужно только иметь достаточно высокий уро-вень сложности».

Даже опытному ученому иногда трудно отличить новое назва-ние для чего-то уже знакомого от названия другого, похожего, но нетождественного, концепта и установить, в чем их различие.

Терминология лингвистики сильно отягощена синонимией иполисемией. Так, вместо термина «коннотация» употребляют тер-мины «слабый импликационал», «прагматическое значение», «вир-туема» и другие.

Для большинства авторов коннотация — составляющая лекси-ческого значения, выражающая эмоциональное и оценочное отно-шение к предмету речи и собеседнику, экспрессивность, стилисти-ческую принадлежность и другую прагматическую информацию.Многие подчеркивают в коннотации признак дополнительности ккогнитивному значению. Другие считают собственно коннотациейтолько эмотивность (Шаховский, 1987) или только стилистическую92

принадлежность (Азнаурова, 1973). Все эти случаи усложнения тер-минологической ситуации объясняются объективными причина-ми дифференциации внутри науки. Чем больше лингвисты убеж-даются в том, что язык выражает не только предметное и абстракт-ное мышление, но и эмоции и оценки, тем более содержательнымстановится учение о коннотациях как отражении языковой лично-сти. Теорию коннотаций и обзор литературы о них можно найти вработах И. А. Стернина и В. И. Шаховского.

§ 5. Советы начинающим

У начинающих исследователей неустойчивость терминологиивозникает не только потому, что им кажется, что чем сложнее, темнаучнее, но нередко и потому, что в процессе работы молодой уче-ный совершенствует и уточняет термины, но, когда работа законче-на, забывает о необходимости унификации. Во избежание употреб-ления разных терминов для одного и того же концепта или неза-метного для самого автора переосмысления терминов следует фик-сировать избранные термины на специальном листе или еще луч-ше в картотеке и там же записывать их определения. Последние бу-дут по ходу работы уточняться. Этот материал нужно всегда иметьперед глазами. Он станет для исследователя персональным глосса-рием и в дальнейшем будет пополняться.

Помня, что точность и систематичность термина — это не при-сущее ему свойство, а предъявляемое к нему требование, прихо-дится, сталкиваясь в литературе с разными наименованиями дляодного и того же понятия, группировать их в синонимические ря-ды и отбирать для своей работы наиболее подходящие и, по воз-можности, уже внедренные.

Приходится считаться и с наиболее привычными для лингви-стической терминологии типами и особенностями словообразова-ния: например, с так называемой алло-эмической системой аффик-сов, по которой единицам с суффиксом -ема на всех уровнях могутпротивопоставляться единицы с префиксом алло-. Первый ис-пользуется при обозначении структурных типов или элементов:«морфема», «фонема» и т. д. Префикс алло- служит для обозначе-ния разновидности: «алломорф», «аллофон».

Большую и положительную роль в стабилизации терминоло-гии сыграл «Словарь лингвистических терминов» О.С. Ахмановой.Но он был опубликован более 20 лет тому назад и теперь, естествен-но, устарел. Многих современных терминов в нем нет. Пользовать-ся им можно, но приходится вносить некоторые коррективы. Серь-

93

езным недостатком его является то, что в нем не указаны расхожде-ния в терминологии разных школ. В библиотеках больших городовможно пользоваться и зарубежными словарями лингвистическойтерминологии, но и в них обычно указывается терминология толь-ко одной школы, той, к которой принадлежит составитель словаря.

Корректному сознательному применению или созданию тер-минов может значительно помочь обращение к большим толко-вым словарям. Разумеется, в отборе и преобразовании терминовкаждый автор основывается в первую очередь на прочитанной спе-циальной литературе, но и толковые словари — русские и иностран-ные—могут оказаться очень полезными. Например, «БольшойОксфордский словарь» и четыре тома дополнений к нему, полноенесокращенное издание словаря «Рендом Хаус» и все словариБарнхарта. Обращение лингвистов-теоретиков к словарям этого ти-па следует признать полезным по ряду соображений: дефиниции,которые они дают, хорошо отработаны, отличаются точностью икраткостью и могут служить образцом для собственных дефини-ций начинающего ученого. Указанные словари включают многиетермины современных теорий, касающиеся разных отраслей зна-ния, с пояснением их значений на примерах. Эти сведения позво-ляют глубже проникнуть в семантические возможности слова, со-поставить его нетерминологические, а иногда и этимологическиезначения. Цепь ассоциаций, которая связана с возникновением вслове новых значений, иногда помогает проследить ход человече-ской мысли в постижении мира. Все это очень важно для созна-тельного пользования словом на этапе, когда исследователь опреде-ляет основные понятия и термины, которыми собирается пользо-ваться.

Научный уровень работы количественного измерения не име-ет, и все же надо помнить, что два-три неудачно выбранных терми-на могут его сильно снизить.

СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Азнаурова Э.С. Очерки по стилистике слова. —Ташкент, 1973.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка.—Л., 1981.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1966.Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. — Л., 1977.Лотте Д С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и

терминоэлементов. — М., 1982.Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. — М., 1961.Никитина С.Е. Семантический анализ языка науки (на материале лингвисти-

ки). - М., 1987.

94

Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. — .̂, 1977.Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения (Семиологическая граммати-

ка).-М.,1981.Степанова М.Д. Теория валентности и валентностный анализ. — М., 1973.Стернин И.А. Лексическое значение слова в речи. — Воронеж, 1985.Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе язы-

ка. — Воронеж, 1987.

Lewtndowski Th. Linguistisches Worterbuch. - Heidelberg, 1973.

ГРАФИЧЕСКИЙ МЕТАЯЗЫК

§ 1. Буквенная символика

Буквенная символика образует как бы промежуточный слоймежду вербальным метаязыком и собственно графикой. Буквен-ную символику можно разделить на традиционную - она уже при-водилась в главе третьей, в параграфе о дистрибутивном анали-зе—и индивидуальную авторскую, которую каждый автор вводит всоответствии со стоящими перед ним задачами, пользуясь преиму-щественно латинским и греческим алфавитами.

Промежуточным слоем между буквенной символикой и терми-нологией являются буквенные аббревиатуры, т.е. инициальные со-кращения терминологических словосочетаний. Такие инициаль-ные сокращения, как ЛСВ (лексико-семантический вариант), илиФЕ (фразеологическая единица), ГК (грамматическая категория),ФСП (функционально-семантическое поле), АСОТ (автоматиче-ская система обработки текста), и некоторые другие получают всебольшее распространение.

При обоснованном использовании для особенно часто встреча-ющихся терминов такие аббревиатуры удобны и полезны, ибо эко-номят время и место. Однако начинающие авторы склонны имизлоупотреблять, полагая, что с подобными сокращениями текствыглядит серьезнее, научнее. Между тем, при обилии таких ново-образованных сокращений восприятие текста значительно затруд-няется. Читателю приходится тратить время на то, чтобы вспоми-нать или разыскивать их объяснение. Поэтому такие сокращенияследует применять только для немногих, особенно часто встречаю-щихся сложных терминов, обязательно пояснять их при первомупотреблении и указывать в общем списке принятых сокращений.

§ 2. Схемы

Схемой называют изображение чего-либо в самых общих чер-тах. В лингвистике схемы используются главным образом для на-глядного представления различных связей и отношений.

Такой хорошо известной лингвистам схемой является, напри-мер, семантический треугольник (см. рис. 1). Его также называюттреугольником Фреге или треугольником Огдена-Ричардса, тре-угольником отнесенности и т.д. С его помощью изображают отно-шение между факторами, конституирующими слово как знак язы-ка, т.е. отношение между референтом - объектом реальной дейст-

вительности, значением и обозначающим, т.е. звуковым или гра-фическим словом.

Рис.1

Треугольник — простейшая из геометрических фигур —оказы-вается очень удобным для представления этих основных для се-мантики отношений. В литературе существует множество вариан-тов трактовки представленных связей и заполнения вершин треу-гольника: предмет — понятие — знак; предмет — означаемое — озна-чающее; соответственно меняются и названия ребер.

Стремление разграничить значение и понятие и показать спе-цифику значения как языковой категории заставляет некоторых ав-торов заменить треугольную модель трапециевидной (см. рис. 2).

Рис.2

Заметим, что важным достоинством всякой схемы, и треуголь-ника в том числе, является ее простота, поскольку только простаясхема может быть наглядной.

Многие авторы пользуются собственными схемами для того,чтобы сделать абстрактное положение более наглядным и запоми-нающимся. Удачным авторским применением схемы являетсясхема контекстуального варьирования слова, предложенная Е.Г.Бе-лявской.

97

Глава VII.

Идеально простой и наглядной и в то же время допускающейбесконечное варьирование, углубление и конкретизацию являетсяхорошо известная общая схема систем связи создателя теории ин-формации Клода Шеннона (см. рис. 3).

Рис.3

Схема Шеннона применима для сообщения любого типа — отрадиолокационных сигналов до поэтических текстов. В литературекак технической, так и филологической существует множество ва-риантов этой схемы, приспосабливающих ее к задачам той илииной науки. Широкую известность получила схема Романа Якобсо-на.

Необходимость применения графических средств метаязыка восновном зависит от принятой методики и объекта исследования, атакже, по-видимому, от индивидуальных свойств мышления. Одниавторы прибегают к графике почти на каждой странице, другие вработах на аналогичную тему ею почти не пользуются.

Недостатком некоторых позднейших преобразований схемыШеннона является их чрезмерная усложненность, вследствие кото-рой они теряют наглядность, сами по себе непонятны и требуютпространных словесных пояснений. Задача науки не в том, чтобысложно изложить простые вещи, а в том, чтобы просто объяснитьсложные.

§ 3. Таблицы и графики

Графический метаязык в виде таблиц и графиков применяетсяв лингвистике несколько реже, чем в других дисциплинах, однакопренебрегать им не следует. Для получения ясного представленияо достигнутых результатах он может быть очень эффективным.

Таблицы — как будто бы всем известный способ суммированияи обобщенного представления полученных данных. Однако опытпоказывает, что пользоваться им умеют далеко не все.98

Таблица должна быть связана с текстом и прокомментированав нем, но она должна быть более или менее понятна и без текста.Для этого она должна иметь название, поясняющее, что именноона иллюстрирует. Должны иметь свои названия вертикальные ко-лонки и горизонтальные строки. Если колонки содержат цифры, товнизу следует их подытожить. Сокращения и условные обозначе-ния, если они не общеприняты, должны быть расшифрованы.

Количественные данные приводятся либо в процентах, либо,если они невелики, допустимо давать их в абсолютном значении.

Следующая форма графического метаязыка, с которой необхо-димо познакомиться, — графики. Назначение графиков — показы-вать зависимость изменения одних величин от других. Графикфункции есть кривая, которая дает наглядное представление об из-менении функции. Ниже (см. рис. 4) приводится график, показыва-ющий эволюцию во времени длины слова в разные периоды исто-рии английского языка. По оси ординат отложена средняя длинаслова в графемах по оси абцисс — синхронные срезы (срезы обозна-чены римскими цифрами): 1-1666, II-1685, III-1713, IV-1763,V - 1813, VI -1863, VII -1913, VIII -1963. График заимствован изстатьи Л.В. Малаховского.

Рис.4

График полезен только тогда, когда автор его анализирует ккомментирует. Л.В. Малаховский, комментируя этот график, отме-чает, что из него следует: в конце XVII века (срез II) средняя длинаслова несколько уменьшилась, а в дальнейшем неуклонно возра-стала. Обнаружив такую зависимость в изучаемой системе, автор за-тем ищет объяснения наблюдаемому явлению в окружающей сис-тему среде (Малаховский, 1981).

99

5,2

5,0

4,8

4,6

4,4

4,2

Источник шума

Принятый

сигнал

СигналПередатчик

Сообщение

Источникинформации

Приемник

Сообщение

Адресат

§ 4. Графика, заимствованная в математике

Тенденция к общей математизации наук в XX веке сильно ин-тенсифицировалась. Одним из проявлений этой тенденции в линг-вистике явилось обращение, и притом все более частое обращение,к теории множеств, а в последнее время - и к теории нечетких мно-жеств, о чем уже шла речь на с. 26 — 28. Теория множеств и приня-тая в ней символика оказались метаязыком в лексических, синтак-сических и фонетических исследованиях. Применительно к лекси-ке целесообразность описания с помощью теории множеств под-сказывается самой природой словаря, состоящего из большого чис-ла элементов, находящихся в определенных отношениях междусобой и вместе составляющих одно целое.

Создатель теории множеств Георг Кантор определял множествокак объединение в одно целое объектов, хорошо различимых на-шей интуицией или нашей мыслью. В книге Никола Бурбаки* естьи несколько более подробное определение: «Множество образуетсяиз элементов, обладающих некоторыми свойствами и находящи-мися в некоторых отношениях между собой или с элементами дру-гих множеств». Оба определения, на наш взгляд, чрезвычайно под-ходят как определения словарного состава языка.

Кроме того, теоретико-множественный подход отлично согласу-ется с теорией оппозиций Н.С.Трубецкого и системным подходом,о которых шла речь выше. Наконец, сами способы задания мно-жеств и вся принятая в теории множеств символика очень удобныдля лингвистических исследований.

Множества обозначаются заглавными буквами, а элементымножеств - строчными. Множество может быть задано перечисле-нием всех элементов:

или указанием свойств, характеризующих все его элементы:

прилагательные английского языка}

Косая черта означает таких что, а все выражение читается: Мно-жество всех элементов а, таких что а есть прилагательное англий-ского языка.

Применительно к лингвистическим работам это означает, чтоавтор сразу указывает, какие именно элементы он собирается ис-

следовать, и указывает свойство, по которому отбираются подлежа-щие изучению слова, например: мелиоративная лексика, топони-мы, имена деятеля с суффиксом -ег.

Рассуждения об абстрактных множествах не зависят от приро-ды элементов. Элементами множеств могут быть слова или отно-шения, морфемы или функции, фразеологические единицы илисемы. Важно, чтобы они были различимы и в совокупности состав-ляли одно целое. То есть критерии их отдельности или тождествапредполагаются решенными.

Итак, различные группы и категории слов или других языко-вых элементов можно рассматривать как множества и применятьпри их описании графику и символику теории множеств.

Современные лингвисты все больше пользуются концепциямии символикой логики. Особенно широко применяются понятия изнаки конъюнкции, дизъюнкции и импликации.

Знак (дизъюнкция) имеет значение или.Знак (конъюнкция) имеет значение и.Знак (импликация) имеет значение если ... то.Знак имеет значение принадлежит к....

Проиллюстрируем употребление этих знаков и буквенной сим-волики на представлении грамматического значения числа. Сутьграмматического значения числа состоит в том, что какой-либокласс может быть представлен каким-то своим единичным элемен-том, т.е. единственным числом, или во множественном чис-ле — многими своими элементами Допустим, что перед нами мно-жество людей Я. В единственном числе этот класс представлен

т.е. каким-нибудь одним человеком, - либо этим, ли-бо другим. Это -дизъюнкция. В формах множественного числа тотже класс антропонимов представлен несколькими, многими людь-ми: и тем, и другим, и третьим. Это — конъюнкция:Если мы хотим представить класс антропонимов как некое целое,мы представим его как множество:

От буквенной символики математики перейдем к изобразитель-ной. Широкое применение в лингвистике нашли так называемыекруги Эйлера*, или диаграммы Венна**, которые показывают отно-шения между множествами посредством пересекающихся или не-пересекающихся кругов или эллипсов. До Дж. Венна эти диаграм-

Коллективиый псевдоним группы французских математиков.

100

Леонард Эйлер (1707 —1783) - великий математик, физик и астроном, член Пе-

тербургской и Берлинской академий наук

Джон Венн (1834 —1923) — английский логик.

101

ЗнакЗнакЗнакЗнак

(дизъюнкция) имеет значение(конъюнкция) имеет значение(импликация) имеет значениеимеет значение принадлежит

или.и.если ... то.

к... .

мы были предложены Л. Эйлером, а еще раньше в древности фи-лософом Филоном.

Изучаемым целым для нас будет, например, все множествослов английского языка. Это универсальное множество обозначимпрописной буквой U.

Условимся, что строчные буквы и т.д. обозначаютслова английского языка. Следует различать общий элемент мно-жества а , т.е. такой элемент, в котором обобщаются свойства всехостальных элементов, и отдельные элементы: , каждый изкоторых отличается от всех остальных. Для нас общий элемент аимеет единственное характеризующее свойство — принадлежностьк английскому языку. Тогда запись читается: Элемента при-надлежит множеству U (см. рис. 5).

Рис.5

Всякая лексическая классификация, т.е. выделение слов, при-надлежащих к какой-либо части речи, функциональному стилю,этимологическому слою и т.д., представляет выделение в универ-сальном множестве его подмножеств. Увеличивая число свойств«общего элемента», например, рассматривая только слова, имею-щие терминологическое значение, мы выделим в общем множест-ве его подмножество A , все его элементы обладают свойством тер-минологичности, которое обозначим Тогда все остальные словасоставят дополнительное множество (А с чертой), которые свой-ством РА не обладают и, следовательно, в множестве A не содер-жатся. Мы можем теперь написать потому что в ге-неральное множество U входят также элементы, которые свойст-вом РА не обладают, т.е. не являются терминами.

На диаграмме Венна это изображается следующим образом (см.рис. 6):

102 Рис. 6

Предположим теперь, что необходимо учесть и выделить слова, об-ладающие еще каким-то свойством, например, метафоричностьюРВ. Они образуют другое подмножество В. Поскольку одно и то жеслово может обладать обоими этими свойствами (метафорическимможет быть и термин), множества пересекаются; в пересеченииоказываются элементы, принадлежащие обоим множествам. Пере-сечение обозначается и изображается как два пересекаю-щихся круга (см. рис. 7). Если подмножества общих элементов неимеют, они изображаются как два отдельных несоприкасающихсякруга внутри общего генерального множества. Записывается это

обозначает пустое, т.е. не содержащее ни одногоэлемента множество (см. рис. 8).

Рис.7 Рис.8

В семасиологии пересечение множеств используется, напри-мер, для показа синонимических отношений, или полисемии, по-скольку у слов, находящихся в таких отношениях, часть сем оказы-вается общей, а часть — нет.

При родо-видовых, т.е. гипо-гиперонимических отношениях,множество гипонимов включают как подчиненное в объем гиперо-нима. Отношение между ними есть отношение включения (см.рис. 9).

Рис.9

103

Следующие два квадрата с кругами Венна показывают разли-чие между контрарными и контрадикторными антонимами (см.рис. 10, рис. 11). Напомним, что контрарными называются антони-мы — крайние члены ряда, между которыми существуют средние,промежуточные члены: холодный —прохладный —теплый —горя-чий, а контрадикторными, или комплементарными, антонимы,вместе составляющие единое понятие и не имеющие промежуточ-ного члена: у/сивой —мертвый.

Контрарные антонимы Контрадикторные антонимы

Рис.10 Рис. 11

Если оказывается необходимым учесть три пары признаков, тодиаграмма Венна-Эйлера состоит из трех кругов (см. рис. 12). Нодиаграмма становится недостаточно наглядной и неудобной впользовании для показа всех возможных комбинаций признаков.

Рис.12

104

Эвристический потенциал ее падает. Поэтому при необходимостидать сочетание нескольких признаков круги преобразовывают впрямоугольники, показывая их границы разными типами пункти-ров, волнистыми линиями и т.п. (см. рис. 13).

Рис.13

В тех случаях, когда надо установить комбинаторику несколь-ких пар признаков, пользоваться таблицами с горизонтальным ивертикальным делением, т.е. только с двумя входами, а также гра-фиками или диаграммами Венна-Эйлера неудобно. При большомчисле признаков для установления их сочетаемости эвристическиполезны решетки Вейтча, или, как их еще называют, карты Карно.Их эффективность для лингвистических исследований автору уда-лось установить при анализе семантической структуры слова (Ар-нольд, 1966).

И вот в теории логического синтеза релейных устройств появ-ляются новые типы изображений решеток. Применяя их в семаси-ологии, автор назвал их решетками Вейтча (поскольку познакомив-ший автора с ними ЛД. Гольдштейн предпочитал этот термин).Решетки Вейтча несколько отличаются от предложенных позднеекарт Карно. Но останавливаться здесь на этих различиях нет необ-ходимости.

Представим себе, что мы изучаем комбинаторику четырех парпризнаков, могущих иметь значение 0 или 1. Тогда, разделив квад-рат на 16 частей, дадим всей левой половине квадрата представлятьпризнак А , а правой — противоположный признак (читается:А счертой). Верхние 8 клеток соответствуют признаку В, а нижние -Для того чтобы ввести третью пару признаков, противопоставим

105

две средних колонки как представляющие признак С двум край-ним - Для четвертой пары две средние строки обозначают при-знакЯ, а верхняя и нижняя - противоположный признак

Полученная решетка, или карта, (см. рис. 14) эквивалентна мат-рице (матрицей называется прямоугольная таблица чисел, имею-щая m горизонтальных строк и п вертикальных колонок).

Рис.14

Предположим, что задача состоит в том, чтобы показать местосинонимии и омонимии в общей лексико-семантической системерусского языка, показать смежные явления и выявить возможныеразличия внутри групп. Сравнивая пары слов, будем учитыватьсходство и различие в лексическом значении , сходство иразличие частеречного значения , фонетическое тождество иразличие и морфологическое сходство и различие, т.е. нали-чие или отсутствие общих морфем (см. рис. 15).

Анализ таблицы показывает, что в клетке 1, где наличествуетобщность всех признаков, получается тождество слова или, учиты-вая, что npH3H3KA предполагает не тождество, а сходство значений,в этой клетке окажутся лексико-семантические варианты одногослова, например земляг - 'страна' и земля2- 'планета Земля'. Вклетке 11 наблюдается отсутствие всех признаков, т.е. слова отлича-ются и по значению, и по форме, их объединяет только то, что онипо определению принадлежат русскому языку (земля и любить). Вклетке 2, которая отличается от первой только отсутствием фонети-ческого тождества, оказываются однокоренные синонимы, напри-мер, языкознание и языковедение, а также фонетические вариантыодного слова. Таблица обладает тем свойством, что смежные по

106

Решетка Вейтчадля анализа места синонимии и омонимии в лексической системе

сходные лексические значения разные лексические значения

1ЛСВ одногослова

5

9

13

Моделиро-ванные омо-нимы

2Однокорен-ные синони-мы

6Синонимы

10

Лексико-се-мантическоеполе

14Гнездо одно-коренных словиз разных час-тей речи

3Разные словас одинаковыми аффиксами

7Разные словаодной частиречи

и~Слова одногоязыка различ-ные по 4-мпризнакам

15Распад по-лисемии словодного гнезда

4

Омонимы содинаковымиаффиксами

8 _Омонимы од-ной части ре-чи

12

Омонимы вразных частяхречи

16Распад поли-семии в моде-лированныхомонимах

есть фонетическоесходство

нет фонетического сходства

Рис.15

есть фонетическоесходство

вертикали или по горизонтали клетки отличаются только в одномпризнаке. Под клеткой 2 помещается клетка 6, в которую попадутвсе прочие синонимы, т.е. сходные по лексическому значению сло-ва, принадлежащие к одной части речи, но не содержащие общихморфем (лингвистика и языкознание). Под клеткой 6 находитсяклетка 10, и можно видеть, что сходство лексического значения,при различии частеречного значения, дают слова, принадлежащиек одному лексико-семантическому полю (свет, сиять, яркий). Ещениже располагается гнездо однокоренных слов (свет, светить,светлый), относящихся к разным частям речи.

Решетка Вейтча с таким содержанием признаков позволяеточень подробно рассмотреть случаи фонетического сходства приразличии значения — омонимию. Она занимает всю последнюю ко-лонку и последнюю клетку первой, т.е. клетку 13, содержащую мо-делированную омонимию,-транспозицию в другую часть речи(течь — глагол и течь — существительное). Сходство лексическогозначения сохраняется. В случае если лексическое значение при об-щности генезиса в моделированной омонимии утрачивается, полу-чается распад полисемии (клетка 16). Клетки 4, 8 и 12 показывают

107

есть

общ

ие

мор

фем

ын

ет о

бщих

мор

фем

есть

общ

ие

мор

фем

ы

одн

очас

тере

чное

знач

ени

ера

зны

е ча

стер

ечн

ые

знач

ени

я

еще три возможных типа омонимии: омонимию в одной части ре-чи (бракг и брак2), в разных частях речи (да - частица и да - союз)и в одной части речи при омонимичности корня и одинаковых аф-фиксах, например отливать1 (колокол) и отливать2 (воду).

Клетки 5 и 9 оставлены пустыми, так как сочетание сходствазначения и фонетического сходства при отсутствии морфологиче-ской общности автору не встретилось.

Эвристическая ценность разработки материала при помощи та-ких матриц очень велика. Их применяла для характеристики акро-нимов Е.Н. Ардаматская, при анализе низкочастотной лексикиВ.Г. Малахова, для анализа фонационных глаголов Е.П. Павлова,для анализа омонимов Л.В. Малаховский, в анализе поэтическоготекста Г.И. Лушникова и др.

§ 5. Графы

Большое место при описании в лингвистических работах отно-шений между языковыми элементами занимают графы, изобража-емые геометрической совокупностью точек и линий, соединяющихнекоторые из этих точек. Точки называют узлами графа, а ли-нии -дугами. В зависимости от получающихся при этом геометри-ческих фигур графы называют деревьями. Графы могут быть ли-нейными, иерархическими или звездными.

Лингвистика заимствует графы из математической теории гра-фов, тесно связанной с теорией множеств, что отражено в предло-женном К. Бержем определении графа: «Собственно говоря, граф,обозначенный символом G = (Х, Г), есть пара, которая состоит измножества Х и отображения Г» (Берж, 1962).

Еще до возникновения математической теории графов по-добные схемы существовали для изображения электрических це-пей, сетей коммуникации, диаграмм организации чего-либо в эко-номике и т.д. Всем известны генеалогические деревья. В генеалоги-ческом, или родословном, древе учитывались все члены основнойи боковой ветвей рода и их брачные связи.

Графы могут применяться как классификационные и как гра-фы зависимостей. Разные варианты графов можно встретить вомногих работах по синтаксису. Так, например, в грамматике непос-редственно составляющих принято представлять синтаксическуюструктуру предложения в виде дерева, позволяющего показать на-правление каждой синтаксической связи. В каждой паре единицэлементы делятся на главный и зависимый, а дерево зависимостейотражает все множество связей (см. рис. 16).108

Дерево зависимостей

Рис.16

Подобные деревья называют также иерархическими.В грамматике зависимостей, исследуя возможности представле-

ния структуры предложения с помощью графов, И.Б. Долининашироко пользуется как линейными (см. рис. 17), так и иерархиче-скими графами (Долинина, 1977). Предложение

1 2 3 4 5 6 7 8

A little girl is sitting at the table при линейном изображении вы-глядит так:

Рис.17

Этот автор показывает плодотворность применения графов приизучении свойств проективности языка, отражающих отношениемежду линейным расположением элементов предложения и егосинтаксической структурой (см. рис.18). Пример:

1 2 3 4 5 6

Одно обстоятельство причиняет американцам в последнее7 8 9

время особое беспокойство.

Рис.18

109

Много и плодотворно использует графы для самых различныхзадач, преимущественно связанных с таксономией лексики и про-веркой таксономических гипотез, А.Я. Шайкевич. В его работах ис-пользование графов тесно связано со статистическими процедура-ми, о чем уже шла речь выше в связи с методикой дистрибутивногоанализа. В своей докторской диссертации А.Я. Шайкевич использо-вал эту методику и при выделении семантических полей, и длядифференциации функциональных стилей, и для ряда других це-лей (Шайкевич, 1980).

.Структурные и функционально-смысловые характеристикитекста интерпретировал при помощи графов Ю.А. Головенко. Ис-пользование теории графов позволяет этому ученому охватить син-тагматические цепи значительной протяженности.

В лексикологии и семасиологии для изображения семантиче-ской структуры слова принято выделять три основных конфигура-ции: цепочечную (конкатенацию) (см. рис. 19), радиальную (ирра-диация) (см. рис. 20) и смешанную радиально-цепочечную, кото-рая встречается чаще двух первых (Беляевская, 1987).

Конкатенация

Рис.19

Иррадиация

Рис.20

110

Смешанную структуру покажем на примере семантической струк-туры английского слова floor (см. рис. 21). Рассмотрим следующиевосемь его ЛСВ: 1. Пол, 2. Дно. 3. Ровная поверхность. 4. Почва. 5.Места членов Парламента. 6. Право выступить, взять слово. 7. Ми-нимальный уровень. 8. Этаж.

Рис.21

Значительное развитие, которое получила в настоящее времятеория графов, объясняется в первую очередь ее полезностью дляавтоматики. Но она оказывается полезной и в самых различных об-ластях лингвистики, которая не только заимствует в теории графовуже готовые результаты, но ставит перед ней и новые задачи.

§ 6. Векторный анализ

Из математики в лингвистику проникло также понятие и изо-бражение вектора. Вектор — отрезок прямой, которой придано опре-деленное направление, указываемое стрелкой. Вектор имеет на-чальную точку, из которой он выходит. Следовательно, вектор мо-жет отразить не только величину, но и направление. В языкозна-нии векторный анализ передает динамическую характеристику си-стемы языка и его единиц и функций, позволяет рассмотреть их вдвижении и применяется в трудах Г. Гийома, У. Булла,Л.М. Скрелиной, З.Я. Тураевой и др.

В заключение необходимо подчеркнуть, что весь описанныйздесь очень кратко графический метаязык и буквенная символика,круги Венна-Эйлера и решетки Вейтча (карты Карно), графы и век-торный анализ обладают удивительной способностью сочетаться сомножеством абстрактных теорий: с теорией множеств, в том числе

111

и нечетких, с Булевой алгеброй, с матричным анализом и матема-тической статистикой, а также с такими уже собственно лингвисти-ческими теориями, как теория оппозиций, компонентный анализ,функциональная грамматика и многие другие, и это делает графи-ческий метаязык неоценимым помощником исследователя.

СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке

и методика ее исследования. — Л., 1966.

Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка.—2-е изд., пере-

раб. -Л., 1981.Беляева Т.М. Словообразовательная валентность глагольных основ в английском

языке.-М., 1979.Беляевская Е.Г. Семантика слова. —М., 1987.

Берж К. Теория графов и ее применение / Пер. с фр. —М., 1962.

Долинина И.Б. Системный анализ предложения.-М., 1977.

Малаховский Л.В. Эволюция размера слова и структуры предложения в англий-

ской научной прозе XVII -XX веков // Структура и объем предложения и словосоче-

тания в индоевропейских языках.— Л., 1981. —С. 199 — 248.

Новиков Л.А. Семантика русского языка. — М., 1982.

Скрелина Л.М. Грамматическая синонимия.-Л., 1987.

Шайкевич А.Я. Гипотезы о естественных классах и возможности количествен-

ной таксономии в лингвистике // Гипотеза в современной лингвистике. — М., 1980. — С.

319-357.

§ 1. Функциональный стиль научной прозы

Стиль научного изложения привлекает в наше время вниманиеочень многих. В настоящей главе предстоит остановиться на неко-торых важнейших к нему требованиях и дать читателю представ-ление о функциональных стилях вообще и о некоторых частныхвопросах, связанных с необходимостью помочь начинающимулучшить свою манеру изложения.

В научном тексте не должно быть места стилистической не-ряшливости или чрезмерной усложненности. Изложение должнобыть ясным, точным, простым и строгим. Но все эти свойства неприходят сами собой. Им надо специально учиться, тщательно от-рабатывая свой стиль. Начинающим часто кажется, что простыерусские слова и неусложненный синтаксис делают текст недоста-точно научным. Руководствуясь такими ложно понятыми пре-стижными соображениями, начинающие авторы создают целую«дымовую завесу» из самодельных или транслитерированных слови тем только затрудняют понимание. Русский язык имеет богатей-шую научную традицию и портить его таким образом непозволи-тельно.

Общее определение функционального стиля было даноВ.В. Виноградовым еще в 1955 году, и его никак нельзя считать ус-таревшим: «Стиль —это общественно-осознанная и функциональ-но-обусловленная, внутренне объединенная совокупность приемовупотребления, отбора и сочетания средств речевого общения в сфе-ре того или иного общественного, общенационального языка, соот-носительная с другими такими же способами выражения, которыеслужат для иных целей, выполняют иные функции в речевой об-щественной практике данного народа» (Виноградов, 1955).

Все научные тексты обладают некоторыми общими чертами,отличающими их от других специальных текстов, но эти общиечерты несколько видоизменяются в зависимости от жанра, пись-менного или устного вида речи и ситуации высказывания.

Каждый функциональный стиль характеризуется своим, прису-щим ему набором жанров, и пишущий должен учитывать их осо-бенности. В научном стиле объединяются следующие жанры: на-учная монография, учебник, научно-популярная книга, статья, до-

113

Глава VIII. стиль

Многие понятия кажутся глубокими,потому что они неясны и путаны.

(Б. Рассел)

ИЗЛОЖЕНИЯ

клад, лекция, научный отчет и квалификационные работы (диссер-тация, дипломная работа, реферат, курсовая работа).

Одна и та же тема подается несколько по-разному в докладе,"лекции или в печатной публикации. Научный текст отличается отдругих типов текстов большей регламентированностью, хотя и до-пускает некоторые индивидуальные отклонения. Надо, впрочем,заметить, что вполне уместные в работах уже сложившихся извест-ных ученых для начинающих они считаются нежелательными.

Необходимо обратить внимание на обусловленное прагматиче-скими факторами требование четкого деления на новое и то, чтоуже известно и в данной работе только систематизируется, т.е. настрогую постановку задачи и указание того, что дано и что требует-ся выяснить, установить, доказать.

Заметим, что это деление не имеет ничего общего с рекламнымвыпячиванием своих достижений, эти данные должны быть строгообъективными и конкретными. Изложение мысли должно бытьлогически последовательным, а оценка —интеллектуально-логиче-ской.

Унификация языка проявляется не только в унификации тер-минологии, но и в употреблении так называемой общенаучнойлексики, фразеологии и служебных слов, и в особенностях синтак-сического построения, а также в характере сложных синтаксиче-ских единств. Научный стиль возможен в письменной и устнойформе. Причем, устная форма отличается, главным образом, боль-шей простотой синтаксиса.

Специфика языка научного текста определяется сферой обще-ния (в нашем случае — лингвистические науки), целевой установ-кой коммуникации (закрепление и передача научной информа-ции), подготовленностью участников (тезаурус специалистов). От-бор средств выражения имеет осознанный, принятый в данномколлективе и закрепленный традицией характер. Коммуникациярассчитана далеко не на каждого носителя языка — аудитория огра-ничена специалистами.

Отражая интеллектуальную деятельность, научная информа-ция характеризуется, или должна, во всяком случае, характеризо-ваться, логичностью, объективностью, безличностью. Функция на-учной прозы — последовательное и систематичное изложение и ар-гументированное доказательство или, напротив, аргументирован-ное опровержение научных концепций и теорий.

Условия научной коммуникации порождают тенденцию к тра-диционности и унификации языковых средств, которая проявляет-ся не только в стремлении к стандартизации терминологии, но и в114

выработке типовых приемов композиционной организации, а этосвязано с появлением отработанных синтаксических конструкций,типичных для книжной речи.

§ 2. Синтаксис научного текста

Научная литература XX века характеризуется довольно жестки-ми нормами синтаксиса. Содержание научного текста требует ло-гичности и доказательности, что и обусловливает некоторую специ-фику синтаксического построения: например, детальную передачупричинно-следственных отношений и оснащение придаточнымипредложениями, причастными и деепричастными оборотами. Не-обходимость аргументировать высказываемое и облегчить читате-лю понимание путем ясного членения текста приводит к широко-му использованию параллельных конструкций и вводных слов (во-первых, во-вторых, как уже указывалось, как известно, о чемречь пойдет ниже, на первый взгляд и т.д.).

Стремление к лаконичности, краткости, к тому, чтобы вместить«максимум информации в минимум сигнала», приводит к синтак-сической компрессии. Синтаксическая компрессия сокращает из-быточность при сохранении объема информации. Осуществляетсяона множеством различных средств: за счет бесподлежащных од-носоставных предложений, за счет предложений с однороднымичленами, за счет движения от предложения к словосочетанию и, вчастности, за счет распространенности причастных, инфинитив-ных, предложно-падежных и других оборотов. С этой же цельюшироко применяются конструкции, насыщенные существитель-ными в родительном падеже, обычно в виде более или менее длин-ных цепочек. Последние иногда лучше заменить придаточнымиопределительными предложениями, потому что, если их много,они придают тексту канцелярский оттенок и создают неприятнуютяжеловесность.

Не перечисляя подробно все специфические особенности син-таксиса научной прозы, остановимся только на некоторых его чер-тах, особенно важных для начинающих. Прежде всего, следуетобратить внимание на богатые синонимические возможности син-таксиса, которыми надо научиться целесообразно пользоваться,учитывая условия широкого контекста.

Возможности варьирования представляют, например, исполь-зование пассивных конструкций вместо активных, создающее без-личность выражения; возможность изменения порядка слов, по-зволяющая оптимальную расстановку смысловых акцентов; син-таксическая компрессия; замены глагола-сказуемого сочетанием

115

существительного с глаголом, который становится при этом полу-знаменательным (представлять интерес для, проводить анализ).В последнем случае синонимичными оказываются обычные свя-зочные глаголы (быть, являться, становиться) и полусвязочные-полузнаменательные (представлять собой, заключаться, оказы-ваться). Больше того, в научной речи широко принята и нулеваясвязка, например: Отсюда -несамостоятельность номинатив-ной функции или Прагматическая направленность этого оборо-та — создание экспрессивно-образного смысла вместо: Прагмати-ческую направленность этого оборота можно определить каксоздание экспрессивно-образного смысла.

Особую проблему синтаксической стилистики научного текстасоставляет выражение авторского мнения, модальность и связ-ность текста.

Необходимость доказательной оценочности приводит к часто-му применению так называемых пропозициональных установок,выражающих отношение автора к высказываемому и одновремен-но служащих для связи с предшествующим (Представляется це-лесообразным отметить...;Следует, однако,подчеркнуть..^Усло-вимся считать, что...; Возвращаясь к вопросу о...; Заметим...;Вслед за... будем считать...). Эти выражения авторского мнениянаиболее обычны в начале абзаца, но могут использоваться и каквводные в середине предложения (например: Граница между экс-прессивной и стертой образностью, как нетрудно показать,зависит от контекста).

В связи с этим важно обратить внимание на некоторые особен-ности употребления форм лица. В пропозициональных установкахв письменной речи формы множественного числа первого лицавполне уместны (Мы считаем...;Нам представляется...; Подчерк-нем также...), хотя иногда такая форма и может восприниматьсякак несколько манерная. В устной речи в подобных пропозицио-нальных установках их надо избегать и предпочитать им безлич-ные обороты (Можно считать доказанным...;Нетрудно убедить-ся в том...). Убедительности ради полезно показать и основаниедля авторской оценки: Анализ примеров показывает...; Приведен-ные факты подтверждают...; В связи с изложенным вышеможно....

Удобными эквивалентами оказываются также сочетания В ис-следовании установлено...; В статье рассмотрены... и др.

Первое лицо единственного числа (Я старался проследить...;Мне представляется возможным...) уместно в тексте в трудах уче-ных, чей авторитет уже прочно установлен. Начинающим авторам116

в письменном тексте лучше избегать подобных эгоцентрическихпостроений, а в устной речи лучше пользоваться ими умеренно.

Некоторые неопытные авторы склонны создавать видимостьаргументации за счет таких связок, как следовательно или такимобразом, что очень нежелательно при отсутствии действительнологической мотивации.

Это замечание отнюдь не означает предложения обходиться безподобных связок. Напротив, они необходимы, но как подкреплениеисследовательской логики рассуждения. Каждый автор располагаетбогатым арсеналом подобных средств: союзы, союзные наречия,повторные местоименные номинации и другие виды повтора, ком-бинации видо-временных форм глагола и т.д. Связочные средства,как правило, выполняют многие коммуникативные функции. Онимогут указывать начало рассуждения (Прежде всего, Теперь,Сначала), они могут противопоставить последующее предыдуще-му (С другой стороны, Вместе с тем), выражать следственныеотношения (Таким образом, Итак).

Для эффективности восприятия научного текста большое зна-чение имеет его логическая организация в сверхфразовые единст-ва. Они должны иметь четкую членимость в выражении смысло-вых отношений, стройную тема-рематическую организацию, длячего обычно требуется целая цепочка сочинительных и подчини-тельных связей.

Сверхфразовые единства графически отражаются в абзацномчленении страницы, которое требует к себе специального внима-ния. Текст, состоящий из коротких предложений, воспринимаетсятруднее, потому что установление связи между пропозициями ло-жится на читателя. Если эти предложения к тому же каждый развыделены красной строкой, чтение оказывается особенно затруд-ненным.

Восприятие, напротив, облегчается, если мысль логически,структурно и графически представлена в абзаце таким образом, чтопродвижение информации к читателю оптимально организовано ичитатель получает ее как функционально и формально завершен-ную. Внутри абзаца предложения соединяются синтаксическими илексико-грамматическими связями в тема-рематическую профес-сию таким образом, что читатель получает ясное впечатление о теме, ее развитии и завершении. Основная мысль располагаетсяобычно в начале абзаца. Первое предложение поэтому очень важнодля общей ориентировки в тексте. От утверждения переходят затемк доказательству, подкрепляя его примерами и их анализом.

117

Поскольку абзац является композиционным маркером текста,желательно, чтобы абзацы были пропорциональными и страницаделилась на небольшое число частей. Страницы со сплошным тек-стом без абзацев и выглядят как-то непривлекательно для читате-ля, и чтение их больше утомляет.

На фоне сложных синтаксических построений короткие про-стые предложения оказываются выделенными и фиксируют вни-мание читателя, дополнительно акцентируя важные положения,факты или доводы. Помещенные в конце абзаца такие короткиепредложения с простым синтаксическим рисунком афористическиподытоживают рассуждение, а в начале абзаца служат для введенияновой мысли, перечисления или доказательства.

Помимо этой композиционной роли, они выполняют и ритмо-образующую роль. Абзацы могут состоять из чередования корот-ких предложений и очень длинных сложно-синтаксических це-лых. Ритмичность текста играет важную роль для оптимизации еговосприятия. Очень важно поэтому, закончив текст или часть тек-ста, прочесть его себе самому вслух и прислушаться к его ритму.

§ 3. Лексико-фразеологическое варьирование

Помимо терминов, научный текст содержит многие общена-родные слова. Начинающим авторам часто кажется, что простыерусские слова делают текст недостаточно научным, и из престиж-ных соображений они насыщают его редкими и даже самодельны-ми словами (демаркация полисемии, ригористически жесткий,манифестировать, акциональное значение, когнификация, аукто-риальный, репрезентировать, рецепция, презентный и т.п.). Языкетакой богатой научной традицией, как русский, в подобных чуждыхему включениях совершенно не нуждается.

Научная проза отражает рассудочную познавательную деятель-ность, и поэтому принято думать, что эмоциональной или образ-ной лексике в ней не место. Однако это не совсем так. Всякая твор-ческая деятельность человека связана с эмоциями. Поэтому эмо-циональная лексика полностью из научного текста, особенно совре-менного английского, не исключается (Разинкина, 1972). Эмоцио-нально-оценочная лексика и образное словоупотребление болееприсущи лекции, научно-популярному жанру и жанру рецензий,где такие формы оказываются даже клишированными.

Некоторые авторы, чтобы показать, что они употребляют словов необычном, переносном значении, да еще и с некоторой долейиронии, злоупотребляют кавычками. Например: Эмотивы —специ-альные средства всех «этажей» языка. Или: Исследование от-118

дельных аспектов эмоциональности как «стыковой» проблемыряда наук... и т.п.

В работах начинающих экспрессивность и эмоциональностьнежелательна, но нежелательна, как уже говорилось выше, и науко-образная сложность и книжность языка.

Язык научного текста отличается высокой частотностью неко-торых лексических единиц, главным образом терминов, называю-щих объекты, которым посвящено исследование. В этом отноше-нии никакое стилистическое варьирование не допускается. Разупотребив одно наименование, т.е. термин, его следует придержи-ваться. Но это не относится к клишированным фразеологическимоборотам типа Теперь остановимся на...; Прежде всего необходи-мо отметить, что ...; Обратимся к примеру...; В заключение под-черкнем... и т.п. Эта фразеология необходима и закономерна, так какспособствует логической последовательности и связности изложе-ния, но ее, в отличие от терминов, необходимо варьировать. Эти не-обходимые стандартные выражения следует отличать от так назы-ваемых штампов —стершихся образных выражений типа вноситьвклад, проливать свет или под знаком, которые обычно воспри-нимаются как выхолощенные и избитые, их следует избегать.

§ 4. Определение

Все то, о чем говорилось выше, относилось ко всем формам на-учного текста: к объяснению, рассуждению, описанию и доказатель-ству. На определении предстоит остановиться подробнее, посколь-ку, как показывает опыт, именно определения чаще всего вызыва-ют справедливые нарекания рецензентов и оппонентов. На нихособенно ярко проявляется отсутствие опыта у начинающих, но не-безгрешны в этом отношении и самые опытные авторы.

Основные правила определения понятий известны в логикедавно, еще с времен Аристотеля. Эти правила требуют, чтобы по-нятие определялось через ближайший род и видовое отличие, что-бы определение не содержало круга, правила требуют также, чтобывидовым отличием был признак или группа признаков, свойствен-ные только данному понятию и отсутствующие у других, относя-щихся к тому же роду, и некоторые другие (Кондаков, 1971).

Нас проблема определения интересует как арсенал языковыхсредств построения научного определения, как способ языковогопредставления родовых и видовых понятий, и, наконец, что оченьважно, нам необходимо изучить способы включения определенияв общую ткань текста.

119

Вторая сторона проблемы определения касается установленияграниц значения каждого термина и его семантических связей сдругими терминами. Термины и их определения должны отра-жать общую систему понятий, которыми пользуется автор. Опреде-ления поэтому составляют важную часть текста и существенно вли-яют на точность и научность изложения, что особенно важно в пе-риоды интенсивного развития науки.

Общеизвестно, что в любой науке особенно трудно поддаютсяопределениям основные понятия. Лингвистика не является исклю-чением. Имеющиеся в литературе определения слова или предло-жения могут составить целые тома.

Одно из наиболее распространенных определений слова восхо-дит к А. Мейе: «Слово — основная единица языка, сочетающая оп-ределенное значение с совокупностью определенных звуков, при-годное для определенного грамматического употребления».

Трудность определения основных понятий породила некото-рый скептицизм и стремление избегать определений и заменятьих объяснениями. Различие между определением и объяснениемзаключается в том, что определение указывает только важнейшиеособенности определяемого, необходимые и достаточные для того,чтобы отличить его от смежных явлений и понятий, а описаниестремится включить все наиболее важные с точки зрения авторачерты определяемого.

Определение в значительной степени различается в зависимо-сти от жанра текста, в котором оно приведено. Прежде всего, разли-чают словарные определения и дефиниции в научных текстах. Идля тех, и для других нужно учесть и дальнейшие подразделения.Словарное определение может быть чисто лингвистическим илиэнциклопедическим, и в последнем случае оно приближается ктекстовому. Текстовые определения различны в учебниках и в на-учных текстах. В учебниках они более категоричны и помещаютсянередко в начале соответствующего параграфа.

Показательным примером может служить введение определе-ния центрального для современной науки понятия «знак» в книгеВ.В. Богданова. Указав сначала на то, что в литературе существуетбольшое количество определений знака, он пишет: «Если попы-таться выявить то общее, что характерно для любого объекта, кото-рый мы имеем право называть „знаком", то это общее можно былобы представить в виде следующего определения: знак - это нечтовоспринимаемое, что способно информировать воспринимающегокак о себе самом, так и о чем-то другом, что находится за предела-ми самого знака» (Богданов, 1977).120

Таким образом, к научному определению как к особому типукоммуникативной единицы в тексте предъявляется целый рядтребований при включении его в общую систему знаний, а именно:в определении указывается, кому оно принадлежит, существуют лидругие определения, может быть дана критика этих других опреде-лений. Существуют и некоторые чисто лингвистические характе-ристики Об одной из них, а именно об обычности сопровождениятермина пропозициональной установкой, уже упоминалось. Следу-ет дополнить, что требование в определении ясности и четкостиобычно исключает метафорические и другие риторические эле-менты или многозначные слова. Так, например, известный афо-ризм «Дети - цветы жизни» не может рассматриваться как научноеопределение детства.

В этой связи интересно отметить, что форма самого терминаможет содержать метафору («черная дыра»), а его определе-ние — нет.

Разумеется, фразу «Дети — цветы жизни» никто за научное оп-ределение и не примет, но существует великое множество опреде-лений, которые, на первый взгляд, могут показаться строго науч-ными, а на самом деле нарушают элементарные правила. Напри-мер, функция языковой единицы определяется как способность квыполнению определенного назначения (в частности как «сверну-тый» потенциал функционирования, обусловливающий пределы иправила самого процесса функционирования данной единицы), а сдругой-как результат функционирования - реализованная до-стигнутая цель. Определение некорректно, потому что содержиткруг: функция определяется через функционирование.

Другое правило логического определения требует, чтобы ука-занные видовые различия позволяли отличить определяемое отдругих понятий того же рода.

Подытоживая сказанное, заметим, что определение термина внаучном тексте не есть просто объяснение термина с помощью бо-лее или менее понятных примеров, но его логическое представле-ние и введение во всю систему определений, принятых в работе.

Проверяя написанное, автор должен добиваться единства со-держания, архитектоники, языка и стиля своего текста, с тем чтобысмысл был понят читателем так, как его понимает автор. Изложе-ние должно быть оптимальным для читателя или слушателя.

Одна и та же тема излагается несколько по-разному в авторефе-рате, предназначенном для специалистов, и в докладе в студенче-ском научном обществе. Прежде всего, необходимо учитывать тотили иной тезаурус воспринимающих, т.е. для студенческой аудито-

121

рии полезно бывает повторить общеизвестное, а докладывая спе-циалистам, этого ни в коем случае делать не следует.

Очень большое значение имеет умение выделить и подчерк-нуть главное и отграничить детали, которые в случае недостаткавремени или места можно и нужно опустить. Это деление не имеетничего общего со скороговоркой, к которой прибегают неопытныедокладчики, когда отпущенное им время истекает, или с конспек-топодобным изложением, обусловленным попыткой уложиться вотведенное число страниц. Такой способ интенсификации слуша-тельского восприятия никогда себя не оправдывает. Всегда лучшеоставить что-нибудь недосказанным, чем комкать изложение. Пра-вильность и целесообразность организации подачи материала оп-ределяется ситуацией и аудиторией. Опыт слушателя и читателяспособствует развитию культуры мышления и высказывания.

Перечислим некоторые приципы, которые следует учитыватьпри оценке стиля собственного изложения: текст должен быть на-писан правильным и простым русским языком; следует особенноследить за ясностью синтаксического построения и точным выбо-ром и употреблением слов; необходимо проверять логичность из-ложения, т.е. смысловые связи между частями абзаца, параграфа,главы. Попытки воздействовать не только на разум, но и на чувствачитателей, например, остроты или сильные одобрительные илинеодобрительные эпитеты в работе начинающего неуместны.

СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Антонова Т.Н. Текстовые формулировки научного определения // Вопр. языко-знания. -1984. - № 1. - С. 108.

Богданов В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения.—Л.,1977.-С. 5.

Виноградов В.В. Итоги обсуждения вопросов стилистики // Вопр. языкозна-ния. -1955.-№ 1. - С. 73.

Кожина М.И. Стилистика русского языка. — 2-е изд. — М., 1983.

Кондаков Н.И. Логический словарь - М , 1971.

Разинкчна Н.М. Развитие языка английской научной литературы. — М., 1978.

Разинкина Н.М. Стилистика английской научной речи: Элементы эмоциоаналь-ной субъективной оценки. - М., 1972.

Сенкевич. М.П. Стилистика научной речи и литературное редактирование науч-ных произведений. — М., 1976.

Невежество или полузнайство —это почти болезни.

(Д. С. Лихачев)

Глава IX. НАКОПЛЕНИЕ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙИНФОРМАЦИИ. БИБЛИОГРАФИЯ

§ 1. Ознакомление с теоретической литературой.Практические советы

Сбор и накопление научной информации происходит с по-мощью книг, статей в периодической печати и в сборниках науч-ных трудов, авторефератов, тезисов конференций и слушания до-кладов и публичных лекций.

В потоке информации, который обрушивается на каждого, ктозанимается научной работой, надо отобрать нужное и в сжатом ви-де фиксировать необходимый материал в конспектах, выписках,картотеках.

Единой оптимальной системы фиксирования получаемых на-учных данных рекомендовать нельзя. Каждый вырабатывает еедля себя в соответствии со своими условиями работы — наличиемпостоянного рабочего места или отсутствием его, возможностью со-здать собственную библиотеку, частичной работой за собственнымписьменным столом и т.д. При всех вариантах, однако, системати-зация своих материалов и организация рабочего места, даже вре-менного, имеют очень большое значение.

В принципе наиболее эффективной системой для записи и хра-нения рабочей научной информации является система карточекили небольших листков, поскольку их удобно перекомпановывать,по-разному классифицировать, дополнять и т. д. Многие, однако,предпочитают делать записи в общих тетрадях, по-разному выде-ляя в тексте те или иные темы, отделяя выписки от записи своихсоображений цветными карандашами или другими знаками. Приэтом в одной общей тетради записывается все необходимое подряд,а по заполнении общей тетради начинают новую и ориентируютсяв содержании по датам. (Примерно так: «Книгу Ю.Н. Караулова ячитала незадолго до Нового года, значит, надо искать в декабрьскихзаписях».) Такой метод представляется малорациональным. Удоб-нее иметь несколько тетрадей разного назначения: для выписок,для записи своих соображений, для библиографии и тд. Тогда те жепоиски мнения Ю.Н. Караулова будут звучать так: «Где тетрадка скрасной обложкой? Там все выписки». Отыскать нужное не так

123

трудно, но для включения в текст работы надо каждый раз все пере-писывать. В этом смысле удобнее выписки на отдельных листках.

В папках с выписками легко организовать порядок при помощискрепок или прозрачных папок. Для того чтобы можно было вно-сить дополнения и исправления, важно оставлять широкие поля,на которых удобно также делать библиографические пометы, что-бы можно было их легко отыскать. Название и выходные данныенадо давать полиостью в соответствии с принятыми стандартами(см. с. 127- 129). Напри мер: Будагов РЛ. О работах Р. Якобсона пообщему языкознанию и поэтике // Вестник МГУ. Филоло-гия. —1985. — № 5. — С. 47 — 57. Следует настоятельно рекомендо-вать при этом соблюдать все установленные стандартом раздели-тельные знаки: тирс, косые черты одинарные и двойные, знакипрепинания и прочее, так как отсутствие такой привычки ведет кмногочисленным опискам и трудоемкому их исправлению. Осо-бенно трудно бывает восстановить в дальнейшем, когда книги подрукой уже нет, количество страниц.

Содержание теоретической литературы фиксируется в конспек-тах или выписках. Степень переработки чужого текста при этомможет быть очень различна. Записывать своими словами хотя бычасть очень полезно, так как при такой переработке информацияполнее понимается и лучше запоминается. Но это требует некото-рого умственного усилия, и многие утверждают, что у них это неполучается.

При дословном записывании очень важно отмечать цитаты ка-вычками, а пропуски точками, иначе в дальнейшем можно неволь-но совершить плагиат, приводя чужие слова без кавычек. Все цита-ты тщательно выверяются.

Во многих библиотеках практикуется ксерокопирование. Иметьксерокопии особенно нужных частей прочитанного очень удобно.

При конспектировании записывают и собственные мысли поповоду прочитанного. Это очень пригодится в дальнейшем. Своисоображения следует как-то выделять: либо квадратными скобка-ми, либо на полях, либо в виде сносок внизу страницы, либо на обо-роте страницы.

Делать пометки на полях книг, особенно чужих или библиотеч-ных, нельзя. Максимум, что можно себе позволить, - это точки наполях книги в особо важных для Вас местах, с тем чтобы ориенти-роваться по ним при повторном прочтении; затем следует их сте-реть.

Сбор информации по теме надо привыкать сочетать с анализомпрочитанного, приучая себя к критическому и творческому воспри-124

ятию. Сначала это получается с трудом, но постепенно входит впривычку.

Далеко не все книги требуют прочтения полностью, и многоенадо читать, как говорят, по диагонали. Очень полезно познако-миться с методами быстрого чтения. При обычном беглом про-смотре тоже существуют некоторые возможности оптимизацииэтого процесса. Особое внимание обращают на предисловие, введе-ние, оглавление и заключение. Ориентируясь по ним и предмет-ным указателям, каждый может найти то, что особенно важно дляего темы.

В качестве примера приведем известную серию «Новое в зару-бежной лингвистике», которая выходит с 1960 года и сначала назы-валась «Новое в лингвистике», а с 1973 года получила свое сегод-няшнее название. Каждый год сборник посвящается какому-ни-будь ведущему направлению или отрасли: теории текста, приклад-ной лингвистике, связи лингвистики и логики, синтаксису и стили-стике, прагматике и т.д. В сборнике помещаются тщательно ото-бранные и наиболее яркие статьи многих известных авторов. Каж-дый сборник начинается со вступительной статьи ведущего совет-ского специалиста в данной области (НД. Арутюновой, В.А. Зве-гинцева, И.Р. Гальперина, Т.Н. Николаевой и др.). Эти вступитель-ные статьи дают общее представление о состоянии дел в данной об-ласти и о содержании выпуска, позволяют ориентироваться в про-блематике сборника и выбрать для внимательного чтения статьи,нужные для той или иной темы.

Очень полезным для быстрого нахождения необходимого мате-риала является предметный указатель. К сожалению, предметныеуказатели имеются далеко не во всех изданиях.

Многое зависит и от индивидуальной манеры автора. Некото-рые выделяют курсивом или жирным шрифтом особо важное втексте. Другие строят свое изложение таким образом, что общее со-держание легко улавливается по началам абзацев. Если ни того, нидругого нет, приходится читать подряд и, как говорил В. Маяков-ский, «Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной ру-ды».

В будущем поиски нужной информации Вам значительно об-легчит информатика, но пока информационно-поисковые системыобслуживают только технику, а гуманитариям приходится пользо-ваться справочной службой библиотек, помощью библиографов иразного рода каталогами, списками литературы в книгах, ссылка-ми, советами руководителя и товарищей. Если в библиотеках суще-ствуют каталоги авторефератов диссертаций, с ними следует озна-

125

комиться; это особенно важно потому, что они, подобно журналам,позволяют получить представление о последних направлениях вданной области.

Большую трудность на пути овладения научной информациейсоставляет ее разбросанность. Заглавие статьи или название диссертации далеко не всегда позволяет представить себе все, что тамможно найти. Так, например, особенно интересные соображения ороли интуиции в лингвистическом исследовании содержатся в дис-сертации И.С. Кессельмана, которая называется «Опыт разработкиструктурного критерия синонимичности». Разбросанность инфор-мации заставляет учитывать все возможные ориентиры и особенновнимательно относиться к ссылкам, которые встречаются при чте-нии литературы по теме.

§ 2. Библиографический аппарат

Библиография должна охватывать возможно больший времен-ной диапазон и показывать не только эрудицию пишущего и егоприоритет, но и, что гораздо важнее, участие других в разработке те-мы. Важную роль при этом играет знание общей истории науки иособенно истории отечественного языковедения. Будущий фило-лог должен знать имена и труды К.С. Аксакова, И.А. Бодуэна деКуртенэ, Ф.И. Буслаева, В.В. Виноградова, Н.Н. Дурново, М.В. Ло-моносова, А.М. Пешковского, ЕД. Поливанова, АА. Потебни,Ф.Ф. Фортунатова, АА. Шахматова, Л.В. Щербы и других (списокдан в алфавитном порядке и далеко неполон).

Роль библиографии в научной работе важна и многообразна.Она является не только отражением научной осведомленности идобросовестности автора, но также и отражением «совокупного зна-ния» о предмете и о его связях с другими явлениями. Она нужнадля ориентировки читателя, который будет заниматься близкимивопросами. Образно выражаясь, библиография — это мост междупрошлым и будущим науки.

Собирание литературы - важная часть исследования и, вероят-но, останется таковой даже тогда, когда машинный поиск информа-ции значительно облегчит эту работу и отдельным ученым уже ненадо будет «прочесывать» такое множество справочно-библиогра-фических изданий и каталогов, как теперь.

Рост числа научных кадров и научных учреждений, интенси-фикация труда и стремительное увеличение количества публика-ций привели к лавинообразному росту специальной литературы,что создает информационный шум и затрудняет нахождение и от-126

бор действительно полезного. От успеха этого поиска зависит оченьмногое, поскольку индивидуальное знание включается в системунауки и становится общим достоянием только через разные фор-мы публикаций (доклады, статьи, монографии и т.п.).

Библиография, сопровождающая научное исследование, заслу-живает положительной оценки, если она целенаправленна, широкапо временному и географическому диапазону, не пропускает суще-ственных работ (т.е. обладает достаточной полнотой), включает ра-боты на разных языках и правильно оформлена. Упоминание ра-бот на разных языках и знакомство с ними очень существенно. Ксожалению, часто те, кто изучают, например, английский язык,включают в библиографию только русские и англоязычные рабо-ты, забывая о том, что его тема может быть уже освещена в трудахна французском языке. Филолог должен быть полиглотом.

Требования к оформлению библиографии в настоящее времяочень жесткие и различны для разных изданий. Тенденция к ихстандартизации достаточно сильна, но существует несколько стан-дартов, и они меняются. В зависимости от того, куда должна бытьпредставлена работа, пишущий должен обязательно знакомиться ссоответствующими требованиями, будь то требования редакциижурнала (их обычно публикуют на последней странице), издатель-ства, редакции сборника или факультета. В связи с тем, что авторне всегда заранее знаком с соответствующими требованиями, а онинесколько отличаются по полноте (например, не везде требуетсяуказывать название издательства или количество страниц в книге),полезно с самого начала вести для себя библиографию самого пол-ного вида. Надо указывать не только страницы, с которых взятыцитаты, но и общее количество страниц в книге, название и местоиздательства и в случае перевода записывать, с какого языка он сде-лан.

В последнее время для библиографии в диссертационных рабо-тах и в библиотечных каталогах введены новые и довольно слож-ные стандарты библиографических описаний. Схемы, принятые вжурналах и сборниках, несколько проще, но ниже будет дано пред-ставление об основном стандарте. Его полезно твердо усвоить и на-бить себе руку, чтобы в дальнейшем не пришлось вносить беско-нечные мелкие поправки в уже готовые работы.

Библиографическое описание изданий по существующему сей-час стандарту состоит из элементов, объединенных в области, и за-головка. Области и элементы приводят в установленной последова-тельности. Каждой области и элементу предшествуют условные

127

разделительные знаки, в качестве которых выступают знаки препи-нания. Каждая область отделяется точкой и тире (. —). Элементыописания делятся па обязательные и факультативные. Набор фа-культативных элементов определяет учреждение, в котором со-ставляется описание. Библиографическое описание может быть со-ставлено под заголовком: индивидуальным (имена авторов) иликоллективным (учреждения) или же под заглавием.

Обратимся сначала к библиографическому описанию книг, а за-тем перейдем к описанию статей в сборниках и журналах и к авто-рефератам.

Порядок таков:

1. «Заголовок описания» содержит имя автора или авторов и егоили их инициалы. В библиографии инициалы ставятся после фа-милии, а в тексте — перед фамилией. В случае, если авторов большетрех, можно указать первую фамилию, далее писать «и др.».Фамилии авторов даются курсивом. Например: Пиотровский Р.Г.и др.

2. «Область заглавия и сведений об ответственности» отделяетсяот «заголовка» точкой и включает название книги, поясняющие егосведения и факультативно указание лиц и учреждений, участвовав-ших в создании книги. Например: Караулов Ю.Н. Русский язык иязыковая личность. — М.: Наука, 1987. — 262 с. Или: Бенвенист Э.Общая лингвистика / Пер. с фр. Ю.Н. Караулова и др.; Под ред. и свступ. ст. Ю.С. Степанова. - М.: Прогресс, 1974. - 445 с. Как видно изпоследнего примера, сведения об ответственности, которые здесьприведены, разделены на две части —первые и последующие — иразделены точкой с запятой.

3. «Область издания» содержит сведения о том, чем отличаетсяданное издание от предыдущих. Например: Степанов Ю.С. Осно-вы общего языкознания. —2-е изд., перераб.— М.: Просвещение,1975.-277 с.

4. «Область выходных данных» содержит сведения о том, где, вкаком году и каким издательством опубликована книга. Как видноиз приведенных выше примеров, после названия города ставитсядвоеточие и название издательства без кавычек, запятая отделяетгод (только цифра и точка). Москва, Ленинград, а в зарубежных из-даниях Лондон, как правило, сокращаются до первой буквы. Ос-тальные города пишутся полностью. Санкт-Петербург сокращает-ся СПб.

5. «Область количественной характеристики» включает сведе-ния о числе страниц и иллюстративном материале.128

6. «Область примечания» необязательна. Это могут быть указа-ния о наличии библиографии или какая-нибудь другая дополни-тельная информация о книге.

Ниже приводится та же схема в сокращенном виде для того,чтобы сделать нагляднее нужные знаки препинания, так называе-мые разделительные знаки:

Заголовок описания. Основное заглавие = Параллельное загла-вие: Сведения, относящиеся к заглавию / Первые сведения об от-ветственности; Последующие сведения.— Область издания. — Мес-то издания: Издательство или издающая организация, Дата изда-ния.—Область количественной характеристики. — Область приме-чания.

Библиографическое описание журнальных статей, статей всборниках и авторефератов имеет свою специфику и называетсяаналитическим описанием. Ниже приводятся соответствующиепримеры.

С т а т ь я в ж у р н а л е: Швейцер А.Д. Советская теория пере-вода за 70 лет // Вопр. языкознания. — 1987. - № 2. — С. 9 - 17.

С т а т ь я в с б о р н и к е : Б у к о в с к а я М.В. Текстообразующиефункции афоризмов в художественном произведении // Межуров-невая организация текста в естественном языке: Сб. науч. тр. /Че-ляб. гос. пед. ин-т. - Челябинск, 1987. — С. 31 — 37.

С т а т ь я в с б о р н и к е т р у д о в т о г о ж е а в т о р а : Б а х -тин ММ. Проблема речевых жанров, проблема текста в лингви-стике, филологии и других гуманитарных науках: Опыт философ-ского анализа // Бахтин ММ. Эстетика словесного творчест-ва. - М.: Искусство, 1979. - С. 237 - 297.

А в т о р е ф е р а т : Мальцева О Л. Лингвостилистические осо-бенности словесного художественного портрета в современноманглийском романе (на материале произведений Джона Фаулза):Автореф: дис... канд. филол, наук: 10.02.04. - Л., 1986. -16 с.

С б о р н и к : Стихи о музыке. Русские, советские, зарубежныепоэты: Сборник / Сост. А. Бирюкова, В. Татаринов. — М.: Сов. ком-позитор, 1982. - 224 с.

Все сокращения даются по соответствующему стандарту. Дляназвания источников, из которых приводятся примеры, автор вы-рабатывает сокращения сам и дает их общим списком в конце ра-боты.

В тех случаях, когда библиографические ссылки делаются внут-ри текста или внизу страницы, надо также соблюдать определен-ные правила: при повторных ссылках приводят только имя автора,заглавие и страницу; если заглавие очень длинное, его можно со-

129

кратить и поставить многоточие. Если делают несколько ссылок наодну и ту же книгу подряд, то пишут: «Там же» («Ibid») и указываютстраницы.

В повторных ссылках только на одну работу данного автора ос-новное заглавие опускается и заменяется словами «Указ, соч.» или«Цит. соч.» («Op. cit.»). Например: Вольф ЕМ. Функциональная се-мантика оценки.-М.: Наука, 1985.-228 с.-С. 53. заменяется придальнейшем цитировании на: Вольф Е.М. Указ, соч. — С. 150.

В тех случаях, когда ссылка дается внизу страницы, а не в об-щем библиографическом списке, ее полезно вводить словами, показывающими Ваше отношение к высказыванию, о котором идетречь. Например: Другая точка зрения, прямо противоположнаянашей, высказана в работе... или Подробнее об этом см. ..., илиМы имеем в виду его основополагающую работу... . Может слу-читься, что после последнего издания книги, на которое Вы ссыла-етесь, прошло много лет; библиографическими стандартами это неотмечается, но этим следует поинтересоваться и отметить эти дан-ные в тексте.

В библиографический список в конце диссертации или диплом-ной работы включаются, как правило, только те публикации, кото-рые упоминаются (но необязательно цитируются или обсуждают-ся) в основном тексте работы. Включать в библиографию работы,которые знакомы только с чужих слов, не принято. Каждое такоевключение требует специальной оговорки с указанием источника.

В курсовых и дипломных работах принято делать ссылки наиспользованную литературу в сносках внизу страницы, а затем сво-дить их в общий алфавитный список в конце работы. В текстах дис-сертаций, напротив, в целях экономии места, ссылки на литерату-ру даются внутри текста. Существуют два варианта оформлениявнутритекстовых ссылок: 1) в круглых скобках указывается фами-лия автора (без инициалов) и через запятую год издания цитируе-мой работы (фамилия и год даются курсивом); если указываетсястраница, то она дается через двоеточие и прямым шрифтом,напр.: (Бодуэн де Куртенэ, 1963 :127); 2) в квадратных скобках ука-зывается порядковый номер, под которым работа данного авторавключена в общий список литературы в конце работы, и через точ-ку с запятой указывается цитируемая страница, напр.: [160; 27].Предпочтительнее первый вариант: во-первых, потому, что читате-лю всегда важно знать, кто именно так думает, на кого делаетсяссылка, а отыскивание каждый раз соответствующей фамилии всписке отнимает много времени и разбивает восприятие; во-вто-

130

рых, нумерация в общем списке может по ходу работы меняться, iэто может быть источником путаницы.

Подробную библиографию надо вести с самого начала и продолжать ее потом всю жизнь. Вести ее надо на карточках. Это позволяет делать в дальнейшем необходимые перестановки. Поскольюпервое упоминание о по-видимому нужной книге может быть найдено в какой-нибудь другой книге, каталоге или указателе, некоторые рекомендуют делить картотеку на две части — прочитанное уто, что нужно прочесть. На карточках, составленных по книге, которую Вы видели, хотя может быть еще и не прочли, ставят помете)de visu (no виденному). В своей рабочей картотеке полезно указывать библиотеку, где Вы видели книгу, и ее шифр. На этих же карточках можно помечать, кто на эту книгу ссылается, а также почем)она представляет интерес для Вашей работы. Приведем примеркнига Б.А. Успенского называется «Поэтика композиции», но в неймного интересного материала и для тех, кто занимается совсемдругой областью знания, а именно материал об антропони-мах—личных именах собственных. Поэтому тот, кто занимаетсяантропонимами, включает ее в свою картотеку с соответствующейпометкой. Такая карточка может служить и самой краткой формойконспекта, так как позволяет пометить, какие важные для Вас темыздесь затронуты.

Часто кажется, что, записывая не все данные книги, мы эконо-мим время. На самом деле - как раз наоборот. В дальнейшем частооказывается так, что для включения книги в окончательную библи-ографию надо из-за какой-нибудь одной цифры, например количе-ства страниц, снова ехать в библиотеку, а книга может оказаться вы-данной или, еще хуже, утраченной, или Вы читали ее в Ленингра-де, а в библиотеке города, где Вы живете, ее нет.

Относительно композиции библиографии надо помнить, чтопервыми в списке помещаются работы русских авторов, потом ра-боты на иностранных языках (в том числе и изданные в нашейстране). Словари даются отдельным списком, отдельный списокделается и для источников примеров и их условных сокращений.

Выше уже говорилось о том, что в обзор литературы, а следова-тельно и в библиографию, полезно включать работы не только наизучаемом языке, но и на других языках, если автор в состоянии сними ознакомиться (а филолог обязательно должен читать на не-скольких языках). Здесь уместно сделать одно предостереже-ние — важно очень внимательно относиться к диакритическим зна-кам во французском, польском, чешском и в некоторых других

131

языках, где они имеются. Подобные опечатки производят оченьнеприятное впечатление на компетентного читателя.

СПИСОК СПРАВОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Новая советская литература по общественным наукам: Литературоведе-

ние. Библиогр. указ. / ИНИОН АН СССР. - М., 1953.Новая иностранная литература по общественным наукам: Литературове-

дение: Библиогр. указ. / ИНИОН АН СССР. - М., 1954.Новая иностранная литература по общественным наукам: Языкознание:

Библиогр. указ. / ИНИОН АН СССР. -М., 1953.Новая советская литература по общественным наукам: Языкознание: Биб-

лиогр. указ. / ИНИОН АН СССР.-М., 1954.Общественные науки в СССР.-Сер. 6; Языкознание: РЖ / ИНИОН АМ

СССР.-М.,1973.Общественные науки в СССР. -Сер. 7: Литературоведение: РЖ / ИНИОН

АН СССР.-М., 1973.Общественные науки за рубежом. - Сер. 6: Языкознание: РЖ / ИНИОН АЦ

СССР.-М, 1973.Общественные науки за рубежом. - Сер. 7: Литературоведение: РЖ/

ИНИОН АН СССР.-М., 1973.

Cumulative book index: A world list of books in the EngL lang. — New York/

Wilson со.

§ 1. История вопроса

Историю исследуемого вопроса следует доводить до современ-ного периода, показывая при этом, чти добавили последующие ав-торы к сделанному ранее, и стараясь установить приоритет и воз-никновение той или иной идеи. Располагать авторов желательно в^фонологическом порядке. Цепочки типа: Ш. Балли, Аристотель,ЮД. Апресян, НД. Арутюнова, Ф. де Соссюр очень нежелательны.Самое новое — необязательно самое лучшее. Надо представлять се-бе, какой вклад внесли в науку такие ученые, как А.А. Потебня,И.А. Бодуэн де Куртенэ, ЕД. Поливанов, Н.С. Трубецкой илиЛ.В. Щерба, и быть в состоянии указать тех, кто первым ввел в нау-ку то или иное понятие, может быть, и под другим названием.

Историю вопроса надо давать как постепенное и последователь-ное раскрытие темы, а не как перечисление мнений, хотя послед-нее много легче. Не следует также подчеркивать расхождение вмнениях предшественников как доказательство актуальности темыи рассчитывать, что именно Ваше исследование положит конецрасхождениям. Важно понять, в чем состоит неясность, порождаю-щая разногласия. Вообще, чем больше исследуется вопрос, темобычно и больше вероятность разногласий. Их отсутствие есть, ско-рее всего, признак догматизма. История вопроса должна быть такойже целенаправленной, как и библиография. В конце изложения ис-тории вопроса следует привести концепцию, наиболее близкую кконцепции автора, и пояснить, в какой мере автор с ней солидари-зируется и почему и в чем он видит необходимость ее уточнения.

Как уже говорилось, в советском языкознании при единстве ме-тодологии существует довольно много методов, а в пределах этихметодов — несколько школ, поэтому в истории вопроса нужно пока-зать, к какому направлению и школе примыкает автор, как онвключается в общий поток развития науки.

В случае использования концептуального аппарата других на-ук—математики, психологии и т.д. — желательно показать, кто излингвистов первым обратился к их использованию и чьи работыиспользовал. Это поможет и Вашему читателю воспользоватьсяэтим путем и, может быть, получить новые результаты и прове-рить Ваши. Проблема интеграции в пространстве и времени - в

133

Глава Х. ОБЗОР ИСТОРИИ ВОПРОСА. ССЫЛОЧНЫЙАППАРАТ.

ПРЕЕМСТВЕННОСТЬ И ЭТИКА В НАУКЕ.КУЛЬТУРА-АДАПТИВНАЯ СИСТЕМА ЧЕЛОВЕЧЕСТВА

значительной степени проблема этическая. Нравственному воспи-танию ученого необходима опора в истории науки - в неисчезаю-щей памяти о тех, кто до нас занимался нашей наукой. Установле-ние перспективы преемственности -долг ученого и существеннаячасть нравственного воспитания народа.

Новое, как известно, часто оказывается хорошо забытым ста-рым. В самых новых направлениях-функциональной граммати-ке, прагматике или теории текста-используются многие положе-ния Пражского лингвистического кружка, концепции образа автораВ.В. Виноградова и другие. Это важно знать. Вместе с тем следуетиметь в виду, что глубина и степень детализации обзора литерату-ры зависит от темы исследования, его задач, изученности объекта.Обзор и само исследование должны быть тесно увязаны.

§ 2. Ссылочный аппарат. Цитирование

В истории вопроса и в обзоре литературы важно четко разграни-чивать свое и чужое и правильно пользоваться аппаратом ссылок ицитат. Так, например, некоторые совсем неопытные авторы, полу-чив от руководителя перечень рекомендованной литературы, про-сто выписывают из нее все, что имеет отношение к занимающей ихтеме, переписывают целые страницы, даже не упоминая источни-ка, заботясь только о некоторой связности и гладкости изложения.Плагиатом это назвать, пожалуй, нельзя, поскольку речь идет обучебном задании, но и ничего общего с научной работой это тожене имеет, это — даже не конспект, а просто «списывание». Конспектпредполагает некоторую переработку, хотя бы в сторону сокраще-ния, и указание источника. Умение составлять конспекты тоженуждается в развитии и тренировке.

Другой тип нарушения принципа разделения «своего» и «чужо-го» называют «пасьянсом чужих мнений» по принципу «такой-тописал то-то, а такой-то — то-то». Вместо обзора истории вопроса,раскрывающего развитие знаний, получается просто набор выпи-сок, который может свидетельствовать о том, с какой литературойзнакомился автор и с каким прилежанием, но не более.

Первый тип («списывание») говорит о безграмотности и недоб-росовестности. Во втором случае («пасьянс») начинающий не-сколько теряется при знакомстве с большой литературой и у негонередко создается некоторый комплекс неполноценности: вместотого, чтобы критически осмыслить прочитанное, он неуместно ци-тирует разных авторов, не решаясь высказать свою точку зрения, аиногда и не пытаясь ее сформулировать.

134

Такой подход никак не обогащает науку. Те, кто так поступают,забывают, что новизна исследования не может состоять в новомкомбинировании уже написанного другими. Это называется компи-ляцией. Студенты нередко оправдывают неумеренное цитирова-ние тем, что «лучше уже не скажешь». Однако приводить такой ар-гумент значит расписываться в своей беспомощности. Кроме того,обилие цитат часто затрудняет чтение, приводит к стилистическо-му и терминологическому разнобою.

Еще одна причина неумеренного цитирования заключается вложно понятой порядочности. Студент боится, как бы его не обви-нили в плагиате, и считает также, что обилие цитат свидетельствуето большой начитанности. Между тем, научная этика требует боль-шего, а именно правильного включения каждого нового исследова-ния в общий поток движения науки, информационной полезностикаждой работы и информационной полезности включения в неетолько тех ссылок и цитат, которые этому включению способству-ют.

Читателю надо дать возможность не только понять изложенное,но и самому при желании включиться и продолжать заинтересо-вавшую его тему, а для этого его надо правильно ориентировать.Автор должен иметь в виду не только свои личные интересы, но впервую очередь пользу для науки.

Злоупотребление цитатами —болезнь очень распространенная.А, между тем, цитата должна быть оправдана. Целесообразно, на-пример, цитировать определения как для того, чтобы к ним присо-единиться, так и для того, чтобы с ними поспорить. В большинствеслучаев полезнее бывает пересказать чужую мысль своими слова-ми и только сослаться на источник, что, конечно, не означает, чтоможно просто снять кавычки. В особо важных случаях можно себепозволить привести цитату потому, что какая-то мысль в ней точносформулирована. Но злоупотреблять такого рода цитатами тоженежелательно. Степень уместности цитаты зависит от ее места вкомпозиции. Они довольно широко применяются в истории воп-роса, но нежелательны в исследовательской части и совсем неуме-стны в выводах. Бывают случаи, когда цитата необходима при по-лемике, если автор не согласен с чьим-либо мнением. Вы приводи-те точные слова оппонента, с тем чтобы опровергнуть его форму-лировку. В таких случаях требуется, однако, сугубая тщательность,чтобы не исказить мысли оппонента, выхватывая их из контекста.

Пересказывая чужое мнение своими словами, важно также от-носиться к этому мнению очень бережно.

135

Правила ссылок требуют, чтобы при получении информациине из первых рук ее проверили по первоисточнику.

По содержанию ссылок и цитат следует обязательно экспли-цитно выразить свое согласие или несогласие, сомнения и обосно-вать возражения. Возражения типа такой взгляд неправоме-рен — недостаточны, необходимо пояснить — почему неправомерен.

Делать сноски, а тем более приводить цитаты, касающиеся об-щеизвестных истин в науке, не следует. Исключение могут соста-вить случаи, когда желательно указать, кто первый высказал ту илииную мысль.

Выразить свое отношение к цитате можно при помощи так на-зываемых пропозициональных установок типа: Ю.С. Степановсправедливо считает, что... или Нельзя не согласиться сЕМ. Вольф, которая пишет: ... . Принятые в этих случаях выра-жения полезно заимствовать у опытных авторов. Вообще, не надозабывать, что у настоящих ученых можно получить не только на-учные, но и языковые знания.

В тех случаях, когда ссылка делается на одного из многих авто-ров, занимавшихся данным вопросом, пишут: См., например,....

§ 3. Преемственность

Наука кумулятивна. Ее не строит одно поколение, она требуетпреемственности и «сооружается на костях предшественников». До-стижения науки предшествующих периодов требуют уважения. За-дача каждого исследователя выделить в общем потоке непрерывноувеличивающегося объема литературы то, что имеет отношение крассматриваемой проблематике, установить, что уже сделано, а чтоостается решить. Нива филологии уже достаточно распахана, иважно показать не только знакомство с последними теориями, но иих генезис. Только при этом условии начинающий сможет оценитьи то, что сделано им самим. А для этого очень важно остановитьсяна системе нравственных ценностей, связанных с развитием науки.

Остановимся прежде всего на этической стороне проблемы пре-емственности, ибо наука все больше и больше становится коллек-тивным достижением человечества, интегрирующим сделанноеразными людьми и в разные времена.

Культура прошлого, в том числе и культура людей с другим ми-ровоззрением, при критическом ее освоении дополняет и расширя-ет наши возможности.

В истории языкознания XX века (ограничимся только языко-знанием, многие примеры из истории других наук уже освещены впрессе) немало событий, показывающих, что отказ от уже достигну-

136

того ранее отбрасывал науку назад, а не способствовал ее успехам.Так было с «новым учением» о языке, с упрощенным вульгарно-социологическим истолкованием процессов языкового развития,препятствовавшим нормальному прогрессу науки. Так было и по-зже когда истиной в последней инстанции стали цитаты из статейСталина. Так было и при некритическом заимствовании американ-ских структуралистских теорий и когда интуиция предавалась ана-феме.

Вместе с тем опыт истории науки XX века показывает, что нель-зя исходить из представления об однолинейном развитии нау-ки _ «только вперед только прогресс». За этим лозунгом нередкоскрывалась преступная демагогия. В доказательство этого положе-ния акад. Д.С. Лихачев отмечал, что в XIV-XV вв. в России гра-мотность была очень высокой. Грамотными были и крестьяне иремесленники А в ХVIII веке русские крестьяне были почти пого-ловно неграмотными, на что были исторические причины.

Все о чем говорилось выше, касалось этического аспекта отно-шений с предшественниками. Необходимо обратить внимание ина ответственность перед теми, кто придет на смену. Профессия идеятельность ученого неразрывно связаны с преподавательской ра-ботой, т.е. направлены не только на отыскивание истины и позна-ние культуры, но и нa приобщение к культуре других, а следова-тельно и с человеческими судьбами. Соприкосновение с процес-сом научного незнания и творчества формирует личность. Профес-сия ученого связана со многими духовными ценностями — эстети-ческими, интеллектуальными, этическими.

К сожалению, мь пока еще в плену у бюрократических норм,требующих не качества и значимости публикаций, а количества.Это приводит к погоне за возможностью печататься даже тех, у когопризвания к научной работе нет, что создает вредный информаци-онный шум. Для того чтобы положение исправилось, нужны благо-приятные моральные условия, повышение требовательности каж-дого к самому себе. От всех участников научного процесса требует-ся порядочность, порядочность и еще раз порядочность.

Гуманитарные науки несут ответственность за духовное здо-ровье и развитие общества и личности. Гармоничное развитие лич-ности определяет баланс роста культурных и материальных по-требностей. Рост первых для человечества полезен; рост последнихчасто развивает лишь негативные тенденции.

Взаимодействие личности с внешней средой можно себе пред-ставить как получение и переработку информации, потоками кото-

137

рой человек окружен. Искусство и наука обладают способностьюрасшифровывать для нас сигналы, которые посылает нам жизнь, исоздают компактные способы ее хранения.

Культура человека зависит от его умения читать и понимать ху-дожественную и научную литературу, слушать музыку, видеть ипонимать живопись, свободно и правильно выражать свои мысли,видеть и беречь красоту природы и человеческого общения.

Сопереживание и сотворчество приближают человека к талант-ливой или даже гениальной личности творца произведения, даютвозможность открывать что-то новое и в самом себе, и в окружаю-щих, делают его интеллигентным.

Надо научиться находить себе учителей среди больших ученыхпрошлого. Талантливый, а тем более гениальный ученый опережа-ет свое время. Мы и теперь, в конце XX столетия, находим многоактуального и заслуживающего продолжения в трудах АА. Потеб-ни, Е.Д. Поливанова, М.М. Бахтина, И.А. Бодуэна де Куртенэ,Н.С. Трубецкого, В.В. Виноградова, Л.В. Щербы и многих других унас в стране и за рубежом.

СПИСОК РЕКОМЕНДУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Александров Я. С. О призвании ученого // Наука и человечество. 1971 — 1972.—

М.,1972.-С.120-127.Арнольд И.В. Семантическая структура слова и методика ее Исследования.—Л.,

1967.Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. —Л., 1981.Киселева Л.А. Вопросы теории речевого воздействия.—Л., 1978.Степанов Ю.С. В поисках прагматики: Проблема субъекта // Изв. АН

СССР.-Сер. лит. и яз.-1981.-Т. 40.-N94.-C. 325-332.Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики. — М., 1975.Якобсон Р. Итоги девятого Конгресса лингвистов // Новое в лингвисти-

ке. -1965. - Вып. 4. - С. 577 - 588.

ОГЛАВЛЕНИЕ

Предисловие 3Глава I. Интеграция в науке. Методология — метод — методика. На-

правления в современном языкознании 6§ 1. Интеграция и дифференциация в науке б§ 2. Методология — метод — методика 8§ 3. Направления в современном языкознании 9

Список рекомендуемой литературы — 16Глава П. СистемЕшй подход 17

§ 1. История системного подхода 17§ 2. Адаптивные функциональные системы. Среда „ _ 20§ 3. Полевая структура и нечеткие множества 26§ 4. Тезаурусный подход 28§ 5. Функции системы 30

Список рекомендуемой литературы 32Глава III. Методы и процедуры лингвистического анализа 33

§ 1. Выбор методики 33§ 2. Гипотетико-дедуктивный метод „ „ 34§ 3, Метод оппозиций 36§ 4. Дистрибутивный анализ 39§ 5. Дистрибутивно-статистический анализ 41§ 6. Валентностный анализ 43§ 7. Контекстологический анализ 46§ 8. Компонентный анализ 49§ 9. Использование компьютеров в лингвистических исследованиях 56

Список рекомендуемой литературы 61Глава IV. Выбор и обоснование темы исследования.— 63

§ 1. Требования, предъявляемые к научному исследованию. Обоснованиетемы 63

§ 2. Выбор темы и объекта исследования 67§ 3. Название темы 70

Список рекомендуемой литературы 71Глава V. Планирование работы. Источники „ 72

§ 1. Планирование „ 72§ 2. Критерии отбора материала 75§ 3. Источники фактического материала 76§ 4. Интуиция и воображеЕше 78§ 5. Композиция работы „ 81

Список рекомендуемой литературы 83Глава VI. Метаязык исследования 84

§ 1. Общее понятие о метаязыке .' 84§ 2. Терминология 85§ 3. Требования к термину 87§ 4. Недостатки терминологии и их причины 90§ 5. Советы начинающим 93

Список рекомендуемой литературы 94

139

Глава VII Графический метаязык 96

§ 1 Буквенная символика 96§ 2 Схемы 96§ 3 Таблицы и графики 98§ 4 Графика, заимствованная в математике 100§ 5 Графы 108§ 6 Векторный анализ 111

Список рекомендуемой литературы „ 112Глава VIII Стиль изложения 113

§ 1 Функциональный стиль научной прозы 113§ 2 Синтаксис научного текста 115§ 3 Лексико-фразеологическое варьирование 118§ 4 Определение 119

Список рекомендуемой литературы . 122Глава IX Накопление теоретической информации Библиография 123

§ 1 Ознакомление с теоретической литературой Практические советы 123§ 2 Библиографический аппарат .... 126

Список справочной литературы 132Глава Х Обзор истории вопроса Ссылочный аппарат Преемственность и

этика в науке Культура — адаптивная система человечества 133§ 1 История вопроса 133§ 2 Ссылочный аппарат Цитирование 134§ 3 Преемственность . ... 136

Список рекомендуемой литературы 138

Учебное издание

Арнольд Ирина Владимировна

ОСНОВЫ НАУЧНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ В ЛИНГВИСТИКЕ

Зав. редакцией Л.И. КравцоваРедактор В Я. Киселева

Художественный редактор В А ЩербаковСт корректор З.Ф. Юрескул

Оператор И.А. Дука

ИБ № 9077

Изд. № А-124. Сдано в набор 10.05.90 Подп в печать 19.11.90. Формат 60 х 88/16. Бум.офс. № 2. Гарнитура Тайме. Печать офсетная Объем 8,82 усл.печл. 9,07усл.кр.-отт.

8,56 уч издл. Тираж 9000 экз Заказ №1099 ЦенаЗОк

Издательство "Высшая школа", 101430, Москва, ГСПЧ Неглинная ул., д. 29/14.

Набрано на участке персональных компьютеров изд-ва "Высшая школа".

Отпечатано в Московской типографии № 8 Госкомпечати СССР. 101898, Москва,Центр, Хохловский пер., 7.