106
3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG AM MITTWOCH, 10. MÄRZ 2004 ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF WEDNESDAY, 10 MARCH 2004 SÉANCE DU MERCREDI 10 MARS 2004 SEDUTA DI MERCOLEDI' 10 MARZO 2004 VERGADERING VAN WOENSDAG, 10 MAART 2004 SESSÃO DE QUARTA-FEIRA, 10 DE MARÇO DE 2004 ISTUNTO KESKIVIIKKONA 10. MAALISKUUTA 2004 SAMMANTRÄDET ONSDAGEN DEN 10 MARS 2004 ___________________________ 3-002 IN THE CHAIR: MR COX President (The sitting was opened at 9 a.m.) 3-003 Preparación del Consejo Europeo (Bruselas, 25/26 de marzo de 2004) - Seguimiento de la CIG Forberedelse af Det Europæiske Råds møde (Bruxelles, den 25.-26. marts 2004) - opfølgning af regeringskonferencen Vorbereitung des Europäischen Rates (Brüssel, 25. und 26. März 2004) Προετοιμασία του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου (Βρυξέλλες, 25/26 Μαρτίου 2004) - Συνέχεια της ∆Κ∆ Preparation of the European Council (Brussels, 25-26 March 2004) - Follow-up to the IGC Préparation du Conseil européen (Bruxelles, 25/26 mars 2004) - Suivi de la CIG Preparazione del Consiglio europeo (Bruxelles, 25/26 marzo 2004) - Seguito della CIG Voorbereiding van de Europese Raad (Brussel, 25/26 maart 2004) - Follow-up van de IGC Preparação do Conselho Europeu (Bruxelas, 25-26 de Março de 2004) - Acompanhamento da CIG Eurooppa-neuvoston valmistelu (Bryssel, 25. ja 26. maaliskuuta 2004) - HVK:n seuranta Förberedelser inför Europeiska rådets möte (Bryssel 25-26 mars 2004) - Uppföljning av regeringskonferensen 3-004 President. The next item is the Council and Commission statements on the preparation of the European Council in Brussels, 25 and 26 March 2004 - follow up to the IGC. 3-005 Roche, Council. Mr President, I am very happy to address you today in relation to the preparations for the Spring European Council and the IGC follow-up. As you will be aware from our detailed discussions on the Lisbon strategy at the last part-session, the Irish presidency is determined that the primary focus of the Spring European Council should be, as set out at Lisbon and Gothenburg, the follow-up to the Lisbon strategy with a strong emphasis on implementation and the need to target specific areas for concerted action by the Union. The future financial perspectives and current issues on the international agenda will also be addressed. The presidency has consistently reiterated the need for the Spring European Council to give a strong signal as to the continued importance of the Lisbon strategy in providing a framework for simultaneous progress on economic, social and environmental renewal throughout the Union. When I addressed Parliament last month, I outlined the issues on which we intend to focus at the Spring European Council on 25 and 26 March.

ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

3-001

SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004

MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004

SITZUNG AM MITTWOCH, 10. MÄRZ 2004

ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004

SITTING OF WEDNESDAY, 10 MARCH 2004

SÉANCE DU MERCREDI 10 MARS 2004

SEDUTA DI MERCOLEDI' 10 MARZO 2004

VERGADERING VAN WOENSDAG, 10 MAART 2004

SESSÃO DE QUARTA-FEIRA, 10 DE MARÇO DE 2004

ISTUNTO KESKIVIIKKONA 10. MAALISKUUTA 2004

SAMMANTRÄDET ONSDAGEN DEN 10 MARS 2004 ___________________________

3-002

IN THE CHAIR: MR COX President

(The sitting was opened at 9 a.m.)

3-003

Preparación del Consejo Europeo (Bruselas, 25/26 de marzo de 2004) - Seguimiento de la CIG

Forberedelse af Det Europæiske Råds møde (Bruxelles, den 25.-26. marts 2004) - opfølgning af regeringskonferencen

Vorbereitung des Europäischen Rates (Brüssel, 25. und 26. März 2004)

Προετοιµασία του Ευρωπαϊκού Συµβουλίου (Βρυξέλλες, 25/26 Μαρτίου 2004) - Συνέχεια της ∆Κ∆

Preparation of the European Council (Brussels, 25-26 March 2004) - Follow-up to the IGC

Préparation du Conseil européen (Bruxelles, 25/26 mars 2004) - Suivi de la CIG

Preparazione del Consiglio europeo (Bruxelles, 25/26 marzo 2004) - Seguito della CIG

Voorbereiding van de Europese Raad (Brussel, 25/26 maart 2004) - Follow-up van de IGC

Preparação do Conselho Europeu (Bruxelas, 25-26 de Março de 2004) - Acompanhamento da CIG

Eurooppa-neuvoston valmistelu (Bryssel, 25. ja 26. maaliskuuta 2004) - HVK:n seuranta

Förberedelser inför Europeiska rådets möte (Bryssel 25-26 mars 2004) - Uppföljning av regeringskonferensen

3-004

President. The next item is the Council and Commission statements on the preparation of the European Council in Brussels, 25 and 26 March 2004 - follow up to the IGC.

3-005

Roche, Council. Mr President, I am very happy to address you today in relation to the preparations for the Spring European Council and the IGC follow-up. As you will be aware from our detailed discussions on the Lisbon strategy at the last part-session, the Irish presidency is determined that the primary focus of the Spring European Council should be, as set out at Lisbon and Gothenburg, the follow-up to the Lisbon strategy with a strong emphasis on implementation and the need to target specific areas for concerted action by the Union. The future financial perspectives and current issues on the international agenda will also be addressed. The presidency has consistently reiterated the need for the Spring European Council to give a strong signal as to the continued importance of the Lisbon strategy in providing a framework for simultaneous progress on economic, social and environmental renewal throughout the Union. When I addressed Parliament last month, I outlined the issues on which we intend to focus at the Spring European Council on 25 and 26 March.

Page 2: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

2 10-03-2004

I am pleased that Member States share our conviction that the agenda for the European Council should remain focused, and have given broad support for our approach of concentrating on a limited number of key issues. Similarly, Member States have also agreed that the overreaching priorities for the Council should be those of sustainable growth and employment as identified by us in the first draft of the annotated agenda issued on 17 February. The Commission communication on the future financial perspectives – 'Building our Common Future' – was launched here on 10 February by Commission President Prodi. The presidency’s approach, which has been agreed by Member States, is that while no discussion is expected, the Spring European Council should agree conclusions on the procedure to be followed in considering the dossier over the coming months. The Taoiseach will present the Irish presidency’s report on where matters stand in the Intergovernmental Conference. It is intended that this will be discussed over dinner on the first evening by the Heads of State and Government. It is the presidency’s intention to invite representatives of observers at the IGC, including the President of the European Parliament, to be present. On the basis of our report and following discussions at the dinner, it will then be for the European Council to decide how best to proceed, and in particular whether the time is ripe for the IGC to be re-convened. I hope you will understand that it is not appropriate for me at this time to go into any detail on what that report will contain. We have still not definitively concluded our analysis of the situation. Consultations and contacts are ongoing. The Taoiseach owes it to his colleagues to present matters to them in a very direct manner. However, I would offer the following observations. In keeping with our mandate from Brussels in December, the Irish presidency has consulted widely among participants in the IGC, including the European Parliament. The Taoiseach has spoken with all other members of the European Council. Intensive and detailed discussions have also taken place at ministerial and official levels. Partners have agreed with us in good faith and in a positive and constructive way. As a result, we have a deeper appreciation of the concerns of all involved. We also have a greater understanding of where scope for compromise and possible agreements might lie. We have had very useful and detailed discussions with Parliament’s representatives Mr Hänsch and Mr Brok. They have made clear to us Parliament’s general approach to the IGC, and its priorities in the negotiations. We very much appreciated the constructive and frank way they have dealt with us. More generally, Parliament’s strong support for our efforts is greatly appreciated. In particular, you have tried to keep us and partners focused on the big picture, on the immense prize which adoption of the Constitution would represent, and on the very significant and considerable dangers for our Union which would flow from a continued stalemate. In our consultations, we have confirmed that there is a range of outstanding institutional and non-institutional issues, of varying complexity and sensitivity, which have been raised with us. Most of these were identified by the Italian presidency in the paper published ahead of the meeting of the European Council in December, though others are also on the table. We have gone through all of these questions carefully and in some significant detail. While there has been particular public focus on the institutional side of things, I can assure Parliament that our discussions with partners are not limited to those aspects of the draft Constitutional Treaty. Our broad sense is that, while there are a reasonable number of outstanding issues, on the great majority it will be relatively easy to find consensus in the context of a process leading to an overall conclusion. Moreover, we have ascertained that there are many other issues, including some of considerable importance, on which there is effectively already agreement – although formally nothing is agreed until everything is agreed. Of course, the great bulk of the Convention’s text has not been called into question at any stage of the IGC, and I am glad to say that very much remains the case. I cannot say today whether it will be possible for the IGC to conclude its work during the Irish presidency. I can say this, however. If it were a matter for the Irish presidency we would resolve it. We have made it clear to this Parliament and we have made it clear in many statements that we are anxious and ambitious to achieve a resolution. It is also, however, very important to put it on the record that 25 Member States and 25 governments have a responsibility in this matter: it does not come down to the presidency. Whether it is decided to convene a further meeting of the IGC in the near future is very much a matter of judgment for the European Council. However, I can say, and I have said it several times, that if political will is present, it will be easy to find a solution to the outstanding issues. The key to early agreement is political willingness to agree. It is now over two years since the European Convention began its work. The issues have been debated intensively and extensively. At this point, I do not believe that outstanding differences will become easier to resolve over time. I have said this on several occasions in the last week or two: the difficulties that exist today will be more difficult in the future. In the second half of this year it will not be any easier to resolve the issues. There is a whole series of other issues that will make

Page 3: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 3

it more complex. Parliament will change, the Commission will change, the political players will change and it would be unwise to take the view that we have time on our side. There are important issues to be considered in the second half of this year. It is my strong belief that these are all better considered independently of each other and that is another reason why we should go for the earliest possible solution, because if the issues come together it will make resolution more difficult. I continue to believe that the new Constitution is profoundly in the interests of the Union and its citizens. It is a quantum leap forward in terms of clarity and accessibility. It will provide the Union with a solid foundation for its future growth and its future development. It will enable the Union to respond more effectively to the concerns of citizens and to play a more dynamic role in the wider world. In a sense it is a prize well worth striving for. If there is a will to compromise – and let there be no doubt that without some compromise on all sides there will be no agreement – then I believe it should be possible to move things forward rapidly. As we have said before, if there is a serious possibility of progress, the Irish presidency will immediately move to seize that possibility. (Applause)

3-006

Kinnock, Neil, Commission. Mr President, I regret the unavoidable absence of President Prodi but, as you know, he has official obligations elsewhere. The Commission welcomes the opportunity provided by the discussion this morning to draw attention to the importance of a satisfactory agreement on the proposed constitution. Obviously, the analysis made at Laeken still holds good and the enlarged Union still needs reform in order to ensure that it can work in the public interest with higher standards of efficiency and with greater democracy and transparency. This is plainly unfinished business, and, equally plainly, it must be tackled with determination. In the unique association of democracies that makes up the European Union careful deliberation is always necessary but no constructive interests are really served by prolonged stalemate. That is why the Commission fully supports the approach taken by the Irish presidency. Minister Roche's report is clear. The Commission is convinced that the presidency has done, and is still doing, exactly what is necessary. After the breakdown of the Brussels European Council, the only realistic course was to proceed in the way followed by the Irish presidency and to sound out the prospect for progress through bilateral consultations. It is an arduous course and no doubt Mr Roche and his colleagues have the air miles to prove it. However, our Irish colleagues have a true talent for promoting understanding – except, of course, where English rugby is concerned – and we hope that their diligent efforts will bear fruit and that the presidency report to the European Council will be able to conclude that all delegations are disposed to sign the constitutional treaty before the European elections. Such progress will require some willingness to revise original negotiating positions, but the Commission continues to believe that such developments are feasible and that the conclusion of a constitutional treaty can be achieved under the present presidency. As Mr Roche said on this issue – it is not always true in politics but it is in this case – time will not change the basics or make a resolution easier. One of the factors which propels such a view is recognition of the reality that, if the IGC was not satisfactorily concluded this year, the prospects for establishing a constitution for the Union will begin to appear remote. The momentum provided by the Convention will then manifestly continue to diminish and, in the very nature of politics, debate about the Treaty will become entangled with other controversies, such as those which naturally and inevitably will, for instance, be associated with the financial perspectives. No democrat could, or would, fear the prospect of multiple debates, but clarity and rigour in all discussions would obviously be served best by ensuring that each salient issue is tackled on its own terms and merits. Meanwhile, the rational desire to conclude the IGC successfully and with reasonable dispatch should not deflect us from the course which Parliament and the Commission have followed on the content of the constitution. I am sure that the Commission reflects the majority opinion in this House by emphasising that the text drafted by the Convention should not be diluted. We have all heard the maxim 'better no constitution than a bad constitution' and no sensible person could possibly disagree with that. But those can hardly be considered to be the sole true alternatives. The risk is surely not a bad constitution, since it is highly unlikely that the IGC would agree to something that was noxious or ineffectual. The real risk is rather that the Convention draft becomes amended to the point where, cumulatively, almost accidentally, the ambition and the attractiveness of the constitution dwindles and the singular opportunity of clarifying and developing the Union provided by drafting a constitution slips away. The representatives and, more importantly, the people of the European Union would then inherit problems rather than answers.

Page 4: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

4 10-03-2004

That is why the basis for the constitution should continue to be the text presented by the Convention. Obviously, on some points, improvement is possible. For instance, debates in the months before the Brussels European Council showed that the fact that a proposed change attracts widespread support from Member States does not necessarily make it a move in the wrong direction, as some seemed to contend at the time. Meanwhile, in the Commission – and, I emphasise, explicitly in the interests of the Union – we were glad to note that most, if not all, delegations realised that making a distinction between voting and non-voting Commissioners would simply not work. We trust, therefore, that no variations on that impractical and divisive theme will reappear. Naturally, Parliament, the Council, the Commission and everyone else has to continue to exercise care. For instance, the Italian presidency has helpfully made it clear that some of the texts circulating in the final hours of the December European Council – which some regarded as presidency compromises – have no formal status. Most of those suggestions would, as it happens, have been unacceptable to either the Commission or Parliament or, indeed, both. We are certain that the Irish presidency will, characteristically, show its own constructive sensitivity, regardless of the hour of the day or of the night. The House is fully aware of the controversial issues that remain. The Commission has made it clear on many occasions that it holds the view that the compromise reached in the Convention on the 'double-hatted' status of an EU foreign affairs representative should not be changed, that the enhanced budget powers of the European Parliament should not be altered, that the scope of qualified majority voting should not be reduced. The Commission has also made clear its opinion, particularly when we are only weeks away from a European Union with 25 Member States, the practical case for an extension of qualified majority voting is stronger than ever. On that particular point, the House will know that the Commission considers that the double-majority proposal of the Convention is the best approach for the definition of QMV. That also reflects practicality and proportionality. It is clear that full and necessary articulation of arguments will ensure that decision-making in the enlarged Union is never easy. To make effective agreement on necessary decisions even harder by fixing a QMV threshold which is so high that the focus is on forming blocking minorities rather than on reaching consensus would, however, be a formula for stasis and the Union as a whole could not benefit from that. The Commission's view continues to be that a double majority of 50% of the Member States representing 50% of the population would be both clear and balanced. However, the Commission accepted the Convention's compromise of 50% of Member States and 60% of population, although, I have to say, the Commission still believes that a 50% and 55% formulation would fit the purpose of effective decision-making still better. Whatever compromise is eventually reached, it is obvious that no one should forget that the draft constitution will need approval and ratification through the democratic processes of 25 Member States. An arrangement that increases complexity and intensifies the difficulties of making the enlarged European Union work well would hardly be likely to attract understanding or support in either parliaments or plebiscites. We are certain that the Presidency, the majority in this Parliament, and a wide spectrum of governmental and public opinion understands that. We wish the Irish presidency well in its sustained efforts in the interests of a modern Union and its citizens. (Applause)

3-007

Poettering (PPE-DE). – Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Ich möchte zunächst für unsere Fraktion dem Ratspräsidenten ein herzliches Wort der Anerkennung und des Respekts sagen dafür, wie die irische Ratspräsidentschaft die Arbeiten führt. Sie führt sie mit gutem Willen und zielstrebig und gleichermaßen diskret und effektiv. Ich finde, das ist ein Beispiel dafür, wie auch ein Land, das nicht zu den größten Ländern, was die Bevölkerung angeht, gehört, doch eine große politische Leistung erbringen kann. Herr Ratspräsident, ich begrüße es nachdrücklich, dass Sie gesagt haben, wenn es an Ihnen läge, wollen Sie in Ihrer irischen Ratspräsidentschaft ein Ergebnis der Regierungskonferenz haben. Dies ist auch unser Eindruck, dass Sie das Beste geben, was Sie als Ratspräsidentschaft geben können. Wir begrüßen sehr - ich spreche für die Europäische Volkspartei -, dass es nun Bewegung gibt, auch in den Fragen, die noch offen sind, insbesondere bei der Frage der doppelten Mehrheit. Auch ich persönlich habe von der Regierung Deutschlands immer gefordert, flexibel zu sein und sich zu bewegen. Da dieses jetzt geschieht, möchte ich es auch ausdrücklich anerkennen. Aber es muss zu dieser Bemühung der deutschen Regierung das Bemühen der anderen Regierungen hinzukommen. Deswegen sollten wir jetzt auch keine Schuldzuweisung machen - wer was falsch gemacht hat, wer sich nicht bewegt hat -, sondern alle müssen sich bewegen, dazu fordern wir die Regierungen auf.

Page 5: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 5

Liebe Kolleginnen und Kollegen, es steht viel auf dem Spiel. Herr Ratspräsident, Sie haben - so war es in der Übersetzung meiner Sprache - von Gefahren gesprochen. Und deswegen, liebe Kolleginnen und Kollegen, ist es wichtig, dass wir uns noch einmal daran erinnern, was wir mit dieser Verfassung erreichen. Es werden in der Präambel, in der Charta unsere Werte Europas beschrieben. Es wird beschrieben, welche Funktionen, welche Aufgaben das Europäische Parlament hat. Es ist ein Riesenschritt für das Europäische Parlament, für die Demokratie und den Parlamentarismus in Europa. Wir bekommen mehr Transparenz im Ministerrat bei der Gesetzgebung, wenn auch nicht - wie wir es wünschten - als Gesetzgebungsrat. Die Kommission wird nach dem Vorschlag des Konventes so bestellt, der Kommissionspräsident so von den Staats- und Regierungschefs vorgeschlagen, dass das Ergebnis der Europawahlen dabei berücksichtigt wird. Das ist ein Riesenfortschritt, weil es doch darum geht, dass die Menschen in der Europäischen Union mit ihrer Stimmabgabe bei den Europawahlen auch Einfluss haben auf die Position in der Kommission. Wir fordern - obwohl dieses natürlich jetzt noch nicht geltendes Recht ist -, dass das auch bei der Europawahl dieses Jahres schon Anwendung findet. Das heißt, dass der Vorschlag, der von den Staats- und Regierungschefs für den Kommissionspräsidenten vorgelegt wird, das Ergebnis der Europawahlen schon berücksichtigt. Dieses entspricht demokratischen Prinzipien, dieses ist fair und das ist keine parteipolitische Stellungnahme, sondern eine Frage des Prinzips. Herr Ratspräsident, wir möchten Sie ermutigen, wenn unter Ihrer Präsidentschaft der Vorschlag für den Präsidenten der Kommission gemacht wird, dass Sie dabei das Ergebnis der Europawahlen berücksichtigen. Meine sehr verehrten Damen und Herren, wir müssen uns doch einmal vergegenwärtigen, welch gewaltige Anstrengung unternommen wurde, bevor dieser Vorschlag des Konvents zustande kam. Ich möchte ausdrücklich den beiden Vertretern des Parlaments, Klaus Hänsch und Elmar Brok, für die große Arbeit, die sie geleistet haben noch einmal danken, und natürlich Valéry Giscard d'Estaing als Präsident und allen, die mitgewirkt haben aus unserem Parlament, aus den nationalen Parlamenten, aus den Regierungen. Das Ganze darf doch jetzt nicht scheitern. Ich erinnere mich sehr gut daran, wie der Präsident der französischen Republik als Präsident des Europäischen Rates im Dezember des Jahres 2000 Nizza erläuterte. Und dann in seiner Antwort - nachdem wir dem Ergebnis von Nizza kritisch gegenüberstanden - seine Bereitschaft verkündete. Das war der Beginn des Entstehens des Konvents, als der französische Präsident sagte: "Ja, wir müssen darüber nachdenken, eine neue Methode der Reform einzuführen". Und dann ist es zu dem Beschluss von Laeken gekommen und zu der Arbeit, die wir alle kennen. Dieses darf nicht verloren gehen. Wir werden ab 1. Mai eine Gemeinschaft mit 455 Millionen Menschen sein. Wir brauchen ein klares, solides rechtliches Fundament für die Europäische Union der Zukunft, damit dies alles zusammengehalten werden kann. Im Kern geht es bei der Verfassung darum, wie wir gemeinsam Methoden vereinbaren, wie wir die Interessenunterschiede und die Konflikte gemeinsam friedlich bewältigen können. Im Kern geht es also bei der Verfassung um eine friedliche Zukunft unseres Kontinents, und dieses Projekt darf nicht scheitern. Herr Ratspräsident, ich wünsche Ihnen viel Erfolg dabei und hoffe, dass Sie unter Ihrer Präsidentschaft dessen Früchte noch ernten werden. (Beifall)

3-008

Barón Crespo (PSE). – Señor Presidente, señor Presidente en ejercicio del Consejo, señor Vicepresidente de la Comisión, Señorías, ha llegado la hora de aplicar realmente los parámetros de fraternidad, solidaridad e igualdad y sacar adelante la Constitución Europea. El Taoiseach ha cogido el bastón del peregrino y yo le sugeriría a la Presidencia irlandesa –un pueblo de poetas y literatos– que llevaran consigo una frase de un gran europeo, ciudadano francés, que propuso los Estados Unidos de Europa en el siglo XIX, Victor Hugo, que decía: el futuro tiene muchos nombres, para los débiles es lo inalcanzable, para los temerosos lo desconocido, para los valientes es la oportunidad. Creo que estamos en ese momento, porque hay que recordar que, según el Eurobarómetro, el entusiasmo europeísta está decayendo en casi todos nuestros países. Sin embargo, el 78 % de los ciudadanos europeos está a favor de tener una Constitución, incluidos los británicos –el 51 %–, algo interesante. Por eso, apelo al Consejo Europeo de Primavera para que reanude la Conferencia Intergubernamental o, mejor aún, para que agarre el toro por los cuernos y los Jefes de Estado y de Gobierno se sienten a resolver los temas pendientes. Eso es lo que tendrían que hacer si comprenden realmente el momento histórico en el que estamos. En relación con los temas que todavía son contenciosos, diré que hay que partir de una lógica y es que el poder de nuestra Unión no debe ser bloquear, sino decidir por mayoría. En este sentido, señor Presidente en ejercicio del Consejo, yo le manifiesto el apoyo de mi grupo –y concretamente de mi partido– para desbloquear la situación en mi país, para cambiar el

Page 6: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

6 10-03-2004

método de la bronca por el del debate constructivo. Realmente es un paso importante; utilizar la doble mayoría y una ponderación que nos permita seguir adelante y nos permita funcionar. Otro tema importante –sobre todo esencial para el Parlamento– es el campo de aplicación de la mayoría cualificada y el reparto equilibrado del poder legislativo entre el Parlamento y el Consejo, incluido el poder presupuestario. Ahí ha habido retrocesos importantes en los últimos borradores de la Presidencia italiana. Y es un tema que nos preocupa seriamente. Creo que el Parlamento debe manifestar claramente su posición. No estamos dispuestos a que haya un retroceso claro porque se apruebe la Constitución. Otro punto importante que se trató en la reunión informal, como otras muchas, que se celebró en Berlín, entre tres países, es la creación de un responsable de economía en la Comisión, de un ministro de coordinación. El Parlamento ya había defendido reiteradamente que hacía falta una gobernanza económica responsable. Tenemos un proyecto de Constitución en el que hay un ministro de Asuntos Exteriores pero no lo hay de Economía. Si queremos seriamente que la estrategia de Lisboa vaya adelante, una estrategia que cree empleo, que cree también condiciones tecnológicas de futuro, tenemos que ponerle cara y ojos. Eso puede ser objeto, perfectamente, de consideración y de una enmienda a la Constitución por parte de la Conferencia Intergubernamental. En relación con las perspectivas financieras –que también sigue siendo un tema contencioso–, apoyamos que la Comisión, en función de sus responsabilidades, haya presentado la propuesta para las perspectivas financieras y no podemos aceptar un regateo a la baja, sobre todo en el momento de la ampliación. El Parlamento podría haber dicho que está a favor del 1,40 % del PIB. Nos hemos adherido a la posición de la Comisión, pero no creemos que un regateo sea un signo bueno para el futuro. Por último, señor Presidente, mi grupo está claramente de acuerdo en que se tenga en cuenta el resultado de las elecciones europeas, partiendo de la base de que todos queremos ganarlas. Pero, en cualquier caso, hay un punto fundamental: teniendo en cuenta el paisaje político europeo, no va a haber ninguna fuerza hegemónica y, si empleamos la lógica parlamentaria a la hora de proponer al Presidente de la Comisión, tenemos que ser coherentes. En un sistema parlamentario lo importante es la capacidad de crear mayorías, y eso se hace en torno a un programa. Por eso, no tiene sentido, señor Poettering, que se pronuncien vetos antes de la hora. Nosotros estamos dispuestos también a ganar las elecciones y estamos dispuestos luego a hacer una coalición progresista y europeísta. Ahora habrá que ver la disponibilidad que tienen ustedes. (Aplausos)

3-009

Watson (ELDR). – Mr President, this Spring Council will be dominated by the economic reform agenda and rightly so. Yet there is something a little strange in talking about the future of Europe when the draft constitution fashioned to facilitate that future languishes in Council. Liberal Democrats and Reformers in this House welcome the intensive consultations undertaken by the presidency. Signs from most national capitals suggest that it should not be beyond the wit of our Member States to deliver a deal. President-in-Office, we urge you not to give up on your efforts to break the deadlock at the IGC and secure a constitution for Europe before the elections to this House in June. I should also like to thank you, President-in-Office, for going off-script in your remarks. Your line that it is 'possible to find a consensus in the context of a process leading to a conclusion' is one of Sir Humphrey's finest. I am pleased to see that he is alive and well in Justus Lipsius. (Laughter) However, your line that the key to it all is political will is exactly right. The potential problems of an EU of 25 are painfully clear. Without institutional reform this Union cannot function effectively. It is time to stop pretending that life will somehow go on if the IGC fails. Forget the infamous Polish slogan 'Nice or death'. For an enlarged Europe, Nice is death. I share the Commission's concern about tinkering with the draft constitution. Some of Europe's leaders are playing poker with the Union's future in the last chance saloon. It is time to show our cards: governments, people, parliamentarians alike. Do we demand a stronger, more credible Europe at home and abroad? Do we insist on integration where it is needed? Do we want the President of the Commission to be Europe's best and brightest, able to command support across party lines? Liberal Democrats and Reformers are in no doubt about our answers to these questions: yes, yes and yes! I regret that the European left, which gave us the inspirational leadership of Jacques Delors, now seems to lack conviction about the future of our continent. Mr Poettering's platoon seems more concerned about making the next President of the

Page 7: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 7

Commission their political plaything than about the content of his or her programme. It is alright, Mr Poettering, for Wilfred Martens to claim that the PPE-DE is 'uncompromisingly pro-European': you look more like uncomfortably pro-European to me! Do you speak in the name of all of your Group, or just one part of it? The European Council also has to debate Europe's external relations. It should be recognised that without exception, Europe speaks more strongly in the world when it speaks with a single voice. That is why, President-in-Office, I make this appeal to you: last night, five of the nine British detainees at Guantanamo Bay were repatriated to the United Kingdom. Even as a British citizen, I see this less as a gain for Britain than as a loss for Europe. Because if the Council had pushed Europe's case over bilateral bargains, we might have had a more united and principled stand. We should have insisted on securing the release of all Europe's detainees from Guantanamo Bay. (Applause) I challenge your presidency to stand up for our Union's values by speaking for Europe as a whole at the EU-US summit on the issue of the remaining Guantanamo Bay detainees. We have to pull together now as a continent or we will fall apart. The pro-European forces in government and this House have to make their case with conviction, because we need a new constitution, a new credibility and a new self-confidence, and we need them now. (Applause)

3-010

Wurtz (GUE/NGL). – Monsieur le Président, le Conseil européen aura à évaluer l'impact de la stratégie de Lisbonne. Il gagnerait, à cet égard, à méditer la leçon qui se dégage, à mes yeux, du document que lui a adressé la Commission, à savoir la confirmation de l'incompatibilité entre la dérive libérale qui caractérise l'actuelle politique de l'Union et un modèle social avancé fondé sur la promotion des capacités humaines sans élitisme ni exclusions. Certes, je rassure M. Kinnock, le document de la Commission se garde bien de tirer de telles conclusions des quatre années de stratégie de Lisbonne. Mais ses circonlocutions et autres litotes en disent long sur l'embarras de ses auteurs face au bilan qu'ils sont bien obligés de dresser. Ainsi, Lisbonne avait fixé comme objectif pour l'Union le plein emploi en 2010. Où en est-on? L'emploi a assez bien résisté, peut-on lire dans le document, qui invente même le néologisme savoureux "d'amélioration différée de la situation de l'emploi", avant de se résoudre à reconnaître l'amère vérité: "pour la première fois depuis dix ans, la zone euro a enregistré un recul, perdant environ 200 000 emplois en termes nets en 2003 et le taux de chômage devrait continuer de croître légèrement en 2004". Lisbonne avait également fixé comme ambition de l'Union de devenir, dans les mêmes délais, l'économie de la connaissance la plus compétitive et la plus dynamique du monde. Quelle appréciation trouve-t-on à ce propos dans le bilan d'étape de la Commission? Je cite: "forte de la dynamique de la stratégie de Lisbonne, quelques progrès incontestables ont été accomplis, permettant d'amorcer la transition nécessaire vers une économie de la connaissance compétitive, etc.". Puis viennent les faits dans toute leur brutalité. Après quatre années de stratégie de Lisbonne, je cite la Commission, "le nombre de jeunes quittant le système scolaire sans qualifications atteint plus de 18 % en 2003, 17,2 % des jeunes européens âgés de 15 ans ne possèdent pas le minimum de compétences requises – lecture, écriture, calcul". C'est la Commission qui parle. S'ajoute à ce constat cruel la mention "du déclin de l'investissement global, public et privé, au détriment des domaines prioritaires identifiés par la stratégie de Lisbonne, tels la recherche, l'innovation, l'éducation, la formation". Enfin, le document de la Commission propose une nouvelle et audacieuse définition d'une autre idée-force de la stratégie de Lisbonne: "l'approche du développement durable commence à être prise en compte dans la définition des politiques. [...] ainsi, plusieurs États membres ont entamé des réformes de leur régime du système des pensions pour faire face aux problèmes du vieillissement". Si c'est cela le développement durable, nul doute que le Conseil est peuplé d'écologistes. Après ce laborieux diagnostic, la Commission avance ses solutions. Le modèle libéral est en échec, vive le modèle libéral! Telle semble être sa devise. Ainsi estime-t-elle "indispensable de maintenir une politique de concurrence forte dans le marché intérieur". Il faut, ajoute-t-elle, que le pacte de stabilité soit respecté, que les réformes des pensions et des régimes de soins de santé soient poursuivies, que la politique environnementale soit rentable et même que l'on identifie les domaines de l'éducation et de la formation qui sont les plus rentables. Mais quel degré de crises sociales et politiques ce libéralisme borné doit-il engendrer pour qu'une lueur d'esprit critique ait une chance de se manifester dans les milieux dirigeants de l'Union? À l'évidence, on ne sauvera l'idée européenne qu'en engageant clairement la rupture avec cette machine à fabriquer du gâchis humain et de la désespérance. Au-delà du Conseil européen de printemps, il y a lieu de travailler à un nouveau printemps de l'Europe.

3-011

Page 8: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

8 10-03-2004

Voggenhuber (Verts/ALE). – Herr Präsident, Herr Ratspräsident! Irgendwo in Paris, unter der Obhut des Konventspräsidenten Giscard d'Estaing, steht eine riesige Tafel. Sie stand am letzten Tag des Konvents an der Stirnseite des Saales. Dort haben sich alle Mitglieder des Konvents eingetragen und mit ihrer Unterschrift ihr Einverständnis zum großen Verfassungsentwurf des Konvents erklärt. Ich habe Giscard d'Estaing gestern gebeten, diese Tafel herauszugeben. Ich würde vorschlagen, sie an die Stirnwand des nächsten Gipfels der Staats- und Regierungschefs zu stellen, von denen sich nämlich einige gar nicht mehr daran erinnern können, dass ihre eigenen persönlichen Vertreter an diesem Verfassungsprozess teilgenommen haben und dass sie das Ergebnis des Konvents mit der Unterschrift ihres eigenen persönlichen Vertreters bestätigt haben. Vielleicht erinnern sich die Staats- und Regierungschefs dann noch darüber hinaus, was der Konvent war und was er geleistet hat. Im Augenblick haben wir zwei Hauptprobleme: Der Konvent kann sein Ergebnis nicht selbst verteidigen, und mit dem Ende des Konvents haben auch die europäischen Parlamente den Ort verloren, an dem sie sich miteinander koordinieren und gemeinsam die parlamentarische und demokratische Dimension der Verfassung verteidigen können. Unser zweites Hauptproblem, Herr Ratspräsident, ist: Der Konvent war öffentlich. Die Regierungskonferenz ist wieder jene klandestine, diskrete, dunkle Veranstaltung unserer Reichsfürsten, die sich in dieser feudalen Manier dazu erheben, die europäische Verfassung zu entwickeln. Eine Verfassung, die ihrer Natur nach eine parlamentarische Aufgabe ist. Daher wäre es gut, und es würde den Regierungen gut anstehen, so weit Respekt vor den Parlamenten, Respekt vor den Verfassungsgebern Europas zu haben, dass es in ihren Beratungen nicht nur ein einziges Kriterium gibt. Der Konvent hatte Ziele. Sie waren ganz einfach: Demokratie, Handlungsfähigkeit und die Stellung Europas in der Welt. Was sind die Kriterien der Regierungen in ihren 320 Vorschlägen, die hier bisher bekannt geworden sind? Ein einziges: Mehr Macht den Regierungen. Das ist ihr einziges Kriterium! Alle 320 Vorschläge haben nur einen Nenner: Nicht mehr soziales Europa, nicht mehr Demokratie, nicht mehr Grund- und Bürgerrechte, nicht mehr Parlamentarismus, nicht mehr Handlungsfähigkeit Europas, sondern nur ein einziges Kriterium: Mehr Macht für die Regierungen. Ob das die Balance der Demokratie stört oder ob das einem republikanischen Denken Hohn spricht, ob das die Parlamente entmachtet, das ist nicht ihr Kriterium. Wer sehr besorgt ist, könnte ein zweites Kriterium erkennen: den Nationalismus. Die ganze Regierungskonferenz ist erfüllt von einem Geist, den wir nicht mehr wollen – dem Nationalismus in Europa –, und die Mischung von mehr Macht den Regierungen und Nationalismus ist die größte Gefahr für diesen Kontinent. Ich bewundere die Sanftmut meiner Kolleginnen und Kollegen. Wir schreiben alle vier Wochen als Bittsteller eine Entschließung. Haus als Bittsteller: "Bitte, liebe Regierungskonferenz, darf es auch Demokratie sein neben der Macht der Regierungen, dürfen es auch Grund- und Bürgerrechte sein, darf es auch Parlamentarismus neben der Macht der Regierungen sein?". Und als Bittsteller machen wir uns auch nicht gut. Sie hören uns nicht. Es ändert sich nichts. Fünf Monate! Wir haben 16 Monate lang eine Verfassung für Europa entwickelt, zu 105. Was haben 25 Länder in fünf Monaten gemacht? Einen Scherbenhaufen daraus. Herr Präsident, ich danke für Ihre Geduld. Vielleicht können Sie etwas dazu beitragen, dass diese Tafel, die eines Tages historische Bedeutung haben wird, an der Stirnwand des Rates angebracht wird. Zur Erinnerung: Es geht um Europa. (Beifall)

3-012

Collins (UEN). – Mr President, firstly, my sincere thanks and appreciation to the President-in-Office for the very open, sincere and straightforward presentation he made this morning; it clearly shows his respect for Parliament, for which I thank him. I also thank Commission Vice-President Kinnock for his congratulations and good wishes for Ireland winning the Triple Crown, particularly after their tremendous win at Twickenham last weekend. The spring summit will focus on two primary issues: first, to move forward a raft of new EU legislative provisions to ensure that the European Union becomes more competitive; second, to assess the state of negotiations with regard to enacting a new European Union treaty. A strong competitive and stable economy is essential in order to deliver sustainable growth and a better quality of life to the citizens of Europe. We must do more to advance the Lisbon strategy so as to ensure the Union becomes the most competitive knowledge-based economy in the world by 2010. In creating more and better quality jobs in Europe, we must implement a broad-ranging set of policies at EU level. We know that the internal market is said to have created over 2.5 million jobs within the last ten years alone. We must fully implement the Action for Growth initiative, which will bring about an increased level of investment in the European energy and transport networks. The Action for Growth initiative must also ensure that the research and development investment target of 3 % of GDP within the Union will be met by 2010. All new EU legislation must be subjected to strict tests for its impact on enterprise and competitiveness. The

Page 9: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 9

financial services action plan must be implemented so that there will be an integrated financial services market in the Union by 2005. A Community and patenting system must also be enacted within the Union. The Union cannot become the most knowledge-based economy in the world unless it takes full advantage of the new and evolving information technologies. The e-Europe 2005 programme will seek to introduce a greater level of broadband to schools to guarantee access to high-speed Internet services and increase skills development for our young people. I firmly believe that the benefits of the information society must be spread to both urban and rural areas and to all regions within the Union. The President-in-Office of the Council, Prime Minister Bertie Ahern, will present to this meeting an assessment as to the state of the negotiations with regard to the new EU treaty. Mr Ahern has accelerated the process of negotiation with other EU governments, in an effort to move quickly forward the discussions concerning the key bottom-line issues. We all know that we must put in place a new European Union treaty, if the European Union is to modernise and become more effective in a Community of 25 Member States. Enshrined within this process must be recognition of the role of smaller states, which must be protected within any new future institutional framework. It is never easy to broker an agreement and that is why it is taking time to enact a new European treaty. These negotiations should not detract from one particular fact, namely that the enlargement of the Union will take place on 1 May 2004.

3-013

Bonde (EDD). – Hr. formand, mine kære irere, tillykke med sejren over England i rugby, men husk, borgerne i EU skal ikke besejres, de skal bestemme. I stedet for at arrangere omkamp i Irland og Danmark, når vi stemmer nej til en ny traktat, er det bedre, hvis formandskabet benytter topmødet i Bruxelles til at sige: Vi underskriver ingen ny EU-forfatning, hvis den ikke har været til folkeafstemning i alle lande. Gruppen for Demokratiernes og Mangfoldighedens Europa vil anbefale vælgerne at sige nej tak til en forfatning, der vil give EU lovgivningsmagt på 15 nye områder i stedet for at afgrænse EU til grænseoverskridende spørgsmål, afskaffe vetoretten på omkring 40 områder i stedet for at give det sidste ord til vælgere og folkevalgte og kræve anerkendelse af EU-forfatningens forrang over de nationale grundlove i stedet for at respektere medlemsstaternes grundlove. Vi advarer særligt imod, at statsministrene kan ændre forfatningen uden at spørge vælgerne. Benyt topmødet i Bruxelles til at beslutte, at forfatningen skal til debat og folkeafstemning i samtlige EU-lande, før den kan træde i kraft. Hvorfor ikke lade udkastet til forfatning gå til vejledende folkeafstemning sammen med valget til Europa-Parlamentet i juni? Så kan vi diskutere vores mulige fælles fremtid i fællesskab og vælge repræsentanterne efter vores syn på forfatningen. Så kan vi selv afgøre, om vi vil overdrage mere magt fra vælgere og folkevalgte i medlemsstaterne til embedsmænd og ministre i EU. Og så et spørgsmål: Vil formandskabet fortælle, hvad der sker ved de hemmelige forhandlinger om forfatningen. Hvem er med, hvem holdes udenfor, hvem var f.eks. med i Berlin? Er formandskabet fuldt ud informeret? Er der enighed om en kompromisskitse, som kan lægges frem, når Chirac mener, tiden er moden? Og så en lille bemærkning til Watson: Hvis Nice-traktaten er døden for udvidelsen, hvorfor anbefalede den liberale gruppe den så?

3-014

Berthu (NI). – Monsieur le Président, à la veille du Conseil européen de printemps, selon les enquêtes d'opinion, une majorité de personnes interrogées se montrerait favorable à une constitution européenne, comme le disait M. Barón Crespo, mais il faut ajouter, en précisant, sans avoir la moindre idée de la définition juridique d'une constitution, ni du contenu exact de celle qui est préparée. Nous pouvons donc en conclure que ces personnes sont favorables à l'idée d'une clarification dans les relations entre l'Union et ses membres, mais nous ne pouvons absolument pas en déduire davantage. Sur cette base et d'après les déclarations du Conseil et de la Commission tout à l'heure, comme les déclarations de M. Giscard d'Estaing hier en commission constitutionnelle, on voit se dessiner la possibilité d'une stratégie fédéraliste qui, je crois, serait détestable. On peut la décrire comme suit. Annonce d'un compromis de principe, juste avant les élections européennes. Impression favorable sur l'électeur, qui va voter sans avoir vraiment débattu d'un texte écrit. Enfin, si le résultat des élections apparaît suffisamment favorable aux partisans de la constitution, proclamation que ces élections auraient la valeur d'une consultation et que cette consultation dispenserait de tout référendum. Cette stratégie reviendrait à contourner le débat démocratique au moment même, ô paradoxe, où l'on affirme que la vieille méthode Monnet est devenue caduque car insuffisamment transparente. Les élections européennes ne peuvent pas servir de substitut au référendum, car elles mêlent beaucoup trop de questions différentes et elles produiraient un résultat beaucoup trop confus pour être valablement interprété. Si vraiment les chefs d'États s'entendaient, juste avant les élections européennes, sur un texte inspiré de celui de la convention - ce que je ne

Page 10: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10 10-03-2004

souhaite pas, car il définit un modèle trop rigide pour l'Europe élargie - alors la seule solution, en France en tout cas, serait d'aller au référendum.

3-015

Brok (PPE-DE). – Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar! Ich glaube, dass der Ratspräsident ein wesentliches Leitmotiv genannt hat, indem er in seiner Rede richtigerweise verdeutlicht hat, dass es sehr schwer sein wird, bei einer Verzögerung der Verabschiedung einer Verfassung zu einem späteren Zeitpunkt wirklich noch zum Abschluss zu kommen, weil das kollektive Bewusstsein verloren gegangen ist, weil sich handelnde Personen verändert haben, weil der Zeitablauf es eigentlich unmöglich macht, nach anderthalb Jahren ein Projekt wieder zu beleben. Ich glaube, dass aus diesem Grund die bisherige Vorgehensweise der irischen Ratspräsidentschaft richtig war, in einer Vielzahl von bilateralen Gesprächen zu eruieren, ob hier eine Einigungsmöglichkeit gegeben ist. Mit Klaus Hänsch, Andrew Duff und anderen sind wir in den letzten Monaten viel durch andere Hauptstädte gefahren und haben dabei den Eindruck gewonnen, dass jeder einen Abschluss haben möchte. Nur in einem bestimmten Punkt ist man nicht zu einer Einigung gekommen. Ich glaube, dass sich das aber verdichtet, dass es immer weniger sind, die einer Einigung entgegen stehen, und dass aus diesem Grund und weil es nachher sehr viel schwieriger werden wird, die irische Ratspräsidentschaft zu ermutigen ist, am 25. März, auf dem Gipfel, den Vorschlag zu unterbreiten, noch vor dem 1. Mai zu einem Gipfel zusammenzukommen, um zu einer Entscheidung zu kommen. Was wir da verlieren könnten, wenn wir nicht dazu kommen, ist, dass wir die Verbindung zwischen Erweiterung und höherer Effizienz der Europäischen Union aufgeben, dass wir mit dieser Verfassung eine Wertorientierung der Europäischen Union und mehr Macht für die Bürger aufgeben, die über die Europawahlen den Kommissionspräsidenten zu wählen haben und über die Charta der Grundrechte Anspruchsrechte und Schutzrechte bekommen. Ich glaube, dass wir das auch nicht durch den Mythos in Frage stellen dürfen, dass die Frage, ob groß oder klein, von entscheidender Bedeutung ist. Ich bin seit 24 Jahren Mitglied dieses Hauses und habe in keinem Fall erlebt, dass im Rat oder im Europäischen Parlament entlang der Linien groß und klein abgestimmt wurde. Es geht entlang der Linie von Interessen: ob man Wein produziert, nicht Wein produziert, usw. So ist es, und daher sollte uns dieser Mythos allein nicht daran hindern, zu einer Entscheidung zu kommen. Diese Verantwortung müssen die Regierungschefs deutlich sagen und dürfen sich nicht dahinter verstecken. (Beifall) Deswegen möchte ich das Eine zum Ausdruck bringen: Wir haben die wirklich einzige Chance, mit dieser Verfassung das ganze geeinte Europa auf der Ebene der Gleichwertigkeit der Nationen und Staaten zusammenzubringen. Wenn diese scheitert, wird es wieder in Gruppen verschiedener Geschwindigkeiten und all der Grenzen verfallen, nicht sofort, aber fließend. Diese Verantwortung haben die 25 Staats- und Regierungschefs, sie müssen sie auf sich nehmen. Lassen Sie mich nur einen Punkt zum Vergleich bringen: In meinem Land hat es 1848 die Versammlung in der Paulskirche gegeben, eine Verfassung, die demokratisch war und ein demokratisches Deutschland ermöglicht hatte. Der preußische König hat es abgelehnt, diese Verfassung zu übernehmen und die Krone eines demokratischen Deutschlands zu übernehmen. Die Folgen für die Geschichte meines Landes und Europas kennen wir sehr gut. Die Monarchen der Gegenwart sind die Staats- und Regierungschefs. Ich hoffe, dass sie nicht denselben historischen Fehler machen, den der preußische König 1848 gemacht hat. (Beifall)

3-016

Napolitano (PSE). – Signor Presidente, io credo che ci sia un'esigenza da porre con forza: l'esigenza che nel prossimo Consiglio europeo le questioni relative alla Conferenza intergovernativa, ovvero al confronto sul progetto di costituzione, vengano trattate con trasparenza, in modo comprensibile per l'opinione pubblica, per i cittadini e per questo stesso nostro Parlamento. Vede, signor Presidente del Consiglio, noi tutti apprezziamo - credo di poterlo dire a nome della commissione costituzionale, che ha molto discusso in queste settimane - la determinazione e la discrezione con cui si sta muovendo la Presidenza irlandese. Ma è un fatto che da tre mesi siamo nell'oscurità. Dopo la grande prova di trasparenza data per sedici mesi dalla Convenzione, siamo nel buio. Lei ci ha parlato di una serie di questioni rilevanti, istituzionali e non, che sono state poste alla Presidenza irlandese. Quali questioni? E sollevate da chi? Da quali e quanti governi? Non sappiamo. Lei ha usato - e anche di ciò le do atto - un tono di fiducia, ha detto che sulla grande maggioranza delle questioni aperte sarà relativamente facile trovare un consenso. Noi possiamo solo provare a indovinare. Per quello che riguarda le questioni più note, le uniche di cui si è parlato apertamente, noi teniamo in gran conto ciò che ha detto ieri dinanzi alla nostra commissione il Presidente Giscard d'Estaing: non può in nessun modo essere messo in questione il criterio della doppia maggioranza nel calcolo delle maggioranze qualificate. Inoltre, Il Presidente Giscard ha invitato a non torturare da un lato, le cifre della doppia maggioranza e dall'altro l'ampiezza delle materie su cui si potrà decidere a maggioranza qualificata. A questo proposito voglio ribadire, dal momento che lei ha parlato dei papers presentati dalla Presidenza italiana alla vigilia

Page 11: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 11

del Consiglio di dicembre, che quei documenti, a nostro avviso, contengono dei gravi arretramenti proprio in tal senso, non accettabili quindi dal Parlamento europeo. Infine, lei ha detto una grande verità quando ha affermato che la volontà politica sarà l'elemento chiave per giungere presto ad un accordo. Noi formuliamo l'augurio che tra i Capi di Stato o di governo nel prossimo vertice prevalga la consapevolezza dell'importanza e gravità del momento che l'Unione sta vivendo: non approvare la Costituzione equivarrebbe a un vero e proprio salto nel buio per l'Unione europea. Tuttavia, se in occasione del prossimo vertice la strada della Costituzione dovesse apparire ancora bloccata, con tutte le conseguenze che è facile immaginare, dovranno allora risultare chiare di fronte al Parlamento e di fronte ai cittadini le posizioni e le responsabilità dei singoli governi. (Applausi)

3-017

Duff (ELDR). – Mr President, I would like to make four proposals to help the IGC reach a successful conclusion. Firstly, as regards the qualified majority formula, we need to raise the number of states needed to form a majority, while at the same time raising the population threshold needed to form a blocking minority. That should please the smaller states and not frighten those larger states which are genuinely committed to making it simpler for the Council to reach a decision. The sensible equation which seems to be commanding greater support is 55-55. Secondly, the IGC needs to drop from the constitution a specific number for the size of the Commission, a college which needs to grow and shrink according to supply and demand like any national administration. We should also drop the principle of equal rotation. Frankly, having a Commission without a representative from France would be fairly implausible. Mr Giscard d'Estaing himself concedes that the Convention's formula for the Commission was not the most glorious of our many achievements, and Commissioner Kinnock agrees. Thirdly, the IGC should be convened at summit level, preferably before 1 May, to enable a genuine political debate with a European dimension to be held. So far, unfortunately, this has simply not taken place. Fourthly and finally, our leaders need to find the moral courage to shape Europe politically. If they fail to do so they will be consigned to history as foolish cowards.

3-018

Figueiredo (GUE/NGL). – Senhor Presidente, são conhecidos os problemas socioeconómicos graves que a União Europeia enfrenta e que estão a gerar a desconfiança nos cidadãos da maioria dos Estados-Membros, com particular acuidade para o que se passa no meu país, Portugal, onde o desemprego continua a crescer, onde se vive uma recessão económica e onde continua a aumentar a divergência relativamente à média da União Europeia sem que haja qualquer inversão da Comissão perante o problema do défice. Daí que seja fundamental alterar as políticas responsáveis por esta situação, pelo que importa que a Comissão e o Conselho esclareçam três questões que considero essenciais e imediatas. Primeira: estão essas instituições disponíveis para proceder de imediato aos ajustamentos necessários nas orientações da política económica e monetária visando a substituição do Pacto de Estabilidade por uma Pacto de Progresso Social e pelo Emprego, em conformidade com os objectivos do pleno emprego, do desenvolvimento económico e da coesão económica e social, para garantir mais investimento público, mais e melhor emprego, maior inclusão social? Segunda: vão exigir ao Banco Central Europeu que desça as taxas de juro para apoiar o relançamento económico e as exportações, questão crucial para países de economia mais débil, como Portugal? Terceira: vão aprovar uma moratória relativamente às liberalizações, rever a estratégia de Lisboa e proceder a uma análise aprofundada das consequências do que já foi concretizado nos diversos sectores económicos e sociais, designadamente em termos de emprego, qualidade e universalidade do serviço prestado, grau de satisfação dos utentes e aprofundamento da democratização do funcionamento dos serviços e da sua gestão, tendo igualmente em conta as dificuldades e carências da maioria dos países do alargamento? Sem estas medidas não é possível pôr em marcha uma política de relançamento económico e de sustentação da procura a curto e a médio prazo. Impõe-se, pois, uma revalorização da produção e do trabalho com vista a promover o desenvolvimento económico, o emprego e a coesão social, assente num aumento sustentado do investimento público nacional e comunitário, nomeadamente em infra-estruturas de base, na educação, na qualificação e na formação profissional, na investigação e na inovação, no ambiente e no apoio às pequenas e médias empresas. Estas são as reais prioridades para as quais os cidadãos e cidadãs dos nossos países esperam ter resposta antes das eleições europeias de 13 de Junho.

3-019

Page 12: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

12 10-03-2004

Maes (Verts/ALE). – Voorzitter, Mijnheer de Raadsvoorzitter, voorstanders van de uitbreiding en verdieping van Europa hebben vandaag één gemeenschappelijke zorg of zouden die toch moeten hebben: hoe kan worden voorkomen dat het uitgebreide Europa vastloopt, hoe kan worden voorkomen dat het een moeras wordt van besluiteloosheid? Europa is altijd een bron van hoop geweest voor de burgers. Zelfs de regeringen, die regelmatig problemen niet opgelost krijgen, wijzen naar Europa als de plaats vanwaar de oplossingen moeten komen. Vandaag de dag boezemt Europa evenwel vrees in. De werkloosheid neemt toe en de mensen vrezen dat het met de uitbreiding nog erger zal worden. De lidstaten, of ze nu groot zijn of klein, kunnen dit probleem niet alleen aan. Beslissingen moeten worden genomen op Europees niveau, om impulsen mogelijk te maken voor echte economische opleving en voor een echte verhoging van de tewerkstellingsgraad. Tegelijkertijd moeten de lidstaten op die manier een efficiënt antwoord bieden op de globalisering. Daarom is het hun verdomde plicht om te zorgen dat er een grondwet komt. Het is niet moeilijk om aan 14-jarigen of aan 70-jarige gepensioneerden uit te leggen dat wij een grondwet nodig hebben. Waarom is het dan zo moeilijk voor onze regeringsleiders de moed op te brengen deze grondwet in de praktijk te realiseren?

3-020

Ribeiro e Castro (UEN). – Senhor Presidente, Senhor Presidente do Conselho em exercício, Senhor Comissário, caros colegas, podia rever-me nas afirmações iniciais do colega Poettering, saudando os méritos da Presidência irlandesa e saudando a capacidade demonstrada por um país que não é um dos grandes. Mas isto mostra-nos justamente como é um erro acabar com a Presidência rotativa, com a rotatividade da Presidência. Também gosto da citação de Victor Hugo, aqui feita pelo colega Barón Crespo, de que "o futuro é para os valentes". Muitas vezes comparo o processo da construção europeia à epopeia dos descobrimentos, a propósito da qual um grande poeta português do século XVI, Camões, dizia que viajávamos "por mares nunca dantes navegados". E temos, de facto, de ter essa abertura de espírito, essa ousadia e essa capacidade de aventura. Mas justamente temos que ter cuidado para que o barco não naufrague, temos de velar por que a tripulação vá informada e moralizada e não entre em motim. E por isso vejo com preocupação que, depois de uma fase de algum secretismo, se possa anunciar que podemos ter um final da CIG precipitado. Creio que isso poderá ser um balão de oxigénio para aqueles que querem fazer campanha nas eleições europeias com base no eurocepticismo, uma vez que as opiniões públicas estão nesta altura muito adormecidas e nós ainda não sabemos o que havia sido avançado concretamente na primeira fase da CIG sob a Presidência italiana. Muita gente fala na questão do voto por maioria qualificada, mas recordo que esse não era o único assunto. Estavam também em debate a composição da Comissão, a questão da Presidência da União, a definição de algumas competências como, por exemplo, em matéria de pescas e de conservação dos recursos do mar, o princípio fundamental da igualdade dos Estados, a clarificação do alcance exacto do princípio do primado do direito comunitário, a transparência e natureza pública no funcionamento legislativo e nas deliberações legislativas do Conselho, o preâmbulo e a referência expressa ao legado do cristianismo, a limitação nas cláusulas de flexibilidade ou de passerelle, isto é, a agenda é vasta e, por isso, eu adiro e compreendo o apelo do Presidente da República Portuguesa, cujo europeísmo é conhecido, que há uma semana pedia mais tempo para as negociações da Constituição Europeia. Ele criticava que se fizessem as coisas sob pressão e pedia mais tempo e apelava para que nos concentrássemos nos problemas imediatos que são a Estratégia de Lisboa, o alargamento e as negociações do novo quadro comunitário de apoio.

3-021

Bonino (NI). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, so bene quanto sia importante questo dibattito che riguarda il futuro dell'Europa. Io vorrei però cogliere questa occasione per un'urgenza che noi radicali sentiamo molto e al quale il collega Olivier Dupuis ha dedicato più di trenta giorni di sciopero della fame. Riteniamo che sia un'urgenza del presente dell'Europa, che sfortunatamente non è stata l'urgenza del recente passato europeo. Voglio ritornare, signor ministro, Presidente del Consiglio, Commissione, ancora una volta sul caso Cecenia. Questo dibattito è certamente importante per il futuro e le Istituzioni, ma se lasciamo passare il presente, gli orrori del presente, perdiamo credibilità quando vogliamo organizzare un futuro diverso. Ebbene signori colleghi, signor Presidente, signor Ministro, Presidente del Consiglio, come tutti sanno - e nessuno ha reagito - nel corso delle ultime settimane le autorità russe hanno organizzato, con la copertura del governo fantoccio in Cecenia, una raffica di una trentina di arresti di membri della famiglia di Umar Khambiev, ministro ceceno della sanità, emissario del Presidente eletto Aslan Maskhadov. Suo fratello Magomed, ministro della difesa, si è consegnato per evitare ulteriore spargimento di sangue. Dal 29 febbraio, nel corso di operazioni spettacolari, decine di uomini armati, mascherati, provenienti dal forze russe e milizie cecene, hanno circondato villaggi, sono penetrati nelle case, picchiato, insultato, minacciato di uccidere i Khambiev fino all'ultimo; hanno sequestrato e portato con sé i membri della famiglia Khambiev che hanno potuto trovare in loco. Di loro non si hanno più notizie. A Benoi, villaggio natale dei Khambiev, sono arrivati settecento uomini in mezzi blindati che dopo aver picchiato gli abitanti e distrutto tutto quello che potevano distruggere, hanno sequestrato sette persone e preteso la resa di Umar e Magomed. Signori del Consiglio, onorevoli parlamentari, signori della Commissione, io credo - e questo Parlamento, dal punto di vista umanitario e a volte persino politico, si è espresso ripetutamente in tal senso - che quello che sta succedendo nella

Page 13: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 13

nostra Europa debba far parte del nostro presente politico. Preoccupazioni sono già state espresse anche dall'amministrazione americana. Noi chiediamo, che a norma delle Convenzioni di Ginevra, si autorizzi la Croce Rossa a visitare la famiglia Khambiev e il ministro della difesa Khambiev. Sono Convenzioni di Ginevra da rispettare, signor Presidente. Noi rivolgeremo subito un'interrogazione al Consiglio, ma credo sia nostro dovere almeno reagire a questi metodi. Non solo con la nonviolenza radicale, ma con la presenza politica europea, con il rispetto delle Convezioni di Ginevra. L'abbiamo ottenuto persino per Saddam Hussein, che fosse visitato dalla Croce Rossa; è impensabile che che non si possa ottenere neppure questo.

3-022

Doyle (PPE-DE). – Mr President, I am glad to see Commissioner Kinnock here, but where is Commissioner Prodi? What official business could be more important than this debate this morning? Perhaps we could have an answer before the end of the debate. Let me begin by welcoming the moves made by the Irish presidency so far towards garnering consensus for the draft Constitutional Treaty. In recent weeks a number of positive indicators have suggested an increased willingness on the part of Member States to agree a workable compromise. Outstanding differences of opinion need to be ironed out in a committed and systematic way to break the remaining deadlock. Minister Roche and, indeed, the Taoiseach, have my wholehearted support in rising to the difficult task ahead of them in the months leading up to enlargement and the European elections. A simplified single Treaty will make the EU of 25 more intelligible to the citizens of Europe by defining the EU and Member States' competences clearly. It will introduce reforms that streamline the workings of the EU and will facilitate decision-making in an enlarged Union. Finally and very importantly, it will also help to dispel the many myths that have grown up. Primary among these myths is the one about the draft Treaty leading to the creation of a so-called super-state. An entity that cannot raise taxes autonomously, is not authorised to run budget deficits, has no right to raise a military force and, most importantly, cannot act outside the competences given to it by the Member States is not a recipe for a super-state by any stretch of the imagination. The EU can only spend a maximum of 1.2% of the combined GDP of all its Member States. Compare this to the only super-state in the world today - the United States - the federal government of which spends 20% of GDP, and you can see what a nonsense this accusation is. The Constitutional Treaty is a voluntary agreement made between consenting governments whose national parliaments would, under its terms, in fact be given stronger roles with regard to scrutiny of the Commission's legislative proposals. The foremost achievement of the European project to date has been to put an end to the rivalry and antagonism of the last century that pushed this continent into two world wars, which cost 56 million lives. The recent conflagration in the Balkans highlights the latent potential for destruction. We should have the courage to use our experience and our position in the world to promote peace and stability in the global arena and to treat the problems of displacement and terrorism at source, for example by helping to ensure an economic future for the millions of young people living in the Middle East. I should like to ask the President-in-Office what stage has been reached in meeting the Lisbon commitments. This is on the IGC agenda as well, but so far all we have heard about is a European Commission action plan for enterprise - which received a very lukewarm reception indeed and was accused of lacking focus and tangible recommendations. I would end by saying to the President-in-Office that the jury is out, the ball is in his court and that he has all our support.

3-023

Van den Berg (PSE). – Voorzitter, deze maand staan de regeringsleiders onder Ierse leiding voor de tweede keer in korte tijd na de mislukking van het Italiaanse voorzitterschap in december voor een keuze die van doorslaggevend belang is voor de toekomst van de Europese Unie. De Europese Raad in Italië stond voor schut, toen hij er niet in slaagde het enge nationale belang los te laten en te kiezen voor een democratischer, efficiënter en transparanter Europa. Velen vragen zich af of de ezel zich voor de tweede keer zal stoten aan dezelfde nationale steen. Gelukkig heeft het Ierse voorzitterschap de afgelopen maanden al veel werk verzet. Er bestaat bereidwilligheid om tot overeenstemming te komen, heel voorzichtig beweegt er iets in Europa. Ik roep het Ierse voorzitterschap wel op om voorzichtig te zijn, want weer een mislukking zou funest zijn voor het vertrouwen van de Europese kiezers, die in juni naar de stembus gaan. Als de regeringsleiders deze keer weer een flater slaan, zullen we de Europese kiezers onmogelijk nog van de slagkracht van Europa kunnen overtuigen. Gelet hierop wordt beter iets langer gewacht dan dat er helemaal geen grondwet komt. Ik benadruk hier nogmaals dat het wel een tekst moet zijn waar Europa beter van wordt. Laat niet opnieuw een muis gebaard worden, zoals het geval was op de bijeenkomst van regeringsleiders in 2000 in Nice. De ontwerpgrondwet van de Europese Conventie was goed nieuws voor Europa en haar burgers. Ze voorziet in een democratischer, begrijpelijker en vooral slagvaardiger Europa. Daarom

Page 14: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

14 10-03-2004

moeten we ook zo dicht mogelijk bij die voorstellen blijven, zonder afzwakking van de rechten van het Europees Parlement, zonder teruggrijpen naar politiek in achterkamers en zonder verlies van transparantie. De idee van één commissaris per land moet worden geaccepteerd, het defensie-akkoord van Napels moet worden benut, en het sociale Europa moet worden versterkt. Laten de regeringsleiders deze keer dus geen muis baren, maar een mooie Europese baby. Ik ben van mening, Voorzitter, dat als er geen grondwet komt, de regeringsleiders Europa in een crisis storten, verdere uitbreiding geblokkeerd wordt en de financiële problemen onoplosbaar worden. Dit is voor hen en voor Europa een beslissend moment. Ik wens het Ierse voorzitterschap alle succes toe, want het werkt op een manier die in dit Huis veel vertrouwen wekt.

3-024

Caudron (GUE/NGL). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, notre débat préparatoire de ce matin me permet une dernière intervention sur l'orientation politique européenne actuelle et future. Il me donne à moi, Européen de toujours, l'occasion de dire avec force que les Européens en ont assez, aujourd'hui, d'une Europe essentiellement économique et financière qui, au nom du grand marché et de la concurrence, sacrifie trop souvent l'emploi et ignore les problèmes quotidiens des citoyens. Avec eux, je veux donc, ce matin, rappeler le rêve des pères fondateurs de l'Europe, le rêve d'une Europe à construire pour la paix, la culture, la différence, le bien-être social et une citoyenneté dans la liberté et la démocratie. Cinquante ans plus tard, nous vivons dans une Europe certes économiquement puissante pour certains, mais sans cœur, ni souffle, ni foi et avec trop d'injustices. À l'heure du sommet dit de printemps, à la veille de l'élargissement et d'une nouvelle CIG, et dans un contexte budgétaire très aride, je veux pourtant croire qu'il est encore temps de changer de cap. Après quinze ans passés au Parlement européen, qui m'ont vu d'Européen un peu euphorique au début devenir, avec le temps, un Européen plus réaliste, plus critique, voire inquiet, je voulais utiliser mes deux minutes pour pousser ce cri: "Attention, il y a danger!". S'il a fallu cinquante ans pour construire notre Union européenne, le risque n'est pas nul de voir un jour l'édifice imploser à défaut d'un soutien citoyen suffisant, d'ambition sociale, de priorité donnée à l'emploi, de respect des différences nationales et régionales et d'une réelle solidarité. Ce sont les plus riches et non les plus pauvres qui doivent payer pour les plus démunis. Une constitution européenne n'est pas un objectif en soi, elle n'a de sens que si elle répond aux attentes des citoyens dont j'ai rappelé, ce matin, les éléments qui me semblent essentiels.

3-025

Nogueira Román (Verts/ALE). – Senhor Presidente em exercício do Conselho, pelas suas palavras, como pelas do Vice-presidente da Comissão, tiro a conclusão de que a Irlanda se sente capaz de conseguir um acordo sobre a Constituição da Convenção. Se o conseguir, celebrá-lo-emos. Não apenas por a Irlanda ser um país celta, como o meu, a Galiza, mas também porque demonstraria, mais uma vez, ser uma das grandes nações europeístas da União. Eu, como deputado de uma das nações europeias sem Estado e que ainda não é reconhecida como tal, tenho reservas sobre este projecto de Constituição resultantes das carências da política de coesão ou da fraqueza das posições sobre a nossa presença pacífica no mundo. Mas confio no sentido histórico da União Europeia, inequivocamente favorável à diversidade solidária e contrária ao uniformismo dos Estados jacobinos que predomina hoje no Estado de que sou cidadão. Seria bom que este Parlamento, Senhor Presidente em exercício do Conselho, realizasse um acto solene coincidente com a Presidência irlandesa, aprovando a Constituição.

3-026

Martin, Hans-Peter (NI). – Herr Präsident! Europa sollte doch auf vier Eckpfeilern stehen: dem des Friedens, dem der Demokratie, dem der Freiheit und dem des Sozialen. Frage an den Rat: Wofür stehen Sie? Frage an die Kommission: Wofür stehen Sie? Frage an uns: Was haben wir zustande gebracht? Da ist nicht viel. Frieden haben wir noch, wenn wir die neuen Bürgerkriege nicht schon als Krieg verstehen. Mit der Demokratie ist es nicht weit her. Ich denke, es gibt ein riesiges Problem mit der Legitimität dieser Union, und das, was in den vergangenen Monaten passiert ist, spricht eher für weitere Zerfallsprozesse denn für Integration. Das ist gefährlich, aber gefährlich ist natürlich auch, dass wir uns jeweils verstecken, dass hier im Parlament so getan wird, als ob wir die Freien wären, wo man doch beim Thema Nizza erlebt hat, wie die Parteichefs die sogenannten freien Abgeordneten massiert haben. Wir leiden auch hier im Haus immer wieder darunter, dass stalinistische Reflexe der Sozialistischen Fraktion, die sich sehr oft zu Unrecht sozialdemokratisch nennt, immer wieder zu Blockaden führen. Das müssen wir ändern, und gerade auch auf den Rat bezogen, nicht nur in diesem Haus. Es gibt keine Demokratie ohne Transparenz!

3-027

Raschhofer (NI). – Sehr geschätzter Herr Präsident, werte Kollegen! Die Ausgangssituation nach dem Scheitern des Gipfels in Brüssel ist einigermaßen skurril. Deutschland und Frankreich schwingen in der Verfassungsdebatte große Reden, um Europa voranzubringen. Aber gerade sie sind es, die gemeinsame Spielregeln beharrlich ignoriert haben.

Page 15: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 15

Die Wirkung eines solchen Verhaltens finde ich fatal. Wenn Jaques Chirac von der Pioniergruppe spricht und ein Europa der zwei Geschwindigkeiten skizziert, so ist das an sich nicht tragisch. Mit Schengen, mit dem Euro existieren verschiedene Geschwindigkeiten. Tragisch ist vielmehr, dass Missstimmungen entstanden sind. Diese bringen Europa nicht voran. Die Ausgangssituation für den Verfassungsentwurf ist nicht leichter geworden. Mit den Verhandlungen über das EU-Budget droht möglicherweise das ein oder andere Junktim zwischen der Verfassung und dem Finanzrahmen. Davor kann ich nur warnen. Inhaltlich ist der Verfassungsentwurf eine Mischung aus guten Ideen, die Fortschritte bringen, aber auch fragwürdigen Umsetzungen wie vorprogrammierten Kompetenzstreitigkeiten, beispielsweise in der Außenpolitik, zwischen dem EU-Außenminister und dem künftigen EU-Ratspräsidenten. Werte Damen und Herren, es ist höchste Zeit, dass sich die EU auf eine größere Gemeinschaft vorbereitet. Den Staats- und Regierungschefs die Diskussion über eine Verfassung zu verbieten, finde ich etwas absolutistisch. Ich wehre mich dagegen, so zu tun, als wären diese Regierungschefs die Putschisten Europas. Aber es sei diesen Chefs auch ins Stammbuch geschrieben, dass sie Vertreter in den Konvent entsandt haben. Ich plädiere für politischen Pragmatismus, das Erreichte muss gesichert werden.

3-028

Grossetête (PPE-DE). – Monsieur le Président, chers collègues, lorsque nous sommes sur le terrain, à la rencontre de nos concitoyens pour leur parler de l'Europe, que nous disent-ils? Sur quoi nous interrogent-ils? Ils nous questionnent avant tout sur le rôle de l'Union européenne. Que fait-elle? Qui la dirige et comment? Ils nous demandent de la clarté dans les décisions, de la lisibilité dans la répartition précise des compétences. Ils veulent pouvoir identifier davantage l'Union européenne et ses acteurs. Ils souhaitent aussi une Europe plus proche, plus soucieuse du devenir de nos concitoyens. Ce visage de la nouvelle Europe, la Convention en a dessiné les contours et même davantage. Elle a façonné le corps de l'Union européenne avec une précision de ses compétences, avec une personnalisation de la décision. Elle a créé les articulations indispensables pour faire avancer notre dessein politique. Ce projet de constitution de la Convention, présidée par le président Giscard d'Estaing, est bon et je crois qu'il faut le dire et le répéter. Il est le meilleur compromis, car il ne vise pas à juxtaposer des institutions nationales, mais propose une construction originale qui renforce l'efficacité, affiche plus de clarté et s'inscrit dans la modernité. Je regrette qu'en décembre dernier aient triomphé le repli sur soi, les intérêts particuliers, les égoïsmes nationaux. Où est la place du citoyen européen dans cette mascarade? Avant tout, notre Parlement l'avait dit, la conférence intergouvernementale est devenue obsolète. La Convention, organe original, a réussi son pari. Elle a même démontré que la méthode intergouvernementale n'est plus adaptée au besoin de modernité de l'Union. Le fonctionnement de la CIG est le reflet d'une ambition passée où les vrais desseins européens, ceux qui donnent une vision de l'avenir, ne peuvent plus s'exprimer. L'Union change de nature sous nos yeux. Les débats entre ceux qui privilégient l'intergouvernemental d'un côté, et les partisans du fédéralisme, de l'autre, ne correspondent plus à la réalité de l'Union. Ce projet de constitution est porteur de réalisme, de modernité, parce qu'il dépasse les anciens clivages qui ne permettent plus aujourd'hui de faire avancer le projet européen. Il donne plus de pouvoir aux citoyens européens. Pour conclure, face à ce blocage, notre Parlement sera ferme et vigilant pour que nous nous dotions d'une constitution moderne qui organise une Europe en action, une Europe visible, une Europe crédible. Je souhaite bonne chance à la présidence irlandaise.

3-029

Tajani (PPE-DE). – Signor Presidente, l'Europa della riunificazione, l'Europa a venticinque, a ventisette, a trenta, non potrà funzionare con un sistema istituzionale pensato per un'Unione a sei o a quindici. Senza l'approvazione del trattato costituzionale si rischia, nel caso migliore, di avere un'Europa imbrigliata, debole, politicamente incapace di agire e di essere protagonista sul palcoscenico internazionale, e nel caso peggiore, un collasso politico dell'Unione, ossia una pericolosa marcia indietro rispetto ai grandi passi compiuti in questi anni. Ecco perché sono convinto che vada sostenuta l'azione del governo irlandese, discreta ma efficace. Bisogna certamente fare presto, arrivare alla firma prima del voto per il rinnovo del Parlamento europeo, ma bisogna assolutamente anche fare bene, come ha ricordato ieri il Presidente Giscard d'Estaing, ascoltato dalla commissione affari costituzionali. Non possiamo, insomma, accettare compromessi al ribasso che vanifichino il lavoro prezioso della Convenzione. Credo che sia giusto ripartire dai risultati ottenuti dalla Presidenza italiana che è risuscita a raccogliere comunque il consenso di tutti i paesi coinvolti sul 90 per cento del testo proposto. Ora resta da fare uno sforzo aggiuntivo per superare gli ostacoli che riguardano soprattutto il voto a maggioranza qualificata. Ma la questione non è soltanto formale o tecnica: il vero problema da superare è l'egoismo di alcuni, che va comunque affrontato. Bisogna discuterne, ma se vogliamo un'Europa politicamente forte e protagonista dell'azione di pace, questo egoismo va sconfitto.

Page 16: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

16 10-03-2004

Un'ultima osservazione, signor Presidente del Consiglio: non dimentichiamo di inserire nel preambolo il riferimento esplicito alle radici giudaico-cristiane dell'Europa. Non possiamo pensare di costruire la grande casa di cinquecento milioni di cittadini dimenticando le fondamenta sulle quali deve poggiare la patria comune.

3-030

Ferber (PPE-DE). – Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Ich kann direkt daran anknüpfen, was Herr Kollege Tajani zum Schluss angesprochen hat. Herr Ratspräsident, ich habe Ihnen gestern über 10.000 Unterschriften aus meinem Wahlkreis überreicht, damit ein Hinweis auf das christliche Erbe Europas in die Präambel des Vertrages aufgenommen wird. Ich sagen Ihnen ganz offen, ein Gebäude, das man ohne ein stabiles Fundament baut, das wird am Ende zum Zusammenbrechen verurteilt sein. Wir dürfen Europa nicht auf schwachen Fundamenten aufbauen, sondern auf dem gemeinsamen Fundament, das das Erbe dieses Kontinentes umfasst. Die Menschen in meinem Wahlkreis haben großes Vertrauen in die irische Ratspräsidentschaft, dass Sie noch entsprechende Vorschläge unterbreiten, damit ein solcher Hinweis in die Präambel aufgenommen wird. Ich will aber auch ein paar Sätze zur Wettbewerbsfähigkeit der Europäischen Union sagen, weil dieses Thema ja beim Frühjahrsgipfel besonders behandelt werden soll. Und da möchte ich insbesondere an die Kommission appellieren. Es reicht ja nicht, ein Mal im Jahr einen Gipfel zur Wettbewerbsfähigkeit zu veranstalten, und damit ist das Thema erledigt. Und das ganze Jahr über werden wir mit Vorschlägen zugeschüttet, die die Wettbewerbsfähigkeit Europas schwächen. Ich nenne hier mal das Chemikalienrecht, die Chemikalienpolitik. Das ist ein Vorschlag zur Deindustrialisierung der Europäischen Union! Darüber muss sich die Kommission im Klaren sein. Ziehen Sie diesen Vorschlag zurück, und Sie werden einen Beitrag zur Wettbewerbsfähigkeit Europas leisten! Das Gleiche gilt auch für die Werbebeschränkungen. Ich könnte noch viele andere Richtlinien nennen. Mein Vorschlag wäre: Die Kommission erklärt sich bereit, die zehn schlimmsten Richtlinienvorschläge zurückzuziehen. Damit wäre die Wettbewerbsfähigkeit Europas deutlich verbessert. Und ein zweiter Punkt, den ich ansprechen möchte: Die Mitgliedstaaten müssen die Verpflichtungen, die sie eingegangen sind, auch umsetzen. Ich komme ja selber aus einem Land, dem seit Jahren gesagt wird, was es zu tun hat. Und seit Jahren wird nichts gemacht, um die Arbeitsmärkte zu entlasten und dafür zu sorgen, dass die Wettbewerbsfähigkeit verbessert wird. Hier muss man auch darüber nachdenken, dass die Dinge stärker kontrolliert werden, damit die Mitgliedstaaten ihre Verpflichtungen auch tatsächlich erfüllen. Dann werden wir Wachstum und Beschäftigung in ganz Europa erreichen.

3-031

Karas (PPE-DE). – Herr Präsident, meine Damen und Herren! Zur Verfassung möchte ich sagen, dass ich jeden Satz der Reden von Johannes Voggenhuber und Elmar Brok unterstütze. Wer sich vom Konventsergebnis verabschiedet, brüskiert den eigenen Vertreter und missachtet die Vertreter der nationalen Parlamente und damit der Bürger des eigenen Landes. 84 der 105 Vertreter im Konvent waren Vertreter der nationalen Parlamente und der Regierungschefs. Dieses Faktum verdeutlicht neuerlich, wie stark die Mitgliedstaaten in den Entscheidungs- und Meinungsbildungsprozess der Europäischen Union involviert sind. Wir wollen die Verfassung, wir brauchen sie, und wir verlangen eine Einigung vor dem 1. Mai! Zum zweiten Teil: Lissabon. Die Lissabon-Strategie ist das Umsetzungsprogramm des europäischen Ordnungsmodells der ökosozialen Marktwirtschaft. Der Frühjahrsgipfel hat nicht nur die Aufgabe, jedes Jahr vollmundig zu beteuern, dass die Erklärung von Lissabon doch noch gilt, obwohl die Ernsthaftigkeit und der politische Wille bei der konkreten Umsetzung fehlen, sie fehlen bei den nationalen Regierungen, die die Instrumente in der Hand haben, sie fehlen aber auch bei der Kommission, die den Frühjahrsgipfel schlampig bis ungenügend vorbereitet und begleitet. Der Gipfel darf kein Bla-Bla-Gipfel werden. Er muss konkrete Antworten auf die Fragen der Bürger zu Wachstum und Beschäftigung sowie zum sozialen Zusammenhalt liefern. Ich verlange aus diesem Grund einen konkreten Innovations- und Investitionspakt für Wettbewerbsfähigkeit, Wachstum und sozialen Zusammenhalt. Darin ist klar festzulegen, wer was bis wann zu erreichen und zu tun hat. Ich verlange, dass die Kommission bei der finanziellen Planung diesen Pakt neben den beschlossenen Projekten zur Grundlage ihrer Ausgabenpolitik macht. Wir benötigen eine öffentliche Diskussion, eine öffentliche Debatte über den Erfüllungsgrad des Innovations- und Investitionspaktes analog zur Diskussion über die Einhaltung des Stabilitäts- und Wachstumspakts. Wer den Stabilitäts- und Wachstumspakt nicht einhält, schadet den Lissabon-Zielen, und die, die ihn nicht einhalten, sind auch diejenigen - Deutschland und Frankreich mit Belgien -, die den größten Rückstand bei der Umsetzung der Binnenmarktrichtlinien haben. Spielen wir daher das eine nicht gegen das andere aus, sondern machen wir, was wir zu tun haben!

3-032

Sudre (PPE-DE). – Monsieur le Président, Monsieur le Président du Conseil, mes chers collègues, je voudrais saluer le travail effectué par la présidence irlandaise pour reprendre le fil d'une CIG interrompue en décembre dernier faute d'une véritable volonté politique de conclure la réforme institutionnelle de l'Union, qui est pourtant cruciale pour le bon fonctionnement de l'Europe dans les années à venir.

Page 17: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 17

Avec la grande majorité de mes collègues parlementaires européens, vous les avez entendus, et au nom de la délégation française du groupe PPE-DE, je demande au prochain Conseil européen de Bruxelles de faire preuve de détermination politique pour surmonter des difficultés qui, pour être importantes, restent accessoires face à l'enjeu véritable: faire de la réunification de notre continent une réussite politique, économique et sociale. Le projet de constitution tel que proposé par la Convention européenne, dont nous mesurons aujourd'hui à la lumière des difficultés de la CIG l'exceptionnelle réussite, doit absolument être adoptée le plus vite possible. C'est le message que nous adressons à la présidence irlandaise. En outre, l'objectif de Lisbonne, ambitieux mais réaliste, passe par la mise en place de politiques volontaristes qui nous permettent de concurrencer nos partenaires commerciaux, les États-Unis et le Japon en premier lieu, dans les domaines stratégiques de la recherche et du développement, de l'éducation, de la formation tout au long de la vie. Engageons ces réformes nécessaires et dépassons nos divisions stériles pour faire de l'Europe une réussite sur tous les fronts. Les citoyens qui sont appelés à élire leurs députés européens en juin prochain attendent plus de l'Union européenne qu'on ne le dit souvent. Ils comptent sur nous pour leur permettre de vivre en bonne intelligence au-delà des frontières, de travailler librement et autant qu'ils le souhaitent et de ne pas être assaillis de formalités et de taxes inutiles. Le Conseil européen de printemps n'est certes pas la fin de l'histoire européenne, mais il pourrait être une date clé vers l'adoption rapide d'une constitution et vers la mise en place de dispositifs économiques et commerciaux indispensables pour que l'Europe bénéficie enfin de la croissance.

3-033

Matikainen-Kallström (PPE-DE). – Arvoisa puhemies, haettaessa ratkaisuja EU:n institutionaalisiin uudistuksiin ja HVK:n epäonnistumiseen johtaneisiin ongelmiin, meidän on pidettävä mielessä sisämarkkinat sekä taloutemme kilpailukyvyn ylläpitäminen ja parantaminen. Sisämarkkinalainsäädännön toimeenpano kansallisella tasolla on ehdoton edellytys Lissabonin tavoitteiden saavuttamiselle. Toimeenpanovajeen kasvaminen aiheuttaa EU:n markkinoiden sirpaloitumista ja murentaa sisämarkkinoiden tuomia etuja. Syyttävä sormi ei voi osoittaa ainoastaan jäsenvaltioiden velttoon tahtiin Lissabonin tavoitteiden toimeenpanemisessa. Kilpailukykyneuvoston työtä on tehostettava ja sen on palattava työssään perimmäisen kysymyksen äärelle: mikä on kunkin valmisteltavan lain vaikutus EU:n kilpailukykyyn? Myös komissiossa on suursiivouksen aika. Tällä hetkellä komission jäsenet repivät direktiivejään eri suuntiin. Kemikaalipaketin valmistelu oli tästä hyvä esimerkki. EU:n kilpailukyky ei parane tällaisilla laeilla. Päin vastoin, se vaarantuu vakavasti. Ensi syksynä pitää komissioon perustaa kilpailukykykomissaarin salkku, jonka tehtävänä on nimenomaan Lissabonin tavoitteiden loppuun vieminen ja teollisuus-, ympäristö- ja työllisyyskomissaarien työn koordinoiminen ja yhteensovittaminen. Kilpailukyky, hyvinvoiva Eurooppa, ei ole mitään utopiaa. Uusia poppakonsteja ei tarvita. Lääkkeet ovat olemassa, ne keksittiin keväällä 2000 Lissabonissa. Valtioiden on vain tehtävä se, mihin sitoutuivat.

3-034

Evans, Jonathan (PPE-DE). – Mr President, I want to express my admiration for what I thought was a stylish and rather teasing address from Mr Roche on whether there has really been considerable movement on the IGC issues. We have been reading about the Spanish and Polish Governments possibly shifting their positions, with similar reports about the German Government. The UK press is now saying that Mr Blair and Mr Berlusconi are writing joint letters together - there's friendship for you! - and now we understand that Mr Blair is travelling to Dublin tomorrow for talks with the Taoiseach. As Mr Napoletano said earlier in the debate, it is all very frustrating and unclear for those of us who are outside. All this underlines the importance of restating the demand for democratic legitimacy, something which was conceded by Vice-President Kinnock in the course of his address. I see that as coming through the process of a referendum. Mr Barón Crespo told us that 51% of UK citizens want this Constitution. I might doubt that but, unlike his Labour allies, I am very happy to have the matter tested in a referendum. I can tell you, Mr President, that more than 80% of people in my country agree.

3-035

Bodrato (PPE-DE). – Signor Presidente, tra le questioni in agenda per il prossimo Consiglio, la strategia di Lisbona, le prospettive finanziarie dell'Unione e la ripresa del processo costituente. Mi limiterò a quest'ultima, poiché la ritengo decisiva. Questo Parlamento è stato il punto di forza della politica federalista, come ha riconosciuto il Presidente in carica, di cui abbiamo apprezzato anche oggi la prudenza e la tenacia. Concordiamo anche con la sua preoccupazione: il tempo gioca contro il trattato costituente. Siamo infatti ad una svolta storica e non solo perché la riunificazione dell'Europa rende più difficile ed insieme più necessaria una Carta costituzionale ma anche perché il prossimo Parlamento registrerà un importante rinnovamento generazionale dei gruppi parlamentari che hanno costruito la Comunità europea. L'avvenire dell'Europa sarebbe minacciato dallo stallo della Conferenza intergovernativa, ed un nuovo fallimento, invece di sciogliere il nodo del deficit democratico, farebbe crescere il pericolo di avere una democrazia senza elettori, minacciata dal populismo. Un fallimento sarebbe un segnale negativo anche per l'obiettivo di rendere più competitiva l'economia europea, poiché questo obiettivo richiede più integrazione economica, più coesione sociale, più trasparenza democratica.

Page 18: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

18 10-03-2004

Condividiamo tuttavia l'opinione del Commissario Kinnock: meglio nessuna costituzione che un trattato che tradisca la proposta della Convenzione. Al Consiglio chiediamo pertanto di fare rinascere con le sue decisioni l'entusiasmo per un'Europa più democratica, unita nella diversità e capace di avere una politica estera e di difesa comune.

3-036

Roche, Council. Mr President, I wish to thank all the Members who have contributed to the debate. I shall begin with the Lisbon Strategy. The bulk of the debate was on the IGC, and I shall return to that. Mr Watson made a very interesting link between the future prospects for Europe and the new Constitution. He suggested that we should move in tandem in both cases. He is right. Mr Watson and Mr Collins also made a very clear point about the importance of the Lisbon Strategy and the need to keep Lisbon to the fore. Again, they are right. Mrs Sudre has just made a very interesting point about the significance of the strategy in terms of the future. The Spring European Council and the Lisbon Strategy are key priorities of the Irish presidency, and we look forward to a successful and focussed debate on the vital questions regarding the future economic, social and environmental development of the Union. It is interesting that many of the key issues raised during the debate are ones we have indicated in our preparation and on which we have decided to focus. Our strategy approaching the Lisbon discussion has been to limit the number of areas, and to focus on these in order to make progress. I was intrigued by all the comments made on the Intergovernmental Conference and the Constitutional Treaty. The views of the clear and overwhelming majority of this House confirm to me the urgency of the task at hand. Mr Duff kindly drew my attention to a motion that is being prepared for adoption by the House. As Mr Barón Crespo reminded us, the recent Eurobarometer poll shows that the people of Europe want a Constitutional Treaty. That is a very significant poll. I note that there are variations in the level of support for the Constitutional Treaty, but the fact that the people want a Constitutional Treaty is something that should weigh heavily in all our considerations. My good friend and fellow member of the Convention, Mr Voggenhuber, can rest assured that I well remember the day at the Convention when we chinked glasses, listened to the Ode to Joy and all signed a very large postcard. I must say that I do not recognise the rather negative characterisation of the Constitution by another good friend - Mr Bonde. I agree with Mrs Doyle, who was much closer to the mark, that this Constitution certainly does not pave the way for some super-state. As I have already mentioned, I am not in a position today to go into greater depth on the issues. I fully understand Members' frustration. However, Members understand equally fully that negotiations are at a stage at which it is impossible to be more detailed than we have been. We have entered into discussions in confidence with Member States. We understand fully that people belong to different States and have different views. The presidency's job is to try and create a space in which people can come together to negotiate and align those views. I therefore understand the frustration at there not having been more detail, and would also confirm that the presidency is anxious to seize any opportunity that exists. We note that there have been changes in attitudes in recent times. Mr Poettering's analysis, for example, was very interesting and he is quite correct that it is critically important to keep the momentum going. It would be a disaster for that momentum to be lost. Mr Brok was also correct. Everybody now says that they want a Constitution, but one of the frustrations of being in the presidency is that everyone says they want to achieve success but this is always qualified with a 'but'. Mr van den Berg also made a very interesting point. He said that the presidency must bear in mind that a second unsuccessful rendezvous would be a disaster. He is quite correct and we must balance all these issues as we move forward. A number of Members - particularly Mr Napoletano - have made the point about detail. He has spoken with me on more than one occasion about the outstanding issues. On the institutional side, there are obvious issues to be resolved, including the questions of representation in Parliament, voting in the Council and the composition of the Commission, while detailed suggestions have been made in relation to the EU Foreign Minister and the presidency of the Council ministries. On the non-institutional side, there are different approaches to the question of the extent of qualified majority voting in the Council. This is not stating anything new, but these are the issues. We will need to strike an overall balance in order to reach agreement. Let me turn specifically to some of the matters. In response to a number of enquiries regarding the issue of voting rights, the presidency's view on this has been made absolutely clear. The Taoiseach has said that a solution based on dual majority is the one most likely to achieve an overall consensus. In fact, it is clear that is how the decision will be made on voting rights. There continue to be different views as to how the dual majority will be calculated. However, it is interesting and intriguing - and a number of Members have made reference to this - that we are indeed now talking about a dual majority system.

Page 19: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 19

As regards the Commission, there is a shared view that we need a strong and effective Commission. There is also a need to find an appropriate balance between equality, the equally valid requirements for the Commission to be effective and for it to have some form of representational view. Any agreement will have to take all these considerations into account and it will not be difficult to bridge all the different requirements. Mr Barón Crespo and a number of other speakers also mentioned the issue of the budget. On the question of the budget, I believe the balanced approach is the one most likely to secure agreement. The Italian presidency made a proposal in December which built on that brought forward by the Convention and on the discussions it had with partners in the IGC. We have further explored the matter in recent consultations, including with Parliament, and there is a consensus that budgetary procedures must respect the overall institutional balance. In conclusion, I very much enjoyed today's debate. I have to say that I was heartened by it and I am very grateful to Members for their positive words and encouragement. Members who have spoken with me on a one-to-one basis know my particular anxieties in this regard, and they know the ambition of the Irish presidency to achieve progress, if progress can be achieved. I have very carefully noted the points that have been made. I very much look forward to a successful outcome to the European Council on 25 and 26 March. Commissioner Kinnock made the point that the IGC is stage one. This was also touched on by a number of other contributors. That is true. Stage one is agreement at Member State government level and the next stage will be to go on to the various and multifarious ratification processes. This leads me back to the point I made in my introduction: delay will not help the ratification process. I would reiterate that point. Time is not on our side, we need to reach agreement on this matter, as early as it is possible to do so, and the Irish presidency is ambitious that should be the case. (Applause)

3-037

Kinnock, Neil, Commission. Mr President. I want to add to the remarks made by Mr Roche in what has been a very interesting debate. Perhaps it is most appropriate for me to begin by thanking Mr Brok for reminding the House about the basic reality that the healthy divisions in modern Europe are on issues and – contrary to what is represented in some parts of politics and the press – not between big and small. This is a fundamental point, and understanding it means understanding that it is the equitable inclusion and representative rights of countries of large, medium and small size which makes this a Union and makes the Union a stable, developing, 50-year success, in place of centuries of grand diplomacy by grand governments, which ended repeatedly in terrible grief and war. On an occasion like this it is as well to remind ourselves of those basics, as Mr Brok did. Secondly, there were interesting references to the Lisbon strategy which, we must recall, was unanimously agreed by Member States to secure the most competitive and dynamic knowledge-based economy in the world by 2010. There can never have been a more devout aspiration. It is interesting to heed what Mr Wurtz, Mr Collins, Mr Ferber, Mr Karas and Mrs Doyle had to say on the issue. Since we are all engaged in supporting the Lisbon strategy – maybe with differing degrees of enthusiasm – success in achieving such a knowledge-based, dynamic and competitive economy is not going to be propelled by hesitancy in the further development of the single market, by false economies with reduced public and private sector investment, or by a ceiling on the financial perspectives which disables European Union engagement in research and development, regional development and efforts to combat poverty and under-development throughout the world. I should like to offer a quick comment on the points made by Mr Poettering and Mr Barón Crespo, with a degree of elegant nuance from both gentlemen, on the fact that it would be wise to take account of the results of the European Parliament elections in the nomination of the President of the Commission in future. No-one seriously democratic could turn their back on such an idea, but nevertheless it is necessary to be careful because, if the impression was ever given that partisan reasons determined the appointment, that would reverberate over five years in Parliament, in the Commission, in the Council and more widely. The consequences would be divisive, destabilising and disadvantageous for the Union. Neither real democratic accountability nor legitimacy would be served by such a prospect and I am certain that nobody advocates taking proper account of the result of the elections is in any sense advocating partisan predetermination of the political alignment of the President of the Commission. I would like to mention what I consider to be the curiosity of the debate. It was a remark from Mr Bonde, who called on the presidency to use the Brussels European Council to require a process for national decision-making on the constitution. That was somewhat paradoxical from an honourable Member, whom I think of as an evangelist for European fragmentation, especially since, if the advice he offered was followed, it would constitute the most massive act of superordinate centralisation in the history of the Union. I am certain he will forgive me if I say, as a great enthusiast for subsidiarity, that not for the first time I have to disagree with him on his proposal.

Page 20: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

20 10-03-2004

A final point, which I cannot resist making – Mr Evans will not be surprised by this. I did not in any sense concede the case for democratic legitimacy. Indeed, as I am sure Mr Evans will acknowledge, it is a fundamental belief of mine. Taking a completely detached view of internal United Kingdom affairs, which befits a Commissioner, I have got a certain divergence from him on the issue of a referendum on the constitution for a basic and simple reason. As I understand it, in the United Kingdom referenda take place when a proposal is made for a change in the system of government, whether it involves devolution or the decision to have elected mayors, or in relation to a number of comparable issues. The proposed constitution does not change the system of government in the United Kingdom. I also recall that the only precedent for the party of which Mr Evans is a distinguished representative providing a referendum was on the acute question of Sunday opening of public houses in Wales. For Mr Evans and me that is a fundamental issue of democratic rights and good governance but it does not bear comparison with the European constitution. (Applause)

3-038

President. I thank the Commissioner for that completely detached view, which I am sure he also had on the issue of opening pubs in Wales on Sundays!

3-039

Doyle (PPE-DE), Mr President, while welcoming Commissioner Kinnock to the House I respectfully request a full explanation for Commissioner Prodi's absence from the House this morning.

3-040

Kinnock, Neil, Vice-President of the Commission. Mr President, with no discourtesy to the House, I said to the House earlier that work obligations prevented Mr Prodi from being here this morning. He is an avid attender at the important business of this House, as I am sure everyone here would recognise, and I consider it sufficient for the President of the Commission to be able to say legitimately and honestly that he has work preoccupations which, owing to timetabling, had to take precedence even over the proceedings of this House today. I hope the House will accept this explanation without my having to read out the President's diary.

3-041

President. I have received four motions for resolution1 tabled in accordance with Rule 37(2) of the Rules of Procedure. The debate is closed. The vote will take place on Thursday.

3-042

Ampliación / Países candidatos

Udvidelse / Kandidatlande

Erweiterung / Kandidatenländer

∆ιεύρυνση/Υποψήφιες χώρες

Enlargement / Candidate countries

Élargissement/Pays candidats

Allargamento / Paesi candidati

Uitbreiding - Kandidaatlidstaten

Alargamento / Países candidatos

Laajentuminen / Ehdokasvaltiot

Utvidgningen / Kandidatländerna

3-043

President. The next item is the joint debate on: - Report (A5-0111/2004) by Elmar Brok, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on the comprehensive monitoring report of the European Commission on the state of preparedness for EU membership of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia

1 See Minutes.

Page 21: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 21

- Report (A5-0105/2004) by Geoffrey Van Orden, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on Bulgaria's progress towards accession and - Report (A5-0103/2004) by Baroness Nicholson of Winterbourne, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on Romania's progress towards accession.

3-044

Brok (PPE-DE), Berichterstatter. – Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar! Ich glaube, dass wir jetzt, wenige Wochen vor dem 1. Mai, dem fixen Datum der Erweiterung der Europäischen Union, feststellen müssen, dass alle zehn Beitrittsländer eine ungeheuer große Anstrengung unternommen haben im Laufe des letzten Jahrzehnts, um sich für diesen Augenblick fit zu machen. Sie haben weit mehr Anstrengungen unternommen - mit großen Konsequenzen für die Bevölkerung -, als wir das in der Europäischen Union in Vorbereitung auf die Erweiterung getan haben, wie die vorherige Debatte bewiesen hat. Ich hoffe, dass auch die Zypernfrage so gelöst wird, dass wir zum 1. Mai ein geeintes Zypern begrüßen können. Gleichzeitig muss ich sagen, dass dies der letzte Bericht dieser Art ist, dass die Länderberichterstatter des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik in diesen Jahren eine sehr verantwortungsvolle und engagierte Arbeit geleistet haben. Und als Ausschussvorsitzender möchte ich mich bei ihnen an dieser Stelle ausdrücklich dafür bedanken. Am 1. Mai gilt der acquis, wie er im Erweiterungsvertrag festgehalten ist, auch mit den Übergangsvorschriften, die damit verbunden sind. Das bedeutet, dass es in beiden Richtungen keine Diskriminierung mehr geben darf, dass wir auch in Zukunft auf die Einhaltung dieses acquis großen Wert legen werden und dass die Kommission als Hüterin der Verträge dies sicherlich in ähnlicher Weise sehen wird. Hier gibt es aber nach wie vor Schwachstellen. Wir äußern dies nicht als Kritik, sondern um Hilfe zu leisten, um aufmerksam zu machen, um politische Durchsetzungsmöglichkeiten zu erreichen, damit diese Schwachstellen beseitigt werden. Diese Schwachstellen sind verständlich. Denn wir müssen sehen, dass diese Länder eine völlige Umstellung ihres politischen, gesellschaftlichen, wirtschaftlichen und sozialen Systems vornehmen mussten, dass sie von einem kommunistischen Zentralismus zu mehr Regionalisierung kommen mussten. Dass dies alles nicht an einem Tag funktioniert, ist klar. Ähnlich ist es beim Gerichtswesen. Dies hat aber Konsequenzen. Denn wenn die Verwaltung nicht funktioniert, wird sie auch nicht in der Lage sein, auf regionaler Ebene Konzepte vorzulegen, die notwendig sind, um die EU-Strukturmittel abzurufen. Vergleichbar sieht es bei den Regierungsstellen im Zusammenhang mit der Landwirtschaft und in manchen anderen Bereichen aus. Also hier zu besseren Ergebnissen zu kommen, ist im Interesse dieser Länder. Deswegen sollten die Anstrengungen weiter fortgesetzt werden, wie die Kommission es bereits in ihrem eigenen Bericht vom vergangenen Herbst gefordert hat. Wir müssen auch sehen, dass beispielsweise mit einem nichtfunktionierenden Gerichtswesen Rechtsunsicherheit in manchen regionalen Bereichen verbunden ist. Rechtsunsicherheit ist immer ein Hemmnis für Investitionen. Auch hier gilt es Rechtssicherheit herzustellen; das ist nicht nur eine Frage des Wahrnehmens des Rechts von individuellen Personen, sondern auch der wirtschaftlichen Entwicklung in bestimmten Regionen. Dieses wird auch so gesehen, und beides zusammen genommen hat natürlich auch etwas mit der Bekämpfung der Korruption zu tun. Wie wir heute gehört haben, gibt es in unserem Lande, in Deutschland, ja auch im Fußball Korruption. Korruption gibt es überall. Aber wir müssen darauf achten, dass dieses Krebsgeschwür, das es in unterschiedlicher Stärke überall gibt, sich nicht in der Europäischen Union festfrisst und unsere Entwicklungsmöglichkeiten insgesamt gefährdet. Diskutiert werden muss auch darüber, dass die Frage der Minderheiten noch nicht überall in gleicher Weise geregelt ist. Hier ist die Lage der Roma beispielsweise in einigen Staaten anzusprechen, wo wir uns in der Praxis Verbesserungen erhoffen. Gleichzeitig müssen wir aber auch sehen, dass die baltischen Staaten gegenüber ihren Minderheiten ungeheure Anstrengungen in diesem historischen Kontext unternommen haben und dass die Situation kein Anlass dazu sein darf, die Grenzverträge mit den baltischen Staaten nicht zu unterschreiben beziehungsweise zu ratifizieren. Wir fordern deswegen, auch um hier Klarheit zu erreichen, Russland auf, in dieser Frage schnell voranzukommen. Wir möchten den Kooperations- und Partnerschaftsvertrag angewandt wissen auf die gesamte neue Europäische Union. Dass keine Neuverhandlungen aufgenommen werden, gilt für alle. Man kann auch keinen Schadensersatz fordern wegen der Erweiterung der Europäischen Union, sondern wir müssen neue Brücken bauen an den neuen Grenzen der Europäischen Union, so wie wir auch die Schengen Standards dort schnell ermöglichen müssen, um die innere Sicherheit zu gewährleisten, um die Öffnung der Grenzen im Inneren zu ermöglichen. Diese Kombination wird sicherlich eines der schwierigsten Probleme sein, die wir im Einzelnen zu lösen haben.

Page 22: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

22 10-03-2004

Herr Präsident, ich möchte an dieser Stelle sagen, und ich glaube, das kann ich für das ganze Haus sagen, wir freuen uns auf den 1. Mai, und wir freuen uns auf unsere neuen Partner. (Beifall)

3-045

President. On behalf of Parliament, Mr Brok, I should like to thank you and the other rapporteurs for the work that has been done by your committee in leading this issue so consistently through the entire mandate and now bringing it towards a successful conclusion.

3-046

Van Orden (PPE-DE), rapporteur. – Mr President, over the past decade we have seen a massive transformation of Bulgaria, hauling itself out of a Communist past and now on track for accession to the European Union by 2007. The turnaround is truly remarkable. My report is therefore very optimistic. I see no reason why accession negotiations should not be closed during the summer before the conclusion of the Irish presidency and before the mandate of the present Commission ends. This would be a very important signal to the people of Bulgaria and a reminder that they are not forgotten at a time when ten other countries will have just acceded to the European Union. This means that the Commission and Council must rapidly finalise the EU position on the four remaining chapters: competition, regional policy, agriculture and budget. The draft financial package proposed by the Commission on 10 February - some EUR 4.2 billion over three years - provides an excellent basis for the final phase of negotiations. Indeed, measured as a percentage of per capita GDP, this package can be seen as among the most generous that has been offered to an accession country, although this needs to be kept in perspective as Bulgarian per capita GDP is low. The financial package may require adaptation in the light of changes to the overall financial perspective and I am reassured by the Commission's recognition that cooperation with Parliament, as one arm of the Union's budgetary authority, will therefore need to be intensified over the next three years. Bulgaria's accession process has so far been characterised by commitment and good faith on all sides and a shared determination to meet the many deadlines involved. The macro-economic indicators have been very positive in Bulgaria. We have seen GDP growing by almost 5%, the rate of inflation dropping significantly, a surge in foreign investment and a major cut in unemployment levels. It will take time for the effects of these improvements to be felt by large sections of the population, particularly in the regions outside of Sofia, but we can expect the upswing to gather pace as accession approaches and confidence in Bulgaria's political and economic transformation grows. Confidence is a key factor. It is most important, therefore, that Bulgaria's progress and accession should not in any way be linked to or held back by any other candidate country. As my report clearly states, Bulgaria is part of the current inclusive and irreversible enlargement process that is based on the own merits principle. I was pleased to hear Mr Verheugen state in Parliament last November, and I quote: 'The one country, Bulgaria, should not wait for the other, Romania. And we have also guaranteed this'. I would be grateful for the Commissioner's confirmation of this position. The accession process for other candidate countries, or indeed the addition of new countries to the accession process, should not impact on the timetable for Bulgaria and the assessment of its progress. But in spite of this progress, many specific problems still have to be overcome in Bulgaria. These are very much in the hands of the Bulgarian authorities, although we can help. To put this in context, we know that many of the countries acceding to the EU in May also still have many problems to overcome. But in Bulgaria's case, I have highlighted in particular the Roma question. I do not want to get this out of perspective. Many other sections of Bulgarian society face difficulties, but the Roma question is important, not just for the stability and prosperity of Bulgaria, but also because of its potential impact on other countries in the European Union, not least my own, when Bulgaria achieves full membership. The full and proper integration of the Roma into mainstream society in Bulgaria requires changes on both sides. The Roma need understanding and massive resources deployed in order to provide them with the essentials of life, education and job opportunities, but equally they have to change their lifestyle. There has to be a willingness to integrate and to adopt family practices and other social attitudes that give confidence to the wider Bulgarian population. It is troubling that a large proportion of children in care or in institutions in Bulgaria come from the Roma community. There is something fundamentally wrong with this and it needs to be addressed with real determination. Many of the care homes and schools are in a bad state and my own constituents in Chelmsford provide admirable support for one particular school at Berkovitsa.

Page 23: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 23

As far as amendments to my report are concerned, I do not support either of the two amendments that have been tabled. The assertion that Bulgaria is the only accession country that lacks implementation mechanisms in the field of gender equality is frankly not correct. The second amendment, regarding energy policy, has been adequately covered in the compromise language already in the text of my report. I do not think the amendments are necessary. In conclusion, I congratulate Bulgaria and thank the Commission and the Council for all the support they have given to Bulgaria's accession process. Let us make sure that it remains on track for accession in 2007. (Applause)

3-047

Nicholson of Winterbourne (ELDR), rapporteur. – Mr President, this report represents a wide-ranging analysis of the problems facing Romania in its development to meet the high standards we demand for joining the European Union. The resolution clearly points out that much remains to be done in Romania for political criteria to be adhered to in full. The functioning of Parliament, the relationship with the executive and the judicial system and the overall functioning of the rule of law: all are questioned. This point involves many issues such as corruption, which is widespread in Romania, involving administrative officials, judges, politicians and in its sum undermines the functioning application of the rule of law. This must be the reason why corruption in the area of international adoptions has continually been circumvented by special adoption commissions. The moratorium has been ignored and set aside, meaning that many children, even babies, identified as suitable for adoption by the government, signed off by the prime minister, have in reality been taken from suitable family settings by the authorities, against their will and disregarding the wishes of their foster families whose interest in adopting those same children was denied. I have written evidence of many of these cases and stand happy to show them to anyone who wishes to see them. In contrast, my resolution also deals with the achievements of Romania in the economic field, where many structural reforms have been undertaken that we praise. But these must also and will need to be pursued most vigorously in the coming months and years. But we hope too that the Romanian Government will give greater prominence to the needs to the lower strata of society in Romania. In many areas simple, civilisational assets such as running water and sewage disposal systems are missing. Surely the preaccession process must also benefit the many millions of poverty stricken citizens. We in the European Parliament want to help them not just to survive, but to thrive. Only if the Romanian Government and its administration are willing to forego corruption in all its insidious forms can poverty ever be conquered in Romania. Honesty has not only a commercial value. Honesty provides the essential bond of trust between the state and citizen upon which democracy relies. The report also points out the developments in the area of developing and implementing the acquis, where much still needs to be done to build up the administrative and judicial capacity not only to have laws on paper and in Parliament, but to ensure that they are implemented in such a way that they can play a real and positive role in the lives of citizens. This report as it stands was passed with unanimity in the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy with no abstentions. This exceptional consensus across all parties regarding the main thrust of the report has already had a positive impact in Romania. The situation has changed, however. Already there has been root and branch reform of government with many new ministerial positions and responsibilities. Tomorrow I understand there will be a new children's law. I understand there is some hesitation and a little confusion among our Socialist colleagues - due to the swiftness of the changes in the situation in Romania - on how to vote. As the vote is now likely to be held tomorrow, I urge the PSE Group to have a new exchange of views on this so that I can fulfil my task as rapporteur and ensure that they have the fullest and most up-to-date information. After the vote, I will be calling upon the Commission to report back to Parliament on how the Commissioner's team will now proceed. I believe that such a report must come back to this Parliament before we rise for the European elections in May. I will also call upon the Council to accept the reality of Parliament's clear and unequivocal position. Council cannot simply continue along the old line that all is well in Romania and that entry in 2007 is the done deal that we have been told it is since Rome last year. This is not so. In the United Kingdom, the Parliament of which I also had the honour to be a member, is omnipotent and omnicompetent. I have no doubt that other national parliaments of EU Member States hold the same responsibilities. The European people have the final say. We all want Romania to join the European Union, but not at a price that is too high for the European citizens to pay.

Page 24: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

24 10-03-2004

In conclusion, the European Parliament is a true friend of Romania. This strongly worded report has been compiled by Members of the European Parliament across the political divide, from all Member States and with Romania's best interests in our hearts. Bucharest must act on the report's recommendations if Romania is to succeed in membership of the European Union. I hope and I believe that it will do just that. (Applause)

3-048

President. With regard to the rapporteur's question regarding voting, ten co-rapporteurs will speak in today's debate; the spokesmen for the groups will speak; there will contributions from the Council and the Commission; 37 colleagues will also contribute. This is not surprising, given the nature of the issue at hand. However, when we break for the vote at midday, we shall not have concluded the speaking list and so the votes on these reports will be held over until tomorrow.

3-049

Roche, Council. Mr President, at the outset I would like to thank Mr Brok for his very frank and interesting report on the accession states. I would also like to thank Mr Van Orden for his insightful report on Bulgaria, and Baroness Nicholson for her thorough and honest report on Romania. It is a great honour for me to participate, on behalf of the Council, in your debate on enlargement today. For many years, I lectured students in University College, Dublin, on the European Union and sought to impress upon them how remarkable our Union is. We are now on the eve of another remarkable breakthrough. Enlargement represents one of the most exciting and positive developments, not just in the history of the European Union but in European history as a whole. The ideal of a united, peaceful Europe is behind every effort at European integration over the past fifty years and this enlargement plays a significant part in making that peace a reality. In less than two months, the Union will welcome ten new Member States. For many years enlargement has been a mere aspiration; soon it will be realised. The European Union is rectifying a past wrong: the artificial division of Europe, which lasted for far too long after two appallingly disastrous world wars. As presidency, Ireland will be privileged to welcome the new Member States on behalf of the Union on 1 May. We look forward greatly to this day, which will be celebrated around Europe and which we in Ireland will celebrate throughout the country as a special 'Day of Welcomes' for our new partners. The new Member States have come through a long and difficult process to get where they are today. It is an exciting moment for them and for us. They have spent many years and made great efforts preparing for membership; the reform of their economic and political systems has been – to put it mildly – highly impressive. The countries of Central and Eastern Europe have very rapidly established stable democracies and functioning market systems. The deep reforms carried out were monitored and reviewed closely by the Commission in its regular reports throughout the period of negotiations and most recently in its monitoring reports. The Commission’s comprehensive monitoring reports, published last November, illustrate clearly the huge amount of work done in the new Member States. I wish to congratulate the Commission. In particular I want to congratulate Commissioner Verheugen for his excellent work, extraordinary dedication and excellent management of the whole process. (Applause) More importantly, I want to compliment the new Member States for their efforts. However, while recognising that there have been many achievements to date, it is important not to become complacent. We encourage newly acceding states to continue their efforts for the final two months until accession: now is not a time to rest on their oars. We ask them to concentrate particularly on the areas identified by the Commission as requiring urgent attention and on the effective implementation and enforcement of measures already adopted. It goes without saying that the more work done now, the quicker the newly acceding Member States can benefit fully from membership. We are confident that any difficulties can and will be overcome. The Treaty of Accession contains a number of safeguard clauses designed to protect the Union from unforeseen disturbances arising as a result of accession. In addition, other measures are available to the Commission to protect the internal market, if necessary. The smooth and effective integration of the new Member States is one of the highest priorities of the Irish presidency. The hard work of the new Member States has been recognised, not only by the Commission in its regular and monitoring reports, but also by the excellent report drawn up by Mr Brok. The enlargement has been described as the best-prepared enlargement ever and I think that is a fair description of what has been done.

Page 25: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 25

Already the newly acceding Member States are sitting around the Council table and in Parliament. They participated fully, actively and very constructively in the work of the European Convention and in the ensuing Intergovernmental Conference on the Constitutional Treaty. The new Member States are already making valuable input to all aspects of the Union’s business and from 1 May, they will have full voting rights as well and will contribute fully to the formation of the Union’s policies. I believe they will make a remarkable impact on the way we do our business. Support among the new Member States for accession was demonstrated by the referenda which were held in nine of the ten countries throughout 2003. In addition, the process of ratification of the Treaty of Accession has seen the parliaments of many current Member States express strong support for enlargement. It is important to underline that enlargement is good not only for the newly acceding Member States but – as Mr Brok reminded us – it is also good for the present Member States. The Union as a whole stands to benefit. Of course, the process of enlargement does not end on 1 May. As we have been reminded, Bulgaria and Romania are both advanced in negotiations. I listened carefully to Mr Van Orden's report on Bulgaria, having met with Meglena Kuneva last week to discuss the position. I was also very interested to hear Baroness Nicholson's very frank and honest report. Last December, the European Council set out a very clear timeframe for the conclusion of negotiations in 2004 with both countries, subject of course to their individual state of readiness, with a view to their accession in January 2007. One of the key issues remaining to be agreed among Member States is the financial framework for accession of the two states. Since the Commission published its draft financial package in February, intensive negotiations have been underway to secure agreement among Member States, which the presidency is endeavouring to obtain by the March session of the General Affairs and External Relations Council. Reaching agreement on the financial package will permit the Union to carry forward the negotiations in the remaining finance-related chapters with both countries. The Irish presidency is striving to advance progress in accession negotiations to the greatest degree possible. The presidency will ensure that negotiations with both countries are governed by the same principles that guided negotiations with the ten new Member States, notably that of their own individual merits. It is worth recalling that Bulgaria and Romania are part of an irreversible inclusive enlargement process. The pace of negotiations will continue to be determined by progress on the ground and we urge Bulgaria and Romania to ensure full implementation of commitments undertaken to date. The Union will continue to monitor very closely the performance of both countries and has noted carefully the views of Parliament, as expressed in particular in the resolutions under consideration today. In conclusion, this enlargement is one of the most remarkable achievements of the Union to date. On behalf of the presidency of the Council, I wish to thank Parliament, and you the Members of Parliament, for the very positive and constructive approach taken since the very beginning of the process. We believe that the Union and its citizens stand to benefit greatly from this exciting endeavour. This is a remarkable moment, a defining moment in the history of Europe, and one in which we can all take considerable satisfaction. (Applause)

3-050

Verheugen, Kommission. Herr Präsident, meine sehr verehrten Damen und Herren! Dies ist voraussichtlich die letzte große Debatte dieses Parlaments über ein wirklich großes und historisches Projekt, und ich möchte von meiner Seite aus die Gelegenheit nutzen, dem Parlament sehr herzlich für die Zusammenarbeit bei diesem Projekt zu danken, insbesondere dem Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik und seinem Vorsitzenden Elmar Brok und den Berichterstattern. Es hat sich gezeigt, was wir erreichen können – selbst bei einer so großen und schwierigen Aufgabe –, wenn die Institutionen der Europäischen Union ein klares, gemeinsames Ziel haben, und wenn sie entschlossen sind, zur Erreichung dieses Ziels auch zusammenzuarbeiten. Ich will meine große Befriedigung über die Tatsache, dass am 1. Mai nun zehn neue Mitglieder beitreten werden und wir diesen schwierigen Prozess geschafft haben, nicht verschweigen, doch will ich auch nicht verschweigen, dass sich in meine Befriedigung eine gewisse Besorgnis mischt. Ich kann nicht übersehen, dass erst jetzt in den Mitgliedsländern eine sehr breite Diskussion über diese Erweiterung in Gang gekommen ist – viel zu spät, wie ich finde. Viele Jahre lang habe ich hier immer wieder darauf hingewiesen, dass es notwendig ist, diese Diskussion in den Mitgliedsländern zu führen, die Menschen aufzuklären, sie mitzunehmen auf diesen Weg. Erst jetzt, wo das Ereignis unmittelbar bevorsteht, ist es ein Topthema in den europäischen Medien geworden und deshalb auch ein Topthema in der europäischen Öffentlichkeit. Niemand in diesem Hause wird überrascht sein – ich bin es auch nicht –, dass all die Ängste, die Besorgnisse, die Gefühle der Unsicherheit jetzt wieder auftreten, von denen wir seit

Page 26: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

26 10-03-2004

Jahren wissen und bei denen wir uns bemüht haben, durch Aufklärung und Information den Menschen entgegenzukommen. Lassen Sie es mich ganz klar sagen: Die politischen Eliten in den Mitgliedsländern hätten mehr tun müssen, um diese große historische Aufgabe der öffentlichen Meinung in den Mitgliedsländern verständlich zu machen. Ich sage das in diesem Moment ganz bewusst und auch mit einer gewissen Bitterkeit, weil wir wirklich oft genug darauf hingewiesen haben, wie notwendig es ist. Noch ist es Zeit. Die Botschaft, die den Menschen vermittelt werden muss, ist ganz klar: Ja, diese Erweiterung wird Probleme schaffen. Diese Erweiterung wird uns zu Anpassungen zwingen. Vieles wird völlig anders werden, als wir es bisher gewohnt waren. Aber es gab keine vernünftige Alternative dazu! Wir mussten es tun! Wir mussten unserer historischen Verantwortung gerecht werden, den großen Wandel in Europa politisch so zu gestalten, dass er zu mehr Frieden und Sicherheit und Wohlstand für die Menschen führt. Die Botschaft muss heißen, dass diese Erweiterung nicht Probleme schafft, sondern die einzige Möglichkeit ist, die Probleme zu lösen, die durch die großen Veränderungen in Europa vor vierzehn und fünfzehn Jahren entstanden sind. Erlauben Sie mir, das am Anfang dieser Debatte noch einmal zu sagen, weil ich wirklich davon überzeugt bin, dass die demokratische Qualität dieses Prozesses davon abhängt, ob die Bürgerinnen und Bürger Europas ihn verstehen und die Zielsetzung teilen. Meine Damen und Herren, was nun den Vorbereitungsstand der zehn Länder angeht, die am 1. Mai beitreten, so haben wir Sie über die Ergebnisse unseres Monitoring informiert. Ich habe die Ergebnisse dieses Monitoring im vergangenen November den Regierungschefs der zehn Länder mitgeteilt, und wir haben seitdem intensiv mit den Ländern daran gearbeitet, diese Probleme zu lösen. Es hat jetzt noch einmal Konsultationen mit allen zehn Ländern gegeben, bei denen wir Bilanz gezogen haben. Es hat sich herausgestellt, dass es auf allen Gebieten teilweise bemerkenswerte Fortschritte gegeben hat. Täglich treffen jetzt weitere Informationen über weitere Fortschritte ein, so dass ich insgesamt einen sehr positiven Trend feststellen kann, was die Erledigung der noch ausstehenden Aufgaben angeht. Ich will aber nicht verschweigen, dass ein paar Bereiche problematisch bleiben. Das gilt vor allem für die Schaffung der notwendigen Voraussetzungen für die Auszahlung von Agrarbeihilfen. Offenbar ist unser System sehr kompliziert. Vielleicht könnten wir auch einmal darüber nachdenken, ob das Problem tatsächlich darin besteht, dass die zehn neuen Mitgliedsländer nicht intelligent genug oder nicht energisch genug sind, dieses Problem zu lösen, oder ob es vielleicht eher daran liegt, dass dieses System inzwischen so kompliziert geworden ist, dass ein Land, das nicht mit ihm gewachsen ist, gar nicht mehr in der Lage ist, unsere Anforderungen zu erfüllen. Ich habe inzwischen tiefe Zweifel, wo das Problem wirklich liegt, ob es allein auf der Seite der künftigen Mitgliedstaaten liegt oder ob es nicht zum erheblichen Teil auch auf unserer Seite liegt. (Beifall) Eine weitere problematische Frage für die meisten Länder bleibt die Lebensmittelsicherheit, die Modernisierung der Nahrungsmittelbetriebe und deren Kontrolle zum Schutz der öffentlichen Gesundheit. Mein Kollege David Byrne steht in ständigem und engem Kontakt mit den zuständigen Ministern. Ich will hier noch einmal unmissverständlich klarstellen, dass die Kommission garantiert, dass es im Bereich der Lebensmittelsicherheit keinerlei Kompromisse geben wird. Es werden nur solche Produkte auf den Binnenmarkt kommen, die unseren Standards entsprechen. Die Kommission wird die Instrumente, die ihr zur Verfügung stehen, um noch ausstehende Probleme zu lösen, mit Augenmaß und Verantwortungsbewusstsein anwenden. Wir befinden uns in der Vorbereitung. Ich kann Ihnen heute noch nicht mitteilen, ob safeguards angewendet werden müssen oder nicht. Noch ist die Zeit nicht gekommen, eine solche Entscheidung zu treffen. Wenn es notwendig sein sollte, werden wir es, wie gesagt, mit Augenmaß und Verantwortungsbewusstsein tun und Sie darüber informieren. Lassen Sie mich jetzt ein Wort zu einem Thema sagen, das uns alle in diesen Tagen besonders beschäftigt, nämlich zu Zypern. Wenn diese Frage noch vor dem 1. Mai gelöst würde, dann könnten wir mit Fug und Recht davon sprechen, dass die Erweiterung nicht nur Krisenprävention leistet, sondern auch Krisen- und Konfliktlösung. Es wäre für die ganze Region ein Signal von unglaublicher Bedeutung. Wir dürfen feststellen, dass es die Europäische Union gewesen ist, die den Friedensprozess wieder in Gang gebracht und dem Generalsekretär der Vereinten Nationen die Instrumente gegeben hat, die es ihm ermöglicht haben, wieder zu Gesprächen einzuladen. Ich war am 19. Februar zu Beginn der Gespräche in Zypern und hatte gute Gespräche mit den Vereinten Nationen und den Führern der beiden Gemeinschaften. In der Zwischenzeit haben intensive politische und technische Kontakte stattgefunden. Die Kommission hat von Anfang an erklärt, dass die Zypern-Gespräche für sie nun die höchste Priorität haben, und wir haben deshalb alles getan, um den Friedensprozess nach Kräften zu unterstützen. Experten der Kommission sind zur Unterstützung des Teams der Vereinten Nationen in Zypern. Ich habe jeden Wunsch der Vereinten Nationen erfüllt. Auch wenn zusätzliche Hilfe angefordert worden ist, wurde dem immer sofort entsprochen. Das Ergebnis ist, dass die Gespräche auf technischer Ebene in Zypern sehr gut laufen, dass wir auch begonnen haben, jetzt

Page 27: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 27

endlich mit der türkischen Gemeinschaft eine inhaltliche Vorbereitung auf den möglichen Beitritt zu organisieren. Spät, wie ich sagen muss, aber die Verantwortung dafür lag bei Herrn Denktash. Wir gehen jetzt daran, die notwendigen Rechtsinstrumente vorzubereiten, um dem vereinten Zypern den Beitritt zu ermöglichen. Wir werden Verordnungen zur schrittweisen Aufhebung der Aussetzung des Besitzstandes für den Norden der Insel brauchen. Die Verwendung von Türkisch als neuer Amtssprache wird vorbereitet werden müssen, und nicht alles wird bis zum 1. Mai zu schaffen sein. Wir werden also in einer Reihe von Bereichen Übergangsfristen vorsehen müssen. Lassen Sie mich noch einmal sagen, dass wir in der Lage sind, die Ergebnisse der Gespräche in Zypern in das Gemeinschaftsrecht zu übertragen, soweit diese Ergebnisse den Grundsätzen nicht zuwiderlaufen, auf denen die Europäische Union gegründet ist, nämlich Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und Achtung der Menschenrechte. Wir stellen allerdings auch Bedingungen, ich will sie noch einmal nennen: Wir brauchen ein neues Zypern, das mit einer Stimme spricht. Wir brauchen ein neues Zypern, das in internationalen Foren jederzeit handlungsfähig ist und nicht das Risiko in sich birgt, internationale Foren zu blockieren. Und wir brauchen ein neues Zypern, das zentrale Strukturen hat, die stark genug sind, um internationale Verpflichtungen, also auch das Gemeinschaftsrecht, vollständig anzuwenden und durchzusetzen. Dies sind absolut zwingende Bedingungen auf unserer Seite. (Beifall) Ich erkläre unsere Bereitschaft, eine internationale Geberkonferenz einzuberufen, um die einigungsbedingten Kosten tragen zu helfen, und ich appelliere eindringlich an die beiden Gemeinschaften, die türkisch-zypriotische und die griechisch-zypriotische, diese einmalige Gelegenheit jetzt zu nutzen und damit ein Signal zu geben für die Bereitschaft zu Frieden und zur Versöhnung in dieser Region. Lassen Sie mich noch etwas sagen zu Rumänien und Bulgarien: Wir werden alles tun, um die Präsidentschaft darin zu unterstützen, dass die Verhandlungen mit demselben Tempo und derselben Qualität fortgeführt und innerhalb des vorgesehenen Zeitplans zum Abschluss gebracht werden können. Wir haben den Vorschlag für das gemeinsame Finanzpaket für Bulgarien und Rumänien auf den Tisch gelegt. Die bisherigen Diskussionen zeigen, dass der Kommissionsvorschlag im Großen und Ganzen gut aufgenommen wurde. Das Finanzpaket für Bulgarien und Rumänien ist im Verhältnis zum Finanzpaket für die 10 gerecht, ausgewogen und realistisch. Die konkreten Vorschläge für die Verhandlungspositionen werden wir im April vorlegen. Was Bulgarien angeht, so teile ich die Einschätzung des Berichterstatters, Herr Van Orden, und möchte auch meinerseits feststellen, dass bemerkenswerte Fortschritte erzielt worden sind. Das Land muss noch weitere Anstrengungen unternehmen, insbesondere was die Stärkung der Verwaltungs- und Justizkapazitäten angeht. Wir konzentrieren uns in der Zusammenarbeit mit Bulgarien auf diese Gebiete. Rumänien kann ebenfalls auf unsere Hilfe und Solidarität bauen. Ich habe Ihre Diskussion mit großer Aufmerksamkeit verfolgt und habe hohe Anerkennung für die Ernsthaftigkeit, mit der das Parlament sich den Problemen in Rumänien widmet. Ich glaube, Sie haben jetzt eine Balance gefunden, die bedeutet, dass in dem Bericht weder etwas beschönigt wird noch das politische Engagement der Europäischen Union für den Beitritt Rumäniens bezweifelt werden kann. Das ist gut, denn Rumänien braucht einerseits die Ermutigung, andererseits aber auch eine ganz klare Antwort auf die Frage, was noch geschehen muss. Die zusätzlichen Anstrengungen in den Bereichen, die die Berichterstatter genannt haben, sieht die Kommission genauso. Es geht um die Reform der Verwaltung, um die Justizreform, um die Korruptionsbekämpfung, und ich sage ausdrücklich, in die Bekämpfung der Korruption muss das politische System einbezogen werden. Also kleine Beamte vor Gericht zu stellen, das reicht nicht aus. Es müssen auch einmal die Großen vor Gericht gestellt werden. Notwendig ist ferner eine überzeugendere Verwaltung der europäischen Mittel sowie im Vorfeld eine bessere Vorbereitung der Verhandlungspositionen durch Rumänien. Baroness Nicholson hat das Thema Adoptionen angesprochen. Ich will hierzu noch einmal die Position der Kommission klarstellen: Unsere Politik orientiert sich klar und eindeutig am Wohl des Kindes. Das steht im Gegensatz zu einer Politik, die sich an den Interessen von adoptionswilligen Familien in allen möglichen Ländern orientiert. Dieser Unterschied ist zentral. Wer sich nicht am Wohl des Kindes als zentralem Maßstab orientiert, sondern an den Interessen adoptionswilliger Familien und der Nichtregierungsorganisationen, die deren Interessen vertreten, der schafft einen Markt, und wer einen Markt schafft, der darf in Rumänien damit rechnen, dass es Probleme gibt. Deshalb hält die Kommission daran fest, dass das Moratorium für internationale Adoptionen notwendig ist, solange nicht eine Gesetzgebung in Kraft getreten ist, die vollständig den internationalen Normen und Standards zum Schutz des Kindes entspricht, und solange nicht Verwaltungsstrukturen da sind, die die Verwirklichung einer solchen Gesetzgebung garantieren. (Beifall)

Page 28: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

28 10-03-2004

Meine Damen und Herren, der Abschluss der Verhandlungen im Jahr 2004 und der Beitritt im Jahr 2007 bleibt das gemeinsame Ziel von Kommission, Parlament und Mitgliedstaaten. Ich bin mir sicher, dass wir alle unser Möglichstes tun werden, um Rumänien und Bulgarien dabei zu helfen. Der Schlüssel zum Erfolg liegt aber in Sofia und mehr noch in Bukarest. (Beifall)

3-051

Poettering (PPE-DE). – Herr Präsident, Herr Ratspräsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Herr Kommissar Verheugen hat von der Besorgnis gesprochen, dass die Menschen in den heutigen Ländern der Europäischen Union nicht hinreichend informiert seien. Ich teile diese Besorgnis, möchte aber die Frage stellen: Was wäre die Alternative? Die Alternative - und das müssen wir den Menschen sagen - wäre die Fortdauer der Unfreiheit, die Fortdauer eines totalitären Regimes. Deswegen sollten wir froh und dankbar dafür sein, dass die Völker aus der Mitte Europas - natürlich auch Zypern und Malta - unter anderen Bedingungen unserer Werteunion auf der Grundlage der Menschenrechte, der Demokratie, des Rechtstaates, der marktwirtschaftlichen Ordnung beitreten. Wir heißen die Völker aus der Mitte Europas und Malta und Zypern herzlich willkommen. Dies ist ein Anlass zur Freude! Unsere Fraktion wie auch das gesamte Parlament hat sich immer dafür eingesetzt. Wir werden die ersten freien Wahlen haben in Europa. Wenn man in den Beitrittsländern ist, dann bezeichnen unsere politischen Freunde und die Menschen dort diese Europawahlen als die ersten freien Wahlen in Europa. Deswegen müssen wir die Forderung des Ministerpräsidenten eines Beitrittslandes zurückweisen, der vorgeschlagen hat, es solle eine Einheitsliste geben. Nein, meine Damen und Herren, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wahlen sind ein politischer Wettbewerb, und wir sollten froh darüber sein, dass dieser Wettbewerb heute auch in den mitteleuropäischen Ländern möglich ist. (Beifall) Die Erweiterung der Europäischen Union ist aber nicht nur eine materielle Frage. Sie ist im Kern eine Wertefrage und eine geistige Frage. Auch unseren neuen Partnern in Mitteleuropa, in Malta und Zypern sollten wir sagen: Fragt nicht, was Ihr aus den Töpfen der Europäischen Union herausholen könnt, sondern fragen wir uns gemeinsam in der heutigen und zukünftigen Europäischen Union, was wir gemeinsam für Europa tun können, damit dieses Europa stark wird, damit dieses Europa demokratisch ist und damit dieses Europa Gewicht hat in der Welt. Ich habe große Bewunderung dafür, was die Beitrittsländer schon geleistet haben. Nach über 50 Jahren Kommunismus haben diese Völker eine gewaltige Anstrengung machen müssen. Aber es bleibt viel zu tun. Herr Kommissar Verheugen, Elmar Brok und die anderen Berichterstatter haben bereits darauf hingewiesen. Aber ich glaube, dass wir das schaffen werden. Wir sollten den Menschen in der Europäischen Union vermitteln, dass gerade auch die Erfahrung mit der Erweiterung um Spanien und Portugal ein Beispiel dafür ist, dass am Ende alle einen Vorteil davon haben, auch materiell und wirtschaftlich. Im Bereich der inneren Sicherheit bleiben die Herausforderungen gewaltig. Ich habe gerade mit einem Experten für innere Sicherheit von Europol gesprochen. Natürlich müssen wir die Außengrenzen sichern. Aber diese Person hat mich darauf hingewiesen, dass die Drogenmafia, die heute schon in der Europäischen Union ihr Unwesen treibt, sich auch in den Beitrittsländern ausweiten wird. Das heißt, wir müssen Europol und die Zusammenarbeit der Polizei insgesamt stärken. Und abschließend noch eine Bemerkung. Herr Kommissar, Sie werden mit dieser Kommission noch eine Bewertung zur Türkei abgeben müssen. Es gibt unterschiedliche Meinungen in unserer Fraktion, ob die Türkei Mitglied werden sollte oder nicht. Das will ich jetzt mal außen vor lassen. Aber wir erwarten von der Kommission, auch von Ihnen, dass Sie Ihre Bewertung auf der Grundlage der Kriterien von Kopenhagen abgeben und keine politisch opportunistische Empfehlung geben, sondern dass Sie das Recht einhalten. Dazu ist die Kommission als Hüterin der Verträge verpflichtet, und an diesem Maßstab werden wir sie messen. Wir werden uns dann wiedersehen und darüber sprechen. (Beifall)

3-052

Titley (PSE). – Mr President, I wish to begin by fully associating the Socialist Group with the remarks of Commissioner Verheugen in relation to Cyprus; no doubt my colleague Mr Poos will say more about that later. I have always argued that this enlargement is going to make or break the European Union. If we handle it well, it will greatly strengthen the Union. A recent report by the economists Ernst & Young in the United Kingdom showed the benefits the United Kingdom would receive from enlargement. However, if it is handled badly, it will seriously damage the Union. Thus there is still a lot at stake in making sure that we get it right. That is why it is so crucial for the applicant

Page 29: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 29

countries to fully meet the standards required because, if they do not, we run the risk of having a backlash in public opinion not only in the 15 but also in the 10. We still need greater emphasis – as Mr Brok stated in the report – on implementation and enforcement. We must have proper transparency on state aid, competition policy and public procurement because, if enlargement is to work, the business community and trade unions have to be convinced that there will be fair play. We must not relax our drive against corruption. Corruption undermines economic progress. The EU country defined by Transparency International as being the least corrupt is Finland. The EU country with the most successful economy is Finland. The two things are closely related. The culture of the brown envelope passing between ministers and senior officials has no part to play in a modern, dynamic economy. However, the candidate countries also have to realise that by joining the European Union they are committing themselves to the standards of the European Union, such as democracy and human rights. That is why I was so horrified to see in Lithuania that the leading daily newspaper Respublika has been publishing crude anti-Semitic and homophobic articles, the first of which, on 20 February, contained a cartoon on the front page which is straight out of the Nazi propaganda of the 1930s. Such sentiments have no place in the European Union: racism and xenophobia are cancers that destroy our society. They have done so in the past and will do so again if we drop our guard. We completely condemn these articles. I regret the time it took for the Lithuanian media and authorities to take action and to respond. I hope the Council and the Commission also condemn those articles. We must recognise the difficulties that some applicant countries have faced and that they have made enormous progress in a very short period of time. That is why we have always had a very balanced approach and recognised the efforts that the candidate countries have made. That is why I regret the tone of the original Nicholson report on Romania. We have always said that each country should be judged on its merits and has to meet the standards or we will vote not to admit them. We have never said the negotiations should be suspended in the middle of a process. We know that there are serious problems Romania has to address. We know that past governments did not treat these negotiations seriously, but the current government does and it is making major efforts to catch up, as Baroness Nicholson herself has admitted. Thus our message should be to encourage Romania to intensify its efforts, not to try to pull the rug from underneath its feet at this crucial moment. I fear, given some of the misleading information in the original report, that party politics have more of a role to play than objectivity. (Mixed reactions) The new countries have a right to criticise the European Union. We have been very niggardly in relation to the free movement of labour. I am appalled at the dreadful populist campaign – which has often been racist – run by sections of the European press. I am even more appalled at certain politicians who have jumped on the bandwagon, including, I am ashamed to say, the British Conservative Party, which said it supported enlargement, has never raised this issue in the past and then started to dance to the tune of its tabloid masters. I hope that when reality – rather than mythology – rears it head after 1 May, Member States can start to ease these restrictions. I hope that on 1 May we will enter into a brave new world of solidarity and cooperation, not of recriminations and national tensions. We need these countries to work together on economic reform to boost jobs. We need these countries to work together with us to stop multinational crime. We need these countries to work with us to deal with the problem of people trafficking – the 21st century version of slavery. Together we can strengthen Europe. If we can do that, we will have a lot to celebrate. That is what we should be aiming for on 1 May. (Applause)

3-053

Malmström (ELDR). Herr talman! Nu är det bara femtio dagar kvar på den långa resa som inleddes med glädjescenerna den 9 november 1989 under Brandenburger Tor i Berlin. Om femtio dagar blir Europa en enad kontinent och nästan en halv miljard människor går samman för att försvara europeiska värden och tillsammans lösa gemensamma problem: miljöförstöringen, den gränsöverskridande brottsligheten, inte minst människohandeln som alla har nämnt och arbetet för en bättre och rättvisare värld. EU:s utvidgning är ett fantastiskt exempel på vad vi kan åstadkomma när vi har ett klart mål och en klar strategi i EU. Med EU-medlemskapet som hägrande mål och hårt eget arbete har de forna kommunistdiktaturerna nu blivit fullt fungerande demokratier och marknadsekonomier. Ett kommande medlemskap har också bidragit till reformarbetet i Turkiet och till att vi kanske äntligen kan lösa Cypern-frågan. Naturligtvis återstår det en hel del problem som Elmar Brok i sitt utmärkta betänkande också påpekade. EU kommer att förändras dramatiskt under de närmaste åren och den stora uppgiften under nästa mandatperiod kommer att vara att få detta utvidgade Europa att fungera. Därför är det så oerhört angeläget att konventets förslag faktiskt genomförs så att EU kan fatta beslut och fungera demokratiskt.

Page 30: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

30 10-03-2004

ELDR-gruppen är alltid särskilt oroad över minoriteters rättigheter, och därför ser vi med stor oro på oroligheterna inom den romska gruppen i Slovakien. Nedskärningarna i socialbidragen drabbar denna grupp särskilt hårt och vi hoppas att kommissionen kan fortsätta att vaka över romernas situation i såväl de nya som i de gamla medlemsländerna. Slutligen beklagar också jag att vi ny bygger upp murar gentemot de nya medlemsländerna i form av olika typer av övergångsregler. Land efter land inför nu mer eller mindre diskriminerande bestämmelser baserade på farhågor som tycks djupt ogrundade och ivrigt påhejade av pressen i vissa länder. Istället för att hindra den fria rörligheten borde vi välkomna att allt fler omfattas av den. (Applåder)

3-054

Frahm (GUE/NGL). – Hr. formand, Verheugen og jeg er formentlig politisk ikke så enige om mange ting, men jeg må sige, at jeg sjældent har hørt så god og præcis en beskrivelse af de problemer, vi kommer til at stå overfor nu, og jeg har heller ikke hørt så god og præcis en beskrivelse af nødvendigheden af, at vi finder en løsning på de problemer, vi har. Jeg tror, at den manglende folkelige involvering og det manglende engagement fra den politiske elites side er en af grundene til, at vi nu ser flere og flere medlemsstater vælge at indføre restriktioner i forhold til arbejdstagere fra de nye medlemsstater. Det beklager jeg dybt. Jeg synes, det er et forkert signal at sende til vore nye venner og vore nye kolleger fra Øst- og Centraleuropa. Jeg er træt af, at man begynder på den slags på baggrund af populisme og dårlige tal, dårlige informationer om, hvordan virkeligheden er. Så er jeg glad for, at man i løbet af udvidelsen har brugt mange kræfter på at følge med i, hvordan menneskerettighedssituationen er i ansøgerlandene, og jeg mener, det er et af de områder, hvor vi ikke kan tillade os at slappe af. Heller ikke efter den 1. maj. Vi er nødt til konstant at følge med i, hvordan situationen er. Vi ved, at der er problemer for det russiske mindretal i Letland. Vi ved, at romaerne har problemer i mange af ansøgerlandene, og vi ved også, at de har det i de nuværende medlemsstater. Min anbefaling vil være, at man gør, som man gjorde i Europarådet i sin tid, da Europarådet optog ganske mange nye medlemslande, nemlig at indføre en fast overvågning omkring demokrati, menneskerettigheder og mindretalsrettigheder. Ikke bare i de nye lande, men i samtlige EU-medlemsstater. Vi har brug for det, hr. formand. Det bliver en vigtig opgave at fastholde en overvågning på disse områder.

3-055

Lagendijk (Verts/ALE). – Voorzitter, ik wil me in mijn bijdrage concentreren op Roemenië en wel om drie redenen. De eerste is dat de nu gevoerde discussie over Roemenië in mijn ogen de best mogelijke evaluatie is van de huidige uitbreidingsronde. De conclusie van die discussie is namelijk dat de grootste problemen in de nieuwe lidstaten niet te maken hebben met het visserijhoofdstuk of het transporthoofdstuk, hoe belangrijk en interessant ook. De meest hardnekkige problemen in de nieuwe lidstaten hebben te maken met het functioneren van de rechtsstaat, de onafhankelijkheid van de rechterlijke macht en de vrijheid van meningsuiting. Dat brengt me bij mijn tweede reden, als de collega's het tenminste toestaan, Voorzitter, want het wordt hier wel heel rumoerig. De discussie over Roemenië is ook van groot belang voor de toekomstige uitbreidingen met Turkije en de Balkan en wel om de volgende reden: wij kunnen in Ankara en Zagreb niet met goed fatsoen aandringen op een verbetering van de mensenrechten of de rechten van minderheden, als we tegelijkertijd toestaan dat de situatie in Boekarest stagneert en op een aantal punten zelfs verslechtert. Dat brengt me bij mijn derde punt, de problematische situatie in Roemenië zelf. Nog steeds staat de hervorming van de rechtsstaat in de kinderschoenen. Nog steeds wordt kritische journalisten het werk onmogelijk gemaakt. Nog steeds is corruptie een enorm probleem tot op het hoogste politieke niveau toe. Het verslag van Baroness Nicholson of Winterbourne is daarover kritisch en terecht. Aan de collega's van de socialistische fractie zeg ik dat voorstanders van uitbreiding de plicht hebben kritisch te zijn, voorstanders zelf meer dan tegenstanders, en zij moeten ook kritisch blijven. Het is bemoedigend, Voorzitter, dat juist die kritische houding tot resultaten leidt. De Roemeense regering heeft de afgelopen dagen nieuwe hervormingen aangekondigd en de oude hervormingen versneld. De minister van Justitie heeft het veld moeten ruimen omdat hij verantwoordelijk wordt geacht voor de stagnatie. Mijn oproep aan de Roemeense regering is door te gaan met de hervormingen, want anders kan zij toetreding in 2007 wel vergeten. Mijn oproep aan ngo's en journalisten is door te gaan met hun kritische werk en ons op de hoogte te houden. Voorzitter, de Europese Unie is goed in het beïnvloeden van landen, door ze een wortel voor te houden, maar soms doet een pedagogisch tikje met de stok ook wonderen.

3-056

Page 31: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 31

Belder (EDD). – Voorzitter, wie verlangt terug naar een Europa dat in twee vijandige politieke kampen is verdeeld? Wie misgunt de volken van Midden- en Oost-Europa hun persoonlijke en staatkundige vrijheid? Een uitgestelde bevrijding is het geworden, het heeft geduurd tot 1989. Op 1 mei krijgt de bevrijding haar continentale bekroning met de oostwaartse uitbreiding van de Europese Unie, waar alle betrokkenen vrij voorstander van zijn. Tegelijk dragen alle betrokkenen een zware verantwoordelijkheid. Nu het nut van een sterk expanderende Europese Unie publiekelijk ter discussie staat, dienen politici in West en Oost allereerst te ijveren voor de consolidatie c.q. creatie van stabiele rechtsstaten. Dat schept nationale burgerzin, het fundament bij uitstek voor Europabrede samenwerking. Een groot kenner van Midden- en Oost-Europa, Hugh Seton-Watson, noemde deze regio slechts enkele decennia geleden als het zieke hart van Europa. Moge de uitgebreide Unie straks een probaat geneesmiddel blijken. Dat vergt een aanzienlijke wederzijdse inspanning, een oprecht dienen van elkaar. Juist die betrokkenheid heb ik de afgelopen jaren vastgesteld in mijn achterban. In dat voluit christelijke spoor wensen mijn fractie en ik voort te gaan.

3-057

Claeys (NI). – Mijnheer de Voorzitter, niemand kan ontkennen dat in de tien toekomstige lidstaten met het oog op de toetreding indrukwekkend veel werk is verzet. Toch zou het misplaatst zijn om euforisch te gaan doen. Er zijn nog veel onopgeloste problemen. Zo spreekt de Commissie landbouw en plattelandsontwikkeling in haar advies bij dit verslag haar verontrusting uit over de grootschalige corruptie in de landbouwsector en de manier waarop de subsidies zullen worden uitgekeerd. Een ander probleem is Cyprus. We zitten met de nooit eerder vertoonde situatie dat de kandidaat-lidstaat Turkije een deel van een andere toekomstige lidstaat militair bezet houdt. Tot vandaag weten we niet of het volledige eiland tot de EU toetreedt . Een ander groot vraagteken is de immigratie die vanuit de nieuwe lidstaten kan ontstaan. De meeste huidige lidstaten hebben wel een overgangsmaatregel aangekondigd, maar de vraag blijft in hoeverre die zal worden nageleefd. Ik hoop dat ik mij vergis, maar als ik de cijfers zie die de Commissie hanteert, denk ik dat het probleem schromelijk wordt onderschat, net als de andere problemen die de uitbreiding zal veroorzaken. De meeste nieuwe lidstaten zijn nog niet klaar voor de toetreding. Iedereen weet dat maar bijna niemand durft het luidop te zeggen. Jacques Delors is een van de weinigen die het wel gezegd hebben en hij verdient daar alle lof voor.

3-058

President. The debate is suspended. It will continue at 3 p.m.

*** We shall now proceed to the signing of the amending budgets for the financial year 2004, which we voted yesterday. The first amending budget, No 1, is a supplementary and amending budget that relates to enlargement. It is the first enlargement budget of the European Union. It commits EUR 11.7 billion by way of commitment appropriations and EUR 5.1 billion in 2004 by way of payment appropriations. The second amending budget voted yesterday was a supplementary and amending budget on the European Data Protection Supervisor. I invite the rapporteurs, Mr Mulder and Mrs Gill, Mr Wynn, the chairman of the Committee on Budgets, Commissioner Verheugen and Minister Roche to join me in the signing ceremony of those two budgets, not least to mark - as we debate enlargement - the fact that we are now providing for it financially for the first time in the European budgetary process. (The amending budgets for the financial year 2004 were then formally signed)

3-059

IN THE CHAIR: MR PROVAN Vice-President

3-060

Votaciones

Afstemning

Abstimmungen

Ψηφοφορίες

Vote

Votes

Page 32: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

32 10-03-2004

Votazioni

Stemming

Votações

Äänestykset

Omröstning

3-061

President. - The next item is the vote. Report (A5-0074/2004) by Paolo Costa, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism on the proposal for a regulation of the European Parliament and of the Council on the implementation of the International Safety Management Code within the Community (Parliament adopted the text)

*** Report (A5-0070/2004) by Paolo Costa, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the proposal for a Council decision on the conclusion by the European Community of the Agreement on the Accession of the European Community to the Convention concerning International Carriage by Rail (COTIF) of 9 May 1980, as amended by the Vilnius Protocol of 3 June 1999 (Parliament adopted the text)

***

Report (A5-0112/2004) by Joost Lagendijk, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, on the proposal for a Council regulation on the establishment of European Partnerships in the framework of the Stabilisation and Association Process (Parliament adopted the text)

*** Report (A5-0121/2004) by Othmar Karas, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the proposal for a Council directive amending Directive 90/434/EEC of 23 July 1990 on the common system of taxation applicable to mergers, divisions, transfers of assets and exchanges of shares concerning companies of different Member States (Parliament adopted the text)

*** Recommendation for second reading (A5-0090/2004) by the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, on the common position of the Council with a view to the adoption of a directive of the European Parliament and of the Council on the right of citizens of the Union and their family members to move and reside freely within the territory of the Member States, amending Regulation (EEC) No 1612/68 and repealing Directives 64/221/EEC, 68/360/EEC, 72/194/EEC, 73/148/EEC, 75/34/EEC, 75/35/EEC, 90/364/EEC, 90/365/EEC, 93/96/EC (rapporteur: Giacomo Santini) (The President declared the common position approved)

*** Recommendation for second reading (A5-0075/2004) by the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the common position adopted by the Council with a view to adopting a European Parliament and Council decision establishing a Community action programme to promote bodies active at European level in the field of youth (rapporteur: Christa Prets) (The President declared the common position approved as amended)

Page 33: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 33

*** Recommendation for second reading (A5-0076/2004) by the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the common position of the Council with a view to adopting a European Parliament and Council decision establishing a Community action programme to promote bodies active at European level and support specific activities in the field of education and training (rapporteur: Doris Pack) (The President declared the common position approved as amended)

*** Recommendation for second reading (A5-0077/2004) by the Committee on Culture, Youth, Education, the Media and Sport, on the common position adopted by the Council with a view to adopting a European Parliament and Council decision establishing a Community action programme to promote bodies active at European level in the field of culture (rapporteur: Ulpu Iivari) (The President declared the common position approved as amended)

*** Report (A5-0123/2004) by Joseph Daul, on behalf of the Committee on Agriculture and Rural Development, on the proposal for a Council regulation amending Regulation (EC) No 1782/2003 establishing common rules for direct support schemes under the common agricultural policy and establishing certain support schemes for farmers (Parliament adopted the legislative resolution)

*** Report (A5-0106/2004) by Vincenzo Lavarra, on behalf of the Committee on Agriculture and Rural Development, on the proposal for a Council Regulation on the common organisation of the market in olive oil and table olives and amending Regulation (EEC) No 827/68 (Parliament adopted the legislative resolution)

*** Proposal for a decision (B5-0114/2004) by the Conference of Presidents on delegations to joint parliamentary committees, interparliamentary delegations and delegations to parliamentary cooperation committees Before the vote on Amendments 1 and 13:

3-062

Salafranca Sánchez-Neyra (PPE-DE). – Señor Presidente, como quiera que se ha deslizado un error en el texto de la enmienda 1 presentada por mi Grupo, quiero dejar perfectamente claro que el objeto de esa enmienda es que se constituya una delegación en la Comisión Parlamentaria Mixta UE-Chile independiente de la Delegación para las Relaciones con Mercosur.

3-063

President. We shall make sure that the text is corrected. (Parliament adopted the decision)

*** Motion for a resolution (B5-0121/2004) on gender equality (Parliament adopted the resolution)

*** Report (A5-0107/2004) by Ole Andreasen, on behalf of the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy with a proposal for a European Parliament recommendation to the Council on the Guantanamo detainees' right to a fair trial

Page 34: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

34 10-03-2004

Before the vote on Amendment 2:

3-064

Andreasen (ELDR), ordfører. – Hr. formand, jeg vil gerne stille forslag om, at vi erstatter ordene: "USA's invasion af Afghanistan" med ordene "konflikten i Afghanistan".

3-065

(The President established that there were no objections to the oral amendment) (Parliament adopted the recommendation)

*** President. That concludes the vote.

EXPLANATIONS OF VOTE

3-066

- Report: Costa (A5-0074/2004)

3-067

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. A presente proposta revela-se bastante importante em duas áreas fundamentais: por um lado, aumenta a segurança na gestão e na exploração; por outro lado, contribui para diminuir a poluição. A proposta de regulamento, pelo tipo de navios alvo, mostra-se também essencial no sentido em que estende a sua aplicação aos que operem em tráfego doméstico, e não apenas internacional, dentro da Comunidade. A Comissão fez um bom trabalho. Felicito-a por isso. De resto, a Comissão da Política Regional, dos Transportes e do Turismo, através deste relatório, propõe a aprovação da respectiva proposta de regulamento. Trata-se de medidas que podem parecer muito técnicas num primeiro momento, mas, depois de cuidadosamente analisadas, mostram-se urgentes para a prossecução do objectivo visado. Lembre-se que a segurança nos transportes, não só nos marítimos, mas também nos aéreos e nos rodoviários, tem sido, desde sempre, um dos primeiros objectivos da União Europeia. A legislação aprovada, em especial, na última década, é disso reflexo. Nesse sentido, e porque o teor da proposta me agrada bastante, votei a favor.

3-068

- Report: Costa (A5-0070/2004)

3-069

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. O objecto deste relatório é um tema muito caro para mim. Desde há muito que venho defendendo o desenvolvimento sério do transporte ferroviário, principalmente, por considerar ser uma alternativa extremamente viável ao sector rodoviário, já saturado. Ora, o acordo que o relator convida a aprovar vai exactamente nesse sentido. A adesão da Comunidade à Convenção relativa aos Transportes Internacionais Ferroviários mostra-se assim fundamental no sentido de promover, melhorar e facilitar o transporte ferroviário internacional. Este acordo é também importante pelas facilidades que traz do ponto de vista técnico e do ponto de vista jurídico. Outro aspecto positivo da adesão à COTIF prende-se com o facto de a Comunidade Europeia não ter que contribuir para o orçamento dessa organização, mesmo apesar de não poder participar nas respectivas decisões. Por considerar que a conclusão do acordo em causa resultará num passo de gigante rumo ao desenvolvimento do sector ferroviário e por lutar nesse sentido há muitos anos, voto favoravelmente este relatório.

3-070

- Report: Lagendijk (A5-0112/2004)

3-071

Queiró (UEN), por escrito. Concordando, ainda que a prazo, e à luz dos critérios definidos pelo Conselho Europeu e dos progressos registados pela execução do Processo de Estabilização e de Associação, com a plena integração na União

Page 35: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 35

Europeia dos países dos Balcãs Ocidentais, nomeadamente da Albânia, da Bósnia-Herzegovina, da Croácia, da antiga República Jugoslava da Macedónia e da Sérvia e Montenegro, incluindo o Kosovo, e visando este relatório a criação de Parcerias Europeias com o objectivo de se poder avançar na preparação destes países para essa plena integração na União Europeia, votei-o favoravelmente. E fi-lo tão mais convictamente quanto nele foram incluídas duas referências essenciais: uma, relativa à obrigatoriedade de consulta dos países visados; a outra, relativa aos recursos financeiros disponíveis para ajudar estes países na execução das prioridades e dos objectivos identificados, referência esta que assenta nas perspectivas financeiras vigentes. Acresce que, com a aprovação do relatório, nele se solicita o ajustamento da base jurídica subjacente com vista a assegurar-se o financiamento das prioridades e das condições das Parcerias Europeias, e que o Parlamento Europeu passe a ser devidamente informado sobre quaisquer ajustamentos às Parcerias Europeias, permitindo-lhe acompanhar de perto a sua execução e os seus resultados.

3-072

- Report: Karas (A5-0121/2004)

3-073

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Os objectivos da presente proposta da Comissão não podiam ser mais claros: remover os obstáculos fiscais transfronteiriços que põem em causa não só a mobilidade transfronteiriça das empresas, obviamente multinacionais, dentro da União Europeia, como permitem uma política de reestruturação e localização empresarial favorável a reduções fiscais, ou, visto de outro modo, o maior benefício fiscal. Algo, aliás, que está bem patente na criação de regras fiscais comuns no âmbito do estatuto da empresa europeia, garantindo que as suas actividades não sejam dificultadas por regras fiscais "discriminatórias" ou por restrições e distorções resultantes das disposições fiscais dos Estados-Membros. Ou seja, numa altura em que tanto se fala da redução da carga fiscal sobre o trabalho, dá-se rédeas à possibilidade de redução fiscal para o capital. A questão central passa, mesmo, pela questão da soberania fiscal dos Estados-Membros e pelos riscos de erosão da carga fiscal. No entanto, também há que ter em conta a utilização do instrumento fiscal para fiscalizar e controlar operações empresariais, nomeadamente no domínio das fusões, neste caso transfronteiriças, e das restruturações empresariais dos grandes grupos económicos na União Europeia. A presente directiva tem como objectivo central alargar o seu âmbito, pondo em causa a salvaguarda dos interesses financeiros dos Estados-Membros, o que, obviamente, merece a nossa recusa.

3-074

Queiró (UEN), por escrito. De acordo com os objectivos do processo de Lisboa, que prevêem uma maior mobilidade transfronteiriça das empresas na União, a Comissão veio apresentar uma proposta que visa eliminar os obstáculos relacionados com as modalidades de tributação das empresas no mercado interno (obstáculos fiscais transfronteiriços). A Directiva 90/434/CEE (a denominada "directiva relativa às fusões") prevê já uma solução para um regime fiscal comum aplicável às fusões, cisões, entradas de activos e permutas de acções nos casos em que estas actividades envolvem diversos Estados-Membros. Mas a directiva carece de melhorias e o seu âmbito de aplicação deve ser alargado. Esta nova proposta procura alterar a directiva relativa às fusões reduzindo as situações de dupla tributação internacional quando as empresas são submetidas a operações de reestruturação que envolvem empresas de diferentes Estados-Membros. Estas medidas específicas visam resolver os problemas fiscais práticos mais urgentes enfrentados por empresas que operam a nível internacional, enquanto não é estabelecida uma base fiscal comum. E por isso o meu voto favorável.

3-075

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. De acordo com os objectivos do processo de Lisboa, que prevêem uma maior mobilidade transfronteiriça das empresas na União, a Comissão apresentou uma proposta que visa eliminar os obstáculos relacionados com as modalidades de tributação das empresas no mercado interno (obstáculos fiscais transfronteiriços). A Directiva 90/434/CEE (a denominada "directiva relativa às fusões") prevê já uma solução para um regime fiscal comum aplicável às fusões, cisões, entradas de activos e permutas de acções, nos casos em que estas actividades envolvem diversos Estados-Membros. Mas a directiva carece de melhorias e o seu âmbito de aplicação deve ser alargado. Esta nova proposta procura alterar a directiva relativa às fusões, reduzindo as situações de dupla tributação internacional quando as empresas são submetidas a operações de reestruturação que envolvem empresas de diferentes Estados-Membros. Estas medidas específicas visam resolver os problemas fiscais práticos mais urgentes enfrentados por empresas que operam a nível internacional, enquanto não é estabelecida uma base fiscal comum. Votei, assim, a favor.

3-076

- Report: Santini (A5-0090/2004)

Page 36: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

36 10-03-2004

3-077

Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries och Theorin (PSE), skriftlig. Vi är måna om att direktivet om unionsmedborgares och deras familjemedlemmars rätt att fritt röra sig och uppehålla sig inom medlemsstaternas territorier skall träda i kraft så snart som möjligt. Vi stöder därför den uppgörelse som nåtts i rådet.

3-078

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A proposta do Conselho recuou em relação à proposta da Comissão e do PE em algumas matérias, designadamente: - reduziu de seis para três meses o período em que um cidadão de um Estado-Membro pode residir num outro sem quaisquer condições, mantendo, assim, a situação actual; - alarga a duração dos casamentos ou parcerias registadas para um mínimo de três anos, para não se perder a autorização de residência em caso de separação ou divórcio, salvo algumas excepções; - na definição de família não se consideram as uniões de facto mas apenas as parcerias registadas, se o país de acolhimento as equiparar ao casamento. As uniões de facto ficam ao critério do Estado-Membro de acolhimento e, assim, os descendentes e ascendentes directos do cidadão que não tem cidadania de um país da União Europeia são excluídos da directiva; - é introduzido um novo critério para proceder ao afastamento, referente ao encargo excessivo para a segurança social do país de acolhimento. Daí as quatro propostas que apresentámos visando resolver estes problemas. Lamentavelmente foram todas rejeitadas.

3-079

Malmström, Paulsen och Olle Schmidt (ELDR), skriftlig. Vi ställer oss helt bakom rätten till fri rörlighet för personer såsom en av de grundläggande friheterna på den inre marknaden. Vi är bekymrade över att land efter land inför övergångsregler för de nya medlemsstaterna. Nu riskerar vi att få leva med dessa övergångsregler, som diskriminerar de nya medlemsstaterna, i 10-20 år framöver. Övergångsreglerna införs med motiveringen att det finns risk för att bidragssystemen i de nuvarande medlemsländerna utnyttjas felaktigt när gränserna till våren öppnas för de nya EU-medborgarna. Idag räcker en anställning om tio timmar i veckan för att få tillgång till det nya landets välfärdssystem. Istället borde kravet vara att man kan försörja sig på sitt arbete. Vi har därför försökt få igenom generella åtgärder, som omfattar alla EU-medborgare, där definitionen av arbete ändras så att arbetet skall räcka till ens försörjning. Detta gäller redan för pensionärer och studenter. På så vis öppnas EU för fri rörlighet av arbetskraften, men inte för bidragsmissbruket. Vi är också tveksamma till definitionen av familjemedlem, som borde vidgas och även gälla make/maka, registrerade partner eller ogifta samboende partner, oberoende av kön. När vi nu inte får stöd för detta väljer vi att rösta emot betänkandet.

3-080

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. Aquando da primeira leitura da proposta de posição comum tive que votar contra, lamentando que o maximalismo das propostas votadas maioritariamente pela esquerda logo na comissão parlamentar desvirtuassem o relatório, afastando-o da linha bem mais equilibrada do relator. O Parlamento Europeu enveredou, então, por uma linha francamente excessiva, indo muito além do que era necessário nesta matéria. A Comissão entendeu adoptar nesta segunda leitura a maior parte das propostas de alteração do Parlamento Europeu, não obstante o não ter feito quanto às políticas de Família, claramente excluídas da competência comunitária, facto que se saúda. Mantenho outras observações e reservas que fizera em primeira leitura. Quanto às alterações propostas pela esquerda comunista, votei contra.

3-081

- Report: Prets (A5-0075/2004)

3-082

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Embora seja positivo haver um programa neste âmbito, é lamentável que sistematicamente se considere impossível aumentar significativamente os apoios para as organizações juvenis. Assim, embora compreendendo a posição da relatora que, face à intransigência do Conselho, não quis pôr em causa a entrada em vigor do programa na data prevista, não posso deixar de denunciar esta posição inadmissível do Conselho, que

Page 37: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 37

desvaloriza o papel das organizações de juventude. Ora, o apoio ao associativismo juvenil não pode ter a perspectiva de ser reduzido, pela importância que tem na formação dos jovens, no estímulo à sua participação e no aprofundamento da democracia. Não aumentar os apoios significa que não se pretende alargar o âmbito da participação juvenil, o que lamentamos.

3-083

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. O presente relatório reveste-se de especial importância na área da juventude. O objectivo passa por estabelecer um programa de acção comunitária para a promoção dos organismos activos no plano europeu no domínio da juventude e, mais concretamente, providenciar, através da aprovação de um programa de acção, uma base jurídica adequada para a despesa comunitária já existente neste sector. É de salientar o aumento de 13% no orçamento por programa através do acordo alcançado entre o Parlamento Europeu e o Conselho, em 24 de Novembro. Refira-se também que o Conselho, apesar de sempre se ter mostrado bastante reticente, adoptou globalmente, em parte ou em espírito, 13 das 16 alterações do Parlamento, feitas em primeira leitura, adoptadas pela Comissão. Votei a favor do conjunto proposto associando-me ao assim ao voto por unanimidade obtido na Comissão para a Cultura, a Juventude, a Educação, os Meios de Comunicação Social e os Desportos.

3-084

- Report: Pack (A5-0076/2004)

3-085

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. O presente trabalho vem no seguimento do relatório Prets. Trata-se de mais um projecto de resolução legislativa no domínio da juventude, educação e formação, que, tal como o relatório anterior, teve o apoio de todos os membros da comissão. Desta feita, são privilegiadas as áreas da educação e da formação. É uma questão que merece também a nossa atenção. O Conselho chegou a um acordo unânime, depois de tomar em consideração o parecer do Parlamento Europeu. As alterações da proposta da Comissão avançadas pelo Conselho resultaram num texto mais claro e consistente. É reforçado o orçamento posto à disposição do programa. As notas da relatora merecem o meu acolhimento, como tal, voto a favor. Votei a favor do bloco de alterações, dando corpo à posição comum.

3-086

Saint-Josse (EDD), par écrit. – Outre l'entorse à la subsidiarité et au respect de la compétence des États dans le domaine de l'éducation, cette proposition nous semble condamnable à plusieurs égards. D'abord, il n'est pas souhaitable de déroger aux règles budgétaires en retardant la signature des conventions, il fallait penser à les respecter en temps voulu. Ensuite, il n'est pas sain de financer, exercice après exercice, sur le budget communautaire, un clone européen des écoles de sciences politiques pour contribuer à alimenter une bureaucratie qui met à mal le fait démocratique et le débat politique qu'elle prétend, peut-être même parfois de bonne foi, éveiller. Enfin, les académies et instituts bénéficiaires entretiennent depuis leur création des liens ténus avec le petit monde des institutions communautaires dont ils soutiennent la cause avec ferveur et dont ils alimentent systématiquement les orientations en matière européenne à tel point que les risques de clientélisme, de dépendance exclusive et de confusion des genres ne peuvent pas être écartés. Les élus CPNT du groupe EDD se sont donc opposés au vote de cette résolution qui défend un projet élitiste pour une Europe uniformisée, éloignée des aspirations des citoyens mais dont les décisions pèsent sur le quotidien de ceux-ci.

3-087

- Reports: Prets (A5-0075/2004) and Pack (A5-0076/2004)

3-088

Fitzsimons (UEN), in writing. I congratulate the rapporteurs, Ms Pack and Ms Prets, for their thorough work on the important issues of European policy in the areas of youth, education and training. These reports dovetail nicely with yesterday’s Commission communication on 'The new generation of education and training programmes' setting out future programmes intended to replace the current Socrates, Leonardo da Vinci, Tempus, Youth, Culture 2000 and Media Plus from 2007. I fully agree with Commissioner Reding on the need to reinforce and restructure programmes which are clearer to the citizens of an enlarged European Union. These new programmes will also enable institutions in the fields of education, training and culture to improve cooperation. They also coincide with the Irish presidency plans as outlined in the Culture Committee in January. They will contribute to achieving the Lisbon objective, namely of making Europe the most competitive knowledge-based economy by 2010.

Page 38: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

38 10-03-2004

In a Union which will have nearly 500 million inhabitants in 2007, the new programmes will form part of a new approach, building bridges between cultures and individuals.

3-089

- Report: Iivari (A5-0077/2004)

3-090

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. Acompanho este relatório que visa estabelecer um programa de acção comunitária para a promoção de organismos activos no plano europeu no domínio da cultura e, mais concretamente, providenciar, através da aprovação de um programa de acção, uma base jurídica adequada para a despesa comunitária já existente neste sector. As recomendações realizadas pela relatora para que o Parlamento aceite a posição comum com algumas alterações, assumem uma natureza meramente técnica e decorrem, essencialmente, da circunstância de o acordo político obtido pelo Conselho "Cultura" ter sido ultrapassado pelas concessões atribuídas pelos ministros das finanças aquando da conciliação orçamental concluída mais tarde. Uma vez que a posição oficial do Conselho é, contudo, de que o acordo obtido pelos Ministros da Cultura é que deve constituir a base da posição comum, o Parlamento deve, alterar a posição comum do Conselho, de modo a que o acordo obtido pelos Ministros da Cultura corresponda ao acordo concluído entre o Parlamento e o Conselho aquando da conciliação orçamental. Tendo em conta, por um lado, o consenso geral à volta da posição comum e, por outro, a natureza técnica das alterações propostas pela relatora em segunda leitura, votei a favor.

3-091

- Reports: Prets (A5-0075/2004), Pack (A5-0076/2004) and Iivari (A5-0077/2004)

3-092

Malmström, Paulsen och Olle Schmidt (ELDR), skriftlig. Vi har valt att avstå i omröstningen om betänkandena Prets/Pack/Ilvari. Skälet till detta är att vi anser att frågor som rör kultur och utbildning bör ligga på nationell nivå där besluten tas så nära medborgarna som möjligt. Vi är principiellt emot att man i betänkandet Pack väljer ut ett litet antal skolor som emottager en stor andel av det totala utbildningsbidraget från EU. Vi tycker att det finns många andra bra skolor som också bör beaktas. För att EU skall bli effektivare och handlingskraftigt i de stora gränsöverskridande frågorna krävs det också att man lämnar den politik som rör vardagsfrågor som till exempel skola, kultur och ungdomsfrågor åt medlemsstaterna själva. Dessa frågor måste ligga närmare medborgarna!

3-093

- Report: Daul (A5-0123/2004)

3-094

Martinez (NI). – Monsieur le Président, une majorité à inspiration verte et hygiéniste a voté contre la culture du tabac et – on ne sait pas trop pourquoi – contre la culture des oliviers aussi. Tout cela à cause d'un syllogisme simple: le tabac donne le cancer du poumon, il suffirait donc de ne plus le cultiver pour supprimer le cancer du poumon. Malheureusement, les 75 % du tabac fumé en Europe, soit 540 000 tonnes, sont importés, du Brésil notamment. Dès lors, même en supprimant nos 350 000 tonnes de tabac européen, dont 25 000 tonnes de tabac français, on ne changera rien au cancer. Au contraire, dans le cas de la France, on déstabiliserait plus de 50 000 emplois, à Sarlat, à Tonneins, à Lille ou ailleurs. En Europe, ce sont près de 500 000 emplois, dont souvent des emplois d'ouvrières – avec d'ailleurs moins de ressources et donc moins de moyens pour lutter contre le cancer –, qui seraient menacés. Pourquoi alors cette politique de gribouille? Parce que la Commission européenne n'aime pas les tabaculteurs, les vignerons, les oléiculteurs et les paysans. À Bruxelles, on est pour la préférence agricole étrangère et, par conséquent, pour la préférence au cancer du poumon importé.

3-095

Schierhuber (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich bin sehr froh, dass es heute gelungen ist, über die neuen Regelungen der Marktordnung für Tabak abzustimmen. Der Vorschlag, den das Europäische Parlament mit der Teilentkoppelung gemacht hat, ist der richtige Weg, weil ja auch bei den Beschlüssen des Rates von Luxemburg 2003 für alle Marktordnungen Teilentkoppelungen vorgesehen sind. Wie schon Herr Maaten gesagt hat, geht es um weit über 400.000 Arbeitsplätze, die davon betroffen sind. Eines möchte ich hier noch ganz klar feststellen: Wenn jemand meint, dass alle mit dem Rauchen aufhören würden, wenn in Europa kein Tabak mehr angebaut wird, dann träumt er. Der Tabak würde dann importiert werden, und wir würden die europäische Wirtschaft nur schädigen, das heißt Bauern und Arbeitnehmer.

3-096

Page 39: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 39

Stihler (PSE). – Mr President, I disagree with the last two speakers. Backing this report is a very sad day for this House. I would like to focus my remarks on tobacco. I believe the Commission's reform package is fair. The proposed schemes remove direct support for a product that is the biggest cause of preventable illness and disease across the EU. Half a million EU citizens die each year because of tobacco-related illness and disease - that is a million throughout Europe. EU citizens find it deeply offensive that nearly EUR 1000 million a year go to funding a crop that nobody would buy if it were not subsidised; a crop that does nothing but harm its consumers. Today's approval of the Daul report does nothing for European citizens' health. It is a disappointing day for this Parliament and I am glad that 215 Members voted against this report and against tobacco subsidies.

3-097

Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries och Theorin (PSE), skriftlig. Vi valde att rösta emot samtliga förslag till ändring av kommissionens förslag samt emot betänkandet i dess helhet. Vi vill se ett modernt europeiskt jordbruk i linje med reformen av den gemensamma jordbrukspolitiken. Vi anser att kommissionens förslag är ett steg framåt i att nå målen beträffande unionens jordbrukspolitik. Vi är för en genomgripande reform av jordbrukspolitiken med frikoppling av jordbruksstöden som ledstjärna. Därför stödjer vi kommissionens förslag. Att stödja skrivningarna i betänkandet vore att ta ett stort steg bakåt i arbetet med att reformera det europeiska jordbruket, eftersom parlamentets skrivningar främjar fortsatt direktstöd samt produktionsbundet stöd i allt för stor utsträckning. EU:s jordbrukspolitik syftar till att ge lantbrukare större frihet att producera det marknaden efterfrågar vilket leder till ett konsumentanpassat utbud. Detta är viktigt inte minst i ett internationellt perspektiv för att inte försvåra för utvecklingsländerna att konkurrera på den europeiska marknaden med sina jordbruksprodukter. Detta är för oss viktiga grundprinciper som måste beaktas i unionens jordbrukspolitik, inte minst i frågor gällande bomull och tobak.

3-098

Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck och Wachtmeister (PPE-DE), skriftlig. Vi moderater anser att direktstödet till odling av tobak, oliver, bomull och humle skall avvecklas. Europeiskt stöd för att odla tobak är varken moraliskt eller ekonomiskt försvarbart. För övrigt anser vi att skyddstullar på oliver skall tas bort.

3-099

Bonino, Cappato, Dell'Alba, Della Vedova, Dupuis, Pannella et Turco (NI), per iscritto. A nome dei sette deputati radicali, intendiamo dichiarare il nostro sostegno agli emendamenti proposti dalla commissione agricoltura, relativi al regime di sostegno al settore della coltivazione del tabacco. Noi riteniamo necessario e urgente il superamento dell'attuale politica comunitaria, che è inutilmente costosa per i contribuenti e consumatori europei, dannosa per l'ambiente e per la stessa competitività ed innovatività del settore agricolo e dannosa per le economie dei paesi più poveri. In questo quadro la riforma della PAC proposta dalla Commissione ed incentrata sul disaccoppiamento tra sussidi e produzione, per quanto del tutto insufficiente, può essere un passo nella giusta direzione. Tuttavia non possiamo condividere un trattamento discriminatorio penalizzante a scapito della coltivazione del tabacco esplicitamente basata su un approccio "proibizionista" rispetto al fenomeno del tabagismo. Condividiamo inoltre la posizione espressa dal relatore secondo cui eliminare gli aiuti ai coltivatori di tabacco non vuol dire affatto combattere il tabagismo.

3-100

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. A manutenção das ajudas à produção no sector do azeite, tabaco e algodão é um elemento essencial para evitar o risco de forte abandono produtivo e ter em conta as especificidades das produções mediterrânicas. A proposta da Comissão de desvinculação das ajudas à produção, agora aprovada também pelo Parlamento Europeu, é inaceitável e um mau sinal para as discussões em sede do Conselho dos Ministros da Agricultura. Esta proposta terá um impacto socioeconómico bastante negativo e fomentará a desertificação, atingindo sobretudo as regiões mais desfavorecidas dos Estados-Membros da UE, nomeadamente em Portugal. Esta proposta atinge particularmente Portugal quando, no caso do algodão, mantém a superfície elegível para ajuda nuns ridículos 360 hectares, apesar do aproveitamento que poderia ser feito ao nível do Alqueva e da conversão das áreas de sequeiro em regadio, mas também ao nível do azeite, quando o pacote financeiro decidido e a metodologia, apesar das poupanças de 113 milhões de euros que se pretendem efectuar, põem em causa a modernização do olival português e dos novos direitos de plantação de 30.000 hectares, conseguidos em 1998. Isto implicaria um reforço do envelope financeiro para Portugal em cerca de 20 milhões de euros. Mas o mais grave são as consequências devastadoras do abandono produtivo que esta proposta causará em Portugal, como mostram diversos estudos. Daí o nosso voto contra.

Page 40: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

40 10-03-2004

3-101

Muscardini (UEN), per iscritto. La relazione Daul ha avuto il consenso di AN, essendosi raggiunto un accettabile compromesso tra i diversi gruppi politici della commissione agricoltura, grazie al lavoro svolto dall'on. Berlato per modificare l'originaria proposta della Commissione. Nostro obiettivo, di fronte a una proposta che avrebbe compromesso anche la posizione italiana dell'olio in determinate zone svantaggiate, è stato un accordo che preveda un disaccoppiamento parziale flessibile del 60% degli aiuti, con la possibilità per gli Stati di aumentare eventualmente tale percentuale. AN ha sostenuto ed ottenuto, insieme ad altri gruppi, che accanto ai criteri del paesaggio e del sociale venisse introdotto quello della qualità, con misure quali produzioni DOP e biologiche, raccolta a mano ed altre di tipo non quantitativo. La qualità del prodotto garantisce i consumatori e difende le agricolture specifiche di alcuni Stati europei. Siamo pertanto soddisfatti che la peculiarità italiana nella produzione di un olio d'oliva di alta qualità trovi un concreto riconoscimento ed apprezziamo i meccanismi di sostegno per gli olivicoltori, che salvaguardano i livelli occupazionali in zone rurali in via di spopolamento ed introducono importanti misure di garanzia per l'olio europeo di qualità. Per tali motivi ho votato a favore della relazione Daul.

3-102

Sacrédeus (PPE-DE), skriftlig. Jag har röstat nej till samtliga ändringsförslag samt i slutomröstningen om betänkandet därför att vi finner det fel att EU fortsätter med och ger mer stöd till tobaksplantager, olivodlingar och bomullsproduktion än vad kommissionens ursprungliga förslag innebär. Vi anser att dessa subventioner skall avvecklas och skattebetalarnas pengar användas på ett mer ändamålsenligt sätt. PPE-DE-gruppen ser ökade subventioner som ett principiellt problem, och när det gäller tobak föreligger starka etiska argument emot stödet i sig självt. Då många utvecklingsländer är helt beroende av sin produktion av bomull snedvrider ett EU-stöd konkurrensen. Dessa länder har än sämre förutsättningar än regioner inom EU att lösa de övergångsproblem som uppstår ifall viss del av produktionen slås ut.

3-103

Saint-Josse (EDD), par écrit. – La réforme des organisations communes de marché des produits méditerranéens s'inscrit dans la suite logique de la réforme de la politique agricole commune, instaurée à Luxembourg en juin 2003. Elle est basée là encore sur le découplage des aides et un transfert des fonds vers le second pilier. Chasse, Pêche, Nature et Traditions s'est toujours opposé à cette réforme et continue à manifester fermement son opposition. Dans le secteur du tabac notamment, le découplage des aides entraînera la cessation de cette activité pourvoyeuse, jusqu'à présent, de nombreux emplois. Que deviendront ces ouvriers agricoles lorsqu'on n'aura plus besoin de leurs bras? Le développement rural, ce n'est pas tuer une filière, c'est plutôt maintenir des emplois pour que nos campagnes vivent. Cela étant, entre le découplage total et le découplage partiel, nous préférons le découplage partiel des aides; entre l'application immédiate de cette réforme et la possibilité de la différer, nous préférons avoir encore un peu de répit. C'est pourquoi face aux propositions de la Commission, nous nous résignons à voter le texte du rapporteur. C'est dans cet état d'esprit, avec crainte mais toujours avec autant de combativité, que nous voyons poindre la prochaine réforme de l'OCM sucre.

3-104

Souchet (NI), par écrit. – En se prononçant en faveur d'une limitation maximale du découplage pour les soutiens publics à la tabaculture européenne, le Parlement européen vient de rendre un hommage tardif à ceux qui ont combattu dès l'origine ce mécanisme pervers, imaginé par la Commission pour obtenir, avec le succès que l'on sait, la bénédiction de l'OMC en faveur de l'aide au revenu. En fait, avec le découplage, l'Union européenne a choisi un système appelé à constituer un obstacle à l'installation des jeunes, à déstructurer la maîtrise des marchés et à délégitimer l'aide publique. Avec le tabac, la Commission a d'ailleurs anticipé cette disparition des aides induite par le système du découplage, en proposant ouvertement le découplage total comme prélude à la suppression complète de tout soutien public. Bruxelles établissait ainsi une véritable "préférence étrangère" au profit des producteurs non européens de tabac. La contre-proposition de la commission de l'agriculture, qui vient d'être adoptée par la plénière, limite les dégâts en recouplant la majeure partie de l'aide et en reconnaissant aux États membres une véritable subsidiarité. La balle est maintenant dans le camp du Conseil qui peut désormais s'appuyer sur le travail accompli au Parlement en faveur d'une pérennisation de la culture du tabac en Europe et notamment en France.

3-105

- Report: Lavarra (A5-0106/2004)

Page 41: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 41

3-106

Andersson, Färm, Hedkvist Petersen, Karlsson, Sandberg-Fries och Theorin (PSE), skriftlig. Vi valde att rösta emot ändringsförslagen 1-28, 30-39, 40-43 till kommissionens förslag samt emot betänkandet i dess helhet. Vi vill se ett modernt europeiskt jordbruk i linje med reformen av den gemensamma jordbrukspolitiken. Vi anser att kommissionens förslag är ett steg framåt i uppnåendet av målen beträffande unionens jordbrukspolitik. Vi är för en genomgripande reform av jordbrukspolitiken med frikoppling av jordbruksstöden som ledstjärna. Därför stödjer vi kommissionens förslag. Att stödja skrivningarna i parlamentets betänkande vore att ta ett stort steg bakåt i arbetet med att reformera det europeiska jordbruket, eftersom parlamentets skrivningar främjar fortsatt direktstöd samt produktionsbundet stöd i allt för stor utsträckning. EU:s jordbrukspolitik syftar till att ge lantbrukare större frihet att producera det marknaden efterfrågar vilket leder till ett konsumentanpassat utbud. Detta är viktigt inte minst i ett internationellt perspektiv för att inte försvåra för utvecklingsländerna att konkurrera på den europeiska marknaden med sina jordbruksprodukter. Detta är för oss viktiga grundprinciper som måste beaktas i unionens jordbrukspolitik.

3-107

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. O Parlamento Europeu aprovou algumas alterações ao presente regulamento que melhoram substancialmente a proposta inicial da Comissão e que, por isso, merecem o meu apoio. A mais importante prende-se com a proibição, ao nível comunitário, da produção e comercialização de misturas de azeite com qualquer tipo de matérias gordas essencial para garantir a qualidade do azeite. Depois, a proibição da utilização do termo "azeite", ou de qualquer outra imagem ou símbolo que evoque este produto, no rótulo ou na informação ao consumidor, respeitante a qualquer produto de misturas de matéria gorda, o que combate a concorrência desleal. Importante, também, a obrigatoriedade da indicação de origem, tendo por base o país da colheita, e a manutenção das restituições à produção para as conservas de peixe e de produtos hortícolas. Era fundamental que o Conselho seguisse a opinião do Parlamento Europeu nesta área. No entanto, este não propõe mecanismos eficazes de regulação de mercado e aceita o fim das ajudas à produção. Lamentamos a rejeição da proposta do nosso Grupo, que, no mínimo, permitiria manter uma parte das ajudas vinculadas à produção - à quantidade de azeite realmente produzida - e não ao hectare. Congratulo-me que a nossa proposta de manutenção das actuais agências de controlo tenha sido aprovada, mas lamento a rejeição de todas as outras.

3-108

Κόρακας (GUE/NGL), γραπτώς. – Οι προτάσεις της έκθεσης Lavarra δεν αναφέρονται καθόλου στις αρνητικές αλλαγές που προωθούνται µε την ενδιάµεση αναθεώρηση και στο ελαιόλαδο επειδή, όπως αναφέρει, την θεωρεί δεδοµένη και τελειωµένη, οπότε αποµένει η ρύθµιση ορισµένων θεµάτων της αγοράς ελαιολάδου. Γι'αυτό και όλες του οι τροπολογίες, οι οποίες είναι θετικές σχεδόν στο σύνολό τους (όπως η κατάργηση της ισχύουσας ανάµιξης του ελαιολάδου µε άλλες λιπαρές ουσίες), περιορίζονται σ'αυτό. ∆ιαφωνούµε ριζικά µε τη λογική που θεωρεί δεδοµένη την ενδιάµεση αναθεώρηση για το ελαιόλαδο και µε την ουσία της αναθεώρησης, δηλαδή την αποδέσµευση σηµαντικού ποσοστού των επιδοτήσεων από την παραγωγή, το πάγωµα της ελαιοκαλλιέργειας στα επίπεδα της 1.5.1998, τη µείωση των κοινοτικών κονδυλίων για το ελαιόλαδο κ.ά. Η πρόταση της Επιτροπής δεν έπρεπε να αποτελέσει ούτε καν βάση για συζήτηση στο Ευρωκοινοβούλιο, ή θα έπρεπε να απορριφθεί στο σύνολό της, επειδή δηµιουργεί κατάσταση πολύ χειρότερη από την υπάρχουσα, που σε καµµία περίπτωση δεν ικανοποιεί τους ελαιοπαραγωγούς. Kαταψηφίσαµε την έκθεση, παρά τα επιµέρους θετικά της, επειδή αποδέχεται ως δεδοµένη την ενδιάµεση αναθεώρηση για το ελαιόλαδο. Το ΚΚΕ καλεί τους ελαιοπαραγωγούς ν'αγωνιστούν για να µην εφαρµοστεί στην πράξη η αναθεώρηση, για να καταργηθούν τα πλαφόν στην ελαιοπαραγωγή και να καταβάλλεται η επιδότηση πάνω στην πραγµατική παραγωγή, ώστε να σταµατήσουν ο εµπαιγµός και διασυρµός των ελαιοπαραγωγών.

3-109

Queiró (UEN), por escrito. No presente relatório, as alterações propostas com os objectivos de uma melhor classificação dos diversos tipos de azeite, da proibição da mistura de azeite com outras matérias gordas, da obrigatoriedade da indicação, na rotulagem, da proveniência das azeitonas, com a consequente definição da origem do azeite relativamente às oliveiras e ao local de colheita e não ao local de pressão e transformação (pois este último origina fenómenos de usurpação de imagem e pirataria das marcas), da maior transparência do TPA, a fim de evitar que, com esse mecanismo, se atribua a denominação e se venda como azeite comunitário o obtido a partir de azeitonas importadas de países terceiros e

Page 42: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

42 10-03-2004

do aumento do preço base para a activação automática da armazenagem privada, mereceram o meu apoio e consequente voto favorável a este relatório.

3-110

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. Voto a favor do presente relatório. Estamos perante uma proposta de regulamento que virá substituir o Regulamento (CEE) n.º 827/68, que deixará de estar em vigor em Novembro de 2004. Pretende-se uma melhor classificação dos diversos tipos de azeite, a proibição da mistura de azeite com outras matérias gordas, a obrigatoriedade da indicação, na rotulagem, da proveniência das azeitonas, com a consequente definição da origem do azeite relativamente às oliveiras e ao local de colheita e não ao local de pressão e transformação, e maior transparência do TPA. Propõe-se, igualmente, que o termo "operadores" seja substituído pela denominação mais correcta de produtores olivícolas, e que não devam ser atribuídas às organizações de produtores funções de controlo e supervisão do mercado, as quais devem permanecer sob a responsabilidade das actuais agências nacionais de controlo do sector olivícola e agrícola. De resto, todos os produtores do sector vêm reclamando de, há uns tempos para cá, uma legislação mais clara e transparente. Esperamos que os resultados venham a corresponder às expectativas.

3-111

Sacrédeus (PPE-DE), skriftlig. Jag har röstat nej till samtliga ändringsförslag samt i slutomröstningen om detta betänkande därför att vi tycker att det är fel att EU fortsätter med och ger mer stöd till olivodlingar än vad kommissionens ursprungliga förslag innebär. Vi anser att dessa subventioner skall avvecklas och skattebetalarnas pengar användas på ett mer ändamålsenligt sätt. PPE-DE-gruppen ser ökade subventioner som ett principiellt problem. Då många utvecklingsländer är helt beroende av sin produktion av bomull snedvrider ett EU-stöd konkurrensen. Dessa länder har ännu sämre förutsättningar än regioner inom EU att lösa de övergångsproblem som uppstår ifall en viss del av produktionen slås ut. Parlamentets förslag innebär inte bara högre subventioner än de kommissionen föreslår utan ställer även mer specifika produktkrav och klassificeringssystem. Detta kan vara lovvärt, men är ofta ett sätt att skydda sig mot konkurrens utifrån, dvs. ett dolt handelshinder som försvårar frihandel.

3-112

- Resolusion: Gender Equality (B5-0121/2004)

3-113

Πατάκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Μόνο ως πρόκληση και κοροϊδία απέναντι στις γυναίκες µπορεί να χαρακτηρισθεί το ψήφισµα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για την ηµέρα της γυναίκας. Οι όποιες παροτρύνσεις για ισοτιµία των γυναικών και η αναζήτηση ευθυνών για τα πενιχρά αποτελέσµατα εξουδετερώνονται από επαίνους για την πολιτική της ΕΕ και θετικές κρίσεις για τις αποφάσεις των Συνόδων της Λισσαβώνας και της Βαρκελώνης. Η σκληρή πραγµατικότητα που βιώνουν οι γυναίκες στην ΕΕ (υψηλά ποσοστά ανεργίας, λίγες, κακοπληρωµένες και ελαστικές θέσεις εργασίας, τροµοκρατία στους χώρους εργασίας, ανυπαρξία µέτρων κοινωνικής στήριξης της οικογένειας, αύξηση των ορίων συνταξιοδότησης, διακρίσεις στις αµοιβές κλπ.) είναι απόρροια των στρατηγικών επιλογών της ΕΕ, στις οποίες οι Σύνοδοι της Λισσαβώνας και Βαρκελώνης έδωσαν σηµαντική ώθηση. Οι προτάσεις για ανάδειξη γυναικών ως Επιτρόπων, δηµιουργία ειδικού χαρτοφυλακίου για τα ∆ικαιώµατα της Γυναίκας στην Επιτροπή, ίση εκπροσώπηση των γυναικών στα ψηφοδέλτια για το Ευρωκοινοβούλιο, ίδρυση Ευρωπαϊκού Ινστιτούτου για τα ζητήµατα των δύο φύλων κλπ. δείχνουν πόσο µακριά από τα πραγµατικά προβλήµατα και της έγνοιες της γυναίκας των λαϊκών στρωµάτων βρίσκονται οι παρεπιδηµούντες εν Βρυξέλλαις. Πώς είναι δυνατό να αποκτήσει πλήρη συµµετοχή στην κοινωνικοπολιτική ζωή η µερικά απασχολούµενη, µερικά αµειβόµενη, µερικά συνταξιοδοτούµενη γυναίκα, µοντέλο που προωθούν ή έστω αποδέχονται οι εµπνευστές τέτοιων κειµένων; Για τους παραπάνω λόγους οι Ευρωβουλευτές του ΚΚΕ απείχαµε από τη ψηφοφορία.

3-114

- Report: Andreasen (A5-0107/2004)

3-115

Αλυσανδράκης (GUE/NGL). – Κύριε Πρόεδρε, πολύ σωστά η έκθεση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων για τους κρατούµενους στο Γκουαντάναµο εντοπίζει την παραβίαση του ∆ιεθνούς ∆ικαίου και των Ανθρωπίνων ∆ικαιωµάτων. Πράγµατι, οι άνθρωποι αυτοί, θύµατα του ιµπεριαλιστικού επεκτατισµού που πήρε τη µορφή «πολέµου κατά της τροµοκρατίας», όχι µόνο δεν αντιµετωπίζονται ως αιχµάλωτοι πολέµου, αλλά υποβάλλονται σε βασανιστήρια και

Page 43: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 43

υφίστανται κάθε είδους εξευτελισµό. Ιδού ο πολιτισµός αυτών που αυτοπαρουσιάζονται ως φορείς του πολιτισµού και θέλουν να δίνουν µαθήµατα δηµοκρατίας σε όλο τον κόσµο. Εν τούτοις, η έκθεση αποδέχεται τον πυρήνα της ιµπεριαλιστικής πολιτικής και την αµερικανική αντίληψη για την τροµοκρατία, δικαιώνει την επίθεση κατά του Αφγανιστάν, δεν καταδικάζει τις συλλήψεις και τις παράνοµες κρατήσεις, αλλά περιορίζεται στο να θέσει το αίτηµα για δίκαια δίκη των κρατουµένων. Για τους λόγους αυτούς, οι ευρωβουλευτές του Κοµµουνιστικού Κόµµατος Ελλάδας απόσχαµε από την ψηφοφορία και προβάλλουµε το αίτηµα να αφεθούν αµέσως ελεύθεροι όλοι οι κρατούµενοι και να αποζηµιωθούν για όσα υπέστησαν.

3-116

Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman, Stenmarck och Wachtmeister (PPE-DE), skriftlig. Vi svenska moderater instämmer i kravet på att Guantánamofångarna skall få en rättvis rättegång, och vi har därför röstat för föreliggande betänkande. Vi finner det däremot inte uppenbart att fångarna uppfyller villkoren enligt Genèvekonventionen för att kunna betraktas som krigsfångar och att det sålunda inte är korrekt att i betänkandet åberopa Genèvekonventionens regler för hantering av krigsfångar såsom rättigheter för Guantànamofångarna.

3-117

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. Esta recomendação, que teve origem numa iniciativa em que o meu Grupo parlamentar participou, era urgente e necessária, embora não partilhe da formulação de todos os seus pontos. No entanto peca por tardia, tendo em conta que, desde Janeiro de 2002, centenas de pessoas, incluindo crianças, de cerca de 40 países, nomeadamente de países da União Europeia, se encontram presas na base militar dos Estados Unidos de Guantánamo, numa situação e condições inaceitáveis, desprovidas de quaisquer direitos ou garantias. É urgente e necessário que as autoridades dos Estados Unidos ponham imediatamente termo a esta flagrante violação dos mais elementares direitos e da dignidade humana, em desrespeito de todas as normas e direito internacional, nomeadamente de acesso a um julgamento justo e de proibição de detenção arbitrária. É urgente e necessário que os governos dos países da União Europeia deixem de pactuar com esta realidade e assumam uma posição firme e clara, denunciando e condenando esta inaceitável situação e exigindo às autoridades dos Estados Unidos que garantam o imediato acesso à justiça, segundo as normas e direito internacional, por parte destes detidos.

3-118

Pasqua (UEN), par écrit. – Il n’y a guère que ce Parlement pour s’intéresser aussi passionnément à la situation des prisonniers de Guantanamo, et pour manifester tant de compassion à leur égard. Je ne partage pas l’opinion dominante au sein cette Assemblée. Non seulement je ne crois pas qu’il s’agisse là d’une question prioritaire, mais, pour tout dire, la condition de ces personnes m’inspire peu de commisération. À l’élite éclairée de vertueux défenseurs des droits fondamentaux qui ne voit à Guantanamo que de malheureux détenus victimes de l’arbitraire des États-Unis, je tiens à rappeler que nous parlons d’individus suspectés d'appartenir à la plus dangereuse organisation criminelle jamais identifiée, d’activistes ayant participé à des degrés divers à l’un des attentats les plus sanglants de l’Histoire, de terroristes islamistes ayant déclaré une guerre totale à l’Occident et à ses valeurs. Une situation d’exception, comme l'est la lutte contre le terrorisme international, peut justifier des mesures exceptionnelles. La situation des détenus de Guantanamo, question qui relève d’ailleurs de la stricte compétence des États-Unis, m’apparaît moins digne d’intérêt que celle des familles des victimes dont on se préoccupe moins.

3-119

Queiró (UEN), por escrito. A situação sobre a "detenção, tratamento e julgamento de certos não-cidadãos na guerra contra o terrorismo" vivida em Guantánamo foi claramente eleita por certos sectores europeus como uma questão política visando mais prejudicar a melhoria das relações transatlânticas do que defender os valores fundamentais do Estado de direito e o pleno respeito das normas humanitárias internacionais. O tom do relatório visa alimentar não apenas as divisões ocorridas na Europa aquando da guerra contra o Iraque, mas a animosidade contra os EUA. Pela minha parte, também considero "que a relação transatlântica é inestimável e poderia ser uma formidável força em prol do bem no mundo, como o afirmou o Conselho Europeu, na condição de que os direitos humanos fundamentais - como o direito a um julgamento justo e a proibição de deter arbitrariamente prisioneiros - sejam claramente respeitados como condições universais e não negociáveis e continuem a constituir o fundamento dos valores e do interesse comum que a União Europeia e os Estados Unidos defendem". Mas está subjacente ao relatório que as exigências que são feitas aos EUA neste relatório são-no porque os presumíveis terroristas estão presos em Guantánamo, confortavelmente longe do território europeu. Assim, mais pela intencionalidade anti-americana que se depreende do que pelos princípios fundamentais evocados no relatório, que sempre defendi e defendo, votei contra este relatório.

Page 44: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

44 10-03-2004

3-120

President. That concludes the explanations of vote. (The sitting was suspended at 12.35 p.m. and resumed at 3 p.m.)

3-121

PRÉSIDENCE DE M. ONESTA Vice-président1

3-122

Ampliación / Países candidatos (continuación)

Udvidelse / Kandidatlande (fortsat)

Erweiterung / Kandidatenländer (Fortsetzung)

∆ιεύρυνση/Υποψήφιες χώρες (συνέχεια)

Enlargement / Candidate countries (continuation)

Élargissement/Pays candidats (suite)

Allargamento / Paesi candidati (seguito)

Uitbreiding / Kandidaatlidstaten (vervolg)

Alargamento / Países candidatos (continuação)

Laajentuminen / Ehdokasvaltiot (jatkoa)

Utvidgningen / Kandidatländerna (fortsättning)

3-123

Le Président. – L'ordre du jour appelle la suite de la discussion commune Élargissement/Pays candidats.

3-124

Schröder, Jürgen (PPE-DE), Ko-Berichterstatter. – Vielen Dank, Herr Präsident! Meine Damen und Herren! Gestatten Sie mir, dass ich mich zuerst bei Herrn Kommissar Günther Verheugen für die konstruktive und sehr gute Zusammenarbeit über Jahre hinweg bedanke. Die Erfolge der Tschechischen Republik in den letzten Jahren sind unbestritten. Dennoch gibt es auf bestimmten Gebieten noch Defizite, zum Beispiel bei den Standards in lebensmittelverarbeitenden Betrieben. Aber die Verbraucher bei uns brauchen keine Angst zu haben, was nicht standardgerecht ist, kommt nicht auf den EU-Binnenmarkt. Ein anderes in letzter Zeit mehr und mehr an mich herangetragenes Problem ist der mutmaßliche Menschen- und insbesondere Kinderhandel an der deutsch-tschechischen Grenze. Hier sollte die tschechische Regierung Programme zur Unterstützung von Opfern fördern. Auch Schulungsprogramme für die Polizei und den Grenzschutz zur Sensibilisierung für das Thema Menschenhandel sind notwendig, wobei eine grenzübergreifende Zusammenarbeit auf der Grundlage von INTERREG verstärkt werden sollte. Was die Staustufenpläne für den Oberlauf der Elbe betrifft, so habe ich mich bei der EU-Kommission mit Erfolg dafür eingesetzt, dass für dieses Projekt eine Umweltfolgenabschätzung absolut notwendig ist und spartenübergreifende Alternativen ausgearbeitet werden müssen. Als Bewohner des sächsischen Elbtals, das im Sommer 2002 überschwemmt wurde, weiß ich, wovon ich rede . Schließlich will ich auf die beabsichtigte Ehrung des früheren tschechoslowakischen Präsidenten Edvard Beneš durch das Tschechische Parlament eingehen. Meine Damen und Herren! Nachdem wir hier im Europäischen Parlament jahrelang das Thema Beneš-Dekrete behandelt haben und ich eine Kompromissformel gefunden habe, die im April vergangenen Jahres mit überwältigender Mehrheit vom Plenum angenommen wurde, finde ich es instinktlos und provokant, dass jetzt von tschechischer Seite ein Gesetz verabschiedet werden soll, das nicht nur die Vergangenheit heraufbeschwört, sondern sogar ehrt; kurz vor dem Beitritt des Landes zur EU. Wer dieses Gesetz mit unterstützt, den will ich künftig nicht in dieser meiner Fraktion haben.

3-125

Gahler (PPE-DE), Ko-Berichterstatter. – Herr Präsident! Diese Wahlperiode nähert sich dem Ende, ebenso wie der Prozess des Beitritts von zehn Staaten zur Europäischen Union. Nicht erst, seitdem ich Berichterstatter dieses Parlaments für den Beitritt Estlands bin, habe ich mich mit diesem Land intensiv befasst und es seit elf Jahren auch regelmäßig

1 Approbation du procès-verbal de la séance précédente: cf. procès-verbal.

Page 45: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 45

besucht. Daher gehört es zu meiner festen Überzeugung, dass es keine höfliche Floskel ist, wenn wir in dem Bericht formulieren, "das EP weist nachdrücklich auf die Entschlossenheit und Kontinuität hin, mit der die staatlichen Behörden Estlands in der gesamten Umstellungsphase die Vorbereitungen auf den Beitritt betrieben haben". Ich sehe hier im Hause - jetzt ist er gerade hinausgegangen -, ich sah den ehemaligen Außenminister Toomas Hendrik Ilves, dem ich stellvertretend für die anderen estnischen Kollegen danken möchte für diese Entschlossenheit, die alle politischen Lager in Estland gekennzeichnet hat. Beeindruckende Persönlichkeiten, wie der frühere Präsident Lennart Meri oder auch der zweimalige Ministerpräsident Mart Laar, haben - neben anderen - in der Vergangenheit wesentlich zu der europäischen Ausrichtung des Landes beigetragen. Ich bin auch überzeugt, dass mit der Unterstützung durch die EU die Dynamik des Landes, die sich vor allem in Tallinn widerspiegelt, auch in anderen, abgelegeneren Teilen die wirtschaftliche und soziale Entwicklung beschleunigen wird. In Bezug auf Russland hat Elmar Brok vorhin schon etwas zu den Grenzverträgen gesagt, und ich möchte ergänzen: Es muss auch klar sein, dass das Partnerschafts- und Kooperationsabkommen der EU mit Russland gleichermaßen auf alle neuen Mitglieder Anwendung findet. Ich erwarte mir vom Ministerrat deutliche Antworten, wenn der russische Minister Sergej Ivanow am 5.3. im Figaro die Propagandalüge der UdSSR - und leider auch des heutigen Russlands - wiederholt. Und jetzt auf Französisch: "Que l'URSS n'a pas envahi les pays baltes, mais a été appelée à l'aide". Solche Propaganda und solche Mär sollte hier nicht mehr verbreitet werden, da muss auch die Europäische Union ein deutliches Wort gegenüber Russland sagen.

3-126

Poos (PSE), corapporteur. – Monsieur le Président, en ma qualité de rapporteur pour Chypre, je me réjouis de constater que la Commission certifie, dans son rapport de suivi, que ce pays a atteint un niveau élevé d'alignement sur l'acquis communautaire dans la plupart des domaines. Cette satisfaction est cependant assombrie par le fait qu'à l'heure où nous parlons, l'application de l'acquis communautaire reste suspendue dans la partie occupée de l'île et que les pourparlers intercommunautaires semblent actuellement dans l'impasse. La cause fondamentale de cette impasse réside dans le fait que le négociateur principal pour la partie chypriote turque, M. Denktash, en dépit du plan Annan, n'a toujours pas admis ou compris que Chypre est un pays indépendant et indivisible. Ce pays ne pourra rejoindre l'Union européenne qu'à la condition de se doter d'une constitution lui conférant une personnalité internationale unique et d'institutions fédérales capables d'agir. La stratégie de M. Denktash, confirmée, hélas, par ses récentes déclarations sur le rejet du plan Annan, mène tout droit à l'échec des négociations bilatérales. Heureusement, il existe dans le dispositif onusien deux mécanismes de rattrapage. Le premier est l'intervention de la Grèce et de la Turquie, prévue pour le 22 mars, dans les négociations bilatérales. Ce sera l'occasion, pour la Turquie, de lever l'obstacle sérieux à sa propre perspective européenne que constitue, selon la Commission, la non-solution du problème de Chypre. Le deuxième garde-fou pourrait provenir du référendum populaire du 22 avril: si une majorité de chypriotes turcs votent pour le plan Annan et pour l'adhésion, alors les fantômes du passé pourront être renvoyés dans les archives de l'histoire. Les jours qui viennent seront décisifs pour l'avenir de Chypre. D'accord avec le commissaire Verheugen, le Parlement européen ne peut que souhaiter que les chypriotes grecs comme les chypriotes turcs saisissent cette chance historique.

3-127

Schroedter (Verts/ALE), Ko-Berichterstatterin. – Herr Präsident! Bei meinem jüngsten Besuch in dem Land, über das ich berichte - Lettland -, habe ich den Eindruck gewonnen, dass die Mitgliedschaft in der Europäischen Union in den Köpfen der politischen Elite noch nicht angekommen ist. So wurde vom Monitoring-Bericht erwartet, dass er die Erfolge des Heranführungsprozesses preist. Das ist aber nicht seine Aufgabe. Seine Aufgabe ist es, die für das Zusammenleben in der Europäischen Union direkt und indirekt relevanten Probleme zu analysieren, damit die Integration in der Europäischen Union zum Erfolg aller Beteiligten wird. Ich habe mich darüber gefreut, dass der Repräsentant der lettischen Regierung in Brüssel und ehemalige Chef-Unterhändler des Landes meine Arbeit als gründlich und seriös beurteilt und mir bestätigt hat, dass der Bericht die Probleme des Landes trifft. Ich möchte mich an dieser Stelle für den intensiven Austausch mit der Botschaft und den anderen Ministerien sowie den staatlichen Stellen bedanken. Diese haben mir mit ihren Informationen dabei geholfen, einen realistischen Überblick über die Situation im Land zu bekommen. Ich möchte mich auch für die gute Zusammenarbeit bei den KollegInnen bedanken.

Page 46: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

46 10-03-2004

So konnte ich - anders als die Kommission - feststellen, dass die Maßnahmen des neuen Antikorruptionsbüros als wirkungsvoll und erfolgsversprechend eingestuft werden können. Ich bin davon überzeugt, dass Lettland sein negatives Image dadurch beseitigen kann. Ich bin bei meinem Besuch im Land auch einer engagierten Justizministerin begegnet, und ich bin davon überzeugt, dass die Reformen bei ihr in guten Händen liegen und schneller, als im Kommissionsbericht vermutet, zum Erfolg führen. Gleiches kann ich aus dem Bereich Agrarpolitik berichten. Ich habe mich ebenfalls darüber gefreut, dass ich mit meinem Bericht eine politische Debatte über die wohl wichtigste gesellschaftliche Frage im Land angestoßen habe, nämlich: Wie kann die Integration der russischsprachigen Bevölkerung besser gelingen? In der Auseinandersetzung über meinen Bericht wurde darüber diskutiert, wie für immerhin ein Fünftel der Bevölkerung die Staatsbürgerschaft erreicht werden kann und wie der Prozess beschleunigt werden kann. In der Hoffnung, dass die Debatte über meine Vorschläge, die ja auch vom Europarat bekräftigt wurden, zum Erfolg, also zu größeren Einbürgerungszahlen führen, habe ich die Vorwürfe, Verurteilungen und Beschimpfungen, die sich in der letzten Zeit über mich ergossen haben, geduldig ertragen. Anders als von einzelnen lettischen Politikern behauptet, sind der Inhalt und die Forderungen meines Berichtes identisch mit denen anderer europäischer Institutionen. Allerdings darf man dem Europarat und dem Hohen Kommissar der OSZE nicht vorwerfen, dass sie einer bestimmten politischen Familie zugehören. Es stimmt allerdings, dass ich in meinem Bericht den heroischen nationalen Ansprüchen eines Teils der sich für unfehlbar haltenden politischen Elite im Land nicht gerecht geworden bin. Das war nicht mein Ziel. Ich habe diesen Bericht in der Verantwortung gegenüber den gemeinsamen Werten in unserer Europäischen Union geschrieben. Dazu gehört, dass die Würde des Menschen unteilbar ist, und dazu stehe ich.

3-128

Σουλαδάκης (PSE), Συνεισηγητής. – Κύριε Πρόεδρε, ευχαριστώ κατ’ αρχάς τον κ. Επίτροπο και τον συγχαίρω για την εξαιρετική δουλειά που έχει κάνει. Όταν εµείς ήρθαµε το καλοκαίρι του 1999 µε την έναρξη της θητείας µας, ήρθαµε µαζί µε την απόφαση του Ελσίνκι που σηµατοδοτούσε την ενοποίηση της διαδικασίας ένταξης των νέων χωρών, το ενιαίο κύµα. Σήµερα, κοντά στη λήξη της θητείας µας, αυτός ο κύκλος κλείνει µε επιτυχία, και αυτό είναι κάτι πάρα πολύ σοβαρό και σπουδαίο για όλη την Ευρώπη. Οι δύο µήνες που αποµένουν είναι ελάχιστος χρόνος. Σήµερα ασκούµε την κριτική µας στις νέες χώρες ως συνεργάτες, όχι ως παρατηρητές και ως σύµβουλοι. Υπό την έννοια αυτή εγώ, ως αρµόδιος εισηγητής για τη Λιθουανία, θέλω να επιβεβαιώσω το σηµαντικό θετικό έργο που έχει παραχθεί σε αυτή τη χώρα και την έχει προωθήσει, έτσι ώστε σε δύο µήνες να είναι σε θέση να γίνει µέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης µε πλήρη ισοτιµία. Υπάρχουν προβλήµατα, όπως σε όλες τις καινούργιες χώρες. Έχουν λυθεί όµως και σπουδαία προβλήµατα, όπως επί παραδείγµατι το θέµα του Καλίνινγκραντ, οι σχέσεις µε τη Ρωσική Οµοσπονδία, το πρόβληµα του πυρηνικού σταθµού της Ιγκναλίνα, καθώς και προβλήµατα περιφερειακής συνεργασίας. Εµείς τι πρέπει να κάνουµε; Πρέπει να στηρίξουµε αυτή την προσπάθεια, να στηρίξουµε τα θέµατα περιβάλλοντος, να στηρίξουµε την ενίσχυση των διευρωπαϊκών δικτύων στο χώρο της ενέργειας και στο χώρο των µεταφορών, ώστε να ενσωµατωθούν αυτές οι χώρες µε µεγαλύτερη πληρότητα στις ευρωπαϊκές δοµές. Μιας και έχω και µια άλλη ιδιότητα (κατάγοµαι από ένα νησί της Μεσογείου, την Κρήτη), θα ήταν παράλειψή µου να µη µιλήσω για την ολοκλήρωση της Ευρωπαϊκής Ένωσης στη Μεσόγειο µε την Κύπρο και τη Μάλτα. Κλείνει αυτός ο κύκλος και κλείνει µε εξαιρετικό τρόπο. Ελπίζω, µε βάση όσα µας είπε νωρίτερα ο κ. Επίτροπος, να είναι σταθερή η σχετική θέση της Ευρωπαϊκής Ένωσης, ώστε όταν η Κύπρος γίνει µέλος της Ευρωπαϊκής Ένωσης και έχει λυθεί το Κυπριακό, πράγµα που ευχόµαστε, να µπορεί να εφαρµόζεται το κοινοτικό κεκτηµένο 100% σε όλες τις πολιτικές στο σύνολο της επανενωµένης Κύπρου. (Χειροκροτήµατα)

3-129

Queiró (UEN), co-relator. – Senhor Presidente, Senhor Comissário, olhamos para a Hungria com o respeito e a estima devidos a um povo que espera encontrar no seio da nossa União não apenas o respeito pela sua independência e identidade nacionais, mas também a segurança colectiva e a prosperidade económica que lhe foi sonegada pela ditadura comunista, que o subjugou, como a tantos outros, durante quase quarenta anos. Devemos, porém, reconhecer que o passo histórico do alargamento levanta legítimas interrogações e receios, de um lado e do outro, perante o desafio da reunificação de dois mundos que, infelizmente, conheceram nas últimas décadas patamares de desenvolvimento muito diversos. E que vão inevitavelmente acentuar as diferenças entre regiões mais ricas e as menos prósperas, e provocarão o aumento da população que vive nas regiões menos desfavorecidas.

Page 47: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 47

É verdade que temos de admiti-lo. Mas é igualmente verdade que o passo que irá ser dado em Maio de 2004 se reveste do maior significado político, na medida em que representa uma formidável prova de vitalidade de todos os países europeus envolvidos no alargamento quando confrontados com o desafio que a história lhes colocou. A minha expectativa, Senhor Presidente, é de que a partir desse momento tenhamos todos, actuais e novos Estados-Membros, a oportunidade de articular os nossos esforços no sentido de exercermos a nossa responsabilidade comum no processo de evolução da União Europeia. Essa responsabilidade comum implica a manutenção, e até o reforço, do princípio da coesão económica e social. Encaramos o alargamento, nesse perspectiva, como um contrato de benefícios mútuos, quer para os novos países da União, quer para os actuais, cujo nível de rendimentos ainda justifica a atribuição de ajudas comunitárias ao desenvolvimento. Nesta medida, encaramos muito positivamente a proposta das perspectivas financeiras para 2007-2013 apresentadas muito recentemente pela Comissão neste Parlamento. Implica igualmente o reforço da qualidade da democracia nas instituições europeias, onde é indispensável obter ganhos de transparência e controlo democráticos, a par de uma maior e mais efectiva participação dos parlamentos nacionais na construção europeia. Senhor Presidente, Senhor Comissário, a Hungria figura entre os países que se distinguiram pelo seu desempenho na aproximação à União Europeia. Como era meu dever, segui de perto esta evolução. Subsistem ainda, é verdade, alguns problemas que a Hungria vai ter de resolver, mas conhecemos a determinação das suas autoridades em cumprir atempadamente os compromissos assumidos. Mais do que salientá-los agora, parece-nos pois oportuno sublinhar o êxito com que este país defrontou, ao longo dos últimos anos, os desafios que tinha pela frente e que se propôs ultrapassar. Senhor Presidente, Senhor Comissário, a Hungria, como todos os outros Estados aderentes, irá finalmente assumir de pleno direito o seu lugar enquanto Membro da União Europeia. É por isso que, na minha qualidade de relator para este país, solicito a todos que apoiem o relatório do nosso colega Elmar Brok, que encerra anos de esforço e de trabalho e que abre um novo ciclo na vida da União.

3-130

Stenzel (PPE-DE), Ko-Berichterstatterin. – Vielen Dank, Herr Präsident, Herr Kommissar, Herr amtierender Ratspräsident! Da dies der letzte Bericht des Parlaments vor dem historischen Datum der EU-Erweiterung ist, möchte ich in meiner Funktion als Ko-Vorsitzende des Gemischten Parlamentarischen Ausschusses für Tschechien ebenso wie als Berichterstatterin für Malta Stellung nehmen. Je näher dieses Datum rückt, desto nüchterner werden die Erwartungen. Die Erweiterung wird nicht mit einem Schlag alle Probleme beseitigen. Immer wieder erhalte ich Briefe von Bürgern, die darauf hinweisen, dass entgegen der offiziellen Linie auch heute noch Beneš-Dekrete in offenen Restitutionsfragen angewandt werden. Ich kann in diesem Zusammenhang nur sagen, dass ich mir ein sensibleres Umgehen mit der Geschichte und geschichtlichen Persönlichkeiten wie Edvard Beneš wünsche. Trotzdem zählt gerade ein Land wie Österreich zu den größten Gewinnern der Erweiterung und profitiert von seinen verstärkten Handelsbeziehungen und Investitionen vor allem auch in der Tschechischen Republik. Wir haben als Nachbarn den Beitritt Tschechiens mit Überzeugung unterstützt, weil wir uns von der Erweiterung in Mitteleuropa eine friedliche Entwicklung und wirtschaftliches Wachstum erwarten. Was Malta betrifft, kann ich diesem wichtigen kleinen Mittelmeerstaat an der Scharnierstelle zwischen Europa und Nordafrika nur gratulieren zu seinem Entschluss, der Europäischen Union beizutreten, der nun doch von allen politischen Kräften getragen wird, und auch zu den Anstrengungen, die das Land unternommen hat, um sich auf die EU vorzubereiten. Für den kleinen Inselstaat war es - denkt man an den strukturschwachen Bereich der Werften und ganz allgemein an die Umstellung einer geschützten Inselwirtschaft hin zu einer offenen Marktwirtschaft - eine große Herausforderung und Leistung, sich den Rechtsbestand der Union zu Eigen zu machen. Aber ich kann der maltesischen Bevölkerung nur sagen, dass sie als kleines Land keine Angst haben müssen, in der großen Europäischen Union unterzugehen. Die Tatsache, dass Außenminister Borg als Kommissar Maltas ernannt wurde, zeigt auch, welchen Wert Malta seinem Beitritt zur EU beimisst.

3-131

Gawronski (PPE-DE), Co-Relatore. – Signor Presidente, mi permetta per una volta di non parlare dei piccoli o grandi problemi che la Polonia deve ancora risolvere per ritornare al posto che le spetta in Europa. Per qualcuno come me che ha vissuto - anche se dalla posizione privilegiata di corrispondente straniero - gli anni duri della dittatura comunista e che poi è tornato ad occuparsi della Polonia come rapporteur, questo è un momento importante, arriverei a dire commovente. Mai avrei immaginato in quegli anni che così presto la Polonia e gli altri paesi ex comunisti sarebbero stati restituiti alla democrazia ed a uno sviluppo economico libero ed efficace in così poco tempo. Questa, credo, è l'ultima volta che io parlo di Polonia in quest'Aula e voglio rivolgere un pensiero grato a tutti coloro che qui e là, a Bruxelles e a Varsavia - vedo qui il commissario Verheugen - hanno contribuito a sanare questa ferita nel nostro continente. E un rivolgo augurio ai polacchi, perché comprendano appieno la bellezza del sogno europeo. Tuttavia, vorrei anche fare un breve accenno ad un altro paese: la Romania. Ne parlerà fra poco l'onorevole Guido Podestà, in maniera più approfondita. La Romania di strada ne deve fare ancora tanta, ma sta facendo il possibile per adeguarsi, per prepararsi. Abbiamo criticato la Romania per i suoi ritardi; ha reagito cercando di mettere ordine nelle sue cose. Ora va osservata, va spronata, controllata certo, ma anche invogliata ed è per questo che ritengo eccessivo il tono duro di condanna impresso alla sua relazione dalla baronessa

Page 48: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

48 10-03-2004

Nicholson. Appoggiamo pertanto gli emendamenti presentati dall'on. Guido Podestà che vanno proprio in questa direzione, che è la direzione di una critica costruttiva. (Applausi)

3-132

Volcic (PSE), Co-Relatore. – Signor Presidente, la Slovenia ha, come sappiamo, i migliori parametri di accesso tra i dieci paesi candidati all'adesione; aveva un solo punto negativo, il riconoscimento dei titoli di studio stranieri; con la recente legge la situazione è stata risolta. Oggi i titoli stranieri sono parificati a quelli sloveni. Certamente ci saranno problemi, ma non esistono alternative, come giustamente ha detto questa mattina il commissario Verheughen, l'uomo che ha grandi meriti in questa enorme operazione politico-diplomatica. La situazione favorevole slovena dipende dalle dimensioni, ma anche dalla cura, dalla capacità, con cui l'acquis europeo è stato affrontato e dal forte consenso dei partiti del governo e dell'opposizione. Il prossimo obiettivo consiste già nel rientrare nella zona dell'euro, un obiettivo che sembrava difficile anni fa, quando l'inflazione era piuttosto forte, ma che ora sembra raggiungibile in tempo ragionevole, dato che al termine del 2003 l'inflazione si è abbassata, collocandosi tra il quattro e il cinque per cento. La Slovenia ha saputo dunque riconvertire alcuni grandi impianti, lascito del socialismo reale, in piccole aziende che sono poi diventate alquanto dinamiche. In politica estera rimane aperta la questione dei rapporti con la Croazia: è di questi giorni la notizia della ratifica da parte del Parlamento croato dell'accordo sulla spartizione dei beni dei paesi successori della ex Jugoslavia, accordo firmato a Vienna nel 2001, ma ratificato soltanto ora dai croati. In questa cornice legalmente definita sarà quindi più facile risolvere altri problemi, tra cui la dichiarazione unilaterale croata sulla zona ecologica marittima esclusiva nell'Adriatico, criticata anche dall'Unione europea, in quanto unilaterale e non raggiunta attraverso un accordo tra tutti gli interessati. Il clima generale comunque tra Zagabria e Lubiana è ultimamente migliorato e i valori di sicurezza, stabilità e prosperità ai quali aspira la Slovenia sono quelli dell'Unione europea. L'ingresso nell'UE è un riconoscimento della strada intrapresa verso l'ammodernamento del paese, nel rispetto dei valori e dei principi comunitari. Congratulazioni e benvenuto, dunque, alla Slovenia.

3-133

Wiersma (PSE), co-rapporteur. – Voorzitter, ook bij mij is de verleiding groot allerlei te vertellen over Roemenië, maar ik zal me vandaag beperken tot het land waarvoor ik de afgelopen jaren verantwoordelijk ben geweest, namelijk Slowakije. Ik besef dat dit verslag niet het meest belangrijke is en misschien wel het minst belangrijke van alle verslagen die we de afgelopen 6 à 7 jaar over dit land hebben uitgebracht. Feit is dat Slowakije op 1 mei lid wordt van de Europese Unie. Ik heb het land jaren gevolgd en de vooruitgang is op vele terreinen onmiskenbaar. Laat dit een compliment zijn aan een klein land, dat als laatste onafhankelijk werd en dat ook laat bij de landen waarmee onderhandeld werd, is opgenomen, als gevolg van de politieke problemen tot de verkiezingen van 1998. Vandaag praten we over de nog onopgeloste kwesties en over wat in de toetredende landen voor 1 mei nog moet gebeuren. Op dit gebied sluit ik me wat Slowakije betreft, aan bij de Europese Commissie. Het is de taak van de regering in Bratislava het nodige te doen, zoniet heeft het land na 1 mei een probleem, met alle consequenties vandien. Ik ben het volslagen eens met wat Commissaris Verheugen vanochtend zei: als een dergelijk probleem zich voordoet, kunnen we geen compromissen sluiten, maar moeten we als Europese Unie hard durven optreden. Ik hoop evenwel net als hij dat voor 1 mei de problemen zijn opgelost. Enkele algemene opmerkingen mogen in deze rapportage niet ontbreken. Ik herhaal mijn bezorgdheid over de corruptie en moedig de regering aan de strijd daartegen met hoge prioriteit voort te zetten. Het gaat Slowakije economisch steeds beter. De economische groei is behoorlijk, de werkloosheid daalt, maar ik betwijfel of elke Slowaak daarvan profiteert. De hervormingen in de sociale zekerheid, met name om steuntrekkers te laten overstappen van uitkering naar werk, zijn wel van deze tijd maar blijken in de praktijk voor bepaalde groepen toch negatief uit te pakken. Dit geldt met name voor Roma in sommige delen van het land, vooral in Oost-Slowakije, waar voor deze groep nauwelijks banen zijn. Dan werkt zo'n regeling natuurlijk niet. Dit kan mede de oorzaak zijn geweest van een aantal nare incidenten die onlangs hebben plaatsgevonden, zoals het plunderen van winkels. Op zich bestaat voor die acties geen excuus, zij zijn verboden, maar toch raad ik de Slowaken aan hun sociale wetgeving nog eens goed door te lichten. Slowakije heeft beloofd meer te doen voor de Roma en niet minder. Daarom heb ik geen bezwaar tegen amendementen die dit nog eens willen benadrukken. Bezwaar heb ik wel tegen amendementen die het verband tussen het plunderen van winkels en de problemen met de sociale zekerheid aanvaarden. Ik vind dat het ene niet aanvaardbaar is en dat aan het andere wat gedaan moet worden.

3-134

Κουκιάδης (PSE), Εισηγητής της γνωµοδότησης της Επιτροπής Νοµικών Θεµάτων και Εσωτερικής Αγοράς. – Κύριε Πρόεδρε, η ένταξη 10 νέων χωρών στην Ευρωπαϊκή Ένωση σηµαίνει αµοιβαία αναγνώριση, όπως επισηµαίνει και ο εισηγητής Brok, ότι πέρα από το παραδοσιακό εθνικό συµφέρον υπάρχει ένα γενικό ευρωπαϊκό συµφέρον, που θα πρέπει να θεωρείται από κάθε χώρα ως µέρος του εθνικού της συµφέροντος. Συνεπώς, παλιές και νέες χώρες θα πρέπει να πάψουν να σκέπτονται µε καθαρά εθνοκεντρικό τρόπο. Άλλωστε, η όλη διαδικασία ένταξης, όπως φάνηκε από την

Page 49: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 49

έκθεση, επιτάχυνε την πρόοδο των χωρών αυτών µε µεταρρυθµίσεις στο οικονοµικό, διοικητικό και πολιτικό τους περιβάλλον και αυτό αποτελεί το µεγάλο κέρδος των λαών τους. Ειδικότερα, θα ήθελα να εκφράσω την ικανοποίηση της Επιτροπής Νοµικών Θεµάτων για το γεγονός της ευθυγράµµισης των χωρών αυτών προς το κοινοτικό κεκτηµένο στους τοµείς του εταιρικού δικαίου, λογιστικών κανόνων, τελωνειακού δικαίου, κινήσεων κεφαλαίου και, γενικότερα, για τα αξιοσηµείωτα αποτελέσµατα που έχουν επιτύχει στο σύνολό τους στον τοµέα της µεταφοράς της νοµοθεσίας στο εθνικό τους δίκαιο. Εκφράζω όµως συγχρόνως τη λύπη της επιτροπής για την καθυστέρηση που εµφανίζεται σε ορισµένες χώρες στους τοµείς των εµπορευµατικών συναλλαγών, διασυνοριακών συναλλαγών, αναγνώρισης επαγγελµατικών προσόντων. Γι' αυτό επισηµαίνει ότι πρέπει να δοθεί ένα σαφές µήνυµα ότι οι µεγάλες προοπτικές που διανοίγονται για τους λαούς αυτούς είναι αλληλένδετες µε τις υποχρεώσεις που έχουν ως προς την εφαρµογή της κοινοτικής νοµοθεσίας. (Χειροκροτήµατα)

3-135

Van Velzen (PPE-DE), rapporteur voor advies van de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie. – Mijnheer de Voorzitter, als rapporteur van de Commissie industrie, externe handel, onderzoek en energie, zou ik in de eerste plaats Bulgarije willen feliciteren met de vooruitgang die is geboekt: 26 hoofdstukken zijn afgesloten, 6 andere staan nog open. Veel meer moet evenwel nog worden ondernomen op het gebied van het investeringsklimaat, door de instelling van een transparant en duidelijk ondernemingsklimaat, zodat ondernemers weten dat hun investeringen veilig zijn en niet verloren kunnen gaan als gevolg van corruptie. Wat betreft de kerncentrale van Kozlodoej, wil ik het volgende zeggen. Als blijkt dat bij de in november 2003 uitgevoerde inspectie overeenstemming is vastgesteld met alle aanbevelingen van de Atomic Question Group, kan de Commissie overwegen de sluiting van Kozlodoej 3 en 4 nog even uit te stellen. Als dit evenwel niet het geval is, dient de Commissie bij het afgesproken tijdschema voor de sluiting van de eenheden 3 en 4 te blijven. Wat Roemenië betreft, mijnheer de Voorzitter, bestaat in de Commissie industrie veel meer bezorgheid. Ondanks alle inspanningen van de Roemeense overheid moeten we vaststellen dat het land nog steeds geen functionerende markteconomie heeft. Er moet in de praktijk nog veel meer gedaan worden op het terrein van het uitroeien van de corruptie en het daadwerkelijke en consequente doorvoeren van structurele hervormingen. Roemenië's traject naar de Europese Unie is moeilijk, door de te late start van de privatisering, de te trage hervorming van de staatsondernemingen en het feit dat het ondernemingsklimaat in het land nog veel te wensen overlaat. Het is voor buitenlandse investeerders niet attractief om naar Roemenië te gaan. Daarom is ook dringend nodig dat de rechtsstaat ook op het terrein van de Roemeense economie verder wordt ontwikkeld. Nodig is een cultuur waar verantwoording wordt afgelegd en wetten worden toegepast. Het voorstel in het verslag van de Commissie-Brok om te komen tot een heroriëntering en tegelijk veel meer aandacht te vestigen op het rechtsstatelijk probleem, juichen wij dus luid toe. Ook zal een herstructurering moeten plaatsvinden van kernsectoren als energie, mijnbouw en transport. Roemenië heeft dus nog een geweldige hoeveelheid inspanningen te verrichten.

3-136

Smet (PPE-DE), rapporteur voor advies van de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken. – Voorzitter, voor de laatste keer kan ik als rapporteur van de Commissie sociale zaken en werkgelegenheid, een oordeel vellen over de voorbereidingen van de kandidaat-lidstaten op sociaal gebied, en wel samen met de heer Ettl. Ik moet erkennen dat al deze landen ongelofelijke inspanningen hebben geleverd om ook op sociaal gebied op diverse punten vooruitgang te boeken. Zij hebben een aantal troeven die ze kunnen uitspelen en die veel te weinig gekend zijn, zeker in onze landen, waar men dikwijls denkt dat de nieuwe lidstaten nog in een vroeg stadium van ontwikkeling verkeren. Dit is natuurlijk niet het geval. De bevolking is bijvoorbeeld zeer goed opgeleid: 88% van de 20-tot 24-jarigen volgden op zijn minst hoger onderwijs. Dat is meer dan in de 15 huidige lidstaten, waar dit cijfer 74% bedraagt. Daarenboven is de bevolking in de tien nieuwe landen jonger dan in de 15 huidige lidstaten. De vergrijzing zal er dus langer uitblijven. Kortom, deze landen beschikken over een groot potentieel aan menselijk kapitaal. Het volledig benutten van dit potentieel moet hoog op de agenda staan. Vandaag wordt het menselijk kapitaal nog onvoldoende ingezet. De werkloosheid in de toetredende landen is hoog en de werkgelegenheid laag. 14,3% van de arbeidsbevolking is er werkloos, tegenover 8% in de Europese Unie. De werkloosheid onder jongeren van minder dan 25 jaar neemt dramatische proporties aan: met 32% is ze dubbel zo hoog als in de Europese Unie. Een uitschieter is Polen, met een jeugdwerkloosheid van 41%. Daarenboven is in zeven van de tien kandidaatlanden de jeugdwerkloosheid in 2003 gestegen ten opzichte van het jaar voordien. Duidelijk is dus dat deze landen overeenkomstig de Europese werkgelegenheidsstrategie een actief en duurzaam werkgelegenheidsbeleid moeten uitbouwen. Levenslang leren moet werknemers op de evoluerende arbeidsmarkt inzetbaar houden. Het aantal personen tussen 25 en 65 dat in 2002 een opleiding volgde, bedraagt 5% tegenover 8% in de Europese Unie en daarenboven dreigt voor gekwalificeerde arbeidskrachten het gevaar van brain drain. Een ander punt is de veiligheid en gezondheid op het werk. Sommige landen geven de voorkeur aan hogere lonen boven veiligheids- en gezondheidsvoorzieningen op de werkvloer. De koopkracht en het brutoinkomen liggen nog ver beneden

Page 50: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

50 10-03-2004

het EU-gemiddelde, maar ze zijn wel gestegen, terwijl ze in onze landen zijn gedaald. De stijging is zelfs aanzienlijk. Op dit gebied zijn de prestaties ronduit voortreffelijk. Een groot probleem is echter dat de lonen te laag blijven om ontsnappen aan de armoede mogelijk te maken. De armoede in de tien landen in kwestie situeert zich voor 40% onder de mensen die werken. De sociale zekerheid moet beter ontwikkeld worden. De sociale partners moeten zich beter organiseren, want die hebben op dit ogenblik nog altijd onvoldoende organisatiekracht om echt het sociaal overleg in de respectieve landen te organiseren.

3-137

Ettl (PSE), Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Beschäftigung und soziale Angelegenheiten. – Herr Präsident! Ich kann die Darstellung meiner Vorrednerin nur unterstreichen. Die großen Fortschritte in den neuen Mitgliedstaaten dürfen aber nicht darüber hinwegtäuschen, dass es gerade im Sozialbereich noch große, und in der Beschäftigungspolitik zunehmend größere Probleme gibt. Die wirtschaftliche Anpassung, verbunden mit meist für die Arbeitnehmer schmerzhaften Restrukturierungsprozessen im industriellen Bereich, schafft immer größere Probleme auf den Arbeitsmärkten der neuen Mitgliedsländer. Gerade jetzt, vor dem Beitritt der neuen Mitglieder, kann nicht stark genug betont werden, dass die generellen Bestrebungen eines sozialen Europa weiter Gültigkeit haben und nicht zurückgefahren werden dürfen. Soziale Normen und die Sozialgesetzgebung sind eine Voraussetzung und ein Instrument für eine erfolgreiche Umsetzung der Lissabonner Strategie in einem erweiterten Europa. Darüber hinaus fordert der Ausschuss für soziale Angelegenheiten die neuen Mitgliedsländer auf, dem Humankapital in ihrer politischen Agenda einen höheren Stellenwert einzuräumen. Weder Rückentwicklung noch sozialen Stillstand darf es in der Europäischen Union mit 25 Staaten geben. Das wäre der Weg in eine neue Konfliktsituation. Allgemein und abschließend sei festgestellt: Dass Soziales und auch Beschäftigungsfragen als soft law behandelt werden, ist ein Problem für die gesamte Weiterentwicklung der Europäischen Union.

3-138

Olsson (ELDR), föredragande av yttrande från utskottet för jordbruk och landsbygdens utveckling. Herr talman, rådsordförande, kommissionsledamot! Femton år efter att länderna i östra Europa kastade av sig den kommunistiska tvångströjan är det ett helt nytt liv och egentligen nya länder vi ser. Det är en fantastisk prestation från dessa folk. Som medlemmar i EU skall de precis som vi andra få fri rörlighet för att skapa ökad samhörighet och styrka i hela unionen. På olika sätt under mitt arbete med utvidgningen har jag träffat många ambitiösa, arbetsamma människor. Därför beklagar jag att vi i de nuvarande medlemsländerna verkar vara så rädda för att arbetskraften skulle komma hit. Jag skäms över att man i mitt eget land talar om social turism. Denna rörlighet skulle innebära en nödvändig injektion i våra lite stelnade arbetsmarknader. Jordbruket är viktigare i dessa länder än i de nuvarande medlemsländerna. Arealen är större, befolkningen i jordbruket är tre gånger så stor som i nuvarande EU och jordbruket har en större andel av bruttonationalinkomsten, dvs. jordbrukspolitiken är viktigare för dessa länder än vad den egentligen är för oss. Vi behöver ha en politik för alla länder. Vi behöver naturligtvis se till att de nya medlemsländerna har organisationer för stöd och kontroll, att de kan skärpa livsmedelsstandarden samt den veterinära och fytosanitära granskningen. Mycket har hänt och om man jämför dagsläget med kommissionens rapport så kan vi glädja oss över att vi får meddelanden om att mycket av det som inte var gjort den 30 september 2003 nu är gjort. Vi hoppas att resten blir klart före den 1 maj 2004. När det gäller de två länderna som vi också behandlar, Bulgarien och Rumänien, är det viktigt att tala om att Bulgarien har gjort stora framsteg under senare år och att landet är värt allt beröm för detta. Rumänien har haft ett svårare läge och har mer att hämta in, men vi har inte minst under denna förmiddag fått rapporter om att saker är på gång, och det måste vi naturligtvis bejaka och tycka är bra. Rumänien är det mest typiska jordbrukslandet bland ansökarländerna med många små jordbruk. 40 procent av befolkningen är fortfarande aktiv i jordbruket och många jordbruk bygger på ren självhushållning. Det är en enorm ekonomisk och social omställning som är nödvändig för att klara utvecklingen, men vi måste komma ihåg att vi har ett delat ansvar. Ansökarländerna har sitt ansvar, men de nuvarande medlemsländerna har också ett ansvar. Kommissionen måste medverka och inte bara ställa krav. Den måste också stimulera och ställa medel till förfogande. Sapard-medlen måste kunna användas på ett effektivare sätt. Efter att ha försökt följa utvecklingen i Central- och Östeuropa i snart 40 år känner jag en ärlig glädje över att kunna hälsa dem välkomna både den 1 maj 2004 och under 2007.

3-139

Wenzel-Perillo (PPE-DE), Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für Regionalpolitik, Verkehr und Fremdenverkehr. – Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Als Verfasserin der Stellungnahme

Page 51: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 51

meines Ausschusses möchte ich sagen, was die Regionalpolitik und die Strukturfonds betrifft, sollten die meisten Länder zum Zeitpunkt des Beitritts bereits in der Lage sein, zentrale Bereiche des acquis umzusetzen. Bedauerlicherweise sind aber in so wichtigen Bereichen wie der Finanzverwaltung und Finanzkontrolle in allen Ländern noch verstärkte Anstrengungen erforderlich. Im Verkehrsbereich sind vor allem die mangelnden Fortschritte im Straßenverkehrssektor in der Tschechischen Republik, in Polen und Ungarn enttäuschend. Entschiedene Maßnahmen müssen noch ergriffen werden, um die Sicherheits- und Umweltstandards anzuheben und die Anpassung an den acquis sicherzustellen. Die transeuropäischen Verkehrsnetze sind von großer Bedeutung für ganz Europa. Die Beitrittsstaaten, aber auch die Union der Fünfzehn sollten daher aufgefordert sein, in den TEN nicht nur die Verwirklichung nationaler Prioritäten, sondern einen Beitrag zur europäischen Kohäsion und dem Zusammenwachsen des wiedervereinten Europas zu sehen.

3-140

Van Dam (EDD), rapporteur voor advies van de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme. – Voorzitter, de Commissie regionaal beleid, vervoer en toerisme is met het verslag over Roemenië tevreden . Als rapporteur voor advies plaats ik nog enkele accenten. Op vervoersgebied boekt Roemenië behoorlijke vooruitgang. Toch verdienen privatisering en herstructurering in deze sector bijzondere aandacht. Wat de veiligheid betreft, met name op zee, is bekend dat de toestand van de schepen onder Roemeense vlag vaak dubieus is. Dit Huis neemt dit probleem ernstig. Roemenië moet het voor de toetreding oplossen. Door fors tekortschietende ambtelijke capaciteit voor regionaal beleid dreigen de stimuleringsmiddelen uit de Europese fondsen niet het beoogde effect te hebben, terwijl dit voor de sociaal-economische situatie juist erg nodig is. Wij vragen van Roemenië een forse inspanning om het ambtelijke apparaat zo op te waarderen, dat goede benutting van en controle op de fondsen gegarandeerd is. Mijn amendementen beogen daartoe enkele wijzigingen aan te brengen. Onmiskenbaar maakt Roemenië voortgang, maar de weg naar de toetreding is nog lang. Graag moedig ik het land aan die weg voortvarend te gaan.

3-141

Μαστοράκης (PSE), Εισηγητής της γνωµοδότησης της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής, Μεταφορών και Τουρισµού. – Κύριε Πρόεδρε, θα αναφερθώ στα κύρια σηµεία της έκθεσής µου, όπως εγκρίθηκε. Η επιτροπή µας εκφράζει ικανοποίηση για τις προόδους που σηµείωσε η Βουλγαρία στους περισσότερους των επί µέρους τοµέων των µεταφορών και ζητεί τη προώθηση της εφαρµογής του κοινοτικού κεκτηµένου στον οδικό, σιδηροδροµικό και αεροπορικό τοµέα. Ζητεί να εξακολουθήσει να αποτελεί προτεραιότητα γι' αυτήν η αφαίρεση της σηµαίας της από τη λίστα του Παρισιού. Εκφράζει τη λύπη της για το γεγονός ότι αποµένει να ολοκληρωθεί το κεφάλαιο 21 για την περιφερειακή πολιτική και το συντονισµό των διαρθρωτικών ταµείων. Ζητεί την εξασφάλιση αποτελεσµατικών δοµών για την πρόληψη, τον εντοπισµό και πιθανώς την τιµωρία περιπτώσεων απάτης και διαφθοράς, ιδίως στα προγράµµατα Phare και Ispa. Ζητεί παρά πέρα την ενίσχυση του συντονισµού και της συνεργασίας µεταξύ υπουργείων, καθώς και µε συναφείς υπηρεσίες και τα λοιπά ενδιαφερόµενα µέρη. Θεωρεί ότι χρειάζεται άµεσες προσπάθειες στην αποτελεσµατική συνεργασία και επικοινωνία, κυρίως µεταξύ κεντρικού και περιφερειακού επιπέδου, ένα θέµα στο οποίο θεωρούµε ότι υπάρχει πρόβληµα, καθώς και στην εδραίωση και ολοκλήρωση θεσµικών δοµών, τόσο σε κεντρικό όσο και σε περιφερειακό επίπεδο. Τελικά, η επιτροπή µας είναι φανερό ότι, σε ό,τι την αφορά, πιστεύει πως η Βουλγαρία έχει τη δυνατότητα να µπει στην Ένωσή µας στον προγραµµατισµένο χρόνο.

3-142

Lulling (PPE-DE), Verfasserin der Stellungnahme des mitberatenden Ausschusses für die Rechte der Frau und Chancengleichheit. – Herr Präsident! Man sieht, dass der internationale Frauentag schon wieder vergessen ist, weil die Berichterstatterin des Frauenausschusses hier natürlich als Letzte dran kommt. In dieser Eigenschaft, meine ich aber, sollten wir eigentlich mit den Beitrittsländern nicht weniger streng sein als mit uns selbst, wenn es um die vollständige Umsetzung des gemeinschaftlichen Besitzstandes der Europäischen Union im Bereich der Gleichstellung der Geschlechter geht. Wir sollten also nicht nur die Löcher im Käse sehen, sondern die Fortschritte und die Reformen würdigen, welche ein Land wie Bulgarien seit seiner Befreiung von dem kommunistischen Zwangsregime unter schwierigen Bedingungen geschafft hat. Viele langjährige Mitgliedstaaten tun sich ja noch immer schwer mit der korrekten Umsetzung der Richtlinien, die die Gleichberechtigung und Chancengleichheit von Frauen und Männern betreffen. Das geht übrigens auch aus dem letzten Kommissionsbericht hervor, der dem Frühjahrsgipfel bezüglich der Lissabonner Strategie unterbreitet wird, so dass wir uns in diesem Stadium - meiner bescheidenen Meinung nach - davor hüten sollten, Ländern wie Bulgarien allzu viele Lektionen zu erteilen. Wir sollten vielmehr alles tun, um ihnen zu helfen und sie ermutigen, auf dem

Page 52: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

52 10-03-2004

guten Weg, auf dem sie sich in dieser Problematik befinden, weiter zu machen, so dass dieses wunderbare europäische Land 2007 hoffentlich unserer Union beitreten kann. Das gilt auch für den Kinderschutz, wo sicher noch viel zu tun bleibt.

3-143

Podestà (PPE-DE). – Signor Presidente, onorevoli colleghi, intervengo sulla relazione per la Romania. Dialogando nelle passate settimane con la relatrice e con altri colleghi ho cercato di migliorare questa relazione, ma devo dire che il risultato non vi è stato ed è per questo che ho presentato degli emendamenti che domani voteremo in Aula. A me pare che questa relazione sia poco equilibrata, non veritiera, non coerente rispetto a ciò che il nostro Parlamento ha affermato fino ad ora. Per brevità di tempo mi concentro su due soli aspetti. Primo: il problema dei bambini negli istituti e quello delle adozioni. La serietà di questo tema dovrebbe portarci a valutazioni serie ed equilibrate degli sforzi compiuti, dei miglioramenti ottenuti e di quanto resta ancora da compiere. Soprattutto, si dovrebbero escludere accuse non dimostrate, se non si vuole offendere un paese amico e se non si vuol far perdere credibilità al nostro Parlamento. Rigore, certo, rigore, ma non pregiudizio. Secondo: non sono d'accordo con coloro che in nome di una pur condivisibile esigenza di riorientare la politica del governo di Romania su alcuni temi sensibili legati all'integrazione europea, disconoscono sostanzialmente i risultati fin qui raggiunti. Io non vorrei che vi fossero in questi giudizi affrettati e ingenerosi, valutazioni legate al costo dell'allargamento portato anche ai paesi dell'area dei Carpazi e dei Balcani. Se così fosse, se vi fosse una miopia politica di questo tipo vorrei ricordare - l'ha fatto l'onorevole Daul questa mattina in Aula - i cinquanta milioni di morti delle due guerre mondiali nel passato secolo. Io credo che l'unico modo per evitare i futuri rischi che anche la recente guerra di Iugoslavia ha mostrato come potenziali e reali, sia quello di far avanzare il processo di integrazione. Rigore certo, ma anche comprensione degli sforzi e dei risultati. Lo Stato di piena legalità si potrà ottenere molto più facilmente stando dentro che stando fuori. Credo che il 2007 debba restare l'obiettivo per Bulgaria e Romania; non certezza, obiettivo, anche se - l'ha detto il commissario Verheugen - è soprattutto a Sofia e a Bucarest che vi sono le chiavi di questo successo.

3-144

Paasilinna (PSE). – Arvoisa puhemies, unioni tekee suurimman poliittisen ratkaisunsa nyt, sillä uusien jäsenten ja nykyisten välinen ero on suurempi kuin aikaisemmissa laajentumisissa. Toivottavasti uudet ymmärtävät, että unioni ei ole kansallisia tarkoituksia varten, vaan yhteistyön tuloksien kautta eteenpäin menevä kokonaisuus. Täytyy toivoa, että unionia ei pyritä käyttämään menneitten idän epäoikeudenmukaisuuksien rankaisijana tai lännen unilateralismin tukijana. Euroopan unioni ei ratkaise konfliktia sotimalla tai pakolla vaan neuvottelemalla, sen olemme historiastamme oppineet. Eurooppalainen malli eroaa idän ja lännen käytännöistä siinä, että demokratiaan kuuluvat myös kansalaisoikeudet työpaikoilla, koulutuksessa ja jopa tietoyhteiskunnassa. Demokratiaan liittyvät myös työntekijöiden oikeudet, minkä vuoksi kolmikantamallin soisi tulevan käytännöksi myös uusissa jäsenvaltioissa mahdollisimman nopeasti. Laajentuneen Euroopan tärkeimmät kumppanit ovat Yhdysvallat ja Venäjä. Molempien suhteen on poliittisia ja kaupallisia ongelmia. Sisäisesti olemme poikkeuksellisen hajalla. Laajentumisen tapahduttua perustuslaki ei ole vielä voimassa, tulevista rahoitusraameista ei ole päätetty ja poislähtevä komissio on haastanut neuvoston oikeuteen. Kaksi kolmasosaa parlamentin jäsenistä poistuu jo ennen komission jäseniä. Kansallismielisyys näyttää olevan nousemassa, ja suurimmat jäsenvaltiot puskevat itselleen erioikeuksia. Jos perustuslaillista sopimusta ei saada hyväksytyksi tänä vuonna, on se yhä vaikeampaa tulevina vuosina. Toivottavasti ei käy niin, että koko hanke kaatuu itsekkyyteen. Laajentuminen kuitenkin osoittaa, että rauhanomainen ja tasavertainen yhteistyö on kestävintä kaikissa olosuhteissa.

3-145

Andreasen (ELDR). – Hr. formand, fremskridt i Europa i en menneskealder danner svaret på den politiske udfordring siden murens fald i 1989. Nu forenes det Europa, der siden 2. Verdenskrig har været delt af et jerntæppe, fysisk og ideologisk. Målet er både en politisk og en formel forening samt en reel udjævning af de store økonomiske og politiske forskelle, der har delt Europa. Derfor skal vi glæde os over udvidelsen, også i de tider hvor den viser sig problematisk. Men vi skal også huske at fortælle Europas borgere om vor fælles europæiske succes. Trods udvidelsessuccessen og trods EU's stadig større betydning for borgernes hverdag, er det fortsat en kendsgerning, at vi politikere ikke er gode nok til at levere budskabet til borgerne. Derfor en gang til: Informationen til og kommunikationen med borgerne skal fortsat opprioriteres i vores politiske arbejde. Det kan være, at vi allerede ved det kommende valg får en lærestreg i form af en skuffende lav valgdeltagelse. Derfor kan det ikke gentages ofte nok: En succesfuld Union med 25 medlemsstater kræver, at politikerne og institutionerne er i dialog med borgerne.

3-146

Page 53: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 53

Modrow (GUE/NGL). – Herr Präsident! Trotz gewiss erzielter Fortschritte ist es ein offenes Geheimnis, dass die EU-Begeisterung der Bürgerinnen und Bürger in verschiedenen Beitrittsstaaten abgeflaut ist, was die Europawahlen auch zeigen werden. Die Gründe sind offensichtlich. Die Arbeitslosigkeit in Mittel- und Osteuropa ist leider hoch, die Kluft zwischen arm und reich war nie so groß wie heute, soziale Spannungen bauen sich auf und die Korruption wuchert. Der einseitige Druck der EU in Richtung schnellster Privatisierung hat ehemals vitale Industriezentren in Polen, Tschechien, Ungarn und der Slowakei geradezu verödet. Mit der sozialen Instabilität ist auch die Demokratie gefährdet und die Kopenhagener Kriterien werden so zu einem falschen Instrument. Solche Tendenzen sollten entschieden abgebremst und verhindert werden. Was die Roma angeht, so werden einzelne Länder abgemahnt, klar ist aber, dass die EU ein Gemeinschaftskonzept verfolgen muss, sonst ist das Problem nicht zu lösen. Einzelne Staaten packen es nicht. Bei den russischen Minderheiten in den baltischen Staaten geht es um eine politische Frage, die durch Moskau vielleicht belastet erscheint, aber in der Realität einen inneren Konflikt der Bildung und der staatsbürgerlichen Rechte darstellt, der politisch gelöst werden muss. Mehr als ein politischer Skandal ist es meiner Ansicht nach, wenn ein kompetenter Begleiter des Beitritts Tschechiens wie Herr Telička als Kommissar öffentlich in Frage gestellt werden soll, weil er als junger Mann etwa zwei Jahre lang der Kommunistischen Partei angehört hat. Hier waltet der schlechte Geist eines abgestandenen Antikommunismus, der nicht nur das Klima in diesem Hause, sondern auch in den Beitrittsstaaten vergiften könnte.

3-147

Maes (Verts/ALE). – Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de Commissaris, geachte collega's, de opmerkingen van onze rapporteurs bewijzen dat de toetredende landen veel inspanningen hebben geleverd, maar dat ze nog een massa werk voor de boeg hebben op het gebied van de strijd tegen corruptie, fraude en mensenhandel en vooral op het gebied van de toepassing van de wetgeving. Bij de meest pijnlijke paragrafen in diverse verslagen zijn de opmerkingen over de Roma. Ze worden gediscrimineerd, achtergesteld en overal als tweederangsburgers behandeld, ook in huidige lidstaten. In Slowakije heeft dit al tot rellen en zelfs een dodelijk slachtoffer geleid, met name door de hervormingen die Slowakije heeft doorgevoerd en die bijvoorbeeld als gevolg hebben dat voor de sociale steun een absoluut maximum bestaat dat niet meer afhankelijk is van het aantal gezinsleden, zodat de kinderrijke Romagezinnen hiervan rechtstreeks het slachtoffer zijn en van mening zijn dat de maatregel tegen hen is gericht. Derhalve wil ik erop aandringen dat wij niet alleen in Slowakije, maar overal efficiëntere maatregelen zouden stimuleren, om de situatie van de Roma te verbeteren. Bovendien moeten de maatregelen er niet alleen komen voor de Roma maar vooral door de Roma worden uitgevoerd, want zij participeren te weinig in de verbetering van hun eigen lot en in hun eigen emancipatie.

3-148

Mathieu (EDD). – Monsieur le Président, je partage avec le rapporteur Brok ses constats sur la non-préparation catastrophique des dix pays adhérents. Je centrerai mon allocution sur les aspects agricoles de l'élargissement. Comme le rapporteur, je m'inquiète de l'avènement possible de troubles sociaux tels que l'exode rural et la montée du chômage, en soulignant l'importance de l'agriculture de semi-subsistance dans les pays adhérents. Comme lui, je constate que de grands problèmes subsistent comme le fait que l'administration de plusieurs pays ne soit toujours pas en mesure d'assurer une mise en œuvre correcte du droit communautaire, y compris le versement des subventions agricoles. Cette situation est particulièrement préoccupante compte tenu du niveau de corruption de certains pays candidats. Comme mes collègues de la commission de l'agriculture, je suis particulièrement préoccupée par une série de problèmes dans le domaine de la sécurité alimentaire et de la santé publique. À titre d'exemple, la Pologne vient de demander, le 4 mars dernier, soit deux mois à peine avant l'adhésion, une période de transition de 6 à 12 mois supplémentaires afin de mettre aux normes européennes quelque 300 entreprises agroalimentaires qui auraient dû être prêtes le 1er mai 2004, reconnaissant par la même sa non-préparation. Il faut ajouter que, depuis 2001, les dix pays adhérents reçoivent environ 500 millions d'euros par an à travers les fonds Sapard dans le seul but d'ajuster leur agriculture à leur zone rurale. Ils sont loin d'y être parvenus. Je regrette la précipitation dans laquelle a été menée toute cette entreprise. L'élargissement me semble à présent être un train fou que plus personne ne sait ou ne veut arrêter. Je ne vois donc pas comment je pourrais partager les conclusions du rapporteur, je m'en inquiète plutôt. C'est pourquoi je voterai contre ce rapport.

3-149

Dell'Alba (NI). – Signor Presidente, nel minuto che ho a disposizione, desidero parlare della Romania e della relazione Nicholson. Questa relazione è nata in commissione con un approccio che poi è stato corretto proprio all'ultimo, con mia personale soddisfazione come di tutta la commissione esteri. Noi dobbiamo mandare un messaggio fermo ma allo stesso tempo pieno di speranza al popolo e al governo rumeno. La Romania deve procedere con più serietà, con più rigore sulla strada delle riforme, ma bisogna che salga sul treno dell'adesione, il treno dell'Unione europea. Non possiamo mandare un messaggio di sconforto, un messaggio che spinga la Romania fuori da questa prospettiva. E' importante che la nostra famiglia si allarghi alla Romania, un paese che ha bisogno dell'Unione europea, che ha bisogno della democrazia, che in

Page 54: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

54 10-03-2004

certi settori è anche desideroso di democrazia nonostante i problemi esistenti. Votiamo, quindi, con convinzione questa nuova versione della relazione Nicholson, sperando che inciti a quelle riforme strutturali necessarie per l'ingresso nel 2007 della Romania nell'Unione europea.

3-150

IN THE CHAIR: MR PROVAN Vice-President

3-151

Galeote Quecedo (PPE-DE). – Señor Presidente, yo también quiero centrar mis palabras en el progreso realizado por Rumanía en el cumplimiento de los criterios de Copenhague. Quisiera resaltar dos cuestiones. En primer lugar, creo que hay que reconocer que Rumanía está dando pasos y desarrollando esfuerzos para cumplir plenamente estos criterios. Eché de menos un reconocimiento por parte del Comisario, Sr. Verheugen, en ese sentido. Eso no significa, y todos somos conscientes de ello, que no queden obstáculos por salvar, pero es alentador que esos obstáculos han sido identificados y que las autoridades rumanas han tomado medidas para conducir a su eliminación. La lucha contra la corrupción, que ha mencionado el Comisario, garantizar la independencia de la justicia -y, en ese sentido, están en marcha reformas legislativas fundamentales, contenidas en la nueva Constitución-, la libertad de prensa, la reforma de la administración pública, etc. En este sentido, quisiera decir que algunas de las recomendaciones contenidas en el informe de la Sra. Nicholson, como la publicación de los informes del Comité Europeo para la Prevención de la Tortura han sido acogidas favorablemente por las autoridades rumanas y, por lo tanto, creo que los apartados 17 y 18 han quedado obsoletos. Y, desde luego, entre los obstáculos que susbsisten no puedo dejar de mencionar la protección de los niños en las adopciones internacionales. En segundo y último lugar, quiero decir que, siendo importante la adopción de medidas concretas dentro de los plazos específicos, también lo es que el conjunto de esas medidas refleje una trayectoria inequívoca en la dirección del cumplimiento pleno de estos criterios. Éste ha sido el enfoque seguido para los diez Estados que se adherirán el próximo día 1 de mayo y ese mismo enfoque debe aplicarse, igualmente, en este caso.

3-152

Swoboda (PSE). – Herr Präsident, Herr Kommissar, liebe Kolleginnen und Kollegen! Je näher das Datum des Beitritts rückt, desto häufiger werde ich und wahrscheinlich auch andere Kolleginnen und Kollegen gefragt, waren wir nicht übereilig? Kommt dieser Beitritt, diese Erweiterung nicht zu früh? Wenn man natürlich der Meinung ist, vor dem Beitritt sind alle Probleme zu lösen, dann kommt das Datum zu früh, dann könnten wir alle wahrscheinlich nicht Mitglied der Europäischen Union sein. Wenn man aber der Meinung ist, dass der Zeitpunkt richtig ist, um jetzt und ab jetzt gemeinsam mit diesen Ländern in einer gemeinsamen Union diese Probleme zu lösen, dann, glaube ich, ist das Datum richtig. Denn diese Länder haben trotz aller berechtigten Kritik in den letzten Jahren große Anstrengungen unternommen, um sich zu modernisieren, die Gesellschaft weiterzuentwickeln. Dennoch bin ich der Meinung, dass wir auf einige Probleme besonders achten sollen: Korruption ist schon erwähnt worden, auch Kriminalität. Ein Problem, das ich hier herausstreichen möchte, ist das soziale Problem, die soziale Frage. Denn ich bin der Meinung, dass es nicht nur um Preisstabilität geht, um Nulldefizit, um Steuersenkungen, sondern dass es vor allem darum geht, Wachstum zu erreichen, neue Arbeitsplätze zu schaffen - und zwar stabilere Arbeitsplätze - und die soziale Stabilität in diesen Ländern zu unterstützen und zu fördern. Dass es da Probleme gibt, haben die letzten Wochen und Monate gezeigt, z. B. im Fall der Roma und Sinti in der Slowakei. Man kann eine relativ logische Kette ziehen von Steuersenkungen, Senkung der Ausgaben, Senkung der Sozialausgaben zu diesen jüngsten Unruhen. Ich will das nicht nur an diesem einen Problem festmachen, und es gilt natürlich auch für andere Länder. Wenn wir bedenken, dass es etwa 6 bis 8 Millionen Roma und Sinti in Europa insgesamt gibt, dann, glaube ich, hat der Wunsch mancher - auch meiner Wenigkeit - nach einem Kommissar, der auch für diese Frage zuständig ist, nämlich die Integration der Minderheiten Europas und insbesondere der Roma und Sinti, durchaus seine Berechtigung. Ich würde die Kommission jedenfalls bitten, der Frage der sozialen Integration - gerade auch der Integration der Roma und Sinti - große Aufmerksamkeit zu schenken, auch nach dem 1. Mai. Ich weiß, dass Herr Kommissar Verheugen sich der Bedeutung dieser Frage sehr bewusst ist, und ich glaube, die gesamte Kommission sollte diese wichtige Frage in den nächsten Wochen und Monaten, ja in den nächsten Jahren mittragen.

3-153

Vallvé (ELDR). – Señor Presidente, señor Comisario, la Unión Europea está completando su proceso de ampliación y creo que no es casual que el debate de hoy haya sido paralelo al debate del seguimiento de la Conferencia Intergubernamental que debería llevar a una Constitución europea porque, a mí entender, ambos deberían ser inseparables.

Page 55: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 55

Me referiré, en el único minuto de que dispongo, al informe que ha presentado la baronesa Nicholson of Winterbourne sobre Rumania. Creo que es un informe muy bien hecho, exhaustivo, de los problemas que existen en aquel país. Pone de relieve la necesidad de que ese país avance en el cumplimiento de la ley y combata la corrupción, así como la necesidad de fortalecer el Estado de derecho y el respeto de las minorías. Me refiero, especialmente, a la minoría húngara de más de un millón de habitantes en Rumania y también, naturalmente, a la minoría romaní. Respecto al problema de los niños abandonados y las adopciones, creo que la respuesta del Comisario ha sido clara: el bienestar de los niños debe presidir este proceso. Creo que el informe puede ser un estímulo positivo para que Rumania prosiga el camino que ha iniciado.

3-154

Borghezio (NI). – Signor Presidente, per quanto riguarda la Slovenia permangono insolute alcune gravi questioni, che attengono in primo luogo ai risarcimenti morali e materiali delle vittime dell'esodo causato dalla terribile pulizia etnica che ebbe il suo epilogo ancora nel 1975 con l'emigrazione forzosa da alcuni comuni, come Pirano, Capodistria , Pristina (l'ex zona B), e in secondo luogo alla memoria storica delle foibe e alla questione insoluta della tutela delle minoranza di cultura italiana e veneta. In Europa la tutela delle minoranze non è opzionale, la Slovenia ne prenda finalmente atto concretamente e sappia che coloro che in quel paese difendono e proclamano la propria cultura, come è loro diritto, sono mossi da intenti e finalità legittimi e sono posti, per così dire, sotto la tutela morale e politica dell'Unione europea. Esprimo anche solidarietà per le giuste rivendicazioni parallelamente rivolte verso la Repubblica ceca da coloro che tutelano i diritti degli esuli dei Sudeti, vittime di un'altra orrenda pulizia etnica, che resta una macchia sul comunismo europeo.

3-155

Oostlander (PPE-DE). – Mijnheer de Voorzitter, wij voeren vandaag het afsluitende debat over de toetreding van tien kandidaten tot de Europese Unie. Het zijn tien landen die geen van alle een zogenaamde datum hebben gekregen en dat heeft hen aangemoedigd om zichzelf volledig verantwoordelijk te achten voor het welslagen van het toetredingsproces. Er is nog een koppel kandidaten, Roemenië en Bulgarije, dat wat langer moet doorroeien in de regatta en Roemenië ligt daarbij het verst achterop. De PPE-DE-Fractie steunt ten volle het verslag van Baroness Nicholson of Winterbourne, dat wij een belangrijke bijdrage achten tot het signaleren van de problemen die Roemenië nog heeft, met name om de politieke criteria van Kopenhagen te halen. Dit is Roemenië's eigen verantwoordelijkheid: de sleutel voor het welslagen ligt in Boekarest, zoals de Commissaris al heeft gezegd. Deze opsomming van problemen was een reden voor de Commissie buitenlandse zaken om unaniem een waarschuwing naar Boekarest te sturen. De toon daarvan was duidelijk genoeg om de Roemeense regering wakker te roepen. Heroriëntatie van het proces is nu geboden. In eerste instantie kwam er een grootscheepse lobbycampagne van de Roemeense regering, met de boodschap dat heroriëntatie niet nodig was. Veel constructiever was de latere lijst van de minister-president van Roemenië met nog te verrichten taken en constructief zijn ook de recente hervormingen van diens kabinet, om de onderhandelingen met de EU meer kans op slagen te geven. Zo is althans voor het nakomen van de verplichtingen van Kopenhagen de basis gelegd. Wij zijn zeer tevreden dat de Raad en de Commissie de bezorgdheid van het Europees Parlement delen. Nu de grote uitbreiding van 1 mei bij de Europese burgers angst oproept voor het onbekende - de Commissaris wees er al op - moeten wij met de grootst mogelijke zorgvuldigheid aan de latere toetredingen voortwerken. De burgers moeten er echt van overtuigd worden dat de kandidaat-lidstaten hun dezelfde zekerheden bieden als de 15 huidige lidstaten. Corruptie, waarover veel klachten komen van humanitaire organisaties in onze landen, persvrijheid, waar ook veel klachten over komen, de problemen met justitie en de zorg voor kinderen, dat zijn de grote punten die met voorrang behandeld en opgelost moeten worden. Deze benadering heeft bij de burgers in Roemenië blijkens de vele brieven veel enthousiasme opgeroepen. Het is belangrijk om hun te tonen dat wij ons hun lot aantrekken. Daarvoor is de bijdrage van Baroness Nicholson of Winterbourne buitengewoon belangrijk.

3-156

Leinen (PSE). – Herr Präsident! Dieses Parlament hat den Beitritt der Völker Mittel- und Osteuropas immer begrüßt. Wir waren immer der Anwalt der Menschen in diesen Staaten, die eine Eintrittskarte in diese EU haben wollen. Von daher wäre es unlogisch, im Falle von Rumänien jetzt den Abbruch der Beitrittsverhandlungen zu fordern. Ein völlig falsches Signal! Das Gegenteil ist richtig: nicht ein Abbruch der Verhandlungen, sondern eine Intensivierung der Verhandlungen. Wir müssen zum Ausdruck bringen, dass wir uns jetzt noch stärker mit allen Partnern in diesem Land darum kümmern, die

Page 56: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

56 10-03-2004

offenstehenden Kapitel und die Probleme dort zu lösen. Das ist die Botschaft, die heute und morgen bei der Abstimmung des Berichts nach Rumänien gehen muss: Wir helfen Euch, Ihr selbst müsst aber die Arbeit im Land machen, Ihr müsst die Kopenhagener Kriterien erfüllen. Es ist richtig, dass Rumänien viel Zeit verloren hat. Fast zehn Jahre in den 90er Jahren ist der Reformprozess nicht vorangegangen. Man muss aber auch anerkennen, dass in den letzten Jahren doch in etliche Kapitel Tempo und Dynamik gekommen sind, und das muss man unterstützten. Wir halten es für falsch, dass in Ziffer 1 die Formulierung gewählt wird, es sei unmöglich, dass Rumänien im Jahr 2007 Beitrittsland werden kann. Man muss das positiver formulieren: Es ist nach wie vor möglich, dass Rumänien im Jahr 2007 Mitglied wird, wenn die Probleme, die wir kennen, gelöst werden: Unabhängigkeit der Justiz, Bekämpfung der Korruption, Leistungsfähigkeit der Verwaltung und Integration der Minderheiten. Man muss doch aufpassen, dass dieses Land nicht zu sehr als Buhmann hingestellt wird. Ich sehe da die Ziffern 17, 18 und 19. Wir fordern Unterricht in den Minderheitensprachen. Ich würde mich glücklich schätzen, wenn man in anderen Ländern, auch Mitgliedsländern der EU, in Schulen, Bibliotheken und Theatern seine Sprache so nutzen könnte, wie die Deutschen und die Ungarn das in Rumänien können. Wenn in Ziffer 19 von Kinderehen geredet wird, dann muss man das qualifizieren. Das ist ja nicht überall im Land so, dass Kinder gezwungen werden, zu heiraten, sondern es ist in einigen Familien der Roma der Fall. Für meine Fraktion wird es morgen wichtig, ob unsere Änderungsanträge mitgetragen werden – dann können wir zustimmen. Ansonsten haben wir bei diesem Bericht Schwierigkeiten.

3-157

Nordmann (ELDR). – Monsieur le Président, j'interviens pour soutenir l'excellent rapport de M. Van Orden sur la situation de la Bulgarie, pays dont c'est peut-être le malheur européen que d'être géographiquement voisin de la Roumanie et d'y être ainsi associé, alors que sa situation est totalement différente. Aujourd'hui, l'état de la Bulgarie est au fond assez proche de celui du Portugal à la veille de l'adhésion, avec les mêmes atouts et les mêmes virtualités de développement, notamment sur le plan du tourisme. Je crois que très rapidement, on verra la Bulgarie échanger l'exportation de prostituées contre l'importation de touristes, singulièrement propice au développement du pays. Naturellement, il faut aussi que l'État de droit, juridiquement acquis, soit effectif, cet État de droit étant l'oxygène du développement nécessaire pour permettre à la Bulgarie de constituer, notamment pour nous Européens, cette frontière qui n'est plus extérieure, ce front mouvant de progrès de l'Union européenne. C'est là qu'est notre Far West, c'est là qu'est notre Amérique à nous!

3-158

Morillon (PPE-DE). – Monsieur le Président, notre ami Arie Oostlander l'a rappelé: en votant il y a quinze jours le rapport de la Baroness Nicholson, nous avons voulu marquer l'inquiétude de notre Parlement face à l'attitude des autorités roumaines au cours de la phase passée et présente des négociations. Cette inquiétude était telle qu'elle nous faisait douter que ces négociations puissent être conclues à la fin de l'année et donc que la Roumanie puisse nous rejoindre à l'horizon 2007. Ce message fort a aujourd'hui été pris en compte au plus haut niveau de l'État roumain et nous ne pouvons qu'accueillir avec satisfaction les engagements personnels du Premier ministre, Adrian Nastase, d'autant qu'ils ont été accompagnés de premières mesures très concrètes, qui ne devraient pas manquer d'accélérer les réformes encore nécessaires pour permettre au pays de respecter les critères de Copenhague. Nous ne devons en effet pas oublier qu'à ce jour, la Commission a pu clore vingt-deux des trente-et-un chapitres qu'elle devait examiner et que des progrès sensibles dans les domaines essentiels de la réforme du système judiciaire et de la lutte contre la corruption devraient très rapidement suivre l'important remaniement ministériel en cours. L'abrogation annoncée des dispositions actuelles du code pénal susceptibles de limiter la liberté de la presse et surtout l'adoption rapide des dispositions législatives visant à une meilleure protection de l'enfance constitueront, par ailleurs, pour nous autant de preuves tangibles de la volonté des autorités roumaines. Félicitons-nous, en conclusion, de ces perspectives encourageantes et souhaitons qu'elles permettent à la Commission de garantir en temps voulu que l'adhésion de la Roumanie se fasse à la date prévue, dans des conditions assurant le bon fonctionnement de l'Union ainsi encore élargie.

3-159

Lalumière (PSE). – Monsieur le Président, sans difficulté, je voterai le rapport de M. Brok et les dix rapports qui composent ce rapport général. Ce faisant, je serai heureuse de contribuer, modestement mais chaleureusement, à l'arrivée des dix nouveaux membres dans l'Union européenne. Il en est de même du rapport de M. Van Orden sur la Bulgarie.

Page 57: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 57

Certes, les appréciations du rapporteur peuvent sembler parfois très, voire trop favorables compte tenu de la réalité bulgare. Mais, dans l'ensemble, la conclusion de ce rapport me semble bonne. L'impression donnée par le rapport de la Baroness Nicholson sur la Roumanie est différente. Le contraste est même saisissant. On éprouve un certain malaise à constater l'indulgence du rapport sur la Bulgarie et la sévérité de celui qui concerne la Roumanie, alors que les deux pays présentent beaucoup de points communs. Mme la Baronnes Nicholson a accompli un travail considérable depuis plusieurs mois pour suivre le dossier roumain, et je salue ses efforts. Mais l'attention extrême qu'elle accorde à certains problèmes particulièrement douloureux, comme celui des adoptions d'enfants, l'a conduite à des jugements très durs, si sévères que la commission des affaires étrangères a déjà fortement amendé le texte d'origine, ce dont je me félicite. D'autres amendements déposés par nos soins seront, je l'espère, votés en plénière. Finalement, la résolution qui nous est proposée affiche des contradictions évidentes. Plusieurs dispositions sont d'inspiration différente et l'ensemble, je le crains, manque de la cohérence qui serait nécessaire pour que le message du Parlement européen à la Roumanie soit clair, précis et ferme. Je le regrette, car la Roumanie, confrontée à d'immenses difficultés et à d'énormes retards, a besoin d'être comprise, critiquée quand elle le mérite, mais aussi conseillée et encouragée sur la voie que nous souhaitons la voir suivre et qui la conduira parmi nous.

3-160

Sacrédeus (PPE-DE). Herr talman! Europaparlamentet delar helt kommissionens och kommissionsledamoten med ansvar för utvidgningen Günter Verheugens uppfattning att ett uteblivet avtal om Cypern skulle kunna utgöra ett allvarligt hinder för Turkiets strävan efter medlemskap i Europeiska unionen. Parlamentet menar att Cypernfrågan således framstår som ett allvarligt hinder på Turkiets väg mot anslutning och blir ett politiskt prov på Turkiets vilja till medlemskap. Parlamentet hoppas att de politiska makthavarna i Turkiet förstår hela innebörden av detta. Jag vill citera en mycket viktig mening i punkt 63. "Det är faktiskt svårt att begripa att Turkiet kan ansluta sig till en union i vilken det ingår en medlemsstat som landet inte erkänner, vars territorium det delvis ockuperar militärt, vars fartyg det bojkottar och som inte har tillträde till deras luftrum."

3-161

I will now speak in English because the Irish presidency is not paying attention to what has been said. What I was saying concerning paragraph 63 is that we find it very peculiar that Turkey could be a member of the European Union in a situation where it is partly occupying an EU Member State. This is a question about the EU's credibility in the quest for peace. We cannot tolerate the European Parliament accepting a country that is occupying a Member State of the European Union.

3-162

Howitt (PSE). – Mr President, I join with others in warning that substantial change still needs to occur in Romania but that we reject the language of rejection. We should recognise the progress Romania has made in strengthening the Court of Audit, in judicial reform and in the introduction of the new Constitution, and we should not rule out a successful close to the negotiations this year. Every effort must be made, in particular by the Romanians, to maintain this momentum. However, we should signal our intent to them, and we do so by seeking to amend the resolution to replace the wording calling accession in 2007 'impossible' in paragraph 1. But problems remain. Despite efforts to reduce the number of children in institutions, Save the Children Romania says that no attention is paid to combating trafficking for sexual exploitation. The recent reported death of 17 psychiatric patients from malnutrition and hypothermia in a hospital in southern Romania shows the severe problems faced by disabled people. Our Amendment 3 shows that discrimination against these and other groups is magnified amongst Roma communities. I fully support the rapporteur's view that the challenge is not simply one of closing chapters in negotiations but still one of dealing with endemic problems of corruption and political reform in order to meet the Copenhagen criteria for democracy and human rights. Finally, I am delighted that people from my own region in the east of England are linked through a network called Praxis with the Arad County Council in Romania. We must not lose sight of our aspiration, which is not simply about completing a political process of European enlargement but about bringing the people of Romania together with all those we represent.

3-163

Laschet (PPE-DE). – Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! In all den Jahren, in denen wir uns als Europäisches Parlament mit Entschließungen zum Erweiterungsprozess beschäftigt haben, hat mich manchmal ein Unbehagen befallen, wenn wir bis ins Detail von den Ländern ganz bestimmte Dinge erwarteten, Dinge, die wir zum Teil selbst gar nicht eingehalten haben, haben wir Ihnen aufoktroyiert und gesagt: Das und das und das müsst ihr noch alles ändern. Insofern fand ich die Bemerkung von Kommissar Verheugen zur Agrarpolitik heute Morgen sehr hilfreich. Vielleicht müssen wir uns wirklich fragen: Wenn die Länder das administrativ nicht so schnell umsetzen können, ist es vielleicht

Page 58: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

58 10-03-2004

auch unser Problem und gar nicht so sehr das Problem der Länder, von denen wir dies erwarten. Ich würde mir wünschen, dass wir nach dem Beitritt manches von unserem Ballast auch einmal auf den Prüfstand stellen - das mussten wir in Deutschland nach der Wiedervereinigung auch tun -, um zu sehen, was hat sich da bürokratisch in all den Jahren angehäuft, und was könnten uns die neuen Länder vielleicht an flexibleren und schnelleren Lösungen bringen? Dies zunächst als generelle Bemerkung. Ich bin Schattenberichterstatter für Ungarn. Natürlich ist Ungarn immer das Musterland gewesen, das Land, das schon im August 1989 zum Durchschneiden des Eisernen Vorhangs, des Durchbrechens der Mauer beigetragen hat. Das paneuropäische Picknick im August 1989, als das Ganze noch auf der Kippe stand, war ein wichtiges Signal nach Europa, das die Ungarn gesetzt haben, und sie haben alle Kriterien immer sehr gut erfüllt, so dass sie eigentlich ein Musterland sein könnten. Deshalb verwundert es mich besonders, dass nun der ungarische Ministerpräsident diesen komischen Vorschlag gemacht hat, man solle doch quasi mit einer Einheitsliste antreten, wo zwischen Regierung und Opposition die Sitze aufgeteilt werden und man so ins neue Europa geht. Das ist nun wirklich altes Denken! Mancher Regierungschef - vielleicht auch der deutsche in der jetzigen Lage - wird sich vielleicht auch wünschen, dass man zur Hälfte aufteilt zwischen Regierung und Opposition. Nur: Demokratie besteht aus Wettbewerb, Demokratie besteht aus dem Ringen um die richtigen Lösungen, und insofern würde ich mir wünschen, dass der ungarische Ministerpräsident Péter Medgyessy von dieser Idee Abschied nimmt und zu unseren parlamentarischen Streitformen und auch in seiner Innenpolitik zum Parteienwettbewerb zurückkehrt.

3-164

Rothe (PSE). – Herr Kommissar, Herr Ratspräsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Es ist heute das letzte Mal, dass wir uns hier im Parlament mit dem Beitrittsprozess der zehn neuen Mitgliedsländer beschäftigen. Vom historischen Datum, dem 1. Mai 2004, an dem die Europäische Union zu einer Union der 25 wächst, trennen uns nur noch 51 Tage. Am Tag der Arbeit wird diese besondere Erweiterung der Europäischen Union vollzogen werden. Dieses Datum ist symbolhaft dafür, dass wir der Herausforderung gerecht werden müssen, den wirtschaftlichen und sozialen Zusammenhalt der Union der 25 zu erreichen. Nicht weniger wichtig ist es, dass wir das erweiterte innereuropäische Friedenswerk zu einer echten gemeinsamen europäischen Friedenspolitik nach außen hin ausbauen. Seit meinem Eintritt ins Europäische Parlament im Jahr 1984 beschäftige ich mich mit Zypern. Damals gab es nur wenige, die einen Beitritt Zyperns für realistisch hielten. Einige Jahre später hat sich das Europäische Parlament dann intensiv dafür eingesetzt, dass eine Lösung der Zypern-Frage nicht zu einer Bedingung für den Beitritt Zyperns gemacht wird. Ich erinnere an einige ehemalige Kollegen, wie an die Kollegin Pauline Green, wie an Jan Willem Bertens oder Yannos Kranindiotis. Nach unserer Auffassung würde der Beitrittsprozess zum Katalysator für eine Einigung werden. Derzeit gibt es eine große Chance, dass auf Zypern noch vor dem 1. Mai die 30-jährige Teilung beendet werden kann. Es ist zu hoffen - nein, zu erwarten -, dass diese vielleicht auf lange Zeit letzte Chance von den Verhandlungspartnern auch tatsächlich wahrgenommen wird. Und ich hoffe und ich setze darauf, dass die Signale aus der Türkei in der letzten Zeit, auf eine Lösung hinzuwirken, auch weiterhin gelten. Es muss ein vereinigtes Zypern erreicht werden, in dem ein friedliches Zusammenleben aller Zyprioten möglich ist und das ein verhandlungsfähiger Mitgliedstaat in der EU sein kann.

3-165

Gomolka (PPE-DE). – Herr Präsident, meine sehr geehrten Damen und Herren! Wir analysieren und beschreiben heute die letzten Schritte auf dem Weg zu einer friedlichen und umfassenden Neuordnung unseres Kontinents. Das gab es in der Geschichte Europas noch nie: Eine Neuordnung ohne Krieg und Gewalt. Besonders deutlich wird diese Entwicklung, wenn wir den Weg der Staaten betrachten, die den angeblich realen Sozialismus überwinden konnten und Freiheit und Demokratie gewonnen haben. Besondere Anerkennung sollten Estland, Lettland und Litauen finden. Diese Staaten konnten auf dem Weg in die Freiheit auch ihre staatliche Unabhängigkeit wieder erreichen. Mein persönlicher Dank gilt vor allem der Bevölkerung, dem Parlament und der Regierung Lettlands. Mit Unterstützung der Europäischen Union haben sie die Voraussetzungen für die Lösung eines höchst komplizierten Problems geschaffen, nämlich für die schrittweise Integration der großen russischsprachigen Bevölkerungsgruppe. Wenn man bedenkt, dass die ethnische Zusammensetzung vor allem das Resultat einer jahrzehntelangen Okkupation ist, ist diese Entwicklung keine Selbstverständlichkeit. Sie ist auch keine Selbstverständlichkeit angesichts fortdauernder Missdeutungen und Unterstellungen, z.B. seitens der Russischen Duma. Hier möchte ich ausdrücklich dem Kollegen Brok danken, der heute Vormittag klare Erwartungen hinsichtlich einer Änderung russischer Positionen geäußert hat. Lettland hat sich wie Estland eine Aufgabe gestellt, die in der Zukunft eine europäische Dimension haben wird. Ich bin überzeugt, dass die Integration der russischsprachigen Menschen in die lettische Gesellschaft gelingen wird. Das setzt voraus, dass diese Bürger gegenüber dem lettischen Staat unmissverständlich ihre Loyalität zeigen. Das setzt auch die unbedingte Anerkennung der Werte und Grundsätze der Europäischen Union voraus.

Page 59: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 59

Die feste Verankerung Lettlands, Estlands und Litauens in der Europäischen Union wird die wichtigste Voraussetzung sein, um künftig die Zusammenarbeit mit Russland auf- und auszubauen. Diese Kooperation ist eine strategische Herausforderung für die gesamte Europäische Union und die neuen Mitgliedstaaten werden dabei einen unverzichtbaren Beitrag leisten.

3-166

Gahler (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich habe vorhin, als ich zu Estland gesprochen habe, in Abwesenheit den früheren Ministerpräsidenten Mart Laar und Außenminister Ilves gelobt für ihre konsequente Reformpolitik nach innen und die europäische Ausrichtung ihres Landes nach außen. Jetzt sitzen beide hier neben mir, und daher noch einmal: Dank und Anerkennung hierfür. Als Schattenberichterstatter für Litauen habe ich mich besonders über die hohe Zustimmung im EU-Beitrittsreferendum von über 91% gefreut, aber auch über die hohen Wachstumsraten der Wirtschaft in den letzten Jahren, die es erst ermöglichen, die Finanzen zu erwirtschaften, die zur Lösung der sozialen Probleme der Transformation nötig sind. Am Beispiel Litauen zeigt sich aber auch gerade ganz aktuell, dass es noch Auseinandersetzungen gibt zwischen den demokratischen Institutionen und mafiösen Kräften, die versuchen, Einfluss bis in die höchsten Spitzen des Staates auszuüben. Ich vertraue da auf die Unabhängigkeit des Verfassungsgerichts in Litauen. Ich bin auch zuversichtlich, dass die Untersuchungen des litauischen Parlaments im Hinblick auf die Amtsenthebung des amtierenden Präsidenten zu Ergebnissen führen, die rechtsstaatlichen Ansprüchen genügen. Genau das ist vielleicht auch einer der Punkte, die ich an Rumänien besonders bemängele und die von vielen Rednern – auch heute Vormittag – bereits angesprochen wurden. Man sollte vielleicht nicht nur die Kleinen bestrafen, sondern auch die Großen. Auch in Rumänien reicht die Korruption und die Vetternwirtschaft bis in die höchsten Kreise. Das ist auch eine der Ursachen dafür, dass das Land so weit zurückgefallen ist. Eine andere Ursache besteht darin, dass man sich nach der Wende viel zu wenig ausgetauscht hat. Das ist eine etwas fehlgeschlagene Revolution gewesen. Viele der alten Strukturen sind einfach noch da, wo sie waren – nicht nur auf der höchsten, auch auf anderen Ebenen. Die Kritik ist berechtigt, aber auch die Unterstützungsankündigung von unserer Seite und die Bereitwilligkeit zu helfen. Aber die Arbeit muss vor allen Dingen in dem Land selbst getan werden, und manchmal muss man von ganz oben anfangen zu kehren.

3-167

Tannock (PPE-DE). – Mr President, 1 May 2004 will finally signify the end of the cold war and seal the reuniting of a continent that we failed to protect from Communist tyranny. The EU, a body of 25 states, will soon have a population of 455 million and be the biggest economic zone in the world, even bigger than the United States of America. Slovakia, on which I am shadow rapporteur for my Group, has undergone huge changes over the last ten years, with the current government determined to deregulate. For instance, it has just cut business tax, along with income tax, to a competitive flat rate of 19%; this is most worrying to its neighbour Austria, which fears that businesses will relocate over the border. There have been similarly huge, visible changes in terms of prosperity, security, democracy, the rule of law and the fight against corruption in public life. In particular, we observed huge improvements in human rights, including minority rights, such as for the Roma communities and the gay community. Other matters as diverse as safety in nuclear power stations and food hygiene laws have also been implemented to the high EU standards. Security is also improving for all our continent, as all acceding countries bar Malta and Cyprus, which I particularly welcome as British Commonwealth states, will shortly be joining Nato. We can safely say that previous enlargements of the EU have historically been a success story. Conservatives, on balance, welcome the process and expect a similar outcome this time. However, we in the United Kingdom are right to bring in measures to prevent benefit tourism, whilst at the same time welcoming those seeking to work in our country. Over the horizon, we look forward to Romanian and Bulgarian accession in 2007. I am confident that the strong warning in the report on Romania will provide the incentive for its government to drive through the necessary reforms to satisfy all the Copenhagen criteria in time for Romania to join in due course, as scheduled. Today's sacking of the Romanian Justice Minister is a clear demonstration of the necessary political will for that process to occur.

3-168

Roche, Council. Mr President, I would like to thank the Members who took part in this debate. I myself have witnessed at first hand on my visits to the accession states the quite extraordinary progress that has been made and Members have rightly drawn attention to that progress. There is still work to be done, but a huge amount of work has already been achieved.

Page 60: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

60 10-03-2004

Parliament has addressed this issue in a most effective manner. I wish to express my gratitude to Members for the role they have played in the very important task of communicating to the citizens of their countries the unique and extraordinarily important moment we have reached in terms of enlargement. I agree also with what Commissioner Verheugen said this morning on the need to send out a positive message - and it is a remarkably positive message. I cannot understand how democrats cannot see just how remarkable the moment will be on 1 May when Europe will be reunited and when the most extraordinary event will come about without the firing of a single shot, as one or two Members have said. The presidency has full confidence in the Commission's ability to manage a smooth transition to membership of the accession states. I have already paid a personal tribute in this regard to Commissioner Verheugen. The Commission has the sole competence among the institutions to carry out the task of ensuring the proper functioning across all policies. I think that is happening. The presidency at the same time urges the newly-acceding states to complete their preparations and in particular to complete preparation in areas where problems have been identified by the Commission. This is worth doing for the new accession states themselves and for the Union. I would encourage full attention in that regard. With regard to Bulgaria and Romania, we had two fine reports before us today from Mr Van Orden and Baroness Nicholson. The presidency intends, in partnership with these countries and with the Commission, to ensure the application of the fundamental principle of this enlargement process and in particular the principle that each negotiation will be based on the merits of the individual case. The European Union will continue to monitor very closely the commitments made and the effective implementation of the acquis in order to guide both countries in their preparation for membership. The presidency urges both countries to continue carrying out these preparations energetically. We are determined to do as much as possible to carry out the mandate of the European Council of December and to finish the negotiations this year. Welcoming both countries into the Union in January 2007 remains the European Union's objective. A number of Members specifically mentioned issues relating to Cyprus and Turkey. Mr Poos, in particular, touched on this. At last month's General Affairs and External Relations Council ministers again expressed the clear preference of the Council for the accession of a united Cyprus. We welcome the agreement of the parties to resume the negotiation process for a comprehensive settlement of the Cyprus problem within the framework of the Secretary-General's mission of good offices. The Council fully supports Secretary-General Annan's efforts for the conclusion of an agreement, and we remain ready to accommodate the terms of a settlement, in line with the principles on which the Union is founded. I hope that the parties will redouble their efforts to reach agreement in the talks that are under way, and this clearly is in the interests of all the people of Cyprus. As we prepare for the European Union decision in relation to Turkey in December, we must also welcome the progress that Turkey has made to date in legislation for reform. Minister Cowen highlighted the crucial importance of moving ahead with the practical implementation of reforms at all levels of the administration and throughout the country when he led the EU Troika meeting with Foreign Minister Gül in Ankara on Monday last. Minister Cowen reiterated the assurance to Minister Gül that, if the European Council decides in December that Turkey fulfils the Copenhagen political criteria, the EU is committed to opening negotiations. A number of other issues were dealt with, but I want to return to one issue - the question of free movement and migration. A number of Members made the point that there is no evidence whatsoever to support some of the more scaremongering stories that have been spread in this regard. I welcome those particular contributions. Certainly at this point there is absolutely no evidence to suggest that the floodgates will open as and from 1 May next. At best, this is tabloid hysteria. The study by the European Commission and the European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions shows that, even under conditions of full freedom of movement, migration from all the new Member States to all current Member States is likely to be about 1% of the working-age population of the new Member States over the next five years. That is hardly a flood! The study shows that typical potential migrants are young and extremely well educated - the very type of people we need in the Union. It also shows that they are single, with no dependants, and that there is a high propensity for them to return to their native homes. The study confirms the view of the European Commission that fears of a huge wave of migration from the new Member States after 1 May are unfounded. I mention this point in particular because I know from the domestic debates on referenda in Ireland how easy it is for people of ill intent to misrepresent what in fact is the position. The reality is that Europe should be a Europe that welcomes the ten accession states and that we should fully meet all our obligations to the ten states.

Page 61: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 61

In conclusion, I wish to thank the Members. It has been a very thought-provoking and thorough debate. I know Members have put a huge amount of time and effort into what were necessarily truncated contributions. But points made have been well noted by the presidency.

3-169

Verheugen, Kommission. Herr Präsident, Herr Ratspräsident, meine Damen und Herren! Ich möchte mich bei allen Berichterstattern und allen Rednerinnen und Rednern für eine Debatte bedanken, die erstens gezeigt hat, dass wir unsere neuen Mitglieder wirklich herzlich willkommen heißen, und die zweitens gezeigt hat, dass wir übereinstimmen in der Verteilung von Lob und Tadel. Ich glaube, wir stimmen auch darin überein, dass die Menschen in den neuen Mitgliedsländern eine Bereitschaft zur Veränderung gezeigt haben, eine Bereitschaft, weitreichende Reformen mitzutragen, die vielleicht der eine oder andere von uns sich in seinem Heimatland wünschen würde. (Zwischenruf "Deutschland") Ich bin Mitglied der Europäischen Kommission, und ich habe nicht über ein bestimmtes Land gesprochen jetzt, sondern Reformbedarf gibt es in einer ganzen Reihe von europäischen Ländern, ganz egal wer sie regiert, meine Damen und Herrn. Ich möchte mich bei der Präsidentschaft bedanken, die in enger Zusammenarbeit mit der Kommission diesen Prozess vorantreibt und das, was noch zu tun ist, mit uns gemeinsam betreibt. Zu den Diskussionen heute Vormittag und Nachmittag nur einige ganz wenige Bemerkungen noch. Ich möchte Gary Titley sagen, was die Frage des Antisemitismus in Litauen angeht, dass wir die antisemitischen Ausfälle einer litauischen Zeitung sofort aufgegriffen haben. In der Tat war es die Kommission, die überhaupt die Frage zum Thema gemacht hat, und die litauische Regierung hat inzwischen in angemessener Weise reagiert. Ich möchte den Mitgliedern des Hauses, die zum Thema Roma gesprochen haben, ausdrücklich bestätigen, dass dies eines der großen ungelösten Probleme in Europa ist, dass wir aber nicht hoffen konnten, dass es im Zusammenhang mit den Beitritten gelöst werden kann. Wir werden mindestens eine Generation, wenn nicht mehrere brauchen, um die soziale Diskriminierung der Roma abbauen zu können. Was wir als Bedingung für den Beitritt verlangt haben, war eine klare Strategie, die hilft, die Diskriminierung der Roma auf allen Gebieten zu überwinden. Herr Sacrédeus hat zur Türkei und zu Zypern etwas Interessantes gesagt. Ich möchte hier darauf hinweisen, dass es die Kommission war, die ganz klar den politischen Zusammenhang hergestellt hat zwischen den europapolitischen Aspirationen der Türkei und der Zypernfrage und die gesagt hat, dass es schwer vorstellbar ist, dass wir Beitrittsverhandlungen mit einem Land aufnehmen können, das ein Mitgliedsland der Europäischen Union nicht anerkennt oder Truppen in einer solchen Zahl dort stationiert hat, dass es den Beschlüssen der Vereinten Nationen zuwider läuft. Der Aufforderung von Herrn Sacrédeus hätte es also nicht bedurft. Das ist ja bereits die Position, die wir eingenommen haben, und genau das hat ja dazu geführt, dass die Zyperngespräche jetzt in Gang gekommen sind. Zum Schluss noch einmal zu Rumänien. Es war die rumänische Regierung selber, die allergrößten Wert darauf gelegt hat, dass der Rat das Datum empfohlen hat, die Beitrittsverhandlungen in diesem Jahr abzuschließen. Die Kommission war anderer Meinung in dieser Frage. Wir hatten gesagt, wir brauchen hier mehr Flexibilität im Interesse Rumäniens und es reicht auch, wenn wir die Verhandlungen bis Ende 2005 abschließen, dann findet der Beitritt auch im Jahr 2007 statt. Aber die rumänische Regierung hat aus innenpolitischen Gründen, die ich gut verstehe, unbedingt das Datum 2004 gewollt, und darum ist es richtig, von der rumänischen Regierung besondere Anstrengungen zu verlangen, damit bis dahin dann auch alle Bedingungen erfüllt sind. Ich bestätige gerne, was einige Redner gesagt haben, nämlich dass der Warnschuss, der aus dem Ausschuss für auswärtige Angelegenheiten kam, zu sehr schnellen und auch überzeugenden Reaktionen geführt hat, und ich habe den Eindruck gewonnen, dass das Land sich einen Ruck gegeben hat und der Prozess im Augenblick in guten Bahnen verläuft. Ich kann Rumänien nur ermutigen, weiter so entschlossen zu handeln, dann, denke ich, ist das Ziel noch zu erreichen.

3-170

President. That concludes the joint debate. The vote will be tomorrow at noon.

WRITTEN STATEMENTS (RULE 120)

3-171

Berthu (NI), par écrit.– Dans cette discussion commune sur l'élargissement, il a une fois de plus été affirmé que le traité constitutionnel préparé par la Convention fournirait un "cadre permettant le fonctionnement efficace de l'Union élargie", et qu'il faudrait l'adopter le plus vite possible, voire même avant le 1er mai 2004.

Page 62: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

62 10-03-2004

Or ce n'est pas exact. La réalité est même inverse. Le projet de Constitution est parfaitement inadapté à l'Europe élargie pour deux raisons: Premièrement, il dessine une structure étatique beaucoup trop lourde et trop rigide pour des pays diversifiés aux préoccupations très différentes les unes des autres. Dans une Europe élargie, nous avons au contraire besoin d'une structure de coopération allégée et flexible, autorisant des géométries variables beaucoup plus facilement que le projet constitutionnel actuel. Deuxièmement, le projet de Constitution prévoit des institutions européennes fonctionnant essentiellement à la majorité, ce qui est difficilement concevable dans une Europe élargie sans aucune clause de sauvegarde nationale. Puisque l'adhésion de la Turquie semble envisagée sérieusement par nos gouvernements – hypothèse que pour ma part je récuse – ont-ils pensé aux conséquences lointaines des réformes qu'ils proposent, et qui risquent de donner à la Turquie un rôle décisionnel central dans une Europe aux règles uniformes ?

3-172

Hudghton (Verts/ALE) , in writing. – This report on the detailed preparation for EU membership by the 10 new Member States who will join on 1 May has once again deservedly attracted widespread support in principle in this House. It is interesting to note that the UK Unionist Parties are so enthusiastic about EU enlargement and keen to welcome on board these new Member States, many of whom are small, like Scotland, and in many cases have recently regained their independence. A contradictory approach is taken by these Unionist Parties at home, where Scotland is deemed, by them, to be too small, too poor and too weak to be able to exercise the normal rights and powers of independence. It is clear that Ireland, for example, has prospered as an independent EU Member State and it is fitting that in its role as EU presidency, Ireland will preside over this, the largest ever single enlargement of the EU. I have no doubt that Scotland too would be better off independent rather than being misrepresented and betrayed on a regular basis by UK ministers in the Council.

3-173

Red transeuropea de transporte

Det transeuropæiske transportnet

Aufbau eines transeuropäischen Verkehrsnetzes

∆ιευρωπαϊκό δίκτυο µεταφορών

Development of the trans-European transport network

Réseau transeuropéen de transport

Rete transeuropea dei trasporti

Trans-Europees vervoersnet

Rede transeuropeia de transportes

Euroopan laajuinen liikenneverkko

Det transeuropeiska transportnätet

3-174

President. The next item is the report (A5-0110/2004), by Philip Charles Bradbourn on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the proposal for a European Parliament and Council decision amending the amended proposal for a decision of the European Parliament and of the Council amending Decision No 1692/96/EC on Community guidelines for the development of the trans-European transport network (renewed referral).

3-175

De Palacio, Vicepresidenta de la Comisión. Señor Presidente, Señorías, recuerden que ya en octubre de 2001, a raíz del Libro Blanco, la Comisión presentó al Consejo y al Parlamento una primera propuesta de modificación de la Decisión sobre orientaciones y actualización de los 14 proyectos prioritarios aprobados en 1994 por el Consejo Europeo de Essen. El Parlamento aprobó en primera lectura las grandes líneas de esta propuesta de revisión de las orientaciones de las redes transeuropeas, conforme al compromiso que se había alcanzado. La propuesta de la Comisión del pasado primero de octubre –ahora sobre la mesa de este Pleno– para esta especie de "primera segunda lectura", completa aquélla.

Page 63: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 63

Entretanto, el Consejo ha alcanzado un acuerdo político sobre el texto que combina ambas propuestas, que, recordémoslo, suponen la concepción de las redes transeuropeas en una Europa ampliada, una Europa de 27 Estados miembros. He de decir que la propuesta de la Comisión de hoy incluye una actualización de los proyectos prioritarios, pero también –y quiero hacer hincapié sobre este punto– de los medios organizativos tendentes a mejorar a nivel europeo su planificación, su seguimiento, su coordinación, su financiación y, por lo tanto, su realización. Lo que pretendemos, en este caso, es que los mapas con líneas trazadas sobre ellos se conviertan en realidades en nuestra geografía europea. ¿Cuáles son, por lo tanto, los principales objetivos de esta propuesta? En primer lugar, recordar que, a partir de un centenar de propuestas presentadas por los Estados, el Grupo de alto nivel recomendó hacer una revisión de los proyectos que se ajustan a los siguientes criterios: están situados en grandes ejes de tráfico europeo, son objeto de compromiso firme por parte de los Estados interesados, con un calendario cerrado de realización, presentan ventajas respecto a aspectos como la protección del medio ambiente, el equilibrio modal o la cohesión territorial. Hay que recordar que en ese Grupo de alto nivel, presidido por el antiguo comisario Karel van Miert, no solamente estaban representados todos los Estados de la Unión + 10 + 2, sino que, además, estaba representado el Banco Europeo de Inversiones, cuyas opiniones respecto a los aspectos económicos de estos proyectos han sido muy útiles. Hay que señalar que uno de estos proyectos prioritarios tiene por objeto las denominadas "autopistas del mar", que son alternativas a los saturados corredores terrestres y que deben mejorar la accesibilidad de las regiones que se ven perjudicadas por su geografía, es decir, las regiones periféricas. La principal novedad es que, en el marco de las redes transeuropeas, será posible conceder ayudas de puesta en marcha en condiciones concretas, lo cual representa una alternativa interesante para el sistema de transporte europeo, pero, además, hace hincapié en el equipamiento portuario de los puertos de interconexión y en las interconexiones de los puertos con sus áreas circundantes. He de decir que las ayudas para lanzar las nuevas líneas que constituirían las autopistas del mar se limitarían a lo estrictamente necesario para garantizar la viabilidad de las relaciones económicas entre dos Estados que decidan conjuntamente establecer una de estas interconexiones regulares alternativas a otros modos de transporte. La lista completa de los proyectos prioritarios –tres de los cuales ya se han completado– representa una inversión de 224 000 millones de euros de aquí al 2020. Pero eso no es nada más que la parte realmente esencial, la punta del iceberg, porque hay que recordar que el coste total de los proyectos de las redes transeuropeas de transporte de la Unión de 27 Estados supera los 600 000. Es decir, si de verdad realizáramos todos los proyectos que consideramos que tienen un interés transeuropeo para vertebrar el transporte de la Unión Europea, estaríamos hablando de una inversión de más de 600 000 millones de euros, y lo que señalamos es que de esos 600 000, lo más urgente supone al menos 225 000 millones de euros. Observo con satisfacción que el informe del ponente hace hincapié precisamente en la necesidad de concentrar los apoyos y la financiación en los proyectos prioritarios dentro de los proyectos de interés europeo. Este primer esfuerzo de selección es indispensable para clarificar lo que resulta de interés europeo en cuanto a las grandes redes y lo que forma parte, por ejemplo, del desarrollo regional. Para reforzar la coordinación entre los Estados de la Unión, la Comisión propone nombrar –y ya entramos en aportaciones nuevas más allá del diseño de unos grandes ejes y de unos trazados– un coordinador europeo para uno o varios proyectos concretos que tengan un componente transeuropeo. Este coordinador tendrá por cometido asesorar a los promotores del proyecto en cuanto a la financiación y a la evaluación y también impulsar el desarrollo sincrónico de un lado y otro de la frontera cuando se trate de proyectos transeuropeos, así como de efectuar los distintos trámites administrativos que acompañan este tipo de proyectos. Hay que decir que, desde el punto de vista de la evaluación, sabemos que ésta reclamará consultas, trabajos, no sólo con los Estados –en primer lugar–, sino también, en muchas ocasiones, con las regiones afectadas o incluso las poblaciones más cercanas. La Comisión propone, además, un procedimiento de declaración de interés europeo que supondrá incitar a los Estados a respetar el calendario de los trabajos anunciados en la propuesta, integrar los procedimientos de evaluación divididos entre Estados. En otras palabras, el objetivo final es establecer procedimientos de evaluación únicos o coordinados entre dos Estados, los que permitirá a las zonas fronterizas avanzar simultáneamente y, en su caso, que las regiones fronterizas puedan coordinarse mejor. Según la propuesta de la Comisión, esta declaración podría retirarse si se incumplieran los requisitos, en particular en lo que se refiere al calendario de trabajos y al avance del proceso.

Page 64: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

64 10-03-2004

Todos estos objetivos que acabo de describir son claros y realizables y, para nosotros, imprescindibles. Para concluir, querría destacar que aún es posible adoptar la propuesta en esta legislatura –aunque es verdad que tenemos plazos muy cortos– y, para ello es necesario que el enfoque de las tres instituciones esté basado en la cooperación, la voluntad de avanzar y ponga de manifiesto una cierta flexibilidad. Hasta donde yo sé, las divergencias que existen en este momento realmente no son de gran calado y creo que es posible conseguir un acuerdo –insisto– antes de finalizar esta legislatura. La aprobación de esta propuesta antes del primero de mayo sería algo importantísimo, fundamentalmente de cara a los nuevos Estados, que podrían beneficiarse, por lo tanto, a partir de esa fecha, de verse realmente incluidos en ese gran proyecto que constituimos entre todos.

3-176

Bradbourn (PPE-DE), rapporteur. – Mr President, a key collective goal of the European Union has always been and will always be that of a single market. The trans-European networks are a potent symbol of that single market, creating transport links that spread evenly the length and breadth of the EU and providing calculable benefits for business and people alike. As Parliament's rapporteur, this is the core consideration I have used in developing this proposal. The Community is set for enlargement in May, bringing under its umbrella another 75 million citizens, while at the same time huge growth is predicted in our major transport networks over the next decade. This more than ever is the right time to concentrate our efforts and bring this programme to a timely conclusion. We have a great opportunity to tie up this decision quickly, a mere three months after Parliament first debated this revised document. Whilst I firmly believe that Parliament can achieve most of what it wants within the body of this proposal, there clearly remain a number of issues on which we must all exercise good judgment and flexibility. I would urge all Members to come together to successfully conclude this legislation by moving forward as quickly as possible. Europe needs improved transport links now. We have to remember that this piece of legislation is Member State driven, and the fact that the Member States have met and managed to agree a comprehensive list of projects has to be recognised positively, whilst not denying Parliament its rights under the codecision procedure. There are certain areas that still need to be addressed. In our opinion the Council's position does not go far enough in placing restrictions on state aid for some key elements. Following the Commission's decision on Charleroi, we feel this principle should be upheld in respect of the TENs and in particular the motorways of the sea element of the programme. You cannot pick and choose when to enforce state aid rules and cannot add state aid à la carte. We have also discussed the time limit for funding and I am pleased that the Commissioner referred to that in her address. I hope that both the Council and Commission will agree with Parliament on this, because in order to secure the long-term viability of the trans-European networks, it is imperative that we first ensure a commitment to act, as well as the sound management and financial probity of suitable projects. In conclusion, the TENs programme deserves implementation. It has at its core the achievement of a single market. I sincerely hope we can move forward to a sensible and above all balanced approach to Europe's infrastructure needs, which after all will help determine the future shape of transport across our continent for decades to come. I commend this report to the House.

3-177

Jarzembowski (PPE-DE). – Herr Präsident, sehr geehrte Frau Vizepräsidentin der Kommission! Eigentlich wäre es schön gewesen, wenn der Ratspräsident bei dem Thema jetzt dageblieben wäre, aber na gut, wir sind es gewohnt. Ich möchte zunächst einmal betonen, Frau Vizepräsidentin, dass Sie sich sehr viel Mühe gegeben haben, einen vernünftigen Vorschlag vorzulegen. Die Einsetzung der van Miert-Gruppe war ein sehr guter Gedanke. Sie haben die Ergebnisse der van Miert-Gruppe noch einmal überarbeitet und in den Kommissionsvorschlag einfließen lassen. Insofern vielen Dank. Besonderer Dank geht natürlich auch an meinen Kollegen Bradbourn, der einen sehr sorgfältigen Bericht ausgearbeitet hat. Der Bericht, wie er vorliegt, entspricht aber nicht ganz den Wünschen des Kollegen Bradbourn, weil im Ausschuss eine Zufallsmehrheit sehr starke Änderungsanträge zum Anhang III durchgesetzt hat. Aber vielleicht können wir das morgen klären. Ich will nur auf drei große Punkte eingehen. Meine Fraktion ist einverstanden, dass wir die Liste der prioritären Vorhaben auf 30 Projekte erweitern. Ich höre nun, dass der Rat auf einmal das 30. Projekt gar nicht haben will. Er muss sich also entscheiden, was er eigentlich will. Wir sind bereit, die Liste zu erweitern, z.B. um das Projekt einer festen Querung über den Fehmarnbelt. Wir wollen aber, dass die Projekte in einigen Bereichen im Rahmen von Anhang III präziser gefasst werden. Dazu gibt es einige Änderungsanträge, und ich hoffe, dass der Rat sie akzeptiert.

Page 65: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 65

Meine Fraktion ist zum gegenwärtigen Zeitpunkt bereit, die Liste nicht über die 30 Projekte hinaus auszuweiten, weil wir wissen, dass nach Artikel 156 Absatz 2 transeuropäische Netze nicht gegen den Widerstand der Mitgliedstaaten beschlossen werden können. Insofern macht es keinen Sinn, jetzt in der knappen Frist die Liste groß zu erweitern. Wir folgen damit der Linie der Kommissarin. Ich hoffe, dass die anderen Fraktionen dies auch tun werden. Frau Vizepräsidentin, wir begrüßen ausdrücklich die Idee der Meeresautobahnen. Ich glaube, es ist sehr wichtig, den Kurzstreckenseeverkehr, insbesondere den Fährverkehr, voranzubringen. Er führt zu einer Entlastung der Straßen- und Schienenkorridore, und er ist ein sehr energiesparsamer und umweltverträglicher Verkehrsmodus. Aber, Frau Vizepräsidentin, wir stehen hinter dem Berichterstatter. Das Thema Meeresautobahn darf nicht dazu führen, dass staatliche Gelder eingesetzt werden, um Betriebsbeihilfen zu zahlen, dass gar staatlicherseits Schiffe gekauft werden, um der privaten Wirtschaft hier Konkurrenz zu machen. Das widerspricht der Idee der transeuropäischen Netze! Bei den transeuropäischen Netzen ging es immer darum, die Infrastrukturen zu verbessern, damit die Wirtschaft diese Infrastrukturen nutzen kann. Aber es kann nicht angehen, dass das hier erweitert wird. Ich glaube, dass wir mit dem Rat zu einem vernünftigen Abschluss kommen, aber das Fenster der Vereinbarung ist sehr eng. Wenn der Rat bis Montag Abend nicht klar definiert, was seine Interessen sind, damit wir eine klare gemeinsame Linie vorweisen können, wird es bis zum 1. Mai nichts werden, denn wir werden die guten Positionen des Parlaments, die in den Bericht Bradbourn aufgenommen wurden, nicht einfach aufgeben, nur weil der Rat störrisch an seinen Positionen festhält. Das ist eine Frage der Mitentscheidung. Beide Seiten müssen sich bewegen.

3-178

Savary (PSE). – Monsieur le Président, Madame la Commissaire, Monsieur le rapporteur, je voudrais d'abord me féliciter des ambitions de ce programme de réseau transeuropéen. Il est à la fois nécessaire à l'emploi et à la croissance sur l'ensemble du continent, à la solidarité entre les pays de l'Union, en particulier les nouveaux membres, et à l'accompagnement du marché intérieur. Je ferai quelques remarques sur le texte qui nous a été présenté. La première concerne les autoroutes de la mer, sur lesquelles je défends la position opposée à celle de MM. Bradbourn et Jarzembowski. Je crois que ce sont des outils d'aménagement du territoire. Ce sont des outils de politique de transport. S'il ne s'agissait que d'outils de marché, les autoroutes de la mer ne verraient pas le jour, car elles ne seraient pas compétitives par rapport à la route et se réduiraient, dans le meilleur des cas, à des autoroutes de la mer entre Anvers, Rotterdam et Hambourg, ce qui serait amplement insuffisant pour désengorger la plupart des flux européens. Je crois qu'elles ont besoin d'un soutien public, car ce sont des outils de politique publique et non simplement des outils de marché. Deuxièmement, je voudrais attirer votre attention sur la nécessité pour le Parlement européen d'être associé le plus possible aux révisions ultérieures et informé, si possible, des mises en œuvre. On sait que Quick Start existe, non pas juridiquement, mais dans les faits. Il serait, je crois, raisonnable que notre Parlement puisse être informé, au fur et à mesure et de façon régulière, de la mise en œuvre des projets dans lesquels il s'engage. Enfin, au sujet du financement, vous avez dit vous-même, Madame la Commissaire, que vous aviez besoin de 4,8 milliards d'euros par an pour véritablement enclencher ce programme particulièrement ambitieux. Malheureusement, j'ai l'impression qu'aujourd'hui on nous laisse dans le confort de choisir un programme de dépenses sans avoir la contrainte de trouver des recettes. Je me permets de vous dire que vous aurez le Parlement à vos côtés, auprès du Conseil, pour vous aider à faire en sorte que ce programme ne reste pas lettre morte et qu'il ne retombe pas dans le syndrome d'Essen, c'est-à-dire qu'il ne soit pas qu'un affichage sans lendemain.

3-179

PRESIDENCIA DEL SR. VIDAL-QUADRAS ROCA Vicepresidente

3-180

Costa, Paolo (ELDR). – Signor Presidente, signora vicepresidente della Commissione, onorevoli colleghi, i tempi serrati che il Parlamento ha accettato per la discussione della votazione di queste linee guida così come il forte impegno che sta mettendo per trovare un accordo che consenta di concludere il lavoro prima della fine di questa legislatura, testimoniano dell'importanza che anche il Parlamento ammetta la definizione delle reti europee di trasporto, viste sia come strumento per la costruzione del mercato interno sia come strumento per il rafforzamento della coesione dell'Unione. Uno strumento che inciderà in maniera profonda, gerarchizzandolo, sul suo territorio, costringendo poi tutti a trovare il proprio ruolo nella costruzione del nuovo spazio europeo. Alla prima definizione del TEN si era giunti nel 1996, dopodiché ci siamo trovati via via a dover rimettere mano a questo progetto più volte, anche cambiando dei contenuti, perché le autostrade del mare in fondo sono una novità che va interpretata soprattutto come uno strumento che consente di togliere un po' di traffico dalle strade congestionate della nostra Unione. Ci troviamo ora di fronte a una doppia esigenza: quella di definire in maniera strategica delle opere che ci portano via molto tempo nella costruzione, che durano per molto tempo nei loro effetti e quella di adattarsi continuamente a quei cambiamenti economici e sociali che modificano invece la domanda di trasporto. Questo dovrebbe quindi

Page 66: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

66 10-03-2004

consigliare una doppia flessibilità: una flessibilità nel tempo, e in parte garantita - devo dire adeguatamente - dall'idea del rapporto biennale che può produrre delle revisioni nelle forme concordate; una flessibilità nella definizione effettiva dell'insieme dei progetti che corrispondono ad ciascuna di queste proposte. Lo dico perché noi stiamo in fondo segnando i grandi fiumi, ma i grandi fiumi sono tali se hanno gli affluenti che funzionano, se le adduzioni che portano a questi sono effettivamente realizzate. Bene, allora mi permetto di insistere perché si rifletta su questo fatto: che sia possibile fare in modo che le adduzioni essenziali perché i grandi fiumi funzionino, gli affluenti importanti possano essere considerati allo stesso livello, così come indicato negli emendamenti presentati.

3-181

Meijer (GUE/NGL). – Voorzitter, door enkele grote knelpunten in het trans-Europese vervoersnet loopt het verkeer van personen en goederen vast bij de kruising met de Alpen, de Pyreneeën en enkele zeestraten. Niet alleen de vervoerders maar ook de bewoners van bergen, dalen en kustplaatsen klagen over een geweldige verkeersoverlast. Niemand voelde zich geroepen om tunnels en bruggen te bouwen, om deze knelpunten weg te nemen. Bovendien is het spoorverkeer jarenlang niet meegegroeid met de behoefte aan snelle verbindingen tussen de grote steden in verschillende landen. Daarom is het hard nodig om te werken aan onderhoud, verbetering en uitbreiding van het vervoersnetwerk in Europa, waarbij vooral moet worden gekozen voor vervoer per spoor en over het water, de minst milieubedreigende vervoersvormen. Het zou kortzichtig zijn om onze welvaart, ons welzijn en onze vooruitgang te meten aan de groei van het vervoer, of aan de oppervlakte asfalt en beton voor autosnelwegen en luchthavens. Integendeel, het voorkomen van onnodig vervoer draagt bij tot een beter leefmilieu en tot het welzijn van mens en dier. Mijn fractie vindt een toereikend niveau van overheidsuitgaven onmisbaar voor de publieke dienstverlening, de sociale zekerheid en het milieu. Daarentegen lossen verspilling van overheidsgeld en grootheidswaanzin geen enkel probleem op. Wij verzetten ons tegen het idee dat eindeloos investeren van Gemeenschapsgeld in asfalt het middel bij uitstek is om arbeidsplaatsen te scheppen en te behouden of om de nieuwe lidstaten vooruit te helpen. Evenmin zijn we gelukkig met het streven om aan ondernemers overcapaciteit aan te bieden, opdat ze elke keer opnieuw kunnen kiezen welke met Gemeenschapsgelden gefinancierde infrastructuur op dat moment door hen het goedkoopst kan worden gebruikt. Het eind juni vorig jaar gepresenteerde plan-Van Miert is toen meteen door de Italiaanse minister van verkeer uitgeroepen tot het antwoord van het verkeer op de euro. Ziet hij verkeer als een onbestuurbaar natuurverschijnsel dat mensen van zich afhankelijk maakt? In onze visie staan mens en leefmilieu boven het verkeer. Daarom vinden wij het plan van Van Miert te omvangrijk, te bedreigend voor het milieu en veel te duur. Een selectiever plan, toegespitst op meer rechtstreeks en sneller spoorvervoer verdient de voorkeur. Bij de amendering van dit voorstel zal dat ons uitgangspunt zijn.

3-182

Schroedter (Verts/ALE). – Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und liebe Kollegen! Die Reform der transeuropäischen Netze, die hier angesprochen wurde, ist nicht zukunftsfähig. Es ist nicht erkennbar, dass dahinter wirklich ein nachhaltiges Mobilitätskonzept für Gesamteuropa liegt, sondern es ist schlichtweg wieder einmal eine Sammlung von nationalen Interessen. Es wurden Vorschläge auf den Tisch gelegt, mit denen man sich gut durchsetzen konnte. Es ist nicht zu erkennen, dass die Projekte wirklich nach optimalen Kosten-Nutzen-Analysen geprüft worden sind, und sie stehen in vielen Punkten im Widerspruch zur europäischen Gesetzgebung im Umweltrecht. Das wird auch darin deutlich, dass Projekte, die zu Prioritäten erklärt wurden, der Vogelschutzrichtlinie, der Habitatrichtlinie und der Wasserrahmenrichtlinie widersprechen. Ich nenne hier nur die Kresna-Schlucht und die Messina-Brücke. Das Konzept der transeuropäischen Netzwerke muss einer strategischen Umweltprüfung standhalten, nur dann kann europäisches Geld in die Projekte fließen. Nur solche Projekte können gefördert werden, die hier positiv geprüft werden. Europäisches Geld muss nachhaltig angelegt werden. Europäisches Geld muss auch zukunftsweisend sein, um unseren Kindern künftig Mobilität zu ermöglichen. Es sind langfristige Projekte, die wir planen. Diese verfehlten Planungen, besonders die, die ich genannt habe, lehnen wir deutlich ab.

3-183

Poli Bortone (UEN). – Signor Presidente, signora Commissario, mi soffermerò soltanto su alcuni aspetti dell'aggiornamento dei progetti prioritari, in particolare sul programma 29, ed ancora più in particolare sull'asse ferroviario intermodale ionico-adriatico, che nel tempo è stato decurtato di un asse che oggi dovrebbe essere invece ripristinato, l'asse Bari-Varna Noi riteniamo questo che sia un tema di grande importanza, se è vero che l'Unione europea e questo Parlamento intendono annettere importanza all'integrazione dell'area dei Balcani anche nella rete transeuropea. Non si può dire che questo non sia un progetto di interesse europeo, perché apporta un grande valore aggiunto - agevolare la mobilità delle merci e delle persone - e perché contribuisce alla coesione territoriale dell'Unione europea.

Page 67: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 67

Si fa un'obiezione sull'impossibilità di utilizzo dei Fondi strutturali non essendo questi dei Paesi che sono attualmente all'interno dell'Unione europea, ma è questa un'obiezione che può essere a mio avviso facilmente superata, soltanto che si voglia suggerire un accesso ai Fondi BEI oppure una rimodulazione più oculata dei fondi già destinati dall'Unione europea all'intera area dei Balcani. L'area dei Balcani è molto importante, non solo in termini di trasporti, ma anche di sicurezza, e i trasporti possono ben contribuire al tema della sicurezza, soprattutto in un'area in cui l'immigrazione clandestina rappresenta un pericolo costante per i paesi frontalieri come l'Italia e in generale per tutto il Bacino del mediterraneo. Per questo ci auguriamo che le tre Istituzioni, come la Commissaria ha ricordato, vogliano concordare nella maniera più razionale rispetto ad alcune indicazioni che sono state date attraverso dei programmi di aggiornamento della lista dell'allegato 3.

3-184

Van Dam (EDD). – Voorzitter, achter de schermen werken alle betrokkenen onder leiding van de rapporteur zeer intensief om dit dossier nog in deze mandaatperiode rond te krijgen. Het belang van deze zaak en de hoeveelheid tijd die reeds verstreken is, rechtvaardigen spoed. Over enkele maanden groeit het aantal belanghebbende landen tot vijfentwintig, hetgeen de besluitvorming verder kan vertragen, zeker als de projectenlijst in de bijlage wordt uitgebreid. Ik ben blij dat diverse collega's genoegen blijken te nemen met een optimalisatie van de reeds opgenomen projecten. De enige toevoeging wordt dan Seine-Nord, waarvoor inmiddels een royaal draagvlak bestaat. Waar wij beducht voor zijn, is het opleggen van bijkomende verplichtingen tot milieueffectrapportage. Die verplichting bestaat in de meeste lidstaten al en een verdubbeling ervan zou de uitvoering van projecten nog meer vertragen dan nu al het geval is. Het is al erg genoeg dat de financiering de projecten lang ophoudt. Kortom, laten we snel komen tot een akkoord met de Raad, in essentie op basis van de Commissievoorstellen.

3-185

Rack (PPE-DE). – Herr Präsident! Ich muss leider meine Wortmeldung mit einer Kritik beginnen. Dass uns der Präsident und die Präsidentschaft verlassen hat, verheißt für dieses Projekt nicht sehr Gutes. Wir haben das Thema der Erweiterung vorhin in Anwesenheit von Minister Roche sehr erfolgreich und positiv diskutiert, aber jetzt, wo es darum geht, auch und gerade die Erweiterung technisch möglich zu machen, sie inhaltlich mit Leben zu erfüllen, ist die Präsidentschaft nicht da. Das ist ein Versäumnis, das man der sonst sehr bemühten irischen Präsidentschaft ausdrücklich vorwerfen muss. In der Sache selbst möchte ich darauf hinweisen, wie schon eine Reihe von Vorrednern vor mir, dass wir für das Funktionieren der Europäischen Union und insbesondere für das Funktionieren des Binnenmarkts eine funktionsfähige Infrastruktur brauchen. Ohne ausreichende Bahnverbindungen, Straßen- und Wasserverbindungen wird es nicht gehen. Die EU-Erweiterung macht es dringend erforderlich, dieses Netz zu erweitern; genauer genommen, Verbindungen herzustellen bzw. wieder herzustellen, die es in Europa zum Teil vor 70 Jahren bereits gab, die aber in 70 Jahren der kommunistischen Herrschaft über Teile Osteuropas größtenteils zurückgebaut wurden. Diese Lücken müssen wir jetzt mühselig wieder schließen. Das betrifft im Besonderen eine Reihe von Verbindungen aus meinem Heimatland Österreich. Ich habe in dem Zusammenhang eine Reihe von kleineren Ergänzungsvorschlägen gemacht und darf ausdrücklich meinem Kollegen Jarzembowski widersprechen: Es war keine Zufallsmehrheit, sondern sie war gezielt und sehr bemüht, im Dienste der Sache, Lücken zu schließen. Besonders gilt das für die Frage der Bahnverbindung von Graz nach Spielfeld: hier wird der neue Mitgliedstaat Slowenien auch über die Bahn voll funktionsfähig angebunden. Es geht um die Frage, Linz - Prag und um die sogenannte Summerauerbahn. Hier geht es darum, auch die Republik Tschechien über eine vernünftige und funktionsfähige Bahnverbindung anzubinden. Ich würde mich freuen, wenn es trotz der Widerstände, die nicht zuletzt aus meinem eigenen Land kommen, auch gelänge, die sogenannte Südbahn und die Semmering-Verbindung in dieses Netz einzubringen. Ganz wichtig erscheint mir im Zusammenhang mit unserer heutigen Diskussion und den weiteren Fortschritten, die wir hoffentlich erwarten können, das, was die Frau Vizepräsidentin vorhin ausdrücklich gesagt hat. Es geht nicht darum, dass wir gezeichnete Linien brauchen. Die gezeichneten Linien müssen Realität werden und deshalb müssen wir uns darum kümmern, dass die Projekte tatsächlich in Angriff genommen und realisiert werden und dass die Finanzierung dafür bereitgestellt wird. Wenn uns das gelingt, dann hätte das auch einen positiven Beschäftigungseffekt. Einiges von dem, was wir im Zusammenhang mit Lissabon immer fordern, könnten wir auf diese Art und Weise rasch und zweckmäßig umsetzen.

3-186

Piecyk (PSE). – Herr Präsident! Es würde natürlich jetzt großen Spaß machen, auf den Streit innerhalb der Konservativen einzugehen. Das will ich aber nicht, weil der Kollege Bradbourn einen guten Bericht vorgelegt hat. Ich glaube, dass wir unterstreichen sollten, dass die transeuropäischen Netze im Verkehrswesen zunächst einmal ein faszinierendes europäisches Projekt sind. Es geht dabei um den Transport von Gütern, um Arbeitsplätze, und es geht natürlich auch darum, dass man beim Transport die Umwelt pfleglich behandelt.

Page 68: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

68 10-03-2004

Insofern ist der Vorschlag der Kommission sehr konsequent, denn er macht deutlich: Europa will auf umweltfreundliche Verkehrsträger umsteigen, und auf Wasser. Mit den Meeresautobahnen werden neue Wege beschritten. Da braucht sich die europäische Verkehrspolitik überhaupt nicht zu verstecken. Allerdings haben auch Schienenprojekte und Wasserwege umweltpolitische Auswirkungen, und deswegen brauchen wir innerhalb der transeuropäischen Netze eine strategische Umweltverträglichkeitsprüfung. Mitentscheidung heißt eben, dass es auch Änderungen bei der Ausgestaltung einzelner prioritärer Projekte geben muss. Wenn man Meeresautobahnen zwischen Nord- und Ostsee plant - was ich gut finde -, dabei aber den Nord-Ostsee-Kanal, der die Wege wesentlich verkürzen würde, vergisst, dann geht das nicht, das wäre absurd. Deswegen müssen wir hier nachbessern. Dem Rat, denke ich, ist man Folgendes sagen: Wir haben als Parlament Erfahrungen mit dem Aufbau der transeuropäischen Netze macht. Als Stichworte seien nur Christophersen-Gruppe oder die Essener Projekte genannt. Deswegen darf es nicht verwundern, wenn das Parlament Wert darauf legt, dass bei der Realisierung - und das heißt auch: bei der Finanzierung - der transeuropäischen Netze und der prioritären Projekte stark kontrolliert und stark beobachtet wird. Das, glaube ich, ist auch unsere Aufgabe als Parlament. Wenn der Rat Lösungen haben will - und ich denke, die kann er bekommen -, dann geht es um faire Kompromisse, und dann kann es kein Basta seitens des Rates geben, sondern dann müssen wir uns einigen. Wenn er die Chance nutzt, dann können wir zu guten Lösungen kommen.

3-187

Pohjamo (ELDR). – Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen, hyvät kollegat, esitys ensisijaisten TEN-hankkeiden päivittämisestä on tärkeä Euroopan kehitykselle. Toivon, että asiassa päästään nopeasti toteutukseen, siksi pidättyvyys hankkeiden määrässä olisi tältä parlamentilta viisas teko. Merten moottoritie on uudenlainen toimintamuoto, jonka senkin toivoisin toteutuvan nopean päätöksenteon myötä. Se antaa mahdollisuuksia kestävän, ympäristöystävällisemmän liikennemuodon kehitykselle tavalla, jossa logistiikan tehokkuus voidaan kehittää huippuunsa. Minusta merten moottoritie -käsitettä ei pitäisi rajata liikaa. Merten moottoritiehankkeiden pitää olla käytettävissä myös jo olemassa olevilla meriteillä. Pohjolan kolmion osalta äänestyksessä on laajennusesitys Perämeren kaarelle. Tuen tätä pientä muutosta, joka toteutuessaan tehostaisi rajat ylittävää rautatieliikennettä Suomen ja Ruotsin välillä.

3-188

Ortuondo Larrea (Verts/ALE). – Señor Presidente, señora Comisaria, la Comisión nos ha presentado una nueva modificación de las orientaciones para las redes transeuropeas de transporte, en la que propone ampliar el número de proyectos prioritarios que serán declarados de interés europeo. No estamos de acuerdo con alguno de los mismos, pero, sobre todo, lo que no podemos admitir es que paralelamente se proponga al Consejo una lista de inicio rápido, que sería restrictiva, justificándola como necesaria para la estrategia de crecimiento comunitario. Si se quiere que de ahora a finales de 2006 se ejecuten los proyectos prioritarios, proponemos que se establezca una prima o un plus de financiación para las certificaciones de obra realmente ejecutada en este período de tiempo. Esto sí que contribuiría al desarrollo, y no medidas restrictivas como la quick start list. Damos nuestra bienvenida a la inclusión de las autopistas del mar, pero es preciso que las consideremos como tramos transfronterizos para que puedan acceder a los mayores niveles de financiación comunitaria. Finalmente, reclamamos, para aquellos casos en que los Estados tuvieran dificultades para financiar a tiempo un determinado proyecto de interés europeo, que se permita presentar propuestas de ejecución de los mismos a las regiones y comunidades autónomas interesadas que dispongan de recursos propios, así como que estas comunidades puedan acceder a las ayudas susceptibles de financiar las redes transeuropeas de transporte contempladas en los presupuestos comunitarios en todas sus líneas.

3-189

Camisón Asensio (PPE-DE). – Señor Presidente, debo empezar felicitando al ponente, Philip Charles Bradbourn, por el esfuerzo que ha derrochado en la elaboración de este informe durante toda su tramitación. Los proyectos afectados, denominados prioritarios, que se declararán de interés comunitario, van a gozar de una particularidad del máximo interés por su mayor facilidad de acceso a los recursos comunitarios disponibles. En nuestro caso, nos congratula que se haya incluido la modificación del proyecto nº 16 del Anexo III, línea ferroviaria Sines-Badajoz, redimensionándola y añadiendo algunos enlaces por carretera y ferrocarril que van a permitir, asimismo, una mayor permeabilidad de los Pirineos y que van a solucionar los embotellamientos que se suelen producir en esta zona. Pero debe quedar claro que esta permeabilidad de los Pirineos -es nuestra opinión y nuestra exigencia- tiene que llegar hasta la mismísima Algeciras.

Page 69: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 69

Nos congratulamos, también, del apoyo que se presta a las denominadas "autopistas del mar", ya que dando la misma transcendencia a estas líneas marítimas transnacionales que a las autopistas o ferrocarriles se va a facilitar la conexión hacia los países aislados por barreras naturales. Indudablemente, el beneficio se extenderá también a los países con regímenes insulares o periféricos. En esta línea de razonamiento, sin embargo, no alcanzamos a comprender por qué, en determinado pasaje, se elimina la mención específica a la Península Ibérica (Portugal y España) en las conexiones con el Mar del Norte y el Mar de Irlanda. Nuestro voto se orientará según estos razonamientos.

3-190

Swoboda (PSE). – Herr Präsident, Frau Vizepräsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Mit dem 1. Mai treten eine Reihe von neuen Staaten der Europäischen Union bei. Nur wird mit diesem 1. Mai natürlich nicht die Verzahnung, die wirkliche Vereinigung Europas geschaffen. Dazu bedarf es vieler Maßnahmen, insbesondere auch im Bereich der Infrastruktur, gerade auch im Bereich des Bahnausbaus. Wenn ich mich daran erinnere, dass wir in diesem Saal, Kollege Jarzembowski, ja heftige Gefechte in der Frage der Transit-Regelung ausgetragen haben und dass einige von Ihnen, auch du lieber Kollege Jarzembowski, gesagt haben: Na, investierts doch mehr in die Bahn!, dann haben wir jetzt die Chance, nicht nur Österreich, sondern auch die Nachbarländer zu unterstützen, wenn wir morgen unsere Zustimmung geben, dass diese Projekte für die Bahn, die Ost und West, Nord und Süd miteinander verbinden, Wirklichkeit werden können. Es geht einerseits um das Projekt, das schon erwähnt worden ist - Prag - Linz - Graz und dann Richtung Süden -, und andererseits geht es um das Projekt, das über Wien in den Süden führt. Nicht nur, dass dadurch unseren Nachbarländern, insbesondere auch der Tschechischen Republik und Slowenien, geholfen wird. Wenn wir ein bisschen vorausdenken, dann beziehen wir ja auch den Bereich des gesamten Balkans ein, und wenn wir eine Entlastung auf der Straße haben wollen, gerade auch für jene, die auf der Straße fahren müssen und sinnvollerweise dort fahren, ob Privatfahrzeuge oder LKWs, dann, glaube ich brauchen wird diesen Bahnausbau. Ich bin sehr froh, Frau Vizepräsidentin, dass ein Vertreter der Kommission, auch in der Diskussion im Ausschuss, insbesondere das sogenannte Summerauer Projekt, also von Prag über Linz in den Süden, als sehr positiv dargestellt hat. Ich hoffe, dass wir auch die Unterstützung der Kommission für diese Projekte bekommen. Denn es geht darum, diesem Europa eine Infrastruktur zu verschaffen, die umweltfreundlich ist, die effizient ist und die die einzelnen Länder in der Mitte Europas wirklich miteinander verknüpft. Dass Österreich, das durch den LKW-Verkehr sehr schwer geplagt ist, davon auch profitieren kann, ist ein Effekt, den ich nicht leugnen möchte. Aber ich hoffe doch, dass wir entsprechende Unterstützung von allen Seiten dieses Hauses bekommen, denn es geht nicht um egoistische Interessen, sondern um gesamteuropäische Interessen, und die sollten wir doch möglichst einvernehmlich verfolgen und unterstützen.

3-191

Ferrández Lezaun (Verts/ALE). – Señor Presidente, señora Comisaria, me gustaría plantearle un caso para el que no encuentro solución: imaginemos una red, un enlace entre dos países, avalado por todos los estudios que dicen que en el año 2010 nos vamos a encontrar con un colapso del tráfico de mercancías y viajeros entre esos países. Nos encontramos con un problema que consiste en que uno de los dos países no apoya la realización de ese proyecto. Resulta que no encontramos solución. Algo falla, porque lo que va a ocurrir es que en el año 2010 el colapso se va a producir y esa red no estará creada. Yo, que soy diputado aragonés, y usted, que es española como yo, sabemos que estoy hablando de Vignemal. Nos encontramos con un proyecto absolutamente necesario para la interrelación entre el norte y el sur de Europa y con un país, en este caso Francia, que parece que aplaza su interés en desarrollar el proyecto. Sinceramente, señora Comisaria, en los documentos de la Comisión no encuentro solución a este problema. Espero que usted, que me consta que apoya enormemente el proyecto, pueda solucionar este dilema en el que me encuentro.

3-192

Hedkvist Petersen (PSE). Herr talman! Som representanter för Europas väljare och folk har vi några övergripande uppgifter som politiker. För det första gäller det att se till att vi har en god livsmiljö och för det andra att vi har sysselsättning, inte minst för våra ungdomar i framtiden. För att kunna genomföra en bra miljö, sysselsättning och tillväxt, måste vi använda transportlederna, kommunikationerna. Vi måste använda de transeuropeiska nätverken i ett europeiskt sammanhang för detta. På så sätt kan vi skapa både tillväxt och bra miljö. Detta måste också ske i de perifera delarna i norr där vi har nära handelsrelationer med bl.a. Ryssland. Det skulle gynna hela EU industriellt och skapa arbetstillfällen. Därför föreslår vi i ändringsförslag 47 att Haparandabanan skall vara ett prioriterat projekt inom de transeuropeiska näten. Denna järnväg ansluter till de stambanor som tillsammans utgör ett viktigt godsstråk inom norra Sverige och som i sin tur ansluter till den nordiska triangeln, rådets projekt nummer 12.

Page 70: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

70 10-03-2004

Haparandabanan är en missing link. Det är ett moget projekt som omfattar upprustning respektive nybyggnad av järnvägen på den svenska sidan för att höja standarden och en rationell spårviddsväxlare vid riksgränsen i Haparanda-Torneå. Projektet skulle underlätta handeln med Ryssland och förbättra miljön i EU. Nordvästra Ryssland har mycket stora råvarutillgångar som bör vara intressanta för den europeiska industrin och som transporteras denna väg. En förbättring av järnvägsförbindelsen kan därför förväntas bidra till en fortsatt gynnsam utveckling av handelsutbytet. Projektets del som gäller spårviddsväxlare kommer att ge erfarenheter som kan nyttjas även på andra platser i EU som har problem med sammankoppling av järnvägsnät med olika spårvidd, t.ex. mellan de baltiska länderna och Centraleuropa samt mellan Ryssland och EU. Jag vill sist instämma i vad Gilles Savary sade i inledningen av debatten.

3-193

Izquierdo Collado (PSE). – Señor Presidente, señora Comisaria, estamos en primera lectura, no en "segunda primera lectura", y he de decirle, como ponente del informe sobre el Libro Blanco que fui, que el proyecto que usted nos presenta está ordenado y bien encaminado según aquellas recomendaciones. Y, por tanto, me felicito y también agradezco al Sr. van Miert su trabajo, porque, evidentemente, el ferrocarril, los puertos y el transporte marítimo, las vías navegables y las carreteras, fundamentalmente en los países de la ampliación, están correctamente contemplados, por tanto, vamos por buen camino. Ahora llega el momento de respetar el papel del Parlamento. No se nos puede convencer, como pretendía el ponente, de que el Parlamento no puede modificar esta propuesta. Las propuestas del Parlamento no son enmiendas de campanario. Creo que la Comisión debe seguir ejerciendo su papel para que muchas de las propuestas, enormemente razonables, a las que no me voy a referir, sean asumidas y sean aceptadas porque contienen ingredientes enormemente positivos.

3-194

Fava (PSE). – Signor Presidente, signora Commissario, il minuto mi servirà per annunciare il voto del nostro gruppo a favore agli emendamenti 39 e 45, che prevedono la soppressione del Ponte di Messina dal corridoio Berlino-Palermo. Quando si discute del finanziamento di nuove opere pubbliche un emendamento soppressivo è abbastanza insolito. In genere, i parlamenti intervengono per aggiungere, per integrare, per proporre. Ciò rende ancora più significativa, sul piano politico, la posizione del nostro e degli altri gruppi che appoggeranno questi emendamenti e che voteranno contro la sostenibilità economica e ambientale del ponte. Per unire Palermo a Berlino più che un ponte occorrerebbe, signora Commissario, una ferrovia. In Sicilia i treni viaggiano ancora a binario unico, come ai tempi del re Vittorio Emanuele, per cui ribadiamo che non sussiste alcun pregiudizio ideologico da parte nostra, ma la semplice convinzione che si tratta di un progetto inutile, velleitario e costoso.

3-195

De Palacio, Vicepresidenta de la Comisión. Señor Presidente, Señorías, en primer lugar quiero agradecer todas sus intervenciones y, desde luego, muy especialmente, el trabajo realizado por el ponente, Sr. Bradbourn, que me consta ha sido extraordinario, así como a toda la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, que ha reconducido las enmiendas y concentrado de gran valor añadido europeo y propuestas de gran interés. Quiero decir a sus Señorías que ayer, aprovechando la reunión del Consejo de Ministros de Transporte, les dije que si el Consejo había modificado las propuestas de proyectos iniciales de la Comisión -aunque se tratara de una única modificación, tratada y apoyada por el grupo Van Miert, pero que, en su momento, no había tenido luz verde por parte de los Estados-, teníamos que permitir al Parlamento una actuación semejante. Es decir, incorporar y retocar eventualmente los proyectos que había, siempre y cuando fueran proyectos que hubieran sido contemplados por el Grupo de alto nivel Van Miert, discutidos por los representantes de todos los Estados -también por el BEI y demás- y que tuvieran, además, la luz verde de los Estados implicados. También les dije que no se trataba de modificar sustancialmente el anexo III ni todos los proyectos, sino de darle al Parlamento sus prerrogativas, es decir, la capacidad de hacer aportaciones a las propuestas de las redes transeuropeas. En este sentido, vi una cierta flexibilidad por parte del Consejo, una flexibilidad constructiva, que podría interpretarse como "nosotros también hemos sido muy respetuosos; ha sido una cosa excepcional; no puede ser que ahora, de repente, se vuelva a abrir la cuestión". Y es ahí, en ese equilibrio, donde nos tenemos que mover. Señorías, quiero decir que, además de modificaciones concretas a proyectos concretos, a los cuales me referiré al final de mi intervención, en sus propuestas hay distintas enmiendas que hacen referencia a cuestiones generales y que muchas de ellas han sido aceptadas. En ese sentido, me complace señalar que la mayoría de aquellas que pretenden aclarar el texto de la propuesta de Decisión pueden ser aceptadas por la Comisión. Por ejemplo, las enmiendas n° 1, 3, 4, 5, 6, 9, 11 (primera parte), 12 (segunda parte), 16 y 17; otras pueden ser aceptadas con alguna modificación redaccional como, por ejemplo, la 10 (primera y segunda parte) y la 40, en lo relativo a la referencia a los análisis medioambientales; es evidente que todo

Page 71: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 71

proyecto financiado por la Comisión deberá respetar la legislación medioambiental existente; eso es una obligación. La Comisión acepta, pues, añadir una referencia en el texto, con objeto de poner de relieve este aspecto, como ocurre en las enmiendas: 33, 34, 37, 42, 43 y 44. En cuanto a las demás enmiendas, algunas no se pueden aceptar porque ya se han incluido implícitamente en la propuesta y, por lo tanto, son redundantes; por ejemplo, las enmiendas: 11 (segunda parte), 12 (primera parte), 18 y 21. Otras enmiendas han sido rechazadas porque van más allá del objeto de la propuesta de Decisión; por ejemplo, la enmienda 2 y la 13 (segunda parte). Las enmiendas 7, 8 y 15 no corresponden exactamente a los objetivos de la propuesta y, por lo tanto, tampoco procede aceptarlas. Respecto a la enmienda 7, no podemos aceptarla en su integridad, porque entendemos que no se debe ampliar tanto el concepto de "autopistas del mar" que suponga al final perder la fuerza que se obtiene al concentrar y seleccionar proyectos concretos; sin embargo, hay una parte -a la cual me quiero referir- que sí puede ser aceptada y que tiene que ver con la enmienda 22 del Sr. Jarzembowski, y es que podríamos incluir una mención expresa a que dentro de las autopistas del mar se incluirán canales que unan dos mares. Creo que esto tiene sentido y sí podemos incluir esta modificación. No nos conviene suprimir el procedimiento abierto a la competencia, quiero decir las convocatorias de propuestas. Señorías, las autopistas del mar no podemos adjudicarlas "a dedo", porque sería ir completamente en contra de nuestros planteamientos. Lo que hay que hacer es abrir las concesiones a la competencia, porque es la única manera de mantener unos sistemas equilibrados, conseguir las mayores ventajas que ofrecen las distintas oportunidades y mantener los principios básicos de los Tratados. Tenemos que garantizar transparencia y competencia, y eso quiere decir que hay que hacer ofertas, convocatorias y propuestas abiertas. Las condiciones económicas se especifican en el Reglamento financiero y no en este documento. En cuanto al coordinador europeo, la Comisión acepta, como ya he indicado anteriormente, las enmiendas 9 y 10, con algunas aclaraciones, mientras que la enmienda 8 no puede ser aceptada tal cual por la Comisión, lo cual no quiere decir que no se va a informar del nombramiento de coordinadores a este Parlamento, sino que lo que hará la Comisión es informar al Parlamento de los nombramientos según se vayan acordando. En lo que respecta al anexo III, como les decía, la Comisión mantiene la posición de no reabrir el debate, pero sí de tener una cierta flexibilidad porque, insisto, esta Cámara colegisla en paridad y en igualdad total con el Consejo. El Consejo lo ha reabierto y, por tanto, entendemos que hay que dar un margen de flexibilidad. Además, el Consejo ha entendido el argumento de la Comisión. En este sentido quiero decir que cuatro enmiendas que contienen modificaciones o precisiones de trazados de proyectos ya inscritos en el anexo III, propuestas por la comisión, deben ser aceptadas, siempre y cuando los países afectados acepten esas modificaciones. Porque contra su voluntad no podemos hacer nada. Y contesto al Sr. Ferrández Lezaun; no sabe usted cómo le comprendo. Por desgracia, no es el único caso; cuando uno está sentado en mi silla se da cuenta de que ése no es el único país ni la pirenaica la única frontera donde se producen situaciones de, digamos, asincronía, o falta de acoplamiento de los tiempos, lo cual, efectivamente, es malo para todo el mundo. Por eso, no podemos hacer modificaciones que no acepten los países. En ese sentido, ayer intentábamos llegar a un acuerdo con los países sobre las modificaciones de estas características que estarían dispuestos a aceptar. Tengo algunas contestaciones, que paso a comentarles. Por ejemplo, se podría aceptar la primera parte de la enmienda 22, es decir, lo que se refiere a la unión de los dos canales, bien porque lo ponemos negro sobre blanco, bien porque lo ponemos de manera genérica, pero, en este caso, los países afectados están de acuerdo en incluirla. La primera parte de la enmienda 20, Algeciras-Bobadilla, que tenga un concepto mixto, no como ahora, que está concebido como transporte; ya está incluido en el proyecto 19 y lo que hay que hacer es incluirlo como parte del Sines-Madrid-París, del gran trazado de carga y ahí tenemos luz verde también. La segunda parte de la enmienda 22, Autopista del Mar Báltico, proyecto 21, sí que puede llegar hasta el Mar del Norte; se le cambiará el nombre por el de "Autopista del Mar Báltico-Mar del Norte" y también tenemos la luz verde por parte de los países afectados. En la primera parte de la enmienda 19, relativa al proyecto 6, es decir, Lyon-Turín-Trieste-Koper-Lubiana-Budapest, se trataría de precisar que la línea ferroviaria de Trieste a Lubiana pase por Divaca y que la línea entre Venecia y Trieste pase por Ronchi sur. Aquí la Comisión tiene dificultades, porque los países afectados no muestran su acuerdo. Estamos hablando de unas precisiones que consisten en fijar un trazado con unas diferencias de 20 km al norte o al sur, como ocurre, por ejemplo, en el caso de Ronchi sur. En el trazo grueso que tenemos en nuestro mapa no queda claro si va un poco más al norte o un poco más al sur. Esto dependerá al final de la voluntad del país en concreto y de los trazados que, en función de criterios medioambientales y de todo tipo se puedan definir. Sin embargo, Señorías, es difícil que los Estados lo acepten tal cual. Lo mismo pasa con la propuesta de que el trazado Trieste-Lubiana pase por Divaca. Eslovenia dice que tienen dificultades para aceptarlo. Por parte de la Comisión no hay ningún problema, que quede muy claro, sino que el problema lo tienen los propios países afectados, y estamos hablando de unas precisiones de 20 km de distancia, de entrar en los detalles de unos grandes ejes. Insisto, a la Comisión no le plantea ningún problema, pero hay que contar con los Estados afectados. Algunas enmiendas consisten en añadir proyectos o secciones que ya han sido evaluados detenidamente por el grupo Van Miert. En lo que respecta a los mismos, si se cumplen los criterios del artículo 19, incluido el compromiso firme de

Page 72: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

72 10-03-2004

realizarlos por parte de los Estados, la Comisión está plenamente dispuesta a facilitar este acuerdo. Pero hay solamente dos proyectos analizados bajo este criterio: uno es el proyecto fluvial Sena-Escalda, que no parece plantear ningún problema, porque ya el Consejo, en la reunión del 5 de diciembre pasado, lo aceptó y, desde luego, si el Parlamento lo plantea, la Comisión no tiene ningún problema. Y el segundo proyecto es la enmienda 26, relativa al enlace Praga-Linz. Sé que para algunos parlamentarios tiene mucha importancia. En este tramo podremos tener muy posiblemente la luz verde de los países afectados, pero no estoy tan segura de tener la luz verde de los mismos para el resto del proyecto. Por tanto, Señorías, les pido que no voten este proyecto o, como mucho, que consideren solamente la primera parte. Desde luego, la Comisión se atendrá a lo que digan en el Consejo los países afectados, porque no podemos ir en contra de su opinión. Otras enmiendas introducen modificaciones importantes, que no han sido evaluadas por el grupo Van Miert, como, por ejemplo, la línea ferroviaria Marsella-Turín, a la que se refiere la enmienda 19, y que ha sido rechazada; ocurre lo mismo con la línea Haparanda, a la que se refiere la enmienda 47. En su momento, estos proyectos no fueron presentados por los Estados miembros afectados y no cumplen con todos los criterios de selección del artículo 19, en particular, el compromiso de los Estados de la Unión con un calendario. Según el espíritu del artículo 156 del Tratado, las orientaciones de los proyectos requieren la aprobación del Estado afectado, por lo que la Comisión debe oponerse a estas enmiendas. Otras enmiendas proponen ejes en los terceros países. En este caso, la Comisión no puede incluir en las redes transeuropeas trazados que atraviesan países terceros, pero somos conscientes del problema planteado por la existencia, después de la ampliación, de un enclave rodeado por territorio de la Unión. En Compostela, en el mes de junio, nos reuniremos con los responsables de los distintos corredores paneuropeos para hacer una revisión de los mismos,teniendo en cuenta que dos tercios de dichos corredores, después de la ampliación a 27 Estados, estarán dentro de la Unión y serán redes transeuropeas, que son las que estamos aprobando hoy. En esa revisión de los corredores paneuropeos habrá que tratar de un modo específico y especialmente dinámico aquellas obras que supongan conexión de territorio europeo a través de territorio no europeo, como es el caso de algunos países de la antigua Yugoslavia, en la zona de los Balcanes. Señorías, ciertas enmiendas plantean retirar o suprimir partes ya integradas dentro de las propuestas del grupo Van Miert de la Comisión y aprobadas por el Consejo. Éstas, que no pueden ser aceptadas por la Comisión, son las enmiendas 1, 7, 20 y 25. Los proyectos incluidos en el Anexo III, insisto, se basan en unos estudios económicos y una aprobación política, tanto del grupo Van Miert como del Consejo. Señorías, se ha pedido que en unas autopistas del mar se haga mención explícita de España y Portugal en lugar de decir "la parte sur de Europa"; lo ha dicho el Sr. Camisón. Voy a comprobarlo pero, que yo sepa, sigue dentro de las propuestas. Respecto a la travesía central del Vignemal, la travesía central del Pirineo, insisto, hay que respetar la voluntad de los Estados. Hay que intentar animarlos, pero hemos de respetar lo que dicen los Tratados: que sin el acuerdo de un Estado no se puede hacer ninguna obra en su territorio. Quiero terminar, una vez más, expresando mi agradecimiento a sus Señorías y diciéndoles que, como ven, las posiciones de la Comisión y del Consejo ofrecen una cierta flexibilidad para acoger algunas de las propuestas y aportaciones de este Parlamento que suponen una mejora del texto inicial y que, además, suponen respetar el equilibrio entre ambas instituciones. Ruego a este Parlamento que comprenda que existe este margen de flexibilidad, pero que es imposible reabrir de arriba abajo el fundamento y el conjunto de las propuestas para estas nuevas redes transeuropeas, que nos urge aprobar para que, a partir del 1 de mayo de 2004, cuando seamos 25 y no 15, los diez nuevos Estados miembros se vean reflejados a través de ellas, pues formarán parte del conjunto de la Unión. Agradezco al Sr. Bradbourn y a toda la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo su trabajo.

3-196

El Presidente. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar mañana a las 12.00 horas.

3-197

Turno de preguntas (Consejo)

Spørgetid (Rådet)

Fragestunde (Rat)

´Ωρα των Ερωτήσεων (Συµβούλιο)

Question Time (Council)

Heure des questions (Conseil)

Page 73: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 73

Tempo delle interrogazioni (Consiglio)

Vragenuur (Raad)

Período de perguntas (Conselho)

Kyselytunti (neuvosto)

Frågestund (rådet)

3-198

El Presidente. De conformidad con el orden del día, se procede al turno de preguntas (B5-0066/2004). Examinaremos una serie de preguntas dirigidas al Consejo.

3-199

Pregunta nº 1 formulada por Camilo Nogueira Román, a quien sustituye Josu Ortuondo Larrea (H-0068/04):

Asunto: El peligro de una Unión Europea de dos velocidades Tras el acercamiento del Reino Unido a Francia y a Alemania para impulsar determinadas políticas comunitarias como la de defensa y tras haber apoyado a esos Estados en el problema del incumplimiento del Pacto de Estabilidad, determinadas voces institucionales y medios de comunicación interpretan que ante las dificultades surgidas para la aprobación del proyecto de Constitución, el eje formado por esos tres Estados se encamina a la creación de un grupo "pionero" dirigente de una Unión de dos velocidades relativamente ajena a las otras instituciones democráticas comunitarias. ¿Qué posición mantiene la Presidencia del Consejo para evitar este grave peligro, al tiempo que busca un acuerdo para la aprobación del proyecto de Constitución presentado por la Convención?

3-200

Roche, Council. The presidency will be submitting an assessment of the prospects for progress in the Intergovernmental Conference to the European Council in March, as agreed at the European Council in December 2003. However, it is not for the presidency, speaking on behalf of the Council, to express an opinion on the issues raised in the honourable Member's question. The Council has neither discussed nor taken a view on the question of a two-speed Europe. It is not on the agenda.

3-201

Ortuondo Larrea (Verts/ALE). – Señor Presidente en ejercicio del Consejo, en nombre del Sr. Nogueira quisiera hacerle una pregunta complementaria y, luego, si me lo permite, plantearle una en el mío propio.

3-202

El Presidente. Señor Ortuondo, usted sólo podrá actuar como suplente del Sr. Nogueira, porque de acuerdo con el Reglamento hay otros diputados que quieren hacer preguntas complementarias. Limítese a intervenir como formulante de la pregunta.

3-203

Ortuondo Larrea (Verts/ALE). – Señor Presidente, yo soy eurodiputado y tengo tanto derecho como los demás a realizar intervenciones en mi propio nombre.

3-204

El Presidente. Siga usted las instrucciones de la Presidencia.

3-205

Ortuondo Larrea (Verts/ALE). – Señor Presidente en ejercicio del Consejo, hemos oído que los principales temas de divergencia en la Conferencia Intergubernamental son la composición de la Comisión –si debe haber o no un comisario por Estado miembro–, las presidencias del Consejo y la redefinición de la mayoría cualificada para la adopción de decisiones en el Consejo, circunscribiéndola a mayoría de Estados y mayoría de población. ¿No cree usted que la representación de todos los Estados en la Comisión ayuda a que un mayor número de ciudadanos se identifique con la construcción europea? Y, ¿no cree usted que posiciones como la del Gobierno español, pretendiendo crear minorías de bloqueo en base al tercer criterio de Niza –el número de votos en el Consejo– puede empujar a otros gobiernos a zafarse de limitaciones y a avanzar por la Unión Europea de dos, tres o más velocidades?

3-206

Kauppi (PPE-DE). – Arvoisa puhemies, arvoisa neuvoston puheenjohtaja, vaikken aivan täysin yhdykään tähän huoleen, mikä herra Nogueiralla ja herra Ortuondolla on, niin olisi hyvä parlamentissa saada selkoa siitä, mikä merkitys näille muutamien jäsenvaltioiden omille huippukokouksille on annettava. Nythän tässä kokouksessa, mikä pidettiin 18. päivä viime kuuta, kolme valtiota kokoontui, ja ilmeisesti tässä kokouksessa on keskusteltu myöskin perustuslakisopimuksen yksityiskohdista. Julkisuudessa on liikkunut tietoja juuri näistä äänestysmenettelyistä, neuvoston ääntenpainotuksesta ja komission jäsenten nimittämisestä, ja olisi hyvä, että me kuulisimme teiltä, miten Irlanti neuvoston puheenjohtajana on

Page 74: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

74 10-03-2004

näitä asioita käsitellyt. Onko niitä käsitelty, onko täältä kolmen suuren huippukokoukselta tullut jotakin konkreettisia esityksiä neuvostolle ja miten tästä asiasta aiotaan jatkaa eteenpäin?

3-207

Roche, Council. As I said at the outset, the issue of a two-speed Europe is not on the agenda and I am not going to speculate on this issue. I am aware of, and in my statement this morning made reference to, many of the other issues that are of concern in the context of the IGC. The further supplementary question on the meeting of the three countries in Berlin is one that I responded to in a previous part-session. I indicated that these three countries were holding discussions amongst themselves, that they were not the only countries doing so, and that these were in fact very helpful to the Irish presidency. But the main point is that this issue of a two-speed Europe is not on the agenda in the context of our considerations in the IGC.

3-208

El Presidente. Pregunta nº 2 formulada por Miguel Ángel Martínez Martínez (H-0071/04):

Asunto: Feria del Libro de Cuba La Feria del Libro que se celebra anualmente en Cuba es un evento cultural y de comunicación de gran prestigio internacional. Este año los organizadores habían previsto que Alemania fuera "el invitado de honor". Parece que el Gobierno alemán, siguiendo la posición común establecida por el Consejo y su reciente política de sanciones culturales respecto de Cuba, ha rehusado tal participación. Sin embargo, no se ha reducido la presencia de escritores y empresas editoriales alemanas y de otros Estados de la UE. ¿Considera el Consejo que dicha posición común y las citadas sanciones son beneficiosas o sencillamente perjudican tanto a la cultura cubana como a la cultura europea? ¿No se ha sentido el Consejo desautorizado teniendo en cuenta que los empresarios y autores europeos invitados a la Feria del Libro han ignorado la línea del Consejo manteniendo su participación, siendo varios los que han llegado a descalificar como "disparatada, injusta y contraria a nuestros intereses" la política de sanciones culturales impuesta a Cuba por la UE?

3-209

Roche, Council. As both the Council and the Commission have repeatedly made clear in the European Parliament, the decision of 5 June 2003 was part of a package of measures taken following the violation by the Cuban authorities last year of international human rights standards. This took the form of the summary trial and lengthy prison sentences imposed on a large number of dissidents for exercising their right to freedom of speech and participation in public affairs, as well as the summary trial and the rapid execution of three hijackers of a ferry boat, in breach of international minimum standards for the implementation of the death penalty. The four measures announced on 5 June 2003 were symbolic and political in nature and therefore their implementation concerns only the governments of the European Union Member States and their officials. It does not affect the private sector or individual citizens, who are free to attend the Cuban Book Fair and indeed any other cultural event organised by the government of Cuba if they so wish. Regarding the private opinions mentioned in the question, the Council has no comment to make on what those attending the fair may have had to say. They have the right to express their views, even if their views are wrong. Once again the EU calls on the Cuban authorities to release all political prisoners without delay and to resume the de facto moratorium on the death penalty. The Council reaffirms the continuing validity of the common position as the basis of the European Union's constructive engagement with Cuba, to be pursued through political dialogue so that tangible results can be achieved, particularly in the political, economic and civil rights areas.

3-210

Martínez Martínez (PSE). – Señor Presidente en ejercicio del Consejo y querido amigo, no estoy en disposición de pelearme por el uso de una palabra. Hace unos meses hubo determinadas actuaciones de las autoridades cubanas ante las que la Unión Europea reaccionó con medidas que a ustedes les parecieron pertinentes y a mí –sobre todo las adoptadas en el ámbito de la cooperación cultural– me parecieron desproporcionadas, injustas e incluso disparatadas. No sé cómo quieren ustedes llamar esas medidas. Dicen que no son sanciones. Yo querría encontrar otra palabra, no sé si son restricciones, represalias, presiones, retorsiones, bloqueo cultural –como dicen los propios cubanos–. Me gustaría que nos dijese usted qué palabra hemos de usar para que se nos conteste realmente a lo que estamos preguntando. Aparte de esa pregunta, le reitero la pregunta que le hago aquí: ¿qué cree usted, que las medidas adoptadas en el terreno de la cooperación cultural ayudan o perjudican a cubanos y europeos? y, en segundo lugar, ¿considera el Presidente en ejercicio del Consejo que la conducta de nuestra sociedad civil, participando masivamente en actividades que han sido, si no boicoteadas, al menos obstaculizadas por la Unión Europea, es una manera de la sociedad civil de dejar en entredicho la política de la Unión con respecto a Cuba?

Page 75: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 75

3-211

Roche, Council. The words I used were very specific. As I mentioned, the measures were symbolic and political in their nature and therefore the implementation concerns only governments and EU Member States. They do not have a direct implication so far as individual citizens are concerned. I also make the point that the measures which were announced on 5 June were taken only after the most careful deliberations. It was the Council's considered view at that time that the application of the measures represented a balance between maintaining the willingness to engage in political dialogue to allow for tangible results, and the necessity to make it clear that grave human rights violations such as those that have occurred in Cuba in the last 12 months were not acceptable. I am sure that Mr Martínez would accept that is the position. Finally on a general issue regarding the EU and Cuba: the measures adopted by the Council were very carefully calibrated. Some people might say that they are very mild, but the are proportionate in response to specific circumstances. The European Union values this relationship with Cuba and hopes that those relations can be improved. It is mutually beneficial to aim for an improvement in that regard.

3-212

Ortuondo Larrea (Verts/ALE). – Señor Presidente en ejercicio del Consejo, no seré yo quien apoye, por supuesto, las ejecuciones realizadas por el Gobierno cubano. Pero tengo que recordar que existen muchas ejecuciones en los Estados Unidos y también muchos asesinatos selectivos en Israel. Se están produciendo a diario. Quisiera preguntar, a este respecto, si el Consejo va a adoptar alguna medida respecto a los convenios con estos dos países que he citado.

3-213

Roche, Council. The supplementary question goes rather beyond the question from Mr Martínez Martínez. If Mr Ortuondo Larrea wants to table a question on a specific issue he may have in mind, I will answer it.

3-214

Sörensen (Verts/ALE). – Ik zou het volgende willen meegeven aan de Raad. Ik ben net terug van Cuba, waar ik met onbevangen blik de toestand op het terrein heb kunnen bekijken en gelet op de manier waarop hier wordt gesproken over schendingen van mensenrechten, is een bezoek ter plaatse voor sommigen geen slecht idee. Wij laten door ons beleid ten aanzien van dit land een schat liggen. Cuba wordt door sommigen op een specifieke manier voorgesteld, maar het land heeft ons veel te bieden. Wij kunnen van Cuba heel veel leren, zeker op het gebied van acties voor specifieke doelgroepen in geselecteerde wijken. Bovendien is spijtig dat vele Europese NGO's het daar nu door de houding van Europa zeer moeilijk hebben. Zij zouden willen dat Europa de betrekkingen met Cuba herstelt en verbetert en het land eens door een andere bril bekijkt, zonder zich te laten beïnvloeden door derden. Over Cuba doen heel wat geruchten de ronde en we zetten voor dit land een andere bril op dan voor andere landen. Ik noem geen namen, maar er zijn nog meer landen waar de doodstraf bestaat. Kortom, er gebeurt in Cuba allerlei interessants en het zou nuttig zijn eens een bezoek te brengen ter plaatse en het land te bekijken door een gewone bril.

3-215

Roche, Council. I am sure that everything the Member has said is quite correct. I am sure Cuba is an intriguing and interesting country. The diplomatic measures announced on 5 June were intended to send a signal to the Cuban authorities that the new and grave violations of human rights simply were not acceptable. The measures were not designed to isolate Cuba in any way. On the contrary, in reconfirming the validity of the common position on Cuba on 21 July 2003, the Council stressed that political dialogue should be continued with a view to producing tangible results, particularly in the political, economic and rights spheres. The Council remains very much open to political dialogue. With regard to the point made about the impact, the Cuban Government is aware that the Council acknowledges its significant achievements in the field of social rights such as health and education. However, it remains our earnest hope that the Cuban authorities will come to realise the necessity to make similar advances in the field of fundamental civil, political and human rights. The same level of achievement in those areas as in the areas mentioned by the honourable Member would be very welcome.

3-216

El Presidente. Pregunta nº 3 formulada por Marco Cappato (H-0075/04):

Asunto: Ensayos del sistema CAPPS II (Computer Assisted Passenger Pre-Screening System) y violación de la legislación de la UE relativa a la privacidad y a la protección de datos Documentos obtenidos por una organización de libertades civiles, EPIC, de conformidad con la Ley estadounidense sobre la libertad de información, revelan que la empresa norteamericana Northwest Airlines, que asegura las conexiones entre importantes ciudades europeas y de los EE.UU., ha transmitido a la NASA los datos de millones de pasajeros, como parte de un experimento gigante de prospección de datos. La divulgación de los datos viola la política de privacidad de Northwest y su recogida y utilización por parte de la NASA puede también constituir

Page 76: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

76 10-03-2004

una infracción de la legislación federal estadounidense sobre la privacidad. La legislación europea prohibe la revelación sistemática de datos personales para fines no relacionados con la recogida original. ¿Está el Consejo al corriente de esta violación de las leyes europeas y norteamericanas? ¿Sabe el Consejo si estos datos conciernen a los ciudadanos de la UE y si incluyen datos PNR? ¿Cuándo piensa el Consejo abordar este asunto con las autoridades competentes de los EE.UU.? ¿No considera el Consejo que la actual política estadounidense de privacidad (transmisión de datos personales a la NASA, creación del sistema CAPPS II, iniciativas unilaterales concernientes a los datos de los pasajeros que infringen la legislación europea) no permite que los EE.UU. sean considerados "conformes" en términos de las directivas europeas, tal y como han manifestado el CNIL francés y otras autoridades nacionales, y abogados particulares encargados de cuestiones relativas a la privacidad?

3-217

Roche, Council. The Council does not have any specific information regarding the issues raised in Question H-0075/04 regarding the transfer of passenger data to NASA by Northwest Airlines, and is thus not really in a position to answer fully the questions raised by the honourable Member. The Council understands that the honourable Member has also referred his question directly to the Commission, which is the competent body in relation to most of the issues. However, I would say that detailed enquiries of this kind come within the competences of the data protection authorities in the various Member States. The competences of the data protection authorities in this case would be those linked to the specific flights concerned. For instance, for data collected concerning a flight between Boston and London Gatwick, the United Kingdom authority would be the competent authority, whilst for data collected on a flight between Boston and Amsterdam, the Dutch authorities would be responsible. As I said at the outset, I have not enough material to give a more comprehensive answer to the Member. I am sure the Member will understand that, within the range of material I have, this is as comprehensive as I can be.

3-218

Cappato (NI). – Naturalmente capisco che il Consiglio non abbia avuto la possibilità di acquisire informazioni, però devo anche fare notare al Consiglio che c'era tutto il tempo per acquisirle. Stiamo parlando, infatti, di procedure di disclosure, vale a dire di accesso a documenti, di procedure che rendono pubblici i documenti stessi. Vi abbiamo fornito tutte le specifiche dei documenti in questione e mi pare veramente strano che non ci sia stato il tempo di leggerli. Da questi documenti appare molto chiaro, ad esempio, che la Northwest ha, come è noto, un accordo di cooperazione con la KLM, e che quindi le banche dati di prenotazione degli aerei presentano una sovrapposizione enorme relativa anche al traffico aereo interno alla stessa Unione europea. Lei dice che la questione è di competenza della Commissione. Ciò non risponde al vero, perché gli accordi internazionali sono commissionati dal Consiglio; è il Consiglio che ha dato mandato alla Commissione europea di determinare l'adequacy finding della protezione della privacy negli Stati Uniti. La responsabilità politica ricade quindi sul Consiglio. Ritiene dunque il Consiglio di includere questo punto nel negoziato in corso oppure è di diverso avviso?

3-219

Roche, Council. I would draw the Member's attention to the fact that it is not an issue of time, it is more an issue of competence. The competent authorities in this particular case, as I said in my main response, are the privacy authorities in the individual Member States. The competence lies at national authority level, not at this level.

3-220

Boogerd-Quaak (ELDR). – Voorzitter, ik ben buitengewoon verbaasd over het antwoord van de Raadsvoorzitter. De Raad behandelt op dit moment een overeenkomst van Europa met de Verenigde Staten, waarbij de artikel 31-commissie die daarvoor bevoegd is, namens de Raad haar groen licht heeft gegeven, of bijna, om een overeenkomst met de Verenigde Staten te sluiten. In de bijlage bij deze overeenkomst wordt ook CAPS II (Computer Assisted Passenger Prescreening System II) opgevoerd. Het kan dus niet zo zijn dat de Raad onbekend is met wat er gaande is en de vraag van de heer Cappato is naar mijn mening erg duidelijk: hij heeft gevraagd of hier geen sprake is van illegaliteit en van schending van onze regelgeving. De Raad kan niet zeggen dat dit alleen een zaak is van de beschermingsautoriteiten. Deze autoriteiten hebben ook aangegeven dat deze kwestie illegaal is. Er moet inderdaad worden ingegrepen. De Raad heeft gelijk dat dit per land moet gebeuren, maar hij heeft daarbij ook zelf een taak. Die taak heeft de Raad voor een deel doorgeschoven naar de Europese Commissie, terwijl hij kennelijk niet op de hoogte is van de feiten waar het om gaat en, erger, de nationale parlementen niet heeft geïnformeerd. Mijn vraag aan de Raad is dan ook om hier alsnog voor te zorgen.

3-221

Roche, Council. The supplementary question touches on the issue of the transfer of name records. The general question of the transfer to the US authorities of name records for transatlantic flights is of great concern to the Council. We are not questioning either the concerns of the Members or particularly the concerns that Mr Cappato outlined in his original point. This matter is the subject of ongoing discussions and negotiations with the United States.

Page 77: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 77

Following the unilateral introduction last year of a US requirement on European airlines to provide passenger name records on flights into the US, the European Union has been working to establish a legally secured framework for passenger name record transfers to US customs and to border protection bureaux. Every effort is being made in the current negotiations to enhance the legally binding nature of the undertaking so as to protect the privacy of European passenger data, which is the point made in the supplementary question. However, this is not simply an EU-US issue, as it is fully expected that passenger name record transfers will also be required by a number of other countries in the near future in order to enhance passenger security in general. The European Union is therefore pursing a global approach with regard to the transfer of such data for border and aviation security purposes. This is largely an initiative to create a multilateral framework for passenger name record data transfers under the auspices of the International Civil Aviation Organisation. It is proposed that any arrangement agreed with the US will be of an interim nature and will in due course be confirmed by international agreements. As regards the proposed EU-US international agreement on the transfer of name records, I would specifically mention that, as honourable Members will be aware, negotiations are still ongoing between the Commission – and it is the Commission that is handling those negotiations – and the US authorities. Once negotiations have been concluded this agreement will be submitted and it will be considered by this Parliament.

3-222

McKenna (Verts/ALE). – I agree with Mrs Boogerd-Quaak and Mr Cappato. The Council is wrong in trying to say this is the Commission's responsibility. It was quite clear yesterday in relation to another issue, Guantanamo, when Commissioner Patten said 'We cannot do anything without the Council'. Mr Cappato asks, 'When will the Council raise this issue with the competent US authorities?' The Council is trying to wriggle out of its duty here. It is not just an issue for the Commission, it is an issue for the Council. Surely it can be raised at the forthcoming EU-US summit and also during the ongoing negotiations in relation to this issue. It is completely unacceptable that European citizens and their rights to privacy are not being protected. That is a responsibility for the Council. The Council should at least answer that part of the question.

3-223

Roche, Council. The Council has answered that part of the question. I would draw Ms McKenna's attention specifically to the points I made with regard to the competence of national authorities - in the case of the United Kingdom and in the case of the Dutch authorities - in the area of data protection. The Member is also wrong when she chooses to ignore the reality that the Commission is conducting negotiations with the US authorities. It is misrepresenting the role of the Council to suggest that it is a Council function. It is not, as the Member well knows.

3-224

El Presidente. Pregunta nº 4 formulada por Patricia McKenna (H-0077/04):

Asunto: El mantenimiento del embargo sobre las armas impuesto por la UE a China ¿Qué seguimiento se propone dar el Consejo a la resolución concerniente a China y al mantenimiento del embargo sobre las armas aprobada en diciembre por el Parlamento Europeo? ¿Cómo puede el Consejo garantizar al Parlamento que, pese a la decisión tomada posteriormente en Roma por el Consejo de incluir esta cuestión en el orden del día del Consejo de Asuntos Generales y de Relaciones Exteriores para someterla de nuevo a examen, el embargo no será levantado silenciosamente en una de las próximas reuniones del citado Consejo?

3-225

Roche, Council. I should like to thank the Member for putting that question. The Council has duly taken note of the European Parliament's resolution on the arms embargo on China. We will consider it, together with other elements in the ongoing examination of this topic. On 26 January the General Affairs and External Relations Council, in line with the invitation from the European Council of 12 December 2003, invited Coreper and the Political Security Committee to look into this matter. The Council would like to stress once more that it has not set any specific date for decisions regarding the arms embargo on China. There seems to be some idea that a date has been set. There has not. The current rules for transparency will apply to the decision.

3-226

McKenna (Verts/ALE). – I thought the Council was going to say again that this is not its responsibility. I still totally disagree with the Council's position on the last question. In relation to China I would hope that the Council would take a position which reflects the position of Parliament: the only democratically-elected institution within the European Union.

Page 78: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

78 10-03-2004

Clearly there is a major problem with the lifting of the arms embargo on China, particularly in the light of what has happened in recent years. I would hope that the Council will take this issue very seriously and not give in to pressure, despite the fact that there may be some countries in the European Union that would wish to do so. I hope that the Council will not give in to this. The arms embargo should remain in place until we can see a justification for lifting it. I do not think there will be a justification, because arms embargoes are a good idea on all countries internationally.

3-227

Roche, Council. I am aware of Ms McKenna's views on arms embargoes, which are not a million miles away from my own. The Council has taken account of the European Parliament's resolution and will continue to do so.

3-228

El Presidente. Pregunta nº 5 formulada por Bernd Posselt (H-0079/04):

Asunto: Trata de seres humanos y prostitución forzada ¿Qué hace el Consejo para potenciar la lucha contra la prostitución forzada, la prostitución de menores y la trata de seres humanos no sólo en la actual frontera Schengen con los países adherentes, sino también en la frontera oriental de dichos Estados?

3-229

Roche, Council. This is a very serious matter. With regard to trafficking in human beings, the Council would like to refer to its reply to Oral Question H-0575/03. As already pointed out in that reply, the comprehensive issue of trafficking in human beings needs to be addressed both at national and international level and needs to be dealt with within a broader context, which involves criminal law, asylum, immigration policies and preventative measures. A general agreement has been reached in the Council on a proposal for a Council directive on the residence permits issued to third-country nationals who have been victims of trafficking and who cooperate with the competent authorities. The purpose of the proposal is to offer victims who are willing to cooperate in proceedings against traffickers the possibility to remain in Member States for the duration of those proceedings and to obtain other benefits to assist them in escaping from the influence of the traffickers and returning to a normal life. Such other benefits may include, for example, access to employment, vocational training and education and other special programmes. This instrument, when adopted, will have an important role in the fight against traffickers. Formal adoption will be possible when Parliament has delivered its opinion. In addition to the framework decision on combating trafficking in human beings, which was adopted on 19 July 2002, the Council adopted a framework decision on combating the sexual exploitation of children and child pornography on 22 December 2003. As far as border controls are concerned, the Council recalls that in 2002 two plans were submitted which contained a series of measures designed to achieve a higher level of security at the external borders and to combat trafficking in human beings. The first is a comprehensive plan to combat illegal immigration and trafficking in human beings, which was approved by the Council in February 2002. The second was the plan for the management of external borders of the Member States of the European Union, which was approved by the Council on 13 June 2002. Both plans contain short- and long-term measures aimed at creating integrated border management. Since 2002, various pilot projects and joint operations have been launched at the external borders. A network of Member State liaison officers has been created; a common risk analysis model and a common core curriculum for border guard training has been established. They are very welcome measures. Various ad hoc centres were set up or are in the process of being established by Member States, each of which focuses on a specific type of border, for example an air-border centre, a land-border centre, or a sea-border centre. Furthermore, a centre for ad hoc border guard training and a risk analysis centre are also being set up.

3-230

Posselt (PPE-DE). – Herr Präsident! Vielen Dank für die ausführliche Antwort. Meine Frage hatte sich allerdings konkret auf die heutigen Ostgrenzen der EU zu den Kandidatenländern und auf die künftigen Ostgrenzen der Kandidatenländer zu den GUS-Staaten bezogen. Meine Frage war ganz konkret auf Programme bezogen, die das große Ausmaß an Prostitution dort zurückdrängen sollen. Wir haben im tschechischen Grenzgebiet zu Bayern folgende Situation: Die meisten Opfer und ein großer Teil der Täter kommen von weiter östlich, aus Russland und Rumänien, also aus Staaten, die jetzt noch nicht beitreten. Der Schauplatz der Tat ist meistens die Tschechische Republik, also ein Beitrittsland, und die Geldgeber und Kunden – so schlimm das auch ist – kommen meistens aus der heutigen EU, also aus Deutschland. Insofern ist es ein grenzüberschreitendes Problem.

Page 79: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 79

Mich interessiert spezifisch, was in den Grenzregionen gemacht wird, um mit dem großen Ausmaß an Prostitution dort fertig zu werden.

3-231

Roche, Council. I understand the Member's concerns. This is a particularly pernicious and dreadful trade. Someone said earlier that it is the 21st century equivalent of slavery. It is something that belongs to the dark ages and I believe that every civilised human being would rightly criticise what is happening. I mentioned a number of events and the response I gave was comprehensive. Other joint operations are planned and will be carried out in the near future at land, sea and air borders in Member States and the accession countries - which is the concern raised by the speaker. Furthermore, the Council is awarding special attention to the setting-up of a European agency for the management of cooperation at external borders, which will integrate ad hoc centres into an institutional framework within the Community. That would be very much in line with the Member's thinking. On 27 November 2003, for example, the Justice and Home Affairs Council adopted a conclusion on the main elements of this agency. It was agreed that this agency would, inter alia, coordinate the operational cooperation between Member States in the management of their external borders, assist Member States in the training of border guards, carry out the type of risk analysis that I have already mentioned, and assist Member States in circumstances requiring increased technical cooperation at borders. I hope that this answers the Member's question. One of the extraordinary things about this particular pernicious trade is that its perpetrators have been extremely astute in the manner in which they have managed to smuggle their victims. The framework decision on combating the exploitation of children and child pornography relates to this whole area. It was adopted on 22 December 2003 and requires each Member State to take the necessary measures to ensure that all conduct relating to child pornography and child exploitation at an international scale is fully punishable. As I said, this is a pernicious trade carried out by ruthless people. It is the 21st century equivalent of slavery. However, any fair, objective analysis would suggest that the Union is addressing the issue on a significant number of fronts.

3-232

Evans, Robert J.E. (PSE). – Notwithstanding Mr Posselt's angle on this question, and the Council's response – neither of which I disagree with – would the President-in-Office agree that, sadly, forced prostitution, child prostitution and trafficking in human beings are all also consequences of and an inevitable feature of poverty-ridden states which lack better economic opportunities. Whether we like it or not, it is true. The parallel that the Minister makes as a 21st century equivalent of slavery may be true on one hand, but there is also another angle on it. Does the Council consider that much greater investment in and economic support and assistance for these countries bordering the new external frontiers of the European Union - and in the Balkans - will be essential when we have enlarged the European Union? President-in-Office, what action do you personally feel would be a good idea for either the Irish presidency or any future presidencies to take?

3-233

Roche, Council. When you address the issue of the specific measures that I have mentioned, you are addressing the symptom and not the cause. The cause, of course, is poverty, criminality and a breakdown in civil society. The cause is also the extraordinary transition that countries go through when one system that seemed secure has diminished and another is being put in place. You are right, Mr Evans: if you look at all the Union policies in the broad sense, that is exactly the approach that the Union is adopting. It is adopting a holistic approach. In the Balkans, which you mentioned, there is a very specific Union policy, which is well-informed and well-focused. It gives people, particularly Member States and their governments, the prospect of closer union with the European Union and indicates very clearly that we have certain standards that they have to set. So on the one hand we are encouraging them and on the other hand we are discouraging certain actions. We are taking a holistic approach. I agree with Mr Evans.

3-234

Sacrédeus (PPE-DE). Jag vill tacka Roche från det irländska ordförandeskapet för att han är så väldigt tydlig och säger att detta är vår tids motsvarighet till slaveriet. Det är faktiskt i den rika, västeuropeiska världen som avskyvärda män exploaterar kvinnor och barn. Detta är inte något som bara har med fattigdom att göra. Det är här i det rika Västeuropa inom EU som de förnedras. Min fråga handlar om följande. Är det irländska ordförandeskapet berett att prioritera kampen mot människohandel och den sexuella exploateringen av barn och kvinnor så att denna anständighetsfråga förs upp där den hör hemma som den absolut viktigaste av alla civilisationsfrågor gällande Europas anständighet?

Page 80: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

80 10-03-2004

Min andra fråga är om det irländska ordförandeskapet är berett att stärka det europeiska polissamarbetet och att involvera Europol och Eurojust i denna nödvändiga kamp för anständigheten i Europa och för människovärdet?

3-235

Roche, Council. I should like to thank Mr Sacrédeus for his comments. The points that he mentioned were touched on in my original response and fleshed out in the supplementaries. This is an issue that requires a very wide range of responses. I take issue with Mr Sacrédeus at only one stage: unfortunately, the women and the children who are the victims in this particular case are exploited from birth. They are exploited because of the conditions that exist in their states. They are also exploited by being exported like products to the rich West. It is something that all countries have to take responsibility for. I am proud of the work that the European Union is doing in this regard because it is a model for the rest of the world - I have no point of disagreement with Mr Sacrédeus on that.

3-236

El Presidente. Pregunta nº 6 formulada por Luisa Morgantini (H-0082/04):

Asunto: Restricciones a la entrada en los territorios palestinos Desde el principio de este año, se reparte a visitantes, cooperantes y funcionarios de la Unión Europea y de las organizaciones internacionales una hoja de "información acerca de la entrada en los territorios bajo control de la Autoridad Palestina". En el documento, se prohíbe la entrada en la Franja de Gaza y en Cisjordania, citadas como Judea y Samaria (zonas A) sin autorización previa por escrito de las autoridades israelíes. Aquellos que acceden a estos territorios sin dicha autorización se exponen a que se les apliquen medidas legales, incluidas la deportación y la prohibición de volver a entrar en Israel. ¿No cree el Consejo que se trata de una violación de los Acuerdos de Oslo y del Derecho internacional en general, además de un no reconocimiento intencionado de la soberanía de la Autoridad Nacional Palestina? Teniendo en cuenta que la Autoridad Nacional Palestina no ejerce control sobre frontera alguna, ¿no piensa el Consejo que se trata de un impedimento a la libertad de circulación de aquellos que quieren entrar en los territorios palestinos? ¿Ha emprendido ya el Consejo a día de hoy o piensa emprender en el futuro acciones ante las autoridades israelíes para la retirada del documento y del dispositivo que contiene?

3-237

Roche, Council. I should like to thank Mrs Morgantini. The Council is fully aware of the restrictions imposed by the Israeli authorities on entry to the occupied territories as described by Mrs Morgantini. In a recent joint report requested by the Council of the European Union, heads of mission in Tel Aviv, Jerusalem and Ramallah confirmed these restrictions, which have been progressively identified and which have a considerable impact on the freedom of movement of European Union citizens, representatives of churches, journalists, NGOs and even European Union officials and diplomatic staff. Their application on the ground often appears to be unclear and disproportionate. The European Union and its Member States closely coordinate their approaches to these issues. They raise the problems of access to the Palestinian territories in their regular dialogue with the Israeli government officials. Moreover, the European Union plays a leading role in the task force on project implementation established by the international community to deal with problems of access for development assistance workers.

3-238

Morgantini (GUE/NGL). – Vedo che anche i risultati emersi dall'inchiesta confermano quanto io ho sostenuto. Tra l'altro, ogni volta che vi sono cittadini stranieri che vanno in Israele per andare in Palestina - perché i palestinesi non hanno nessun confine che controllano - essi sono costantemente sottoposti a questa procedura e noi stessi abbiamo sperimentato impedimenti di movimento. C'è un'altra questione, oltre alla nostra libertà di movimento, che ritengo che il Consiglio debba tenere in considerazione: è la sovranità palestinese. Nell'attuale situazione i palestinesi non soltanto non possono più ricevere le ONG, i funzionari o i cittadini, ma sono di fatto prigionieri - così come adesso sta avvenendo con il muro - all'interno della Palestina. Quindi l'accordo di Oslo che invece prevede le zone ad autonomia palestinese viene totalmente vanificato da parte israeliana quando impedisce anche a cittadini stranieri di mettersi in movimento. Credo quindi che il Consiglio dovrà tenere in considerazione anche questo aspetto e soprattutto agire concretamente perché Israele faccia cessare questo impedimento della libertà di movimento, anche perché potremmo, così stando le cose, rispondere in termini di reciprocità. Se noi abbiamo problemi ad entrare in Israele forse anche i cittadini di Israele potranno avere problemi ad entrare in Europa.

3-239

Roche, Council. The point I made earlier is that the Council and the European Union continue to monitor the situation in the region. We have continuously highlighted our concerns and I am not at all convinced that some form of reciprocal action would actually be helpful.

Page 81: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 81

The Israeli authorities know that we consider the actions they are taking to be regrettable. The European Union and both the political and official contacts in the region have been very clear. I am not certain, however, that reciprocation would be either helpful or fruitful. The Member can be absolutely assured that the Irish presidency has devoted a great deal of time and attention to this issue. We do not wish to do anything that would further inflame the situation in an already difficult part of the world. As you know, Minister Cowen has visited the region. The authorities there are fully aware of our concerns and they are fully aware of the concerns of the European Union.

3-240

Schmidt, Olle (ELDR). Herr talman! Jag skulle vilja ställa en kompletterande fråga till ministern. Anser ni att det med tanke på den situation som råder i Mellanöstern, Israel och Palestina, och de terroristattacker som Israel utsätts för, kan vara svårt att upprätthålla full fri rörlighet? Kan ni dela den uppfattningen att det kan vara svårt för Israel att upprätthålla den fria rörligheten med tanke på att landet också har en rätt att skydda sig mot terroristattacker?

3-241

Roche, Council. I said in a previous reply that one must understand both sides in this difficult situation. I said that it would be foolhardy to suggest that circumstances do anything other than contribute to the situation. Mrs Morgantini's specific question referred to the impact. I said in a previous reply that what we all aspire to in the Middle East is a situation where the Palestinian and Israeli peoples can live side by side in peace and respect each other's cultural positions - a situation where young Palestinian men and women do not aspire to becoming suicide bombers and where young Israeli women and men do not have to consider going into the army or the dangers of being blown up on their streets. The Council is, of course, fully aware not only of the history that lies behind the Israeli State, but also of the horrors that lie behind the type of suicide bombing seen there. Nothing I have said should be taken - and I am sure this was not the Member's intention - as in any way detracting from the horrors of daily life in that region.

3-242

Ahern, Nuala (Verts/ALE). – I completely concur with what you have just said, President-in-Office. I would like to bring to your attention a delegation that has gone from this House to look at the construction known colloquially as 'the wall'. I did not go myself, but I have had very shocking reports of it from fellow Members of this House. I attended a meeting this afternoon with some Israeli citizens talking about their aspirations for peace. At that meeting a proposal was made that a delegation should go from this House, not to Israel again or the Palestinian territories, but to Dublin to ask the Irish presidency what can be done urgently in the way of conflict resolution. If such a delegation were to come from this House, would the presidency receive it affirmatively?

3-243

Roche, Council. As Ms Ahern knows, any delegation of which she is a member would be met with an open door. She is quite right that this is a very serious issue. To refer to the earlier supplementary question, we have, for example, consistently condemned suicide bombings, which are part of this spiral of violence. Suicide bombings play no legitimate part in any agenda. With regard to the wall, separation, barrier or fence - whatever euphemism one would wish to use - the Union has expressed its concern. It has particularly expressed its concern that the route envisaged for the wall has in a number of places departed significantly from the green line. I cannot use stronger words that those I used on a previous occasion: this is not the way to create peace. Separating people never works. At the end of the day we know that it is dialogue that works. When people get together and have a dialogue they can resolve their differences.

3-244

El Presidente. Pregunta nº 7 formulada por Seán Ó Neachtain, a quien sustituye Brian Crowley (H-0084/04):

Asunto: Estatuto oficial del gaélico El 1 de mayo de 2004, el número de lenguas oficiales en la Unión Europea pasará de 11 a 20, lo que implicará una modificación del Reglamento 1/1958. El gaélico, pese a ser lengua del Tratado en virtud del artículo 314, no aparece en la lista de las lenguas oficiales en el Derecho derivado. ¿Puede confirmar el Consejo que el procedimiento para conceder al gaélico el estatuto de lengua oficial consiste en una solicitud presentada por el Gobierno irlandés a tal efecto? ¿Puede describir el procedimiento que seguirá a tal solicitud? Finalmente, ¿puede indicar el Consejo si hay factores que pueden impedir el éxito de tal solicitud?

3-245

Roche, Council. Article 314 of the EC Treaty and Regulation No 1/58 determine respectively the authentic language versions of the Treaty and the official languages and working languages of the EU institutions. Regulation No 1/58 is

Page 82: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

82 10-03-2004

based on Article 290 of the EC Treaty which states: 'The rules governing the languages of the institutions of the Community shall, without prejudice to the provisions contained in the rules of procedure of the Court of Justice, be determined by the Council, acting unanimously.' Historically, these provisions, which came under primary law as regards Article 2 and 4 of the Treaty and under secondary law as regards Regulation No 1/58, have been adopted only on the occasion of accessions, by means of successive accession treaties. Thus, Article 61 of the Athens Accession Treaty provides for the translation into the new languages of the text of the original treaties and of the Treaties amending or supplementing them. These translations are annexed to the Act of Accession and are authentic under the same considerations as the original texts of the Treaties. In other words, after accession the Treaties will have to be interpreted on the basis of the text existing in twenty-one languages and not just in the four original languages. Regulation No 1/58, as most recently amended by the Treaty of Athens, brings to twenty the number of official languages and working languages of the EU institutions. On the accession of Ireland to the Community, the original Treaties were translated into Irish. The Irish language version is an authentic version of these Treaties. Although Irish has not been added to the list of official languages and working languages of the institutions, each successive treaty is published in Irish as well as in the eleven other working languages. The texts in Irish are equally authentic and have equal status with those in all the other languages. I might add in my capacity as a Member of the Irish Parliament, and more precisely in my capacity as an Irish citizen, that the honourable Member will be aware that a public debate is taking place in Ireland as to whether or not the Irish language should be recognised as an official working and official language of the European Union. The Irish government has established a working group that is analysing the options available for further strengthening and enhancing the status of the Irish language within the European Union. That working group is examining a range of issues with a view to identifying additional opportunities in this regard. I thank the Member for the question.

3-246

Beazley (PPE-DE). – Mr President, is it in order for me to put a supplementary question to the President-in-Office following the questions raised by Ms Ahern and Mrs Morgantini?

3-247

President. Mr Beazley, I have applied the Rules of the House that allow for two speakers, of different groups, in addition to the Member formulating the question. I have followed the Rules of Procedure.

3-248

Beazley (PPE-DE). – I know that. I am not aware that Ms Ahern or Mrs Morgantini are members of the PPE-DE Group.

3-249

President. They belong to different groups.

3-250

Beazley (PPE-DE). – So I may not put a question to the President-in-Office?

3-251

President. I am sorry, Mr Beazley. You can be sure that I am following the Rules of Procedure.

3-252

Crowley (UEN). – Go raibh maith agat a Aire agus Uachtarain san oifig, as ucht freagra. I thank the President-in-Office for his answer. I would also like to ask a supplementary question. Would he agree that there are already an increasing number of Irish people who speak the language and that the number of people being educated through Gaeilge in Ireland has increased dramatically, particularly over the last 20 years? Would he agree that the European Union, as well as the institutions within the European Union, should encourage and support this development and also that these further developments would strengthen the case for the Irish language to become a working language of the European Union and the institutions of the European Union?

3-253

Roche, Council. Go raibh míle maith agat - thank you very much Brian. I agree wholeheartedly with the opening point. The extraordinary thing that has happened in the last 30 years has been the explosion of interest in a language that 30 years ago looked as if it was threatened. One of the arguments made 30 years ago was that minority languages would be crushed and in particular the Irish language would disappear in the European Union. That has not happened. Mr Crowley is absolutely correct when he says that one of the extraordinary features has been the explosion of interest in the education sector in the Irish language. The most rapidly growing part of education in Ireland is the Gaelscoileanna, the all-Irish schools at first and second level. He is correct in that.

Page 83: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 83

The Irish Government welcomes that. We always said that the European Union would not bring about the end of our language; our cultural identity is stronger now than it ever was. The language has been accorded a quite distinct status within the Union since Ireland joined in 1973. The Treaty status of the language was agreed in 1973 and that right was re-established in the Treaties of Amsterdam and Nice. It is also set out fully in the new Treaty; there is a little additional progress there. In practice, a number of positive steps have been taken by the Union in relation to the Irish language, for example, the Treaty of Amsterdam confirmed the right of citizens of the Union to correspond with any institutions in any of the Treaty languages, including Irish. If my memory serves me correctly, Article 42 in the new Treaty makes a specific cross-reference to that. I regard such steps as clearly beneficial moves towards the Irish language. They reflect the sort of constructive measures that can have a meaningful impact on the citizens' relationship with the Union and its institutions. In short, they are practical measures that make a difference. Irish is the only language other than those specified in Council Regulation No 1 of 1958 to which these rights apply. Additionally, Lingua, the Union's programme for the promotion of language teaching and learning recognises the Irish language for its purposes. As I pointed out in my answer, the government of Ireland has set up a working group to establish what further steps can be taken. It is not, as some people believe, simply a matter of knocking on the door, cnagar ar an doras. We are engaged in the matter; I am aware of the debate; it is a debate in which I take an interest. Indeed, as someone who comes from the Gaeltacht part of Ireland, I - like Mr Crowley - take a passionate interest in it.

3-254

Beazley (PPE-DE). – President, as a former British European Commissioner once said: 'I hesitate to intervene'. I understand your ruling and respect that you are following the Rules of Procedure of this House. Formally, the Rules of Procedure permit elected Members present to put supplementary questions to the President-in-Office of the Council. May I put a question about the Cornish language to the President-in-Office of the Council?

3-255

El Presidente. Sí señor Beazley, pero después del Sr. Paisley, que había pedido la palabra primero.

3-256

Paisley (NI). –I should like to ask the President-in-Office a question in relation to this important issue that is before us today: would he look also at the Scotch-Irish language in Northern Ireland? As with the Irish language, there has been a great interest in it and more people are speaking Scotch-Irish today than have spoken it for many years. However, in Northern Ireland there is a feeling that neither the United Kingdom Government nor the European Union are looking at it favourably, as compared with other languages. I would ask the President-in-Office to undertake to look into this matter of the Scotch-Irish language and see to it that the principle of equality be implemented with regard to this language, along with all the other languages of the European Union, so that they can all stand on a level playing field.

3-257

Roche, Council. In answer, Dr Paisley, I am of course aware of the extraordinary and unique work that has been done on the Scotch-Irish language. I am aware of the board, and in fact I receive correspondence regularly from the board; it is a great joy to receive a Christmas card in the language from the board. The lesser-used languages - whether we are talking about the language of Ulster or, for example, the Cornish language - are a matter which has concerned the Union. However, support for the languages is not purely a matter for the Presidency-in-Office. In the case of the Irish language a specific and unique measure was made in 1973. Maybe it should have been made for the other lesser-used languages that have been mentioned here. To answer Dr Paisley directly, I am aware of the blossoming of interest in a language which had one stage virtually disappeared.

3-258

Beazley (PPE-DE). – I should like to put a question to the President-in-Office that has been already answered in part. I support the drift of the question from Mr Paisley that all minority languages should be given equality of esteem. The Breton language exists in Brittany. I had the honour of representing Cornwall and Plymouth in this House for ten years. Speaking as an Englishman, I find it sad that the Cornish language died out in the 18th century. It may not be within your, power, President-in-Office, to fully answer Mr Paisley's question, but I support what you said about the importance

Page 84: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

84 10-03-2004

of the Irish language. Could you reconfirm that you would give equal weight to other minority languages - by which I mean cultures - throughout the whole of the European Union, including the ten new Member States?

3-259

Roche, Council. I would ask the honourable Member not to trespass on my concerns about minority languages. As it turns out the part of Ireland in which I was born is very close to Cornwall. In fact, in parts of Wexford, where I was born, there was a minority language that borrowed very heavily on the Cornish language. The Union should have a concern and a generous policy for the lesser-used languages, because they are part of the extraordinary cultural diversity of the European Union. I do not want to say that the Irish language is in a special category. For me, it is in a special category, but legally it has a status that is rather different to some of the other lesser-used languages. However, I take the point that you made. Do not trespass on my concerns, because I have a concern on this and on the issue of the Scotch-Ulster language and the extraordinary revival of this language. Perhaps I have said more than I should as President-in-Office.

3-260

El Presidente. Pregunta nº 8 formulada por Nuala Ahern (H-0085/04):

Asunto: Exportación de material y armas nucleares al Pakistán A la luz de las impresionantes declaraciones de Abdul Qadeer Khan, principal asesor científico del Presidente del Pakistán recientemente destituido, quien admite haber organizado una red de adquisición y venta de armas nucleares y haber vendido componentes de armas nucleares a la República Islámica del Irán, la Jamahiriya Árabe Libia y la República Popular Democrática de Corea, ¿va a adoptar la Presidencia medidas urgentes para bloquear las exportaciones procedentes de Estados miembros de la Unión Europea de material nuclear susceptible de ser utilizado para armas nucleares, incluido el plutonio procedente de la planta de Sellafield o el uranio altamente enriquecido, al menos hasta que se establezca claramente el alcance de la adquisición ilícita de capacidad nuclear explosiva?

3-261

Roche, Council. Mrs Ahern has raised a very serious question. The recent revelations about the secret network illicitly trading in highly sensitive nuclear equipment and technology organised by the former Pakistani chief scientist, Abul Qadeer Khan, are of very serious concern. During the recent European Union ministerial troika to Islamabad, these concerns were raised at the highest level with Pakistan and we were assured that new controls have been put in place in order to prevent proliferation. As far as the European Union is concerned, exports of sensitive equipment and technology are regulated by Council Regulation (EC) No 1334/2000. With regard to the export of weapons-usable materials - for example plutonium and highly enriched uranium - from the European Union, this can only be authorised in accordance with the above-mentioned regulation, as well as other relevant international rules and practices governing such exports. Furthermore, all nuclear material within the European Union – as long as it remains in the civilian nuclear fuel cycle – is safeguarded by the nuclear inspection services of the Commission and, where the material is to be transferred outside the European Union, by the International Atomic Energy Agency. In the case of export to third countries, the IAEA will also apply safeguards to the third country and will, inter alia, verify the declaration on quantity and composition made before the shipment of any material. In the specific case of Pakistan, the issue raised by the Member, there is an additional consideration. Unlike all European Union Member States, Pakistan is not a party to the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons and does not have a full-scope safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. The principles and the objectives of nuclear non-proliferation and the disarmament agreed at the 1995 Nuclear Non-proliferation Treaty Review Conference state that full-scope safeguards should be a necessary precondition for transfers of source and special fissionable material or specially designed material thereof. The nuclear suppliers group and the export control regime in which all EU Member States participate designates full-scope safeguards as a condition of supply for sensitive nuclear and related technology. It follows that no Member State should authorise the export of nuclear material in any form to Pakistan. The Council is committed to continuing to strengthen export control policies and practices in cooperation with our partners in various export control regimes and in other third countries. This is reflected in the EU strategy against proliferation of weapons of mass destruction adopted by the Heads of State and Government at the last European Council meeting in December in Brussels.

Page 85: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 85

3-262

Ahern, Nuala (Verts/ALE). – I accept that the presidency views this as a serious problem. However, all of us, and the EU institutions in particular, need to recognise that the plutonium being sent across the seas to Japan from both Sellafield in the UK and La Hague in France is directly usable in nuclear explosive devices. If terrorists were to get hold of this material we would be facing devastation. We have already had the example of 11 September. This trade undermines all attempts to halt proliferation, and I would draw the presidency's attention to a statement made in Washington by President George W. Bush on February 11, when he said that reprocessing is unnecessary for civil nuclear energy programmes. The tenor of his remarks is to condemn reprocessing as a sinister activity. We need to get a grip on proliferation, and in this context the trade in nuclear technology undertaken by the EU is similar to the trade in heroin in that it is equally lethal. I urge the presidency to take the lead in strengthening the European Union's non-proliferation credentials by pressing the UK and France to stop this commerce in plutonium, which was not named after Pluto the God of the Underworld for nothing.

3-263

Roche, Council. I know full well the passionate concern of the Member on this particular issue. She is quite right when she says it was not named by accident: perhaps it was a happy accident that it was named after the God of the Underworld. The issue raised in the first part of the question is absolutely terrifying. Since that report became available, there have been further reports of people travelling with caesium in the boot of the car. These reports, and their implications, are terrifying. They are, if anything, more horrific than heroin. The Community is engaged in the issue; we have made the concerns of the Community known to the Pakistani authorities. I take the point Ms Ahern made in her supplementary about matters nearer to home, but it is not up to me to provide a definitive solution. The general point about non-proliferation is that the strengthening of the Non-proliferation Treaty is obviously the way to go and that is the way that civilised countries will go. Since September 11 we have a different view on security, and we should all be very conscious of the implications in this particular area.

3-264

El Presidente. Al haberse agotado el tiempo asignado al turno de preguntas al Consejo, las preguntas nºs 9 a 26 recibirán respuesta por escrito1. El turno de preguntas al Consejo queda cerrado. (La sesión, suspendida a las 19.05 horas, se reanuda a las 21.00 horas)

3-266

IN THE CHAIR: MR DAVID MARTIN Vice-President2

3-267

Transporte aéreo

Luftfart

Luftfahrt

Αεροπορικές µεταφορές

Air transport

Transport aérien

Trasporti aerei

Luchtvervoer

Transporte aéreo

Lentoliikenne

Lufttrafik

1 Cf. Anexo "Turno de preguntas" . 2 Communication of common positions of the Council: see Minutes.

Page 86: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

86 10-03-2004

3-268

President. The next item is the joint debate on: - Recommendation for second reading (A5-0064/2004) by the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on a common position of the Council adopted with a view to the adoption of a European Parliament and Council regulation concerning protection against subsidisation and unfair pricing practices causing injury to Community air carriers in the supply of air services from countries not members of the European Community (rapporteur: Nicholas Clegg) - Report (A5-0061/2004) by Jan Dhaene, on behalf of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the proposal for a European Parliament and Council regulation amending Regulation (EC) No 2320/2002 of the European Parliament and of the Council establishing common rules in the field of civil aviation security and - Recommendation for second reading (A5-0088/2004) by the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, on the common position of the Council with a view to adopting a regulation of the European Parliament and of the Council on insurance requirements for air carriers and aircraft operators (rapporteur: James Nicholson).

3-269

Clegg (ELDR), rapporteur. – Mr President, let me melodramatically apologise in advance. For some reason a nasty virus has descended upon me in the last three quarters of an hour so if I do not make a great deal of sense and if I leave early I hope the reasons are at least forgivable. I would like to summarise where I see this legislation has improved or changed for the better during our deliberations. In a sense the proposal from the Commission had quite a faltering and uncertain start. I was struck as rapporteur by how weak the apparent support from a number of European airlines was for this measure. They expressed a fear, which I certainly shared at the beginning of the discussions, that the instrument being proposed and discussed here could, if mishandled, be a pretext for protectionist behaviour rather than, as is intended, a targeted instrument to deter unfair pricing and excessive use of subsidies elsewhere. The original draft was a little too open-ended. It rather bluntly stated that the European Union would have the power to extend for the first time anti-dumping disciplines from the trade in goods to the trade in services, without a great deal of detail about how that would take place. Our efforts in Parliament during the first reading in particular have been to fill in some of the gaps, to make it a more usable and credible instrument, rather than a sort of blunderbuss threat which might arguably have been too crude to use at all. To that end we are all pleased that the Council has adopted some of the amendments we tabled at first reading, notably, and probably most importantly, those specifying in the legislation itself that the Commission must develop a detailed methodology by which dumped, unfair prices are calculated so that there is a coherent and credible methodology to distinguish dumped prices from normal pricing. I am very pleased the Council has adopted that. I am very grateful to the Commissioner and the Commission for accepting those amendments too. As rapporteur, I would have liked both the Council and the Commission to move a little further towards our position as adopted at first reading. I remain a little concerned that there is no caveat in the legislation to the effect that this instrument should only be used if significant material injury is inflicted upon European Union aircraft carriers. There is a theoretical, potential danger that this instrument will be used to pursue frivolous or insignificant cases. This instrument needs to be used sparingly and I would have preferred to have seen greater adoption of our wording, which targeted it at the really important cases. Having said that, I accepted the wisdom of my wiser colleagues in the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, to which I am only a very occasional visitor, who told me in the debate ahead of the second reading that this was a good package to settle with. I happily did so, except on one issue, in a sense on behalf of the Commission, which had understandably expressed concern about the provisions of recital 5, and which suggested that this regulation would be subservient to existing bilateral agreements. I am extremely grateful to the Irish presidency for persuading its colleagues in the Council, according to all the accounts I have received, that the offending wording should be deleted so that a rigid hierarchy between bilateral instruments and EU instruments would not be established to the detriment of the latter. Let me take the remaining seconds to thank the Commission services, which have been enormously helpful in providing a lot of technical detail to a complete ignoramus like me. I should like to thank the Commissioner for proposing this in the first place and accepting the final settlement, the Council and, most importantly, my colleagues in the Committee on Transport. I am, as I said before, an interloper from the trade community and it was certainly an interesting and useful exercise for me to see how trade policy and transport policy have in this case come together in an extremely satisfactory manner.

Page 87: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 87

3-270

President. Given the bug you have picked up, Mr Clegg, I am sure that no-one would be offended if you wished to go home to have an early night and a hot drink.

3-271

Dhaene (PSE), rapporteur. – Voorzitter, collega's, mevrouw de Commissaris, ik zal de spreektijd niet langer gebruiken dan nodig, want over mijn verslag en dat van collega's Clegg en Nicholson bestaat een ruime consensus. Over mijn verslag kan ik kort zijn. Volgens de Commissie moest er een aanpassing komen van de veiligheidsmaatregelen in zeer kleine luchthavens, omdat die in de praktijk te moeilijk toepasbaar waren. Het was nodig de nood te lenigen die door de uitvoering van Verordening (EG) nr. 2320/2002 van 16 december 2002 tot vaststelling van gemeenschappelijke regels op het gebied van de beveiliging van de burgerluchtvaart was ontstaan. Veiligheid in de luchtvaart is altijd een belangrijk thema geweest bij de bevolking en dus ook in dit Parlement. Na 11 september 2001 was dit nog meer het geval. Daarom heeft de Commissie regionaal beleid het thema in 2002 grondig bestudeerd en aangedrongen op 100% controle, passende technische normen en aandacht voor de vraag wie dit alles moet betalen. Op 16 december 2002 werd een verordening goedgekeurd, die zowat een maand later in werking trad. Ik was toen nog een groentje in dit Parlement en heb die besprekingen nauwelijks kunnen volgen. De verordening in kwestie werd door de Commissie in korte tijd voorbereid, om op het toegenomen gevoel van onveiligheid in de burgerluchtvaart te reageren. Het Parlement stelde zich zeer coöperatief op, om de verordening zo spoedig mogelijk goed te keuren. Uit de eerste ervaringen met de toepassing ervan bleek dat sommige aspecten voor verbetering vatbaar waren en dat enkele termen moest worden verduidelijkt. Daarom kwam er dit voorstel tot wijziging, dat vooral technisch is. Het bleek inefficiënt en duur om dezelfde veiligheidsvoorschriften te laten gelden voor vliegvelden voor uitsluitend kleine vliegtuigen en voor aangrenzende zones voor sportvliegtuigen bij grotere luchthavens. Toch moet ook daar de veiligheid gegarandeerd worden. Daarom zullen nu nationaal vastgestelde veiligheidsmaatregelen van toepassing zijn, telkens als de verordening voorziet in maatregelen die objectief onpraktisch of niet-proportioneel zijn. Zo worden voor algemene luchtvaart met kleine vliegtuigen afgebakende zones ingevoerd die zijn afgescheiden van de rest van de luchthaven. Voorts wordt een criterium voor de aanmerking als kleine luchthaven verduidelijkt. Ook het woord controle wordt verduidelijkt en enkele inconsequenties worden weggewerkt. Ik ben van mening dat het van belang is de verordening duidelijker te maken en fouten in de wettekst te corrigeren, maar vooral om ervoor te zorgen dat de voorschriften praktisch en toepasbaar zijn. We werken opnieuw zeer goed met de Commissie samen, maar als de Raad in zijn eerste lezing een standpunt inneemt waarbij de verordening ingrijpend wordt gewijzigd, moeten we wellicht onze houding herzien. Ik stel voor in deze fase met het voorstel tot wijziging van de verordening in te stemmen en dank de diensten voor de steun die ik bij het opstellen van mijn verslag ondervond.

3-272

Nicholson (PPE-DE), rapporteur. – Mr President, this report evolved from the need to look at insurance cover for aircraft carriers after the atrocities that took place in New York on 11 September. It seems a long time ago, but it still remains in our memories. We had to try to achieve a level playing field between European airlines and the airlines of the United States, which then received even greater support than our airlines. We also have to keep the necessary balance between the rights of travellers, their security and, above all, the safety of air travel against these new terrorist challenges that threaten everyone in Europe, and indeed in the greater world. We have come a long way towards achieving this. After the first reading, the Council accepted 16 of the committee's 26 amendments, which included the provision that the depositing of proof of insurance in one Member State should suffice for all Member States. It also accepted the definition of a passenger. State aircraft have been exempted. The application of global amounts in accordance with commercial practice has also been accepted as have, in a range of other areas, the inclusion of local flights, measures to be taken when aircraft land without adequate insurance cover, and withdrawal of operating licence if the insurance cover is not sufficient. But there still remain areas of difference between us. The Council did not share our view on how to regulate for overfliers. Nor did it agree with Parliament's view on the need for a harmonised inspection regime. Members will recall my concern on how our proposals would affect the small aircraft operators and how we could resolve that, as also those involved in leisure flying, be it in gliders, hang-gliders or microlights. I believe it would be totally wrong to penalise any of these areas. That is why I held out for a fair deal for them. For all our aircraft in the middle to large categories we are now in basic agreement. To safeguard the leisure flyer, in respect of gliders and microlights, I have asked my Group to put forward an amendment. I have agreed with the Council and the Commission - and I hope other colleagues will be able to agree with this as well - on what I believe is the best consensus available. There are those who have said to me that this still does not go far enough, but I think we have the best consensus available to us at this moment in time. It allows those involved in flying for pleasure to be exempt from insurance cover for war and terrorism. Microlights have small engines, air stall speeds as low as 35 knots and limited weight. I believe the amendment

Page 88: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

88 10-03-2004

covers an adequate compromise. If the Council and Commission agree, I will withdraw my amendment and there will be no need for a third reading of this particular report. We can then go forward into the future. I would add one word of caution. This is an area of legislation that can change rapidly. We should return to and revise this directive within three to four years, in the light of whatever changes may take place. We must see and analyse the effects of this directive. The truth is that the major players in the aircraft industry have been totally unconcerned, it has not affected them. But it is the small, the vulnerable and the hobby flyer who could suffer most. I would like to thank the Commission and the Council for their extremely positive cooperation. I would like to thank the Irish presidency because it was, as stated in Mr Clegg's report, positive in ensuring we came to a final conclusion. Without that we would not have had this result, which I trust will bring forward a directive that will work. I thank my shadow rapporteurs for their cooperation, which has enabled us to get to this stage, and also my committee colleagues for their cooperation. For me this has been something of an exercise in bringing a directive to Parliament that, by the time I go for re-election will, I hope, be effective legislation. That is something that will live with me for a long time. I look forward to the future. This is now a very good report.

3-273

De Palacio, Vicepresidenta de la Comisión. Señor Presidente, Señorías, el Parlamento ha decidido que tratemos conjuntamente tres asuntos relacionados con el sector aéreo, pero que tienen una naturaleza distinta. Por tanto, voy a referirme a ellos de una manera consecutiva y por separado y voy a seguir el orden que han utilizado sus Señorías en sus intervenciones. Empezaré por las prácticas tarifarias desleales en la prestación de servicios de transporte aéreo desde los países no comunitarios y le agradezco al Sr. Clegg que, a pesar de su estado, haya aguantado un poquito en el hemiciclo. Quiero señalar, en primer lugar, que me alegro de que hayamos llegado en óptimas condiciones a la fase de la segunda la lectura sobre una propuesta tan importante, que debe proteger la posición de nuestro sector aéreo, aunque tiene toda la razón al mencionar que en ningún caso debe ser utilizado como un elemento para limitar la competencia o la entrada de terceros en nuestro sector, sino al contrario. Lo que tiene que hacer es evitar que nuestras compañías se encuentren en una situación de desventaja frente a terceros. Cabe esperar que este texto entre en vigor próximamente, gracias al magnífico espíritu de cooperación entre las instituciones y, en ese sentido, una vez más he de destacar mi agradecimiento al Parlamento y, especialmente, al Sr. Clegg, con quien hemos trabajado en estrecha colaboración. El texto confiere a la Unión nuevas competencias para defenderse si surgen en terceros países determinadas prácticas contrarias a la competencia. Esta Asamblea ha expresado reiteradamente su preocupación ante los perjuicios que podían ocasionar al funcionamiento competitivo del mercado aéreo determinadas subvenciones concedidas por terceros países. El Sr. Schmitt, ponente del informe relativo a la negociación de acuerdos bilaterales por parte de los Estados Unidos, ha insistido precisamente en este punto y espero que la aprobación en segunda lectura de este reglamento sobre este tipo de prácticas desleales responda a sus expectativas y facilite, por lo tanto, el desarrollo en materia de acuerdo con países terceros. El Parlamento Europeo contribuyó en su primera lectura a aclarar y aumentar la eficacia de los mecanismos previstos en el proyecto de reglamento, especialmente a través de la fijación de plazos. La única enmienda propuesta en la segunda lectura conferirá plena coherencia al texto, precisando la articulación secuencial prevista entre la activación de los mecanismos establecidos en los instrumentos bilaterales de los Estados y la del instrumento comunitario. En ese sentido, la Comisión suscribe totalmente los objetivos de esta enmienda. Una vez adoptado –espero que en breve plazo–, este Reglamento será un instrumento esencial para que la Unión pueda prevenir y corregir cualquier práctica que puedan adoptar compañías aéreas de terceros países en detrimento de la norma de competencia leal. Se trata –insisto– de una etapa suplementaria relevante a la que cabe añadir los demás avances registrados desde hace un año en la consolidación de nuestra política de transporte aéreo, con el fin de controlar plenamente la dimensión internacional, de crucial importancia, del sector aéreo y defender el lugar ya destacado que en ella ocupa nuestra industria. Respecto al segundo informe, quiero destacar el trabajo del ponente, Sr. Dhaene, y decir que en el caso de la seguridad de la aviación civil, habida cuenta de las numerosas propuestas presentadas, la introducción de algunas modificaciones en el Reglamento (CE) nº 2320/2002 sobre la seguridad de la aviación civil, no es muy relevante. Realmente, lo que pretende es rectificar algunos fallos del Reglamento marco que los Estados miembros pusieron de manifiesto en 2003 al intentar

Page 89: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 89

aplicar las normas de la Unión Europea en materia de seguridad de la aviación en los aeropuertos de menor envergadura, en los que, debido a su propia actividad y tamaño, había aspectos que no tenían demasiado sentido. La propuesta no se refiere a ninguna cuestión de principio y me complace comprobar que tanto el Consejo como el Parlamento Europeo han mostrado su voluntad de adoptarla rápidamente en una lectura única. En ese sentido, la Comisión está dispuesta a mantener un diálogo sobre posibles cambios de contenido de este importante reglamento durante la próxima legislatura, si consideramos que quedan cuestiones pendientes. Respecto al tercer informe –el del Sr. Nicholson, al que deseo toda la suerte en las próximas elecciones– sobre los requisitos de seguro de las compañías y operadores aéreos, he de decir que me alegro del largo camino recorrido por la propuesta de reglamento. Es un reglamento importantísimo y vimos su importancia después del 11 de septiembre, cuando nos encontramos con una situación límite de nuestras compañías aéreas a la cual hubo que responder con el respaldo del sector público. El proceso de decisión ha suscitado el apoyo firme de todas las instituciones para llegar a un compromiso. Quiero manifestar mi satisfacción por el constructivo papel que ha desarrollado este Parlamento, y reitero, una vez más, la importancia del papel y la acción de esta institución en la concertación del apoyo social y de los sectores y personas involucrados. En particular, quiero agradecer la labor crucial realizada por el Sr. Nicholson. Ha quedado demostrado que el seguro de la aviación es necesario para garantizar que, tanto en tierra como en vuelo, las personas y propiedades estén aseguradas adecuadamente contra posibles daños. Queremos garantizar la cobertura de los daños de todo tipo, incluidos los causados por actos de guerra y de terrorismo. La enmienda presentada por el Parlamento Europeo a la posición común es, por su forma y contenido, comprensible para la Comisión, que la apoya. De hecho, refleja en gran medida la propuesta inicial de la Comisión en relación con la aviación deportiva y de recreo que utiliza aviones pequeños, de peso inferior a media tonelada. Al mismo tiempo, en relación con los daños causados por la guerra y el terrorismo, atribuye los requisitos de seguro de determinados aviones al principio de la subsidiariedad. Esto garantiza, por una parte, que los Gobiernos, si lo desean, podrán establecer los requisitos de seguro de dichos riesgos y, por otra, que este tipo de actividad de la aviación podrá mantenerse sin ser demasiado costosa, pues los requisitos de seguro para casos de guerra y terrorismo establecidos en el Reglamento no se aplicarán a las aeronaves de menos de 500 kg, lo cual incluye planeadores y ultraligeros. Quiero señalar que el Sr. Nicholson tiene toda la razón cuando dice que estamos ante una propuesta legislativa que muy posiblemente haya que revisar dentro de tres o cuatro años porque, efectivamente, dependerá de cuál sea el avance internacional en este terreno –esperamos que sea todo lo positivo posible– en lo que se refiere a la responsabilidad respecto a terceros y que el Convenio de Roma –que está en este momento ocupándose de la cuestión– avance. Eso, en su momento, nos obligará a tener que retocar la propuesta, algo a lo que estamos dispuestos. En cualquier caso, espero que el resultado general sea aceptable para el Parlamento y para el Consejo y que pueda completarse el proceso de codecisión sobre este asunto en la segunda lectura durante la actual legislatura. Con ello, señor Presidente, Señorías, quiero agradecer una vez más a los tres ponentes su magnífico trabajo, que se enmarca en el esfuerzo de apoyo y de respaldo al sector de la aviación europea y espero que en breve, con el acuerdo del Consejo, pueda culminarse.

3-274

Jarzembowski (PPE-DE). – Sehr geehrter Herr Präsident, sehr verehrte Frau Vizepräsidentin! Ich möchte im Namen meiner Fraktion den drei Berichterstattern herzlich danken. Es ist ein bisschen traurig, dass kein Mensch hier ist, kein Journalist, keine Zuschauer, aber so ist es nun mal. Die drei Berichterstatter haben zu wesentlichen Gesetzesinitiativen eine exzellente Arbeit gemacht, und wir sind froh, dass wir vorangekommen sind. Erlauben Sie mir, dem Kollegen Clegg dafür zu danken, dass wir einvernehmlich mit dem Rat eine gemeinsame Verordnung zum Schutze unserer Luftfahrtunternehmen gegen Subventionierung und unlautere Praktiken erreicht haben. Wir beide - und ich glaube, wir alle - sind uns einig: Es ist mehr das Aufladen einer Munitionskiste als das Einsetzen von Waffen. Wir hoffen, dass wir mit dieser Munitionskiste unlautere Subventionierungen, etwa im amerikanischen Bereich, verhindern können. Auf alle Fälle können wir drohen, dass wir ein Munitionslager mit Sanktionen gegen deren Luftfahrtunternehmen zugunsten unserer Luftfahrtunternehmen haben, wenn das nicht gestoppt wird. Wir wollen den Wettbewerb nicht beschränken, aber wir wollen eine Munitionskiste haben, für fairen Wettbewerb auf der globalen Ebene. Der Kollege Dhaene hat sich sehr verdient gemacht, diese Verordnung über die Festlegung gemeinsamer Vorschriften für die Sicherheit in der Zivilluftfahrt praktisch in Details besser auszugestalten. Ich glaube, dass der Ansatz der Kommission,

Page 90: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

90 10-03-2004

die sehr stringenten Regeln, die wir nach dem 11. September brauchen, für kleine Flughäfen anzupassen, so dass es dort praktikabel und bezahlbar ist, vom Parlament und Rat geteilt wird. ch danke Herrn Kollegen Dhaene für die praktische Lösung. Wir sind nicht nur leere Gesetzgeber, wie man manchmal glauben könnte. Der Kollege Nicholson hat wahrscheinlich das schwierigste Dossier gehabt, weil es das teuerste Dossier war, nämlich die Frage der Anforderungen für Versicherungsschutz. Daraus leiten sich die Versicherungsprämien ab; das kann schon sehr teuer werden. Ich glaube, dass wir eine Regelung gefunden haben, die einerseits das Interesse der Passagiere nach vernünftigem, hohem Versicherungsschutz, aber auch das Interesse der Fluglinien nach noch bezahlbaren Prämien in einen vernünftigen Einklang gebracht hat. Die Summen sind ein fairer Kompromiss. Dass es James Nicholson geschafft hat, die Segelflieger auch noch in der richtigen Weise zu behandeln, ist, glaube ich, sehr schön. Ich möchte abschließend der Vizepräsidentin noch einmal danken. Wir sind dabei, rund um die Luftfahrt noch alles mögliche an Gesetzgebung - was notwendig ist - in dieser Wahlperiode noch schnell zu verabschieden. Es gibt sozusagen eine parlamentsübergreifende Mehrheit, diese praktischen Regeln für eine vernünftige Luftverkehrssicherheit gemeinsam zu verabschieden. In dem Sinne bedanke ich mich für meine Fraktion bei den Berichterstattern und bei der Vizepräsidentin.

3-275

Vermeer (ELDR). – Voorzitter, de Europese luchtvaartsector is volop in beweging en beleeft opwindende tijden. Sinds 11 september 2001 is het zo week in week uit. Voordat ik iets inhoudelijks zeg over de verslagen, wil ik in deze volle zaal graag nog eens mijn tevredenheid uitspreken over het feit dat we een Europese goedkeuring hebben gekregen voor het samengaan van Air France en KLM en ook een goedkeuring van de bevoegde Amerikaanse autoriteit. Dit is belangrijk voor de sector met name voor de consolidatie van de Europese luchtvaartsector, want er volgt nog meer. Nog meer operaties zijn op handen om ervoor te zorgen dat de sector een goede economische ondergrond heeft. Wat het verslag van mijn vertrokken liberale collega Nick Clegg betref, wil ik graag de waarde van het amendement onderstrepen, gelet op de toenemende concurrentie. Vele internationale concurrenten van Europese luchtvaartmaatschappijen worden in de luwte van overheidsmaatregelen in staat gesteld op oneigenlijke gronden met de Europese luchtvaartmaatschappijen te concurreren. Het is goed hier een vuist tegen te maken. Wat het verslag van collega Dhaene betreft, vind ik het buitengewoon muzikaal klinken, als iemand zo concreet en realistisch kan aangeven waarom hij op dit moment geen eigen verslag schrijft. Ik vind het van grote klasse getuigen en ik verwacht dat hij nog een keer een fietstocht organiseert, wellicht kan dan ook de volgende ronde van de besprekingen worden gehouden. Wat ten slotte het verslag van collega Nicholson betreft, ben ik blij dat we in een heel vroeg stadium op zo'n intensieve manier hebben kunnen samenwerken, over de partijgrenzen heen, om te zorgen voor een realistisch resultaat dat ook aansluit bij de ICAC-afspraken waarin sprake is van een stelsel van internationale premies. Concurrentieverstoring is binnen deze regeling voor de Europese luchtvaart zo goed als uitgesloten. De speciale uitzondering waar vanavond nog aandacht aan is gegeven, is natuurlijk buitengewoon belangrijk voor ultralichte vliegtuigen, overheidstoestellen en klassieke kisten. Ik ben zeer tevreden met de voortgang en ik vind het ook heel positief dat de heer Nicholson tot op het allerlaatst zijn best heeft gedaan om te zorgen dat we hier een goed product hebben liggen.

3-276

President. The joint debate is closed. The vote will be tomorrow at noon.

3-277

Estrategia para el mercado interior, prioridades del período de 2003 - 2006

Strategien for det indre marked - Prioriteringer 2003-2006

Binnenmarktstrategie 2003-2006

Εσωτερική αγορά: στρατηγική και προτεραιότητες 2003-2006

Internal market strategy: priorities 2003 - 2006

Stratégie pour le marché intérieur: priorités 2003-2006

Strategia per il mercato interno, priorità 2003-2006

Internemarktstrategie: prioriteiten 2003-2006

Estratégia para o mercado interno, prioridades 2003-2006.

Sisämarkkinastrategia, vuosien 2003-2006 painopisteet

Page 91: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 91

Strategin för den inre marknaden: prioriteringar för 2003-2006

3-278

President. The next item is the report (A5-0116/2004) by Bill Miller, on behalf of the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, on the communication from the Commission to the Council, the European Parliament, the European Economic and Social Committee and the Committee of Regions - Internal Market Strategy: Priorities 2003 - 2006.

3-279

Miller (PSE), rapporteur. – Mr President, I should like to thank all those who have been involved and helped me shape this report. The report is somewhat like the curate's egg - it is good in parts and not so good in parts; in fact, it is lousy in some parts. I hope that tomorrow we will be able to rectify the bad bits and remove them. First, I want to concentrate on one or two of the good bits. The report recognises that the Solvit project is up and running. It recognises that there is a need for a consistent and correct application of the CE mark. It supports the work of the Competitiveness Council. It recognises that the internal market is about creating more and better jobs; it is about creating wealth, not just for businesses; and it is about social cohesion. It also recognises the benchmarking of existing liberalised services, based on a broad set of criteria, some of which are social. There is also the consultation with our social partners. It also encourages Member States' parliaments to address the whole problem of gold plating. These are the good bits in this report. Unfortunately they are only the icing on the cake. Once we get into the cake we find the bad bits. That is where this report goes wrong. Reading the Commission's document, step-by-step, there is a clear agenda. The Commission argues that many of the Member State economies are in a downturn at the moment and that in order to give them a boost and to help those flagging economies we must look at more structural reform. What does it mean by structural reform? You read on and it starts talking about liberalising more of our public services. It argues that because the electricity and gas sectors are smaller than the water sector and have been liberalised, we should liberalise the water sector. Taking that argument even further, in Europe our health and education sectors are bigger than the water sector is today. If you go down the road of liberalising our water sector then you go down the road of liberalising our health and education sectors. That is not what I am about. I have looked at this report. This is not what Europe is about. We have had liberalisation of certain industries in Europe. I only need to look at British Rail to see what a disaster that has been. Before we go down the road of further liberalisation of any services we have to take stock of what has happened so far. We have talked about the Lisbon agenda. That features strongly in the internal market report from the Commission. However, when we look at the Lisbon agenda, what comes up time and time again is the economic criteria. There is another side to the Lisbon agenda - a social side. That never gets mentioned these days. We always forget about workers' rights when we talk about the Lisbon agenda. Instead, it is market, market, market. It is high time that we moved away from that. I believe that the internal market is about workers; it is about workers' rights; it is about health and safety; it is about living conditions; it is about elderly people; it is about young people; it is about disabled people; it is about employment and unemployment; it is about the training of young, old and unemployed people. It is not only about profit for major companies. Tomorrow we will vote on one of the most important issues that faces European citizens: whether we give the green light to the Commission to go down the road of looking at the liberalisation of our water sector. I do not believe that water is an internal market issue. I do not think that it should be in this report, but it is. I hope that we will remove that tomorrow. Our citizens do not want a liberalised water sector. Europe has a soul. If we sell out our social agenda, which is part of the internal market agenda, part of the Lisbon agenda, then we are lost forever. We cannot let down our citizens. Tomorrow we must support all the amendments that reject further liberalisation. (Applause)

3-280

Harbour (PPE-DE), draftsman of the opinion of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy. – Mr President, I am sorry I was not here for the initial part of that very passionate diatribe against liberalisation. I am here wearing two hats. First of all I have had the pleasure to shadow Mr Miller on this report in my own committee, as well as producing the report from the Committee on Industry, during which time we have undertaken the job that we were asked to do, which was to comment on the Commission's strategy document. Mr Miller produced a very interesting report, with much of which I disagreed. I am pleased to say that the committee shared my view and therefore we have substantially improved it in committee. I very much hope and indeed encourage the House to approve our version of the report tomorrow because it addresses a number of the issues that the Commission asked us to address and it was not intended as the forerunner of the PSE Group's manifesto for the forthcoming elections.

Page 92: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

92 10-03-2004

I want to pick up one or two points, but first I must respond briefly to what Mr Miller said. The internal market has been one of the biggest successes of the European Union. I had the privilege of speaking when Mr Bolkestein produced the ten-year report on the single market last year, and we have seen the figures on that which, I am pleased to say, were included in my report to this committee. They were challenged by some people who do not accept the fact that markets deliver jobs, deliver economic prosperity and therefore deliver the sort of social benefits that Mr Miller was advocating so eloquently earlier on. The core of European social policy is having a thriving and active economy. This is because we made the single market work, because we have stimulated competition and, yes, because we have liberated those privatised sleeping giants of state industries and subjected them to competition, which has expanded choice and reduced costs to consumers. Mr Miller and colleagues need only look at the report from the Commission, look at what has happened to energy costs and to telecommunications costs, to see what can be done. I do not want to get too hung up on water. I am interested to see that this is a tremendous preoccupation of colleagues on the other side of the House. It is referred to here but actually the Commission makes it absolutely clear that policy on ownership is not an issue. Yet there is no doubt at all that there is a lot of scope for improving the efficiency and delivery of water services. You only have to look at the immense discrepancy in the cost of water to communities across the European Union to see that something needs to be done about it. That is all we are asking for and that is what we, by way of my Amendment 1, hope colleagues will support tomorrow. In my concluding remarks I would like to comment on one or two points. I would like to congratulate the Commission on producing for the first time a three-year perspective with a clear view forward and a series of important and coherent policies to make the single market work better. I would like to congratulate it on putting a higher priority on delivering what we have, on enforcing the measures in the single market, on improving mutual recognition, which I agree with the Commission is entirely at the foundation and the heart of the single market project. That is going to give us an important perspective. I hope, with colleagues in the next Parliament, we will be here to revisit it. In conclusion, this is an excellent report. I want to thank the Commissioner for taking on board so much of the previous internal market committee report, for which I had the privilege of being a rapporteur. I am pleased to say that colleagues in my committee have agreed with the amendments and we have adjusted the report to reflect a continuation of what I did before, not the retrogressive views of the rapporteur in this instance. Thank you for this report. We look forward to working with you to deliver the continued benefits for all citizens in the European Union.

3-281

Van den Burg (PSE), rapporteur voor advies van de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken. – Voorzitter, vanmiddag presenteerde Commissaris Bolkestein hier in Straatsburg zijn nieuwste boek over de grenzen van Europa. Ik kon er helaas niet bij zijn, Commissaris, maar bij deze nog gefeliciteerd. Vanavond wil ik het graag hebben over de grenzen van de liberaliseringsdrang van de Commissaris, die niet lijken te bestaan. Eerst wil ik mijn collega Bill Miller van harte bedanken voor de goede samenwerking. Het is niet zijn schuld dat er een wat vertekend rapport uit de stemming in de Commissie juridische zaken is gekomen. Ik begrijp nu dat de heer Harbour de schuld hiervoor op zich neemt. Als rapporteur voor de Commissie werkgelegenheid en sociale zaken ben ik natuurlijk erg teleurgesteld dat maar drie van mijn amendementen door de Commissie juridische zaken zijn overgenomen. Mijn fractie heeft de overige amendementen opnieuw ingediend en wij hopen dat de christen-democraten en liberalen met een sociaal gezicht die morgen zullen steunen. Wat liberaliseringsdrang betreft, kan ik de heer Bolkestein geruststellen. Ik ben niet per definitie tegen liberalisering, zoals sommigen van mijn collega's hier ter linker zijde, maar ik ben wel tegen marktfundamentalisme en het kost wat kost doordrijven van liberalisering, als de voorwaarden en publieke waarborgen daarvoor nog lang niet geregeld zijn en liberalisering op alle fronten verlies oplevert, behalve voor de particuliere monopolisten en hun aanhouders, die hiermee hun slag kunnen slaan. Het wordt hoog tijd dat we in Europa een rem op dat soort liberalisering zetten en dat er voor de diensten van algemeen belang een kaderrichtlijn komt, als tegenwicht voor de dominantie van de concurrentieregels. Op dat punt zie ik dat de Commissaris aarzelt en ons met de ene uitvlucht na de andere afscheept. Een laatste opmerking nog over de nieuwe richtlijn betreffende de interne markt voor diensten: die lijkt mij echt het toppunt van gekte, omdat erin alles ondermijnd wordt dat we in Europa vastgesteld hebben op het gebied subsidiariteit en het prevaleren van de regels van het land waar de diensten worden verricht. Het nieuwe voorstel voor een richtlijn gooit de bestaande regeling helemaal overhoop en dreigt de beleidsruimte van de lidstaten om voorwaarden te bepalen op basis van de beginselen van het algemeen belang, het bewaken van de kwaliteit van samenleving en het milieu en het garanderen van de fundamentele rechten, drastisch te beperken. Een en ander is mijns inziens zelfs strijdig met de uitgangspunten hierover in het Verdrag. Het is onbegrijpelijk dat u dit nog voor uw vertrek door het Parlement wil krijgen en ik ben blij dat in ieder geval de Commissie juridische zaken besloten heeft om in deze niet overhaast te werk te gaan. Mijn fractie pleit er in het

Page 93: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 93

verslag-Miller voor om nog geen definitieve beslissingen te nemen, onder andere over die nieuwe richtlijn, totdat de discussie over het rechtskader voor diensten van algemeen belang is afgerond. Dit lijkt me niet onredelijk.

3-282

Bolkestein, Commission. Mr President, as we are only a matter of weeks away from enlargement it is most welcome for Parliament to be sending a strong signal that it wants the internal market to be strengthened to serve effectively the interests and aspirations of more than 450 million European citizens and well over 20 million companies. I should like to thank the rapporteur, Mr Miller, and his colleagues in the Committee on Legal Affairs and the Internal Market for all their hard work in raising the profile of the internal market over the last few years. Indeed, they can claim credit for some of the measures in the Commission's internal market strategy, as these were originally their ideas. The internal market is one of Europe's finest achievements. Since 1993 it has helped to create more than 2.5 million extra jobs and has added nearly EUR 900 billion, cumulatively, to our collective prosperity. There is much more to come! There are still major gaps in the legal framework, such as on services and taxation. Furthermore, in a Union of 25 Member States or more, we need to strengthen the foundations on which the internal market is built. The internal market strategy 2003-2006 sets out exactly what needs to be done by whom and by when. It is a ten-point plan for making Europe better off. There is no time now to go into all the details of Parliament's reports or, indeed, of the internal market strategy. Therefore, I will focus on a few key issues. I welcome Parliament's support for strengthening the mutual recognition principle. I know that views differ on where the balance needs to be struck between mutual recognition and harmonisation. The benefits of mutual recognition are that it respects national traditions and avoids further regulation at the level of the European Union. We all know that negotiating harmonising directives will be no sinecure with 25 Member States around the table. Therefore, if we can avoid more legislation, so much the better. The point, however, is not to impose mutual recognition at all costs. By getting Member States to notify cases where mutual recognition cannot be relied upon we shall be much better placed to propose a targeted solution which does not go beyond what is necessary to kick-start free movement again. I share Parliament's concern over the slow implementation of internal market directives. Late transposition creates legal insecurity and can cause significant harm to businesses and citizens from other Member States. It is difficult to understand why Member States that fulfil their obligations do not hold to task other Member States that are consistently late in doing so. The Commission, of course, takes immediate legal action where Member States fail to transpose on time. Nor do we shy away from hanging Member States' dirty linen out to dry. Public embarrassment often has more impact than a pile of infringement proceedings in the post. Late transposition, however, is only a symptom of a larger problem. The bottom line is that we shall not have a fully functioning internal market as long as Member States treat the internal market like a rented car that they do not need to wash or maintain. I am therefore attracted by Parliament's suggestion that Member States should establish internal market offices that would be responsible for good internal market behaviour and to which people could apply if they have a problem. We shall certainly pursue this line of thinking.

3-283

Kauppi (PPE-DE). – Arvoisa puhemies, hyvä komission jäsen, arvoisat kollegat, sisämarkkinoiden toteuttaminen on todellakin yksi tärkeimmistä askelista Lissabonin tavoitteiden saavuttamisessa. Sisämarkkinoiden tehokas toiminta vaatii todellista sitoutumista niin sisämarkkinoiden tavoitteet asettavalla ylikansallisella tasolla kuin päätösten toimeenpanosta vastaavalla kansallisella tasolla. Vaikka tavoitteet on asetettu ja tarvittavat lait jo EU:n tasolla säädetty, on niiden voimaansaattaminen todella häpeällisellä tasolla useissa jäsenvaltioissa. Komission olisikin panostettava entistä enemmän tehtyjen päätösten toimeenpanon valvontaan. Olen samaa mieltä esittelijä Millerin kanssa siitä, että jäsenvaltiot, jotka eivät täytä velvollisuuksiaan, tulisi tuomita entistä useammin, nopeammin ja ankarammin esimerkiksi sakkorangaistuksiin. Myös EU:n lainsäädännön vaikutuksia ja tehoa tulisi jatkuvasti arvioida, sillä turhia säädöksiä emme kaipaa. Toimivat sisämarkkinat ovat oiva keino työpaikkojen ja vaurauden luomiseksi. Yksi pahimmista esteistä sisämarkkinoiden toimivuudelle onkin työvoiman heikko liikkuvuus ja työmarkkinoiden joustamattomuus. Useimpien EU-valtioiden, myös Suomen, päätös olla sallimatta työvoiman vapaata liikkuvuutta uusista jäsenmaista on suorastaa törkeää uusien jäsenvaltioiden kansalaisten syrjintää. Tähän mennessä vain Irlanti ja Iso-Britannia ovat ilmoittaneet avaavansa rajansa 1. päivänä toukokuuta unioniin liittyvistä Keski-Euroopan valtioista saapuvalle työvoimalle. Muut vanhat jäsenvaltiot hyödyntävät mahdollisuutta pitää rajansa suljettuina, vaikka yksi EU:n peruspilareista on juuri työvoiman vapaa liikkuvuus. Ay-liikkeen painostuksen vuoksi tehtyjä päätöksiä eivät uudet jäsenvaltiot varmasti osanneet odottaa. Rajoitukset olisi voitu jopa hyväksyä, mikäli tieto niistä olisi ollut uusien jäsenvaltioiden käytettävissä Kööpenhaminassa, kun jäsenyyssopimuksia vasta allekirjoitettiin. Nykyisten jäsenvaltioiden muutospelko ja haluttomuus toteuttaa

Page 94: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

94 10-03-2004

välttämättömiä rakenteellisia ratkaisuja on lyhytnäköistä ja turhaa, ja se kaivaa pohjaa niin nykyisten kuin uusienkin jäsenvaltioiden talouskasvulta. Verkkoalalla markkinoiden avaaminen on tuonut merkittäviä etuja niin kuluttajille, yrityksille kuin yhteiskunnallekin. Kilpailu on lisääntynyt, hinnat ovat laskeneet, innovaatiot ja valinnanvara ovat lisääntyneet. EU:n kansainvälisen kilpailukyvyn kohottamiseksi olisi tärkeä puuttua kaikkiin sisämarkkinoita vaivaaviin ongelmiin. Tässä asiassa palvelualalla rajatylittävien palvelujen kaupan esteiden poistaminen on kaikkein keskeisintä. Toivonkin palveludirektiivin osalta nopeaa edistystä.

3-284

Κουκιάδης (PSE). – Κύριε Πρόεδρε, η κύρια αρετή της έκθεσης του κ. Miller είναι ότι επιδιώκει µια σφαιρική προσέγγιση. Σωστά λοιπόν θεωρείται ότι η στρατηγική για την αγορά µαζί µε τις γενικές κατευθυντήριες γραµµές για την οικονοµική πολιτική και τις κατευθυντήριες γραµµές για την απασχόληση συνιστά ένα από τα τρία µέσα για την προώθηση των στόχων της Λισσαβώνας και του Γκέτεµποργκ. Συνεπώς µια σωστή λειτουργία της αγοράς προϋποθέτει αποδοχή του βασικού αυτού πολιτικού στόχου. Αν απέτυχε η στρατηγική της Λισσαβώνας να δώσει τα αποτελέσµατα που περιµέναµε, αυτό οφείλεται στις αµφισηµίες για το πραγµατικό της περιεχόµενο. Εµείς πιστεύουµε ότι µε τον ίδιο τρόπο που προτάσσεται η ανταγωνιστικότητα της αγοράς θα πρέπει να συνεκτιµάται χωρίς φοβίες και η κοινωνική διάσταση της στρατηγικής γι' αυτήν. Έτσι, η ανταγωνιστικότητα, µε την έννοια "ανταγωνιστικότητα ποιότητας" και όχι "ανταγωνιστικότητα που στηρίζεται στη συνεχή µείωση του κόστους εργασίας", από άρχουσα αξία για τις οικονοµικές σχέσεις θα γίνει παράλληλα και γενική αξία για το σύνολο των κοινωνικών σχέσεων. Μόνο έτσι θα µπορέσει να εξαχθεί το ευρωπαϊκό µοντέλο και να παίξει ηγεµονικό ρόλο στην παγκόσµια αγορά. Αν γίνει ανεπιφύλακτα δεκτός αυτός ο στρατηγικός στόχος, µπορούµε µε περισσότερη αποτελεσµατικότητα να λύσουµε τα επιµέρους προβλήµατα δυσλειτουργίας της εσωτερικής αγοράς. Το πρώτο µέληµά µας είναι να πεισθούν επιτέλους τα κράτη µέλη ότι δεν µπορεί να λειτουργήσει εσωτερική αγορά χωρίς προωθηµένη εναρµόνιση των νοµοθεσιών τους, περιλαµβανοµένης της άρσης των φορολογικών φραγµών, και χωρίς αυξηµένη ευθύνη για τη χωρίς καθυστερήσεις και χωρίς στρεβλώσεις εφαρµογή των συµφωνηθέντων κανόνων. Το σηµερινό καθεστώς ελέγχου εφαρµογής των κοινοτικών κανόνων έχει αποτύχει και χρειάζεται ριζική αναθεώρηση. Το δεύτερο µέληµα είναι η αντιµετώπιση των φαινοµένων της αξιοποίησης της εσωτερικής αγοράς από ένα µόνο µέρος των επιχειρήσεων και του ενεργού πληθυσµού. Αν δεν γίνει συστράτευση των µικροµεσαίων επιχειρήσεων και του καταναλωτή, όσες αποφάσεις και να λαµβάνουµε σε ευρωπαϊκό επίπεδο θα έχουµε περιορισµένα αποτελέσµατα. Άρα πριν απ' όλα πρέπει να δούµε τι είναι αυτό που κάνει τον απλό πολίτη να αντιστέκεται στην εσωτερική αγορά και πώς να συνδέσουµε το µέλλον της µε το όραµα της Ευρώπης.

3-285

Herzog (GUE/NGL). – Monsieur le Commissaire, vous voulez bâtir le marché intérieur sur des principes purement commerciaux et avec une compétition fiscale et réglementaire, alors qu'un marché intérieur efficient et conforme au modèle social européen nécessite la fabrication de biens publics et une harmonisation substantielle des règles au niveau européen. Pour tenter d'imposer vos vues, vous avez tendance à pratiquer la méthode du sabre d'abordage. À mon tour, je veux dire que la directive sur les services représente un véritable danger, un poison pour l'Union européenne. Vous voulez la libéralisation dans tous les domaines, alors que ce Parlement a refusé, encore en janvier 2004, la libéralisation des secteurs de l'éducation, de la santé, des services sociaux et de l'eau. Vous voulez supprimer les droits exclusifs pour les services d'intérêt économique général et imposer les règles des marchés publics, alors que ce Parlement a demandé que ces services fassent l'objet d'un cadre légal en codécision et qu'il s'est prononcé pour un droit à l'autoproduction en faveur des collectivités publiques. Vous voulez généraliser le principe de la reconnaissance mutuelle et l'application du droit du pays d'origine du prestataire. Cela ne peut qu'être source de zizanie et de litiges. La seule méthode susceptible de réunir les Européens consisterait, dans les différents secteurs du marché intérieur et par codécision, à établir des critères positifs communs d'où découleraient des règles d'harmonisation conformes à notre modèle social. Je dois souligner aussi le manque de consultation de la société civile dans vos pratiques. Il est largement responsable de la mauvaise qualité des textes et de l'abondance des litiges. La méthode Lamfalussy pour les services financiers est beaucoup plus participative que celle que vous adoptez dans d'autres domaines où vous cherchez à obtenir un chèque en blanc pour l'élimination des barrières réglementaires. Pourtant cette méthode Lamfalussy reste handicapée par plusieurs insuffisances que nous voulons dépasser: absence de droit de rappel pour le Parlement, analyses économiques insuffisantes et consultations encore largement limitées aux professionnels. Pour toutes ces raisons, je conjure les collègues – je leur ai d'ailleurs écrit à tous en ce sens – de rétablir la ligne politique du Parlement favorable à l'économie sociale de marché. Cette ligne a été sacrifiée lors du vote en commission juridique. Nous devons adopter, pour la rétablir, les amendements déposés par MM. Miller et Ortega.

3-286

Page 95: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 95

MacCormick (Verts/ALE). – Mr President, in supporting Mr Miller's general line about this report and in particular his points about water, I want to draw special attention to Amendment 13. It would be a very illiberal doctrine to say that liberalisation should be pursued in an inflexible way, insensitive to local realities. We ought to look at, for example, the case of remoter parts of the European Union. We should therefore, for example, welcome the flexibility in relation to local transport services indicated by the recent Altmark judgment. Unfortunately, however, the Commission has said that this cannot possibly apply to ferries. Buses are not ferries - indeed they are not - but transport is transport, by sea and by land. Mr Miller mentioned the problem of Railtrack in the United Kingdom. Split the ownership of the rails from the ownership of the trains and you get a crazy situation. In Scotland it seems that we are about to split the ownership of the ships from the ownership of the companies that sail them. Railtrack by sea! This is liberalisation pursued in an extreme and inflexible way. Mr Bolkestein is a frequent and always welcome visitor to Scotland. I hope that on his next visit to the Hebrides he does not have to travel under an assumed name to hide his responsibility for the fiasco which is about to be wished upon us!

3-287

Della Vedova (NI). – Signor Presidente, signor Commissario, anch'io ritengo che il principio del mutuo riconoscimento sia un elemento fondamentale per far progredire il mercato unico. Voglio, però, soffermarmi, nei pochi secondi che ho a disposizione, sulla questione molto discussa dell'acqua. Il settore dell'acqua, il settore dei servizi idrici è e sarà cruciale anche in Europa. Io ritengo che sarebbe irragionevole rinunciare proprio in questo settore all'apporto in termini di efficienza che può venire dalla liberalizzazione e dalla concorrenza. Non è in gioco la proprietà dell'acqua - come pure qualcuno, non in quest'Aula, ha detto - non è in gioco una privatizzazione dell'acqua, ma solo un'apertura del mercato dei servizi idrici, spesso gestiti in modo inefficiente da monopoli pubblici, locali e nazionali. A chi dice: venite a vedere le ferrovie in Gran Bretagna, io dico: venite a vedere gli acquedotti pubblici in Italia, anche i grandi acquedotti, lo spreco di risorse idriche, lo spreco di denaro pubblico. Non dico che debba essere un dogma, credo, però, che aprire alla concorrenza e al mercato i servizi pubblici vada perfino nella direzione dell'Europa sociale.

3-288

Gebhardt (PSE). – Herr Präsident! Bei der Abstimmung über den Bericht zur Binnenmarktstrategie müssen wir sehr aufpassen. Wir müssen aufpassen, dass die eigentlich hervorragende Arbeit des Kollegen Bill Miller nicht auf den Kopf gestellt wird und dieses Parlament seine im Januar getroffene Entscheidung zu den öffentlichen Diensten im allgemeinen Interesse nicht schon nach wenigen Wochen widerruft. Lassen Sie es mich am Beispiel unseres Wassers deutlich machen. Wir haben uns im Januar gegen eine hemmungslose Privatisierung von Dienstleistungen der Grundversorgung wie Wasser, Abwasser, aber auch Gesundheitswesen und Bildung ausgesprochen. Wir haben erkannt und festgeschrieben, dass dies Dinge sind, die bürgernah möglichst in den Städten und Gemeinden entschieden werden müssen. Die Daseinsvorsorge ist Sache der betroffenen Menschen und nicht das Spielzeug eines ungehemmten Marktes. Bill Miller hat das in seinem Bericht zur Binnenmarktstrategie noch einmal unterstrichen. Er hat mit überzeugenden Beispielen vor den Gefahren gewarnt, die entstehen, wenn wir zum Beispiel unser kostbares Wasser zur gewöhnlichen Handelsware degradieren. Aber bei den Ausschussberatungen hat sich gezeigt, dass starken konservativen und liberalen Kräften die Geschäftemacherei mit wesentlichen Teilen der öffentlichen Dienste im allgemeinen Interesse nicht schnell genug voran geht. Dem müssen wir im Plenum einen Riegel vorschieben und aus dem sogenannten Bericht Miller wieder einen echten Bericht Miller machen. Die notwendigen Anträge zur Reparatur des dem Ausschuss anzulastenden Pfusches liegen vor. Bitte helfen Sie alle mit, dass wir unseren Städten und Gemeinden nicht in den Rücken fallen, wie es diese unselige konservativ-liberale Allianz gerne möchte.

3-289

Bolkestein, Commission. Mr President, I would very much enjoy a visit to the Isle of Skye, and perhaps Sir Neil MacCormick would accompany me. But I shall certainly do that under my own name and not under any assumed name. I hope Sir Neil would agree to that. I shall address two points that appeared to be important in this debate. Firstly, the question of whether the internal market strategy takes enough account of social, employment and environmental concerns. I must stress that the main aim of the internal market strategy is to strengthen the application of the key principles on which the internal market is based, especially as the Union expands and enlarges to take in ten more Member States. Hence the focus on the free movement of goods and services, mutual recognition, taxation obstacles, implementation and enforcement, and the simplification of rules. That does not mean that social or environmental aspects are not important. However, there are other instruments which are much better placed to address those concerns, such as, for example, the employment guidelines. Not every document the Commission produces should deal with each and every issue.

Page 96: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

96 10-03-2004

I disagree with the view that the internal market is not socially or environmentally friendly. More than 2.5 million jobs have been created since 1993 because of the internal market. Nearly EUR 900 billion cumulatively has been added to our combined gross domestic product – money that supports our social security system, pensions, healthcare and education. Costs of baskets of services and goods include jobs, leaving more money in people's pockets. The internal market has promoted innovation and the adoption of clean-air technology. Therefore, the internal market is a good social and environmental policy. Secondly, on the matter of liberalisation, firstly, I must stress that privatisation is not the Commission's concern. In fact, Article 295 of the Treaty prohibits the European Commission from dealing with ownership. Liberalisation and competition are the Commission's concern, but not privatisation. Concerning the services of general economic interest, the Commission makes no apology for its actions to open up the network industries to further competition. Industry and citizens have generally benefited, as demonstrated by the results of performance and evaluation measurement. Quality and user satisfaction are higher than before market opening and prices are often lower. Further market opening is desirable. For example, the Commission has just proposed further steps in the railway sector and we are also looking at ways of injecting more competition into the water sector. This debate is not about deregulation but re-regulation. The quality of service and respect for general interests remain critical requirements. However, I disagree that public monopolies are the natural guarantor of such standards. Competition is the consumer's best friend. It will always be up to governments to lay down the conditions that services of general interest – public or private – will have to fulfil.

3-290

MacCormick (Verts/ALE). – Mr President, Mr Bolkestein offers to visit Skye. He is very wise! It is the only island of the Hebrides now joined to the mainland by a bridge and does not depend upon the services of ferries subject to public service obligations. (Laughter)

3-291

President. The debate is closed. The vote will be tomorrow at noon.

WRITTEN STATEMENT (RULE 120)

3-292

Ribeiro (GUE/NGL), por escrito. – Este relatório tem enorme importância. É dos estratégicos, mesmo quando tem escondida ou disfarçada a sua natureza de classe, que a dita estratégia de Lisboa auto-denuncia.(Close §)Apenas 4 tópicos. Primeiro, ponto 38: saúda-se a afirmação de que a liberdade de circulação de trabalhadores é a menos desenvolvida - muito particularmente se em contraste com a libertina circulação de capitais -, que a proposta de alteração do GUE/NGL tornaria ainda mais clara e positiva. Segundo, ponto 40: as duas citadas liberdades de circulação aparecem em confronto através da gestão dos fundos de pensões pelas sociedades multinacionais, que se apresenta como altamente desejável. Por quem? Ao serviço de que tipo de economia?(Close §)Da especulativa?! Terceiro, ponto 10: a congratulação "pela proposta de prosseguir com a liberalização e a abertura dos mercados noutros sectores (especialmente o do abastecimento de água e os serviços postais)" esclarece e provoca-nos sentimento inverso ao de congratulação e, também, o apoio veemente às alterações do nosso grupo e do autor, sendo necessária toda a vigilância relativamente à afirmada "neutralidade" da Comissão quanto ao estatuto de propriedade da água. Quarto, ponto 9: redigir-se-ia, pura e simplesmente, de forma antagónica: "o funcionamento efectivo e eficaz do mercado interno, em vez de obstaculizar, deverá desenvolver a dimensão social". É só, embora muito longe de ser tudo!

3-293

IVA aplicado en el sector de los servicios postales

Moms inden for postsektoren

Mehrwertsteuerliche Behandlung von Dienstleistungen im Postsektor

ΦΠΑ επί των ταχυδροµικών υπηρεσιών

Page 97: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 97

VAT on services provided in the postal sector

TVA applicable aux services postaux

IVA nel settore postale

BTW op postale dienstverlening

IVA aplicável aos serviços postais

Postialalla suoritettavien palveluiden alv

Mervärdesskatt på tjänster som tillhandahålls inom postsektorn

3-294

President. The next item is the second report (A5-0122/2004) by Olle Schmidt, on behalf of the Committee on Economic and Monetary Affairs, on the proposal for a Council directive amending Directive 77/388/EEC as regards value added tax on services provided in the postal sector.

3-295

Bolkestein, Commission. Under Article 93 of the Treaty, provisions concerning VAT must be adopted to the extent that harmonisation is necessary to ensure the establishment and the functioning of the internal market. Directive 97/67/EC was the first step towards the establishment of such a postal market. For the first time, consumers were given a choice and operators were free to provide their services outside their own small national markets. As is often the case with European tax legislation, the VAT Directive has lagged behind and now requires urgent changes since it no longer reflects the needs or the situation in the Community. As they are currently being interpreted by many Member States, the current VAT arrangements are not compatible with the establishment of an internal market since they provide for the exemption of services provided by certain operators in their own market, their taxation once they dare to supply services in other Member States and the taxation of all other operators at the standard rate, wherever they happen to supply their services. In the event of legislative inaction, there is a clear risk that the European Court of Justice will be called upon to resolve this apparent breach of the neutrality of the tax in order to re-establish a level playing field and ensure that internal market principles are respected. It could only do so by restricting the scope of the exemption to those services which are still not open to competition. That would mean taxation at the full rate for all other services. The Commission, in presenting its proposal, is fulfilling its obligations under the Treaty, in particular under Article 93. It has done so after extensive consultation with universal postal services and other postal operators, as well as representatives of postal customers. It has taken into account their opinions, in particular those of private customers and charities by proposing that a reduced rate be applied to services such as letterpost, small packages and direct mail, which such customers use most. The combined effect of the savings to postal operators resulting from the right of deduction the proposal would open to them and the application of a reduced rate to a wide scope of postal services is intended to limit or neutralise any increase in postal prices. The Commission was the proponent of the universal services concept at the heart of Directive 97/67/EC and considers that every citizen in the union has the right to a wide range of affordable, quality postal services. Universal postal service providers will not be in a position to provide such a service if they are discouraged from investing and modernising and as a result can no longer compete with other operators in the parts of the market which are already open to competition. The current VAT exemption makes the required investment more expensive. Universal postal operators in Europe recognise such challenges and accordingly most of them support the objectives of this proposal. To conclude, I would invite Members of the House to support the Commission's proposal.

3-296

Schmidt, Olle (ELDR), föredragande. Herr talman! Herr kommissionär! Så är vi här igen och jag gör ett nytt försök att få detta hus att inse vikten av att förändra gällande regler för momsuttag på posttjänster. Utskottet och plenum avvisade mitt förslag för några månader sedan, så nu återkommer Lulling och jag med en rad ändringsförslag för att blidka de kritiska kollegerna. Själv hade jag, precis som kommissionären säger, föredragit kommissionens förslag rakt av, men det fanns det inte majoritet för. Marknaden håller på att liberaliseras på europeisk nivå såväl som på nationell nivå. Flera gamla statliga post- och telefonbolag har omvandlats till aktiebolag. De behöver andra regler. Den orättvisa skattebehandling som nu förekommer inte bara hindrar utvecklingen av öppna marknader - och därmed en avreglering av posttjänsterna - utan den snedvrider och försvårar också konkurrensen för både de offentliga och de privata operatörerna. Den ekonomiska effekten för konsumenterna skulle bli försumbar. Det är den berömda ökningen med en penny för ett frimärke, eller ingen ökning alls. Det kan till och med bli en prisminskning om medlemsstaterna använder sig av en reducerad skattesats. De postoperatörer

Page 98: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

98 10-03-2004

som kommissionären nämnde betalar mervärdesskatt. Då kan de också dra av ingående mervärdesskatt. På så vis kan de sänka sina kostnader totalt sett. Detta är bra för nyinvesteringar och modernisering av gamla monopolföretag. Jag vill gärna upprepa det. Vi har gjort några modifieringar sedan förra behandlingen. En höjning föreslås av viktgränsen för den reducerade skattesatsen för standardpostförsändelser från 2 till 10 kg. Detta är en av de viktgränser som satts av UPU. På detta sätt skulle viktiga delar av standardpostförsändelserna ingå i viktklassen för reducerad skattesats. Det handlar om dagstidningar, veckotidningar och andra paketförsändelser. Direktivets ikraftträdande uppskjuts till 2007. Det kommer att ge medlemsstaterna och postoperatörerna tillräckligt med tid för att anpassa sig till direktivets nya bestämmelser. Det passar också med de olika avregleringssteg som planeras för postmarknaden. Dessutom föreslås att de medlemsstater som den 1 januari 2003 tillämpade en superreducerad skattesats får fortsätta att tillämpa denna skattesats på posttjänster. Vi har också förslag om olika organisationer som ägnar sig åt sådant som gåvor och annat. Jag hoppas att dessa kompromisser är tillräckliga. Det vore olyckligt om det inte skedde någonting alls. Den stora frågan som har behandlats den senaste tiden är vad som händer med Royal Mail. Övriga postföretag, vilket också kommissionären säger, stöder detta förslag. Industrin tycker att det är bra. Uppgifter från den nationella regleringsmyndigheten Postcom i Storbritannien visar att ett upphävande av momsskatteundantaget för offentliga operatörer inte skulle resultera i prisökningar för konsumenterna. Istället skulle det skapa lika villkor som slutligen skulle leda till ökad konkurrens, större valmöjligheter för postkunderna och lägre priser. Jag talade med en ledande tjänsteman på Postcom som uttryckte sig så här: Det finns ingen anledning för Royal Mail att behålla detta momsundantag. Det behövs inte för att skydda Royal Mail. Det behövs inte för att skydda konsumenterna. Snarare är det precis tvärtom. Jag tycker att det är synd att så många kloka kolleger som Goebbels, Skinner, Villiers och inte minst min egen partikollega Huhne, inte har gått att övertyga i förnuftig riktning. Jag beklagar detta och kan bara konstatera att om parlamentet i morgon åter säger nej, vilket tyvärr mycket talar för, har jag gruvligen misslyckats. Det kan vi möjligen leva med, jag kan leva med det, men däremot har Europas konsumenter förlorat. Det är de som är de stora förlorarna. Det hoppas jag att mina kolleger kan tänka på, om inte annat under natten innan omröstningen sker i morgon.

3-297

Lulling (PPE-DE). – Herr Präsident, Herr Kommissar! Sie haben es eben gehört, Herr Berichterstatter Olle Schmidt von der Liberalen Fraktion und auch ich, wir geben nicht auf. Wir bemühen uns in dieser Vorwahlperiode auch gegen alle Populisten darum, dass dieses Parlament klar und deutlich sagt, was es zu dem Vorschlag der EU-Kommission bezüglich der Mehrwertsteuer auf Dienstleistungen im Postsektor vorzuschlagen hat. Deshalb haben wir unsere Änderungsanträge wieder zu dem Kommissionsvorschlag eingebracht. Es ist zu primitiv, wie der Kollege Goebbels zum Beispiel im Namen der Sozialistischen Fraktion jetzt schon seit fast einem Jahr versucht, diesen Vorschlag rundheraus abzulehnen. Sicher ist es publikumswirksam, kund zu tun, man wäre gegen die Mehrwertsteuer auf Briefmarken. Weil wir aber wissen, dass seitdem eben verschiedene Postdienste liberalisiert sind, auf lange Sicht nicht daran vorbeikommen werden, die Postdienstleister und die privaten Dienstleister gleich zu behandeln, um Wettbewerbsverzerrungen in diesem Bereich zu vermeiden, ist es unserer Meinung nach klüger, dem Ministerrat und auch der Kommission zu sagen, was wir wollen, um die Verteuerung der Briefmarken zu verhindern. Unsere Anträge gehen in diese Richtung. Zunächst wollen wir das Inkrafttreten dieser Richtlinie auf 2007 vertagen, um der Post genügend Zeit zu verschaffen, diese Richtlinie reibungslos umzusetzen. Abgesehen davon möchten wir es den Mitgliedstaaten, die - wie zum Beispiel Luxemburg ab Januar 2003 schon - einen stark reduzierten Mehrwertsteuersatz - bei uns sind es 3 % - haben, erlauben, diesen auch auf Postdienstleistungen anzuwenden. Das ist konkrete und positive Politik, denn die Neinsager und andere leisten mit ihrem Populismus weder der Post noch den Verbrauchern einen Dienst. Ich hoffe also, dass die Mehrheit dieses Hauses den vernünftigen Vorschlag des Berichterstatters und von mir selber - ich habe den im Namen meiner Fraktion vorgebracht - zustimmen werden.

3-298

Goebbels (PSE). – Monsieur le Président, Mme Lulling est l'incarnation de l'intelligence non populiste. Néanmoins, l'harmonisation totale de la fiscalité indirecte n'a jamais été un objectif de l'Union européenne. Un marché intérieur peut parfaitement fonctionner avec la concurrence fiscale, à condition qu'elle soit loyale. La preuve nous est fournie par le marché intérieur américain, où les cinquante États de l'Union continuent à imposer la consommation à travers des taxes locales allant de 0 à 10 points de pourcentage.

Page 99: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 99

La coordination des taux de TVA et d'accises intervenue avec mon modeste concours, en 1991, sous présidence luxembourgeoise, a instauré des taux plancher, y compris le taux zéro dans certains domaines, ainsi que des taux plafond laissant aux États une certaine liberté d'action pour une politique fiscale nationale. Mais la Commission pousse toujours à l'unification fiscale. Chaque acquis communautaire est défendu hargneusement. Il en est ainsi dans le débat autour d'une éventuelle diminution des taux de TVA pour certains services à haute intensité de main-d'œuvre. Normalement, Monsieur le Président, on mange là où on a faim. Rares sont les personnes qui se déplacent à l'étranger pour trouver un salon de coiffure pratiquant un taux de TVA plus favorable. Encore plus rares sont les citoyens qui font appel à la concurrence européenne quand ils ont un problème de plomberie. Pourquoi la Commission n'en tient-elle pas compte quand les États membres veulent, par exemple, favoriser l'emploi dans certains secteurs grevés d'un taux de TVA trop important? La proposition de la Commission d'abolir l'exemption de TVA octroyée aux services postaux publics relève de cette même velléité d'uniformisation. Le secteur postal reste un service organisé au niveau national et pratiquant une tarification nationale. Tant qu'on ne pourra pas affranchir, par exemple en France, une lettre avec un timbre de poste italien ou suédois, il n'y aura pas de marché intérieur postal, ni de réelle distorsion de concurrence entre les différentes administrations postales. Si les administrations postales militent néanmoins pour l'introduction d'un taux de TVA, c'est pour des raisons bassement matérielles. En grevant les services postaux standard d'une TVA, même minimale, les opérateurs postaux pourraient déduire la TVA acquittée sur leurs achats. Ceux qui n'y trouveraient pas leur compte sont les consommateurs. Ils seraient très rapidement confrontés à des augmentations de tarifs postaux. La majorité du groupe socialiste votera contre la TVA sur les services postaux. Nous voulons défendre les consommateurs. L'harmonisation de la TVA sur les services postaux poursuivie par la Commission n'est en fait qu'une tentative de créer les conditions préalables à une privatisation ultérieure d'un service public au profit de certaines sociétés privées déjà actives dans le domaine. Or, nous nous opposons à la privatisation de ce service universel qui, même aux États-Unis, fonctionne comme service public.

3-299

Herzog (GUE/NGL). – Monsieur le Président, je pense qu'il faut lever l'exemption de TVA. Je ne partage pas les perspectives de libéralisation du commissaire, mais je ne suis pas convaincu par les arguments de Robert Goebbels. Je pense qu'il existe déjà un marché intérieur pour les services postaux, sauf dans le domaine réservé. Par exemple, le courrier aux particuliers ne représente plus que 10 % du chiffre d'affaires de la poste française. Pour le reste, elle est plongée dans la concurrence. Et il y a des inégalités dans cette concurrence. Contrairement à ce qu'a dit M. Schmidt, je pense que les opérateurs publics historiques sont particulièrement pénalisés par le régime fiscal inadapté et par l'impossibilité de déduire la TVA des achats. Les raisons ne sont pas seulement bassement matérielles: il s'agit de pouvoir se développer. J'ajoute d'ailleurs qu'il existe une taxe sur les salaires pour compenser le soi-disant privilège de l'exemption de TVA. Il serait paradoxal de prétendre vouloir défendre les entreprises de service public en permettant qu'on les étrangle. Je crois que la bonne solution dans ces conditions consiste à retenir les amendements Schmidt et Lulling, qui vont d'ailleurs dans le sens de la gauche, avec des obligations de taux réduits et super réduits pour les services relevant du service universel.

3-300

Blokland (EDD). – Voorzitter, allereerst wil ik mijn waardering uitspreken voor het werk van collega Schmidt. Tot twee keer toe met een aangepast verslag komen om voldoende steun te verwerven, bleek geen sinecure. Ik hoop dat morgen in de plenaire vergadering de amendementen van collega Schmidt en mevrouw Lulling gesteund worden. In de Europese Unie wordt uiterlijk met ingang van 2009 de postmarkt geliberaliseerd. Daar kun je voor of tegen zijn. Maar nu het besluit er ligt, wordt het wel zaak ervoor te zorgen dat er geen chaos ontstaat, waarbij de burger zijn post niet meer ontvangt of kan verzenden. De gelijke behandeling van publieke en private aanbieders van postdiensten op het terrein van de BTW-grondslag en het BTW-tarief is dus van groot belang. Daarnaast moet met het oog op de vrije postmarkt gezorgd worden voor gelijke kansen binnen de interne markt. Daarom zal ik de door collegae Schmidt en Lulling ingediende amendementen steunen.

3-301

De Rossa (PSE). – Mr President, the publicly-owned postal company in Ireland, An Post, is currently struggling for survival. Following the impact of liberalisation, it has lost significant parts of the profitable portion of its market while it continues to bear the burden of carrying a universal service obligation to the furthest corners of the Republic of Ireland. It must deliver a letter, which may originate in the UK or elsewhere, regardless of the cost and regardless of what area of the country it is addressed to. It is also losing significant state contracts, which enabled it to maintain its public service obligations, because of the public procurement requirements. To oblige An Post to now apply VAT to its postal services could well be the death knell of the company. No doubt many of those free market enthusiasts will be rubbing their hands in glee at such a prospect because they can then pick up what

Page 100: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

100 10-03-2004

remains of the profitable bits of the Irish market. But then what happens to the public service obligation? Who will deliver the letter to the person living alone in the extreme north-west or south-west of the Republic of Ireland? The Irish Government has recently indicated its opposition to this measure, having kept its mouth shut very tightly since the subject was first mooted by the Commission in 2000. I welcome its recent conversion and I hope that it is successful in blocking this measure. There needs to be some common sense in the way we deal with public services like the postal services.

3-302

Bolkestein, Commission. The Commission hopes for the support of Parliament for its proposal and is ready to take into account a number of significant amendments proposed by Members of Parliament. The Commission's position as regards the amendments is as follows: the Commission considers that any study of the postal sector, and particularly those carried out under Directive 97/67/EC, should take into account the impact of VAT in the sector. The Commission undertakes to take into account the spirit of Amendment 5. In view of a possible compromise with Parliament and with regard to Amendments 4 and 11, the Commission could accept a delay until 1 January 2007 in the entry into force for the actual implementation of the directive in order to allow operators enough time to adapt their systems. In view of a possible compromise with Parliament, which has stressed the need to protect consumers from price increases on standard postal services, and with regard to Amendments 6, 9 and 10, the Commission could agree to widening the proposed scope of postal services that may qualify for a reduced rate so as to include standard postal services relating to items of up to 10 kg in weight. With regard to Amendments 1 and 7, recent events have once again shown that Member States are very much attached to the optional nature of reduced rates, and the Commission cannot, therefore, undertake to amend its proposal in this sense. However, these amendments would indicate in no uncertain terms that this Parliament considers price stability of postal services of paramount importance and certainly sends a political signal to Member States to make use of the option which the proposal includes. With regard to Amendments 3 and 8, the Commission considers reduced rates under 5% to be temporary measures which should not be applied to new categories of goods or services. As regards Amendment 2, endorsing a reimbursement mechanism for charitable organisations, the Commission would like to repeat its view that nothing in the Sixth Directive prevents Member States from introducing such a mechanism outside the VAT system. However, it would not be appropriate, nor in keeping with the subsidiarity principle, to amend its proposal to advise Member States how they should spend their tax receipts. Lastly, as regards Amendment 13, the Commission considers the issues posed by philatelic stamps are no different from those existing today. Under current legislation, stamps are only exempt when sold at face value. They are taxable in all other cases. Since this different tax liability is not causing problems today, it should not cause problems once the proposal is approved.

3-303

President. The debate is closed. The vote will be tomorrow at noon.

3-304

Acuerdo de cooperación científica y técnica CE/Israel

Videnskabeligt og teknisk samarbejde EF/Israel

Wissenschaftlich-technisches Abkommen EG/Israel

Συµφωνία επιστηµονικής και τεχνικής συνεργασίας ΕΚ/Ισραήλ

EC-Israel Agreement on Scientific and Technical Cooperation

Accord de coopération scientifique et technique CE/Israël

Accordo di cooperazione scientifica e tecnica CE/Israele

Wetenschappelijke en technische overeenkomst EG/Israël

Acordo de Cooperação Científica e Tecnológica entre a Comunidade Europeia e o Estado de Israel

Tieteellistä ja teknistä yhteistyötä koskeva sopimus EY/Israel

Page 101: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 101

Avtal om vetenskapligt och tekniskt samarbete mellan EG och Israel

3-305

President. The next item is the report (A5-0115/2004) by Godelieve Quisthoudt-Rowohl, on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the proposal for a Council decision concerning the conclusion of the Agreement on Scientific and Technical Cooperation between the European Community and the State of Israel.

3-306

Bolkestein, Commission. Mr President, I am grateful for this opportunity to discuss with Parliament the issue of scientific and technological cooperation between Israel and the European Community. I would firstly like to thank the rapporteur, Mrs Quisthoudt-Rowohl, and the members of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy for their work and constant interest in science and research matters. The aim of this agreement is to enable continued cooperation with Israel in the field of science and technology. This relationship has been developing ever since Israel's participation in the Fourth Framework Programme for research. I would also emphasise the importance of this cooperation within the framework of the development of the Euro-Mediterranean Partnership, as well as in the implementation of the European Research Area. The present agreement is an extension of the one associating Israel with the activities of the Fifth Framework Programme for research and technological development. The latter is based on the fundamental principle of reciprocity, which takes into account the mutual interests of the two parties and covers all the fields suggested by the Sixth Framework Programme, with the exception of nuclear research. Scientific cooperation with Israel has already resulted in numerous joint projects in the field of research and technological development. Under the Fifth Framework Programme, 623 projects were undertaken by European research teams in association with Israeli teams, who coordinated 149 of those projects. The public and private partners engaged in this cooperation have stressed the value of that cooperation and the benefits of it. This was emphasised during the evaluation of the impact of the agreement associating Israel to the Fifth Framework Programme. I should also like to stress the value of this type of agreement for the development for Euro-Mediterranean regional scientific cooperation. For example, the Hortimed project associates Israel and neighbouring countries such as Egypt, the Palestinian Territories, Cyprus and Greece in the search for economic and sustainable solutions for the use of water in irrigated horticulture, particularly by using recycled and cleaned water. Another major element, mentioned previously, is the contribution this agreement makes to the implementation of the European Research Area and its opening-up to the rest of the world. More generally, it also contributes to the development of a knowledge-based society. In this context, the Commission is willing to promote international cooperation in scientific and technological matters with third country partners. The Cooperation Agreement with Israel fits naturally into this strategy, particularly in respect of the Middle East. The agreement should also enable scientists to continue their efforts for regional cooperation with the countries neighbouring Israel for the benefit of all, and this in the difficult circumstances currently prevailing in the Middle East. I am therefore convinced that Parliament should and will give its support to the conclusion of this agreement.

3-307

Quisthoudt-Rowohl (PPE-DE), Berichterstatterin. – Herr Präsident, Herr Kommissar! Am 20. November 1995 wurde zwischen der EG und Israel ein Mittelmeerabkommen abgeschlossen, durch das Israel in den Bereichen Waren- und Dienstleistungsverkehr, Niederlassungsrecht, Kapitalverkehr sowie wirtschaftliche und kulturelle Zusammenarbeit der Gemeinschaft assoziiert wurde. Damit wurde ein politischer Dialog, der sehr regelmäßig existierte, institutionalisiert. Die EU unterhält im Übrigen auch besondere Beziehungen zur Palästinensischen Autonomiebehörde und ist einer der Partner im Nahost-Friedensprozess. Und hiermit habe ich schon die beiden Elemente, die wichtig sind bei der Betrachtung dieses Abkommens, genannt. Schon seit 1975 arbeiten Israel und die Europäische Union auf dem Gebiet der Forschung und Entwicklung zusammen. Im Jahr 1983 wurde damit begonnen, Forschungsvorhaben gemeinsam zu finanzieren, und wie Herr Kommissar Bolkestein schon ausgeführt hat, war Israel im 5. Rahmenprogramm vollkommen assoziiert. Damals war ich auch die Berichterstatterin für diese Assoziierung. Diese Abkommen waren und sind Ausdruck der Erkenntnis, dass die Forschung im ausgehenden 20. Jahrhundert internationalen Charakter hat und eine Begrenzung auf das Gebiet der EU oft nicht im Sinne der Forschung ist. Israel besitzt eine sehr innovative Forschungslandschaft und gibt, relativ zu seinem Bruttoinlandsprodukt gesehen, immer noch mehr Geld für Forschung aus als die EU. Das Land belegt einen Spitzenplatz, was die Anzahl der wissenschaftlichen Veröffentlichungen pro Kopf angeht, und ich werde hier nicht die Zahlen wiederholen, die schon genannt worden sind.

Page 102: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

102 10-03-2004

Während des 5. Rahmenprogramms haben beide Seiten von der Kooperation profitiert: Israel bekommt Zugang zu einem großen Netz von Forschungseinrichtungen, und die EU bekommt Zugang zu Israels innovativem Potential. Auch die große Zahl der geförderten Projekte zeigt den Erfolg dieser Kooperation. Einige Projekte haben nicht nur Partner aus Israel, sondern aus dem ganzen Mittelmeerbereich. Wasseraufbereitung ist schon genannt worden, aber es gibt auch Einrichtungen aus den palästinensischen Autonomiegebieten, die erfolgreich an unserem Forschungsprogramm mitarbeiten. Ich möchte hier wiederholen, für einen Teil dieses Hauses: Eine Forschungskooperation im Bereich der militärischen Forschung oder im Bereich der EURATOM ist nicht in diesem Bericht vorgesehen. (Zwischenruf "Schade") Für die Teilnahme Israels am 6. Forschungsrahmenprogramm ist, wie bereits bei den beiden vorangegangenen Verträgen, vorgesehen, dass Israel sich an der Finanzierung entsprechend seinem Bruttoinlandsprodukt beteiligt. Es nimmt als Teilnehmer mit gleichen Rechten und Pflichten wie die EU-Mitgliedstaaten teil. Ausnahme ist lediglich die Tatsache, dass es im CREST-Ausschuss nur als Beobachter teilnimmt. Die Aufstockung unserer Forschungsmittel durch die israelische Teilnahme und das durch die israelischen Einrichtungen eingebrachte Know-how kann für die Teilnehmer aus der EU nur als positiv betrachtet werden, und wir befinden uns hier eindeutig in einer win-win-situation. Bei der Umsetzung des Abkommens wird ein gemeinsamer Ausschuss eingerichtet, der die Einbeziehung israelischer Beamter in den Verwaltungsausschüssen und die Beteiligung von Sachverständigen als Gutachter und in Programmausschüssen sicherstellt. Aus forschungspolitischer Sicht steht der Verlängerung des Abkommens somit nichts entgegen. Und damit ich jetzt nicht falsch verstanden werde, zitiere ich aus einem Brief des Botschafters Israels, Oded Eran, der mir geschrieben hat. Ich zitiere auf Englisch: "As you pointed out, the overall situation in the Middle East and specifically between Israel and the Palestinian authority is far from being ideal at the moment. And the whole Middle East peace process is facing a critical test." Dementsprechend habe ich auch Verständnis für die Antragsteller der Änderungsanträge, die dagegen sind und die meinen, wir sollten jede Zusammenarbeit mit Israel aussetzen, bis Frieden in dieser leider so unfriedvollen Region herrscht. Allerdings muss ich sagen, ist es meine feste Überzeugung, dass wir, indem wir Türen schließen, überhaupt nicht mehr mitarbeiten können. Wir sollen bereit sein, offen zu diskutieren mit allen Seiten; nur so können wir auch Einfluss auf den Friedensprozess nehmen. Dementsprechend ist aus forschungspolitischer Sicht das Abkommen sehr positiv zu beurteilen. Forscher und Forschungseinrichtungen in der EU sowie Unternehmen profitieren von dieser Kooperation. Im Hinblick auf die politische Situation bin ich überzeugt, dass es zur Deeskalation beitragen kann, da auch palästinensische Forscher und Einrichtungen die Möglichkeit erhalten, mit israelischen und europäischen Einrichtungen zusammenzuarbeiten. Und wer zusammenarbeitet, bekämpft sich nicht. Schließen möchte ich hier mit einem Dank an alle meine Gesprächspartner: Von den verschiedensten Seiten - welche, die dafür, welche, die dagegen sind, welche, die davon profitieren und welche, die es ändern wollten - habe ich sehr viel Unterstützung erfahren und auf jeden Fall sehr friedvolle, entspannte Gespräche führen können. Danke schön! Ich hoffe, dass morgen mein Bericht mit großer Mehrheit durchkommt.

3-308

McNally (PSE). – Mr President, normally a scientific and technological cooperation agreement is straightforward, very welcome and an occasion for optimism, especially if it is the successor to earlier agreements on which good scientific work has been done. Sadly, this agreement cannot be straightforward. From the scientific point of view, collaboration with Israel is no doubt useful in the Sixth Framework Programme. It is a strong scientific country and, as we have heard, some very useful Mediterranean-wide projects, including research into water treatment, have been carried out and could be carried out in future. However, we are not discussing a normal country or a normal part of the world. Israel is not a normal country because many of the present government's actions are completely unacceptable: building a fence, occupying territory, breaching human rights, using repression. Despite some joint scientific work with Palestinians, I have had complaints regarding barriers to some of that work. Our Group considered very carefully whether to vote in favour of this agreement. There are two perfectly valid, tenable points of view. One could say - as some will - that signing or ratifying this agreement will be perceived as giving the green light and an encouraging signal and endorsement to the actions of the Israeli Government. That is certainly not the intention. In the past the European Parliament has very successfully asked for scientific cooperation to be frozen. Some Members advocate voting against this agreement and indeed taking much further action to show the Israeli Government our disapproval. A second alternative - and the one that I recommend - is to consider that science and research are positive, that the results of that work are of benefit to human beings and that this allows dialogue and provides an opening for work with Palestinians.

Page 103: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 103

Other points can certainly - and probably will - be made in political dialogue. There may be cause for action elsewhere. We have had long discussions and have come to the conclusion, in majority - although not unanimously - that the second alternative, to put faith in the possibility that the scientific dialogue, without any endorsement of the Israeli Government's actions, will bring some progress. We have great reservations. We want Palestinian participation without barriers or handicaps. Of course we want no nuclear, military or dual-use research. We want a very close monitoring of the situation. We want the EU-Israel Research Committee to report regularly so that we can see whether this act of faith in the value of science has been worthwhile or has been misinterpreted by a government whose actions we condemn.

3-309

Ahern, Nuala (Verts/ALE). – Mr President, in 2002 this Parliament agreed a resolution not to pursue scientific and technical cooperation with Israel because of the violent and shocking situation in the Middle East at the time. Nothing has changed since, or at least very little. Indeed a recent delegation from this Parliament, which looked at the effects of the so-called security fence or wall, had deeply shocking things to report. I believe that an acceptance of this agreement would be an indication of normality and cooperation and as my colleague Mrs McNally said, this is not a normal country, it is not a normal situation, and it should not be endorsed. The Verts/ALE Group has therefore tabled amendments asking for the suspension of this agreement in the present situation, particularly because of its unequal benefit for one protagonist - Israel - and until more progress has been made towards realistic conflict resolution in the region. We have also requested that dual-use technology with a potential military application be excluded from this agreement. It would be extremely strange if the European Parliament did not support this last request. However, to my great surprise and disappointment, I believe Members will not be able to vote on that amendment. That is a political, not a technical, decision. Europeans have a historic responsibility for the problems in this region. These are responsibilities that we are far from bearing and properly discharging. I would ask you to support the amendments I have tabled.

3-310

Menéndez del Valle (PSE). – Señor Presidente, el Grupo socialista, tras un intenso y controvertido debate, ha decidido apoyar el informe que examinamos. Mi grupo ha decidido distinguir entre la naturaleza científico-técnica del informe y la naturaleza política del conflicto, al tiempo que condena la actitud del Gobierno Sharon que -con su política de asesinatos indiscriminados, la construcción de un muro que roba todavía más territorios palestinos y su negativa a evacuar asentamientos- bloquea la Hoja de Ruta del Cuarteto y hace cada día más difícil el establecimiento de un Estado palestino viable. Mi grupo piensa, además, que en el tema de la cooperación científica y técnica conviene tener en cuenta muy especialmente a la sociedad que pueda resultar beneficiada por esa cooperación. Hablando ahora a título personal, quisiera expresar lo siguiente: la ponente reconoce en la exposición de motivos que la prórroga del acuerdo, cito textualmente, "coincide con una complicada coyuntura política en la que el proceso de paz se encuentra atascado". Yo diría que está bastante más que atascado. Está en tan serio peligro que sólo una acción contundente del Cuarteto, que hasta hoy no se ha producido, podría salvarlo. La ponente afirma asimismo que, cito textualmente, "el acuerdo podría contribuir a rebajar la tensión, dado que ofrece la posibilidad a los investigadores y los centros de investigación palestinos de cooperar con otros centros israelíes". Con toda franqueza, dudo mucho que esto sea así. Estamos ante una situación de ocupación militar cuya naturaleza va mucho más allá del concepto "tensión". Y, por otro lado, en mi opinión, los investigadores y los centros de investigación palestinos difícilmente pueden resultar beneficiados cuando unos y otros están rodeados por un muro que les impide la libertad de movimientos y les encierra en guetos y bantustanes que avergüenzan a la humanidad.

3-311

Mann, Erika (PSE). – Herr Präsident! Ich glaube, die Kollegin Quisthoudt-Rowohl und auch meine Fraktionskollegin Eryl McNally haben beide die unterschiedlichen Positionen sehr gut beleuchtet. Wenn es um eine schwierige politische Konfliktsituation geht - und im Fall Israel ist das natürlich verständlich - gestaltet sich die Entscheidung des Europäischen Parlaments jedes Mal schwierig. Ich glaube aber, es ist gut, sich klarzumachen, worum es geht, was wir erreichen wollen und welche Signalwirkungen wir von Seiten dieses Parlaments geben, indem wir die Position der Kommission und des Rates unterstützen. Es geht darum, eine Kooperation, einen Dialog, der bereits im wissenschaftlichen und im technologisch-wissenschaftlichen Bereich existiert, fortzusetzen, der für beide Seiten von Nutzen ist. Es ist nicht nur so, dass, wie

Page 104: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

104 10-03-2004

teilweise aus einigen Wortmeldungen zu hören war, eventuell Israel davon profitieren wird, sondern wir profitieren auch. Es ist nicht nur von Nutzen für Wissenschaftler und für Universitäts- und Forschungseinrichtungen, sondern es ist auch ein menschlicher Nutzen, weil Wissenschaftler zusammenarbeiten und es einen Austausch gibt, weil Politiker in diese Kooperation eingebunden sind, und wie meine Kollegin darauf hingewiesen hat, es auch der Gesellschaft insgesamt nützt. Wir investieren in eine Zukunftsperspektive, von der wir hoffen, dass die politisch und menschlich extrem schwierige Situation beseitigt werden und dass Europa seinen Anteil dazu beitragen kann. Insofern bin ich stolz und froh, dass meine Koordinatorin, Eryl McNally, in der Auseinandersetzung in der Fraktion immer das Schwergewicht darauf gelegt hat, dass wir diesem Bericht zustimmen werden. Es gibt einen kleinen Punkt, bei dem ich die Kollegen von den Grünen, die Schwierigkeiten mit dem Aspekt dual use haben, doch darauf hinweisen möchte, dass wir von Seiten der Europäischen Union keine militärische Forschung unterstützen. Das wird von unserem Forschungsprogramm nicht abgedeckt. Insofern ist auch eine Kooperation in diesem Bereich automatisch ausgeschlossen.

3-312

Bolkestein, Commission. Mr President, no questions have been put to the Commission and I have nothing to add to the debate. On behalf of my colleague, Mr Busquin, I would simply like to thank the rapporteur and the other Members who have taken part in this debate. I have the impression that the majority of Parliament will support this proposal, for which - again on behalf of my colleague, Mr Busquin - I should like to express gratitude.

3-313

President. The debate is closed. The vote will be at noon tomorrow.

WRITTEN STATEMENT (RULE 120)

3-314

Boumediene-Thiery (Verts/ALE), par écrit. – Je suis indignée par les conclusions de notre rapporteure affirmant que ces échanges scientifiques ne peuvent être l'enjeu de considérations politiques! C'est nier la dimension politique des droits humains inscrits à l'article 2 de l'accord euromediterranéen et se situer en contradiction avec le processus de Barcelone fondé sur le respect des droits fondamentaux. Israël viole systématiquement les droits humains dans les territoires occupés par la colonisation et l'occupation, viole les principes démocratiques à l'égard des milliers de Palestiniens, citoyens israéliens, victimes de discriminations? Israël viole la Convention de Genève, le droit international, la Charte des Nations unies et la Convention de Vienne par le non-respect des clauses commerciales de son accord d'association. C'est une véritable catastrophe humaine, écologique et politique. Il s'agit d'une annexion portant atteinte à la création d'un État palestinien, ghettoïsant les Palestiniens et ruinant tout espoir de paix. L'UE ne peut entretenir des relations commerciales ou scientifiques avec des États tiers sans prendre en considération les exactions au droit international dont ils se rendent coupables. Refusant toute complicité ou complaisance face aux violations du droit humanitaire, l'UE a su réagir en ex-ougoslavie ou en Afrique, pourquoi se taire dans le cas d'Israël?

3-315

Prestación interoperable de servicios paneuropeos de administración electrónica al sector público, las empresas y los ciudadanos (IDABC)

Paneuropæiske e-forvaltningstjenester

Europaweite elektronische Behördendienste

∆ιαλειτουργική παροχή πανευρωπαϊκών υπηρεσιών ηλεκτρονικής διοίκησης στις δηµόσιες υπηρεσίες, τις επιχειρήσεις και τους πολίτες (IDABC)

Interoperable Delivery of pan-European eGovernment Services

Fourniture interopérable de services paneuropéens d'administration en ligne aux administrations publiques, aux entreprises et aux citoyens (IDABC)

Erogazione interoperabile di servizi paneuropei di governo elettronico alle amministrazioni pubbliche, alle imprese e ai cittadini (IDABC)

Interoperabele levering van pan-Europese e-overheidsdiensten aan overheidsdiensten, ondernemingen en burgers (IDABC)

Page 105: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

10-03-2004 105

Prestação interoperável de serviços pan-europeus de administração em linha (eGovernment) a administrações públicas, empresas e cidadãos (IDABC)

Yleiseurooppalaisten sähköisten viranomaispalveluiden yhteentoimiva

toimittaminen julkishallinnolle, yrityksille ja kansalaisille

Driftskompatibla alleuropeiska e-förvaltningstjänster (IDABC)

3-316

President. The next item is the recommendation for second reading (A5-0124/2004) by the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, on the common position of the Council with a view to adopting a decision of the European Parliament and of the Council on Interoperable Delivery of pan-European eGovernment Services to Public Administrations, Businesses and Citizens (IDABC) (rapporteur: Imelda Mary Read).

3-317

Read (PSE), rapporteur. – Mr President, I am delighted to present this report on behalf of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy on IDABC. I have been the rapporteur on several previous occasions and have had the pleasure of seeing the IDABC programme grow. We have seen improvements in the effectiveness of cross-border cooperation between public administrations and what is now being proposed is that this be extended to businesses and to citizens. The journal that the Commission publishes on IDABC often mentions the IDABC way and it is important to emphasise that the IDABC way is about eMethodology: not only about the projects, but looking at the way in which those projects are developed. IDABC is a means to an end, a means to interactive government services at a pan-European level and it is absolutely logical to want to extend this now to businesses and to citizens. I have submitted just three amendments after discussions with the Commission. They are technical amendments, which will give legal clarification to the original text. I shall spend a couple of minutes talking about why this is so important. It is about giving value in terms of quality of services. It is about encouraging citizens to be better informed in voicing their own praises and their own criticisms of those services. It is about economies of scale and sharing common services. It is true that IDABC has been a driver of modernisation of public services and a contributor, as it will continue to be, to eGovernment in the candidate countries. It is also important that one of the achievements of IDABC is that it can give our citizens practical, very workmanlike examples of how the European Union, the Commission, Parliament, the Council have worked together to bring citizen-friendly benefits from the European Union to the Member States. I commend the report to you. I particularly thank my colleagues at the Commission who continue to work so hard and so effectively on this. I also thank the Council presidency, which took its time, but did so because it wanted to put down constructive and progressive amendments that were born of its own experience of the implementation of IDABC at Member State level.

3-318

Bolkestein, Commission. Mr President, the Commission would like to thank the rapporteur, Mrs Read, for her strong support, her openness and her cooperation. My colleague, Mr Liikanen, has asked me to convey special thanks to Mrs Read for her excellent cooperation and to say it has been a pleasure working with her over the years. The Commission would also like to thank the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy and the European Parliament as a whole for its support and flexibility, which almost ensured a conclusion at first reading. The Commission is very pleased to see that both the European Parliament and the Council have viewed the IDABC programme very favourably. On 18 November 2003 the European Parliament gave its full support to this programme at first reading, delivering an opinion with five amendments. The Commission amended its initial proposal accordingly and the Council common position takes the amendments suggested by Parliament into account almost word-for-word. The Commission, like the Council, fully supports the three amendments suggested by the rapporteur and the Committee on Industry at second reading, and hopes for a favourable vote in this House tomorrow. That would allow for swift adoption by the Council. It would also allow the Commission to prepare carefully, during the course of 2004, the transition from the current IDA programme to the new IDABC programme. The new programme will allow the Commission to continue supporting the implementation of Community legislation, which requires that Member States and the Community exchange information, by providing financial resources and infrastructure services while also ensuring interoperability. It will also allow the Commission to extend further the

Page 106: ΣΥΝΕ∆ΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΕΤΑΡΤΗΣ 10 ΜΑΡΤΙΟΥ 2004 SITTING OF ... · 3-001 SESIÓN DEL MIÉRCOLES, 10 DE MARZO DE 2004 MØDET ONSDAG, DEN 10. MARTS 2004 SITZUNG

106 10-03-2004

provision of pan-European eGovernment services to businesses and citizens, and to coordinate the delivery of such services in cooperation with Member States. In conclusion, the Commission can accept Amendments 1 to 3.

3-319

President. On behalf of the House I would like to place on record our thanks for all the work that Mrs Read has done on this, and on related issues, over the last 15 years. The debate is closed. The vote will be at noon tomorrow. (The sitting was closed at 23.05 p.m.)1

1 Agenda for next sitting: see Minutes.