2
艺术与文化 展览 《嘭,嘭嘭》-来自另一个世界的明信片 1997年,一对兄弟在瑞士创立Plonk&Replonk出版家协会,其时作品 主要来源自瑞士、法国与比利时发行的多家报刊的趣味合成摄影创 作。于贝尔和雅克Froidevaux兄弟,最特别的创作是将旧明信片进 行加工改造,改变了这些卡片原貌,而是加入了尖锐的讽刺意味。 在进行过关于世界最美星期天下午和一千零一个星期一的主 题创 作之后,这一《嘭,嘭嘭》系列又一次为星期二的全球化布展, 其作品都选自他们超现实主义的创造。开幕酒会:4月7日周六18 :00。 免费参观 Arts et culture Exposition : Plonk et Replonk ou « La Mardialisation du monde » L’association Plonk & Replonk est un collectif suisse fondé en 1997 par deux frères, à l’origine de nombreux photomontages humoris- tiques diffusés dans la presse suisse, française et belge. Hubert et Jacques Froidevaux se sont notamment distingués par la création de séries de cartes postales anciennes retouchées et détour- nées de leur sens initial, avec un sens de l’absurde aiguisé. Après Les plus beaux dimanches après-midi du monde et Les 1000 et 1 lundis, le collectif Plonk & Replonk propose de globaliser le mardi et présente une exposition déjantée au service de cette entreprise surréaliste. Vernissage : samedi 7 avril à 18h. Entrée libre www.plonkreplonk.ch www.afchine.org 北京法国文化中心多媒体图书 馆,19:00-21:00 Médiathèque de l’Institut français de Chine, 19h-21h 法语 戏剧表演工作坊 主讲人Mathieu Crépeau先生用最鲜活的语言结合舞台技巧练习( 肢体动作、呼吸以及声音练习),为您呈现最地道的法国表演艺 术。名额有限(仅限8人),需提前报名,欢迎大家踊跃参加。 费用:人民币600元/人(共6节课,每次2小时) 学生优惠价: 人民币500元/人 详情及报名可于3月28日之前咨询Mathieu Crépeau邮箱:[email protected] 电话:158 1086 3110 Langue française L’atelier théâtre Mathieu Crépeau anime, au sein de la médiathèque, des ateliers qui mêlent exercices pour le jeu de scène (mouvement, respiration, voix) et approche de l’interprétation en français. Nombre de participants limité à 8. Participation payante 600 RMB pour les 6 séances de 2 heures. Tarif préférentiel pour les étudiants : 500 RMB Informations et inscriptions auprès de Mathieu Crépeau : [email protected] et au 158 1086 3110 avant le 28 mars. www.institutfrançais-chine.com 艺术与文化 儿童艺术工作坊 绚彩童年,携手“不约而同”艺术工作室,打造属于孩子们的艺术 创作工作坊 通过多样的主题和技巧(素描、拼贴、版画、水彩画、油画、蜡笔 画、手工等),儿童艺术工作坊旨在培养孩子对色彩、形状、空间 关系、质地和符号的感觉。儿童艺术工作坊的课程内容适合不同年 龄段的儿童和青少年,课程所需材料均由工作坊现场提供。“不约 而同”艺术工作室的教师团队由毕业于艺术、教育等不同专业的优 秀青年教师组成,其教育理念的核心在于培养和发展孩子的创造力 和艺术表达力。儿童艺术工作坊价目表: 12次课程总价:1980元人民币(单次课程165元人民币) 24次课程总价:3480元人民币(单次课程145元人民币) Arts et culture Les couleurs de l’enfance, ateliers d’art et de création animés par le studio d’art Buyuertong A travers différents thèmes et techniques (dessin, collage, 3D, gra- vure, aquarelle, peinture à l’huile, pastel, etc.), les enfants sont sensi- bilisés aux formes, aux couleurs, à l’espace, à la texture, aux symboles. Le programme est adapté aux différentes tranches d’âges d’enfants et d’adolescents. Tout le matériel est fourni sur place. Le Studio d’art Buyuertong est animé par des professeurs qualifiés dans différentes disciplines. Le développement de la créativité, de l’expression artistique des enfants est au coeur de leurs méthodes éducatives. Sur inscription payante. Tarifs des ateliers : 12 ateliers 1980 yuans (prix de la séance 165 yuans) 24 ateliers 3480 yuans (prix de la séance 145 yuans) www.byet-art.com www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com sam 28 sam 21 sam 7 举办时间:早8:45至10:15 报名、付款方式等信息请详 询:北京法国文化中心多媒 体图书馆 Médiathèque de l’Institut français de Chine le matin de 8h45 à 10h15 mediatheque@institutfrancais- chine.com et 6553 2627 Studio Buyuertong : [email protected] et Lucie 134 8878 2821 法语 展览 《独一无二的我,丰富多彩的词》 在2012年法语文化活动节框架下将举行《告诉我十个词》主题展 览。今年正值法国作家、《忏悔录》的伟大作者让·雅克·卢梭 300周年诞辰,我们在其作品中精心挑选了10个词语,来展现法 语丰富的表现力,并邀请所有法语控们来讲述自己的一个故事, 或者一个趣闻,或者一个梦想,一次感受,正如曾经所做的一 样。免费参观 每天早八点到晚九点 Langue française Exposition « Un moi, des mots » À l’occasion du tricentenaire de la naissance de Jean-Jacques Rous- seau, dix mots ont été choisis dans l’œuvre de l’écrivain pour célébrer les capacités expressives du français et inviter tous les amoureux de la langue française à raconter une histoire, une anecdote personnelle, un rêve ou une impression, à la façon de l’auteur des Confessions. Une exposition réalisée dans le cadre de l’opération Dis-moi dix mots qui te racontent, à l’occasion de la Journée internationale de la Franco- phonie et de la Semaine de la langue française et de la Francophonie. Entrée libre tous les jours de 8h à 21h www.dismoidixmots.culture.fr www.afchine.org 北京法语联盟(光彩校区) 北京市朝阳区工体西路18号, 光彩国际公寓,100020 Alliance française de Pékin (site de Guangcai) 18 Gongtixilu, Guangcai Guojigongyu, 100020 Chaoyang district lun 2 mer 11 lun 30 lun 30 四月活动日历 L’agenda d’avril 所有活动都有可能临时更改,请登陆 faguowenhua.com 了解最终信息。 Programmation sous réserve de modifications. Consultez les dernières mises à jour sur Faguowenhua.com 文化季 艺术与文化 学术讲座 法语 数字图书馆 活动日历 Saison culturelle Arts & Culture Débat d’idées Langue française Bibliothèque numérique Agenda 观点 讲座《法式香吻》 Jean-François Picimbon(杰夫)先生,山东省农科院教授,功能 基因实验室主任,同时担任包括山东大学在内的多所中国大学的 名誉教授。 他为我们带来的是一场关于亲吻的主题报告会。 身为昆虫信息素分子识别基础研究的专家,杰夫教授会在本次话 题的探讨中,对不同的物种和文化进行比较,从而揭示:香吻不 仅仅受到浪漫的法国人青睐,事实上她被运用于更加广泛的地域 和物种中。座位有限,请提前邮件预约至([email protected]) 法语讲座 中文翻译 Débat d’idées Conférence « French Kiss» Jean-François Picimbon, professeur à l’Académie des sciences de l’agriculture du Shandong, directeur du laboratoire de géno- mique fonctionnelle et professeur honoraire dans plusieurs uni- versités chinoises, vous propose une conférence exceptionnelle sur le thème du baiser. Spécialiste des bases moléculaires de la perception des phéromones chez les insectes, il compare dans cette intervention les espèces et les cultures pour montrer que le baiser est bien plus universel que french... En langue française et chinoise Pré-inscription recommandée par email ([email protected]) www.afchine.org 艺术与文化 第九届法国电影展映 精选法国最优秀新近电影作品,在中国六座城市独家展映。 在法国国家电影联盟和法国驻华使馆组办,中国国家广电总局电 影局的支持下,第九届法国电影展映将于2012年4月11至30日在 北京、上海、深圳、成都、沈阳和西安举行。 期间将展映过去一年法国的九部长片和十部短片,向中国观众独 家放映。其中有大获成功的影片《命运的宣战》(薇拉莉·邓泽 里导演)和乔治·梅里爱的代表作《月球旅行记》的彩色修复 版。法国影人代表团将亲临中国参加盛会。 Arts et culture 9ème édition du festival Panorama du film français Une sélection des meilleurs films français récents, présentés en exclusivité à Pékin, ainsi que dans cinq autres villes du pays. Organisé par Unifrance et l’Ambassade de France en Chine, le Pa- norama du film français offrira cette année au public chinois une sélection de neuf longs-métrages et dix courts-métrages fran- çais. Au programme notamment, La guerre est déclarée de Valé- rie Donzelli et Le Voyage dans la lune, chef-d’oeuvre de George Méliès, dans une version restaurée. Une délégation artistique, composée de personnalités du cinéma français, acompagnera la sélection de films. www.unifrance.org www.faguowenhua.com 艺术与文化 展览 昂热人和加拿大的故事 这是一个由20幅游记式画板、一份简介、一本书及一部10分钟的 电影前后贯穿而成的展览。这组资料讲述了那些为魁北克历史做 出贡献的昂热人及组织机构的故事。故事的主人公包括蒙特利尔 的创始人拉·多夫斯耶尔等先驱人物;仁爱会和修女会等教会组 织; 勒内·巴赞等作家; 还有西奥多帕维等西部开拓者等等。 在纪念尚普兰首次穿过黎塞留河400周年之时,这些资料于2009 年的夏秋时节,先后在魁北克黎塞留河畔的三座城市展出。免费 参观 Arts et culture Exposition « Les Angevins et le Canada » En 20 panneaux, un catalogue, un livre et un film de 10 minutes, l’exposition Les Angevins et le Canada retrace l’histoire des per- sonnages et institutions d’origine angevine qui ont contribué à l’histoire québécoise, qu’ils soient des fondateurs, comme La Dauversière, fondateur de Montréal, des congrégations, comme les Hospitalières ou les Sœurs grises, des écrivains, comme René Bazin, ou encore des pionniers de l’ouest comme Théodore Pavie, etc. Une exposition présentée au Québec pendant l’été et l’au- tomne 2009 dans trois villes situées sur les rives du Richelieu à l’occasion du 400 ème anniversaire du premier passage du naviga- teur Samuel de Champlain sur cette rivière. www.afchine.org jeu 12 lun 30 lun 2 北京法语联盟(光彩校区) 8-9教室,18:30 Alliance française de Pékin (site de Guangcai) – salle 8-9, 18h30 北京法语联盟多媒体图书馆 (北语校区) 北京语言文化 大学2号楼,北京市海淀区学 院路15号 Médiathèque de l’Alliance française, site de l’Université des langues étrangères de Pékin (BLCU) Bâtiment 2, 15 Xueyuan Lu, Haidian District 艺术与文化 展览:《阿涅斯.瓦尔达,独一无二的 中国回顾展》 1957年,阿涅斯.瓦尔达应中国政府之邀来华拍摄了一系列摄影作 品。这些从未面世的彩色与黑白照片是她在华旅行期间走遍大江南 北的珍贵记录。55年之后的今天,这一法国新浪潮运动的代表人物 再次回到中国,并举行她的首次艺术创作回顾展。展览将围绕三大 主题:“造型艺术家阿涅斯.瓦尔达”、“摄影家阿涅斯.瓦尔达” 、“电影人阿涅斯.瓦尔达”。这一在北京举办的展览将带我们漫步 于她幻想与现实交汇、悲伤与喜悦融合的个人艺术世界,带领我们 多角度去认识这位矢志不渝投身于艺术创作的法国女艺术家。 门票:10-15元 Arts et culture Exposition : Agnès Varda, une ré- trospective unique en Chine En 1957, Agnès Varda est officiellement invitée par le gouvernement chinois pour réaliser une commande photographique. Elle parcourt la Chine et y capture des images en couleurs et noir et blanc. 55 ans plus tard, cette figure majeure de la Nouvelle Vague française se déplace en Chine et propose une rétrospective inédite de son œuvre organisée autour de trois axes : « Agnès Varda plasticienne », « Agnès Varda photographe » et « Agnès Varda cinéaste ». Une promenade dans un monde personnel entre fiction et réalité, mélancolie et gaieté et l’occasion de découvrir à Pékin les différentes facettes de cette artiste en perpétuelle création. Billets : 10 à 15 RMB www.cafamuseum.org www.faguowenhua.com dim 1 lun 18 中央美术学院美术馆, 朝阳区 花家地南街8号 Académie centrale des beaux-arts (CAFA) 8 Huajiadi Nanjie 北京法语联盟(西海校区), 北京市西城区德内大街103号 Alliance française (site de Xihai) 103 Denei Dajie, Xicheng District lun 30 dim 1 法语 “给我讲故事” 4月3日 星期二 : 面向5岁至7岁儿童 4月14日星期六 : 面向3岁至5岁儿童 4月22日星期日 : 面向18个月至3岁幼儿 我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事”的参与者开放的, 目的是在家长、孩子和书籍之间营造一个别样的交流空间。请您 务必预先通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做好注册。 Langue française L’heure du conte Mar 3 : Lectures pour enfants de 5 à 7 ans Sam 14 : Lectures pour enfants de 3 à 5 ans Dim 22 : Lectures pour enfants de 18 mois à 3 ans Cette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réser- vée au public de l’heure du conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par courriel, par téléphone ou sur place à la médiathèque. [email protected] www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com dim 22 sam 14 mar 3 北京法国文化中心多媒体图书 馆,9:45-10:15 Médiathèque de l’Institut fran- çais de Chine, de 9h45 à 10h15 ven 27 ven 20 ven 13 ven 6

Agenda Faguowenhua avril 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Agenda Faguowenhua avril 2012

Citation preview

Page 1: Agenda Faguowenhua avril 2012

艺术与文化

展览 《嘭,嘭嘭》-来自另一个世界的明信片

1997年,一对兄弟在瑞士创立Plonk&Replonk出版家协会,其时作品主要来源自瑞士、法国与比利时发行的多家报刊的趣味合成摄影创作。于贝尔和雅克Froidevaux兄弟,最特别的创作是将旧明信片进行加工改造,改变了这些卡片原貌,而是加入了尖锐的讽刺意味。在进行过关于世界最美星期天下午和一千零一个星期一的主 题创作之后,这一《嘭,嘭嘭》系列又一次为星期二的全球化布展,其作品都选自他们超现实主义的创造。开幕酒会:4月7日周六18:00。 免费参观

Arts et culture Exposition : Plonk et Replonk ou « La Mardialisation du monde »L’association Plonk & Replonk est un collectif suisse fondé en 1997 par deux frères, à l’origine de nombreux photomontages humoris-tiques diffusés dans la presse suisse, française et belge.Hubert et Jacques Froidevaux se sont notamment distingués par la création de séries de cartes postales anciennes retouchées et détour-nées de leur sens initial, avec un sens de l’absurde aiguisé. Après Les plus beaux dimanches après-midi du monde et Les 1000 et 1 lundis, le collectif Plonk & Replonk propose de globaliser le mardi et présente une exposition déjantée au service de cette entreprise surréaliste. Vernissage : samedi 7 avril à 18h. Entrée libre

www.plonkreplonk.ch www.afchine.org

北京法国文化中心多媒体图书馆,19:00-21:00

Médiathèque de l’Institut français de Chine, 19h-21h

法语 戏剧表演工作坊

主讲人Mathieu Crépeau先生用最鲜活的语言结合舞台技巧练习(肢体动作、呼吸以及声音练习),为您呈现最地道的法国表演艺术。名额有限(仅限8人),需提前报名,欢迎大家踊跃参加。费用:人民币600元/人(共6节课,每次2小时)学生优惠价: 人民币500元/人详情及报名可于3月28日之前咨询Mathieu Crépeau:邮箱:[email protected]电话:158 1086 3110

Langue française L’atelier théâtre

Mathieu Crépeau anime, au sein de la médiathèque, des ateliers qui mêlent exercices pour le jeu de scène (mouvement, respiration, voix) et approche de l’interprétation en français.Nombre de participants limité à 8.Participation payante600 RMB pour les 6 séances de 2 heures. Tarif préférentiel pour les étudiants : 500 RMBInformations et inscriptions auprès de Mathieu Crépeau : [email protected] et au 158 1086 3110 avant le 28 mars.

www.institutfrançais-chine.com

艺术与文化 儿童艺术工作坊

绚彩童年,携手“不约而同”艺术工作室,打造属于孩子们的艺术创作工作坊通过多样的主题和技巧(素描、拼贴、版画、水彩画、油画、蜡笔画、手工等),儿童艺术工作坊旨在培养孩子对色彩、形状、空间关系、质地和符号的感觉。儿童艺术工作坊的课程内容适合不同年龄段的儿童和青少年,课程所需材料均由工作坊现场提供。“不约而同”艺术工作室的教师团队由毕业于艺术、教育等不同专业的优秀青年教师组成,其教育理念的核心在于培养和发展孩子的创造力和艺术表达力。儿童艺术工作坊价目表:12次课程总价:1980元人民币(单次课程165元人民币)24次课程总价:3480元人民币(单次课程145元人民币)

Arts et culture

Les couleurs de l’enfance, ateliers d’art et de création animés par le studio d’art BuyuertongA travers différents thèmes et techniques (dessin, collage, 3D, gra-vure, aquarelle, peinture à l’huile, pastel, etc.), les enfants sont sensi-bilisés aux formes, aux couleurs, à l’espace, à la texture, aux symboles. Le programme est adapté aux différentes tranches d’âges d’enfants et d’adolescents. Tout le matériel est fourni sur place.Le Studio d’art Buyuertong est animé par des professeurs qualifiés dans différentes disciplines. Le développement de la créativité, de l’expression artistique des enfants est au coeur de leurs méthodes éducatives. Sur inscription payante. Tarifs des ateliers : 12 ateliers 1980 yuans (prix de la séance 165 yuans)24 ateliers 3480 yuans (prix de la séance 145 yuans)

www.byet-art.com www.institutfrancais-chine.com

www.faguowenhua.com

sam

28sam

21sam

7

举办时间:早8:45至10:15报名、付款方式等信息请详询:北京法国文化中心多媒体图书馆

Médiathèque de l’Institut français de Chinele matin de 8h45 à [email protected] et 6553 2627Studio Buyuertong :[email protected] et Lucie 134 8878 2821

法语 展览 《独一无二的我,丰富多彩的词》

在2012年法语文化活动节框架下将举行《告诉我十个词》主题展览。今年正值法国作家、《忏悔录》的伟大作者让·雅克·卢梭300周年诞辰,我们在其作品中精心挑选了10个词语,来展现法语丰富的表现力,并邀请所有法语控们来讲述自己的一个故事,或者一个趣闻,或者一个梦想,一次感受,正如曾经所做的一样。免费参观 每天早八点到晚九点

Langue française

Exposition « Un moi, des mots »

À l’occasion du tricentenaire de la naissance de Jean-Jacques Rous-seau, dix mots ont été choisis dans l’œuvre de l’écrivain pour célébrer les capacités expressives du français et inviter tous les amoureux de la langue française à raconter une histoire, une anecdote personnelle, un rêve ou une impression, à la façon de l’auteur des Confessions. Une exposition réalisée dans le cadre de l’opération Dis-moi dix mots qui te racontent, à l’occasion de la Journée internationale de la Franco-phonie et de la Semaine de la langue française et de la Francophonie. Entrée libre tous les jours de 8h à 21h

www.dismoidixmots.culture.fr www.afchine.org

北京法语联盟(光彩校区)北京市朝阳区工体西路18号,光彩国际公寓,100020

Alliance française de Pékin (site de Guangcai) 18 Gongtixilu, Guangcai Guojigongyu, 100020 Chaoyang district

lun

2

mer

11

lun

30

lun

30

四月活动日历 L’agenda d’avril

所有活动都有可能临时更改,请登陆 faguowenhua.com 了解最终信息。Programmation sous réserve de modifications. Consultez les dernières mises à jour sur Faguowenhua.com

文化季 艺术与文化 学术讲座 法语 数字图书馆 活动日历Saison culturelle Arts & Culture Débat d’idées Langue française Bibliothèque numérique Agenda

观点 讲座《法式香吻》

Jean-François Picimbon(杰夫)先生,山东省农科院教授,功能基因实验室主任,同时担任包括山东大学在内的多所中国大学的名誉教授。 他为我们带来的是一场关于亲吻的主题报告会。身为昆虫信息素分子识别基础研究的专家,杰夫教授会在本次话题的探讨中,对不同的物种和文化进行比较,从而揭示:香吻不仅仅受到浪漫的法国人青睐,事实上她被运用于更加广泛的地域和物种中。座位有限,请提前邮件预约至([email protected])法语讲座 中文翻译

Débat d’idées Conférence « French Kiss» Jean-François Picimbon, professeur à l’Académie des sciences de l’agriculture du Shandong, directeur du laboratoire de géno-mique fonctionnelle et professeur honoraire dans plusieurs uni-versités chinoises, vous propose une conférence exceptionnelle sur le thème du baiser. Spécialiste des bases moléculaires de la perception des phéromones chez les insectes, il compare dans cette intervention les espèces et les cultures pour montrer que le baiser est bien plus universel que french...En langue française et chinoise Pré-inscription recommandée par email ([email protected])

www.afchine.org

艺术与文化 第九届法国电影展映

精选法国最优秀新近电影作品,在中国六座城市独家展映。在法国国家电影联盟和法国驻华使馆组办,中国国家广电总局电影局的支持下,第九届法国电影展映将于2012年4月11至30日在北京、上海、深圳、成都、沈阳和西安举行。期间将展映过去一年法国的九部长片和十部短片,向中国观众独家放映。其中有大获成功的影片《命运的宣战》(薇拉莉·邓泽里导演)和乔治·梅里爱的代表作《月球旅行记》的彩色修复版。法国影人代表团将亲临中国参加盛会。

Arts et culture 9ème édition du festival Panorama du film français Une sélection des meilleurs films français récents, présentés en exclusivité à Pékin, ainsi que dans cinq autres villes du pays.Organisé par Unifrance et l’Ambassade de France en Chine, le Pa-norama du film français offrira cette année au public chinois une sélection de neuf longs-métrages et dix courts-métrages fran-çais. Au programme notamment, La guerre est déclarée de Valé-rie Donzelli et Le Voyage dans la lune, chef-d’oeuvre de George Méliès, dans une version restaurée. Une délégation artistique, composée de personnalités du cinéma français, acompagnera la sélection de films.

www.unifrance.org www.faguowenhua.com

艺术与文化 展览«昂热人和加拿大的故事«

这是一个由20幅游记式画板、一份简介、一本书及一部10分钟的电影前后贯穿而成的展览。这组资料讲述了那些为魁北克历史做出贡献的昂热人及组织机构的故事。故事的主人公包括蒙特利尔的创始人拉·多夫斯耶尔等先驱人物;仁爱会和修女会等教会组织; 勒内·巴赞等作家; 还有西奥多帕维等西部开拓者等等。在纪念尚普兰首次穿过黎塞留河400周年之时,这些资料于2009年的夏秋时节,先后在魁北克黎塞留河畔的三座城市展出。免费参观

Arts et culture Exposition « Les Angevins et le Canada » En 20 panneaux, un catalogue, un livre et un film de 10 minutes, l’exposition Les Angevins et le Canada retrace l’histoire des per-sonnages et institutions d’origine angevine qui ont contribué à l’histoire québécoise, qu’ils soient des fondateurs, comme La Dauversière, fondateur de Montréal, des congrégations, comme les Hospitalières ou les Sœurs grises, des écrivains, comme René Bazin, ou encore des pionniers de l’ouest comme Théodore Pavie, etc. Une exposition présentée au Québec pendant l’été et l’au-tomne 2009 dans trois villes situées sur les rives du Richelieu à l’occasion du 400ème anniversaire du premier passage du naviga-teur Samuel de Champlain sur cette rivière.

www.afchine.org

jeu

12lun

30lun

2

北京法语联盟(光彩校区) 8-9教室,18:30

Alliance française de Pékin (site de Guangcai) – salle 8-9, 18h30

北京法语联盟多媒体图书馆(北语校区) 北京语言文化大学2号楼,北京市海淀区学院路15号

Médiathèque de l’Alliance française, site de l’Université des langues étrangères de Pékin (BLCU) Bâtiment 2, 15 Xueyuan Lu, Haidian District

艺术与文化 展览:《阿涅斯.瓦尔达,独一无二的中国回顾展》

1957年,阿涅斯.瓦尔达应中国政府之邀来华拍摄了一系列摄影作品。这些从未面世的彩色与黑白照片是她在华旅行期间走遍大江南北的珍贵记录。55年之后的今天,这一法国新浪潮运动的代表人物再次回到中国,并举行她的首次艺术创作回顾展。展览将围绕三大主题:“造型艺术家阿涅斯.瓦尔达”、“摄影家阿涅斯.瓦尔达”、“电影人阿涅斯.瓦尔达”。这一在北京举办的展览将带我们漫步于她幻想与现实交汇、悲伤与喜悦融合的个人艺术世界,带领我们多角度去认识这位矢志不渝投身于艺术创作的法国女艺术家。门票:10-15元

Arts et culture Exposition : Agnès Varda, une ré-trospective unique en ChineEn 1957, Agnès Varda est officiellement invitée par le gouvernement chinois pour réaliser une commande photographique. Elle parcourt la Chine et y capture des images en couleurs et noir et blanc. 55 ans plus tard, cette figure majeure de la Nouvelle Vague française se déplace en Chine et propose une rétrospective inédite de son œuvre organisée autour de trois axes : « Agnès Varda plasticienne », « Agnès Varda photographe » et « Agnès Varda cinéaste ». Une promenade dans un monde personnel entre fiction et réalité, mélancolie et gaieté et l’occasion de découvrir à Pékin les différentes facettes de cette artiste en perpétuelle création. Billets : 10 à 15 RMB

www.cafamuseum.org www.faguowenhua.com

dim

1lun

18

中央美术学院美术馆, 朝阳区花家地南街8号

Académie centrale des beaux-arts (CAFA) 8 Huajiadi Nanjie

北京法语联盟(西海校区),北京市西城区德内大街103号

Alliance française (site de Xihai) 103 Denei Dajie, Xicheng District

lun

30dim

1

法语 “给我讲故事”

4月3日 星期二 : 面向5岁至7岁儿童 4月14日星期六 : 面向3岁至5岁儿童4月22日星期日 : 面向18个月至3岁幼儿

我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事”的参与者开放的,目的是在家长、孩子和书籍之间营造一个别样的交流空间。请您务必预先通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做好注册。

Langue française L’heure du conteMar 3 : Lectures pour enfants de 5 à 7 ansSam 14 : Lectures pour enfants de 3 à 5 ansDim 22 : Lectures pour enfants de 18 mois à 3 ans

Cette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réser-vée au public de l’heure du conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par courriel, par téléphone ou sur place à la médiathèque.

[email protected]

www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com

dim

22sam

14mar

3

北京法国文化中心多媒体图书馆,9:45-10:15

Médiathèque de l’Institut fran-çais de Chine, de 9h45 à 10h15

ven

27ven

20ven

13ven

6

Page 2: Agenda Faguowenhua avril 2012

dim

22

国家大剧院,19 : 30北京市西城区西长安街2 号

Centre national des arts de la scène (NCPA), 19h30Tian’anmen Dongjiaominxiang, 2 Chang’an Jie, Xicheng District

sam

14 艺术与文化 音乐会:波尔多四重奏 Khloros正在进行全球巡演的波尔多四重奏Khloros来到了北京,将为中国观众带来作曲家奥迪尔·佩索的两支当代室内乐作品:弦乐四重奏曲《加龙河》和罗曼变奏曲(为中提琴和小提琴演奏而改编的协奏曲)。波尔多四重奏的演出布景则来自阿兰·威尔诺的创意, 这一乐队由来自不同领域的四名独奏演奏家组成,每个人都满怀热爱室内乐的激情。就在今年,乐队迎来了它的十周年纪念。票价 : 30/60/90/120/180/380元订票电话:65598285

Arts et culture Concert : Khloros Concert par le Quatuor de BordeauxDans le cadre d’une tournée internationale, Khloros Concert présente à Pékin deux œuvres de musique de chambre contemporaines d’Odile Perceau, Quatuor Garonne et les Partitas Romanes (transcription pour Alto & Violoncelle), interprétées par le Quatuor de Bordeaux, dans une scénographie d’Alain Verneau. Le Quatuor de Bordeaux réunit quatre solistes venus de différents univers mais partageant la même passion pour la musique de chambre. Le quatuor célèbre cette année son dixième anniversaire.Accès : 30/ 60/90/120/180/380RMBRéservations : 65598285

www.faguowenhua.com www.fcchbj.com www.khloros.org

中山音乐堂,19:30西城区西长安街天安门西侧

Salle de concert de la Cité interdite, 19h30Parc Zhongshan, Xichang’an Jie, Xicheng District

dim

15

尤伦斯当代艺术中心,14:00—17:00

Centre Ullens pour l’art contem-porain (UCCA), de 14 à 17h

北京环球金融中心,18:30北京市朝阳区金桐东路

Beijing World Financial Centre, Jintongdong Lu, Chaoyang District, 18h30

观点 “城市:新空间·新道路”系列活动之一:城市变迁与公民新身份

谁是城市新空间和新道路的主创者?他们是如何行动创造出这些文化场所的?这些场所发展着一种有别于纯娱乐、为自身的独立性和互动性而无比骄傲的文化。来参加北京法国文化中心主办的“城市:新空间·新道路”年度系列活动的开幕讲座吧。将会有马克•阿贝莱斯、尼古拉•杜埃、居伊•索尔芒、贺中、许知远和黄锐等城市新空间和新道路研究的著名专家和主创者齐聚在尤伦斯当代艺术中心座谈,讨论主题为以另一种方式在现代城市中生活的渴望和必要性、将自身融入城市并成为城市里的既有活力又有创意的主人。免费入场、座满为止(请写邮件至以下邮箱提前预订座位)中法双语

Débat d’idées Cycle ville alternative : Mutations urbaines et nouvelles citoyennetés Qui sont les acteurs culturels de la ville alternative ? Quelle est leur manière d’agir pour créer des lieux où une culture différente du pur divertissement, fière de son identité indépendante et agissante, puisse se développer ? Venez assister au module inaugural du cycle que l’Institut français de Chine consacre à la ville alternative. De grands spécialistes et acteurs de la ville alternative tels que Marc Abelès, Nicolas Douay, Guy Sor-man, He Zhong, Xu Zhiyuan et Hang Rui se réuniront autour d’une table ronde à l’UCCA, pour discuter à la fois du désir et de la nécessité de vivre autrement la ville moderne, de se l’approprier et d’en être un acteur dynamique et inventif. Entrée libre dans la limite des places disponibles (réservation possible aux adresses ci-dessous) En langue française et chinoise

www.faguowenhua.com www.ucca.org

艺术与文化 现代舞:Metamorphoz剧团的《街头芭蕾》

从威瓦尔第(Vivaldi)到杨•提尔森(Yann Tiersen),《街头芭蕾》把我们带到一个与现实错位的世界当中,在这里,音乐带来的感动与轻灵的动作和令人赞叹的技术融为一体。六位受过嘻哈舞蹈和切尔克斯舞蹈训练的出色舞者,像小丑一样头带面具,身着白色服装,伴随着世界知名的古典音乐,流畅地演绎这场hip-hop舞蹈表演。这是对现代舞的陈词滥调做出的蔑视姿态。

Arts et culture Danse contemporaine : « Ballet 2 rue », Compagnie Metamorphoz

De Vivaldi à Yann Tiersen, Ballet 2 rue nous transporte dans un uni-vers décalé où les émotions musicales font corps avec la dextérité et les prouesses techniques. Six danseurs épatants, issus de formations hip-hop et circassienne vêtus de blanc et masqués comme des pier-rots, posent leur chorégraphie hip-hop avec fluidité sur des rythmes classiques mondialement connus. Un collectif à la créativité singu-lière, véritable pied de nez aux clichés de la danse contemporaine.Réservations : 6507 6666

www.metamorphoz-crew.com www.faguowenhua.com

艺术与文化 朗诵会:圣-埃克絮佩里的《小王子》

在圣-埃克絮佩里的故事《小王子》中狐狸曾说过:“一个人只有用心去看,才能看到真”。《小王子》既是写给孩子们的童话和哲学故事,也是法国文学中的一部趣作,它既教化孩子们,也唤醒了大人们了解人类关系的真正财富以及支配这些关系的秘密。快来蓬蒿剧场一起陪着小王子进行星际旅行、重新发现圣-埃克絮佩里诗意世界中的奇特人物吧。中法双语,孙德元、宁春艳免费入场,座满为止

Arts et culture Lecture : « Le Petit Prince » de Saint-Exupéry

« On ne voit bien qu’avec le cœur, l’essentiel est invisible pour les yeux », dit le renard du célèbre récit de Saint-Exupéry. À la fois conte pour enfant et récit philosophique, Le Petit Prince est un délice de la littérature française qui apprend aux enfants (et rappelle aux plus grands) les véritables richesses des rapports humains et le secret qui les régit. Venez nombreux au Théâtre Penghao accompagner le petit prince dans son voyage de planète en planète et redécouvrez avec lui les étranges personnages qui peuplent l’univers poétique de Saint-Exupéry. Lecture en langue française et chinoise par Sun Deyuan et Ning ChunyanEntrée libre, dans la limite des places disponibles

www.penghaoren.com www.faguowenhua.com

dim

22

蓬蒿剧场,15:00北京市东城区南锣鼓巷,东棉花胡同35号

Théâtre Penghao, 15h35 Dongmianhua Hutong, Nanluoguoxiang, Dongcheng District

艺术与文化 演唱会:General Elektriks乐队

General Elektriks 这一成立于2007年的电子乐队围绕核心人物埃尔维·萨尔特斯组建,成立之初很快就以生动的音乐和充满激情的舞台表演为人熟知。从怀旧音乐到电子音乐,乐队用他们强有力和富有节奏的歌声征服了观众。这是结合了嘻哈、灵魂音乐和爵士乐各种不同格的音乐,绝无可能被人模仿。

Arts et culture Concert : General ElektriksGroupe d’ électro pop fondé autour de la personnalité d’Hervé Sal-ters, General Elektriks porte le synthétiseur vintage à son zénith. Fondé en 2007 , le groupe se fait très vite connaître pour la vitalité de sa musique et ses performances survoltées. Du rétro à l’électro, le groupe séduit les foules par ses chansons toniques et rythmées, inimitables en matière de mariages des sons hip hop, soul et jazz.

www.general-elektriks.com www.modernsky.com

www.faguowenhua.com

艺术与文化 演唱会:Tahiti 80乐队

90年代组建于法国鲁昂的Tahiti 80乐队可被归入流行摇滚乐范畴,和热带岛屿风格的塔希提音乐风格相去甚远。他们的音乐融合了怀旧和当代摇滚风,尽管具有怀旧的表象。Tahiti 80乐队共发行了5张装机,多次进行巡演,尤其在日本广受欢迎,这是他们首次来华为中国观众献演。

Arts et culture Concert : Tahiti 80Formé dans les années 1990 à Rouen, Tahiti 80 se place dans la catégorie pop rock, bien loin de la musique tahitienne. Faussement nostalgiques, leurs compositions conjuguent au présent des tonalités rétro et une épure rock très contemporaine. Véritables stars au Japon, les membres de Tahiti 80, forts de multiples tournées et de 5 albums viennent présenter pour la première fois leurs créations au public chinois.

www.tahiti80.com www.modernsky.com

www.faguowenhua.com

艺术与文化 演唱会:LSD (疯狂之鼠)在迷笛音乐节

“疯狂之鼠”是一支真正的法国摇滚组合,成立于1976年,从上世纪80年代初就奠定了其在舞台上的地位。乐队成员来自街头,他们用唱歌的形式把各自的日常生活状态和文化背景搬上了舞台。他们的音乐形式不拘一格,从朋克到60年代的摇滚,从dub到饶舌,迄今为止已发行了15张专辑,是法国最重要的摇滚乐队之一。

Arts et culture Concert : LSD (La Souris Déglinguée) au Midi Festival

Groupe de rock alternatif français fondé en 1976, La Souris Déglin-guée se forge une solide réputation sur scène dès le début des années 1980. Issus de la rue, ses membres font vivre sur scène des chansons inspirées de leur quotidien et de leurs origines. Passant avec aisance du punk au rock sixties, et du dub au rap, le groupe, à l’origine d’une quinzaine d’albums, fait partie des plus solides repré-sentants du rock français.

www.la-souris-deglinguee.com www.midifestival.com

www.damai.cn www.faguowenhua.com

艺术与文化 音乐会:施特底瓦乐团

施特底瓦乐团是一支世界知名的巴洛克音乐乐团,此次将演绎巴洛克音乐大师让-巴蒂斯塔•佩尔戈莱西的著名作品《圣母悼歌》以及三支新编的中国传统音乐曲目。乐团还特邀中国女高音歌唱家张Zhang Zhang加入到这次在华巡演的阵容中,为中国观众展现中欧古典音乐作品之间融会贯通的影响,这一传统源自1711至1746年间为中国清朝皇帝演奏的宫廷乐师意大利人佩德里尼。订票电话 : 66550000票价 :200/160/120元

Arts et culture Concert : Ensemble baroque Stra-divariaStradivaria, ensemble baroque de réputation internationale, présente une œuvre majeure du répertoire vocal baroque : le célèbre Stabat Mater de Jean-Baptiste Pergolèse (1726), ainsi que trois pièces iné-dites de musique ancienne chinoise. Pour cette tournée chinoise, les musiciens de Stradivaria s’enrichissent de la présence de la soprano chinoise Zhang Zhang, afin de faire découvrir au public des oeuvres musicales anciennes à la croisée des influences chinoises et euro-péennes, notamment à travers l’héritage de Teodorico Pedrini, pro-fesseur de musique à la cours de l’Empereur de Chine de 1711 à 1746.Réservations : 6655 0000Billets : 200/160/120RMB

www.faguowenhua.com www.stradivaria.org

迷笛音乐节北京市海淀公园

Midi festivalParc Haidian, Haidian District

草莓音乐节北京市通州区通州运河公园

Strawberry festivalParc du canal de Tongzhou, Tongzhou District

lun

30观点 讲座:斯蒂分那·盖冈讲述法国文学中的“异类”

无论是惨遭流放、历经贫穷和百般折磨,还是遭到同行和公众的鄙视,这些法国文学中的“异类”都是那样令人着迷。斯蒂分那·盖冈是法国艺术史学家和评论家、奥赛博物馆文化处负责人,出版了众多论述绘画与文学关系的著作。他对浪漫主义时期和遭受苦难的艺术家非常感兴趣,最近的一部著作是关于19世纪法国文坛著名作家戈蒂耶的精准传记。这是一次发现那些文学苦难者发展轨迹以及他们发展所处的那一繁盛时代的讲座。免费入场,座满为止 中法双语

Débat d’idées Conférence : « Les Maudits de la Lit-térature française », par Stéphane Guégan Qu’ils aient souffert de l’exil, de la pauvreté, de persécutions ou du mépris de leurs pairs et du public, les « Maudits » de la littérature fascinent. Historien et critique d’art français, Stéphane Guégan dirige le service culturel du musée d’Orsay et est l’auteur de nombreuses publications sur les rapports entre peinture et littérature.Passionné par la période romantique et par les créateurs frappés par le malheur, il livre avec son dernier essai sur Théophile Gautier la biographie rigoureuse d’un écrivain majeur de la littérature du XIXe siècle. L’occasion de découvrir les trajectoires de grands damnés de la littérature et l’époque féconde et foisonnante dans laquelle ils évo-luaient. Entrée libre dans la limite des places disponiblesEn langue français et chinoise

www.faguowenhua.com www.institutfrancais-chine.com

北京法国文化中心,18:30

Institut français de Chine, 18h30

北京法国文化中心电影厅19:30

Auditorium de l’Institut français de Chine, 19h30

艺术与文化

影片 《这样的爱》放映

在歌唱家兼爵士乐钢琴演奏家Laurent Couson来华巡演之际,北京法国文化中心将于4月18日晚19:30放映克劳德·勒鲁什执导的影片《这样的爱》,该片配乐Laurent Couson将亲临现场。《这样的爱》讲述了伊芙拉的生活,她把爱情看得高于一切,在交响乐团的旋律中一幕幕回忆着。在这幅浪漫的画卷中,伊芙拉展现出了自由女性的所有勇气和矛盾。如果不是上帝创造了女人,难道是她所爱过的每一个男人?法语原声,中英文字幕

Arts et culture

Projection du film « Ces amours-là »Dans le cadre de la tournée en Chine du chanteur et pianiste de jazz Laurent Couson, une projection spéciale du film Ces Amours-là de Claude Lelouch est organisée en présence de Laurent Couson, acteur et compositeur de la musique du film.Ces amours-là retrace la vie d’Ilva, une femme qui, sa vie durant, a placé ses amours au dessus de tout et se les remémore au rythme d’un or-chestre symphonique. Dans cette fresque romanesque, Ilva incarne tous les courages et les contradictions d’une femme libre. Et si ce n’était pas Dieu qui avait créé la femme mais chaque homme qu’elle a aimé ?Film en français sous-titré en anglais et en chinois

www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com

观点 讲座:伯纳德-玛丽•戈尔德思与法国当代戏剧 与奥利维耶·马西斯、宁春艳相约

《孤独棉花田》的导演伯纳德-玛丽•戈尔德思将两个引人注目的人物搬上了舞台,毒品商人和顾客。命运将他们彼此联系在一起,没有可能脱身。商人从顾客的欲望中诞生,正如顾客只是因为商人的存在才有了欲望一样。两位参与今年中法文化之春的戏剧导演奥利维耶·马西斯和宁春艳邀请您来到北京法国文化中心,一起更好地了解这位法国20世纪的著名剧作家。免费入场,中法双语

Débat d’idées Conférence : Bernard-Marie Koltès et le théâtre contemporain, par Olivier Massis et Ning Chunyan Dans sa pièce Dans la solitude des champs de coton, Bernard-Marie Koltès met en scène deux personnages : un vendeur de drogue et son client. Liés l’un à l’autre par leur destin, il n’y a pour eux aucune échappatoire possible : le vendeur naît du désir du client, tout comme le client n’est désir que parce que le vendeur existe. Olivier Massis et Ning Chun, metteurs en scène de la pièce dans le cadre du festival Croi-sements, vous invitent à cette rencontre, afin de mieux comprendre cette œuvre de Bernard-Marie Koltès, grand dramaturge du XXe siècle.Entrée libre dans la limite des places disponiblesEn langue française et chinoise

www.faguowenhua.com www.institutfrancais-chine.com

www.bernardmariekoltes.com

jeu

26

北京法国文化中心,18:30—20:00

Institut français de Chine, 18h30-20h

法语角 主题:夫妇

五十分钟的相约是用法语相聚、交流的绝好机会。我们将探讨那些我们所关心的话题,与您分享我们对生活和法语的激情。欢迎朋友们都来参加!

Langue française Le coin françaisThème : le coupleCe rendez-vous d’une cinquantaine de minutes est une précieuse occasion de rencontres et d’échanges autour de la langue française.Nous discutons de sujets qui nous tiennent à cœur et partageons nos passions.

www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com

mar

17

北京法国文化中心多媒体图书馆,18:00

Médiathèque de l’Institut français de Chine, 18 h

lun

30

mer

18

ven

27

写作班

您喜欢写作吗?写作,不仅是对法语的练习,也是对创作的分享。让我们齐聚写作班,共同书写、品读、倾听、学习,踏上发现之旅,交流之路......该活动免费向读者开放,但参与者需要有较高的法语水平。写作班将由现居北京的法国年轻小说家让·哈蒙特(Jean Ha-mant)先生主讲。需提前报名,欢迎大家踊跃参加。

L’atelier d’écritureVous qui aimez écrire, venez participer à l’atelier d’écriture qui a lieu une fois par mois à la médiathèque de l’Institut français de Chine. Ecrire c’est pratiquer la langue française et c’est aussi faire partager ses propres créations. L’atelier d’écriture est un lieu de découvertes et d’échanges où l’on se retrouve pour écrire, lire, écouter, apprendre... La participation est libre et gratuite mais un bon niveau de français est requis.L’atelier est animé par Jean Hamant, jeune romancier français séjour-nant à Pékin. Sur inscription

[email protected]

www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com

lun

23

北京法国文化中心多媒体图书馆,19 : 00

Médiathèque de l’Institut fran-çais de Chine, à 19h00

mar

24