2
观点 讲座:《古代和现代手稿的制作》,主讲人 Thierry Grillet 在中法语言年的框架下,在«世界各地文本中的法语»主题展览举办 之际,法国国家图书馆文化事务主管Thierry Grillet先生向您讲述 古代和现代手稿的收藏,保管以及修复。 法语讲座,中文翻译 免费入场 请提前邮件预约至 [email protected] Débat d’idées Conférence : « La fabrique du manus- crit ancien et moderne » par Thierry Grillet Dans le cadre des Années croisées linguistiques, et à l’occasion de l’exposition En français dans le texte, Thierry Grillet, Directeur des Affaires culturelles de la Bibliothèque nationale de France, intervien- dra sur la fabrique du manuscrit ancien et moderne. En langues française et chinoise. Entrée libre Pré inscription recommandée par courriel ([email protected]) 010 6553 2678 ext. 209 (fr/en) / 207 (中文) www.afchine.org 艺术与文化 演唱会:中法摇滚之夜 王威和小龙,两位曾经就读于法国ALTA音乐学院布鲁斯与摇滚专 业的摇滚狂热分子,在江湖酒吧共同演出。 来自不同国家和不同文化背景的两个人在绕地球半圈后在北京相遇 了,一个是深爱着中国文化的法国小伙儿小龙,一个是深受法国文 化影响的中国帅哥王威!不同风格的音乐会激变出怎样的化学效应 呢?门票: 40元 Arts et culture Concert : Soirée rock sino-française Wang Wei et Sylvain, deux rockers diplômés en Blues et Rock de l’école des musiques actuelles ALTA se rencontrent au Jiang Hu. Issus de mondes et de cultures différents, ils se sont rencontrés à Pékin après avoir parcouru la planète chacun de leur côté. Sylvain est un français mordu de culture chinoise tandis que Wang Wei est un chinois profondément influencé par son expérience française. Quelle symbiose et mélange des styles résulteront de leur rencontre ? Billets : 40RMB www.faguowenhua.com/croisements 艺术与文化 展览:《世界各地文本中的法语:走近 法国文学界的大腕,从阅读他们的手稿开始…》 借中法语言年之机,法语联盟邀您一起来阅读法国文豪们的亲笔手 稿。展览的所有作品均来自于法国国家图书馆馆藏珍贵手稿的复印 件,年代跨越中世纪到现代。通过观察手稿、草稿和当时正在进行 创作的作品,而不是直接阅读其书籍,我们将能够用另外一种眼光 来审视这些伟大的作家们。参观免费 Arts et culture Exposition « En français dans le texte : A la découverte des grands écrivains français à travers leurs manuscrits... » Dans le cadre des Années croisées linguistiques, l’Alliance française a le plaisir de vous faire découvrir les manuscrits des plus grands écrivains français. L’exposition est constituée de reproductions de manuscrits rares de la Bibliothèque nationale de France datés du Moyen-Âge à nos jours. L’idée est de porter un regard différent sur de grands auteurs, non seulement en lisant leurs textes, mais en découvrant également leurs manuscrits, leurs brouillons, leur travail en train de se faire. Entrée libre www.institutfrancais-chine.com www.afchine.org 艺术与文化 展览:《我的世界 我创造》 多媒体图书馆隆重推出第三届“不约而同”艺术工作室儿童画 展。每个孩子的内心都充满了想象力,都会通过艺术作品表达他 们的创造力。您想去了解孩子们眼中的世界吗? “不约而同”艺术工作室的教师团队由毕业于艺术、教育等不同 专业的优秀青年教师组成。其教育理念的核心在于培养和发展孩 子的创造力和艺术表达力。 免费参观 Arts et culture Exposition : « Je crée mon univers » La médiathèque de l’Institut français de Chine présente, pour la troi- sième année consécutive, une exposition de peintures d’enfants du studio d’art Buyuertong. Tous les enfants créent leur univers où s’ex- priment leur imagination et leur créativité. Voulez-vous voir le monde avec leurs yeux ? L’atelier Buyuertong est animé par des professeurs qualifiés dans dif- férentes disciplines. Le développement de la créativité, de l’expression artistique des enfants est au coeur de leurs méthodes éducatives. Entrée libre www.byet-art.com www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com 北京法国文化中心多媒体 图书馆 开幕式:2012年6月1日19:00 Médiathèque de l’Institut français de Chine N°18 Guangcai International Mansion, Chaoyang District Inauguration de l’exposition le vendredi 1 er juin à 19h ven 1 sam 30 六 月活动日历 L’agenda de juin 所有活动都有可能临时更改,请登陆 faguowenhua.com 了解最终信息。 Programmation sous réserve de modifications. Consultez les dernières mises à jour sur Faguowenhua.com 文化季 艺术与文化 学术讲座 法语 数字图书馆 活动日历 Saison culturelle Arts & Culture Débat d’idées Langue française Bibliothèque numérique Agenda 艺术与文化 展览:《从草图到作品》王虹艺作品展 一次与戏剧《贵人迷》服装的邂逅 在2011年6月中法文化之春法国灯笼剧团带来的《贵人迷》上演 之后,我们收集了该剧的演出服装进行展览,它们都是由北京人 民艺术剧院著名设计师王虹艺先生和他的工作室设计的。这一展 览带领人们回到那些将美轮美奂的舞美和演员道具完美结合的每 个阶段。带领人们思考在艺术品和它们的制作方法之间,在戏剧 的创作之路和它的生命力之间,在它的问世之初和重新阅读之间 建立一种联系。免费参观 Arts et culture Exposition: « De l’esquisse au jeu » de WANG Hong Yi, Rencontre thématique autour des costumes de la pièce « Le Bourgeois gentilhomme » A la suite de la pièce de théâtre Le Bourgeois gentilhomme présenté en juin 2011 par le Théâtre des Lanternes, dans le cadre du festival Croisements, l’exposition De l’esquisse au jeu rassemble les costumes de la pièce réalisés par M. Wang Hongyi et son atelier, du Théâtre du Peuple de Pékin. L’exposition propose d’associer le public au proces- sus de création d’un spectacle théâtral et aux différentes étapes qui lient la lecture des esthétiques scéniques insufflés par un metteur en scène et le jeu des acteurs. Une réflexion qui permet d’établir des cor- rélations entre un objet artistique et les modalités de sa fabrication, entre le cheminement d’un projet et sa durée de vie, entre sa présen- tation et sa relecture. Entrée libre 010 6553 2678 ext. 209 (fr/en) / 207 (中文) www.faguowenhua.com www.afchine.org 艺术与文化 展览:贝尔纳弗孔摄影展 贝尔纳弗孔生于1950年,是一位摄影家和作家。他是用摄影作 品来探索世界的艺术家之一,自1977年以已在世界各地举办了 350多场展览。他是引领潮流的艺术家,是这一艺术形式的旗舰 人物,影响了整整一代中外摄影家。 这一展览汇集了他的两个极具影响力的巨作《悠长假期》和《爱 的房间》。 参观免费,11:00-17:00 (星期六和星期日闭馆) Arts et culture Exposition : Bernard Faucon Né en 1950, Bernard Faucon est à la fois photographe et écrivain. Il fut l’un des premiers artistes à explorer l’univers de la mise en scène photographique. Bernard Faucon a présenté plus de 350 expositions personnelles à travers le monde depuis 1977. Il fait partie de ces ar- tistes créateurs de nouvelles tendances, pilier du genre, et a influencé plus d’une génération de photographes en Chine et à l’étranger. Pour cette exposition, Yuan Space expose des œuvres majeures de l’artiste issues de deux séries incontournables : Les Grandes vacances et Les Chambres d’amour. Des œuvres colorées, naturelles et épurées. Entrée libre tous les jours de 11h à 17h (fermé samedi et dimanche) www.bernardfaucon.net www.faguowenhua.com/croisements sam 30 sam 2 法语联盟(西海校区), 每日8:00-21:00开放 北京市西城区德内大街103号 开幕酒会:6月7日 周四 19:00 Alliance française (site de Xihai), de 8h00 à 21h00 N°103 Denei Dajie, Xicheng District Vernissage le jeudi 7 juin à 19h00 空间 北京市朝阳区东三环北路27号 嘉铭中心B座20 Yuan Space 20/F, Tower B, Jiaming Center, No.27 Eastern 3rd Ring Road (North) 观点 讲座:《拯救生物多样性:当地或是全球性 的问题?》 合成词生物多样性(由多样性和生物两个单词合成)叫法,产生于上 世纪80年代中期,并在1992年里约热内卢“地球峰会”期间得以推 广。生物多样性不仅仅是物种的多样性,也是自然界多种多样活有 机体的生态综合体,是自然界的一部分。由于人类的活动,生物多 样性已受到严重威胁:每年,有17,000种至100,000种物种从我们的 地球上消失。到2030年,地球上五分之一的生物物种将面临灭绝。 里约+20联合国可持续发展大会,目的是延续可持续发展的政治承 诺,大会召开前夕,法国国家自然史博物馆馆长吉尔·博芙先生将 为我们介绍关于生物多样性的重要问题。 入场免费,座满为止 中法双语 Débat d’idées Conférence : « Sauver la biodiversité : enjeu local ou global ? » Le terme biodiversité (contraction de diversité biologique) a été créé au milieu des années 80 et popularisé lors du « Sommet de la terre » à Rio en 1992. La biodiversité est bien plus que la diversité des espèces, c’est en fait la fraction vivante de la Nature. Elle est fortement mena- cée par l’activité humaine : chaque année, entre 17 000 et 100 000 espèces disparaissent de notre planète, et un cinquième de toutes les espèces vivantes pourrait disparaître en 2030. A la veille de la conférence de Rio+20, dont le but sera de renouveler l’engagement politique en faveur du développement durable, M. Gilles Bœuf, Prési- dent du Muséum national d’Histoire naturelle, présentera les grands enjeux de la biodiversité. Entrée libre, dans la limite des places disponibles En langues française et chinoise www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com ven 1 北京法国文化中心电影厅, 18:00-19:30 北京市朝阳区工体西路18号, 光彩国际公寓 Auditorium de l’Institut français de Chine, de 18h à 19h30 N°18 Guangcai International Man- sion, Chaoyang District 江湖酒吧,21:00-23:30 北京市东城区交道口南大街东 棉花胡同7号 Jiang Hu Bar, de 21h à 23h30 N°7 Dongmianhua Hutong, Dongcheng District ven 1 艺术与文化 音乐会:《法国故事》赛德西·昂西奥三人组 赛德西·昂西奥曾经与爵士乐坛的诸多明星一起演出和录音,如 Dee Dee Bridgewater, Joe Lovano Cindy Blackman。在这张新 专辑《法国故事》中,除了爵士原创作品,还有不少法国著名歌 手作品的改编版(雅克·布埃、赛日·甘斯布和伊迪丝·琵雅芙 等)。乐队还包括贝斯贝鲁雅和鼓手皮内另外两名成员。 凭预约免费入场 预约请发送电子邮件至:[email protected] Arts et culture Concert : « French Stories » de Cédric Hanriot Le pianiste et compositeur Cédric Hanriot a joué et enregistré avec des géants du jazz tels que Dee Dee Bridgewater, Joe Lovano ou encore Cindy Blackman. Dans ce nouveau projet, French Stories, il nous livre une interprétation jazz et groove de plusieurs standards de la chanson française (Brel, Gainsbourg, Piaf...) ainsi que plusieurs compositions originales. Pour ce nouveau concert, il est accompagné de Bertrand Béruard à la basse et de Jean-Baptiste Pinet à la batterie. Entrée gratuite sur inscription Pré-inscription recommandée par email ([email protected]) Renseignements : 010-84032131, 010 6553 2678 ext. 209 (fr/en) / 207 ( 中文) www.cedrichanriotmusic.com www.faguowenhua.com www.myspace.com/cedrichanriot www.afchine.org lun 4 东岸咖啡,21:30开始 北京西城区地安门外大街前海 南沿2号楼2楼 East Shore Live Jazz Café, à partir de 21h 30 2/F, 2 Qianhai Nanyanlu (à l’ouest du bureau de poste de Di’anmenwai Dajie), Xicheng District sam 30 lun 4 北京法语联盟(光彩校区), 每日8:00-21:00开放 北京市朝阳区工体西路18号, 光彩国际公寓,100020 Alliance française de Pékin (site de Guangcai) N°18 Gongtixilu, Guangcai Guoji- gongyu, Chaoyang district sam 30 lun 4 艺术与文化 展览:《在我的国家我二十岁》贺麟雯作品展 迷失的中国年轻人... “我对新一代的中国年轻人就是这种模糊的感觉:一种迷路般的 印象。”-- 贺麟雯 贺麟雯是法语联盟基金会于2010年8月举办的摄影大赛《在我的 国家我20岁》的获奖者。她的照片从300多幅候选作品中脱颖而 出,位列26幅获奖作品之中,并被刊登在《国际邮报》2010年11 月4日版上。参观免费 Arts et culture Exposition « J’ai 20 ans en Chine » par HE Linwen « J’ai une impression confuse envers la jeunesse chinoise. Une im- pression d’égarement. » HE Linwen He Linwen est la lauréate du concours photographique « J’ai 20 ans dans mon pays » lancé par la Fondation Alliance française en août 2010. Ses photographies ont fait partie des 26 photos sélec- tionnées par la Fondation Alliance française, parmi celles de plus de 300 candidats. Elles ont été éditées dans le numéro de la revue Courrier International datée du 4 novembre 2010. Entrée libre www.afchine.org 北京法语联盟多媒体图书馆 (北语校区) 北京语言文化 大学2号楼,北京市海淀区学 院路15号 周一至周五10:00-18:30 周六与周日9:30-18:00 Médiathèque de l’Alliance fran- çaise, (site BLCU) Bâtiment 2, 15 Xueyuan Lu, Haidian District Du lundi au vendredi, de 10h à 18h30. Samedi et dimanche de 9h30 à 18h sam 30 lun 4 艺术与文化 朗读会:加缪作品《第一个人民》 这部作品取材于充满阳光的阿尔及利亚,也是加缪未完稿的最后一 部作品。它不仅仅是作者童年的写照,也是我们研究加缪思想背景 和行动缘由的珍贵依据。在去年秋天在北京举办的鲍里斯·维昂作 品《揪心》朗读会上,演员卡罗拉·范杜拉在中国获得了很高的知 名度,这次她参与到北京法语国际学校戏剧周,为我们朗读经典作 品节选。免费参加,座满为止 Arts et culture Lecture : « Le Premier Homme », d’Albert Camus Prenant sa source dans une Algérie gorgée de soleil, le dernier ou- vrage inachevé de Camus, est non seulement un récit émouvant sur l’enfance de l’auteur, mais aussi un précieux témoignage sur les fondements de la pensée de l’auteur et les raisons de son engage- ment. Carole Ventura, déjà connue en Chine pour son interprétation de L’Arrache-cœur de Boris Vian présenté à Pékin à l’automne dernier, lira des extraits de ce très beau texte dans le cadre de la Semaine du théâtre au Lycée français international de Pékin. Entrée libre, dans la limite des places disponibles www.lfip.net.cn www.faguowenhua.com/croisements mar 5 艺术与文化 音乐会:法国巴洛克古乐团 法国巴洛克古乐团是法国第一个举行私人音乐会的音乐团体,成立 于18世纪,后在法国大革命时期消失。1987年,埃尔维·尼盖延 用这个名字创建了自己的乐团。常驻蒙彼利埃歌剧院的法国巴洛克 古乐团如今是法国最富盛名的古乐团之一,常年被邀请在世界各地 演出。乐团专注于法国圣乐的演奏,致力于重新发现那些被人遗忘 的音乐遗产。埃尔维·尼盖从法国伟大世纪(Grand Siècle)光辉 灿烂的作品中汲取灵感,围绕皮埃尔·布戴勒(Pierre Bouteiller的《安魂曲》创作了这台音乐会,由12个男声组成的的多声部演 绎。票价:80元-880 元 Arts et culture Le Concert Spirituel Le Concert Spirituel fut la première société de concerts privés en France. Fondée au XVIII e siècle, elle s’éteint avec la Révolution française. Hervé Niquet reprend ce nom en 1987 pour créer son ensemble. Le Concert Spirituel est aujourd’hui l’un des plus prestigieux orchestres baroques français, invité régulièrement à se produire à travers le monde. L’en- semble, spécialisé dans l’interprétation de la musique sacrée française, se consacre parallèlement à la redécouverte d’un patrimoine lyrique plus méconnu. Inspiré par des pièces flamboyantes du Grand Siècle français, Hervé Niquet a conçu pour la venue de son ensemble en Chine un programme autour du Requiem de Pierre Bouteiller, servie par la poly- phonie majestueuse de 12 voix d’hommes. Billets : entre 80 et 880 RMB www.concertspirituel.com www.faguowenhua.com/croisements sam 9 中山音乐堂,19:30 北京市西长安街中山公园内 Salle de concert de la Cité inter- dite, 19h30 Zhongshan Park, Xi Chang’an Jie, Dongcheng District 法语 戏剧表演工作坊 (五月期最后三节课) 主讲人Mathieu Crépeau先生用最鲜活的语言结合舞台技巧练习(肢 体动作、呼吸以及声音练习),为您呈现最地道的法国表演艺术。 费用(共6节课,每次2小时):600元/人,学生优惠价:500元/人 名额有限,仅限8人 详情及报名可咨询Mathieu Crépeau邮箱:[email protected] 电话:15810863110 Langue française L’atelier théâtre (3 dernières séances d’un cycle commencé en mai) Mathieu Crépeau anime, au sein de la médiathèque, des ateliers qui mêlent exercices pour le jeu de scène (mouvement, respiration, voix) et approche de l’interprétation en français. Participation payante : 600 RMB et tarif préférentiel pour les étu- diants : 500 RMB pour les 6 séances de 2 heures. Nombre de participants limité à 8. Informations et inscriptions auprès de Mathieu Crépeau : thor- [email protected] et au 158 1086 3110. www.institutfrançais-chine.com www.faguowenhua.com mer 20 mer 13 mer 6 ven 8 法语 “给我讲故事” 6月9日星期六,面向18个月至3岁幼儿 6月17日星期日,面向3岁至5岁儿童 6月26日星期二,面向18个月至3岁幼儿 我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事”的参与者开放的, 目的是在家长、孩子和书籍之间营造一个别样的交流空间。请您 务必预先通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做好注册。 Langue française L’heure du conte Samedi 9 juin : lectures pour enfants de 18 mois à 3 ans Dimanche 17 juin : lectures pour enfants de 3 à 5 ans Mardi 26 juin : lectures pour enfants de 18 mois à 3 ans Cette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réser- vée au public de l’heure du conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par courriel, par téléphone ou sur place à la médiathèque. [email protected] www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com mar 26 dim 17 sam 9 北京法国文化中心多媒体图书 馆,9:45-10:30 Médiathèque de l’Institut fran- çais de Chine, de 9h45 à 10h30 N°18 Guangcai International Man- sion, Chaoyang District 北京法语联盟(光彩校区) 8 -9教室,18:30 北京市朝阳区工体西路18号, 光彩国际公寓 Alliance française de Pékin (site de Guangcai), salle 8/9, 18h30 N° 18 Gongtixilu, Guangcai Guo- jigongyu, Chaoyang District 北京法国文化中心多媒体图书 馆,19:00-21:00 Médiathèque de l’Institut français de Chine, 19h-21h N°18 Guangcai International Man- sion, Chaoyang District 北京法语国际学校幼儿园, 20:00 北京市朝阳区三里屯路4号 Ecole maternelle du Lycée français international de Pékin, 20h N°4 Sanlitun Lu, Chaoyang District

Agenda faguowenhua juin 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Agenda faguowenhua juin 2012

Citation preview

观点 讲座:《古代和现代手稿的制作》,主讲人 Thierry Grillet 在中法语言年的框架下,在«世界各地文本中的法语»主题展览举办之际,法国国家图书馆文化事务主管Thierry Grillet先生向您讲述古代和现代手稿的收藏,保管以及修复。法语讲座,中文翻译 免费入场请提前邮件预约至 [email protected]

Débat d’idées Conférence : « La fabrique du manus-crit ancien et moderne » par Thierry GrilletDans le cadre des Années croisées linguistiques, et à l’occasion de l’exposition En français dans le texte, Thierry Grillet, Directeur des Affaires culturelles de la Bibliothèque nationale de France, intervien-dra sur la fabrique du manuscrit ancien et moderne.En langues française et chinoise. Entrée librePré inscription recommandée par courriel ([email protected])010 6553 2678 ext. 209 (fr/en) / 207 (中文)

www.afchine.org

艺术与文化 演唱会:中法摇滚之夜

王威和小龙,两位曾经就读于法国ALTA音乐学院布鲁斯与摇滚专业的摇滚狂热分子,在江湖酒吧共同演出。来自不同国家和不同文化背景的两个人在绕地球半圈后在北京相遇了,一个是深爱着中国文化的法国小伙儿小龙,一个是深受法国文化影响的中国帅哥王威!不同风格的音乐会激变出怎样的化学效应呢?门票: 40元

Arts et culture Concert : Soirée rock sino-françaiseWang Wei et Sylvain, deux rockers diplômés en Blues et Rock de l’école des musiques actuelles ALTA se rencontrent au Jiang Hu.Issus de mondes et de cultures différents, ils se sont rencontrés à Pékin après avoir parcouru la planète chacun de leur côté. Sylvain est un français mordu de culture chinoise tandis que Wang Wei est un chinois profondément influencé par son expérience française. Quelle symbiose et mélange des styles résulteront de leur rencontre ?Billets : 40RMB

www.faguowenhua.com/croisements

艺术与文化 展览:《世界各地文本中的法语:走近法国文学界的大腕,从阅读他们的手稿开始…》

借中法语言年之机,法语联盟邀您一起来阅读法国文豪们的亲笔手稿。展览的所有作品均来自于法国国家图书馆馆藏珍贵手稿的复印件,年代跨越中世纪到现代。通过观察手稿、草稿和当时正在进行创作的作品,而不是直接阅读其书籍,我们将能够用另外一种眼光来审视这些伟大的作家们。参观免费

Arts et culture Exposition « En français dans le texte  : A la découverte des grands écrivains français à travers leurs manuscrits... »Dans le cadre des Années croisées linguistiques, l’Alliance française a le plaisir de vous faire découvrir les manuscrits des plus grands écrivains français. L’exposition est constituée de reproductions de manuscrits rares de la Bibliothèque nationale de France datés du Moyen-Âge à nos jours. L’idée est de porter un regard différent sur de grands auteurs, non seulement en lisant leurs textes, mais en découvrant également leurs manuscrits, leurs brouillons, leur travail en train de se faire.Entrée libre

www.institutfrancais-chine.com www.afchine.org

艺术与文化 展览:《我的世界 我创造》

多媒体图书馆隆重推出第三届“不约而同”艺术工作室儿童画展。每个孩子的内心都充满了想象力,都会通过艺术作品表达他们的创造力。您想去了解孩子们眼中的世界吗?“不约而同”艺术工作室的教师团队由毕业于艺术、教育等不同专业的优秀青年教师组成。其教育理念的核心在于培养和发展孩子的创造力和艺术表达力。免费参观

Arts et culture Exposition : « Je crée mon univers »

La médiathèque de l’Institut français de Chine présente, pour la troi-sième année consécutive, une exposition de peintures d’enfants du studio d’art Buyuertong. Tous les enfants créent leur univers où s’ex-priment leur imagination et leur créativité. Voulez-vous voir le monde avec leurs yeux ?L’atelier Buyuertong est animé par des professeurs qualifiés dans dif-férentes disciplines. Le développement de la créativité, de l’expression artistique des enfants est au coeur de leurs méthodes éducatives.Entrée libre

www.byet-art.com www.institutfrancais-chine.com

www.faguowenhua.com

北京法国文化中心多媒体图书馆 开幕式:2012年6月1日19:00

Médiathèque de l’Institut français de ChineN°18 Guangcai International Mansion, Chaoyang DistrictInauguration de l’exposition le vendredi 1er juin à 19h

ven

1sam

30

六 月活动日历 L’agenda de juin

所有活动都有可能临时更改,请登陆 faguowenhua.com 了解最终信息。Programmation sous réserve de modifications. Consultez les dernières mises à jour sur Faguowenhua.com

文化季 艺术与文化 学术讲座 法语 数字图书馆 活动日历Saison culturelle Arts & Culture Débat d’idées Langue française Bibliothèque numérique Agenda

艺术与文化 展览:《从草图到作品》王虹艺作品展一次与戏剧《贵人迷》服装的邂逅

在2011年6月中法文化之春法国灯笼剧团带来的《贵人迷》上演之后,我们收集了该剧的演出服装进行展览,它们都是由北京人民艺术剧院著名设计师王虹艺先生和他的工作室设计的。这一展览带领人们回到那些将美轮美奂的舞美和演员道具完美结合的每个阶段。带领人们思考在艺术品和它们的制作方法之间,在戏剧的创作之路和它的生命力之间,在它的问世之初和重新阅读之间建立一种联系。免费参观

Arts et culture Exposition: « De l’esquisse au jeu » de WANG Hong Yi, Rencontre thématique autour des costumes de la pièce « Le Bourgeois gentilhomme »A la suite de la pièce de théâtre Le Bourgeois gentilhomme présenté en juin 2011 par le Théâtre des Lanternes, dans le cadre du festival Croisements, l’exposition De l’esquisse au jeu rassemble les costumes de la pièce réalisés par M. Wang Hongyi et son atelier, du Théâtre du Peuple de Pékin. L’exposition propose d’associer le public au proces-sus de création d’un spectacle théâtral et aux différentes étapes qui lient la lecture des esthétiques scéniques insufflés par un metteur en scène et le jeu des acteurs. Une réflexion qui permet d’établir des cor-rélations entre un objet artistique et les modalités de sa fabrication, entre le cheminement d’un projet et sa durée de vie, entre sa présen-tation et sa relecture. Entrée libre010 6553 2678 ext. 209 (fr/en) / 207 (中文)

www.faguowenhua.com www.afchine.org

艺术与文化 展览:贝尔纳•弗孔摄影展»

贝尔纳•弗孔生于1950年,是一位摄影家和作家。他是用摄影作品来探索世界的艺术家之一,自1977年以已在世界各地举办了350多场展览。他是引领潮流的艺术家,是这一艺术形式的旗舰人物,影响了整整一代中外摄影家。这一展览汇集了他的两个极具影响力的巨作《悠长假期》和《爱的房间》。参观免费,11:00-17:00 (星期六和星期日闭馆)

Arts et culture Exposition : Bernard FauconNé en 1950, Bernard Faucon est à la fois photographe et écrivain. Il fut l’un des premiers artistes à explorer l’univers de la mise en scène photographique. Bernard Faucon a présenté plus de 350 expositions personnelles à travers le monde depuis 1977. Il fait partie de ces ar-tistes créateurs de nouvelles tendances, pilier du genre, et a influencé plus d’une génération de photographes en Chine et à l’étranger.Pour cette exposition, Yuan Space expose des œuvres majeures de l’artiste issues de deux séries incontournables : Les Grandes vacances et Les Chambres d’amour. Des œuvres colorées, naturelles et épurées.Entrée libre tous les jours de 11h à 17h (fermé samedi et dimanche)

www.bernardfaucon.net www.faguowenhua.com/croisements

sam

30sam

2

法语联盟(西海校区),每日8:00-21:00开放北京市西城区德内大街103号开幕酒会:6月7日 周四 19:00

Alliance française (site de Xihai), de 8h00 à 21h00N°103 Denei Dajie, Xicheng DistrictVernissage le jeudi 7 juin à 19h00

元•空间 北京市朝阳区东三环北路27号嘉铭中心B座20

Yuan Space 20/F, Tower B, Jiaming Center, No.27 Eastern 3rd Ring Road (North)

观点 讲座:《拯救生物多样性:当地或是全球性的问题?》

合成词生物多样性(由多样性和生物两个单词合成)叫法,产生于上世纪80年代中期,并在1992年里约热内卢“地球峰会”期间得以推广。生物多样性不仅仅是物种的多样性,也是自然界多种多样活有机体的生态综合体,是自然界的一部分。由于人类的活动,生物多样性已受到严重威胁:每年,有17,000种至100,000种物种从我们的地球上消失。到2030年,地球上五分之一的生物物种将面临灭绝。里约+20联合国可持续发展大会,目的是延续可持续发展的政治承诺,大会召开前夕,法国国家自然史博物馆馆长吉尔·博芙先生将为我们介绍关于生物多样性的重要问题。入场免费,座满为止 中法双语

Débat d’idées Conférence : « Sauver la biodiversité : enjeu local ou global ? »Le terme biodiversité (contraction de diversité biologique) a été créé au milieu des années 80 et popularisé lors du « Sommet de la terre » à Rio en 1992. La biodiversité est bien plus que la diversité des espèces, c’est en fait la fraction vivante de la Nature. Elle est fortement mena-cée par l’activité humaine : chaque année, entre 17 000 et 100 000 espèces disparaissent de notre planète, et un cinquième de toutes les espèces vivantes pourrait disparaître en 2030. A la veille de la conférence de Rio+20, dont le but sera de renouveler l’engagement politique en faveur du développement durable, M. Gilles Bœuf, Prési-dent du Muséum national d’Histoire naturelle, présentera les grands enjeux de la biodiversité.Entrée libre, dans la limite des places disponiblesEn langues française et chinoise

www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com

ven

1

北京法国文化中心电影厅,18:00-19:30北京市朝阳区工体西路18号,光彩国际公寓

Auditorium de l’Institut français de Chine, de 18h à 19h30N°18 Guangcai International Man-sion, Chaoyang District

江湖酒吧,21:00-23:30北京市东城区交道口南大街东棉花胡同7号

Jiang Hu Bar, de 21h à 23h30N°7 Dongmianhua Hutong, Dongcheng District

ven

1

艺术与文化

音乐会:《法国故事》赛德西·昂西奥三人组

赛德西·昂西奥曾经与爵士乐坛的诸多明星一起演出和录音,如Dee Dee Bridgewater, Joe Lovano 和Cindy Blackman。在这张新专辑《法国故事》中,除了爵士原创作品,还有不少法国著名歌手作品的改编版(雅克·布埃、赛日·甘斯布和伊迪丝·琵雅芙等)。乐队还包括贝斯贝鲁雅和鼓手皮内另外两名成员。凭预约免费入场预约请发送电子邮件至:[email protected]

Arts et culture

Concert : « French Stories » de Cédric HanriotLe pianiste et compositeur Cédric Hanriot a joué et enregistré avec des géants du jazz tels que Dee Dee Bridgewater, Joe Lovano ou encore Cindy Blackman. Dans ce nouveau projet, French Stories, il nous livre une interprétation jazz et groove de plusieurs standards de la chanson française (Brel, Gainsbourg, Piaf...) ainsi que plusieurs compositions originales. Pour ce nouveau concert, il est accompagné de Bertrand Béruard à la basse et de Jean-Baptiste Pinet à la batterie.Entrée gratuite sur inscriptionPré-inscription recommandée par email ([email protected])Renseignements : 010-84032131, 010 6553 2678 ext. 209 (fr/en) / 207 (中文)

www.cedrichanriotmusic.com www.faguowenhua.com

www.myspace.com/cedrichanriot www.afchine.org

lun

4

东岸咖啡,21:30开始北京西城区地安门外大街前海南沿2号楼2楼

East Shore Live Jazz Café, à partir de 21h 302/F, 2 Qianhai Nanyanlu (à l’ouest du bureau de poste de Di’anmenwai Dajie), Xicheng District

sam

30lun

4

北京法语联盟(光彩校区),每日8:00-21:00开放北京市朝阳区工体西路18号,光彩国际公寓,100020

Alliance française de Pékin (site de Guangcai)N°18 Gongtixilu, Guangcai Guoji-gongyu, Chaoyang district

sam

30lun

4 艺术与文化

展览:《在我的国家我二十岁》贺麟雯作品展迷失的中国年轻人...

“我对新一代的中国年轻人就是这种模糊的感觉:一种迷路般的印象。”-- 贺麟雯贺麟雯是法语联盟基金会于2010年8月举办的摄影大赛《在我的国家我20岁》的获奖者。她的照片从300多幅候选作品中脱颖而出,位列26幅获奖作品之中,并被刊登在《国际邮报》2010年11月4日版上。参观免费

Arts et culture

Exposition « J’ai 20 ans en Chine » par HE Linwen « J’ai une impression confuse envers la jeunesse chinoise. Une im-pression d’égarement. » HE LinwenHe Linwen est la lauréate du concours photographique « J’ai 20 ans dans mon pays » lancé par la Fondation Alliance française en août 2010. Ses photographies ont fait partie des 26 photos sélec-tionnées par la Fondation Alliance française, parmi celles de plus de 300 candidats. Elles ont été éditées dans le numéro de la revue Courrier International datée du 4 novembre 2010. Entrée libre

www.afchine.org

北京法语联盟多媒体图书馆(北语校区) 北京语言文化大学2号楼,北京市海淀区学院路15号周一至周五10:00-18:30周六与周日9:30-18:00

Médiathèque de l’Alliance fran-çaise, (site BLCU) Bâtiment 2, 15 Xueyuan Lu, Haidian DistrictDu lundi au vendredi, de 10h à 18h30. Samedi et dimanche de 9h30 à 18h

sam

30lun

4

艺术与文化 朗读会:加缪作品《第一个人民》

这部作品取材于充满阳光的阿尔及利亚,也是加缪未完稿的最后一部作品。它不仅仅是作者童年的写照,也是我们研究加缪思想背景和行动缘由的珍贵依据。在去年秋天在北京举办的鲍里斯·维昂作品《揪心》朗读会上,演员卡罗拉·范杜拉在中国获得了很高的知名度,这次她参与到北京法语国际学校戏剧周,为我们朗读经典作品节选。免费参加,座满为止

Arts et culture

Lecture : « Le Premier Homme », d’Albert Camus Prenant sa source dans une Algérie gorgée de soleil, le dernier ou-vrage inachevé de Camus, est non seulement un récit émouvant sur l’enfance de l’auteur, mais aussi un précieux témoignage sur les fondements de la pensée de l’auteur et les raisons de son engage-ment. Carole Ventura, déjà connue en Chine pour son interprétation de L’Arrache-cœur de Boris Vian présenté à Pékin à l’automne dernier, lira des extraits de ce très beau texte dans le cadre de la Semaine du théâtre au Lycée français international de Pékin.Entrée libre, dans la limite des places disponibles

www.lfip.net.cn www.faguowenhua.com/croisements

mar

5

艺术与文化 音乐会:法国巴洛克古乐团

法国巴洛克古乐团是法国第一个举行私人音乐会的音乐团体,成立于18世纪,后在法国大革命时期消失。1987年,埃尔维·尼盖延用这个名字创建了自己的乐团。常驻蒙彼利埃歌剧院的法国巴洛克古乐团如今是法国最富盛名的古乐团之一,常年被邀请在世界各地演出。乐团专注于法国圣乐的演奏,致力于重新发现那些被人遗忘的音乐遗产。埃尔维·尼盖从法国伟大世纪(Grand Siècle)光辉灿烂的作品中汲取灵感,围绕皮埃尔·布戴勒(Pierre Bouteiller)的《安魂曲》创作了这台音乐会,由12个男声组成的的多声部演绎。票价:80元-880 元

Arts et culture Le Concert SpirituelLe Concert Spirituel fut la première société de concerts privés en France. Fondée au XVIIIe siècle, elle s’éteint avec la Révolution française. Hervé Niquet reprend ce nom en 1987 pour créer son ensemble. Le Concert Spirituel est aujourd’hui l’un des plus prestigieux orchestres baroques français, invité régulièrement à se produire à travers le monde. L’en-semble, spécialisé dans l’interprétation de la musique sacrée française, se consacre parallèlement à la redécouverte d’un patrimoine lyrique plus méconnu. Inspiré par des pièces flamboyantes du Grand Siècle français, Hervé Niquet a conçu pour la venue de son ensemble en Chine un programme autour du Requiem de Pierre Bouteiller, servie par la poly-phonie majestueuse de 12 voix d’hommes. Billets : entre 80 et 880 RMB

www.concertspirituel.com www.faguowenhua.com/croisements

sam

9

中山音乐堂,19:30北京市西长安街中山公园内

Salle de concert de la Cité inter-dite, 19h30Zhongshan Park, Xi Chang’an Jie, Dongcheng District

法语 戏剧表演工作坊

(五月期最后三节课)主讲人Mathieu Crépeau先生用最鲜活的语言结合舞台技巧练习(肢体动作、呼吸以及声音练习),为您呈现最地道的法国表演艺术。费用(共6节课,每次2小时):600元/人,学生优惠价:500元/人名额有限,仅限8人详情及报名可咨询Mathieu Crépeau:邮箱:[email protected] 电话:15810863110

Langue française L’atelier théâtre (3 dernières séances d’un cycle commencé en mai)Mathieu Crépeau anime, au sein de la médiathèque, des ateliers qui mêlent exercices pour le jeu de scène (mouvement, respiration, voix) et approche de l’interprétation en français.Participation payante : 600 RMB et tarif préférentiel pour les étu-diants : 500 RMB pour les 6 séances de 2 heures.Nombre de participants limité à 8.Informations et inscriptions auprès de Mathieu Crépeau : [email protected] et au 158 1086 3110.

www.institutfrançais-chine.com www.faguowenhua.com

mer

20mer

13mer

6

ven

8

法语 “给我讲故事”

6月9日星期六,面向18个月至3岁幼儿6月17日星期日,面向3岁至5岁儿童6月26日星期二,面向18个月至3岁幼儿我们特设的这个时间段是专为“给我讲故事”的参与者开放的,目的是在家长、孩子和书籍之间营造一个别样的交流空间。请您务必预先通过邮件、电话方式或在多媒体图书馆前台做好注册。

Langue française L’heure du conteSamedi 9 juin : lectures pour enfants de 18 mois à 3 ansDimanche 17 juin : lectures pour enfants de 3 à 5 ans Mardi 26 juin : lectures pour enfants de 18 mois à 3 ansCette ouverture exceptionnelle de la médiathèque, strictement réser-vée au public de l’heure du conte, a été mise en place pour créer un moment privilégié entre parents, enfants et livres. Elle nécessite une inscription par courriel, par téléphone ou sur place à la médiathèque.

[email protected]

www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com

mar

26dim

17sam

9

北京法国文化中心多媒体图书馆,9:45-10:30

Médiathèque de l’Institut fran-çais de Chine, de 9h45 à 10h30N°18 Guangcai International Man-sion, Chaoyang District

北京法语联盟(光彩校区) 8-9教室,18:30北京市朝阳区工体西路18号,光彩国际公寓

Alliance française de Pékin (site de Guangcai), salle 8/9, 18h30N° 18 Gongtixilu, Guangcai Guo-jigongyu, Chaoyang District

北京法国文化中心多媒体图书馆,19:00-21:00

Médiathèque de l’Institut français de Chine, 19h-21hN°18 Guangcai International Man-sion, Chaoyang District

北京法语国际学校幼儿园,20:00北京市朝阳区三里屯路4号

Ecole maternelle du Lycée français international de Pékin, 20hN°4 Sanlitun Lu, Chaoyang District

sam

30mer

13

坛酒吧,22:00北京市东城区鼓楼东大街206号B楼2层

Temple Bar, 22h No206 Gulou Dong Dajie, B-202, Dongcheng District

坛酒吧,22:00 北京市东城区鼓楼东大街206号B楼2层

Temple Bar, 22hN° 206 Gulou Dong Dajie, Dongcheng District

观点 与弗里德里克·马特尔的讨论会:《主流》

如何制造一本畅销书、一个风靡一时的文化产品、一部大片?为什么美国式的娱乐模式能够屡屡成功?如今要在国际上采取何种战略才能使全世界尽可能地接受另一种文化模式?为了回答这一系列的问题,弗里德里克·马特尔将向我们讲述他在作品《主流》中所介绍的他曾做过的长期调研。《主流》一书于2010年由法国弗拉马里昂出版社出版,中文版已由北京融达弘文文化艺术传媒有限责任公司于2012年翻译出版。讨论会结束后将在文化中心咖啡厅举行小型酒会延长讨论。免费入场,座满为止中法双语

Débat d’idées Conférence-débat : « Mainstream », par Frédéric MartelComment fabrique-t-on un best-seller, un hit ou un blockbuster ? Pour-quoi ce triomphe du modèle américain de l’entertainment ? Quelles sont les stratégies aujourd’hui à l’œuvre dans le monde entier pour parvenir à imposer une offre culturelle alternative et la plus globale possible ? Pour répondre à ces questions, Frédéric Martel nous parle de la longue enquête qu’il reprend dans son livre Mainstream (publié aux éditions Flammarion en 2010 et traduit en chinois aux éditions Rongda Hon-gwen). La conférence sera suivie d’un cocktail au Café de l’Institut fran-çais de Chine pour poursuivre le débat. Entrée libre dans la limite des places disponiblesEn langues chinoise et française

www.faguowenhua.com www.institutfrancais-chine.com

观点 国际哲学学院中、法哲学首场对话

国际哲学学院将首次登陆中国。一系列中、法哲学家之间的对话活动将在北京法国文化中心及其合作机构举行。国际哲学院院长玛蒂耶•波特-伯纳维尔将为我们拉开这轮无比精彩的中、法哲学系列对话活动的帷幕。玛蒂耶•波特-伯纳维尔是福柯研究专家,他的研究不停地将哲学置身于当代社会之中进行叩问。首场对话的主题:“何为现代性?”对话活动结束后将在文化中心咖啡厅举行小型酒会延长讨论。免费入场,座满为止中法双语

Débat d’idées Leçon inaugurale du Collège interna-tional de philosophieLe Collège international de philosophie arrive pour la première fois en Chine. Un cycle de conférences-débats entre philosophes français et chinois est organisé à l’Institut français de Chine et dans nos lieux par-tenaires. La leçon inaugurale de ce cycle exceptionnel est donnée par le Président du Collège international de philosophie, Mathieu Potte-Bonneville. Spé-cialiste de l’œuvre de Michel Foucault, Mathieu Potte-Bonneville n’hésite pas à confronter la philosophie à la société d’aujourd’hui. La première question du cycle est : « Qu’est-ce que la modernité ? » La conférence sera suivie d’un cocktail au Café de l’Institut français de Chine, pour poursuivre le débat.Entrée libre dans la limite des places disponiblesEn langues chinoise et française

www.faguowenhua.com www.institutfrancais-chine.com

艺术与文化 音乐会:Olivier Roussel二人组合

Olivier Roussel二人组合成立于2009年,专长于当代原创爵士音乐。他们以旋律为中心,对声音和节奏进行了个性化的处理,用音乐来表达细腻与精益求精的情感。演出曲目均由Olivier Rous-sel谱曲,来自两个人的灵感,尽管每个人都对自己演奏的乐器十分纯属,但他们更乐于展示一种低调内敛的风格。这是一种细腻的现代爵士音乐,在前卫的摇滚旋律和极其自由的打击乐之间游荡。预售票:30 元,现场票:50元

Arts et culture Concert : Olivier Roussel DuoOlivier Roussel Duo, fondé en 2009, propose un jazz contemporain et original par sa formation et son traitement musical. Le travail sonore et rythmique élaboré et personnel est au service de la mélodie créant ainsi une expression musicale, à la fois subtile et exigeante. Le réper-toire exclusivement formé de compositions signées Olivier Roussel se révèle être un source d’inspiration intarissable pour les deux musi-ciens, qui malgré une maîtrise totale de leur instrument, préfère la sobriété à la démonstration technique.Une approche du jazz contemporaine et sensible, entre mélodies rock d’avant-garde et percussions libres.Billets : 30 RMB prévente – 50 RMB sur place

www.myspace.com/olivierroussel

www.faguowenhua.com/croisements

艺术与文化 第一届北京夏至音乐节

法国于1982年首先创办了夏至音乐节,此后每年的6月21日,世界上100多个国家都会举办各种曲目和风格的音乐表演,同时欢庆这一节日。几年前,夏至音乐节来到了中国,而今年是它第一次真正登陆北京。从傍晚18点到次日凌晨,将会有20多只乐队在鼓楼地区的多家酒吧轮番上演音乐大戏,其中包括Subs(杀不死乐队)、The Amazing Insurance Salesmen(保险超人乐队)、The K (K乐队)和Mademoiselle et son Orchestre(玛丽卡和她的乐队)等。完全免费,首届北京夏至音乐节对所有人开放。活动地点清单:

Arts et culture 1ère édition de la Fête de la musique à Pékin

La Fête de la musique, créée en 1982 en France pour célébrer la musique sous toutes ses formes, se tient chaque année le 21 juin à travers une centaine de pays dans le monde. Présente en Chine de-puis plusieurs années, elle se tient cette année pour la première fois à Pékin. Dès six heures de l’après-midi et jusqu’à tard dans la nuit, de nombreux bars des environs de Gulou acceuilleront la vingtaine de groupes participant à cet événement (Subs, AmazingInsuranceSales-man, The K, Mademoiselle et son Orchestre).Totalement gratuite, cette première édition de la Fête de la musique à Pékin est ouverte à tous. Listes des lieux rattachés à l’événement :

www.beijingmusicday.com www.faguowenhua.com

艺术与文化 音乐会:« 小王子»,由Clara Cernat和 Thierry Huillet演奏根据安东尼 • 德 • 圣埃克苏佩里原著改编的音乐

Clara Cernat的小提琴和 Thierry Huillet的钢琴伴奏带我们进入一个以文学和童年为主题的夜晚,这是他们第一次在中国演绎来自安

东尼 • 德 • 圣埃克苏佩里的名著《小王子》。精心挑选的文字片段与Thierry Huillet创作的音乐丝丝入扣,带领观众们进如小王子无限大和无限小的世界。

Arts et culture Concert : « Le Petit Prince» par Clara Cernat et Thierry Huillet, d’après l’œuvre d’An-toine de Saint-Exupéry

Une soirée musicale placée sous le thème de la littérature et de l’en-fance autour des deux instrumentistes virtuoses Clara Cernat (vio-lon) et Thierry Huillet (piano). Ils présentent pour la première fois en Chine leur création musicale du chef-d’oeuvre universel d’Antoine de Saint-Exupéry « Le Petit Prince ». Dans cette interprétation, le choix des textes est intimement lié á la composition musicale de Thierry Huillet, et plonge l’auditeur dans l’univers infiniment grand et infini-ment petit de l’oeuvre de Saint-Exupéry.

Tarifs /票价: 240, 200, 160 RMB. Renseignements/咨询 :010 6553 2678 ext. 209 (fr/en) / 207 (中文) Billeterie par internet et téléphone网上或电话订票:

www.chncpa.org 66550000

www.mypiao.com 400 620 6006 65855755

www.pianoviolon.com www.afchine.com

www.faguowenhua.com/croisements

艺术与文化 音乐会:红孩儿

红孩儿乐队,无论是从音乐上还是从地域上划分,都很难将这一不着边际的乐队归类。这一法国和意大利的三人组合至今已发行了十几张专辑,他们的音乐不同凡响,充满了自由和个人色彩以及实验性,其中不乏即兴、和谐与纯粹的能量元素。乐队的上一张专辑《Bar-Bari》发行于2011年1月,探索噪音音乐和实验摇滚领域,并在其中加入一种音乐与词语上的暴力。预售票:30元,现场票:50元

Arts et culture Concert : L’enfance rouge Enfance rouge : un groupe inclassable et sans aucunes frontières, qu’elles soient musicales ou géographiques. A travers une douzaine d’albums produits, le trio franco-italien a développé sa personnalité musicale hors du commun, expérimentale et libre, à la croisée de l’im-provisation, du groove et de l’énergie pure. Le groupe vient défendre à Pékin, son dernier album sorti en janvier 2011, Bar-Bari ; une expé-rience aux confins de la noise et du rock expérimental, animée d’une violence tout autant musicale que verbale.Billets : 30 RMB en prévente – 50 RMB sur place

www.enfancerouge.org www.faguowenhua.com/croisements

艺术与文化 音乐会 :«疯子们的吧台»

一起领略来自法国管弦乐队的法式小酒馆音乐吧 !“疯子们的吧台”是一支爵士摇滚乐队,它在法语歌曲中融合了新奥尔良、爵士灵歌和R&B的风格。乐队拥有铜管乐器演奏者、活泼的钢琴师、疯疯癫癫的贝斯手、玩转文字游戏的饶舌歌者,以幽默的方式向我们讲述茶余饭后的那些日常琐事。这是一个带您走近疯子们的吧台世界、去感受爵士音乐氛围的节奏布鲁斯之夜!凭邀请函免费入场,6月4日起,可在北京法语联盟(光彩校区、西海校区、北语校区)领取邀请函

Arts et culture Concert : « Le Comptoir des fous»Venez découvrir les fanfares et cabarets à la française !Le Comptoir des fous est une formation de Swing’n’roll qui mêle avec talent et originalité les sonorités New Orléans et rythm’n’blues à la chan-son française. Entouré d’une section cuivre, d’un pianiste déluré et d’une contrebasse-batterie au swing déjanté, un jongleur de mots nous conte avec humour des histoires de la vie quotidienne, de celles qu’on se ra-conte autour d’un verre ou au comptoir… Entrez dans l’univers du Comp-toir des fous et découvrez une ambiance feutrée jazzy qui basculera au cours de la soirée dans une véritable folie rythm’n’blues...Entrée gratuite sur invitation (invitation à retirer à l’accueil de l’Alliance française (Sites de Xihai, guangcai et Université des langues étrangères de Pékin) à partir du 4 juin.Renseignements/咨询 : 010 6553 2678 ext. 209 (fr/en) / 207 (中文)

www.fr.myspace.com/lecomptoirdesfous www.afchine.com

法语 摄影工作坊

法国摄影工作坊针对摄影爱好者尤其是初学者,教授给您使用单反相机的基础技能和为您提供如何取景拍摄的实用建议。工作坊全程使用法语无中文翻译免 费 参 与 , 需 提 前 通 过 电 子 邮 件 或 电 话 报 名 , 邮件:[email protected],电话:Caroline 13269115261

Langue française Atelier photoPour tous les curieux et les débutants de la photographie, notre ate-lier photo vous donne les bases techniques nécessaires à l’utilisation d’un appareil reflex, ainsi que des conseils généraux pour composer vos images.Atelier uniquement en françaisEntrée gratuite sur inscription : [email protected] et Caro-line 13269115261

www.chinefrancais.com www.institutfrancais-chine.com

www.faguowenhua.com“坛” Temple 酒吧,21:30开始鼓楼东大街206号 B202

Temple Bar, à partir de 21h 30 N°206 Guloudong Dajie, Dongcheng District

北京法国文化中心电影厅,19:00-20:00

Auditorium de l’Institut français de Chine, de 19h à 20hN°18 Guangcai International Man-sion, Chaoyang District

艺术与文化 新马戏:《魔幻之夜》,14:20剧团

《魔幻之夜》是一场令人着迷的演出,融合了舞蹈、杂技、魔术和视频元素。沉浸在黑暗中的舞台,让感官来表现。两位演员时而昏暗时而清楚的身体融合和互相缠绕,穿过舞台的光圈与演员们的运动水乳交融。这是一场不同寻常的演出,伴随着贯穿始终的变幻节奏,两位艺术家精心排练的流畅动作在演出过程中令观众们心潮澎湃。这是一种产生惊奇、扰乱常理、向看不见的事物发问的新魔术,一种完美唤醒我们感官的魔术。票价:40元-80元

Arts et culture Nouveau Cirque : « Notte », par la Cie 14 :20Notte est un spectacle poétique et envoûtant qui mêle danse, jonglage, magie et vidéo. La scène, plongée dans le noir, laisse parler les sens. Les corps des deux artistes, tantôt ombres tantôt réalités, fusionnent et s’entrelacent tandis que des sphères lumineuses traversent la scène et se fondent avec les mouvements des acteurs. Un travail exceptionnel sur le rythme qui varie au fil du spectacle. La fluidité des mouvements, habilement composés par les deux artistes, entraîne les spectateurs dans un monde hypnotique.Une magie nouvelle qui crée la surprise, bouleverse nos repères, ques-tionne l’invisible, et éveille nos sens au merveilleux. Billets : 40 – 80 RMB

www.1420.fr www.faguowenhua.com/croisements

ven

15sam

16

方家胡同尚剧场,19:30北京市东城区方家胡同46号

Fangjia Hutong, 19h30N° 46 Fangjia Hutong, Dongcheng District

sam

16

艺术与文化 让-伊夫•蒂博钢琴独奏音乐会

十二岁时,法国钢琴演奏家让-伊夫·蒂博就进入国立巴黎音乐学院师从阿尔多 契可里尼与卢塞特·狄斯卡维斯,后者是拉威尔的朋友及合作伙伴。十五岁时,他获得了音乐学院比赛一等奖,三年后,获得纽约青年音乐艺术家大奖。作为优秀的钢琴家他曾经获得多项国际音乐大奖并经常受邀到世界各国演出。票价:240元- 480元

Arts et culture Récital de piano Jean-Yves Thibaudet

A douze ans, le pianiste émérite français Jean-Yves Thibaudet entre au Conservatoire National de Paris où il étudie avec Aldo Ciccolini et Lucette Descaves, une amie et collaboratrice de Ravel. A l’âge de quinze ans il gagne le premier prix du conservatoire et emporte, trois ans après, le Prix «Young Concert Artists Audition» de New York. Pia-niste émérite, il a été récompensé par de nombreux prix musicaux internationaux et est régulièrement invité à se produire sur les plus grandes scènes du monde.Billets : 240 - 480 RMB

www.jeanyvesthibaudet.com www.faguowenhua.com

艺术与文化 音乐会:马哈哈

马哈哈是法国-越南裔比利时艺术家,在他低沉的嗓音所营造的音乐世界中,没有任何人不会被马哈哈的非典型音乐所打动。不同于流行音乐,他固执地坚持无歌词吟唱,并将不同的声音融合在一起。他的音乐动情而撩人,绝不可模仿,有时又荒诞不经却充满了诗意,这正是自由艺术家梦醒时的写照。预售票:30元,现场票:50元

Arts et culture Concert : Matthieu Ha

Matthieu Ha est un artiste belge d’origine franco-vietnamienne. L’ar-tiste est connu pour son style musical atypique caractérisé par son accordéon et sa voix de haute-contre. Farouche défenseur du chant sans paroles et d’une musique dépouillée de toute tendance musi-cale majeure, Matthieu Ha reste troublant dans sa manière d’assem-bler les sons. Inimitables, troublantes, absurdes, poétiques, ses com-positions sont à l’image d’un artiste libre, rêvant éveillé. Billets : 30 RMB en prévente – 50 RMB sur place

www.faguowenhua.com/croisements

sam

23

国家大剧院,19:30北京市西城区西长安街2号

Centre national des arts de la scène (NCPA), 19h30N°2 Xichang’an Jie, Xicheng District

坛酒吧,22:00北京市东城区鼓楼东大街206号B楼2层

Temple Bar, 22hN° 206 Gulou Dong Dajie, Dongcheng District

jeu

14

mar

26

dim

17

国家大剧院,19:30开始北京西城区西长安街2号天安门东交民巷

Centre national des arts de la scène (NCPA), à partir de 19h30Tian’anmen Dongjiaominxiang 2 Chang’an Jie, Xicheng District

艺术与文化 新马戏:《转动吧,无论如何......》Morosof剧团

如果新马戏去挑战重力法则,会是什么样呢?Morosof剧团在民歌、摇滚和蓝调音乐的伴奏下,用一场介于戏剧和杂技之间的空中杂技演出让我们头晕目眩。一直在运动的人物穿过一个巨大的木头柜子循环往复,连续的运动勾画出神奇动人飞跃的轨迹。 两位主要演员 Rafaël Moraes 和 Blancaluz Capella 于2006年创办了Morosof剧团。这是他们创作的一部新戏,曾在2011年的阿维尼翁戏剧节上演出。票价:40元-80元

Arts et culture Nouveau Cirque : « Eppur si muove », par la Cie Morosof Et si le nouveau cirque défiait la loi de la pesanteur ? La compagnie Moro-sof nous fait tourner la tête avec son spectacle aux voltiges virevoltantes, à la croisée du théâtre et de l’acrobatie sur une musique originale folk, rock et blues. Des personnages toujours en mouvement, circulent au travers d’une monumentale armoire en bois. Le mouvement répétitif et incessant dessine le parcours de cette traversée magique et émouvante. Les deux interprètes du spectacle, Rafaël Moraes et Blancaluz ont fondé la compa-gnie Morosof en 2006. Eppur si muove est leur dernier spectacle, présenté en 2011 au Festival d’Avignon. Billets : 40 – 80 RMB

www.faguowenhua.com/croisements www.compagniemorosof.com

东宫影剧院,19:30北京市东城区隆福寺街47号

Oriental Palace Theatre, 19h30N°47Long Fusi Lu, Dongcheng District

sam

9

jeu

14

北京法国文化中心,18:30—20:00北京市朝阳区工体西路18号光彩国际公寓北京法国文化中心一层电影厅

Institut français de Chine, 18h30-20hRez-de-chaussée de Guangcai International Mansion, N°18 Gongti Xilu, Chaoyang District

jeu

14

艺术与文化 展览:《夏日的台球》,白尚仁

《在那些无常的事物中,台球与歌剧,肉体与精神的存在,继续滋养着我们的想象力。这些影像驱使我进入一个临时的重叠空间,它们摆脱并超越了现实,表达着普世的情感。》白尚仁免费参观

Arts et culture Exposition : «Billards d’Été», de Pierre-Jean de San Bartolomé« Dans l’impermanence des choses, billard et opéra, êtres de chair et d’es-prit, continuent de nourrir notre imaginaire. Ces visions se sont impo-sées à moi dans une surimpression d’espaces temporels, elles s’évadent de la réalité et la transcendent pour exprimer des sentiments universels. »Pierre-Jean de San BartoloméEntrée libre

www.sanbartolome.fr

www.faguowenhua.com/croisements

元 空间朝阳区东三环北路27号嘉铭中心B座20层

Yuan Space, 20/F, Tower B, Jia-ming Center, 27 Dongsanhuan Beilu, Chaoyang District

jeu

21法语 写作班

您喜欢写作吗?快来参加北京法国文化中心多媒体图书馆全新推出的写作班吧!写作,不仅是对法语的练习,也是对创作的分享。让我们齐聚写作班,共同书写、品读、倾听、学习,踏上发现之旅,交流之路......该活动免费向读者开放,但参与者需要有较高的法语水平。写作班将由北京法国国际学校的图书管理员林德敏女士主讲。写作班每月开班一次,名额有限,需提前邮件报名 ([email protected]),欢迎大家踊跃参加。

Langue française L’atelier d’écritureVous qui aimez écrire, venez participer à l’atelier d’écriture qui a lieu une fois par mois à la médiathèque de l’IFC. Ecrire c’est pratiquer la langue française et c’est aussi faire partager ses propres créations. L’atelier d’écriture est un lieu de découvertes et d’échanges où l’on se retrouve pour écrire, lire, écouter, apprendre... La participation est libre et gratuite mais un bon niveau de français est requis.L’atelier sera animé par Dominique Montagnon, documentaliste au Lycée français international de Pékin.Une fois par mois, sur inscription par courriel ([email protected]), par téléphone ou sur place à la médiathèque.

www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com

lun

11

北京法国文化中心多媒体图书馆,19:00-20:00

Médiathèque de l’Institut fran-çais de Chine, de 19h00 à 20h00N°18 Guangcai International Man-sion, Chaoyang District

mar

12

北京法国文化中心,18:30—20:00北京市朝阳区工体西路18号光彩国际公寓北京法国文化中心一层电影厅

Institut français de Chine, 18h30-20h Rez-de-chaussée de Guangcai International Mansion, N°18 Gongti Xilu, Chaoyang District

法语 法语角

主题:法国大区五十分钟的相约是用法语相聚、交流的绝好机会。我们将探讨那些我们所关心的话题,与您分享我们对生活和法语的激情。欢迎朋友们都来参加!

Langue française Le coin françaisThème : les régions de FranceCe rendez-vous d’une cinquantaine de minutes est une précieuse occasion de rencontres et d’échanges autour de la langue française.Nous discutons de sujets qui nous tiennent à cœur et partageons nos passions.

www.institutfrancais-chine.com www.faguowenhua.com

mar

12

北京法国文化中心多媒体图书馆,18:00

Médiathèque de l’Institut français de Chine, 18 hN°18 Guangcai International Man-sion, Chaoyang District

艺术与文化 儿童艺术工作坊

绚彩童年,携手“不约而同”艺术工作室,打造属于孩子们的艺术创作工作坊通过多样的主题和技巧(素描、拼贴、版画、水彩画、油画、蜡笔画、手工等),儿童艺术工作坊旨在培养孩子对色彩、形状、空间关系、质地和符号的感觉。儿童艺术工作坊的课程内容适合不同年龄段的儿童和青少年,课程所需材料均由工作坊现场提供。“不约而同”艺术工作室的教师团队由毕业于艺术、教育等不同专业的优秀青年教师组成,其教育理念的核心在于培养和发展孩子的创造力和艺术表达力。儿童艺术工作坊价目表:12次课程总价:1980元(单次课程165元)24次课程总价:3480元(单次课程145元)48次课程总价:6000元(单次课程125元)

Arts et culture Ateliers d’art et de création pour tous : « Les couleurs de l’enfance »En partenariat avec le Studio d’art BuyuertongA travers différents thèmes et techniques (dessin, collage, 3D, gra-vure, aquarelle, peinture à l’huile, pastel, etc.), les enfants sont sensi-bilisés aux formes, aux couleurs, à l’espace, à la texture, aux symboles. Le programme est adapté aux différentes tranches d’âges d’enfants et d’adolescents. Tout le matériel est fourni sur place.Le Studio d’art Buyuertong est animé par des professeurs qualifiés dans différentes disciplines. Le développement de la créativité, de l’expression artistique des enfants est au coeur de leurs méthodes éducatives. Sur inscription payante. Tarifs des ateliers : 12 ateliers 1980 yuans (prix de la séance 165 yuans)24 ateliers 3480 yuans (prix de la séance 145 yuans)48 ateliers 6000 yuans (prix de la séance 125 yuans)

www.byet-art.com www.institutfrancais-chine.com

www.faguowenhua.com

sam

30sam

23sam

16

举办时间:8:45-10:15报名、付款方式等信息请详询:北京法国文化中心多媒体图书馆 电话:65532627

Médiathèque de l’Institut français de ChineN°18 Guangcai International Man-sion, Chaoyang Districtle matin de 8h45 à [email protected] et 6553 2627Studio Buyuertong :[email protected] et Lucie 134 8878 2821

dim

17sam

30