534
ANJOU-OKLT. DOC. HUNG. ANDEG. XXII.

Anjou Oklt Xxii 1338 3

Embed Size (px)

DESCRIPTION

documenta angevina

Citation preview

ANJOU-OKLT. DOC. HUNG. ANDEG.

XXII.

DOCUMENTA RES HUNGARICAS TEMPORE REGUM ANDEGAVENSIUM

ILLUSTRANTIA 1301–1387

Fundavit

JULIUS KRISTÓ

Praeside

TIBURTIO ALMÁSI

Adiuvantibus

LADISLAO BLAZOVICH GEISA ÉRSZEGI

FRANCISCO MAKK FRANCISCO PITI

BUDAPESTINI–SZEGEDINI

ANJOU-KORI OKLEVÉLTÁR

XXII. 1338

SZERKESZTETTE

PITI FERENC

BUDAPEST–SZEGED 2012

Lektorálta

ZSOLDOS ATTILA

A kutatást a Bolyai János Kutatási Ösztöndíj (BO/00429/10/2),

a kötet megjelenését a ………………………… támogatta.

ISBN 963 481 852 8 Ö ISBN 963

5

INDEX ABBREVIATIONUM RÖVIDÍTÉSEK JEGYZÉKE

Erd. kápt. jegyz. = Bogdánfi Zsolt–Gálfi Emőke: Az erdélyi káptalan

jegyzőkönyvei 1222–1599. Kolozsvár, 2006. Golubovich = Girolamo Golubovich: Biblioteca bio-bibliografica della

Terra Santa e dell’ Oriente francescano. I–V. Quaracchi–Firenze, 1906–1927.

Mosheim = Johann Lorenz Mosheim: Historia Tartarorum ecclesiastica. Helmstedt, 1741.

OL-adatbázis = Collectio Diplomatica Hungarica. A középkori Magyaror-szág digitális levéltára. Szerk. Rácz György. Budapest, 2008.

RD = Zsoldos Attila: Az Árpád-házi hercegek, hercegnők és királynék okleveleinek kritikai jegyzéke. Budapest, 2008.

Szatmár m. = Piti Ferenc–C. Tóth Norbert–Neumann Tibor: Szatmár megye hatóságának oklevelei (1284–1524). Nyíregyháza, 2010.

Veszprém pótkötet = Érszegi Géza–Solymosi László: Veszprém város okmánytára. Pótkötet. Veszprém, 2010.

Veszprém város = Gutheil Jenő: Veszprém város okmánytára 1002–1523. Veszprém, 2007.

Wass = W. Kovács András – Valentiny Antal: A Wass család cegei levéltára. Kolozsvár, 2006.

Ceterae abbreviationes in tomis huius seriei prius editis inveniuntur. A többi rövidítést e sorozat korábban megjelent kötetei tartalmazzák

DOCUMENTA

9

1. 1338. jan. 2.

A Gron melletti Szt. Benedek-monostor konventje igazolja, hogy Péter mester, az esztergom-előhegyi Szt. Tamás vértanú-egyház prépostja, Csanád esztergomi érsek általános vikáriusa döntéshozó oklevelének megfelelően Mihály fiai: Pál és Leucus jan. 2-án (2. die oct. Nat. Christi) társaikkal együtt (összesen tizenöten) esküvel tisztázták magukat az előremondott szavakkal (per verba premissa) a konvent előtt Jacou ~ Jacow fia Miklós özvegye: Kathus asszony és annak leánya: Klára asszony ellenében arról, hogy nem vették el Kathus ruháit (vestes muliebres), amiket annak apja: Lypold 12 már-káért rendelt neki, Klára méneseit, valamint két (10 márka értékű) lovat, ami-ket ezen Miklós hagyott e nőkre. D. 2. die antedicto, a. d. 1338. E.: Dl. 72 520. (Simonyi cs. lt. 17.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés,

Jacov névalakkal (…et tercio die ad iudicem), valamint kerek zárópecsét töredékei.

K.: Keglevich K., Fons 2008/3. 260. (jan. 3-i dátummal) R.: Bónis, SZR. 930. szám. 2. 1338. (jan. 3. v. utána) Visegrád

Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy Lőrinc fia: János (a felesége: Ilona nevében a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor konventje ügyvédvalló levelével) perbe vonta Terebes-i Bereck fia: Miklóst ezen Ilona leánynegyede miatt, amik a nőnek a Bere, Gerch és Terebes nevű Zathmar megyei birtokokból járnak. A perben több halasztás után 1337. márc. 26-án (anno preterito, die medii Quadr.) János előadta kere-setét a leánynegyedről Pál comes előtt, mire Miklós azt állította, hogy ez eset-ben a per nem az országbíró, hanem egyházi bíróság (iudicium ecclesiasticum ~ spirituale) elé tartozik, ezért Pál comes a pert teljes jogkörrel András erdélyi püspök v. annak Mezes-en túli általános vikáriusa: János Nempti-i plébános elé küldte át (mivel e 3 birtok, amikből Ilona a leánynegyedet követelte, a püspök egyházmegyéjében fekszik) máj. 8-ra (quind. Georgii), mikor is a püspök v. vikáriusa Cherch (dict.) János v. Pál fia: János v. Aba fia: Péter királyi emberek valamelyike és a mondott konvent tanúsága (akinek kiküldé-sét Pál comes kérte a konventtől) jelenlétében a perben hozzon elfogulatlan ítéletet, majd a konvent jelentését a felek júl. 1-jén (oct. Nat. Johannis Bapt.) vigyék vissza. Akkor Lőrinc fia: János bemutatta Pál comes-nek Péter prépost és a váradelőhegyi konvent oklevelét, mely szerint a konvent Cherch (dict.) János királyi emberrel kiküldte tanúságul Lőrinc testvért, akik máj. 8-án Lő-rinc fia: Jánossal János Nemty-i plébános, az erdélyi püspök általános vikári-

10

usa elé járultak, 4 napig várták Bereck fia: Miklóst, de az nem ment oda, nem is küldött senkit, így bírságban marasztaltatott el (miként János vikárius bírság-levele, amit szintén Lőrinc fia: János mutatott be, erről Pál comes-t tájékoztat-ta). Erre Bereck fia: Miklós bemutatta az országbírónak Tamás, az erdélyi egyház őrkanonoka, az erdélyi püspök bírója oklevelét, mely szerint amikor Pál comes oklevelének megfelelően máj. 8-án Lőrinc fia: János felperes, ill. Bereck fia: Miklós alperes személyesen tartoztak megjelenni a püspök előtt, Miklós előállt, de János nem, és nem küldött képviselőt sem, noha Miklós 4 napig várt rá, Tamás bírságban marasztalta el Jánost. Ezek után Pál comes meghagyta a feleknek, hogy jelenjenek meg a püspök v. mondott vikáriusa előtt dec. 2-án, az Ausztria ellen indult királyi had nov. 11-re kihirdetett osz-lásának 22. napján (22. die residencie exercitus regii versus Austriam moti et ad fe. S. Martini conf. nunc prox. preteritum proclamati), a döntésről szóló oklevelet pedig dec. 16-án (15. die ipsius 22. diei) vigyék vissza neki. Végül János és Miklós bemutatták az országbírónak János Nempti-i plébános, az erdélyi püspök Mezes-en túli vikáriusa memorialis oklevelét, mely szerint amikor János és Miklós az országbíró oklevelének megfelelően dec. 2-án a vikáriushoz mentek és a per tárgyalását akarták kérni, nem találták otthon, csak a káplánját: János papot, aki a pert a vikárius távolléte miatt dec. 20-ra (quind. Nicolai) halasztotta. Bemutatták továbbá János vikárius 1337. dec. 23-án (a. d. 1337., III. f. an. Nat. d.) kelt nyílt oklevelét (l. Anjou-oklt. XXI. 675. szám), mely szerint a kitűzött napon a felek visszamentek Jánoshoz, és elmondták, hogy bírói engedélyével, fogott bírók elrendezésével úgy egyeztek meg, hogy Miklós a Zathmar megyei Beer, Gerch és Terebes birtokokból Ilonának járó leánynegyed fejében oadaadja Beer birtok harmadát, kivéve egy malomhelyet és egy telki helyet (sessionalis locus) az ottani Szentlélek-egyháztól nyugat felé egy rétig, valamint ezen egyház kegyúri jogát, mert ezek, valamint az egyháztól keletre levő két szomszédos, lakott telek (fundus curie) Miklósnak maradnak. Ezután Pál comes, ahogy bírói tiszte megköveteli, a vele ülésező bárók és az ország nemesei jelenlétében háromszor megkérdezte a feleket, hogy a vikárius oklevelében foglalt elrendezést örökre elfogadják-e, mire János a maga és felesége nevében az egyezséggel megelégedve, ill. Miklós ezt megerősítették. Mindezek alapján az országbíró Beer birtok harmadát Iloná-nak ítéli, más jogának sérelme nélkül, Miklósra és örököseire e birtokharmad ügyében örök hallgatást kiróva. Erről függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in Wyssegrad, 12. die termini reportacionis seriei prenotate, a. d. 1338. Arenga.

11

Á.: Garai Miklós nádor, 1381. okt. 7. Dl. 70 671. (Perényi cs. lt. 76.) R.: Perényi 60. szám. Megj.: A forrás az oklevélbemutatás napját dec. 16-ban határozza meg (aminek

12. napja, dec. 27. ráadásul még 1337-ben volt, s ez ellentmond a forrás sa-ját éves keltezésének), aznap viszont nem lehetett volna bemutatni egy dec. 23-án kiadott oklevelet. Emiatt jelen forrás leghamarabb dec. 23-nak a 12. napján, azaz 1338. jan. 3-án kelt. Az oklevelet mind OL-adatbázis, mind Perényi jan. 17-re keltezi (utóbbi „12. die 15. die f. III. an. Nat. d.” dátu-mot adva). Ez azonban csak akkor lenne pontos, ha szerepelne az okle-vélben egy jan. 6-i dátum, aminek 12. napja ennek éppen megfelelne, ilyen azonban a szövegben nincs.

3. 1338. jan. 3.

Péter prépost és a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor kon-ventje jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy itt átírt parancslevelének megfe-lelően (1337. nov. 11., l. Anjou-oklt. XXI. 598. szám) kiküldték tanúságul familiáris szerviensüket: Lőrincet, akinek jelenlétében Pachul-i István fia: András királyi ember Byhor megyében nemesektől, nemtelenektől, papoktól, klerikusoktól, bármiféle állapotú és helyzetű emberektől, s különösen Thyuodor fiai [István és János] birtokrészei szomszédaitól megtudta, hogy Hegun fia László fiai [János, Miklós, István és László] megcselekedték mind-azt, ami a király oklevelében szerepel. D. die 3. diei Strennarum, a. d. 1338. E.: AL. Kolozsvár. Wesselényi cs. lt. 10. 7. (Df. 254 784.) Hátlapján azonos

kéztől tárgymegjelölés, valamint zárópecsét töredékei. K.: A. A. Rusu, AMP. 5 (1981) 338. (Facs.-vel.) R.: Erdélyi Okm. II. 971. szám. 4. 1338. jan. 5. Visegrád

[I.] Károly király (H) kinyilvánítja, hogy korábban Emech fia: Wos (dict.) Miklós Erdélyben Chychow várat bírván, mások akaratának eleget téve a királyi felség ellen fordult, de utóbb Károlynak hűséget fogadott, és e várat visszaadta a király hatalmába. Ezért az uralkodó különös királyi keggyel Mik-lós minden kihágását, amit addig követett el bárki ellenében is, míg ezen várat tartotta, királyi teljhatalmánál fogva megbocsátja és ezek ügyében őt nyugtat-ja. Utasítja a vajdát, az alvajdát, az erdélyi megyék comes-eit és szolgabíróit, valamint az ország bármely jogszolgáltatóját, hogy Miklós felett a mondottak

12

ügyében ne ítélkezzenek, őt bíróságuk elé ne állítsák. D. in Wyssegrad, in vig. Epiph. d., a. eiusdem 1338. E.: AL. Kolozsvár. Wass cs. lt. 3. 11. (Df. 252 740.) Hátlapján kerek pecsét

nyomában: relacio woyuode per magistrum Petew qui uterque examinaverunt presentes.

K.: F. VIII/4. 305–306; HOkl. 211–212; ZW. I. 491–492. R.: Erdélyi Okm. II. 972. szám; Wass 48. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 434. 5. 1338. jan. 6.

Pál, a Thuruch-i Szűz Mária-monostor prépostja és a konvent előtt ezen Thuruch-i János fia: Iuanka elmondta, hogy amikor Albert fia Jakab fia: Gál az Alberthfelde nevű, most Galhaza-nak hívott birtokát Gele fia: Pál klerikus-sal el akarta cserélni, ő Gált és Pált a cserétől tilalmazta szomszédság okán, mondván, hogy Gálnak ő ugyanakkora és azonos hasznú földet ad cserébe, de Gál a mondott földet mégis elcserélte Pállal, aki ott lakva a ménesével és jó-szágaival (pecudibus et pecoribus) a vetésekben, a termésekben és a réteken neki sok kárt okozott; amikor e károk ügyében Iuanka panaszt tett Donch mester Zolium-i comes előtt, Pál ott azt mondta, hogy Iuanka 4 határjelet emelt a földjén, amit neki maga Donch mester adott, mire Iuanka azt felelte, hogy e határjeleket Pál emelte, de utóbb a Porouratka ~ Porourathka patak észak felé medret vágott magának Iuancha birtokán [lehúzva: és így e 4 határ-jel a patakon túl maradt]; a felek előadását meghallgatva Donch úgy ítélt, hogy [1337.] aug. 8-án (f. VI. an. Ass. virg. Marie) Pál 50 nemessel tegyen esküt a Thuruch-i monostorban arról, hogy e 4 határjelet Iuanka emelte. De mivel Pál abban az időben Donch notarius-a volt (és most is az), az esküjéről szóló oklevelet ő maga írta meg úgy, hogy e határjeleket Iuanka emelte. Az eskü letétele után aug. 9-én (sab. in crastino) March comes vicecomes és Sclabania-i várnagy a vitás részt határjelekkel elkülönítette, az ott levő ter-méssel és más haszonvételekkel együtt Pálnak átadta, Iuanka-t pedig a házá-nál elfogta, feleségét és a teljes familia-ját a házaikból és curia-jukból kizárta, Iuanka-t bilincsekben tartotta, és nem eresztette el, míg Donch mestertől szept. 7-én (vig. Nat. virg. Marie) 11 márka aranyforintnyi bécsi dénárért (minden márkát 10 pensa-val számolva) Iuanka ki nem váltotta magát a fog-ságból. Ezután Pál klerikus azt állította, hogy Iuanka bizonyos tiltakozó és tilalmazó okleveleket őriz az ő ellenében, ezért Donch comes Iuancha-nak időpontot tűzött ki, hogy színe előtt adja elő ezen okleveleket, v. pedig távoz-zon mind a birtokából, mind a megyéből. Iuanka emiatt bemutatta ezen okle-velet, amiket a Pál iránti kedvezésből Donch mester azonnal tűzbe vetett,

13

emellett pedig felszólította Iuanka-t, hogy Istvánnal, Jánossal és Miklóssal a konvent elé járulva érvénytelenítsen minden oklevelet, amit Pál klerikus elle-nében bír, így Iuanka ezt a kényszer hatására megtette. Iuanka a vetéseit learatni, a rétjeit lekaszálni és begyűjteni, az új szántást és az őszi vetést elvé-gezni a fogsága és Pál klerikus miatt nem tudta, és összesen (az oklevelek elégetése nélkül) 60 nehéz súlyú márka kár érte. D. in Epiph. d., a. eiusdem 1338. E.: ŠA. Banska Bystrica. Pobočka Kremnica. Körmöcbánya város tanácsának

oklevelei 1. 9. 1. 1. A. (Df. 249 510.) Hátlapján azonos (pro Iuanka filio Johannis de Thuruch contra Paulum clericum filium Gele super concambio facto cum Gallo captivacione dampnis rerum ablacione litterarum suarum per magistrum Donch et aliis factis intrapositis protestatoria) és újkori kéz-től tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét nyoma.

6. 1338. jan. 7. Visegrád

[I.] Károly király (H) előtt megjelent egyrészről Nogmortun-i Simon fia: Pál comes országbíró a maga és uterinus frater-e: Lőrinc nevében, másrészről a Guthkeled nembeli Pelbarthyda-i Kozma fia Iwanka fia: János, és utóbbi elmondta, hogy a Suprun megyei Kuhydpordan birtokon a Selegh patak mel-lett fekvő teljes részét – ahol 14 telek (fundi intergi curiarum wlgo lehen) van, és amit a király más nyílt oklevelével 30 márkáért korábban már elzálogosított Pálnak – az ottani Szt. Kereszt-egyház kegyúri jogával, kettő (négy kereket és követ tartalmazó) malom felével, szántó- és legelőnek használt (campestres) földekkel, kaszálókkal, rétekkel, minden joggal és bevétellel Pálnak és Lőrinc-nek 250 márka széles bécsi [dénárért] (minden márkát 10 pensa-val számolva) eladta, szavatosság vállalásával. Jelen oklevél alapján minderről az esztergomi, fehérvári és győri káptalanok akár János távollétében is (ha János személye-sen korábban mindezt előttük is megvallja) adjanak ki privilegiális oklevelet Pálnak és Lőrincnek. D. in Wyssegrad, in crastino Epiph. d., a. eiusdem 1338. Á.: a 44. számú oklevélben. K.: F. VIII/4. 314–316; Bgl. IV. 238–239. R.: Wertner, Nemzetségek I. 259; Wertner, Grafen von Mattersdorf 32. 7. 1338. jan. 7. Visegrád

Erzsébet királyné (H) előtt megjelent egyrészről Noghmortun-i Simon fia: Pál comes országbíró a maga és uterinus frater-e: Lőrinc nevében, más-

14

részről a Kuthkeled [!] nembeli Pelbarthhyda-i Kozma fia Iwanka fia: János, és utóbbi elmondta, hogy a Suprun megyei Kwhydpordan birtokon a Selegh patak mellett fekvő teljes részét – ahol 14 telek (fundi integri curiarum wlgo lehen) van, és amit a király más nyílt oklevelével 30 márkáért korábban már elzálogosított Pálnak – az ottani Szt. Kereszt-egyház kegyúri jogával, kettő (négy kereket és követ tartalmazó) malom felével, szántó- és legelőnek hasz-nált (campestres) földekkel, kaszálókkal, rétekkel, minden joggal és bevétellel Pálnak és Lőrincnek 250 márka széles bécsi [dénárért] (minden márkát 10 pensa-val számolva) eladta, szavatosság válallásával. Ezen oklevél alapján minderről az esztergomi, fehérvári és győri káptalanok akár János távollét-ében is (ha János személyesen korábban mindezt előttük is megvallja) adjanak ki privilegiális oklevelet Pálnak és Lőrincnek. Ha jelen oklevelet visszaviszik a királynénak, privilegiális oklevelében írja majd át. D. in Wyssegrad, in crastino Epiph. d., a. eiusdem 1338. Á.: a 66. számú oklevélben. K.: F. VIII/4. 316–318. (Á.-ban.) R.: Bgl. IV. 239–240. 8. 1338. jan. 7.

Az egri káptalan 1338. jan. 7-én (in crastino Epiph. d., a. eiusdem 1338.) kelt chirographált privilegiális oklevele szerint előttük Zalona-i Tekus fia István mester fiai: István és Lorand a teljes Martondy birtokot a Zalona nevű birtokuk harmadával és minden haszonvétellel megegyezés révén örökre átad-ták ezen Tekus fia Dénes fia János fiainak: Miklósnak és Máténak. Tá.: 1. Garai Miklós nádor, 1377. máj. 16. Dl. 42 045. (Múz. Ta. Szalay.)

2. Tá. 1. > Pálóczi Máté nádor, 1435. nov. 10. Dl. 3123. (NRA. 1551. 100.) Eltérő névalakjai: Thekes ~ Tekes, Marthondy.

9. 1338. jan. 11.

A Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja farkasfalvi (villa Farkasii) László fia: Jakab kérésére az utak veszélyei miatt átírja saját, 1295. okt. 6-án kelt, ép és gyanútól mentes privilegiális oklevelét, melyben a káptalan előtt Kesmarkt-i Bertold fia: Hench comes a rokonai és fiai egyetértésével a Rukuz faluban levő örökjogú részét eladta 75 márka ezüstért Jakab Scepus-i püspök nepos-ainak: László mesternek és Frank-nak. D. domin. p. Epiph. d., a. eiusdem 1338.

15

E.: ŠA. Levoča. Pobočka Stará Ľubovňa. Késmárk város. Oklevelek 4. (Df. 281 694.) Hátlapján más középkori kéztől: tenor super possessione Rokus a Hench Ladizlao et Frank, valamint újkori kéztől tárgymegjelölés. Füg-gőpecsét fonata.

10. 1338. jan. 12.

A pannonhalmi (Sacer Mons Pannonie) Szt. Márton-egyház konventje je-lenti [I.] Károly királynak (H), hogy itt átírt parancslevelének megfelelően (1337. dec. 23., l. Anjou-oklt. XXI. 673. szám) Zemere-i Lőrinc fia: János kirá-lyi emberrel kiküldték tanúságul Lazy-i János testvért, akik jan. 10-én (sab. an. oct. Epiph. d.) a király oklevele által Győrbe kihirdetett congregacio-ra mentek, ahol kérdésükre a Győr megyei szolgabírók, esküdtek és nemesek azt mondták, hogy Móric mester [1337.] jún. 14-én (sab. p. Pent.) a nemesek universitas-ának tartott congregacio-ján Herman fia: Niclin megvakítása mi-att Renold-ot a jog rendje szerint elítélve (sentencialiter condempnatum simul cum legistro) Móric mesternek átadták, miként ezt Móric mester a királynak elmondta és ahogy ez a király tudományvételt elrendelő oklevelében szerepel; Renold tudományvételéről azonban egyikük sem tud semmit. Pech-i Balázs és Hol-i Móric azt állították, hogy ők Renold érdekében nem kezeskedtek az ügyben, és Renold javaiból Móric mesternek nem adtak elégtételt. Lampert fia: László győri vicecomes és a szolgabírók azt mondták, hogy Niclin-t az ő tudtuk és tanácsuk nélkül vakította meg Renold, erről ők csak utólag szereztek tudomást. D. f. II. an. oct. Epiph. d., a. eiusdem 1338. E.: Dl. 3121. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Tyrnavia 23. 2.) Hát-

lapján azonos kéztől tárgymegjelölés (…pro magistro Mauricio comite Jauriensi contra Renoldum filium Hoda de Kapy inquisitoria), valamint zárópecsétre utaló bevágások.

K.: Mons Sacer I. 440–441; Dreska G., Pannonhalmi konvent I. 45–47. 11. 1338. jan. 13. Visegrád

[I.] Károly király (H) Treutul (dict.) Miklós mester pozsonyi comes-nek és várnagynak, Lachk fia: István mester királyi lovászmesternek, nyitrai comes-nek, Wywar-i és Bulunduch-i várnagynak, Lorand fia: Leustach mester vasvári és Suprun-i comes-nek, az ország határain (confinium) levő más comes-eknek és várnagyoknak, helyetteseinek, officialis-aiknak és vámszedő-iknek, Jakab pozsonyi bírónak, az ottani esküdteknek és hospeseknek, a többi határvidéki város és szabad falu rector-ainak, bíróinak, officialis-ainak és

16

servitor-ainak. Lukács bíró, Gayzyl (dict.) Miklós, Kolbow Miklós és Daak-i Márton esküdtek a maguk és Sopron királyi város többi hospes-e nevében elpanaszolták neki, hogy amikor a saját boraikat ők maguk, v. tőlük megvásá-rolva más Mo.-i (de regno nostro), Cseho.-i (Bo), Lo.-i (P) kereskedők, v. németek (Teutonici) az ország különféle területeire és határaira akarják vinni, a címzettek őket folyamatosan feltartóztatják és zaklatják, emiatt ők, s ez által a király és az ország nem kis kárt szenved el. Mivel az uralkodó a soproni hospesek hasznán királyi tisztségének megfelelően tartozik őrködni, s bár korábban másik oklevelével az ügyben a címzetteknek már parancsot adott, most azt e hospesek érdekében megújítva elrendeli, hogy ezentúl ahányszor maguk a soproni hospesek a boraikkal, v. azokat tőlük megvásárolva a mon-dott más kereskedők, v. németek a címzettek területén és vámszedő helyein át akarnak kelni a város oklevelével, azt megtekintve és a borokból a jogos vá-mot beszedve a címzettek őket zaklatás és akadályozás nélkül engedjék sza-badon távozni. D. in Wyssegrad, oct. Epiph. d., a. eiusdem 1338. E.: GYMSML. 2. Sopron város 116. (Df. 201 750.) Hátlapján a királyi pecsét

nyomában: propria commissio domini regis coram Nicolao Treutul et prius legacio per Colomanum episcopum; XVI. századi kéztől: educcio vinorum.

Má.: Dl. 2783. (NRA. 1858. 2.) Koraújkori. K.: Házi I/1. 70–72. R.: Horváth M., MTT. 9 (1861) 117; Bgl. IV. 240. 12. 1338. jan. 13. Visegrád

[I.] Károly (Karul) király a saját, a királyné és fiaik lelki üdvéért és testi egészségéért, továbbá rokona: Tamás erdélyi vajda, Zonuk-i comes kérésére minden joggal és haszonvétellel az erdélyi egyháznak, püspöknek és kápta-lannak visszaadta az erdélyi Szt. Mihály arkangyal-egyház mindazon birtok-részét és földjét, amik az erdélyi káptalan Woyasd és az erdélyi püspökség Sard nevű birtokához tartoznak. Ezeket Sard-on az Igun-i, Woyasd-on és a káptalan más birtokain pedig az Igun-i és Karakow-i királyi népek v. hospesek Lampert mester néhai országbíró döntéshozó oklevelével megszerezték, és így jog szerint Igun és Karakow királyi birtokokhoz lettek csatolva, de tőlük Károly királyi hatáskörrel elvette. Mivel Tamás vajda v. annak elfoglaltsága miatt helyettese, a vajda által kinevezett Orrus (dict.) Peteu erdélyi alvajda révén ezeket iktattatni akarja a jog rendje szerint, ezért utasítja a váradi káptalant, hogy küldjék ki tanúságuk Tamás vajdával, v. annak ottani távollétében az alvajdával mint királyi emberrel, akik a mondott birtokrészeket és földeket a szomszédok összehívásával járják be, különítsék el régi határaik szerint má-

17

sok birtokaitól, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, iktassák Szt. Mihály erdélyi egyházának és ezáltal annak püspökének és káptalanjának, a mondott hospesek ellentmondását figyelmen kívül hagyva; ha mások mon-danak ellent, idézzék meg őket a királyi jelenlét elé, majd a káptalan tegyen jelentést az uralkodónak. D. in Wysegrad, oct. Epiph. d., a. eiusdem 1338. Á.: 1. a 76. számú oklevélben. (Df. 277 378.) Eltérő névalakjai: Karako,

Zolnuk, Petev, Vyssegrad; Dl. 31 084.-é: Zolnuk, Petew, Wyssegrad. 2. a 77. számú oklevélben. (Dl. 30 373.) Eltérő névalakjai: Wayasd, Karako, Petew.

K.: Teleki I. 56–57. (Á.-ban.); Doc. Trans. III. 592–593. R.: Beke A., TT. 1892. 506; ZW. I. 432; Erdélyi Okm. II. 973. szám; Erd.

kápt. jegyz. 21. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 435–436. 13. 1338. jan. 13.

Balázs prépost és a Lelez-i Szt. Kereszt-egyház konventje kinyilvánítja, hogy Péter szerémi püspök, kápolnaispán, királyi titkos kancellár korábbi okle-vele szerint azon perben, amit Mascha-i Dénes fiai: Miklós és Gergely viseltek Tompa (dict.) János, annak fiai: András, Beke, Miklós és Simon, Egyed fiai: Peteu és István, valamint Péter fiai: János, Péter és László (Kiriz-i nemesek) ellenében a Mascha és Kiriz birtokok között levő telki hely (locus sessionis) és lakói (terrani) ügyében, és amiben jan. 8-án (oct. Strennarum) a felek által a konvent elé vezetett 6 fogott nemes bíró tartozott dönteni, a felek a béke kedvé-ért a konvent tanúsága jelenlétében e két birtok között határjeleket emeltek v. újítottak meg. Hj.: Zertua folyónál egy Serediche nevű malomnál (molna) két tölgyfa; kis ösvény; Strumen folyó, ahol beleömlik a Wlchopataka folyó; görbe tölgyfa; nagy út, ami dél felé halad a Turgun folyóhoz két berek között; fűzfa; nádas hely, ahol van egy vesszőbokor; mező; két körtefa (amik Dénes fiaié), mellettük a Kiriz-i nemesek határjelei; tölgyfa; Churucto tó; nagy út, ami Kapus faluba megy; Arto folyó. Erről a konvent függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. oct. Epiph. d., a. d. 1338. E.: Dl. 68 050. (Leövey cs. lt.) Függőpecsétre utaló bevágások. 14. 1338. jan. 14.

Az esztergomi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy itt átírt parancslevelének megfelelően (1337. dec. 23., l. Anjou-oklt. XXI. 672. szám)

18

Herbord fia: Jánossal, a királyi aula ifjával, speciális királyi emberrel kiküld-ték tanúságul kanonoktársukat: László mestert, akik jan. 10-én (sab. an. oct. Epiph. d.) a király oklevele által Győrbe kihirdetett congregacio-ra mentek, ahol kérdésükre a Győr megyei szolgabírók, esküdtek és nemesek azt mond-ták, hogy Móric mester [1337.] jún. 14-én (sab. p. Pent.) a nemesek universitas-ának tartott congregacio-ján Herman fia: Niclin megvakítása mi-att Renold-ot a jog rendje szerint elítélve (sentencialiter condempnatum simul cum legistro) Móric mesternek átadták, miként ezt Móric mester a királynak elmondta és ahogy ez a király tudományvételt elrendelő oklevelében szerepel; Renold tudományvételéről azonban egyikük sem tud semmit. Pech-i Balázs és Hol-i Móric azt állították, hogy ők Renold érdekében nem kezeskedtek az ügyben, és Renold javaiból Móric mesternek nem adtak elégtételt. Lampert fia: László győri vicecomes és a szolgabírók azt mondták, hogy Niclin-t az ő tudtuk és tanácsuk nélkül vakította meg Renold, erről ők csak utólag szereztek tudomást. D. 2. die oct. Epiph. d., a. eiusdem 1338. E.: Dl. 3120. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Tyrnavia 23. 2.) Hát-

lapján azonos (…pro magistro Mauricio comite Jauriensi contra Renoldum filium Haday de Kapy…) és újkori kéztől tárgymegjelölések (utóbbiak magyar nyelvűek), valamint kerek zárópecsét körvonala.

K.: AO. III. 440. (részlet) 15. 1338. jan. 14.

A Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja előtt egyrészről Wites-i Lőrinc fia: László, másrészről Syroka-i Peteuch fiai: György és László megvallották, hogy a köztük hosszabb per tárgyát képező föld ügyében megegyeztek, s azt határjelekkel felosztották egymás között. Hj.: ue. Petevch fia: Miklós mester határainak végében Malnik és Syroka között egy wlgariter Beerch domb; völgy; patak. A felek érvénytelenítették minden tilalmazó, tudományvevő, peres és bírságoló oklevelüket, bármely káptalan, konvent, bíró v. hiteles személy is adta ki e vitás föld ügyében. D. in crastino oct. Epiph d., a. eiusdem 1338. E.: Dl. 40 761. (Múz. Ta. Berthóty 21.) Hátlapján kerek pecsét töredékei. 16. 1338. jan. 15. Visegrád

Pál comes országbíró azon pert, amit korábbi oklevelének megfelelően Debreu-i Demeter fia: Miklós (akinek nevében Jaad-i Péter fia: Bertalan jelent

19

meg az egri káptalan ügyvédvalló levelével) jan. 8-án (oct. Strennarum) viselt színe előtt György fia: Pouch mester Zakalya-i várnagy ellenében (akinek érdekében Jakab fia: János állt elő a nádor ügyvédvalló levelével) Iklad birtok ügyében, amiről az ügyvivő (assumptor termini) azt állította az első időpont-ban, hogy Kyusteluk-nek neveznek, a képviselők akaratából máj. 1-jére (oct. Georgii) halasztja el, ha a felek időközben nem tudnak megegyezni. D. in Wysegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338. E.: Dl. 60 229. (Máriássy cs. lt. Vegyes iratok 93.) Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés, szintén tőle: ad octavas S. Johannis B., valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

17. 1338. jan. 15. Kapornak

Domokos fia: István comes (Miklós királynéi lovászmester és zalai comes albírója) és a szolgabírók azon pert, amit színük előtt Miklós fia: György, Gergely fia: Domokos, Olivér fia: István és Salamon fia: Kelemen (akik nevében György és Zereda jelent meg a Kopornuck-i konvent ügyvéd-valló levelével) idézés révén viseltek frater-ük, Reznuck-i Lukács ellenében (akit Thaba képviselt ue. konvent ügyvédvalló levelével, mondván, hogy Lukács a királyi curia-ban van), a megye (provincia) nemeseivel febr. 26-ra (ad crastinum diem diei Cinerum) halasztják el, mikor is Lukács tartozik kés-lekedés nélkül bemutatni nekik tudományvevő okleveleit, amikkel Kolgar földet elfoglalva tartja. D. in Kopornuck, f. V. p. oct. Epiph. d., a. d. 1338.

E.: Dl. 3131. (NRA. 54. 15.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés (esze-

rint Lukács apja Jakab), valamint 1 nagyobb és 2 kisebb zárópecsét töre-dékei.

18. 1338. jan. 15.

A kalocsai káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy itt átírt pa-rancslevelének megfelelően (1337. dec. 31., l. Anjou-oklt. XXI. 677. szám) kiküldték tanúságul al-olvasókanonokukat: Benedek mestert, akivel [Baya-i] László fia: János királyi ember jan. 10-én (sab. p. Epiph. d.) a [Baranya me-gyei] Nog Maysa birtokra ment, és azt a szomszédok – Benedek testvér Saxard-i apát, Hedruh fiai: Jakab, János és Hedruh, Dénes fiai: Lőrinc és Hedruh, Lőrinc fia: János (Kysmoysa-i nemesek), Bathya-i László és István – jelenlétében 4 egymást követő napon bejárta és új határjeleket emelt. Hj.: Barza nevű völgyben egy út mellett három határjel, az egyik elkülöníti kelet

20

felől a Saxard-i egyház birtokát, amit régen Ypolthlaka-nak, most Feuldwar-nak hívnak, a másik észak felől Beche-i Imre fiai: Tuteus és Wezzeus meste-rek Nog Moysa nevű birtokát, a harmadik dél felől a mondott Kysmoysa-i nemesek birtokát; út, ami Nogmoysa-ról Ypolthlaka-ra megy; nagy út, ami Danoch városba megy; út, ami Nogmoysa-ról Kysmoysa-ra megy az egyház-hoz; hegy; völgy; erdő; út (eddig végig észak felől különül el Nogmoysa, dél felől Kysmoysa); Benedek fiai: János és Péter földjei; Faydaszeg erdő; István, László és Gergely Bathya-i nemesek földje, innen dél felől Nogmoysa, észak felől Bathya föld különül el a továbbiakban; régi út; földből emelt határjel; völgy; útnál hegy; Narrad föld, ami a pécsi egyház birtoka, de annak officialis-a nem volt jelen. Ezután az így elkülönített Nogmoysa birtokot a királyi ember Tuteus és Vezzeus mestereknek hagyta, nem lévén ellentmondó. D. f. V. p. oct. Epyph. d., a. eiusdem 1338.

E.: Dl. 87 074. (Esterházy cs. hercegi lt. Repositorium 96. 1. 1.) Hátlapján

azonos kéztől tárgymegjelölés (pro nobilibus viris magistris Tutews et Wezzeus filiis Emerici dicti de Beche reambulatoria), amit másik kortárs kéz folytatott (super possessione ipsorum Moysa vocata), későbbi közép-kori kéztől: super Mayssa metalis, újkori kéztől is tárgymegjelölés, vala-mint mandorla alakú zárópecsét körvonala és kis kerek visszazáró pecsét töredéke.

19. 1338. jan. 16. Visegrád

[I.] Károly király (H) elé járult Nogsemyen-i István fia: István, a királyi aula ifja a maga, Miklós és Chenger-i Péter fia: János (az ő frater-ei) nevében, és a királynak tett hű szolgálatait előadva magának és ezen frater-einek kérte adományul a Zathmar megyei Rechege nevű várföldet, ami Domokos fiaié: az örökös nélkül elhunyt Péter és János várnépeké (homines castrenses) volt és így a királyi adományozási jogkörhöz (collacio) tartozik jog szerint. Az ural-kodó, mivel a királyi méltóság megköveteli, hogy mindenki érdemeit a ke-gyesség lelkületével mérje fel, és viszonozza azoknak, akiket tetteik méltóvá tesznek erre, felidézve István számos hű érdemét, amiket a királynak gyer-mekkora (puericia) óta teljesített, Rechege várföldet minden haszonvétellel és jogának azon teljességével, amiként az a királyi adományozási jogkörhöz tartozik, Istvánnak, ezen frater-einek és örököseiknek adományozza, más jogának sérelme nélkül. D. in Wissegrad, f. VI. p. oct. Epiph. d., a. eiusdem 1338.

21

E.: AL. Kolozsvár. Kemény J.-gyűjt. 16. (Df. 253 426.) Hátlapján kerek kirá-lyi pecsét körvonalában: relacio Nicolai filii Loczk. Előlap bal alsó sar-kában: Nicolai Loczk.

K.: F. VIII/4. 310–311. R.: Szabó K., TT. 1889. 535; Szabó K., Erd. Múz. 16; Wertner, Nemzetségek

II. 317. Román ford.: Doc. Trans. III. 436–437. 20. 1338. jan. 16. Visegrád

[I.] Károly király (H) előtt Nogsemyen-i István fia: István, a királyi aula ifja a királynak teljesített hű érdemeit előadva magának, Miklósnak és Péter fia: Jánosnak (az ő frater-einek) kérte adományul a Zathmar megyei Rechege nevű várföldet, ami Domokos fiaié: az örökös nélkül elhunyt Péter és János várnépeké (castrenses) volt és így a királyi adományozási jogkörhöz (collacio) tartozik jog szerint. Mivel az uralkodó nincs tisztában a birtok mennyiségével, minőségével, s hogy valóban a királyi adományozási jogkörhöz tartozik-e, utasítja a váradi káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Paly-i András fia: László v. Kyrch-i János v. Domokos fia: Mihály királyi emberek valamelyike Rechegey birtokot a szomszédok összehívásával járja be régi határai mentén, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, s ha úgy találja, hogy a birtok a királyi adományozási jogkörhöz tartozik, iktas-sa Istvánnak és frater-einek, más jogának sérelme nélkül, ha nincs ellentmon-dás. Az esetleges ellentmondókat idézze meg Istvánék ellenében a királyi jelenlét elé, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Wyssegrad, VI. f. p. oct. Epiph d., a. eiusdem 1338. Á.: a 109. számú oklevélben. R.: Szabó K., TT. 1889. 535; Szabó K., Erd. Múz. 16. 21. 1338. jan. 16. Visegrád

Pál comes országbíró a váradi káptalannak. Korábbi oklevelének megfe-lelően színe előtt Vörös (Rufus) Péter (Dobos-i Ders fia: László nevében a káptalan ügyvédvalló levelével) jan. 8-án (oct. Strennarum) előadta Pál fia: Vid, István fia: Fábián és Hugey-i Miklós fia: Pál ellenében, hogy azok és a hozzájuk tartozók László Geztred nevű birtokából bizonyos részeket használ-nak, s ennek okát akarja tudni. Erre Miklós fia: Pál a maga és a többiek nevé-ben a Lelez-i konvent ügyvédvalló levelével azt felelte, hogy sem ők, sem a hozzájuk tartozók nem használják Geztred birtok egy részét sem, csak a saját,

22

Hugey nevű birtokukat, így László vádjában mindannyian ártatlanok, Geztred határait pedig készek kiadni. Ezért Pál comes kéri a káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Semyen-i Lengel (dict.) János v. Bank-i Péter királyi emberek valamelyike máj. 8-án (quind. Georgii) a szomszédok összehívásával és a felek v. képviselőik jelenlétében menjen Geztred és Hugey birtokokra, azokat régi határai mentén járja be, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, és különítse el a birtokokat egymástól, ha a felek mindenben egyetértenek. Az esetleges ellentmondókat idézze meg máj. 15-re (ad 8. diem quind. Georgii) a királyi jelenlét elé, a tilalmazott v. vitás részeket királyi mértékkel megmérve, ideiglenes határjelekkel (signa metalia) kijelölve fogott bírókkal becsülje fel az ország szokása szerint, majd a káptalan szintén máj. 15-re tegyen a királynak jelentést. D. in Vissegrad, 9. die oct. diei Strennarum, a. d. 1338. E.: Dl. 3132. (NRA. 1536. 22.) Hiányos. Hátlapján azonos és újkori kéztől

tárgymegjelölés, valamint zárópecsétre utaló hártyaszalag. 22. 1338. jan. 16. Szentimre

Péter erdélyi alvajda tudatja, hogy színe előtt ura: Tamás erdélyi vajda oklevelének megfelelően jan. 13-án (oct. Epiph. d.) egyrészről az erdélyi káp-talan mint felperes, másrészről Salamon fia: Miklós és Dániel fia: Mihály tartoztak okleveleiket és privilégiumaikat bemutatni arról a földrészről, ami a káptalan szerint az ő Buzd nevű falvukhoz, Miklósék szerint pedig az ő Rengelkerh nevű falvukhoz tartozik. Akkor a káptalan bemutatta [III.] András király privilégiumát (l. Reg. Arp. 4272. szám), mely szerint Buzd föld határai ezek: Enid nevű Berch-en 3 határjel, az egyik Buzd földé észak felől, a másik Enid falué kelet felől, a harmadik Monondorh falué dél felől; ue. Berch-en nyugat felé ezen Mondorh falu (ami Apold-i Henning comes-é) szomszédsá-ga; Twl fa ue. Berch-en; Monorosuelg nevű völgyben 3 határjel: az egyik az egyházé, a másik ezen Henneng-é, a harmadik Chel fiaié; Chel fiai: Dániel és frater-ei szomszédséga e Berch-en; cserjés; szántóföldek; kis hegy; fennsík; 2 határjel, amiket, mivel részben szántás révén lerontattak, a felek közösen fel-újították; szántóföldek; Orbowpatak patak; hegy; völgyben egy út mellett körtefa, ahol határt kezd tartani Spreng faluval, ami Chel mondott fiaié; ue. Berch; kis hegy teteje Spreng falu felett; ue. Berch-en régi határjelek, melyek közül néhány korábban meg lett újítva, néhány pedig le lett rontva, úgy, hogy csak a helyeik (aree sive sedes earum) látszódnak és ott füvek sarjadtak ki; e Berch vége; nagy út, ami Buzd faluból Alard falujába és László fia: Pál falu-jába megy; egy Seeg nevű kis hegy csúcsa; szántóföldek; erdő; Berch; Twl fák; e Berch csúcsa, azol szomszédos Enig földdel. Amikor az alvajda Miklóst

23

és Mihályt felszólította, hogy ők is mutassák be azon okleveleiket, amik bizo-nyítják, hogy e földrész az övéké és Rengerkerh nevű földjükhöz tartozik, ők egyet sem tudtak felmutatni, ezért az alvajda őket bírságban (birsagium) ma-rasztalta el, és az erdélyi nemesek tanácsával úgy döntött, hogy máj. 1-ig (infra oct. Georgii) az alvajda emberével a káptalan e föld határait a mondott privilégiumnak megfelelően járja be, majd máj. 1-jén a felek jelenjenek meg az alvajda előtt, aki akkor végső döntést hoz majd a földrész hovatartozásáról. D. in S. Emerico, 4. die oct. predict., a. d. 1338. E.: Dl. 31 057. (GYKOL. Metales. O. 57.) Hátlapján azonos kéztől tárgymeg-

jelölés. K.: ZW. I. 530–532. R.: Erdélyi Okm. II. 975. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 437–439. 23. 1338. jan. 16.

A pozsonyi káptalan előtt Vzur-i Péter fia: Domokos comes a maga, fiai (puer): Benedek és Mihály nevében – akik még nem annyi idősek, hogy a maguk nevében beszéljenek (etatem pro se loquendi non habentes) – a maga és övéi üdvéért, valamint Szt. Péter és Pál apostolok dicsőségére a szintén jelen levő Bertalan nevű szolgáját (servus seu proprius) és annak leendő le-származottait felszabadítja. Ha Bertalan bármikor is alattomosan elvinné azon leánytestvéreit, akik Domokosnál és leszármazottainál maradtak szolgaként (sub condicione servili), visszakerül a korábbi szolgaságba. Erről Dénes comes kérésére a káptalan pecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki Berta-lannak. D. f. VI. p. oct. Epiph. d., a. eiusdem 1338. E.: Dl. 40 762. (Múz. Ta. 1900. 64.) Függőpecsét és fonata. Alul

chirographált (ABC). Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés. K.: Knauz N., MS. 1865. 377. R.: Ortvay, Pozsony III. 311. (K.-hoz hasonlóan jan. 14-i dátummal) 24. 1338. jan. 17.

Az erdélyi káptalan előtt megjelent egyrészről Dénes fia: Tamás mester, másrészről Hetwr-i Marcell fia: Miklós, és utóbbi elmondta, hogy amikor őt Tamás erdélyi vajda Tamás mester ellenében patvarkodásban elítélte és min-den örökjogú birtokától megfosztotta, a peres ellenfélnek az elkobzott birto-kokból járó harmadrész fejében az ő Marcelteleke és Zand nevű Zolnuk me-

24

gyei birtokait Tamás mesternek adta és privilegiális erővel neki csatolta. Most ezeket ő is minden haszonvétellel Tamás mesternek adja örökre, semmiféle jogot v. tulajdont e birtokokban magának meg nem tartva. Viszonzásul Tamás mester a Horman nevű birtokán egy teljes telket (curia) ad Miklósnak annyi szántófölddel és más haszonvételekkel, amennyit e birtokon más telkek is használnak. Tamás mester fiai és leszármazottai nem követelhetik vissza Mik-lóstól e telket, hanem csak készpénzfizetéssel válthatják vissza tőle, annak becsértéke alapján. Tamás mester emellett 10-10 márka ezüst értékű javakat ad Miklósnak máj. 1-jén (oct. Georgii) és júl. 1-jén (oct. Johannis Bapt.). D. sab. p. oct. Epiph. d., a. eiusdem 1338. E.: Dl. 30 632. (GYKOL. Div. com. 2. 4. 16.) Hátlapján újkori kéztől tárgy-

megjelölés, valamint kerek zárópecsét körvonala. R.: Erdélyi Okm. II. 976. szám. 25. 1338. jan. 19. Visegrád

Péter szerémi püspök, kápolnaispán, királyi titkos kancellár tudatja, hogy Syffrid testvér, a Goron melletti Szt. Benedek[-monostor] apátja, az ottani konvent képviselője kérésére kiküldte tanúságul Andrást, akinek jelenlétében Tamás erdélyi vajda, bíró embere: Péter litteratus jan. 19-én (f. II. an. Fabiani et Sebastiani) a Wysegrad-on megtalált Ethele-t az apát és konventje ellené-ben megidézte a királyi [!] jelenlét elé aznapra. D. in Wyssegrad, f. II. supradicta, a. d. 1338. E.: EPL. Esztergomi kápt. mlt. Radicalia 17. 1. 2. (Df. 236 042.) Hátlapján

azonos kéztől tárgymegjelölés (…ad presenciam domini Thome woiuode Transilvane citatoria), valamint kerek zárópecsét töredékei.

K.: Str. III. 303. 26. 1338. jan. 20. Visegrád

[I.] Károly (Karul) király a pozsonyi káptalannak. Mivel Jakab comes, Pozsony királyi város bírója a király és ezen város különféle feladataiban és szolgálataiban van elfoglalva, emiatt egyéb ügyeit nem tudja megfelelő mó-don intézni, és így a hosszadalmas idézések miatt ügyeinek végrehajtása ve-szélyben van, ezért az uralkodó utasítja a káptalant, hogy ahányszor és amikor jelen oklevél kiadásától 1 éven belül idézésekhez, tudományvételekhez, és más, az ország szokása szerinti törvényes teendőkhöz Jakab bíró v. képviselő-je felkeresi őket, küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Jakab fia:

25

György v. Pamlin fia: László királyi emberek valamelyike a jog rendje szerint végezze el a feladatokat, majd a káptalan tegyen a királynak minden esetben jelentést. D. in Vissegrad, in fe. Fabiani et Sebastiani, a. d. 1338. Á.: a 466. számú oklevélben. K.: AO. III. 496–497. (Á.-ban.) R.: Ortvay, Pozsony III. 359; Balassa 92. szám. 27. 1338. jan. 20. Visegrád

[I.] Károly királynak (H) elmondta Myko fia: Lewkus mester, hogy ő és frater-ei (Chepan fia: Zoard, Miklós fiai: István és Felicián) Bolchyda nevű Byhor megyei birtokán a Berekyo folyón malom volt, de ezen víz áradása miatt a malom teljesen tönkrement. Lewkus többször figyelmeztette ezen frater-eit, hogy a malmot közösen javítsák meg, de azok abban nem vettek részt, így Lewkus a javítást egyedül végezte el. Emellett Bolchyda birtok visz-szaszerzésére is csak a saját vagyonát fordította Lewkus, frater-ei őt ebben sem segítették. Ezért az uralkodó utasítja a váradi káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Apa fia: János v. Korog-i István királyi em-berek valamelyike tudja meg minderről az igazságot, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Wyssegrad, quind. Epiph. d., a. eiusdem 1338. Á.: a 155. számú oklevélben. 28. 1338. jan. 20. Visegrád

Pál comes országbíró tudatja, hogy korábbi oklevelének megfelelően Darah-i Mihály fia: Péter felperes jan. 8-tól (oct. Strennarum) 12 napig várt színe előtt a Zothmar megyei Komloud-i Benedek fia: Bálint ellenében, ám az nem jelent meg, nem is küldött senkit, így Pál comes bírságban marasztalja el Bálintot, ha az magát ésszerűen nem tudja kimenteni. D. in Wysagrad, 13. die termini prenotati, a. d. 1338. E.: Dl. 76 566. (Zichy cs. zsélyi lt. 1. B. 96.) Hátlapján azonos kéztől tárgy-megjelölés. K.: Z. I. 524. R.: Z. VII/1. 78.

26

29. 1338. jan. 20.

A váci káptalan tudatja, hogy korábbi kötelezvénylevelük szerint színük előtt Raph fia: Lőrinc jan. 13-án (oct. Epiph. d.) Pochou fiainak: Mihálynak, Istvánnak és Tamásnak a Legen birtokon levő 6 telek (sessio) kiváltásáért 2 márkát tartozott fizetni (ti. 1 márkát mint alapösszeget – pecunia capitalis –, 1 márkát pedig mint büntetést), kétszeres büntetéssel, ha az időpontot elmu-lasztja. Akkor Pochou fia: Tamás megjelent a maga és frater-ei nevében, várta a 2 márka kifizetését, de Raaph fia: Lőrinc nem jelent meg és nem küldött maga helyett szavatost (expeditor) sem. D. in oct. oct. Epiph. d., a. d. 1338. K.: HOkl. 212. (Eszerint E.-je a Keczer cs. lapispataki lt.-ában volt, hátlapján

tárgymegjelöléssel és pecsét nyomaival.) 30. 1338. jan. 22. Visegrád

Pál comes országbíró azon pert, amit színe előtt jan. 13-án (oct. Epiph. d.) a király (akinek nevében és ügyvédvalló levelével Petheuch fia: Miklós mes-ter jelent meg) viselt saját oklevelének megfelelően Kassan (dict.) János elle-nében (akinek érdekében annak fia: Miklós jelent meg a Scepus-i káptalan ügyvédvalló levelével) a Zenthyosth, Koldbah, Nosolobabny, Zenthelsebeth, Bathyzfolwa és Glanchfolwa birtokokkal kapcsolatos oklevelek bemutatása ügyében, a főpapok és az ország senior bárói távolléte miatt jún. 7-re (oct. Penth.) halasztja el. D. in Wyssegrad, 10. die termini prenotati, a. d. 1338. E.: Dl. 3133. (NRA. 1536. 17.) Hátlapján azonos és újkori kéztől tárgymegje-

lölés, valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala. K.: AO. III. 442. 31. 1338. jan. 22. Visegrád

Tamás erdélyi vajda és Zonuk-i comes tudatja, hogy azon perben, amit színe előtt Péter szerémi püspök és királyi kápolnaispán idézőlevelének megfelelően Sifrid, a Goron melletti Szt. Benedek[-monostor] apátja és a konvent jan. 19-én (f. II. an. Fabiani et Sebastiani) viseltek Ethele mester ellenében, Ethele nem jelent meg, nem is küldött senkit, pedig Sifrid apát a maga és konventje nevében a törvényes napokig várt rá, ezért a vajda Ethele mestert bírságban marasztalja el. D. in Wyssegrad, 4. die termini prenotati, a. d. 1338.

27

E.: EPL. Esztergomi kápt. mlt. Radicalia 1. 4. 21. (Df. 238 462.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét töredékei.

K.: Str. III. 304. 32. 1338. jan. 23. Visegrád

Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy Petheuch fia: Miklós mester, Demeter királyi tárnokmester udvarbírója (iudex curie) a maga és frater-ei: György, László és Mihály nevében el-mondta a királynak, hogy a Sarus megyei Pertold, Hedryh, Frich és Syraka nevű birtokaikon szükség van a határjelek felújítására, ezért az uralkodó az ország régi szokását (consuetudinaria lex) megőrizni kívánván írásban utasí-totta az egri káptalant, hogy tanúságuk jelenlétében Mihály fia: Máté királyi ember e birtokokat a szomszédok összehívásával járja be régi határaik men-tén, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, s mások birtokaitól elkülönítve iktassa Petheuch fiainak, ha nincs ellentmondás, az esetleges el-lentmondókat pedig idézze meg ellenükben a királyi jelenlét elé. A káptalan válasza szerint e királyi ember Istvánnal, a káptalan karpapjával és tanúságá-val [1337.] nov. 5-én és 6-án (f. IV. et f. V. sequenti an. Martini) Hedryh, Frich és Syroka birtokokat bejárta a szomszédok, különösen Zwynne-i Merse fia Benedek fiai: Miklós, Touth (dict.) Péter, Merse és Domokos mesterek jelenlétében, és a szomszédos birtokoktól elkülönítve (ahol a határtársak nem mondtak ellent) minden haszonvétellel Petheuch fiainak hagyta; Hedrih hatá-rai: Hedryhpataka folyó, ahol Perthold birtok határai véget érnek; hegy Stephanwagasa falu közelében; e hegy lábánál közút; Stephanwagasapotoka folyó; hegytető; Ozyupataka folyó, ahol Hedryh elkülönül Stephanwagasa-tól; Frich birtok határai: Ozyupatak folyó; hegynél wlgo feneu-nek hívott fa, ahol Frich elkülönül Sendulwagasa birtoktól; forrás caput-ja; Akalwyze folyó; nagy hegy, ahol amikor a királyi ember Petheuch fia: Mihály mutatása alapján határjeleket akart emelni, Benedek ezen fiai ettől tilalmazták, mire Mihály azt mondta, hogy Frich határa nagy távolságban bemegy az Adaspatak nevű fo-lyóhoz és ott ér véget, így a királyi ember ott nov. 6-án megidézte Mihály ellenében Benedek fiait nov. 25-re (quind. Martini) a királyi jelenlét elé; Syroka határai: Adaspatak folyó Frich birtok végénél; 2 hegy között e folyó; erdő; 3 hegy egymás közelében, ahol Syroka elkülönül Akal birtoktól, ahol amikor Petheuch fia: Miklós mutatása alapján e hegyeket be akarták járni Syroka határain belül, Benedek fiai tilalmazták az utolsó, a Szepesség (terra Scepes) felől fekvő hegy bejárását, mondván, hogy az nem Syroka, hanem az ő Akal nevű birtokuk határain belül van, ezért a királyi ember megidézte Be-nedek fiait a mondott napra a királyi jelenlét elé; a Szepességbe (terra Scepus) vezető út mellett egy wlgo Feirerkuth nevű kút; erdő; Saruspatak folyó;

28

Berch; szántóföldek, ahol Syroka elkülönül Malynyk birtoktól. A pert nov. 25-ről az időpont koraisága miatt [1338.] jan. 8-ra (oct. Strennarum) halasz-totta Pál comes, mikor is Petheuch fiai: Miklós mester és Mihály, ill. Benedek fia: Miklós a maga és frater-ei nevében a Scepes-i káptalan és Wyllermus Drugetter nádor ügyvédvalló levelével Pál comes előtt bemutatták a király nyílt, kötelezvény- és egyezséglevelét, mely szerint Petheuch fia: Miklós a maga és frater-e: Mihály nevében, ill. Benedek fia: Miklós a maga és frater-ei: Péter, Domokos és Merse nevében a Scepes-i káptalan ügyvédvalló levelével dec. 6-án (in fe. Nicolai) a király előtt megjelenve Syroka és Frich (előbbi Petheuch fia: Miklós mesteré, utóbbi Mihályé) birtokok Benedek fiai Senduler nevű birtoka felőli határai ügyét Demeter királyi tárnokmester és Thatamer fehérvári prépost, a királyi aula alkancellárja (avagy amelyikük személyesen a királyi curia-ban lesz épp) jan. 15-én (quind. diei Strennarum) történő fogott bírói döntésének vetették alá, s ha a felek valamelyike e döntést nem fogadja el, 30 márkában marasztalják el a másik féllel szemben a bíró része nélkül. Jan. 15-én a királyi jelenlét előtt Petheuch fiai, ill. Benedek fia: Miklós a ma-ga és frater-ei nevében a Scepes-i káptalan és a nádor ügyvédvalló levelével magukra vállalták a Demeter és Thatamer által meghozott döntést, mely sze-rint a Frich és Senduler közötti vitás föld fele Frich felől Mihályé, Senduler felől pedig Benedek fiaié legyen, a mondott hegy fele Syroka felől Miklós mesternek, a másik fele a Szepesség felől Benedek fiainak maradjon; mostan-tól a felek e határok ügyében nem pereskednek tovább, tudományvevő, tilal-mazó és egyéb peres okleveleiket pedig, amiket a per során egymás ellenében kiadattak, a fogott bírók érvénytelenítették. Az erről szóló királyi oklevelet megtekintve Pál országbíró háromszor megkérdezte a feleket, hogy ezen el-rendezést örökre megőrzik-e, mire azok magukat és örököseiket kötelezték erre. Pál comes, nehogy az idők múlásával e megegyezést patvarkodással érvényteleníteni lehessen, azt megerősíti függőpecsétjével ellátott privilegiális oklevelében. D. in Wyssegrad, 16. die oct. Strennarum, a. d. 1338. E.: Dl. 38 961. (Berthóthy cs. lt. 2.) Függőpecsét és vörös fonata. 33. 1338. jan. 24. Visegrád

Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy egyrész-ről Benedek testvér Saxard-i apát, másrészről Bechey-i Imre fiai: Tutheus és Wezzeus mesterek között hosszabb per jött létre egy birtok ügyében, amiről Imre fiai azt állították, Feuldwar-nak hívják, az apát pedig azt, hogy egykor Ipolthloka-nak nevezték, s most hívják Feuldwar-nak. Imre fiai 1335. márc. 8-án (oct. diei Cinerum, a. d. 1335.) tartoztak bemutatni okleveleiket e birtokról Pál comes előtt, végül erre több halasztás után [1337.] máj. 8-án (quind. Georgii)

29

került sor, mikor is Benedek apát bemutatta [II.] András király, Mo. (regnum Hungarie) jogarának viselője 1223-ban kiadott privilégiumát, mely szerint Thabor fia: Gergely Ugrin kalocsai érsek (akit a király jelölt ki a Saxard-i apát és ezen Gergely között bírónak) jelenlétében megvallotta, hogy ő a társaival az éjszaka csendjében a Saxard-i egyház camera-jának ablakait feltörte és onnan elvitt kereszteket, kelyheket és más javakat 274 márka értékben, s mivel ezen összeget nem tudja visszaadni, a király Gergely Ipolthloka nevű prediumát 30 libertinus- és 4 szolga-háznéppel (mansiones libertinorum et servorum) és más haszonvételekkel a Saxard-i egyháznak adta örökre (l. Reg. Arp. 398. szám). Emellett Benedek apát a pécsi és fehérvári káptalan, a váradi monostor konvent-je, továbbá János néhai Machow-i bán, Barana-i comes és a Barana-i szolgabí-rók tudományvevő okleveleivel bizonyította, hogy Ipolthloka birtok egykor a Saxard-i egyházé volt, majd a békétlen időkben hatalmas emberek ezen egyház-tól elidegenítették, korábbi neve Feuldwar-ra változott, és Bechey-i Imre királyi adományból tartotta. Erre Tutheus a maga és frater-e: Wezzeus nevében ügy-védvalló levéllel azt állította, hogy a király a Barana megyei Feuldwar földet v. birtokot minden haszonvétellel adta privilégiumával szolgálataikért apjuknak: Imrének és örököseinek, azt sosem hívták Ipolthloka-nak, hanem régtől fogva és most is Feuldwar-nak. Az országbíró ezért írt a kalocsai káptalannak, hogy Bathya-i István és Sary-i Tamás királyi emberek a káptalan tanúsága jelenlét-ében júl. 8-án (quind. Nat. Johannis Bapt.) tudják meg a szomszédoktól, más nemesektől, s bármiféle helyzetű és állapotú emberektől Barana megyében, hogy vajon e birtok neve egykor Ipolthloka volt-e, most pedig Feuldwar, a szekszárdi egyházhoz tartozott-e András király privilégiumának megfelelően, és így Imre fiai jogtalanul tartották, v. pedig sosem hívták Ipolthloka-nak, csak Feuldwar-nak, és a király adományának megfelelően Imre fiait illeti, és soha nem tartozott a szekszárdi egyházhoz, majd a felek a káptalan jelentését júl. 15-én (22. die Nat. Johannis Bapt.) az országbírónak vigyék vissza. A jelentés megtárgyalását onnan Pál comes királyi parancsból a királyi had nov. 11-re kihirdetett oszlásának 22. napjára: dec. 2-re (ad 22. diem residencie exercitus regii ad diem B. Martini conf. proclamate) halasztotta el, mikor is megjelent előtte Benedek apát, Tutheus, valamint Fodor (dict.) János az ura: Wezzeus nevében a királyi kápolnaispán ügyvédvalló levelével, s elmondták, hogy mivel Imre fiai felismerték, hogy Ipolthloka, más néven Feuldwar birtok András ki-rály privilégiuma erejével az apáthoz és egyházához tartozik, és kerületében más birtokok is vannak, alávetik magukat az apát szavának, oly módon, hogy [1338.] jan. 8-án (oct. Strennarum) az apát Adach-i Domokos fia: Imre v. Sary-i Tamás v. Ana-i Mark fia: Bodow, Imre fiai pedig László fia: János v. Bariska-i Luka v. Zapud-i Miklós királyi emberek valamelyikét e birtokra vezetik a kalo-csai káptalan tanúsága jelenlétében, és ahol a birtok bejárása során az apát saját hitére azt mondja, hogy a határ András király privilégiumával hozzá és egyhá-zához tartozik, ott a királyi emberek emeljenek új határjeleket, és e határ alatt

30

Imre fiai a birtokot az apátnak és a szekszárdi egyháznak örökre adják vissza, a káptalan jelentését pedig a felek jan. 13-án (oct. Epyph. d.) mutassák be. Akkor megjelent Pál comes előtt Benedek apát a maga és konventje nevében azok ügyvédvalló levelével, Tutheus mester, Wezzeus nevében pedig Fodor (dict.) János a királyi kápolnaispán ügyvédvalló levelével, és bemutatták a kalocsai káptalan oklevelét, mely szerint Boya-i László fia: János (Tutheus és Wezzeus részére), Adach-i Domokos fia: Imre és Ana-i Mark fia: Bodow (az apát részé-re) királyi emberek Gergely mester kanonokkal és Benedek mester al-olvasókanonokkal, a káptalan tanúságaival jan. 8-án az egykor Ipolthloka-nak, most Feuldwar-nak nevezett birtokra mentek, ott megjelent Tutheus, Wezzeus nevében Fodor (dict.) János királyi ügyvédvalló levéllel, Benedek apát, a szek-szárdi konvent nevében pedig János ottani testvér a konvent ügyvédvalló leve-lével, és annak megfelelően a birtokot, ahogy az apát a bejárás során azt állítot-ta, miszerint András király privilégiumával hozzá és egyházához tartozik, Imre fiai: Tutheus és Wezzeus minden haszonvétellel örökre visszaadták nekik, és a birtokot Imre fiai Laak és Moysa nevű birtokaitól új határjelek emelésével ek-ként elkülönítették: Nagy-Dunánál 2 fűzfa; a Duna szigete; két Yegenefa fa; 2 fűzfa; Kis-Duna; 2 fűzfa; Danoch, más néven Ewrem nevű állóvíz; hegy; nagy Aruk; nagy mező (az eddigi határok dél felől a szekszárdi egyház ezen birtokát, észak felől Imre fiai Laak nevű birtokát választják el); Barza nevű völgy (itt kelet felől ezen birtok, nyugat felől Imre fiai Noghmoysa nevű birtoka különül el); út, ami Moysa faluból Ipolthloka v. Feuldwar faluba tart, és itt elkülönül kelet felől ezen birtok, dél felől Imre fiai KysMoysa nevű birtoka, észak felől Imre fiai Noghmoysa nevű birtoka. Az országbíró a kalocsai káptalan jelentésé-nek megtekintése után megkérdezte a feleket, hogy ezen elrendezést, birtok-elkülönítést és a mondott határokat megőrzik-e örökre, ők igennel feleltek, majd Tutheus és Wezzeus képviselője a régen Ipolthlaka-nak, most Feuldwar-nak nevezett birtokot az apátnak és a szekszárdi konventnek átadták. Pál comes, nehogy az idők múlásával ezen birtokátadást és elrendezést patvarkodással érvényteleníteni lehessen, a felek kérésére megerősíti függőpecsétjével ellátott privilegiális oklevelében. D. in Vissegrad, 12. die oct. Epyph. d., a. d. 1338. E.: Dl. 76 567. (Zichy cs. zsélyi lt. 211. A. 152.) Hátlapján későbbi középkori

kéztől: super Mayssa metalis et Ipolthlaka alio nomine Feldwar vocata. Függőpecsét vörös fonata.

Á.: I. Mátyás király, 1470. dec. 6. Dl. 45 441. (Múz. Ta. Nagy G.) Eltérő név-alakjai: Bodo, Thwthews, Fewldwar, Wezzews, Jegenyefa, Arwk, Naghmoysa, Kysmoysa.

K.: Z. I. 524–530. R.: Z. VII/1. 78; Wertner, Nemzetségek I. 83.

31

34. 1338. jan. 29.

[I.] Károly király (H, Da, C, Ra, Se, G, L, Co, Bu, princ. Sal., mont. S. Angeli d.) elé járult Magar (dict.) Pál Gymus-i várnagy ……. szükség van a határjelek felújítására és más birtokoktól való elkülönítésre. A király az or-szág kipróbált szokásának megfelelően …… Thelekes-i Gyuge fia: Márton v. Gyurk fia: Bethlen királyi emberek valamelyike a mondott birtokra menve a szomszédok összehívásával …….. emelve a régiek mellett, ahol szükséges, hagyja a birtokot Pál mesternek, ha nincs ellentmondás. Az esetleges ellent-mondókat Pál ellenében ….. Az uralkodó a vasvári káptalan itt átírt [1333. máj. 1. utáni] jelentése alapján, ami szerint a birtokot Pál mesternek ellent-mondás nélkül hagyták, valamint Pál mester a király és az ország feladataiban és hadjárataiban kifejtett hű érdemei miatt az ország szokásának megfelelően [a Wereuche megyei] Derze birtokot minden haszonvétellel …. régi határai alatt Pál mesternek és örököseinek adományozza. Erről új és harmadik kettős-pecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. [Kelt] Thatamer fehérvári prépost, a királyi aula alkancellárja keze [által], IV. Id. Febr., a. d. 1338., uralkodásának…… Csanád esztergomi érsek, a kalocsai szék üresedés-ben van, László pécsi, András erdélyi, László zágrábi, András váradi, Rudolf testvér [váci] [Mesko] veszprémi, Vid testvér nyitrai, Péter szerémi, Lőrinc boszniai, Kálmán győri, Pál testvér belgrádi (Albensis de Nandor) püspök, [Drugeth Vilmos] nádor, a kunok bírája, Demeter királyi tárnokmester, Tamás erdélyi vajda és Zonuk-i comes, Pál országbíró, Mykch [egész Szlavónia] bánja, [Olivér] királynéi [udvarbíró] (curie domine regine), Pál királynéi tár-nokmester, Dénes királyi étekfogómester, István királyi lovászmester, Miklós [pozsonyi] comes. Arenga. Á.: Zalai konvent, 1420–1429. között. Dl. 104 586. (Batthyány cs. lt. j. n.)

Hiányos. 35. 1338. jan. 29. Visegrád

Wyllermus Drugetter nádor, a kunok bírája kinyilvánítja, hogy 1334-ben Thowthfolua-i Illés fia: Hank felperes Arnold fiait: Hank-ot és Jakabot, Jwla fiait: Hank-ot, Tamást, Pétert és Pált, másik Arnold fiait: Illést és Arnoldot (Gergew-i nemeseket) és Kyrig-i Gyank fia: Ewgin-t a Scepus-i egyház káptalanja idézőlevelével Meldwr, Kywsthupurch, Nogthupurch, Sewnwalth, Scenthmagytha [!], Heluigwagasa, Ryhwalth, FelLwpnyk, Olupnik és Crig birtokok ügyében júl. 1-jére (oct. Nat. Johannis Bapt.) perbe vonta, ami a nádor oklevelei szerint több halasztás után részben bírságokkal és oklevél-bemutatás elhanyagolásával, részben királyi parancsból és a megegyezni

32

óhajtó felek akaratából hosszan húzódott. Végül 1337. [! э: 1338.] jan. 8-án (oct. Strennarum, a. d. 1337.) a nádor bírói engedélyével 8 fogott nemes bíró a Scepus-i káptalan előtt 1000 márka terhe alatt tartozott döntést hozni a felek oklevelei alapján. Jan. 15-én (8. die reportacionis seriei arbitrii) Benedek fia: Miklós (Illés fia: Hank képviselője) bemutatta a nádornak a Scepus-i káptalan jelentését, mely szerint a fogott bírók és a káptalan jelenlétében [IV.] Béla király (H) privilegiális okleveléről (l. Reg. Arp. 1249. szám) Hank felperes azt állította, hogy az hamis és bizonyító erő nélküli e birtokok ügyében, amiért Hank patvarkodásban és 1000 márka büntetésben maradt. Ezután a nádor, aki hivatalából fakadóan tartozik és óhajt kegyesen eljárni, számos bárói kérésére a feleket engedte megegyezni, végül megjelent előtte egyrészről Illés fia: Hank a maga és frater-ei: Arnold, Illés és Miklós nevében a Scepus-i káptalan ügyvédvalló levelével, Hedric fia: Kowsa Lachk fia: Hank nevében, Swap-i Jordan fia: Jakab a maga és frater-e: János nevében ue. káptalan ügyvédvalló levelével, másrészről Arnold fia: Hank a maga és frater-e: Jakab, Jwla fiai: Hank, Tamás, Péter és Pál, másik Arnold fiai: Illés és Arnold, István comes fiai: András és Tamás (Gergew-i nemesek), valamint Cryg-i Gyank fia: Ewgyn nevében ue. káptalan ügyvédvalló levelével, és elmondták, hogy a perben fogott bírók elrendezésével úgy egyeztek meg a rokonság kedvéért, hogy a Gurgew-i nemesek és Ewgin Scenthmargytha, Ryhwald, Helwyguagasa és Olupnuk birtokokat és falvakat Illés fia: Hank-nak, vérrokonainak és mon-dott frater-einek teljes joggal átengedték örökre, a többi mondott birtokot pe-dig megtartották maguknak. Az Olupnuk és Wylupnuk területén belül levő erdőket közös használatra hagyták. Ezen elrendezést a felek a Scepus-i kápta-lan előtt tartoznak megerősíteni, s ha valamelyikük mindezek ügyében rész-ben v. egészben bármikor is pert indítana, v. okleveleit felmutatná a másik fél ellen, patvarkodásban és érvénytelen oklevél bemutatásában marasztalják el. D. in Wyssegrad, 22. die oct. diei Strenarum, a. d. 1338. E.: Dl. 63 663. (Görgey cs. görgői lt. 62. 63.) Hátlapján újkori kéztől: super

Lipnik, Hermyngvagasa [!] et Zenthmargita. Függőpecsét és vörös-fekete fonata.

Má.: Ue. jelzet alatt. Újkori. K.: F. VIII/4. 352–354. 36. 1338. jan. 29.

A Kopornuk-i Szt. Üdvözítő-monostor konventje előtt egyrészről Sebycke-i Maryas fia: Péter, másrészről Sebycke-i István fia: Mihály elmond-ták, hogy minden per, jogtalanság és kár ügyében, amik atyáik, közöttük és ue. Mihály frater-e: Bene között jöttek létre, fogott bírók elrendezésével meg-

33

egyeztek, a mondottakat lezárták, hogy a jövőben egyikük se tudjon pert indí-tani a másikuk ellen az elmúlt ügyekben. D. f. V. an. Purif. B. virg., a. d. 1338. E.: Dl. 36 650. (Szeghy cs. lt.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés

(Marias és Sebucke névalakkal), valamint kerek zárópecsét körvonala. Má.: Ue. jelzet alatt. Újkori. 37. 1338. jan. 29.

A zágrábi káptalan Farcas fia: István kérésére pecsétjével ellátott okleve-lében átírja Mykch, egész Sclauonia bánja függőpecsétes oklevelét (1337. aug. 29., l. Anjou-oklt. XXI. 504. szám). D. f. V. an. Purif. B. virg., a. d. 1338. E.: Dl. 40 763. (Múz. Ta. Nagy I.) A hártyán függőpecsétre utaló bevágás. K.: Smič. X. 371. (jan. 30-i dátummal) 38. 1338. jan. 31. Visegrád

Wyllermus Drwgeth nádor, a kunok bírája kinyilvánítja, hogy levelet in-tézett az egri káptalanhoz, miszerint küldjék ki jan. 13-án (oct. Epiph. d.) Agowch birtokra tanúságukat, akivel Kerezthwr-i Dénes fia: László nádori ember tekintse meg Dénes fia: Gergely és annak fiai: Demeter és Dénes két nemessel együtt, a nádor döntésének megfelelően történő esküjét Rudolf váci püspök ellenében, majd jan. 20-ra (ad 8. diem) a káptalan tegyen jelentést. Akkor Gergely bemutatta a nádornak a káptalan oklevelét, mely szerint Dénes fia: Gergely és fiai két nemessel Agowch birtokon először a Bodrog folyó és a Pothoka városból Zeredahel faluba vezető közút között fekvő főhatárjelnél a nádori ember és a káptalan tanúsága, valamint András fia: Máté (Rudolf váci püspök Wayda-i szerviense és officialis-a) és számos nemes jelenlétében föl-det a fejük fölé emelve, miként az ország szokása (consuetudo) szerint földre esküdni kell (mos est), letették az esküt arról, hogy azon és a többi határjel, amiket megmutatnak, Agowch birtoké, ami örökjogon őket illeti; hj.: út; ki-sebb út szántóföldek között; wlgo Ereztwyn nevű berek; földjellel körülvett tölgyfa ezen berek végében a mondott közút mellett; tölgyfa egy Eer mellett; régi út; nagyobb út a Bwdrwg folyó mellett; földjellel körülvett és kereszttel jelölt két nyárfa; Bwdrwgh folyó. A nádor, aki tisztségéből fakadóan minden-kit meg óhajt a saját jogában őrizni, a káptalan jelentése alapján, mivel az eskü letételekor és a határjelek emelésekor senki sem mondott ellent, Agowch

34

birtokot a mondott határok alatt Gergelynek és fiainak ítéli, más jogának sé-relme nélkül. D. in Wyssegrad, 12. die termini prenotati, a. d. 1338. Á. 1-2.: Magyarország főpapjai, bárói, nemesei, procer-ei, 1449. márc. 21.

SNA. Leleszi konvent mlt. 1400. 239. (Df. 234 304.) Újkori egyszerű Má.-okban.

39. 1338. jan. 31. Visegrád

Pál comes országbíró előtt megjelent egyrészről Thenk fia: István (Ador-ján fia: Lőrinc nevében a Lelez-i konvent ügyvédvalló levelével), másrészről Jakab fia: Batur (dict.) János a maga és Dobou fiai: Miklós, Jakab és Balázs nevében a Lelez-i konvent ügyvédvalló levelével, és elmondták, hogy a felek az ezen Adorján és annak fia: Miklós megölése, valamint hatalmaskodás miat-ti perükben, ami az országbíró korábbi oklevele szerint [1337.] jún. 22-ről (domin. p. Corp. Christi) 5 évre lett elhalasztva, úgy egyeztek meg, hogy 6 fogott bírót vezetnek máj. 1-jén (oct. Georgii) a mondott konventhez, s amit azok döntenek a feleket meghallgatva, ők tartoznak elfogadni. Ha Batur (dict.) János és Dobou fiai azon döntést nem fogadják el, 2 márkát fizessenek a bíró része nélkül Lőrincnek máj. 8-án (quind. Georgii) Pál comes előtt, és a dön-tésről szóló konventi jelentést is akkor mutassák be. Emellett Pál comes más oklevelének megfelelően színe előtt a 12 márka bírság harmadát (ami Lőrinc-nek jár) szintén máj. 8-án fizessék ki Dobou fiai és Batur (dict.) János. D. in Wyssegrad, sab. an. Purif. B. virg., a. d. 1338. E.: Dl. 3134. (NRA. 1035. 6.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés, va-

lamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala. K.: AO. III. 443–444. 40. 1338. jan. 31. Visegrád

Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy a váradi káptalan Kopaz (dict.) Desew-t, annak fiait: Lászlót, Györgyöt, Jánost és Mik-lóst 1335. júl. 1-jére (oct. Nat. Johannis Bapt., a. d. 1335.) a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor konventje idézőlevelével a királyi jelenlét elé perbe vonta a káptalan Kaloztelek és Adriantelek nevű, ill. Desew és fiai Dooh nevű birtoka közötti földrész ügyében. Végül Pál comes döntéshozó oklevele szerint a királyi ember a mondott konvent tanúsága alatt e vitás föld-részt a szomszédok és a felek v. képviselőik jelenlétében 1337. júl. 1-jén (oct. fe. Nat. Johannis Bapt., a. d. 1337.) tartozott királyi mértékkel megmérni és

35

ideiglenes jelekkel (signa pro metis) kijelölve az ország szokása szerint felbe-csülni, majd a felek a konvent jelentését júl. 8-án (8. die) az országbírónak visszavinni. Akkor a felek akaratából a jelentés megtárgyalását a királyi had nov. 11-re kihirdetett oszlása 15. napjára: nov. 25-re (quind. residencie exercitus regii ad fe. B. Martini proclamate) halasztották, mikor is Pál mester főesperes és Móric mester, a káptalan kanonokai annak nevében és ügyvéd-valló levelével, ill. Pál fia: Nagy (Magnus) István Desew és fiai nevében e konvent ügyvédvalló levelével bemutatták Pál comes-nek a konvent jelenté-sét, mely szerint Chowey-i Gál királyi ember a konvent familiárisával és tanú-ságával: Jakabbal júl. 1-jén Kaloztelek, Adriantelek és Doh birtokokra mentek a szomszédok összehívásával és a felek jelenlétében, s azon határjeleket, amik kapcsán a felek a korábbi bejáráskor közösen vállalták, hogy a régi határjelek mellett ezeket megőrzik, felújították; hj.: kút (puteus) egy hegyen, ahol e há-rom birtok elkülönül; nagyobb hegy; erdő oldalánál 2 határjel; innen Desew és fiai azt mondták, hogy a határ egy Berch (dict.) hegyen áthaladva két, kö-zösen elfogadott határjelhez megy Miklós egykori vajda fia: Móric mester határjelei közelében, de mivel e Berch-en határjelek nem látszódtak, a kápta-lan képviselői visszafordultak az erdő oldalánál levő határjelekhez; ue. erdő-ben levő Berch hegy oldalán 2 határjel; szintén Berch nevű hegy oldalában Bykerdew erdő; Dooh falu felett szántóföldek végénél 2 határjel, ahol Desew és fiai azt mondták, hogy ezen utóbbi 4 határjel az ő generacio-ik közötti határjelek; ue. falu közepén Thumthkuta nevű kút a Doh-i Boldogsá-gos Szűz-kápolna mellett, ahol a káptalan képviselői azt mondták, hogy Doh falu fele a kútig az ő Kaloztelek és Adriantelek nevű birtokaikhoz tartozik, és e határjelek az övék; a vitás földrészt a királyi ember ideiglenes jelekkel kije-lölve, fogott bírókkal királyi mértékkel megmérve az ország szokása szerint 20 márkára becsülte. A jelentés megtekintése után a káptalan képviselői azt mondták, hogy az ezen birtokaikról szóló okleveleik elégtek egyházukban, amikor a tatárok (Tartarica gens) először megtámadták Mo.-t (regnum Hungarice nacionis), ezért a pert bajvívással akarják lezárni, Nagy István (Desew és fiai képviselője) azonban ezt elutasította, s azt állítva, hogy a vitás földrész Desew-t és fiait illeti örökjogú leszármazás címén, azt választotta, hogy a szomszédok és más nemesek esküjével zárják le a pert. Pál comes úgy határozott, hogy Desew (v. ha időközben meghalna, a fia: László) 4 szomszé-dossal: Serephel egyik fiával: Jánossal v. Istvánnal, Geztes-i Loranddal, Ta-más fia: Alberttal, Sudak frater-ével: Miklóssal) és más nemesekkel, vele együtt összesen huszan [1338.] jan. 13-án (oct. Epiph. d.) Chowey-i Gaal v. Fwdy-i Móric (a káptalan részére), ill. Theodor fia: János v. frater-e: Lywky-i István (Desew részére) királyi emberek valamelyike és a mondott konvent tanúsága jelenlétében az ország szokása szerint a vitás földrészen tegyenek le arról esküt, ahogy földre kell (mos est), hogy azon 20 márkára becsült föld Desew-ék örökjoga, s ha az eskü megtörténik, a királyi ember e földet csatolja

36

Dooh birtokhoz, ellenkező esetben a káptalan birtokaihoz, majd a konvent jelentését a felek jan. 20-án (8. die) vigyék vissza (a felek időközben meg-egyezhetnek). Akkor megjelent Lorand néhai vajda fia: László mester, a váradi káptalan dékánja annak nevében és ügyvédvalló levelével, ill. ezen Nagy István Desew és fiai nevében a mondott konvent ügyvédvalló levelével, és bemutatták a konvent jelentését, mely szerint bár Fwdy-i Móric királyi ember, valamint a konvent ifjai (iuvenes) és tanúságai: János és László jan. 13-án e földrészre mentek az eskü meghallgatására, a felek ott fogott bírók – Desew szomszédos eskütársai, és más nemesek, többek között Gul mester Valko-i alvárnagy, Moogh fiai: László és János, Sadan fia: Gergely – révén úgy egyeztek meg, hogy e vitás földből egy nagyobb rész a káptalannak jutott, és azt a királyi ember csatolta Kaloztelek és Adriantelek birtokokhoz, a kiseb-bik (ti. az alsó) rész pedig Desew-nek és fiainak maradt, és a királyi ember azt csatolta Dooh faluhoz; a két rész közti határok: közút, ami Kaloztelek-ről Dooh-ra tart; Berch; kereszttel jelölt és határjellel körülvett tölgyfa; medernél kiszáradt fatönk gyökere körül határjel; másik meder; Berch; közút; völgy; meder; út; másik út, ami Doh-ra megy; a mondott Berch; Desew és fiai meg-ígérték, hogy az őket elválasztó határjeleket a mostani tavaszon elhelyezik. A konvent ezen jelentését megtekintve Pál comes háromszori (ahogy bírói tiszt-sége jog szerint megköveteli) kérdésére a felek képviselői azt válaszolták, hogy a felek ezen elrendezést örökre megőrzik. Ezért Pál comes mindezt füg-gőpecsétjével ellátott privilegiális oklevelében megerősíti. D. in Vissegrad, 12. die termini reportacionis seriei prenotate, a. d. 1338. Á.: Garai Miklós nádor, 1432. máj. 19. AL. Kolozsvár. Bánffy cs. lt. 168. (Df.

260 747.) Má.: Uo. 396. (Df. 260 949.) A nádori oklevél újkori Má.-ában. R.: Erdélyi Okm. II. 945., 974. és 977. szám. 41. 1338. febr. 2. [Vise]grád

[I.] Károly király (H) előtt Pál fia: István mester Wyssegrad-i várnagy az uralkodónak teljesített hű szolgálatait előadva adományul kérte a Torontál megyei Bordas és a Bach megyei Taranya birtokokat, amik állítása szerint az örökös nélkül elhunyt Acynthus fia: Mihályé voltak, valamint Mihály többi, az országban bárhol is levő birtokrészeit, amik a mondott okból az uralkodó adományozási jogköréhez (collacio) tartoznak. Mivel a királyi cím megkövete-li, hogy az uralkodó az érdemeket viszonozza, István kérését királyi keggyel (pietas) teljesítve hű érdemei fejében a mondott birtokokat és birtokrészeket min-den haszonvétellel, azon határaik alatt, amikkel korábbi birtokosaik tartották,

37

Istvánnak és örököseinek adományozza, más jogának sérelme nélkül. D. in [Wysse]grad, in fe. Purif. virg. glor., a. d. 1338.

Á.: I. Lajos király, 1343. aug. 29. AM. Košic. Kassa város titkos lt. Misc. 10.

(Df. 269 951.)

42. 1338. febr. 2. A váradi káptalan előtt megjelent egyrészről Boda fia: Zebegnew mes-

ter a maga, Corrard fiai: Máté és Tamás, valamint Tamás fia: Domokos és ezen Máté fia: Miklós nevében Wyllermus Drugetter nádor, a kunok bírája ügyvédvalló levelével, másrészről Péter, a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor prépostja és Mátyás (Balázs prépost Myxe-i officialis-a) ue. Balázs Lelez-i prépost és az ottani Szt. Kereszt-monostor konventje nevében e konvent ügyvédvalló levelével, és elmondták, hogy Zebegnew a nevezett frater-eivel és rokonaival a Tyca folyó medrét, ami egy Mortwa (dict.) álló-víztől (stagnum) az ő földjükön vezettek el, átengedték a Szt. Kereszt-monostornak, Balázs prépostnak és a konventnek örök birtoklásra, teljes ha-táskört (auctoritas) adva nekik mint törvényes birtokosnak, hogy e folyó med-rét ássák, megnyissák és tetszésük szerint elvezessék. Viszonzásul a Szt. Ke-reszt-monostor, Balázs prépost és a konvent Zebegnew mesternek és a többieknek, valamint utódaiknak a pereikben és a konvent előtti ügyeikben segítséggel és baráti viszonzással tartoznak, emellett a scriptor részén kívül semmit nem fizettetnek Zebegnew mesterrel és társaival a nekik kiadott okle-velekért és a konvent előtti tisztítóesküikért (purgaciones iuramentorum). Erről a káptalan függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in fe. Purif. virg. glor., a. d. 1338., amikor Fülöp prépost, László olva-sókanonok, az éneklőkanonokság üresedésben van.

E.: SNA. Leleszi konvent mlt. 1300. 12. (Df. 233 623.) Függőpecsét fonata.

Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés.

43. 1338. febr. 3. A boszniai káptalan előtt Aladár fia: Miklós megvallotta, hogy mivel ro-

kona, Cymba (dict.) István fia: Domokos mester őt szükségeiben segítette, költségeiben, ruházkodásában és pereiben támogatta, ezek viszonzásául a Posga [!] megyei Horwathi nevű birtokát – amit apja: Aladár vásárolt 60 már-káért és az Oryauicha nevű másik birtoka mellett fekszik – minden haszonvé-tellel, azon határok alatt, ahogy Aladár, majd néhai frater-e: Imre, végül ő

38

maga eddig birtokolták 60 márkáért (el)adta Domokosnak, aki e birtokkal szabadon végrendelkezhet, eladhatja és elzálogosíthatja. Miklós átadta Domokosnak azt az oklevelet is, amivel apja Horuathi birtokot megvásárolta. Erről a káptalan Miklós kérésére chirographált privilegiális oklevelet bocsát ki Domokosnak. D. in crastino Purif. virg. glor., a. d. 1338. Arenga.

Fk.: Dl. 33 586. (NRA. 1508. 16.) Függőpecsét és fonata. Felül chirographált

(ABC). Hátlapján későbbi középkori kéztől: super possessione Horwathy penes Oryawycza existentem.

K.: Smič. X. 372; Tóth I., AUSZ. AH. CXXVII. (2007) 26–27.

44. 1338. febr. 3. Az esztergomi káptalan előtt Demeter mester, Vgal-i Pál mester (Simon

fia: Pál comes országbíró prothonotarius-a) notarius-a az országbíró nevében ügyvédvalló levéllel bemutatta [I.] Károly király (H) nyílt oklevelét – mely szerint Guthkeled nembeli Perbarthyda-i Kozma fia Iwanka fia: János a Suprun megyei, a Selegh patak melletti Kuhydpordan birtokon levő részét, ami 14 teljes telket (fundos intergros curiarum wlgo lehen) tartalmaz, Pál comes-nek és frater-ének, ezen Simon fia: Lőrinc mesternek 250 márkáért eladta (l. 6. szám) –, kérve, hogy privilegiális oklevelükbe foglalják bele. Mi-vel az oklevél szerint János a birtok eladását a király előtt azzal a megkötéssel tette, hogy ha személyesen előállva korábban mindezt a káptalan előtt meg-vallja, e birtokeladásról az ő távollétében is privilegiális oklevelet adhatnak ki, a káptalan ezért függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki Simon fiainak. Kelt László mester olvasókanonok keze által, in fe. Blasii, a. d. 1338. Arenga.

E.: Dl. 3130. (NRA. 1590. 18.) Felül chirographált (ABC). Hátlapján más

középkori kéztől tárgymegjelölés, Kwhydpordan névalakkal, valamint további kéztől: Kwidpordan. Függőpecsét és zöld-sárga fonata.

K.: F. VIII/4. 347–348; Bgl. IV. 240–241.

45. 1338. febr. 4. Visegrád [I.] Károly király (H) előtt István fia: Miklós mester zalai comes, király-

néi lovászmester az uralkodónak teljesített szolgálatait előadva az örökös nélkül elhunyt Jakab fia: János különböző megyékben fekvő birtokait, főleg a Zala megyei Lewfolua-t kérte adományul. Az uralkodó, aki tartozik mindenki érdemeit viszonozni, megfontolva Miklós szolgálatait, amiket a királyi felségnek

39

régtől fogva szüntelen és hű állhatatossággal fejtett ki, János összes birtokát, főleg Lewfolua-t minden haszonvétellel Miklósnak és általa örököseinek adományozza, más jogának sérelme nélkül. D. in Wysegrad, 2. die Blasii, a. d. 1338.

E.: Dl. 3135. (NRA. 540. 49.) Hátlapján más középkori kéztől: super

possessione Lewfalua, újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek kirá-lyi pecsét nyomában: relacio verbo regio magistri Cykonis. Előlapja bal alsó sarkában: Cyko ad Wesp.

46. 1338. febr. 4. Visegrád [I.] Károly király előtt István fia: Miklós mester zalai comes, királynéi

lovászmester előadva az uralkodónak teljesített hű szolgálatait, adományul kérte a Zala megyei Leakfolua-t, és más birtokokat, amikről azt állította, hogy az örökös nélkül elhunyt Jakab fia: Jánosé voltak – akit fivére (frater uterinus): Lukács ölt meg –, és így jog szerint a királyi adományozási jogkör-höz háramlottak. Mivel az uralkodó nincs tisztában e birtokok mennyiségével, minőségével, s hogy valóban adományozási jogköréhez tartoznak-e, utasítja a veszprémi káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akivel Seynch fia: György v. Péter fia: Pál királyi emberek valamelyike Leakfolua-t és a többi birtokot a szomszédok összehívásával járja be régi határaik mentén, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, különítse el mások birtokaitól, s ha úgy találja, hogy a királyi adományozási jogkörhöz tartoznak, iktassa Miklósnak örökre, más jogának sérelme nélkül, ha nincs ellentmondás. Az esetleges ellentmondókat idézze meg a királyi jelenlét elé, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Wyssegrad, f. IV. p. Purif. Marie, a. d. 1338.

Á.: a 98. számú oklevélben.

47. 1338. febr. 5. Dománhida Miklós fia: István Zathmar-i vicecomes és a szolgabírók tudatják, hogy

emberükkel: Nabrad-i Miklóssal Panala-i János fia: Péter tilalmazta Panala nevű birtoka hasznaitól a Zomussceg-i népeket, főleg azok officialis-át: Gurbed-i Mihályt. D. in Damanhyda, f. V. p. Purif. virg. glor., a. d. 1338.

E.: Dl. 51 079. (Kállay cs. lt. 1300. 495.) Papír. Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés, valamint két zárópecsét nyoma. R.: Kállay 539. szám; Doc. Trans. III. 439; Szatmár m. 66. szám.

40

48. 1338. febr. 5. Dománhida Miklós fia: István Zothmar-i vicecomes és a szolgabírók előtt Panala-i

Péter tilalmazta Panala nevű birtoka hasznaitól Lengel (dict.) Jánost és János fia: Fábiánt (az ő rokonait és szomszédait), valamint más szomszédait is. D. in Damanhyda, f. V. p. Purif. virg. glor., a. d. 1338.

E.: Dl. 51 080. (Kállay cs. lt. 1300. 496.) Papír. Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés, valamint három zárópecsét nyoma. R.: Kállay 540. szám; Szatmár m. 67. szám.

49. 1338. febr. 5. A győri káptalan Zek-i István fia: Poch mester Owar-i várnagy kérésére

pecsétjével ellátott privilegiális oklevelében átírja [IV.] László király (H) ép és gyanútól mentes, 1269. [!] jan. 3-án kelt [hamis] privilegiális oklevelét (l. Reg. Arp. 2345. szám), mivel azt Poch mester az utak veszélyei és ellenségei álnokságai miatt eredetiben nem meri magával vinni. D. in fe. Agathe, a. d. 1338.

E.: AM. Košic. Kassa város titkos lt. Poch. V. 1. (Df. 271 031.) Függőpecsét

fonata. Hátlapján későbbi középkori kéztől és újkori kezektől tárgymegje-lölések.

50. 1338. febr. 5. Visegrád Mihály pozsonyi prépost megfontolva Symigium-i János fia: Miklós ifjú,

chorus-uk scolaris-a szorgalmát, valamint barátjuk: Tatamer fehérvári prépost, a királyi aula alkancellárja és Iwanca mester pozsonyi kanonok kéréseit, Mik-lóst a pozsonyi egyház kanonokává fogadja, azon prebenda ígéretével, ami mostantól a második helyen megürül ott. A prépost kiközösítés terhe alatt utasítja vikáriusát: Tamást, a káptalan notarius-át: Miklós mestert és ezen Iwanca-t (a káptalan kanonokait), hogy e prebendát az ügyben rájuk ruházott préposti hatáskörrel Miklósnak adják majd át és őt a prebenda teljes bevételé-ből részeltessék. D. in Wissegrad, in fe. Agathe, a. d. 1338.

Á.: Henrik, a bécsi skótok apátja, 1342. márc. 14. SNA. Bratislava. Pozsonyi

kápt. mlt. F. 9. 192. (Df. 273 019.) K.: Str. III. 441. (Á.-ban.) R.: Str. III. 304; Ortvay, Pozsony III. 207. és 236.

41

51. 1338. febr. 5. Sáros Herric Eperyes-i plébános, az ottani Szt. Miklós hitvalló-egyház rector-a,

János mester – M[iklós] (N.) egri püspök speciális vikáriusa – alvikáriusa tudatja, hogy bírósága előtt Miklós mester Machala falvi (Sarus megye) ne-mes előadta, hogy mondott falvát Mark Naas-i pap a bevételekkel együtt az ő akarata ellenében magához akarja fordítani. Erre Mark azt felelte, hogy Machala falu az ő parochia-ja minden bevétellel együtt, erről több oklevele van, és Herric kérésére be is mutatott ötöt. Herric szerint azonban ezeknek nem volt bizonyító erejük az ügyben, ezért a feleknek időpontot tűzött ki Sarus faluba, hogy ott egyházi személyekkel (viris discretis), főleg a Sarus-i kolostor perjelével döntést hozzon. A kijelölt napon a felek megjelentek előt-te, s mikor Herric felolvasta Mark pap okleveleit, azokban ésszerű bizonyíté-kot nem talált, ezért a Sarus-i perjellel, Dénes Sarus-i, András szentgyörgyi (S. Georgius), János Zebin-i és Lukács Kelemes-i pappal, valamint számos más, vele ülésező alkalmas személlyel úgy határozott, hogy mivel Miklós mester birtokos nemesként a kegyúr a saját kápolnájában, mondott birtokán azt a papot tartja, akit akar, de ha ő és jobbágyai más egyházhoz akarnak for-dulni, azt is megtehetik. Mark-ra az ügyben örök hallgatást rótt ki, és ha a bemutatottakon kívül más oklevelei is vannak, azok érvénytelenek, mivel azt állította Herric előtt, hogy nincs több vonatkozó oklevele. Erről Herric pecsét-jével megerősített oklevelet bocsát ki. D. in Sarus, f. V. p. Purif. B. virg., a. d. 1338.

E.: ŠA. Prešov. Usz cs. lt. 180. 1. (Df. 268 444.) Hátlapján kerek pecsét nyoma.

52. [1338.] febr. 5. Avignon [XII.] Benedek pápa Lengres-i Jakabnak, a Carpentras-i (Carpentoratensis)

egyház sekrestyésének (sacrista) és Berengár [fia:] Jakabnak, a Carcassonne-i egy-házmegyei Lagrasse-i (Crassensis) monostor gondnokának (operarius). Korábban utasította őket levelében, hogy mind a XXII. János pápa, mind az ő okleveles megbízásából Mo.-n (partes Ungarie) a római egyházat és pápai kamarát illető feladatok elvégzéséről v. az elmaradásokról készítsenek elszámolást (racio) a kamarának és késlekedés nélkül járuljanak az apostoli szék elé. Azonban ezeket nem teljesítették, és nem adtak segítséget Galhardus de Carceribus Titul-i (kalo-csai egyházmegye) prépostnak, az apostoli szék nunciusának sem, aki az elmaradt feladatok elvégzése érdekében van e területen és felkereste a címzetteket a szám-adás ügyében. A pápa okleveleivel Gervasius [fia:] Péter Viviers-i (Vivariensis) kanonokot is elküldi majd e területre, és határozottan megparancsolja a címzet-

42

teknek, hogy teljesítsék, amit Péter mond nekik és amit a pápa parancsolt. D. Avinione, Non. Febr. pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 4v–5r. secr. ep. 11. (Df. 291 769.) K.: Theiner I. 619. R.: Doc. Trans. III. 440.

53. [1338.] febr. 5. Avignon [XII.] Benedek pápa Galhardus de Carceribus mester Titul-i (kalocsai

egyházmegye) prépostnak és Gervasius [fia:] Péter Viviers-i (Vivariensis) kanonoknak, az apostoli szék nunciusainak. Egykor XXII. János pápa és utóbb Benedek is az V. Kelemen pápa által a Vienne-i (Viennensis) zsinaton 6 évre, majd a János által 3 évre kivetett tizedek begyűjtésére és egyéb, a római egyházat és a pápai kamarát illető ügyek elvégzésére Mo.-ra (partes Ungarie) küldték okleveleikkel Bonofatum-i Rajmund Cahors-i (Caturcensis) egyház-megyei klerikust és Berengár [fia:] Jakabot, a bencés rendi, Carcassonne-i egyházmegyei Lagrasse-i (Crassensis) monostor gondnokát, majd Rajmund ottani halála után Lengres-i Jakabot, a Carpentras-i (Capentoratensis) egyház sekrestyését. Mivel azonban még nem csekély begyűjtendő tized és egyéb feladat maradt e területen, a pápa mindezek elvégzésével a címzetteket bízza meg, a két Jakabot pedig színe elé rendeli, hogy az elvégzett v. be nem feje-zett feladatokról beszámoljanak. D. Avinione, Non. Febr., pápasága 4. évé-ben. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 5r-v. secr. ep. 12. (Df. 291 769.) K.: Theiner I. 619–620. R.: Doc. Trans. III. 439.

54. [1338. febr. 5. Avignon] [XII.] Benedek pápa mindenféle rangú és rendi Mo.-i (regnum Ungarie)

egyházi személynek és testületnek. Mivel Galhardus de Carceribus mester Titul-i prépostot és Gervasius [fia:] Péter Viviers-i (Vivariensis) kanonokot, az apostoli szék nunciusait a római egyházat érintő feladatok ügyében Mo.-ra küldte, utasítja a címzetteket, hogy a nunciusokat és a hozzájuk tartozókat kegyesen fogadják, s ha megkeresik őket, területeiken gondoskodjanak biz-tonságos haladásukról. D. ut supra. [Avinione, Non. Febr., pápasága 4. évé-ben. 1338.]

43

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 5v. secr. ep. 13. (Df. 291 769.) K.: Theiner I. 620.

55. [1338. febr. 5. Avignon] [XII.] Benedek pápa mindenféle rangú és rendi Mo.-i (regnum Ungarie)

egyházi, valamint világi személynek és testületnek. Mivel színe elé rendelte Lengres-i Jakabot, a Carpentras-i (Carpentoratensis) egyház sekrestyését és Berengár [fia:] Jakabot, a bencés rendi, Carcassonne-i egyházmegyei Lagrasse-i (Crassensis) monostor gondnokát, akiket egykor XXII. János pápa küldött Mo.-ra a római egyházat érintő feladatok ügyében, kéri a címzetteket, hogy Jakabékat és a hozzájuk tartozókat, ha áthaladnak területeiken, kegyesen fogadják, személyüknek-javaiknak jogtalanságot ne okozzanak, ezt másoknak se engedjék, hanem, ha megkérik őket, gondoskodjanak biztonságos haladá-sukról. D. ut supra. [Avinione, Non. Febr., pápasága 4. évében. 1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 5v–6r. secr. ep. 14. (Df. 291 769.)

56. [1338.] febr. 5. Avignon [XII.] Benedek pápa Galhardus de Carceribus mester Titul-i (kalocsai

egyházmegye) prépostnak és Gervasius [fia:] Péter mester Viviers-i (Vivariensis) kanonoknak, az apostoli szék nunciusainak. Mivel a római egy-házat érintő Mo.-i (partes regni Ungarie) feladatok elvégzését rájuk bízta, más levelével megkért minden rangú és rendi Mo.-i egyházi személyt és testületet, hogy ha a nunciusok átkelnek területeiken, őket kegyesen fogadják és kéré-sükre gondoskodjanak biztonságos haladásukról. A nunciusok tehát erre nevezetteket felkérhetik, az ellenkezőket pedig egyházi fenyítékkel (censura) kényszeríthetik, akkor is, ha az apostoli szék e személyeknek v. testületeknek biztosította korábban, hogy őket interdictum alá vetni, felfüggeszteni v. kikö-zösíteni nem lehet. D. Avinione, Non. Febr., pápasága 4 évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 6r-v. secr. ep. 15. (Df. 291 769.)

57. 1338. febr. 6. A vasvári Szt. Mihály arkangyal-egyház káptalanja kinyilvánítja, hogy

korábbi oklevelük szerint febr. 3-án (III. f. p. oct. Conv. Pauli) Heryn birtokon a Szt. György vértanú-egyháznál egyrészről Kamun-i Márton fiai: Pál és

44

Péter, másrészről Kamun-i Miklós fia: Miklós és annak fia: János között fo-gott bírók – Rowoz mester, Vyvar-i (dict.) Miklós, Herman-i Fyntha, Hollous-i Salamon fia: György és sok más megyei nemes – által a káptalan tanúsága jelenlétében a Márton fiai által indított birtokügyben döntésnek kellett létre-jönnie. A káptalan kiküldte chorus-a klerikusát: Miklóst tanúságul, akivel a felek visszatérve elmondták, hogy a megegyezés így zajlott le: Márton fiai a Kamun-on levő birtokrészeket és a Gyungus folyón levő kétkerekű malmot az elődeik joga és saját joguk nevében visszakövetelték Miklóstól és Jánostól, akik bemutatták a fogott bíróknak okleveleiket, amik szerint ők a malmot Bálinttól és Polnarus-tól, a földrészeket pedig Churthan ~ Churtan (dict.) Pál-tól vásárolták meg; azonban Márton fiai követelése fejében, valamint azon 13 márka bírságért, amit széles bécsi dénár készpénzben András comes (Leustach mester vasvári comes vicecomes-e) és a szolgabírók oklevele szerint jan. 19-én, márc. 30-án és jún. 8-án (f. II. p. oct. Epiph. d., f. II. p. oct. medie Quadr. és f. II. p. oct. Penth.) Miklós és János tartoztak volna kifizetni Márton fiainak, Miklós és János a Páltól megvásárolt Kamun-i birtokrészeket szántó-földekben, erdőben, berkekben és telki helyekben Márton fiainak adták örök-re. Az átadott földek, telki helyek és erdő Márton fiai földje mellett a Gyungus folyón túl keletre fekszenek, Miklós és János földjétől és berkétől el vannak különítve határjelekkel. Hj.: Gungus folyó mellett ezen víz wlgo Gat-nak mondott gátja; áradás által létrehozott völgy; kis hegy, ami Márton fiaié; völgy, ami Miklósé és Jánosé; völgyben két határjel, az egyikben fűzfa áll, a másikban wlgo Egur nevű égerfa; wlgo Fyz nevű nagy fűzfa; a Gungus folyó felé 4 gyümölcsfa; nagy körtefa földjellel körülvéve Márton fiai földjén; Mik-lós és János berkének vége; Gyungus folyó. A mondott malmot, a berket és a többi Kamun-i földrészt Márton fiai Miklósnak, Jánosnak és utódaiknak hagy-ták örökre, s ezek ügyében mostantól nem pereskedhetnek. A felek ezenfelül az egymás ellenében eddig elkövetett gonosztettekben és egyéb ügyekben is megegyeztek, s ha valamelyikük mindezek ügyében pert indítana, a per kez-dete előtt a másik félnek fizessen 10 márkát, a bíró része nélkül. Miklós és János vállalták, hogy ha az átadott földrészek ügyében Márton fiait bárki is megtámadná, az okleveleiket bemutatják Márton fiai érdekében bíróságon v. azon kívül, v. azokról nekik átiratot adatnak ki. Erről a káptalan pecsétjével megerősített, chirographált privilegiális oklevelet bocsát ki. D. f. VI. an. oct. Purif. Marie, a. d. 1338., amikor András mester prépost, Mihály éneklő-, Ger-gely őrkanonok, János dékán.

E.: VAML. 235. Bernáth cs. lt. 5. 4. 47. (Df. 261 753.) Felül chirographált

(ABC). Függőpecsétje kiszakadt. K.: Bgl. IV. 241–243.

45

58. [1338.] febr. 7. Avignon [XII.] Benedek pápa kéri [I.] Károly királyt (U), az uralkodónak a római

egyház felé eddig táplált és ezutáni odaadására hivatkozva, hogy adjon segít-séget a pápai kamarát illető azon összegeknek a kamarába való elszállításá-hoz, amiket Benedek és XXII. János pápa idején gyűjtöttek össze Mo.-n. D. Avinione, VII. Id. Febr., pápasága 4. évében. [1338.] Ugyanígy Erzsébet királynénak (U).

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 6v. secr. ep. 16–17. (Df. 291 769.) K.: Theiner I. 620. R.: Doc. Trans. III. 440; Erdélyi Okm. II. 979. szám.

59. [1338.] febr. 7. Avignon [XII.] Benedek pápa [I.] Károly királynak (U). Mivel Gervasius [fia:]

Péter mester Viviers-i (Vivariensis) kanonokot, az apostoli szék nunciusát a római egyházat érintő feladatok elvégzésére Mo.-ra küldte, kéri a királyt, hogy a nunciust és feladatait jóindulattal és kedvezéssel támogassa. D. Avinione, VII. Id. Febr., pápasága 4. évében. [1338.] Ugyanígy Erzsébet királynénak (U).

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 6v. secr. ep. 18–19. (Df. 291 769.)

60. [1338.] febr. 7. Avignon [XII.] Benedek pápa az esztergomi érsek jóindulatába ajánlja Galhardus

de Carceribus mester Titul-i (kalocsai egyházmegye) prépostot és Gervasius [fia:] Péter mester Viviers-i (Vivariensis) kanonokot, az apostoli szék Mo.-i (partes Ungarie) nunciusait és a rájuk bízott feladatokat, kérve, hogy őket segítséggel és kedvezéssel támogassa. D. Avinione, VII. Id. Febr., pápasága 4. évében. [1338.] Ugyanígy a kalocsai érseknek, az egri, nyitrai, győri, pécsi, veszprémi, zágrábi, erdélyi (Ultrasilvanus), váradi, csanádi (Cenad), szerémi és boszniai püspöknek. D. ut supra.

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 6v–7r. secr. ep. 20–32. (Df. 291 769.) R.: Vidal–Mollat 1668. szám; Erdélyi Okm. II. 980. szám.

46

61. 1338. febr. 9. Visegrád [I.] Károly király (H) előtt megjelent Petheuch ~ Peteuch fia: Miklós

mester, a királyi aula ajtónállóinak rector-a, Demeter királyi tárnokmester udvarbírója (iudex curie), valamint Tatamer mester fehérvári prépost, a királyi aula alkancellárja, és Miklós elmondta, hogy Demeter a Neugrad és Heueswyuar megyékben fekvő Jobag birtokot szavatosság vállalásával eladta neki. A vételáráért ő 90 márkát fizet Demeternek márc. 25-én (oct. medii Quadr.) a király előtt, s ha ezt akkor nem teljesíti, 200 márkát fizessen. D. in Wyssegrad, oct. Purif. B. virg., a. d. 1338.

E.: Dl. 60 965. (Rhédey cs. lt. 14.) Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés,

valamint kerek pecsét körvonala.

62. 1338. febr. 9. Visegrád [I.] Károly király (H) előtt rokona: Tamás erdélyi vajda, Zonuk-i comes –

a maga és kisfia (iunior): Gáspár nevében –, valamint fiai: Konya királynéi étekfogómester és Mihály pozsonyi prépost elmondták, hogy a vajda a minap az erdélyi káptalan előtt személyesen a Rona nevű Belső-Szolnok (Zonuk Interior) megyei, Zamus folyó melletti birtokát – ami egykor Nagy (Magnus) Renold örökbirtoka volt, annak örökös nélküli halála után az ország régi szo-kása szerint a királyi adományozási jogkörhöz háramlott, az uralkodó Mihály fia: Simon akkori székelyispánnak és Biztricia-i comes-nek adományozta, majd Simon súlyos bűnei miatt Tamás vajda mint rendes bíró kezéhez háram-lott jog szerint – rokonának, Hunthpaznan nembeli Ferenc fia: Pagan (dict.) István mesternek adta örökre. Mivel azonban a vajda az adományát a fiai je-lenlétében a király előtt meg akarja erősíteni, Rona birtokot a maga és Gáspár nevében, Konya és Mihály mesterek pedig személyesen minden haszonvétel-lel István mesternek adják hű szolgálataiért (miként korábban a vajda a kápta-lan előtt), semmiféle jogot v. tulajdont maguknak v. örököseiknek abban meg nem tartva. Mivel a birtokot István mester az ország régi és kipróbált szokása (consuetudinaria lex) szerint saját kezeihez akarja csatolni, kérte a királyt, hogy azt neki a jog rendje szerint iktattassa. Ezért az uralkodó utasítja az erdé-lyi káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Lőrinc fia: Péter v. Máté fia: János királyi emberek valamelyike Rona birtokot a szom-szédok összehívásával régi határai mentén járja be, ahol szükséges, új határje-leket emelve a régiek mellé, és más jogának sérelme nélkül iktassa István mesternek, ha nincs ellentmondás. Az esetleges ellentmondókat idézze meg István ellenében a király v. a vajda jelenléte elé, majd a káptalan tegyen jelen-

47

tést a királynak v. a vajdának. D. in Vissegrad (Á. 2.: Vyssegrad), oct. Purif. virg. glor., a. d. 1338.

Á. 1-2.: a 332. számú oklevélben. K.: AO. III. 470–471. (Á.-ban.) R.: Erdélyi Okm. II. 981. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 440–441.

63. 1338. [febr. 9.] Visegrád [I.] Károly király (H) előtt rokona: Tamás erdélyi vajda, Zonuk-i comes –

a maga és kisfia (iunior): Gáspár nevében –, valamint fiai: Konya királynéi étekfogómester és Mihály pozsonyi prépost elmondták, hogy a vajda a minap személyesen az erdélyi káptalan előtt személyesen a Kwlus megyei Wlues nevű örökjogú birtokát – amit Pynar-i (dict.) Andrástól, aki azt egykor elfog-lalva tartotta, az utóbbi időkben foglalt vissza – rokonának, Hunthpaznan nembeli Ferenc fia: Pagan (dict.) István mesternek adta örökre. Mivel azonban a vajda az adományát a fiai jelenlétében a király előtt meg akarja erősíteni, Wlues birtokot a maga és Gáspár nevében, Konya és Mihály pedig személye-sen minden haszonvétellel István mesternek adják hű szolgálataiért (miként korábban a vajda a káptalan előtt), semmiféle jogot v. tulajdont maguknak v. örököseiknek abban meg nem tartva. Mivel a birtokot István mester az ország régi és kipróbált szokása (consuetudinaria lex) szerint saját kezeihez akarja csatolni, kérte a királyt, hogy azt neki a jog rendje szerint iktattassa. Ezért az uralkodó utasítja az erdélyi káptalant, hogy küldjék ki [tanúságukat], akinek jelenlétében Lőrinc fia: Péter v. Both fia: Gál királyi emberek valamelyike Wlues birtokot a szomszédok összehívásával régi határai mentén járja be, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, és más jogának sérelme nél-kül iktassa István mesternek, ha nincs ellentmondás. [Az esetleges] ellent-mondókat idézze meg István ellenében a király v. a vajda [jelenléte elé], majd a káptalan tegyen jelentést a királynak v. a vajdának. D. in Vissegrad, oct. [Purif. virg. glor., a. d.] 1338.

E.: Dl. 29 126. (GYKOL. Cista comitatuum Colos 4. 15.) Alul hiányos. Hátlapján

azonos és újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét körvonala. Á.: Erdélyi kápt., 1786. aug. 16. Ue. jelzet alatt. R.: Erdélyi Okm. II. 982. szám. (febr. 9-i dátummal) Megj.: OL-adatbázis csak évre keltezi a dátum hiánya miatt, de az előző szá-

mú oklevéllel való tartalmi és szövegezési hasonlóságok alapján nagy va-lószínűséggel ez a forrás is febr. 9-én kelt.

48

64. 1338. febr. 9. Az egri káptalan előtt egyrészről Puthnuk-i Weche (dict.) Miklós fia:

László mester, másrészről ue. Miklós fia: Puthnuk-i János mester (vagyis Lász-ló uterinus frater-e), Ratholth nembeli nemesek elmondták, hogy bár mostanáig különféle okokból perek jöttek létre közöttük, főként a Gumur megyei Pyspuki és Welkune birtokok ügyében, amik az esztergomi Szt. Adalbert vértanú-egyháztól és annak érsekétől jutottak hozzájuk cserébe Wylok, Kuesd és Olahteluk nevű Bihor megyei birtokaikért a váradi káptalan és az egri káptalan privilegiális okleveleivel, de végül rokon és megyei nemes fogott bírók elrende-zésével úgy egyeztek meg, hogy János mester a Pispuki és Welkune birtokokon őt illető teljes részét minden haszonvétellel László mesternek és örököseinek, míg László mester a Borsud megyei Dusnuk és Huruaty nevű birtokokon levő szerzett részeit minden haszonvétellel János mester és örökösei tulajdonába és jogába adta. Ha Pispuki és Welkune birtokokat László mestertől v. örököseitől bármikor és bárhogyan is elidegenítenék, János mester és örökösei a Dusnuk és Horuathy birtokokon levő részeket tartoznak nekik azonnal visszaadni, Kuesd, Olahteluk és Wylok nevű birtokaik pedig ismét közös használatukba kerülnek. Ha jelen oklevelet visszaviszik a káptalannak, az privilégiális oklevelében erősí-ti majd meg. D. oct. Purif. B. virg., a. d. 1338.

E.: Dl. 89 282. (Radvánszky cs. sajókazai lt. Kakas 11.) Hátlapján kerek pe-

csét körvonala.

65. 1338. febr. 10. Visegrád [I.] Károly király (H) Tamás erdélyi vajdának, Zonuk-i comes-nek. Meg-

fontolva Vos (dict.) Miklós comes hűségét, őt a fiaival és a vajda joghatósága alatti birtokaival együtt a megyésispánok (comites parochyales), szolgabírók, és bármiféle más bíró joghatósága alól kivette, és a vajda speciális bírósága alá helyezte. Ezért utasítja a vajdát, hogy mostantól személyesen ő bíráskodjon Miklós és fiai felett bárki elleni pereikben, főleg okleveleik bemutatásában és birtokügyeikben. D. in Wyssegrad, f. III. p. domin. Circumdederunt, a. d. 1338.

E.: AL. Kolozsvár. Wass cs. lt. 3. 5. (Df. 252 734.) Hátlapján kerek királyi

pecsét nyomában: relacio woyuode per magistrum Peteu. Á.: Az erdélyi kápt. lt.-ának rekvizítorai, 1696. nov. 11. Uo. 1. 13. (Df.

252 703.) K.: HOkl. 213. R.: Erdélyi Okm. II. 983. szám; Wass 49. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 441–442.

49

66. 1338. febr. 10. Visegrád Erzsébet királyné (H) előtt Pál comes országbíró bemutatta a királyné

nyílt, ép és gyanútól mentes oklevelét Kuthkeled nembeli Kozma fia Iwanka fia: János Suprun megyei, a Selegh patak melletti Kuhydpordan birtokon levő, 14 teljes telket (fundus curiarum wlgo lehen) tartalmazó részéről (l. 7. szám), amit kérésére a királyné függő kettőspecsétjével megerősített privilegiális oklevelében átír Pál comes-nek és Lőrinc mesternek. D. in Wyssegrad, Mesko veszprémi püspök, a királynéi aula kancellárja, a királyné rokona keze által, a. d. 1338. IV. Id. Febr.

E.: Dl. 3137. (NRA. 1590. 19.) Hátlapján kortárs kéztől tárgymegjelölés

(Kwhydpordan névalakkal). Függőpecsét fehér-zöld fonata. K.: F. VIII/4. 316–318. R.: Bgl. IV. 243–244.

67. 1338. febr. 11. Szentimre Péter erdélyi alvajda tudatja, hogy ura: Tamás erdélyi vajda döntésének

megfelelően egyrészről id. (senior) Wos (dict.) Miklós comes, ifj. (iunior) Wos (dict.) Miklós és Chama fia: Jakab, másrészről János fia: Pál és Tarmach fia László fia: János tartoztak megjelenni színe előtt Kereztus faluban febr. 9-én (oct. Purif. virg. glor.), hogy egymás ellenében tanúkkal bizonyítsák: rokonságban (in linea generacionis) állnak-e egymással v. nem, s hogy Pálék Chamafaya nevű birtoka felét Miklósék jogosan birtokolják-e v. sem. A kitű-zött napon a felek tanúikat az alvajda elé állították, de végül fogott bírók el-rendezésével úgy egyeztek meg, hogy Pál és János a Wazzulteluk birtokon levő tulajdonjogukat (ius dominii) Miklóséknak és Jakabnak adták, akik viszonzásul a Chamafaya birtokon levő tulajdonukat v. részüket visszaadták Pálnak és Jánosnak. Ha valamelyik fél a másikat e birtokok ügyében bárho-gyan is zaklatná, patvarkodásban marasztalják el. A felek az eddig egymás ellenében kiadott okleveleiket ez ügyben érvénytelenítették. D. in S. Emerico, 3. die oct. predict., a. d. 1338.

E.: AL. Kolozsvár. Wass cs. lt. 3. 26. (Df. 252 754.) Hátlapján pecsét nyoma. K.: HOkl. 213–214. R.: Erdélyi Okm. II. 984. szám; Wass 50. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 442–443.

50

68. 1338. febr. 12. A Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja előtt Syroka-i Petewch fiai:

György és László tiltakoztak, hogy idősebb (senior) frater-ük: Miklós mester a Syroka birtok határain belül Malnyk felől fekvő földet (ami közöttük eddig osztatlan volt, de a káptalan oklevele szerint vállalták, hogy felosztják), a Cassa városban levő telket (sessio), ménest, szolgákat (proprios, servos) és apjuk kincstárát (thezaurum) a saját hatalmával magának tartja, az ő részeiket mindezekből nem akarja átadni, így ezeket ők bírói úton szándékoznak kikö-vetelni. D. f. V. p. Scolastice, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 764. (Múz. Ta. Berthóty 20.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés.

69. 1338. febr. 14. Visegrád [I.] Károly király (H) előtt Beche-i (dict.) Imre fia: Teuteus mester Lewa-i

várnagy a szolgálatait előadva a Baranya megyei Balasefeulde nevű birtokot kérte adományul, amiről azt állította, hogy az örökös nélkül elhunyt Balase-é volt és így az ország szokása szerint a királyi adományozási jogkörhöz tarto-zik. Az uralkodó, mivel királyi címe megköveteli, hogy az érdemeket kegye-sen viszonozza, megfontolva Teuteus hűségét és szolgálatait, amiket gyer-mekkora óta a királynak teljesített, e birtokot joga teljességével és minden tartozékával, azon határok alatt, ahogy Balase birtokolta, Teuteus mesternek és örököseinek adományozza, más jogának sérelme nélkül. D. in Wyssegrad, in fe. Valentini, a. d. 1338.

E.: Dl. 87 076. (Esterházy cs. hercegi lt. Repositorium 32. A. 48.) Hátlapján

újkori kezektől tárgymegjelölések. Kerek pecsét nyomában alatt: relacio Nicolai filii Dominici.

70. 1338. febr. 14. Visegrád [I.] Károly király (H) előtt Bechee-i (dict.) Imre fia: Teuteus mester

Lewa-i várnagy a szolgálatait előadva a Baranya megyei Balasefelde nevű birtokot kérte adományul, amiről azt állította, hogy az örökös nélkül elhunyt Balase-é volt és így a királyi adományozási jogkörhöz tartozik. Mivel az ural-kodó nincs tisztában e birtok minőségével, mennyiségével, s hogy valóban adományozási jogköréhez tartozik-e, utasítja a kalocsai káptalant, hogy küld-jék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Boksa-i László fia: János v. Barachka-i Luka v. Zapud-i Miklós királyi emberek valamelyike Balasefeulde birtokot a

51

szomszédok összehívásával járja be régi határai mentén, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, és ha a másokétól elkülönített birtokot úgy találja, hogy az a királyi adományozási jogkörhöz tartozik, iktassa joga teljes-ségével Teuteus mesternek, ha nincs ellentmondás. Az esetleges ellentmondó-kat idézze meg ellenében a királyi jelenlét elé, majd a káptalan tegyen jelen-tést. D. in Wysegrad, in fe. Valentini, a. d. 1338.

E.: Dl. 87 075. (Esterházy cs. hercegi lt. Repositorium 32. A. 48.) Hátlapján

azonos kéztől, ill. újkori kezektől tárgymegjelölések. Kerek pecsét töre-dékei alatt: relacio Nicolai filii Dominici.

71. 1338. febr. 14. Visegrád Pál comes országbírónak elmondta Sefrid testvér, a Goron melletti Szt.

Benedek-monostor apátja a maga és konventje nevében, hogy a hozzá és a monostorhoz tartozó Alpar birtokot Zeer-i Pousa mester elfoglalva tartja, az ő joguk sérelmére. Ezért Pál comes kéri a váci káptalant, hogy küldjék kitanúságukat, akinek jelenlétében Lőrinc fia: Miklós v. Ynika-i Bense fia: István v. Tysy-i György királyi emberek valamelyike tudja meg, hogy Pousa mester a birtokot elfoglalva tartja-e v. sem, majd a káptalan tegyen a királynak jelentést. D. in Wyssegrad, in fe. Valentini, a. d. 1388.

Á.: a 83. számú oklevélben. K.: Str. III. 304–305. (Á.-ban.) R.: Str. III. 304; JNSZ 229.

72. 1338. febr. 14. Az egri káptalan kinyilvánítja, hogy Wyllermus Drugetter nádor

(dominus et amicus noster) nekik címzett döntéshozó oklevelének megfelelően febr. 9-én (oct. Purif. B. virg.) Mathiuch-i Péter fia: János nádori emberrel kiküldték tanúságul chorus-uk klerikusát: Jakab mestert azon eskü megtekin-tésére, amit Sirtua-i Fülöp fia: Ramacha vele együtt 20 nemessel tartozott letenni Simon fia: Tamás mester jelenlétében egy erdős földrész ügyében, ami Tamás mester Rath és Ramacha Geuch nevű birtoka között fekszik Vngh megyében. A helyszínen Ramacha comes és eskütársai (a földrész szomszédai, más Vngh megyei nemesek és az ország nemesei) földet a fejük fölé helyezve (miként az ország szokása szerint földre esküt tenni szokás) letették az esküt arról, hogy e földrész Ramacha örökjoga és Geuch birtokhoz tartozik régtől fogva. Az eskü után Ramacha mutatása alapján e földrészt régi

52

határai mentén bejárták Tamás jelenlétében, a szükséges helyeken új határ-jeleket emelve a régiek mellé, nem lévén ellentmondó. A határok, amikkel e földrész Rath birtoktól elkülönül: Jezisthepataka patak, ami a Laturcha folyó-ból jön, és e patak a feleknek közösen maradt; nagy erdő; Mortuspatak folyó; wlgo Niresmezeu mező; előhegy; kereszttel jelölt tölgyfa mint határjel; erdő; Sospataka nevű iszapos folyó (ami teljesen Ramacha comes jogában és tulaj-donában maradt); angolnák és más halak rekesztéke (clausula); kereszttel jelölt nagy tölgyfa mint határjel; ue. erdő kijáratánál egy mezőnél tölgyfa, ami egykor határjel volt és ahol egy föld-határjelet emeltek. D. sab. an. quind. Purif. B. virg., a. d. 1338.

E.: Dl. 40 765. (Múz. Ta. Berger.) Hátlapján kerek pecsét körvonala.

73. 1338. febr. 15. Az egri káptalan 1338. febr. 15-én (domin. Exsurge, a. d. 1338.) kelt

oklevele szerint előttük Aba nembeli Chabanka fia János fia: Sámuel comes a fiával: Dáviddal a maguk, Péter fia Pál fiai: Péter és János, valamint rokonai, Miklós fia Cheley comes fiai: Balázs és Leustach nevében tiltakozott, hogy Tamás erdélyi vajda hatalmaskodva elfoglalta valamennyi Mo.-i (H) birtoku-kat, őket ezekből kizárta, és ők szükségtől sújtva Tamás vajdával úgy egyez-tek meg, hogy a vajda megígérte: visszaadja nekik a birtokaikat, kivéve 3 fontosabb Heweswyuar megyei falvukat: Bene-t, Gyngyus-t és Halaz-t, ők pedig viszonzásul vállalták, hogy a mondott 3 birtokot a vajdának és örökö-seinek átadják [I.] Károly király privilégiumával, valamint olyan hiteleshelyek privilegiális okleveleivel, ahol birtokokat szoktak megerősíteni (locorum testimonialium in quibus possessiones confirmari consueverunt). S bár válla-lásuknak megfelelően ezen elrendezést megvallották a király és a mondott hiteleshelyek előtt, de ezt nem akaratukból, hanem a halált, az országból való kiűzésüket és csekély javaik elvételét félve tették, s hogy életüket mentsék.

Tá. 1-2.: Zsámboki (Gilétfi) Miklós nádor, 1346. febr. 8. Dl. 2013. (NRA.

695. 4.) Megj.: A jelzet alatt a nádori oklevél két példánya található, az egyikben

Gyungyus névalak.

74. 1338. [febr. 16.] Buda [Drugeth Vilmos nádor,] a kunok bírája előtt …… korábbi oklevelének

megfelelően febr. [9-én (in octavi]s Purif. B. virg.) Péter fia: Beke ……

53

ügyvédvalló levelével a Zathmar megyei Karul-i András fia: Miklós [nevé-ben] a Crazna [megye]i Kylegez-i László fia: Miklós ellenében előadta, hogy Kylegez-i Miklós [1337.] okt. 28-án (III. f. an. OO. SS.) Karul-i Miklós vétlen jobbágyát, a közúton Karul-ból a Nogf[alu]-i vásárra tartó András fiát: Balázst rabló módjára megölte, s ezzel 70 márka kárt okozott. Bár Kylegez-i Miklós ártatlannak mondta magát ebben, de Beke a nádor Zathmar és Vgacha megyéknek [1337.] jún. 10-én (f. III. p. Penth.) tartott congregacio-ján ki-adott oklevelével, valamint a Zounuk megyei bíró [!] és a szolgabírók okleve-lével bizonyította a vádat. Mivel Kylegez-i Miklós magát Karul-i Miklós, a frater-e: Simon és Phylpusy-i Luka fia: Péter esküjére bízta, s ezt Beke képvi-selő elfogadta, a nádor az ország vele ülésező nemeseivel úgy döntött, hogy Karul-i Miklós, Simon és Péter márc. 25-én (oct. medii Quadr.) a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-konvent előtt tegyenek le esküt arról, hogy Kylegez-i Miklós mindezt megcselekedte, a felek pedig a konvent jelen-tését ápr. 1-jén (8. die) vigyék vissza a nádornak, ha nem tudnak megegyezni. D. Bude, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 98 543. (Károlyi cs. lt. 1. 9.) Felül hiányos. Hátlapján azonos és újkori

kéztől tárgymegjelölések. K.: Károlyi I. 126–127. (1338. febr. végi keltezéssel) R.: Erdélyi Okm. II. 978. szám. (febr. 2-i dátummal) Román ford.: Doc. Trans. III. 447–448. (1338. febr. végi keltezéssel) Megj.: A per napi dátumát nagy valószínűséggel a fenti módon kell kiegészí-

teni, így az oklevél maga febr. 16-án kelhetett.

75. 1338. febr. 16. Sáros falu János mester vicecomes és a Sarus megyei négy szolgabíró előtt egyrész-

ről Thekule nembeli Vz fia: János, másrészről ue. nembeli István fia: Miklós elmondták, hogy azon perben, amit előttük János a bal keze megsebesítése és elvesztése miatt viselt több halasztással Miklós ellenében, az oklevéladók engedélyéből fogott bírók elrendezésével úgy egyeztek meg, hogy Miklós ad fentiek előtt Sarus faluban Jánosnak 15 márkát részben forgalomban levő dénárokban, részben az ország szokása szerinti becsértékben (in extimacione condigna vel denarios valente). Ezért 5 márka fejében elzálogosította (bármikori visszaváltás lehetőségével ezen összegért) a Geychehalma birto-kon levő részét minden haszonvétellel Jánosnak, valamint 5 márkát fizet neki ápr. 20-án (f. II. p. oct. Passce), 5 márkát pedig okt. 6-án (oct. Mychaelis). Ha az első v. a második időpontot elmulasztja, kétszeres büntetést fizet. Ha az elzálogosított birtokrészen Jánost v. utódait a visszaváltásig Miklós nem őrzi meg, más terheletlen birtokaiból a Geycheholma-n levő birtokrésznek megfe-

54

lelő mennyiséget adjon fűkötéllel (funis) kimérve. Miklós elengedte a maga részét azon bírságokból, amikben az ő ellenében János a megye hatósága előtt elmarasztaltatott. Miklós márc. 2-án (f. II. p. diem Cynerum) vele együtt 3 nemessel tegyen esküt az oklevéladók előtt arról, hogy ő Jánost nem előre megfontolt szándékkal, hanem véletlenül sebesítette meg. A fentieknek járó 5 márka békebírságból János fizet 2 márkát, Miklós pedig hármat. D. in villa Sarus, f. II. p. domin. Exurge, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 766. (Múz. Ta. Politzer.) Hátlapján 1 nagyobb zárópecsét körvonala

és 4 további zárópecsétre utaló bevágások. K.: HOkl. 215–216.

76. [1338.] febr. 16. A váradi káptalan jelenti [I.] Károly (Karul) királynak (H), hogy parancs-

levelének megfelelően (l. 12. szám) Orrus (dict.) Peteu mester erdélyi alvajdával, királyi emberrel kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Jakab mes-ter Zvghalm-i főesperest, akik febr. 3-án (III. f. in fe. Blasii) Woyasd birtokra mentek a szomszédok összehívásával, és a Woyasd-hoz tartozó birtokrészt v. földet – amit egykor az Igun-i és Karakow-i királyi népek v. hospesek Lampert comes néhai országbíró okleveles döntésével (Ompoycha, Metesd, Obrud és Zalathna birtokokkal együtt) megszereztek, és így az (valamint e négy birtok) Igun és Karakow királyi birtokokhoz lett csatolva, majd az ural-kodó különös kegyből e hospesektől (a mondott 4 birtokkal együtt) elvett – bejárták, a régi határjelek mellett és más szükséges helyeken új határjeleket emeltek v. ástak, s így Igun és Karakow birtokoktól elkülönítve a birtokrészt minden joggal és haszonvétellel Woyasd birtoknak visszaadták és iktatták az erdélyi káptalan részére, nem lévén ellentmondó. A birtokrész határai: Woyasd erdő felső része; berch; ue. berch csúcsa; barázdával (sulcus) meg-osztott földhatárjelek; ezen barázda Karakow falu felé; fennsík; rét; egy patak; árok, ami egykor és most is határ a Szt. Mihály-egyház és a Karakow-i hospesek között; bozótos; Telkuta melletti út; bozótos; szántóföldek; három régi határjel: az egyik elkülöníti Szt. Mihály egyházát, a másik a Karakow-i hospeseket, a harmadik a Gald-i nemeseket, akikkel a birtokrész itt határt kezd tartani; két határjel: az egyik a Gald-i nemeseké, a másik Woyasd földé. A köv. napon a királyi és káptalani ember Ompoycha, Metesd, Obrud és Zalathna birtokokra mentek, és azokat minden haszonvétellel és joggal visz-szaadták és iktatták az erdélyi káptalannak, ellentmondó nem lévén, azon régi határok alatt, ahogy az erdélyi káptalan ezeket régtől fogva birtokolta. D. quind. Purif. virg. glor., a. prenotato. [1338.]

55

E.: Dl. 31 083. (GYKOL. Metales. N. 85.) Hátlapján azonos és későbbi közép-kori (Super possessionibus Wayasd et Sard) kéztől tárgymegjelölés, vala-mint mandorla alakú zárópecsét körvonala.

Á.: 1. Erdélyi kápt., 1367. szept. 14. Ba. Erdélyi kápt. lt. 1. 201. (Beke 5. 630. 5. 669.) (Df. 277 378.) Eltérő névalakjai: Petev, Zugholm.

2. Erdélyi kápt., 1367. szept. 14. Dl. 31 084. (GYKOL. Metales. L. 82. O. 51.) Eltérő névalakjai: Petew, Zughalum.

3. Báthory István erdélyi vajda, 1572. szept. 21. Dl. 73 645. (Teleki cs. marosvásárhelyi lt. 58.)

4. Á. 1. > Erdélyi kápt., 1761. márc. 9. Dl. 73 631. (Uo. 29.) 5. Á. 3. > Erdélyi kápt. lt.-ának rekvizítorai, 1642. máj. 12. > Erdélyi

kápt., 1761. márc. 9. Á. 4.-gyel azonos jelzet alatt. 6. Erdélyi kápt., 1754. AL. Kolozsvár. Toldalagi cs. lt. Oklevelek 79. (Df.

257 540.) 7. Á. 1. > Erdélyi kápt., 1781. júl. 15. Dl. 73 723. (Teleki cs. marosvásár-

helyi lt. 183.) 8. Á. 1. > Erdélyi kápt., 1786. Á. 1.-gyel azonos jelzet alatt. K.: Teleki I. 56–60; ZW. I. 492. (csak a hj.-tól); Doc. Trans. III. 593–595. R.: Erdélyi Okm. II. 986. szám; Erd. kápt. jegyz. 22. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 443–445.

77. [1338.] febr. 16. A váradi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancslevelé-

nek megfelelően (l. 12. szám) Orrus (dict.) Petew mester erdélyi alvajdával, királyi emberrel kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Jakab mester Zugholm-i főesperest, akik febr. 3-án (III. f. in fe. Blasii) az erdélyi püspökség Sard nevű birtokára mentek a szomszédok összehívásával, és a Sard-hoz tartozó birtok-részt v. földet – amit egykor az Igun-i és Karako-i királyi népek v. hospesek Lampert comes néhai országbíró okleveles döntésével megszereztek, és így az Igun és Karako királyi birtokokhoz lett csatolva, majd a király különös kegy-ből e hospesektől elvett – bejárták, ahol szükséges volt, a régi határjelek mel-lett újakat emelve v. ásva, s így Igun és Karako birtokoktól elkülönítve min-den joggal és haszonvétellel a birtokrészt visszaadták és iktatták az erdélyi Szt. Mihály-egyháznak és András erdélyi püspöknek, nem lévén ellentmondó. A birtokrész határai: Bochardpataka folyó mellett egy földbe ásott kő, ahol elkülönülnek Sard, Igun és Bochard birtokok; Igun birtok felé szántóföldek; Igun birtok határában egy meder mellett bozótosok; Igunpataka patak; hegy Igun közelében; szőlő; út; kis hegy, ahol elkülönül Sard, Igun és az erdélyi káptalan Ompoycha nevű birtoka. D. quind. Purif. virg. glor., a. prenotato. [1338.]

56

E.: Dl. 30 373. (GYKOL. Centuriae. L. 88.) Hátlapján azonos és későbbi középkori (Super reambulacione metarum possessionum Vayasd et Sard...) kéztől tárgymegjelölés, valamint zárópecsét nyoma.

Á.: Erdélyi kápt., 1761. márc. 9. Dl. 73 631. (Teleki cs. marosvásárhelyi lt. 29.) K.: Teleki I. 60–62. R.: Beke A., TT. 1892. 506. (febr. 17-i dátummal); Erdélyi Okm. II. 985. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 445–447.

78. 1338. febr. 16. A zágrábi káptalan Jakab fia: János mester Susycha-i várnagy kérésére

pecsétjével ellátott oklevelében átírja Mykcz, egész Sclauonia bánja függő-pecsétes, ép és gyanútól mentes, 1337. máj. 8-án kelt oklevelét (l. Anjou-oklt. XXI. 252. szám). D. f. II. p. Valentini, a. d. 1338.

Á.: Zágrábi káptalan, 1372. nov. 11. > Zágrábi káptalan, 1667. jan. 14. HDA.

Zágrábi kápt. lt. Acta loci credibili. Series I. O. 79. (Df. 275 018.) XVII. századi egyszerű Má.-ban.

79. 1338. febr. 18. Visegrád [I.] Károly királynak (H) elmondta Petheuch fia: Miklós mester, a királyi ajtón-

állók rector-a, Demeter királyi tárnokmester udvarbírója (iudex curie), hogy a Neugrad és Heweswyuar megyékben fekvő, a királytól kapott Jobaag (Á. 2.: Jobag) nevű birtokán szükség van a bejárásra és a határjelek felújítására. Ezért az uralkodó utasítja az esztergomi káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Belse-i Mihály fia: János v. Lodomér fia: Domokos királyi emberek valamelyike Jobaag birtokot a szomszédok összehívásával járja be régi határai mentén, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, és hagyja Miklós mesternek, ha nincs ellentmondás. Az esetleges ellentmondókat idézze meg ellenében a királyi jelenlét elé, majd a káptalan tegyen jelentést a királynak. D. in Wysegrad (Á. 2.: Wyssegrad), f. IV. p. quind. Purif. B. virg., a. d. 1338.

Á. 1-2.: a 86. számú oklevélben. 80. 1338. febr. 20. Visegrád

[I.] Károly király (H) előtt elmondta László pécsi püspök, hogy a Drawa-n

túl fekvő Borsanouch királyi vár és Monozlo birtok v. districtus, amiket a király

57

a püspöknek és frater-ének – akit a püspök vétlennek nevezett más frater-eik király elleni súlyos kihágásaiban, amik miatt Korog nevű Wlkou megyei váruk minden, ahhoz tartozó és egyéb birtokukkal együtt bírói úton bajvívásban jog szerint a király kezeire háramlottak – speciális királyi kegyből cserébe adott a püspök és ártatlannak mondott frater-e részei fejében, nem elégségesek és egyenértékűek ezen részekkel, ezért a püspök kérte a királyt tanácsosaival (consiliarii): a főpapokkal és az ország báróival együtt, hogy neki és frater-ének Garig királyi birtokot és más ottani királyi birtokokat – nem érintve a megyét (comitatus parochionalis) és annak joghatóságát v. bíráskodását, valamint az egyházak, nemesek és más emberek ottani birtokait és jogait – királyi kegyből (benignitas) adományozza oda. Ezt a király megígéri, de mivel Garig és az otta-ni birtokok minőségével és mennyiségével nincs tisztában, utasítja a csázmai káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Heym fia: János comes, ez ügyben speciálisan kiküldött királyi famulus járja be e birtokokat, tekintse meg mennyiségüket és minőségüket erdőkben, művelt és nem művelt földekben, rétekben, vizekben, hegyekben, szőlőkben, mezőkben, kő- és faegy-házakban, malmokban, állapítsa meg, mennyi lakott falu, mansio, faluhely és telki hely (loca sessionum) van, milyen hosszúak és szélesek e birtokok, mennyi a hasznuk és bevételük, különítse el más birtokoktól ezeket, ezután mindezt végezze el Borsanouch várral, Monozlo birtokkal és tartozékaival is, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Wyssegrad, f. VI. an. Esto mihi, a. d. 1338.

Á.: a 149. számú oklevélben.

81. 1338. febr. 21. Visegrád Pál comes országbíró kéri az egri káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat,

akinek jelenlétében Kysfolua-i Mihály v. Pous fia: Gervasius királyi emberek valamelyike idézze meg Hongon-i Poul fia: Beke-t, Rima-i Tamás fia: Pétert és Vid fia: Bene-t Hongon-i László fia: Lampert és annak fiai: Gergely és Lázár ellenében, valamint Orly-i Phyle fia: Lochk-ot Mylethe-i István fia: János ellenében a királyi jelenlét elé, meghagyva Beke-nek, hogy a szerviensét: Simont két Hongon-i jobbágyával (Pousa fia: János, Simon fia: Gál) együtt állítsa elő; majd a káptalan tegyen jelentést a királynak. D. in Wyssegrad, sab. an. Esto michi, a. d. 1338.

Fk.: Dl. 96 201. (Vay cs. berkeszi lt. 196.)

58

82. 1338. febr. 21. A budai káptalan előtt Palkana-i Chenker fia: János az egri káptalan

ügyvédvalló levelével Palkana-i Paznan fia: Miklós személyében tiltalmazta Hevtu-i Mihály fiait: Beke-t és Imrét a Palkana birtokon levő részeik eladásá-tól és elzálogosításától, másokat pedig, különösen Duby-i Lőrinc fia: Istvánt ezek megvásárlásától és elfoglalásától, mondván, hogy rokonság okán ezen birtokrészek megvásárlása v. megszerzése inkább Miklóst illeti, mint máso-kat. Erről a káptalan oklevelet bocsát ki Miklósnak. D. sab. an. Kathedre Petri, a. d. 1338.

E.: HML. 540. Egri kápt. mlt. 15. 2. 1. 15. (Df. 210 460.) Hátlapján azonos

kéztől tárgymegjelölés, valamint mandorla alakú zárópecsét körvonala. R.: Sugár 309. szám.

83. [1338.] febr. 22. A váci káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy Pál comes ország-

bíró oklevelének megfelelően (l. 71. szám) Ynika-i Bense fia: István királyi emberrel kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Vince mestert, akik Alpar birtokra menve megtudták, hogy Zeer-i Pousa mester azt elfoglalva tartja Szt. Benedek apátja és konventje joga sérelmére. D. in domin. Esto mihi, a. d. prenotato. [1338.]

E.: Esztergomi kápt. mlt. 40. 2. 6. (Df. 237 018.) Hátlapján azonos kéztől

(…pro domino abbate S. Benedicti de iuxta Goron contra magistrum Pousa de Zeer inquisitoria) és újkori kezektől tárgymegjelölések, vala-mint kerek zárópecsét körvonala.

K.: Str. III. 304–305. R.: Pest m. 48; JNSZ 229. Ford.: Benedek Gy., Zounuk 1991. 298–299.

84. 1338. febr. 23. Buda Wyllermus Druget nádor, a kunok bírája kinyilvánítja, hogy a

Heweswyuar, Borsod és Torna megyei nemeseknek 1335. okt. 26-án (a. d. 1335., f. V. an. Symonis et Jude) Zenholm faluban tartott congregacio generalis-án Doby-i Durog fia Lőrinc fia: István elmondta, hogy a Borsad megyei Palkunya birtok [IV.] Béla király adományából tartozik hozzá; s mivel akkor ott senki más nem jelentkezett, aki e birtokban jogot bírna, a nádor

59

meghagyta, hogy István Palkonya birtokot a jog rendje szerint vegye vissza (recaptivare) a nádori emberrel és a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-konvent tanúságával. Ám amikor nov. 15-én (IV. f. p. Martini) István a nádor döntésének megfelelően Palkona birtokot a szomszédok jelenlétében magának iktattatni akarta, Wklelew (dict.) Mihály fiai: Beke és Imre (és mások, akik nevét a konvent határjáró és idéző oklevele tartalmazta) az iktatásnak ellent-mondottak, így a nádori ember Mihály fiainak dec. 7-ét (oct. Andree) tűzte ki, hogy a nádor előtti megjelenjenek István ellenében. Akkor, mivel Scepusy-i András Mihály fiai nevében az egri káptalan ügyvédvalló levelével a birtokbe-járás ügyében nem akart válaszolni, hanem az időpont koraisága miatt halasz-tást kért ok nélkül, a nádor a pert [1336.] febr. 9-re (oct. Purif. B. virg.) ha-lasztotta el azzal, hogy akkor Mihály fiai 3 márka bírságot fizessenek ki a per kezdete előtt. A kitűzött napról a per a bírságok kifizetésének elhanyagolása miatt (immár kétszeres kifizetéssel) máj. 1-jére (oct. Georgii), onnan királyi parancsból a királyi had 1337. évi oszlásának 15. napjára (quind. residencie regalis exercitus a. d. 1337.), majd a felek akaratából békekötés érdekében a korábbi bírságokkal 1337. máj. 1-jére (oct. Georgii a. d. 1337.) lett halasztva, ám akkor Mihály fia: Imre nem jelent meg, nem is küldött senkit. Ezután Ist-ván a nádor emberével a Jazou-i konvent tanúsága jelenlétében a mondott birtokot még egyszer iktattatni akarta magának, de Imre ennek ellentmondott, így júl. 1-jére (oct. Nat. Johannis Bapt.) megidézték István ellenében. A per királyi parancsból a királyi had nov. 11-re kihirdetett oszlásának 22. napjára: dec. 2-re (ad 22. diem residencie regalis exercitus ad fe. B. Martini anno supradicto proclamate) lett halasztva, de Mihály fia: Beke nem jelent meg és nem is küldött senkit, a 12 márka bírságot sem fizette ki, így annak kétszere-sében marasztaltatott el. István Imrével való pere pedig, mivel Imre az okleve-leit Palkonya ügyében nem mutatta be, sem 6 márka bírságot nem fizetett ki, 1338. febr. 9-re (oct. Purif. virg. glor., a. d. 1338.) lett halasztva, a 6 márka kétszeresével, és az oklevelek be nem mutatása miatt további 3 márka bírság-gal. A kitűzött napon a nádor előtt István, ill. Mihály fiai: Beke és Imre el-mondták, hogy Palkona ügyében fogott bírók elrendezésével, a nádor bírói engedélyével úgy egyeztek meg, hogy Mihály fiai a Palkonya-n eddig birto-kolt részüket (mivel felismerték, hogy e birtok Béla király adománya révén jogosan tartozik Istvánhoz) visszaadták örök joggal István mesternek, vissza-vonva minden tulajdonjogot, amit abban bírni reméltek; a birtokról addig kiadott okleveleiket érvénytelenítették, s ha István mester ellenében bármely bíró előtt bármikor is bemutatnák ezeket, mint érvénytelen és hamis oklevelek hordozói bűnhődjenek. A nádor ezen elrendezést érvényesnek fogadja el, s mivel Palkonya Béla király privilégiuma szerint (amivel a király e birtokot György fia: Sándor comes-nek adta a tatárok támadásakor a Beyl-i monostor-nál teljesített hű érdemeiért; l. Reg. Arp. 815. szám) István mesterhez és előde-ihez tartozott, e privilégiumot ratifikálja és Palkonya birtokot István mester-

60

nek örökre megerősíti, más jogának sérelme nélkül. D. Bude, 15. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: HML. 541. Egri kápt. mlt. 15. 2. 1. 16. (Df. 210 461.) Hátlapján újkori

kéztől tárgymegjelölés. Függőpecsét helye. R.: Sugár 310. szám.

85. 1338. febr. 23. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy a váci

káptalan idézőlevelének megfelelően febr. 9-én (oct. Purif. B. virg.) színe elé járult egyrészről Gekminus mester királyi specialis apotecarius, másrészről Mihály fiai: János és Miklós, Bálint fia: Miklós és Pál fia: Dobak Scemered-i nemesek, és utóbbiak elmondták, hogy bár ők a Hunt megyei Wylak birtok – amiben most az ő jóakaratukból Klára nemes leány, Gervasius fia: János leá-nya lakik anyja: Jolenth hitbére és a saját leánynegyede okán, és ami az örö-kös nélkül elhunyt Gervasius fia: János birtoka volt, Gekminus kérte és kapta adományul szolgálataiért joga teljességével és minden haszonvételével a kirá-lyi felségtől – a királyi ember és a váci káptalan tanúsága jelenlétében Gekminus-nak történő iktatásakor jan. 15-én (f. V. p. oct. Epiph. d.) ellent-mondottak, de most Wylak-i tulajdonjogukat visszavonják (nem érintve Klára ottani jogait) és a birtok ügyében örök hallgatást vállalnak a maguk és örökö-seik nevében Gekminus és leszármazottai felé. Erről az országbíró függő-pecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in Wyssegrad, 15. die oct. Purif. B. virg., a. d. 1338.

E.: Dl. 69 217. (Kubinyi cs. lt. 26.) Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés.

Függőpecsét és vörös-zöld fonata. Á.: 1. I. Lajos király, 1344. jan. 8. Dl. 69 227. (Uo. 38.) Eltérő névalakja:

Wylok. 2. Á. 1. > I. Lajos király, 1364. febr. 3. Dl. 69 249. (Uo. 36.) Eltérő név-

alakjai: Gekmenus, Wylaak.

86. 1338. febr. 25. Esztergom Az esztergomi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancs-

levelének megfelelően (l. 79. szám) Belse-i Mihály fia: János királyi emberrel kiküldték tanúságul Miklós mestert, a Szt. György-egyház kanonokát, akik febr. 21-én (sab. an. Esto mihi) Jobaag birtokot a szomszédok jelenlétében bejárták, határjeleket emeltek, és a birtokot Peteuch fia: Miklós mesternek és

61

örököseinek hagyták, nem lévén ellentmondó. Hj.: Synagfew hegy; út; völgy-ben körtefa; nagy út; Zagua folyó; körtefa; domb; Zuhna folyó; Barla föld; Berch; egy Ereztyeun ~ Ereztwen; körtefa; Senuyde fia: János földje; Tench föld; tölgyfa; Zagua folyó mellett körtefa; Homlowkw (dict.) hegy; Waranka; Zurdukfw (dict.) völgyhöz vezető út; Zederyeskw (dict.) kő; hegy; a mondott Zynakfw hegy. D. Strigonii [!], in die Cynerum, a. d. 1338.

E.: Dl. 60 966. (Rhédey cs. lt. 16.) Hátlapján azonos kéztől (domino regi pro

magistro Nicolao filio Petheuch rectore ianitorum suorum super reambulacione et metarum ereccionibus possessionis eiusdem Jobag vocate relacio) és újkori kezektől magyar-latin nyelvű tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét és 2 kerek visszazáró pecsét töredékei.

Á.: a 103. számú oklevélben. Eltérő névalakjai: Petheuch, Ereztyen, Homlokkw, Zurdukfew, Zynagfew.

87. 1338. febr. 25. János prépost és a Jwrle-i Boldogságos Szűz-monostor konventje előtt

egyrészről Farkas fia: Péter, annak fia: Demeter, Salamon fia: Máté, Bene fia: Benedek, másrészről Balázs fia: Burs, Zoda fiai: Péter és István, Sándor fiai: Iwanka és László, valamint János fia: Petheu elmondták, hogy a Kyusfoluzurchuk birtokon levő malmaikat így osztották fel: a kápolna előtt levő nagy malom fele előbbiek jogába, az alsó malom utóbbiak jogába jutott. A telkeiken (sessio) így osztoztak: a határtól (szilvafa; árokban sokágú fa; kőoszlop) dél felé levő rész jutott Farkas fia: Péternek és Demeternek, az észak felőli Zoda fiainak, a kápolnák Bene fia: Benedeknek és János fia: Petheu-nek, a kelet felőli rész Balázs fia: Burs-nak Dees [lehúzva: fia Bene-dek] telkéig és Zoda fia: Péter telkéig, a nyugat felőli a Thorna folyó mellett Dees határjeleiig Sándor fiainak: Lászlónak és Iwanka-nak, és 1 hold földet adtak hozzá nekik Muneroos mellett, emellett 1 hold jutott teleknek Kewrus mellett Salamon fia: Máténak (mindenkinek a haszonvételekkel együtt). Ame-lyikük ezen osztályt megsértené, a bírót illető bírság nélkül 3 márkában ma-rasztalják el a többiek ellenében. D. in die Cinerum, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 767. (Múz. Ta. Jankovich.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelö-

lés (pro nobilibus de Zurchuk super divisione sessionum in possessione Kyusfoluzurchuk), valamint kerek zárópecsét körvonala.

K.: AO. III. 444–445. R.: Kovács I., Zalai Gyűjt. 32 (1991) 175.

62

88. 1338. febr. 25.

A göttlesbrunni (Gottesprunne) Ottó (Ott) a maga és fiai: Miklós (Nyclas) és Péter (Petrein) nevében eladja sásonyi (Winden am See) ingatlanukat (hof) a heiligenkreuzi (Heiligen Chreutz) monostornak (amit Seyfrid testvér képvi-selt) 120 font bécsi pfennigért, vállalva, hogy a birtokot és tartozékait a Mo.-i jog (landes recht in Vngarn) szerint szavatolják. Der prief ist geben nach Christes geburd vber stetter drewtzehenhundert iar dar nach in dem ahtem vnd dreizzigistem iar, des Mitichens an dem Aschtag.

K.: Weis II. 171–172; Bgl. IV. 244–245. (Heiligenkreutzban levő E.-je alap-

ján.) Bgl. szerint 3 hátlapi pecsétjéből Ottóé és Miklósé maradt csak meg; hátlapján még más kéztől: Otto des Gotesprune super curia in Winden. Az oklevél E/1. személyben íródott.

89. 1338. febr. 27. Visegrád

Wyllermus Druget (Á. 2.: Drugeth) nádor, a kunok bírája a budai kápta-lannak. Korábbi oklevelének megfelelően színe előtt László domonkos rendi testvér a Nyulak szigeti Boldogságos Szűz-monostor apácái, perjelnője és collegium-a nevében azok ügyvédvalló levelével Dénes fiai: Péter, István, János és Benedek, András fiai: János és Miklós, valamint Péter fia: Pál Chew-i (Á. 2.: Chev) nemesek ellenében a nov. 11-re kihirdetett királyi hadoszlás 22. napján: dec. 2-án (22. die residencie regalis exercitus ad fe. B. Martini proclamate) egy 40 holdnyi földrész és egy kaszáló 4 évvel ezelőtti elfoglalá-sa ügyében bemutatott 3 tudományvevő oklevelet, melyek szerint mindezt néhai Godyn (Á. 2.: Godin) fia: István esztergomi polgár és ue. Godyn fia Rubyn fia: Jakab mint a saját részüket lelkük üdvéért az apácáknak adták az esztergomi káptalan privilegiális oklevelével. Erre Pilisi (dict. de Pelys) János mester az esztergomi Szt. István király-konvent ügyvédvalló levelével a Chew-i nemesek nevében azt állította, hogy az apácák nem birtokoltak sem-milyen részt Chew-en, így tőlük e nemesek nem foglalhattak el hatalmaskod-va semmit, s bemutatott egy oklevelet, amiben Godyn fia: Istvánt és másokat e föld és kaszáló elfoglalásától tilalmazta Lendev fia: András és Chew-i Dénes fia: Péter, azt állítva, hogy becsértéken e földet és kaszálót pénzért kiváltják, mivel az apácák e birtokon idegenek (extranea) és őket mint idegen szomszé-dokat félnek elfogadni. Erre László testvér azt felelte, hogy az apácák Chew-en birtokosok, s bemutatta ez ügyben Erzsébet (Isabella) királyné (H) nyílt oklevelét, mire Pelys-i (Á. 2.: Pylis) János mester ue. királyné privilégiumát és [I.] Károly király azt megerősítő privilégiumát, de mivel azok tartalma a nyílt királynéi oklevéllel egyáltalán nem szegült szembe, nem is érintette azt,

63

és János képviselő a nádor többszöri kérdésére sem tudott újabb érvvel előáll-ni, a nádor a pert Wyssegrad-ra, febr. 16-ra (quind. Purif. virg. Marie) halasz-totta el. Akkor megjelent László testvér az apácák és Pelys-i László a Chew-i nemesek érdekében, s a nádor az ülnöktársaival (assessor), ti. bárókkal és az ország nemeseivel tanácskozva elrendelte, hogy az apácák azt a 2 ekényi föl-det 3 királynéi hadakozó jobbágy-mansio-val (mansio jobagionum exercitualium reginalium) együtt, miként ez a mondott nyílt királynéi oklevél-ben szerepel, kapják vissza jog szerint, Dénes fiai, András fiai és Pál pedig e 2 ekényi föld (amit Erzsébet királyné a lelki üdvéért mint saját királynéi birtokát annak régi szabadsága – libertas – alatt adott az apácáknak) jogtalan elfoglal-va tartásáért mint hatalmaskodókat elmarasztalta. Ezért a nádor kéri a kápta-lant, hogy küldjék ki tanúságuk, akinek jelenlétében Machala fia: György comes, a nádor bírója: Bertalan mester officialis-a, nádori ember márc. 25-én (oct. diei medii Quadr.) Chew birtokon a szomszédok összehívásával a 2 eké-nyi földet királyi mértékkel megmérve a 3 mansio-val együtt iktassa minden haszonvétellel az apácáknak, akkor is, ha a Chew-i nemesek ellentmondanak, majd ezen földből 40 holdat és kaszálót becsüljenek fel, hogy ezeket az apá-cáktól váltsák ki azok, akiket ez megillet, akár a Chew-i nemesek is, ha a nádornak elégtételt adtak elmarasztalásuk miatt. Az esetleges egyéb ellent-mondókat a nádori ember idézze meg az apácák ellen a nádor elé, jelöljön ki időpontot azoknak, akik e 40 holdat és kaszálót becsértéken pénzért ki akarják váltani az apácáktól, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Wyssegrad (Á. 2.: Wysegrad), 12. die termini prenotati, a. d. 1338. Á. 1-2.: a 154. számú oklevélben. Megj.: Erzsébet királyné nyílt oklevelét (1274. júl. 14.) l. RD 157. szám alatt.

90. 1338. febr. 27. Visegrád

Pál comes országbíró előtt megjelent egyrészről Wethyh fia: János, néhai Simon bán fiai: Mihály, Jakab és Miklós képviselője (János fehérvári őrkano-nok, Simon bán ezen fiai képviselője helyettese) a király és a fehérvári kápta-lan ügyvédvalló leveleivel, másrészről Pezya-i András fia: Desew comes, és János helyettes képviselő előadta, hogy azon perben, amit ő Simon bán fiai nevében Wyllermus Drugetter nádor előtt febr. 16-án (quind. Purif. virg. glor.) viselt Desew comes ellen a Pezya-n levő birtokrész ügyében, miután megtekintette Desew vonatkozó okleveleit, a pertől elállt, e birtokrészt pedig Deseu-nek hagyta örökre, azon joggal, amivel korábban birtokolta. Ha jelen oklevelet visszaviszik Pál comes-nek, Deseu kérésére privilegális oklevelében erősíti meg. D. in Wyssegrad, f. VI. an. Invocavit, a. d. 1338.

64

E.: Dl. 99 968. (Batthyány cs. lt. Acta Antiqua. Pezje 3. 2. 81.) Hátlapján középkori kéztől: Pezye, újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

91. 1338. febr. 27.

A veszprémi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy birtokbejárató oklevelének megfelelően (1337. febr. 8., l. Anjou-oklt. XXI. 651. szám) Weytheh királyi emberrel kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Kozma mester egykori dékánt, akik febr. 21-én (sab. an. diem Cynerum) Gyogh birtokot a szomszédok jelenlétében bejárták régi határai mentén, és mások birtokaitól elkülönítve János fehérvári őrkanonoknak és frater-einek: Mártonnak és Pálnak iktatták, más jogának sérelme nélkül, ellentmondó nem lévén. Gyog határai: Rezuth nevű, Zemes faluból Endrid faluba tartó út mellett 3 újonnan emelt határjel, az egyik dél felől Baluanus birtokot, a másik észak felől Gyogh birto-kot, a harmadik nyugat felől Mere-i Mihály fiai és Márton fia: János Kereguy [!] nevű birtokát választja el; Gyogh faluból Zemes faluba tartó nagy út; hegy teteje; völgy; Vörös (Ruphus) Beke szőlője; 2 diófa a fehérvári (Alba) Szt. László király-oltár szőlője körül; kis hegy; cserjés; Karachin szőlője; hegy tete-je, ahol elkülönül Keurushyg és Gyog; Keurushegh-i néhai Márton szőlője; Baluanus-ról Kerusheg-re tartó nagy út mellett 3 sarokhatárjel, az egyik észak felől az Esztergom-szigeti (Insula Strigoniensis) apácák birtokát, a másik kettő dél felől Gyogh birtokot választja el; völgy; Popharazta nevű cserjés mellett két határjel, az egyik nyugat felől Kevrusheg birtokot, a másik kelet felől Gyog birtokot különíti el; cserjés; hegy teteje; völgy; Endrid-ről Kewrusheg-re vezető ösvény; cserjés; hegytető; Gyogh faluból Zanthov ~ Zanthow faluba tartó nagy út; hegytető; ue. nagy út; 3 sarok-határjel, amik Kewrusheg és Gyogh birtoko-kat választják el; 2 határjel, az egyik kelet felől Endrid birtokot, a másik nyugat felől Gyogh birtokot különíti el; hegy teteje; völgy; fehérvári (Alba) Péter fia: Demeter szőlője; völgy; Gyogh faluból Endrid faluba tartó út; Gyogh birtok kaszálói; ezen út körül e falu rétjének határa; nagy erdő; hegy; ue. erdő; hegynél hármas határjel, az egyik észak felől az Endrid falvi királyi udvarnokok birto-kát, a másik kelet felől a fehérvári egyház birtokát, a harmadik nyugat felől Gyog birtokot választjai el; 2 határjel, az egyik észak felől a budai egyház Endrid nevű birtokát, a másik nyugat felől Gyogh birtokot különíti el; hármas határjel, az egyik észak felől a budai egyház birtokát, a másik dél felől Gyogh birtokot, a harmadik kelet felől egy út mellett a királyi udvarnokok birtokát választja el; Thot falu felett egy cserjés; füves út; Thoty faluba tartó út; cserjés; 2 határjel, az egyik dél felől Gyogh birtokot, a másik észak felől Sándor orvos (cirologus) birtokrészét különíti el; cserjés; egy hold föld hosszúság; út; völgy; berkenyefa; cserjés; Berekerdew nevű cserjés; völgy; út; cserjés; út; erdő köze-

65

pe; völgy; Máté fia: Benedek szőlője; erdő; körtefa; völgyben hármas határjel, kettő kelet és dél felől Chege birtokot, a harmadik észak felől Gyogh birtokot választja el; szántóföldek; közút; 6 hold föld hosszúság; Chege-ről Kewrushegh-re vezető nagy út; Baluanus-ról Kewrusheg-re tartó nagy út; Baluanus-ról Gyogh faluba tartó nagy út. D. f. VI. p. diem Cynerum, a. d. 1338.

E.: Dl. 3116. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Vet.Buda 27. 8.)

Hátlapján azonos és újkori kéztől tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét töredékei. XIV. századi kéztől: et debet statucio dominabus fieri super ista possessione Gyogh.

K.: AO. III. 445–452.

92. [1338.] febr. 28. Avignon

[XII.] Benedek pápa Galhardus de Carceribus mester Titul-i (kalocsai egyházmegye) prépostnak és Gervasius [fia:] Péter mester Viviers-i (Vivariensis) kanonoknak, az apostoli szék nunciusainak. A chelmnoi (Culmensis) egyházmegye püspökét és klérusát egyházi eszközökkel (fenyí-ték, kiközösítés, interdictum) kényszerítsék a pápai kamarát illető tizedek kifizetésére, és ellenszegülésük esetén idézzék őket a pápa elé. D. Avinione, II. Kal. Mart., pápasága 4. évében. [1338.] Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 13r–14r. secr. ep. 63. (Df. 291 770.) K.: Theiner, Mon. Pol. I. 403–405. R.: Vidal–Mollat 1698. szám; Bull. Pol. I. 1848. szám.

93. [1338.] febr. 28. Avignon

[XII.] Benedek pápa Galhardus de Carceribus mester Titul-i (kalocsai egy-házmegye) prépostnak és Gervasius [fia:] Péter mester Viviers-i (Vivariensis) kanonoknak, az apostoli szék nunciusainak: figyelmeztessék a chelmnoi (Culmensis) püspököt, hogy a továbbiakban tartsa be azon rendelkezést, misze-rint azon egyházi személyeket, akik nem fizetik meg a római egyházat illető, Szt. Péter-dénárjának nevezett éves census-t, ki kell közösíteni, területeiket pedig interdictum alá vetni. Ha a püspök ellenkezne, a nunciusok idézzék a pápa elé. D. Avinione, II. Kal. Mart., pápasága 4. évében. [1338.] Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 14r-v. secr. ep. 64. (Df. 291 770.) K.: Theiner, Mon. Pol. I. 405. R.: Vidal–Mollat 1699. szám; Bull. Pol. I. 1849. szám.

66

94. [1338.] febr. 28. Avignon

[XII.] Benedek pápa Gervasius [fia:] Péter mester Viviers-i (Vivariensis) kanonoknak, az apostoli szék nunciusának: a Galhardus de Carceribus mester Titul-i (kalocsai egyházmegye) prépost, pápai nuncius által bizonyos Wroclaw-i (Wratislaviensis) egyházmegyei személyek ellen folytatott pénz-ügyi vizsgálatban utóbbiakat idézze a pápa elé. D. Avinione, II. Kal. Mart., pápasága 4. évében. [1338.] Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 14v–15r. secr. ep. 65. (Df. 291 770.) K.: Theiner, Mon. Pol. I. 403. R.: Vidal–Mollat 1700. szám; Bull. Pol. I. 1847. szám.

95. 1338. márc. 1. Visegrád

[I.] Károly király (H) kinyilvánítja, hogy megfontolva Polank-i Pongrác fia: Bertalan mester, Willermus Drugeth nádor helyettese és Zaard-i várnagya szolgálatait, egy sűrű és lakatlan erdőben a Malczow nevű királyi földön, ami a Topol és Malczow folyók között, Mykch bán Wjfolu, Rykolph mester Thorkvelej és a király Kuro birtoka szomszédságában van, 100 jobbágytelket (loca sessionalia seu mansiones iobagionum) adott korábban Bertalannak földekkel és haszonvételekkel a Malczow folyó mindkét partján. Most az ország szokásának megfelelően ezeket elkülönítve mások földjeitől iktattatni akarja neki, ezért utasítja a Scepus-i egyház káptalanját, hogy küldjék ki tanú-ságukat, akivel Thekele nembeli Noog (dict.) János v. Hanus fia: Detric v. frater-e: Stephkfalva-i Zeuros királyi emberek valamelyike ….. iktassa e 100 telket Bertalan mesternek ….. D. in Wissegrad, in domin. Invocavit, a. d. 1338. K.: Wagner, Sáros 555–566; F. VIII/4. 309–310. 96. 1338. márc. 1. Visegrád

[I.] Károly király (H) kinyilvánítja, hogy kölcsönös érdekből, az evangé-liumokra tett esküvel szerződést kötött elsőszülöttje, Lajos érdekében Károly-lyal, János cseh (Bo) király elsőszülöttjével, Morauia őrgrófjával. Eszerint az őrgróf megígérte, hogy ha [III.] Kázmér, Lo. (P) királya férfiörökös nélkül hunyna el, akkor támogatni fogja, hogy Lo. a magyar király v. örökösei ha-talmába és jogába kerüljön, akkor is, ha Kázmér ilyetén halála az előtt történ-ne, hogy a Lajos és az őrgróf leánya, Margit közötti újonnan megerősített

67

házasságot elhálják (consumacio matrimonii). Viszonzásul Károly király a maga és fiai nevében megígérte az őrgrófnak és örököseinek: ha János király, Károly és annak frater-e: János, Carinthia hercege Lo.-i vazallusait, városait, várait és jogait Kázmér v. leszármazottai maguknak követelnék s ezeket meg-támadnák, és a magyar király kérésére sem állnának el ettől, akkor Károly király Kázmérnak és örököseinek nem ad semmilyen segítséget ez ügyben; ha Lo. bármikor is Károly király v. örökösei hatalmába kerülne, nem tartanak igényt a János királynak és fiainak alávetett ottani személyekre, sőt, ha azok a magyar király v. Lo.-t birtokló örökösei alá akarják vetni magukat önként, őket nem fogadják vazallusaikká, ill. az ottani területekkel és jogokkal nem rendelkeznek János király és fiai jogának sérelmére; Károly király és utódai senkinek nem adnak segítséget, akik János király és fiai vazallusait azok ha-talma alól ki akarnák vonni, hanem János királyt és fiait ezek tekintetében jogaikban támogatják. Jelen oklevélre pecsétjét függeszti. D. in Wissegrad, domin. Invocavit, a. d. 1338. K.: F. VIII/4. 295–298; Reg. Boh. Mor. 206–208; CD. Mor. VII/1. 134–135. R.: Horvát J. 9.

97. 1338. márc. 1. Visegrád

[I.] Károly király (H) kinyilvánítja, hogy egyrészről János, Cseho. (Bo) királya, Lucemburg comes-e, az elsőszülöttje: Károly, Morauia őrgrófja és másik fia: János, Carinthia hercege, Tirol comes-e, másrészről Károly király, elsőszülöttje: Lajos (Ludovic) és többi fiai: András, Calabria hercege és István között egykor oklevelekkel megkötött kölcsönös, örök szövetség jött létre, s hogy ez még erősebben megmaradjon, a korábbi megegyezésen és rokonsági szerződésen túl ezen újabb egyezségre és rokonságra jutottak az evangéliu-mokra tett esküvel: Károly király és felesége: Erzsébet királyné (H) Lajos nevében, miként Lajos is a maga nevében Margitot, az őrgróf szűz leányát Lajos feleségének (uxor) fogadják el, feltéve, ha Margit most és az átadása időpontján belül nem szenved olyan testi hiányt, ami miatt Lajos jogosan visz-szautasíthatja. Károly király gondoskodik arról, hogy Margitot 1338. szept. 29-től számítva annak évfordulóján (a fe. B. Michaelis arch. prox. affuturo currente a. d. 1338. in prima revolucione eiusdem fe.) Brumra [!] városában magához vegye és elhozza (recipi, traduci) Lajos részére. Az őrgróf Margittal együtt a leány átadása helyszínén (loco tradicionis et traduccionis eiusdem) annak hitbére (dos et dotalicium) címén 10 ezer márka jó prágai garast (min-den márkát 64 garassal számolva) ad oklevelével Lajosnak. Margit átadása napján Károly királyt, Lajost v. követeiket (akiket Károly király megbízóle-véllel küld oda) az őrgróf biztosítsa záloggal v. megbízható személyek kezes-

68

ségével, akikkel a magyar király Margitért odaküldendő főpapjai és bárói megelégednek. E 10 ezer márkát a leány átadása napjától 1 évben belül Károly királynak v. Lajos-nak (Margit sponsus-ának) a felek bárói és főpapjai előtt létrehozandó feltételek alatt fizesse ki az őrgróf. Ha addig ezt (nem csa-lárd okból) nem tudja teljesíteni, akkor az összeg felét a mondott évfordulóig fizesse ki, a másik feléért pedig a mondott év vége előtt zálogot adjon birtok-lásra Morauia-ban, amivel Károly király, Lajos v. képviselőik megelégednek, addig, míg az összeg másik felét is ki nem fizeti teljesen. Viszonzásul Károly király Lajos részéről jegyajándékul (racione donacionis propter nupcias) 15 ezer márka erejéig Zeged és Hazinis [!], más néven Beche királyi várakat a tartozékaikkal és jogaikkal (főleg az egyházak kegyúri jogaival) zálogba ígéri Margitnak a Cseho.-i szokásnak megfelelően (iuxta consuetudinem nuptialis iuris regni Bohemie). A magyar király és az őrgróf ellenségeikkel szemben kölcsönösen megsegítik egymást és fiaikat. A János király és fiai, ill. Károly király és fiai közötti korábbi elrendezések érvényben maradnak. Jelen oklevél-re Károly király, Erzsébet és Lajos pecsétjét függesztik rá. Actum et d. in Wisegrad, domin. Invocavit, a. d. 1338. K.: Reg. Boh. Mor. 208–210; CD. Mor. VII/1. 135–137. 98. 1338. márc. 1.

A veszprémi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancs-levelének megfelelően (l. 46. szám) Pál királyi emberrel kiküldték tanúságul kanonoktársukat, notarius-ukat: Albert mestert, akik febr. 12-én (f. V. p. Circumdederunt) Leakfolua és más birtokokat a szomszédok összehívásával bejárták, s mikor ezeket Miklós mesternek iktatni akarták, Jakab fia: János özvegye ettől tilalmazta őket, így a királyi ember megidézte az asszonyt Mik-lós mester ellenében a királyi jelenlét elé márc. 25-re (oct. medii Quadr.). D. in domin. Invocavit, a. d. 1338.

E.: Dl. 3136. (NRA. 1536. 18.) Hátlapján azonos (…pro magistro Nicolao

filio Stephani comite Zaladiensi) kézből tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét körvonala.

99. 1338. (márc. 1. körül)

A pécsi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy itt átírt oklevelé-nek megfelelően egyrészről Huntha fia Miklós fia: Péter frater-e: (az időköz-ben elhunyt) Pál, és Kemud-i néhai Jakab özvegye, másrészről Suklos-i Péter

69

és fiai: Pál, István és Miklós között [1337.] aug. 1-jén (oct. Jacobi) a felek által odavezetett 4 fogott bíró a peres okleveleket megtekintve a pécsi kápta-lan két tanúsága jelenlétében 30 márka büntetés alatt döntést tartoztak hozni, majd ezt a király a káptalannak küldött újabb írásos parancsával a királyi had-oszlás napjára halasztotta, onnan pedig ezt a felek képviselői kérésére [1338.] jan. 27-re (ad 22. diem Epiph. d.), majd 40 márka büntetés terhe alatt febr. 26-ra (ad 2. diem diei Cynerum) tűzték ki. Akkor kiküldték tanúságul a fogott bírói döntés megtekintésére kanonoktársukat: Tamás mestert, a Szt. Bertalan-egyház rector-át, valamint al-éneklőkanonokukat: másik Tamás mestert, akik jelenlétében Miklós fia: Péter a káptalan ügyvédvalló levelével a saját anyja nevében Péter mestertől és fiaitól követelte anyai nagyanyja (Jula fia: Miklós comes leánya) leánynegyedét, ami e nőt Miklós minden birtokából megilleti. Péter és fiai viszont azt állították, hogy ez ügyben már igazoló oklevelük van, ám a fogott bírók háromszori kérdésére azt mondták, hogy ezen oklevelet nem tudják bemutatni, mivel az a hely messze van, ahol tartják. Ezért ezt ápr. 27-én (f. II. p. quind. Passce) a király előtt kell megtenniük, aki dönt majd az okle-vélről. Jakab özvegye a frater-ével: Péter mesterrel és annak fiaival a saját leánynegyedéről, ami őt az atyai birtokokból (ti. Jula fia: Miklóséból) illeti, a fogott bírók révén úgy egyezett meg, hogy Péter és fiai fejenként 20, azaz összesen 80 márka báni dénárt (minden márkát 6 pensa-val számolva) fizet-nek Jakab özvegyének részben dénárokban, részben becsértékben (in estimacione denarios valente) a káptalan előtt, mégpedig 20 márkánként jún. 7-én, aug. 1-jén, okt. 6-án és dec. 7-én (oct. Penth., oct. Jacobi, oct. Mychaelis és oct. Andree), s ha bármely időpontot elmulasztja valamelyikük, kétszeres büntetés sújtsa. ............... Invocavit, a. d. 1338.

E.: SNA. Révay cs. lt. Gyulay 4. 13. (Df. 259 844.) Hiányos. Hátlapján azo-

nos és újkori kéztől tárgymegjelölések. Zárópecsétre utaló hártyaszalag. Megj.: A káptalan először tartalmilag írja át a király oklevelét, majd a végén

szó szerint is. A forrás hiányossága miatt az oklevél éve nem derül ki, de bizonnyal 1337. évi. Mivel OL-adatbázis az átírt oklevelet nem listázza, így regesztája az 1337. évi Anjou-oklt. kötetbe sem került bele, ezért a kivonatát itt közöljük:

[I.] Károly király (H) azon pert, amit korábbi oklevelének megfelelően

Huntha fia Miklós fiai: Péter és Pál, valamint Kemud-i néhai Jakab [özvegye] – akik nevében Herend-i Gergely és Marc Gula-i plébános állt elő a pécsi káptalan és a Pechwarad-i konvent ügyvédvalló levelével – jún. 15-én (oct. Penth.) viseltek színe előtt a személyesen megjelent Suklos-i Péter és fiai: Pál, István és Miklós ellen, a felek akaratából elhalasztotta úgy, hogy aug. 1-jén (oct. Jacobi) a felek Pécsen 2-2 fogott bírót állítsanak elő. Azok tekintsék meg a felek peres okleveleit a káptalan 2 tanúsága jelenlétében, és hozzanak dön-

70

tést, amit ha nem tennének, Péter és fiai a bíró része nélkül 30 márkát fizesse-nek. A káptalan aug. 27-re (oct. regis Stephani) tegyen a királynak jelentést. ....... Pukur-i Lőrinc fiát: ............. fogott bíróknak, de mint elfogultakat eluta-sították. D. in Wyssegrad, ............. a. d. ........... 100. 1338. márc. 2. Sáros

János mester vicecomes és a Sarus megyei 4 szolgabíró tudatják, hogy korábbi oklevelük szerint az Vz fia: János és István fia: Miklós közötti elren-dezés során Miklós a Geychehalma-n levő birtokrészét 5 márka fejében elzá-logosította Jánosnak, de mivel András szent[györgyi] (S. [Georgius]) plébános Miklóst a birtok elzálogosításától tilalmazta előttük, ezért elrendelték, hogy ápr. 1-jén (f. IV. an. Ramispalmarum) a felek Gergely comes, Kis (Parvus) Máté és Simon fia: Lőrinc jelenlétében menjenek Geychehalma földre, fűkö-téllel (funis) mérjék meg, majd ápr. 6-án (f. II. p. Ramispalmarum) S…….t birtokon fűkötéllel mérjenek ki a Geychehalma-i résszel azonos mennyiséget, és azt Miklós Jánosnak ezen 5 márka fejében adja át zálogként. Azon esküt, amit Miklósnak le kellett volna tennie márc. 2-án (f. II. p. diem Cynerum), ápr. 20-ra (f. II. p. oct. Pasche) halasztják. D. in Sarus, f. II. p. diem Cynerum, a. d. 1338.

E.: Pécsi püspöki lt. Klimó-gyűjt. 60. (Df. 285 804.) Hátlapján 1 nagyobb és 4

kisebb zárópecsét nyoma. Helyenként foltos. K.: F. VIII/4. 367–368. R.: F. VIII/4. 367.

101. 1338. márc. 4. [! э: márc. 4. előtt]

A Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja előtt Syroka-i Peteuch fiai: György és László megvallották, hogy perükben, amit [I.] Károly király (H) és országbírója előtt márc. 4-én (oct. diei Cynerum nunc prox. preteritis [!]) vi-selnek Wytes-i Lőrinc fia: László ellenében, a képviseletüket Lodomér fiaira: Istvánra és Domokosra (famulus-aikra), valamint Beke fia: Andrásra bízzák, érvényesnek fogadva el, amit a perben cselekszenek. D. in dict. oct. diei Cinerum, a. d. 1338.

71

E.: Dl. 40 769. (Múz. Ta. Berthóty 19.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés (…in octavis diei Cinerum procuratoria), valamint kerek zárópecsét körvonala.

Megj.: Az oklevél mind a képviselet, mind a keltezés napjaként márc. 4-ét adja meg, ami nem tartható. A hátlapi tárgymegjelölés, valamint Pál országbíró márc. 15-i oklevelének datálási módja (l. 117. szám) mutatja, hogy valószínűleg inkább a keltezés napja rontott, még akkor is, ha a képviselet napjának megfogalmazása már elmúlt időt takar, a keltezése pedig erre utal vissza.

102. 1338. márc. 4. Gömör

János mester Gumur-i főesperes azon pert, amit Benedek Guche-i pap márc. 4-én (f. IV. p. Invocavit) a főesperes Gumur faluban tartott congregacio-ján Choltov-i Detric fia: Mihály ellenében viselt, a felek kérésére márc. 23-ra (f. II. p. Letare) halasztja el, mikor is jelenjenek majd meg a főesperes bírója előtt. D. in villa Gumur, termino prescripto, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 768. (Múz. Ta. 1908. 8.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés,

valamint mandorla alakú zárópecsét töredékei. R.: Bónis, SZR. 931. szám.

103. 1338. márc. 5. Visegrád

[I.] Károly király (H) előtt Peteuch fia: Miklós mester, a királyi ajtónállók rector-a, Demeter királyi tárnokmester udvarbírója (iudex curie) bemutatta az esztergomi káptalan jelentését az uralkodó által Miklósnak adott Jobbag bir-tok törvényes és a szokásnak megfelelő (consuetudinaria), a szomszédok je-lenlétében történt bejárásáról és iktatásáról. Mivel a jelentés szerint Jobag a királyi adományozási jogkörhöz tartozik, és az iktatáskor nem volt ellentmon-dás, az uralkodó Jobag birtokot minden haszonvétellel Miklós mester hű szol-gálataiért neki s örököseinek megerősíti, és Miklós kérésére pecsétjével ellá-tott nyílt oklevelében átírja a káptalan jelentését is (l. 86. szám). D. in Wyssegrad, f. V. an. Reminiscere, a. d. 1338.

E.: Dl. 60 967. (Rhédey cs. lt. 15.) Hátlapján középkori kéztől: metarum

reambulacio super possessione Jobagy (alatta lehúzva: Pispuky), újkori kéztől is tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét körvonala.

72

104. 1338. márc. 5.

[I.] Károly király (H, Da, C, Ra, Se, G, L, Co, Bu, princ. Sal., honoris ac montis S. Angeli d.) előtt Vizakna-i István mester, a királyi aula speciális notarius-a bemutatta az uralkodó nyílt, harmadik pecsétjével ellátott oklevelét (1337. szept. 7., l. Anjou-oklt. XXI. 518. szám), amiben az örökös nélküli Atya-i Detric fia: Mátyás a király engedélyével István mesternek (el)adta birtokait. A király az ország jó és legkipróbáltabb szokása szerint István mestert e birtokok tulajdonába (corporalis possessio) be akarta vezettetni, ezért utasította az egri káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Byr-i Tamás v. Radalph-i Nylas (dict.) János v. Poog-i Marhard fia: János királyi emberek vala-melyike Mátyás birtokait – Atya, NogIwan, Boog, Gyurgi és egyebek – a szom-szédok összehívásával iktassa István mesternek, ha nincs ellentmondás, az esetle-ges ellentmondókat pedig idézze meg István ellenében a királyi jelenlét elé. A káptalan ezután jelentést tett itt átírt oklevelében (1337. nov. 29., l. Anjou-oklt. XXI. 627. szám), mely szerint az Atya birtokon levő részen és az ahhoz tartozó telki helyeken (Chele, Nogteluk, Azunteleke ~ Azunteluke, Oztrou) Mátyás ro-konai közül jog senkit sem illet, ezért a szokásjognak megfelelő bejárás és iktatás a szomszédok jelenlétében a királyi ember és a káptalan tanúsága révén István részére ellentmondás nélkül megtörtént; NogIwan, Boog és Gyurgi birtokokra Mátyás a súlyos betegsége miatt nem tudott elmenni, így azokat emiatt nem iktat-ták Istvánnak. Az uralkodó Mátyás (mintegy örökös nélkül elhunyt személy) Atya-i birtokrészét a mondott telki helyekkel, valamint NogIwan, Boog és Gyurgi birtokokat minden haszonvétellel és tartozékkal István mester régtől fogva kifej-tett hű érdemeiért – különösen a havasalföldi (partes Transalpine), a királlyal és országával szemben hűtlen oláh (Olacus) Bozorab elleni hadjáratban, ahol István vérét hullatva szolgálta Károlyt – Istvánnak és örököseinek adja új királyi ado-mány címén. A mondott nyílt oklevelet (az abban szereplő kitételnek megfelelő-en) jelen, kettőspecsétjével megerősített privilegiális oklevelében átírja, az abban foglalt birtokörökítést a királyi felség hatáskörével örökre megerősítve. Kelt Tatamer mester fehérvári prépost, a királyi aula alkancellárja keze által, a. d. 1338., III. Nonas Mart., amikor Csanád esztergomi érsek, a kalocsai szék ürese-désben van, László pécsi, László zágrábi, András erdélyi, András váradi, Miklós egri, Rodolph váci, Mesko veszprémi, Péter Syrim-i, Vid testvér nyitrai, Kálmán győri, Pál testvér belgrádi (Albensis de Nandur), Leukus boszniai püspök, Wyllermus Drugeth nádor és a kunok bírája, Demeter királyi tárnokmester, Ta-más erdélyi vajda és Zonuk-i comes, Pál comes országbíró, Mykch egész Sclauonia bánja, Miklós Machou-i bán, Pál királynéi tárnokmester, Dénes Zeurinum-i bán és királyi étekfogómester, István királyi lovászmester, Miklós pozsonyi comes (magnifici barones). Arenga. E.: AL. Kolozsvár. Barabás-gyűjt. 7. (Df. 247 883.) Függőpecsét fonata.

73

105. 1338. márc. 5.

Az egri káptalan előtt Bors fia: Pethew comes, Domokos fia László fiai: László és Benedek, valamint Ethkes (dict.) Péter fia: János Bezzegh-i neme-sek elmondták, hogy az eddig köztük levő különféle perekben, s főleg a Borsad és Abawyuar megyei Leez nevű örökbirtokukon levő osztály ügyében rokoni szeretet miatt fogott megyei nemes bírók elrendezésével úgy egyeztek meg, hogy Leez birtokot a haszonvételek, különösen a telki helyek tekinteté-ben 3 egyenlő részre osztották. E telki helyek egyik része, ahol eddig Pethew lakott és ami Abawyuar megyében van a Harnad folyó felől, Pethew-nek és örököseinek jutott. Mivel László fiai része Leez-en nagyobb és szélesebb volt, ezért e rész fele Péter fia: Jánosnak és örököseinek, másik fele a Sayow folyó felől Borsod megyében László fiainak és örököseinek jutott. A Leez-hez Abawyuar megyében tartozó, wlgo Hydzegh nevű rét v. kaszáló Pethew-nek, a wlgo Sydowsyr nevű kaszáló pedig megosztva László fiainak, ill. Jánosnak jutott. A gyümölcstermő berkek egy része Pethew telki része mellett Pethew-nek, a felső része e berkeknek Jánosnak, a köztük levő rész pedig László fiai-nak jutott. A Thewlges nevű erdő, ami Pethew telki részének alsó része felől van a Harnad folyó mellett Olnad-i Jakab fia Pál fia: István (már Olnad-hoz tartozó) erdejéig, valamint Pethew telki részének felső része felől a Harnad mellett levő 2 erdőrész, ti. Nyaros erdő alsó része és Theremthow erdőrész Pethew-é lett, Nyaros erdő másik része, ami a Pethew-nek jutott 2 erdőrész között van a Hornad folyóig, továbbá Thekeerdye, Menthewzegh, Ethykeerdeye, valamint Laycherdeye erdő felső fele László fiainak, Peturspanerdeye és Perechnikerdeye erdők harmada Laycherdeye erdő Olnad felőli felével Jánosnak. Azon jelek (signa), amikkel Pethew két erdőrésze elkülönül: Pethew telki része mellett Bezzegh faluba vezető út mellett 3, wlgo Nyarfa nevű rezgőnyárfa mint határjelek; Harnad folyó az Arokzad nevű árokig, aminél van egy rezgőnyárfa; Sayow folyó felé egy mező; rezgőnyárfa a gyümölcsös végében. A Leez-i Szt. Márton-kápolna kegyuraságát, a vizeket, utakat, a wlgo Pasyth nevű gyepeket a jószágok (pecus) legeltetésére közös használatra hagyták. A wlgo Kethgathkuzy nevű nagy berek László fiainak jutott. Ha jelen oklevelet visszaviszik, a káptalan privilegiális oklevélben erő-síti meg. D. in crastino oct. diei Cinerum, a. d. 1338.

E.: Dl. 94 393. (Vétel. 1952. 864. 1421.) Hátlapján kerek pecsét töredékei. Á.: Egri káptalan, 1400. febr. 18. Dl. 1731. (NRA. 872. 7.) Eltérő névalakjai:

Borsud, Petew, Bezzeg, Abauyuar, Sydoser, Theulges, Nyaras, Tekerdeye, Menteuzegh, Laykerdeye, Perechnykerdeye, Laychkerdeye, Arukzad.

74

106. 1338. márc. 7. Visegrád

[I.] Károly király (U) Tragur város rector-ainak, bíróinak és teljes communitas-ának: nincs kételye bennük, mivel mindig hűséggel voltak és vannak az uralkodó és a királyi Szent Korona felé. Ezért kéri, hogy az ellene lázadókat és hűtleneket kedvezéssel, tanáccsal és segítséggel ne támogassák, őket be ne fogadják. D. in Wysegrad, sab. an. Reminiscere, a. d. 1338.

K.: Lucio, Trau 216; Katona, Hist. crit. IX/1. 138–139; F. VIII/4. 299; Smič.

X. 374–375. Ford.: Makkai–Mezey 231.

107. 1338. márc. 7. Avignon

[XII.] Benedek pápa Gervasius [fia:] Péter Viviers-i (Vivariensis) kano-noknak a Le Puy-i (Aniciensis) egyházban kanonokságot ad, prebenda remé-nyével. D. Avinione, Non. Mart., pápaságának 4. évében. [1338.]

R.: Vidal 3617. szám. (ASV. Reg. Vat. Vol. 126. nr. 43. alapján.)

108. 1338. márc. 8. Visegrád

Vilhelmus Drugeth nádor, a kunok bírája kinyilvánítja, hogy színe előtt Krazmer-i [!] Mikotha [!] fiai: Péter és Dénes alperesek febr. 25-én (in die Cinerum) be kellett mutassák azon okleveleiket, amikkel birtokolták Ormos (dict.) Lőrincnek a Zemlen megyei Leghenye-n és Vyuar megyei Redemech-en levő birtokrészei kétharmadát, amikről Lőrinc azt állította, hogy Mikotha fiai jogtalanul elfoglalták, és tőlük ezeket a nádor előtt visszakövetelte, ill. Krazmer-i László fia: Benedek ellenében Lőrinc is a maga okleveleit, amikkel birtokolta a Redemech-en levő részét, aminek kapcsán Benedek mint szom-szédos Lőrincet perbe vonta. A kitűzött napon megjelentek egyrészről Lőrinc és fiai: Péter és Bertalan a maguk és Lőrinc többi fia: László, János, Miklós és György nevében, másrészről Mikotha fia: Péter a maga és a Lelez-i Szt. Kereszt-konvent ügyvédvalló levelével frater uterinus-ai: Dénes és Pál nevében, to-vábbá Krazmer-i Benedek fia: Miklós a maga és ue. konvent ügyvédvalló levelével uterinus frater-e: Benedek, valamint László fia: János nevében, s elmondták, hogy a nádor bírói engedélyéből, fogott bírók – Fani-i [!] Balázs mester, Balogh-i Miklós fia: Péter mester erdélyi alvajda, Ida-i Pál fia: János mester Zonuk-i comes, Enhius (dict.) András Ketskés-i várnagy, Thompus mester Gyles-i [!] várnagy, Péter mester nádori notarius és mások – elrende-

75

zésével úgy egyeztek meg, hogy Lőrinc és fiai vállalták, miszerint a Redemech és Leghenye birtokokon levő részeik visszaváltásáért – amiket Sironth fia: Miklóstól, Pál comes országbíró Zemlen és Vyuar megyei bírság-szedőjétől Mikotha fiai 20 budai márkáért a Lelez-i konvent, a Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja és Miklós bírságszedő nádornak bemutatott nyílt oklevelei szerint kiváltottak azon bírságok fejében, amikben Lőrinc és fiai János fia: Egyed ellenében 36 márkában, ill. Lőrinc maga Pál néhai bán fia: Vid mester ellen 3 márkában elmarasztaltattak – fizetnek 20 budai márkát a Jaszo-i konvent előtt, ti. 6,5 márkát ápr. 9-én (f. V. p. Ramispalmarum), 6,5 márkát máj. 1-jén (oct. Georgii), a maradék 6 [!] márkát pedig jún. 7-én (oct. Pent.). Ezen öszeget végül Mikotha fia: Péter és Benedek fia: Miklós a maguk és frater-eik nevében 9 budai márkára mérsékelték Lőrinc és fiai számára, s ebből 3 márkát Miklós fia: László, 6 márkát pedig Lőrinc fiai fizetnek ki jún. 7-én Mikocha fiainak, kétszeres büntetéssel, ha az időpontot elmulasztják. Viszonzásul Péter és Miklós a maguk és a Lelez-i konvent ügyvédvalló leve-lével Dénes, Pál, Benedek és János nevében mint Redemech szomszédosai Lőrincet és fiait mint birtokosokat beengedték Péter fia: Máté Redemech-i birtokrészébe. A felek egymás elleni peres okleveleiket érvénytelenítették. D. in Vissegrad, 12. die termini prenotati, a. d. 1338. Má.: Dl. 65 749. (Balassa cs. lt.) XVII. századi. R.: Balassa 93. szám.

109. [1338.] márc. 8.

A váradi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancslevelé-nek megfelelően (l. 20. szám) Domokos fia: Mihály királyi emberrel kiküldték tanúságul karpapjukat: Pétert, akik Zothmar megyébe menve nemesektől, főleg Rechegey birtok összehívott szomszédaitól, papoktól, klerikusoktól, s bármiféle helyzetű emberektől megtudták, hogy Rechegey egykor Domokos fiaié: az örökös nélkül elhunyt Péter és János várnépeké (castrenses homines) volt, s így a királyi adományozási jogkörhöz tartozik. A birtokot minden ha-szonvétellel iktatták Nogsemyen-i István fiainak: Istvánnak és Miklósnak, valamint frater-üknek, Péter fia: Jánosnak, más jogának sérelme nélkül, nem lévén ellentmondó, a birtok határait azonban nem tudták bejárni a vizek ára-dása és bősége, valamint a nádak és füvek magassága miatt. D. in domin. Reminisscere, a. prenotato. [1338.]

76

E.: AL. Kolozsvár. Kemény J.-gyűjt. 17. (Df. 253 427.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés, valamint mandorla alakú zárópecsét nyoma.

R.: Szabó K., TT. 1889. 535; Szabó K., Erd. Múz. 16; Doc. Trans. III. 448. (mind febr. 21-i dátummal)

110. 1338. márc. 10. Visegrád

[I.] Károly királynak (H) elmondta Nagy (Magnus) Jakab, a királyi aula ifja, hogy az uralkodó neki adta érdemeiért a Zabolch megyei Solumus-t mint az örökös nélkül elhunyt Bodon birtokát, de az iktatáskor Lorand fia: Zarka (dict.) Tamás ellentmondott, azt állítva, a birtok örökjogon őt illeti. Jakab azonban úgy értesült, hogy Solumus sosem tartozott Tamáshoz, aki egy bese-nyő (Bissenus) jövevény (advena superveniens) abban a megyében (provin-cia). Ezért az uralkodó utasítja az egri káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Dénes fia: Gergely v. Frencyk fia: Péter v. Hathyka-i Ist-ván fia: Domokos királyi emberek valamelyike tudja meg ezen megyében, hogy a birtok Tamáshoz tartozik-e örökjogon, v. pedig Tamás jövevény bese-nyő, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Wyssegrad, f. III. p. Reminiscere, a. d. 1338. Á.: a 142. számú oklevélben. 111. 1338. márc. 11. Visegrád

Pál comes országbíró tudatja, hogy korábbi oklevelének megfelelően szí-ne előtt Zederegh-i Jakab fia: Gergely a maga és frater-ei: Mihály és Mathe nevében a fehérvári káptalan ügyvédvalló levelével márc. 4-én (oct. diei Cinerum) előadta Tudbegh fia: Domokos ellenében, hogy amidőn [1337.] aug. 8-án (f. VI. an. Laurencii, anno in presenti [!]) a királyi emberrel és a fehérvá-ri káptalan tanúságával a néhai Kaydan Simig megyei Kysbere-n levő birtok-részére ment, s azt (mivel őket királyi adományból illeti) magának és frater-einek a szomszédok jelenlétében iktattatni akarta, Domokos ennek ellentmon-dott, ahogy ez a fehérvári káptalan (Gergely által az országbírónak bemuta-tott) oklevelében szerepel. Erre Poltha-i Gergely a Tyhon-i konvent ügyvéd-valló levelével Domokos nevében azt felelte, hogy Domokosnak oklevelei vannak ezen birtokrészről, s ezek bemutatására időpontot kért. Ezért Pál comes meghagyta, hogy Domokos máj. 1-jén (oct. Georgii) ezeket mutassa be színe előtt. D. in Vissegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

77

E.: Dl. 3139. (NRA. 1508. 17.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés (pro filiis Jacobi de Zederegh...), valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvo-nala.

112. 1338. márc. 11. Visegrád

Pál comes országbíró tudatja, hogy korábbi döntéshozó oklevele szerint Mesko veszprémi püspök márc. 4-én (oct. diei Cinerum) tartozott bemutatni okleveleit Bolugh fia András fia: András felperes ellenében a Berey-en levő, az ország szokása szerint 24 fehérvári márka kis bécsi dénárra becsült földrész ügyében, amit András a saját örökjogának, a püspök képviselője pedig a veszprémi egyházénak nevezett. A kitűzött napon András kérésére Kozma mester veszprémi kanonok a püspök nevében annak ügyvédvalló levelével bemutatta Pál comes-nek Lodomér esztergomi érsek és az esztergomi kápta-lan azonos szövegű, 1295. évi okleveleit, melyek szerint az érsek a Symig megyei Berey birtokon levő részét az esztergomi káptalan beleegyezésével minden haszonvétellel és condicionarius-okkal v. borral adózókkal (vinidator) Benedek veszprémi püspöknek és egyházának adta cserébe (szavatosság vál-lalásával a maga és érseki utódai részéről a veszprémi egyház és mindenkori püspöke felé) a veszprémi püspökség azon tizedeiért, amiket a Chuth-i Szt. Leustach-egyház Dunán inneni két, Harus nevű nagyszigeti (Magna Insula) földjein v. falvaiban szednek. András azt állította erre, hogy a püspök bír ugyan egy földrészt Berey-en, de az a peres földtől el van különítve. Pál comes kérdésére Kozma mester azt mondta, hogy nincsenek olyan oklevelei, amikkel azon Berey-i birtokrész korábban az érsekséghez tartozott volna. A szavatosság-válallás alapján Pál comes meghagyta, hogy az ország szokásá-nak megfelelően Mesko máj. 1-jén (oct. Georgii) a vitás Berey-en levő birtok-rész szavatolása ügyében állítsa színe elé Csanád érseket. D. in Visegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338. E.: Veszprémi kápt. mlt. Berei 1. (Df. 200 177.) Hátlapján pecsét nyoma. R.: Veszpr. Reg. 298. szám. 113. 1338. márc. 12.

A váradi káptalan jelenti Tamás erdélyi vajdának, Zonuk-i comes-nek, hogy megkapták levelét – a vajda Tordán, [1337.] dec. 10-én (f. IV. p. oct. Andree) Erdély (terra Transsilvana) nemesei universitas-ának tartott congregacio generalis-án Nadasd-i Miklós fia: János a maga és a többi Nadasd-i nemes nevében előadta, hogy András erdélyi püspök a Wysta és

78

Tyre nevű, Nadasd-al határos birtokai bejárásakor az ő távollétükben önhatal-múlag Nadasd-ból egy földrészt (a régi és valós határjeleket mellőzve) új ha-tárjelek emelésével jogtalanul elfoglalva saját birtokaihoz csatoltatott, az ő joguk sérelmére; erre a püspök bemutatta a vajdának a káptalan oklevelét, mely szerint a püspök ezen saját birtokait a királyi ember és a káptalan tanú-sága jelenlétében, a szomszédok összehívásával bejárta, mások birtokaitól új határjelek emelésével elkülönítette, nem lévén ellentmondó, így a bejárásban törvényesen járt el; mivel a bejárás megismétléséhez szükség van a káptalan tanúságaira mindkét fél részére, a vajda kérte a káptalant, hogy küldjék ki tanúságaikat, akik jelenlétében Kopan-i Ugrin fia: János v. Gald-i Herbord vajdai emberek valamelyike (a püspök részére), ill. Zuchak-i István fia: János v. Zurdukew-i János vajdai emberek valamelyike (a Nadasd-i nemesek részé-re) máj. 1-jén (oct. Georgii) menjenek e birtokokra, nézzék meg, hogy a mon-dott vitás földrészen a felek a régi és új határjeleket miként mutatják meg, majd a káptalan tegyen jelentést mindenről –, s bár mindig készek a kérését teljesíteni, azonban egyszer már a király parancsából kiküldték tanúságukat a vajda ezen oklevelében szereplő feladatok elvégzésére, annak lefolyásáról a jelentésükből a vajda már értesült, ezért úgy vélik, nem szükséges másodjára is kiküldeni tanúságukat a kért eljáráshoz. D. f. V. an. Oculi, a. d. 1338.

E.: Dl. 31 085. (GYKOL. Metales. N. 37.) Papír. Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés, valamint mandorla alakú zárópecsét körvonala. Á.: Erdélyi káptalan, 1811. szept. 13. (márc. 10-i téves dátummal, mivel f. V.

helyett f. III.-t ír.) E.-vel azonos jelzet alatt. K.: ZW. I. 494–495. R.: Szabó K., TT. 1889. 535; Szabó K., Erd. Múz. 16. (mindkettő márc. 10-i

dátummal); Erdélyi Okm. II. 964., 965. és 988. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 448–449.

114. 1338. márc. 12.

A váradi káptalan előtt megjelent egyrészről az erdélyi Mykud néhai bán fia: Péter mester a fiával: Péterrel a maga és többi fiai: János és Dávid nevé-ben Péter erdélyi alvajda, valamint Albert fia: Mihály mester Thorda-i comes, Yara-i László és Thorda szolgabírók ügyvédvalló leveleivel, másrészről And-rás pap, András erdélyi püspök káplánja ezen ura nevében, és előbbiek meg-vallották, hogy szükségüktől sújtva a Fehér megyei, Moris folyó melletti Wywar nevű birtokukat minden haszonvétellel 70 budai márka finom ezüstért elzálogosították a püspöknek febr. 24-től okt. 6. második évfordulójáig (a Carnisprivio usque ad 2. revolucionem fe. Michaelis annualem). Ha akkor nem váltják ki, azután mind ők, mind a püspök 5-5 fogott bírót vezessenek

79

Wywar birtokra, akik azt becsüljék fel, s ha a birtok többet ér 70 márkánál, a püspök a különbözetet fizesse ki Péternek és fiainak, ők pedig a birtokot min-den joggal és haszonvétellel, valamint az ottani egyházak kegyúri jogával együtt örökítsék át a püspöknek a káptalan, valamint egy másik káptalan v. konvent oklevelével, ahogy a püspöknek tetszik. Ha Péter és fiai az 5 fogott bíró becslőt nem vezetik a helyszínre, s így a birtokot a püspöknek nem örö-kítik át, kétszeres büntetésbe esnek. D. in fe. Gregorii, a. d. 1338.

E.: Ba. Erdélyi kápt. lt. 1. 107. (Beke 5. 632.) (Df. 277 282.) Hátlapján későbbi

középkori és újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét körvonala. Á.: Erdélyi káptalan, 1786. febr. 16. E.-vel azonos jelzet alatt. R.: Beke, Czimjegyzék 38; Beke A., TT. 1892. 506; Doc. Trans. III. 451;

Erdélyi Okm. II. 987. és 990. szám.

115. 1338. márc. 12.

Péter prépost és a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor konventje előtt megjelent egyrészről az erdélyi Mykud néhai bán fia: Péter mester a fiával: Péterrel a maga és többi fiai: János és Dávid nevében Péter erdélyi alvajda, vala-mint Albert fia: Mihály mester Thorda-i comes, Yara-i László és Thorda szolga-bírók ügyvédvalló leveleivel, másrészről András pap, András erdélyi püspök káplánja ezen ura nevében, és előbbiek megvallották, hogy szükségüktől sújtva a Fehér megyei, Moris folyó melletti Wywar nevű birtokukat minden haszonvétel-lel 70 budai márka finom ezüstért elzálogosították a püspöknek febr. 24-től okt. 6. második évfordulójáig (a Carnisprivio usque ad 2. revolucionem fe. Michaelis annualem). Ha akkor nem váltják ki, azután mind ők, mind a püspök 5-5 fogott bírót vezessenek Wywar birtokra, akik azt becsüljék fel, s ha a birtok többet ér 70 márkánál, a püspök a különbözetet fizesse ki Péternek és fiainak, ők pedig a bir-tokot minden joggal és haszonvétellel, valamint az ottani egyházak kegyúri jogá-val együtt örökítsék át a püspöknek a konvent, valamint egy másik káptalan v. konvent oklevelével, ahogy a püspöknek tetszik. Ha Péter és fiai az 5 fogott bíró becslőt nem vezetik a helyszínre, s így a birtokot a püspöknek nem örökítik át, kétszeres büntetésbe esnek. D. in fe. Gregorii, a. d. 1338.

E.: Ba. Erdélyi kápt. lt. 1. 108. (Beke 5. 633.) (Df. 277 283.) Hátlapján ké-

sőbbi középkori és újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét körvonala.

Á.: Erdélyi káptalan, 1786. febr. 16. E.-vel azonos jelzet alatt. K.: Doc. Trans. III. 595–596. R.: Beke A., TT. 1892. 506–507; Erdélyi Okm. II. 987. és 989. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 449–450.

80

116. 1338. márc. 13. [Visegrá]d

Pál comes országbíró tudatja, hogy korábbi döntéshozó oklevele szerint a királyi emberek a fehérvári káptalan tanúságai jelenlétében [1337.] aug. 1-jén (oct. Jacobi) a vitás földrészt (amiről Péter szerémi püspök, királyi kápolna-ispán azt állította, hogy a Kege nevű birtokából a veszprémi káptalan elfoglal-ta a Nogberen nevű birtokukhoz, ezért tőlük jog szerint visszakövetelte, a veszprémi káptalan képviselője pedig azt mondta, hogy a Nogberen nevű birtokukhoz tartozik) a szomszédok összehívásával és a felek v. képviselőik jelenlétében tartoztak bejárni, királyi mértékkel megmérve, ideiglenes (signa pro metis) jelekkel kijelölve minden haszonvétellel az ország szokása szerint felbecsülni, a fehérvári káptalan jelentését pedig a felek aug. 27-re (oct. regis Stephani) neki visszavinni. A jelentés megtárgyalására halasztások után [1338.] márc. 4-én (oct. diei Cinerum) került sor, mikor is megjelent Pál comes előtt Péter pap, a kápolnaispán nevében annak ügyvédvalló levelével, és Kozma veszprémi kanonok a káptalan nevében azok ügyvédvalló levelével bemutatta a fehérvári káptalan jelentését, mely szerint Gaan-i Miklós és Pezye-i Desew királyi emberek Jakab Jood-i pappal, a káptalan tanúságával a kápolnaispán részére, ill. Nyary-i János és Tudbeygh fia: Domokos királyi emberek Jakab Kysberen-i pappal, a káptalan másik tanúságával a veszprémi káptalan részére aug. 1-jén a vitás földrészre mentek, és azt a királyi emberek a szomszédok és a felek képviselői jelenlétében királyi mértékkel megmérve minden haszonvétellel 30 Simig-i márka bécsi dénárra becsülték (minden márkát 10 pensa-val számolva). Amikor Pál comes megkérdezte a felek kép-viselőit, van-e a földrészről olyan oklevelük, ami tartalmazza a határokat, ők nemmel feleltek. Mivel a földrész a veszprémi káptalan Nogberen nevű birto-ka határain belül fekszik a fehérvári káptalan jelentése szerint, a kápolnaispán képviselője a földrészt Kozma mester és társai esküjének engedte át, ezért Pál comes a vele ülésező bárókkal és az ország nemeseivel úgy döntött, hogy Kozma mester kanonok harmincadmagával (nemesekkel, avagy, ha akarja, kanonoktársaival) Gaan-i Miklós v. Pezye-i Desew (a kápolnaispán részére), ill. Nyary-i János v. Tudbegh fia: Domokos (a veszprémi káptalan részére) királyi emberek valamelyike és a fehérvári káptalan tanúsága (akinek kiküldé-sét Pál comes jelen oklevelével kéri) jelenlétében máj. 1-jén (oct. Georgii) a 30 márkára becsült földrészen tegyen le esküt arról (ahogy az ország szokása szerint földre esküt tenni szokás), hogy e földrész a veszprémi káptalané és annak Nogberen nevű birtokához tartozik. Ha ezt teljesíti, a királyi emberek a földrészt a veszprémi káptalannak iktassák Nogberen birtokhoz csatolva, ahol szükséges, új határjeleket emelve. Ha Kozma nem teszi le az esküt, akkor a kápolnaipánnak iktassák a földrészt, annak Kege nevű birtokához csatolva, más jogának sérelme nélkül, majd a felek a káptalan jelentését máj. 8-án (8. die) vigyék vissza az országbírónak. [D. in Wyssegra]d, 10. die oct. diei

81

Cinerum, a. d. 1338. [A felek] megegyezhetnek, ha a per milyenségének meg-felelően az országbírót kiengesztelik.

E.: Veszprémi kápt. mlt. N. et K. Berén 19. (Df. 200 857.) Alul hiányos. Hát-

lapján doborpajzs alakú zárópecsét nyoma. R.: Veszpr. Reg. 299. szám.

117. 1338. márc. 15. Visegrád

Pál comes országbíró igazolja, hogy Syroka-i Petheuch fiai: György és László kifizették neki a Wytez-i Lőrinc fia: Lászlóval történt megegyezés után járó békebírság felét. D. in Wyssegrad, 12. die oct. diei Cinerum, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 770. (Múz. Ta. Berthóty 22.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegje-

lölés, valamint doborpajzs alakú zárópecsét töredékei.

118. 1338. márc. 15.

Mihály testvér apát és az Almad-i Boldogságos Szűz-monostor konventje előtt Wrs-i néhai Cibrian fia Mihály fia: Péter és ifjabb (iunior) frater-e: Lő-rinc elmondták, hogy a Fulmal (dict.) helyen levő műveletlen szőlőjüket min-den haszonvétellel és az oda vezető úttal eladták örökre 3 márkáért jobbá-gyuknak, Bene fia: Péternek, akinek e szőlőből nem kell hegyvámot fizetnie. Ha Péter Mihály ezen fiaitól elköltözne, a szőlőt ugyanolyan szabadsággal birtokolja. A szőlővel kelet felől ezen Mihály fia: Péter, dél felől a Szt. László-egyház szőlője, nyugat felől Crisius fiai: Péter és Egyed szőlője, észak felől Buzad fia: Simoun határos. Ha Bene fia: Pétert bármikor is zaklatnák e szőlő ügyében (főként Othmar fiai, akik közül és nevében Miklós volt személyesen jelen), Péter és Lőrinc tartoznak őt szavatolni. D. in domin. Oculi, a. d. 1338.

E.: VAML. 475. Erdődy cs. lt. 77. 4144. (Df. 261 991.) Hátlapján újkori kéz-

től tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét nyoma. K.: Zala I. 331. R.: Wertner, Nemzetségek II. 224. Ford.: Lederer 205.

82

119. 1338. márc. 15.

A pécsi káptalan előtt Pál fia Tamás fia: Tádé a Gunchel-en levő birtok-része felét minden haszonvétellel (szántóföldek, telki helyek, erdők, rétek, berkek, malomhely) Kemud-i Jakab fia: Miklós mesternek és örököseinek 5 márka báni dénárért (minden márkát 6 pensa-val számolva) eladta, más jogá-nak sérelme nélkül. Ha jelen oklevelet visszaviszik, a káptalan privilegiális oklevelében erősíti meg. D. in domin. Oculi, a. d. 1338.

E.: SNA. Révay cs. lt. Gyulay 4. 15. (Df. 259 846.) Hátlapján kerek pecsét

nyoma. K.: Koszta L., Bar. tí. 1992–1995. 29–30.

120. 1338. márc. 15.

A pozsonyi káptalan előtt Leek-i néhai Paznan comes leánya: Anna ne-mes asszony a már elhunyt fia: János és a saját lelki üdvéért – jelenlévő fia: Vzur-i Domokos comes (akit Anna néhai férje: Péter nemzett) és annak fiai: Benedek és Mihály beleegyezésével – a szolgálónője (ancilla), Sebe fiát: Mik-lóst, az ő öröklött szolgáját (proprius seu servus) és annak leendő utódait örökre felszabadítja. Ha valaki Anna fiai v. azok leszármazottai közül Miklóst v. utódait bármikor is a korábbi szolgaság okán zaklatná, Isten haragját és Anna anyai átkát vonja magára. Erről a káptalan függőpecsétjével megerősí-tett oklevelet bocsát ki. D. in domin. Oculi, a. d. 1338.

E.: SNA. Pozsonyi kápt. hh. lt. 14. 23. 25. (Df. 226 889.) Felül chirographált

(ABC). Függőpecsét fonata. K.: Wertner M., TT. 1911. 140.

121. 1338. márc. 15.

A veszprémi káptalan előtt megjelent egyrészről Bűken comes a maga és fiai: János és Pál nevében, Luka fiai: Kopoz és György a maguk, ezen apjuk, valamint frater-eik: Domokos és Pál érdekében, László comes és fia: Máté a maguk és László comes többi fiai: János, György és Pál nevében, Máté fia: Péter a maga és frater-e: Lőrinc érdekében, Jakab fia: Fábián a maga és frater-e: Antal nevében (mind Koácsy-i nemesek), másrészről István fia: Peteő, s el-mondták, hogy Koácsy-i András fia: néhai János birtokrésze ügyében per jött létre közöttük, de úgy egyeztek meg, hogy a Koácsy-i nemesek 5 hold földet Potak és Kőkén között, 2 holdat Endőr-ön, 6 holdat azon út mindkét oldalán,

83

ami Papa-ra megy, 2 holdat Háaz-on, 1 telket (fundus) földdel és legelőkkel a folyóig, továbbá a Szt. Mária Magdolna-egyházban részt adtak Peteő-nek és örököseinek, szavatosság vállalásával. A cserjést közösen birtokolják, s ha valamikor is felosztanák, abból 6 holdnyit kapjon Peteő. Emellett Bűken comes 5 hold földet adott Peteő-nek a saját földjeiből, ti. hármat a ..... nevű föld előtt, egyet a Patakra menő nevű földön v. helyen, és egyet az Abianta Szerében nevű helyen, úgy, hogy ha ezen 5 holdat Peteő v. örökösei el akarják adni v. zálogosítani, ezt csak Bűken-nek és fiainak tehetik. Peteő és örökösei mostantól nem követelhetnek többet Koácsy birtokból. Erről a felek kérésére a káptalan pecsétjével ellátott oklevelet bocsát ki. Kelt Miklós mester olvasó-kanonok keze által, a. d. 1338., in domin. Oculi, amikor ......... püspök, a ki-rálynéi aula kancellárja, János mester prépost, a királynéi aula alkancellárja, ......... mester éneklő-, István mester őrkanonok. Arenga. Má.: Dl. 107 270. (Esterházy cs. pápai lt. 34. 52.) Újkori. Megj.: A kipontozott szavakat a Má. kihagyta.

122. 1338. márc. 16. Visegrád

[I.] Károly király (H) előtt Soprun királyi város polgárai universitas-ának mestere: Corrard, Lukács bíró és Kolbo (dict.) Miklós a maguk és a polgárok nevében elpanaszolták, hogy Lorand fia: Leustach mester vasvári, Soprun-i, Simig-i és tolnai comes a Ferthew folyón levő királyi vám felét, amit az ural-kodó 1330. jún. 10-től (a. d. 1330., quind. Pent.) 10 évre a polgároknak adott oklevelével a város erődítésének és az ahhoz szükséges eszközök beszerzésé-nek megsegítésére, már az időpont lejárta előtt a király parancsából és megbí-zásából beszedi, az ő joguk nagy sérelmére. Mivel Károly a mondott oklevél alapján látta, hogy annak kiadása napjától a 10 év még nem járt le, ennek megfelelően e vám felét kérésükre a polgároknak visszaadja a mondott idő-pont leteltéig teljes jogú beszedésre, azzal, hogy folytassák a város erődítését a szokásuknak (mos et consuetudo) megfelelően. D. in Wyssegrad, f. II. p. Oculi, a. d. 1338.

E.: GYMSML. 2. Sopron város 117. (Df. 201 751.) Hátlapján XV. századi

kéztől: ex parte tributi Fertheu ad X annorum spacium. Kerek pecsét tö-redékei nyomában: commissio propria regis ad peticionem baronum.

Má.: GYMSML. Sopron. Csornai konvent hh. lt. Copiae litterarum. (Df. 286 775.) (XVIII. századi.)

K.: Sopron vm. I. 141–142; Bgl. IV. 245. R.: Házi I/1. 72.

84

123. 1338. márc. 16.

Jakab mester és János mester, Vilmos (Vyllermus) nádor vicecomes-ei és a Gumur megyei 4 szolgabíró előtt elmondták egyrészről Ratholt nembeli Miklós fiai: László és János mesterek, másrészről frater-ük: Rednold mester, hogy örök birtokosztályt tették egymás között. Pyspuky és Desmasfelde nevű birtokaikat 2 egyenlő részre osztották: Pyspuky fele a hegy felől, Desmasfelde fele, a teljes Welkene birtok malommal és a Desmasfelde birtokból kihasított földrésszel és minden haszonvétellel Lászlónak, Jánosnak és örököseiknek jutott, Pyspuky másik fele a Ryma folyó felől a Bene nevű jobbágyuk házáig, valamint Desmasfelde másik fele minden haszonvétellel pedig Rednold jogá-ban és tulajdonában maradt. Pyspuky szántóföldjeit az ott lakó népek fűkötél-lel (funiculo) megmérve felosztották egymás között. Az Pyspuky-n levő er-dők, berkek, rétek és vizek a feleknek közösen maradtak. A Desmasfelde-t kettéválasztó határ: Desmasuelgezada völgy; út; völgy, amit wlgo Weulgzad-nak mondanak; földjellel körülvett gyümölcsfa; szántóföld; Berch; földjellel körülvett tölgyfa; völgy; földjellel körülvett gyümölcsfa az út mellett; Wray föld határjelei. A Desmasfelde földből kihasított és a felek által Welkene bir-tokhoz csatolt földrész határai: Gurkuelgezada; út; kis berek, amit wlgo Rakathyabukur-nak mondanak; hegy; 2 fa mint határjel; hegy csúcsa. János mester elmondta, hogy ő a részeit e birtokokból korábban az egri káptalan oklevelével ezen frater-ének: Lászlónak cserébe adta más birtokért, s adja most is. A felek kötelezték magukat, hogy máj. 1-jén (oct. Georgii) megjelen-nek az egri káptalan előtt, mindezt megerősítik, és a káptalannal oklevelet adatnak ki. Ha valamelyik fél akkor nem megy oda v. a mondottaktól elállna, a másik félnek 10 márkát fizessen, a bíró része nélkül. D. f. II. p. Oculi, a. d. 1338. E.: Dl. 89 283. (Radvánszky cs. sajókazai lt. 2. 7.) Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés, valamint 4 zárópecsét nyoma. 124. 1338. márc. 18. Visegrád

[I.] Károly király (H) utasítja a Saag-i konventet, hogy amikor és ahány-szor jelen oklevél kiadása napjától annak évfordulójáig Mihály testvér Bozouk-i prépost v. famulus-ai ezen oklevelet bemutatva idézésekhez, tudo-mányvételekhez, birtokok bejárásához és visszavételéhez, határjelek emelésé-hez és elkülönítéséhez, s más, az ország szokása szerinti ügyekhez felkeresik őket, küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Tescer-i János v. Kozma v. Chery-i Benedek királyi emberek valamelyike járjon el a jog rendje szerint, a

85

konvent pedig mindannyiszor tegyen jelentést a királynak. D. in Alto Castro, f. IV. an. Letare, a. d. 1338.

Á.: a 413. számú oklevélben.

125. 1338. márc. 18. Avignon

[XII.] Benedek pápa engedélyezi Gervasius [fia:] Péter Viviers-i (Vivariensis) kanonoknak, az apostoli szék legátusának, hogy javadalmai bevételeit távollétében is beszedethesse. D. Avinione, XV. Kal. Apr., pápasá-gának 4. évében. [1338.] R.: Vidal 3817. szám. (ASV. Reg. Vat. Vol. 126. nr. 54. alapján.) 126. [1338.] márc. 19. Avignon

[XII.] Benedek pápa Galhardus de Carceribus mester Titul-i (kalocsai egyházmegye) prépostnak, az apostoli szék Lo.-i (regnum Polonie) nunciusá-nak: kényszerítse János krakkói püspököt a visszatartott pápai tizedek átadá-sára. D. Avinione, XIV. Kal. Apr., pápasága 4. évében. [1338.] Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 22r-v. secr. ep. 81. (Df. 291 771.) K.: Theiner, Mon. Pol. I. 407. R.: Vidal–Mollat 1729. szám; Bull. Pol. I. 1853. szám.

127. [1338.] márc. 19. Avignon

[XII.] Benedek pápa Galhardus de Carceribus mester Titul-i (kalocsai egyházmegye) prépostnak, az apostoli szék Lo.-i (regnum Polonie) nunciusá-nak: törekedjen a János krakkói püspök és a [III.] Kázmér király (P) közötti vitában a felek kibékítésére. D. Avinione, XIV. Kal. Apr., pápasága 4. évében. [1338.] Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 22v–23r. secr. ep. 82. (Df. 291 771.) K.: Theiner, Mon. Pol. I. 406–407. R.: Vidal–Mollat 1730. szám; Bull. Pol. I. 1852. szám.

86

128. 1338. márc. 20.

[I.] Károly király 1338. márc. 20-án (a. d. 1338., f. VI. p. Oculi) kelt ok-levele szerint Treutul (dict.) Miklós mester pozsonyi comes elmondta a ki-rálynak, hogy a Tolna megyei Maroch birtokot már korábban megkapta tőle adományul, és az ország szokásának megfelelően szeretné azt magának iktat-tatni, ezért az uralkodó utasította a pécsi káptalant, hogy küldjék ki tanúságu-kat, akinek jelenlétében a királyi ember e birtokot a szomszédok jelenlétében iktassa Miklós mesternek, az esetleges ellentmondókat idézze jelenléte elé, majd a káptalan tegyen jelentést. Tá.: Nagymartoni Pál országbíró, 1339. aug. 20. Dl. 3140. (NRA. 536. 27.) K.: AO. III. 589–590. (Tá.-ban.) Megj.: Eredetileg az uralkodó 1338. ápr. 1. után kelt oklevelében (l. 162.

szám) volt átírva.

129. 13[38.] márc. 20.

[I.] Károly király 13[38.] márc. 20-án (a. d. 13[38.], f. VI. p. Oculi) kelt nyílt oklevele szerint az uralkodó a Tolna megyei Maroch birtokot a Miklós mester pozsonyi comes-nek tett [adomány előtt] sokkal [korábban] István mester Vissegrad-i várnagynak és pilisi comes-nek adta, más jogának sérelme nélkül. Tá.: Nagymartoni Pál országbíró, 1339. aug. 20. Dl. 3140. (NRA. 536. 27.) K.: AO. III. 589–590. (Tá.-ban.)

130. 1338. márc. 20. Buda

Vyllermus Druget (Á. 2.: Drugeth) nádornak, a kunok bírájának elmondta János mester fehérvári őrkanonok, hogy a Symig megyei Gyug birtokon, ami az övé, Mártoné, Pálé és István fia: Istváné (az ő frater-eié), szükség van a határjelek elkülönítésére és felújítására. Ezért a nádor kéri a Symig-i konventet, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Duus-i István v. Máté fia: Petew (Á. 2.: Pethew) v. Kykche-i Ysow fia: Péter nádori emberek valamelyike e birtokot a szomszédok összehívásával régi határai mentén járja be, emeljen új határjeleket a régiek mellé, és a szomszédos birtokoktól elkülönítve iktassa Jánosnak és frater-einek, ha nincs ellentmondás. Az esetleges ellentmondókat idézze meg ellenükben a nádor elé, majd a konvent tegyen jelentést. D. Bude, VI. f. an. Letare, a. d. 1338.

87

Á. 1-2.: a 230. számú oklevélben. R.: Borsa I., Somogy m. Lt. Évk. 28 (1997) 21.

131. 1338. márc. 20.

Az esztergomi káptalan 1338. márc. 20-án (f. VI. an. Letare, a. d. 1338.) kelt privilegiális, chirographált oklevele szerint megjelent előttük egyrészről Zemered-i néhai Mihály fiai: János és Miklós, másrészről István mester, [I.] Károly király gyűrűspecsétjének subnotarius-a az uralkodó nevében ügyvédvalló levéllel, és megvallották, hogy Mihály fiai a Zemered birtokon levő örökjogú részüket minden haszonvétellel [[kényszer nélkül,]] saját akaratukból az uralkodónak adták, aki cserébe Mihály fiainak adta az örökös nélkül elhunyt Jakab fia: István Palasth birtokon levő részét (ami az ország szokásának megfelelően háramlott a király kezére) [[Mo. (H) nemesei szabadságával és nem a várjobbágyok szabadságával való birtoklásra]], kölcsönös szavatosság-vállalással.

Tá.: 1. Zsigmond király, 1421. szept. 19. Dl. 43 514. (Múz. Ta. 1421. 6.)

2. Hédervári Lőrinc nádor, 1437. máj. 29. KEML. 3119. Palásthy cs. lt. 1. 2. 111. (Df. 281 904.)

K.: Kub. 120–121; Palásthy I. 67–68. (mindkettő Tá. 2. alapján.) R.: Tóth K., Palásthy 85. (Tá. 2. alapján) Megj.: A [[ ]] közötti részeket csak Tá. 1. tartalmazza.

132. 1338. márc. 20.

Tamás testvér és a Zubur-i Szt. Ipolit-monostor konventje előtt megjelent egyrészről Huruat (dict.) István comes Ludan-i alvárnagy Vid testvér nyitrai püspök nevében, másrészről Ludan-i Iwan fia: Pál a fiával: Miklóssal, és elmondták, hogy a püspök és Pál a fiával a köv. birtokcserét hajtották végre: Vid az ő Bylle nevű püspöki birtokán 3 telket (sessiones curiarum) a Nitra folyó mellett kertekkel és egy 38 holdnyi földrészt, szántóföldekkel, cserjésekkel, berkekkel, rétekkel és vizekkel (e földrész határai: Dubrucha folyó; 5 hold szélességű szántóföld végig Perezlen falu határa mellett; berkek; nagy út; cserjések; wlgariter Veruth nevű út; Dubrucha folyó), továbbá 2 holdat e telkeken túl Pálnak, Miklósnak és örököseiknek adott. Viszonzásul Pál és Miklós a Ludan-on levő örökjogú részüket minden haszonvétellel (telkek, kertek, 40 hold szántóföld, cserjések, berkek, rétek v. kaszálók, vizek, folyók) Vidnek, püspöki utódainak és a püspökségnek adták. Ha a felek

88

valamelyike e cserét visszavonná, a per kezdete előtt a bíró része nélkül 40 márka dénárban marasztalják el. D. f. VI. an. Letare, a. d. 1338.

E.: Dl. 102 756. (Batthyány cs. lt. Apponyi cs. 796.) Hátlapján későbbi

középkori kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét körvonala.

133. 1338. márc. 20. Visegrád

Péter szerémi püspök, kápolnaispán, királyi titkos kancellár előtt meg-jelent egyrészről Seferid testvér, a Goron melletti Szt. Benedek-monostor apátja, másrészről Kartal-i Bertalan fia: Ethele mester, s elmondták, hogy azon perben, amit az apát Sag ~ Saag ~ Sagy birtok ügyében viselt Ethele mester ellen, fogott bírók elrendezésével úgy egyeztek meg, hogy Ethele mester e földet a királyi privilégiumban levő határainak (l. DHA. I. 73/I. szám) megfelelően (Hucu eru folyó; Kesekun víz egy Aruk mellett; Scilu halászóhely; Tacha hegy; Suryl hegy; forrás; Hucu eru folyó) ápr. 26-án (quind. Pasce) Anda fia: Bok v. annak frater-e: Peteu v. Móric fia: Miklós királyi emberek valamelyike és a váci káptalan tanúsága jelenlétében az apát-nak és konventjének visszaadja. D. in Wysegrad, f. VI. an. Letare, a. d. 1338.

E.: Dl. 3141. (Acta ecclesiastica 24. 13.) Hátlapján azonos kéztől tárgymeg-

jelölés (Sefrid névalakkal), valamint kerek zárópecsét körvonala. Á.: a 211. számú oklevélben. Eltérő névalakjai: Saagy, Hutuery, Scylu,

Thacha, Pethew, Wyssegrad. K.: F. VIII/4. 338–339. R.: Str. III. 305; JNSZ. 243. Ford.: Benedek Gy., Zounuk 1991. 299–300. (ápr. 26-i dátummal)

134. 1338. márc. 22. Eger

Az egri káptalan előtt megjelent egyrészről Trochan-i Kortos (dict.) János fia Miklós fia: Tamás a maga és frater uterinus-ai: Teodor, Péter és György, valamint rokonuk, Trochan-i Irka comes nevében a Scepes-i Szt. Márton-egyház káptalanja ügyvédvalló levelével, másrészről Povka fia: Albert a maga és Fábián fia: Egyed érdekében a Jazo-i konvent ügyvédvalló levelével, és ue. Fábián fia: Miklós nevében ügyvédvalló levél nélkül, Jakab fia: Péter comes, István fia: Benedek és Vince fia: Pál a maguk, a Jazo-i prépost és konvent ügyvédvalló levelével pedig frater-eik: László és János, valamint ügyvédvalló levél nélkül frater-ük: András klerikus érdekében (mind Calno-i nemesek), s elmondták, hogy közöttük a Sarus megyei Trochan, Cherosina és Remethe

89

birtokok ügyében per jött létre a király és az országbíró előtt azért, mivel e Calno-i nemesek ezen birtokokból rokonság (linea generacionis) okán részt kértek maguknak. Végül rokoni szeretetből fogott nemes megyei és egyéb nemesek elrendezésével úgy egyeztek meg birtokosztály révén, hogy Trochan birtok és Remethe fele haszonvételeikkel – telki helyekkel, szántóföldekkel (terris arabilibus in novalia iam conversis et in agricultura subiectis), trágyázott földekkel –, de az erdők, rétek, folyók, berkek és a távolabbi földek nélkül (amiket az osztálynak nem tudtak alávetni bizonyos akadályok miatt) [V.] István király (H) privilegiális oklevelének (l. Reg. Arp. 2049. szám) meg-felelően János fia Miklós fiainak és Irka-nak jutottak, Cherosina birtok és Remethe másik fele minden haszonvétellel (telki helyekkel, szántóföldekkel), de a mondott erdők, folyók, rétek és távolabbi haszonvételek nélkül (ezeket majd később osztják fel) a Calno-i nemesek és örököseik jogába és tula-jdonába kerültek, a mondott privilégium alapján, mások (főleg az ugyanoda való Péter fia: János comes) jogának sérelme nélkül. Az egymás ellenében bíróságon v. azon kívül kiadatott tilalmazó, tudományvevő, bírságoló és peres okleveleiket érvénytelenítették. A felek kötelezték magukat és örököseiket, hogy ha bármelyikük nyíltan v. titokban ezen elrendezéstől bármikor is elállna és azt visszavonná, a másik féllel szemben hatalombajban való elbukásban marasztalják el, és a neki jutott birtokok a másik fél kezére jussanak. Albert és Vince fia: Pál kötelezték magukat és örököseiket, hogy ha Miklós és András klerikus ezen elrendezést bármikor is részben v. egészben visszavonnák, ak-kor a Cherosina és Remethe birtokokon levő saját részük a Trochan-i neme-seknek jut. A felek azon birtokaikat, amiket eddig tőlük elidegenítettek, ha tudják, közös erővel és költségen szerezzék vissza, majd egyenlően osszák fel maguk és örököseik között. Ha jelen oklevelet visszaviszik, a káptalan privi-legiális oklevélben erősíti meg. D. Agrie, in domin. Letare, a. d. 1338. Á.: Bebek Detre nádor, 1402. ápr. 12. Dl. 8690. (NRA. 941. 18.) 135. 1338. márc. 22.

Az egri káptalan előtt megjelent egyrészről Pouka fia: Albert a maga és Fábián fia: Egyed nevében a Jazou-i konvent ügyvédvalló levelével, és ue. Fábián fia: Miklós nevében ügyvédvalló levél nélkül, Jakab fia: Péter comes, István fia: Benedek és Vince fia: Pál a maguk és a Jazow-i prépost és konvent ügyvédvalló levelével frater-eik: László és János, valamint ügyvédvalló levél nélkül frater-ük: András klerikus érdekében (mind Calno-i nemesek), másrészről Mycheleth-i Gyurk fia Péter fia: János comes, és a Kalno-iak el-mondták, hogy mivel azon perben, amit ők a Sarus megyei Trochan, Cherosi-na és Remethe birtokok ügyében viseltek [I.] Károly (Karul) király és az ors-

90

zágbíró előtt Miklós fiai: Teodor, Tamás, Péter és György, valamint Irka co-mes, Trochan-i nemesek ellen, a velük rokon (linea cognacionis) Péter fia: János több módon segítette őket, mindezért a Trochan, Cherosina és Remethe birtokok határain belül fekvő Chaplan birtokot (miként e Trochan-i nemesek már eladták azt neki) Jánosnak és örököseinek adták. Chaplan határai: nagy út, ami Tolun mezőről megy Morguna felé, és átkel a wlgariter Tolumpataka nevű patak révén; wlgariter Cherosinavizy folyó a remete (heremita) mellett; Topul folyó; azon hely, ahol egykor e víz réve volt a Morguna folyó körül; nagy út, amit Morgunayout-nak hívnak és Tolun-ról Morgunya-ra megy; To-lumpataka folyó. Erről a káptalan pecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki Miklós prépost, János őr-, Márton éneklőkanonok, Domokos Vyuar-i, Péter Zemplyn-i, Dávid Zabolch-i, János Patha-i, Péter Heues-i, János Borsud-i, Domokos Borsua-i főesperesek jelenlétében. D. in domin. Letare, a. d. 1338., amikor Károly király (H), Csanád esztergomi érsek, a kalocsai szék üresedés-ben van, M[iklós] (N.) egri püspök. E.: SNA. Jászói konvent hh. lt. (Df. 251 693.) Hátlapján újkori kezektől

tárgymegjelölések. Függőpecsétre utaló bevágások. Felül chirographált (ABC).

K.: F. VIII/7. 305–308.

136. 1338. márc. 24. Visegrád

[I.] Károly királynak (H) elmondta Magyar (dict.) Pál mester, hogy a Tymys és Keue megyei Borzuatuebaka és a Keue megyei Alakzeg nevű birto-kain szükség van a határjelek felújítására és a mások birtokaitól való elkülönítésre. Ezért az uralkodó utasítja a csanádi káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Simon fia: András v. Faa (dict.) János királyi emberek valamelyike e birtokokat a szomszédok összehívásával járja be régi határaik mentén, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, és hagyja Pálnak, ha nincs ellentmondás. Az esetleges ellentmondókat idézze meg Pál ellenében a királyi jelenlét elé, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Wyssegrad, f. III. p. Letare, a. d. 1338. Á.: a 222. számú oklevélben. K.: AO. III. 459; Temes I. 56–57. (mindkettő Á.-ban.) Román ford.: Doc. Trans. III. 451.

91

137. 1338. márc. 24. Visegrád

[I.] Károly király 1338. márc. 24-én (a. d. 1338., f. III. an. Judica) Visegrádon (Altum Castrum) kelt nyílt oklevelében Vilhelmus Drugeth nádornak adta hű szolgálataiért az örökös nélkül elhunyt Miklós fiai: Mihály és Henric Pest megyei Pechel-en és más megyékben levő birtokait minden haszonvétellel, régi határaik alatt, majd e birtokokat ugyanott ezen Konth Miklós [!] nádor a prothonotarius-ának, Crisius fia: Péter mesternek, általa uterinus frater-ének: Mihály mesternek, frater consobrinus-aiknak és örököseiknek adta Péter szolgálataiért az uralkodó speciális engedélyével (voluntas et commissio). Tá.: Lackfi Imre nádor, 1373. jan. 30. Dl. 75 374. (Patay cs. lt. 14. 22.) R.: Bakács, Pest m. 501. szám.

138. 1338. márc. 24. Esztergom

Az esztergomi Szt. István király-ispotályos ház keresztesei konventje előtt megjelent egyrészről Arloch-i Péter fia: András, másrészről Vörös (Ru-fus) Lőrinc a maga és fia: Beke nevében a nyitrai káptalan ügyvédvalló leve-lével, és Lőrinc megvallotta, hogy elzálogosította 3 márkáért (minden márkát 10 pensa-val számolva) 40 holdnyi Arloch-i földjét Streche felől és 2 kaszányi rétjét Tereboch felől Andrásnak, úgy, hogy 3 évig nem válthatja ki ezeket Andrástól, de ha akkor ezt nem teszi meg, utána már csak kétszeres összegért teheti. D. loco supradict., f. III. an. Ann. Marie, a. d. 1338.

E.: Dl. 58 500. (Forgách cs. lt. 137.) Hátlapján mandorla alakú pecsét kör-

vonala. 139. 1338. márc. 25. Visegrád

Pál comes országbíró azon pert, amit korábbi oklevelének megfelelően Thatamer mester fehérvári prépost és a fehérvári káptalan (akik nevében Nemeth István kanonok jelent meg a káptalan ügyvédvalló levelével) márc. 18-án (in die medii Quadr.) viselt színe előtt a Nyulak szigeti apácák (akik tartoztak előállítani Cheley-i falunagyukat: Pált és a szintén Cheley falvi Ist-ván fia: Jánost) és az egész Cheley falu ellenében (akik érdekében György jelent meg az apácák ügyvédvalló levelével), jún. 7-re (oct. Penth.) halasztja el, mivel bár István képviselő előadta keresetét hatalmaskodás és károkozás ügyében, de György azt mondta, hogy az apácák és azok jobbágyai ily nehéz

92

ügyben közös tanácskozás nélkül (communi tractatu) nem tudnak választ adni. D. in Wissegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 3145. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Poson 56. 10.)

Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés, valamint doborpajzs alakú zárópecsét töredékei.

K.: AO. III. 452–453.

140. 1338. márc. 25. Visegrád

Pál comes országbíró tudatja, hogy korábbi oklevelének megfelelően márc. 18-án (in die medii Quadr.) színe előtt Demeter fia: Kemyn előadta frater carnalis-ai, ue. Demeter fiai: Olivér és Demeter ellenében, hogy ő Trinchin-i M[áté] (M.) halálától kezdve a saját és ezen frater-ei Pispuky és Zurduk nevű birtokai visszaszerzése érdekében a [költségekért] és bírságokért 60 márkát fizetett saját javaiból (de rebus suis scrinialibus), de ebben ezen frater-ei semmivel sem segítették, [azonban részüket] e birtokokból megkapták. Erre Olivér és Demeter [azt felelték], hogy ők e birtokok visszaszerzésére többet költöttek, mint Kemyn. Ezért Pál comes úgy döntött, hogy Kemyn az állítását tanúkkal bizonyítsa jún. 8-án (2. die oct. Pent.) az egri káptalan előtt, majd a káptalan jelentését a felek jún. 15-én (8. die) vigyék neki vissza. D. in Wyssegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 3146. (NRA. 1698. 27.) Foltos. Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés,

valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala. K.: AO. III. 453. R.: Wertner, Nemzetségek I. 18. 141. 1338. márc. 25. Szentdemeter

Miklós Machou-i bán azon pert, amit korábbi perhalasztó oklevelének megfelelően színe előtt Márton bán fia: Miklós – akinek érdekében Nagy (Magnus) János jelent meg a boszniai káptalan ügyvédvalló levelével – márc. 25-én (oct. medii Quadr.) viselt szentszalvátori (S. Salvator) János fia: István mester ellenében, a felek akaratából jún. 7-re (oct. Penth.) halasztja el. D. in S. Demetrio, termino prenotato, a. d. 1338.

E.: Dl. 91 285. (Festetics cs. lt. Misc. 40.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelö-

lés, valamint háromszög alakú zárópecsét (melynek hártyaszalagján más oklevélből származó betűk láthatók) töredékei.

93

142. [1338.] márc. 25.

Az egri káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancslevelének megfelelően (l. 110. szám) Gergely királyi emberrel kiküldték tanúságul kar-papjukat: Istvánt, akik egyetlen nemestől tudták meg azt Zabolch megyében, hogy Tamás besenyő (Byssenus est nacione) jövevény (superveniens advena) Zabolch megyében és Solumus birtok örökjogon őt illeti; a többi nemes Jakab érdekében adott választ, de eléggé bizonytalankodva (non bono modo sed satis vacillando). D. in fe. Ann. B. virg., a. supradict. [1338.]

E.: Dl. 30 012. (GYKOL. Cista comitatuum. Szatmár 4. 22.) Hátlapján azonos

(...pro Jacobo dicto Nogh contra Thomam filio Lorandi de Komoro...) és újkori kéztől tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét körvonala.

143. 1338. márc. 25. Esztergom

Csanád esztergomi érsek, örökös esztergomi comes az esztergomi kápta-lannal kinyilvánítja, hogy János mester prépost és a Scepus-i Szt. Márton-káptalan (esztergomi egyházmegye) neki elégtételt adtak azért, mert a Scepus-i egyház képviselője és olvasókanonoka: János az ő nevükben hamisan a pápai kúriához fordult az érsekkel szemben. Az érsek nekik (kivéve János ol-vasókanonokot, ezen provokáció szerzőjét) kegyesen megbocsát az emiatt őt ért jogtalanságokért és méltatlanságokért, s megígéri, hogy a prépostot és káptalanját minden eddigi jogukban és szabadságukban megtartja és támogatja, más jogának sérelme nélkül, amíg neki, mint feljebbvalójuknak (dyocesanus) engedelmeskednek. Erről a saját és a káptalan pecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki számukra. D. et actum Strigonii, in fe. Ann. virg. glor., a. d. 1338., Galyardus Tytul-i prépost, az apostoli szék nunciusa, János Gwmur-i, János zólyomi (Zolyensis) főesperesek, Tamás mester, az esztergomi káptalan (ecclesia nostra maior) kanonoka, Jakab testvér (az érsek gyóntatója), Frwynus Scepes-i kanonok, Gál és György (a Scepes-i prépost famulus-ai), Bwsca-i János közjegyző és mások jelenlétében. A prépost és a Scepus-i káptalan érvénytelenítették János olvasókanonok Csanád érsek ellen tett panaszát mind a pápai kúriában, mind azon kívül.

E.: ŠA. Levoča. Szepesi kápt. mlt. 11. 2. 21. (Df. 272 743.) Hátlapján későbbi

középkori kezektől tárgymegjelölések. 2 függőpecsét és hártyaszalagjaik. K.: Str. III. 305–306. R.: Bónis, SZR. 932. szám.

94

144. 1338. márc. 26.

Simon mester, a nádor vicecomes-e és a Wyuar-i 4 szolgabíró azon pert, amit színük előtt Ker-i János fia: Pál márc. 26-án (f. V. an. Judica) viselt Inak fia: Donch, annak famulus-a: György és jobbágyai: Deme, Nikalay és János ellenében, a király parancslevelének megfelelően máj. 7-re (f. V. p. oct. Georgii) halasztják el. D. die prenotato, a. d. 1338.

E.: Dl. 60 227. (Máriássy cs. lt. 86.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés,

valamint 2 zárópecsét maradványai. K.: AO. III. 454.

145. 1338. márc. 27.

[Vyllermus Druget nádornak, a kunok bírájának] elmondta László testvér, a budai Nyulak szigeti (Insula leporum Budensis) apácák képviselője, hogy Péter fia: Pál, András fiai: János és Miklós, Dénes fiai: János, Benedek, István és Péter (Chew-i nemesek), akiket az apácák birtokrésze jogtalan elfoglalása miatt hatalmaskodásban marasztaltak el, a Chew-n levő birtokrészeiket el akarják adni v. zálogosítani. Ezért a [nádor] kéri a budai káptalant, hogy küld-jék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Machala fia: György v. Day-i Moyus frater-e: Mihály [nádori] emberek valamelyike tilalmazza a Chew-i nemeseket birtokrészeik eladásától, elzálogosításától és elidegenítésétől, ill. e birtokré-szek vásárlóit és elfoglalóit is tilalmazza szomszédság okán, majd a káptalan tegyen jelentést. D. VI. f. an. Judica, a. d. 1338. Á.: a 160. számú oklevélben. K.: AO. III. 442–443. (jan. 27-i dátummal)

146. 1338. márc. 27. Visegrád

Pál comes országbíró a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor konventjének. Baruch fia: István, Leustach [fia: János] és Sebestyén fia: Péter felperesek Pál fia: Dénest, Balasey fia: Lászlót, Miklós fia: Gergelyt és Jakab fia: Beke-t törvényes idézéssel a királyi jelenlét elé perbe vonták, majd több halasztás után [1337.] máj. 1-jén (oct. Georgii) István és János a maguk és Péter nevében a konvent ügyvédvalló levelével az országbíró korábbi okleve-lének megfelelően az alperesek ellenében bemutatták a konvent 1300. márc. 2-án (a. d. 1300., [8. die] Cynerum) kiadott oklevelét, mely szerint egyrészről Gyurk fia: Arnold a maga és frater-ei: József és Gergely érdekében, Salamon

95

fia: Bereck a maga és Gurbeth fia: Miklós nevében, Balázs fia: Domokos a maga és frater-ei: Pál, ..... és Miklós érdekében, másrészről Benche fia: Bene-dek a maga, valamint Arnold, Aynard fia: Kozma, Vid fia: Vid, Baruch fiai: Miklós, István és Lőrinc nevében (akik mind Jolanth bán rokonai) [a konvent előtt] falvaikat v. birtokaikat így osztották fel: Gvrbeth, Hudus, Iwanusd, Tulka és Chepusteluk birtokok felső fele Benedeknek és rokonainak, alsó fele Arnoldéknak jutott. István és János ezután elmondták Pál comes-nek, hogy Dénesék Gvrbeth birtok felső felét elfoglalva tartják, és ennek okát akarják megtudni. Erre Dénes a maga, László, Gergely és Beke nevében a konvent ügyvédvalló levelével azt felelte, hogy ők Baruch fia: Istvánnal, Jánossal és Péterrel a felosztott birtokaikat a király, a váradi káptalan és a konvent okle-velével a konvent ezen, a felperesek által bemutatott osztálylevelét érvényte-lenítették. Pál comes ezért meghagyta, hogy ezen okleveleket Dénesék júl. 8-án (quind. Nat. Johannis Bapt.) mutassák be neki, majd a pert királyi parancsból a királyi hadoszlás 22. napjára (ad 22. diem residencie sui exercitus) halasz-totta, onnan pedig [1338.] márc. 18-ra (ad diem medii Quadr.) békekötésre (addigra Sebestyén fia: Péter elhunyt). Akkor előállt egyrészről Baruch fia: István és Leustach fia: János, másrészről Pál fia: Dénes a maga, Balasey fia: László, Miklós fia: [Gergely] és Gurbeth-i Jakab fia: Beke nevében a konvent ügyvédvalló levelével, s elmondták, hogy Gurbeth birtok ügyében Pál comes bírói engedélyével úgy egyeztek meg, hogy Dénes, László, Gergely és Beke Gvrbeth-en 11 jobbágytelket (mansiones iobagionum) kelet felől és 1 telket (sessio) nyugat felől Istvánnak és Jánosnak visszaadtak (resignare), minden haszonvétellel. Mivel e 12 telek (mansio) [iktatásához] szükséges a királyi ember és a konvent tanúsága, az országbíró kéri a konventet, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Erney fia: János v. Pál fia: Petheu v. Tenky-i Tamás királyi emberek valamelyike máj. 1-jén (oct. G[eorgii]) menjen Gvrbeth birtokra a szomszédok összehívásával, és e telkeket minden haszon-vétellel iktassa Istvánnak és Jánosnak, ha nincs ellentmondó. Az esetleges ellentmondókat idézze meg István és János ellenében a királyi jelenlét elé jún. 7-re (oct. Penth.), majd a konvent ugyanakkorra tegyen jelentést a királynak. D. in Wyssegrad, 10. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: AL. Kolozsvár. Suky cs. lt. j. n. (Df. 255 332.) Hiányos. Hátlapján azonos

és újkori kezektől tárgymegjelölések, újkori magyar nyelvű feljegyzés, valamint zárópecsétre utaló hártyaszalag.

K.: Doc. Trans. III. 596–598. (Facs.-vel.) Román ford.: Uo. III. 451–454. (K.-hoz hasonlóan márc. 31-i dátummal)

96

147. 1338. márc. 27.

G., a Demenk-i Boldogságos Szűz-monostor apátja és a konvent jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy megkapva levelét, Pooh-i Demeter királyi emberrel kiküldték tanúságul emberüket, akik márc. 26-án (f. V. an. Judica) megidézték …….-i March fia: Jánost a Horpach nevű birtokán, továbbá Yach-i Iwan fia: Jakabot a Wifolv nevű birtokán Tyach fia: Márton ellenében máj. 1-jére (oct. Georgii) a királyi jelenlét elé. D. 2. die citacionis, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 771. (Múz. Ta. Vétel 1881.) Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés (Tiach névalakkal), valamint kerek zárópecsét körvonala.

148. 1338. márc. 28. Kálló

Mihály fia: László mester (Jakab és Pál mesterek, Zaboch-i comes-ek helyettese) és a négy szolgabíró tudatja, hogy Balkan-i János fia: Fábián az ő emberükkel, saját jobbágyával, Wecee fia: Péter Balkan-i falunaggyal a Wagwch (dict.) Lőrinc nevű embert rablás miatt elfogatta, így fentiek az ügyet ápr. 4-re (oct. datarum presencium) halasztják el válaszadásra. D. in Kallow, sab. an. Judica, a. d. 1338.

E.: Dl. 51 081. (Kállay cs. lt. 1300. 488.) Papír. Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés (Vaguch névalakkal), valamint 1 zárópecsét körvonala. K.: AO. III. 454. R.: Kállay 541. szám; Piti F., Szabolcs m. 239. szám.

149. 1338. márc. 28.

A csázmai káptalan kinyilvánítja, hogy megkapva [I.] Károly király (H) oklevelét (l. 80. szám), Heym fia: János és Pand fia: Paris királyi emberekkel kiküldték tanúságul olvasókanonokukat: Istvánt Garig, Bursanouch és Alsómonoszló (Inferior Monozlo) birtokok határainak leírására, amiket a ki-rály László pécsi püspökkel és annak frater-ével: Phylpe-vel elcserélt azok Korug nevű birtokaira. A királyi emberek és István ezután visszatértek a káp-talan elé a püspök embereivel: János pécsi főesperessel, Korpad-i László fia: János mesterrel, Beche (dict.) Miklós Bursanouch-i várnaggyal és comes-szel, s elmondták és írásban (in scriptis) is bemutatták, hogy Alsómonoszló birtok, ti. Monozlo-i néhai Péter része Chupor (dict.) István fiai (ezen Péter rokonai) földjétől régtől fogva így különül el: Obfeu folyónál István fiai telke; egy potok; másik potok; kereszttel jelölt nyr fák; kereszttel jelölt yegena fa; Garig

97

hegyek; Babyna goncha (dict.) hegy; nagy út; kereszttel jelölt Tul fa Miklós fia: János földje szomszédságában; kereszttel jelölt byk fa; Gertan fa, ahol szomszédos Benedek és Beke földjével; Pomnou caput-ja; Kis (Parvus) Koztryn víz; Nagy (Magnus) Koztryn; lona Gressenche szomszédságában; Schuhibiztrig; István fiai Vyr nevű halászóhelye; Zethomlye (dict.) mező v. víz, aminek nyugati fele István fiaié, a másik fele Péteré; Fyz fa; Preloych patak, aminek felső része István fiaihoz, alsó része Péterhez tartozik; Gurleuazti (dict.) Cheret; Popoch patak; Radaak út; Wraniuoy potok; nagy út, ami a Mindenszentek-kápolnához megy; ezen kápolna közepe; erdeigyümölcs-fa az Obfeu víz mellett; ezen Obfeu folyó; lona. Chasma falu határai: Chasma folyónál egy kis völgyben körtefa; fiz fa István fiai szom-szédságában; Obed víz; Mortuicha víz; Glogoa folyó; Hurusynch nevű patak v. mlaka; Wlachyn; Buruechka, ahol van két, kereszttel jelölt Tul fa; két, ke-reszttel jelölt Tul fa; kereszttel jelölt Tul fa; háromágú Tul fa, aminek két ága kereszttel jelölt; kereszttel jelölt fák; kereszttel jelölt két fa között Lypia fák; Dedyn völgy; négyágú, kereszttel jelölt Tul fa; út; kereszttel jelölt Tul fa; Chasma felé tartó út mellett kereszttel jelölt Tul fa; kereszttel jelölt Tul fa; kereszttel jelölt fák; berch-en kereszttel jelölt fák; Monozlo vár helye feletti út; háromágú diófa; kereszttel jelölt Fyz fa Obfeu révénél; ue. víz; patak; sző-lők; kereszttel jelölt körtefa István fiai szomszédságában; kereszttel jelölt Yhor fa; völgy; kereszttel jelölt Tul fák; berch; kereszttel jelölt Tul fa; völgy; kereszttel jelölt két Tul fa; völgy; kereszttel jelölt Has fák; berbech [!]; szőlők; kereszttel jelölt Harast fák, amik jobb része István fiaié, bal része Péteré; kis völgy; jelölt fák; Celem potoka; 5 Tul fa, ezekből kettő kereszttel jelölt; ke-reszttel jelölt fák; Lokauch potoka; kereszttel jelölt fák; potok; kereszttel jelölt fák; Polachna-ra tartó út; erdő; kereszttel jelölt fák; Monozlo faluba tartó nagy út; kereszttel jelölt Scyl fa; falu utcája; Gurdan kovács és Lukács curia-i kö-zött az egyház felé; cseresznyefa; Monozlo víz; Obfeu víz; István fiai szom-szédsága. A Szt. Tamás vértanú-kőegyházat a cinteremmel, a vásárvámot, Ryuche halászóhelyet és Lypia erdőt megfelezték István fiaival. D. sab. an. Judica, a. d. 1338.

E.: VAML. 255. Erdődy. Vép 16. 767. (Df. 261 772.) Hátlapján későbbi kö-

zépkori kéztől: littere metales Monozlo ac Garych. 150. 1338. márc. 29. Visegrád

[I.] Károly király (H) kinyilvánítja: felismerve, hogy a régi királyi pénzek sokfélesége az országlakosokat összezavarja, a főpapok és az ország bárói óhajából örök érvényűen meg akarja újítani az előző évi királyi pénzeket, javítani a királyság helyzetét a pénzek forgalmában és Frichko mester által a

98

Smulnuch-i és Cremnuch-i királyi kamarákhoz régtől fogva tartozó területe-ken (districtus), megyékben és városokban azt megreformálni, ezért Frichko tevékeny hűségét felismerve ezen két kamara ispánságát a régtől fogva ezek-hez tartozó megyékkel, területekkel, falvakkal, oppidum-okkal és városokkal, ti. a Smulnuch-i kamarához tartozó Scepus, Wywar, Sarus, Zemlyn, Hwng, Gumur, Borsud és Hewes megyékkel 925 márkáért, és a Cremnuch-i kamará-hoz tartozó Poson, Nyitra, Trinchyn, Zolyum, Bors, Hunt, Neugrad, Komá-rom, Pest (ennek a Duna Poson és Wach felőli részével) megyékkel 600 már-káért – mely összegek részben (a Lorand v. más budai kamaraispánok által korábban vertekkel hasonló) forintokban, részben a Frichko által a Smulnuch-i és Cremnuch-i kamarák megszokott helyein készítendő nagyobb királyi pén-zekben kerüljenek kifizetésre az uralkodó részére az alábbi időpontokban – 1338-ban jelen oklevél keltétől annak évfordulójáig bérbe adja Frichko-nak, az érseki tizedek kezelésével és gondozásával együtt. 1. Frichko, miként más királyi kamaraispánok is, kétféle örök érvényű dénárt verjen az egész ország-ban való használatra, ti. nagyobbakat és kisebbeket, úgy, hogy a nagyobb dénárban annyi ezüst legyen, mint a széles bécsi dénárban, ezekből 8 pensa nyomjon 1 márkát és érjen 1 finom ezüstmárkát a bányavárosokban (montana). A kisebbeket, amiket obulus-nak neveznek, a nagyobb pénz érté-kének felére készítse, s ezen kisebb dénárban annyi ezüst legyen, amennyi fél bécsi dénárban, ezekből 16 pensa érjen 1 finom ezüstmárkát és nyomjon 1 márkát. 2. Ezen királyi dénárokat úgy váltsák, hogy a kamaraispán v. officialis-ai a királyi s királynéi városok és szabad falvak vásárain az eszter-gomi érsek embere, a királyi tárnokmester embere, a város bírója és 1 v. 2. esküdtje jelenlétében, az egyháziak és nemesek vásárain pedig a föld ura officialis-a (mint tanúságok) jelenlétében e dénárokat nyilvánosan helyezzék asztalra, és mérleggel megmérve 3 pondus harmadégetésű régi pénzért ezen dénárokból 2 pondus-t adjanak. A garasokat (grossi iuste combuscionis) és a finom ezüstöt a mérlegen megmérve egyenlően váltsák ezen dénárokkal, ti. 1 budai súlyú ezüstmárkáért 1 budai márka királyi dénárt adjanak. 3. 1 budai súlyú 12 karátos aranymárkát a mérlegen 6 budai márka királyi dénárral vált-sanak, és senki sem válthat aranyat v. ezüstöt darabpénzzel (pecunia numerata), hanem a királyi kamarában kell beváltani mérlegen mérve. Ha bárki másként tenne, a kamaraispán mint hűtlent büntesse meg, oly módon, hogy a városokban és bányavárosokban az efféle hűtlent a bíró, az esküdtek és a teljes közösség fogja el, javaival együtt adja át a kamaraispánnak, s ha ezt nem tennék, szintén hűtlenség vétkében bűnhődjenek, ha ezt a kamaraispán az érsek emberei és a királyi tárnokmester emberei révén be tudja bizonyítani. 4. A bányavárosokban és városokban legyen királyi ház, ahova az emberek az aranyat és ezüstöt el kell vigyék eladásra, égetésre és beváltásra, s ha bárki nyíltan v. titokban mindezt máshol tenné, és így találnának rá, a kamaraispán vegye el minden javát, s mint hűtlen bűnhődjön. 5. Máshol, mint a királyi

99

házban, senki ne merészeljen bevizsgáltatni aranyat (akárhány karátos is), hanem a kamarás vizsgálja meg a királyi házban, tegye rá a karátszámot és a király jelét. Aki nem így tenne, a kamaraispán a mondott büntetéssel sújtsa. 6. Ha a Smulnuch-i és Cremnuch-i kamarákhoz tartozó bányavárosokban és városokban, főleg Smulnuch-on, Cossa-n, Cremnuch-on, Baath-on, Baka-n, Sebnich-en és Lonya-n levő emberek nem viszik el a teljes aranyat és ezüstöt a kamarához, a kamaraispán bárkit, aki a bányavárosokhoz élelmet (victualia) szállít, tilalmazhat és feltarthat. Ha tilalmazása ellenére valaki élelmet vinne a bányavárosokba, az minden javát veszítse el és személyében bűnhődjön, és ebben a király Villermus Drugeth nádort adja segítőnek, oly módon, hogy az efféle lázadó személyekkel szemben a nádor a kamaraispán kérése esetén küldje el vele (v. annak officialis-aival) a seregét (gens), ami tegye azt, amit a kamaraispán parancsol. 7. Egy kereskedő se merészeljen 2 márka dénárnál többet magával vinni a bányavárosokba a költségeire. Ha a kamaraispán v. officialis-ai az efféle kereskedőnél 2 márka dénárnál többet találnak, vegyék el minden javát és büntessék meg személyében. 8. A bányavárosokban levő hospes v. polgár ugyanazon a napon, amikor a saját házában pénzzel bíró kereskedőt fogad, ki kell jelentse a kamaraispánnak v. officialis-ainak, hogy a kereskedő vitte az ő házába a pénzt. Ha ezt nem jelenti, és a köv. napon e pénzt nála a kamaraispán v. officialis-ai megtalálják, veszítse el vagyonát és személyében mint hűtlen bűnhődjön. 9. Az igazság érdekében a kamarások pénzein legyen ott a jelük, amiről megismerhető az általuk vert pénz. Egy kamarás se merészeljen a pénzével más kamarás ispánságához váltásra ara-nyat v. ezüstöt küldeni, s ha a kamarás, akinek ispánságában egy másik kama-rás famulus-át megtalálnák 2 márkánál több pénzzel, azt vegyék el tőle, a kamarás pedig veszítse el minden vagyonát. 10. Hogy az örök érvényű királyi dénárok az országban mindenütt ellenkezés nélkül forgalomban legyenek, az egyházak főpapjai és rector-ai a tizedeiket, adóikat (dacia) és bevételeiket az adózóiktól és jobbágyaiktól a nagyobb királyi pénzekkel és ne az obulus-okkal szedjék be, míg ezen királyi dénárokat olyan bőségben verik, hogy minden adózó az adóit e királyi dénárokkal fizethesse. Ugyanígy az ország bárói, nemesei és bármilyen helyzetű egyéb emberek a jövedelmeiket, ti. vá-mokat, földbéreket és más collecta-kat a vámszedőiktől, officialis-aiktól és jobbágyaiktól ezen királyi pénzekkel szedjék be, és a kereskedők a nevezett kamarákhoz tartozó mondott és egyéb városokban ezen dénárokkal vásároz-zanak. A király is az egész országban minden királyi és királynéi collectat-t, s különösen a vámokat és harmincadokat e pénzekben szedi be. 11. Sem polgár, sem kereskedő (forensis) ne merészeljen arannyal v. ezüsttel v. régi pénzekkel nyilvánosan v. titokban vásározni. 12. Hogy a királyi pénzeket a királyi vá-rosokban és bárhol máshol az országlakosok jobban elfogadják, azon kereske-dők, akik ezen pénzeket nem fogadják el, veszítsék el minden vagyonukat, amiket a mondott királyi városokba visznek kereskedés céljából, de csak az

100

érsek emberei és a királyi tárnokmester emberei tanúságára büntessék meg őket. A városiakat pedig, akik e királyi pénzt megvetik, a kamaraispán mint királyi paranccsal dacolókat büntesse meg személyükben, minden ingó és ingatlan javukat veszítsék el, ezek 2/3-a a kamarás kezéhez, 1/3-a az érsek emberei és a tárnokmester emberei kezéhez jusson. 13. Ha a kamaraispán a városokban v. falvakban dénárkészítőket v. -verőket találna, akkor az efféle város v. falu bírája, esküdtjei és közössége tartozik elfogni a kamaraispán v. officialis-ai kérésére e pénzkészítőket, és a kamaraispán kezére adni. Ha más-ként tennének, ugyanazon büntetés sújtsa őket, mint a pénzkészítőket. 14. A kamaraispánnak azon királyi városokban, ahol királyi pénzeket vernek, legyen 2 ládája, az egyikben az érsek embere és a királyi tárnokmester embere pe-csétje alatt őrizze a pénzverő vasakat, a másikban a pénzeknek való öntött rudak legyenek (az új pénzek nélkül) a mondott három ember kulcsai és pe-csétjei alatt, s mindig az érsek embere és a tárnokmester embere jelenlétében nyissák fel e ládákat. Bármelyikük távolléte esetén e ládákat kinyitni v. pénz-műveleteket végezni nem lehet. Ha a kamaraispán e két tanú (v. ezek bárme-lyike) távollétében a kulcsokat és a pecséteket feltörve pénzeket veretne, a királyi tárnokmester őt mint hamisítót büntesse meg, ha ezt az érsek embere és a tárnokmester embere megvallották. Mikor az ezüstöt olvasztják, mindenki személyesen legyen jelen, és minden héten mind a nagyobb, mind a kisebb királyi dénárokat az érsek embere és a királyi tárnokmester embere 40 bécsi [dénár] és 40 új dénár felolvasztásával vizsgálja meg, és így bocsássák bevál-tás alá ezen új dénárokat. 15. A dénárok verői és készítői, akik a királyi vá-rosokban laknak, a kamaraispán hatalma és joghatósága alatt álljanak, nehogy a kamaraispán hamis pénzekért megvádoltassék. 16. A királyi kamarák régi szabadságának megfelelően elrendeli, hogy maga a kamaraispán bíráskodjon saját szerviensei, officialis-ai és pénzverői (monetarius) felett, s ha vonakodna ezt tenni, akkor a királyi tárnokmester ítélkezzen. 17. Ha valakik azon jogta-lanságok v. károk miatt, amiket a kamarai tisztségben eljáró személyek ellen követtek el, a király v. a királyi tárnokmester v. valamely rendes bíró jelenléte elé idéztetnek, az ilyen ügyet halasztás nélkül az első ítélkezési szakaszban (terminus) be kell fejezni. Ha pedig valaki a kamaraispánt vonná perbe, a királyi tárnokmester fog igazságot szolgáltatni a király hatáskörével. 18. A királyi kamaraispánok javai után, amiket azok officialis-ai bárhova is visznek szárazföldön és vizen, semmiféle vám ne szedessék. 19. Az érsek embere a pénzverő vasak őrzése fejében minden munkanap minden márka után kapjon egy pondus dénárt. 20. A királyi tárnokmester emberének a királyi megálla-podás összegén kívül minden munkanap fizessenek fél ferto-t. Ha a kamara-ispán a munkanapokon minden vert márka után a pondus dénárt és a fél ferto-t nem fizeti ki v. késni akarna vele, az érsek és a királyi tárnokmester emberei a pénzverő vasakat elzárhatják. 21. A kamaraispán a királyi aula alkancellár-jának a régtől fogva szokásos jövedelmét hiánytalanul fizesse ki. 22. Azokat a

101

jogtalanságokat és károkat, amiket bárki is a királyi kamara officialis-ainak okozott, a királyi tárnokmester vizsgálja ki. 23. A hamisítókkal és azok támo-gatóival kapcsolatban a király az ország régi szokását kívánja megtartani. 24. Az ország jó állapota érdekében elrendeli, hogy senki eredeti aranyat v. ezüs-töt nem vihet ki az ország határain túlra, csak az ország jelen évi pénzeit. 25. Senki garasokkal ne vásározzon, s ha így találják, veszítse el minden javát és bűnhődjön személyében. 26. Hogy a királyi kamarák rendelkezéseit minden ember ellenkezés megtartsa, az új dénárok forgalomban legyenek és azokat beváltsák mindenütt, elrendeli, hogy ha azon nemesek, akik vásárokkal bír-nak, a királyi pénzt a vásáraikon nem használtatják, és ezt az érsek emberei és a királyi tárnokmester emberei elmondják, minden ilyen esetben a hetedik alkalomig az efféle nemesek fizessenek 50 márkát a kamaraispánnak, a hete-dik alkalommal pedig veszítsék el e vásárt és a birtokot. 27. Azok, akik vá-mokkal bírnak, ha a királyi dénárokat nem fogadják el, a mondott büntetés sújtsa. 28. Az egyházak világi és szerzetes rector-ai, akiknek vásáraik vannak és a megújított királyi dénárokat a vásáraikon nem használtatják, minden ilyen esetben a hetedik alkalomig 50 márkát fizessenek a kamaraispánnak, a hetedik alkalommal a királyi kamarának ott okozott teljes kárt a kamaraispánnak térít-sék meg, és ne reménykedjenek felmentésben. Ha az egyházak rector-ai a tizedeiket és bevételeiket nem a királyi pénzzel szedik be, s ez kiderül az ér-sek embere és a királyi tárnokmester embere elmondásából, az adott faluban esedékes összeget az efféle makacsság miatt a mondott királyi kamarásnak fizessék meg. 29. Ha a királyi pénzt a városiak nem használják és nem váltják be, s ezt a két mondott ember tudatja, a bíró és az esküdtek minden birtokukat és javaikat veszítsék el, s mint királyi parancsok megvetői főbenjáró büntetés-sel (capitali pena) bűnhődjenek. 30. Ha királyi honor-t és méltóságot birtokló emberek a vásáraikon, vámjaikon és területeiken e megújított királyi pénzt nem használják v. nem fogadtatják el, veszítsék el királyi honor-jaikat és saját javaikból 50 márkát fizessenek a kamaraispánnak. Az érsek embere, a királyi tárnokmester embere, a megyésispán és a szolgabírók tanúsága alapján a ka-maraispán megbüntethet bármely ellenszegülőt annak makacsságáért, ha azt valamely káptalan v. konvent oklevele ezen 4 tanú elmondása alapján igazol-ja. 31. Hogy a kamaraispánok a királynak járó pénzt könnyebben megfizet-hessék, a király elrendeli, hogy (kivéve jelen év máj. és ápr. hónapokat, ami-ket elengedett nekik a király a pénzverés érdekében) a köv. hónap elejétől a kamaraispán jan. 1-ig (diem Strennarum) az egész összeget, amivel a király-nak tartozik, fizesse meg, úgy, hogy minden hónapban teljesítse a kifizetést a pénz száma és mennyisége szerint, az egész összeget hónapokra elosztva, és kétszeres büntetés sújtsa, ha a határidők valamelyikét elmulasztja a kifizetés-ben. 32. Amíg e megújított királyi dénárok bármely vásáron beváltásra kerül-nek, ha valakit úgy találnak, hogy garasokkal v. bármilyen régi pénzzel vásá-rozik, akkor e város v. falu bírója, esküdtjei és teljes közössége az efféle

102

személyt fogják el a vásáron nála levő minden vagyonával együtt és adják át a kamaraispánnak v. officialis-ainak. Ha ezt nem tennék, a mondott büntetés sújtsa őket. 33. A kamaraispán 1 megyében a megyésispánnak nem több mint 1 márka új királyi dénárt tartozik fizetni, és többért őt senki nem zaklathatja. 34. Demeter mester a maga fél ferto-jait, az érsek pedig a maga pondus-ait senkinek sem adhatja el v. bérbe, s ha ezt megteszik, ezen jogaiktól megfosz-tatnak. Az érsek és a királyi tárnokmester olyan embereket küldjenek a kama-rai feladatok végrehajtására, akik birtokosok, s ha érdemtelenekké válnak, birtokaikat veszítsék el. 35. A kamaraispánok, akik a jövő évben a királyi kamarákat bérbe akarják venni, jan. 1-jén (die Strennarum) embereik révén v. személyesen jelezzék ezt az uralkodónak. 36. A királynak a kamaraispán így fizessen: a szerződés összegének rója le forintokban, ti. negyedfél forintot fizetési (pagamenti) márkaként, a másik felét pedig új nagyobb dénárokban, minden márkát budai súlyú fizetési márkaként. Az érseki tizedeket ugyanazon időpontokban rója le, amikor a királynak fizet, a mondott büntetés alatt. A finom ezüstben fizetendő érseki pondus-ok fejében új dénárokat adjon a finom ezüst értékében az ország rendelkezése szerint. D. in Vyssegrad, die domin. p. Ann. B. virg., a. d. supradict. E.: EPL. Arch. saeculare. Radicalia. B. 115. (Df. 248 138.) Hátlapján újkori

kezektől tárgymegjelölések, valamint kerek királyi pecsét töredékei. K.: Szekfű Gy., TT. 1911. 16–23; Str. III. 306–312; Decr. Hung. 95–102. R.: F. VIII/4. 304. (Hevenesi LXI. 37. alapján); Hóman, A magyar királyság

pénzügyei 260; Huszár L., NK. 1971/72. 46. Ford.: KRE. 179–186. 151. 1338. márc. 29. Visegrád

[I.] Károly király (H) előtt István királyi lovászmester, Vyuar-i várnagy elmondta, hogy azt a 200 márka széles bécsi [dénárt] (minden márkát 10 pensa-val számolva), amit a személyesen megjelent Csanád esztergomi érsek, örökös esztergomi comes a Poson megyei Zeredahel birtokért a királynak tartozott fizetni, az érsektől átvette Wyuar királyi vár építésére (edificacio), ahogy ezt a király meghagyta. D. in Wyssegrad, in domin. Judica, a. d. 1338.

E.: EPL. Arch. Saeculare. Radicalia. L. 52. (Df. 248 402.) Hátlapján kerek

pecsét nyoma. K.: Str. III. 306.

103

152. 1338. márc. 29. Visegrád

Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy színe előtt egyrészről Durugh fia Miklós fiai: Corard és Keled mesterek, másrészről ezen Durugh fia Péter fiai: Joachin ~ Joachyn és Péter mesterek, valamint ue. Durugh fia Lőrinc fia: István mester között birtokper jött létre, végül az ország-bíró több perhalasztó oklevele szerint márc. 18-ig (ad diem medii Quadr.) jutott megegyezés céljából, mikor is megjelent Corard a maga és Keled nevé-ben a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor konventje ügyvédvalló levelével, ill. Joachin és István, Péter nevében pedig Ádám fia: János litteratus a váradi káptalan ügyvédvalló levelével, és elmondták, hogy Csanád eszter-gomi érsek, András váradi püspök és Péter fia: Tamás mester Choukakw-i várnagy fogott bírói elrendezésével az elődeik közötti eddigi birtokosztályokat visszavonták, birtokaikon új örök osztályt tartottak, és bemutatták erről a fo-gott bírók pecsétjeivel megerősített oklevelet, mely szerint Péter fiai: Joachin és és Péter, valamint Miklós fiai: Corard és Keled az alábbi örök osztályt haj-tották végre maguk és örököseik számára: Achaad falut v. birtokot megfelez-ték; Perch falu (ahol a király adományából vámot birtokolnak) fele ezen vámmal Péter fiaié lett, a falu másik fele Miklós fiaié; Bolch falu fele frater-ük: Durugh telki helyével Péter fiainak jutott, a falu másik fele Miklós fiainak (a falu szántóföldjeit és más hasznokat közösen használják); Nogheer falut megfelezték; a Gyozegh-en levő 2 malom (amik a Szt. Péter apostol-egyház és Corard mester háza között vannak) egyike egy régi osztály során Péter fiainak jutott, a másik Miklós fiainak, de most Péter fiai a malmukat átadták Miklós fiainak; Kuthfeu falu (ami Eer falun túl van Gyozegh falu határában), az annak határában levő malom és a vele szemben Egyed felől levő másik malom Péter fiainak jutott; Kuthfeu falu erdejét közösen birtokolják; Vrdugh (dict.) János örökbirtokai ötöde (amit János a számos gonosztette miatt elve-szített, de Péter fiai a saját pénzükön kiváltották) Miklós fiainak jutott (kivéve Gyozegh birtok ötödét), akik viszonzásul ezen Gyozegh-i ötödrészt Chunka (dict.) Pál házától Egyed falu felé Péter fiainak hagyták; a Gyozegh falubeli vámot megfelezték; a Pyspuky területén levő 2 szőlő Péter fiaié lett; Twrsampson (ami Dowsa fiai részétől el van különítve) Kupch-al együtt Mik-lós fiainak jutott, a Zolnuk megyei Apathy birtok Péter fiainak; Chokol, Remethekuthfew, Vyd, Fygud, Scunyur, Dorugeghaza birtokok Miklós fiai-nak, míg Tulugd falu, Demeter, Hothhaz, Dorugles, Chehy, Menthe, Kelemenyulyse, Peetri birtokok, Scekelhyd a vámmal, Mogosabram és Geus föld pedig Péter fiainak jutott minden haszonvétellel; a Zothmar megyei, Zomus folyó melletti Rumad birtokot megfelezték; mindezek fejében Péter fiai és Miklós fiai a Zobolch megyei, Tycia folyó melletti Dub nevű 2 birtokot a vámmal, a Zobolch megyei Thamasi és Bygheech, a Borsad megyei Polkanya, a Tycia folyó melletti Thoryan, a Gumur megyei Kelemer, Pozoba,

104

Kysfolud és Fonchal birtokokat minden haszonvétellel István mesternek és örököseinek hagyták; a fogott bírók előtt a felek elmondták, hogy minden eddigi, bármely bíró előtti perüket és az ezek során egymás ellenében kiada-tott tilalmazó, tudományvevő és peres okleveleiket érvénytelenítették. Pál comes ezek után megkérdezte a feleket és képviselőiket, hogy ezen birtokosz-tályt örökre megőrzik-e, és ők igennel feleltek, kivéve, hogy egy Sebe nevű asszonyon nem tudtak megegyezni, mivel Miklós fiai azt mondták, az ő szol-ganőjük (ancilla), Péter fiai azonban nem voltak biztosak abban, hogy szolga-nő-e, de ha kiderül, hogy az asszony és fiai: Mihály, András és Péter szolgák (servi), őket maguknak követelik majd a jog rendje szerint Az országbíró a felek kérésére, nehogy az elrendezéssel szemben a patvarkodás vágya új pert kelthessen a jövőben, függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in Wyssegrad, 12. die diei medii Quadr., a. d. 1338.

E.: 1. Dl. 76 568. (Zichy cs. zsélyi lt. 215. D. 4.) Hátlapján későbbi középkori

kéztől: littere divisionales inter dominos de Dyosegh nomine Joachinus et Petrus ac Gerardum [!] et Keled. Függőpecsétre utaló szakadás.

2. HML. 543. Egri kápt. mlt. 15. 2. 1. 18. (Df. 210 463.) Függőpecsét fonata. Eltérő névalakjai: Achad, Remethekuthfeu, Bygeech

K.: Z. I. 530–534. R.: F. VIII/1. 485–486. (1312. évi dátummal); Z. VII/1. 78; Wertner, Nemzet-

ségek I. 259–260; Sugár 311. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 454–458. (ápr. 2-i dátummal)

153. 1338. márc. 29.

A budai káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy megkapva az uralkodó általános, Teutevs mester Leva-i várnagy és Burs-i comes érdekében 1 évre iktatásokhoz, bejárásokhoz és tudományvételekhez szóló oklevelét, András fia: Jakab királyi emberrel kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Jakab mestert, akik márc. 24-én (f. III. p. Letare) Teutevs mester Barana megyei Moysa nevű birtokát a szomszédok összehívásával bejárták, s Hedric fiai, Dénes fiai és mások birtokai felől a régi határjelek mellett újakat emelve ellentmondó nélkül elkülönítették. Hj.: Burzua nevű völgyben 3 határjel, az egyik a Saxard-i egyház földjét különíti el kelet felől, a másik Hedric fiai és Dénes fiai birtokát dél felől; körtefánál 2 határjel, az egyik Hedric fiai és Dé-nes fiai földjét különíti el dél felől, és észak felől van Teutevs és Wezzeus mesterek birtoka; Moysa falu; nagy út, ami Pécs városba megy; Moysa falu kertje; Burzua folyó; hegy csúcsa; völgy; cserjés; régi út; Foydas erdő, ahol Hedric fiai és Dénes fiai birtoka véget ér, és Moysa csatlakozik Wrmand-i Benedek fiai: Péter és János birtokához; cserjés, ezután Moysa elhagyja

105

Wrmand birtokot és csatlakozik Bathya birtokhoz; út; szántóföldek; út, ami ezen Batha faluba megy; berek; út, ahol a Batha-i nemesek birtoka véget és Moysa csatlakozik a pécsi püspökség Narad nevű birtokához, s mivel ott a jelenlévő Teutevs mester és a pécsi püspök képviselői között vita tört ki a határok további elkülönítésében, ezért több határjelet nem tudtak emelni, ha-nem azt későbbi időpontra hagyták. D. in domin. Judica, a. d. 1338.

E.: Dl. 87 077. (Esterházy cs. hercegi lt. 96. 1. 2.) Hátlapján azonos és újkori

kezektől tárgymegjelölések, más középkori kéztől: super Mayssa metales. Mandorla alakú zárópecsét töredékei, egy visszazáró pecsét és egy caput sigilli nyoma.

Á.: Opuliai László nádor, 1370. jún. 3. Dl. 87 450. (Uo. 92. 1. 4.) Eltérő név-alakjai: Theuteus, Leua, Bors, Baranya, Vezzeus, Borzua, Ormand.

154. [1338.] márc. 29.

A budai káptalan jelenti Wyllermus Druget nádornak, a kunok bírájának, hogy a Nyulak szigeti Boldogságos Szűz-monostor apácái, perjelnője és collegium-a részére iktatást elrendelő oklevelének megfelelően (l. 89. szám) Machala fia: György comes nádori emberrel kiküldték tanúságul karpapjukat: Lászlót, akik márc. 25-én (oct. diei medii Quadr.) Chew birtokra mentek a szomszédok és az alperes Chew-i nemesek jelenlétében, és a mondott 2 eké-nyi földet minden haszonvétellel királyi mértékkel megmérve, határjelek eme-lésével mások birtokaitól elkülönítve az apácáknak iktatták, nem lévén el-lentmondó. Hj.: Wolmoth birtok kelet felől; wlgariter Berch nevű kis hegy; a birtok egyháza; nagy út; remeték kertje (ortus heremitalis); hegy; nagy út, ami Fehérvárra (Alba Regalis) megy; szántóföldek vége; Chew és Cholnuk birtok közötti út; szántóföldek vége; kaszáló és mellette szántóföldek; árok; hegyen az esztergomi apácák szőlői; wlgariter Fenyeubukur nevű bokor; Daag birtok felől ezen szőlők árka; a 2 ekényi földön belül fekvő szőlő, ahol elkülönül Daag-tól és a Chew-i nemesektől. Mivel a határjárásban szereplő kaszáló a 2 ekényi föld határain belül van, annak érdekében, nehogy valaha is per jöjjön létre közöttük, a felek szomszédos fogott bírók elrendezésével úgy egyeztek meg, hogy a Chew-i nemesek átadták az apácáknak a kaszálót, viszonzásul pedig László testvér, az apácák képviselője azok ügyvédvalló levelével e 2 ekényi földből 40 hold egyéb földet királyi mértékkel kimérve adott e neme-seknek, akik v. leszármazottaik ha e kaszáló ügyében mégis felújítanák a pert, más javaikból adjanak 40 hold földet az apácáknak. A per tárgyát képező 40 hold földet és a kaszálót Chew birtok szomszédai 4 budai márkára becsülték, György pedig ezek nádor előtti kiváltását máj. 1-jére (oct. Georgii) tűzte ki a Chew-i nemesek részére. D. in domin. Judica, a. prenotato. [1338.]

106

E.: Dl. 16 749. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Vet.Buda 25. 42.) Hátlapján azonos és más középkori kezektől tárgymegjelölések, valamint mandorla alakú zárópecsét töredékei.

Á.: Guti Ország Mihály nádor, 1463. jún. 28. Dl. 3117. (Uo.) Eltérő névalak-jai: Drugeth, Volmoth, Fenyewbokor, Chev.

155. [1338.] márc. 29.

A váradi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancslevelé-nek megfelelően (l. 27. szám) Korog-i István királyi emberrel kiküldték tanú-ságul karpapjukat: Pétert, akik Byhor megyében a szomszédoktól (mind a közelebbiektől, mind a távolabbiaktól) megtudták, hogy Myko fia: Lewkus mester a maga és frater-ei Bolchhyda nevű birtokán a Berekyo folyón a mal-mot (amit egykor e folyó áradása lerombolt és összetört) a saját költségein javította meg, miután ezen frater-eit többször is figyelmeztette, de tőlük segít-séget nem kapott. Lewkus mesternek Bolchhyda birtok visszaszerzésében is sok kiadása volt, ám frater-ei ebben sem segítettek neki. D. in domin. Judica, a. prenotato. [1338.]

E.: Dl. 62 697. (Bethlen cs. betleni lt. 26.) Hátlapján azonos kéztől tárgymeg-

jelölés (...pro magistro Lewkus filio Myko contra Zoard filium Chepani ac Stephanum et Felicianum filios Nicolai fratres suos inquisitoria), valamint mandorla alakú zárópecsét töredékei.

156. 1338. márc. 29. Visegrád

Galhardus de Carceribus Titul-i prépost, az apostoli szék Mo.-i (H) és Lo.-i (P) nunciusa igazolja, hogy Miklóstól, a Beel-i monostor (veszprémi egyházmegye) apátjától Vissegrad-on megkapott (János, a Szt. Márton-egyház plébánosa által) 1 budai márka bécsi garast, amivel az apát az [V.] Kelemen pápa által kirótt hatévnyi adó 6. évéért tartozott. Ezért a nuncius az apátot és a monostort ez ügyben nyugtatja, felmentve a kiközösítés és inter-dictum alól, ha a kifizetés elmaradása miatt ezekbe estek volna. Erről pecsét-jével megerősített oklevelet ad ki. D. in Vissegrad, 29. die Mart., a. d. 1338.

E.: BFL. Phalma. Capsarium. 351. 64. C. (Df. 207 157.) Hátlapján kerek,

vörös viaszú pecsét nyomai. K.: AO. III. 455; P. VIII/1. 310; Vespr. II. 88. R.: Bónis, SZR. 933. szám.

107

157. 1338. márc. 31. Visegrád

[I.] Károly király Márton fia: Miklós és Mihály fia Arnold fia: Mihály kérésére átírja az egri káptalan 1336. nov. 19-én kelt, a Zaboch megyei, Ticia melletti, a király birtokával szomszédos Ohath nevű birtokuk bejárásáról és iktatásáról (l. Anjou-oklt. XX. 444. szám). D. in Wissegrad, f. III. p. Judica, a. d. 1338.

Á.: 1. Zsigmond király, 1411. máj. 6. Dl. 99 613. (Károlyi cs. bosnyák lt. 6.

17.) 2. Zsigmond király, 1411. máj. 6. Dl. 43 084. (Múz. Ta. Illésházy) Eltérő

névalakjai: Tycia, Vissegrad. 3. Zsigmond király, 1411. máj. 6. Dl. 84 833. (Semsey cs. lt. 1. 18.) Eltérő

névalakjai: Zabolch, Wysegrad. 4. Á. 1. > A váradi kápt. lt.-ának rekvizítorai, 1628. jún. 6. HBML. 259.

(Df. 278 876.) K.: Károlyi I. 127–128. (Á. 1. alapján.) R.: Herpay, Debrecen 20.

158. 1338. márc. 31. Visegrád

[I.] Károly királynak (H) elmondták Jakab fia: Péter és Mihály fia: Koz-

ma, hogy az ő Banvelky nevű birtokuk terményeit és hasznait Ferenc elveszi, az ő joguk sérelmére. Ezért az uralkodó utasítja a győri káptalant, hogy küld-jék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Kozma fia: Balázs v. Olivér fia: István királyi emberek valamelyike e birtokon a szomszédok jelenlétében tilalmazza Ferencet és másokat a birtok használatától, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Wissegrad, f. III. p. Judica, a. d. 1338.

Á.: a 180. számú oklevélben. K.: Wertner M., TT. 1911. 141; Str. III. 313. (Á.-ban.) R.: Str. III. 312.

159. 1338. márc. 31.

Pál comes országbíró 1338. márc. 31-én (f. III. an. Ramispalmarum, a. d. 1338.) kiadott zárt oklevele szerint színe előtt Bodugazunfalua-i Jakab fia: Miklós és Saagh-i Benedek fia: András elmondták, hogy Inche-i (dict.) János mester az ő Bodrugh megyei Toty nevű örökbirtokukat Beche-i Imre mester fiainak: Twteus és Vezzeus mestereknek vásárlás és zálog címén átadta, a

108

birtok ügyében pedig a fehérvári prépost és káptalan Twteus és Wezzeus mestereket az országbíró elé perbe vonta. Ezért János mestert Toty birtok elidegenítésétől, a fehérvári prépostot és káptalant a megszerzésétől, Imre fiait pedig az elfoglalásától tilalmazták.

Tá.: Kont Miklós nádor, 1366. szept. 27. Dl. 77 373. (Zichy cs. zsélyi lt. 211.

B. 454.) K.: Z. III. 310. (Tá.-ban.) R.: Z. VII/1. 78.

160. 1338. márc. 31.

A budai káptalan jelenti Vyllermus Druget nádornak, a kunok bírájának, hogy levelének megfelelően (l. 145. szám) kiküldték tanúságul prebendarius karpapjukat: Györgyöt, akivel Machala fia: György nádori ember márc. 30-án (f. II. p. Judica) tilalmazta a Chew-i nemeseket ottani részeik eladásától és elzálogosításától, valamint e birtokrészek elfoglalóit, meghagyva, hogy e birtokrészek megvásárlása, zálogba vétele és bármiféle törvényes elfoglalása szomszédság okán a budai Nyulak szigeti apácákat illeti. D. f. III. p. Judica, a. d. 1338. E.: Dl. 3144. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Vet. Buda. 25. 41.)

Hátlapján azonos (Drugeth névalak; ...super prohibicione possessionariarum porcionum Pauli filii Petri, Johannis et Nicolai filiorum Andree, Johannis, Benedicti, Stephani et Petri filiorum Dionisii de Chew) és újkori kéztől tárgymegjelölések, valamint mandorla alakú zárópecsét körvonala. Más középkori kéztől: Chew.

161. [1338.] (ápr. 1. után)

A pécsi káptalan jelenti [I.] Károly királynak, hogy a királyi ember Tamás mesterrel, a káptalan al-éneklőkanonokával és tanúságával ápr. 1-jén (f. IV. an. Ramispalmarum) a Tolna megyei Maroch birtokot Miklós mester pozsonyi comes-nek ellentmondás nélkül iktatta.

Eml.: Nagymartoni Pál országbíró, 1339. aug. 20. Dl. 3140. (NRA. 536. 27.) K.: AO. III. 590. (Eml.-ben.) Megj.: Eredetileg az uralkodó 1338. ápr. 1. után kelt oklevelében volt átírva

(l. köv. szám).

109

162. [1338.] (ápr. 1. után)

[I.] Károly király átírja saját, 1338. márc. 20-án kiadott oklevelét és a pécsi káptalan 1338. ápr. 1. után kelt jelentését (l. 128. és előző szám).

Eml.: Nagymartoni Pál országbíró, 1339. aug. 20. Dl. 3140. (NRA. 536. 27.) K.: AO. III. 590. (Eml.-ben.)

163. 1338. ápr. 3.

A budai káptalan jelenti Wyllermus Druget nádornak, a kunok bírájának (magnificus baro), hogy [a Zala megyei] Reche föld becslésével és Lőrinc fia: János Chorna-i nemes esküjével kapcsolatos oklevelének megfelelően (1337. dec. 14., l. Anjou-oklt. XXI. 661. szám) Chernel fia: Miklós nádori emberrel (György fia: János részére), ill. [Othy-i] János fia: Péter nádori emberrel (Lőrinc fia: János részére) kiküldték tanúságul kanonoktársaikat: Jakab és Péter mestereket, akik márc. 25-én (oct. medii Quadr.) Reche birtokon fogott bírókkal találtak 112 hold földet, ezen felül 6 teleknek elegendő házhelyet (areas sessionales sive loca domorum ad 6 mansiones sufficientes), haszonvételeivel 11 márkával becsülték, majd jelenlétükben János, 2 szomszédja és más nemesek (összesen tizenegyen) mezítláb, földet a fejük fölé [téve] az ország szokása szerint letették az esküt arról, hogy Reche földet Herric fia Miklós fia: Miklós vásárlás címén birtokolta. D. f. VI. an. Ramispalmarum, a. d. 1338.

E.: Dl. 3118. (NRA. 11. 78.) Hátlapján azonos és XV. századi kéztől (littere

super sex sessionibus et centum duodecim iugeribus terrarum in villa Reche per Johannem filium Laurencii de Chorna reoptentis) tárgymegje-lölés, valamint mandorla alakú zárópecsét töredékei.

Á.: a 188. számú oklevélben.

164. 1338. ápr. 3.

A pozsonyi káptalan előtt megjelent egyrészről Cylczthu-i János fia: Ja-kab comes, másrészről Amweg fiai: Amweg és Chuon, Hof-i nemesek a Marua víz túloldaláról, továbbá a szintén ausztriai (regnum Austrie) Weyden-i Praun, és Jakab comes a feleségének: Eysal asszonynak, Hof-i néhai Cristan leányának 150 talentum bécsi dénárnyi hitbéréért rendelte a Cylczthu-n levő curia-ját (ahol most lakik ezen feleségével) gyümölcsössel és más haszonvéte-lekkel mind a mezőben és földekben (ager), mind a faluban, továbbá Cylczthu

110

faluban a Jakabhoz tartozó telkekből négy fél telket (laneum) földekkel és más haszonvételekkel, polgári v. német jogon (iure tamen civili seu teutonicali), ti. ha az asszonynak Jakabtól utóda lenne a jövőben, ha pedig Jakab halála után fiak nélkül maradna, élete végéig birtokolja a nő ezeket, jelen lévő rokonai – frater-e: János comes, Salamon fia: György mester, Beke fia: Pechy, Cylczthu-i Mihály fia: Balázs, Nagy (Magnus) Máté és Gurgeteg-i Péter fia: Miklós – beleegyezéséből. Amweg fiai és Pravn viszonzásul Jakab-nak és Eysal-tól születendő gyermekeinek az asszony részéről 100 talentum bécsi dénárt ígértek, aminek fejében Hof birtokon egy teljes curia-t rendeltek 60 német hold földdel és más haszonvételekkel ue. jogon, valamint egy Smevg nevű szőlőt, ami a Thewen v. Diwen Smevg hegy területén van. Erről a káptalan függőpecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki Eysal asszony-nak. D. f. VI. an. Ramispalmarum, a. d. 1338. Arenga.

E.: SNA. Pozsonyi kápt. hh. lt. 14. 3. 1. (Df. 226 610.) Felül chirographált

(ABC). Függőpecsét fonata. Hátlapján újkori kezektől tárgymegjelölések, valamint középkori kéztől: Chyktw.

K.: Wertner M., TT. 1908. 494–495.

165. 1338. ápr. 5. Visegrád

Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy amikor a király fia: Lajos (Luduyc) herceg által az ország határain belül fekvő hercegi birtokok visszaszerzésére kiküldött Gezthey-i Gezth királyi ember a Zala me-gyei Abraam-ot hercegi birtok címén a Tykon-i konvent tanúsága jelenlétében visszavette (recaptivasset), a veszprémi káptalan ellentmondott egy ottani birtokrész Lajosnak történő iktatásakor, ezért Gezth a káptalant a két évvel ezelőtti júl. 1-jére (oct. Nat. Johannis Bapt. quarum iam 2. preteriit revolucio annualis) megidézte a herceg ellenében a királyi jelenlét elé. A perben több halasztás után [1338.] márc. 25-én (oct. medii Quadr.) megjelent Pál comes előtt a herceg nevelője (informator), Miklós mester szerviense: Lőrinc a király ügyvédvalló levelével Lajos nevében, és a tilalmazás okát tudakolta, mire János veszprémi prépost a káptalan nevében azok ügyvédvalló levelével be-mutatta a király 1330. évi privilegiális oklevelét (l. Anjou-oklt. XIV. 431. szám), ami megerősítette Sándor comes néhai országbíró ítéletlevelét többek között Abraam birtok ügyében. Eszerint a király és Erzsébet királyné a királyi és királynéi tárnokok s más condicionarius-ok (földjeikkel és birtokaikkal együtt történő) visszaszerzésére kiküldte Magyar (dict.) Pál mester Gymus-i várnagyot, aki a fehérvári káptalan tanúsága jelenlétében többek között Abraam birtokot visszavette, és emiatt Sándor országbíró előtt a veszprémi káptalan pert indított, mely során Sándor comes látta [II.] András király (H)

111

1222. évi (l. Reg. Arp. 386. szám) privilégiumában (amit [IV.] László és Károly király megerősített; l. Reg. Arp. 2751. szám), hogy az uralkodó a veszprémi egyháznak adományozott Abraam faluban 11 mansio-t, királyi és királynéi népeket, földjeikkel és birtokaikkal együtt, Magyar Pál képviselő ellenben nem tudott olyan privilégiumot bemutatni, amivel ezen adományozás bármi-kor visszavonásra került volna, ezért Sándor országbíró az Abraam birtokon levő részt minden haszonvétellel a veszprémi egyháznak ítélte, más jogának sérelme nélkül. Ezen privilégiumot megtekintve Pál országbíró háromszori (ahogy tisztsége jog szerint megköveteli) kérdésére Lőrinc, a herceg képvise-lője e privilégiummal nem akart szembeszállni, és ezen Abraam-i birtokrészt a veszprémi egyháznak és káptalannak hagyta békés birtoklásra. Pál comes mindezek alapján a bárókkal és az ország vele ülésező nemeseivel ezen Abraam-i birtokrészt a veszprémi káptalannak ítéli azon jogcímen, ahogy a mondott privilégiumok erejével tartozik hozzájuk, más jogának sérelme nél-kül. Erről a káptalannak függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in Wyssegrad, 12. die oct. medii Quadr., a. d. 1338.

E.: Veszprémi kápt. mlt. Ábrahám 8. (Df. 200 858.) Függőpecsét fonata. K.: Zala I. 332–334. R.: Veszpr. Reg. 300. szám.

166. 1338. ápr. 5.

Az esztergomi káptalan kinyilvánítja, hogy [I.] Károly király (H) Vid testvér nyitrai püspök érdekében kibocsátott határjárató oklevelének megfele-lően Teremus-i Myko fia: Jakab királyi emberrel kiküldték tanúságul prebendarius karpapjukat: Simont, akik márc. 31-én (f. III. p. Judica) a püspök Trinchin megyei Dabras nevű birtokát a szomszédok összehívásával régi hatá-rai mentén bejárták és elkülönítették. Hj.: Bazna-ról Moythyh faluba tartó útnál levő Boldogságos Szűz-egyháznál két határjel (az egyik föld-, a másik kő-), amik elkülönítik Trinchin vár Dabras nevű földjét Dabras püspöki föld-től; wlgariter Berch nevű kis hegy; régi út Dabras püspöki föld felől; Bose (dict.) hegy; 3 körtefa ezen út mellett, ebből 2 kelet felől Dabras trencséni várföldé, 1 nyugat felől Dabras püspökségi földé; ue. út; Bose hegy, ami elkü-löníti a nyitrai egyház földjeit a mondott vár földjeitől hegyekben, erdőkben és szántóföldekben; ue. hegy Myssen felé; wlgariter Toronapataka nevű patak ~ folyó, ami e hegy végénél körülvesz telki helyeket (loca sedilia) és a nyitrai egyház Branisteleke nevű földjét, és elkülöníti ezen földet Lachno birtok föld-jeitől egy híd közelében; holt patak v. folyó; forrás, ami Herrant vár hegye alól folyik hévizeket (calidas aquas) magába foglalva; hegyek csúcsa; a nyitrai egyház földjei elkülönülése a Sckala-i apát földjeitől és rétjeitől; Harohauia-

112

tól v. a mondott apát földjeitől haladó út; hegycsúcs; egy patak v. folyó caput-ja; Hoztemohna ~ Hozthemohna ~ Huzthimohna folyó, ami a nyitrai püspök várhegye alatt száll alá, és hosszabban elkülöníti a püspök földjeit Dyuek ~ Dyueck nembeli Folchomar ~ Folckmar comes földjeitől, ti. Moythih birtok földjeit egészen a mondott út révéig, ahol azon út átkel a nyitrai egyház falu-jához; ezen út egy nyíllövésnyi távolságig; néhány hold föld; a mondott kis hegy; ue. út. A káptalan a püspök kérésére erről pecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in domin. Ramispalmarum, a. d. 1338.

E.: Dl. 97 951. (Tabula provincialis. Acta post advocatos 26. 27.) Hátlapján

későbbi középkori és újkori kezektől tárgymegjelölések. Alul chirographált (ABC). Függőpecsét hártyaszalagja.

167. 1338. ápr. 8. Buda

Vyllermus Drugeth (Á. 2.: Wyllermus Drugetter) nádornak, a kunok bírá-jának elmondták Kemen fiai: János fehérvári őrkanonok, Márton és Pál, hogy a Simig (Á. 2.: Symig) megyei Gyog nevű birtokukon szükség van a bejárásra és határjelek emelésre. Ezért a nádor kéri a veszprémi káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Jenew-i Benete v. Máté fia: Pethew (Á. 2: Petew) v. Dws-i István nádori emberek valamelyike e birtokot a szomszédok összehívásával járja be, ahol szükséges, emeljen új határjeleket a régiek mellé, s a bejárt és mások birtokaitól elkülönített Gyog-ot hagyja az őrkanonoknak és frater-einek, ha nincs ellentmondás. Az esetleges ellentmondókat idézze meg ellenükben a nádor elé, majd a káptalan tegyen jelentést. D. Bude, f. IV. p. domin. Ramispalmarum, a. d. 1338.

Á. 1-2.: a 231. számú oklevélben. 168. 1338. ápr. 9. Visegrád

[I.] Károly királynak (H) elmondta György fia: János, hogy márc. 25-én (oct. diei medii Quadr.) Chorna-i Imre fia Lőrinc fia: János eskü letételével az ő Zala megyei Reche nevű birtokát megszerezte az ottani Szt. Kereszt-egyházzal, erdőkkel és kaszálókkal, ez utóbbiakról viszont nem tett esküt. Mivel az eskü az ország szokása szerint a budai káptalan tanúsága előtt tör-tént, ezért a király utasítja a káptalant: írják meg neki, hogy Lőrinc fia: János az esküt Reche földről a haszonvételekkel együtt tette-e le, avagy az egyház, az erdők és a kaszálók kivételével. D. in Wyssegrad, in die Cena d., a. eiusdem 1338.

113

Á.: a 170. számú oklevélben. 169. [1338.] ápr. 9. Bihács

Gergely, Corbavia comes-e barátainak: Tragur város comes-ének, bírói-nak és tanácsosainak. A Mo. (H) királyához küldött követe visszaérkezett, Gergelynek küldött levelében az uralkodó megparancsolta, hogy levelét köve-te útján továbbítsa a városnak, mint szent királyi felsége [!] híveinek. Utasítot-ta továbbá Gergelyt, hogy legyen védelmezője és támogatója Pál néhai bán fiainak és nepos-ainak. Amikor azok egyezséget akarnak a királlyal, Károly késlekedés nélkül Dalmáciába (partes maritime) siet. Scriptum in Bichigio, in Cena d., f. V. [1338.]

K.: Lucius IV. 14; Katona, Hist. crit. IX. 139–140; F. VIII/4. 336–337; Smič.

X. 382. (mind 1338. évvel)

170. [1338.] ápr. 10.

A budai káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy Reche-i György fia: János bemutatta nekik levelét (l. 168. szám), amire azt válaszolják, hogy ők Vyllermus Druget nádor, a kunok bírája oklevelének megfelelően annak emberével az eskü megtekintésére kiküldték két tanúságukat, akik visszatérve elmondták, hogy Imre fia Lőrinc fia: János márc. 25-én (oct. medii. Quadr.) Reche birtokon 6 telekről (sessio domorum) és 112 hold földről tett le esküt, az egyházról, az erdőről és kaszálókról azonban nem esett említés. D. in die Parasceve, a. d. prenotato. [1338.]

Á.: a 336. számú oklevélben.

171. 1338. ápr. 10. Menedékkői kolostor

János testvér perjel és a Scepus-i karthauzi rendi menedékkői (Lapis refugii) kolostor konventje jóváhagyják és megerősítik mindazt, amit az egy-mást követő korábbi perjelek: néhai Márton, néhai János és a még élő Goblin a Donaiz-i szentantalvölgyi (vallis S. Anthonii) monostornak és az ottani karthauzi testvéreknek adtak, ti. könyveket és Rulnow falut. A könyvek nevei: Biblia, martirologium, graduale, antiphonale passionale, Szt. Gergely homíliái Ezékiel prófétáról, Ágoston János leveleiről, a teológiai igazság compendium-a. Ígérik, hogy azon privilégiumot, amit Rycolph fia: néhai Kokos mester a

114

szentantalvölgyi monostor alapítása érdekében Lechnich faluról kiadott és ami a menedékkői ház kiváltságait is tartalmazza, szükség esetén kiadják a szentantalvölgyi testvéreknek. Erről pecséttel megerősített oklevelet bocsáta-nak ki számukra. D. in claustro nostro, a. d. 1338., IV. Id. Apr. Arenga.

Á.: 1. Szepesi kápt., 1355. márc. 1. ŠA. Prešov. Claustrum rubrum 937. (Df.

266 973.) Eszerint a konvent függőpecsétjével volt megerősítve. 2. Szepesi kápt., 1355. márc. 1. Dl. 36 767. (Acta ecclesiastica. Lechnitz

17.) A lechnici kolostor okleveleinek XVIII. sz.-i gyűjteményében. Má.: Dl. 36 763. (Uo. Lechnitz 21.) Újkori.

172. 1338. ápr. 11.

Az erdélyi káptalan előtt szentmártoni (S. Martinus) Jób fia: Gergely meg-vallotta, hogy a Doboka megyében levő örökjogú birtokrészeit, ti. Miko, Scili és Koachi birtokok felét minden haszonvétellel András erdélyi püspöknek, a káptalan főpapjának és urának 50 szebeni (Scibin) márka finom ezüstért jelen oklevél keltétől annak évfordulójáig elzálogosította. Ha akkor e birtokrészeket nem tudja v. akarja kiváltani, mind a püspök, mind Gergely 4-4 fogott bírót vezessenek e birtokrészekre, akik azokat becsüljék fel, s ha értékük több, mint 40 márka ezüst, a püspök Gergelynek fizesse ki a különbözetet, ha pedig keve-sebb, akkor ezt Gergely tegye meg a saját pénzéből), majd Gergely e birtokré-szeket minden haszonvétellel a püspöknek hiteles oklevéllel, az országlakosok kipróbált szokásának megfelelően örökítse át. Gergely vállalta, hogy máj. 1-jéig (oct. Georgii) minderről a váradi káptalan és a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor konventje oklevelét személyesen megjelenve kiadatja, s ha ezt nem tenné, v. az évforduló eljöttével fogott bíróit és becslőit e birtokrészek-re nem vezetné ki, és a becslés után a birtokrészeket a püspöknek nem örökítené át, a 40 márka kétszerese sújtsa. D. in vig. Passce, a. d. 1338.

E.: AL. Kolozsvár. Mike S.-gyűjt. 1. (Df. 253 582.) Hátlapján pecsét nyoma. R.: Szabó K., TT. 1889. 534–535; Szabó K., Erd. Múz. 16; Doc. Trans. III.

458; Erdélyi Okm. II. 991. szám.

173. 1338. ápr. 13. Visegrád

[I.] Károly király (U) az ország főpapjainak, különösen az esztergomi ér-seknek, örökös esztergomi comes-nek, püspököknek, apátoknak, prépostok-nak, főespereseknek és az egyházak rector-ainak. A pápa által rájuk kivetett hatéves collecta ügyében Galhardus Titul-i préposttal, pápai nunciussal hozzá-

115

juk küldi István testvér domonkos rendi lector-t, királyi káplánt, akik a már beszedett, ill. behajtandó collecta-ról számadást készítsenek. Ezért utasítja a címzetteket, hogy a nunciussal működjenek együtt, a még be nem fizetett összegeket pedig haladéktalanul róják le. A kifizetett összegek harmadát a király megbízásából István veszi át az uralkodó részére. D. in Alto Castro, 2. die Pasche, a. d. 1338.

K.: Katona, Hist. crit. IX/1. 136–137; F. VIII/4. 319; Theiner I. 625; Vat. I/1.

410–411; Smič. X. 441–442. (Galhardus de Carceribus tizedjegyzékéből. ASV. Reg. Vat. Rationes 180. 58.)

Román ford.: Doc. Trans. III. 458–459. Megj.: A tizedjegyzék 1338-ra vonatkozó részét l. Vat. I/1. 411–416.

174. [1338.] ápr. 13. Avignon

[XII.] Benedek pápa Gervasius [fia:] Péter mester Viviers-i (Vivariensis) kanonok, az apostoli szék Mo.-i (partes regni Ungarie) nunciusa számára 1,5 forint napidíjat állapít meg, amit az általa v. más ottani pápai adószedők révén összegyűjtött, a pápai kamarát illető összegekből használhat fel a maga és familiárisai részére. D. Avinione, Id. Apr., pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 31r. (Df. 291 772.) K.: Theiner I. 621; Vat. I/1. 437. R.: Vidal–Mollat 1775. szám; Erdélyi Okm. II. 358. szám.

175. 1338. ápr. 14.

A budai káptalan pecsétjével ellátott oklevelében László testvér, a Nyulak szigeti (Insula leporum) apácák képviselője kérésére (mivel eredetijében az apácák azt nem merik magukkal vinni az utak veszélyei miatt) átírja [IV.] László király (H) 1281. szept. 20-án kelt privilégiumát (l. Reg. Arp. 3119. szám), amiben a Baranya megyei Morian fia: Morian örökös híján a Jenew és Naney nevű birtokait a szigeti (de Insula) Boldogságos Mária-monostornak adta. D. f. III. p. Pasce d., a. eiusdem 1338.

116

E.: Dl. 1095. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Poson 39. 9.) Hátlap-ján későbbi középkori kéztúl tárgymegjelölések (Jenev és Barania név-alakok). Mandorla alakú függőpecsét és vörös-sárga fonata.

Tá.: 1. Pálóczi Máté nádor, 1436. márc. 2. Dl. 12 837. (Uo. Vet.Buda 32. 27.) 2. Tá. 1. > Uő., 1436. nov. 24. Dl. 12 838. (Uo. Poson. 57. 30.)

176. 1338. ápr. 14.

A zalai Szt. Adorján-monostor konventje előtt megjelentek egyrészről Lőrinc fia: Máté mester, a fiai: Certhul ~ Certul és Demeter, Katina fiai: Petheu ~ Peteu, Sándor és István, János fia: Mese, Miklós fia: Petich, Reche fiai: Miklós, András, István és Leukus (Beseneu-i nemesek), másrészről Isobor-i Rach fia Dénes fia: János mester, és előbbiek megvallották, hogy perbe akarták vonni János mestert Noglizkov birtok ügyében, amit Lorand fia: Lászlótól és János fia: Lászlótól (Byhor megye) vásárolt, de végül megkapván a konvent előtt János mestertől 25 márkát, Noglizkou birtokot János mester-nek és örököseinek hagyták békés birtoklásra. Ha Máté és társai v. bárki a rokonaik közül e birtokról bármilyen oklevelet bemutatnának János mester ellenében bármely bíró előtt, azt érvénytelennek kell tekinteni. A konvent erről pecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki. D. f. III. p. Passce, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 772. (Múz. Ta. Jankovich.) Függőpecsét sárga fonata. Má.: Ue. jelzet alatt. Újkori. K.: Zala I. 334–335.

177. [1338.] ápr. 14. Avignon

[XII.] Benedek pápa a konstanzi, baseli és churi (Constanciensis, Basiliensis, Curiensis) püspöknek. Elpanaszolták neki Capronsa-i Gergely csázmai (zágrábi egyházmegye) prépost nevében, hogy Johannes Dapifer, konstanzi egyházmegyei miles és az övéi a prépostot – akit [I.] Károly király (U) bizonyos nagy jelentőségű ügyek miatt speciálisan a pápához küldött – és a kíséretében levő társait s familiárisait, amikor a pápai kúriából Mo.-ra tartot-tak, erőszakos módon elfogták, több napig fogságban tartották (a prépostot még most is), lovaikat, pénzüket, ruháikat és más javaikat elvették. Ezért a pápa utasítja a címzetteket, hogy tájékozódjanak az ügyben, és azokat, akiket bűnösnek találnak, városaikban és egyházmegyéikben vasánaponként és az ünnepnapokon a harangokat meghúzása és a gyertyák meggyújtása után nyil-vánosan közösítsék ki, és azon földeket, ahol a tettesek élnek, vessék

117

interdictum alá, míg e szentségtörők a prépostot szabadon nem engedik, neki és társainak az elvett javakat kártérítéssel együtt visza nem adják, és a címzet-tek okleveleivel az apostoli székhez nem járulnak feloldozásért. D. Avinione, XVIII. Kal. Maii, pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 126. nr. 83. (Df. 291 720.) K.: Theiner I. 621; Smič. X. 382–383. R.: Vidal 6275. szám; Bónis, SZR. 934. szám.

178. 1338. ápr. 16.

Az erdélyi káptalan függőpecsétjével megerősített oklevelében átírja kanonoktársuk: Tamás Cybin-i prépost kérésére (mivel az utak veszélyei mi-att eredetijében azt nem meri magával vinni) [I.] Károly király (H) 1330. márc. 23-án kiadott (l. Anjou-oklt. XIV. 164. szám), tartalmában, anyagában és pecsétjében ép és gyanútól mentes privilégiumát a Wizakna-i sókútról (salifodina), ami a Cybin-i prepositura-hoz tartozik. D. f. V. p. Passce d., a. eiusdem 1338., amikor Domokos prépost, Santus éneklő-, Tamás őrkanonok, Pál mester Karazna-i főesperes dékán. Arenga.

E.: AJ. Sibiu. Szász nemzeti lt. 1. 8. (Df. 244 573.) Függőpecsét és fonata.

Díszes kezdő C iniciáléval. K.: F. VIII/4. 349–350; ZW. I. 495–496. R.: Erdélyi Okm. II. 993. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 459–460.

179. 1338. ápr. 16.

A pozsonyi káptalan előtt megjelent Gyozeg-i (dict.) János fia: János az anyjával, és Kurthvelius nevű birtoka felét szántóföldekben (de nem érintve a kaszálót) az ottani telki helye (sessionis locus) felével leánytestvérének: Klá-rának, annak férjének: Mihálynak és születendő gyermekeiknek adta, úgy, hogy ha Klára örökös nélkül hunyna el, a birtokrész a telek felével Jánoshoz v. leszármazottaihoz visszakerül. Erről a káptalan pecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki. D. f. V. an. Quasi modo, a. d. 1338.

E.: EPL. Pozsonyi kápt. hh. lt. 14. 10. 21. (Df. 261 262.) Hátlapján újkori

kéztől tárgymegjelölés. Középkori kéztől: Kurthveles. Függőpecsét és sárga-rózsaszín fonata. Felül chirographált (ABC).

K.: Wertner M., TT. 1911. 141–142; Str. III. 312–313.

118

180. [1338.] ápr. 17.

A győri káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancslevelének megfelelően (l. 158. szám) Olivér fia: István királyi emberrel kiküldték tanú-ságul kanonoktársukat: Miklós mestert, akik ápr. 16-án (f. V. p. Pasce) Banuelky birtokon a szomszédok jelenlétében Madaraz-i Benedek fiát: Feren-cet és Banuelky más szomszédait a birtok terményei és hasznai elvételétől tilalmazták. D. f. VI. an. oct. Pasce d., a. eiusdem superius nominato. [1338.]

E.: EPL. Pozsonyi kápt. hh. lt. 8. 1. 2. (Df. 261 231.) Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés (...pro Petro filio Jacobi et Cosma filio Michaelis de Banuelky...), valamint kerek zárópecsét töredékei.

K.: Wertner M., TT. 1911. 142; Str. III. 313.

181. 1338. ápr. 18.

[I.] Károly király 1338. ápr. 18-án (sab. an. oct. Pasce, a. d. 1338.) Vissegrad-on kiadott nyílt oklevelében Ábrahám özvegyének speciális királyi keggyel megengedte, hogy a nő az apja: Jakab Palasth nevű birtokában lak-hasson, míg anyja hitbére és jegyajándéka, valamint a saját, Palasth birtokon őt megillető leánynegyede ügyében Mihály fiai: János és Miklós nem adnak neki elégtételt.

Tá.: Hédervári Lőrinc nádor, 1437. máj. 29. KEML. 3119. Palásthy cs. lt. 1.

2. 111. (Df. 281 904.) K.: Palásthy I. 68–69; Kub. 121–122. R.: Tóth K., Palásthy 86.

182. 1338. ápr. 19. Visegrád

[I.] Károly király (H) előtt megjelent egyrészről Zer-i Pousa mester Karasow-i comes, másrészről Péter fia: Bathow, a királyi aula ifja, és elmond-ták, hogy köztük az Orod megyei, a királyi adományozási jogkörhöz tartozó Ker birtok ügyében per jött létre, de végül – mivel az uralkodó, mint mondják, a másikuk tudta nélkül e birtokot mindkettejüknek külön-külön odaadomá-nyozta okleveleivel – fogott bírók révén Ker birtokot minden haszonvétellel felosztották egymás között, úgy, hogy a birtok Budurlaka nevű fele Pousa mester Sceudy nevű birtokához került, Vanalaka nevű másik fele pedig Batow Azunlaka nevű birtokához. D. in Wyssegrad, oct. Pasce d., a. eiusdem 1338.

119

E.: Dl. 91 286. (Festetics cs. lt. Arad 6.) Hátlapján kerek pecsét töredékei (aminek hártyaszalagján más oklevélből származó betűk olvashatók), valamint más középkori kéztől: super possessione Ker.

183. 1338. ápr. 19.

Az egri káptalan előtt Komorow-i Lorand fia: Tamás tiltakozott, hogy az ő Zabolch megyei Soliumus nevű örökbirtokát Batha fia: Jakab, a királyi aula ifja mint örökös nélkül elhunyt emberéét magának kérte az uralkodó okleveleivel, és először [1337.] dec. 7. táján (circa fe. Nicolai), majd [1338.] márc. 25-én (oct. diei medii Quadr.) a királyi emberrel és a káptalan tanúságával régi hatá-rai mentén azt bejáratta és a szomszédoknak tetszően felbecsültette (habár Tamás Jakabot a helyszínen tilalmazta), ezáltal a szomszédok a birtokból nagy részt elfoglaltak, Tamás jogának sérelmére; emellett Jakab a második bejáráskor Tamást, tekintettel az első bejárásra, a királyi jelenlét elé idézte. D. in oct. Passce, a. d. 1338.

E.: Dl. 76 569. (Zichy cs. zsélyi lt. 211. A. 158.) Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés (...pro Thoma filio Lorandi de Humuro contra Jacobum dictum Tornus filium Batha...), valamint kerek zárópecsét töredékei.

K.: Z. I. 534–535. R.: Z. VII/1. 78.

184. 1338. ápr. 19.

A Kapornuk-i Szt. Üdvözítő-monostor konventje előtt megjelent egyrész-ről Morzolmellyk-i Marcheus fia: Lorand, másrészről János testvér prépost a Jurle-i Boldogságos Szűz-monostor nevében, és Lorand megvallotta, hogy nincsenek örökösei, a minap veszítette el az utolsót: Petheu-t is (akit a Jurle-i monostorban temettek el), így a halála miatti keserű nyugtalanságában, a szentlélek által megérintve úgy rendelkezett, hogy őt és feleségét is e monos-torban temessék el. Ezért mind isten dicsőséges szülőanyja iránti odaadása, mind ezen fia lelke üdve miatt e monostort örökbe fogadta, és a Morzolmellyk birtokon levő részét erdőkben, rétekben, berkekben és más haszonvételekben, joghatósága teljességével Buke (dict.) Mihály fiai: János és Miklós beleegye-zésével a Jurle-i monostornak és az ágostonos regulájú premontrei rendi kanonokoknak adta örökre, rájuk ruházva minden jogot és tulajdont e birtok-ban, és a monostorban levő Boldogságos Szűz-oltárra helyezte azon oklevele-ket, amikkel e földet birtokolta. A konvent erről az adományról pecsétjével ellátott oklevelet bocsát ki. D. oct. Passce, a. d. 1338.

120

Á.: Vasvári káptalan, 1393. jan. 3. Dl. 101 696. (Batthyány cs. lt. Maioratus. Türje 1. 29. 31.)

185. 1338. ápr. 19.

A vasvári Szt. Mihály arkangyal-egyház káptalanja Hydueg-i Endere fia: András mester kérésére privilegiális oklevelében átírja saját nyílt oklevelét. D. oct. Passce d., a. eiusdem 1338., amikor András prépost, Mihály éneklő-, Gergely őrkanonok, Gergely dékán.

E.: Dl. 91 287. (Festetics cs. lt. Ign. Misc. 34.) Felül chirographált (ABC).

Függőpecsét és vörös-fehér fonata. R.: Bgl. IV. 245–246. Megj.: Az átírt oklevélben (aminek corroboratio-ja és keltezése is hiányzik)

Hydweg-i Endere fia: András átíratta a káptalan új pecsétes oklevelében annak 1313. jún. 5-i, régebbi pecsétjével ellátott oklevelét (l. Anjou-oklt. III. 527. szám).

186. 1338. ápr. 19.

A vasvári Szt. Mihály arkangyal-egyház káptalanja Kald-i Seuered fia: László mester kérésére és a király parancsának megfelelően új pecsétes nyílt oklevelében átírja saját, 1308. nov. 22-i, régebbi pecsétjével ellátott zárt okle-velét (l. Anjou-oklt. II. 89. szám). D. in oct. Passce, a. d. 1338.

E.: Dl. 99 969. (Batthyány cs. lt. Acta antiqua. Káld 5. 5. 69. 7.) Hátlapján

kerek pecsét töredékei.

187. 1338. ápr. 20.

István pécsi prépost, kalocsai electus és a pécsi káptalan előtt megjelentek egyrészről Suklous-i Jula fia Miklós fia: Péter mester és a fiai: Pál, István és Miklós mesterek, másrészről Medwe fia: Fodwr (dict.) Pál mester, és előbbiek megvallották, hogy Fodwr (dict.) Pál mesternek részben szolgálatai viszonzá-sáért, részben 30 márka báni dénárért (el)adták Olbescen nevű Barana megyei birtokukat minden haszonvétellel (szántóföldek, kaszálók, rétek, erdők, ber-kek), szavatosság vállalásával. Ha Pál mester örökös nélkül hunyna el, Olbescen birtok Péter mester és fiai jogába és tulajdonába kerül vissza. Pál mester szükségében e birtokot másnak nem idegenítheti el, csak Péter mester-

121

nek, fiainak és örököseiknek. Erről a felek kérésére fentiek privilegiális okle-velet bocsátanak ki. Actum XII. Kal. Maii, a. d. 1338. Kelt János mester olvasó-kanonok keze által, amikor Miklós mester éneklő-, Pál őrkanonok, a dékáni cím üresedésben van.

E.: Dl. 3150. (NRA. 1508. 18.) Díszes kezdő S iniciálé. Függőpecsét és vörös

fonata. Hátlapján későbbi kéztől tárgymegjelölés. K.: AO. III. 455–456. R.: Wertner, Nemzetségek II. 89.

188. 1338. ápr. 22. Visegrád

Vyllermus Drugetth nádor, a kunok bírája kinyilvánítja, hogy írásban kér-te a budai káptalant, miszerint küldjék ki tanúságaikat, akik jelenlétében Chernil fia: Miklós mester v. Alchy-i Péter fia: Péter (György fia: János részé-re), ill. Othy-i János fia: Péter v. Bachanaak-i Dénes fia: Mihály (Lőrinc fia: János részére) nádori emberek valamelyike márc. 25-én (oct. medii Quadr.) a szomszédok összehívásával Reche birtokot haszonvételeivel együtt becsülje fel, majd Lőrinc fia: János 2 szomszédos nemessel és (a becslés értékének megfelelően) más nemesekkel tegyen le az ország kipróbált szokása szerint esküt (miként földre szokás esküdni, földet a feje fölé emelve), hogy Reche földet Herric fia Miklós fia: Miklós ezen Györgytől [vásárolta meg], az eskü 8. napján pedig a felek a káptalan jelentését a nádornak vigyék vissza. A káp-talan válasza alapján (l. 163. szám) a nádor Reche birtokot minden haszonvé-tellel Lőrinc fia: Jánosnak és örököseinek ítéli, más jogának sérelme nélkül. Erről pecsétjével ellátott [privilegiális oklevelet bocsát ki]. D. in Wyssegrad, 22. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 3119. (NRA. 716. 1.) Foltos, hiányos. Hátlapján újkori kéztől tárgy-

megjelölés. Függőpecsétre utaló bevágás. Á.: Pozsonyi kápt., 1771. febr. 7. Ue. jelzet alatt.

189. 1338. ápr. 22.

A pozsonyi káptalan előtt szentgyörgyi (S. Georgius) Abychk (dict.) Ábrahám fia: Sebus mester a Lipótfalván (villa Lypoldi) v. Chuturtuk faluban levő teljes birtokrészét minden haszonvétellel (kivéve a vetéseket) frater uterinus-ának: a jelen lévő Péter mesternek elzálogosította azon 100 márka széles bécsi dénárért (minden márkát 10 pensa-val számolva), amivel Péter Sebus-t Simon fia: Pál mester országbírónál vállalta szavatolni (Sebus ugyanis

122

tartozik az országbírónak e 100 márkával). Amikor Sebus v. örökösei a 100 márkáért e birtokrészt, ti. Chuturtuk falu Somorja (S. Maria) falu felőli részét ki tudják váltani, Péter v. örökösei ellentmondás nélkül tartoznak azt vissza-adni. D. f. IV. p. Quasi modo, a. d. 1338.

Á.: Pozsonyi káptalan, 1354. febr. 28. Dl. 3151. (NRA. 379. 13.) K.: AO. III. 456–457. R.: Ortvay, Pozsony III. 311.

190. 1338. ápr. 22.

A győri káptalan előtt megjelent egyrészről a Muson megyei Sasun-i Ortolph fia: Ottó a maga és fiai: Miklós és Péter nevében, másrészről Seuerid testvér, a ciszterci rendi szerzetesek barátfalvi (Novum predium) és Fertheu tó melletti curia-i mestere, az Austria-i heiligenkreuzi (S. Crux) ciszterci rendi cenobium v. monostor apátja és konventje képviselője, és Ottó a Sasun birto-kon levő vásárolt birtokrészét v. curia-ját minden haszonvétellel (telki helyek-kel, szántóföldekkel, kaszálókkal, rétekkel, legelőkkel, hegyvámmal) eladta Seuerid-nek és általa a heiligenkreuzi apátnak, konventnek és monostornak 120 talentum széles bécsi dénárért, semmilyen jogot v. tulajdont abban magá-nak és leszármazottainak meg nem tartva, szavatosság vállalásával a maga és fiai részéről. Erről a káptalan függőpecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki. D. f. IV. p. oct. Pasce d., a. eiusdem 1338., amikor Bereck mester prépost, Mátyás mester olvasó-, György mester éneklő-, Péter mester őrkanonok.

K.: Weis II. 173–174; Bgl. IV. 246–247. (Heiligenkreuzi lt.-ban levő E.-je

alapján.) Felül chirographált (ABC), függőpecsétje zöld-vörös fonaton, hátlapján XIV. századi kéztől tárgymegjelölés (capituli Jauriensis super curia in Winden Ottho filius Ortolphi de Sasun comitatus Musuniensis), ill. későbbi kéztől: ius montanum et cetera.

191. 1338. ápr. 22.

A nyitrai káptalan előtt egyrészről Bors néhai comes fia: Kona (dict.) Miklós, másrészről néhai Sándor fia: Péter, Bors megyei nemesek, továbbá Kolon-i Peteu, Folkus fia: András, Dyuek-i Bodin [! э: Bodmer] fia: András és Elephant-i Mátyás fia: Miklós comes elmondták, hogy Kona (dict.) Miklós és Péter ápr. 19-én (oct. Pasche) a néhai Leustach comes Loaz nevű birtokré-szét és a Varad birtokon levő részét (mindkettő Bors megyében van), amiket Leustach-tól néhai Bees comes 30 márkáért vásárolt meg, miként ez az

123

esztergomi káptalan privilégiumában szerepel, a nyitrai káptalan tanúsága: Simon prebendarius pap jelenlétében minden haszonvétellel két egyenlő rész-re osztották. A birtokfelek között emelt új határjelek helyei: kis hegy egy völgy felett Varad falu felől; szántóföldek Endred falu régi határjeleiig. E földek v. birtokok felső fele a Varad-i Szt. Péter apostol-egyház felől Péternek és örököseinek jutott, az alsó fele Thuree faluig, ami egykor ezen Bors comes birtoka volt, Kona (dict.) Miklósnak és örököseinek. D. f. IV. an. Georgii, a. d. 1338. K.: Bars 22. (Eszerint hátlapján pecsét nyoma volt.); Palásthy I. 65–67. R.: Botka T., MTT. 10 (1861) 227–228. 192. 1338. ápr. 24.

Bertalan testvér perjel és a hévízi (Calide aque) Szentháromság-egyház keresztesei konventje Fábián fia Domokos fia: Lőrinc és Péter fia: Jakab Pest megyei, Beseneu-i nemesek kérésére saját, 1331. máj. 8-i (l. Anjou-oklt. XV. 179. szám) nyílt, pecsétjében és szövegében ép és gyanútól mentes oklevelét két példányban átírja függőpecséttel megerősített, chirographált privilegiális oklevelében, és az egyik példányt saját camara-jában helyezi el megőrzésre. D. in fe. Georgii, a. d. 1338.

Á.: Kont Miklós nádor, 1364. márc. 30. Dl. 2654. (NRA. 198. 13.) R.: Bakács, Pest m. 502. szám.

193. 1338. ápr. 24.

Az esztergomi káptalan előtt Morolth-i Bencenc fia: Mark Esztergom megyei nemes úgy rendelkezett, hogy örökös nélküli halála esetén a Morolth birtokon levő teljes részét minden haszonvétellel Sceri-i Isep fia: Pousa mes-ter, annak fiai: László, János, Balázs, István és Miklós (akik nevében Balázs jelent meg) és örököseik birtokolják. Addig is Mark-ot élete végéig tartsák el, a szükséges élelmet és ruhát neki biztosítsák, miként erre Balázs magát, a frater-eit és apját kötelezte. Mark az ezen birtokrészről Morolth-i György fiainak: Dyan-nak és Jánosnak korábban kiadott oklevelét érvénytelenítette. Ha jelen oklevelet visszaviszik, a káptalan privilegiális formában bocsátja ki. D. in fe. Georgii, a. d. 1338.

E.: Dl. 91 288. (Festetics cs. lt. Esztergom 1.) Hátlapján más középkori kéztől

tárgymegjelölés (Marolth névalakkal), valamint kerek pecsét töredékei.

124

194. 1338. ápr. 24.

A fehérvári káptalan Donatus testvér, a fehérvári (Alba regalis) és Ganth-i ispotályos házak preceptor-a kérésére pecsétjével megerősített nyílt oklevelé-ben átírja [IV.] Béla király (H) 1238. ápr. 28-án kelt privilegiális oklevelét, amiben az uralkodó a johannitáknak az egész országban mentességet adott a csöböradó alól (l. Reg. Arp. 639. szám). D. in fe. Georgii, a. ab incarn. d. 1338., amikor Thatamer mester prépost, a királyi aula alkancellárja, Péter mester éneklő-, János mester őr-, Gergely mester olvasókanonok.

E.: Dl. 106 117. (Székesfehérvári keresztesek konventje 2. 4. 31.) Hátlapján

újkori kéztől tárgymegjelölés. Függőpecsét és fonata. K.: F. VIII/4. 341–342; Károly, Fejér vm. II. 657–658.

195. 1338. ápr. 25.

A csázmai káptalan előtt Dénes fiai: German és Descen, Gersenche-i ne-mesek a saját és szüleik lelke üdvéért azon szántóföldjüket, ami a Gersencha felé tartó út mellett fekszik (kelet felé a szőlőiknél, egy száraz völgytől kez-dődően German szőlőtelepítésétől egészen a remete testvérek [garicsi] Boldogságos Szűz-egyházáig), ezen egyháznak és servitor-ainak adták örökre, szavatosság vállalásával. Erről kérésükre a káptalan pecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki. D. in fe. Marci ew., a. d. 1338.

Fk.: 1. Dl. 35 179. (Acta paulinorum. Garig 1. 15.) Hátlapján újkori kéztől

tárgymegjelölés, valamint mandorla alakú pecsét körvonala. 2. Uo. = Dl. 35 553. (Uo. 5. 93.) Harmada hiányzik. Hátlapján mandorla

alakú pecsét körvonala. Elérő névalakjai: Desscen, Gresenche ~ Gressencha.

Á.: 1. Csázmai káptalan, 1351. jún. 6. Dl. 35 176. (Uo. 1. 32.) Eltérő névalak-ja: Gresencha.

2. Á. 1. > Budai káptalan, 1402. júl. 3. Dl. 35 163. (Uo. 3. 5.) Eltérő név-alakja: Gerzenche.

K.: F. VIII/4. 343–344; Smič. X. 386–387. R: Doc. Art. Paulin. III. 317. (Inventarium 9. alapján.) Eltérő névalakjai:

Desthen, Gerzenche ~ Grezencha.

125

196. 1338. ápr. 25.

A Simig-i Szt. Egyed-monostor konventje kinyilvánítja, hogy [I.] Károly király nyílt oklevelének megfelelően – ami az egyrészről Deers fiai: Péter és Miklós mesterek, valamint Balázs zselicszentjakabi (S. Jacobus de Selyzio) apát, másrészről Trepk fiai: Péter, István és Miklós mesterek, továbbá Bw nembeli János fia: Tuuz (dict.) Péter mester közötti megegyezésről szól, mely szerint Deers fiai és a Szt. Jakab-egyház Kezeu nevű birtoka, valamint Trepk fiai és Tuuz (dict.) Péter szintén Kezeu nevű birtoka között a konvent tanúsá-ga jelenlétében ápr. 19-én (oct. Pasce) Trepk fia: Péter v. frater-e: Miklós hitükre emeljenek határjeleket – a mondott napon kiküldték tanúságul prothonotarius-ukat: Pál mestert a helyszínre, ahol Deers fia: Péter mester és Balázs apát a maguk és Ders fia: Miklós mester nevében, Trepk fiai pedig a maguk és rokonuk: Tuuz (dict.) Péter nevében megjelentek, majd Trepk fia: Miklós először esküt tett le (miként az ország szokása szerint földre esküt kell tenni), majd a Kezeu nevű birtokokat elkülönítette egymástól határjelek eme-lésével (ezek helyei: erdő; ösvény; út; rét melletti kút). A határok kelet felé különítik el Deers fiai és a Szt. Jakab-egyház Kezeu nevű birtokát, nyugat felé pedig Trepk fiai Kezeu nevű birtokát. Erről a konvent függőpecsétjével meg-erősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. sab. p. oct. prenotatas, a. d. 1338., amikor Henric apát, István dékán, Perthold őr-, Péter éneklőszerzetes, Péter celelarius [!]. Arenga.

E.: Dl. 87 078. (Esterházy cs. hercegi lt. Repositorium 99. 6. 74. NB.) Hátlap-

ján újkori kezektől tárgymegjelölések. Függőpecsét és fonata. Má.: Ue. jelzet alatt. Újkori. R.: Borsa I., Somogy m. Lt. Évk. 28 (1997) 22.

197. 1338. ápr. 25.

A Symig-i Szt. Egyed-monostor konventje előtt megjelentek egyrészről Bykach nembeli Egyed fia: András comes a maga és fiai: Mihály, István, Egyed, Péter és Benedek nevében, valamint a rokona: János fehérvári őrkano-nok, másrészről Sul-i Máté fia: László és Kozma fia: Pál – Katalena asszony (Zeglak-i Egyed fia: Dénes özvegye, Kalazno-i néhai Kristóf leánya) nevében, valamint ezen Katalena leányai: Margit asszony (Ágoston özvegye) és Katalena asszony (Kozma fia: Pál felesége) nevében a konvent és az újudvari (Nova curia) keresztesek konventje ügyvédvalló levelével –, és András comes a Zala megyei Zeglak, más néven Scenthmiklous nevű birtokának (ahol Szt. Miklós hitvalló-kőegyház van) a falu közepén levő úttól v. utcától keletre fekvő felét ezen egyház felével, telki helyekkel, trágyázott és legelőnek hasz-

126

nált földekkel, erdőkkel, kaszálókkel és rétekkel az őrkanonok beleegyezésé-vel Katalena-nak adta annak hitbére és jegyajándéka fejében, valamint Katalena mondott leányainak azok leánynegyede fejében. A birtok nyugati fele Andrásnak, fiainak és az őrkanonoknak maradt. András és az őrkanonok szavatosságot vállaltak e nők és örököseik felé a birtokfél ügyében, amit ha nem teljesítenének, fizessék ki Katalena hitbérét és jegyajándékát, valamint leányai leánynegyedét. A képviselők az asszonyok nevében az ügyben nyug-tatták Andrást, fiait és az őrkanonokot. Erről a konvent a felek kérésére függő-pecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. sab. p. Georgii, a. d. 1338., amikor Herric testvér apát, István dékán, Pertold őr-, Péter éneklő-szerzetes. Arenga.

E.: 1. HDAZ. Draskovich cs. lt. 22. 7. (Df. 233 157.) Hátlapján későbbi kö-

zépkori kezektől tárgymegjelölések (Zenthmyklos ~ Zenthmiclos név-alakkal). Függőpecsét sárga-vörös fonata.

2. Uo. Hátlapján későbbi középkori kéztől tárgymegjelölés (Zenthmiclos névalakkal). Függőpecsét sárga-vörös fonata. Eltérő névalakja: Scenthmiclos.

Á.: Zalai konvent, 1381. szept. 18. Dl. 6668. (NRA. 497. 60.) Eltérő névalakja: Simig.

Tá.: Szepesi Jakab országbíró, 1375. aug. 22. Dl. 90 551. (Kárász cs. lt. FF. 36.) Eltérő névalakjai: Katherina, Zenthmyklous.

K.: Zala I. 335–337. (ápr. 28-i dátummal) R.: Wertner, Nemzetségek I. 103. (ápr. 28-i dátummal); Borsa I., Somogy m.

Lt. Évk. 28 (1997) 21–22.

198. 1338. ápr. 25. Eger

Miklós egri püspök Herric, az Eppries-i és János, a Cibin-i egyház plébá-nosa kérésére pecsétjével ellátott oklevelében átírja a Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja 1311. jún. 26-án kelt oklevelét (l. Anjou-oklt. III. 89. szám). D. Agrie, in fe. Marci ew., a. d. 1338.

Á.: Szepesi kápt., 1345. nov. 10. > Ua., 1424. jan. 13. Dl. 11 457. (Acta

ecclesiastica 52. 5.) K.: F. VIII/7. 309–310.

127

199. 1338. ápr. 26.

A váradi monostor konventje jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy Pál comes országbíró döntéshozó oklevelének megfelelően – Sciluas-i Marcell fia: János v. Dabaca-i Miklós (a Nyulak szigeti apácák részére), ill. Beke fia: István v. Marolth fia: Mátyás (a pécsi püspök részére) királyi emberek vala-melyike a konvent tanúságai jelenlétében ápr. 25-én (in crastino Georgii) menjenek Jeneu, Nane és Lonchuk birtokokra, valamint a Jeneu-vel és Nane-val szomszédos püspöki birtokokra, járják be azokat régi határaik mentén, amik [I.] László király és III. Béla király (II. Géza király fia) ott eredetiben bemutatott privilégiumaiban (l. Reg. Arp. 27. és 151. szám) szerepelnek, egy-mástól különítsék el, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, a konvent pedig máj. 2-re (ad 8. diem) a királynak tegyen jelentést – a kitűzött napon kiküldték tanúságul András papot (a püspök részére) és Pál papot (az apácák részére), akik Daboca-i Miklós és Beke fia: István királyi emberekkel a mondott birtokokra mentek, és a püspök képviselői bemutatták [III.] Béla király privilégiumát [I.] Károly király átiratában. Az apácák képviselői azon-ban László király eredeti privilégiumát nem mutatták be, csak annak átiratát az óbudai (Vetus Buda) káptalan pecsétje alatt, ezért a királyi emberek (mivel az országbíró oklevele az apácák részéről nem szólt semmilyen átiratról) a birtokok bejárását és elkülönítését nem merték elvégezni, hanem az egész ügyet a királyi jelenléthez küldték vissza. D. 3. die Georgii, a. d. 1338.

E.: Dl. 3152. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Vet.Buda 25. 14.)

Hátlapján azonos és újkori kéztől tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét töredékei.

R.: Kőfalvi T., Pécsváradi konvent 150. szám. 200. 1338. ápr. 26. Trau

A. d. 1338., die 26. Apr. Tragur-ban [I.] Károly király (V) nevével keltez-tek oklevelet. K.: Smič. X. 387–388. (Eszerint E.-je a traui kápt. lt.-ában volt.) 201. 1338. ápr. 27. Visegrád

[I.] Károly királynak (H) elmondták János fiai: Omode és Lodhard, hogy a minap a Nyek-i népek az ő Warkun birtokon levő erdőjüket felégették, majd ápr. 20-án (2. die oct. Pasce) András nevű jobbágyukat Warkun birtokukon

128

kegyetlenül megverték, ápr. 22-én (f. IV. an. Georgii) pedig megverték egy Miklós nevű jobbágyukat, aki Zyrdahel-ről a megyei vásárról (forum provinciale) jött a közúton, holott per van közöttük függőben. Ezért az ural-kodó utasítja a pozsonyi káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelen-létében Hudus-i Karachyn királyi ember tudja meg minderről az igazságot, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Wyssagrad, II. f. p. Georgii, a. d. 1338. Á.: a 232. számú oklevélben. 202. 1338. ápr. 28. Visegrád

[I.] Károly király (H) előtt megjelentek egyrészről Simon fiai: Pál comes országbíró és Lőrinc mester Zarand-i comes, másrészről Kyseud fia Zerye fia: Miklós, és utóbbi elmondta, hogy a Suprun megye felső részén fekvő Byduskuth birtokon levő, 9 és fél telket (lyhinos seu fundos curiarum) tartal-mazó birtokrészét (amivel kelet felől Simon ezen fiai Kuesd nevű birtoka, dél felől Pomogh, nyugat felől Beseneu, észak felől Ikka birtok szomszédos) minden haszonvétellel – szántóföldekkel, trágyázott és legelőnek használt földekkel, cserjésekkel, rétekkel, kaszálókkal, folyókkal, gyümölcsösökkel, saját allodium-a curia-jával és a hozzá tartozó földekkel, szőlőkkel, hegy-vámokkal (iuribus montium seu vinearum) –, azon határok alatt, ahogy ő és elődei birtokolták, Simon fiainak és örököseiknek 100 márkáért (minden már-kát 10 széles bécsi pensa-val számolva) eladta, semmiféle jogot v. tulajdont magának és örököseinek meg nem tartva ott. Emellett Zerye fia: Miklós e Byduskuth birtokból és a szintén Suprun megyei Susleer birtokból azon ré-szeket, amiket bárkinek is elzálogosított v. más módon eddig elidegenített, Simon fiainak átengedte azzal, hogy ha Simon fiai e birtokrészeket vissza tudják szerezni perrel v. készpénzzel, azután ezeket is ők és örököseik birto-kolják. Ha jelen oklevelet visszaviszik, a király privilegiális formában bocsát-ja ki. D. in Wyssegrad, f. III. p. Georgii, a. d. 1338. Á.: a 210. számú oklevélben. K.: F. VIII/4. 306–308; Bgl. IV. 247–248. R.: Wertner, Grafen von Mattersdorf 32; Doc. Trans. III. 460. 203. 1338. ápr. 30. Visegrád

Wyllermus Drugeth nádor, a kunok bírája az egri káptalannak. Amikor korábbi memorialis oklevelének megfelelően színe előtt Chythnuk-i Benedek fia: Miklós mester ápr. 19-én (oct. Passce) Bathyz fia Miklós fiai: Jakab és

129

János ellenében Berzethe birtok és tartozékai ügyében keresettel élt, Jakab és János azt állították, hogy nem egy, hanem több birtok tartozik Berzethe-hez, és amely birtokokat a magáénak tudja Miklós, azokat az ország szokásának megfelelően kell visszakövetelnie (recaptivare). Mivel ehhez szükség van a káptalan tanúságára, ezért a nádor kéri, hogy küldjék ki azt, akinek jelen-létében Choltow-i Alyph fia: István v. Malah-i János fia: György v. Tornalia-i Gal fia: Peteu nádori emberek valamelyike júl. 1-én (oct. Nat. Johannis Bapt.) menjen Berzethe birtokra, azt Jakab, János és más nemesek jelenlétében járja be, vegye vissza és iktassa Miklósnak, ha nincs ellentmondás. Az esetleges ellentmondókat idézze a nádor speciális jelenléte elé okt. 6-ra (oct. Mychaelis), majd a káptalan tegyen jelentést. Miklós fiait nem kell megidézni, mivel ők és Miklós mester Kálmán egykori esztergomi prépost és a káptalan oklevelének megfelelően be kell majd akkor mutassák okleveleiket egymás ellenében a nádor előtt. D. in Wyssegrad, 12. die termini prenotati, a. d. 1338. Á.: a 331. számú oklevélben. K.: AO. IV. 472. (Á.-ban.) 204. 1338. ápr. 30.

Az erdélyi káptalan János fia: Miklós – Mihály fia néhai Péter mester felesége: Katalin famulus-a – kérésére függőpecsétjével megerősített okleve-lében átírja saját, 1324. jan. 30-án kelt, ép és gyanútól mentes privilegiális oklevelét (l. Anjou-oklt. VIII. 46. szám). D. in vig. Philipi et Jacobi, a. d. 1338., amikor Domokos prépost, Santus éneklő-, Tamás őrkanonok, Pál mes-ter Karazna-i főesperes dékán. Arenga. Á.: Erdélyi kápt., 1399. nov. 25. Dl. 2227. (Erdélyi kincstári lt. Fiscalis 12.

21. 20. 2. E.) K.: ZW. I. 496. R.: F. XI. 469; Erdélyi okm. II. 994. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 460. 205. [1338.] ápr. 30. Avignon

[XII.] Benedek pápa nyugtatja János krakkói püspököt és egyházmegyé-jét a pápai kamarát illető azon összegek átadásáról, amiket Galhardus de Carceribus mester Titul-i (kalocsai egyházmegye) prépost, az apostoli szék Lo.-i (P) nunciusa helyezett el egykor a püspöknél. D. Avinione, II. Kal. Maii, pápasága 4. évében. [1338.]

130

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 44r-v. secr. ep. 142. (Df. 291 773.) K.: Theiner, Mon. Pol. I. 410–411. R.: Vidal–Mollat 1746. szám. (II. Kal. Apr. dátummal); Bull. Pol. I. 1860.

szám; Mon. Pol. Vat. I. 339–340.

206. 1338. (máj. 1. előtt) Pál comes országbíró oklevele szerint egyrészről Vörös (Rufus) Tamás

mester Chehtey-i várnagy mint felperes, másrészről Pál testvér, a premontrei rendi Thuruch-i monostor prépostja mint alperes között hosszabban húzódó per jött létre Tamás Hetmych, ill. a prépost Salya nevű birtoka miatt, ezért az országbíró elrendelte, hogy 1338. máj. 1-jén (oct. Georgii mart., a. d. 1338.) a királyi ember és az esztergomi káptalan tanúsága a korábbi határjáráskor új jelekkel elkülönített földrészt hagyják úgy, ill. az utolsó 3 felújított határjeltől kezdve a [IV.] Béla király (a prépost által bemutatandó) privilégiumában (l. Reg. Arp. 979. szám) szereplő régi határok szerint Salya-t Hetmech-től új határjelekkel különítsék el, ha tovább is szomszédosnak látszanak, az esetle-ges ellentmondókat pedig idézzék meg a királyi jelenlét elé jún. 7-re (oct. Penth.) a prépost ellenében (ha Tamás mester ismét ellentmondana, ő külön idézés nélkül jelenjen meg ugyanekkor), a bárki által is tilalmazott földet je-löljék ki, az ország szokásának megfelelelően királyi mértékkel mérjék meg, becsüljék fel, majd a káptalan uralkodónak tett jelentését a felek jún. 7-én vigyék vissza az országbírónak.

Eml.: Nagymartoni Pál országbíró, 1340. máj. 19. TML. 29. Apponyi 574.

(Df. 271 952.) Má.: Dl. 102 759. (Batthyány cs. hercegi lt. Apponyi cs. 574.) 1824. jan. 20-i,

az országbírói oklevél alapján. K.: Apponyi I. 111–112. (Eml.-ben.)

207. 1338. máj. 1. A Chatar-i Szt. Péter-monostor konventje tudatja, hogy korábbi nyílt ok-

levelük szerint János Myle-i pap és Myle-i János fia: György (a pap leánytest-vérének fia) máj. 1-jén (oct. Georgii) Myle-i Myle fia: Sydo mesternek a Myle-n levő, 3 évre elzálogosított birtokuk kiváltásáért 2 márkát és ferto-t tartoztak fizetni. Akkor János pap és György a konvent előtt elmondták, hogy nem rendelkeznek ezen összeggel, ezért kérték Sydo-t, hogy a konvent koráb-bi oklevelének megfelelően a zálog idejét jelen oklevél keltétől 3 évig hosz-szabbítsa meg, tegyen hozzá 1 márkát, s ha a 3 év elteltével ők az immár 3

131

márkát és ferto-t nem fizetik meg v. az időpontot elmulasztják, ezen Myley-i birtokukat minden haszonvétellel a konvent korábbi oklevelének megfelelően átörökítik Sydo-nak. D. oct. Georgii, a. d. 1338.

E.: Dl. 91 290. (Festetics cs. lt. Zala 16.) Hátlapján kerek pecsét töredékei. K.: Zala I. 337–338.

208. 1338. máj. 1. Az egri káptalan előtt megjelent egyrészről Ysyp-i János fia: Máté comes,

valamint Chaffran fia: Pál a Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja és a Lelez-i prépost és konvent ügyvédvalló leveleivel Abayduch (dict.) Gál mester Parys-i várnagy, Pelehta-i Mortunus fia: János és Kazmyr-i Mykocha fia: Dénes érdekében, másrészről Jakab fia: Péter, Powka fia: Albert, Fábián fia: Egyed (a maga és ügyvédvalló levél nélkül frater-e: Miklós nevében), Vince fia: László (a maga és a Jazow-i prépost és konvent ügyvédvalló levelével frater-e: János érdekében), valamint uő. Jakab fia: Péterrel a frater-eik, ue. Vince fia: Pál és István fia: Benedek nevében ügyvédvalló levél nélkül (mind-annyian Kalno-i nemesek), és elmondták, hogy azon perben, amit a felperesek a Kalno-i nemesek ellenében viseltek, úgy egyeztek meg, hogy amit a felek által választott 8 fogott nemes bíró jún. 7-én (oct. Penth.) a Scepus-i káptalan előtt határoz közöttük, tartoznak elfogadni, s amelyikük ezt nem teszi, 40 márkában marasztalják el a másik féllel szemben. Ezen felül Albert és Egyed Miklós esetében, Péter és László pedig Pál és Benedek kapcsán kötelezték magukat, hogy ha a mondott napon ezen, most távollevő frater-eiket nem vezetik a káptalan elé, v. helyükben ügyvédvalló levéllel nem állnak elő, v. ezen frater-eik az elrendezést elutasítanák, a kötelezettségvállalókat szintén 40 márkában marasztalják el. D. oct. Georgii, a. d. 1338.

E.: AM. Košic. Kassa város titkos lt. Kalnay S. 1. (Df. 269 700.) Hátlapján

azonos és újkori kéztől tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét körvonala.

209. 1338. máj. 1. Az esztergomi káptalan 1338. máj. 1-jén (oct. Georgii, a. d. 1338.) kelt

privilegiális oklevele: bár a káptalan és Moych fia: Lukács comes között a káptalan Gereky nevű birtoka és Thompahaza birtok v. föld közötti határok ügyében per jött létre, mivel a hajdan elhelyezett határjelekre szerfelett régi-ségük miatt nem tudtak rátalálni, de végül szomszédos fogott bírók elrendezé-

132

sével Gereky és Thompahaza között határjeleket emeltek. Hj.: Magyalthwl nevű fa a Gradyssa hegyen; Magyalthwl; határjelben 2 fa, az egyik Magyalthwl, a másik Dymelchyn nevű galagonya; két körtefa; kis körtefa; szántóföldeken körtefa; nagy út, ami Egeg-re megy; néhai Tompa kertje; kis víz, ami a Sewnyche-ből vezettek el; Nylas (dict.) hely; rét; Dereksevnyche egy nagy, görbe fa alatt.

Tá.: Garai Miklós nádor, 1430. márc. 3. Dl. 3155. (NRA. 393. 1.) K.: F. VIII/7. 308–309; JNSZ. 243.

210. 1338. máj. 1. A győri káptalan Zanthou-i Nykyl (Pál comes országbíró szerviense és

képviselője, annak ügyvédvalló levelével ezen ura nevében) kérésére pecsét-jével ellátott privilegiális oklevelében átírja [I.] Károly király (H) nyílt, ép és gyanútól mentes oklevelét (l. 202. szám) D. oct. Georgii, a. d. 1338., amikor Bereck mester prépost, Mátyás mester olvasó-, György mester éneklő-, Péter mester őrkanonok.

E.: Dl. 3153. (NRA. 1590. 20.) Függőpecsét és vörös-sárga fonata. Hátlapján

későbbi középkori kéztől: Bydusgut, Stinchenprvn. Alul chirographált (ABC).

K.: F. VIII/4. 350–351. R.: Bgl. IV. 248.

211. [1338.] máj. 1. A váci káptalan kinyilvánítja, hogy Péter szerémi püspök, kápolnaispán

memorialis oklevelének megfelelően – Kortol-i Bertalan fia: Ethele mester ápr. 26-án (quind. Pasce) Saag birtokot Sefred testvérnek, a Goron melletti Szt. Benedek-monostor apátjának a királyi ember és a káptalan tanúsága je-lenlétében az ez ügyben kiadott királyi privilegiális oklevélben foglalt határok alatt, miként erre magát kötelezte, adja vissza (l. 133. szám) – mind a közjog (communis iusticia) érdekében, mind a felek kérésére Móric fia: Miklós kirá-lyi emberrel kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Vince mestert, akik a kitű-zött napon Saag birtokra mentek a szomszédok összehívásával, és Ethele mes-ter a birtokot mondott határok alatt a Goron melletti Szt. Benedek-monostor apátjának és konventjének visszaadta minden haszonvétellel. Ha jelen okleve-let visszaviszik, a káptalan privilegiális oklevélben erősíti meg. D. in fe. Philippi et Jacobi, a. d. prenotato. [1338.]

133

E.: Dl. 3142. (Acta ecclesiastica 24. 13.) Hátlapján újkori kéztől tárgymegje-lölés, valamint kerek pecsét töredékei.

K.: F. VIII/7. 316–317. R.: JNSZ. 243.

212. 1338. máj. 1. A Zala-i Szt. Adorján-monostor konventje előtt megjelentek egyrészről

Salamon fiai: Boda és Gathal, Miklós fia: Myke, Herman fia: Domokos, Adorján fia: Ábrahám és Miley-i Benedek fia: Matyus ~ Mathyus, másrészről Beech fia: Miley és Miley-i Péter fia: Domokos a maguk és frater-eik nevében (terhüket és bírságukat magukra vállalva), s elmondták, hogy fogott nemes bírók elrendezésével az eddig közöttük született viszályok, jogtalanságok és károk kapcsán, s különösen birtokügyükben úgy egyeztek meg, hogy a Kano-nak nevezett földjüket, amit a veszprémi káptalan oklevelével nekik visszaad-tak, és aminek elkülönítésében vitájuk volt, így különítették el egymás között: Etyuru föld mellett hegyen tölgyfa egy nagy útnál; Kanopataka patak; tölgyfa és wlgariter gyurtyan nevű fa, ahol a Zenthiwanra menu gologwth nevű ös-vény van; Agyaguswth nevű út; hegy teteje; Petry birtok határai; Beech birtok határai; nagy út egy hegy tetején; a mondott tölgyfa. Kano ezen határoktól dél felől levő része Miley-nek és Domokosnak jutott frater-eikkel és rokonaikkal (cognatus) együtt, észak felől levő része pedig Boda-nak, mondott társainak és leszármazottaiknak maradt. Miley nevű birtokukon, ahogy a Lokapataka eléri a Mileypataka patakot a híd mellett északról és kettévágja Miley-t, az északi és keleti rész Miley-nek, Domokosnak és rokonaiknak, a déli és nyugati rész pedig Boda-éknak jutott. Ha jelen oklevelet visszaviszik, a káptalan privilegiális formában adja ki. D. oct. Georgii, a. d. 1338.

E.: Dl. 91 289. (Festetics cs. lt. Zala 15. A.) Hátlapján újkori kéztől: Nobilium

de Myley, valamint kerek pecsét körvonala. Á.: Zalai konvent, 1372. máj. 27. VEML. 30. Sümegi Darnay Múzeum 3. (Df.

282 724.) Eltérő névalakjai: Etyurv, gyolugwth, Petri, Lakopataka. K.: Zala I. 338–339.

213. 1338. máj. 1. Eger János mester borsodi főesperes, M[iklós] (N.) egri püspök lelkiekben ál-

talános vikáriusa előtt megjelent egyrészről Peturi-i Balasey fia György fia: Pál a maga és a főesperes ügyvédvalló levelével [frater-e:] Márton nevében, másrészről Tamás fia: Gál, Ilona (Jakov fia: Ábrahám felesége, ue. Balasey

134

fia: Tyuodor leánya) nevében, valamint Beke fia: Já[nos] (aki ezen Tyuodor másik leányától született), és elmondták, hogy azon perben, amit Ilona és [Já]nos az ezen Tyuodor (vagyis Ilona apja, János nagyapja) Borsod megyei Peturi birtokon levő részéből a természet joga és az ország szokása szerint nekik járó leánynegyed ügyében György fiai ellen a püspök és a főesperes előtt viseltek eddig, fogott megyei nemes bírók elrendezésével úgy egyeztek meg a főesperes bírói engedélyével, hogy Tyuodor mondott birtokrészének negyedét György fiai minden haszonvétellel (főleg bizonyos telki helyekkel a falu közepén az ottani Szt. Péter apostol-egyház mellett) Ilonának és Jánosnak adták, akik ezt elfogadva György fiait nyugtatták. György fiai szavatosság vállaltak a maguk és örököseik részéről a nő, János és örököseik felé, amit ha nem teljesítenének, akkor az átadott birtokrésszel azonos értékű részt adjanak nekik saját birtokukból. Azon határok, amikkel az átadott [telki helyek] elkü-lönülnek György fiai telki helyeitől: fügebokor; út az egyház felé; másik út; telki hely sarka; Agyagasov; gyümölcsös (ami [Ilonának és] Jánosnak marad); Zynywa folyó; nagy fűztönk; a mondott cserjés. A szántóföldek határai: völgy; a Zynywa folyó Mohy falu felé; Aruk nevű árok; völgy, ahol elérik Detha birtok határait. A főesperes kéri egri káptalanbeli társait, hogy ha ezt elviszik hozzájuk, oklevelükben erősítsék meg. D. Agrie, oct. Georgii, a. d. 1338.

Á.: Vilmos pécsi püspök, kápolnaispán, 1366. nov. 2. BAZML. 90. Miskolc

1. (Df. 248 037.) K.: F. VIII/7. 310–313; Szendrei, Miskolc III. 40–42. R.: Wenzel, Diósgyőr 27; Tóth 29–30.

214. 1338. (máj. 1. után) Az esztergomi káptalan jelentése szerint máj. 1-jén (oct. Georgii) Chama

fia: János királyi ember és Miklós mester, a káptalan karpapja és tanúsága Salya birtokra mentek a felekkel: Vörös (Rufus) Tamás Chehtey-i várnaggyal és Pál testvérrel, a Thuruch-i konvent prépostjával, és [IV.] Béla király privi-légiumának (l. Reg. Arp. 979. szám) megfelelően elindultak Nagy (Magnus) Neghe körül 3 új határjeltől, de ott György nyitrai vicecomes ellentmondott, tilalmazva őket egy földrész és annak tartozékai (kaszálók v. rétek, diófák v. gyümölcsösök, bokrok v. berkek) okán, ám ezeket a víz- és egyéb akadályok miatt megmérni nem tudták, hanem szemre nézvést 60 holdnyinak tekintették, Györgyöt pedig a prépost és a konvent ellen megidézték jún. 7-re (oct. Penth.) a királyi jelenlét elé.

135

Eml.: Nagymartoni Pál országbíró, 1340. máj. 19. TML. 29. Apponyi 574. (Df. 271 952.)

Má.: Dl. 102 759. (Batthyány cs. hercegi lt. Apponyi cs. 574.) 1824. jan. 20-i, az országbírói oklevél alapján.

K.: Apponyi I. 112–113. (Eml.-ben.)

215. 1338. máj. 2. Balázs prépost és a Lelez-i Szt. Kereszt-egyház konventje tudatja, hogy

színük elé Kyuszerethwa birtok ügyében Kapanya-i Márton fia: Miklós és Pangui-i [!] Péter fia: Máté máj. 1-jén (oct. Georgii) 6 fogott bírót tartoztak vezetni, akik a felek okleveleit megtekintve döntést hoznak. Akkor megjelent Máté, Miklós nevében pedig Simon fia: Tamás a konvent ügyvédvalló levelé-vel, és bemutatta Pál comes országbíró függőpecsétes privilégiumát, mely szerint Panky-i János fia: Pál ezen Mátétól Kyuszerethua birtokot megszerez-te. Majd bemutatott egy másik privilégiumot is, amiben e birtok Páltól bírói úton Benedek fia: Márton kezéhez került. Ezeket megtekintve a fogott bírók, miként a jog rendje diktálja, Pál comes döntésének megfelelően Miklós javára döntöttek, de ezzel Máté nem volt elégedett. D. 2. die predict. oct., a. d. 1338.

E.: Dl. 3156. (NRA. 1728. 23.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés,

valamint kerek zárópecsét töredékei. Má.: Dl. 32 697. (Ismeretlen prov.) XVIII. századi. K.: AO. III. 457–458.

216. 1338. máj. 2. Balázs prépost és a Lelez-i Szt. Kereszt-egyház konventje tudatja, hogy

színük elé Pál comes országbíró oklevelének megfelelően a Hungh megyei Raath birtok ügyében Dobow fia: Miklós és Simon fia: Tamás máj. 1-jén (oct. Georgii) 6 fogott bírót tartoztak vezetni, akik a felek okleveleit megtekintve döntést hoznak. Akkor Miklós nevében Batur (dict.) János a konvent ügyvéd-valló levelével bemutatta István ifjabb király (H), erdélyi herceg, a kunok ura függőpecsétes oklevelét (l. Reg. Arp. 1916. szám), Tamás pedig [IV.] László király (H) privilegiális (l. Reg. Arp. 3332. szám) és [I.] Károly király (H) nyílt oklevelét. Ezeket a fogott bírók megtekintették, és azt mondták, hogy Raath birtok inkább Tamáshoz tartozik, mint Miklóshoz, de ezzel Batur (dict.) János képviselő nem volt elégedett. D. 2. die oct. Georgii, a. d. 1338.

136

E.: Dl. 3157. (NRA. 747. 5.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés, vala-mint kerek zárópecsét töredékei.

K.: AO. III. 458.

217. 1338. máj. 2. Balázs prépost és a Lelez-i Szt. Kereszt-egyház konventje tudatja, hogy

azon perben, amit Batur (dict.) János és Péter fia: Máté viseltek Simon fia: Tamás ellen, Pál comes országbíró oklevelének megfelelően máj. 1-jén (oct. Georgii) a konvent elé vezettek 6 fogott bírót, akik úgy döntöttek, hogy júl. 1-jén (oct. Nat. Johannis Bapt.) az egri káptalan tanúsága jelenlétében a felek a Zemplen megyei Kereplya birtokra vezessenek 6 fogott bírót, akik királyi mértékkel megmérve a birtok hasznait és terméseit becsüljék azt fel Pál comes korábbi oklevelének megfelelően. Ha 33 márkával egyenértékű, a birtok János és Máté jogába és tulajdonába jusson; ha annál kisebb értékű, Tamás a külön-bözetet más birtokából adja meg; ha értékesebb, a többletrész Tamás jogába jusson. Azon bírságokból, amikben Máté és János Tamás ellenében eddig elmarasztaltattak, a maga részét Tamás elengedte nekik. D. 2. die [oct.] Georgii, a. d. 1338.

E.: Dl. 76 570. (Zichy cs. zsélyi lt. 1. 9.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegje-

lölés (eszerint a felperesek Panky-ak), amit újkori kéz egészített ki, vala-mint kerek zárópecsét körvonala.

K.: Z. I. 535–536. R.: Z. VII/1. 78. (máj. 2-i dátummal) Megj.: Mivel a döntés máj. 1-jén történt, az eredeti dátumot (ápr. 25.) a fenti

módon kellett kipótolni.

218. 1338. máj. 2. A veszprémi káptalan előtt megjelentek egyrészről Sol fiai: András, Lőrinc

és Turul mesterek, Kukut-i nemesek, másrészről Bench fia: Donch Hony-i nemes, s megvallották, hogy Erzsébet asszony – Mogh fia: Domokos comes (Sol fiai frater patruelis-e) özvegye, ezen Donch leánytestvére – hitbére és jegyajándéka ügyében a rokonság kedvéért bíróságon kívül úgy egyeztek meg, hogy Sol fiai 6 márka széles bécsi dénárt (minden márkát 10 pensa-val számolva) fizetnek: hár-mat készpénzben, hármat pedig az ország szokása szerinti becsértékben (in estimacione denarios secundum regni consuetudinem valenti condigna), mégpe-dig az összeg felét jún. 24-én (in fe. Nat. Johannis Bapt.), a másik felét aug. 1-jén (oct. Jacobi) a káptalan előtt, v. magának Erzsébetnek, v. ügyvédvalló levéllel

137

előálló frater-ének: Donch-nak. Ha valamelyik időpontot elmulasztják, a mondott összeg kétszeresét fizessék. D. sab. p. Philippi et Jacobi, a. d. 1338.

E.: Dl. 86 140. (Ostffy cs. lt. T. 15.) Hátlapján kerek pecsét körvonala. K.: Zala I. 340.

219. 1338. máj. 2. 1338. máj. 2-án Gervasius [fia:] Péter Viviers-i (Vivariensis) kanonok, az

apostoli szék Mo.-i (regnum Ungarie) nunciusa elhagyta Avignon városát s a pápai kúriát, és útját Mo. felé vette. Ezen a napon átvett költségeire János avignoni püspöktől, pápai kincstárnoktól 80 aranyforintot, amit majd vissza kell adnia a pápai kamarának.

K.: Vat. I/1. 418. (Közokirat Gervasius fia: Péter tizedjegyzékéből. ASV.

Reg. Vat. Rationes. 180. 68.)

220. 1338. máj. 3. Kapronca Mykch, egész Sclauonia bánja elrendeli, hogy – mivel a Kaproncha vá-

rosbeli (civitas) polgárok és hospesek a villicus megválasztásakor minden évben összevesztek – e polgárok évente máj. 1-jén (in fe. Philipi et Jacobi), a villicus megválasztásának régtől fogva szokásos idején gyűljenek egybe, vá-lasszanak ki a teljes communitas-ból 12 alkalmas embert (viri probi), akik le tegyenek esküt arról, hogy megfelelő férfit választanak villicus-nak, aki a király (a bán természetes ura), ezáltal a bán, valamint a Koproncha-i polgárok és hospesek universitas-a felé megőrizi a hűséget és igazságot. Ha ezután bárki a város polgárai v. hospesei közül a tizenkét férfi rendelkezésének ellen-áll, és az általuk megválasztott villicus-t mint elöljárót vonakodik elfogadni, minden javát elveszítve főbenjáró büntetés sújtsa. A polgárok és hospesek a város és provincia-ja tizedeit a zágrábi püspök v. annak segédei (minister) és officialis-ai elől nem adhatják bérbe (conducere) és nem vásárolhatják fel pénzért, s ha valaki ezt mégis megteszi, szintén minden javát elveszítve fő-benjáró büntetés sújtsa. Erről a bán függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in Koproncha, in fe. Inv. S. Crucis, a. d. 1338.

138

E.: HDA. Grad Koprivnica. Oklevelek 1.1. (Df. 267 987.) Függőpecsét fonata. K.: E. Laszowski, Vjesnik 1900. 170–171; Smič. X. 388–389. R.: Halász É., Szlavón 69. szám. Megj.: Mivel az oklevél mintegy fele ma már olvashatatlanul foltos és fakult,

a regeszta Smič. szövegkiadása alapján készült.

221. 1338. máj. 3. Szentimre Péter erdélyi alvajdának elmondta Dénes fia: Tamás mester, hogy a Belső-

Szolnok (Zonuk Interior) megyei Vrman, Kepus, Kereu, Marceltelku és Zand nevű birtokain szükség van a bejárásra és határjelek emelésére. Ezért az alvajda kéri az erdélyi káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelen-létében Jakab fia: András v. Tamás fia: Jakab v. Lőrinc fia: Péter alvajdai emberek valamelyike a szomszédok összehívásával e birtokokat járja be régi határaik mentén, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, és hagyja Tamásnak békés birtoklásra, ha nincs ellentmondás. Az esetleges el-lentmondókat idézze meg Tamás ellenében az alvajda elé, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in S. Emerico, in fe. Inv. S. Crucis, a. d. 1338.

Á.: a 248. számú oklevélben. K.: Bánffy I. 99–100. R.: Erdélyi Okm. II. 996. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 461.

222. 1338. máj. 4. A csanádi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancslevelé-

nek megfelelően (l. 136. szám) Simon fia: András királyi emberrel kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Pál mester Karasow-i főesperest, akik ápr. 18-án (sab. p. Pasce) a szomszédok jelenlétében a Tymys és Kewe megyei Burzuatuebaka birtokot régi határai mentén ellentmondó nélkül bejárták, ahol szükséges volt, új határjeleket emelve a régiek mellé, és mások birtokaitól elkülönítve Magyar (dict.) Pál mesternek hagyták. A birtok határai: ahol az Apurd víz a Tymes folyóba ömlik, és a víz a határ, úgy, hogy a fele Burzuatuebaka birtoknak, másik fele Zarchatelek birtoknak maradt; síkság; Karaztow tó, ahol elkülönül Zarchatelek és Saruld birtokoktól; síkság; Lanko ~ Lonko víz, míg bele nem ömlik a Burzua folyóba, ahol elkülönül Leuch birtoktól; Tymys megyéből a határ átmegy Kewe megyébe; ahol a Legene víz a Burzua folyóba ömlik, és ott elkülönül Wossyan birtoktól; wlgariter Mykehalma hegy, ahol elválik Mod és Fygyz birtokoktól; Feketeholm hegy,

139

ahol elkülönül Fygyz-től; kis völgy, ahol elválik Ygantew és Salamanzege birtokoktól; Gyurewkerek föld; Zeek föld; Konkorhan nevű hegy; Zewlesholm hegy; Temes víz, ahol elkülönül Salamonzege birtoktól. D. f. II. p. oct. Georgii, a. d. 1338.

E.: Dl. 3143. (NRA. 331. 32.) Hátlapján azonos és újkori kéztől tárgymegje-

lölés, valamint kerek zárópecsét körvonala. K.: AO. III. 459–461; Temes I. 56–59. R.: Juhász, Csanádi székeskápt. 101. Román ford.: Doc. Trans. III. 461–463. (máj. 3-i dátummal)

223. 1338. máj. 4. Gömör falu Lőrinc Yvanosy-i pap, Gumur-i alesperes tudatja, hogy azon perben, amit

színe előtt Csanád esztergomi érsek oklevelének megfelelően Benedek Guche-i pap viselt Detric fia: Mihály Choltov-i nemes ellenében, az ügy, va-lamint 2 márka bírság kapcsán Benedek nyugtatta Mihályt. Ha a felek valame-lyike a pert felújítaná, a másik félnek fizessen 10 márka bírságot a per kezdete előtt. D. in villa Gumur, f. II. p. Inv. S. Crucis, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 773. (Múz. Ta. Nagy Iván.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelö-

lés, valamint mandorla alakú zárópecsét töredékei. K.: Str. III. 314. R.: Bónis, SZR. 935. szám.

224. [1338.] máj. 4. Avignon [XII.] Benedek pápa Galhardus de Carceribus mester Titul-i (kalocsai

egyházmegye) prépostnak és Gervasius [fia:] Péter Le Puy-i (Aniciensis) kanonoknak, az apostoli szék nunciusainak: a [III.] Kázmér király (P) és Lo. több területét megtámadó, feldúló és elfoglaló német lovagrendet közösítsék ki és területeiket vessék interdictum alá, míg nem adnak elégtételt. D. Avinione, IV. Non. Maii, pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: 1. ASV. Reg. Vat. Vol. 125. 117v–118v. (Df. 291 717.) 2. ASV. Reg. Aven. XII. Benedek. Appendix II. 85r–86r. (Df. 291 229.) 3. ASV. Reg. Aven. Vol. 52. 16r. (év nélkül) (Df. 292 701.) K.: Theiner, Mon. Pol. I. 411–413; Wenzel, Dipl. eml. I. 361–366. R.: Vidal 6285. szám; Bull. Pol. I. 1864. szám.

140

225. [1338.] máj. 4. Avignon [XII.] Benedek pápa Galhardus de Carceribus mester Titul-i (kalocsai

egyházmegye) prépostnak és Gervasius [fia:] Péter Le Puy-i (Aniciensis) kanonoknak, az apostoli szék nunciusainak: a Ianislaus gnieznoi érsek, az érsekség, valamint suffraganeus-ai – a Wroclaw-i (Wladislaviensis), poznani és plocki püspökség – területét megtámadó, feldúló és kifosztó német lovag-rendet közösítsék ki és területeiket vessék interdictum alá, míg nem adnak elégtételt. D. Avinione, IV. Non. Maii, pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: 1. ASV. Reg. Vat. Vol. 125. 118v–119r. (Df. 291 717.) 2. ASV. Reg. Aven. XII. Benedek. Appendix II. 86r–v. (Df. 291 229.) 3. ASV. Reg. Aven. Vol. 52. 16r. (év nélkül) (Df. 292 701.) K.: Theiner, Mon. Pol. I. 413–414. R.: Vidal 6286. szám; Bull. Pol. I. 1863. szám.

226. 1338. máj. 5. A pozsonyi káptalan előtt Nyek-i Mark fia: Pál megvallotta, hogy ha a

Nyek-i népek v. nemesek a káptalan, v. más [hiteles]hely ügyvédvalló levelé-be belefoglaltatták az ő nevét perek képviseletére Warkun-i János fiai: Omode és Lodhard ellenében, a maga részéről az ilyen oklevél érvényességét vissza-vonja. D. f. III. p. Jubilate, a. d. 1338.

E.: 1. Dl. 48 550. (Üchtritz-Amadé cs. lt. 5. 1. 43.) Hátlapján kerek zárópecsét

körvonala. 2. Dl. 48 551. (Uo. 11. 5. 1072.) Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés,

valamint kerek zárópecsét körvonala. K.: HO. IV. 159–160. R.: Ortvay, Pozsony III. 311.

227. [1338. máj. 5. Avignon] Igazolólevél, mely szerint Mesko veszprémi püspök a familiárisa, Péter

[fia:] Lőrinc által kifizetett 22 forintot.

R.: Bossányi I/1. 77. (ASV. Reg. Vat. Libri oblig. Vol. VI. 147. és XX. 65. alapján, ezen dátummal)

141

228. 1338. máj. 6. Visegrád Pál comes országbíró előtt megjelent egyrészről Pál váradi főesperes, ki-

rályi káplán, másrészről a Pest megyei Rede-i László fia: Etreth (dict.) Mi-hály, és utóbbi elmondta, hogy a főesperes őt gyanúsította a tőle ellopott javak ügyében, bár ő ártatlan az ügyben, mégis vállalja, hogy ha tudomást szerez bárkiről, hogy e lopásban vétkes, v. e javakból bármit megtalálna jelen oklevél kiadásának 8. napjáig [máj. 13.], a főesperesnek beszámol erről, ill. e havakat megmutatja. Ha ezekből semmit nem talál meg és a lopásról sem tud meg semmit, minderről és a saját ártatlanságára Pál comes döntésének megfelelően tartozik esküt tenni. Ha ezt nem teljesíti, akkor Reede nevű birtokát, ami Olcha és Nymigh birtokok között fekszik, Pál főesperes ellenében örökre veszítse el, s ezen felül máj. 13-án az országbíró fogságába kerüljön vissza. D. in Wyssegrad, f. IV. p. oct. Georgii, a. d. 1338.

E.: Dl. 29 672. (GYKOL. Cista comitatuum. Máramaros 5. 5.) Hátlapján új-

kori kéztől tárgymegjelölés, valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvo-nala.

Á.: Erdélyi kápt., 1716. márc. 23. Ue. jelzet alatt.

229. 1338. máj. 6. Visegrád A fehérvári káptalan tudatja, hogy Pál comes országbíró döntéshozó ok-

levelének megfelelően – Kozma mester veszprémi kanonok harmincadmagával (nemesekkel, v. ha akarja, kanonoktársaival) máj. 1-jén ([oct.] Georgii) egy 30 márkára becsült vitás földrészen, amiről Péter szerémi püspök, kápolnaispán azt állította az országbíró előtt, hogy az ő Kege nevű birtokából a veszprémi káptalan a saját Nogberen nevű birtokához csatolta, ezért ezt visszakövetelte, a veszprémi káptalan képviselője szerint pedig a káptalan Nogberen nevű birtokához tartozik, [Gaan-i Miklós] v. Pezye-i Deseu (a kápolnaispán részére), ill. Nyary-i János v. Tudbeygh fia: Domokos (a [veszprémi káptalan] részére) királyi emberek valamelyike és a fehérvári káptalan tanúsága jelenlétében tegyen esküt arról (amiként az ország szokása szerint földre esküt tenni szokás), hogy e földrész [a veszprémi káptalané] és Nogberen birtokhoz tartozik ....... – az eskü megtekintésére kiküldték tanúsá-gul Jakab [Jod-i papot] a veszprémi káptalan részére és chorusuk-ból János klerikust a kápolnaispán részére, akik, valamint Gaan-i Miklós mester és Nyary-i János mester királyi emberek, valamint Nagy (Magnus) István, a kápolnaispán officialis-a (ezen ura személyében és annak ügyvédvalló levelé-vel) jelenlétében Péter mester hántai (Hantensis) prépost, Nogberen birtok v. predium rector-a, Jakab mester segesdi főesperes, Görgy mester dékán, ezen

142

Kozma mester és Albert mester notarius, a veszprémi káptalan kanonokai nemes eskütársaikkal együtt (több mint háromszázan) a vitás földrészre men-tek máj. 1-jén, és a felek az országbíró engedélyével, nemes fogott bírók (Miklós és János mondott királyi emberek, Peyze-i Deseu királyi ember, Kara-i Leustach, Enygh-i Lorand fia: László, Wgal-i Iwanka fiai: Jakab, Mik-lós és István mesterek, Sydou fia: András, István néhai veszprémi püspök frater-e: Péter, Wolpat fia: László, és sokan mások) elrendezésével úgy egyez-tek meg, hogy a veszprémi kanonokok e vitás földrészből 1 ekényi földet Kege birtok szőlői felől új határjelek emelésével kihasítva átengedtek a kápolnaispánnak, annak Kege nevű birtokához csatolva. Az 1 ekényi föld határai: Symig-ból Kapureu-be tartó nagy út mellett föld-határjelben vadkör-tefa; föld-határjelben vadkörtefa; föld-határjelben tölgyfa; nyíllövésnyi távol-ságokban elhelyezett határjelek; Kege-ről Nogberen-re tartó füves út mellett 2 határjel, az egyik keletről, a Kege-i szőlők felől elkülöníti Kege birtokot, a másik nyugatról NogBeren-t; Nogberen birtok régi határai. D. 6. [die] oct. Georgii, a. d. 1338.

E.: Veszprémi kápt. mlt. N. et K. Berén 20. A. (Df. 200 859.) Foltos, hiányos.

Hátlapján azonos és újkori kéztől tárgymegjelölések, valamint mandorla alakú zárópecsét körvonala.

R.: Veszpr. Reg. 301. szám.

230. 1338. máj. 6. A Symig-i Szt. Egyed-monostor konventje jelenti Wyllermus Drugeth

nádornak, a kunok bírájának, hogy levelének megfelelően (l. 130. szám) Dws-i István nádori emberrel kiküldték tanúságul Péter testvért, akik máj. 4-én (f. II. p. Inv. Crucis) Gyog birtokot a szomszédok jelenlétében mások birtokaitól elkülönítve János fehérvári őrkanonoknak, frater-einek: Mártonnak és Pálnak, valamint frater-ük, István fiának: Istvánnak iktatták, más jogának sérelme nélkül, ellentmondó nem lévén. Gyog határai: Zemes faluból Endryd faluba tartó Rezut nevű út mellett 3 újonnan emelt határjel, az egyik dél felől Baluanus birtokot, a másik észak felől Gyog birtokot, a harmadik nyugat felől Merey-i Mihály fiai és Márton fia: János Kereky nevű birtokát különíti el; Gyog faluból Zemes faluba tartó nagy út; hegy teteje; völgy; Vörös (Rufus) Beke szőlője; 2 diófa a fehérvári (Alba) Szt. László király-oltár szőlője körül; kis hegy; cserjés; Karachyn szőlője; hegy teteje, ahol elkülönül Kewrushygh és Gyog; Kewrushygh-i néhai Márton szőlője; Baluanus-ról Kewrushyg-re tartó nagy út mellett 3 sarokhatárjel, az egyik észak felől az Esztergom-szigeti (Insula Strigoniensis) apácák birtokát, a másik kettő dél felől Gyog birtokot választja el; völgy; Pop haraztha nevű cserjés mellett két határjel, az egyik

143

nyugat felől Kewrushyg birtokot, a másik kelet felől Gyog birtokot különíti el; cserjés; hegy teteje; völgy; Endryd-ről Kewrushyg-re vezető ösvény; cserjés; hegytető; Gyog faluból Zantow faluba tartó nagy út; hegytető; ue. nagy út; 3 sarok-határjel, amik Kewrushyg és Gyog birtokokat választják el; 2 határjel, az egyik kelet felől Endryd birtokot, a másik nyugat felől Gyog birtokot külö-níti el; hegy teteje; völgy; Alba-i Péter fia: Demeter szőlője; völgy; Gyog faluból Endrid faluba tartó út; Gyog birtok kaszálói; ezen út körül e falu rétjé-nek határa; nagy erdő; hegy tetetje alatt hármas határjel, az egyik észak felől az Endryd falvi királyi udvarnokok birtokát, a másik kelet felől a fehérvári egyház birtokát, a harmadik nyugat felől Gyog birtokot különíti el; 2 határjel, az egyik észak felől a budai egyház Endryd nevű birtokát, a másik nyugat felől Gyog birtokot választja el; hármas határjel, az egyik észak felől a budai egyház birtokát, a másik dél felől Gyog birtokot, a harmadik kelet felől egy út mellett a királyi udvarnokok birtokát különíti el; Toty falu felett egy cserjés; füves út; Toty faluba tartó út; cserjés; 2 határjel, az egyik dél felől Gyog bir-tokot, a másik észak felől Sándor orvos (cirologus) birtokrészét választja el; cserjés; egy hold föld hosszúság; út; völgy; berkenyefa; cserjés; Kerekerdew nevű cserjés; völgy; út; cserjés; út; erdő közepe; völgy; Máté fia: Benedek szőlője; erdő; körtefa; völgyben hármas határjel, kettő kelet és dél felől Chege birtokot, a harmadik észak felől Gyog birtokot különíti el; szántóföldek; köz-út; 6 hold föld hosszúság; Chege-ről Kewrushyg-re vezető nagy út; Baluanus-ról Kewrushyg-re tartó nagy út; Baluanus-ról Gyog faluba tartó nagy út. A konvent ezt függőpecsétjével megerősített oklevelében erősíti meg. D. f. IV. in fe. Johannis an. portam Latinam, a. d. 1338.

E.: Dl. 3662. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Vet.Buda 27. 8.)

Hátlapján későbbi középkori (Gyogh névalakkal) és újkori kéztől tárgy-megjelölések. Függőpecsét és vörös fonata.

Á.: Budai káptalan, 1404. jún. 9. Dl. 3663. (Uo. 27. 8.) Eltérő névalakok: Vyllermus Drugeth, Karachin, Kewrushygh ~ Kewrushigh, Kereki, Endrid.

Má.: 1. Dl. 40 774. (Múz. Ta. Véghely) Csak a hj. rész. XV. századi. Eltérő névalakok: Kewzvth, Gywg ~ Gywgh, Zevmes, Balwanos, Endreed ~ Endred, Kereky, Kewrushegy, Zantho, Pap harazkya, Thothi.

2. ŠA. Bratislava. Kolostori oklevelek 209. (Df. 250 315.) Á. alapján, újkori.

R.: Borsa I., Somogy m. Lt. Évk. 28 (1997) 22–25.

144

231. 1338. máj. 6. A veszprémi káptalan jelenti Willermus Durgeth [!] nádornak, a kunok

bírájának, hogy levelének megfelelően (l. 167. szám) Jenew-i Benete nádori emberrel kiküldték tanúságul kanonoktársukat: György mester dékánt, akik máj. 2-án (sab. p. oct. Georgii) Gyog birtokot a szomszédok jelenlétében má-sok birtokaitól elkülönítve János fehérvári őrkanonoknak, frater-einek: Már-tonnak és Pálnak, valamint frater-ük, István fiának: Istvánnak iktatták, más jogának sérelme nélkül, ellentmondó nem lévén. Gyog határai: Zemes faluból Endred faluba tartó Rezut nevű út mellett 3 újonnan emelt határjel, az egyik dél felől Baluanus birtokot, a másik észak felől Gyog birtokot, a harmadik nyugat felől Merey-i Mihály fiai és Márton fia: János Kereki nevű birtokát különíti el; Gyog faluból Zemes faluba tartó nagy út; hegy teteje; völgy; Vö-rös (Rufus) Beke szőlője; 2 diófa a fehérvári (Alba) Szt. László király-oltár szőlője körül; kis hegy; cserjés; Karachyn szőlője; hegy teteje, ahol elkülönül Kewrushygh és Gyog; Kewrushigh-i néhai Márton szőlője; Baluanus-ról Kewrushigh-re tartó nagy út mellett 3 sarokhatárjel, az egyik észak felől az Esztergom-szigeti (Insula Strigoniensis) apácák birtokát, a másik kettő dél felől Gyog birtokot választja el; völgy; Popharaztha nevű cserjés mellett két határjel, az egyik nyugat felől Kewrushigh birtokot, a másik kelet felől Gyog birtokot választja el; cserjés; hegy teteje; völgy; Endryd-ről Kewrushigh-re vezető ösvény; cserjés; hegytető; Gyog faluból Zanto faluba tartó nagy út; hegytető; ue. nagy út; 3 sarok-határjel, amik Kewrushigh és Gyog birtokokat választjál el; 2 határjel, az egyik kelet felől Endryd birtokot, a másik nyugat felől Gyog birtokot különíti el; hegy teteje; völgy; Alba-i Péter fia: Demeter szőlője; völgy; Gyog faluból Endrid faluba tartó út; Gyog birtok kaszálói; ezen út körül e falu rétjének határa; nagy erdő; hegy teteje alatt hármas határ-jel, az egyik észak felől az Endrid falvi királyi udvarnokok birtokát, a másik kelet felől a fehérvári egyház birtokát, a harmadik nyugat felől Gyog birtokot különíti el; 2 határjel, az egyik észak felől a budai egyház Endrid nevű birto-kát, a másik nyugat felől Gyog birtokot választja el; hármas határjel, az egyik észak felől a budai egyház birtokát, a másik dél felől Gyog birtokot, a harma-dik kelet felől egy út mellett a királyi udvarnokok birtokát különíti el; Toty falu felett egy cserjés; füves út; Toty faluba tartó út; cserjés; 2 határjel, az egyik dél felől Gyog birtokot, a másik észak felől Sándor orvos (cirologus) birtokrészét különíti el; cserjés; egy hold föld hosszúság; út; völgy; berkenye-fa; cserjés; Kerekerdew nevű cserjés; völgy; út; cserjés; út; erdő közepe; völgy; Máté fia: Benedek szőlője; erdő; körtefa; völgyben hármas határjel, kettő kelet és dél felől Chege birtokot, a harmadik észak felől Gyog birtokot különíti el; szántóföldek; közút; 6 hold föld hosszúság; Chege-ről Kewrushigh-re vezető nagy út; Baluanus-ról Kewrushigh-re tartó nagy út; Baluanus-ról Gyog faluba tartó nagy út. A káptalan ezt függőpecsétjével meg-

145

erősített oklevelében erősíti meg. D. f. IV. in fe. Johannis an. portam Latinam, a. d. 1338.

E.: Dl. 3147. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Vet.Buda 27. 8.)

Hátlapján azonos (Wyllermus Drugeter névalakkal) tárgymegjelölés, más középkori kéztől: debet privilegiari pro conservacione metarum ipsius possessionis cum aliis litteris eiusdem capituli conserendo, valamint ke-rek zárópecsét töredékei.

Á.: Zsámboki (Gilétfi) Miklós nádor, 1343. jan. 20. Dl. 3148. (Uo.) Eltérő névalakok: Reezut, Endred, Kewrushyg ~ Kewrusheg, Popharaztha.

232. 1338. (máj. 6. körül)

A pozsonyi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancsleve-

lének megfelelően (l. 201. szám) Hudus-i Karachyn királyi emberrel kiküldték tanúságul Mihályt, a Karcha-i Szt. Bertalan apostol-egyház rector-át, akik a szomszédoktól megtudták, hogy Remethe (dict.) András fiai: ......, Péter és János felégették János fiai: Omode és Lodhard erdejét, ápr. 12-én [!] (f. II. p. Pasce) Warkun birtokon kegyetlenül megverték János fiai jobbágyát: Andrást, továbbá Remethe András és fiai Karcha-i Miklóst (János fiai jobbágyát), aki a Zyrdahel-i megyei vásárról haladt saját házához, ápr. 22-én (f. IV. an. Georgii) a közúton megverték, és az emberek úgy mentették ki Miklóst And-rás és fiai kezei közül. D. ........ prox. an. fe. ....... 1338.

E.: ŠA. Nitra. Uzsovics cs. könyöki lt. 21. (Df. 266 369.) Foltos, fakult. Hát-

lapján azonos kéztől tárgymegjelölés (eszerint János fiai Warkun-iak), valamint kerek zárópecsét töredékei.

Megj.: A kiadás dátuma az OL-adatbázis keltezése.

233. 1338. máj. 7. A kalocsai káptalan előtt Teprez fia: György kun (Cumanus) a Budrug

megyei Gypol nevű vásárolt birtokát, amit kelet felől WoyosfewTeke föld, dél felől Kokot föld és Tywissed, nyugat felől Paka föld, észak felől a Hay-i Szt. Lőrinc-egyház Pypa nevű földje határol, minden haszonvétellel és a Szt. Lőrinc-egyház azon okleveleivel, amikkel az apja és ő Gypol-t birtokolták, eladta Bechey-i (dict.) Imre fia: Tutews mesternek, a fiainak: Miklósnak és László-nak, valamint örököseiknek 25 márkáért, szavatosság vállalásával. Erről a káptalan pecsétjével megerősített, chirographált privilegiális oklevelet bocsát

146

ki. D. f. V. p. oct. Georgii, a. d. 1338., amikor Demeter prépost, István olvasó-kanonok, Péter főesperes, Péter őrkanonok. Arenga.

E.: Dl. 87 079. (Esterházy cs. hercegi lt. Repositorium. 32. A. 45.) Hátlapján

újkori kéztől tárgymegjelölés. Mandorla alakú függőpecsét és vörös-zöld fonata. Felül chirographált (ABC).

234. 1338. máj. 8. Visegrád Wyllermus Drugetter nádor, a kunok bírája azon pert, amit korábbi okle-

velének megfelelően színe előtt Kuthus-i Pál fia: Pál máj. 1-jén (oct. Georgii) viselt Péter testvér, a Je-i Szt. János-keresztesek mestere, Mo.-i (H) és Sclauonia-i generális perjel, valamint János testvér Belky-i preceptor ellen (akik közül János jelent meg a maga és Péter nevében ügyvédvalló levéllel), a felek akaratából okt. 6-ra (oct. Mychaelis) halasztja el, ha a felek időközben nem tudnak megegyezni. D. in Wyssegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 49 688. (Rumy cs. lt. 55. 22.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelö-

lés, valamint kerek zárópecsét maradványa.

235. 1338. máj. 8. Visegrád Pál comes országbíró tudatja, hogy színe előtt korábbi oklevelének meg-

felelően Bolog-i Miklós fia: Donch máj. 1-jén (oct. Georgii) bemutatta Dénes Zeurinium-i bán ellenében az egri káptalan Wyllermus Druget nádornak írt jelentését – mely szerint Simon fia: Gergely (ezen Donch frater consobrinus-a) Bolugwasara birtokon levő részét Og (dict.) Miklós nádori ember a káptalan tanúsága jelenlétében Donch-nak iktatta addig, amíg Dénes bán egy azonos értékű birtokért el nem cseréli vele –, majd elmondta, hogy a bán nem adott neki másik birtokot, de őt e Bolugwasara-i birtokrészből hatalmaskodva és jogtalanul kizárta. A bán képviselője, Pál fia: Miklós ezen ura nevében az országbíró ügyvédvalló levelével a káptalan oklevelével és Donch panaszával szemben a válaszadást megtagadta, ezért az országbíró a per tárgyalását máj. 28-ra (oct. Asc. d.) halasztotta 3 márka bírsággal, amit a bán akkor a per kez-dete előtt fizessen ki. D. in Wyssegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

K.: HOkl. 216–217. Eszerint a Keczer cs. lapispataki lt.-ában volt, hátlapján

tárgymegjelölés (Bolvgh névalakkal) és pajzs alakú zárópecsét. R.: Wertner, Nemzetségek I. 76; Doc. Trans. III. 463.

147

236. 1338. máj. 8. Visegrád Pál comes országbíró azon pert, amit korábbi oklevelének megfelelően

színe előtt Boors fia: Miklós máj. 1-jén (oct. Georgii) viselt Scenk-i (dict.) András ellenében, júl. 1-jére (oct. Nat. Johannis Bapt.) halasztja el, mivel bár Miklós kinyilvánította keresetét birtokügyben, de András azt mondta, hogy ily nehéz ügyben a rokonai és barátai tanácsa nélkül nem tud felelni. D. in Wyssegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 70 394. (Bogyay cs. lt. 4.) Hátlapján más középkori kéztől tárgymegje-

lölés (alatta ue. kéztől: ad quindenas residencie), valamint doborpajzs alakú zárópecsét töredékei.

237. 1338. máj. 8. Visegrád

Pál comes országbíró tudatja, hogy korábbi oklevelének megfelelően szí-

ne előtt máj. 1-jén (oct. Georgii) Mihály felesége a maga és fiai: Mark és György nevében királyi ügyvédvalló levéllel előadta János fiai: István, György és András ellenében, hogy Mihály fiai és János fiai frater patruelis-ek, Bukyn, Petrete és Bezzegh nevű birtokaikon nem osztoztak meg, ezért Mihály fiai örök osztályt akarnak János fiaitól; az örökjogú Rayk és Turek nevű bir-tokaikon pedig az elődeik már megosztoztak, de mivel Mihály fiai úgy vélik, hogy saját részeik nem jól vannak elkülönítve, ezért meg akarják tekinteni azon okleveleket, amikkel elődeik között az osztály megtörtént. Erre János fiai azt felelték, hogy Bukyn és Petrete birtokokat már felosztották egymás között, mivel Mihály a nádor előtt az osztályt kikövetelte, erről okleveleik vannak, amiket az országbíró által kijelölendő időpontban bemutatnak. Arról pedig, hogy Bezzegh birtokon Mihály fiainak jár-e rész, csak akkor tudnak feleletet adni, ha osztályos frater-eiket Mihály fiai előállítják. Ezért Pál comes meghagyja, hogy Mihály fiai júl. 1-jén (oct. Nat. Johannis Bapt.) ezen frater-eiket az ország szokása szerint állítsák elő, János fiai pedig a Bukyn és Petrete birtokok osztályáról szóló okleveleiket mutassák be és adjanak feleletet. D. in Vissegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 86 618. (Teleki cs. gyömrői lt. 23. 1. 12.) Helyenként foltos v. hiá-

nyos. Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés (eszerint Mihály fiai és János fiai is Rayk-iak), valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

R.: Teleki III. 79.

148

238. 1338. máj. 8. A budai káptalan 1338. máj. 8-án (quind. Georgii, a. d. 1338.) kiadott

privilegiális oklevele szerint előttük Hydegkuth-i Fichench (dict.) Pál fia: Miklós azt a 4 holdnyi szántóföldjét, ami Hydegkuth falu területén, Fodor (Crispus) István és Hydegkuth-i Péter szántóföldjei szomszédságában van, és atyai jogon háramlott rá, eladta 3 budai márkáért Tylman comes-nek, Budavár város egykori bírójának és utódainak, szavatosság vállalásával.

Tá.: Zsigmond király, 1409. szept. 9. Dl. 9481. (NRA. 593. 7.) R.: Fenyvesi, Tolna 87–88.

239. 1338. máj. 8. A pozsonyi káptalan tudatja, hogy Péter mester kérésére kiküldték tanú-

ságul társukat: János mestert, akinek jelenlétében máj. 1-jén (oct. Georgii) Péter mester a frater-e: Sebus érdekében és annak szavatolása fejében, Pál comes országbíró oklevelének megfelelően kifizetett 10 pensa-val számolva 100 márka bécsi dénárt Jakab comes bírónak, aki azt Pál comes nevében át-vette, és őt ez ügyben nyugtatta. D. quind. Georgii, a. d. 1338.

Á.: Pozsonyi kápt., 1354. febr. 28. Dl. 3151. (NRA. 379. 13.)

240. 1338. máj. 8. A Szt. Irineus vértanú-egyház káptalanja előtt megjelent egyrészről Isiph

fia János fia: István, másrészről Logret fia: István és Fábián fia: Miklós, és János fia: István megvallotta, hogy köztük hosszabb per húzódott Miklós fél szemének megvakítása miatt, végül fogott bírók elrendezésével úgy egyeztek meg, hogy János fia: István fizet 6 márkát és 1 ferto-t Miklósnak a káptalan előtt, mégpedig júl. 20-án (oct. Margarete) 3 márkát és 1 uncia-t részben for-galomban levő, e provincia-ban elfogadott dénárokban, részben becsértékben (in estimacione condigna), és okt. 6-án (oct. Michaelis) szintén 3 márkát és 1 uncia-t. Ha az első kifizetést nem teljesíti, bírságot (birsagium) ró le, ha a másodikat, kétszeresen fizet. D. quind. Georgii, a. d. 1338.

E.: Dl. 91 291. (Festetics cs. lt. Misc. 41.) Hátlapján azonos kéztől tárgymeg-

jelölés (Isyph névalakkal), valamint kerek zárópecsét töredékei.

149

241. 1338. máj. 8. Eger János mester Borsud-i főesperes, M[iklós] (N.) egri püspök lelkiekben ál-

talános vikáriusa előtt megjelent egyrészről Kemey-i János fia: Miklós mester, másrészről Zalouk-i Bythe fia: Péter comes, és elmondták, hogy azon perben, amit Péter a Borsud megyei Babana birtok negyedének (ami most Miklós birtokában – dominium – van) az egri káptalan oklevelével történt adománya és vásárlása ügyében viselt a főesperes előtt Miklós ellenében, fogott nemes bírók elrendezésével úgy egyeztek meg a főesperes bírói engedélyével, hogy Miklós Babana birtok negyedéért – ti. Gergely fia: Koppan (generacio-ja né-hai nemese) része feléért – fizet Péternek a főesperes előtt okt. 6-án (oct. Mychaelis) 20 kassai márkát részben készpénzben (dénárokban), részben az ország szokása szerinti becsértékben. Ha ezt akkor nem tenné, utána kétszere-sen fizessen. Ugyanakkor Péter az egri káptalan mondott oklevelét adja át Miklósnak, amit ha nem tenne, ezen összeget nem kapja meg. D. Agrie, quind. Georgii, a. d. 1338.

E.: Dl. 3158. (NRA. 574. 2.) Hátlapján azonos és újkori kéztől tárgymegjelölés. K.: AO. III. 461–462. R.: Bónis, SZR. 936. szám.

242. 1338. máj. 8. Esztergom János mester, az esztergomi érsek és örökös esztergomi comes udvarbíró-

ja (iudex curie) tudatja, hogy színe előtt egyrészről Pastur-i Iwanka fia: György, másrészről Pastur-i Zentus fia: János között per jött létre Poka fiai: András, Tamás, Pál és Miklós Pastur-on levő birtokrésze miatt, végül a felek fogott nemes bírók – Bekeu mester, Tamás (az érsek nádora), Benchench fia: János, Rafael – döntése révén úgy egyeztek meg, hogy mivel e birtokrész Györgyöt illeti örökjogon, annak felét – kivéve a telket (sessio) és az erdőt v. berket – György adja át Scentus fia: Jánosnak, aki azon összeget, amiért e birtokrészt Andrástól és mondott frater-eitől megvette, tekintse elveszettnek. Ha a felek valamelyike ezen elrendezést bármikor is visszavonná, 10 márka büntetés sújtsa. János mester elrendeli, hogy Tamás érseki nádor jún. 5-én (f. VI. p. Penth.) a birtokrészt ossza fel egyenlően a felek között. D. Strigonii, f. VI. p. Johannis an. portam Latinam, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 775. (Múz. Ta. 1921. 15.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés,

valamint kerek pecsét nyoma.

150

243. 1338. máj. 9. Visegrád [I.] Károly király (H) utasítja a csanádi káptalant, hogy küldjék ki tanúsá-

gukat, akinek jelenlétében Karul-i Renold fia: Benedek v. Kalacha-i Benedek királyi emberek valamelyike Benke fia: Mihályt, annak fiát: Domokost, Philpus fia: Bertalant, Woyk-ot, annak frater-ét: Lukácsot, Kelemus fia: Já-nost, annak frater-ét: Pétert, György fia: Mihályt, Vörös (Rufus) Lőrincet, Balázs fia: Jánost, Kelemen fia: Jánost, Márton fia: Beke-t és Saar (dict.) Do-mokos fia: Mihályt – meghagyva neki, hogy állítsa elő közbűntett miatt a szerviensét: Buurzyz (dict.) Mihályt – idézze meg a királyi jelenlét elé Heem fiai: Pál és Heem mesterek ellenében, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Vyssegrad, sab. p. quind. Georgii, a. d. 1338. Á.: a 379. számú oklevélben.

244. 1338. máj. 10. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy febr.

27-én (f. VI. p. Mathye), amikor az országlakosok pereit tárgyalta, Poka fia: Albert (Kalno-i Fábián fia: Egyed nevében a Jazow-i konvent ügyvédvalló levelével) Miklós fiai: Theodor, Tamás, György és Péter, valamint János fia: Irka Trochan-i nemesek ellenében bemutatta a Jazow-i konvent idézőlevelét, Pál comes memorialis, perhalasztó és bírságoló oklevelét, valamint az egri káptalan oklevelét, melyek szerint Egyed Miklós fiait és Irka-t 1335. szept. 15-re (oct. Nat. virg. glor., a. d. 1335.) a királyi jelenlét elé megidéztette, és a perben több halasztás után 1338. márc. 13-án (oct. medii Quadr., a. d. 1336.) Albert ezen Egyed nevében a Jazow-i konvent ügyvédvalló levelével Pál comes előtt előadta, hogy Egyed avus-a és e Trochan-i nemesek avus-a egy apától származott, ezért a Sarus megyei Trochan, Cherosyna és Remethe bir-tokokon és tartozékaikon Egyed osztályt akar e Trochan-i nemesektől, ti. e birtokok harmadát, erre Theodor a maga és a többiek nevében a Scepus-i káp-talan ügyvédvalló levelével azt felelte, hogy a Pál comes által kijelölendő időpontban bemutatják okleveleiket az ügyben; ezt Pál comes máj. 1-jére (oct. Georgii) tűzte ki, majd onnan királynéi parancsból a királyi hadoszlás 15. napjára (quind. residencie exercitus regii in eodem anno habiti), azután 1337. ápr. 2-re (oct. medii Quadr., a. d. 1337.) halasztotta, s mivel akkor a Trochan-iak nem mutatták be okleveleiket, 3 márka bírsággal máj. 8-ra (quind. Georgii), majd, mivel az oklevél-bemutatás akkor sem történt meg és a 3 már-kát sem fizették ki, ezen összeggel és annak kétszeresével júl. 8-ra (quind. Nat. Johannis Bapt.) tűzte ki, onnan, mivel az okleveleket továbbra sem mu-tatták be és az Egyednek a bírságokból járó részt nem fizették ki, 2 márka

151

bírsággal és annak kétszeresével, valamint királyi parancsból a királyi hadosz-lás nov. 11-re kihirdetett oszlásának 15. napjára: nov. 25-re (quind. residencie exercitus regii ad fe. B. Martini prox. preteritum) halasztotta, mikor is Albert a Jazow-i konvent ügyvédvalló levelével Egyed nevében kérte, hogy a Trochan-i nemesek a per kezdete előtt a szokásos módon a 4 márka bírságot fizessék ki Egyednek, mire Tivadar a maga és a többiek nevében a Scepus-i káptalan ügyvédvalló levelével azt mondta, hogy e bírságot nem tudják kész-pénzben kifizetni, ezért a Sarus megyei Seradyna nevű lakatlan (vacua) birto-kukból v. földjükből e 4 márka fejében részt iktatnak Egyednek, s ha ezt nem tennék, e bírságot annak kétszeresével fizessék ki. Az egri káptalan oklevele szerint [1338.] jan. 13-án (oct. Epiph. d.) tanúságuk (akit Pál comes kérésére küldtek ki) Seradyna birtokra ment a királyi emberrel, aki mikor a szomszé-dok jelenlétében e 4 márka bírság fejében királyi mértékkel részt akart kimér-ni, felbecsülni és Egyednek iktatni, Peren-i Miklós comes szerviense: Péter (ezen ura nevében), Tyba fia: Tamás nevében pedig rokona: Parabuk a becs-lésnek és az iktatásnak ellentmondottak, emiatt a Trochan-i nemesek a válla-lásukat nem tudták teljesíteni, így a 4 márka kétszeresének büntetésébe estek. Mivel az ország régtől fogva kipróbált szokása szerint az oklevelek bemutatá-sára 3 és nem több időpontot kell kijelöljenek Mo. (regnum Hungarie) jog-szolgáltatói és bírói, a Trochan-i nemeseknek pedig Pál comes a bírói hatalom könyörületéből 6 időpontot adott, de ők egyiken sem mutatták be okleveleiket, ezért számos bírságban marasztaltattak el, és vállalásuk ellenére a bírságok fejében nem adtak birtokot, ráadásul mikor kérésükre Pál comes a végső dön-tést a perben márc. 1-jére (ad 3. diem) halasztotta, nem jelentek meg az or-szágbíró előtt, pedig Albert képviselő 12 napig várta őket, miként ez Pál comes bírságlevelében szerepel, ezért ő a per tárgyalására összegyűlt bárók és nemesek tanácsával annak érdekében, hogy bírói tisztségéből és a jogból fa-kadóan Egyednek elégtételt adjon és a pert lezárja, írt az egri káptalannak, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Echy-i Feketu (dict.) János királyi ember márc. 12-én (quind. diei Cinerum) Trochan, Cherosyna és Remethe birtokokat tartozékaikkal együtt a szomszédok összehívásával járja be régi határaik mentén, s megtekintve hasznaikat és bevételeiket az ország szokásának megfelelően új határjelekkel elkülönítve ossza 3 egyenlő részre, és iktassa egyharmadukat Egyednek a rokonság (linea generacionis) okán neki járó részek fejében, egyharmadukat pedig Jakab fia: Péter és Vince fiai: János és László Kalno-i nemeseknek (akik a fenti idézés napján Egyeddel szintén perbe szálltak e Trochan-i nemesek ellen, és azok mondott birtokaiból egy-harmad részt megszereztek), bárki ellentmondása ellenére is (mivel e hosszú perben nem volt a per lényegét érintő ellentmondás); a maradék harmad a Trochan-i nemeseknek maradna, de mivel Poka fia: Albert e Trochan-i neme-sektől 50 márkát követelt, ám ők sem Albertnek, sem az országbírónak járó bírói rész fejében máshonnan elégtételt adni nem tudnak, ezért Pál comes

152

meghagyta, hogy a Miklós fiainak és Irka-nak maradó harmadot az ország szokásának megfelelően haszonvételeivel ossza további 3 részre, kétharmadot csatoljon Pál comes bírói kezeihez a bírságok, azok kétszeresei fejében és e Trochan-i nemesek hatalmaskodása miatt, egyharmadot pedig az 50 márka és a bírságok harmada fejében csatoljon Albertnek birtoklásra addig, míg azok, akiket e harmadrész kiváltása inkább megillet, a Pál comes által kijelölendő időpontban az ország szokása szerint az országbírótól és Alberttől a becsérté-kén ki nem váltják, más jogának sérelme nélkül; a káptalan pedig máj. 1-jére (oct. Georgii) tegyen jelentést a királynak. Az egri káptalan válasza szerint Echy-i János királyi ember Balázzsal, a káptalan karpapjával és tanúságával márc. 12-én a Sarus megyei Trochan, Cherosyna és Remethe birtokokat tarto-zékaikkal együtt régi határaik mentén bejárta a szomszédok jelenlétében, minden haszonvétellel 3 részre osztotta, egyharmadot Kalno-i Egyednek, egy-harmadot Jakab fia: Péternek és Vince fiainak a nekik rokonság okán e birto-kokból járó osztályrész fejében ellentmondás nélkül iktatott, majd a Miklós fiainak és Irka-nak maradt egyharmadot (annak haszonvételeit és bevételeit megtekintve) az ország szokása szerint 3 részre osztotta, kétharmadot a mon-dott bírságok, azok kétszerese és a hatalmaskodás fejében Pál comes-nek mint bírónak, egyharmadot pedig az 50 márka és a bírságok harmada fejében Al-bertnek csatolta addig, míg azok, akiket ezek kiváltása inkább megillet, becs-értékükön ki nem váltják tőlük a Pál comes által kijelölendő időpontban; ez-után Tamás fia: Miklós és Miklós fia Péter fia: János – akik gyermekek (puer) – vállalták, hogy a Pál comes kezeihez csatolt kétharmadot anak becsértéké-ért: 16 budai márkáért maguknak kiváltják az országbírótól máj. 1-jén (oct. Georgii) Vissegrad-on, s ha ezt nem tennék, büntetést fizessenek; mivel azot a vidéket akkor szerfelett sok víz és hó lepte el, ezért a birtokrészeket a királyi ember új határjelek emelésével nem tudta; [a 3 birtokot a szomszédos birto-koktól elkülönítő határok]: ahol a Kuchina folyó beleömlik a Topul folyóba; Topul folyó medre; ahol a Koproncha folyó ömlik a Topul folyóba; Koproncha folyó medre; Tolunpataka folyó medre; Tolon (dict.) rét e folyó mellett; Egrussyd nevű hely e rét közepén; Farkaswez (dict.) hely; patakok; Zarwaswogh (dict.) hely; cseresznyefák; völgy Roslawycha birtok felől; Gorboch nevű hely; ösvény, ami Kablafolwa faluból megy Kuryma mezőhöz; Darabhege nevű Berch; Topul folyó. Máj. 1-jén Miklós és János a 16 márká-ért a kétharmadot kiváltották az országbírótól, Albert pedig azt mondta, hogy az 50 márkát a Trochan-i nemesek kifizették neki, így ő a mondott harmad harmadát Miklós fiainak és Irka-nak visszaadta. Mivel tehát Trochan, Cherosyna és Remethe birtokok harmada Jakab fia: Pálnak és Vince fiainak, másik harmada pedig Fábián fia: Egyednek járt rokonság okán, és ezeket az országbíró döntésének megfelelően iktatták nekik, ezért Pál comes ezeket Pálnak és Vince fiainak, ill. Egyednek, a harmadik harmad kétharmadát (amit Pál comes-től Tamás fia: Miklós és Miklós fia Péter fia: János kiváltottak)

153

Miklósnak és Jánosnak, e kétharmad egyharmadát pedig (amit Albert a mon-dott összegért a Trochan-i nemeseknek visszaadott) e Trochan-i nemeseknek: Miklós fiainak és Irka-nak ítéli minden haszonvétellel, joggal és tartozékkal, más jogának sérelme nélkül. Erről függőpecsétjével megerősített privilegális oklevelet bocsát ki. D. in Vissegrad, 10. die oct. Georgii, a. d. 1338.

E.: OA. Bardejov. Bártfa város lt. 7. (Df. 212 684.) Hátlapján újkori kéztől

tárgymegjelölés. Függőpecsét fonata. Tá.: Bebek Detre nádor, 1402. ápr. 12. Dl. 8690. (NRA. 941. 18.) K.: F. VIII/4. 356–366. R.: Iványi, Bártfa 2.

245. 1338. máj. 12. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy korábbi

memorialis oklevelének megfelelően színe előtt Peren-i Wrban fia János fia: Simon márc. 25-én (oct. medii Quadr. anno in presenti) Mera-i Mihály fia: János és annak fiai: Miklós és Lukács ellenében bemutatta az országbíró 1337. évi nyílt oklevelét, valamint az egri káptalan, a Scepes-i káptalan és a Jazow-i konvent tudományvevő okleveleit, melyek szerint János és fiai a Zyna falu közelében, Felnepthy [!] falu felső részén levő malom felét (amit Simon visszaszerzett Jánostól, és aminek ügyében Jánost Simon ellenében patvarkodásban marasztalták el Pál comes oklevele szerint) elfoglalta és hasz-nálja, miként ezt a királyi ember a mondott káptalanok és konvent tanúságai jelenlétében megtudta. Simon a foglalás okát akarta megtudni, mire Benedek fia: János és Fay-i Fülöp Wyllermus Drugetter nádor ügyvédvalló levelével János és fiai nevében azt felelték, hogy Simonnak ott nincs malma, a mondott Nempthy-i malom pedig a János és fiai közötti osztály során Miklósnak jutott, aki azt birtokolja. Erre Simon bemutatta a király régebbi pecsétjével ellátott, 1316. évi nyílt oklevelét (l. Anjou-oklt. IV. 368. szám) és az azt újabb pecsét-jével megerősítő másik oklevelét, melyek szerint Mihály fia: János és Wrban fia: János (vagyis Simon apja) a királyi jelenlét előtt egy kétkövű malom – ami Mihály fia: János Felnempthy nevű földjének felső részén van Zyna falu közelében, és amit egykor Zyna-i Mátyás fiai: Péter és Egyed építettek, akiket Omode néhai nádor fia: László mester (az ő uruk) bíróságán halálra ítéltek, és László mester a malmot mint jog szerint bírói kezeihez háramlottat a szerviensének, Wrban fia: Jánosnak adta szolgálataiért – ügyében fogott ne-mes bírók: Fülöp mester Scepus-i várnagy és Regech-i Péter comes elrendezé-sével úgy egyeztek meg, hogy a malom, a tartozékai és haszonvételei fele Wrban fia: János és örökösei jogába és tulajdonába jutott, mindezek másik fele pedig Mihály fia: Jánosnak, azzal, hogy Wrban fia: Jánost és leszármazot-

154

tait e malomfél ügyében Mihály fia: János és örökösei szavatolják saját roko-naikkal szemben; a felek vállalták, hogy a malmot közös költségen és munká-val javítják meg. Erre János fia: Miklós képviselője bemutatta Pál comes-nek a Scepus-i káptalan [1337.] okt. 3-án (f. VI. p. fe. Mychaelis nunc preteritum) kelt oklevelét, melyben János fia: Miklós tilalmazta Simont a malom elfogla-lása és használata ügyében, valamint Mihály prépost és a Jazou-i konvent 1317-ben kelt nyílt oklevelét (l. Anjou-oklt. IV. 682. szám), mely szerint Wrban fia: János a konvent előtt előadta, hogy a malom felét – amit Omode néhai nádor fiai neki adtak szolgálataiért, és Mihály fia: János ehhez [I.] Károly király oklevelével beleegyezését adta – átengedte Mihály fia: Jánosnak és örököseinek, az oklevelet mind szomszédság, mind komaság (compaternitas) miatt érvénytelenítve. Pál comes az oklevelek ellentétes kijelentései miatt a pert a bárók és az ország nemesei tárgyalására máj. 1-jére (oct. Georgii) ha-lasztotta, mikor is megjelent egyrészről Wrban fia János fia: Simon, másrész-ről Olsozebenye-i Benedek fia: János Wyllermus Drugetter nádor ügyvédvalló levelével Mera-i Mihály fia János fia: Miklós nevében, valamint e János fia: Lukács nevében az egri káptalan ügyvédvalló levelével, és elmondták, hogy fogott nemes bírók elrendezésével a felek a közöttük eddig létrejött perekben, jogtalanságokban, károkban, s főleg a mondott patrvarkodás ügyében, amiben Mera-i Mihály fia: Jánost elmarasztalták, úgy egyeztek meg, hogy János fiai: Miklós és Lukács a mondott kétkövű malmot, ami apjuk: János Felnemthy nevű földje felső részén van Zyna falu közelében, s amit ott egykor Zyna-i Mátyás fiai: Péter és Egyed építettek, minden haszonvétellel, bevétellel és joggal átadták Wrban fia János fia: Simonnak és örököseinek. Benedek fia: János képviselő kötelezte Mera-i János fiait, hogy jún. 7-én (quind. Pent.) személyesen megjelennek Pál comes előtt, előállítják apjukat: Jánost is, és a malmot az apjuk, a maguk és örököseik részéről szavatosság vállalásával (amit ha nem teljesítenek, hatalombajban való elbukásban marasztaltassanak el) Simonnak és örököseinek az országbíró privilegiális oklevelével átörökí-tik. Ennek megtörténte után Simon minden peres, bírságoló és tudományvevő oklevelét, amiket a per során János és fiai ellenében adatott ki eddig, átadja nekik, és amit megtart ezekből, érvénytelenné válnak. Ha jún. 7-én János fiai nem jelennek meg Pál comes előtt, apjukat nem állítják elő és a malmot a mondott feltételekkel Simonnak nem örökítik át, akkor a bíró része nélkül 100 márkában lesznek elmarasztalva, és Simon a pert felújíthatja (accionem resumere). Simon vállalta, hogy jún. 7-én a békebírság fejében 5 budai márkát fizet az országbírónak. D. in Wyssegrad, 12. die oct. Georgii, a. d. 1338.

Á.: a 313. számú oklevélben. K.: Csáky I/1. 74–79.

155

246. 1338. máj. 12. Visegrád Pál comes országbíró 1338. máj. 12-én (12. die oct. Georgii, a. d. 1338.)

kelt döntéshozó oklevele szerint korábbi oklevelének megfelelően színe előtt máj. 1-jén (oct. Georgii) Chelyn fia Sándor fia: János mester a maga és frater-e: Jakab nevében Pál comes ügyvédvalló levelével előadta az Olker birtokon lakó István fia: László ellenében, hogy amikor ő a királyi emberrel és az esz-tergomi káptalan tanúságával a Gwmer megyei Olker birtokot, amit a királyi kegy (clemencia) adományozott neki hű érdemeiért mint az örökös nélkül elhunyt Tamás fia András fia: László birtokát, az ország régtől való szokásá-nak (consuetudinaria lex) megfelelően magának és frater-ének: Jakabnak ik-tattatni akarta, László ennek ellentmondott, miként ez az esztergomi káptalan oklevelében szerepel. Bemutatta továbbá az esztergomi káptalan, valamint a Gwmer megyei vicecomes és a szolgabírók tudományvevő okleveleit, melyek szerint a királyi ember a káptalan tanúsága jelenlétében, ill. az egyik szolgabí-ró Olker birtok ügyében a nemesektől és más emberektől úgy értesültek, hogy azok nem tudtak arról, és elődeiktől sem hallották, hogy István fia: László bármilyen rokonságban (linea proximitatis seu generacionis) lenne András fia: Lászlóval, s hogy e birtok bárhogyan is István fia: Lászlóhoz tartozott v. tar-tozna. Erre István fia: László azt felelte Pál comes előtt, hogy Olker birtok őt örökjogon illeti, András fia: László pedig oly közeli rokona (linea generacionis) volt, hogy birtokai csakis őrá kell háramolhatnak, s bemutatta János néhai Gwmur-i curialis comes és a szolgabírók 1274. évi oklevelét, valamint az egri káptalan pecsétje alatt kiadott másik oklevelet (mely azonban sem a kiadó nevét, sem a kiadás napját nem tartalmazta): előbbi szerint azon perben, amit Syrke-i Olthman fia: István Chene fia: Demarcus és Olker-i Ta-más fia: András ellenében egy Olker-i földrész ügyében a curialis comes és a szolgabírók előtt viselt, úgy egyeztek meg, hogy Demarcus és András Olker birtokból 8 hold földet a Sayo mellett Istvánnak és örököseinek adtak, úgy, hogy István Olker birtokból többé (usque finem mundi [!]) egyéb részt sem-milyen okból sem foglalhat el, emellett Demarcus és András vállalták, hogy okt. 6-án (oct. Mychaelis tunc affuturis) az egri káptalan előtt megjelennek és Istvánnak e 8 hold földről kiadatják a káptalan oklevelét; az utóbbi oklevél szerint Chene fia: Demarcus és Olker-i Tamás fia: András a földrész ügyében készek voltak az oklevél kiadatására István részére, István azonban nem jelent meg, nem is küldött senkit okt. 6-án. István fia: László bemutatta még Pál comes-nek Jakab mester vicecomes és a Gwmer megyei szolgabírók 1337. évi (anno tunc prox. preterito) oklevelét, mely szerint bíróságukon (in sede eorum iudiciaria) kérdésükre a jelenlevő nemesek egyöntetűen azt mondták, hogy András fia: László Olker nevű birtoka István fia: Lászlóhoz tartozik (l. Anjou-oklt. XXI. 115. szám). Mivel minderről Pál comes alaposabban akart tájéko-zódni, és a tudományvételhez szükségesek voltak a királyi emberek és az esz-

156

tergomi káptalan tanúságai, kérte a káptalant, hogy küldjék ki 2 tanúságukat, akik jelenlétében a királyi emberek jún. 7-én (oct. Penth.) menjenek Olker birtokra a szomszédok és a felek v. képviselői jelenlétében, együtt és külön eljárva először a szomszédoktól, majd más, bármiféle helyzetű Gumur megyei emberektől tudják meg, hogy Olker birtok István fia: László örökjoga-e, ő András fia: Lászlóval közeli rokon volt-e, avagy egyáltalán nem, s így Olker István fia: Lászlóhoz semmi módon nem tartozik, hanem a jog szerint a kirá-lyi adományozási jogkört illeti, majd a káptalan jún. 14-re (quind. Penth.) tegyen jelentést a királynak.

Tá.: Zsigmond király, 1399. febr. 19. Dl. 8391. (NRA. 455. 22.)

247. 1338. máj. 12. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy Magyar

(dict.) Pál mester fia: Domokos mester, a királyi aula lovagja (miles) az ural-kodó elé járult és hű érdemeit előadva viszonzásul az állítása szerint örökös nélkül elhunyt Illés al-bán Zothmar megyei Bogda nevű birtokát kérte adomá-nyul a királyi kegytől (benignitas). Károly, aki mindenki érdemeit alaposan megfontolja és azokat viszonozva megjutalmazza, írásban utasította az egri káptalant, hogy Themehaza-i Pothko királyi ember a káptalan tanúsága jelen-létében e birtokot az ország legkipróbáltabb szokásának megfelelően a szom-szédok összehívásával régi határai mentén járja be, s ha nincs ellentmondás, Domokosnak iktassa, az esetleges ellentmondókat pedig idézze meg ellenében a királyi jelenlét elé; Pothko királyi ember e birtokot azonban Chepan fia Kozma fia: Henric tilalmazása miatt nem tudta iktatni, így Henric-et a kápta-lan tanúsága jelenlétében megidézte Domokos ellenében [1337.] aug. 27-re (oct. regis Stephani nunc preteritas) a királyi jelenlét elé. Onnan a per az idő-pont koraisága a nov. 11-re kihirdetett királyi hadoszlás 15. napjára: nov. 25-re (quind. residencie exercitus regis ad fe. B. Martini proclamate) lett halaszt-va, mikor is Fodur (dict.) Mihály (Domokos képviselője) a tilalmazás okát tudakolta, mire Henric bemutatta Pál comes-nek Dowsa néhai erdélyi vajda és Zobouch-i comes nyílt oklevelét mind eredetijében, mind a váradi káptalan átiratában, és ue. káptalan más oklevelét is, melyek szerint Komorzan fia: Komorzan Bogda és Laskud birtokok azon részeit, amik ezen Illés bánhoz [!] tartoztak, Illés felesége hitbére fejében Chepan fia: Kozmának (vagyis Henric apjának) és örököseinek 50 márkáért adta és iktatta Dousa vajda emberei je-lenlétében a szomszédok beleegyezésével; később egyrészről Kozma és Komorzan, másrészről Vbul fia Mihály fiai: István, László és Mihály Dowsa vajda előtt megvallották, hogy ők a Bogda és Loskod birtokok osztálya miatti perükben fogott bírók elrendezésével úgy egyeztek meg, hogy Kozma és

157

Komorzan [IV.] László király oklevele alapján Loskod birtokot Mihály fiai-nak hagyták, míg azok Bogda birtokot engedték át Kozmának és Komorzan-nak, akik Bogda-t úgy osztották fel, hogy annak háromnegyed részét Kozma birtokolja, egynegyedét Komorzan. Mivel tehát Illés néhai bán Bogda nevű birtoka háromnegyede Chepan fia: Kozmához tartozott (és ezáltal Henric-et illeti), egynegyede pedig Komorzan-hoz (aki örökös nélkül hunyt el a felek szerint), így ezen egynegyed Domokos mestert illeti királyi adomány címén, ezért Pál comes írt az egri káptalannak, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében a királyi emberek [1338.] márc. 25-én (oct. medii Quadr.) Bogda birtokot a szomszédok és a felek v. képviselőjük előtt minden haszonvétellel osszák 4 részre határjelekkel, a birtok ¾-ét hagyják Henric-nek, más jogának sérelme nélkül, ¼-ét pedig iktassák Domokos mesternek, királyi adomány címén, ha nincs ellentmondás, az esetleges ellentmondókat idézzék meg Do-mokos ellenében máj. 1-jére (oct. Georgii) a királyi jelenlét elé, majd a kápta-lan tegyen jelentést a királynak. Akkor Bana fia: Lukács (Domokos nevében Pál comes ügyvédvalló levelével) és Henric bemutatták az országbírónak az egri káptalan jelentését, mely szerint Baka-i Mihály és Ányos fia: Erney királyi emberek István pappal, az egri egyház Szt. Miklós hitvalló-oltára mesterével és János mesterrel, a káptalan chorus-a klerikusával, a káptalan tanúságaival márc. 25-én Bogda birtokra mentek a szomszédok, Kozma fia: Henric alperes és Pyslen (dict.) Miklós (Domokos szerviense és képviselője) jelenlétében, azt minden haszonvétellel 4 részre osztották, ¾-ét Henric-nek hagyták, más jogá-nak sérelme nélkül, ¼-ét pedig az alábbi határokkal elkülönítve királyi ado-mány címén iktatták Pál fia: Domokos mesternek, mégpedig annak Thoos nevű birtokához csatolva; hj.: völgyben új határjelet emeltek Karaz birtok határjelei és ezen Baghda birtok főhatárjelei mellett az ¼ elkülönítésére; wlgo dumb nevű kis hegy; telki hely; mocsaras víz; dombtető; Bogda birtok telki helyén épített kápolna felső része felől határjel; út, ami Karaz faluból Ramachahaza-ra vezet; út; Loskod és Themehaza birtokok határjelei, ahol 4 főhatárjel különíti el egymástól Bogda, Loskud, Themehaza birtokokat és a Domokosnak jutott negyedrészt; erdő; wlgo Gungyusnyar nevű fa; Thoos, Themehaza és Bogda negyede határjelei. Mindezek alapján Pál comes Bogda ¾-ét Henric-nek, ¼-ét királyi adomány címén Domokosnak ítéli, más jogának sérelme nélkül. Erről Henric-nek nyílt oklevelet bocsát ki. D. in Wyssegrad, 12. die oct. Georgii, a. d. 1338.

E.: Dl. 62 178. (Ibrányi cs. lt. 15.) Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés,

valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

158

248. [1338.] máj. 12. Az erdélyi káptalan jelenti Péter erdélyi alvajdának, hogy levelének megfele-

lően (l. 221. szám) Lőrinc fia: Péter alvajdai emberrel kiküldték tanúságul kanonok-társukat: Adorján mester Kyzd-i főesperest, akik máj. 8-án (quind. Georgii) Vrman birtokra mentek, ahol Márton comes Dewa-i várnagy famulus-a: Antal ezen ura személyében egy Sosay nevű földrész kapcsán őket a bejárástól és határjelek emelésétől tilalmazta. Ezután Kepus birtokra mentek, ahol Márton fia: János tilalmazta őket ugyanettől, így Márton comes-t és Jánost jún. 7-re (oct. Pent.) megidézték az alvajda elé Tamás mester ellenében. Hj.: Vrman birtok és Gerolt falu (ami Miklós fia: János birtoka) között 2 új határjelet emeltek; majd hármat azon a helyen, ahol határt kezd tartani Pentuk faluval, ami László fiai: Domokos és Beke birtoka: az egyik határjel Tamás mestert, a másik Miklós fia: Jánost, a harmadik László ezen fiait különíti el; határjelet emeltek egy Berch-en, az Vrman patak mellett és egy Berch-nél Vrman falu és Pentuk falu között; ue. Berch-en, ahol határt kezd tartani Nema-i Miklós fiaival, egy régi határjelet felújítottak. E határjelek emelésekor (a hívás ellenére) a szomszédos nemesek nem voltak jelen, csak a megyei nemesek. D. f. III. p. quind. Georgii, a. d. prenotato. [1338.]

K.: Bánffy I. 100–101. Eszerint az Erdődy cs. galgóci lt.-ában, 95. 12. 1. szám

alatt, hátlapján címzéssel és zárópecsét töredékeivel. R.: Erdélyi Okm. II. 997. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 463–464.

249. 1338. máj. 13. Miklós testvér, a Pelis-i Szűz Mária-egyház apátja és a konvent tudatják,

hogy a Chakan nevű falvukban levő curia-jukat szavatosság vállalásával, minden haszonvétellel elzálogosították 10 márka széles bécsi dénárért (minden márkát 10 pensa-val számolva) Jakab fia: Miklós mester Pozon-i polgárnak és örököseinek, akiknek ha ezen összeget bármikor is visszafizetik, a curia szabadon visszakerül az apáthoz és a konventhez. Ha Miklós v. leszármazottai e curia-n épületeket emelnének, azok értékét ezen falu fogott bíróinak becslése alapján az apát és a konvent megtérítik Miklósnak v. utódainak, akik a falu után semmilyen taxacio-val v. collecta-val v. tizeddel nem tartoznak az apát és a konvent felé. Erről pecsétje-ikkel ellátott oklevelet bocsátanak ki. D. a. d. 1338., in fe. Servacii.

E.: AM. Bratislavy. Pozsony város tanácsa. Oklevelek 66. (Df. 238 692.)

Kettő (egy apáti és egy konventi) függőpecsét és hártyaszalagjaik. R.: AMB. Inventár 18.

159

250. 1338. máj. 15. Visegrád

Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója előtt korábbi memorialis oklevelének megfelelően máj. 1-jén (oct. Georgii) megjelent egyrészről Ba-lázs testvér, a premontrei rendi Lelez-i Szt. Kereszt-monostor prépostja mint felperes, másrészről Jakab fia: Jakab és Lonya-i Benchench fiai: György és János alperesek, s bemutatták [I.] Károly király 1337. júl. 14-én kelt, azonos tartalmú két nyílt oklevelét a felek között az Wngh megyei Zoloka birtok kap-csán létrejött megegyezésről (l. Anjou-oklt. XXI. 411. szám). Pál comes bírói székén az ország vele ítélkező bárói és nemesei jelenlétében háromszor (mi-ként ezt bírói hivatala megköveteli) megkérdezte a feleket, hogy a királyi oklevelekben foglalt megegyezést Zoloka birtok ügyében meg akarják-e örök-re őrizni egymás között v. sem, mire ők igennel feleltek. Mindezek alapján az országbíró Zoloka birtokot a joga teljességével és haszonvételeivel Balázs prépostnak és konventjének ítéli, más jogának sérelme nélkül. Erről függőpe-csétjével megerősített oklevelet bocsát ki. D. in Vysegrad, 15. die termini prenotati, a. d. 1338. E.: 1. Dl. 84 262. (Lónyay cs. lt. AG. 38. 13.) Függőpecsét és vörös fonata.

Hátlapján újkori kéztől: Szalókával való metalis. 2. SNA. Leleszi konvent mlt. 1300. 10. (Df. 233 622.) A hártyán függő-pecsétre utaló bevágások. Hátlapján későbbi középkori kéztől: super Zaloka.

Tá.: Garai Miklós nádor, 1378. okt. 21. SNA. Leleszi prépostság mlt. Acta saeculi 1300. 296. (Df. 233 918.) Csak éves dátumot adva.

251. 1338. máj. 15. Visegrád

Pál comes országbíró tudatja, hogy korábbi oklevele szerint Dobow fia: Miklós felperes és Simon fia: Tamás alperes máj. 1-jén (oct. Georgii) tartoz-tak a Lelez-i konventhez vezetni 6 fogott bírót, és azok a felek oklevelei alap-ján hozott döntését az Vngh megyei Raath birtok ügyében elfogadni, ha pedig Miklós ezen döntést nem fogadja el v. bíróival döntést nem hozattat, 2 márkát fizetni Tamásnak a bíró része nélkül, a felek pedig a konvent jelentését ugyanakkor Pál comes-nek visszavinni. Akkor megjelent Tamás, ill. Batur (dict.) János (Miklós nevében ue. konvent ügyvédvalló levelével), és bemutat-ták a konvent oklevelét, mely szerint a konvent elé vezetett bírók megtekintve a felek okleveleit úgy döntöttek, hogy Raath birtok inkább Tamáshoz tartozik, mint Miklóshoz, de mivel ezzel Batur (dict.) János (Miklós képviselője) nem volt elégedett, így Miklós saját kötelezettségének megfelelően a bíró része nélkül a per kezdete előtt Tamásnak kifizetendő 2 márkában marasztaltatott

160

el. Ezután a felek kötelezték magukat Pál comes-nek, hogy jún. 25-én (in fe. Nat. Johannis Bapt.) a Lelez-i konvent elé vezetnek 8 fogott bírót, s amit azok döntenek Raath birtok ügyében, ők tartoznak elfogadni. Ha Miklós a fogott bírók döntését nem fogadná el, a bíró része nélküli 8 márkában marasztaltatik el. A konvent jelentését a felek aug. 8-án (quind. Jacobi) vigyék vissza az országbírónak, mikor is Miklós a mondott 2 márkát, valamint az országbíró korábbi oklevelében foglalt királyi bírság harmadát Tamásnak fizesse ki a per kezdete előtt. D. in Wyssegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 3159. (NRA. 801. 6.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés, vala-

mint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

252. 1338. máj. 15. Az Orod-i káptalan előtt egyrészről Wossan-i Pál fia: Jakab a fiaival:

Lászlóval, Pállal és Istvánnal, másrészről Wossan-i ue. Pál fia Péter fia: Mark a maga és fiai: Bertalan, István és Péter érdekében elmondták, hogy úgy egyeztek meg, miszerint mivel Jakab a Zarand megyei Kezy és Paly nevű örökbirtokait kihágásai és bűnei miatt örökre elvesztette és elidegenítette, ezért Jakab a Zarand megyei Mathyaswossana nevű birtokát, amit Been-től és Mátyástól Pál fia: Péter vásárolt meg, Kezy és Paly birtokokért minden ha-szonvétellel Mark-nak és örököseinek adta. Ha a felek valamelyike v. rokonaik ezen elrendezést nem tartaná meg, a másik félnek a per kezdete előtt 50 márka dénárt fizessen a bíró része nélkül. Erről a káptalan hátlapon megpecsételt nyílt oklevelet bocsát ki, amit ha visszavisznek, privilegiális formában ad ki. D. VI. f. an. Rogaciones, a. d. 1338.

E.: Dl. 76 571. (Zichy cs. zsélyi lt. 218. 12.) Hátlapján újkori kéztől tárgy-

megjelölés, valamint mandorla alakú pecsét körvonala. K.: Békés II. 3; Z. I. 536–537. R.: Z. VII/1. 78. Román ford.: Doc. Trans. III. 465. (máj. 22-i dátummal)

253. 1338. máj. 16. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója előtt János mester Borsad-i

főesperes, Miklós egri püspök lelkiekben általános vikáriusa bemutatta Gerolth fia: Miklós mester, egykori Heweswywar megyei országbírói bírság-szedő nyílt oklevelét Miklós fia: János Tarkan-on levő birtokrészéről, amit bizonyos bírság miatt foglaltak le, és az egri káptalanhoz mint legközelebbi

161

szomszédhoz került (1337. júl. 22., l. Anjou-oklt. XXI. 421. szám). A főesperes kérésére Pál comes ezen oklevelet átírja, és mivel e Tharkan-i birtokrészt Miklós fia: János, a fiai és rokonai a kijelölt időpontokban a káptalantól v. János főesperestől nem váltották ki az országbíró előtt, azt az egri káptalannak ezen nyílt oklevél erejével, más jogának sérelme nélkül. Erről függőpecsétjé-vel megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in Wyssegrad, 16. die oct. Georgii, a. d. 1338.

E.: HML. 639. Egri kápt. mlt. 17. 4. 1. 6. (Df. 210 561.) Függőpecsét fonata.

Hátlapján más középkori kéztől és újkori kéztől tárgymegjelölések. Á.: I. Lajos király, 1345. márc. 3. Uo. 641. 17. 4. 1. 8. (Df. 210 563.)

254. 1338. máj. 18. A Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja előtt egyrészről Korythnik-i

Lengen (dict.) Mihály fia: Péter, másrészről Fekete (Niger) Lőrinc fia: Helbrand megvallották, hogy fogott bírók elrendezésével úgy egyeztek meg azon pereik-ben, amiket Péter az apja: Mihály megsebzésének vérdíja (homicidium), valamint birtoka kifosztása miatt viselt Helbrand ellen, hogy a birtokaik közötti vitás föld-részt az alábbi határok alatt minden haszonvétellel egymás között kettéosztották: hegy csúcsa a Beherowch-ról jövő út mellett; Rudnik patak; hegy csúcsán nagy kő mint határjel; völgy; Scwyne folyó. A dél felőli rész Helbrand-nak és örököse-inek, az északi pedig Péternek és leszármazottainak jutott, akik Helbrand-ot és utódait a közúton az erdőbe menet nem akadályozhatják. A felek minden, a köz-tük v. elődeik között bármely viszály okán eddig kibocsátott oklevelet érvényte-lenítettek. Ha jelen oklevelet visszaviszik, a káptalan privilegiális formában adja ki. D. f. II. an. Asc. d., a. eiusdem 1338.

E.: SNA. Szepesi kápt. hh. lt. Metales Scepus. 3. 4. 11. (Df. 262 683.) Hátlap-

ján pecsét nyoma. Á.: 1. Szepesi kápt., 1695. szept. 29. Dl. 39 652. (Petróczy cs. lt. AS. 28.) 2. Szepesi kápt., 1737. aug. 25. Dl. 39 635. (Uo. AS. 9.) Má.: HHStA. Csáky cs. szepesmindszenti lt. 126. 5. pag. 15–16. (Df.

291 732.) Újkori. R.: Csáky I/1. 79; Fekete Nagy A., LK. 1930. 209; Petróczy 22.

255. 1338. máj. 18. A Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja tudatja, hogy oklevelüknek

megfelelően Jako fia: László mester és Nogmichaal-i ue. Jako fia András fia:

162

Imre máj. 15-én (oct. quind. Georgii) a Nogmichal-on levű saját birtokrészü-ket és a Zemplyn megyei Bethleem birtokot (ami András fia: Péteré, Kuchur fia Domokos fiaié: Andrásé, Mátéé és Domokosé, Both fia Márton fiaié: Do-mokosé és Mihályé, Chezge fiaié: Andrásé, Istváné és Demeteré) között az ország szokásának megfelelően (miként a felek a királyi ember és a káptalan tanúsága előtt fogott bírók elrendezése révén megegyeztek) elkülöníthették. A káptalan ezért a király parancslevelének megfelelően és a felek kérésére Lystemer-i Illés fia: János királyi emberrel kiküldte tanúságul Kunchlin-t, chorus-a prebendarius diakónusát, akik a mondott napon Nogmichal és Bethleem birtokokra mentek a szomszédok jelenlétében, és a vitás földrészen egyrészről László és Imre, másrészről András fia: Péter a társaival a mondott birtokokat határjelek emelésével elkülönítették. Hj.: kő egy út mellett; Kuchur erdő végénél 2 tölgy; Chegze erdő végénél tölgy; tó (ami néha ki szokott száradni) helye mellett álló nagy tölgy. Ha jelen oklevelet visszaviszik, a káp-talan privilegiális formában adja ki. D. f. II. an. Asc. d., a. eiusdem 1338.

E.: Dl. 85 241. (Sztáray cs. lt. 33.) Hátlapján kerek pecsét körvonala, valamint

újkori kéztől tárgymegjelölés. Á.: Leleszi konvent, 1761. aug. 29. Dl. 67 398. (Szirmay cs. lt. 3.) 1779. ápr.

16-i hiteles Má.-ban. K.: Sztáray I. 152–153; Dongó Gyárfás G., AZVM. 1910. 103–105.

256. 1338. máj. 19. Visegrád Wyllermus Drugetth nádor, a kunok bírája kinyilvánítja, hogy Gyllermus,

a pannonhalmi (Sacer mons Pannonie) Szt. Márton-egyház apátja a Symyg megyei Marzaly-i Joachym fia: István mestert először 1335. dec. 2-re (a. d. incarn. 1335., sab. p. Andree), másodjára 1336. máj. 1-jére (oct. Georgii, a. sequenti), harmadjára 1337. máj. 1-jére (oct. Georgii, a. d. 1337.), negyedjére aug. 1-jére (oct. Jacobi, a. sub eodem), ötödjére 1338. márc. 11-re (quind. diei Cynerum, a. d. 1338) a Symyg-i monostor konventje idézőlevelei szerint a nádor elé perbe vonta a Symig megyei Marzaly, Geyznou és Gadan birtokok v. falvak tizedei ügyében. A per különböző halasztásokkal, bírságokkal, vé-gül királyi parancsból és a megegyezés kedvéért máj. 8-ig (quind. Georgii) jutott (miként erről a nádort a felek peres oklevelei és a mondott idézőlevelek tájékoztatták), mikor is a nádor oklevelének megfelelően Tamás litteratus Gyllermus apát ügyvédvalló levelével annak érdekében a nádor bírósága előtt előadta, hogy Joachym fia: István mester a mondott falvak Szt. Márton-egyházhoz tartozó tizedeit már 4 éve magának elfoglalja, az apátnak és officialis-ainak v. tizedszedőinek ezeket kiróni v. beszedni nem engedi, és ezzel 100 márka kárt okozott az apátnak. Tamás bemutatta a győri káptalan

163

két, a Symig-i és Pechwarad-i konvent, valamint a pécsi káptalan 1-1 tudomány-vevő oklevelét, amik bizonyították, hogy e tizedek a Szt. Márton-egyházhoz tartoznak. Erre István mester szerviense: Péter litteratus Pál comes országbíró ügyvédvalló levelével azt felelte, hogy ura: István nem foglalta el és nem tilalmazta a tizedeket, 100 márka kárt nem okozott, az apát vádjában ártatlan, a mondott falvakban pedig az apátnak a tizedekhez semmi köze, hozzá azok nem tartoznak. Mivel az apát az egyházi jogot, ti. e tizedeket bírói úton köve-telte vissza Istvántól, s bár a mondott tudományvevő oklevelek eltértek (né-melyik tilalmazást, némelyik elfoglalást írt), de István képviselője nem állítot-ta azt, hogy e tizedekben Istvánnak egyenlő joga lenne, ezért a nádor az ország vele ítélkező nemeseivel úgy határozott, hogy az apát e tizedeket, amik egyházához tartoznak, mostantól örök joggal beszedheti, István ellentmondá-sát figyelmen kívül hagyva, más jogának sérelme nélkül. D. in Wyssegrad, 12. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: BFL. Phalma. Capsarium 353. 26. D. (Df. 207 159.) Függőpecsét zöld

fonata. Hátlapján újkori kezektől tárgymegjelölések. K.: AO. III. 462–464; P. II. 388–389.

257. 1338. máj. 19. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy színe

előtt egyrészről Péter, a Szt. Irineus-egyház püspöke, kápolnaispán, királyi titkos kancellár, másrészről a veszprémi káptalan között hosszabb per jött létre egy földrész ügyében. Erről Péter azt állította, hogy a királyi kápolnais-pánsághoz tartozó Kege nevű birtokából a veszprémi káptalan elfoglalta és Nogberen nevű birtokhoz csatolta, és ezután ő a királyi ember által a fehérvári káptalan tanúsága jelenlétében törvényesen visszakövetelte, míg a veszprémi káptalan képviselője azt állította, hogy a földrész a káptalan Nogberyn nevű birtokához tartozik. Végül Pál comes írt a fehérvári káptalannak, hogy a kirá-lyi emberek a káptalan tanúságai jelenlétében [1337.] aug. 1-jén (oct. Jacobi) e vitás földrészt a szomszédok összehívásával és a felek v. képviselőik jelen-létében járják be, királyi mértékkel mérjék meg, ideiglenes jelekkel (signa pro metis) jelöljék ki, az ország szokása szerint minden haszonvétellel becsüljék fel, majd a felek a fehérvári káptalan jelentését aug. 27-re (oct. regis Stephani) vigyék vissza neki. A jelentés megtárgyalására több halasztás után [1338.] márc. 4-én (oct. diei Cynerum) került sor, mikor is Péter pap a kápolnaispán nevében annak ügyvédvalló levelével, ill. Kozma mester veszprémi kanonok a káptalan nevében annak ügyvédvalló levelével bemutatták a fehérvári kápta-lan jelentését, mely szerint Ga[an]-i Miklós és Pezye-i Deseu királyi emberek Jakab Jod-i pappal, a káptalan tanúságával a kápolnaispán részére, ill.

164

N[yar]y-i János és Tudbeygh fia: Domokos királyi emberek Jakab Kyusberyn-i pappal, a káptalan másik tanúságával a veszprémi káptalan részére aug. 1-jén a vitás földrészre mentek, és azt a királyi emberek a szomszédok és a felek képviselői jelenlétében királyi mértékkel megmérve minden haszonvétellel 30 Symig-i márka bécsi dénárra becsülték (minden márkát 10 pensa-val számol-va). Ezután Pál comes megkérdezte a felek képviselőit, van-e a földrészről olyan oklevelük, ami tartalmazza e földrész határait, ám ők nemmel feleltek. Mivel a földrész a fehérvári káptalan jelentése szerint a veszprémi káptalan Nogberyn nevű birtoka határain belül fekszik, a kápolnaispán képviselője a földrészt Kozma mester esküjének engedte át, annyi nemes személlyel, ahány márkára a földrészt becsülték. Ezért Pál comes a vele ülésező bárókkal és az ország nemeseivel úgy döntött, hogy Kozma mester kanonok harmincadmagával (nemesekkel v. kanonoktársaival) Gaan-i Miklós v. Pezye-i Deseu (a kápolnaispán részére), ill. Nyari-i János v. Tudbeygh fia: Domokos (a veszprémi káptalan részére) királyi emberek valamelyike és a fehérvári káptalan tanúsága jelenlétében máj. 1-jén (oct. Georgii) a 30 márká-ra becsült földrészen tegyen le esküt arról (ahogy az ország szokása szerint földre esküt tenni szokás), hogy e földrész a veszprémi káptalané és annak Nogberyn nevű birtokához tartozik. Ha ezt Kozma teljesíti, a királyi emberek a földrészt a veszprémi káptalannak iktassák, Nogberyn birtokhoz csatolva, ahol szükséges, új határjeleket emelve, ha pedig nem teszi le az esküt, a kápolnaipánnak iktassák, annak Kege nevű birtokához csatolva, más jogának sérelme nélkül, majd a felek a fehérvári káptalan jelentését máj. 8-án (8. die) vigyék vissza az országbírónak (a felek megegyezhetnek, ha tudnak). Akkor Péter pap a kápolnaispán nevében annak ügyvédvalló levelével és Kozma mester kanonok a veszprémi káptalan nevében annak ügyvédvalló levelével bemutatták Pál comes-nek a fehérvári káptalan jelentését, mely szerint Gaan-i Miklós mester (a kápolnaispán részére) és Nyari-i János mester (a veszprémi káptalan részére) királyi emberek Jakab Jod-i pap és János, chorus-uk klerikusa (a káptalan tanúságai), valamint Nagy (Magnus) István, a kápolnaispán officialis-a (ezen ura személyében annak ügyvédvalló levelével) jelenlétében Péter mester hántai (Hantensis) prépost, Nogberyn birtok v. predium rector-a, Jakab Segusd-i főesperes, György dékán, ezen Kozma és Albert notarius, a veszprémi káptalan kanonokai a káptalan nevében annak ügyvédvalló levelé-vel nemes eskütársaikkal együtt (több mint háromszázan) máj. 1-jén a vitás földrészre mentek, és a felek az országbíró engedélyével nemes fogott bírók – Miklós és János királyi emberek, Peyze-i Deseu mester királyi ember, Kara-i Leustach, Enygh-i Lorand fia: László, Vgal-i Iwanka fiai: Jakab, Miklós és István mesterek, Sydow fia: András, István néhai veszprémi püspök frater-e: Péter, Wolpat fia: László, és sokan mások – elrendezésével úgy egyeztek meg, hogy a veszprémi kanonokok a vitás részből 1 ekényi földet Kege birtok felől új határjelek emelésével kihasítva átengedtek a kápolnaispánnak, annak Kege

165

nevű birtokához csatolva; az 1 ekényi föld határai: Symig-ból Kapureu-be tartó nagy nagy út mellett föld-határjelben vadkörtefa; föld-határjelben vad-körtefa; föld-határjelben tölgyfa; nyíllövésnyi távolságokban elhelyezett ha-tárjelek; Kege-ről Nogberyn-be tartó füves út mellett 2 határjel, az egyik a Kege-i szőlők felől keletről elkülöníti Kege birtokot, a másik nyugatról Nogberyn-t; Nogberyn birtok régi határai. Mivel Pál comes kérdésére a felek képviselői azt mondták, hogy ezen birtokelkülönítést a felek örökre megőrzik, az orszégbíró azt (nehogy valaha is ezen jogos elrendezést a patvarkodás vá-gya érvénytelenítse) bírói hatáskörénél fogva megerősíti függőpecsétjével ellátott privilegiális oklevelében. D. in Wyssegrad, 12. die termini reportacionis seriei premissorum, a. d. 1338.

E.: Veszprémi kápt. mlt. 248. Kéttye 3. (Df. 200 860.) Függőpecsétre utaló

bevágások. Á.: Fehérvári kápt., 1418. aug. 5. Uo. 592. N. et. K. Berén 20. B. (Df.

201 202.) Eltérő névalakjai: Nagberen ~ Nagberyn, Simig, Pezzye, Desew, Kysberen, Thwdbeygh ~ Twdbegh, Wgal, Wolpath, Kapwrew.

R.: Veszpr. Reg. 302. szám.

258. 1338. máj. 19. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy korábbi

memorialis oklevelének megfelelően színe előtt Eel fia János fia: Pethew febr. 9-én (oct. Purif. virg. glor.) előadta Péter fia: Imre, Mylazta fiai: András és Bense, Péter fia: Miklós, valamint Pouch fiai: László és Vid ellenében, hogy azok 18 éve (a 18. revolucione annuali incipiens) az Vngh megyei Woykoch nevű birtokából, amit cserébe kapott Raad nevű örökbirtokáért Aba nembeli Omode fia: László mester oklevelével, őt hatalmaskodva kizárták, a birtokot elfoglalva tartják, majd bemutatta az egri káptalan 1335. nov. 8-án (a. d. 1335., oct. OO. SS.) kelt tilalmazólevelét (l. Anjou-oklt. XIX. 676. szám), mely szerint Raad-i Eel fia János fia: Pethew a maga és frater-ei: Miklós és István nevében a káptalan előtt tiltakozott, hogy az Ungh megyei Woykoch nevű birtokukat, amit Raad nevű birtokukért kaptak cserébe Aba nembeli Omode-tól, gyermekkorukban (puericia) Mylazta fiai: András és Bense, va-lamint ue. Mylazta fia Pouch fia: Vid elfoglalták, azóta is elfoglalva tartják, az ő joguk sérelmére, így ők most mind Raad-ból, mind Woykoch-ból teljesen kizárva kóborolnak (tamquam vagabundi loca per diversa circuirent); elmond-ta még Pethew azt is a káptalan előtt, hogy Raad birtok Boldouku várhoz lett csatolva, és bár Wyllermus Drugetter nádortól Woykoch birtokot visszakér-ték, v. annak fejében más birtokot szerettek volna kapni, a nádor ezt nem tel-jesítette, és Woykoch birtok elfoglalói részéről sem szolgáltatott nekik igazsá-

166

got. Erre Milazta fia: Bense a maga és a többiek nevében a Lelez-i konvent ügyvédvalló levelével azt felelte Pál comes előtt, hogy Woykoch az ő örökjo-guk, azt tőlük egykor Aba nembeli Omode fia: László mester hatalmaskodva elvette, majd abban utána egy Chorba (dict.) Péter nevű embert találtak, aki megtudva, hogy Woykoch az ő örökjoguk, kérésükre azt nekik visszaadta. Pál comes kérdésére Pethew azt felelte, hogy ezen Péter az ő sororius-a, s bemutatta Omode fia: László mester és az Vngh-i 4 szolgabíró (Sándor, Si-mon fia: Péter, András fia: János és Oltuman fia: Gergely) 1317. évi nyílt oklevelét (l. Anjou-oklt. IV. 696. szám), mely szerint amikor László mester magához vette Eel fia: János Raad nevű birtokát, ami Boldoukw vár alatt van, Aba nembeli Omode átadta saját, Vngh megyei Woykoch nevű földjét ezen Jánosnak és fiainak: Miklósnak, Péternek és Istvánnak, valamint örököseiknek. Ezután Pál comes megkérdezte Pethew-t, vajon Woykoch milyen címen tarto-zott Aba nembeli Omode-hoz és fiához: László mesterhez, hogy azok elcse-rélhették vele, de Pethew erre nem tudott választ adni. Bense viszont vállalta, hogy az Vngh megyei (provincia) emberek közötti tudományvétellel bizonyít-ja, hogy Woykoch birtok hozzá és a többiekhez örökjogon tartozik. Ezután az országbírónak a vele ülésező bárók és az ország nemesei elmondták, hogy Omode fia: László a békétlen időkben Mo.-n (regnum Hungarie) a nemesek birtokait a saját akarata szerint a követőinek szétosztotta, a nemeseket javaik-tól könyörület nélkül megfosztotta, noha nem rendelkezett olyan királyi honor-ral, hogy bármely nemes v. birtokos személy birtokait az oklevelével elidegeníthesse. Mindezek alapján Pál comes Woykoch birtokot további eljá-rás nélkül, csak a bírói hatásköre alapján Bense-nek és társainak jog szerint oda kellett volna ítélnie, és az oklevelek bemutatása miatt Petheu-t méltó mó-don megbüntetnie, de nehogy az igazságszolgáltatásban elhamarkodottnak tűnjön és döntésének valaki ne adjon hitelt, bírói hatalmának könyörületessé-géből a birtok ügyében vizsgálattal óhajtott megbizonyosodni, ezért írt az egri káptalannak, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Vrban fia: Já-nos v. annak fia: Péter v. Matheuch-i Péter fia: Mihály v. Duran-i János fia: Petheu királyi emberek valamelyike máj. 1-jén (oct. Georgii) a felek v. képvi-selőik jelenlétében Vngh megyében Woykoch-on és más birtokokon nyíltan eljárva Woykoch szomszédaitól és egyéb Vngh megyei nemesektől, nemtele-nektől, s bármiféle helyzetű és állapotú ottani emberektől félelem, kedvezés, harag és hamisság nélkül tudják meg, hogy Woykoch birtok Aba nembeli Omode-hoz és fiához tartozott-e bármilyen címen, v. Bense állításának meg-felelően Bense-t és társait (Imrét, Andrást, Miklóst, Lászlót és Videt) illette és illeti örökjogon, továbbá, hogy e nemeseket Woykoch birtokból Omode fia: László kizárta-e, ill. mikor, hogyan és ki zárta ki őket, majd a káptalan máj. 8-ra (ad 8. diem oct. Georgii) tegyen jelentést a királynak. A káptalan válasza sze-rint Mathyuch-i Pethew fia: Mihály királyi ember és tanúságuk: János mester, chorus-uk klerikusa máj. 1-jén Woykouch-on és más Vngh megyei birtokokon

167

mind Woykouch szomszédaitól, mind más, bármiféle helyzetű és állapotú emberektől megtudták, hogy Woykouch Omode néhai nádorhoz és fiaihoz nem tartozott örökjogon, hanem egykor Mylazta fiai: Bense és András, vala-mint mondott rokonaik elődeihez tartozott örökjogon, Mylazta fiait és rokona-ikat pedig Omode fia: László hatalmaskodva kizárta Woykoch-ból. Mindezek alapján Pál comes Woykouch birtokot Bense-nek, társainak és örököseiknek ítéli bírói hatáskörével, más jogának sérelme nélkül, Eel fia János fia: Petheu-re örök hallgatást kiróva ez ügyben. Erről Mylazta fiainak és rokonaiknak nyílt oklevelet bocsát ki, amit ha visszavisznek, privilegiális formában ad ki. D. in Wyssegrad, 12. die quind. Georgii, a. d. 1338.

E.: Dl. 107 302. (Puky cs. lt. 407.) Hátlapján újkori kezektől tárgymegjelölé-

sek, valamint doborpajzs alakú pecsét töredékei. Má.: Ue. jelzet alatt, újkori.

259. 1338. máj. 19. G., a Demenk-i Boldogságos Szűz-monostor apátja és a konvent előtt

Vrach fia: Péter és annak fia: Miklós, Gench-i nemesek Gench-i László fia: Lach-ot Vrach fia Péter fia: János (ezen Miklós frater-e) megölése ügyében nyugtatták, miután megkaptak tőle 3 márkát. Péter, Miklós és örököseik Lach-ot ez ügyben sosem zaklathatják, s ha mégis megtennék, párbajban bukjanak el. A felek a közöttük levő pereket megszüntették, ezeket fel nem újíthatják, ok-leveleik pedig érvénytelenek, ha bármely bíró előtt bemutatnák. D. f. III. an. Asc. d., a. d. 1338.

E.: Dl. 3160. (NRA. 1698. 26.) Hátlapján mandorla alakú zárópecsét körvona-

la. K.: AO. III. 464.

260. 1338. máj. 20. A veszprémi káptalan előtt megjelentek egyrészről Arukfew-i János fia:

János a maga és frater-e: Péter nevében, Chychou-i Chekew ~ Chekeu fia: Domokos, továbbá szentantalfalvi (villa S. Anthonii) István fia: András, Már-ton fia: Gál, Sandur fia: János és Máté fia: Domokos a maguk, valamint többi ottani társaik és rokonaik nevében, másrészről Buda fia: Simon, Karachin fia: László, Budych fia: Benedek, László fiai: György és Jakab (mind Thogyon falviak) a maguk, valamint többi ottani rokonaik és társaik nevében, és el-mondták, hogy a káptalan korábbi egyezség- és kötelezvénylevelének megfe-

168

lelően máj. 13-án (f. IV. p. Adv. Mychaelis) 6 fogott bírót – Heney-i Lőrinc fia: Domokos, Monuzlou-i Monuzlou fia: György, Chychou-i László, szentjakabi (S. Jacobus) Nagy (Magnus) Kozma, Budawary-i Bereck, Herend-i Leurente fia: Miklós – vezettek egy vitás földrész felbecslésére, amiről a Thogyon-i emberek v. népek azt állították, hogy Thogyon határain belül fek-szik és abból lett kihasítva, míg Arukfew-i János fiai, Chychou-i Domokos és a szentantalfalviak szerint az általuk Barch néhai comes-től megvásárolt föld-höz tartozik. A 6 fogott bíró Miklós mester egykori dékán, a káptalan kanono-ka és tanúsága jelenlétében megtudta, hogy e földrész egykor a Thogyon-i népektől jutott Baarch comes-hez, és az alábbi határokkal lett Thogyon bir-tokból kihasítva, majd 10 budai márkára becsülték minden haszonvétellel. Ezen összeget a Thogyon-i népek e birtokrész visszavásárlására széles bécsi [dénárokban] kifizették János fiainak, Domokosnak és a szentantalfalviaknak, akik ezért e földrészt minden haszonvétellel a Thogyon-i népeknek visszaad-ták, rájuk ruházva minden jogot és tulajdont, amit e földrészben birtokolni reméltek. A földrész határai: Texe nevű malom helye; hegy; Kerekbukur (dict.) hely; erdő; tölgyfában kő-határjel; Hasvelg (dict.) helynél 2 kő-határjel; völgy; Sum és Kurtuel nevű bokrok; vízmeder. Erről a káptalan pecsétjével ellátott privilegiális oklevelet bocsát ki a Thogyon-i népeknek. Kelt Miklós mester olvasókanonok keze által, a. d. 1338., XIII. Kal. Junii, amikor Mesko püspök, a királynéi aula kancellárja, János mester prépost, a királynéi aula alkancellárja, Mark éneklő-, István őrkanonok. Arenga

E.: Dl. 40 776. (Múz. Ta. 1902. 23.) Függőpecsét vörös-zöld fonata.

261. 1338. máj. 21. Wyllermus Drugeth ~ Druget nádor Vissegrad-on, 1338. máj. 21-én (a. d.

1338., in fe. Asc. d.) kiadott nyílt oklevele szerint színe előtt megjelentek egyrészről a Trynchin megyei Egresd-i Simon fiai: Sygeer és Miklós, más-részről Ewz (dict.) Mátyás fia: Mátyás, s előbbiek megvallották, hogy azon birtokrészek, ahol laknak, Mátyáshoz és frater-eihez tartoznak örökjogon, így ők ezeket per nélkül visszaadják nekik, amikor akarják.

Tá.: Kont Miklós nádor, 1357. márc. 20. EPL. Ipolyi-gyűjt. 26. (Df. 248 888.)

262. 1338. máj. 21. Simon mester, a nádor vicecomes-e és a Wyuar megyei 4 szolgabíró iga-

zolja, hogy döntésüknek megfelelően Tamás fia: György (Donch famulus-a)

169

és a jobbágyai: Deme, Nycalay és János 13 személlyel együtt letették az esküt máj. 21-én (f. V. in die Asc. [d.]) Ker-i János fia: Pál ellen arról, hogy Pál rétjeit és füveit [1337.] aug. 12-én (f. III. an. Ass. B. Marie) hatalmaskodva nem kaszálták le. D. die prenotato, a. d. 1338.

E.: Dl. 60 228. (Máriássy cs. lt. Vegyes. 91.) Hátlapján azonos kéztől tárgy-

megjelölés, valamint 1 nagyobb és 4 kisebb zárópecsét nyoma.

263. 1338. máj. 22. Visegrád Pál comes országbíró azon pert, amit korábbi oklevelének megfelelően

színe előtt Ders fia: László – akinek nevében Vörös (Rufus) Péter jelent meg a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor konventje ügyvédvalló leve-lével – máj. 15-én (22. die Georgii) viselt János fia: Fábián ellenében – akinek meghagyták, hogy famulus-ait: Polysca ~ Palysca-t, Zekul (dict.) Istvánt és Chama fia: Miklóst állítsa elő – aug. 8-ra (quind. Jacobi) halasztja el, mivel Fábián e famulus-ait nem állította elő, és képviselő sem jelent meg érdekük-ben. Akkor Fábián e famulus-ait 3 márka, a per kezdete előtt kifizetendő bír-sággal (ti. mindegyiküket 1 márka bírsággal) állítsa majd Pál comes elé. D. in Wyssegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 3161. (NRA. 1536. 21.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés,

valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

264. 1338. máj. 23. Visegrád [Pál] comes, [I.] Károly király (H) országbírója [kinyilvánítja], hogy

amikor Fehérvár [(Alba) város polgárai és hospesei] Wyllermus testvért, a pannonhalmi (Sacer Mons Pannonie) Szt. Márton-monostor apátját törvényes idézéssel a királyi jelenlét elé perbe vonták, a perben több halasztás történt, végül máj. 1-jén (oct. Georgii) Pál comes [korábbi oklevelének] megfelelően Ordas (dict.) Tamás a fehérvári polgárok nevében az Alba-i keresztesek ügyvéd-valló levelével [az apát ellenében] előadta, hogy az apát szept. 29. negyedik évfordulójától (a 4. revolucione [annuali] fe. Michaelis incipiens) mostanáig a [Simig megyei predium-aikon magasabb tizedet] szedett be, mint [elődei], most pedig e tizedeket hatalmas (potentes) emberek vetik ki rájuk, mert az apát bérbe adta nekik (ex sua locacione), s ezzel a polgárok [e predium-aikon] 500 márka kárt szenvedtek el. A képviselő kérte, hogy az apát mutasson be olyan okleveleket, amikkel e tizedek hozzá tartoznak, mire az apát azt felelte, hogy ő a jogos tizedeket szedte be e predium-okról, a polgárok nem szenved-

170

tek el 500 márka kárt a tizedek jogtalan beszedése által, ebben ő ártatlan, s bemutatta [II.] András király (H) 1221. évi privilégiumát (l. Reg. Arp. 368. szám), mely szerint a király megerősítette Borz fia: M[iklós] nádor ítéletét, melyben többek között az szerepel, hogy a fehérvári latinok minden [(akár saját, akár vásárolt)] borukból fizessék meg a jogos tizedet, v. nov. 11-ig (usque fe. Martini) a borvásárlástól álljanak el, hogy közben a tizedszedők a borból járó tizedet be tudják szedni, ha pedig valaki nov. 11. előtt bort vásá-rolna, csak az apát beleegyezésével és annak pecsétjével vásárolhatja v. viheti haza a bort, s ha bárki másként cselekedne és bűnösnek találják, mint tolvaj bűnhődjön. Mivel a tizedeket a megyékben a megyésispán (comes parrochyalis) embere jelenlétében szokás beszedni, ezért Pál comes megkér-dezte Tamás képviselőt: be tudja-e bizonyítani a megyésispán v. mások tudományvevő oklevelével, hogy az apát révén kárt szenvedtek el, ám Tamás erre nemmel felelt. Ezért Pál comes úgy döntött, hogy az apát a Wyssegrad-i Szt. András-monostor chorus-ában Balázs országbírói ember és a királyi kápolnaispán jelenlétében máj. 15-én (f. VI. an. Asc. d.) tegyen le személyesen esküt ad suum statum arról, hogy az 500 márka kárban ártatlan, majd a felek a kápolnaispán jelentését másnap (2. die) vigyék vissza. Akkor az apát bemutatta Pál comes-nek a kápolnaispán oklevelét, mely szerint az esküt az apát törvé-nyesen letette az előírt időben, helyen és módon. Mindezek alapján az ország-bíró a bárókkal és az ország nemeseivel az apátot felmenti, a tizedeket pedig András király privilégiumának megfelelően az apát és utódai beszedhetik és birtokolhatják. Erről függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. [D. in Wisse]grad, 8. die reportacionis seriei prenotate, a. d. 1338.

E.: BFL. Phalma. Capsarium. 352. 23. M. (Df. 207 158.) Hiányos, fakult.

Függőpecsétje kiszakadt. K.: P. II. 389–390. (a kiegészítések innen származnak)

265. 1338. máj. 24. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy Nagy

(Magnus) Péter fia: Tamás mester Chokakw-i várnagy a király (aki mindenki érdemeit alaposan megfontolja és azokat megjutalmazza) elé járulva hű szolgá-latait előadva a Budrugh megyei Chenthe birtokon levő részt kérte adományul, ami az örökös nélkül elhunyt Gergely fia: Mihályé volt. A királyi felség (ex-cellencia, maiestas, magnitudo) meg kívánván őrizni az ország régi szokását, írt a bácsi káptalannak, hogy e birtokrészt Tingus (dict.) Péter királyi ember a káptalan tanúsága jelenlétében a szomszédok összehívásával régi határai men-tén járja be, s ha nincs ellentmondás, iktassa Tamás mesternek, az esetleges ellentmondókat pedig idézze meg Tamás ellenében a királyi jelenlét elé, majd

171

a káptalan tegyen jelentést. A káptalan válasza szerint Sary-i Demeter fia: István és ue. Demeter fia Mihály fia: János a birtokrész iktatásakor ellent-mondottak, így őket megidézték Tamás ellenében 1335. máj. 12-re (VI. f. p. quind. Georgii, a. d. 1335.) a királyi jelenlét elé. Akkor Pál comes előtt Mi-hály fia: János nem jelent meg, nem is küldött senkit, így bírságban maradt, Demeter fia: István pedig ügyvivőt (assumptor termini) küldött, és a per az időpont koraisága miatt júl. 1-jére (oct. Nat. Johannis Bapt.) lett halasztva, mikor is Chor comes Tamás nevében Pál comes ügyvédvalló levelével kérte az ellentmondás okának megadását, mire János a bácsi káptalan ügyvédvalló levelével az ura, Demeter fia: István nevében azt felelte, hogy Gergely fia: Mihály Chenthe-n levő birtokrésze, ti. Chenthe negyede István tulajdonában (dominium) van, és időpontot kért az bizonyító oklevelek bemutatására, amit Pál comes aug. 27-re (oct. regis Stephani) tűzött ki. Az oklevélbemutatás vé-gül több halasztás után [1337.] jan. 27-én, az Ausztria elleni királyi had jan. 13-ra kihirdetett oszlásának 15. napján (quind. residencie regalis exercitus versus Austriam habiti ad oct. Epiph. d. quarum nunc preterisset revolucio annualis proclamate) került sor, mikor is Tamás mester jelenlétében Demeter fia: István bemutatta az országbírónak a bácsi káptalan és a Hay-i Szt. Lőrinc-káptalan privilegiális, az utóbbiban meglevő, de az előbbiben nem szereplő utolsó clausula-t leszámítva azonos tartalmú privilegiális okleveleit, melyek szerint Péter fia: János és Chenthe-i Mihály fia: Péter a rokonuk, Gergely fia: Mihály Chenthe-n levő örökjogú részéből azon birtokrészt, ami Gergely fia: Mihály halála után rájuk háramlott, mind Klemencia nemes asszony (Demeter fia: István nagyanyja, Cwthruk felesége) leánynegyede fejében, mind vérro-konság okán Sary-i Demeter fia: Istvánnak és frater-ének: Mihálynak adták minden haszonvétellel; továbbá (miként ez a mondott clausula-ból kiderül) Chenthe-i Simon fia: Pál e leánynegyedet szintén Istvánnak és Mihálynak adta azon oklevéllel, amivel Albert fia: Lampert Gergely fia: Mihálytól megszerez-te. Pál comes ezután megkérdezte Demeter fia: Istvántól, mi volt Klemencia (akit István a nagyanyjának nevezett, és akinek leánynegyede okán állította, hogy Chenthe negyede őt illeti) apja neve, de mivel István ezt nem tudta, ezért Pál comes 3 márkában marasztalta el, és elrendelte, hogy ápr. 2-ig (oct. medii Quadr.) István tudja meg az asszony apja nevét, Pál comes pedig a Hay-i káp-talan oklevelében levő clausula-ról akkor fog dönteni. A per végső tárgyalásá-ra végül több halasztás után 1338. jan. 8-án (oct. diei Strennarum anno in presenti) kerül sor, mikor is a felek megjelentek és elmondták, hogy Pál comes bírói engedélyével úgy egyeztek meg, hogy Demeter fia: István e Chenthe-i birtokrészt, vagyis Chenthe negyedét, ami egykor az örökös nélkül elhunyt Gergely fia: Mihályé volt, és István elmondása szerint hozzá nagy-anyja leánynegyede okán tartozott, miután e leánynegyed fejében kapott Ta-más mestertől 50 budai márka dénárt (így őt e leánynegyed ügyében nyugtat-ta), kijelentve, hogy e birtok immár a királyi adományozási jogkörhöz

172

tartozik, őhozzá nem, és mondott tilalmazását visszavonva minden haszonvé-tellel (erdők, rétek, berkek, halászóhelyek, vizek, szántó- és legelőnek hasz-nált földek) régi határai alatt Tamás mesternek és örököseinek átengedte a királyi adománynak megfelelően, semmiféle jogot és tulajdont abban magá-nak és utódainak meg nem tartva, átadva okleveleit is Tamásnak, s ha megtar-tott volna ezekből, érvénytelennek kell tekinteni, ha bemutatják őket bárhol is. Mivel a birtokrész iktatásához szükséges a királyi ember és a káptalan tanúsá-ga, Pál comes írt a bácsi káptalannak, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Ripak-i Mark fia: Miklós királyi ember menjen Chenthe birtokra a szomszédok összehívásával, ott Gergely fia: Mihály birtokrészét a régi hatá-rai mentén bejárva és a szomszédos birtokoktól (ahol szükséges, új határ-jelekkel) elkülönítve iktassa királyi adomány címén Tamás mesternek, Deme-ter fia: István ellentmondása esetén is, az esetleges többi ellentmondó jelenjen meg Pál comes előtt a királyi ember által kijelölt időpontban ellentmondásuk oka megadására, a káptalan pedig tegyen jelentést a királynak. Ezután Tamás mester bemutatta a káptalan oklevelét Pál comesnek, mely szerint Ripak-i Mark fia: Miklós királyi ember Tamás mesterrel, a káptalan notarius-ával és tanúságával máj. 7-én (f. V. p. Inv. S. Crucis) a Budrug megyei Chenthe bir-tokra ment a szomszédok összehívásával, és azon birtokrészt (vagyis a teljes birtok negyedét), ami egykor az örökös nélkül elhunyt Gergely fia: Mihály örökjogú része volt, majd Sary-i Demeter fiaira: Mihályra és Istvánra háram-lott nagyanyjuk: Klemencia leánynegyede fejében, és amit aztán István átadott 50 márkáért Péter fia: Tamás mesternek és örököseinek, teljes joggal és tulaj-donnal mind földekben, mind vizekben, ellentmondó nélkül iktatta Tamás mesternek, új határjelek emelésére azonban nem volt szükség, mivel e rész Chenthe birtok határain belül, attól elkülönítetlenül fekszik. Mindezek alapján Pál comes e birtokrészt Tamás mesternek ítéli, más jogának sérelme nélkül. Erről függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in Wyssegrad, 22. die fe. Inv. S. Crucis, a. d. 1338.

E.: Dl. 58 501. (Forgách cs. lt. 136.) Hátlapján középkori kezektől tárgymeg-

jelölések (az egyikban Chente névalak). Függőpecsét fonata.

266. 1338. máj. 24. A csanádi káptalan megveszi a Csanád nemzetségtől Bécs [! Beez?] falut.

R.: Juhász, Csanádi székeskápt. 101. (Pesty F. gyűjtése alapján a Wesselényi cs. drági lt.-ából, ezen dátummal.)

173

267. 1338. máj. 26. Az esztergomi káptalan Zaz (dict.) Miklós comes Zolium-i nemes és fia:

Antal (a maguk és Miklós többi fiai: Demeter, Dettric, Lőrinc, Gaal, János, Miklós és Dávid nevében előadott) kérésére függőpecsétes oklevelében átírja [V.] István király (H) 1271. szept. 12-i (l. Reg. Arp. 2107. szám) és 1272. aug. 1-jei (l. Reg. Arp. 2198. szám), a besztercebányai hospesekkel kapcsolatos, ép és gyanútól mentes privilégiumait, mivel ezeket eredetijükben pereikhez nem merik magukkal vinni. D. f. III. p. Vrbani pape, a. d. 1338. E.: KEML. Esztergomi kápt. hh. lt. 34. 6. 1. (Df. 272 123.) A hártyán függő-

pecsétre utaló bevágások. Hátlapján Juck szerint XV. századi kéztől: Super libertate Bistriche prope villam Lipche; optima libertas de civibus suis.

Má.: ŠÚBA. Selmecbányai főkamaragrófi hivatal. Kompromisszumos per. 2475. 31. (Df. 268 791.) Újkori.

K.: Wertner M., TT. 1911. 143; Str. III. 314. R.: Juck I. 126–127.

268. 1338. máj. 27. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy Miklós

és Synger Egrusd-i nemesek Antal fia: Jánost és Helwan-i Bálint fia: Simont Domokos mester Trinchin megyei vicecomes és a szolgabírók elé perbe von-ták birtokügyben, de mivel Miklós és Synger a nyitrai káptalan János és Si-mon által a megye hatóságának bemutatott, egy földrész eladásáról szóló ok-levelét hamisnak nevezték, a vicecomes és a szolgabírók a pert máj. 18-ra (quind. ferie secunde p. oct. Georgii) az országbírónak küldték át. Akkor Mik-lós és Synger előadták János és Simon ellenében, hogy apáik: Antal és Bálint az ő Egrusd nevű birtokukból egy földrészt Trinchin-i Máté idején jogtalanul és hatalmaskodva elfoglaltak, most pedig János és Simon tartják azt elfoglal-va, s ennek okát akarják tudni. Erre Jánosék azt felelték, hogy az Egrusd bir-tokból kihasított földrész őket oklevéllel illeti, így azt nem hatalmaskodva, hanem törvényesen birtokolják, s bemutatták a nyitrai káptalan 1276. évi privilegális oklevelét, mely szerint Herbord fia: Bodov és Miklós fia: Simon a fiaival: Lodomérrel és Bodor-ral (Egrusd-i nemesek) a káptalan előtt az Egrusd földön levő teljes részüket minden haszonvétellel az oklevélben leírt határok alatt (Farkas fiai: Kemyn és Benedek, Stefk fia: Péter, Kozma fia: Iwan, s más vérrokonaik és szomszédaik beleegyezésével) Penthek fiainak: Sebestyénnek és Mártonnak, a Trinchin-i vár Helwan-i jobbágyainak és örö-köseiknek 5 márka finom ezüstért eladták, úgy, hogy ha e földrészt Penthek fiaitól és örököseiktől bárki követelné, az eladók és leszármazottaik védjék

174

meg őket, ha pedig Bodov-ék v. leszármazottaik ezen eladást vissza akarnák vonni, fizessenek 6 márka ezüstöt. Mivel Miklós és Synger egyszerű szavak-kal azt bizonygatták, hogy a káptalan ezen oklevele hamis és Trinchin-i Máté idején adták ki az ő tudtuk nélkül, de ezt igazolni nem tudták, az országbíró a káptalan oklevelében foglaltaknak megfelelően őket a mondott 6 márkában marasztalta el János és Simon ellenében, és e földrészt, amit Egrusd-ből Mik-lós és Synger elődei adtak el Antal fia: János és Helwen-i Bálint fia: Simon elődeinek a káptalan oklevele szerint, Simonnak, Jánosnak és örököseiknek ítéli, más jogának sérelme nélkül. D. in Wyssegrad, 10. die quind. ferie secunde predicte, a. d. 1338.

Á.: 1. Zobori konvent, 1396. nov. 1. EPL. Ipolyi-gyűjt. 48. (Df. 248 910.)

Ezerint nyílt oklevél volt. 2. Zobori konvent, 1398. febr. 18. Uo. 49. (Df. 248 911.) Eltérő névalak-

jai: Thrincyn ~ Trincin ~ Trinchin, Bodow.

269. 1338. máj. 27. Az egri káptalan tudatja, hogy [I.] Károly király (H) egyezség- és kötelez-

vénylevelének megfelelően kiküldték tanúságul karpapjukat: Jakabot Beld-i György fia: Rakus (dict.) János comes királyi emberrel azon határjelek meg-tekintésére, amiket Chythnek-i Benedek fiai: Miklós, László és János, vala-mint Plewsewlch-i [!] Bubek (dict.) Domokos fiai: István, György, Domokos és Miklós kellett emeljenek Paach és Obud birtokok között. A királyi és káp-talani ember máj. 24-én (domin. an. Penth.), vagyis a mondott királyi oklevél-ben kijelölt időpontban Lászlóval és Pál fia: Miklóssal (a felperes Pál mester egykori bán szervienseivel és képviselőivel), ue. Benedek fia: Kun (dict.) Miklós mesterrel, Dethric fia: Mihállyal (János képviselőjével), Pál fia: De-meterrel (László mester és Domokos fiai képviselőjével) Obud és Paach bir-tokokra mentek, ahol Benedek fia: Miklós mester és frater-ei képviselői felol-vastatták a mondott királyi oklevelet, majd 4 határjelet (2 régit, egy újat és 1 utat) Pál mester képviselőinek és az Obud-i embereknek megmutattak, azt állítva, hogy közülük az egyik Paach-ot és Senye birtokot, a többi három Obud-ot és Paach-ot különíti el. Pál mester képviselői és az Obud-i hospesek egyik határjelnél sem mondtak ellent, csak az újnál, mondván, az nem valós, mivel azt nem régi határjel mellett emelték, hanem önmagában. Pál mester képviselői azt is állították, hogy a második régi határjel és az út közötti föld teljesen Obud birtokhoz tartozik. Hj.: wlgo Berchor nevű előhegynél 2 határ-jel: egy régi és egy új; ue. Berch-en a másik régi, igen nagy határjel; a vitás új határjel; az út mint határjel (meta vialis). D. f. IV. an. Penth., a. d. 1338.

175

E.: Dl. 3201. (NRA. 1536. 19.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés (…contra Paulum quondam banum magistrum tawarnicorum domine regine…), valamint kerek zárópecsét töredékei.

K.: AO. III. 465–466. R.: Wertner, Nemzetségek I. 60.

270. 1338. máj. 28. Visegrád Pál comes, [I.] Károly (Karul) király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy

Csanád esztergomi érsek, örökös esztergomi comes Nagmihal-i Lőrinc fia: Gergelyt a váradi káptalan oklevelével 1336. nov. 8-ra (a. d. 1336., ad oct. OO. SS.) megidéztette a királyi jelenlét elé, mikor is Simon dékán, az érsek képviselője Pál comes előtt elmondta, hogy a Byhor megyei, Eer folyó mellet-ti Tarcha birtok az érsekhez és Gergelyhez közösen tartozik, a telki helyeken már megosztoztak, de a birtok más haszonvételein (szántóföldek, kaszálók, erdők, halászóhelyek) még nem, és az érsek azért idéztette perbe Gergelyt, mert e többi haszonvételen is osztályt akar. Erre Nagy (Magnus) Miklós Ger-gely nevében a váradelőhegyi Szt. István-konvent ügyvédvalló levelével azt felelte, hogy Tarcha birtok a telki helyekben valóban fel van már osztva, és Gergely az országbíró által kijelölendő napon az ország szokásának megfele-lően kész a többi haszonvételt is felosztani. Mivel a birtokok bejárása és elkü-lönítése a királyi ember és káptalan v. konvent tanúsága nélkül az ország leg-kipróbáltabb szokása szerint jogszerűen nem történhet, Pál comes írt a váradelőhegyi konventnek, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében a királyi ember a szomszédok összehívásával [1337.] márc. 26-án (in die medii Quadr.) Tarcha birtokon az osztatlan haszonvételeket ossza 2 egyenlő részre, egyik felüket az érseknek, másik felüket Gergelynek iktassa, ha nincs ellent-mondás, az esetleges ellentmondókat ápr. 9-re (quind. diei medii Quadr.) idézze meg az érsek és Gergely ellenében a királyi jelenlét elé; ha a felek va-lamely földrész v. a határok elkülönítése ügyében nem értenének egyet, v. ha mások ellentmondanak, a királyi ember a vitás részeket az ország szokása (modum) szerint királyi mértékkel megmérve, ideiglenes jelekkel (signa pro metis) kijelölve becsülje fel, majd a konvent ápr. 9-re tegyen jelentést a ki-rálynak. A konvent válasza szerint Hodus-i Jako királyi ember Leleez-i (dict.) Péterrel, a konvent tanúságával Gergely és az érsek nevében ügyvédvalló levéllel megjelent János Gwmer-i főesperes jelenlétében Tarcha földet a szomszédok összehívásával Nakas (dict.) Pál Kynche nevű birtoka, Gergely Nagmihal nevű birtoka és az érsek Apati nevű birtoka felől a régi határjelek mentén új határjeleket emelve ellentmondó nélkül bejárta, de mikor Tharcha földet Odon fia Iwancha fiai: Miklós, István, Tamás, Leukus és Jakch Odon és Ragald nevű birtokai felől akarta bejárni, Iancha [!] ezen fiai a hívás ellenére

176

sem jelentek meg, nem is küldtek senkit maguk helyett, pedig 3 napig vártak rájuk, így az osztályt elvégezni nem tudták, a királyi ember ezért Iwancha fiait Odon birtokon ápr. 9-re megidézte az érsek ellenében a királyi jelenlét elé; azon határok, amikkel Tarcha elkülönül Kynche-től: Lywkashalma nevű kis hegy, ahol 3 régi sarok-határjel elkülöníti Tarcha-t, Kynche-t és Nagmihal-t; Peturi-ből Semien felé vezető út mellett 3 régi sarok-határjel, ahol Tarcha elkülönül Nagmihal-tól és csatlakozik Apaty földhöz; hegy a Furrowpatakfew nevű patak mellett; Chegze nevű nádas folyó; 4 körtefa; Erwyze folyó; Tarcha földhöz tartozó erdő; Farkashalm nevű kis hegy, ahol Tarcha csatlakozik Odun földhöz. A pert ápr. 9-én az időpont koraisága miatt jún. 15-re (oct. Penth.) halasztották, mikor is megjelent János Gumur-i főesperes, az érsek képviselője Iwancha fiai távollétének okát tudakolta Pál comes előtt, és kérte, hogy Tarcha birtok határait Iwancha fiai adják ki a birtokaik felől, hogy Tarcha haszonvételei osztálya az érsek és Gergely között megtörténhessen. Iwancha fia: Tamás a maga, Iwancha többi fiai: Miklós, István, Leukus és Jakch nevében pedig Péter a váradelőhegyi konvent ügyvédvalló levelével nem jelölték meg a távollét okát, de vállalták, hogy Odun és Ragald nevű birtokaik felől Tarcha és haszonvételei határait kiadják. Pál comes Iwancha fiait a távollét miatt 3 márka bírságban marasztalta el, és írt a váradelőhegyi konventnek, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Mezeu-i Miklós királyi ember aug. 1-jén (oct. Jacobi) menjen Iwancha fiaival Tarcha birtokra, annak régi határait Odon és Ragald felől járja be, majd Tarcha haszonvételeit az érsek és Gergely között ossza 2 részre az országbíró korábbi döntésének megfelelően, és egyik felüket az érseknek, másik felüket Gergelynek iktassa, ha nincs ellentmondás; ha Iwancha fiai mondanak ellent valamely földrészen, idézés nélkül is meg kell jelenniük Pál comes előtt, ha pedig mások, őket a királyi ember idézze meg az érsek ellenében Pál comes elé; ha a felek vala-mely földrészen v. a határok elkülönítésében nem értenek egyet, a vitás föld-részeket a királyi ember az ország szokása szerint becsülje fel, a felek pedig a konvent jelentését aug. 8-án (quind. Jacobi) vigyék vissza Pál comes-nek. A konvent oklevele szerint Mezeu-i Miklós királyi ember aug. 1-jén Ambrus testvérrel, a konvent tanúságával Iwancha fiai jelenlétében Tarcha birtokra ment, annak régi határait Bekew mester, az érsek képviselője mutatása alapján bejárta, és mikor el akarta különíteni, Iwancha fiai nem adták beleegyezésüket és más határjeleket mutattak meg; a vitás részt annak nagysága miatt a királyi ember nem tudta megmérni, hanem fogott bírókkal úgy vélte (amennyire rá-nézésre meg tudta állapítani), hogy 1000 hold földet tartalmaz. A per tárgya-lását ezután királyi parancsból az osztrákok elleni királyi had oszlásának 15. napjára (quind. residencie regalis exercitus que contra Australes movere intendebat), majd onnan a felek akaratából [1338.] márc. 25-re (oct. medii Quadr.) halasztották, mikor is megjelent Pál comes előtt az érsek, ill. Odon fia Iwancha fiai: Miklós, Leukus és Jakch, Pál mester váradi kanonok Iwancha

177

fia: Tamás nevében a váradi káptalan, Og (dict.) István pedig Iwancha fia: István nevében a váradelőhegyi konvent ügyvédvalló levelével, és az ország-bírótól a megegyezés lehetőségét megkapva Iwancha fiai és a 2 képviselő a vitás földrészt azon határjelek alatt, ahogy Mezew-i Miklós királyi ember Bekew mester, az érsek képviselője mutatása alapján bejárta, és Odon s Ragald birtokoktól elkülönítette (kivéve a vitás föld egy sarokrészét, ami Ragald birtokig terjed) az érseknek átadták, más jogának sérelme nélkül, a mondott sarokföldet pedig, amit Miklós királyi ember jelenlétében Bekew mester már korábban át akart nekik adni, az érsek Iwancha fiainak hagyta; azon bírságból, amibe Iwancha fia: Miklós a váradelőhegyi konvent előtt tett saját vállalásának megfelelően a konvent oklevele szerint egészen fő- és birtok-vesztésig (ad amissionem possessionum suarum et persone) eshetett, az érsek a maga részét Miklósnak (nem érintve Pál comes részét) elengedte. Mivel a mondott határok bejárását és elkülönítését ezek után meg kellett újítani, ezért Pál comes írt a váradelőhegyi konventnek, hogy tanúságuk jelenlétében Hodus-i Nagy (Magnus) Jakow királyi ember máj. 17-én (domin. an. Asc. d.) a szomszédok összehívásával Tarcha birtokot azon határok szerint, ahogy Mezew-i Miklós királyi ember korábban Bekew mester, az érsek képviselője mutatása alapján bejárta és Iwancha fiai birtokaitól elkülönítette (kivéve az Iwancha fiainak átadott földet), a régi határjelek mellett újakat emelve haszon-vételeivel együtt iktassa az érseknek, Iwancha fiai ellentmondása esetén is, a Ragald-ig terjedő sarokföldet pedig hagyja Iwancha fiainak, új határjelekkel elkülönítve, majd a konvent máj. 24-re (oct. eiusdem diei) a királynak tegyen jelentést. A konvent válasza szerint Hodus-i Nagy (Magnus) Jakow királyi ember és Péter pap, a konvent őrszerzetese és tanúsága máj. 17-én János mes-ter Gumur-i főesperessel, aki az érseket képviselte az esztergomi káptalan ügyvédvalló levelével, Odum [!] fia Iwancha fiaival: Istvánnal és Leukus-sel (utóbbi a frater-eit: Tamást és Jakch-ot is képviselte ügyvédvalló levéllel), frater-ük: Miklós nevében pedig Durug-i (dict.) Jakabbal (aki a konvent ügyvéd-valló levelével jelent meg) Tarcha birtokra mentek, azt bejárták azon határok szerint, ahogy korábban Mezew-i Miklós királyi ember és Ambrus, a konvent tanúsága Bekew mester, az érsek képviselője mutatása alapján ezt megtette, és Iwancha fiai Odon és Ragald nevű birtokaitól (kivéve az Iwancha fiainak átadott, Ragald felé terjedő földet) a régi határjelek mellé újakat emelve az érseknek iktatták, nem lévén ellentmondó, a mondott Ragald felé terjedő föld-részt pedig Iwancha fiainak hagyták új határjelek emelésével; azon határok, amikkel Tarcha Odon-tól és Ragald-tól elkülönül: Farkashalm nevű kis hegy az Eerwyz folyó partjánál; e folyóparton földjellel körülvett fűzfa; Sarwarfuk nevű hely; Kuzeper nevű folyónál Rythkafa nevű fák; Eer folyó; völgy; hegy; Lykashalm nevű kis hegy, ahol csatlakozik Nagmihal földhöz. Mivel tehát Tarcha birtok a korábbi bejáráskor Nyakas (dict.) Pál Kynche nevű földje felől ellentmondás nélkül el lett különítve, Iwancha fiai pedig a mondott vitás

178

földet (kivéve a nekik jutott részt) az érseknek átadták, ami iktatásra került az érsek részére, és így Tarcha birtok teljesen el lett különítve Kynche, Odon és Ragald birtokoktól, Pál comes Tarcha birtokot a mondott határok alatt az ér-seknek és Gergelynek ítéli, más jogának sérelme nélkül, a Ragald-ig terjedő és Iwancha fiainak átadott földet pedig Iwancha fiainak hagyja. Erről függő-pecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in Wyssegrad, 12. die termini ultime reambulacionis seriei prenotate, a. d. 1338.

Á.: Váradi kápt., 1396. júl. 17. Dl. 98 697. (Károlyi cs. lt. 19. 5.) K.: Károlyi I. 128–136. R.: Wertner, Nemzetségek I. 260; Str. III. 315. Román ford.: Doc. Trans. III. 466–473.

271. 1338. máj. 30. A pozsonyi káptalan 1338. máj. 30-án (in vig. Pent., a. d. 1338.) kelt nyílt

oklevele szerint előttük Saap-i Bodolo fia: Powsa és annak fia: János a Janok nevű földjüket v. birtokukat, ami a nagy víz és a Humuro folyó között Madaraszyk-i Benedek fia: Ferenc háza v. telke (sessio) felől van, minden haszonvétellel (kivéve a gyümölcsöst és e birtok vizét) Ferencnek 20 márka széles bécsi dénárért (minden márkát 10 pensa-val számolva) máj. 31-től (a fe. Pent.) 8 évre elzálogosították az oklevélben foglalt kötelezettségekkel és feltételekkel (a birtokot 8 év után már csak 16 márkáért válthatják vissza).

Tá.: Bebek István országbíró, 1367. szept. 15. > Szentgyörgyi Péter országbí-

ró, 1504. nov. 14. > Báthori András országbíró, 1564. jan. 28. Fk: Dl. 105 081. (Batthyány cs. lt. Illésházy cs. 19. 15. 2.)

Má.: Dl. 37 370. (Szüllő cs. lt.) Újkori, az 1564. évi oklevél alapján.

272. 1338. jún. 1.

János mester soproni vicecomes és a szolgabírók tudatják, hogy azon

ügyben, amit perhalasztó oklevelük szerint jún. 1-jén (f. II. p. Penth.) színük előtt egyházassági (Sag Ecclesiastica) Deuda nepos-ai – Chob fia: Lorand, annak frater-ei: Péter és Boda fia: Miklós –viseltek Jovanka fiai: István és Miklós, Keureuspen fia: István, Lodomér fia: Balázs (Farcas nepos-ai), Péter fia: Benedek, Pál fia: Fülöp, Vynzlo fiai: János és Domokos, Mihály fiai: Miklós és Máté (Chepan nepos-ai), e Chepan fiai: Kozma, András, Péter és Gergely, Péter fia: Nagy (Magnus) János (Miklós nepos-ai), János fia: Lukács, Mykocha fia: János, Péter fia: Zekel (dict.) Márton, Pousa (Mátyás nepos-ai),

179

Jovanka fia: György, Domokos fiai: Myke és Miklós, Bortus fia: Jakab (Jako nepos-ai), Simon fiai: Péter és Pál, László fia: János, Petee fia: Mihály (Medue nepos-ai), a mondott Sag falubeli nemesek ellen birtokuk osztálya miatt, a felek elmondták, hogy fogott bírók – Zopor-i Roh comes, egyházasszopori (Zopor Ecclesiastica) Chem fia: Salamon, Ker-i Opsalom fia: Péter, Miklós fia: Péter, alsósági (Inferior Sag) Tayma fia: Domokos, Fábián mester (az oklevélkiadók notarius-a), Vgud fia: Domokos, Zeleste-i Myke – elrendezésével úgy egyeztek meg, hogy minden birtokrészüket, telki helyek-kel, szántóföldekkel, trágyázott és legelőnek használt földekkel – kivéve Lorand és frater-ei része hetedének negyedét (amit Lorand a 6 avus fiainak rokonsága okán a szántóföldekből 2 helyen nekik átengedett) – 7 részre osz-tották. Ha a felek valamelyike v. örökösei ez ügyben pert indítana a többiek ellen, patvarkodásban marasztalják el. D. die et termino prenotato, a. d. 1338.

E.: Dl. 61 182. (Kisfaludy cs. lt. 72.) Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés,

valamint 3 zárópecsét körvonala. K.: HO. III. 134–135. R.: Bgl. IV. 248–249.

273. 1338. jún. 1. Bertalan testvér perjel és a hévízi (Calide Aque) Szentháromság-egyház

keresztesei konventje pecsétjével megerősített oklevelében átírja Balázs test-vér Lelez-i prépost a maga és a premontrei rendi összes testvére nevében elő-adott kérésére [IV.] Ince pápa dátum nélküli és [IV.] Márton pápa 1281. dec. 6-án kelt, ép és gyanútól mentes privilégiumait ezen rend kiváltságairól és tizedeiről, mivel az utak nehézségei és a békétlen idő miatt a szükséges ese-tekben ezeket Balázs és rendtársai nem merik magukal vinni. D. f. II. p. Penth., a. d. 1338.

E.: SNA. Jászói konvent mlt. 13. 56. (Df. 233 076.) Hátlapján újkori kéztől

tárgymegjelölés. Függőpecsét fonata.

274. 1338. jún. 2. Buda Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy Zemeke

fia András fia: Jakab Tumpa (dict.) Jánost, annak fiait: Andrást, Beke-t, Mik-lóst és Simont, Péter fiait: Jánost, Simont és Lászlót, Egyed fiait: Petew-t és Istvánt, János fia: Domokost, László fiait: Andrást és Jánost, Kosuh-i neme-seket megidéztette a királyi jelenlét elé. A perben több halasztás után a királyi

180

had nov. 11-re kihirdetett oszlásának 15. napján: [1337.] nov. 25-én (quind. residencie exercitus regii ad diem B. Martini nunc preteritum proclamate) Pál comes előtt Jakab a Kosuh-iak ellenében előadta, hogy mivel avus-a és a Kosuh-i nemesek avus-a testvérek (frater carnales) voltak, így ő közeli rokon-ságban (proxima linea generacionis) és egy birtokosztályban van a Kosuh-i nemesekkel, s ha Kosuh, Goden, Kerez és Welchkoch birtokokon még nem történt közöttük osztály, az ország szokása szerint ezt kéri tőlük, ha pedig igen, akkor azon osztályt elismeri. Erre János fia: András a maga és a többiek nevében a Lelez-i konvent ügyvédvalló levelével azt felelte, hogy Jakab való-ban közeli rokonuk, s Kosuh és Goden birtokok e Kosuh-i nemesek örökjogai, de az ő avus-uk Jakab avus-ától az első Mo.-i (H) tatárjárás (introitus prima Tartharice gentis) előtt birtokosztállyal elkülönült, az erről szóló oklevél azonban a tatárjárás idején Noghbezermen várban elégett, Kerez és Welchkoch birtokokat pedig a Kosuh-i nemesek apjai vásárolták az avus-aik közötti osztály után és erről oklevelük van, s ha a jog rendje szerint e birtoka-ikból Jakabnak osztállyal részt kell adniuk, erre készek, de akkor Jakab Chyz birtokot, ahol lakik, ossza fel velük, ha ott őket valamilyen rész megilleti. Jakab erre azt mondta, hogy Chyz hozzá nőnek tett adomány után (post donacionem muliebri sexui factam) tartozik és erről oklevele van, és Pál comes döntésének megfelelően [1338.] febr. 9-én (oct. Purif. B. virg.) bemu-tatta az egri káptalan 1274. évi privilégiumát, mely szerint a káptalan előtt egyrészről Wencezlaus fia: Miklós a maga és fiai: Wencezlaus és Péter nevé-ben, Janus fia: Miklós, Theodol [!] fia: Nowey, a frater-e: Albert, Kozma, Sándor és Rapolch (a Honowa nemzetség tagjai), másrészről Nanas-i Pousa fia: Zemekey elmondták, hogy a Gumur megyei, a Ryma folyó mindkét part-ján fekvő Chyz birtok ügyében az országbírók előtt hosszan zajló perükben e birtokról 16 nemessel esküt kellett volna tenni a káptalan előtt arról, hogy Tuka nem a Honowa nemzetségből való, Chyz pedig nem Miklós és a többiek örökbirtoka; a kitűzött napon Miklós és társai 16 nemessel az esküt nem tették le, így Chyz föld Zemeke-nek és örököseinek jutott, s azt tőlük a Honowa nemzetségbeliek közül senki sem követelheti vissza. A Kosuh-i nemesek kö-zül Péter fia: János és Tumpa (dict.) András a maguk és a többiek nevében a Lelez-i konvent ügyvédvalló levelével erre bemutatták Pál comes-nek az egri káptalan 1288-ban kelt privilégiumát, mely szerint az Wngh megyei Felicián fia: Felicián comes a fiaival: Pállal és Gáborral (Gabrian) a maguk és frater-ük: Márton nevében a káptalan előtt az Wngh megyei Welchkoch nevű öröklött földjüket a szomszédaik beleegyezésével és minden haszonvétellel eladták Siketh (dict.) Simon fiainak: Jánosnak, Péternek, Egyednek és Simonnak 40 márkáért, szavatosság vállalásával a maguk és örököseik részéről Simon fiai és örököseik felé. Bemutatták továbbá az egri káptalan 1289. évi privilégiu-mát is, mely szerint Jakou fia: Jakou mester a maga és frater-e: András nevé-ben a káptalan előtt az Vngh megyei Kerez nevű szerzett birtokukat a

181

szomszédaik beleegyezésével és minden haszonvétellel eladta Simon fia: Pé-ternek 100 márkáért, szavatosságot vállalva a maga, frater-e és örököseik nevében Péter és örökösei felé, és ha Péter örökös nélkül hunyna el, e föld Simon más fiai jogába és tulajdonába háramoljon. Ezután a felek Pál comes többszöri kérdésére azt mondták, az ügyben nincs több oklevelük, és a bemu-tatott privilégiumokkal nem szállnak szembe. Mivel Jakab korábban azt mondta, Chyz birtok hozzá nőnek tett adomány után tartozik, erről oklevele van, de az általa bemutatott privilégiumban Chyz nem oly módon került elő-deihez, ahogy állította, most pedig azt jelentette ki, hogy nincs több oklevele az ügyben, Pál comes Jakabot királyi bírságban marasztalta el a Kosuh-i ne-mesekkel szemben. Mivel pedig a Kosuh-i nemesek azt mondták, hogy avus-uk, Pousa fia: Simon Jakab avus-ától, Pousa fia: Zemeke-től birtokosztállyal elkülönült, és így a mondott birtokok hozzájuk osztállyal jutottak, és nem tartoznak Jakabhoz, de ezt utóbb nem tudták oklevéllel v. más módon bizo-nyítani, ezért Pál comes elrendelte, hogy Kosuh, Goden, Kerez, Welchkoch és Chyz birtokokat egyrészről a Kosuh-i nemesek, másrészről Jakab (s vele egy birtokosztályban levő frater uterinus-ai és patruelis-ei) között egyenlően fel kell osztani, és Jakab ezen osztályos frater-eit, ti. Zemeke fiait: Miklóst és Lászlót (s másokat) személyesen v. képviselőik révén az osztály helyszínén, majd pedig az egri káptalannál állítsa elő, hogy ezen osztály visszavonhatatlan legyen. Mivel a birtokosztály a királyi emberek és valamely káptalan tanúsá-gai nélkül nem mehet végbe, ezért Pál comes írt az egri káptalannak, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében a királyi emberek máj. 1-jén (oct. Georgii) és az utána levő szükséges napokon menjenek először Kerez, Welch-koch és Kosuh birtokra, a szomszédok összehívása után, megtekintve haszna-ikat és bevételeiket Jakab az ország szokása szerint ossza ezeket két egyenlő részre, az egyik felük a Kosuh-i nemeseknek marad választásuknak megfele-lően, a másik felük pedig Jakabnak, frater uterinus-ainak és patruelis-einek; ezután menjenek Chyz és Goden birtokokra, a szomszédok összehívása után a Kosuh-i nemesek v. képviselőik az ország szokása szerint ezeket, megtekintve bevételeiket és hasznaikat, osszák 2 egyenlő részre, egyik felük Jakabnak és osztályos rokonainak jusson választásuknak megfelelően, a másik felük a Kosuh-i nemeseknek maradjon; a királyi emberek a birtokfeleket minden haszonvétellel iktassák, új határjeleket emelve, más jogának sérelme nélkül, majd a káptalan máj. 22-re (quind. quind. Georgii) a királynak tegyen jelen-tést. Akkor Kosuh-i Zemeke fia András fia: Jakab a maga, frater-e (ue. András fia): Miklós és Kosuh-i Zemeke fia: László nevében az egri káptalan ügyvéd-valló levelével, ill. Tumpa (dict.) János fia: András a maga és a többi Kosuh-i nemes nevében a Lelez-i konvent ügyvédvalló levelével bemutatták Pál comes-nek az egri káptalan oklevelét, mely szerint Zuha-i János fia: Tamás és Iske-i Gergely fia: Miklós királyi emberek a káptalan tanúságaival: Jakab mester klerikussal és Mihály karpappal, valamint András fiaival: Jakabbal és

182

Miklóssal, Zemeke fia: Lászlóval, Péter fia: Simonnal és a többi Kosuh-i ne-mes képviselőivel máj. 1-jén és a köv. napokon a mondott birtokokra mentek, és az osztálynak megfelelően a királyi emberek a Zemlen és Gumur megyei Kosuh, Goden és Chyz birtokokat minden haszonvétellel és tartozékkal (szán-tóföldekkel, folyókkal, halászóhelyekkel, rétekkel, erdőkkel, malomhe-lyekkel, berkekkel) régi határaik alatt Jakabnak, Miklósnak, Zemeke fia: Lászlónak és velük egy birtokosztályban levő rokonaiknak, az Wngh megyei Kerez és Welchkoch birtokokat pedig minden haszonvétellel az alpereseknek iktatták; a felek úgy egyeztek meg, hogy ha valamelyikük v. örökösei az osz-tály során neki jutott birtokokat elidegenítené, ezt Pousa fia Simon nepos-ai csak Zemeke fiainak és nepos-ainak, ill. Zemeke nepos-ai csak Pousa fia Simon nepos-ainak tehetik meg; ha bármely ezen birtok idegen (extranea) kézbe kerülne, s azt valamelyik fél vissza tudja szerezni, akkor a birtokjogát elvesztő fél (nehogy emiatt nemtelenné váljon – ignobilitari contingeret –) az efféle birtok becsértékét a megszerző félnek fizesse ki, és akkor a birtok az ő saját tulajdonába és jogába kerül vissza; ha a felek valamelyike az elidegenített birtokokat az elfogalóktól bírói úton szerzi vissza, a másik fél a költségek felét fizesse meg neki, kárpótolja fáradozásaiért, és akkor a visszaszerzett birtok felének tulajdonába mehet be; Kosuh birtok határai: Balatha nevű mo-csár a nádor rétje mellett; fűzfa; wlgo nyarfa nevű nyárfa; Helmechpataka nevű folyó; földjellel körülvett fűzfa; Kassa városba vezető út mellett sarok-határjel, ami elkülöníti Mihály fia: György szintén Kosuh nevű birtokától; Kosuh falvi Boldogságos Szűz-kápolna, aminek fele ezen Györgynek, másik fele Zemeke fiainak és nepos-ainak jutott; a mondott mocsár és rét; Goden határai: Weyke-i Banus fia: János comes Babathoa nevű halászóhelye; út Zemeke fiai és nepos-ai Nadastou nevű halászóhelye mellett; kis hegy oldalá-ban kőhatárjel; Imbregh-i András fia Dénes fiai Endrethoa nevű halászóhelye; fűzfa-csonkok; két vadkörtefa; Besenew-i Péter fiai curia-ja; gyümölcsös; Tycchevyze nevű folyó; ezen Babathoa halászóhely; Chyz határai: Bartha-pataka nevű folyó; gyümölcsös; Ryma folyó; wlgo Egerfa nevű fa; földjellel körülvett tölgyfa; Welkenye faluból Zeech faluba vezető közút; szántóföldek; sarokhatárjel, ami elkülöníti Zeech és Welkenye birtokoktól; a mondott közút; Ryma folyó; Bolugwyze ~ Bolugh nevű folyó medre, ami elkülöníti Zeech birtoktól, és Chyz határos lesz Iwan földdel; rét; erdő; a mondott Bartha folyó; Welchkoch határai: határjel, ami elkülöníti Harazth birtoktól; Chyzer faluba tartó nagy út; körtefa Chyzer falu határában; erdő; wlgo Huzyuthou nevű ál-lóvíz; erdő szélén tölgyfa; meder; tölgyfa; Wnghwyze nevű folyó, ahol elkü-lönül Chyzer birtoktól és Weykoch-tól; ezen Wngh folyó kanyarja, ahol elkü-lönül Gábor fia: László Weykoch nevű birtokától; Welchkoch faluból Ruzka faluba tartó út; keresztút; Kopus falu felé wlgo Donyakoronga nevű bokor; szintén Korongh nevű bokorban 2 határjel, amik elkülönítik Duran és Weskoch birtokoktól; Kerez határai: Kopus birtok felől egy Orthopataka nevű

183

tó; Kerez-ről Kopus faluba tartó út; Cherenthou nevű állóvíz; wlgo Korongh nevű bokor; rét; Turdempataka nevű folyó; wlgo Rekethye nevű vesszőbokor; út; wlgo weyz nevű halfogó a Ztremeyn nevű folyóban; hely, ahol a Welchopataka nevű folyó ömlik ezen Zetremen folyóba; ösvény; Zyruthua folyó; wlgo Keurusfakurungh nevű bokor egy rét közepén; Welykepataka nevű folyó; Mazolnapataka nevű folyó; rét; erdő; közút; két állóvíz közepe; a mondott Orthopataka tó. Pál comes kérdésére ezután a felek megerősítették, hogy ők és örököseik ezen birtokosztályt örökre megőrzik, ezért kérésükre az országbíró (nehogy az elrendezésben a patvarkodás vágya a jövőben új pert okozzon) függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. Bude, 12. die p. quind. quind. Georgii, a. d. 1338.

E.: Dl. 882. (NRA. 935. 11.) Doborpajzs alakú függőpecsét és vörös-fehér

fonata. Á.: Jolsvai Leusták nádor, 1395. febr. 15. Dl. 42 600. (Múz. Ta. Jankovich.)

Eltérő névalakok: Tompa, Pethew, Velchkolch ~ Velchkoch, NoghBezermen, Vencezlaus, Syketh, Jakow, Zemlyn, Balata, Helmechpothoka, Cassa, Babathowa, Nadastow, Endrethowa, Tycchewyz, Barthapothaka, Velkenye, Balogwyze ~ Balog, Vnghwyze ~ Vngh, Hwzyothow, Veychkoch, Kapus, Korungh, Orthopothoka ~ Orthowpathaka, Cherenthow, Kurung, Turdempathaka, Stremeyn, Velchowpotoka, Zethremen, Zyruthwa, Kerusfakurungh, Veykepathaka, Mazalyapataka.

Tá.: Opuliai László nádor, 1371. máj. 16. > Garai Miklós nádor, 1417. nov. 20. Dl. 57 472. (Soós cs. lt. 296.)

Má.: 1. Sembery Ferenc megyei registrator, 1773. máj. 7. Dl. 68 633. (Barkóczy cs. lt. 9.) Á. alapján.

2. Dl. 68 627. (Uo. 3.) Újkori (a hj. egy részlete). K.: F. VIII/6. 148–163. (Á. alapján.)

275. 1338. jún. 3. Péter prépost és a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor kon-

ventje előtt Klára nemes leány, Aba nembeli Lach fia Domokos mester leánya előadta, hogy mivel Dausa nádor fiai: Jakab és Pál mesterek az ő anyja fivérei (carnalis frater) ezen Domokos halála után atyafisági szeretettel a házukba fogadták, és vállalták, hogy őt saját javaival együtt férjhez adják, ezért ő a leánynegyedéhez a Wyuar megyei Ilsua és Alchay birtokokon tartozó részt Jakabnak és Pálnak, az ő frater-einek adja önként, örök birtoklásra. Erről a konvent függőpecsétjével megerősített, chirographált oklevelet bocsát ki. D. 4. die Penth, a. d. 1338. Arenga.

184

E.: Dl. 3162. (NRA. 1508. 19.) Hátlapján későbbi középkori kéztől tárgymeg-jelölés. Függőpecsét fonata. Felül chirographált (ABC).

K.: AO. III. 466–467. R.: Wertner, Nemzetségek I. 18; Doc. Trans. III. 473. 276. 1338. jún. 5. Buda

[I.] Károly király (H) előtt egyrészről Sumus-i Péter fia: Egyed mester,

másrészről Sumus-i Kayl fia: Demeter mester elmondták, hogy azon perben, amit Egyed az Abus (ami Demeteré) és Pukulnyk (ami Egyedé) birtokokat elkülönítő örök határok ügyében viselt Demeter ellenében, a vérrokonsági szeretet miatt megegyeztek. A határ: Danuspataka folyó caput-ja; út; Zopothnycha víz; Nyres föld a Tluztha hegy felől; Harnad folyó. Demeter megengedte, hogy Egyed jobbágyai és a hozzá tartozók a Tluzth erdőt, a mé-nesei pedig ezen erdő legelőit használják. Ha valamelyikük mindezt vissza-vonná, 100 márkában marasztalják el. A Loboch és Kyskossad birtokok kö-zötti határt a felek örökre úgy hagyták, ahogy az a Scepes-i káptalan oklevelében szerepel. D. Bude, f. VI. an. S. Trinit., a. d. 1338.

E.: ŠA. Levoča. Andrássy cs. lt. 53. 9. (Df. 265 438.) Tá.: a 294. számú oklevélben.

277. 1338. jún. 6. Az egri káptalan előtt megjelent egyrészről Andurnak-i Wgra ~ Ugra fia:

Miklós comes, másrészről Lengend-i Márton fia: János (ue. Márton fia: Ta-más mester frater-e és képviselője a zágrábi káptalan ügyvédvalló levelével), és Miklós elmondta, hogy azon perekben, amiket ő Andurnak, más néven Vgrafolwa nevű birtoka lerombolása, és más, Tamás által neki okozott jogta-lanságok ügyében viselt eddig Tamás ellen, fogott bírók elrendezése által részben jótéteménnyel, részben pénzzel Tamás neki elégtételt adott, így ő a maga és örökösei nevében Tamást és leszármazottait mindezek ügyében szavatosság vállalásával nyugtatja, emellett érvényteleníti minden tilalmazó, tudományvevő és bírságoló oklevelét, amiket Tamással szemben a mondottak ügyében adatott ki. D. in vig. S. Trinit., a. d. 1338.

E.: Rimaszombati Múzeum. Oklevelek. 6. (Df. 286 200.)

185

278. 1338. jún. 7. Miklós apát és a Beel-i Szt. Móric-monostor konventje kinyilvánítja,

hogy a veszprémi egyházzal a kölcsönös hasznosság miatt az alábbi cserét hajtották végre, kölcsönös szavatosság vállalásával: a monostor az Alsóörsön (Inferior Wrs) faluban levő KuruspelIlese nevű telkét egy hold földdel (ami a Zyluakuz nevű földön van Fyuzesmege mellett, nyugat felől Myske fia: Pál földje, kelet felől udvarnokok földje szomszédos vele) minden haszonvétellel és tartozékkal a veszprémi káptalannak adta, míg a káptalan a veszprémi egy-ház bizonyos telkének felét, ami Felősörs (Superior Wrs) faluban a káptalan nemes jobbágyáé, Burzou fia: néhai Imréé volt – a telek másik felén a kápta-lan jobbágya, Vörös (Rufus) András lakik –, s amivel dél és nyugat felől Má-tyás fia Mihály fiai földjei, kelet felől pedig egy út határos, minden haszonvé-tellel a monostornak adta. Erről az apát és a konvent pecsétjével megerősített oklevelet bocsátanak ki. D. oct. Penth., a. d. 1338.

E.: Veszprémi kápt. mlt. Alsóörs 14. (Df. 200 861.) Hátlapján későbbi közép-

kori (concambium cuiusdam sessionis de Olwrs cum abbate de Bel), vala-mint újkori kéztől tárgymegjelölés. Mandorla alakú apáti pecsét és hártya-szalagja, a konventi pecsétnek csak hártyaszalagja.

K.: HO. IV. 160–161. (jún. 8-i dátummal) R.: P. X/1. 552. (a tihanyi konvent oklevelének tartva); Veszpr. Reg. 303.

szám.

279. 1338. jún. 7. Az egri káptalan előtt egyrészről Puthnuk-i Weche (dict.) Miklós fia:

László mester, másrészről ue. Miklós fia: Renold mester elmondták, hogy birtokaikon, birtokrészeiken, telki helyeiken, malmaikon, rétjeiken, szőlőiken, szántóföldjeiken, szolgáikon (servus) és szolganőiken (ancilla) ezen örök osztályt tették: a Gumur megyei Pogan nevű birtokuk és 14 telki hely a Gumur megyei Maley faluban (amit egy patak szel ketté és folyik a Sayow folyóba) Lászlónak és örököseinek, Pokayfolwa nevű birtokuk és 9 telki hely Maley faluban Renold-nak és örököseinek jutott; a Gumur megyei Puthnuk birtokon levő örökjogú részükön 14,5 mansio v. curia az ottani Boldogságos Szűz-egyház felől Dénes hospes curia-jáig Lászlóé, a Sayow folyó felől Puthnuk falu mindkét utcája ezen Dénes mansio-jától és curia-jától s Chaak curia-jától a Sayow folyóig szintén 14,5 mansio-val Renold-é lett minden haszonvétellel; a Borsod megyei Kaza faluban levő telki helyek a piachely közelében, ti. Pethus falunagy, Szűcs (Pellifex) Márton, Nerges (dict.) Péter curia-ja, valamint Szabó (Sartor) Jakab, Feyr (dict.) Alus és Nog Endere

186

curia-ja László mesternek jutott, Kovács (Faber) Olric és Tamás fia: Miklós curia-ja, Mark fia: Mihály mansio-ja a piachelyen, valamint ezen Nogh (dict.) Endre curia-jától a telki hely a falu végéig Renold-nak; a Borsod megyei Horuaty nevű örökjogú birtokukon 11 curia Lászlóé, 11 mansio Renold-é lett; a Borsod megyei Dusnok nevű falvuk Scenthpetur falu felőli fele [Lászlónak], az Edelun birtok felőli fele Renoldnak jutott. A hozzájuk cserével került Gumur megyei birtokaikat így osztották fel: Pispuky (ahol Szt. Mihály arkangyal-kőegyház van) fele egy hegy felől, a teljes Welkunye és Dezmasteluk birtok fele minden haszonvétellel, főleg a mondott egyház kegyúri jogával és a Welkunye-i malommal a Ryma folyón Lászlóé, Pispuky másik fele a Ryma folyó felől és Dezmasteluk másik fele minden haszonvétellel Renold-é. A Dezmasfelde birtokot kettéválasztó határok: Dezmasweulgzada nevű völgy; út; wlgo Weulgzad nevű völgy; ue. út; földjellel körülvett körtefa; szántóföld; Berch; földjellel körülvett tölgyfa; völgy; Vary-ra [!] tartó út mellett földjellel körülvett körtefa; Berch; ezen út; földjellel körülvett tölgyfa; Wray föld hatá-rai. Szolgáik és szolganőik közül Demeter fia: János, Bene fia: Lukas, Miklós fia: István, valamint Venys a leányával: Violával, Marus a leányával: Sebe-vel László mesternek, Desew, Benedek és Lukács, valamint Bene felesége: Sebe a leányával: Erzsébettel, Aguch a leányával: Kathlyn-nal, Wenys leánya: Jolenth Renold-nak jutott. A Puthnuk birtok területén levő örökjogú szőlőjük hegy felőli fele Lászlóé, a falu felőli fele pedig Renold-é lett. A birtokaikon levő rétek és szántóföldek (amiket apjuk életében a saját ekéjével művelt) fele, a Puthnuk birtokon a Sayowwyze folyón levő malmuk fele (ti. az alsó kerék és malomkő) Lászlónak, mindezek másik fele (a malom esetén annak felső kereke és malomköve) Renoldnak jutott. Birtokaik többi haszonvételeit (folyók, erdők, berkek, hegyi cserjések) közös használatra hagyták. Ha jelen oklevelet visszaviszik, a káptalan privilégiumban erősíti meg. D. oct. Penth., a. d. 1338.

E.: 1. Dl. 40 777. (Múz. Ta.) Hátlapján kerek pecsét körvonala. 2. Dl. 89 284. (Radvánszky cs. sajókazai lt. 2. 12.) Hátlapján kerek pecsét

körvonala. Eltérő névalakjai: Nogh Endere, Horwati, Dusnuk, Edelen, Pyspuky, Rima, Welkenye, Dezmasweulgezada, Vray, Venis.

Á.: Egri kápt., 1354. jún. 13. Dl. 89 317. (Uo. 2. 13.) Eltérő névalakjai: Reynold, Pogun, Sayou, Pokayfolua, Petes, Feyer, Nogh Endre, Horuati, Dusnuk, Zenthpetur, Edelyn, Pispeky, Welkenye, Dezmastelek, Dezmasfeulde, Dezmasweulghzada, Weulghzad, Deseu, Sayouuize.

K.: F. VIII/5. 247–252. R.: F. VIII/6. 145–148.

187

280. 1338. jún. 7. A fehérvári káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy Pál comes

országbíró döntéshozó oklevelének megfelelően András fia: Simon ........ [ki-rályi emberekkel] kiküldték tanúságul kanonoktársukat és dékánjukat: Bithinium-i (dict.) János mestert, akik jún. 1-jén (2. die Pent.) Viganth birtok-ra mentek Egyed mester zalai, Mihály mester veszprémi, Jakab mester segesdi főesperesek, György és Kozma kanonokok (mind a veszprémi káptalan tagjai, annak érdekében), János fia: György, Lukács fiai: Luka és János, Sebestyén fia Bedets (aki most hunyt el) fia: Márton (Vigant-i nemesek), valamint a szomszédok jelenlétében, és a királyi emberek a [IV.] Béla király és Béla herceg [!] által kiküldött bizonyos bírók Vigant határait tartalmazó privilégi-uma alapján (amit ott a Vigant-i nemesek eredetiben bemutattak) királyi mér-tékkel meg akarták mérni e birtokot, amiből 2 ekényit a Vigant-i nemeseknek, majd Kapolts felől 2 ekényi földet a veszprémi káptalannak akarta iktatni. De mivel a szomszédok és megyebeli nemesek elmondása szerint bizonyos szom-szédok Vigant földből elfoglaltak, 4 ekényi szántóföldet (egy cserjés nélkül) nem találtak meg, így Vigant földet a felek egyetértésével 2 részre osztották, majd a keleti felét a cserjéssel a Vigant-i nemeseknek iktatták, a nyugati felét egy erdővel, 9 ottani harangozó telkével (mansiones pulsatorum), valamint egy Kismalom nevű Kapolts-i malommal és kaszálókkal (amiket István és fiai: Miklós és László a veszprémi egyháztól korábban elfoglaltak) Kapolts falu határjeleiig a veszprémi káptalannak iktatták, más jogának sérelme nél-kül. Határként és a részek elkülönítésére a felek egy nagy utat hagytak, ami Petend falu közepén át halad dél felé Szentjakabfalvára (villa S. Jacobi), az út mindkét oldalán 5-5 földhatárjelet emelve a régi határjelekig, amik elkülönítik Neuyg-et. A királyi ember Petend felől nem tudott fő határjelet emelni, mivel megtudta, hogy Petend falut a veszprémi egyház földjén újonnan telepítették. Az Egreg folyón túl 1 ekényi földrészt (ahogy szemmel fel tudták mérni), 1 malmot és 1 malomhelyet az Egreg folyón (amiket István és fiai Vigant föld-höz csatoltak korábban) a királynak elkülönítettek és az ő döntésére hagytak. A Vigant-i Keresztelő Szt. János-egyházat mint plébániát közös birtoklásra hagyták. A Vigant-i nemeseknek és állataiknak a káptalan szabad utat ígért a folyóhoz való oda- és visszajutáshoz, e nemesek pedig vállalták, hogy azon telekből (sessio), ahol most laknak, s ami a káptalannak jutott részen van, épületeikkel együtt máj. 31-től 1 éven belül (a presenti fe. Pent. usque ad anni revolucionem) átköltöznek a saját földjükre. D. oct. Penth, a. d. 1338.

188

Á.: 1. Zala megye, 1763. nov. 21. Veszprémi kápt. mlt. Vigánt 3. (Df. 200 862.)

2. VEML. Veszprémi kápt. hh. lt. Metales 6. (Df. 230 022.) Újkori, ma-gyar nyelvű ford.-ban. Eltérő névalakjai: Vigand, Bedekh ~ Bedek.

R.: Veszpr. Reg. 304. szám. Megj.: Az iratok az egyik királyi ember nevét kihagyták. IV. Béla oklevelével

talán 1238. júl. 9-i, a Kapolcsra küldött bírók 1237-ben kelt oklevelét át-író privilégiuma azonos, l. Reg. Arp. I. Pótlások, 519. oldal.

281. 1338. jún. 7. Pál prépost és a Jazow-i Keresztelő Szent János-monostor konventje előtt

megjelent egyrészről Bene fia: Péter a fiaival: Miklóssal, Lászlóval, György-gyel és a kisgyermek (parvulus) Mártonnal, és ue. Bene fia: Bede, másrészről Machala fiai: György, Mihály, János, Péter, Makow és László, Halagus-i ne-mesek, és előbbiek (kivéve Mártont) elmondták, hogy a Boldwa folyón levő malomhelyen (ami Machala fiaival és Senge fia: Imrével eddig közösen tarto-zott hozzájuk) levő részeiket atyafisági szeretet miatt átengedték Machala fiainak örök joggal. Ha az a malom, amit Bene fiai e malomhely felső részén bírnak, megsérülne a víz folyása v. réve (transitus) miatt, akkor ue. folyón Machala fiai ott építhetnek malmot, ahol akarnak. D. oct. Penth., a. d. 1338. E.: Dl. 3163. (NRA. 1698. 25.) Hátlapján kerek pecsét körvonala. 282. 1338. jún. 11. Szentimre

Péter erdélyi alvajda kinyilvánítja, hogy Kalyan-i Mihály színe elé idéz-

tette Szentimrére (S. Emericus) márc. 4-re (oct. diei Cynerum) a Doboka me-gyei szolgabírók oklevelével Mihály és Miklós Swk-i nemeseket, valamint Deme frater-ét: Gergelyt. Akkor Sebestyén fia: Mihály (Kalyan-i Mihály szerviense ezen ura nevében) előadta Gergely ellenében, hogy Kalyan-i Mi-hály a Tamás erdélyi vajda oklevelével kitűzött időpontban fogott bírók dön-tésének megfelelően Bunye birtokon mezítláb, feje fölé földet téve (miként földre esküdni szokás) e Swk-i nemesek és a fogott bírók jelenlétében a frater-ével, Miklós fia: Jánossal esküt tett le Gergely és frater-ei: János, István és Deme ellenében, hogy a Swk-i nemesek Gyos nevű birtoka felőli Bunye bir-tok minden haszonvétellel az ő örökbirtokuk, de Gergely megtagadta, hogy erről oklevelet adasson ki. Erre Swk-i Mihály azt felelte, hogy bár ő akkori betegsége miatt személyesen nem tudott jelen lenni az eskün, de frater-ével: Miklóssal elküldte oda emberét. Swk-i Miklós is megerősítette az alvajdának

189

az eskü megtörténtét, Gergely viszont megtagadta a válaszadást a frater-e: Deme nélkül, aki Rómában van zarándokúton (in liminibus apostolorum Petri et Pauli peregrinans), ezért az alvajda a pert jún. 7-re (oct. Penth.) halsztotta el. Akkor megjelent előtte Sebestyén fia: Mihály, ill. Gergely, s bár János és István (Demee frater-ei), Deme nevében pedig Egyed fia: János ügyvédvalló levéllel ellentmondottak annak, hogy Bunye birtok átörökítéséről Kalyan-i Mihálynak és frater-einek oklevél adassék ki, de mivel István, János, Deme és Gergely neve is szerepel Tamás vajda mondott oklevelében, és ellentmondá-suk a Bunye-ről szóló oklevél kiadásáról érvénytelennek tűnt az alvajdának, s mivel Mihály és Jakab fogott bírók elmondásából is értesült, hogy Kalyan-i Mihály és Miklós fia: János az esküt letették, az alvajda Bunye birtokot Kalyan-i János fiainak: Mihálynak és Jánosnak, valamint frater-ük, Kalyan-i Miklós fiainak: Andrásnak, Jánosnak és Istvánnak hagyja, minden haszonvé-tellel. D. loco memorato, in fe. Corporis Christi, a. eiusdem 1338.

E.: Dl. 29 125. (KKOL. Neoregestrata. N. 95.) Hátlapján újkori kéztől tárgy-

megjelölés, valamint kerek pecsét töredékei. R.: Erdélyi Okm. II. 998. szám.

283. 1338. jún. 11. A pécsi káptalan tudatja, hogy a korábbi oklevelében foglalt büntetések-

nek és kötelezettségeknek megfelelően színük előtt Suklous-i Péter és fiai: Pál, István és Miklós jún. 7-én (oct. Penth.) Corrard fia: Jakab özvegyének leánynegyedeként 20 márka báni dénárt (minden márkát 6 pensa-val számol-va) tartoztak fizetni részben dénárokban, részben becsértékben (in estimacione condigna). Akkor Péter és fiai nem jelentek meg, hanem egy szerviensüket, Mark fia: Pétert küldték Pál mester Barana-i vicecomes ügy-védvalló levelével maguk helyett, aki azt mondta, hogy ezen urai a Budrugh megyei Echen nevű birtokukból 20 márka értéknyit adnak az asszonynak. Mark pap, Gyula és Fudor (a nő szerviense) az özvegy nevében a káptalan ügyvédvalló levelével megjelenve azonban a birtokkal való kifizetést nem fogadták el. D. in fe. Corporis Christi, a. eiusdem 1338. E.: SNA. Révay cs. lt. Gyulay 4. 14. (Df. 259 845.) Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés, valamint mandorla alakú zárópecsét körvonala.

284. 1338. jún. 11. A váradi káptalan 1338. jún. 11-én (in fe. Barnabe, a. d. 1338.) kelt okle-

vele szerint előttük Boda fia: Fülöp mester, egyházuk éneklőkanonoka, Máté

190

fiai: Miklós és László, valamint Tamás fia: Domokos elmondták, hogy Agouch-i Dénes fia: Gergely a Tarkan és Maraza nevű birtokok haszonvételeit megszerezte, az ő joguk sérelmére, így Gergelyt ettől tilalmazták.

Tá.: Kont Miklós nádor, 1356. okt. 17. Dl. 2036. (NRA. 861. 22.)

285. 1338. jún. 11. A veszprémi káptalan előtt Miklós testvér Beel-i apát nevében officialis-a,

Yso fia Péter fia: László tiltakozott, hogy Kayar-i János fia: Domokos jún. 7. (oct. Penth.) után a Beel-i monostor 3 Kayar-i jobbágyát – ti. 2 condicionarius-t (Elekus fia: Tamást, Kozma fia: Mihályt) és egy szabad hospest (Egyed fia: Pált, aki nem kapott engedélyt, mivel a monostor egy jobbágyával perben van – a saját birtokára vitte hatalmaskodva a javaikkal együtt, az apát akarata ellenére, majd ezen Pál 3 házának ajtajait is elvitette, és mindezzel Domokos a Beel-i monostor Kayar-i birtokát tönkretette. D. in fe. Corporis Christi, a. eiusdem 1338.

E.: BFL. Phalma. Capsarium 354. 53. OO. (Df. 207 160.) Hátlapján azonos

kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét körvonala.

286. [1338.] jún. 11. Visegrád Galhardus de Carceribus Titul-i prépost [XII.] Benedek pápának. Jelen

oklevél keltekor Lo.-ba (P) indul a pápai kamarát illető pénzügyek miatt, majd ezek végeztével, amilyen gyorsan tud, visszatér Mo.-ra (regnum Hungarie) az itteni feladatokhoz. Indulása előtt már kérte a pápai nunciusokat, hogy a ka-mara teendőiről tájékoztassák és adjanak át neki számadáskönyvet (liber racionum), de ők, mint mindig, azt felelték, hogy ha majd maguk is számadást kapnak a subcollector-aiktól, készek a prépostot tájékoztatni és a számadá-saikról másolatot átadni neki. Galhardus kéri a pápát, hogy küldje el levelét (amiért ő futárt küldött, de az még nem ért vissza), hacsak ezt már nem tette meg Gervasius [fia:] Péter v. ezen futár által. Amikor Galhardus a bácsi kápta-lanhoz (kalocsai egyházmegye) ment (akik Istvánt választották kalocsai ér-seknek) 2 személyt leszámítva mindenkit kiközösítve talált a 6 éves tized ügyében, mivel azt nem rótták le, és senki a káptalanból nem kapott feloldo-zást tőle, hanem előírta nekik, hogy a tizedet júl. 1-ig (oct. Johannis Bapt.) fizessék ki. A nunciusok előbbi válasza után, de még Galhardus távozása előtt, Berengár [fia:] Jakab, bár igen beteg volt, elment a préposthoz, átadott neki egy pápai oklevelet bizonyos közjegyzők alkalmazásáról, s bemutatott

191

egy számadáskönyvet, amit elkezdett rendbe tenni, de azt mondta, hogy szept. 29-ig (infra fe. Michaelis) a subcollector-ok hiányossága miatt nem tudja azt befejezni. Ahogy a hír is járja és miként Galhardus-nak is tűnt, Jakab egyszerű ember, öreg, nem biztos a teendőkben, ugyanakkor ravasz és fortélyos, isten engedje, hogy tisztelettel tudjon távozni az országból. Hír még, hogy Mo. királya erősen gyengélkedik (graviter infirmatur), hívására Lo. (P) királya eljött hozzá (per ipsum vocatus ad eum pervenit), aki bemutatta Galhardus-nak a pápa oklevelét a lengyel király és a krakkói püspök között létrehozandó békéről, amin Galhardus ügyködni fog majd. D. in Wissegrad, in die Corporis Christi. [1338.]

K.: Mon. Pol. Vat. I. 340–341. (ASV. Reg. Vat. Arm. C. 33. 5. alapján, ezen

dátummal. Eszerint vörös fonaton pecsét maradványai, hátlapján címzés, más kezektől feljegyzések.)

287. 1338. jún. 12. Péter fia: Tamás mester Chokaku-i várnagy, Zolium-i comes tudatja,

hogy a Zólyom városban tartott congregacio generalis-án [sor fölé írva más kézzel: István fia: Miklós] Péter fia: Bertalan előadta Boda fia: Miklós comes Kamarun-i várnagy ellenében, hogy az ő és rokonai a Misaafeulde nevű, a Kyuspalugya folyó mellett fekvő birtokát hatalmaskodva és jogtalanul elfog-lalta. Erre Miklós azt felelte, hogy e birtokot a jog rendje szerint szerezte meg és erről oklevelei vannak. Tamás mester ezért meghagyta, hogy jún. 26-án (quind. datarum presencium) színe előtt, avagy, ha távol lenne, Liptou-i vicecomes-e: Mihály comes előtt Miklós comes mutassa be okleveleit e bir-tokról. D. f. VI. p. Corpus Christi, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 778. (Múz. Ta. Szalay.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés

(eszerint viszont az oklevélbemutatás napja f. III. an. Nat. Johannis Bapt.), valamint kerek zárópecsét körvonala.

288. 1338. jún. 12. Az esztergomi káptalan 1338. jún. 12-én (f. VI. p. Barnabe, a. d. 1338.)

kelt válaszlevele [Pál országbíró máj. 12-i oklevelére]: Olker birtok szomszédai és a [Gwmer] megyei nemesek (akiket az oklevél megnevezett) [Chelyn fia Sándor fiai:] János és Jakab részére köztudományvétel során tanú-sították, hogy Olthman fia István fia: László nincs rokonságban (linea generacionis ~ proximitatis) András fia: Lászlóval, Olker nem az ő örökbirto-

192

ka, hanem amikor Dénes fia: Jakab egykori Gwmer-i comes famulus-a volt, ezen ura hatalma által foglalta el.

Tá.: Zsigmond király, 1399. febr. 19. Dl. 8391. (NRA. 455. 22.)

289. 1338. jún. 12.

A pécsi káptalan előtt Ormand-i István fia: Kozma, valamint Ormand-i

Benedek fiai: Péter és János megvallották, hogy beleegyeztek abba, miszerint Hyzbold és Kostand birtokokat Enche-i Péter fia: János litteratus Beche-i Imre fia: Tuteus mesternek eladja, és ezzel Tuteus-t és örököseit valós szomszédaiknak fogadják el. D. in crastino Corporis Christi, a. eiusdem 1338.

E.: Dl. 87 080. (Esterházy cs. hercegi lt. Repositorium. 32. A. 40.) Hátlapján

újkori kezektől tárgymegjelölések, valamint mandorla alakú pecsét nyoma. K.: Koszta L., Bar. tí. 1992–1995. 30.

290. [1338.] jún. 13. Avignon [XII.] Benedek pápa a tatárok nagykánjának (imperator omnium

Tartarorum). Követeit kegyesen fogadta, akik tolmács általi elmondásából és a kán leveléből értesült, hogy a kán a római egyház és a pápa iránti tiszteletből birodalmában az alánok fejedelmeivel (princeps) – Fodim Jouens, Chiansa Tongi, Chemboga Vensy, Johannes Tochoi, Rubeus Pinzanus – és más keresztény alánokkal kegyesen bánik. A pápa buzdítja, hogy továbbra is így cselekedjen, s engedje, hogy a római egyház rítusát követő papok és kereszté-nyek egyházakat és templomokat alapíthassanak és építhessenek, isten igéjét hirdethessék. A kán felajánlása, miszerint folyamatosan küldjék el egymáshoz követeiket, a pápa tetszésére van, erre ígéretet tesz, s kéri, hogy nunciusait v. legátusait a kán is kegyesen fogadja. D. Avinione, Id. Jun., pápaságának 4. évében. [1338.]

K.: Wadding VII. 210; Mosheim 168–170; F. VIII/4. 326–328; Densuşianu

I/1. 650–651. R.: Doc. Trans. III. 473. Megj.: Az alán fejedelmek pápához küldött leveleit, annak viszontválaszát,

valamint a pápa egyéb leveleit hasonló tárgyban a tatár előkelőknek l. Mosheim 166–168. és 170–178. (utóbbiak szintén jún. 13-i dátumokkal). Lásd még F. VIII/7. 304–305.

193

291. 1338. jún. 14. Visegrád [I.] Károly király (H) a Jazow-i prépostnak és konventnek. Mivel az egy-

házak ügyei a késedelmes idézések miatt veszélybe kerültek, ezért utasítja őket, hogy amikor és ahányszor jelen oklevél kiadása napjától 1 évig János Scepsy-i prépost, a káptalan és officialis-aik v. képviselőik jelen oklevelet bemutatva felkeresik őket idézésekre, tudományvételekre, tilalmazásokra, birtokok bejárására, határjelek emelésére, iktatásokra, és más törvényes fel-adatokra, Dénes fia: Domokos v. Waytha fia: Dénes királyi emberek valame-lyikével küldjék ki tanúságukat, és minden esetben tegyenek jelentést a ki-rálynak. D. in Wysegrad, 4. die Corporis Christi, a. eiusdem 1338.

Á.: a 375. számú oklevélben. R.: Piti F., Fons 1998/2. 274.

292. 1338. jún. 14. Buda Wyllermus Druget nádor, a kunok bírája azon pert, amit korábbi okleve-

lének megfelelően színe előtt Zerechen-i Pál fia: István (akinek nevében Pochey-i Olivér fia: Balázs jelent meg a győri káptalan ügyvédvalló levelével) jún. 7-én (oct. Penth.) viselt Lothard fia János fiai: Omode, Lodhard ~ Lothard, Keled és István ellenében, királyi parancsból a királyi hadoszlás 15. napjára halasztja el. Az uralkodó nádornak küldött levelében arra utasította őt, hogy ezen István frater-e: János ügyét szintén halassza el, bár annak neve a nádor peres okleveleiben nem szerepel. Ezért a kitűzött napon János fiai fizes-senek 3 márka bírságot a per kezdete előtt István ellenében a nádor előtt. D. Bude, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 48 361. (Üchtritz-Amadé cs. lt. 4. 1. 10.) Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét körvonala.

293. 1338. jún. 14. Visegrád Pál comes országbíró azon pert, amit korábbi oklevelének megfelelően

színe előtt Pál testvér belgrádi (Albensis de Nandur) püspök jún. 7-én (oct. Penth.) viselt Athyuz fia: János mester ellenében birtokügyben, királyi pa-rancsból a királyi hadoszlás 15. napjára halasztja el. D. in Wyssegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

194

E.: Dl. 3164. (NRA. 1536. 20.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés, valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

K.: AO. III. 467.

294. 1338. jún. 14. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy Sumus-i

Péter fia: Egyed Miklós fia: Cajul-t és annak fiát: Demetert a Sáros megyei Pokulnik, Kiss Kassad, Labocz és Abbus birtokok határjeleinek emelésekor tett ellentmondásuk miatt 1336. ápr. 7-re (oct. Pasce d., a. eiusdem 1336.) a Scepus-i káptalan birtokbejáró és idéző oklevele szerint a királyi jelenlét elé perbe vonta, ami Pál comes több oklevele szerint hosszabban húzódott, végül az országbíró, a bárók és az ország nemesei úgy döntöttek, hogy Egyed (arról, hogy egy fél ekényi földrész a Kiss Kassad nevű birtokához, és egy 2 ekényi másik földrész a Pokulnik nevű birtokához tartozik örökjogon a Pál comes korábbi oklevelében leírt határok alatt) gyakorlott bajvívót, Cajul és Demeter pedig (arról, hogy előbbi földrész az ő Laboch, utóbbi pedig Abbus nevű bir-tokukhoz tartozik ue. határok alatt örökjogon) szintén gyakorlott bajvívót állítson lovon és lovagi fegyverzetben (in armis militaribus) a nov. 11-re ki-hirdetett királyi hadoszlás napján: [1337.] dec. 2-án (22. die exercitus regii ad fe. B. Martini nunc preteritum proclamate, sc. f. III. p. Andree) a királyi jelen-lét előtt (in regia presencia) a párbajmezőre. A bajvívás napján megjelent Pál comes előtt egyrészről Egyed, másrészről Demeter, Cajul nevében pedig szerviense: Zoim a Jaszo-i konvent ügyvédvalló levelével, s bemutatták a király nyílt egyezséglevelét, mely szerint a felek fogott bírók elrendezésével úgy egyeztek meg a mondott birtokok elkülönítésében, hogy azon helytől, ahol a Bulcsina patak a Harnad folyóba ömlik, majd e patak halad a Tulustha hegy felé az annak oldalában levő Egreskut nevű kútig, majd e hegy tetejére ér, Terjek-i Miklós v. Bodon fia: Dezeu királyi emberek valamelyike és a Scepus-i káptalan tanúsága jelenlétében határjelet emelnek, és ott az általuk odavezetett Prekopa-i István fia: István, Zinye-i Petencs [!] fia: János és Zednye-i Bodon fia: Miklós kettéosztják a hegyet, aminek nyugati fele Egyedhez és Pokulnik nevű birtokához kerül, a másik fele Cajul-ékhoz és Abbus nevű birtokukhoz; Egyed Kiss Kassad és Cajul-ék Laboch nevű birto-kának elkülönítésében úgy egyeztek meg, hogy ua. napon a királyi ember és káptalani tanúság jelenlétében Cajul frater-ét: Tamást e birtokokra vezetik, aki e birtokokat járja be úgy, ahogy azok korábban is elkülönültek, határjelekkel különítse el tudása szerint, a két birtok közötti vitás részt Prekopa-i István és társai osszák hosszában 3 egyenlő részre, a Kiss Kassad felőli rész Egyednek és azon birtoknak jut, a másik két rész Cajul-nak, Demeternek és Laboch bir-toknak marad; a felek a király előtt válallták, hogy ha valamelyikük ezen el-

195

rendezéstől elállna, hatalombajban való elbukásban (succubitus potencialis duelli) marasztalják el. Pál comes kérdésére a felek megerősítették, hogy ezen egyezséget megőrzik és a Scepus-i káptalan jelentését [1338.] máj. 8-ra (quind. Georgii) visszaviszik neki. Akkor megjelent az országbíró előtt Egyed és Demeter (Cajul időközben elhunyt), és bemutatták a káptalan oklevelét, mely szerint Bodon fia: Desseu királyi ember Zagrabia-i Tamás mester kano-nokkal és János diakónussal, a Scepus-i káptalan tanúságaival ápr. 20-án (II. f. p. oct. Pasce) a mondott földrészekre mentek, amiket Prekopa-i István fia: István és Zednye-i Bodon fia: Miklós így különítették el: hely, ahol a Bulcsina patak belefolyik a Hernad folyóba; Egruskut kút a Tulustha hegy oldalában; ue. hegy csúcsa, majd lejtője; út, ami Zopotnicza-ba megy; bükkfa; Pokulnikpatak, ahol egy másik patak belefolyik, s mikor ott a királyi emberek határjeleket akartak emelni, Egyed őket ettől tilalmazta; Kiss Kassad (ami Egyedé) és Labocz (ami Cajul-é és Demeteré) birtokokat a királyi ember és a káptalan tanúságai jelenlétében a felek által odavezetett Tamás (Cajul frater-e) bejárta, határjelek elhelyezésével elkülönítette tudása szerint, majd a 2 birtok közötti vitás földrészt Prekopa-i István és társai 3 egyenlő részre osztották hosszában, és egyik rész Kiss Kassad felől Egyednek, a másik két rész Cajul-nak, Demeternek és Laboch birtoknak jutott; e föld határai: Zuhypotok patak és Kiss Kassad között az Istvánék által emelt határjel; Veper patak. Mivel a káptalan jelentése szerint a felek Kiss Kassad és Laboch birtokok elkülönítése ügyében megegyeztek, de a Pokulnik és Abbus közötti határjel-emeléskor Egyed tiltakozott, s ezáltal a megegyezéstől elállt, s így a királyi egyezségle-vélben szereplő büntetésbe esett, de Pál comes a felek kérésére békekötés érdekében az ügyet néhány napon át (de die ad diem per quosdam dies) ha-lasztotta. Végül jún. 7-én (in fe. S. Trinitatis) Egyed és Demeter megjelentek színe előtt és bemutatták a király oklevelét (l. 276. szám). Mivel Pál comes háromszori (ahogy ezt jog szerint mint bíró meg kell tegye) kérdésére a felek megerősítették, hogy azon elrendezést örökre megőrzik, így kérésükre függő-pecsétjével ellátott privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in Visegrad, oct. S. Trinit., a. d. 1338.

Má.: Dl. 3165. (NRA. 1792. 1.) 1779. évi.

295. 1338. jún. 14. Sándor comes és András comes, Rabakuz-i szolgabírók tudatják, hogy

jún. 14-én (quind. Penth.) Heremus-i Mark fia: Pál és Paztur-i Vrban fia: Mik-lós hívására Nimpti faluba mentek, ahol Barbahaza-i István fia: Pál birtoka kapcsán Mark fia: Pál a tiltakozó, Miklós pedig a tilalmazó oklevelét fogott bírók (Puthund-i Fülöp, Puthund-i Bank fia: Péter, Barbahaza-i Tamás fia:

196

János) tanácsával kölcsönösen érvénytelenítette. Ha valamelyikük bármely bíró előtt bemutatná ezen oklevelét, az semmisnek számít. D. in quind. superius annotata, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 779. (Múz. Ta. Jankovich.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelö-

lés, valamint kerek zárópecsét körvonala. K.: Sopron vm. I. 142. R.: Bgl. IV. 249.

296. 1338. jún. 16. Visegrád [I.] Károly király (H) előtt Aba nembeli Peteuch fia: Miklós mester, kirá-

lyi ajtónállómester előadta az uralkodó és az ország hadjárataiban (expedicio) teljesített hű szolgálatait, melyek során nem kímélte javait s személyét, és különösen, hogy az ajtónállómesteri hivatalban (in officio magisterii ostiariorum) folyamatosan Károly mellett és a királyi curia-ban tartózkodik, ezért kérte, hogy szabad vásárt tarthasson Jobag nevű falujában mostantól minden héten hétfőn (II. f.). Az uralkodó Miklós ezen érdemeiért ezt királyi kegyességből (liberalitas) megengedi, de Miklós a szomszédos vásároknak ezzel nem okozhat jogsérelmet (preiudicium). Károly biztosítja a kereskedő-ket, hogy miután meghallották a vásár kihirdetését, adásvételre és cserére szánt portékáikkal e vásárra szabadon mehetnek a király védelme alatt, majd tevékenységük elvégzése után személyükben és javaikban szabadon távozhatak. Mindezt a közterületeken hirdessék ki. Ha jelen oklevelet vissza-viszik a királynak, privilégiumot bocsát ki róla. D. in Vyssegrad, f. III. p. Corporis Christi, a. eiusdem 1338.

E.: Dl. 60 968. (Rhédey cs. lt. 12.) Hátlapján későbbi középkori kéztől:

donacio forii de possessione Jobag, újkori kéztől magyar nyelvű tárgy-megjelölés. Kerek pecsét nyomában: eadem auctoritate qua confirmatum est in antea, data est per modum nove collacionis.

297. 1338. jún. 16. Visegrád [I.] Károly király (H) előtt Peteucz fia: Miklós mester bemutatta az ural-

kodó nyílt, Havasalföldön (partes Transalpine) elveszett középső pecsétjével megerősített oklevelét, amiben a király Jobag faluban vásártartást adott Deme-ter királyi tárnokmesternek (1329. aug. 30., l. Anjou-oklt. XIII. 486. szám). Miklós kérésére, mivel e falu v. birtok királyi adományból nála van, az ural-kodó az oklevelet átírja és megerősíti Miklós mesternek és örököseinek a

197

vásáradománnyal (concessio fori) együtt. D. in Wyssegrad, f. III. p. Corporis Christi, a. eiusdem 1338.

E.: Dl. 60 969. (Rhédey cs. lt. 13.) Hátlapján későbbi középkori kéztől:

donacio forii de Jobag, újkori kéztől magyar nyelvű tárgymegjelölés. Ke-rek pecsét nyomában: quia data est per regem perpetuo, relacione hac confirmavi sibi eciam forum suum.

298. 1338. jún. 16. Visegrád Pál comes országbíró a budai káptalannak. Korábbi döntéshozó oklevelé-

nek megfelelően – Mykov fia: Mihály v. Katha-i [?] Jaak fia: Domokos v. Hathzak-i Benedek fia: Pál királyi emberek valamelyike a váci káptalan tanú-sága jelenlétében máj. 1-jén (oct. Georgii) menjen Kolupzad földrészre (ami-ről Gywg fia: Gyug és Katha-i Egyed fia: Gyurk felperesek azt álították, hogy Suul nevű örökbirtokukhoz tartozik, Zalouk-i Miklós, Péter fiai: István és Kompold képviselője pedig azt, hogy Péter fiai Kurummonustura birtokához királyi adományból) a szomszédok és a felek v. képviselőik jelenlétében, a felpereseknek vegye vissza és iktassa, ha Péter fiai v. mások nem mondanak ellent; az esetleges ellentmondókat idézze meg a királyi jelenlét elé jún. 7-re (oct. Penth.) Gwg és Gyurk ellenében (ha Péter fiai mondanak ellent, nekik idézés nélkül kell akkor megjelenniük), majd a váci káptalan jelentését a felek ugyanakkor vigyék vissza az országbírónak – jún. 7-én megjelent előtte Zolouk-i Miklós Péter fiai nevében az egri káptalan ügyvédvalló levelével, valamint Gugh fia: Gugh a maga és Gyurk nevében az országbíró ügyvédvalló levelével, és bemutatták a káptalan jelentését, mely szerint Benedek fia: Pál királyi ember János, a káptalan karpapja és tanúsága, valamint a felek jelen-létében máj. 1-jén Kulupzad birtokot v. földet Gugh és Gyurk mutatása alap-ján visszavette és nekik iktatni akarta, de Péter fiai: István és Kompold egy részt (hj.: kőhatárjel; a Thycia mellett Keueseurem; a Tycia folyása) tilalmaz-tak az iktatástól. Gywg kérésére Miklós képviselő ennek okaként azt jelölte meg, hogy Kolupzad birtok Péter fiai Korommonustura nevű birtokához tarto-zik királyi adományból. Mivel mindezek alapján Pál comes az ország régtől fogva kipróbált szokása szerint Gugh-nak és Gyurk-nak esküt kell ítéljen (annyi személlyel, ahány márkára az ország szokása szerint e birtokot becs-lik), ezért kéri a budai káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlét-ében Chekey-i Miklós fia: Lőrinc v. Domokos v. Márton (Jak fiai) királyi emberek valamelyike júl. 8-án (quind. Nat. Johannis Bapt.) menjen Kolupzad földre a szomszédok és a felek v. képviselőik jelenlétében, a birtokot régi határai mentén járja be, hasznait megtekintve és királyi mértékkel megmérve fogott bírókkal becsülje fel, majd júl. 9-én (sequenti 2. die) Gugh és Gyurk

198

annyi nemessel, ahány márkára a birtokot becsülték, a királyi és káptalani ember előtt Kolupzad földön (miként az ország szokása szerint földre esküt tenni szokás) tegyenek le esküt arról, hogy Kolupzad örökjogon az ő Suul nevű birtokukhoz tartozik és sosem tartozott Korummonustura birtokhoz, majd a káptalan a királynak aug. 15-re (ad 22. diem Jacobi) tegyen jelentést. Mivel az eskü sok szót foglal magában, a káptalan tanúsága Gugh-éknak az esküt szó szerint, részletesen mondja előre (explicare). D. in Wysegrad, 10. die termini prenotati, a. d. 1338.

Á.: a 358. számú oklevélben. R.: Bakács, Pest m. 503. szám. (jún. 12-i dátummal)

299. 1338. jún. 17. Visegrád Wyllermus Drugeter nádor, a kunok bírája Miklós néhai vajda fia: Móric

mester győri és Bokony-i comes kérésére pecsétjével megerősített oklevelé-ben átírja a győri káptalan 1241. évi privilegiális (amiben a káptalan előtt Capy-i nemesek és Puky-i Móric tettek bevallást) és 1325. okt. 7-én (l. Anjou-oklt. IX. 441. szám) kelt nyílt oklevelét. D. in Wysegrad, IV. f. p. Corporis Christi, a. eiusdem 1338.

E.: Dl. 2273. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Tyrnavia 23. 1.) Hát-

lapján újkori kezektől magyar nyelvű tárgymegjelölések. Á.: Esztergomi kápt., 1716. nov. 30. Ue. jelzet alatt. K.: Bgl. IV. 249–250.

300. 1338. jún. 17. A kalocsai káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy nyílt parancs-

levelének megfelelően Zyle-i Omode fia: Pál királyi emberrel – akit az uralkodó Bechey-i Imre fia: Thuteus mester részére rendelt idézésekre, tudomány-vételekre, tilalmazásokra, birtokok bejárására és határjelek emelésére – ki-küldték tanúságul al-olvasókanonokukat: Benedek mestert, akinek jelen-létében a királyi ember jún. 10-én (f. IV. an. Corporis d.) a Baranya megyei Izbold és Custand birtokokra ment, ahol a kelet felől szomszédos Vrmand-i István fiai: István, Kozma, Mihály és Miklós hozzájárultak ahhoz, hogy Thuteus mester Izbold és Custand birtokokat megvásárolja. D. IV. f. p. Corporis d., a. eiusdem 1338.

199

E.: Dl. 76 572. (Zichy cs. zsélyi lt. 211. A. 153.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés, valamint mandorla alakú zárópecsét nyoma.

K.: Z. I. 537. R.: Z. VII/1. 78. 301. 1338. jún. 17.

A kalocsai káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy nyílt parancs-levelének megfelelően Zyle-i Omode fia: Pál királyi emberrel – akit az ural-kodó Bechei-i Imre fia: Thuteus mester részére rendelt idézésekre, tudomány-vételekre, tilalmazásokra, birtokok bejárására és határjelek emelésére – kiküldték tanúságul al-olvasókanonokukat: Benedek mestert, akinek jelen-létében a királyi ember jún. 15-én (f. II. p. Corporis d.) a Budrug megyei Schentlazlau ~ Schetlazlou [!] birtokra menve a szomszédokat – Bayka fia: Mihály, Lőrinc, Vörös (Rufus) Iuanka, Tamás, János – összehívta és e neme-sek hozzájárultak ahhoz, hogy Thuteus mester Schentlazlou birtokon János fia: Miklós részét, ti. a birtok negyedét minden haszonvétellel megvásárolja. D. IV. f. p. Corporis d., a. eiusdem 1338.

E.: Dl. 87 081. (Esterházi cs. hercegi lt. Repositorium. 32. A. 42.) Hátlapján

azonos és újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint mandorla alakú zárópecsét körvonala.

302. 1338. jún. 18. Visegrád [I.] Károly király (H) országa minden bírájának, ti. a nádornak, az ország-

bírónak, a megyésispánoknak (comites parochyales), a szolgabíróknak, más jogszolgáltatóknak (nunc et pro tempore constituti) és helyetteseiknek. Figye-lembe véve Dénes fia: István mester hű érdemeit, királyi telhatalmából (regie potestatis plenitudo) felmenti és nyugtatja Istvánt és örököseit mindazon jog-talanság, kár, birtokrombolás és -felégetés, javak elvétele, emberek lemeztele-nítése, megsebesítése, elfogása, egyházak feltörése és egyéb gonosztett ügyé-ben (kivéve a gyilkosságokat és a birtokok elfoglalását), amiket István addig követett el nemesek, nemtelenek, s bármiféle helyzetű és nemű emberek elle-nében a király és az ország szolgálatában, míg Trynchyn vár a király kezére került. Ezért utasítja a címzetteket, hogy István és örökösei felett a felsoroltak ügyében ítélkezni ne merészeljenek, ellenkező esetben haragját vonják ma-gukra, érvényteleníti fogja királyi hatáskörrel (auctoritate regia) azt, amit vakmerően megkísérelnek ezen kegy ellenében, amit a Havasalföldön elve-

200

szett középső pecsétjével megerősített korábbi oklevelében már megadott Miklósnak. D. in Wyssegrad, oct. Corporis Christi, a. eiusdem 1338.

E.: AL. Kolozsvár. Bánffy cs. lt. 26. (Df. 260 605.) Hátlapján kerek királyi

pecsét töredékei alatt: generalis commissio omnibus facienda. K.: Bánffy I. 101–102. R.: Doc. Trans. III. 473. 303. 1338. jún. 19. Visegrád

[I.] Károly király (H) előtt megjelentek egyrészről János Gemer-i

főesperes és Demeter dékán, az esztergomi egyház kanonokai a káptalan ér-dekében annak ügyvédvalló levelével, másrészről Bense fia: Petew, András fia: Pál, Sebe fia: Jakab, Twr-i nemesek, és elmondták, hogy azon perben, amit az esztergomi káptalan a Hunt megyei Gradisahege nevű földrész ügyé-ben viselt a Twr-i nemesek ellen, fogott bírók elrendezésével úgy egyeztek meg, hogy a földrészt egyenlően felosztották egymás között: a káptalan Gyrky nevű birtoka felőli fele a káptalan jogába és tulajdonába jutott, másik fele pedig a Twr-i nemeseknek. A bírót a Twr-iak engesztelik ki teljesen, habár a káptalan korábban vállalta a békebírság harmadának kifizetését. D. in Wyssegrad, in crastino oct. Corporis Christi, a. d. 1338.

E.: Esztergomi kápt. mlt. 19. 1. 14. (Df. 236 139.) Hátlapján kerek királyi

pecsét nyomában: assecuracio magistrorum Tewtes et Vezeus de personis; későbbi középkori kéztől: super quadam terra pertinente ad Gerky; újkori kéztől tárgymegjelölés. Solvit-jel.

K.: Str. III. 315.

304. 1338. jún. 19. Visegrád Pál comes országbíró előtt megjelent egyrészről István fia: István mester

Chahul-i Péter fia: János és annak famulus-a, Péter fia: István nevében királyi ügyvédvalló levéllel, másrészről Vgal-i Pál mester országbírói prothonotarius Vgal-i Antal mester és annak famulus-ai: Péter és Petheu nevében ügyvéd-valló levéllel, s elmondták, hogy azon perben, amit Péter fia: János és szerviense az ezen János famulus-a, Mendzenth-i Péter fia: János megölése miatt indítottak Leonard fia: Domokos comes (Tamás erdélyi vajda helyette-se) előtt, fogott bírók elrendezésével úgy egyeztek meg, hogy júl. 8-án (quind. Nat. Johannis Bapt.) 2 fogott bírót (Lukács fia: Deseu, Rezege-i Sándor; avagy ha ők nem tudnak jelen lenni, másokat) vezetnek a kijelölt közös hely-

201

színre, ahol a váradi káptalan tanúsága jelenlétében (akinek kiküldését Pál comes kéri a káptalantól) János halála ügyében a fogott bírók hozzanak dön-tést, amit ha Antal és szerviensei nem fogadnak el, 3 márkát fizessenek a per kezdete előtt Péter fia: Jánosnak és szerviensének: Istvánnak. A káptalan je-lentését a felek a királyi hadoszlás 15. napján vigyék vissza Pál comes-nek. D. in Wyssegrad, 2. die oct. Corporis Christi, a. eiusdem 1338.

E.: Dl. 40 780. (Múz. Ta. 1910. 55.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés,

Wgal névalakkal, valamint doborpajzs alakú zárópecsét töredékei és 1 visszazáró kis kerek pecsét nyoma.

305. 1338. jún. 19. A pozsonyi káptalan előtt budafalvi (villa Buda) Márton fia: István az

örökjogú földjeiből 2 hold szántóföldet az egyházasgellei (Gille Ecclesiasticalis) földek határai mellett 3 márka széles bécsi dénárért (minden márkát 10 pensa-val számolva) szavatosság vállalásával elzálogosította budafalvi Péter fia: Vermis comes-nek a bármikori visszaváltás lehetőségével ezen összegért. Ha Vermes-nek vetése lesz e földeken, a visszaváltás előtt learathatja és elhordhatja. Ha Vermis v. utódai István v. örökösei ellen e föld ügyében valamely oklevelet (instrumentum perpetuitatis) mutatnának be, az érvénytelen. D. f. VI. an. Johannis Bapt., a. d. 1338.

K.: F. VIII/4. 342–343. (Kaprinai XXIII. 25. alapján.) R.: Ortvay, Pozsony III. 311.

306. [1338.] jún. 19. Avignon

[XII.] Benedek pápa Róbert királynak (Si). A minap színe elé járultak

András és Guillelmus, genovai (Januensis) polgárok, valamint az alán Thogay, a tatárok kánjának követei mind a kán, mind a Tatár Birodalomban élő számos keresztény nevében, s most a pápa válaszlevelével visszafelé igyekeznek. Ezért kéri a királyt, hogy e követeket, jelen oklevél bemutatóit, fogadja kegyesen, ha területein áthaladnak, ne engedje, hogy őket és familia-ikat személyükben-javaikban bárki is zaklassa, hanem, ha kérik, biztonságos kíséretükről gondoskodjon. D. Avinione, XIII. Kal. Jul., pápasága 4. évében. [1338.] Ugyanígy [I.] Károly királynak (U). D. ut supra.

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 63r. secr. ep. 209–210. (Df. 291 774.)

202

307. 1338. jún. 21. A pécsi káptalan előtt megjelent egyrészről Gender (dict.) Jakab mester, a

királyi aula ifja, másrészről Beke fia: István mester, és Jakab a Gezthe-n levő, a királytól kapott birtokrészét minden haszonvétellel és tartozékkal Istvánnak 24 márka báni dénárért (minden márkát 6 pensa-val számolva) elzálogosította, átadva neki a király nyílt és Pál comes országbíró privilegiális oklevelét is e birtokrészről. Jakab ezen összegért bármikor kiválthatja a birtokrészt, amit a mondott oklevelekkel együtt István tartozik neki ez esetben visszaadni. Ha István ezt akkor nem teljesítené, a birtokrész Jakab jogába és tulajdonába kerül vissza az összeg kifizetése nélkül is. Ha Jakab a birtokrészt nem akarja kiváltani, csak Istvánnak adhatja v. idegenítheti el, oly módon, hogy vezesse-nek a birtokrészre közös fogott nemes bírókat, akik azt becsüljék fel a kápta-lan tanúsága jelenlétében, s ha 24 márkára becsülik, a birtokrész Istvánnak kerüljön átörökítésre, ha pedig többre, előtte a különbözetet István fizesse ki Jakabnak. D. domin. an. Nat. Johannis Bapt., a. d. 1338.

E.: GYVL. Győr város középkori oklevelei 2. (Df. 273 869.) K.: Koszta L., Bar. tí. 1992–1995. 30–31.

308. 1338. jún. 22. Trencsén Domokos mester Trinchin-i comes és várnagy, Kazcha-i várnagy, vala-

mint Kozma fia: Lukács és Márton fia: Péter szolgabírók tudatják, hogy [I.] Károly király (H) parancsából és hatáskörével (auctoritas) jún. 22-én (II. f. an. Nat. Johannis Bapt.) a Trinchin megyei nemesekkel Trinchin városban generalis congregacio-t tartottak, ahol Antal fia: János és Bálint fia: Simon Helewen-i nemesek bemutatták Pál comes országbíró nyílt oklevelét, mely szerint ellenükben Simon fiait: Miklóst és Siguer-t, Egresd-i nemeseket 6 márka bírságban elmarasztalták egy földrész ügyében, amit Miklós és Siguer tőlük visszaköveteltek. Fentiek a velük ülésező nemesekkel elrendelték, hogy Miklós és Siguer a bírságok harmadát: 2 márkát (vagyis a Jánosnak és Simon-nak jog szerint járó részt) aug. 1-jén (oct. Jacobi) színük előtt fizessék ki. D. Trinchini, II. f. supradict., a. d. 1338.

E.: EPL. Ipolyi-gyűjt. 19. (Df. 248 881.) Hátlapján azonos kéztől tárgymeg-

jelölés, valamint 1 nagyobb és 2 kisebb zárópecsét nyoma.

203

309. 1338. jún. 22. Esztergom Csanád esztergomi érsek, örökös esztergomi comes előtt Mihály testvér,

premontrei rendi Bozok-i prépost jún. 15-én (II. f. p. quind. Pent.) bemutatta az érsek és [I.] Károly király (H) több oklevelét. Ezek szerint febr. 12-én (V. f. p. Circumd.) Dobrakwchya-i néhai Lőrinc fia: Leukus fényes nappal a pré-postot a közúton előre megfontoltan megtámadva életveszélyesen megsebesí-tette, egy szerviensét ~ famulus-át és rokonát: Miklóst megölte, egy másik szerviensét, Egyed fia: Tamást szintén életveszélyesen megsebesítette, aki ezáltal jobb keze ujjait elvesztette, Tamás lovát nyereggel és zablával, a kard-ját, tegezét, íját, 10 márkát, és a prépost szekerén talált egyéb dolgokat elvette, majd ezzel meg nem elégedve a Bozok-i monostor birtokain erőszakos descensus-okat téve 25 ökröt, 2 lovat, 200 köböl (cubulus ~ sapones) terményt a monostor jobbágyaitól hatalmaskodva elvett. Az érsek ezután írásban utasí-totta Péter alesperest, az Egeeg-i és Egyedet, a Scetheh-i egyház rector-át, hogy minderről tudják meg az igazságot, majd erről személyesen számoljanak be neki. Ők az érsek parancsának megfelelően eljárva elmondták neki, hogy megtudták, miszerint mindez megtörtént. Leukus, érezvén, hogy gonosztettei a kárára lesznek, a király elé járulva kötelezte magát annak oklevelével, hogy máj. 1-jén (oct. Georgii) Esztergomba megy az érsekhez, és a prépost megse-besítése, annak rokona megölése, a károkozások és hatalmaskodások ügyében az érsek döntésének veti alá magát, s ha ezt nem tenné, 50 márka, interdictum és kiközösítés sújtsa. Végül Csanád jún. 5-én (in fe. Bonifacii) tartott consilium-án a felek megjelentek az érsek előtt, a prépost előadta panaszát, Leukus azonban mindezeket tagadta, így az érsek elrendelte, hogy a prépost a vádjait pap, klerikus és világi tanúkkal jún. 15-én (f. II. p. quind. Pent.) Ezt a prépost akkor teljesítette ezen személyek tanúságával: Myko Tury-i, Pál Maroth-i, András Scemered-i, Péter Egeeg-i, Miklós Nempthy-i, András Damanyk-i, Benedek Berenche-i, Egyed Pescer-i, Miklós Toryan-i, Gergely Gyormoth-i, Péter Gereky-i, Gergely Sypyth-i, Miklós Perslyen-i, Ornold Seblyh-i, Kwnchlin Vysk-i pap, továbbá Toryan-i Farkas fia: Péter, Tury-i Myke, Chery-i Kozma, Chehy-i Péter, Zalka-i Ders, Zalka-i Dénes, Chery-i Pál, Chehy-i Miklós, Palahta-i Jakab, Palasth-i Péter, Palasth-i István, Chythar-i Péter, Pyr-i Pál, Tur-i Mykou, Chokou-i Zumur, Gyormath-i Jakab, Chytar-i Sebestyén, Merey-i Leukus, Palasth-i Pasca, Tesceer-i János, Teryen-i Marc, Gerky-i Tamás, Merey-i András, Tur-i Peteu, Damanyk-i Péter, Cholokwz-i Miklós nemesek, István Saag-i prépost, Domokos Chyuth-i pré-post, Ambrus Saag-i perjel. Mivel tehát Leukus vállalta királyi oklevéllel, hogy a prépost elleni tettei ügyében az érsek döntésének veti alá magát a mondott büntetések terhe alatt, cselekedeteit a mondott tudományvétel, vala-mint a tanúk állításai bizonyították, Leukus azonban távol maradt az ítéletho-zatal napján, az érsek a káptalan jogtudó (iurisperitus) tagjaival Leukus-t 50

204

márkában ítéli el és kiközösíti. Ezt nyilvánosan hirdessék ki, és Leukus mind-addig nyilvánosan kiközösített (excommunicatus) marad, míg a prépostnak méltó elégtételt nem ad és tőle felmentést (absolucio) nem kap. Erről függő-pecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki. D. Strigonii, 8. die termini prenotati, a. d. 1338. Arenga.

E.: Dl. 25 091. (Acta Jesuitica. Tyrnavia 12. 66.) Hátlapján más középkori

(sentencia seu excommunicacio Lewkus de Dobrakwcza super wlneracione Michaelis prepositi et occisione fratris eiusdem et aliis), va-lamint újkori kéztől tárgymegjelölések. Függőpecsét hártyaszalagja.

R.: Bónis, SZR. 937. szám.

310. 1338. jún. 23. Visegrád [I.] Károly király (H) előtt megjelent egyrészről Imre (Emiric) fia:

Thwtus mester Bors-i comes és Lewa-i várnagy, másrészről Kalaznow-i Áb-rahám fia Gergely fia: Sebestyén, és utóbbi elmondta, hogy az ő Bodrug me-gyei Beseneu nevű birtoka visszaszerzésére Thwtus mester neki 10 márkát adott, ezért Sebestyén kötelezte magát, hogy ha e birtokot vissza tudja majd szerezni, annak felét minden haszonvétellel Thwtus mesternek iktatja és átad-ja. A birtok becslése után, ha szükséges, a 10 márka feletti részt Thwtus kifi-zeti Sebestyénnek. Ha Sebestyén a birtokot visszaszerezni nem tudja, a 10 márkát fizesse vissza Thwtus mesternek. D. in Wyssegrad, in vig. Nat. Johannis Bapt., a. d. 1338.

E.: Dl. 87 082. (Esterházy cs. hercegi lt. Repositorium. 32. A. 44.) Hátlapján

újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét töredékei.

311. 1338. jún. 23. A Posega-i Szt. Péter-egyház káptalanja előtt megjelent egyrészről

Tuerdygh-i Péter fia Gergely fia: Lukács (Lucas), másrészről Dobrareka-i Petres fia: István, és Lukács megvallotta, hogy a Tuerdygh-en levő teljes, örökjogú birtokrészét az alábbi határok alatt minden haszonvétellel eladta Istvánnak 10 márka bécsi dénár készpénzért. Az adásvételhez szomszédai: Dobouch-i Cymba (dict.) István fia: Domokos mester és Orboua-i másik Petres fia: Demeter mester (Lukács frater patruelis-e) a káptalan előtt szemé-lyesen beleegyezésüket adták. A birtokrész határai: ezen Domokos mester földjénél Chukanpataka és Rosaueolgypataka folyók egybeömlése; ösvény; nagy út; Rohouchpataka patak mellett föld-határjellel körülvett fűzbokor;

205

Orboua-i Bekus fiai földje mellett esővíz-árok; hegy tetején föld-határjellel körülvett Gertyan bokor; slavonice Zuhodol-nak mondott berkes völgy; ezen Rohouch ~ Rohouchpataka patak; a mondott egybeömlés. Erről a káptalan a felek kérésére függőpecsétjével ellátott oklevelet bocsát ki. Kelt Mihály mes-ter olvasókanonok keze által, f. III. p. oct. Corporis Christi, a. d. 1338.

E.: Dl. 3166. (NRA. 1508. 20.) Hátlapján későbbi középkori kéztől tárgymeg-

jelölés, Twerdig névalakkal. Függőpecsét vörös-fehér fonata. 312. 1338. jún. 24. Visegrád

[I.] Károly király (H) a Smulnuchbania (Smulnuchbanya, Somolnok-

banya, Smulniczbanya) és Gylniczbania (Gylnuchbanya, Gylniczbanya, Gilniczbanya) királyi városok (civitas seu montana) határain belül levő há-rom, Suedler (Swedler, Swaydler, Swadler) nevű birtokokat, amik Conrad fiaié: Miklósé és Györgyé, Franchk (Franck) fia Tamás fiaié és Miklós fia: Lőrincé voltak, valamint Remethe birtokot, ami Conrad ezen fiaié és ezen Lőrincé volt, ezen városoknak adományozta örökre, vállalva, hogy e neme-seknek cserébe megfelelő birtokokat ad az ország régtől fogva kipróbált szoká-sának megfelelően. Ezért utasítja a Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanját, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Pál Zeuleus-i (Zeleus) plé-bános, királyi speciális káplán és királyi ember e birtokokat a szomszédok jelenlétében járja be régi határaik mentén, ahol szükséges új határjeleket emelve a régiek mellé, s minden haszonvétellel és tartozékkal, bárki ellent-mondása ellenére is iktassa ezen királyi városoknak, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Wyssegrad (Vyssegrad), in fe. Nat. Johannis Bapt., a. d. 1338.

Á.-ok és Tá.-ok.: a 330. számú oklevélben. Má.: Šoka Rožňava. Dobsina város lt. Városi könvyek. Lehotsky 143. (Df.

286 388.) Újkori, csak a királyi oklevelet másolva, az átíró keretet nem. K.: (Á.-ok alapján, Á.-ban:) F. VIII/4. 300–301; F. VIII/4. 308–309; F.

VIII/5. 243–244; F. VIII/5. 246–247; Wagner I. 203; Csáky I/1. 80–81. (Tá.-ok alapján, Tá.-ban:) Wagner I. 205; F. IX/1. 259; Csáky I/1. 94; Str. III. 549; Wenzel, Bányászat 336–337.

313. 1338. jún. 25. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy amikor

az országlakosok ügyeiben jún. 14-én (quind. Penth.) ítélkezett, Mera-i Mi-

206

hály fia: János, annak fiai: Miklós és Lukács, valamint Peren-i Wrban fia Já-nos fia: Simon mester bemutatták az országbíró nyílt, ép és gyanútól mentes oklevelét a Zyna falu közelében, Felnempthy falu felső részén épített malom ügyében (l. 245. szám), és kérték, hogy azt érvényesnek fogadva el, a malmot tartozékaival és hasznaival Simonnak és leszármazottainak örökítse át privilegiális oklevelében. Az országbíró háromszor (ahogy bírói hivatala megköveteli) megkérdezte Jánost és fiait arról, hogy a malom ügyében azon elrendezést, amit Olsozebenye-i Benedek fia: János, az ő képviselőjük és Si-mon mester kötött, visszavonhatatlanul megőrzik-e, ők igennel feleltek, és a malmot Simonnak és örököseinek minden haszonnal és bevétellel átadták, az országbírói oklevélben foglalt kötelezettségek alatt, semmiféle jogot v. tulaj-dont maguknak és utódaiknak a malomban meg nem tartva. Erről Pál comes függőpecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki Simonnak. D. in Wyssegrad, 12. die quind. Penth., a. d. 1338.

E.: Dl. 71 540. (Csáky cs. kassai lt. 184. 1.) Hátlapján újkori kéztől tárgymeg-

jelölés. Függőpecsét vörös fonata. Má.: Abaújvár megye, 1788. júl. 25. Ue. jelzet alatt. K.: Csáky I/1. 83–85.

314. 1338. jún. 25. A fehérvári káptalan előtt megjelent egyrészről Bedur fia: Péter mester

(István néhai veszprémi püspök frater-e), ue. Bedur fia Miklós fia: Péter, va-lamint Imre fiai: Lukács és Lőrinc (Péter mester frater-ei), másrészről Baas fia: Egyed Scenthlazlow-i nemes a maga és carnalis frater-ei: Miklós, Bosow és Péter nevében, és előbbiek megvallották, hogy a Veszprémváralján (suburbium Wesprimiense) levő teljes birtokukat, amit Werbulchu nembeli Homode fia: Páltól (együtt annak frater patruelis-e, Sándor fia: Ipolit ottani részével) vettek meg a Tykon-i apát és a monostor konventje oklevelével, minden haszonvétellel – 4 telek (sessio) Mindszentvár (castrum OO. SS.) alatt a Cecekw nevű nagy kő mellett, az ue. vártól a Bezedkw (dict.) vásárhelyhez vezető út mindkét oldalán, határ- és kőjelekkel elkülönítve, és e 4 telken most 8 lakhely v. telek (hominum residencie seu mansiones) van; kaszáló, amit 10 ember vág le egy nap alatt, és amit keletről a püspök rétje, nyugatról Myske comes kaszálója, északról és délről nádas vizek vesznek körül; a Badochun (dict.) helyen Fayz falu közelében egy szántóföld- és erdőrész, amit keletről a Ketherdew nevű erdőből az Wrs-i út felé leszálló út, délről a Zobody-ból Fayz faluba tartó út, nyugatról egy régi, a Magyolmal nevű kis hegy oldaláig erdős földeken áthaladó út, észak felől a veszprémi káptalan földjei (amiket egykor Agabith, a káptalan jobbágya művelt) határolnak; e birtok erdőhasználata

207

(usus dolabri) (miként ez a fehérvári káptalan Péter és frater-ei által bemuta-tott oklevelében szerepel, amivel ők e birtokot minden haszonvétellel Páltól megvették; azon erdőrész, amit Fayz-i Leopard fia: Lew a Fayz falu területén levő Weyzla nevű erdőben v. berekben (ami Wrs-i Mátyás comes-é volt) bir-tokolt, miután cserébe kapta ezen Mátyás fia: Mihálytól 2 hold, ezen erdő végében levő szántóföldért, majd eladta 5 márka dénárért Péter mesternek és frater-einek a veszprémi káptalan általuk bemutattt oklevelével; Wesprim-től délre György dékán, a veszprémi káptalan kanonoka curia-ja mellett egy te-lek, amit Ehelleus fia: Ayka és annak fia: András, Olup és annak fiai: Lőrinc, János, Chub (dict.) Péter, Márton és Tamás, Ayka-i nemesek szántóföldekkel (amik a Veszprém városhoz és Fayz faluhoz tartozó szántóföldekkel keverten, különböző helyeken fekszenek) Péter mesternek és frater-einek a fehérvári káptalan általuk bemutatott oklevelével eladtak –, kivéve 1 malmot és a hozzá tartozó 44 hold szántó v. legelőnek használt földet, ami az Apatrethe nevű völgyben, kelet felől a veszprémi káptalan szomszédságában, a többi irányból a veszprémvölgyi (vallis Wesprimiensis) Szt. Katalin-egyház földjei között, egy folyó mindkét oldalán fekszik (ezeket Péter mester és frater-ei Egyed mester zalai főesperesnek egykor jogaik teljességével eladták, így a főesperesnek maradtak), Mesko veszprémi püspök, a királynéi aula kancellár-ja és a veszprémi káptalan beleegyezésével (akiket szomszédság okán e birtok megvásárlása inkább megillet) Baas mondott fiainak és örököseiknek 80 már-ka széles bécsi dénárért eladták, átadva nekik minden oklevelet, amikkel e birtokot tartották. Erről a káptalan függőpecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki. D. 2. die Nat. Johannis Bapt., a. d. 1338., amikor Thatamer mester prépost, a királyi aula alkancellárja, Péter éneklő-, János őrkanonok, Donk dékán. Arenga.

E.: Veszprémi kápt. mlt. Badacsony 2. (Df. 200 863.) Függőpecsét vörös-zöld

fonata. K.: HO. IV. 161–164; Veszprém város 124–126. R.: Veszpr. Reg. 305. szám.

315. 1338. jún. 25. Balázs prépost és a Lelez-i Szent Kereszt-egyház konventje tudatja, hogy

Pál comes országbíró korábbi oklevelének megfelelően [Batur (dict.) János] és Panki-i Péter fia: Máté felperesek, valamint Simon fia Tamás a Zemplen megyei Kereplya birtok ügyében jún. 24-én (in die Nat. Johannis Bapt.) a konvent elé vezettek 8 fogott bírót, de mivel okleveleiket nem mutatták be, a fogott bírók semmiféle döntést nem tudtak hozni. D. 2. die Nat. Johannis Bapt., a. d. 1338.

208

E.: Dl. 76 573. (Zichy cs. zsélyi lt. 1. 10.) Hátlapján azonos kéztől tárgymeg-jelölés, valamint kerek zárópecsét körvonala.

K.: Z. I. 538. R.: Z. VII/1. 79.

316. 1338. jún. 25. A váci káptalan előtt Dávid Zabouch-i és Domokos Wyuar-i főesperes, az

egri káptalan tagjai az egri prépost és káptalan ügyvédvalló levelével elmond-ták, hogy az egervölgyi (vallis Agriensis) és az egri egyházmegyei borok ösz-szes tizede (kivéve Sumbun-t és Macra-t) az egri egyház alapítása óta a pré-posthoz, a káptalanhoz, a kanonokokhoz és mensa-jukhoz tartoznak, továbbá az egervölgyi birtokok és földek fele keleti fele, ahogy a völgyet az Egur folyó kettészeli. Ám ezek jogaiból és tulajdonából főpapjuk: Miklós [püspök] nagy részben kizárta őket, az egervölgyi bor tizedeinek felét, szinte minden bortizedet a Patha-i főesperességben, továbbá más tizedeket és jogokat a Wyuar-i, Borsud-i, Zeremch-i és Hungh-i districtus-ok területén officialis-ai által saját használatra magának és mensa-jának elfoglalva tartja, az ő joguk sérelmére. Erről kérésükre a váci káptalan függőpecséttel megerősített oklevelet bocsát ki az egri káptalannak, hogy az egri préposttal és a káptalannal jogaik kapcsán a rosszhiszemű birtokos ne tudjon szembeszállni. D. 2. die Nat. Johannis Bapt., a. d. 1338.

E.: HML. 770. Egri kápt. mlt. 20. 1. 3. (Df. 210 696.) Függőpecsét és fonata.

Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés. Á.: Váci káptalan, 1379. júl. 7. Uo. 15. Egri kápt. mlt. 1. 1. 1. 16. (Df.

209 914.) Eltérő névalakjai: Zaboulch, Sombon, Eger, Pata, Borsad, Zerempch, Wngh.

317. 1338. jún. 26. A Gron melletti Szt. Benedek-monostor konventje jelenti [I.] Károly ki-

rálynak (H), hogy Pál comes országbíró Wolkolch-i János fia: Pál érdekében kiadott idéztetőlevelének megfelelően Jula frater-e: András királyi emberrel kiküldték tanúságul káplánjukat: Salamont, akik jún. 25-én (f. V. p. Nat. Johannis Bapt.) Simon fia: Benedeket a Wischen-i birtokán júl. 9-re (f. V. an. Benedicti) megidézték a királyi jelenlét elé János fia: Pál ellenében. D. f. VI. in die Johannis et Pauli, a. d. 1338.

209

E.: KEML. Esztergomi kápt. mlt. 39. 12. 3. (Df. 208 885.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét körvonala.

K.: Str. III. 315–316. R.: Keglevich K., Fons 2008/3. 261.

318. 1338. jún. 27. Visegrád Tamás erdélyi vajda, Zonuk-i comes Dénes fia: Tamás mester kérésére

függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelében átírja saját, 1337. dec. 10-én kelt nyílt, döntéshozó oklevelét Zand, más néven Marchilteleke birtokról (l. Anjou-oklt. XXI. 657. szám). D. in Wyssegrad, in fe. Ladislai, a. d. 1338. Arenga.

K.: Bánffy I. 103–104. Eszerint E.-je: Erdődy cs. galgóci lt. 98. 7. 2. Függő-

pecsét és zöld fonata. R.: Doc. Trans. III. 474; Erdélyi Okm. II. 999. szám.

319. 1338. jún. 29. Jakab és János mesterek, Vyllermus nádor vicecomes-ei és a 4 Gumur

megyei szolgabíró tudatják, hogy Miklós fia: András kérésére kiküldték pe-csétjükkel emberüket, Pál fia: Bene-t tudományvétel elvégzésére az ügyben, hogy Benedek fia: László mester Andrást tilalmazta-e. Később Bene visszatért a pecsétjükkel, és a feladatról, ami kapcsán kiküldték, semmit nem mondott nekik, csak azt, hogy a Sayo folyón az ő szigetét Tar (Calvus) Detric, László mester előde elfoglalta hatalmaskodva, majd azt László a Leklene nevű birto-kához csatolta, és erről neki számos tilalmazólevele van László ellenében. Ezt hallva László igazságot kért fentiektől, akik elrendelték, hogy jelen oklevél kiadásának 2[2.] napján Bene a tilalmazó és tiltakozó okleveleit László elle-nében mutassa be előttük. D. f. II. p. [Nat.] Johannis Bapt., a. d. 1338.

E.: Dl. 3167. (NRA. 1536. 23.) Alul hiányos. Hátlapján azonos kéztől tárgy-

megjelölés, valamint kerek zárópecsét töredékei. K.: AO. III. 467–468. (jún. 26-i dátummal)

320. 1338. jún. 29. A vasvári Szt. Mihály-egyház káptalanja tudatja, hogy korábbi okleve-

lüknek megfelelően az egyrészről Mester-i Herrand fia: Móric és Symun-i

210

Benedek fia: András, másrészről Symun-i Péter fia: János közötti, a Demenk-i konvent előtt jún. 21-én (22. die Penth.) esedékes döntéshez kiküldték tanúsá-gul Dénes papot, aki visszatérve elmondta, hogy Móric és András a mondott napon a konventhez mentek fogott bíróikkal, de János nem jelent meg, nem is küldött senkit maga helyett, holott egész nap vártak rá. D. in fe. Petri et Pauli, a. d. 1338. E.: Dl. 48 808. (Üchtritz-Amadé cs. lt. 21. 1. 2221.) Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét körvonala.

321. 1338. jún. 29. Visegrád Csanád esztergomi érsek, örökös esztergomi comes Syfrid, a Gron-i Szt.

Benedek-monostor apátja, az apostoli szék visitator-a, Dániel, a Wysegrad-i Szt. András-monostor apátja, valamint János, a Seplac-i monostor apátja (mind bencés rendiek) kérésére pecsétjével megerősített oklevelében átírja XII. Benedek pápa ólombullával ellátott, ép és gyanútól mentes, 1336. dec. 13-án kelt oklevelét (l. Anjou-oklt. XX. 481. szám). Készült Wysegrad-on, a. d. 1338., in die Petri et Pauli.

E.: Dl. 3129. (Acta ecclesiastica. 1. 6.) Díszes kezdő N iniciáléval. K.: F. VIII/4. 337–338; P. II. 390–393. R.: Str. III. 319.

322. 1338. jún. 29. Miklós testvér, a Beel-i Szt. Móric-monostor apátja a győri és veszprémi

egyházmegyei plébánosoknak, papoknak, az egyházak rector-ainak. Színe elé járult egy bizonyos szegény testvér: János, és kérte, hogy a rendjük hatalma és az apát védelme alatt létrehozott remeteházat, ti. a Bocon-i Szt. Kereszt-kápolnát, ami a Szt. Móric-monostorhoz vezető út mellett van, ottlakás céljá-ból adja neki. Az apát megfontolva, hogy e kápolnájuk leromlott, remeték és remeteszállások híján van, a kápolnát Jánosnak adta, azzal, hogy ott a curia-t, a házakat és épületeket magának és az utazóknak tartsa rendben. Ezért kéri a címzetteket, hogy ahányszor jelen oklevéllel János testvér, a Szt. Kereszt-kápolna remetéje elmegy hozzájuk és plébániájukhoz alamizsnáért, őt segít-sék, majd (egy)házaikból zaklatás nélkül engedjék távozni. D. in fe. Petri et pauli, a. d. 1338. Arenga.

211

E.: BFL. Phalma. 355. Capsarium. 47. T. (Df. 207 161.) Függőpecsét hártya-szalagja.

K.: AO. III. 468–469; P. VIII/1. 311.

323. 1338. jún. 30. A Posaga-i Szt. Péter-egyház káptalanja előtt Pridyssinch-i Thuchen fia:

Bencha megvallotta, hogy a Predyssinch-en levő örökjogú birtokrészét telek-kel, épületekkel, szőlővel, szántóföldekkel és más haszonvételekkel 10 márka dénárért eladta Kupsa fia Péter fia: Leukus-nek, úgy, hogy őt élete végéig Leukus e birtokon őrizze meg, a szükséges élelemmel lássa el, a zaklatóktól pedig védje meg. Bencha halála után e részt Leukus teljes joggal birtokolja, s ha szükséges, a többi résztől elkülönítheti. D. f. III. p. Petri et Pauli, a. d. 1338.

Á.: Pozsegai káptalan, 1343. febr. 8. Dl. 33 659. (NRA. 1597. 33.) K.: Smič. X. 393.

324. 1338. jún. 30. J[ános] (J). testvér, a Cyps-i Szt. Márton[-egyház] apátja és a konvent

előtt néhai Dragoselay fia: Dénes minden ingó és ingatlan javát, amit Widrenik falu területén bír, fiainak: Marc-nak és Jakabnak, valamint örököse-iknek adta. Erről kérésére pecsétjeikkel megerősített oklevelet bocsátanak ki Dénesnek. D. a. d. 1338., in crastino Petri et Pauli.

E.: OA. Spisšká Nova Ves. Lőcse város 6. B. 3. (Df. 258 900.) 2 függőpecsét

hártyaszalagja.

325. 1338. jún. 30. Anno 1338., die ultima Jun. Gervasius [fia:] Péter Viviers-i (Vivariensis)

kanonok, az apostoli szék Mo.-i (regnum Ungarie) nunciusa a pozsonyi bíró famulus-ának, aki őt 3 napon át vezette egészen Esztergomig, adott 1 arany-forintot és 36 bécsi garast, ezenfelül fizette a költségeit, amíg vele volt.

K.: Vat. I/1. 432; Str. III. 316. (Gervasius fia: Péter tizedjegyzékéből. ASV.

Reg. Vat. Rationes. 180. 79.)

212

326. 1338. júl. 1. Visegrád Pál comes országbíró tudatja, hogy 3 márkára mérsékelte Komoroud-i

Lorand fia: Tamásnak azon 12 márka bírság kétharmadát, amit júl. 1-jén (oct. Nat. Johannis Bapt.) kellett kifizetnie. Akkor a 3 márkát Tamás lerótta az országbírónak, miként a bírság egyharmadát, vagyis Batha fia: Nagy (Magnus) Jakab, a királyi aula ifja részét is a személyesen megjelent Jakab-nak. Így az országbíró a bírság kétharmada, Jakab az egyharmada ügyében Tamást nyugtatja. D. in Wyssegrad, in oct. prenotatis, a. d. 1338.

E.: Dl. 76 574. (Zichy cs. zsélyi lt. 1. B. 98.) Hátlapján újkori kéztől tárgy-

megjelölés, valamint doborpajzs alakú zárópecsét töredékei. K.: Z. I. 538–539. R.: Z. VII/1. 79.

327. 1338. júl. 1. Az egri káptalan előtt Bork fia: János comes (Nyaragh-i János fia: László

mester szerviense és officialis-a ezen ura nevében) elmondta, hogy László biztos beszámolóból értesült arról, hogy az ő jogának sérelmére a szomszédo-sa, Nyaragh-i Balázs fia: Mihály a Borsud megyei Naragh nevű birtokát el akarja idegeníteni. Ezért János tilalmazta László nevében Mihályt Naragh és bármely más birtokrésze eladásától v. elizálogosításától. D. oct. Nat. Johannis Bapt., a. d. 1338.

E.: Dl. 76 575. (Zichy cs. zsélyi lt. 217. BB. 7.) Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét töredékei. K.: Z. I. 539. R.: Z. VII/1. 79.

328. 1338. júl. 1.

A vasvári Szt. Mihály arkangyal-egyház káptalanja előtt egyrészről

Thelekus-i János fia: Jakab, másrészről Thelekus-i Kázmér fia: Tamás a maga és fiai: László és Péter nevében, valamint ezen Tamás frater-e: Egyed elmond-ták, hogy a köztük levő perekben úgy egyeztek meg, hogy a Thelekus-on levő örökbirtokukat szept. 15-én (oct. Nat. Marie virg.) a káptalan tanúsága jelen-létében mérőkötéllel (funiculum) két egyenlő részre osztják, és az egyik Jaka-bé, a másik Tamáséké legyen, a telkeik (sessio) közül pedig mindenki a saját-ját birtokolja minden haszonvétellel, ahol lakik, ti. Jakab a Szt. Miklós-egyház

213

felőli északi telket, Tamásék pedig a déli telket. A Luasbyk nevű erdő dél felől Tamáséknak jusson, az észak, ti. a Sar folyó felőli berek Jakabnak. Ha a Chekezelew (dict.) szőlő melletti földről (amiről Jakab azt mondta, az ő ber-kéből való irtás, Tamás és Egyed pedig azt, hogy régtől fogva az ő szántóföld-jük) 4 Thelekus-i fogott bíró – Guge fia: Márton, Pál fia: János, Choch (dict.) Budur, Salamon – azt állapítja meg, hogy régtől szántóföld, Jakab adjon belő-le osztályt Tamáséknak, ha pedig azt, hogy Jakab irtotta ki a berkéből, akkor Jakabnak adják át osztály nélkül a saját berkéhez. A kitűzött napon a káptalan tanúsága a birtokrészeket határjelek emelésével különítse el egymástól, és erről a káptalannal a felek adassanak ki privilegiális oklevelet. Ha a felek valamelyike az osztályra nem megy el, v. az osztály és a határjelek emelése után a megegyezést nem tartja meg, 20 márkában marasztalják el a másik féllel szemben. Tamás a mondott osztálylevél kiadatásához a fiait állítsa a káptalan elé. Ha a birtokból hitbért és jegyajándékot kell majd kiadniuk, azok felét Jakab, másik felét Tamás és Egyed teljesítse. Jakab szerzett földje az övé marad. Egyed a kitűzött napon 6 széles bécsi dénár készpénzt fizessen a káp-talan előtt Imre fia: András megveréséért és megsebzéséért András képviselő-jének: ezen Jakabnak, amit ha nem tenne, 2 márkában marasztalják el Jakab ellenében. D. oct. Nat. Johannis Bapt., a. d. 1338.

E.: Dl. 38 656. (Vegyes proveniencia. Horvát E.) Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés, valamint pecsétre utaló hártyaszalag. K.: HO. III. 135–137. R.: Bgl. IV. 250–251.

329. 1338. júl. 3. A Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja Solumus-i Damyan fia: Deme-

ter kérésére (az utak veszélyei miatt) átírja [IV.] László király (H) 1289. évi oklevelét Solumus birtok adományozásáról (l. Reg. Arp. 3540. szám). D. f. VI. an. oct. Petri et Pauli, a. d. 1338.

E.: SNA. Kubinyi cs. olaszdechtári lt. 13. 3. (Df. 259 232.) Függőpecsét fonata.

330. [1338.] júl. 3. A Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja jelenti [I.] Károly királynak

(H), hogy parancslevelének megfelelően (l. 312. szám) kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Beke-t, akinek jelenlétében Pál Zeuleus-i (Zeleus) plébános, királyi káplán, speciális királyi ember júl. 1-jén (oct. Nat. Johannis Bapt.) a

214

három Swedler (Swaydler, Swadler) és Remethe birtokokat a szomszédok összehívásával bejárta régi határaik mentén, minden haszonvétellel és tarto-zékkal ellentmondás nélkül iktatta Smulnuchbania (Smulnuchbanya, Somolnokbanya, Smulniczbanya) és Gylniczbanya (Gilniczbanya, Gylnuchbanya) királyi városoknak (montanis seu civitatibus), miként e birto-kokat Corrad fiai: Miklós és György, Franchk (Franck) fia Tamás fia és Mik-lós fia: Lőrinc birtokolták. D. f. VI. p. oct. Johannis Bapt., a. d. prenotato. [1338.]

Á.-ok és Tá.-ok: a 606. számú oklevélben. K.: (Á.-ok alapján, Á.-ban): F. VIII/4. 300–302; F. VIII/5. 244–245. és 245–

247; Schmauk, Suppl. 84–86; Csáky I/1. 80–82; Juck I. 127–128. (Tá.-ok alapján, Tá.-ban): Wagner 205–206; F. IX/1. 260; Csáky I/1. 95; Str. III. 550; Wenzel, Bányászat 337.

331. [1338.] júl. 4. Az egri káptalan jelenti Wyllermus Drugeter nádornak, a kunok bírájá-

nak, hogy levelének megfelelően (l. 203. szám) Malah-i János fia: György nádori emberrel kiküldték tanúságul karpapjukat: Balázst, akik júl. 1-jén (oct. Nat. Johannis Bapt.) Berzethe, Zalouchhaza, Keurus, Rakunchas, Rudna, Pachchapataka, Wyfolu, Crasnahurka és Huziureth birtokokra mentek, amik-ről Benedek fia: Miklós mester azt állította, hogy Berzethe birtokhoz tartoz-nak. Ezeket bejárták Miklós mutatása alapján a szomszédok, főleg Jakab és János mesterek képviselői jelenlétében, visszavették, de amikor Berzethe és Crasnahurka várakkal együtt Miklósnak iktatni akarták, Mark fia: Miklós (Jakab szerviense és officialis-a) és Egyed pap, a Berzethe-i egyház rector-a (mint Jakab és János képviselői) őket nem a bejárástól, hanem az iktatástól tilalmazták Jakab és János nevében, akiket azonban nem idéztek meg, mivel a nádor mondott oklevele már időpontot jelölt ki nekik a nádor előtti megjele-nésre. A nádori és káptalani ember 4 napig maradtak e birtokokon, de más ellentmondó nem jelentkezett. D. sab. p. oct. prenotatas, a. supradict. [1338.]

E.: Dl. 3154. (NRA. 1547. 80.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés

(...pro magistro Nicolao filio Benedicti de Chythnuk contra Jacobum et Johannem magistros filios Nicolai filii Bathyz de Sumus prohibitoria ad octavas Beati Mychaelis archangeli ad specialem presenciam eiusdem domini palatini).

K.: AO. III. 472–473.

215

332. 1338. júl. 4. Az erdélyi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancslevelé-

nek megfelelően (l. 62. szám) Máté fia: János királyi emberrel kiküldték tanú-ságul kanonoktársukat: János mester Ozd-i főesperest, akik jún. 3-án (f. IV. p. Penth.) Rona birtokot a szomszédok összehívásával régi határai mentén el-lentmondás nélkül bejárták, és azt a királyi ember István mesternek és örökö-seinek iktatta. Hj.: Zemesnye felől a Zomus folyónál egy Kabala pataka nevű patak és caput-ja; Kuzberch nevű Berch; tölgyfa; Nogmezew nevű hely és Nadas között ue. Berch; Verespatak caput-ja; Zomus folyó felé a Laznapataka nevű patak; ue. patak, ahol a Hayoswth nevű út átkel rajta; ue. patak, ahol az belefolyik a Zamus folyóba. D. sab. an. oct. Petri et Pauli, a. d. 1338.

E.: Dl. 105 438. (Wesselényi cs. lt.) Hátlapján azonos kéztől címzés, újkori

kéztől magyar nyelvű tárgymegjelölés, valamint zárópecsétre utaló hártya-szalag.

Á.: a 377. számú oklevélben. K.: AO. III. 470–472. R.: Wertner, Nemzetségek II. 41. és 131; Erdélyi Okm. II. 1000. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 474–475.

333. 1338. júl. 4. Az esztergomi káptalan a Zólyom (Zoliensis) megyei Lyppow-i Boda fiai:

Miklós és Fülöp kérésére függőpecsétjével megerősített oklevelében átírja [IV.] László király 1285. évi, ép és gyanútól mentes privilegiális oklevelét Palugya földről (l. Reg. Arp. 3395. szám), mivel azt Boda fiai eredetiben nem merik magukkal vinni. D. sab. p. Petri et Pauli, a. d. 1338.

E.: Dl. 90 437. (Palugyay cs. lt.) Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés, más

újkori kéztől: Metales possessionis Bodafalua. Függőpecsétre utaló bevá-gások.

R.: Iványi B., Száz. 1909. 891–892. 334. [1338.] júl. 4. Avignon

[XII.] Benedek pápa Mo.-i (U) Beatrixnak, a ciszterci rendi, Vienne-i

(Viennensis) egyházmegyei Laval-Bénite-i monostor (monasterium Vallisbrissiaci) nővérének. Értesült arról, hogy a nő egykor a ciszterci rendbe belépett, majd számos év után bizonyos okoktól vezetve (amik mostanra el-

216

múltak) kérte XXII. János pápát, hogy a karthauzi rendbe léphessen, így a pápa meghagyta oklevelével Guillelmus érseknek, akkor lyoni (Lugdunensis) archidiakónusnak, hogy a nőt a karthauzi rendbe helyezze át. Beatrix azonban nem vallotta meg e rendet, hanem a próba és a megvallás évén belül azt el-hagyta, a rend viseletét levetette, az akkori monostorából távozott, s újra fel-vette a ciszterci rend viseletét. Beatrix kérésére a pápa megengedi, mivel e rendek testvérei a nő át- és visszalépése miatt vitáznak, hogy a nő mindezek ellenére a ciszterci rendben maradhasson, de immár örökre. D. Avinione, IV. Non. Jul., pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 126. nr. 185. (Df. 291 721.) R.: Vidal 6186. szám.

335. 1338. júl. 5. Az erdélyi káptalan Heges (dict.) Péter (Gumbas-i András comes famu-

lus-a) ezen ura nevében előadott kérésére pecsétjével megerősített nyílt okle-velében átírja saját, 1325. szept. 22-én kelt, ép és gyanútól mentes privilegiális oklevelét a Zonuk megyei Sumkerek birtokról (l. Anjou-oklt. IX. 414. szám), mivel András e privilégiumot nem meri magával vinni pereiben. D. domin. p. oct. Nat. Johannis Bapt., a. d. 1338.

E.: AL. Kolozsvár. Törzsgyűjt. 19. (Df. 253 648.) Hátlapján pecsét nyoma. R.: Erdélyi Okm. II. 1001. szám.

336. 1338. júl. 6. Visegrád [I.] Károly király (H) Reche-i György fia: János kérésére átírja, majd pecsét-

főjével visszazárja a budai káptalan zárt jelentését (l. 170. szám). D. in Wyssegrad, f. II. an. quind. Nat. Johannis Bapt., a. d. 1338.

E.: Dl. 3149. (NRA 1017. 9.) Hátlapján kerek pecsét töredékei.

337. 1338. júl. 6. A Kopornuk-i Szt. Üdvözítő-monostor konventje előtt Gurke fia: Deme-

ter comes, Dobra-i várnagy az ura: Miklós királynéi lovászmester, zalai comes személyében tilalmazta attól Kemyn fia: Miklóst, hogy a Bagana nevű és más egyéb birtokait bárkinek is, különösen Pál comes országbírónak elidegenítse,

217

Pál comes-t és másokat pedig e birtokok elfogadásától és elfoglalásától, mondván, hogy mivel Kemyn fia: Miklós birtokai Miklós mester birtokaival szomszédosak, Miklós mester kész e birtokokat cserével, vásárlással v. zálog-ba vétellel megszerezni az ország kipróbált szokásának megfelelően. D. in die oct. Petri et Pauli, a. d. 1338.

E.: Dl. 3168. (NRA. 1536. 24.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés

(Prohibitoria pro magistro Nicolao filio Stephani comite Zaladiensi contra Nicolaum filium Kemyn et comitem Paulum filium Simonis), va-lamint kerek zárópecsét töredékei.

338. 1338. júl. 6. A vasvári Szt. Mihály arkangyal-egyház [káptalanja] előtt megjelent egy-

részről ........., másrészről az uo. való László fia: ......., [és elmondták, hogy] pereikben, [kivéve a] birtokügyeket, fogott nemes bírók – ...... fia: Lorand, Saul fia: Dénes, Barlag-i Petheu, Zolou...-i Beke mester – [révén] úgy egyez-tek meg, hogy Márton aug. 27-én (oct. regis Stephani) ........ esküt tesz arról, hogy jún. 14-én (domin. p. Corporis Christi) az ő házához tartó szerviensét: a mondott Pétert ezen László és Pál megölték, és akkor László ezen fiai Már-tonnak fizetnek a káptalan előtt 11 márkát Péter haláláért, részben dénárok-ban, részben becsértékben (estimacione condigna), fegyvereket (arma) kivéve, mégpedig 4 márkát okt. 6-án (oct. Michaelis), 4 márkát dec. 7-én (oct. Andree) és 3 márkát [1339.] febr. 17-én (oct. diei Cynerum), kétszeres bünte-téssel, ha valamelyik időpontot elmulasztják. Márton vállalta, hogy ha László fiai a kifizetést teljesítik, őket Péter rokonaival, frater-eivel, feleségével és leányaival szemben szavatolja, amit ha nem tenne, a mondott összeget László fiainak a per kezdete előtt adja vissza. A kifizetéseket László fiai sem királyi, királynéi v. bárói oklevelekkel nem halaszthatják el. Márton aug. 27-én tizen-ötöd-magával (nemesekkel) László és Pál ellenében tegyen esküt arról is, hogy ápr. 9-én (Cena d.) éjjel az erdőjüket nem gyújtotta fel, s ezzel nem oko-zott nekik 10 márka kárt. Ha leteszi az esküt, felmentést kap, egyébként fe-jenként 5 márkát fizessen nekik részben dénárokban, részben becsértékben febr. 17-én, kétszeresen, ha ezt akkor nem tenné. Szept. 15-én (oct. Nat. Marie virg.) László ötödmagával (nemesekkel) a káptalan előtt tegyen le esküt, hogy a közúton haladva neki a mondott Péter szerviens 2 sebet okozott, az egyik fülét levágva. Az eskü teljesítése esetén Márton fizessen Lászlónak 5 márkát részben dénárokban, részben becsértékben (fegyvereket kivéve), mégpedig 1,5 márkát okt. 6-án, 1,5 márkát dec. 7-én és 2 márkát febr. 17-én, kétszeres büntetéssel, ha valamelyik időpontot elmulasztja. A kifizetéseket Márton sem királyi, királynéi v. bárói oklevelekkel nem halaszthatja el. László szept. 15-én

218

tizenötöd-magával (nemesekkel) a káptalan előtt tegyen le esküt, hogy egyízben az ő egyházánál, máskor pedig a rétjén Mártont nem akarta megölni és annak szabad szolgálóját (servitrix libera): Erzsébetet nem verte meg. Ha az esküt leteszi, felmentik, egyébként fizessen Mártonnak 5 márkát részben dénárokban, részben becsértékben, mégpedig 1, 5 márkát okt. 6-án, 1,5 már-kát dec. 7-én és 2 márkát febr. 17-én, kétszeres büntetéssel, ha valamely idő-pontot elmulasztja. Okt. 6-án László fia: Pál huszonötöd-magával (nemesek-kel) a káptalan előtt tegyen le esküt arról, hogy jún. 14-én a közúton haladó Mártont kilesve nem akarta megölni, hazáig nem kergette, a házára nem lőtt nyilakat. Ha ezt teljesíti, felmentik, egyébként fizessen a káptalan előtt Már-tonnak 15 márkát részben dénárokban, részben természetben, mégpedig 7,5 márkát [1339.] márc. 10-én (oct. diei medii Quadr.) és 7,5 márkát ápr. 4-én (oct. Pasce), kétszeres büntetéssel, ha valamelyik időpontot elmulasztja. A fogott bírók elrendelték azt is, hogy a káptalan korábbi, a felek között kiadott békéltető oklevelének tartalmát a felek tartsák be, s ha valamelyikük a másik félnek saját kezűleg halált v. sebet okozna, v. az oklevél tartalmát és a békét megszegné, az oklevélben levő büntetés és ráadásul annak kétszerese sújtsa. Ha szervienseik és jobbágyaik összecsapnának, a felek nem esnek a mondott büntetésbe, de szervienseik és jobbágyaik részéről adjanak egymásnak elégté-telt, amit ha nem tennének, a jogtalanságot elszenvedő fél a káptalan tanúsága, az egyik szolgabíró és a megyei nemesek előtt a másik féltől kérjen elégtételt, amit ha nem kap meg, s erről a káptalan tanúsága és a szolgabíró elmondása alapján okleveles bizonysággal bír, az elégtételt nem adó fél a mondott bünte-tésekbe essen. A felek nem vehetik el egymás szervienseit és jobbágyait. Ha László fiai szükségtől sújtva a birtokaikat eladnák v. elzálogosítanák, s ezeket Márton nem akarja meg- v. zálogba venni, bárki másnak elidegeníthetik. D. oct. Petri et Pauli, a. d. 1338.

E.: Dl. 91 292. (Festetics cs. lt. Misc. 42.) Felül hiányos. Hátlapján azonos

kéztől tárgymegjelölés ([pro Mar]tino filio Dyonisii de Wossyan contra filios Ladizlai de eadem), valamint kerek zárópecsét töredékei.

339. [1338.] júl. 6. Anno quo supra, die 6. mensis Jul. Gervasius [fia:] Péter a küldötte útján

jelezte érkezését Galhardus de Carceribus-nak, aki épp elhagyta Mo.-t (regnum Ungarie) és Lo.-ba (P) ment, s kérte, hogy tájékoztassa a teendőkről. A küldöttnek adott 4 aranyforintot.

K.: Vat. I/1. 432; Mon. Pol. Vat. I. 419. (Gervasius fia: Péter tizedjegyzéké-

ből. ASV. Reg. Vat. Rationes. 180. 93.)

219

340. 1338. júl. 8. Visegrád Pál comes országbíró azon pert, amit korábbi oklevelének megfelelően

Batha fia: Nagy (Magnus) Jakab a 6 ekényi Salmus birtok ügyében júl. 1-jén (oct. Nat. Johannis Bapt.) viselt színe előtt Komoroud-i Lorand fia: Tamás ellenében, királyi parancsból a királyi hadoszlás 15. napjára halasztja el. D. in Wyssegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 76 576. (Zichy cs. zsélyi lt. 1. B. 99.) Hátlapján azonos kéztől tárgy-

megjelölés (Homoroud névalakkal), valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

K.: Z. I. 540. R.: Z. VII/1. 79.

341. 1338. júl. 8. Visegrád Pál comes országbíró azon pert, amit korábbi oklevelének megfelelően

Demeter fia: Miklós (akinek nevében Egyed állt elő az egri káptalan ügyvéd-valló levelével) Iklad, más néven Gyosteluk birtok ügyében júl. 1-jén (oct. Nat. Johannis Bapt.) viselt színe előtt György fia: Pouch mester Zakalya-i várnagy ellenében, királyi parancsból a királyi hadoszlás 15. napjára halasztja el. D. in Wyssegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 60 230. (Máriássy cs. lt. Vegyes. 87.) Hátlapján azonos kéztől tárgy-

megjelölés, valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala. K.: AO. III. 474.

342. 1338. júl. 8. Visegrád Pál comes országbíró tudatja, hogy korábbi oklevele szerint a királyi em-

berek a váradi konvent tanúságai jelenlétében jún. 26-án (3. die Nat. Johannis Bapt.) tartoztak a felperes Nyulak szigeti apácák Jeneu és Nane, ill. a pécsi püspökség ezekkel szomszédos, Lonchuk nevű és egyéb birtokaira menni a szomszédok és a felek képviselői jelenlétében, e birtokokat az [I.] László ki-rály privilégiumában, valamint II. Géza (Geysa) király fia: III. Béla király azt megerősítő privilégiumában (amit [I.] Károly király írt át) (l. Reg. Arp. 27. és 151. szám) szereplő régi határok mentén bejárni, a szükséges helyeken új határjelek emelésével egymástól elkülöníteni, a konvent jelentését pedig a felek júl. 1-jéig (ad oct. Nat. Johannis Bapt.) visszavinni. Akkor a felek képvi-selői bemutatták Pál comes-nek a konvent oklevelét, mely szerint mivel János

220

mester Regun-i főesperes, a püspök képviselője nem Béla király eredeti privi-légiumát mutatta be, hanem Károly király átiratát, ezért az apácák képviselője ezzel nem elégedett meg, így a teendőket elhanyagolta. Pál comes ezért meg-hagyja, hogy a korábbi döntéshozó, pecsétfőjével ellátott oklevelében megne-vezett királyi emberek a váradi konvent tanúságai jelenlétében (akik kiküldé-sét Pál comes kéri a konventtől) aug. 27-én (oct. regis Stephani) e birtokokon a szomszédok és a felek képviselői jelenlétében végezzék el hiánytalanul a mondott feladatokat a jog rendje szerint, az apácák képviselője pedig eléged-jen meg Károly király átiratával az eljárás során. A felek a konvent jelentését szept. 3-án (8. die) vigyék vissza. D. in Vissegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

K.: F. VIII/4. 355–356. (Koller II. 468–469. alapján.)

343. 1338. júl. 8. A fehérvári káptalan jelenti [I.] K[ároly] (K.) királynak (H), hogy a

M[esko] (M.) veszprémi püspöknek idézésekhez, tudományvételekhez, birto-kok bejárásához és visszavételéhez 1 évre kibocsátott általános oklevelét megkapva a veszprémi egyház Fejér megyei Tolue nevű birtoka és a Dunában ehhez tartozó vizafogó bejárására és visszavételére Jenew-i Bunch királyi emberrel kiküldték tanúságul chorus-uk klerikusát: Egyedet, akik júl. 1-jén (oct. Johannis Bapt.) e birtokot régi határai mentén Mihály fia: Péter, a Feuldwar-i Szt. Péter-egyház apátja és konventje officialis-a jelenlétében be-járták ezen Feuldwar birtokig, de amikor a püspöknek iktatni akarták, Péter officialis egy földrész kapcsán (a Tolueher patak helyétől Feulduar birtok határaiig és a Duna ottani szakasza) az apát és a konvent nevében az iktatást tilalmazta, de az ezen patak felett levő földek és Duna kapcsán nem mondott ellent. D. f. IV. an. Margarete, a. d. 1338.

E.: Veszprémi kápt. lt. Tolna 1. (Df. 200 178.) Hátlapján mandorla alakú

zárópecsét nyoma. R.: Veszpr. Reg. 306. szám.

344. 1338. júl. 8. Az Alba-i ispotályos ház kereszteseinek konventje előtt megjelent egy-

részről Pezye-i András fia: Deseu mester, másrészről Peyze-i Máté fia: Jakab, és Deseu megvallotta, hogy Jakab minden földjét és birtokát, amiket ő elfog-lalt – a Chamuld víz melletti szántóföldeket (amikkel nyugat felől Pezye-i

221

Mátyás fia: Miklós földje, kelet felől pedig Deseu mester kaszálója szomszé-dos); a Chamuld víz mellett 2 hold földet és annak végében ugyanekkora ka-szálót; a Pezye faluból folyó víz mellett észak felől levő 4 kaszányi kaszálót; Pezye falut, ami Deseu szintén Pezye nevű falvától délre van; 1 kaszányi ka-szálót a Peyze falu előtt folyó víz mellett kelet felől –, Jakabnak és örökösei-nek visszaadta. Jakab viszonzásul a Pezye nevű földeket és birtokokat, amiket Simon néhai bán fiaitól: Györgytől, Jakabtól, Miklóstól, Mihálytól és Deme-tertől szerzett, és amik a Kege faluból a Pezie falu melletti vízhez tartó út (ami dél felől elkülöníti Jakab földjét, észak felől pedig Deseu mondott földjeit) mellett vannak, Deseu-nek átengedte örökre. D. IV. f. an. quind. Nat. Johannis Bapt., a. d. 1338.

E.: Dl. 99 970. (Batthyány cs. lt. Acta antiqua. Pezje 3. 2. 80.) Hátlapján újko-

ri kéztől tárgymegjelölés, valamint pecsét körvonala.

345. 1338. júl. 8. Enyicke István Enisce-i pap, János mester (az egri püspök általános vikáriusa)

alvikáriusa tudatja, hogy döntése szerint Edes fia: András, akit Poka özvegye perbe vont, egy tehén és borja (pecus cum vitulo) ellopása miatt bilincsben ült, végül fogott bírók elrendezésével és István vikáriusi engedélyével a felek megegyeztek és az asszony az ügyben Andrást nyugtatta, Istvánt pedig a béke-bírság kapcsán kiengesztelte. D. in loco antedict., f. IV. videlicet quind. Johannis Bapt., a. d. 1338. Péter és Jakab esetében, akik előállítását meghagy-ták Andrásnak, szintén nyugtatta.

E.: Dl. 60 231. (Máriássy cs. lt. Vegyes. 85.) Hátlapján azonos kéztől tárgy-

megjelölés, valamint kerek zárópecsét töredékei. R.: Bónis, SZR. 938. szám.

346. 1338. júl. 9. Visegrád Pál comes országbíró előtt korábbi memorialis oklevelének megfelelően

Thwr-i Demeter fia: Myke júl. 1-jén (oct. Nat. Johannis Bapt.) előadta Rede-i Demeter fia: Kemyn ellenében, hogy Kemyn 20 évvel azelőtt, Vízkereszt utáni szombaton (sab. p. Epiph. d., cuius iam vigesima preteriisset revolucio annualis) az ő frater uterinus-át: Jakabot, aki a király híveként Hothwan és Kukynus ~ Kwkynus között a közúton haladt, elfogta és a fogságban megölte, miként az esztergomi káptalan, a Saagh-i konvent és az esztergomi Szt. István király-[egyház] keresztesei konventje tudományvevő oklevelei szerint ezt a

222

királyi emberek e káptalan és konventek tanúságai jelenlétében Hunt megyé-ben megtudták. Erre Kemyn azt felelte, hogy Jakab abban az időben Felicián, a király hűtlene szerviense volt, aki akkor Trinchyn-i Mátéval az uralkodó ellenében hadakozva annak híveit pusztította, és Demeter fiaival: ezen Jakab-bal és Myke-vel az ő Pyspuky nevű birtokához ment hatalmaskodva, a birto-kot lerombolta, szüzeket és asszonyokat kirabolt, Jakabot az ő frater-e: Patha ölte meg ott e birtokrombolás során, mivel ő a frater-eivel együtt a király hű-ségén maradt. Pál comes ezután úgy döntött, hogy a saját állításai kapcsán Myke aug. 1-jén (oct. Jacobi) az esztergomi káptalan elé, Kemyn pedig aug. 8-án (quind. Jacobi) az egri káptalan elé állítson minél hitelesebb és előkelőbb tanúkat, majd a felek a káptalani beszámolókat aug. 15-én (8. die ipsius ultime produccionis) vigyék vissza neki. D. in Wyssegrad, 9. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 60 970. (Rhédey cs. lt. 17.) Hátlapján azonos és újkori kéztől tárgy-

megjelölések, valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

347. 1338. júl. 9. Az esztergomi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy megkapva

Pál comes országbíró Chelen fia Sándor comes fiai: János, Miklós és Jakab mesterek részére kiadott oklevelét – küldjék ki tanúságukat, akinek jelen-létében Gáb fia: Miklós v. Honua-i Miklós fia: Miklós v. Chinege (dict.) Miklós királyi emberek valamelyike a Gemer megyei Olker birtokot (8 hold föld kivételével, amiről István fia: László bemutatta az országbíró előtt János néhai Gemer-i comes és a szolgabírók oklevelét) a szomszédok összehívásá-val régi határai mentén bejárva iktassa Sándor comes fiainak: Jánosnak és Jakabnak, István fia: László tiltakozását figyelmen kívül hagyva, ha pedig valaki más mond ellent, idézze meg a királyi jelenlét elé János és Jakab elle-nében, majd a káptalan tegyen jelentést a királynak – Gáb fia: Miklós királyi emberrel kiküldték tanúságul karpapjukat: Mihályt, akik júl. 3-án (f. VI. p. Petri et Pauli) Olker birtokra mentek a szomszédok összehívásával, azt bejár-ták régi határai mentén és a mondott 8 hold földet kivéve iktatták Sándor comes fiainak: János és Jakab mestereknek, nem lévén ellentmondó. Hj.: Sajó folyó; vörösfűz-fa; földdel újonnan körülvett fűzcsonk mint határjel; berek; közút; Mesde; út, ami a Kerály falvi Szt. Ilona-egyház mellett halad; Mesde; közút, ami Geumeur faluból Kerepucz faluba megy; Mesde; út, ami Király faluból Nenke falu felé tart; Nenke faluból Tornallya falu felé tartó út melletti tüskebokor alatt új földhatárjel, ami elkülöníti észak felől Pál fia: Kelementől, dél felől András fia: Lászlótól; Mesde; előhegy; cserjések; 2 határjel, az egyik Kerály falué, a másik elválasztja András fia: László földjét Pál fia: Kelemen

223

földjétől, ami itt véget ér, és innen Olker határt kezd tartani Kerály falu földje-ivel; cserjés; 2 régi határjel, az egyik észak felől Kerály falué, a másik dél felől András fia: Lászlóé; hegynél 3 határjel, az egyik észak felől Kerály földé (aminek határai itt véget érnek), a másik kelet felől Hubo földé, a harmadik dél felől András fia: Lászlóé; ue. hegynél 2 régi határjel, az egyik Hubo földé, a másik Lászlóé; Bércz-nél régi határjel, ami elválasztja László földjét Hubo földtől; régi határjel, ami elválasztja kelet felől László földjét Hubo földtől, dél felől pedig Nenke földtől; völgy; kis hegy; 1 régi és 2 újonnan emelt határ-jel, az egyik dél felől Nenke földé (aminek határai itt véget érnek), a másik Lászlófalva földé, a harmadik kelet felől András fia: László földjéé; határjel, ami elkülöníti László földjét Lászlófalvától; cserjés; út; tüskés Mesde; út; Mesde; Gemur-ről Kerepucz faluba tartó közút; Mesde; iszapos Patak; fűzfa mint határjel; vörösfűz-fa; Sajo folyó; Monthorka nevű földrész, ahol Mihály Király-i falunagy az ura, István fia: István nevében ellentmondott, így a kirá-lyi ember ott Istvánt megidézte Sándor fiai ellenében a királyi jelenlét elé júl. 17-re (f. VI. p. Div. ap.). D. f. V. an. Margarethe, a. d. 1338.

Á.: Zsigmond király, 1408. szept. 5. > Révay Ferenc nádori helytartó, 1549.

jan. 23. > Leleszi konvent, 1765. aug. 10. ŠA. Banska Bystrica. Soldos cs. Oklevelek. j. n. (Df. 268 901.)

348. 1338. júl. 10. Péter prépost és a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor kon-

ventje kinyilvánítja, hogy [I.] Károly király (H) nyílt, Tharcha birtok osztálya ügyében kiadott oklevelének megfelelően Kusmevd-i Fábián fia: László kirá-lyi emberrel kiküldték tanúságul őrszerzetesüket: Péter testvért, akik a királyi oklevélben előírt időpontban, jún. 8-án (quind. Nat. Johannis Bapt.) a Byhor megyei Tharcha birtokra mentek János Gumur-i főesperes (aki Csanád eszter-gomi érsek, örökös esztergomi comes nevében jelent meg annak ügyvédvalló levelével), Nogmihal-i Lőrinc fia: Gergely és annak fiai: János, László, Leukus, György, Gergely és István, valamint a szomszédok jelenlétében, a birtok teljes földjét (terra usualis) minden haszonvétellel és tartozékkal (szántó-földek, legelőnek használt földek, kaszálók, erdők, berkek – kivéve a telki helyeket, amiket a felek korábban felosztottak) 2 egyenlő részre osztották és elkülönítették. Tharcha keleti fele Apaty föld felől minden haszonvétellel (szántóföldek, legelőnek használt földek, rétek, a birtok erdejének Eer folyó felőli fele) az érseknek és utódainak jutott, a nyugati fele Ragald föld felől minden haszonvétellel, az erdő másik, Tharcha falu felőli felével Lőrinc fia: Gergelynek, fiainak és leszármazottaiknak. A birtokfeleket elválasztó határ: határjel Ragald föld felé; Tharcha falu feletti hegynél nagy határjel egy szőlő

224

helyénél, amit benőtt az erdő; Tharcha falu közelében hegy; út, ami Tharcha faluból az Eer folyó mellett halad a mondott erdő felé; ezen erdő mellett kis folyó; földjellel körülvett fűzfa, ahol e kis folyó az Eer folyóba ömlik a wlgariter Fuk nevű helyen; Odon föld erdeje felé 2 határjel a Saarwarfuk nevű helyen, az egyik Tharcha földet különíti el Odon földtől, a másik Tharcha birtokfeleit. A mondott erdő határai: az erdő végében határjel kelet, vagyis Apaty föld felől; az erdő közepe; tölgyfa és tölgyfacsonk alatt határjelek; tölgyfa mint határjel az Eer folyó partján. Erről a konvent függőpecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki. D. VI. f. an. Margarete, a. d. 1338. Arenga.

E.: EPL. Pozsonyi kápt. hh. lt. 9. T. 1. (Df. 261 240.) Hátlapján újkori kéztől

tárgymegjelölés. Függőpecsét hártyaszalagja. K.: Str. III. 316–318.

349. 1338. júl. 11. Visegrád [I.] Károly királynak (H) elmondta Wydas fia László fia: János, hogy a

Nyitra megyei Nogkezlen nevű birtokán szükség van a határjelek felemelésére és megújítására. Ezért az uralkodó utasítja a nyitrai káptalant, hogy küldjék ki tanúságuk, akinek jelenlétében Saag-i Tamás v. Buchan-i Miklós királyi em-berek valamelyike a szomszédok összehívásával e birtokot járja be régi hatá-rai mentén, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, és [a többi birtoktól elkülönítve] hagyja Jánosnak, ha nincs ellentmondás. Az esetleges ellentmondókat [idézze meg ellenében a királyi jelenlét elé], majd a káptalan tegyen az uralkodónak. D. in Wysseg]rad, sab. an. Margarete, a. d. 1338.

Á.: a 372. számú oklevélben. K.: F. VIII/4. 339–340. (Á.-ban. A kiegészítések innen származnak.)

350. 1338. júl. 13. A boszniai káptalan jelenti Osl fia: Miklós Machou-i bánnak, szerémi,

Wolko-i, Bodrogh-i, baranyai, Bach-i comes-nek, [I.] Károly király (H) által ezekben a király és a nádor személyében kijelölt bírónak, hogy levelének megfelelően – Tuz (dict.) Lőrinc fia: Péter mester Vizkuz-ben levő birtokré-szét iktassák frater-ének, Tuz (dict.) Lőrinc fia: Pál mesternek, v. ha e birtok-rész az 52 márka értéket nem éri el, akkor Péter a Pukur-i birtokrészeiből ad-jon át Pálnak ezen összegnyi értékében fogott bírók becslése alapján, miként erre Péter kötelezte magát a bán oklevele szerint – Pasga-i István fia: Marcel-lel (Pál részére), Tybold fia Miklós fia: Jánossal és Roh fia: Jánossal (Péter

225

részére) mint fogott bírókkal kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Domokos mestert, akik júl. 8-án (quind. Johannis Bapt.) Bece fia János fia: Demeter báni ember jelenlétében Vyzkuz birtokot, valamint a Pukur és Malaka közötti földrészt Marcell predium-ával együtt (amik Pál Pukur-on levő, 3 szőlőműves által művelt szőlői alatt vannak) bejárták Ozrihna fia: Jakabbal (Péter szerviensével és képviselőjével, Pukur-i officialis-ával), aki Péter nevében e birtokrészeket Pálnak az 52 márkáért elzálogosította. D. in fe. Margarete, a. d. 1338. E.: Dl. 99 971. (Batthyány cs. lt. Peker 5. 1. 3.) Hátlapján újkori kéztől

tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét töredékei. K.: Tóth I., AUSZ. AH. CXXVII. (2007) 27–28. (júl. 3-i dátummal) 351. 1338. júl. 13.

János, a Jurle-i Boldogságos Szűz-monostor prépostja és a konvent előtt egyrészről Dalka-i Hector fia: Zunkur mester, másrészről ezen Hector fia: György mester megvallották, hogy Chob-i Detric fia: Deseu mester, Kezzw-i Buken fia: Ábrahám és számos egyéb nemes fogott bíró elrendezésének meg-felelően a Cheusfeulde és Perechke nevű birtokaikon ezen örök osztályt tet-ték: mivel Zunkur az idősebb, a Thorna folyó melletti Cheusfeulde birtokot (amit részben a királytól szereztek, részben örökjogú) a malommal és minden haszonvétellel ő birtokolja, viszonzásul Zunkur Györgynek átengedte Perechke birtokot minden haszonvétellel és a Laak falu határában levő ma-lommal. D. in die Margarethe, a. d. 1338.

E.: Dl. 49 901. (Rumy cs. lt. 138. 8.) Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés,

valamint kerek pecsét töredékei. R.: Kovács I., Zalai Gyűjt. 32 (1991) 175.

352. 1338. júl. 13. A zobori konvent előtt megjelent egyrészről Seuerid testvér, a Gran mel-

letti Szt. Benedek-monostor apátja és Miklós testvér ottani éneklőszerzetes a maguk, egyházuk és konventjük nevében, másrészről Sary-i Ywanka comes fia: Miklós, és előbbiek a Sary nevű, Miklós Sary nevű birtokának határain belül levő, királyi mértékkel 1 ekényi földrészt, réttel és erdővel jelen oklevél kiadásától 10 évre bérbe adták (locaverunt) Miklósnak (az erdő túlzott kivágá-sa nélküli) használatra, úgy, hogy Miklós a föld, a rét és az erdő hasznai fejé-ben minden szept. 29-én (in singulis fe. Michaelis in autumpno) az apátnak és

226

konventjének 6 széles bécsi dénárt fizet, amiért megkapja a konvent igazoló-levelét. Ha az időpontot elmulasztja, kétszeres büntetésben maradjon, s ha azt sem fizeti ki okt. 13-ig (quind. Michaelis) a zobori konvent v. annak embere előtt, királyi bírság sújtsa bármely bíró előtt az apát és a konvent ellenében. Miklós vállalta, hogy az apát és a konvent ezen földrészét elkülöníti határ-jelekkel a maga és a többi szomszéd földjeitől, majd a 10 év után a földrészt a monostornak visszaadja, amit ha nem tenne, a per kezdete előtt kifizetendő 10 márkában marasztalják el, a bíró része nélkül. D. in fe. Margarete, a. d. 1338.

E.: Esztergomi kápt. mlt. 11. 1. 1. (Df. 238 538.) Hátlapján újkori kezektől

tárgymegjelölések, valamint kerek pecsét körvonala. K.: Str. III. 318–319.

353. 1338. júl. 14. Visegrád [I.] Károly királynak (H) elmondták Wyzula-i Balázs fiai: Miklós és Im-

re, hogy Fabus fia: János, az ő frater patruelis-ük a Wyzula-n levő birtokré-szükből erőszakkal kizárta őket és ezenfelül folyamatosan zaklatja őket. Ezért az uralkodó megparancsolja Domokos mester Trinchin-i comes-nek és vár-nagynak, hogy Balázs fiait védje meg János ellenében a Wyzula-n levő birtok-részükben (azt iktatva nekik), és általában ne engedje senkinek, hogy őket a jogaikban zaklassák. D. in Wyssegrad, 2. die quind. Petri et Pauli, a. d. 1338.

Fk.: Dl. 95 558. (Binnyey vétel. 21.)

354. 1338. júl. 14. A bácsi káptalan előtt megjelent egyrészről Volkow-i Phyle fia: Péter

mester, másrészről ue. Phyle fia Lőrinc fia: Lőrinc mester, és Péter elmondta, hogy mivel Borh birtok kétharmada minden tulajdonjoggal őt és Lőrincet illeti, a birtok egyharmadát pedig Pál comes, [I.] Károly király (H) országbíró-ja okleveles ítéletének megfelelően félrészt 133 márkáért és 2 báni dénárért, félrészt becsértékben (estimacio condigna) [1337.] dec. 22-én v. dec. 30-án, [1338.] ápr. 10-én és júl. 9-én (2. die Thome, oct. Ambrosii et f. V. an. Margarete) közösen kiváltották Yrug-i Imre fiaitól: Jánostól, Páltól és Imrétől, valamint Bothus (dict.) Jánostól a káptalan előtt, ezért Péter a teljes Borh bir-tok felét minden joggal és tulajdonnal mind a vizekben, mind a földekben Lőrinc mesternek és örököseinek adja. Ha jelen oklevelet visszaviszik, a káp-talan privilégiumban erősíti meg. D. in crastino Margarete, a. d. 1338.

227

E.: Dl. 3169. (NRA. 1536. 25.) K.: AO. III. 474–475. Megj.: Az oklevél nem adja meg, hogy Tamás apostol (dec. 21.) v. Tamás

püspök (dec. 29.) ünnepéről van-e szó.

355. 1338. júl. 14. István pécsi prépost, kalocsai electus és a pécsi káptalan előtt megjelent

egyrészről a Bodrugh megyei János fia: Miklós, másrészről Beche-i Imre (Emiric) fia: Tuteus mester, és Miklós a Bodrugh megyei Pucha ~ Puche föl-dön levő birtokrészét telki helyekkel, szántóföldekkel, trágyázott (fimatis) és legelőnek használt földekkel, valamint az ottani Szt. László-egyház kegyúri jogával eladta Tuteus mesternek és örököseinek 25 budai márka báni dénárért, más jogának sérelme nélkül. Erről fentiek Tuteus kérésére nagyobbik pecsét-jükkel megerősített privilegiális oklevelet bocsátanak ki. Actum II. Id. Julii, a. ab incarn. 1338. Kelt János mester olvasókanonok keze által, amikor Miklós mester éneklő-, Péter őrkanonok, a dékáni cím üresedésben van.

E.: Dl. 87 083. (Esterházy cs. hercegi lt. 32. A. 46.) Hátlapján újkori kezektől

tárgymegjelölések. Függőpecsét és vörös-sárga fonata. K.: Koszta L., Bar. tí. 1992–1995. 31–32.

356. 1338. júl. 15. Visegrád [I.] Károly királynak (H) elmondták János fia: Chuka comes személyé-

ben, hogy Chuka-t Feldric fiai: János, László és Beke hatalmaskodva kizárták nepos-a, Balázs fia: Pál Olaz birtokon levő részéből, ahol Chuka eltartotta Pált. Ezért az uralkodó utasítja az egri káptalant, hogy írják meg neki, amit a királyi ember és a káptalan tanúsága minderről megtud. D. in Wyssegrad, in fe. Div. ap., a. d. 1338.

Á.: a 367. számú oklevélben.

357. 1338. júl. 15. Visegrád Olivér mester királynéi udvarbíró, Fejér megyei comes, a királyi curia ál-

talános képviselője (generalis procurator curie regie maiestatis) kinyilvánítja, hogy [I.] Károly király (H) oklevelében utasította a budai káptalant, miszerint a királyné oklevelét (amiben elrendelte a Péter fia: Pál özvegye és Wyllermus

228

Drugetth nádor, a kunok bírája prothonotarius-a: Péter mester közötti ügyben, hogy a felek a Pest megyei Pechel birtokon levő rész ügyében júl. 6-án (oct. Petri et Pauli) jelenjenek meg okleveleikkel Olivér előtt) megbízható emberük mutassa be Olivérnek, majd annak válaszát a káptalan írja meg. A kitűzött napon az asszony bemutatta Olivérnek a nádor oklevelét, mely szerint színe előtt az özvegy Pál és Miklós Pechel-i nemesektől a Miklós fiai: Mihály és Herke Pechel-en levő birtokrészéből kérte a leánynegyedet, és azt a nádori ember a budai káptalan tanúsága jelenlétében ellentmondó nélkül iktatta az asszonynak. Ezután Péter mester mutatta be a király nyílt oklevelét, mely szerint a király Miklós fiai: Mihály és Herke az országban bárhol is, főleg Pechel-en levő birtokrészeit mint örökös nélkül elhunytakét Wyllermus ná-dornak adományozta, aki ezeket Péter mesternek és általa frater-einek adta szolgálataikért a király beleegyezésével. Bemutatta továbbá a budai káptalan és a hévízi (Calide aque) Szentháromság-egyház keresztesei konventje tudo-mányvevő okleveleit, melyek szerint a királyi ember és a nádori ember e káp-talan és konvent tanúsága jelenlétében megtudta, hogy Mihály és Herke birto-kos emberek voltak Pechel-en, örökös nélkül hunytak el, így a birtokaik a királyi adományozási jogkörhöz tartoznak, és a Pechel-i nemesek nem voltak velük rokonságban (linea generacionis); birtokaikat ezután először a királyi ember a káptalan tanúsága jelenlétében Wyllermus nádornak, majd a nádor emberei ezen káptalan és konvent tanúságai jelenlétében Péter mesternek és frater-einek minden haszonvétellel és tartozékkal iktatták, ellentmondó nem lévén. Bemutatta még Péter Olivérnek Wyllermus nádor s a Pest és Peles me-gyei szolgabírók congregacio generalis-on kiadott oklevelét, mely szerint e szolgabírók, az esküdtek és e megyék nemesei hitükre megerősítették a fen-tebb megtudtakat. Mivel Olivér kérdésére Péter mester azt felelte, hogy ezen leánynegyedet nem birtokolja, ezért Olivér az ország vele ülésező báróival és nemeseivel Miklós fiai Pechel-en levő birtokrésze ¾-ét Péter mesternek hagy-ja a király oklevele alapján, a leánynegyedet pedig az asszonynak Wyllermus nádor oklevele alapján, más jogának sérelme nélkül. D. in Wysegrad, 10. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: SNA. Jászói konvent hh. lt. Acta ab anno 2. 22. (Df. 251 694.) Hátlapján

kerek pecsét körvonala. K.: F. VIII/7. 313–316. R.: Pest m. 49; Bakács, Pest m. 504. szám. 358. [1338.] júl. 15.

A budai káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy Pál comes ország-bíró Gwg fia: Gwg és Egyed fia: Gyurk Katha-i nemesek részére kiadott okle-

229

velének megfelelően (l. 298. szám) kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Pé-ter mestert, akinek jelenlétében Jak fia: Márton királyi ember júl. 8-án (quind. Nat. Johannis Bapt.) Kolupzad birtokot v. földet a szomszédok, valamint a felek (Péter fiai: István és Kompold, ill. Gugh fia: Gugh és Egyed fia: Gyurk) jelenlétében régi határai mentén bejárta, haszonvételeit megtekintve és királyi mértékkel megmérve fogott bírókkal 4 márkára becsülte az ország szokása szerint, majd másnap Gugh és Gyurk Kolupzad birtokon másodmagukkal az esküt letették (miként ország szokása szerint földre esküt tenni szokás) arról, hogy e birtok mindig is az ő Sul nevű birtokukhoz tartozott, és sosem Péter fiai Korommonustura nevű birtokához. D. in fe. Div. ap., a. prenotato. [1338.]

E.: Dl. 40 781. (Múz. Ta. Fáy.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés (...ad

vicesimum secundum diem Beati Jacobi apostoli ad iudicem reportanda) és újkori kéztől magyar nyelvű feljegyzés.

R.: Bakács, Pest m. 505. szám.

359. 1338. júl. 15. Az esztergomi káptalan előtt megjelentek egyrészről Opun-i Sceep (dict.)

Pál fiai: Mihály és Péter, valamint Pethew fia: János (az ő frater patruelis-ük) a maga, anyja és frater-ei nevében, másrészről Myke mester tárnok és Péter mester litteratus, Tamás erdélyi vajda, Zonuk-i comes famulus-ai ezen uruk nevében annak ügyvédvalló levelével, és előbbiek a Hunth megyei Beel nevű vásárolt birtokuk keleti felét minden haszonvétellel eladták (szavatosság vál-lalásával a maguk és örököseik részéről saját rokonaikkal és generacio-ikkal szemben) a vajdának és örököseinek 300 budai márkáért, amiből e famulus-ok a káptalan előtt most kifizettek 50 márkát (a többit már korábban megkapták a vajdától az eladók). Ha Pál fiai, János v. örököseik ezen adásvételt bármikor visszavonnák, patvarkodásban marasztalják el őket. Miután a káptalan meg-kapta [I.] Károly (Karul) király (H) parancslevelét, annak megfelelően Koar-i László speciálisan ez ügyben kijelölt királyi emberrel kiküldték tanúságul Péter mester Saswar-i főesperest, akik júl. 18-án [! э: júl. 11-én] (sab. p. [! э: an.] Margarete) ezen birtokrészt a szomszédok összehívásával bejárták régi határai mentén, ahol szükséges volt, új határjeleket emelve, és más jogának sérelme nélkül iktatták Tamás vajdának, nem lévén ellentmondó. A birtokrész határai: völgyben patak; rét; hegy; hosszú árok; határjelnek kijelölt hársfák egy hegynél; völgy; patak; másik völgy; patak, ami Beel faluból jön; 3, azo-nos gyökerű Egwrfa nevű fa, határjelnek földdel körülvéve, és itt e birtokrész elkülönül a káptalan Scebhleb nevű birtokától; ue. patak; határjelnek földdel körülvett hársfa; Berch a Haraduch hegy mellett; völgyben patak; Lamich nevű rét közepe; hegy lábánál körtefa, kőhatárjellel körbevéve, ahol elkülönül

230

Legen birtoktól; völgyben patak; Assunrete nevű rétnél út; ue. patak; egy for-rás caput-ja; Olascitha nevű patak addig, míg bele nem folyik az Oscywclascitha patakba; Smyg nevű hegy lábánál kőrakás, aminek közepén hársfák vannak; völgy; forrás caput-ja; ezen forrásból eredő patak; másik for-rás caput-ja, ami Beel falu felső részén van; e forrásból eredő patak; Beel falu közepe; a legelső völgy és patak. Erről a káptalan függőpecsétjével megerősí-tett, chirographált privilegiális oklevelet bocsát ki. Kelt László mester olvasó-kanonok keze által, in fe. Div. ap., a. d. 1338. Arenga.

E.: Dl. 3170. (NRA. 396. 42.) Díszes kezdő C iniciáléval. Hátlapján más kö-

zépkori kéztől és újkori kezektől tárgymegjelölések. Felül chirographált (ABC). Függőpecsét és vörös fonata.

Á.: Lackfi István nádor, 1388. júl. 18. EPL. Esztergomi kápt. mlt. Radicalia. 15. 3. 11. (Df. 238 588.) Eltérő névalakjai: Hunt, Egurfa, Sceebhleb, Haradach, Leegen, Assunrite, Olasitha, Ozyuclasitha, Smygh.

K.: AO. III. 475–477. R.: Wertner, Nemzetségek II. 132; Doc. Trans. III. 475.

360. 1338. júl. 15. Mesko veszprémi püspök, a királynéi aula kancellárja kinyilvánítja, hogy

a veszprémi egyházmegyei, a püspök joghatósága alá tartozó Durugd-i Szt. András apostol-egyház csekély bevételei miatt, ami ezen egyház rector-a v. minister-e kellő fenntartásához is kevés, továbbá Miklós egri püspök (aki ezen egyházmegyéből való) s frater-ei: István és Ouch, a Szt. András-egyház kegy-urai kérésére, valamint a püspök érdemei miatt, amiket akkor fejtett ki, mikor még a veszprémi egyház kanonoka volt, a Szt. András-egyházat és annak mindenkori papját János veszprémi prépost, Egyed zalai főesperes (akinek főesperességében van ezen egyház), Iwanka kanonok, a Szt. András-egyház magister-e és a veszprémi káptalan tanácsával és egyetértésével kiveszi örökre a főesperesi és magistralis joghatóság s hatalom alól, de megtartja a püspöki megerősítés, elbocsátás, fegyelmezés és alávetés jogát ezen egyház és papja (akit mostantól nevezzenek a püspök alá rendelt plébánosnak) vonatkozásá-ban. Minden nagyobb és kisebb tizedet, amiket a veszprémi püspökök a ne-mesektől és a Szt. András-egyházhoz tartozó falvaktól (villa parochialis) – ti. Felsődörögdről (Superior Durugd), ami Istváné és Ouch-é, és ott alapították ezen egyházat, és Alsódörögdről (Inferior Durugd), ami Kilián fiaié: Istváné és Andrásé, s ahol Boldogságos Szűz-kápolna v. oratorium van a pap révén a Szt. András-egyház alá vetve – Benedek volt veszprémi püspök engedélyéből be szoktak szedni, teljesen a Szt. András-egyháznak és mindenkori plébáno-sának adja, így azt a plébános szedje be és birtokolja. Mivel a mondott két

231

falu kicsi, a tizedekben és más szokásos egyházi bevételekben szegény, és a Szt. András-egyházhoz Alsódörögd igen közel fekszik, Mesko elrendeli, hogy Alsódörögd falut soha ne különítsék el a Szt. András-egyház jogától (ius parochiale). A plébános minden héten tartson egy misét a kápolnában, amikor Kilián fiai és örököseik kérik, kivéve, ha jogos ok akadályozza ebben. Mind-erről a saját és a káptalan függőpecsétjeivel megerősített oklevelet bocsát ki. D. in fe. Div. ap., a. d. 1338.

Á.: 1. a 370. számú oklevélben.

2. Á. 1. > VI. Kelemen pápa, 1347. dec. 23. ASV. Reg. Aven. Vol. 98. 257r-v. ep. 322. (Df. 292 743.)

K.: Theiner I. 749–750. (Á.-ban.) R.: Str. III. 319. (júl. 22-i dátummal); Bónis, SZR. 941. szám. (csak éves dá-

tummal, Dörögdi Miklós veszprémi püspök oklevelének tartva)

361. 1338. júl. 17. Péter prépost és a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor kon-

ventje tudatja, hogy azon perben, ami János fia: Mihály Zobovch megyei Zolnuk nevű birtokon levő része fele ügyében jött létre egyrészről Zolnuk-i Mihály fia: Tamás, másrészről Ibrun-i Demeter comes és fia: Mihály, vala-mint ezen Demeter fia Egyed fia: Miklós között, kiküldték tanúságul István testvért, akinek jelenlétében júl. 14-én (f. III. in crastino Margarete) Kallo faluban Egyed fia: Iwan mester, Peech [nembel]i Lukács mester, Zekul (dict.) Domokos, Erney szolgabíró, Benedek fia: Péter és számos más ott levő nemes elrendezésével a felek úgy egyeztek meg, hogy Zolnuk felét, azaz János fia: Mihály részét Demeter, Mihály és Miklós minden haszonvétellel Mihály fia: Tamásnak hagyták, aki viszonzásul ménesbeli kancákat, betört lovakat, ökrö-ket és teheneket (amik János fia: Mihálytól maradtak rá) adott át ezen Mihály anyjának, ti. Ibrun-i Demeter leányának. Demeter, Mihály és Miklós vállalták, hogy a Zolnuk birtok ügyében eddig kiadott okleveleket, amik János fia: Mi-hályt v. Tamást érinthetik, Tamásnak visszaadják, s ha csalárdul megtartanák, ezek érvénytelenek legyenek, bemutatóik pedig mint nyilvános patvarkodók bűnhődjenek. Ha Tamás a mondott állatok ügyében bármikor is pert indítana, patvarkodásban marasztalják el. Azon jobbágyok, akik a mondott birtokrész-ről elszöktek a per során, szabadon visszatérhetnek oda lakni, javaikat és ter-méseiket békésen birtokolva, alioquin Thomas de frugibus iobagionum iamdictorum decimam partem tantum modo recipere posset, residuis [!] vero liberam recedendi haberent facultatem. D. f. VI. p. Margarete, a. d. 1338. E.: Dl. 73 270. (Mérey cs. kaposmérei lt. 8.) Hátlapján kerek pecsét töredékei.

232

362. [1338.] júl. 17. Anno quo supra, die 17. mensis Jul. Gervasius [fia:] Péter Mo.-n (regnum

Ungarie) a Berengár [fia:] Jakab, a bencés rendi Lagrasse-i (Crassensis) monos-tor (Carcassonne-i egyházmegye) gondnoka, az apostoli szék egykori Mo.-i nunciusa által a pápai kamarának beszedett összegekből átvett Jakabtól 100 Mo.-i aranyforintot.

K.: Vat. I/1. 418. (Közokirat Gervasius fia Péter: tizedjegyzékéből. ASV.

Reg. Vat. Rationes. 180. 68.)

363. 1338. júl. 18. Visegrád Pál comes országbíró tudatja, hogy a Zala megyei Rayk-i Mihály fia: Mi-

hály felesége a fiaik: Mark és György mint felperesek nevében királyi ügy-védvalló levéllel júl. 1-jétől (oct. Nat. Johanni Bapt.) 17 napig állt színe előtt Rayk-i János fiai: István, György és András ellenében, ám azok Pál comes perhalasztó oklevele ellenére nem jelentek meg, nem is küldtek senkit, így az országbíró őket bírságban marasztalja el, ha magukat nem tudják ésszerűen kimenteni. D. in Wyssegrad, 18. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 67 597. (Rajky cs. lt. 10.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés,

valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

364. 1338. júl. 18. Visegrád Tamás erdélyi vajda és Zonuk-i comes a váradelőhegyi Szt. István első

vértanú-monostor konventjének: Külső-Szolnok (Zonuk ~ Zonuk Exterior) megyei comes-e és a szolgabírók oklevelének megfelelően Kewrus, Tywys és Zuna szomszédos birtokok 3 határjelének lerombolása miatt Zuna-i Dénes fia: Demeter (aki azt állította, az egyik lerombolt határjel az ő Zuna birtoka hatá-raihoz tartozik) és Tywys-i Lőrinc fia: István között per jött létre a vajda előtt, de mivel a oklevél alapján nem tud tájékozódni az ügyben, ezért kéri a kon-ventet, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Barthawelge-i Pál fia: István v. Zorwad-i László v. Chani-i Endre fia: István vajdai emberek valamelyike a szomszédok összehívásával menjen Zuna birtokra, annak hatá-rait azon lerombolt határjelig, amit Demeter a sajátjának mutat, jelölje ki, új határjelet helyezve a lerombolt helyére, ha nincs ellentmondás, az esetleges ellentmondókat pedig, a perben maradt v. felbecsült földrészt megmérve, idézze meg Demeter ellenében a vajda elé. A vajdai ember tudja meg a szom-

233

szédoktól v. akiktől kell, hogy a felperesnek v. az alperesnek kedvez-e inkább az igazság az ügyben, majd a konvent tegyen jelentést a vajdának. D. in Vysegrad, 4. die Div. ap., a. d. 1338.

Á. 1-2.: a 403. számú oklevélben. R.: Erdélyi Okm. II. 1002. szám.

365. + 1338. júl. 19. Visegrád [I.] Károly királytól (H) Wosmoch fia: Miklós comes a szászok között, a

Hortobag folyó mellett fekvő Reten birtokot kérte adományul hű szolgálatai-ért, azt állítva, hogy az a királyi adományozási jogkörhöz tartozik. Az uralko-dó, aki királyi kegyből (pietas, libertas) a neki tett érdemeket tartozik viszo-nozni, Miklós comes kérésére és hű érdemeiért, főként, mert vérét hullatta a királyért a hűtlenekkel szemben, e birtokot minden haszonvétellel régi határai alatt neki és örököseinek adja, más jogának sérelme nélkül. D. in Wyssegrad, domin. p. Div. ap., a. d. 1338.

Á.: I. Lajos király, 1349. szept. 27. Dl. 28 057. (GYKOL. Lymbus. 2.) Újkori

Má.-ban. R.: Erdélyi Okm. II. 1003. szám. (hamisnak tartva)

366. 1338. júl. 19. Pál comes országbíró 1338. júl. 19-én (a. d. 1338., 12. die quind. Nat.

Johannis Bapt.) kelt privilegiális oklevele: Vid fia Lőrinc fiai: Miklós és Já-nos, e Miklós fia: Leukus, valamint ue. Vid fia Myskoulch fia Benedek fiai: István, Péter és Pál tilalmazták Lypow birtok a királyi ember és a pécsi kápta-lan tanúsága által Jakab fia Lőrinc fia: Miklósnak és Baragian-i Benedek fia Marc fia: Petev-nek történő iktatását, ezért Miklós és Petev ellenében a királyi jelenlét elé perbe kerültek. Pál comes előtt a felperes Miklós és Petew azt állították, hogy Lypow birtok örökjogon őket illeti, majd Lőrinc fiai, Leukus és Benedek fiai a kitűzött időpontban bemutatták Pál comes-nek a pécsi káp-talan 1336. febr. 23-án kelt, 1274. évi saját oklevelét átíró privilégiumát, ami-ben Lypow-i Tyuan fia: János a Baranya megyei Lypow nevű földjének egyik felét eladta Cletius fiainak: Lászlónak, Fülöpnek és Gergelynek, a másik felét pedig Lypow-i Vid fiainak: Myskolch-nak és Lőrincnek, Cheley fiai: Benedek, Jakab és Kelemen, Chepan fia: Bors és Iwan beleegyezésével (l. Anjou-oklt. XX. 72. szám). Ezután a felperes Baragyan-i nemesek azt mondták, hogy bár Lypow-i Tyuan fia: János a Lypow-i birtokrészét Cheley fiai, Bors és Iwan

234

(az ő elődeik) beleegyezésével adta el idegen kezekhez (manibus extraneis), de Lypow birtok 4 részre volt osztva, ezekből örökjogon 1 rész Tyuan fia: Jánosnak jutott, 3 rész pedig Cheley fiainak, Bors-nak és Iwan-nak, akik e 3 részt senkinek sem adták át. Az alperesek erre azt állították, hogy Cheley fiai, Bors és Iwan sosem laktak e birtokon, ott nem bírtak részt sem. Ezután az országbíró a feleket közös tudmányvételre küldte az ügyben, s mivel annak során Miklós és Pethew felperesek nyertek tanúsítást, ezért Pál comes esküt akart elrendelni részükre, de mivel a felperesek azt átengedték az alperesek részére, ezért az országbíró az esküt nekik ítélte, akik az ország szokásának megfelelően azt e vitás földrészről, vagyis Lypow birtok ¾-éről letették, így Pál comes ezen földet az alpereseknek ítélte, Miklósra és Petew-re örök hall-gatást kiróva.

Tá.: Szécsi Miklós országbíró, 1370. jún. 4. > Esztergomi kápt., 1370. aug.

20. Dl. 5361. (NRA. 612. 6.) Megj.: OL-adatbázisban és Anjou-oklt. XX.-ban is tévesen 1371 szerepel a

Tá. éveként.

367. [1338.] júl. 19.

Az egri káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancslevelére (l.

356. szám) azt tudják válaszolni, miszerint amikor a minap Choka comes be-mutatta nekik a király más, idéztető oklevelét, kiküldték tanúságul karpapju-kat: Miklóst Vrsur nembeli Tybold fia: Tybold comes királyi emberrel (nem tudományvételre, hanem idézésre, miként erről a káptalan oklevele szól), akik amikor Choka comes-el Balázs fia: Pál Olaz birtokon levő részén az idézés idején megszálltak (descendisse), Feldric fia: László Choka-t e birtokból nem zárta ki hatalmaskodva, hanem a királyi és a káptalani embereket magához hívatva üzente általuk Choka-nak, hogy mivel ő: László és frater-ei ezen Pál-lal a birtokaikon még nem tettek osztályt, ezért Choka az ő birtokaikon nem lakhat (descendere), emellett László Olazy falu eladásától Choka-t és familia-ját tilalmazta. Choka pedig, erről értesülve, e faluból elment. D. domin. an. Marie Magdalene, a. supradict. [1338.]

E.: Dl. 60 232. (Máriássy cs. lt. Vegyes. 88.) Hátlapján azonos kéztől tárgy-

megjelölés (...contra Ladizlaum filium Fewldricii de Olazy...), valamint kerek zárópecsét körvonala.

235

368. 1338. júl. 20. A Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja Bodou fia: István és Miklós

fia: Márton (Bogmer nepos-ai), Lyptouia-i nemesek kérésére átírja [IV.] László király (H) 1273. máj. 27-én kelt privilegiális oklevelét, amiben az uralkodó ezen Bogumer comes-nek egy erdőt adott (l. Reg. Arp. 2371. szám). D. f. II. an. Marie Magdalene, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 782. (Múz. Ta. 1923. 19.) Függőpecsétre utaló bevágások.

369. 1338. júl. 20. A vasvári Szt. Mihály arkangyal-egyház káptalanja előtt egyrészről Be-

nedek fia: István, a fiai: Imre, Mihály és Deseu, Bertalan fiai: Miklós és Já-nos, László fia: Péter, mind Vosper-i nemesek, másrészről Sagud-i Olivér fia: Pál mester a maga és frater-e: István nevében elmondták, hogy a közöttük eddig létrejött perekben, főleg a Zala megyei Puztachatar birtok ügyében úgy egyeztek meg, hogy bár e birtokot a Vosper-i nemesek elődei [IV.] László királytól (H) szerezték, ezt [I.] Károly király (H) megerősítette, de a béke kedvéért István, a fiai, Bertalan fiai és Péter e birtokból egy részt a káptalan kérésükre kiküldött tanúsága és kanonoka: István mester jelenlétében új határ-jelekkel elkülönítve Olivér fiainak és örököseiknek adtak. Hj.: 2 határjel a Chatarpathaka folyónál, ahol a Vosper-ről jövő patak e folyóba ömlik, az egyik a Vosper-i nemeseket különíti el nyugat felé, a másik Olivér fiait kelet felé; völgy; füves út; szántóföld; tölgyfa és körtefa, föld-határjellel körülvéve; Vosper-ről Chatar-ra tartó út; völgyben 2 határjel, az egyikben wlgo Nyar nevű nyárfa, ami dél felé Olivér fiait, észak felé a Vosper-i nemeseket választ-ja el, és itt elhagyja a Vosper-i nemesek határait; hegyoldalon 2 régi határjel, az egyik nyugat felé elkülöníti a Vosper-i nemesek által Olivér fiainak adott földet, a másik kelet felé Olivér fiai királytól kapott Chatar nevű birtokát; Chatarpataka folyó. A Vosper-i nemesek Olivér fiait mind ezen Chatar bir-tokban, mind az általuk Olivér fiainak átadott birtokrészben szomszédjuknak elismerték. Erről a káptalan pecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki. D. f. II. an. Marie Magdalene, a. d. 1338., amikor András mester prépost, Mihály éneklő-, Gergely őrkanonok, Gergely dékán. Á.: Kapornaki konvent, 1351. okt. 31. ZML. Oklevelek. 6. (Df. 253 833.) Má.: Ue. jelzet alatt, Á. alapján. Újkori.

236

370. [1338.] júl. 22. Esztergom Csanád esztergomi érsek, örökös esztergomi comes előtt Miklós egri

püspök bemutatta Mesko veszprémi püspök, a királynéi aula kancellárja privilegiális, a saját és a veszprémi káptalan függőpecsétjeivel megerősített oklevelét (l. 360. szám) a veszprémi egyházmegyei Szt. András-egyház és annak mindenkori rector-a számára tett adományról és exempcio-ról, amire a teljes káptalan, Egyed zalai főesperes és Iwanca ~ Iwanka, ezen egyház magister-e tanácsával került sor, s kérte az érseket, hogy mint metropolita mindehhez adja beleegyezését. Az érsek, mivel mindez törvényesen és éssze-rűen történt, az esztergomi káptalan tanácsával jóváhagyja, s jelen, a saját és a káptalan pecsétjeivel megerősített privilegiális oklevelével megerősíti, ér-vénytelennek nyilvánítva, ha valaki az elmondottakat részben v. egészben megtámadná. D. in Strigonii, in fe. Marie Magdalene, a. supradict. [1338.]

Á.: VI. Kelemen pápa, 1347. dec. 30. ASV. Reg. Aven. Vol. 98. 257v–258v.

ep. 322. (Df. 292 743.) K.: Theiner I. 750. (Á.-ban.)

371. 1338. júl. 24. Visegrád Pál comes országbíró az egri káptalannak. Mivel a Zabolch megyei

Homorond-i Lorand fia: Tamás Vyssegrad-on a királyi curia-ban Zala-i (dict.) Pál feleségét a Vörös (Rufus) Lőrinc ottani hospes házánál levő szállásán a királyi honor és az ország sérelmére bicellum-szúrással megölte, ezért, ne-hogy a királyi felséget (regalis diadematis culmen) bárki gonosztette befeketetítse és mások is a királyi curia-ban hasonlóakat cselekedjenek vak-merően, mivel a királyi curia-nak az efféle tettektől tisztának kell maradnia, az országbíró Tamást az efféle istentelen gyilkosságért a királyi felség rendel-kezésének (constitucio) megfelelően fő- és birtokvesztésre (in sentencia capitali et amissione omnium suarum possessionarium proprietatum) ítélte. Ezért kéri a káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében László fia: Ábrahám királyi ember menjen Tamás összes saját birtokára, azokat a szomszédok összehívásával régi határai mentén járja be, csatolja az országbíró kezeihez, míg azok, akik ez inkább megillet, Pál comes-től kiváltják ezeket, amit a királyi ember szept. 15-re (oct. Nat. B. virg.) tűzzön ki, majd a káptalan ugyanakkorra tegyen a királynak jelentést. D. in Wyssegrad, in vig. Jacobi, a. d. 1338.

Á.: Egri káptalan, 1341. jún. 7. Dl. 51 144. (Kállay cs. lt. 1300. 421.) R.: Kállay 542. szám.

237

372. 1338. júl. 24. A nyitrai káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancslevelé-

nek megfelelően (l. 349. szám) Saag-i Tamás királyi emberrel kiküldték tanú-ságul kanonoktársukat: Kozma mestert, akik júl. 20-án (f. II. an. [kihúzva: Margarete] Marie Magdalene) Nogkelezlen ~ Nogkezlen birtokra [mentek a szomszédok] összehívásával, azokat régi [határai] mentén bejárták és mások birtokaitól elkülönítve Jánosnak hagyták, [nem lévén ellent]mondó. A birtok-kal szomszédos kelet felől Golgoch és Baianch birtok, ........ Zela [birtok], ...... nyugat felől Warach birtok, ami a Zubur-i egyházé, és Buchan birtok ........ Dudwag folyó, észak felől ....... Karkolch és Kyskereglen birtok. D. in vig. Jacobi, a. d. 1338.

E.: Dl. 64 715. (Mednyánszky cs. lt. 8.) Erősen foltos. Hátlapján azonos kéz-

től tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét körvonala. K.: F. VIII/4. 339–341. (A kiegészítések innen származnak.)

373. 1338. júl. 27. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy színe

előtt egyrészről Dwb-i Miklós fia: Mihály, Sybolth fia: György és ezen Sybolth fia Pál özvegye: Jola nemes asszony, másrészről Samel fia: Finta Eluskw-i alvárnagy elmondták, hogy ezen Pál megölése, Jola jobb keze levá-gása, valamint ezen Pál fia: Miklós, György és annak felesége: Anna, Péter fia: János és Jola (Miklós fia: Mihály anyja) márc. 3-án (f. III. p. Invocavit) történt megsebzése, s más hatalmaskodások, vérontás, sebesítés, végtagok levágása, károk, jogtalanságok és egyéb gonosztettek ügyében, amik miatt per jött létre köztük a király és Pál comes előtt, úgy egyeztek meg, hogy Miklós fia: Mihálynak, Györgynek, Pál özvegyének: Jola-nak Finta fizet mindezekért 60 márka dénárt (minden márkát 10 pensa-val számolva), kizárva a termé-szetbeni fizetést (omni estimacione exclusa), mégpedig 20 márkánként szept. 15-én, nov. 1-jén és [1339.] jan. 8-án (oct. Nat. B. virg., oct. OO. SS., oct. Strennarum) Pál comes előtt. Ha az első időpontot elmulasztja, bírságban, ha a másodikat, az összeg kétszeresében maradjon, ha a harmadikat, hatalombaj-ban való elbukásban marasztalják el. Fynta emellett a Nyitra megyei Luchunch birtokon levő vásárolt és zálogba vett részeit Mihálynak, az özvegy Jola-nak és utódaiknak adta. Azon okleveleket, amikkel e részek eddig a ke-zén voltak, szept. 15-én Pál comes előtt adja át nekik. Továbbá Finta a Lochonch birtokon levő rész 2/3-át, ami egykor Moka fia: Mihályé volt (a fenti gonosztettek fő elkövetőjéé, aki makacsul távolmaradt a bíróságtól, és akit az országbíró a bárókkal és az ország nemeseivel fővesztésre ítélt, és

238

ezért birtoka 2 részben Pál comes-hez mint bíróhoz, 1 részben Mihályhoz és Pál özvegyéhez háramlott), és Fynta Pál comes-től annak más oklevele szerint 20 márkáért kiváltott, minden haszonvétellel, joggal, bevétellel és tartozékkal Mihálynak, Pál özvegyének és leszármazottaiknak adta, szavatosság vállalá-sával. Jan. 22-én (quind. oct. diei Strennarum) Fynta negyvened-magával (nemesekkel) a nyitrai káptalan előtt Mihály, György és Pál özvegye ellen tegyen le esküt arról, hogy a felsoroltakban ő személy szerint ártatlan, és erről a káptalan jelentését a felek jan. 29-én (8. die) vigyék vissza Pál comes-nek. Finta kötelezte magát, hogy Moka fia: Mihályt nem rejtegetheti, segítséget nem adhat mostantól neki, s ha mégis megtenné, és ezt 3 káptalan v. konvent tudományvevő oklevele ezt a király v. az országbíró elé tárja, Finta fő- és birtokvesztésre lesz ítélve a felperesek ellenében. Pál comes erről függő-pecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in Vissegrad, f. II. p. Jacobi, a. d. 1338.

Á.: Opuliai László nádor, 1370. ápr. 17. Dl. 104 836. (Ocskay cs. lt.) Tá.: Ugrin fia Miklós országbíró, 1359. okt. 3. Dl. 95 569. (Binnyey vétel.

32.) Eltérő névalakjai: Sybold, Elusku. Má.: Dl. 95 274. (Ocskay cs. lt. 36. A.) Újkori, Á. alapján.

374. 1338. júl. 27. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy korábbi

oklevelei szerint színe előtt Phyle fia: Péter mester felperes és Gara-i néhai István bán fia: Butus (dict.) János között hosszabb birtokper jött létre, mely-nek során Péter 1334. máj. 22-én (oct. Penth., a. d. 1334.) előadta, hogy Borh birtok az ő és frater-ei szomszédságában fekszik, s ennek harmadát az ő tudta nélkül János zálogba vette, holott ezen birtokharmadot az ország szokása sze-rint ő akarja birtokolni, majd bemutatta ez ügyben a bácsi, Kw-i és Pasaga-i káptalan tilalmazóleveleit. Erre János felmutatta a Kw-i káptalan 1329. évi oklevelét, mely szerint Wolko-i Imre fia Pál fiai: János, Tamás, Péter, Pál és Imre, valamint anyjuk a Pasaga és Wolko megyei Borh, Wylak és Roholch birtokok (amiket a király adományozott Imre fia: Pálnak) harmadát minden haszonvétellel Butus (dict.) Jánosnak 50 márkáért elzálogosították az oklevél kiadásának napjától annak 15. évfordulójáig, úgy, hogy ha Jánost addig béké-sen meg tudják őrizni e birtokharmadokban, a mondott napon Pál fiai v. any-juk ezeket az 50 márkáért kiválthatják Jánostól, ha azonban nem tudják meg-őrizni azokban, s valaki bírói úton kizáratja belőlük Jánost, a kizárás napjától számított 40 napon belül 60 márkát fizessenek Jánosnak (l. Anjou-oklt. XIII. 686. szám). János kijelentette, hogy Borh harmada e zálog címén tehát őt ille-ti, és szavatolására az ország szokása szerint az országbíró elé állítja a zálogo-

239

sítókat. Ennek megtörténtével Imre fia Pál fia: János (a maga és szintén alpe-res frater-ei: Pál és Imre nevében a Kw-i káptalan ügyvédvalló levelével – más frater-ei: Tamás és Péter, valamint anyjuk már időközben elhunytak) azt mondta, hogy ő, Pál és Imre a rokonaik tanácsa nélkül ily nehéz ügyben nem tudnak választ adni, ezért Pál comes meghagyta Pál fiainak, hogy aug. 1-jén (oct. Jacobi) vallják meg előtte: Borh harmadát Butus (dict.) Jánosnak szava-tolják-e, megőrizve őt abban vállalásuk szerint, avagy a mondott összeget neki kifizetik. A per ezután több halasztáson esett át, végül 1335. máj. 8-án (quind. Georgii, a. d. 1335.) Butus (dict.) János és Gyulkum-i Gál (Phyle fia: Péter mester nevében az országbíró ügyvédvalló levelével) jelenlétében Pál fiai: János és Pál a maguk és frater-ük: Imre nevében a királyi kápolnaispán ügy-védvalló levelével Pál comes kérdésére azt felelték, hogy Borh harmadát nem tudják kiváltani, hanem az ország szokása szerint ezt Péter mesternek engedik át, mivel Borh 2/3-a hozzá és frater-eihez tartozik. Gál képviselő erre megerő-sítette, hogy Péter e birtokharmadot a becsértékén az ország szokása szerint kész kiváltani. Mivel Borh harmada becsléséhez szükségesek voltak a királyi emberek és valamely káptalan tanúságai, Pál comes írásban kérte a pécsi káp-talant tanúságaik kiküldésére, akik jelenlétében a királyi emberek jún. 18-án (quind. Penth.) Borh birtokon a szomszédok és a felek v. képviselőik jelenlétében annak harmadát mérjék meg, Marhard fia: Jakab, Demeter bán fia: László, Isyp fia János fia: István, Serephyl fia: Jakab, Endere bán fia: Mortunus, Sándor fia: István, Fees (dict.) János és Benedek fia: János mint közösen odavezetett becslők közül hattal v. néggyel megtekintve a birtokharmad mennyiségét, minőségét, hasznát és értékét, haszonvételeivel (szántóföldek, trágyázott és legelőnek használt földek, kaszálók, legelők, halászóhelyek) az ország szokása szerint becsüljék fel, majd a felek a káptalan jelentését júl. 1-jére (oct. Nat. Johannis Bapt. sub eodem anno) vigyék vissza. A becslés ezután többször meghiúsult a káptalan tanúsága helyszínre vezetésének hanyagsága miatt, Pál comes oklevelei szerint a perben több halasztásra került sor, végül az ország-bíró meghagyta, hogy a királyi emberek és a becslők által a bácsi káptalan tanúságai jelenlétében 1337. márc. 26-án (in die medii Quadr., a. d. 1337.) a becslés történjen meg, és a felek a káptalan válaszát ápr. 2-re (oct. diei medii Quadr.) vigyék vissza. A jelentés megtárgyalását a felek akaratából máj. 8-ra (quind. Georgii) halasztotta, mikor is megjelentek Pál fiai, Butus (dict.) János nevében Kenez fia: János képviselő, és Phyle fia: Péter mester bemutatta a káptalan jelentését, mely szerint a becslés nem történt meg, mivel Péter mes-ter azt állította, hogy ott a Duna folyón felfelé és lefelé haladáskor és átkelés-kor a révnél szedett vám és a vásár királyi adományból őt illeti. Péter mester ennek igazolására bemutatta Pál comes-nek az uralkodó privilégiumát, mely szerint a király többek között Borh birtok vásárát és a vámját (telonium), amit Borh-on a Duna folyón ott átkelőktől v. a Duna folyásán fel- és lefelé hala-dóktól szokás szedni, Phyle fiainak (és nem Imre fia: Péternek) adományozta.

240

Ennek alapján, mivel Borh harmadának (kivéve a Borh-i vámot és vásárt) becsléséhez szükségesek voltak a királyi emberek és valamely káptalan tanú-sága, Pál comes írt a bácsi káptalannak, hogy a királyi emberek és a becslők jún. 22-én (domin. an. Nat. Johannis Bapt.) a becslést az országbíró korábbi oklevelében foglaltak szerint végezzék el a káptalan tanúsága, a szomszédok és a felek v. képviselőik jelenlétében, majd a felek a káptalan jelentését szept. 15-re (oct. Nat. B. virg.) vigyék vissza. Akkor megjelent Mykse fia: Miklós (Phyle fia: Péter mester nevében a boszniai káptalan ügyvédvalló levelével), Pál fiai: Pál és János a maguk és frater-ük: Imre nevében a bácsi káptalan ügyvédvalló levelével, Herman-i Wyda fia: Beke – Butus (dict.) János nevé-ben a Szt. Irineus-káptalan ügyvédvalló levelével –, s bemutatták a bácsi káp-talan jelentését, mely szerint Márton bán fia: Miklós királyi ember Phyle fia: Péter mester részére, Sándor fia János fia: Balázs királyi ember pedig Butus (dict.) János, valamint Pál fiai: János, Pál és Imre részére András éneklőkano-nokkal és Egyed pappal, a bácsi káptalan tanúságaival, a szomszédokkal, vala-mint Endere bán fia: Mortunus mester, Sándor fia: István, Marhard fia: Jakab, Demeter fia: László, János fia: István és Benedek fia: János becslőkkel Borh birtokra mentek, s bár az országbíró oklevele szerint Borh birtok harmadát fel kellett volna becsülniük, de mivel e harmadrész a lakatlan, járhatatlan és elkülöníthetetlen helyek sűrűsége miatt feloszthatatlan volt, a teljes birtokot 5 hold szántófölddel, minden haszonvétellel, joggal és tulajdonnal (kivéve a vámot, vásárt és a Zawalya nevű halászóhelyet) szemmel az ország szokása szerint 400 márkára becsülték, így a harmadrész értékének 133 márkát, 1 ferto-t és 4 pondus-t számítottak. Mivel a mondott okokból Borh harmada kiváltása Pétert illeti, Pál comes (háromszor, ahogy tisztsége a jog szerint megköveteli) megkérdezte Péter képviselőjét, hogy Péter a fenti összegért ezt megteszi-e, mire Miklós képviselő azt felelte, hogy Péter a birtokharmadot a mondott becsértéken az országbíró által az ország szokása szerint kitűzött időpontokban és feltételekkel kiváltja. Ezért Pál comes elrendelte, hogy Péter mester Borh birtok harmadának kiváltásáért fizesse ki a 133 márkát, ferto-t és 4 pondus-t részben forgalomban levő dénárokban, részben becsértéken (estimacione condigna), mégpedig 44 márkát dec. 22-én (2. die Thome ap.), 44 márkát, ferto-t és 4 pondus-t [1338.] ápr. 10-én (oct. Ambrosii) és 44 már-kát júl. 9-én (f. V. an. Margarethe) a bácsi káptalan előtt Pál fiainak: Pálnak, Imrének és Jánosnak, valamint Butus (dict.) Jánosnak; s ha az első időpontot elmulasztja, bírság sújtsa, ha a másodikat v. a harmadikat, kétszeres büntetés; a felek a káptalan igazolólevelét a kifizetésekről júl. 16-án (8. die ultime solucionis) vigyék Pál comes-nek vissza. Akkor megjelent Butus (dict.) János, Chorba (dict.) István Pál fiai nevében a bácsi káptalan ügyvédvalló levelével, és Gyulkum-i Gál (Péter mester nevében a boszniai káptalan ügyvédvalló levelével) igazolta a bácsi káptalan oklevelével, hogy a mondott összegeket Péter mester a kitűzött helyen és napokon Borh harmada kiváltásáért kifizette

241

Pál fiainak és Butus (dict.) Jánosnak. Ezt Chorba István képviselő is megerő-sítette, Butus (dict.) János pedig azt, hogy ezen összegből azt a 60 márkát, amivel Pál fiai a kötelezettségvállalásuk szerint neki tartoztak a 40 márka helyett, kifizették neki. Mivel tehát Pál fiai a Wolko megyei Borh harmadát Butus (dict.) Jánostól kiváltani nem tudták, hanem inkább Jánosnak kifizették a 60 márkát a 40 márka fejében, a kiváltást pedig Péter mesternek engedték át, aki azt teljesítette, ezért Pál comes e birtokharmadot Péter mesternek és örö-köseinek ítéli minden haszonvétellel, joggal és tartozékkal, Butus (dict.) Já-nosra és Pál fiaira örök hallgatást kiróva ezen ügyben, más jogának sérelme nélkül. Erről függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in Wyssegrad, 12. die 8. diei ultime solucionis, a. d. 1338.

Fk.: Dl. 33 739. (NRA. 650. 23.) Hátlapján más középkori kéztől: Item super

redempcione tercie partis Boroh, Wylak et Rohocz. K.: Smič. X. 400–406.

375. [1338.] júl. 29. Pál prépost és a Jazow-i Keresztelő Szent János-monostor konventje jelenti

[I.] Károly királynak (H), hogy parancslevelének megfelelően (l. 291. szám) kiküldték egyiküket: János testvért, akivel Dénes királyi ember Tylus bírót, annak apját: Geblin-t, ezen Geblin fiát: Pétert, Helbrand fiait: Tylus-t, Pétert és Hedric-et, Helbrand-ot (a plébános sororius-át), Landward-ot és Geblin fia: Miklóst (mindenkit a saját telkén), továbbá minden váraljai (Suburbium S. Martini) hospest július 27-én (f. II. p. Jacobi) a királyi jelenlét elé idézte János, a [hátlap: Scepus-i] Szt. Márton-egyház prépostja ellenében augusztus 29-re (quind. Ass. virg. glor.). D. oct. Marie Magdalene, a. prenotato. [1338.]

E.: ŠA. Levoča. Szepesi prépostság lt. 53. (Df. 264 166.) Hátlapján azonos és

újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét nyoma. R.: Feňarová 30; Piti F., Fons 1998/2. 274–275.

376. 1338. júl. 31. Visegrád [I.] Károly (Karul) királynak (H) elmondta Dénes fia: Tamás mester és

frater-e: Desew, hogy a Zabouch megyei Scenmartun és Surk nevű birtokai-kon szükség van a határjelek felemelésére és megújítására. Ezért az uralkodó utasítja az egri káptalant, hogy küldjék ki tanúságuk, akinek jelenlétében György fia: Lukács v. Wythka-i István fia: András v. frater-e: Wythka-i Mik-lós királyi emberek valamelyike a szomszédok összehívásával e birtokokat

242

járja be régi határaik mentén, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, és a szomszédok birtokaitól elkülönítve hagyja Tamásnak és Desew-nek, más jogának sérelme nélkül, ha nincs ellentmondás. Az esetleges ellent-mondókat idézze meg ellenükben a királyi jelenlét elé, majd a káptalan tegyen a királynak jelentést. D. in Vyssegrad, f. VI. an. oct. Jacobi, a. d. 1338.

Á.: a 420. számú oklevélben. K.: Bánffy I. 104–105.

377. 1338. aug. 1. Visegrád [I.] Károly királytól (H) kérte Hunthpaznan nembeli Ferenc fia: Pogan

(dict.) István mester, hogy a Rona nevű Belső-Szolnok (Zonuk Interior) me-gyei, Zamus folyó melletti birtokát, amit az uralkodó rokona: Tamás erdélyi vajda, Zonuk-i comes és fiai: Konya királynéi étekfogómester, az ifjú Mihály mester pozsonyi prépost és gyermek (iunior) fia: Gáspár (a vajda által) a ki-rály előtt adtak neki hűségéért, az uralkodó csatoltassa kezeihez az ország régi szokásának megfelelően. A király ezért utasította az erdélyi káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akivel Lőrinc fia: Péter v. Máté fia: János királyi em-berek valamelyike e birtokot a szomszédok összehívásával bejárva és határje-leket emelve, az ellentmondókat az uralkodó v. a vajda jelenléte elé idézve iktassa István mesternek, majd a káptalan tegyen jelentést. Abból értesülve a birtok bejárásáról és István mesternek ellentmondás nélküli iktatásáról (l. 332. szám), a király a káptalan itt átírt jelentését és annak tartalmát (mivel az ado-mány, a bejárás és az iktatás törvényesen történt) örökre megerősíti. D. in Vissegrad, oct. Jacobi, a. d. 1338.

Á.: a 426. számú oklevélben. R.: Erdélyi Okm. II. 1004. szám. 378. 1338. aug. 1. Kálló

A Zaboch-i négy szolgabíró tudatja, hogy korábbi oklevelüknek megfele-

lően Zolnuch-i Tamás tartozott aug. 1-jén (sab. scilicet in fe. ad vincula Petri) a [hátlap: Zoboch-i] comes ellenében bírságokat leróni. Akkor fogott bírók kérésére a comes e bírságokat 1 márkára csökkentette oly módon, hogy azt Tamás aug. 8-án (oct. datarum presencium) fizesse ki, mert ha nem teszi, bír-ságot kell lerónia. D. in Kallow, die et termino prenotato, a. d. 1338.

243

E.: Dl. 51 082. (Kállay cs. lt. 1300. 492.) Papír. Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés, valamint 3 zárópecsét maradványa.

R.: Kállay 543. szám; Piti F., Szabolcs m. 240. szám.

379. 1338. aug. 1. A csanádi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancslevelé-

nek megfelelően (l. 243. szám) Kalacha-i Benedek királyi emberrel kiküldték tanúságul karpapjukat: Jánost, akik jún. 5-én (f. VI. p. Penth.) Benkefolua birtokon Benke fia: Mihályt és annak fiát: Domokost, jún. 6-án (sab. p. eundem fe.) Zedech birtokon Voyk-ot, Fyuteluk birtokon a frater-ét: Lukácsot, Dubrauiche birtokon Kelemenus fiait: Pétert és Jánost, Partasteluk birtokon Chyde fia: Mártont, Kuzepcelteleke birtokon pedig Kelemen fia: Jánost meg-idézték Heem fiai: Pál és Heem mesterek ellenében a királyi jelenlét elé aug. 27-re (oct. Stephani regis). D. oct. Jacobi, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 783. (Múz. Ta.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés, valamint

kerek zárópecsét töredékei. R.: Juhász K., Csanádi székeskápt. 101.

380. 1338. aug. 1.

A nyitrai káptalan előtt megjelent egyrészről a Nyitra megyei Leuna-i

Móric fia: Tamás a maga és ue. Móric fia Fülöp fiai: Fülöp és Péter nevében, másrészről Tamás testvér, a Zubur-i Szt. Ipolit vértanú-monostor apátja, János testvér perjel és Pál testvér prépost a monostor konventje nevében, és elmond-ták, hogy a Zubur-i monostort illető Leuna falu és birtok ügyében, amit Móric a békétlen időkben elfoglalt, fogott nemes bírók közbenjárásával úgy egyeztek meg Loys fia: István királyi ember és a káptalan őrkanonoka: [Mik]lós előtt (akit királyi parancsra a káptalan tanúságul küldött ki az ország szokása sze-rint Leuna-nak a monostor részére történő bejárásához és visszaadásához) úgy egyeztek meg, hogy határokkal elkülönítve Leuna nyugati, felső fele a jobbá-gyokkal, haszonvételekkel és telkekkel (sessio), a Szt. László király-egyház felével és a kegyúri joggal a Zubur-i monostornak jutott, ezen falu alsó fele pedig Tamásnak és Fülöp fiainak. Mivel bizonyos házak Tamás és frater-ei részén a falu utcájával (platea) szemben ezen utca felével a monostor részéhez jutottak, viszonzásul az apát, a perjel és a prépost a maguk és a konvent nevé-ben az Apati birtokból kivett és határokkal elkülönített bizonyos földrészt dél, ti. Noglyan falu határai felől egy nagy út mellett Tamásnak, frater-einek és örököseiknek adták. Tamás bírság terhe alatt vállalta a maga, örökösei, frater-

244

ei fiai és minden rokona nevében, hogy a Zubur-i monostort, az apátot, kon-ventjét Leuna birtok v. falu fele ügyében szavatolja és annak békés állapotá-ban megőrzi. Erről a káptalan pecsétjével megerősített és chirographált okle-velet bocsát ki. D. oct. Jacobi, a. d. 1338.

E.: Nyitrai kápt. lt. Oklevelek. 11. 4. (Df. 273 437.) Hátlapján nás középkori

és újkori kéztől tárgymegjelölések. Függőpecsét hártyaszalagja. Felül chirographált (ABC).

381. 1338. aug. 1. Péter prépost és a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor kon-

ventje függőpecséttel megerősített privilegiális oklevelében átírja saját, 1310. nov. 18-án kelt nyílt, pecsétjében és carta-jában ép és gyanútól mentes okleve-lét (l. Anjou-oklt. II. 994. szám) a Byhor megyei Syuegd-i Péter fia: György kérésére, valamint az oklevélben foglalt ígéretüknek megfelelően. D. oct. Jacobi, a. d. 1338.

E.: Dl. 31 063. (GYKOL. Metales. N. 47.) Függőpecsétje kiszakadt. Hátlap-

ján középkori kéztől: super possessione Syuegd, amit újkori kéz folytatott (in Bihor), és más újkori kéztől tárgymegjelölés.

Á.: Erdélyi káptalan, 1769. Dl. 25 778. (NRA. 1860. 68.)

382. 1338. aug. 1. A váradi káptalan előtt megjelent egyrészről Nagy (Magnus) Pál, Chuha

(dict.) Miklós, Pál szűcs, János szűcs özvegye (most Márton fia: János fele-sége) és Imre szűcs özvegye, másrészről Gergely, a káptalan kanonoka, a Boldogságos Szűz-kisebbik egyház prépostja András váradi püspök érdeké-ben, és előbbiek megvallották, hogy a Velenceiek utcáján (vicus de Veneciis), Deák (Litteratus) János és Izsák telkei (fundus) mellett levő saját telkeiket (terras fundorum seu curiarum), amiken véletlen tűz miatt az épületek leégtek, minden haszonvétellel 42 budai márkáért (Nagy Pál és Miklós 28, Pál, János özvegye és Imre özvegye pedig 14 márkáért) eladták András püspöknek a Szt. Anna tiszteletére újonnan építendő apácamonostor helyének, semmiféle tulaj-dont mostantól maguknak és örököseiknek azokban meg nem tartva, hanem e telkek teljes jogát a püspökre és a monostorra, mint azok valós uraira és tör-vényes birtokosaira ruházva, szavatosságot vállalva a maguk és örököseik részéről e földek ügyében a püspök és az apácák felé. Erről a káptalan függő-pecsétjével ellátott, chirographált privilegális oklevelet bocsát ki. D. oct.

245

Jacobi, a. d. 1338., amikor a préposti cím üresedésben van, László mester olvasó-, Fülöp mester éneklő-, Péter mester őrkanonok.

E. 1.: Dl. 3171. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Poson 41. 1.) Hát-

lapján más középkori kéztől tárgymegjelölés. Alul chirographált. Díszes kezdő C iniciáléval. Függőpecsét és vörös-zöld fonata.

2. Ue. jelzet alatt. (Uo. Poson 59. 1.) Hátlapján más középkori kéztől tárgymegjelölés. Felül chirographált. Díszes kezdő (de az előzőtől eltérő) C iniciáléval. Függőpecsét és vörös-zöld fonata.

K.: F. VIII/4. 661–663. R.: Balogh, Varadinum II. 33. Román ford.: Doc. Trans. III. 476–477.

383. [1338.] aug. 3. Avignon [XII.] Benedek pápa az esztergomi érseknek és az egri püspöknek. Ko-

rábban biztos értesülésből eljutott hozzá, hogy a kánonilag egyesített kalocsai és bácsi egyházmegyék mostani üresedése során a kalocsai érseki mensa-hoz tartozó predium-okat, birtokokat és várakat [I.] Károly király (U) jóváhagyá-sával világi hatalom foglalta el jogtalanul, emiatt helyrehozhatatlan pazarlás-nak, pusztításnak és rombolásnak vannak kitéve, ezen egyházmegyék és a leendő érsek nagy kárára. A pápa emiatt levelével kérte a királyt: segítsen, hogy ezen ingatlanokat, valamint a kalocsai érseki mensa-hoz tartozó tizede-ket és egyéb jogokat (amikből Károly elődei: Mo. királyai semmiféle jogot nem követeltek maguknak) ezen egyházmegyék káptalanjai v. egyéb egyházi személyek (akikhez üresedés idején mindezek kezelése tartozik) igazgatására az elfoglalók engedjék át, úgy, hogy mindezeket az esztergomi érsek és az egri püspök átvehessék a leendő kalocsai érsek számára megőrzésre, a király közbenjárásával pedig az üresedésben levő egyházakat ne érje rombolás, ha-nem ezen ingatlanokat és jogokat visszakapva azok békés birtokában legye-nek. A pápa egy másik oklevelében már utasította a címzetteket, hogy a ki-rálynak küldött levelet mutassák be neki, s kérjék, hogy a mondott ingatlanokat és jogokat az elfoglalóktól vegye vissza, s adja át a címzetteknek, hogy ezeket ők kezeljék és felügyeljék, míg az apostoli szék nem gondosko-dik új kalocsai érsekről, a címzettek pedig az ellentmondókat és elfoglalókat (legyenek azok bármilyen helyzetű, méltóságú v. állapotú egyházi v. világi személyek) kényszerítsék az átadásra (az időközben beszedett hasznokkal együtt), a további elfoglalást egyházi fenyítékkel akadályozzák meg, e javakat pedig pápai hatáskörrel vegyék kezeikhez, őrizzék és igazgassák. Mivel azon-ban a minap a pápával tudatták, hogy a címzettekhez elküldött levél után a helyzet csak romlott, és ezen egyházi javak és jogok még inkább világi ke-

246

zekhez kerültek, olyannyira, hogy a világiak elfoglalva tartanak minden efféle ingatlant a tizedekkel, bevételekkel, jövedelmekkel, jogokkal együtt, ezért megparancsolja a címzetteknek, hogy a korábbi levelében leírtakat késlekedés nélkül, teljességgel hajtsák végre, amit már esetleg elkezdtek, fejezzék be, és mindenről számoljanak be saját v. közjegyzői oklevélben. D. Avinione, III. Non. Aug., pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: 1. ASV. Reg. Aven. Appendix II. 88v–89r. (Df. 291 230.) 2. ASV. Reg. Vat. Vol. 125. 120v. ep. 349. (Df. 291 718.) 3. ASV. Reg. Aven. Vol. 52. 16r. (év nélkül) (Df. 292 701.) R.: Vidal 6322. szám.

384. 1338. aug. 4. A Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja előtt [szécsi] L[ászló] fia: Ta-

más elmondta, hogy aug. 1-jén (oct. [Jaco]bi) Radoanzegh birtokot Wyfalw-i Ábrahám fia: Péter, Koch fiai: Bod és Mok, valamint azok fiai Pál comes országbíró oklevele szerint [6] részre osztották Leg[uey] fia: János királyi emberrel és a káptalan tanúságával, és a [6.] részt határjelekkel elkülönítve Péternek iktatták. Tamás ott a királyi embert nem a bejárástól, hanem az ikta-tástól és a 6. rész elkülönítésétől tilalmazta, s most a káptalan előtt Pétert, Koch fiait és fiaikat Radoanzegh birtok hatoda iktatásától, felosztásától, a határjelek emelésétől, a birtokrész elfogadásától és adományozásától tilalmaz-za. D. f. III. p. oct. Jacobi, a. d. 1338. E.: SNA. Leleszi konvent hh. lt. Acta anni 1338. 16. (Df. 219 448.) Foltos,

fakult. Hátlapján kerek zárópecsét körvonala.

385. 1338. aug. 5. Visegrád [I.] Károly király (H) Zothmar-i (dict.) Miklós budai polgárnak, budai és

esztergomi királyi kamaraispánnak. Lukács bíró és Kolbo (dict.) Miklós Sop-ron királyi város érdekében elpanaszolták az uralkodónak, hogy a király és a királyné speciális kegyéből királyi privilegiális oklevéllel a város örökre men-tes a kamarahaszna fizetése alól, ami ügyében Miklós most őket zaklatja. Mivel ezt a király privilégiumával és a királyné oklevelével igazolták (ezeket azon főpapok és bárók, akiknek az uralkodó ezt meghagyta, elolvasták és megvizsgálták), a király pedig a soproni polgárokat és hospeseket a nekik juttatott szabadságban meg akarja tartani, ezért utasítja Miklóst és az övéit, hogy a soproni polgárokat a kamarahaszna ügyében sem most, sem a jövőben

247

e királyi privilegiális kegy ellenében ne merészeljék zaklatni. D. in Wyssegrad, f. IV. p. oct. Jacobi, a. d. 1338.

E.: GYMSML. 2. Sopron város 118. (Df. 201 752.) Hátlapján kerek királyi

pecsét töredékében: viso instrumentis eorum cum archiepiscopo fecimus. Á.: Vasvári káptalan, 1400. jan. 14. Dl. 92 128. (Festetics cs. lt. Sopron 1. A.)

Eltérő névalakjai: Zathmar, Kolwo. K.: Házi I/1. 72–73. R.: Bgl. IV. 251.

386. 1338. aug. 5. Visegrád [I.] Károly király (H) kinyilvánítja, hogy színe előtt Anna nemes asszony,

Galya-i Demeter özvegye a maga és leánya: Klára nevében Beez birtok (ahol Keresztelő Szt. János-kőegyház van) fele, a Morus folyó melletti Palataerde erdő fele és e birtok más haszonvételei fele ügyében pert indított Csanád esz-tergomi érsek, örökös esztergomi comes ellen. Annak bizonyítására, hogy a felsoroltak hozzá tartoznak, Anna bemutatta az Orod-i káptalan 1329. évi (l. Anjou-oklt. XIII. 675. szám) és a csanádi káptalan 1332. máj. 17-én (a. d. 1332., in domin. Cantate) kelt privilegiális oklevelét, melyben a káptalan előtt Benedek csanádi püspök, Péter csanádi prépost és István temesi főesperes a Csanád megyei Beez nevű, bizonyos nemesektől az 1329. évi oklevéllel vásá-rolt birtokuk felét minden haszonvétellel és Palataerde erdő felével 50 márká-ért eladták Annának. De ezen privilégumok nem tartalmazták, hogy a szom-szédok és az eladók generacio-i beleegyezésüket adták-e az ügylethez, és az érsek azt állította, hogy Palata birtok fele és az erdő fele osztály révén örökjo-gon hozzá, Lőrinc fiaihoz: János és Tamás mesterekhez, Miklós fiaihoz: Ist-vánhoz, Györgyhöz és Miklóshoz, valamint Pongrác fiaihoz: Tamáshoz és Kelemenhez (vagyis frater-ei fiaihoz) tartozik. Végül a felek a bárók és az ország nemesei tanácsával úgy egyeztek meg, hogy Anna Palataerde erdő és más haszonvételek felét 25 budai márkáért átadta az érseknek és frater-ei fiai-nak, semmiféle jogot és tulajdont azokban magának és leányának meg nem tartva, hanem az érsekre és frater-ei fiaira ruházva, emellett minden vonatkozó oklevelét érvénytelenítette arra az esetre, ha valamely bíró és az ország jog-szolgáltatója előtt bármikor is bemutatásra kerülnének. Viszonzásul az érsek a maga és frater-ei fiai nevében Beez birtok felét a kegyúri joggal az asszony-nak és leányának hagyta, ott magának v. frater-ei fiainak meg nem tartva semmiféle jogot, ami (szomszédság okán a Bodugazunfolua nevű birtokuk miatt) ott őket megillette. Ha jelen oklevelet visszaviszik, a király privilegiális formában adja ki. D. in Wyssegrad, in fe. Dominici, a. d. 1338.

248

Á.: Csanádi káptalan, 1343. febr. 13. AL. Kolozsvár. Wesselényi cs. görcsöni lt. Oklevelek. 14. 9. (Df. 254 788.)

K.: A. A. Rusu, AMP. 5 (1981) 338–340.

387. 1338. aug. 5. Az egri káptalan tudatja, hogy [I.] Károly király egyezség- és kötelez-

vénylevele szerint Biry-i János fia: Tamás mester, Kouch-i officialis M[iklós] (N.) egri püspöknek a káptalan előtt aug. 1-jén (oct. Jacobi) 6,5 kassai márkát és 3 egri márkát tartozott fizetni, Seblyen fia Imrének pedig egy lovat és egy Tournai-i (de dorneto) tunica-t (vagy ezek helyett 100 garast) adni. A kijelölt napon Biri-i Tamás 3 kassai és 3 egri márkát kifizetett a püspöknek, a lovat és a tunica-t pedig visszaadta Imrének. A püspök kegyesen megengedte Tamás-nak, hogy a maradék 3,5 kassai márkát bírság nélkül aug. 27-én (oct. regis Stephani) fizesse ki. D. 5. die oct. Jacobi, a. d. 1338.

E.: Dl. 51 083. (Kállay cs. lt. 1300. 498.) Hátlapján azonos (eszerint Imre

Agria-i hospes) és újkori kéztől tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét töredékei.

K.: AO. III. 477–478. R.: Kállay 544. szám.

388. 1338. aug. 6. Visegrád [I.] Károly király (H) az erdélyi Szt. Mihály arkangyal-egyház káptalan-

jának. Elmondták neki Pogan (dict.) István mester személyében, hogy számá-ra szükséges a Clus megyei Wlues és Belső-Szolnok (Zonuk Interior) megyei Rona birtokok (amiket Tamás vajda és fiai: Konya mester és Mihály prépost adtak Istvánnak) bejárásáról és iktatásáról szóló káptalani válaszlevelet a káp-talan privilegiális oklevelében kiadni. Ezért a király utasítja a káptalant, hogy amikor István mester elviszi hozzájuk a mondott jelentést, privilegiális for-mában adják ki neki a jog rendje szerint. D. in Vissegrad, f. V. an. Laurencii, a. d. 1338.

Á.: a 426. számú oklevélben. R.: Erdélyi Okm. II. 1006. szám.

249

389. 1338. aug. 8. Visegrád [I.] Károly király (H) kinyilvánítja, hogy Lochanch-i Dénes fiai: Tamás,

István és Desew mestereknek – az uralkodói felségnek (serenitas) tett hű szol-gálataik és állhatatos érdemeik királyi keggyel (benignitas) történő viszonzá-saként – azt a kegyet engedélyezi, hogy ha bármelyik birtokukon arany- és ezüstbányát találnak, azt megnyithatják és művelhetik. E bányákból a király-nak minden évben szokott módon járó urbura-t, mint ezen urbura-k ispánjai (perpetui comites), tartoznak beszolgáltatni. D. in Vyssegrad, quind. Jacobi, a. d. 1338.

K.: AO. III. 478; Bánffy I. 105. Ezek szerint E.-je: Erdődy cs. galgóci lt. 96.

7. 17. Hátlapján a királyi nagypecsét nyomában: relacio Petri Thome. R.: Erdélyi okm. II. 1007. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 477.

390. 1338. aug. 8. István pécsi prépost, kalocsai electus és a pécsi káptalan Bechey-i Imre

fia: Thetus mester kérésére függőpecséttel megerősített privilegiális okleve-lükben átírják a káptalan 1333. júl. 14-én kelt, ép és gyanútól mentes nyílt oklevelét Kukenus birtok elzálogosításáról (l. Anjou-oklt. XVII. 349. szám). D. VI. Id. Aug., a. d. 1338. Kelt János mester olvasókanonok keze által, amikor Miklós éneklő-, Péter őrkanonok, Fülöp dékán.

E.: SNA. Leleszi konvent hh. lt. Acta anni 1338. 48. (Df. 219 450.) Hátlapján

későbbi középkori kéztől: super Kekenyes in comitatu Bodrogh. Függő-pecsét fonata.

K.: Koszta L., Bar. tí. 1992–1995. 32. R.: F. XI. 444–445.

391. [1338.] aug. 8. Avignon [XII.] Benedek pápa a Venecia-ban levő Florencia-i kereskedők társasá-

gának. Egykor megparancsolta oklevelével Mo.-i (partes regni Ungarie) nun-ciusainak: Galhardus de Carceribus Titul-i (kalocsai egyházmegye) prépost-nak, Lengres-i Jakab Carpentras-i (Carpentoratensis) sekrestyésnek, Gervasius [fia:] Péter Viviers-i (Vivariensis) kanonoknak és Berengár [fia:] Jakabnak, a Carcassonne-i egyházmegyei Lagrasse-i (Crassensis) monostor gondnokának, hogy a pápai kamarát illető arany- és ezüstpénzeket v. más javakat e kereske-

250

dőknél helyezzék el, akik utána a kamarának azokat átadják, ahogy erről a kamara és a társaság megállapodott. Most a kereskedők kérésére a pápa enge-délyezi a társaságnak, hogy ezen összegeket ők is beszedhessék, s azokat, akik fizettek nekik, az összegről igazolják, két közokiratot kiadva: az egyik a kifi-zetőknél marad, a másikat a kamarának küldjék el. D. Avinione, VI. Id. Aug., pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 84r. secr. ep. 280. (Df. 291 775.)

392. 1338. aug. 11. Visegrád Pál comes országbíró azon pert, amit színe előtt a királyi kápolnaispán

idézőlevelének megfelelően Feuldric fiai: János, Beke és László (akik közül János jelent meg a maga és frater-ei nevében a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-konvent ügyvédvalló levelével) aug. 6-án (f. V. an. Laurencii) visel-tek Pál Potouk-i plébános, királyi physicus ellenében (akinek nevében Gekminus mester jelent meg a kápolnaispán ügyvédvalló levelével), mivel Gekminus mester Feuldric fiairól az országbíró bírságlevelének bemutatásával bizonyította, hogy 3 királyi bírságban elmarasztaltattak a plébános ellen, aki ezek kifizetése nélkül Feuldric fiai vádjára nem ad választ, nov. 8-ra (oct. OO. SS.) halasztja el, azzal, hogy akkor Feuldric fiai e királyi bírságokat, vagyis 18 márkát a per kezdete előtt fizessék ki, majd okleveleiket mutassák be az országbírónak. D. in Wyssegrad, 6. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 31 237. (Csicsery cs. lt. 843.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelö-

lés, valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala. R.: Kárffy Ö., TT. 1900. 399. (aug. 13-i dátummal)

393. 1338. aug. 11. Az egri káptalan előtt elpanaszolta Péter fia: Miklós (Warada-i László fia:

János mester famulus-a) Kumurod-i Lorand fia Tamás fiai: János és Jakab, valamint felesége és leányai nevében, hogy Pál comes országbíró a királyi emberrel és a káptalan tanúságával a Zabolch megyei ezen Komlod [!] birto-kot nem jog szerint foglalta el, teljesen tönkretette, Tamásék és jobbágyaik ottani javait elvitte, arra hivatkozva, hogy Tamás a királyi curia-ban egy ne-mes asszonyt előre megfontoltan megölt. Mivel Tamás fiait, feleségét és leá-nyait Tamás kihágása miatt javaiktól és birtokrészeiktől a jog és az ország szokása szerint nem lehet megfosztani, ezért ők Pál comes-t és másokat bir-tokrészeik elfoglalásától, javaik elvételétől, Tamás felesége és leányai pedig

251

ezen felül a Komolod [!] birtokon levő hitbérüktől, jegyajándékuktól és leánynegyedüktől tilalmazták, s tilalmazza most a nevükben Miklós a kápta-lan előtt. Tamás fiai emellett nem csak a saját részeiket, hanem az atyai része-ket is tilalmazták, mivel ezeket készek maguknak kiváltani az ország régtől fogva kipróbált szokásának megfelelően. D. f. III. p. quind. Jacobi, a. d. 1338.

E.: Dl. 76 577. (Zichy cs. zsélyi lt. 1. B. 97.) Hátlapján azonos és újkori kéz-

től tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét körvonala. K.: Z. I. 540–541. R.: Z. VII/1. 79.

394. 1338. aug. 11. A vasvári Szt. Mihály-egyház káptalanja jelenti András mesternek

(Leustach mester Vasvár megyei comes vicecomes-ének) és a szolgabíróknak, hogy levelüknek megfelelően – Valt-i Varda fia: György elpanaszolta nekik, hogy Themerd-i Luka fia: Zeuke Vep-i officialis aug. 2-án (domin. p. oct. Jacobi) és a Wep-i népek (populi) felfegyverkezve Varda fia: György, Domo-kos fia: László és Chepan fia: Illés Kyswep nevű birtokára mentek és 10 sze-kér terményt hatalmaskodva a másik Vep birtokra vittek, a falu asszonyait kegyetlenül megverve megsebesítették, Györgyöt pedig a Kysvep nevű birto-káról a szervienseivel együtt Beud-i Domokos fia: János házához kergetve meg akarták ölni; ezért a megye hatósága kérte a káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat emberükkel, Beud-i Myko (E. 2.: Mykou) fia: Pállal tudományvé-telre ez ügyben, majd a káptalan tegyen jelentést – Pállal kiküldték tanúságul Pál papot, akik megtudták a megyei nemesektől, nemtelenektől és egyházi férfiaktól, hogy Zeuke Vep-i officialis és a Vep-i népek mindezeket megtet-ték. D. 2. die Laurencii, a. d. 1338.

E. 1-2.: BFL. Phalma. Guary cs. lt. 10. (Df. 257 270.) Mindkettő hátlapján

azonos kéztől tárgymegjelölés (Judicibus nobilium comitatus Ferrei Castri pro Georgio filio Varda de Walt ~ Valt...), valamint kerek zárópecsét töredékei.

K.: Sörös P., TT. 1908. 170–171.

395. 1338. (aug. 11–aug. 14. között) Győr Kálmán győri püspök előtt György fia: János, János fia: Domokos,

Aynard fia: Tamás, Benedek fia: Mátyás, Péter fia: Balázs, Ábrahám fia: Már-ton, Domokos fia: István, Miko fia: János és Pál fia: János, a győri egyház

252

Zaua-i nemes jobbágyai a maguk és a többi ottani rokonaik nevében előadták, hogy bár ők elődeiktől (avus) fogva a korábbi győri püspökök idején a győri egyház jobbágyai voltak, kiváltságaikat (libertas) régi privilegiális oklevelek biztosítják, mégis őket mostanság a püspök officialis-ai szerfelett terhelik, kiváltságuk és nemességük joga sérelmére: ítélkeznek felettük, és olyan adó-kat (taxacio, collecta, munera) vetnek ki rájuk jogtalanul, amiket a püspök más, nem nemes jobbágyaira szoktak. Ezért kérték, hogy a püspök őket és örököseiket ezen jogtalan adóztatások (contribucio) alól mentse fel. A püspök, mivel alattvalóit (subditi) a maguk kiváltságaiban és jogaiban örökre meg akarja őrizni, a káptalannal tanácsot tartva, ezen Zaua-i nemes jobbágyokat és leszármazottaikat a privilégiumaikban leírt kiváltságaikban és jogaikban meg-tartva elrendeli: mostantól egy püspöki officialis sem ítélkezhet felettük és rokonaikon, tőlük a mondott adókat nem szedheti be; e nemes jobbágyok és örököseik a püspök v. egyháza comes terrestris-e bíróságához tartozzanak pereikben a győri egyház többi nemes jobbágyához hasonlóan; ha szükséges, a püspökkel tartoznak a királyi hadba menni, ha szükséges, s ha valamelyikük nem tud hadra kelni, nem többet, mint 4 márka dénárt (minden márkát 10 pensa-val számolva) fizessen évente, mégpedig 2-2 márkát épr. 24-én (in fe. Georgii) 2 márkát és szept. 29-én (in fe. Michaelis) a püspöknek v. comes-ének. Erről függőpecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki. D. Jaurinii, f. p. Laurencii [!], a. d. 1318. [! fölötte másik kéztől: 38.] Arenga.

Á.: a 412. számú oklevélben. K.: F. VIII/2. 195–197. (Á.-ban, 1318. évi dátummal) Megj.: A dátumban nem szerepel pontos napjelölés, így Lőrinc aug. 10-i ün-

nepe után 1338-ban a „feria” szereplése miatt az aug. 11–14. közötti na-pok jöhetnek számításba.

396. 1338. aug. 14. Az egri káptalan előtt Geurk fia: András (Noghsemyen-i Mihály fia:

László mester szerviense) ezen ura nevében elmondta, hogy bár Komorod-i Lorand fia: Tamás és annak fiai: János és Jakab haragtól vezetve pert akartak indítani László mester mostani Zabouch-i vicecomes ellenében, akit a királyi ember és a káptalan tanúsága (akik Tamás birtokait és birtokrészeit a szom-szédok jelenlétében Pál comes kezeihez iktatták) mint Zabouch megye jog-szolgáltatóját odahívtak az iktatás és egyéb feladatok megtekintéséhez. De végül Tamás és fiai fogott megyei bírók elrendezése révén szándékukat visz-szavonták a királyi és káptalani ember előtt, kötelezve magukat, hogy ha ők v. örököseik László és örökösei ellenében ez ügyben pert indítanának, patvarko-dásban marasztalják el őket. D. in vig. Ass. B. virg., a. d. 1338.

253

E.: Dl. 51 084. (Kállay cs. lt. 1300. 500.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegje-

lölés (Noghsemyan névalakkal), valamint kerek zárópecsét nyoma. K.: AO. III. 479. R.: Kállay 545. szám.

397. 1338. aug. 14. Az esztergomi káptalan Lepptouia-i [!] néhai Rudlin comes fia: András

kérésére (mivel eredetijeikben nem meri magával vinni pereihez) átírja [I.] Károly király (H) 1319. nov. 27-én, 1329. júl. 30-án és 1321. febr. 24-én kelt, ép és gyanútól mentes privilégiumait (l. Anjou-oklt. V. 632. szám, XIII. 420–421. számok között és VI. 46. szám). D. f. VI. an. regis Stephani, a. d. 1338.

Má.: Dl. 2026. (NRA. 693. 16.) Újkori.

398. 1338. (aug. 14. v. utána) A Lelez-i konvent előtt 1338. aug. 14-én (in vig. Ass. virg. glor., a. d.

1338.) Besenyő (Byssenus) fia: János a Zemplin megyei Geodyn ~ Geudyn nevű, a Tyza és a Bodrogh folyók között fekvő birtokrésze felét anyjának, Kerekthov-i Banus fia Gergely leányának: Kathus-nak adta annak hitbére és jegyajándéka fejében, minden haszonvétellel. Kathus asszony pedig ugyanak-kor és ugyanott személyesen megjelenve ezen fél részt a férjének: Nagy (Magnus) Pálnak adta.

Tá.: Opuliai László nádor, 1371. máj. 16. > Garai Miklós nádor, 1417. nov.

20. Dl. 57 472. (Soóvári Soós cs. lt. 296.)

399. 1338. aug. 15. Visegrád Pál comes országbíró előtt egyrészről Rayk-i János fia: István a maga és

frater uterinus-ai: György és András nevében az országbíró ügyvédvalló leve-lével, Rayk-i Pousa fia: Dorman a maga és uterinus frater-e: László nevében az újudvari (Nova curia) konvent ügyvédvalló levelével, másrészről Rayk-i Mihály fia: Mihály és ennek fiai: Mark és György elmondták, hogy Pál comes bírói engedélyével, fogott bírók elrendezésével eddigi pereikben (kivéve a János fiai és Pousa fiai közti ügyeket) úgy egyeztek meg, hogy ők (v. képvise-lőik) a generacio-ikkal, közösen odavezetett fogott bírókkal és a zalai konvent

254

tanúságával (akinek kiküldését Pál comes jelen oklevelével kéri a konventtől) szept. 3-án (quind. regis Stephani) a Zala megyei Rayk nevű örökbirtokukat az elődeik közötti osztálynak megfelelően hagyják, mindenkinek a maga ré-szét, ahogy korábban is birtokolta. A korábbi osztály során kialakított határo-kat megkeresik, a határjeleket megújítják a szükséges helyeken, így különítve el egymástól a részeket. A Zala megyei Turek és Petrete nevű teljes birtokai-kat, valamint Buken birtok szerzett felét, miután Dorman és János fia: István bemutatta ez ezekről szóló privilégiumaikat, s azokat a fogott bírók és a kon-vent tanúsága átolvasták, 2 egyenlő részre osztják minden haszonvétellel, így Petrete és Turek fele, valamint Buken felének fele Mihálynak és fiainak jut, mindezek másik fele pedig János fiainak és Pousa fiainak közösen, míg osz-tályt nem tartanak ezeken egymás között. Buken másik, vásárolt feléről, va-lamint a Nogmal nevű helyen, Buken birtok területén levő 2 szőlőről a fogott bírók döntsenek arról a mondott privilégiumok alapján, kinek mennyi jusson ezekből. Ezután a fogott bírók Mihály és fiai birtokrészei harmadát (az osztály során nekik jutott birtokokkal együtt), figyelembe véve azok hasznait, tarto-zékait és értékét, királyi mértékkel megmérve az ország szokása szerint be-csüljék fel, majd e harmadrészeket János fiainak iktassák jelen oklevél kiadá-sa napjának 8. évfordulójáig. Mihály és fiai addig ezeket a fogott bírók által megállapított becsértékükön János fiaitól bármikor kiválthatják a zalai kon-vent előtt, de később már csak 1 királyi bírság többlettel tehetik ezt meg. Mi-hály és fiai Bezzegd birtok ügyében indított pere felújítható, ha akarják, mert azt a felek közötti jelen megegyezés nem érinti. Egymás elleni peres, tudo-mányvevő, tilalmazó és bírságoló okleveleiket érvénytelenítették (kivéve a Pousa fiai és János fiai közötti perekre vonatkozókat). Ha a felek valamelyike az elrendezés mindannyiukra vonatkozó részét visszavonná, a bíró részével együtt 18 márkában marasztalják el a per kezdete előtt a másik féllel szemben. Ha csak János fiai állnak el ezen megegyezéstől, a 18 márka kötelezettség Pousa fiait nem terheli, és fordítva (mivel mindez az ő pereikre nem vonatko-zik). A felek a konvent jelentését a királyi had oszlásának 15. napjára (quind. residencie exercitus regii prox. movendi) vigyék vissza Pál comes-nek. D. in Vissegrad, 22. die Jacobi, a. d. 1338.

E.: Dl. 67 598. (Rajky cs. lt. 11.) Hátlapján újkori kezektől tárgymegjelölések,

valamint doborpajzs alakú pecsét nyoma. K.: Zala I. 342–345.

400. 1338. aug. 15.

A zalai Szt. Adorján-monostor konventje előtt egyrészről Miklós testvér,

a Bel-i Szt. Móric-egyház apátja, másrészről Miske-i Contra (dict.) Antal

255

mester elmondták, hogy mivel a Beel-i egyház Zala megyei Heeney birtokon levő részeit (szőlőkkel, rétekkel és más haszonvételekkel) az egyház más bir-tokaitól való távolság miatt az apát nem tudja megfelelően használni, ezért a frater-ekkel tartott tanácskozás után e birtokrészeket Antal mesternek és örö-köseinek bérbe (titulo feuduali) adta, úgy, hogy Antal és örökösei évente 4 márka forgalomban levő (pro tempore currentes) dénárt (minden márkát 4 forinttal számolva) fizetnek a mindenkori apátnak ápr. 24-én (in fe. Georgii) a veszprémi káptalan előtt, késlekedés esetén kétszeres büntetéssel. Ha két, egymást követő évben nem fizetnének, a birtokrészeket az apátnak és egyhá-zának tartoznak visszaadni, per nélkül. D. in fe. Ass. B. virg., a. d. 1338.

E.: BFL. Phalma. Capsarium 356. 14. I. (Df. 207 162.) Papír. Hátlapján újkori

kezektől tárgymegjelölések, valamint kerek pecsét nyoma. K.: P. VIII/1. 312; Zala I. 341. 401. 1338. aug. 17. Visegrád

Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy amikor Pezye-i Deseu a fehérvári káptalant megidéztette a királyi jelenlét elé, a per-ben több halasztás után máj. 8-án (quind. Georgii quarum proxime preteriit revolucio annualis) Desew előadta Pál comes előtt, hogy a fehérvári káptalan 21 éve, Pünkösd táján (circa Penth. cuius 21. adveniret revolucio annualis) a Kysfolud falvi népeit az ő Symig megyei Pezye birtokon levő, őt királyi ado-mány címén illető földrészére (ti. egy örökös nélkül elhunyt somogyi várjob-bágy földjére) telepítette, ott falvat hozott létre, ezért e falu és népei miatt ő nem tudja használni más birtokait, így emiatt mostanáig 60 márka kárt szen-vedett el a káptalan részéről. Desew bemutatta [I.] Károly király privilegiális oklevelét, ami megerősítette [IV.] László király (H) privilégiumát, melyben az uralkodó az örökös nélkül elhunyt Jakab somogyi várjobbágy Pezye-n levő földjét Berenche-i Ábrahám fia: András mesternek (Desew apjának) adomá-nyozta (l. Reg. Arp. 2740. szám). Erre Bythynium-i (dict.) János mester dékán a káptalan nevében annak ügyvédvalló levelével azt felelte, hogy a káptalan e népeket nem a Pezye birtokon levő földön telepítette le, hanem (azért, hogy a Pezye-n levő egyházhoz közel legyenek a békétlen időkben) a káptalan Kysfolud nevű birtokán, a mondott károkban pedig a káptalan ártatlan. Mivel ezen királyi privilégiumokban Pezye határai nem szerepelnek, és János mester állítása szerint Kysfolud birtok olyan oklevelekkel tartozik a káptalanhoz, amikben szintén nincsenek határ-elkülönítések, így az üggyel kapcsolatos tudományvételhez szükségesek voltak a királyi emberek és valamely káptalan v. konvent tanúságai. Ezért Pál comes írt a veszprémi káptalannak, hogy küld-jék ki tanúságaikat, akik, valamint a szomszédok és a felek v. képviselőik

256

jelenlétében Keri-i Egyed és Dws-i István királyi emberek jún. 7-én (oct. Penth.) e vitás földrészre menjenek ki, a szomszédoktól, más nemesektől és nemtelenektől tudják meg részrehajlás nélkül, nyíltan és titokban, hogy Deseu állításai (e föld Jakab néhai Symig-i várjobbágy földje, Pezye birtokon van, a fehérvári káptalan ott falvat hozott létre) igazak-e, avagy e föld, ahol a falu van, a káptalané és Pezye birtok határain kívül fekszik, majd a veszprémi káptalan júl. 1-jére (oct. Nat. Johannis Bapt.) tegyen jelentést a királynak. A válasz szerint Kery-i Egyed és Dws-i István királyi emberek István mester őrkanonok és György egykori dékán, a káptalan kanonokai és tanúságai jelen-létében nemesektől, nemtelenektől, szomszédoktól megtudták, hogy e vitás föld, amin a falu lett, Pezye birtok határain belül fekszik és egykor Jakab Symig-i várjobbágyé volt. Mivel a fehérvári káptalan képviselői a tudomány-vétel eredményével nem szálltak szembe, ezért Pál comes ismét írt a veszpré-mi káptalannak, hogy a királyi emberek a káptalan tanúságai jelenlétben aug. 1-jén (oct. Jacobi) a vitás földrészt az ország szokásának megfelelően becsül-jék fel, a káptalan pedig aug. 8-ra (quind. Jacobi) a királynak tegyen jelentést. Akkor megjelent Pál comes előtt egyrészről Desew, másrészről Bythynium-i (dict.) János mester, a fehérvári egyház dékánja és kanonoka a káptalan nevé-ben annak ügyvédvalló levelével, és bemutatták a veszprémi káptalan egyez-séglevelét, mely szerint Toruey-i Dániel fia: György és Dus-i István, a felek által odavezetett királyi emberek Miklós mesterrel, a veszprémi káptalan dé-kánjával és Lőrinc mesterrel (a káptalan kanonokaival és tanúságaival), Pezye-i Deseu-vel, Bythynium-i (dict.) János mesterrel, a fehérvári káptalan dékánjával és képviselőjével, valamint a szomszédokkal aug. 1-jén a mondott földrészre mentek (amiről Deseu azt állította, hogy egykor Jakab Symig-i várjobbágyé volt és Pezye birtok földjén fekszik, a fehérvári káptalan pedig azt, hogy a Kysfolud nevű birtokához tartozik), és a felek Pál comes engedé-lyével megegyeztek, Pezye és Kysfolud birtokokat határjelek emelésével el-különítették egymástól (hj.: egy hegyen szőlők között határjel Nyun falu felől; Azow nevű völgy; Kysfolud-ról Pezye-re tartó út; egy hold föld hosszúság; Pál falunagy kertje; hegy; rét; szántóföldek; egy hold föld hosszúság; Dubuereuhyg nevű hely, ahol Peyze véget ér), és az ezen határoktól északra levő rész maradt a fehérvári egyháznak és annak Kysfolud nevű birtokának, a dél felől levő pedig Pezye birtoknak, nem érintve a veszprémi egyház és má-sok jogait Pezye birtokon; azon 8 hold földet, ami Kysfolud falu és a Pezye-i egyház között fekszik, s amit úgy találtak, hogy a fehérvári egyházé és Kysfalud birtokhoz tartozik, a fehérvári egyház és jobbágyai birtokolják, de e 8 hold földön telket (sessio) v. utat nem hozhatnak soha létre; a felek a közöt-tük született jogtalanságokban, károkban, gonosztettekben egymást nyugtat-ták. Pál comes ezután megkérdezte (háromszor, ahogy ezt tisztsége jog szerint megköveteli) Deseu-t és János dékánt, hogy ezen elrendezést és határokat megőrzik-e örökre, és ők igennel feleltek. Minderről kérésükre Pál comes

257

(hogy mindaz, ami bíróságon kívül a felek akaratából lezárult, írásban törvé-nyesen megerősítésre kerüljön, nehogy a zaboltátlan vágy bármikor is a meg-egyezéssel lezárt ügyekben pert tudjon okozni) függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in Wyssegrad, 10. die quind. Jacobi, a. d. 1338.

E.: 1. MTA Kvt. Kézirattár. 94. (Df. 243 740.) Hátlapján újkori kéztől tárgy-

megjelölés. Függőpecsétre utaló bevágások. 2. Dl. 106 781. (Batthyány cs. lt. Acta antiqua. Pezje 2. 3. 82.) Erősen

hiányos. Hátlapján újkori kezektől tárgymegjelölések. Függőpecsét vörös fonata. Eltérő névalakjai: Pezya, Thorwey, Nyu, Dubuereuheg.

402. 1338. aug. 17. Péter és Mersa Zemlyn-i vicecomes-ek és a 4 szolgabíró tudatják, hogy

az uruk: Willermus nádor levelével aug. 17-én (f. II. p. Ass. B. Marie) tartott congregacio generalis-ukon párbajt ítéltek azon perben, amit Zepus fia Péter fia: Pál viselt szerviensei fogságba ejtése és 16 márkányi javak ellopása ügyé-ben (mindez 16 éve történt Lelez faluban) Ban fia: János ellenében. Végül a felek fogott bírók elrendezésével úgy egyeztek meg, hogy Pál a maga és szerviensei nevében felmentette Jánost, és kötelezte magát, hogy ha ezen ügy-ben bármely bíró előtt akármikor is pert indítana János ellen, avagy a fiai Já-nos fiai ellen, hatalombajban (in potencia duelli) bukjanak el. D. termino prenotato, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 784. (Múz. Ta. 1925. 57.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés

(eszerint Pál Geccha-i), valamint 1 nagyobb és 2 kisebb zárópecsét kör-vonala.

403. [1338.] aug. 17. Péter prépost és a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor kon-

ventje jelenti Tamás erdélyi vajdának és Zonuk-i comes-nek, hogy levelének megfelelően (l. 364. szám) kiküldték tanúságul familiáris szerviensüket: Lász-lót, akivel Bartha [lehúzva: lygethe] Wevlge-i Pál fia: István vajdai ember aug. 15-én (in fe. Ass. Marie) Zuna birtokra ment Zuna-i János, Kewrus-i Pál fia: Miklós, Kewrus-i János fia: Pál, Winchlo ~ Vinchlo fia: Vid (Zonuk me-gye), Denguleg-i (Zothmar megye) Pongrác fia: János (Zuna határosai), to-vábbá Zvdrov-i Mykou fia Péter fiai: János és Domokos, Zorvad-i László fia: László, Zorvad-i Oliber fia: János (Zuna szomszédai) jelenlétében, és ott Dé-

258

nes fia: Demeter ezen helyeken mutatott határjeleket: Kevrus falu felől egy Holm (dict.) hegynél egy tövisbokor mellett 3 határjel, amik elkülönítik Zuna, Kevrus és Tywys birtokokat; Reyked (dict.) patak folyásánál 2 körtefa; Chunkakerthuel (dict.) körtefa; Yvren felé rét; Rekethyabvkur (dict.) bokor mint határjel; ue. réten Yvren felé átkelve a Nogheer folyó, ahol elkülönül Zuna, Yvren és Tyvys. A határosok és szomszédok megerősítették, hogy a Demeter által megmutatott határjelek v. azokként szolgáló helyek régtől fogva a Zuna és Tywys közötti határok. Demeter ezért ezen helyeken a saját határje-leit fel akarta emelni, de Tywys-i Lőrinc fia: István ettől tilalmazta, majd ő mutatta meg azon helyeket, ahol szerinte határjel van: Meggesmaalberchy (dict.) hely Zuna és Tywys között (ennek Demeter ellentmondott, állítva, hogy ez a Zuna és Kevrus közötti határjel); Zvna-ról Kevrus-re vezető nagy út mellett Tywys falu felől 2 határjel, amik elkülönítik Zuna-t és Tywys-t; Reyked pataknál egy tüskebokor mint határjel; a mondott réten Yvren felé határjel; Gekenesheer; Nogheer folyó, ami elkülöníti Zuna, Tywys és Yvren birtokokat. A vajda parancsának megfelelően a vajdai ember a mondott hatá-rosokat és szomszédokat megkérdezte, hogy tudomásuk szerint az István által megmutatott határok a Zuna és Tywys közötti határok-e, ám ők azt mondták: nem tudják, a felek pedig jobban ismerik a saját határaikat, mint ők. Ezután a vajdai ember a felek által megmutatott határok között fekvő vitatott földrészt 6 márkára becsülte, majd Lőrinc fia: Istvánt Tywys birtokon a mondott tilta-kozása miatt megidézte a vajda elé Demeter ellenében okt. 1-jére (ad 3. diem Michaelis). D. 3. die Ass. Marie, a. d. supradict. [1338.]

E.: Dl. 31 086. (GYKOL. Metales. O. 61.) Papír. Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét nyoma. Á.: Erdélyi kápt., 1754. jún. 29. Ba. Erdélyi kápt. lt. 1. 109. (Beke 0. 0.) (Df.

277 284.) R.: Erdélyi okm. II. 1008. szám.

404. 1338. aug. 19. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy

Wyfolw-i Ábrahám fia: Péter a Lelez-i konvent idézőlevelével jan. 13-ra (oct. Epiph. d. anno in presenti) a királyi jelenlét elé perbe vonta Koch fiait: Bod-ot és Mok-ot, ue. Mok fiát: Mark-ot és ezen Bod fiait: Ábrahámot, Lászlót és Pétert (mind Thusa-iak). A pert az időpont koraisága miatt márc. 18-ra (ad diem medii Quadr.), majd onnan jún. 7-re (oct. Penth. halasztották), mikor is Pál comes előtt Péter elmondta, hogy Bod és Mok az ő apja: Ábrahám frater carnalis-ai, emiatt Radwanzygh birtok (ami teljesen Koch fiai és azok fiai kezén van) hatodrésze örökjogon őt illeti, és azt tőlük meg akarja kapni. Erre

259

Mihály fia: Poch (Koch fiai és azok fiai nevében a Lelez-i konvent ügyvéd-valló levelével) azt felelte, hogy Radwanzygh birtokból a hatodrész megilleti örökjogon Pétert, s ezt az alperesek Péternek a Pál comes által megállapítandó napon készek kiadni. Mivel e birtokosztályhoz és -iktatáshoz szükséges a királyi ember és a káptalan tanúsága, Pál comes írt a Scepes-i káptalannak, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Pothy-i Leguey fia: János királyi ember aug. 1-jén (oct. Jacobi) a Zemlyn megyei Radvanzygh birtokot a szomszédok és a felek v. képviselőik jelenlétében minden haszonvétellel kirá-lyi mértékkel mérje meg, fogott bírókkal ossza 6 részre, a hatodrészét határje-lekkel elkülönítve iktassa Péternek, a többi 5 rész pedig Koch fiainak és azok fiainak maradjon, majd a kápt. aug 8-ra (ad 8. diem) a királynak tegyen jelen-tést. Akkor Mihály fia: Simon (Péter nevében a Scepes-i káptalan ügyvédvalló levelével) és Péter fia: Vörös (Rufus) Péter (Koch fiai és azok fiai nevében a Lelez-i konvent ügyvédvalló levelével) bemutatták a Scepes-i káptalan jelen-tését, mely szerint Pothy-i Leguey fia: János királyi ember Kunchlin-nal, a káptalan prebendarius diakónusával és tanúságával aug. 1-jén Radwanzygh birtokot a szomszédok és a felek jelenlétében minden haszonvétellel királyi mértékkel megmérte, fogott bírókkal 6 részre osztotta, egyhatodát Péternek elkülönítve iktatta (Péter Thusa nevű birtokrészének régi határaihoz csatolva), a maradék 5 rész pedig Koch fiainak és fiaiknak maradt; az egyhatod részt elkülönítő határok: Lyka folyó; erdő kijáratánál tölgy; nagy út, ami Thusa-ról Bazza-ra megy; egy tó (ami száraz időben ki szokott száradni) helyénél 3 tó; Budrugh folyó. Pál comes kérdésére ezután képviselők azt mondták, hogy a felek és örököseik ezen osztályt megőrzik. Erről Pál comes pecsétjével ellátott oklevelet bocsát ki. D. in Wyssegrad, 12. die termini reportacionis seriei prenotate, a. d. 1338. E.: Dl. 40 785. (NRA. 1928. 30.) Hátlapján újkori kéztől magyar nyelvű

tárgymegjelölés. Függőpecsét és sárga-vörös fonata.

405. 1338. aug. 20. Az esztergomi káptalan előtt megjelent egyrészről Corrard testvér, a Je-i

Úr Szt. Sírja-lovagrend keresztesei mestere az Esztergom melletti Szt. Lázár-házból a confrater-ével: Sybold-dal, másrészről a Symig megyei Peyze-i And-rás fia: Desew, és Corrard elmondta, hogy a Pezye birtokon levő részeiket minden haszonvétellel elzálogosították Desew-nek jelen oklevél kiadása nap-jától 10 évre tartásra és gondozásra. Desew időközben e birtokrészek elidege-nített darabjait visszaszerezheti (requirere). Desew v. örökösei minden évben aug. 27-én (oct. regis Stephani) Corrard-nak egy ferto, az országban épp for-galomban levő dénárt fizessenek a káptalan előtt. Ha az első időpontot elmu-

260

lasztják, a második időpontban 1 márkát rójanak le; ha a másodikat, a harma-dikon ferto-t 3 márka bírsággal, s a birtokrészeket minden haszonvétellel és a visszaszerzett részekkel a Szt. Lázár-háznak adják vissza. Corrard vállalta, hogy az elidegenített részek ügyében indítandó perekben az ezen birtokré-szekről kiadott oklevelek másolatát (copia) Deseu-nek átadja. D. in fe. regis Stephani, a. d. 1338.

E.: Dl. 99 972. (Batthyány cs. lt. Acta antiqua. Pezje. 3. 2. 79.) Hátlapján

középkori kéztől: Pezye, újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét töredékei.

406. 1338. aug. 22. Visegrád [I.] Károly királynak (H) elmondta Micheleth falvi Gyurk fia Péter fia:

János (aki most Sarus megyében, Gepeuel provincia-ban, Chaplan birtokon lakik), hogy Chaplan-on szükség van a határjelek bejárására és felújítására. Ezért az uralkodó utasítja a Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanját, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Olsauiche-i Mihály fia: János v. Pows fia: Peteu királyi emberek valamelyike a szomszédok összehívásával járja be régi határai mentén Chaplan birtokot, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, és más birtokoktól elkülönítve hagyja Jánosnak, ha nincs ellentmondás. Az esetleges ellentmondókat idézze meg a királyi jelenlét elé János ellenében, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Wyssegrad, oct. Ass. virg. glor., a. d. 1338.

Á.: a 433. számú oklevélben. 407. 1338. aug. 22.

Gergely mester és Miklós mester Turuch-i vicecomes-ek és a szolgabí-

rók, akiket Tamás mester Zolium-i comes bízott meg, tudatják, hogy ezen uruk oklevelének megfelelően színük előtt Jan fia: Tamás aug. 22-én (oct. Ass. virg. glor.) Zebezlauch birtok kapcsán bemutatta [V.] István király (H) privilégiumát, melyben az uralkodó a Kanysa nevű 4 ekényi földet, ami hatá-rokkal el van különítve Zebezlauch földtől, Jan fia: Tamás elődeinek és azok örököseinek adományozta. D. die prenotato, a. d. 1338.

E.: Dl. 107 811. (Tomcsányi cs. lt. 1983. 913.) Hátlapján 2 pecsét töredékei. Megj.: A deputáció így (a szolgabírók, s nem az alispánok után) szerepel.

261

408. 1338. aug. 22. A fehérvári káptalan 1338. aug. 22-én (oct. Ass. virg. glor., a. d. 1338.)

kelt nyílt oklevele szerint előttük egyrészről Harkal-i Vörös (Rufus) Salamon fiai: Kopaz és János, másrészről Sagodi-i Olivér fiai: Pál és István elmondták, hogy a Zala megyei Chatar birtokot Olivér fiai a királyi kegytől (benignitas) mint zalai várbirtokot kérték maguknak, de az adományozás után Salamon fiai a birtok iktatásakor ellentmondottak, mondván, hogy ez az ő vásárolt birto-kuk. Végül fogott bírók és az ország bárói elrendezésével úgy egyeztek meg, hogy Olivér fiai 80 márka széles bécsi dénár készpénzt (és nem javakat) fizetnek (minden márkát 10 pensa-val számolva) Chatar birtokért [1339.] febr. 10-én (f. IV. in die Cinerum) a káptalan előtt Salamon fiainak, amit ha nem tennének, Chatar-t Salamon fiainak tartoznak visszaadni. A kifizetés után Salamon fiai a birtokot Olivér fiainak örökítsék át vonatkozó okleveleikkel együtt. Ha a felek valamelyike bármilyen oklevelet megtartana, az érvénytelenné válik, s ha bárhol bemutatásra kerülne, az ilyen oklevél a csalárdul eljáró félnek ne a segítségére, hanem a kárára legyen.

Tá.: Garai László nádor, 1449. márc. 23. ŠA. Nitra. Mednyánszky cs. beckói

lt. 8. A. 2. 38. (Df. 266 778.) Megj.: Eredetileg a fehérvári káptalan 1339. febr. 11-én kelt oklevelében volt

átírva.

409. 1338. aug. 22. Az Alba-i ispotályos ház kereszteseinek konventje előtt Bokolcha-i

Egyed mester a fehérvári káptalan privilégiumát – amivel Márton fia: János néhai Kewrusheg-i polgár (civis) Péter fia Mihály fiaitól: Jánostól és Istvántól (Egyed mester frater patruelis-eitől) megvásárolta azt a Gyog birtok területén levő szőlőt, ami Mihály ezen fiai néhai szolgáié (servi): Juna-é és Vilmus-é volt, valamint 40 holdnyi v. kicsit több Gyog-i szántóföldet – és a Tycon-i konvent privilégiumát (amivel Egyed mester e szőlőt a szántóföldekkel [meg-szerezte] Márton fia: Jánostól) János mester fehérvári őrkanonoknak és frater-einek átadta, mivel azokkal elcserélte Gyog birtokot Ketconchan, Dobrafolua és Brassanch birtokokért. Erről pecsétjükkel ellátott nyílt oklevelet adnak ki. D. 3. die regis Stephani, a. d. 1338.

E.: Dl. 3172. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Vet.Buda 27. 10.)

Zavaros latinságú oklevél. Hátlapján azonos és újkori kéztől tárgymegje-lölés, valamint mandorla alakú zárópecsét töredékei.

262

410. 1338. aug. 22. A Zubur-i Szt. Ipolit-vértanú monostor konventje jelenti [I.] Károly ki-

rálynak (H), hogy Syfrid, a Gron melletti Szt. Benedek-monostor apátja és konventje érdekében kiadott általános (tudományvételt elrendelő) oklevelét megkapva Hymd-i Salamon királyi emberrel kiküldték tanúságul János test-vért, akik a Bors környékbeli nemesektől és közrendűektől (communes homines), valamint a Bors-i falunagytól, esküdtektől és hospesektől aug. 11-én (f. III. an. Ass. B. virg.) megtudták, hogy Bors-i Perhtold fia: Mihályt a Gron folyón levő malom építésétől, amit a Szt. Benedek-monostor malma elpusztu-lásakor kezdett építeni, az apát és a konvent törvényesen tilalmazta az ország szokása szerint, de Mihály e malmot az apát és konventje joga sérelmére siet befejezni. A malmot és az ott dolgozókat a királyi ember és János testvér ma-guk is látták. D. oct. fe. prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 3173. (Acta ecclesiastica. 24. 14.) Papír. Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét töredékei. K.: AO. III. 480. R.: Str. III. 319.

411. 1338. aug. 24. Visegrád Pál comes országbíró kinyilvánítja, hogy Mihály prépost és a pozsonyi

káptalan Pomsa [!] comes-t és fiát: Jánost, Saap-i nemeseket a győri káptalan oklevelével 1337. jún. 15-re (oct. Penth., a. d. 1337.) perbe idéztette a királyi jelenlét elé, mivel e Saap-i nemesek ellentmondottak a káptalan Turnus, Chandal és Wylk nevű birtokai, valamint az ezen Saap közötti határok ügyé-ben. A per hosszabban húzódott az országbíró előtt, végül [1338.] aug. 15-én (22. die Jacobi) Tamás mester pozsonyi kanonok és Márton Dymys-i prépost (Mihály pozsonyi prépost és a káptalan érdekében azok ügyvédvalló levelével), ill. Pomsa fia: János a maga és apja nevében a győri káptalan ügyvédvalló leve-lével elmondták, hogy Pál comes bírói engedélyéből, fogott bírók elrendezé-sével birtokaikat az alábbi örök határokkal elkülönítették. A Chandal és Saap közti határok: Zunchz föld végénél 3 határjel: az egyik elkülöníti Pomsa föld-jét, a másik Zunchz-ot, a harmadik a káptalan Chandal nevű földjét; fűzfa alatti új határjelek; Kengeler víz; Kerekzygeth sziget partja a nagy víz felől, úgy, hogy e sziget szétében az egyik parttól a másik parton levő 2 határjelig királyi mértékkel 50 könyök (brachia), s ha ezen 2 határjelet v. a szigetnek a káptalant illető részét a víz folyása lerombolná, ezen vizet a káptalan birtokol-ja a lerombolt földért; itt Chandal véget ér, és végig nyugat és bal kéz felől a káptalan földje, dél és jobb kéz felől Pomsa és fia földje van. A Wylk és Saap

263

közti határok: 2 nyárfa alatt 3 régi és 1 új határjel, az egyik Felsősáp (Superior Saap) földet, a másik Pomsa és fia Saap nevű földjét, a harmadik Wylk-öt, a negyedik Wylk-i Mihály fiai Dama nevű földjét különíti el; új határjelek; a Chollou nevű mondott nagy víz partja. Mivel a felek az országbíró háromszori kérdésére megerősítették, hogy ezen határokat örökre megőrzik és vissza nem vonják, kérésükre ő pecsétjével megerősített nyílt oklevelet bocsát ki. D. in Vissegrad, 10. die 22. diei Jacobi, a. d. 1338.

E.: SNA. Pozsonyi kápt. mlt. (Df. 273 008.) Hátlapján doborpajzs alakú pe-

csét nyoma. Má.: Dl. 14 024. (NRA. 1094. 6.) Újkori. K.: Str. III. 319–320. R.: Wertner M., TT. 1911. 143–144.

412. [1338.] aug. 24. A győri káptalan György fia: János, János fia: Domokos, Aynard fia:

Tamás, Benedek fia: Mátyás, Péter fia: Balázs, Ábrahám fia: Márton, Domo-kos fia: István, Mikow fia: János és Pál fia: János, Zaua-i püspöki nemes job-bágyok kérésére pecsétjével ellátott oklevelében átírja Kálmán győri püspök ép és gyanútól mentes privilegiális oklevelét (l. 395. szám). D. in fe. Bartholomei, a. supradict. [1338.], amikor Bereck prépost, Ferenc [!] olvasó-, Mihály [!] éneklő- és Ernest [!] őrkanonok.

Má.: Dl. 25 092. (Acta ecclesiastica. 8. 3.) Újkori. K.: F. VIII/2. 192–198. (Hevenesi XXXII. 254. alapján. 1318. évvel, de 1338-

as dátumkorrekciót javasolva.) Megj.: A káptalan méltóságnévsora ebben a sorrendben már pl. 1337. máj. 6-

án, 1338. máj. 1-jén, ill. akár még 1339. máj. 6-án is (l. Anjou-oklt. XXI. 233., jelen kötet 208. és XXIII. 246. szám): Bereck, Mátyás, György és Péter. Emiatt gyanítható, hogy a megjelölt nevek másolati hiba eredmé-nyei.

413. 1338. aug. 25. István prépost és a Saag-i Szűz Mária-monostor premontrei rendi testvé-

rei konventje jelenti [I.] K[ároly] (K.) királynak (H), hogy gyűrűspecsétjével ellátott általános oklevelét megkapva (l. 124. szám) Chery-i Benedek királyi emberrel kiküldték tanúságukat, akik aug. 17-én (f. II. an. regis Stephani) a Bozouk-i monostor környékére mentek, és nemesektől, nemtelenektől, s más,

264

bármiféle helyzetű és állapotú emberektől a monostor Terpen nevű birtoka szomszédságában megtudták, hogy Litoua-i Lőrinc fia: Leukus aug. 10-én (f. II. an. Ass. virg. glor.) cinkosaival együtt a Terpen birtokon lekaszált és ösz-szegyűjtött szénát teljesen felégette, holott per van a prépost és Leukus között. D. f. III. p. regis Stephani, a. d. 1338. ut supra.

E.: ŠA. Brno. Seilern cs. lt. 11. (Df. 249 088.) Hátlapján azonos kéztől tárgy-

megjelölés, valamint kerek zárópecsét nyoma.

414. 1338. aug. 26. A fehérvári káptalan előtt megjelentek egyrészről Demeter fia János fiai:

Bereck győri prépost, István, Fülöp és Kupser (dict.) János, valamint a Zala megyei Harkal-i Vörös (Rufus) Salamon fiai: Kopaz és János, másrészről Lindua-i István fia: Miklós mester, királynéi lovászmester, zalai comes a fiai-val: Istvánnal és Ferenccel, s előbbiek elmondták, hogy a Zala megyei Saard, Myhou, Balasouch és Iwanch nevű birtokaikat, továbbá a lakatlan Scentelsabeth nevű földjüket minden haszonvétellel, azon régi határok alatt, amikkel eddig ezeket elődeik és ők birtokolták, Miklós mesternek, fiainak és örököseiknek adták Lindua vár elfoglalásáért, az ott levő privilégiumok, okle-velek, ingóságok és kincstár elviteléért. Miklós és fiai ezért János fiait és Sa-lamon fiait e tetteik ügyében nyugtatták. A Zala megyei Scentgurg nevű bir-tokukat mind a mondott okokból, mind pedig mivel inkább tűnik Miklós mesterének, mint az övékének, minden haszonvétellel Miklósnak, fiainak és örököseiknek visszaadták. János fiai és Salamon fiai Miklósékat tartoznak e birtokokban megőrizni, s ha ezt nem tennék, más birtokaikból adjanak azonos mennyiségű, minőségű és értékű birtokot Miklósnak és örököseinek. Mivel Demeter [! э: János] fia: István kiskorú fiai (puer) a káptalan előtt nem tudtak megjelenni és bevallást tenni, ezért János fiai és Salamon fiai vállalták (ne-hogy mikor István fiai felnőttek lesznek, ezen birtokokat Miklós mestertől és fiaitól el tudják venni), hogy ez ügyben Miklós mestert és fiait bármely bíró előtt hatalombajban való elbukás büntetése alatt szavatolják. Minden eddigi vonatkozó oklevelüket érvénytelenítették, bemutatóikat pedig hatalombajban való elbukás büntetése sújtsa. Azon tudományvevő és tilalmazó okleveleik, amiket nyíltan v. titokban az igazság elhallgatásával ezen egyezség sérelmére bármelyikük is kiadat, szintén érvénytelenek, s bemutatóikat az előbbi bünte-tés sújtsa. A felek a közöttük eddig történt minden gyilkosság, végtag-csonkítás, súlyos megsebzés, gyújtogatás, házrombolás, birtokpusztítás, kár és más jogtalanság ügyében egymást felmentették. Erről a káptalan függőpecsét-jével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki a felek kérésére. D. a. d.

265

1338., VII. Kal. Sept., amikor Thatamer mester prépost, a királyi aula al-kancellárja, Péter éneklő-, János őrkanonok, Domokos dékán. Arenga.

E.: Dl. 3174. (NRA. 582. 10.) Függőpecsét fonata. Tá.: Szécsényi Tamás országbíró, 1354. jan. 24. Dl. 1521. (Uo. 602. 31.) Elté-

rő névalakjai: Copaz, Lyndua, Sard. K.: Köblös J., Zalai Gyűjt. 28 (1988) 32–33. (Tá. alapján, csak éves dátum-

mal)

415. 1338. aug. 26. A pécsi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy nyílt oklevelének

megfelelően Lak-i Salamon királyi emberrel – akit az uralkodó Cyko fiai: Cyko és János mesterek részére 1 évre poroszlónak biztosított idézésekre, tudományvételekre, tilalmazásokra, birtokok bejárására és visszavételére, határjelek emelésére, és más, az ország szokása szerinti eljárásokra – kiküld-ték tanúságul Domokos papot, a Pécs várbeli Szt. János-egyház kanonokát, akik aug. 7-én (f. VI. an. Laurencii) Cyko fiai Popy és Hetus nevű Budrugh megyei birtokait a szomszédok összehívásával ellentmondó nélkül bejárták, néhány régi határ mellé újakat emelve, és Cyko fiainak hagyták. Hj.: Dunahegy nevű halrekeszték (clausura piscine), ami Demeter fia: Istvánnak marad; Ewrenfoka és Zygethfoka között Narfa fa; Beseneufeu; Budrugh-ról Beche-re tartó nagy út; Rouazlyuk-nál a szentpéteri (S. Petrus) apát határjele; Gurhfok; Dunahegh halászóhely; Chenthe falu; Lasiw és Keregkuz halászóhelyek, ami közösen Cyko fiaié, Péter fiaié: Tamás és Petew mestere-ké, valamint Demeter fia: Istváné; Kerekhegh; Duna folyó; Churnahorda halászóhely. D. f. IV. p. Bartholomei, a. d. 1338. Á. 1-3.: a 514. számú oklevélben. Á. 2. (Dl. 3176.) eltérő névalakjai: Hetws,

Bodrog, Besenewfw, Rawazlyk, Gwrhfok, Lasw, Keregkwz, Pethew, Keregheg, Czyko, Chwrnahorda. Á. 3. (Dl. 80 686.) eltérő névalakjai: Bodrugh, Besenevfev, Rauazlyvk, Gwrfok, Lasew, Keregkyz.

K.: AO. III. 480–482.

416. [1338. aug. 27. előtt] Pál comes országbíró a váradi monostor konventjének ............ István fia:

György a Nyulak szigeti apácák nevében azok ügyv[édvalló levelével] ......... Jenew birtok az apácákhoz oklevelekkel tartozik........ az apácák tudni akarják az okát. Erre Phynta a püspök nevében ....... kérte, hogy az országbíró halasz-

266

sza el az oklevelek bemutatását, ezért mivel mindkét fél ........... máj. 1-jén ([oct.] Georgii mart. tunc venturis) mutassák be. Ez különféle [halasztásokkal] ........ valamely oct.-án György az apácák nevében azok ügyvédvalló levelé-vel....... [IV. László király 128]1.-ben kelt [oklevelét] (l. Reg. Arp. 3119. szám), mely szerint Morian fia: Morian nemes ........ kérte tőle, hogy birtokait életében annak adhassa, akinek akarja ...... minden tartozékukkal a szigeti Boldogságos Szűz-monostornak adta, és hogy ....... [IV.] László király írásos [parancsára] ......... neki visszaírtak, hogy a mondott birtokokat........ Lanchuk püspöki [föld] ........ a királyi ember és tanúságuk a Boldogságos Szűz-egyháznak iktatta, nem lévén ellentmondó ....... III. Béla király (H), II. Géza fia privilégiumát ........ [I.] László 1093-ban kiadott (l. Reg. Arp. 27. és 151. szám) ....... bemutatta Pál comes-nek, mely szerint Lanchuk birtokot, Mohach-ot és számos más ....... a pécsi egyháznak Szt. László király örökre megerősí-tette ...... el kell különíteni, s ehhez a királyi emberek és a konvent tanúságai szükségesek, ezért Pál comes kéri a konventet, hogy ....... Zylwas-i [Mar]cell [fia: János] v. Doboka-i Miklós (az apácák részére), Boul-i Beke fia: István v. .......... menjenek Jenew, Nane és Lonchuk birtokokra, továbbá más püspöki birtokokra, ezeket a mondott két privilégiumban (amiket a felek eredetiben ......) levő régi határaik mentén emelve ....... szükséges lesz, a felek ellentmon-dása ellenére is, ha a mondott határok e privilégiumok szerint e birtokokat ......... és a felek valamely részeken vitáznának, azon részt ideiglenes jelekkel kijelölve ...... a 8. napra a királynak tegyen jelentést .........

E.: Dl. 3200. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Poson 58. 6.) Mint-

egy fele hiányzik, maradék része is foltos, fakult. OL-adatbázis szerint 1338. évi oklevél.

Eml.: a 427. számú oklevélben. K.: AO. III. 485. (Eml.-ben.) Megj.: Mivel Eml. szerint a bejárás aug. 27-én történt, így jelen oklevél azt

megelőzően kelt.

417. 1338. aug. 27. Az egri káptalan előtt főpapjuk és uruk: M[iklós] (N.) püspök 1338. aug.

27-én (oct. regis Stephani, a. d. 1338.) elmondta, hogy a Biri-i János fia: Ta-más mester ellen viselt perében (aminek oka, hogy az ő jobbágyait Tamás fogságba ejtette, megverte, kifosztotta, kínozta, megölte, elkergette, javaikat és készpénzüket elvette, birtokaikat elpusztította) 6 ló, 1 szekér és 1 tunella bor elvétele ügyében (miként ezt [I.] Károly király a püspök és Tamás között kibocsátott egyezséglevele részletesen tartalmazza) a szintén jelen levő Tamás mester kifizetett neki 13 kassai és 6 budai márkát, továbbá visszaadta a püs-

267

pök Agria-i jobbágya, Seblyn fia: Imre 1 lovát és Tournai-i (de dorneto) tunica-ját. Ezért a püspök Tamást és örököseit ezek ügyében nyugtatja, a kirá-lyi oklevél tartalma azonban érvényben marad. D. die et anno supradictis.

E.: Dl. 51 085. (Kállay cs. lt. 1300. 499.) Hátlapján újkori kéztől tárgymegje-

lölés, valamint kerek pecsét töredékei. Más kéztől: Byr. Újkori kéztől: Semmire valo.

R.: Kállay 546. szám.

418. 1338. aug. 29. Buda Wyllermus Drugetter nádor, a kunok bírája az egri káptalannak. A Heues,

Borsud és Torna megyéknek 4 éve, Simon és Júdás ünnepe előtti szerdán (f. IV. an. Symonis et Jude anno quarto iam transacto) tartott congregacio generalis-án Durugh fia Lőrinc fia: István mester azt állította, hogy a Borsud megyei Polkunya birtok [IV.] Béla király (H) adományából tartozik hozzá. Ekkor nem volt ellentmondó, de amikor Kristóf fia: Miklós nádori emberrel a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor konventje tanúsága és a szomszédok jelenlétében István e birtokot magának iktattatni akarta, Chenker fiai: János és Beke ellentmondottak, így őket dec. 7-re (oct. Andree tunc subsequentes) a nádori ember megidézte. Több halasztás után [1338.] máj. 1-jén (oct. Georgii prox. preteritas) a nádor előtt Chenker fiai ellenében István be-mutatta [IV.] Béla király 1245. évi privilégiumát (l. Reg. Arp. 815. szám), mely szerint György fia: Sándor mester (István előde) hű szolgálataiért az uralkodó a Borsud királyi vártól elvett, 20 ekényi Polkunya birtokot Sándor-nak adta. Chenker fiai ezen privilégiummal nem szálltak szembe, de azt mondták, hogy Alsoupalkunya birtok, ami el van különítve Polkunya-tól és Ozlar birtok felől fekszik, az ő avus-uk, ti. anyjuk apja: Detric örökbirtoka volt, leánynegyed miatt nekik jutott, ők ott laknak most, és bemutatták Csanád egri püspök oklevelét, mely szerint Péter mester Zombul-i főesperes, a püspök vikáriusa oklevele szerint Mihály fia: Miklós mester és frater-ei valamely Böjtközép 8. napján (in quadam oct. medii Quadr.) Pethk fia: Beke (a püspök officialis-a) és a szomszédok jelenlétében Polkunya birtok negyedét (Polkonya-i néhai Detric leányai: Agatha, Ilunch, Erzsébet és Ágnes leánynegyede, továbbá ezen nemesasszonyok anyja hitbére és jegyajándéka miatt) határjelekkel elkü-lönítve iktatták Paznan comes-nek, ezen asszonyok képviselőjének. Emellett bemutatták Chenker fiai Csanád püspök másik oklevelét is, mely szerint színe előtt egyrészről Polkunya-i néhai Detric ezen leányai, másrészről Wkleleu (dict.) Mihály comes elmondták, hogy megegyezésük szerint a leánynegyed, valamint ezen asszonyok anyja hitbére és jegyajándéka fejében, amik Polkunya-n (amit akkor Mihály birtokolt) e nőknek jog szerint jár, Polkunya birtok Ozlar

268

birtok felőli negyedét a Tisza folyón levő, wlgariter Sege (dict.) rekeszték (clausura) negyedével és minden haszonvétellel Mihály ezen asszonyoknak és örököseiknek adta. A püspök okleveleivel szemben István azt mondta, hogy azok nem Chenker fiai, hanem a mondott nemes asszonyok érdekében szól-nak, és tudni akarta, miért mondottak neki ellent Chenker fiai a birtok bejárá-sakor és iktatásakor, s miért laknak ott. Erre Chenker fiai azt felelték, hogy Olsoupolkuna birtok az ő avus-uk örökjoga volt, az anyjuk az Olsoupolkunya-n leánynegyed, hitbér és jegyajándék címén rá háramlott részét nekik adta, emiatt laknak ott, s bemutatták az egri káptalan 1337. évi oklevelét, mely szerint a káptalan előtt megjelent egyrészről Chenker özvegye, Polkunya-i Abath fia Detric leánya: Agatha nemes asszony, másrészről a fia: Beke a ma-ga és frater-e: János nevében, és a nő megvallotta, hogy a Polkuna birtokon levő teljes részét, ami leánynegyed fejében jutott hozzá a püspök mondott oklevelei szerint, a fiainak: Beke-nek és Jánosnak, valamint örököseiknek adta. István erre azt mondta, hogy ezek szerint akkor, amikor Chenker fiai az iktatásnak ellentmondottak, nem is volt ott birtokrészük, Mihály pedig nem adhatta volna oda a mondott birtokrészt az asszonyoknak. A nádor ezek után bírótársai kevés száma miatt az érettebb megfontolás érdekében a pert júl. 1-jére (oct. Nat. Johannis Bapt.), majd onnan aug. 22-re (oct. Ass. B. virg.) ha-lasztotta, mikor is a az ország vele ülésező nemeseivel úgy határozott, hogy Chenker fiai (akik azt állították, hogy anyjuk leánynegyede okán laknak e birtokon, az István mesternek történő iktatás idején ellentmondottak, bár ak-kor e birtokon nem is volt részük, ennek ellenére Istvánnal hosszan peresked-tek) e birtokot, ami a mondott asszonyoknak leánynegyedként jutott, nem anyjuk része érdekében tilalmazták, ezért Chenker fiait mint jogtalan és meg-bízás nélküli idegen per (causa indebita et aliena sine alicuius procuracionis officio) viselőit elmarasztalta. Mivel e birtok ügyében István mester ellen sem a nádor congregacio-ján, sem a bejáráskor és iktatáskor, sem a per során az elmúlt 4 évben más nem mondott ellent, csak Chenker fiai, ezért e birtokot István mesternek bárki ellentmondása ellenére is iktatni kell. Mivel ennek a nádori ember által a káptalan tanúsága alatt kell történnie, a nádor kéri az egri káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Bezzegh-i László fia: László v. Olnad-i Pál fia: István v. Wrs-i Nagy (Magnus) Márton v. Telky-i Wz fia: Lukács nádori emberek valamelyike szept. 10-én (3. die Nat. virg. glor.) a szomszédok összehívásával István mestert Polkunya birtok tulaj-donába iktassa és vezesse be, bárki ellentmondása ellenére is, jelezve, hogy ha valaki más jogot remél e birtokban, utóbb István mestertől a jog rendje szerint követelheti; majd a káptalan tegyen jelentést a nádornak. D. Bude, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

Á.: a 447. számú oklevélben. R.: Sugár 312. szám.

269

419. 1338. aug. 29. A győri káptalan előtt János testvér, a pannonhalmi (Sacer Mons

Pannonie) Szt. Márton-monostor perjele Wilhelmus apát és a konvent nevé-ben elmondta, hogy Pozsony megye minden vámjának harmada, Symig me-gyében pedig minden vám harmada és tizede az apátot, a konventet és a mo-nostort illetik okleveles erővel, így a királyt ezek eladományozásától, másokat pedig elfogadásuktól, elfoglalásuktól és az ezekbe való bevezetésüktől tilal-mazta. Erről János kérésére a káptalan oklevelet bocsát ki. D. in fe. Augustini, a. d. 1338.

E.: BFL. Phalma. Capsarium. (Df. 207 163.) Hátlapján azonos és újkori ke-

zektől tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét körvonala. K.: AO. III. 482–483. 420. [1338.] aug. 29.

Az egri káptalan jelenti [I.] Károly (Karul) királynak (H), hogy parancs-

levelének megfelelően (l. 376. szám) kiküldték tanúságul Jakab mestert, chorus-uk klerikusát, akivel István fia: András királyi ember aug. 20-án (in fe. regis Stephani), másnap és harmadnap Scenmartun és Surk birtokokat és tar-tozékaikat a szomszédok összehívásával régi határaik mentén bejárta, de mi-kor Dénes fiai: Tamás és Deseu mestereknek mint saját jogukat iktatni akarta, Endus-i Magyar (dict.) Dénes nem a bejárástól, hanem a határjelek emelésétől tilalmazta, így őt ott Tamás és Deseu ellenében megidézte a királyi jelenlét elé okt. 6-ra (oct. Mychaelis). D. in fe. Decoll. Johannis Bapt., a. supradict. [1338.]

E.: AL. Kolozsvár. Bánffy cs. lt. 27. (Df. 260 606.) Papír. Hátlapján azonos

kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét töredékei. K.: Bánffy I. 106–107.

421. 1338. aug. 29. A pozsonyi káptalan 1338. aug. 29-én (a. d. 1338., sab. in fe. Decoll.

Johannis Bapt.) kelt nyílt oklevele szerint előttük szentgyörgyi (S. Georgius) Ábrahám fia Sebus frater-e: Péter mester megvallotta, hogy mivel ő sosem akart részesülni a Chollokuz-i Cheturtukhel falu vámja harmadából, amit a Pylis-i apát a sajátjának nevezett, ezért a vámharmad neki járó részét az apát tulajdonába és jogába örökre átadta.

270

Tá.: Kont Miklós nádor, 1358. szept. 22. BFL. Phalma. Capsarium 452. 20. H. (Df. 207 249.)

K.: Békefi, Pilis 346–347. (Tá.-ban.) R.: Ortvay, Pozsony III. 311.

422. 1338. aug. 29. András váradi püspök és a káptalan kinyilvánítják, hogy ők Guthkeled

nembeli Bereck fiaival: János és Miklós mesterekkel, valamint azok frater-e: Lewkus fiaival: Péterrel és Benedekkel az alábbi birtokcserét hajtották végre a király tanácsával a nagyobb hasznosság miatt, mivel az elcserélt birtokok a felek más birtokaival szomszédság miatt közelebbiek és hasznosabbak: a püs-pök és a káptalan a Zothmar megyei Zanyzlo birtokot (amivel Chumukaz bir-tok, Mezeupetry birtok és Borumlak föld határos) az ottani Szt. Márton-egyház kegyúri jogával adta örökre Bereck fiainak és Lewkus fiainak, cserébe azok Zarand megyei Chuba és Zynta nevű (Bernolth, Harkyan és Jenew birtokok szomszédságában fekvő) birtokaiért (kivéve a Zynta birtokon most lakó sze-gény nemesek földrészét), a Chuba birtokon levő Szt. Tivadar vértanú-egyház és a Zinta-i Szt. Bereck hitvalló-fakápolna kegyúri jogával, valamint minden más haszonvétellel. A felek az elcserélt birtokok tulajdonába (corporalis possessio, dominium) a királyi ember és a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor tanúsága (aki a király parancsára került kiküldésre) jelenlétében egy-mást bevezették és törvényesen iktatták, nem lévén ellentmondó. A felek köl-csönösen szavatosságot vállaltak a csere ügyében egymás felé, amit ha nem teljesítenek, az elcserélt birtokok visszakerülnek a korábbi tulajdonoshoz. Erről fentiek függőpecsétjeikkel megerősített és chirographált oklevelet bocsátanak ki. D. quind. Ass. virg. glor., a. d. 1338., amikor Fülöp prépost, László olvasó-kanonok, az éneklőkanonokság üresedésben, Péter őrkanonok.

E.: Dl. 51 086. (Kállay cs. lt. 1300. 501.) Díszes kezdő A iniciálé. Alul

chirographált (ABC). A káptalan mandorla alakú függőpecsétje vörös-zöld és a püspök kerek függőpecsétje vörös-sárga fonaton. Hátlapján új-kori kéztől tárgymegjelölés.

K.: AO. III. 483–484. R.: Wertner, Nemzetségek I. 260; Kállay 547. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 477–478.

271

423. 1338. aug. 31. Visegrád [I.] Károly király (H) előtt egyrészről Wgal-i Iwanka comes fia: Pál mes-

ter országbírói prothonotarius, Warna-i várnagy, másrészről Zederegh-i Jakab besenyő (Bissenus) fia: Gergely besenyő a maga és frater carnalis-ai: Mihály és Mathe nevében elmondták, hogy Jakab ezen fiai a Symig megyei Kysberey birtokon levő részüket (ami egykor avus-uké, a férfiörökös nélkül elhunyt Kaydan besenyőé volt, [I.] Károly király adta nekik hű szolgálataikért, ők pedig Kaydan özvegyének kifizették a hitbérét és jegyajándékát) minden ha-szonvétellel – telkekkel (loca sessionalia sive fundus curiarum), szántó- és legelőnek használt (campestres) földekkel, erdőkkel, berkekkel, kaszálókkal, vizekkel, szőlőkkel – és joggal elzálogosították Vgal-i Pál mesternek 5 budai márka széles bécsi [dénárért], úgy, hogy ha nov. 8-án (oct. OO. SS.) nem váltják ki tőle ezen összegért a természetbeli fizetést kizárva (omni estimacione exclusa), kétszeres büntetésbe essenek. Mivel Gergely a frater-ei nevében ügyvédvalló levél nélkül jelent meg, kötelezte magát, hogy ha nov. 8-án e birtokrészüket nem váltják ki, akkor ő a frater-eit személyesen előállít-ja, hogy ők is megvallják az általa tett zálogosítást, v. pedig ügyvédvalló le-véllel jelenik meg nevükben a király előtt. Ha ezt akkor nem tenné, 5 márka büntetés sújtsa. D. in Vissegrad, f. II. p. Decoll. Johannis Bapt., a. d. 1338.

E.: Dl. 99 974. (Batthyány cs. lt. Acta antiqua. Bereg 3. 2. 37.) Hátlapján

újkori kezektől tárgymegjelölések, valamint kerek pecsét körvonala.

424. 1338. szept. 1. Visegrád Wyllermus Drugeth nádor, a kunok bírája előtt egyrészről Hodus fia: Lő-

rinc mester a maga és fia: Illés nevében a Lelez-i konvent ügyvédvalló levelé-vel, másrészről Bereck fia: Miklós mester elmondták, hogy azon perben, amit Lőrinc a nádor előtt birtokosztály ügyében akart viselni Bereck fiai: János és Miklós mesterek, valamint Leukus fiai: Péter és Benedek ellen, a nádor bírói engedélyével úgy egyeztek meg, hogy Miklós elengedett minden bírságot, amiben Lőrincet és Illést Pál comes aug. 1-jén (oct. Jacobi) elmarasztalta, Lőrinc pedig Bereck fiait és Leukus fiait a birtokosztály ügyében nyugtatta. Lőrinc és fiai: Illés, László és Domokos dec. 7-én (oct. Andree) az egri kápta-lan előtt megjelenve ezen elrendezést a káptalan privilegiális oklevelével erő-sítsék meg, s ha ezt nem tennék, azon bírságban marasztaltassanak el, amiben Lőrinc és Illés az országbíró előtt, és ezen felül a nádor előtt is ugyanezen büntetésben részesüljenek. A felek v. utódaik sosem követelhetik egymástól többé a birtokosztályt. D. in Wyssegrad, in fe. Egidii, a. d. 1338.

272

E.: Dl. 28 058. (GYKOL. Lymbus. 1.) Hátlapján más középkori kéztől: expedioria birsagiorum, valamint kerek pecsét körvonala. Foltos és fakult volta miatt a regeszta Á. 1. alapján készült. Itteni eltérő névalakok: Drugetter, Hudus.

Á.: 1. a 434. számú oklevélben. 2. az 598. számú oklevélben. Eltérő névalakjai: Drugtter [!], Lewkus. R.: F. VIII/4. 369. (Szirmai, Szatmár 205. alapján)

425. 1338. szept. 1. Visegrád Pál comes országbíró előtt Peteu (ura: Tamás testvér, a Zobor-i Szt.

Ipolit-monostor apátja képviselője annak ügyvédvalló levelével) megvallotta, hogy az apát a zobori egyház egykor Chetmich ~ Chethmich-nek, most Hetmyh-nek nevezett birtokát cserébe adta a szintén jelen lévő Vörös (Rufus) Tamás mester Chechte-i várnagynak Kysewr birtokért, mivel az egyháza szá-mára hasznosabbnak tűnt. Ezért mind Peteu, mind Tamás kérésére az ország-bíró pecsétjével ellátott nyílt oklevelében szó szerint átírja Hethmeh ~ Hethmih birtok határait, miként az Kálmán király (H) 1113-ban kiadott, Peteu által bemutatott privilegiális oklevelében (l. DHA. I. 142/I. szám) szerepel: Chethmich-en egy kőrisfától, ami Durmuz falu mellett van, egészen Kymelan faluig egy Cosmas nevű hegyen van a határ (terminus); Iskar nevű halászóhely a Piscary-nak mondott faluval a határ; Kulese nevű erdő (ami Szt. Ipolité) Dorz faluval együtt a határ; Maga nevű halászóhely Dormuzc faluval a határ. D. in Vissegrad, in fe. Egidii, a. d. 1338. E.: Dl. 102 757. (Batthyány cs. lt. Apponyi cs. 573.) Hátlapján más középkori

kéztől: super Heethmeh, valamint doborpajzs alakú pecsét körvonala. Má: Vasvár megye, 1824. jan. 20. Ue. jelzet alatt.

426. 1338. szept. 1. Az erdélyi káptalan előtt Péter litteratus, Hunthpaznan nembeli Ferenc

fia: Pagan (dict.) István mester famulus-a ezen ura nevében bemutatta [I.] Károly király (H) parancslevelét (l. 388. szám), majd az uralkodó nagyobbik pecsétjével ellátott, ép és gyanútól mentes nyílt oklevelét is (l. 377. szám), ami megerősítette a káptalan válaszlevelét. A káptalan pecsétjével ellátott okleve-lében a parancslevélnek megfelelően a nyílt oklevelet átírja. D. f. III. p. quind. Ass. virg. glor., a. d. 1338., amikor Domokos prépost, Santus éneklő-, Tamás őrkanonok, Pál mester Karazna-i főesperes dékán.

273

E.: Dl. 105 439. (Wesselényi cs. lt.) Hátlapján más középkori és újkori kezek-től tárgymegjelölések, utóbbiak közül az egyik magyar nyelvű.

R.: Erdélyi Okm. II. 1009. szám.

427. 1338. szept. 1. A váradi monostor konventje tudatja, hogy Pál comes országbíró

memorialis oklevelének megfelelően – Sciluas-i Marcell fia: János v. Doboka-i Miklós (a Nyulak szigeti apácák részére), ill. Beke fia: István v. Moroth fia: Mátyás (a pécsi püspök részére) királyi emberek valamelyike a káptalan tanú-ságai jelenlétében aug. 27-én (oct. regis Stephani) Jeneu, Nane és Lonchuk birtokokat, valamint a Jeneu-vel és Nane-val szomszédos más püspöki birto-kokat a szomszédok és a felek v. képviselőik jelenlétében járják be régi hatá-raik mentén, amik [I.] László király privilégiumában, valamint II. Géza (Deycha) király fia: III. Béla király (H) azt megerősítő privilégiumában (amit [I.] Károly király írt át) (l. Reg. Arp. 27. és 151. szám) szerepelnek, járják be, egymástól különítsék el, ahol szükséges, új határjelek emelésével a régiek mellett, a felek pedig a konvent jelentését szept. 3-ra (ad oct. oct. regis Stephani) az országbírónak vigyék vissza (l. 416. szám) – kiküldték tanúságul János testvér papot az apácák részére és András papot a püspök részére, akik jelenlétében Doboka-i Miklós és Moroth fia: Mátyás királyi emberek aug. 27-én e birtokokat a szomszédok, a pécsi püspök és László testvér, az apácák képvi-selője jelenlétében először a László testvér által eredetiben bemutatott László-privilégiumnak megfelelően bejárva (az első régi fő határjeltől kezdve, amit e privilégium Feldwar helynek nevez) el akarták különíteni, de László testvér Feldwar helyet nem találta, hanem a királyi és konventi embereknek egy igen hosszú árkot mutatott mint határt, de az árokra a püspök azt mondta, ez nem az, amit a privilégium jelez; ezután a bejárás további részében (egy helyütt egy körtefa van) a határjelek száma sosem volt azonos a privilégiumban leír-takkal. A püspök ezután azt mondta a királyi embereknek és a konvent tanú-ságainak, hogy ha ők továbbra is László király privilégiumának megfelelően akarják bejárni és elkülöníteni a határokat, ahogy Pál comes elrendelte, ő erre készen áll, de ha a privilégium és Pál comes döntése ellenében folytatják, őket a jogtalan eljárástól tilalmazza. Ezt hallva a királyi emberek a határjárást nem merték folytatni, s bár a püspök azt akarta, hogy a saját oklevelei alapján egy-háza birtokai felől a királyi emberek járják be a határokat, de erre László test-vér azt mondta, hogy mivel a határjelek megmutatása a felperesek részéről nem ért véget, a püspök határjeleit nem fogadja el. D. in die Egidii, a. d. 1338.

274

E.: Dl. 3177. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Poson 54. 7.) Hátlap-ján azonos kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét töredékei.

K.: AO. III. 484–486. R.: Kőfalvi T., Pécsváradi konvent 152. szám.

428. 1338. szept. 2. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy színe

előtt máj. 1-jén (oct. Georgii) Ordas (dict.) Tamás fehérvári polgár, Kewrushegh-i Márton fia János fia: Ferenc képviselője elmondta, hogy azon ládát (cista), amiben Ferenc 100 márkányi javait, valamint a fehérvári kápta-lan Ina és Wylmus szőlőjéről és 40 hold földről kiadott privilégiumát tartotta, Ferenc apja halála után 12 éve, nov. 30-án (in fe. Andree cuius nunc 12. adveniret revolucio annualis) ellopták, e privilégiumot János fehérvári őrkanonoknál találták meg, emiatt Ferenc a lopással őt gyanúsítja. Erre Weyteh fia: János az őrkanonok képviselője a fehérvári káptalan ügyvédvalló levelével azt mondta, hogy e privilégium okkal jutott az őrkanonokhoz, azt az országbíró által kijelölendő napon be tudja mutatni, ezért Pál comes meghagy-ta, hogy az őrkanonok júl. 1-jén (oct. Nat. Johannis Bapt.) ezt tegye meg, és indokolja meg, hogyan került hozzá a privilégium. Akkor Weyteh fia: János bemutatta e privilégiumot – amiben Koromzow-i Péter fia Mihály fiai: János és István néhai szolgái (servi): Ina és Wylmus Gyog falu Horhag nevű terüle-tén levő szőlőjét, valamint 40 v. kicsivel több hold, e szőlőhöz csatolt földet Márton fia: János Kewrushegh-i polgár (Ferenc apja) ezen Mihály fiaitól 10 márkáért megvásárolt –, a Thykon-i konvent privilégiumát (mely szerint Már-ton fia: János Kewrushegh-i polgár a konvent előtt megvallotta, hogy bár ő Gyog falu Hurhag nevű területén, a Kewresheg-ről Chege-re és Baluanus-ra tartó nagy út mellett fekvő szőlőt, ami Ina és Wylmus nevű néhai szolgáké volt, 40 v. kicsivel több hold, e szőlőhöz csatolt földdel Koromzow-i Péter fia Mihály fiaitól: Jánostól és Istvántól a fehérvári káptalan privilégiumával 10 márkáért megvett, de mivel Bokolcha-i Egyed mester, Mihály fiai frater patruelis-e azért, mivel e szőlő és föld eladása az ő beleegyezése nélkül nem történhetett volna meg, őt: Jánost igen gyakran zaklatta, ezért ő megkapva a 10 márkát Egyedtől, e szőlőt és földet Egyednek visszaadta, a fehérvári kápta-lan ezen privilégiumával együtt, és a király nyílt oklevelét (mely szerint Bokolcha-i Egyed mester a király előtt a Symig megyei Gyog nevű teljes bir-tokát, valamint a Jula, Gunkud és Lyaba birtokokon levő részeit szavatosság vállalásával cserébe adta János fehérvári őrkanonoknak és frater-einek Kongyan, Dubrafolua és Brassanch birtokokért, majd Gyog birtokot a királyi emberek a fehérvári és veszprémi káptalan, továbbá az Alba-i keresztesek konventje tanúságai, valamint a szomszédok jelenlétében az őrkanonoknak és

275

frater-einek iktatták, nem lévén ellentmondó). Emellett János képviselő a veszprémi káptalan és a Symig-i konvent tudományvevő oklevelével kijelen-tette, hogy ezen szőlőt és 40 hold földet Ferenc elfoglalta, emellett a fehérvári és veszprémi káptalan okleveleivel igazolta, hogy az őrkanonok tilalmazta Ferencet e szőlő és föld termései és hasznai elvételétől. Erre Ordas (dict.) Tamás Ferenc nevében az Alba-i keresztesek konventje ügyvédvalló levelével egyszerű szóval, evidens ok nélkül azt felelte, hogy a Thykon-i konvent ezen privilégiumát nem Ferenc apja: János adatta ki, s bemutatta a király tilalmazó oklevelét (mely szerint az uralkodó előtt Ordas – dict. – Tamás Márton fia János fia: Ferenc nevében Bokolcha-i Egyed mestert tilalmazta a Gyog-on levő szőlő és földek elidegenítésétől, János őrkanonokot pedig azok elfoglalá-sától) és az Alba-i Szt. István király[-egyház] keresztesei konventje tudo-mányvevő okleveleit (melyek szerint a tilalmazás után a királyi emberek e konventek tanúságai jelenlétében megtudták, hogy Márton fia: János halála után, amikor Ferenc még kiskorú – in tenera etate – volt, az Ina és Wylmus szőlőjéről és a 40 hold szántóföldről szóló privilégiumát más javakkal együtt ellopták Ferenctől). Mindezek alapján Pál comes a bárók és az ország nemesei tanácsával elrendelte, hogy az őrkanonok Egyed mestert a szavatolás teljesíté-sére az ország szokásának megfelelően aug. 22-én (oct. Ass. B. virg.) állítsa elő. Akkor megjelent Sebeuk fehérvári polgár Ferenc nevében az Alba-i keresztes konvent ügyvédvalló levelével, ill. Weyteh fia: János az őrkanonok nevében a fehérvári káptalan ügyvédvalló levelével, és utóbbi bemutatta az Alba-i ispotályos ház keresztesei konventje oklevelét, mely szerint előttük Bokolcha-i Egyed mester aug. 22-én (3. die regis Stephani) megvallotta, hogy a fehérvári káptalan privilégiumát, amivel Márton fia: János néhai Kewreshegh-i polgár a Gyog birtok területén levő szőlőt (ami egykor Ina-é és Wylmus-é volt), valamint a Gyog-on levő 40 v. kicsivel több hold szántóföl-det Péter fia Mihály fiaitól: Jánostól és Istvántól (Egyed patruelis-eitől) meg-vásárolta, és a Thykon-i konvent privilégiumát, amivel ő ezen szőlőt a szántó-földekkel patruelitas okán Márton fia: Jánostól megszerzett, Gyog birtokkal együtt cserébe adta János őrkanonoknak és frater-einek cserébe adott Kethkongyan, Dubrafolua és Brassanch birtokokért. Az országbíró az eddig leírtakat újra összefoglalva megállapítja, hogy mindezek alapján Ferenc kere-sete patvarkodásnak tűnik, Ferenc e szőlőt és 40 hold földet azután, hogy apja azt Egyednek visszaadta, hatalmaskodva tartotta János őrkanonok törvényes tilalmazása ellenére. Ezért ezen szőlőt a mondott földdel János fehérvári őr-kanonoknak ítéli, más jogának sérelme nélkül, Ferencet mint patvarkodót és idegen birtokjog hatalmaskodó elfoglalóját minden birtokától megfosztja, azok 2 részét saját bírói kezeihez, egyharmadát János őrkanonok kezeihez csatolva a jog rendje szerint, s meghagyja, hogy Harazthy-i Thyma fia: And-rás királyi ember a veszprémi káptalan tanúsága jelenlétében (akinek kiküldé-sét jelen oklevelével kéri tőlük) e szőlőt és 40 hold földet a szomszédok ösz-

276

szehívásával iktassa az őrkanonoknak, más jogának sérelme nélkül, akkor is, ha Ferenc ellentmond, majd Ferenc bárhol is levő birtokait a szomszédok jelenlétében az ország szokása szerint becsülje fel, 2/3 részüket csatolja Pál comes bírói kezeihez, 1/3-ukat pedig iktassa János őrkanonoknak, míg azok, akiket ez megillet, Pál comes-től és az őrkanonoktól e birtokokat ki nem vált-ják, majd a veszprémi káptalan tegyen jelentést a királynak. D. in Wyssegrad, 12. die oct. Ass. virg. glor., a. d. 1338.

E.: Dl. 3181. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Vet.Buda 27. 9.)

Hátlapján későbbi középkori kéztől tárgymegjelölés, Gywgh névalakkal, valamint doborpajzs alakú pecsét körvonala.

K.: AO. III. 488–494.

429. 1338. szept. 2. Miklós mester honti comes és a 4 szolgabíró tudatják, hogy István Saag-i

prépost kérésére kiküldték tilalmazáshoz emberüket, akinek jelenlétében aug. 19-én (f. IV. an. Bartolomei) Sebe fiai: Jakab és Pál, valamint András fiai: Pál és Fülöp Tuur nevű birtokán a prépost Sebe fiait, András fiait és jobbágyaikat tilalmazta a Saag-i Boldogságos Szűz-monostor birtoka hasznai elvételétől, excepto mun[ere] regni, és attól is, hogy Saag faluba és a monostorhoz men-jenek. D. f. IV. p. Egidii, a. d. 1338.

E.: Dl. 3178. (Acta ecclesiastica. 31. 44.) Papír. Hátlapján azonos kéztől

(…contra filios Sebe et filos Andree de Tuur…) tárgymegjelölés, vala-mint 1 nagyobb és 1 kisebb zárópecsét töredékei.

Má.: Lendvay Márton levéltáros, 1777. szept. 1. ŠA. Košice. Rozsnyói kápt. Oklevelek 10. (Df. 259 044.)

K.: AO. III. 487–488. R.: Str. III. 321.

430. 1338. szept. 2. A Symig-i Szt. Egyed-monostor konventje előtt Wilhelmus, a pannon-

halmi (Sacer Mons Pannonie) Szt. Márton-cenobium apátja tiltakozott, hogy Poson megyében minden vám harmada, Symig megyében pedig minden vám harmada és tizede oklevelek erejével a pannonhalmi monostorhoz tartozik, ezért a maga, konventje és monostora nevében a királyt e vámok adományo-zásától, másokat azok elfogadásától és elfoglalásától tilalmazta. D. 2. die Egidii, a. d. 1338.

277

E.: BFL. Phalma. Capsarium 358. 31. A. (Df. 207 164.) Hátlapján azonos és újkori kéztől tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét körvonala.

R.: Borsa I., Somogy m. Lt. Évk. 28 (1997) 25–26.

431. 1338. szept. 2. Péter szerémi püspök, kápolnaispán, királyi titkos kancellár előtt egyrész-

ről Erney (Pasca fia: László mester szerviense), másrészről Nogsemyen-i Ist-ván fia: István mester a szerviensével: Mátyással megvallották, hogy számos fogott nemes bíró elrendezének megfelelően István 3 budai márka dénárt tar-tozott fizetni, mivel Mátyás megsebesítette Erney-t. István az összeget szept. 2-án (f. IV. p. Decoll. Johannis Bapt.) lerótta a püspök előtt Erney-nek, aki így a maga és ura: László nevében mindezek ügyében Istvánt és Mátyás nyug-tatta. D. in Wyssegrad, f. IV. supradict., a. d. 1338.

E.: Dl. 51 087. (Kállay cs. lt. 1300. 493.) Hátlapján kerek zárópecsét töredékei. K.: AO. III. 487. R.: Kállay 548. szám. 432. 1338. szept. 4.

A pécsi káptalan előtt Suklous-i Péter fia: István megvallotta, hogy mivel a

Barana megyei, Belkuz-ben fekvő Beyke nevű birtokát rokona, Ders fia: Miklós mester, akinek azt egykor elzálogosította, minden haszonvétellel visszaadta neki, ő az ugyanott fekvő Chehy nevű birtokát, ami hozzá az apjával és frater-eivel tartott osztály során jutott, joga teljességével és haszonvételeivel (főleg halászóhelyekkel) Miklós mesternek 60 márka báni dénár készpénzért (minden márkát 6 pensa-val számolva) szavatosság vállalásával elzálogosította a bármikori visszaváltás lehetőségével ezen összegért, tehát nem természetbeni fizetéssel (omni estimacione exclusa). D. f. VI. p. Egidii, a. d. 1338.

E.: Dl. 69 959. (Sibrik cs. lt. 6.) Hátlapján más középkori kéztől: impignoracio

possessionis Stephani de Soklos, valamint mandorla alakú pecsét töredékei. K.: Koszta L., Bar. tí. 1992–1995. 32–33.

433. 1338. szept. 4. A Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja jelenti [I.] Károly (Karul) ki-

rálynak (H), hogy parancslevelének megfelelően (l. 406. szám) kiküldték ta-

278

núságul chorus-uk káplánját: István papot Mihály fia: János királyi emberrel, akik viszatérve elmondták, hogy a birtokbejáráskor ezen szomszédok voltak jelen: Trochan-i Miklós fiai: Irka, Tamás, Teodor, György és Péter, Somus-i György fia: János és annak fiai: György és Péter, Gepeuel-i Ite fia: János és annak fia: Imre, Gepeuel-i Variu (dict.) Miklós, Razlauiche-i Tiba fia: Tamás, Peryn-i Miklós comes és fiai: Pál és Miklós, Pouka fia: Albert, István fia: Benedek, Jakab fia: Péter, Fábián fiai: Miklós és Egyed, Vince fiai: Pál, László, János és András (Kalnow-i nemesek). Hj.: nagy út, ami a Tholommezei nevű mezőtől megy Morgonia felé, és átkel egy wlgariter Tolunpataka nevű pata-kon; wlgariter Cherosinavizy nevű patak a remete (heremita) mellett; Thopulvizy folyó; hely, ahol egykor egy rév (transitus) volt ezen Thopul folyón Morgonia falu közelében, mely révet Morogonay sorev-nek hívták; a mondott nagy út, amit Morgonyayvth-nak neveznek és Tolom-ból megy Morgonia-ba; ezen Tolompataka patak. Hogy e bejárás bizonyosabb legyen, az ország statutum-ainak és szokásának (mos) megfelelően a káptalannál és Chaplan birtokon is 3-3 napig maradt Péter fia: János, de nem volt ellentmondó, így Jánost ezen birtokában való békés maradásra engedték a szomszédok. D. f. VI. an. Nat. virg. glor. a. d. 1338.

Á.: Szepesi kápt., 1372. szept. 3. SNA. Jászói konvent hh. lt. Acta ab anno 4.

16. (Df. 251 757.)

434. 1338. szept. 5. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) [országbírója] kinyilvánítja, hogy egy-

részről ............, másrészről Hodus fia: Lőrinc mester a maga személyében .................. Lelez-i konvent ............ elmondták, hogy ................ Lőrinc mester és fia: Illés .................... Inetheleke ......... Bereck fia: ezen Miklós mester ellenében mint hamis oklevél felmutatói elmarasztaltattak ........... Pál comes ez ügyben kiadott privilégiumában szerepel ............ megegyeztek, s bemutat-ták erről a nádor nyílt oklevelét (l. 424. szám). Pál comes többszöri kérdésére a felek vállalták, hogy az elrendezést a mondott kötelezettségek alatt örökre megőrzik. D. in Wyssegrad, sab. an. Nat. virg. glor., a. d. 1338.

E.: Dl. 30 633. (GYKOL. Miscellanea. 1. 4. 1.) Helyenként foltos, fakult.

Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint doborpajzs alakú pe-csét körvonala.

Á.: Erdélyi kápt., 1785. jún. 7. Ue. jelzet alatt.

279

435. 1338. szept. 5. A nyitrai káptalan 1338. szept. 5-én (a. d. 1338., sab. an. Nat. virg. glor.)

kiadott nyílt oklevele szerint Wyllermus ~ Willermus Drugeth nádor okleve-les kérésére Mátyás fia: Jakab Trynchin megyei Egresd nevű birtokrésze bejá-rására és iktatására kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Miklóst mestert Hynd-i Mihály nádori emberrel, akik aug. 28-án (f. VI. prox. tunc preterita) e birtokrészen találták Jakab épp ott lakó generacio-it (Bodor fiai: Zomor, György és Wyda, Benedek fia: Péter, Simon fiai: Miklós és Syger), akik el-mondták, hogy Jakabé volt e birtokrész örökjogon mindig is, neki azt vissza-adták, majd a szomszédok összehívásával a nádori ember a birtokrészt bejárta régi határai mentén és ellentmondó nélkül iktatta Jakabnak minden haszonvé-tellel.

Tá.: Kont Miklós nádor, 1357. márc. 20. EPL. Ipolyi-gyűjt. 26. (Df. 248 888.)

436. 1338. szept. 5. Krakkó Cracovia város tanácsa és közössége [XII.] Benedek pápának: a megígért

arany- és ezüstpénzeket a pápa nunciusa, Gwaliadrus [!] de Carceribus okle-vele által számukra kijelölt időpontokban szükségük miatt nem tudták a pápai kúriába és Bruges-be (Brugis) eljuttatni, amiért alázatosan bocsánatát kérik, de azóta útnak indították képviselőiket az első részösszeggel a mondott he-lyekre, és a többi időpontot is pótolják. D. Cracovie, a. d. 1338., sab. an. Nat. S. Marie.

K.: Theiner, Mon. Pol. I. 414–415. (ASV. Reg. Vat. Miscell. 199. alapján) R.: Vidal 6499. szám.

437. 1338. szept. 7. Visegrád I. Károly (Karul) királynak (H) elmondta Péter fia: János, hogy a jelen

évben Miklós fia: János és Almas-i Fertes fia: Péter ezen Almas nevű birto-kukról hatalmaskodva az ő Palad nevű birtokára mentek, 2 jobbágyát életve-szélyesen megsebesítették, s emiatt mindkét jobbágy elveszítette egy-egy kezét. Ezért az uralkodó utasítja a Zathmar megyei comes-t, vicecomes-t és a szolgabírókat, hogy tudják meg minderről az igazságot, majd tegyenek jelen-tést. D. in Wyssegrad, in vig. Nat. B. virg., a. d. 1338.

280

Á.: a 469. számú oklevélben. K.: AO. III. 501. (Á.-ban.) R.: Szabó K., TT. 1889. 535; Szabó K., Erd. Múz. 16; Doc. Trans. III. 479;

Szatmár m. 68. szám.

438. 1338. szept. 8. Visegrád Pál országbíró tudatja, hogy Heem fia: Pál mester a maga és testvére:

Heem nevében Szt. István nyolcadától [aug. 27.] 12 teljes napig hiába várako-zott perbeli ellenfeleire: benkofalvi [! э: benkefalvi] Benko [! э: Benke] fia: Mihályra és annak testvéreire, fyüzteleki [!] Soys-ra és Chuka-ra, báchtövisi [!] Kelemen fiaira: Péterre és Jánosra, Krassó megyei nemesekre, ezért az országbíró utóbbiakat megbírságolja.

R.: Turchányi T., Tört. Ért. 1903. 84. (Körmendi lt. Acta Heimiana 73. alap-

ján, ezen dátummal.)

439. 1338. szept. 8. Krakkó A. d. 1338., ind. 6., 8. die mensis Sept, hora 6., a krakkói székesegyház

sekrestyéjében az oklevelet kiállító 3 közjegyző, valamint több egyházi és világi személy előtt [III.] Kázmér király (P) Galhardus de Carceribus mester Titul-i prépostnak, az apostoli szék nunciusának átadott XII. Benedek pápa és kamarája részére 15 ezer márka ezüstöt azon 30 600 márkából, amivel a né-met lovagrend még Kázmér apjának: Ulászló (Wladislaus) néhai királynak (P) az apostoli szék bírái döntése alapján tartozott. Egyúttal megbízta a nunciust, hogy helyette ezután a lovagrenddel kapcsolatos további tartozások, bünteté-sek és károk ügyében eljárjon a pápai kamara nevében, s megígérte, hogy mindezt sosem vonja vissza v. változtatja meg. Actum Cracovie, anno, die, mense et hora quibus supra.

K.: Theiner, Mon. Pol. I. 415–416. (ASV. Reg. Vat. Miscell. 209. alapján) R.: Vidal 6500. szám.

440. 1338. szept. 10. Visegrád Pál comes országbíró a váradi konventnek. Korábbi oklevelének megfele-

lően – a királyi emberek és konvent tanúságai aug. 27-én (oct. regis Stephani) a felperes Nyulak szigeti apácák Jeneu és Nane, valamint a pécsi püspökség

281

Lonchuk és más, Jeneu-vel és Nane-val szomszédos birtokait a szomszédok összehívásával és a felek képviselői jelenlétében járják be az I. László király privilégiumában és II. Géza király fia: III. Béla király azt megerősítő privilé-giumában (l. Reg. Arp. 27. és 151. szám), amit [I.] Károly király írt át, foglalt határok szerint járják be, a szükséges helyeken új határjeleket emelve egymás-tól különítsék el, a felek pedig a konvent jelentését szept. 3-ra (ad oct. predict. oct.) vigyék vissza – László testvér az apácák nevében azok ügyvédvalló leve-lével és Fyzesch-i Phynta a pécsi püspök nevében annak ügyvédvalló levelé-vel a mondott napon bemutatták Pál comes-nek a konvent oklevelét, mely szerint Doboka-i Miklós és Maroth fia: Mátyás királyi emberek János testvér pappal és András pappal, a konvent tanúságaival aug. 27-én e birtokokra men-tek a szomszédok, a püspök és ezen László testvér jelenlétében, és ezeket először a László király-privilégum szerint (az első határjeltől, amit a privilé-gium Feuldwar-nak nevez) bejárva el akarták különíteni, de László képviselő Feuldwar helyet nem találta, hanem egy igen hosszú árkot mutatott mint ha-tárt, mely árokról a püspök azt mondta, ez nem az, amit a privilégium jelez, majd a továbbiakban a képviselő által mutatott határok eltértek a privilégium-ban leírtaktól; végül a püspök egyháza birtokai felől a saját oklevelei szerint akarta a határokat bejárni, de László képviselő azt mondta, mivel a felperesek határainak megmutatását nem tudta befejezni, a püspök határjeleit nem fogadja el. Ezen oklevelet megtekintve, mivel László képviselő az országbíró döntése ellenére a püspök okleveleiben levő határokat nem fogadta el, meg sem tekin-tette azokat, ezért Pál comes a bárók és az ország nemesei megfontolásával az apácákat ezen tiszteletlenség miatt 1 királyi bírságban marasztalja el, amit okt. 13-án (quind. Michaelis) fizessenek ki, és kéri a konventet, hogy küldjék ki tanúságaikat, akik jelenlétében Berend-i László v. Bagdan-i Miklós v. Balase fia: Tamás királyi emberek valamelyike (v. pedig azok közül kettő, akiket az országbíró korábbi oklevele megnevez) okt. 6-án (oct. Michaelis) a mondott birtokokat a korábban előírt módon járják be, s ha a felek egyetértenek, új határjelek emelésével különítsék el ezeket, mindenkinek a saját birtokait hagyva, ha pedig a felek valahol nem értenek egyet, a vitás földrészeket ideig-lenes jelekkel (signis metalibus) jelöljék ki, királyi mértékkel megmérve fogott bírókkal becsüljék fel az ország szokásának megfelelően, majd a konvent okt. 13-ra a királynak tegyen jelentést. D. in Vissegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 3179. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Poson 57. 10.) Hát-

lapján azonos kéztől tárgymegjelölés, valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

Á.: az 508. számú oklevélben. Eltérő névalakjai: Fynta, Bogdan, Wyssegrad.

282

441. 1338. szept. 10. Dománhida Miklós fia: István Zothmar-i vicecomes és a szolgabírók tudatják, hogy

emberükkel: Vitka-i Andrással Chohol-i Péter fia: János mester a Vosyan nevű saját birtokán tilalmazta Miklós fiait: Pált és Miklóst (valamint azok jobbágyait), és más szomszédait e birtok hasznai elvételétől és használatától, ti. a szántóföldektől, kaszálóktól, halászóhelyektől. D. in Damanhyda, f. V. p. Nat. virg. glor., a. d. 1338.

E.: Dl. 64 020. (Kapy cs. lt. 14.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés. R.: Szatmár m. 69. szám.

442. 1338. szept. 11. Visegrád Wyllermus Drugetter nádor, a kunok bírája azon pert, amit János, a Scepus-i

Szt. Márton-egyház prépostja és a káptalan a szepesváraljai (suburbium castri de Scepus) hospesek v. népek ellen a királyi jelenlét előtt viselt aug. 29-én (quind. Ass. B. virg.), a felek kérésére kiveszi a királyi jelenlét bírósága alól – tekintve, hogy a peres felek az ő területein (tenutum) és megyéiben vannak, s ezáltal inkább az ő ítélkezési jogköréhez és bíróságához tartoznak –, és saját különös jelenléte elé halasztja el azon időpontra, amikor a Szepességben (terra Scepessyensis) lesz. D. in Wyssegrad, f. VI. p. Nat. B. virg., a. d. 1338.

E.: ŠA. Levoča. Szepesi prépostság lt. 54. (Df. 264 167.) Hátlapján azonos

kéztől tárgymegjelölés, valamint zárópecsét hártyaszalagja. R.: Feňarová 31; Piti F., Fons 1998/2. 275.

443. 1338. szeptember 11. Visegrád Wyllermus Drugetter nádornak, a kunok bírájának elmondta János, a

Scepus-i Szt. Márton-egyház prépostja, hogy a szepesváraljai (Suburbium Castri de Scepus) hospesek v. népek júl. 10-én (f. VI. an. Margarethe) hatalmaskodva, felfegyverkezve ezen egyház Scentpaul nevű birtokára menve a tavaszi és őszi gabonát lekaszálták, hazaszállították, illetve nyájaikkal lelegeltették, továbbá számos jogtalanságot okoztak a prépost és egyháza sérelmére, miáltal e birtok tönkrement. Ezért a nádor utasítja Miklós mestert, Scepus-i vicecomes-ét és várnagyát, valamint a négy szolgabírót, hogy mindezekről tudják meg az igazságot, majd tegyenek jelentést. D. in Vyssegrad, VI. f. p. Nat. B. virg., a. d. 1338.

283

Á.: a 476. számú oklevélben. R.: Piti F., Fons 1998/2. 275–276. 444. 1338. szept. 11.

A Zubur-i konvent jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy megkapva a

Gron melletti Szt. Benedek-konvent és apátja érdekében kiadott általános, tudományvételt elrendelő parancslevelét, Hymd-i Salamon királyi emberrel kiküldték tanúságul konventjük papját: János testvért, akik szept. 11-én (f. VI. an. Exalt. S. Crucis) Bors megyében nemesektől, nemtelenektől, egyházi fér-fiaktól és számos közrendűtől, Knesich falu szomszédaitól nyíltan és titokban megtudták, hogy szept. 8-án (in fe. Nat. B. virg.) a néhai Jula fiai: Gergely mester és Miklós, ue. Jula frater-e: András és ezen András fia: Iwan famulus-aikkal és Kwstopolchan falubeli jobbágyaikkal felfegyverkezve az apát és a konvent Knesich nevű falujára rontottak hatalmaskodva, előre megfontoltan, az ott lakó jobbágyok curia-i kapuit, kerítéseit, házaik ajtajait eltávolították és feltörték, a jobbágyokat a házaikból kegyetlenül kirángatták a hajuknál fogva, négyet közülük életveszélyesen megsebesítették többször is, a jobbágyok feleségeit megverték, a jobbágyok házaiban levő ládákat (scrinia seu cista) feltörték, az abban talált javakat elvitték, az egyik jobbágyot az egyház ajtajá-ból a temetőn át a hajánál fogva kirángatták, emellett Knesich faluból további, 20 márkányi javakat elvittek, az apát és konventje jogának nem kis sérelmére, ezen jobbágyok 28 (10 márkát érő) disznóját megölték, az apát és a konvent egy famulus-át, Selepchan-i Behan fia: Pált Knesich birtokon elfogták, ke-gyetlenül megverték, többször megsebezték és Kwstopolchan birtokra vitték, 3 napig bilincsben tartották, és számos további kárt is okoztak. A királyi em-ber és a konvent tanúsága saját szemükkel látták az ágyban fekvő, megvert és megsebesített jobbágyokat, valamint a be- és feltört kapukat, kerítéseket, lá-dákat és ajtókat. D. f. VI. prenotata, a. d. 1338.

E.: Dl. 3182. (Acta ecclesiastica. 24. 25.) Papír. Hátlapján azonos és újkori

kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét körvonala. K.: AO. III. 494–496. R.: Str. III. 321.

445. 1338. szept. 12. Visegrád [I.] Károly királynak (H) elpanaszolták Kese fia: András személyében,

hogy Tamás erdélyi vajda és Zonuk-i comes András Kalade nevű Hunth me-gyei birtoka hasznait András engedélye nélkül a Patak-i jobbágyaival és más

284

hozzá tartozókkal folyamatosan használtatja, emellett a birtok Ipol nevű fo-lyóján új malmot építtetett, András jogának nagy sérelmére. Ezért az uralkodó utasítja a Saag-i konventet, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Lack-i János v. Chytar-i Lőrinc királyi emberek valamelyike menjen Kalade birtokra a szomszédok összehívásával, királyi szóval tilalmazza a vajdát és a hozzá tartozókat a birtok további jogtalan és erőszakos használatától, termé-nyei elvételétől, valamint attól, hogy a birtokon jogtalanul épített malomban tovább őröljenek, majd a konvent tegyen jelentést. D. in Wyssegrad, sab. an. Exalt. S. Crucis, a. d. 1338.

Á. és Tá.-ok: a 482. számú oklevélben. K.: Str. III. 323. (Á.-ban.) R.: Str. III. 321. 446. 1338. szept. 12.

A váradi káptalan Budun fia András fiai: Benedek és Vörös (Rufus) János

(a maguk és uterinus frater-eik: Zoard és Miklós nevében előadott) kérésére privilegiális oklevelében átírja saját, 1322. aug. 22-én kelt nyílt, ép és gyanú-tól mentes oklevelét (l. Anjou-oklt. V. 751. szám), az annak végén szereplő ígérvénynek eleget téve. D. sab. p. Nat. virg. glor., a. d. 1338., amikor Fülöp mester prépost, László mester olvasókanonok, az éneklőkanonokság ürese-désben, Péter mester őrkanonok. E.: Dl. 40 786. (Múz. Ta. Géresi.) Hátlapján középkori kéztől tárgymegjelö-

lés, amit újkori kéz folytatott. Függőpecsét és lila fonata.

447. [1338]. szept. 13. Az egri káptalan jelenti Wyllermus Drugeter nádornak, a kunok bírájának,

hogy levelének megfelelően (l. 418. szám) kiküldték tanúságul dékánjukat: Egyed papot, akinek jelenlétében Pál fia: István nádori ember szept. 10-én (f. V. 3. die Nat. B. virg.) Polkuna birtokot a szomszédok összehívásával bejárta, és azon határok alatt, ahogy eddig Chenker fiai birtokolták, minden haszonvétellel iktatta István mesternek, a káptalan és mások jogának sérelme nélkül, nem lévén ellentmondó. D. domin. an. Exalt. S. Crucis, a. supradicto. [1338.]

285

E.: HML. 542. Egri kápt. mlt. 15. 2. 1. 17. (Df. 210 462.) Hátlapján azonos (...pro magistro Stephano filio Laurencii de Dob super facto statucionis cuiusdam possessionis Polkunya vocate contra Beke et Johannem filios Chenker) és újkori kéztől tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét körvonala.

R.: Sugár 313. szám.

448. 1338. szept. 15. Az egri káptalan előtt Chath-i Pobur (dict.) János comes a maga, fia: Ist-

ván és a többi fiai nevében tiltakozott, hogy rokonuk, Biky-i Vklew (dict.) Mihály fia: Miklós az ő tudtuk és engedélyük nélkül a Borsod megyei Chath nevű, őket vásárlás címén illető birtokukat Makranch-i János fiainak: Simon és László mestereknek a minap eladta a káptalan előtt és erről megkapta a káptalan oklevelét, az ő joguk nem kis sérelmére. Ezért Miklóst a birtok el-adásától, Simont, Lászlót és másokat annak elfogadásától és elfoglalásától tilalmazta. D. oct. Nat. B. virg., a. d. 1338.

E.: Dl. 3183. (NRA. 525. 17.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés,

valamint kerek zárópecsét töredékei. K.: AO. III. 496. 449. 1338. szept. 15.

Az egri káptalan előtt megjelent egyrészről kanonoktársuk: János mester

Borsad-i főesperes, M[iklós] (N.) egri püspök általános vikáriusa, másrészről Zalok-i Bythe fia: Péter comes és Koch-i Lodomér fia: Móric, s utóbbiak el-mondták, hogy mivel János mester nekik vagyonával, fáradozásával, tanáccsal és kedvezéssel segített, mindezért, illetve mivel János mestertől kaptak 5 már-ka garast, ők egy – az Egurwyze folyón, a káptalan Tyhemer nevű falva hatá-rain belül, Mogyartalya falu határai közelében fekvő, wlgo Mengedmonahely-nek nevezett – malomhely felét, ami néhai rokonuktól: Mengeth-től, egykori egervölgyi (vallis Agriensis) comes-től leszármazás jogán háramlott rájuk, János mesternek adták, nem lévén ellentmondó, így azt János mester bárkinek szabadon eladományozhatja, elidegenítheti és végrendelkezhet vele. Emellett kötelezték magukat és örököseiket, hogy szavatolják János mestert és az(oka)t, aki(k)nek e malomhely-felet esetleg adja v. végrendeletileg hagyja. D. oct. Nat. B. virg., a. d. 1338.

286

E.: HML. 792. Egri kápt. mlt. 28. 1. 4. (Df. 210 718.) Hátlapján újkori kezek-től tárgymegjelölések, valamint kerek pecsét körvonala.

450. 1338. szept. 15. Antal mester, a Hay-i Szt. Lőrinc-egyház prépostja és a káptalan Beche-i

Imre mester fia: Theuteus mester Burs-i comes és Leua-i várnagy kérésére átírja saját, 1287-ben kelt ép és gyanútól mentes privilegiális oklevelét, ami-ben Simon mester prépost és a káptalan előtt szentlászlói (S. Ladizlaus) Rucha a Budrug megyei Pucha nevű földjét eladta atyafiainak. Kelt Antal mester prépost keze által, III. f. p. Exalt., a. d. 1338., amikor Pál pap, László főesperes, János őrkanonok, Dénes dékán, Bálint kanonok.

E.: Dl. 87 085. (Esterházy cs. hercegi. lt. Repositorium. 32 A. 50.) Hátlapján

újkori kéztől tárgymegjelölés. Függőpecsét és vörös fonata. 451. [1338.] (szept. 15. v. utána)

A somogyi konvent oklevele szerint amidőn Lyula-i Anduch nádori em-ber és a konvent tanúsága [1338.] szept. 15-én (f. III. p. fe. Exalt. S. Crucis prox. preterita) Vgal-i Pál mester Somogy megyei Chychol birtokon levő részeire ment és azokat a szomszédok összehívásával bejárva Pál mesternek iktatni akarta, Chychol-i Péter fia: Pál ennek ellentmondott. Tá.: 1. Drugeth Vilmos nádor, 1339. jan. 22. Dl. 2771. (NRA. 1508. 21.)

2. Tá. 1. > Uő., 1339. máj. 12. > Lackfi István nádor, 1388. nov. 6. Dl. 2772. (NRA. 612. 7.) Eltérő névalakjai: Chychal, Wgal. 3. Tá. 2. > Garai Miklós nádor, 1411. jún. 9. Dl. 100 383. (Batthyány cs. lt. Acta antiqua. Csicsal 3. 1. E.)

K.: AO. III. 527; P. X/1. 553. (Mindkettő Tá. 1. alapján, Tá.-ban.) R.: Borsa I., Somogy m. Lt. Évk. 28 (1997) 26. (Tá. 2. alapján.) 452. 1338. szept. 15.

A kalocsai káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy nyílt

parancslevelének megfelelően Baya-i László fia: János királyi emberrel (akit az uralkodó Tutews mester számára rendelt 2 hónapra idézésekre, tudományvételekre és más törvényes feladatokra) kiküldték tanúságul al-olvasókanonokukat: Benedek mestert, akik szept. 9-én (2. die Nat. virg. glor.)

287

a megyei, valamint Bothmonustura birtokkal szomszédos nemesektől és szabad állapotú nemtelenektől nyíltan és titokban 2 nap alatt megtudták, hogy jelen év júl. 14-én (2. die Margarete) Saagh-i Jakab fia: Miklós Tutews mester egy Bothmonustura-i jobbágyát, Benedek fia: Pétert, aki Dauth faluba ment a közúton, vérfolyásig megverte és megsebesítve hátrahagyta. D. oct. fe. virg. glor. prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 87 084. (Esterházy cs. hercegi lt. Repositorium. 32. A. 41.) Hátlapján

azonos (eszerint Tutews Burs-i comes, Lewa-i várnagy; továbbá Saag névalak) és újkori kéztől tárgymegjelölések, valamint mandorla alakú zárópecsét nyoma.

453. 1338. (szept. 15. v. utána) János Borswd-i főesperes, Miklós egri püspök vikáriusa 1338. évi okleve-

le szerint a vikárius korábbi kötelezvénylevele és döntése szerint színe előtt Nogfolw-i Gábor fia: Petew a felperes Ilonának, Ayak-i András özvegyének az anyja hitbére és jegyajándéka fejében szept. 15-én (oct. Nat. S. Marie) 10 márkát tartozott fizetni. Akkor a felek a vikárius előtt megjelentek és Ilona megvallotta, hogy Petew (Egyed néhai fiai: János és András Zabowch megyei Nogfolw birtokon levő részének akkori birtokosa) a hitbér, jegyajándék és azon 10 márka fejében, amennyire e birtokrészt a vikárius emberei és más nemesek becsülték, János és András birtokrészét (kivéve 40 királyi ölt, amiből harmincat Petew elzálogosított, tizet pedig eladott, kivéve továbbá az e részen levő Huzywtho halászóhelyet, amit Pethew magának megtartott) minden ha-szonvétellel neki és örököseinek adta, így Ilona e birtokrésszel megelégedve ez ügyben nyugtatta Petew-t és örököseit, szavatosság vállalásával feléjük a maga és örökösei részéről, Petew pedig kötelezte magát és leszármazottait, hogy Ilonát és örököseit megőrzi e birtokrészben.

Tá.: Nagymartoni Pál országbíró 1343. okt. 24. Leleszi konvent, 1455. márc. 1.

Dl. 3545. (NRA. 1536. 74.) Megj: Eredetileg az egri káptalan nyílt oklevelében volt átírva (ami jelen

oklevél kibocsátása és 1341. szept. 15., az országbíró előtti bemutatása között keletkezhetett).

1338. [! э: 1438.] szept. 15. A pozsonyi káptalan előtt az óbudai apácák officialis-a tilalmazta Bozen-i

Groff (dict.) Miklóst, Groff (dict.) Györgyöt és néhai Groff (dict.) Péter özve-

288

gyét: Hedviget az apácák Pozsony megyei Czandal és Kurmusd nevű birtokai-tól. D. 8. die Nat. Marie, a. d. 1338. [! э: 1438.]

E.: Dl. 3184. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Poson 60. 4.)

Hátlapján más középkori kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét körvonala.

454. 1338. szept. 16. A kalocsai káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy nyílt

parancslevelének megfelelően Boya-i László fia: János királyi emberrel (akit az uralkodó Tutews mester Lewa-i várnagy és Burs-i comes számára rendelt 2 hónapra idézésekre, tudományvételekre, tilalmazásokra és más törvényes feladatokra) kiküldték tanúságul al-olvasókanonokukat: Benedek mestert, akik jelenlétében szept. 11-én (f. VI. p. Nat. B. virg.) Tutews mester Baranya megyei Custand és Izbold nevű vásárolt birtokainak szomszédai: szentmártoni (S. Martinus) Huntha fia: Miklós, Vrmand-i István fiai: István, Kozma, Mihály, Miklós és András, valamint anyjuk: Vyala a köztük végzett tudományvétel során önként elfogadták szomszédjuknak Tutews mestert. D. f. IV. p. oct. fe. prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 76 578. (Zichy cs. zsélyi lt. 211 A. 154.) Hátlapján azonos kéztől tárgymeg-

jelölés (Tuteus névalakkal), valamint mandorla alakú zárópecsét körvonala. K.: Z. I. 544. R.: Z. VII/1. 79. 455. 1338. szept. 16.

A kalocsai káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy nyílt

parancslevelének megfelelően Baya-i László fia: János királyi emberrel (akit az uralkodó Tutews mester Lewa-i várnagy és Burs-i comes számára rendelt 2 hónapra idézésekre, tilalmazásokra, birtokok bejárására, határjel-emelésekre és más törvényes feladatokra) kiküldték tanúságul al-olvasókanonokukat: Benedek mestert, akik szept. 12-én (sab. p. Nat. virg. glor.) Custand és Izbold birtokokra mentek, a dél felőli szomszédok – Lőrinc fiai: Miklós és János, ezen Miklós fia: Lewkus, Lippo-i és Monoros-i Benedek fiai: Péter, István és Pál – jelenlétében ezeket bejárták régi és új határjeleik mentén, és így elkülönítve Tutews mesternek hagyták, nem lévén ellentmondó. Hj.: út, ami Monoros-ról megy Iztyen-re; nagy cserjés; Sarug-ról jövő út (e határoktól

289

északra vannak Tuteus mester Custand és Izbold nevű birtokai, dél felé e Lippo-i és Monoros-i nemesek). D. f. IV. p. oct. Nat. virg. glor., a. d. 1338.

E.: Dl. 76 579. (Zichy cs. zsélyi lt. 211 A. 155.) Hátlapján azonos kéztől tár-

gymegjelölés, valamint mandorla alakú zárópecsét töredékei. K.: Z. I. 541–542. R.: Z. VII/1. 79.

456. 1338. szept. 16. A kalocsai káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy nyílt

parancslevelének megfelelően Chubur fia: János királyi emberrel (akit az uralkodó Tutews mester Lewa-i várnagy és Burs-i comes számára rendelt 2 hónapra idézésekre, tudományvételekre, tilalmazásokra, birtokok bejárására, határjel-emelésekre és más törvényes feladatokra) kiküldték tanúságul al-olvasókanonokukat: Benedek mestert, akik jelenlétében szept. 9-én (f. IV. p. Nat. virg. glor.) a Budrug megyei Zenthlazlo birtok szomszédai – Mihály fiai: Tamás és Bertalan, Raym fia: Tamás, Buhte fia: Gál, Nagy (Magnus) Lőrinc, Tamás fia: Mark, János fia: Ywan, Bayka fia: Mihály, Miklós fia: Gergely – a köztük végzett tudományvétel során önként elfogadták Zenthlazo [!] nevű birtokuk szomszédjának Tutews mestert, aki e birtok egyrészét megvásárolta. D. f. IV. p. oct. fe. prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 76 580. (Zichy cs. zsélyi lt. 211 A. 159.) Hátlapján azonos kéztől tár-

gymegjelölés (eszerint a felsoroltak szentlászlói – S. Ladizlaus – neme-sek), valamint mandorla alakú zárópecsét töredékei.

K.: Z. I. 543. R.: Z. VII/1. 79. 457. 1338. szept. 18.

Balázs prépost és a Lelez-i Szt. Kereszt-egyház konventje előtt Erzsébet

(Rourand [!] fia: Tamás felesége), a leánya: Kathus és ezen Tamás fiai: János és Jakab megvallották, hogy pereiket, s főleg azt, amit Erzsébet és Kathus [I.] Károly király (H), az országbíró, a nádor v. annak albírója, s általában az ország bármely egyházi v. világi jogszolgáltatója előtt bármely ügyben, bármilyen helyzetű és állapotú emberek ellen viselnek v. fognak viselni, jelen oklevél kiadása napjától [1339.] máj. 1-jéig (usque oct. Georgii) Székely (Siculus) Mihályra, Zeuka (dict.) Péterre és Beche-re bízzák, s amit azok v. közülük

290

bármelyik ezen oklevelet bemutatva tesz v. ésszerűen elrendez e perekben, ők érvényesnek fogadják el. D. f. VI. p. Exalt. S. Crucis, a. d. 1338.

E.: Dl. 76 581. (Zichy cs. zsélyi lt. 1. B. 103.) Hátlapján kerek pecsét nyoma. K.: Z. I. 545. R.: Z. VII/1. 79.

458. [1338. szept. 20. előtt] Mo. (U) püspökei [XII. Benedek] pápának: az egyházak állapota, jogai és

kiváltságai, az ország szabadságai v. teljesen megsemmisültek, v. az enyészet szélére jutottak; ha valamely főpap meghal, mind egyházi, mind saját javait a király lefoglaltatja világi hatalommal; teteme gyakran minden tisztesség elle-nére a puszta földön hever, úgy, hogy néha csak ötöd-hatodnapra részesül mások költségén egyházi temetésben; káplánjai, unokaöccsei, rokonai és szol-gái félelemből szétszaladnak, mert azokat, akiket közülük elfognak, kínzással arra kényszerítik, hogy odaadják nem csak azt, amit az egyházi javakból szol-gálataik fejében kaptak, hanem egyéb javaikat is; az egyházak üresedésének idején a váraikat és javaikat a világi hatalom elfoglalva tartja, jövedelmeiket eltékozolja, jobbágyaikat kifosztja; a templomokat feltörik, s az ott őrzött értéktárgyakat elhurcolják; a jobbágyokat elfogják, kínzással vagyonuk átadá-sára kényszerítik őket, és így éhen halnak; aki üresedésben levő (mindenből kifosztott) egyház élére kerül, akár szerzetes, akár világi pap, azt szokásból v. inkább újonnan meghonosult visszaélésből, az egyház birtokába a király udva-ri, világi embere vezeti be, akinek a bevezetett főpap 100 márkát, ill. az egy-ház értékéhez képest többet v. kevesebbet kell fizessen, mely összeg fejében a leendő jövedelmeket köti le; az egyházakat, még a főpapi székeket, is hosszú idővel a főpap halála előtt már várományosan eladományozza a király, emiatt 23 éve világi és szerzetes főpapokat választás mellőzésével mozdítottak elő, avagy a választók meghajolnak a király inkább fenyegetőzése, semmint ta-nácsadása előtt; az egyetlen kivétel Lőrinc boszniai püspök, aki megválasztása után harmadévre a pápa elé járulva ott megerősítést kapott a boszniai püspök-ségbe; több főpap erőszakkal és megvesztegetéssel, a kánonok ellenére, bot-rányos módon kapta meg és foglalta el székét; a megválasztott főpapokat, legyenek bár honiak v. külföldiek, a király az apostoli szék előtt v. az ország-ban megtámadja, mert nem akarja, hogy bárki meg tudja és merje akadályozni mindazt, amit az egyházak és az egyháziak sérelmére tesz v. cselekedni ké-szül; a király a kegyúri jogot tetszése szerint adományozza el, az egyházak kárára, mivel azok, akik ily módon adományba kapják, nem óvnak, inkább rabolnak; a világi és szerzetes főpapok, káptalanok és konventek évente egy-szer, néha többször is kénytelenek hadba szállni, az egyház jövedelmeit meg-

291

haladó számban fegyvereseket vezetni v. küldeni, noha csak akkor volnának kötelesek fegyvert fogni, amikor hitetlenek v. szakadárok támadnak az or-szágra; minden év elején az érsekek kétszáz, a püspökök 50 márkát kötelesek a királynak újévi ajándékul felajánlani; a várak építésében, az egyház szabad-ságának sérelmére, a király az egyházak jobbágyait dolgoztatja, akiket ezen felül önkényesen tetszése szerint adókkal terhel; több világi és szerzetes egy-ház birtokait és falvait önkényesen, minden jogcím nélkül várak számára fog-laltak le; főpapokat és más egyházi férfiakat, rangkülönbség nélkül az egyházi bíróság mellőzésével világi bíróság elé idéznek; a világiak 30 év elévülésre támaszkodnak az egyházak ellenében, míg az egyházak 100 évet meghaladó birtoklásra is hiába hivatkoznak a világiakkal szemben, ha csak nem mutatnak be a királynak tetsző privilégiumot, pedig az egyházak okiratai nagy részben elvesztek a tatárok kétszeri betörése idején; az egyházak és egyháziak, ha okleveleket nem tudnak felmutatni, bár tanúkat hozhatnak, mégis bajvívásra ítéltetnek, és mivel az egyházi törvényeket nem kívánják megsérteni, jogukat vesztik; a király trónra léptétől eddig egyszer sem ült nyilvánosan törvényt, a főpapokat, előkelőket és nemeseket pedig (az ország jogai és szabadsága sé-relmére) a szokott gyűlések tartásától eltiltotta; a nemeseket ok nélkül meg-fosztja méltóságaiktól és örökségüktől, sőt, szinte megfosztotta az összes sza-badságtól és szokástól, amikkel őket Szt. István, Szt. László és más királyok megajándékozták, noha ismételten ígérte és esküvel fogadta, hogy ezeket fenntartja és megerősíti, amennyiben pedig megszüntette, visszaállítja, de a kitűzött határidők leteltek anélkül, hogy esküjét megtartotta, ígéreteit beváltot-ta volna, miért is félő, hogy a magyarok fellázadnak, s ez a keresztény hit nagy veszélyére lenne; az ország szent királyainak rendelkezése szerint a fő-papok kell vezessék tanácsaikkal az országot és a királyt, eddig ez így is volt, most azonban annyira megvetés tárgyai lettek, hogy még a szegények, özve-gyek, árvák és jogfosztottak érdekében a királyhoz intézett folyamodványai-kat sem hallgatják meg, hanem elutasítják őket, sőt személyükben, egyházaik javai v. rokonaik érdeke tekintetében üldöztetést szenvednek el. Hogy az el-mondottak ne legyenek Mo. kárára mint a király utódai előtti példa, kérik a pápát, hogy adjon segítséget, de úgy, hogy a király haragja ne találhassa meg az országban azokat, akik e tényeket feltárták, mert különben a főpapokat és követeiket veszély érné.

K.: Raynaldus VI. 126–127; F. VIII/4. 321–324; Fraknói, Oklevéltár 1–4. Ford.: Fraknói Vilmos: Magyarország egyházi és politikai összeköttetései a

Római Szent-székkel. I. Bp., 1901. 161–164; Makkay-Mezey 231–234; KRE 186–189; Magyar középkor 301–304; Bertényi 419–420.

Román ford.: Doc. Trans. III. 479–482. R.: Vidal–Mollat 1987. szám; Bónis, SZR 940. szám; Erdélyi Okm. II. 1010.

szám.

292

459. [1338.] szept. 20. Avignon [XII.] Benedek pápa [I.] Károly királynak (U). Ne feledje, hogy elődei:

Fro., Nápoly és Mo. (regnorum Francie, Sicilie et Ungarie) katolikus királyai és fejedelmei az egyházakat, egyházi személyeket, javakat és kiváltságokat hatalmuk pajzsával védelmezve számos kiváltsággal gyarapították. Folyama-tosan emlékezzen arra, hogy mennyi jótéteményt kapott istentől: amikor Károly Mo.-ra (ami rá örökjogon háramlott) került gyermekkorában, a védtelen ki-rályt az idegenek között isten őrizte meg kegyével; felnőtt korba érve Károly az országát, amit sokak zsarnoksága szakított darabokra, isteni segítséggel vezette egységes uralma alá; pogány és egyéb ellenségeit az isteni kéz általi győzelmekkel gyűrte le. A pápához ugyanis eljutott sokak panasza, miszerint a király az egyházaknak és egyháziaknak folyamatosan sok kárt okoz, és or-szága nemesei (a királytól figyelmen kívül hagyva és ezt nekik eltűrve) ugyanezt teszik. Ha mindez igaz, Károly magára és királyi házára hívja isten büntetését, s veszélyezteti saját üdvösségét. Ezért nyomatékosan kéri a királyt, hogy tartózkodjon a károk okozásától (ezek részletes felsorolását jelen okle-vélbe illeszti), amiket talán még a régi idők zsarnokai sem merészeltek megkí-sérelni, ezeket ne engedje másoknak sem elkövetni, tartsa tiszteletben az egy-házak és egyháziak jogait, kiváltságait és javait. D. Avinione, XII. Kal. Oct., pápaságának 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 150r-v. secr. ep. 522. (Df. 291 778.) K.: F. VIII/4. 324–325. (részlet, Raynaldus VI. 126–127. alapján); Fraknói,

Oklevéltár 4–5. R.: Vidal–Mollat 1986. szám; Erdélyi Okm. II. 1011. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 484–485. Megj.: A megfogalmazás ellenére itt a Reg. nem hozza a panaszlevelet (l.

előző szám).

460. 1338. szept. 21. Visegrád I. Károly királynak (H) elpanaszolták Warada-i László fia: János szemé-

lyében, hogy a minap Mark fia: Mihály (Drugeth János néhai nádor fia: Mik-lós mester Zamossceg-i officialis-a) János Warada-i jobbágyától: Zekarth-tól (aki a jogos vámot kifizette) egy lovát, posztót és más javait (4 márka érték-ben) Zamuzzeg [!] falun kívül hatalmaskodva elvette. Ezért az uralkodó uta-sítja a Zothmar megyei comes-t, vicecomes-t és a szolgabírókat, hogy küldjék ki egyiküket v. kettejüket, akik tudják meg minderről az igazságot, majd te-gyenek jelentést. D. in Wyssegrad, in fe. Mathei, a. d. 1338.

293

Á.: az 513. számú oklevélben. K.: Zichy I. 548–549. (Á.-ban.) R.: Z. VII/1. 80; Doc. Trans. III. 484; Szatmár m. 70. szám.

461. 1338. szept. 21. Az esztergomi káptalan előtt uruk és főpapjuk: Csanád esztergomi érsek,

örökös esztergomi comes lelkiekben általános vikáriusa: Péter, az esztergom-előhegyi Szt. Tamás vértanú-egyház prépostja az esztergomi vár alatt kelet felől fekvő curia-ját a rajta levő celarium-mal és más épületekkel eladta János Scepus-i prépostnak, a káptalan kanonokának (akinek nevében speciális famu-lus-a: Gál jelent meg) 20 márkáért, mely összeget Gál az ura: János prépost nevében részben forintokban, részben ezüstben fizette ki Péternek. János e curia-t szabadon eladhatja, eladományozhatja és végrendelkezhet vele. A káp-talan erről függőpecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki. D. in fe. Mathie [! э: Mathei] ap. et ewang., a. d. 1338.

K.: Str. III. 321–322. Eszerint E.-je a szepesi káptalan lt.-ában volt (2. 7. 28.),

rajta a káptalan kisebb pecsétje függött.

462. [1338.] szept. 21. Visegrád Galhardus de Carceribus Titul-i prépost, pápai nuncius beszámolója

[XII.] Benedek pápának az apostoli széket és a kamarát illetően Lo.-ban (regnum Polonie) elvégzettekről, a Wroclaw-i (Wratislaviensis) egyházme-gyében (részben a Szt. Péter-census ki nem fizetésével kapcsolatos) történtek-ről, azon eseményekről, amik akkor történtek, miközben ő Mo.-n (U) volt, és az őt Lo.-ban ért méltánytalanságokról, amik kapcsán a pápa segítségét kéri. Emiatt notarius-át: Brest-i Jánost (aki Lo.-ban és Mo.-on 4 évig szolgálta őt) a pápához küldi, és János a történtekről jól tudja majd a pápát tájékoztatni. Galhardus szept. 21-én, miután Lo.-ból Mo.-ra ért, Vissegrad-on találkozott Gervasius [fia:] Péterrel, aki, miután Mo.-ra jött, egy ideig igen beteg volt, de most már jól van. D. in Vissegrad, 21. de mensis Sept. [1338.]

K.: Theiner, Mon. Pol. I. 416–420. (ASV. Reg. Vat. Miscell. 205. 3. alapján,

ezen dátummal.)

294

463. 1338. szept. 22. Visegrád [I.] Károly király (H) tudatja, hogy az egri káptalan oklevele szerint színe

előtt szept. 15-én (oct. Nat. B. virg.) Komoroud-i Lorand fia Tamás fiai: János és Jakab ezen apjuk Komoroud-on levő birtokrészét 36 márka – amennyiért e birtokrészt Jakab és János Komoroud-on levő birtokrészeivel együtt Tamás felesége (Jakab és János anyja) hitbére és jegyajándéka, valamint leányai leá-nynegyede fejében összesen felbecsülték – ötödéért Pál comes országbírótól az ország szokásának megfelelően tartoztak kiváltani. Akkor a király előtt Vgal-i Pál mester, Pál comes prothonotarius-a (annak nevében és ügyvédvalló levelével) kérte a birtokrész kiváltását, mire Zekul (dict.) Mihály Tamás fiai nevében a Lelez-i konvent ügyvédvalló levelével azt mondta, hogy Tamás fiai apjuk birtokrészét jelenleg nem tudják kiváltani, és erre későbbi időpontot kért, egyéb ésszerű ok nélkül. Ezért az uralkodó úgy ítélt, hogy színe előtt Tamás fiai az apjuk birtokrészét nov. 8-án (oct. OO. SS.) a 36 márka ötöd-részének kétszereséért váltsák ki Pál comes-től. D. in Vissegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 76 582. (Zichy cs. zsélyi lt. 1 B. 100.) Hátlapján azonos kéztől tárgy-megjelölés, valamint kerek zárópecsét töredékei. K.: Z. I. 545–546. R.: Z. VII/1. 80.

464. 1338. szept. 22. Visegrád Pál comes országbíró tudatja, hogy azon perben, amit korábbi oklevelé-

nek megfelelően színe előtt Luka fia: János mester szept. 15-én (oct. Nat. B. virg.) viselt Chete (dict.) Miklós fiai: Domokos, György és Fülöp ellenében (akik nevében Kemin fia: János jelent meg az egri káptalan ügyvédvalló leve-lével) Pysky, más néven Matheusfolua birtok ügyében, János képviselő a pert ésszerű érv nélkül elhalasztatta, ezért az országbíró meghagyja, hogy Miklós fiai nov. 8-án (oct. OO. SS.) a per kezdete előtt neki és a peres félnek fizesse-nek 3 márka bírságot, és adjanak választ János mester ellenében. D. in Wys-segrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 73 271. (Mérey cs. kaposmérei lt. 9.) Hátlapján azonos (Chethe néva-

lakkal), más középkori (Pyski névalakkal) és újkori kezektől tárgymegje-lölések, valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

295

465. 1338. szept. 22. Visegrád Pál comes országbíró tudatja, hogy egyezséglevelének megfelelően –

Samel fia: Phynta Elusku-i alvárnagy fizessen 20 márka dénárt (minden márkát 10 széles bécsi pensa-val számolva) szept. 15-én (oct. Nat. B. virg.) Dub-i Miklós fia: Mihálynak, Sybolth fia: Györgynek és Jola nemes asszony-nak, ue. Sybolth fia: Pál özvegyének, és azon okleveleket, amikkel eddig a Nyitra megyei Luchunch-i birtokrészei a kezén voltak, Mihálynak és Jola-nak adja át – a kitűzött napon színe előtt megjelent Phynta famulus-a: Márton a pozsonyi káptalan ügyvédvalló levelével ezen ura nevében, a 20 márkát kifi-zette Mihálynak, Györgynek és Jola-nak, valamint átadta Mihálynak és Jola-nak a nyitrai káptalan [1321. évi] privilegiális oklevelét (amiben Center fia Dénes fiai: Bethlen, István és Chamaz, továbbá ezen Bethlen fiai: Kopch és Dénes a Luchunch-on levő birtokrészeiket eladták Samel fia: Phynta-nak) és ue. káptalan nyílt oklevelét (amivel Dub-i Tót – Sclavus – Mykow fiai: Móric és Mykow az 1 ekényi, ezen Dub birtokon, a Waagh-on túl levő birtokrészü-ket Phynta-nak 10 évre elzálogosították 4 márkáért, úgy, hogy a 10. évfordu-lón 4 márkáért, utána kétszeres büntetéssel válthatják vissza tőle). Mihály és Jola azt mondták, hogy mivel a 10 év már letelt, tudni akarják, hogy milyen tartalmú oklevél került kibocsátásra e nyílt oklevél után, és azt is meg akarják kapni, mire Márton képviselő azt állította, hogy ezt az oklevelet Phynta nem találta meg, így nem tudja nekik átadni, de ha a köv. kifizetés napjáig, nov. 8-ig (oct. OO. SS.) megleli, akkor megkapják azt is, ha pedig nem találja meg, akkor Pál comes döntsön erről. Az országbíró ezért meghagyja, hogy ha a kérdéses oklevelet Phynta nov. 8-ig megleli, adja át Mihálynak és Jola-nak, ha pedig nem találja, akkor nov. 8-án egymaga tegyen le esküt arról Pál comes előtt, hogy ezen oklevelet nem leli, nem is tudja, hol van, és akkor így annak átadásától mentesül. D. in Wyssegrad, 8. die oct. Nat. B. virg., a. d. 1338.

Fk.: Dl. 95 252. (Ocskay cs. lt. 25. A.) Hátlapi doborpajzs alakú pecsét

előlapra átütő körvonala.

466. 1338. szept. 22. A pozsonyi káptalan jelenti [I.] Károly (Karul) királynak (H), hogy

parancslevelének megfelelően (l. 26. szám) és Jakab comes bíró kérésére annak Pruk nevű birtoka bejárására és elkülönítésére Jakab fia: György és Pamlin fia: László királyi emberekkel kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Miklós mestert, akik szept. 15-én (f. III. p. Exalt. S. Crucis anno in presenti) Pruk birtokot a szomszédok összehívásával régi határai mentén bejárták, a szomszédos birtokoktól új határjelek emelésével és (ahol szükséges volt) a

296

régiek megújításával ellentmondó nélkül, vagyis minden szomszéd beleegyezésével elkülönítették. Pruk határai: Posonium-ból Pruk-ba és más szomszédos falvakba vezető nagy útnál a Humero víz régi medre, ahol Pruk elkülönül a Pylis-i apát földjétől, amit Albertmajornak (allodium Albert Hambathonis) mondanak; Nuda nevű sziget közepén körtefa; Chollo víz réve; Chollo víz folyása egy szigetig, amit wlgari teuthonico Sentel-nek neveznek és ami Pruk-hoz tartozik; e víz közepe, majd partja szemben Körtvélyessziget (Sentel Tharonis Kurthueleszygeth dict.) szigettel, és innen Pruk ezen Tharon István Faristar nevű földjétől különül el; vízáradás elleni árok (transfossio); fűzbokor; Farystar-ból Pozsonyba és Eberhard faluba tartó út mint határ; Pruk falu földjeinek árka és ezen út között határjel, ami elkülöníti Pruk-ot, az út másik oldalán levő határjel pedig Faristar-t; Thoron István házával szemben egy kis hegy; régi út; út, ami Faristar-ról Feldhyd helyen át Toronyfalvára (villa Thoronis) vezet; Scylfauelge (dict.) völgy; 3 régi földhatárjel, ahol elkülönül Pruk, az itt véget érő Faristar és Tamásháza (terra Thoman) föld; völgy, amit ungarico wlgari Feldhydwelge-nek hívnak; a vizek áradása elleni árok (fossio); Toronyfalvára (villa Tharonis) vezető útnál 3 régi határjel, ahol elkülönül Pruk, az itt véget érő Tamásháza és Hydegheth föld; Hydegheth-re vezető út; Pruk falu földjeinek végénél 3 régi határjel, az egyiket le kellett rombolni, mivel ott csak csak két birtok: Pruk és Hydegheth határos; a mondott úton túl a Hydegheth-i emberek zöldségeskertjei; Humero víz másik partja; Pruk faluból Lipótfalvára (villa Leupoldi) vezető út; hely, ahol 2 régi határjel volt, de emelni kellett egy harmadikat, mivel ott három birtok találkozik: Pruk, Hidegheth (ami itt véget ér) és a másik Hideghét (Heth ~ Heth aridus), ami Jakab fiai pozsonyi polgároké; Humero víz medre előtt Jakab fiai földje, amit Mesterföldének (terra magistri) mondanak, egy út mellett, ami Jakab fiai Heth nevű földjéről vezet Eberhard faluba; ue. út; füves elkülönítés; Humero (antiqua Humero) folyó, ami elkülöníti Pruk földet és az esztergomi érsek Pyspiky nevű földjét, ami e víz másik partján van nyugat felől, és itt Pruk elválik Heth-től; Humero víz kanyarja; ungarice Gymelchen nevű fa, ahol elkülönül Pruk és a Pylis-i apát Albertmajor (allodium Hambathonis) nevű földje; a Pozsonyból Pruk-ra és más szomszédos falvakba vezető út. D. f. III. in crastino Mathei, a. d. 1338. Á.: 1. I. Károly király, 1339. jan. 30. > Győri kápt., 1399. máj. 26. Dl. 3203.

(Acta ecclesiastica. 30. 27.) 2. Á. 1. > Pozsonyi kápt., 1609. dec. 7. > Ua., 1656. febr. 25. > Ua., 1763. máj. 15. EPL. Acta Saeculare. Radicalia G. 50. (Df. 279 003.)

Má.: 1. Dl. 66 069. (Balassa cs. lt. 68.) Újkori, Á. 1. alapján. 2. Dl. 71 355. (Forgách cs. gimesi lt. 12.) Újkori, csak a hj.

K.: AO. III. 496–501. R.: F. VIII/4. 343; Ortvay, Pozsony III. 311–312. és 359; Balassa 94. szám.

297

467. 1338. szept. 24. Visegrád Erzsébet királyné (H) előtt egyrészről Vgal-i Iwanka comes fia: Pál

mester országbírói protonotarius, Warna-i várnagy, másrészről Darow-i Salamon fia István fia: Péter a maga és frater-e: Miklós nevében elmondták, hogy István fiai a Tholna megyei Kandateluk nevű, most lakatlan örökbirtokukat (művelt és nem művelt földekkel, szántóföldekkel, trágyázott és legelőnek használt földekkel, vizekkel, malomhelyekkel, halászóhelyekkel, erdőkkel, berkekkel, rétekkel, kaszálókkal) azon régi határok alatt, amikkel elődeik és ők birtokolták, Pál mesternek és örököseinek 50 budai márka dénár készpénzért eladták, semmiféle jogot v. tulajdont maguknak és leszármazottaiknak meg nem tartva abban, szavatosságot vállalva a maguk és utódaik részéről Pál mester és örökösei felé. Mivel István fia: Miklós sem személyesen, sem frater-e: Péter v. más személy által ügyvédvalló levéllel képviselve nem jelent meg mindezek megvallására, így Péter vállalta, hogy [1339.] jan. 13-án (oct. Epiph.) a királyné elé vezeti Miklóst v. annak képviselőjét, v. pedig ő maga jelenik meg Miklós nevében ügyvédvalló levéllel. Ha jelen oklevelet Pál mester v. annak embere elviszi a fehérvári v. más káptalanhoz, az bocsásson ki ezen adásvételről privilegiális oklevelet, a másik fél távollétében is. Ha jelen oklevelet visszaviszik a királynéhoz, privilegiális formában adja majd ki. D. in Wyssegrad, f. V. p. Mathei, a. d. 1338. Á.: Fehérvári káptalan, 1343. ápr. 27. Dl. 3185. (NRA. 557. 23.) K.: AO. III. 502–503.

468. 1338. szept. 24. Visegrád Erzsébet királyné 1338. szept. 24-én Visegrádon (in Alto Castro, f. V. p.

Mathei, a. d. 1338.) kiadott oklevele szerint elmondta neki Zemered-i Pál özvegye, hogy Daras birtokot, amit neki és fiainak: Egyednek és Péternek [I.] Károly király adott cserébe Zemered és Zalathna birtokokért, a szomszédos nemesek a határjelek hiányai miatt sokat háborgatják. Ezért a királyné utasította az esztergomi káptalant, hogy Daras birtok régi határait a káptalani és a királynéi ember járja be, a szomszédos nemesektől különítse el, [[ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, és hagyja az asszonynak és fiainak]], ha nincs ellentmondás, [[az esetleges ellentmondókat pedig idézze a királyné elé]].

298

Tá.: 1. Lackfi István nádor, 1388. febr. 7. Dl. 8005. (NRA. 475. 6.) A [[ ]] közötti részeket csak ez tartalmazza. 2. Bebek Imre országbíró, 1391. jún. 23. > Zsigmond király, 1421. szept. 21. Dl. 43 514. (Múz. Ta. 1921. 6.)

469. [1338.] szept. 24. Csenger Miklós fia: István (János mester Zathmar megyei helyettese) és a szolga-

bírók jelentik [I.] Károly (Karul) királynak (H), hogy parancslevelének meg-felelően (l. 437. szám) a Chenger faluban szept. 24-én (f. V. an. Mychaelis) tartott congregatio generalis-ukon kérdésükre a megye nemesei és nemtelenjei megerősítették, hogy Miklós fia: János és Almas-i Fertes fia: Péter mindazt megcselekedték, ami az uralkodó oklevelében szerepel. D. die et loco prenotato, a. ut supra. [1338.]

E.: AL. Kolozsvár. Kemény J.-gyűjt. 18. (Df. 253 428.) Foltos papír. Hátlap-

ján zárópecsétek nyomai. K.: AO. III. 501. R.: Szabó K., TT. 1889. 535–536; Szabó K., Erd. Múz. 16–17; Doc. Trans.

III. 484–485; Szatmár m. 71. szám.

470. 1338. szept. 25. Visegrád [I.] Károly (Karul) király (H) 1338. szept. 25-én (a. d. 1338., f. VI. an.

Michaelis) Wissegrad-on kelt nyílt oklevelében szó szerint átírta a veszprémi káptalan 1332. ápr. 27-én kelt nyílt oklevelét, mely szerint a veszprémvölgyi apácák és jobbágyaik, ill. a veszprémi Szt. Katalin-kolostor nővérei között bizonyos szántóföldek miatt per jött létre, de fogott bírók elrendezésével meg-egyeztek.

Tá.: Szécsi Miklós országbíró, 1382. máj. 16. Dl. 6871. (Acta Jesuitica.

Jaurin. 3. 9.)

471. 1338. szept. 26. Visegrád [I.] Károly királynak (H) elmondták Dorugh fia Péter fiai: Iwahon és Pé-

ter személyében, hogy ue. Dorugh fia Miklós fiai: Corrard és Keled a királyi emberrel és az egri káptalan tanúságával szept. 8. táján (prope fe. Nat. virg. glor.) Péter fiai ellenében tudományvételt foganatosítottak, de annak során csakis Péter fiai ellenségeit kérdezték meg. Ezért az uralkodó utasítja a

299

Zabolch megyei comes-t, vicecomes-t és a szolgabírókat, hogy minderről tudják meg az igazságot, majd tegyenek jelentést. D. in Wyssegrad, sab. an. Mychaelis, a. d. 1338.

E.: Dl. 51 088. (Kállay cs. lt. 1300. 497.) Papír. Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét körvonala. K.: AO. III. 503. R.: Wertner, Nemzetségek I. 260; Kállay 549. szám.

472. 1338. szept. 26. Visegrád [I.] Károly királynak (H) elmondta Gych-i László fia: János a maga és

frater-ei: András és Jakab személyében, hogy ők Gych-i Mátyás fia: Pétertől rokonság (linea generacionis) okán Gych birtokon osztályt kértek bírói úton. A per során Péter azt mondta, hogy László fiai nem az ő atyai generacio-jából, hanem leányágról (de linea et progenie filiali) származnak. Mivel János azt állította, hogy ők: László fiai ennek ellenkezőjét tudják igazolni a Darah-i Mihály fiainál: Péternél, Andrásnál és Chak-nál levő oklevéllel, ami Mihály ezen fiainak, Gych-i László fiainak és ezen Péternek az elődei között került kiállításra Guech, Dombow, Ogud és Cherged birtokok ügyében, ezért az uralkodó utasítja az egri káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelen-létében Wylok-i Henric v. Mogosmorth-i Máté v. Kek-i György királyi embe-rek valamelyike menjen Mihály fiaihoz és hagyja meg számukra, hogy a mondott oklevelet okt. 13-án (quind. Mychaelis) mutassák be, s ha ezt nem vállalnák, idézze meg őket e célból ugyanakkorra a királyi jelenlét elé, majd a káptalan tegyen jelentést az uralkodónak. D. in Wyssegrad, sab. an. Mychae-lis, a. d. 1338.

Á.: az 504. számú oklevélben.

473. 1338. szept. 26. Visegrád Pál comes országbíró előtt a Saxard-i konvent idézőlevelének

megfelelően jún. 14-én (quind. Penth.) Kolus fia: Lack bemutatta a budai káptalan oklevelét János fia: István és Weyk-i Pál fia: Miklós ellenében, mely szerint Lachk márc. 9-én (f. II. p. Reminiscere cuius revolucio annualis nunc preterisset) a királyi emberrel a budai káptalan tanúsága jelenlétében az örö-kös nélkül elhunyt Kozma fia: Miklós Chabagata nevű birtokát az uralkodó oklevelének megfelelően királyi adomány címén magának csatoltatni akarta, de e Weyk-i nemesek az iktatáskor ellentmondtak. Lack ennek okát tudakolta,

300

mire Péter fia: György a Saxard-i konvent ügyvédvalló levelével István és Miklós nevében azt mondta, hogy Chabagata birtok a tartozékaival együtt e Weyk-i nemesekhez tartozik mind rokonság (generacio) okán, mind okleve-lekkel, így Pál comes meghagyta, hogy István és Miklós ezeket mutassák be szept. 15-én (oct. Nat. virg. glor.) Akkor Lachk felperes kérésére János fia: Mihály és Besenyő (Bissenus) János a Saxard-i konvent ügyvédvalló levelé-vel István és Miklós nevében bemutatták a király 1324. évi nyílt és a pécsi káptalan 1325. évi (in sequenti anno) privilegiális oklevelét, melyek szerint egyrészről Osl fiai: János, Miklós és Domokos mesterek, másrészről Pál fia: Pál (vagyis Miklós alperes apja), János fia: ezen István és Chuza-i Benedek fia: Pál az uralkodó előtt elmondták, hogy Osl fiai többek között Chabagata birtokot mint az örökös nélkül elhunyt Woszegh-i Domokosét adományul kérték a királytól, de ennek iktatásakor Pálék ellentmondottak, így Osl fiai őket a királyi jelenlét elé perbe vonták, ám végül úgy egyeztek meg, hogy Chabagata-t fogott bírók a királyi és a pécsi káptalani emberek jelenlétében dec. 7-én (oct. Andree tunc venturis) az ország szokása szerint felbecsülik, s annak megfelelően az alperesek a birtokot Osl fiaitól maguknak és utódaiknak kivásárolhatják, az összegből pedig Osl fiai hitbér, jegyajándék és leánynegy-ed okán, amik Thord és Chabalaka birtokokból járnak, az alpereseknek 5 márkát elengedtek, végül Osl fia: Miklós a maga és frater-ei nevében a kápta-lan előtt Chabagata birtokot 35 márkáért minden haszonvétellel eladta Pálnak, Istvánnak és Pálnak, elengedve 5 márkát (l. Anjou-oklt. VIII. 529. és IX. 591. szám). Emellett István és Weyk-i Miklós képviselői bemutatták Pál comes-nek a bácsi káptalan 1308. évi tilalmazólevelét, mely szerint Weyk-i Pál fiai: János és Pál (vagyis István és Miklós apjai) a káptalan előtt tiltakoztak, hogy Thord-i Kozma fia: Miklós többek között a Chabagata nevű birtokát is, ami őket vérrokonság okán illeti, az ő tudtuk és beleegyezésük nélkül egy roko-nuknak (cognatus) eladta, ezért Pál fiai Miklóst a birtok eladásától, a rokonu-kat és másokat pedig annak megvételétől v. elfoglalásától tilalmazták (l. An-jou-oklt. II. 314. szám). Lachk ezután megkérdezte János fia: István és Pál fia: Miklós képviselőit, hogy ki volt Kozma fia: Miklós ezen meg nem nevezett rokona, mire azt felelték, hogy ő a mondott Woscegh-i Domokos volt, Kozma fia: Miklós sponsus-a, őt tilalmazták Pál fiai a birtok megvásárlásáért és el-foglalásáért, Kozma fia: Miklós pedig János fia: Istvánnal és Pál fia: Miklós-sal olyan közeli rokonságban (linea generacionis) állt, hogy birtokai Istvánt és Miklóst örökjogon illetik. Erre azonban Lachk azt állította, hogy Kozma fia: Miklós János fia: Istvánnal és Pál fia: Miklóssal egyáltalán nem állt rokon-ságban, így a birtokai nem illetik őket, s bemutatta a Saxard-i és hévízi kon-vent, valamint a budai káptalan okleveleit, melyekben a királyi emberek és e testületek tanúságai tudományvételt tartva megtudták, hogy Chabagatha Kozma fia: Miklós örökbirtoka volt, ő a leányával adta, aki a férje halála után szintén a leányával adta, Chabagatha a Weyk-i nemesek birtokaitól el van

301

különítve, és senki sem emlékezett arra, hogy bármikor is a Weyk-i nemeseké lett volna. Mivel Pál comes a felek ellentétes állításairól közös tudományvé-tellel akar tájékozódni, kéri a pécsi káptalant, hogy küldjék ki tanúságaikat, akik jelenlétében Simon fia: Wz v. Donath fia: Egyed v. Bathya-i István (Lachk részére), ill. Harazty-i András fia: László v. Obulma-i Pál fia: János v. Jakab fia: Marcell (István és Miklós részére) királyi emberek valamelyike nov. 15-én (quind. OO. SS.) Chabagatha birtokra a szomszédok és a felek v. képviselőik jelenlétében menjenek ki, együtt eljárva a szomszédoktól és más, bármiféle állapotú és helyzetű emberektől tudják meg, hogy János fia: István és Weyk-i Pál fia: Miklós voltak-e annyira rokonságban Kozma fia: Miklós-sal, hogy birtokai hozzájuk tartozzanak örökjogon, v. pedig semmilyen rokon-ságban nem álltak és így Chabagatha birtok Lachk-ot királyi adományból illeti, majd a káptalan nov. 22-re (ad 8. diem quind. OO. SS.) a királynak te-gyen jelentést. Lachk továbbá azt mondta, hogy Chabagatha birtokból bizo-nyos részt Feies Pál 12 márka bírság és 1 márka ezüst 2/3-a miatt az országbí-ró nyílt oklevelével átengedett neki birtoklásra, míg ő v. örökösei, v. mások, akiket ez inkább megillet, az ország szokása szerint a birtokrészt Lachk-tól ki nem váltják, emellett bemutatta Pál comes nyílt oklevelét az ezen István és Miklós elleni 6 márka bírságról. Pál comes úgy határozott, hogy mindezekről szintén nov. 22-én fog dönteni. D. in Wyssegrad, 12. die oct. Nat. B. virg., a. d. 1338.

Á.: az 580. számú oklevélben.

474. 1338. szept. 27. Buda Wyllermus Drugetter nádor, a kunok bírája kinyilvánítja, hogy Pos fia:

Leukus, ue. Pous fia Mihály fiai: János, Tamás, László, Jakab és Herke [1336.] máj. 3-án (f. VI. p. oct. Georgii) Sumus-i Kayl nádori emberrel a Ze-pes-i Szt. Márton-egyház káptalanja tanúsága jelenlétében a Sarus megyei Ketkendy nevű birtokaikat be akarták járattatni és a régi határjelek mellé úja-kat emeltetve maguknak iktattatni, Jób fia: Domokos a határjel-emelést Do......... és Radach birtokok felől tilalmazta, így őt máj. 26-ra (oct. Penth.) Leukus és Mihály fiai ellenében megidézték. Onnan a perben több halasztás történt, végül [1337.] ápr. 2-án (oct. diei medii Quadr.) L[eukus] a [maga és a] Zepes-i káptalan ügyvédvalló levelével Mihály fiai: Jakab, László és Herke nevében (Tamás és János időközben meghalt) a nádor korábbi oklevelének megfelelően ...... Domokostól kérte az ellentmondás [okát], mire Domokos ........ mivel az ő birtoka határain belül akartak határjeleket emelni, .............. ezek az ő szerzett birtokai, erről ....... [1337.] jún. 15-re (oct. Penth., a. d. 1337.) tűzte ki a nádor, és onnan ....... okleveleit nem mutatta be, 3 márka

302

bírsággal .......... meghagyta, hogy szept. 15-én (oct. Nat. virg. glor. tunc sub-sequentibus) mutassa be. Onnan a pert királynéi parancsra a királyi had jan. 13-ra kihirdetett oszlásának 15. napjára: [1338.] jan. 27-re (ad q...........dencie regalis exercitus ad oct. Epiph. d. proclamate), majd márc. 25-re (oct. medii Quadr.), ......... a felek akaratából megegyezés céljából szept. 15-re (oct. Nat. virg. glor. ......... 1338.) halasztották, mikor is Jób fia: Miklós, aki ........... ezért Domokos megidézte, mivel Domokos azt mondta, ezen okleveleit bemu-tatni az ő jelen[léte] nélkül nem tudja .......... a maga és a Lelez-i konvent ügy-védvalló levelével frater-e: ezen Domokos nevében ....... Leukus a maga és a Zepes-i káptalan ügyvédvalló levelével László, Jakab és Herke nevében ........ a nádor bírói engedélyével és korábbi oklevelének megfelelően fogott bírók elrendezésével e határjelek emelésében úgy egyeztek meg, hogy ........ nov. 8-án ([oct.] OO. SS. nunc venturis) a felek v. képviselőik Orad-i Tamás fia: Lőrincet v. Wyfolu-i ............ Jób fiai: Domokos és Jób, ill. ............. Tamás fia: Simont Leukus ........... az egri káptalan tanúsága jelenlétében (akinek kiküldését a nádor jelen oklevelével kéri a káptalantól) vezessék ............. kez-dve Zylasfeu-től egy nagy út felé egy kis, Berch nevű hegyen....... Péter fia: Ivanka Wyfolu nevű birtoka határjeleiig ......... Jób fia: Miklós Panky-i Péter fia: Mátéval és Panky-i Jakab fia: Jánossal ......... (ha közülük valaki meghal-na, egy másik személlyel)...... esküt letéve, miként földre esküdni szokás, határjeleket emelni......... Leukus és Mihály fiai nem mondanak ellent, hanem egyetértenek ....... Miklós és társai leteszik az esküt, Jób fiai jogába és tulaj-donába kerüljön. D. Bude, 13. die termini pre........... 1338.

E.: Dl. 31 238. (Csicsery cs. lt. 1111.) Hiányos. Hátlapján kerek pecsét nyo-

ma. R.: Kárffy Ö., TT. 1900. 399.

475. 1338. szept. 27. Az esztergomi káptalan jelenti [I.] K[ároly] (K.) királynak (H), hogy a

Goron melletti szentbenedeki (S. Benedictus) Mihály bencés rendi testvér bemutatta nekik az uralkodó általános, idézésekhez, tudományvételekhez és az ország szokása szerinti más eljárásokhoz kiadott parancslevelét, ezért Thayna-i Anda fia: Petheu királyi emberrel kiküldték tanúságul karpapjukat: Mihályt, akik szept. 25-én (f. VI. an. Michaelis) Bors megyében nemesektől, nemtelenektől, s főként a Szt. Benedek-monostor Kouachy nevű falvának szomszédaitól megtudták, hogy a Nemchen falvi hospesek egykor uruk: Péter (Bors frater-e) parancsából a monostor fő határjeleinek egyikét aláásva és el-szántva lerombolták, és egy nagy méretű, Kouachy faluhoz tartozó földet használtak Péter idején, amit ő kihasított és Nemchen faluhoz csatolt. Péter

303

halála után pedig felszántva és az erdőket kivágva a monostor e földjéből egyre többet foglaltak el maguknak jogtalanul, Syffrid apát és konventje tilalmazása ellenére, a föld összes hasznait és terményeit elvéve, az apát, a konvent és a monostor jogának nem kis sérelmére. D. domin. an. Michaelis, a. d. 1338.

E.: Esztergomi kápt. mlt. 2. 1. 14. (Df. 235 809.) Hátlapján azonos (Nemchem

névalakkal) és újkori kezektől tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét töredékei.

K.: Str. III. 322. R.: Palásthy I. 64–65.

476. 1338. szept. 28. Miklós mester, a nádor Scepus-i vicecomes-e és várnagya, valamint a négy

szolgabíró jelentik Wyllermus Drugetter nádornak, a kunok bírájának, Scepus-i és Wyuar-i comes-nek (domino suo precunctis metuendo), hogy parancslevelének megfelelően (l. 443. szám) a szomszédoktól, nemesektől és nemtelenektől megtudták, hogy a szepesváraljai (Suburbium Castri de Scepus) népek júl. 10-én (f. VI. an. Margarethe) felfegyverkezve Scentpaul birtokra mentek, a tavaszi és őszi gabonát lekaszálták, hazaszállították, illetve nyájaikkal lelegeltették, miáltal e birtok tönkrement, továbbá számos jogtalanságot okoztak, a prépost és egyháza nagy sérelmére. D. f. II. an. Mychaelis, a. d. 1338.

E.: ŠA. Levoča. Szepesi kápt. mlt. 2. 1. 1. (Df. 272 239.) Hátlapján azonos

kéztől tárgymegjelölés (...magistro Johanne preposito Scepusyensi contra hospites seu populos de Suburbio Castri de Scepus...), valamint 5 kerek zárópecsét töredékei.

R.: Feňarová 31; Piti F., Fons 1998/2. 276. 477. 1338. szept. 29. Visegrád

[I.] Károly királynak (H) elpanaszolták Seuerid testvér, a Gron melletti

Szt. Benedek-monostor apátja és konventje nevében, hogy Jula fiai: Gergely és Miklós mesterek, András és fia: Iwan Kystopolchan-i famulus-aikkal és jobbágyaikkal szept. 8-án (in fe. Nat. virg. glor.) fényes nappal hatalmaskodva, jogtalanul az apát és a konvent Kenesych nevű birtokára mentek előre megfontolt szándékkal, az ottani jobbágyok curia-i kapuit, kerí-téseit és házaik ajtajait feltörték, sok jobbágyot a házaikból a hajuknál fogva kegyetlenül kirángattak, négyet közülük súlyos sebekkel megsebesítve hagy-tak hátra, számos jobbágy feleségét megverték, a jobbágyok házaiban levő

304

ládákat (scrinia) feltörték, az abban talált javakat elvitték, az egyik jobbágyot, a Kenesych falvi egyházat megsértve, ezen egyház ajtajából a temetőn át ki-rángatták, a birtok elpusztításakor 20 márka kárt okoztak rablásukkal, e job-bágyok 28 (10 márkát érő) disznóját megölték, az apát és a konvent egy fa-mulus-át, Zelepchen-i Behan fia: Pált Kenesych birtokon elfogva többször megsebezték, Kystopolchan birtokra vitték, 3 napig vasbilincsben tartották, s számos további jogtalanságot és kárt is okoztak, az apát és konventje jogának nem kis sérelmére. Ezért az uralkodó utasítja a nyitrai káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Sary-i Sebestyén fia: János v. Tayna-i Waro fia: Chank v. Hymd-i Syke fia: Mihály királyi emberek valamelyike tudja meg minderről az igazságot, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Wysegrad, in fe. Michaelis, a. d. 1338.

Á.: a 490. számú oklevélben.

478. 1338. szept. 29. Az esztergomi káptalan Lusunch-i Dénes fia: István mester kérésére függő-

pecsétjével megerősített oklevelében átírja [IV.] László király (H) 1277. évi privilegiális oklevelét (l. Reg. Arp. 2824. szám), mivel azt pereihez nem meri magával vinni eredetijében. D. in fe. Mychaelis, a. d. 1338.

K.: Bánffy I. 107. Eszerint E.-je: Erdődy cs. galgóci lt. 96. 13. 2., sárga fonatú

függőpecséttel.

479. 1338. okt. 1. Visegrád Pál comes országbíró a veszprémi káptalannak. Korábbi döntéshozó okle-

velének megfelelően – János fia: János és Tyak-i Jakab fiai: Pál, Márton és Lewkus alperesek Gergely fia: Miklós és Tyak-i Péter fia: Pál felperesek elle-nében mutassák be birtokosztályról szóló okleveleiket szept. 22-én (quind. Nat. B. virg.) – színe előtt a felperesek kérésére az alperesek közül János, Márton és Lewkus a maguk és Pál nevében a Demenk-i konvent ügyvédvalló levelével bemutatták a vasvári káptalan 1270. máj. 1-jei privilégiumát a káptalan 1328. máj. 29-i privilegiális átiratában (l. Anjou-oklt. XII. 289. szám). A felperesek az átirattal meg nem elégedve az eredeti, a káptalan régi pecsétje alatti privilégium bemutatását kérték az alperesektől, akik azt felelték, hogy az náluk volt, ám elveszett, nem találják, de a par-ja a vasvári káptalan conservatorium-ában van, több oklevelük pedig nincs az ügyben. Mivel tehát az eredeti privilégiumot meg kell kerestetni a vasvári káptalanban a királyi ember és a veszprémi káptalan

305

tanúsága jelenlétében, Pál comes kéri a káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, aki Byk-i Dénes v. Louch-i Robolth fia: Dénes v. András fia: Miklós királyi emberek valamelyikével nov. 18-án (oct. Martini) menjen a vasvári káptalan-hoz, és az ő, valamint a felek v. képviselőik jelenlétében a vasvári káptalan ezen eredeti privilégiumot keresse meg, s ha megtalálja, a mondott átirattal együtt (amit ott az alperesek mutassanak be) vessék össze szó szerint, vizsgálják meg pecsétjeiket, majd a káptalan tegyen jelentést (befoglalva az eredeti privilégiu-mot) a vizsgálat eredményéről a királynak nov. 25-re (quind. Martini), mikor is Pál comes dönteni fog a jog rendje szerint a felperesek által az alperesek ellené-ben előadott hatalmaskodás és vérontás ügyében is. D. in Visegrad, 10. die quind. Nat. virg. glor., a. d. 1338.

Á. 1-2.: az 582. számú oklevélben. K.: Bgl. IV. 252–253.

480. 1338. okt. 1. 1338. 1. die Oct. A velencei államtanács határozata: a Dalmáciában (par-

tes Sclavonie) vert hamis pénzek ügyében; azon hűségeskü kapcsán, amivel Doym comes mindmáig tartozik; továbbá a comes-ek [!] által ki nem fizetett regalia-k miatt küldjenek követet, aki Doym-ot Velencébe idézi.

K.: Truhelka 135; Ljub. II. 30. (A “Misti” velencei államkönyv alapján. XVI-

II. 108.) R.: Huszár L., NK. 1971/72. 46.

481. 1338. okt. 2. A nyitrai káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy a Goron melletti

Szent Benedek-monostor apátjának: Syffrid-nek és konventjének kiadott álta-lános, idézésekhez, tudományvételekhez és az ország szokása szerinti más eljárásokhoz kiadott parancslevelét megkapva Hynd-i Mihály királyi emberrel kiküldték tanúságul prebendarius karpapjukat: Györgyöt, akik szept. 25-én (f. VI. an. Michaelis) Bors megyében nemesektől, nemtelenektől, s főként a mo-nostor Kouachy nevű falvának szomszédaitól megtudták, hogy a Nemchen falvi hospesek egykor uruk: Péter (Bors frater-e) parancsából a monostor fő határjeleinek egyikét aláásva és elszántva lerombolták, és egy nagy méretű, Kouachy faluhoz tartozó földet használtak Péter idején, amit ő kihasított és Nemchen faluhoz csatolt. Péter halála után pedig felszántva és az erdőket kivágva a monostor e földjéből egyre többet foglaltak el maguknak jogtalanul,

306

Syffrid apát és konventje tilalmazása ellenére, a föld összes hasznait és termé-nyeit elvéve, az apát, a konvent és a monostor jogának nem kis sérelmére. D. VI. f. p. Michaelis, a. d. 1338.

E.: Esztergomi kápt. mlt. 2. 1. 10. (Df. 235 805.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegje-

lölés, valamint kerek zárópecsét töredékei. Más középkori kéztől: Kowachy. K.: Str. III. 324–325. R.: Palásthy I. 65.

482. 1338. okt. 2. István prépost és a Saag-i Boldogságos Szűz Mária-monostor premontrei

rendi testvéreinek konventje jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancsle-velének megfelelően (l. 445. szám) kiküldték tanúságuk, akinek jelenlétében Chytar-i Lőrinc királyi ember szept. 29-én (f. III. p. quind. Exalt. S. Crucis) Tamás erdélyi vajdát, valamint annak Patak-on és a Kese fia: András Kalade nevű birtokával szomszédos birtokokon lakó jobbágyait az Andráshoz tartozó Ipul folyón levő új malom építésétől, valamint András birtoka hasznai elvételétől tilalmazta. D. f. VI. p. quind. Exalt. S. Crucis, a. d. 1338.

E.: EPL. Arch. Saeculare. Radicalia F. 8. (Df. 248 186.) Hátlapján azonos és

újkori kezektől tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét töredékei. Tá.: 1. Mo. prelatus-ai, bárói, nemesei és procer-ei, 1447. jún. 27. Uo. F. 85.

(Df. 248 268.) 2. Uő.-k, 1450. jún. 9. Uo. F. 91. (Df. 248 274.) K.: Str. III. 323. (E. alapján.) Megj.: Tá.-ok az uralkodó oklevelének keltét tévesen (quind. Exalt. S. Crucis)

írják le. 483. 1338. okt. 2.

A veszprémi káptalan előtt Kese fia: András tiltakozott, hogy a Hunt

megyei Kalade nevű birtoka hasznait Tamás erdélyi vajda és Zonuk-i comes a Patak-i jobbágyaival és a hozzá tartozókkal az ő akarata ellenére és engedélye nélkül használtatja, a birtok Ipol nevű folyóján pedig új malmot építtetett, az ő joga nagy sérelmére. Ezért András a vajdát és a hozzá tartozókat a birtok hasznai jogtalan használatától és erőszakos elvételétől, valamint a malom építésétől tilalmazta. D. f. VI. p. Michaelis, a. d. 1338.

307

E.: EPL. Arch. Saeculare. Radicalia F. 9. (Df. 248 187.) Hátlapján azonos és újkori kezektől tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét töredékei.

Tá.: 1. Mo. prelatus-ai, bárói, nemesei és procer-ei, 1447. jún. 27. Uo. F. 85. (Df. 248 268.)

2. Uő.-k., 1450. jún. 9. Uo. F. 91. (Df. 248 274.) K.: Str. III. 324. (E. alapján.)

484. 1338. okt. 2.

A zalai Szt. Adorján-monostor konventje előtt megjelent egyrészről

Reznuk-i Herbord fia Jakab fia: Lukács, másrészről gener-e, Mile-i Mile fia: Sidou, és Lukács megvallotta, hogy a köztük levő rokonság miatt, valamint a saját és frater-e: Herbord (a mondott Herbord fia) lelke üdvéért a Zala megyei Kebeleyscenthmartun ~ Kebeleiscentmartun nevű birtokát, ahol Szt. Márton-kőegyház van, a Barachka nevű jobbágya házától v. curia-jától Szentlászló (S. Ladislaus) falu felé a birtok régi határaiig ezen kőegyházzal, minden tartozék-kal és haszonvétellel (ahogy Sidou elődei birtokolták, majd tőlük Lukácsra és Herbord-ra háramlott) Sydou-nak és örököseinek (vissza)adta, de a mondott jobbágy Lukácsnak maradt. Ha Lukács megtalálja a birtokról kiadott okleve-leit, amikkel az Sidou apjától: Mile-től Lukácshoz és Herbord-hoz került, tartozik Sidou-nak átadni. Ha ezt nem tenné, és a jövőben bármely bíró előtt Sidou v. utódai ellenében bemutatna efféle okleveleket a birtok visszaszerzése érdekében, azokat érvénytelennek kell tekinteni. A konvent, hogy ezen birtok-átadást ne lehessen visszavonni, pecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki. D. f. VI. p. Micahelis, a. d. 1338.

E.: Dl. 91 293. (Festetics cs. lt. Zala 17.) Hátlapján újkori kéztől tárgymegje-

lölés. Függőpecsét és zöld fonata. K.: Zala I. 345–346. R.: Wertner, Nemzetségek I. 175; Bgl. IV. 253–254.

485. 1338. okt. 2. Spalato

A. d. 1338., ind. 6., die 2. Oct. Spalletum-ban [I.] Károly király (H) nevé-

vel kelteztek oklevelet.

K.: Smič. X. 416–417. Eszerint E.-je a traui kápt. lt.-ában, nr. 60.

308

486. 1338. okt. 2. Avignon Berengár [fia:] Jakab, a Lagrasse-i (Crassensis) monostor gondnoka, Mo.-i

(regnum Hungarie) pápai tizedszedő és nuncius elismeri, hogy László kalocsai érsek, míg élt, e tizedek fejében 510 márkával tartozott.

R.: Vidal 6471. szám. (Az eredeti pergamenoklevél alapján, ezen dátummal.)

487. 1338. okt. 3. A Zubur-i Szt. Ipolit vértanú-monostor konventje jelenti [I.] Károly

királynak (H), hogy a Goron melletti Szent Benedek-monostor apátjának: Syffrid-nek és konventjének kiadott általános, idézésekhez, tudományvételekhez és az ország szokása szerinti más eljárásokhoz kiadott parancslevelét megkapva Hynd-i Salamon királyi emberrel kiküldték tanúságul egyiküket: Lőrinc papot, akik szept. 25-én (f. VI. an. Michaelis) Bors megyében nemesektől, nemtelenektől, s főként a monostor Kouachy nevű falvának szomszédaitól megtudták, hogy hogy a Nemchen falvi hospesek egykor uruk: Péter (Bors frater-e) parancsából a monostor fő határjeleinek egyikét aláásva és elszántva lerombolták, és egy nagy méretű, Kouachy faluhoz tartozó földet használtak Péter idején, amit ő kihasított és Nemchen faluhoz csatolt. Péter halála után pedig felszántva és az erdőket kivágva a monostor e földjéből egyre többet foglaltak el maguknak jogtalanul, Syffrid apát és konventje tilalmazása ellenére, a föld összes hasznait és terményeit elvéve, az apát, a konvent és a monostor jogának nem kis sérelmére. D. sab. p. Michaelis, a. d. 1338.

E.: Esztergomi kápt. mlt. 2. 1. 12. (Df. 235 807.) Hátlapján azonos és újkori

kezektől tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét töredékei. K.: Str. III. 325. R.: Palásthy I. 65.

488. 1338. okt. 5. Visegrád Erzsébet [királyné] előtt egyrészről Wgal-i Iwanka comes [fia: Pál

mester] országbírói prothonotarius, Warna-i várnagy, másrészről Zederegh-i [Jakab bese]nyő [fia:] Gergely a maga és [frater-ei: Mihály és Mathe] nevében a fehérvári káptalan ügyvédvalló levelével ..... elmondták, hogy [Jakab] fiai a Symig megyei Kyusberey birtokon levő teljes részüket, amit egykor .......... férfiörökös nélkül [elhunyt] avus-uk anyja részéről .......... a király [adott

309

nekik] hű szolgálataikért nyílt oklevelével ..... és ők Twdbegh fiától: Domokostól, ue. ..... özvegyének frater-étől ...... ti. Iwanka fia: Jánosé ..... 10 márkáért (amit ue. nő hitbére és jegyajándáka fejében fizettek ki a ...... káptalan előtt) ..... aug. 27-én (oct. regis Stephani) kiváltottak, miként mindezt a király nyílt és a fehérvári káptalan zárt, Jakab fiai által a királynénak bemutatott oklevelei tartalmazzák, minden haszonvétellel – telkekkel (locis sessionalibus seu fundis curiarum), szántóföldekkel, trágyázott és legelőnek használt földekkel, erdőkkel, berkekkel, kaszálókkal, szőlőkkel, jogokkal – 30 budai márka dénárért eladták Pál mesternek és örököseinek, és Jakab átadta neki a király és a káptalan mondott (a birtokrész adományozásáról és kiváltásáról szóló) okleveleit is. Erről a királyné kettős függőpecsétjével ellátott privilegiális oklevelet bocsát ki. D. in Wyssegrad, rokona: Mesko veszprémi püspök, a királynéi aula kancellárja keze által, a. dominice incarn. 1338., XI. Id. Oct.

E.: Dl. 99 975. (Batthyány cs. lt. Acta antiqua. Bereg 3. 2. 28.) Hiányos. Hát-

lapján újkori kéztől tárgymegjelölés, középkori kéztől: super Bere. Füg-gőpecsétre utaló bevágások.

489. 1338. okt. 5. Jakab és János mesterek, Vyllermus nádor vicecomes-ei és a Gumur me-

gyei 4 szolgabíró igazolják, hogy Benedek fia: László mester kifizette nekik azt a bírságot (nem érintve a peres ellenfél részét), amiben Forgach (dict.) Miklós fiai és azok Leklene-i falunagya: Pouch ellenében elmarasztaltatott. D. f. II. p. Francisci, a. d. 1338.

E.: Dl. 3187. (NRA. 1536. 26.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés,

valamint egy kerek zárópecsét nyoma, egynek körvonala.

490. 1338. okt. 5. A nyitrai káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy

parancslevelének megfelelően (l. 477. szám) Mihály királyi emberrel kiküldték tanúságul egyházuk prebendarius papját: Mihályt, akik Bors megyében nemesektől, közrendűektől (communes homines) és egyháziaktól megtudták, hogy a mondott napon és módon Jula fiai: Gergely és Miklós mesterek, András és fia: Iwan, valamint famulus-aik és jobbágyaik a mondottakat megcselekedték. D. f. II. p. Michaelis, a. d. 1338.

310

E.: Dl. 3186. (Acta ecclesiastica. 24. 15.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés (…pro domino abbate et conventu monasterii sancti Benedicti de iuxta Gron…), valamint kerek zárópecsét körvonala.

491. 1338. okt. 5. A zalai konvent 1338. okt. 5-én (a. d. 1338., f. II. p. Michaelis) kelt

oklevele szerint E[rzsébet] (E.) királyné (H) oklevelének megfelelően János testvér szentgotthárdi (S. Gothardus) apát Giurguar nevű birtoka bejárására Ollar-i Leurente királyi emberrel kiküldték tanúságul Demeter testvért, akik az oklevélben leírt napokon a szomszédok jelenlétében a birtokot bejárták, de ezután Péter mester, András vasvári prépost famulus-a a prépost és a káptalan nevében a konventhez menve azt állította, hogy a vasvári káptalant mint Giuguar szomszédosát nem hívták el a birtok bejárásához, hanem azt az ő távollétükben tartották meg, Giurguar birtok Vasvár megyében van, és az ottani embereket a konvent embere nem ismerhette. Ezért a konvent Péter mestert (aki azt állította, hogy a káptalan embereként volt ott) szembesítette Demeterrel, hogy Péter volt-e az, aki a káptalan embereként a bejáráskorkor a szomszédság okán megjelent-e, v. sem, mire Demeter azt mondta, hogy nem Péter, hanem egy másik ember állt elő a káptalan embereként, ott ő Pétert nem látta. Mivel Péter azt állította, hogy a prépost és a káptalan Lapsa nevű birtoka felét és Warnepepachun nevű birtokukat az apát elfoglalta, ezért a konvent a birtokbejáró oklevelet érvénytelenítette, miután kétszer is figyelmeztette írásban az apátot annak visszaadására, ő azonban nem válaszolt.

Tá.: Szepesi Jakab országbíró, 1377. máj. 16. Vasvári kápt. mlt. 3. 27. A. (Df.

279 127.) K.: Bgl. IV. 254. R.: Kóta 85. szám.

492. 1338. okt. 6. Visegrád [I.] Károly király (H) előtt egyrészről Márton Demes-i prépost, pozsonyi

kanonok a pozsonyi káptalan nevében azok ügyvédvalló levelével, másrészről Karcha-i Dénes, Bozyn-i Sebus mester famulus-a és képviselője ezen ura nevében Pál comes országbíró ügyvédvalló levelével elmondták, hogy a káptalan és Sebus fogott bírók elrendezésével a káptalan Nogthurnye nevű birtoka határainak elkülönítése ügyében úgy egyeztek meg, hogy Tamás erdélyi vajda a maga személyében Pozsony környékére (ad partes Posonii) küldi megbízható emberét, s amit az nov. 12-én (in crastino Martini) a győri

311

káptalan tanúsága jelenlétében (akinek kiküldésére az uralkodó jelen oklevelével utasítja a káptalant) a felek előadásait meghallgatva és okleveleiket megtekintve dönt, ők tartoznak elfogadni, s amelyikük ezt nem tenné, a másik féllel szemben 30 márkában marasztalják el a bíró része nélkül, amit a per kezdete előtt fizessen ki. D. in Wyssegrad, oct. Michaelis, a. d. 1338.

Á.: az 581. számú oklevélben. K.: AO. III. 512. (Á.-ban.) R.: Str. III. 326; Ortvay, Pozsony III. 236.

493. 1338. okt. 6. Az egri káptalan előtt megjelent egyrészről Olzebus-i Demeter fia: Dok

mester a maga és fiai: János és József nevében, másrészről Olzebus-i Endre fia: Bud, és Dok elmondta, hogy mivel Bud már idős, szegény és nincs örököse, ezért a köztük levő rokonság miatt ő megengedi, hogy az Abawyuar megyei Olzebus, más néven Fizy nevű birtokon levő teljes részét Bud bárkinek elzálogosítsa, úgy, hogy ő (v. mondott fiai) e birtokrészt Bud részével együtt visszaválthatja magának. Viszonzásul Bud a maga részét, ha meghalna, Dok mesternek, fiainak és örököseiknek hagyja, úgy, hogy élete végéig mind a saját, mind Dok részének teljes jogát bírja. D. oct. Michaelis, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 787. (Múz. Ta. Jankovich.) Hátlapján újkori kéztől

tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét körvonala. K.: F. VIII/6. 163–164.

494. 1338. okt. 6. A fehérvári káptalan előtt megjelent egyrészről Chanad nembeli

Kunmatii-i Lőrinc fia: Péter a fiával: Miklóssal (a maga, más fiai: István és Tamás, valamint frater-ének: Istvánnak a fia: Mihály nevében), másrészről Tymar-i Pál fia: Farcas, és előbbiek elmondták, hogy a káptalan korábbi nyílt kötelezvénylevele szerint a Fejér megyei, a Kunmatii-i nemes tárnokok Pered és Moor nevű földjeinek szomszédságában fekvő, örökjogon csak őket illető Tarnuk nevű birtokukat – amit elődeik [IV.] László királytól (H) kaptak, ők pedig 10 márka kis bécsi dénárért (minden márkát 10 pensa-val számolva) Farcas-nak elzálogosítottak (nem érintve a káptalan és mások jogát abban) okt. 6-ig (usque oct. Michaelis) László király és az Alba-i keresztesek

312

konventje privilegiális okleveleivel együtt – ezen összegért a káptalan előtt tartoztak volna kiváltani a mondott napon, ám ők e birtokot azon régi határok alatt, ahogy elődeik és ők birtokolták, a fenti összegért minden haszonvétellel és a mondott oklevelekkel Farcas-nak és örököseinek eladták, nem lévén ellentmondó. Erről a káptalan a felek kérésére függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. a. d. 1338., II. Non. Oct., amikor Thatamer mester fehérvári prépost, a királyi aula alkancellárja, Péter éneklő-, János őrkanonok, Domokos dékán.

E.: Dl. 3189. (NRA. 571. 16.) Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés.

Függőpecsét sárga-zöld fonata. K.: AO. III. 503–504. R.: Wertner, Nemzetségek I. 203.

495. 1338. okt. 6. Bertalan testvér perjel és a hévízi (Calide aque) Szentháromság-egyház

keresztesei konventje előtt megjelent egyrészről Egri (dict. de Agria) Jakab mester budai polgár, másrészről Telmann comes fia: Péter mester budai polgár, és Jakab megvallotta, hogy mivel frater-ét: Pétert más rokonainál jobban kedveli, a Fejér megyei Keaza völgyben Zapakon felett fekvő Regun nevű földjét v. birtokát, amit ő Sol comes fia: Pál mestertől és annak soror-jától: Margittól 50 márka kereskedelmi (mercimonialis) ezüstért megvásárolt a konvent privilegiális oklevelével, Péter mesternek és általa fiainak adta, régi határai alatt, rokonai, szomszédai és fiai engedélyével, semmiféle jogot v. tulajdont a továbbiakban e birtokban magának és utódainak meg nem tartva. Jakab a maga és leszármazottai nevében szavatosságot vállal Péter, fiai és örököseik felé, átadva Péternek a mondott privilegiális oklevelet is. Erről a konvent a felek kérésére függőpecsétjével megerősített, chirographált oklevelet bocsát ki. D. oct. Michaelis, a. d. 1338. Arenga.

E.: Dl. 3190. (NRA. 603. 74.) Hátlapján későbbi középkori kéztől: super

possessione Regenfeud donacio in comitatu Albensi, valamint újkori kéztől tárgymegjelölés. Felül chirographált (ABC). Függőpecsét és sárga-vörös fonata.

K.: AO. III. 505; Károly, Fejér vm. III. 414–415.

496. 1338. okt. 6.

313

A váradi káptalan előtt megjelent egyrészről Iwancha fia Imre fia: Miklós mester és uterinus frater-e (ue. Imre fia): Barnabás, másrészről Bereck fia: János mester Zothmar-i comes, és előbbiek ........... a Warad-i districtus-ban levő .........., ami egy dombon v. kis hegyen fekszik ......... Artand-i Tamás és ....... fia: István, akik szomszédsági jogon beleegyeztek ......... rokonaik, Miklós fiai: László és Miklós tanácsával ....... eladták János mesternek és örököseinek 60 márka finom ezüstért .... János mester el- és átadhatja, akinek akarja, mint valós birtokos ...... Imre fiai a maguk és leszármazottaik nevében e szőlő ügyében szavatosságot vállalnak, főként patruelis-eikkel szemben, János és örökösei felé, amit ha nem teljesítetnének, 60 márka finom ezüst értékű birtokot adjanak János mesternek, akinek átadták a káptalan privilégiumát is, amivel e szőlőt eddig birtokolták. Erről a káptalan függőpecsétjével megerősített, chirographált oklevelet bocsát ki. D. oct. Michaelis, a. d. 1338., amikor Fülöp mester prépost, László mester olvasókanonok, az éneklőkanonokság üresedésben, Péter mester őrkanonok. Arenga.

E.: Dl. 3191. (NRA. 1650. 1.) Hiányos. Hátlapján újkori kezektől

tárgymegjelölések. Felül chirographált (ABC). Függőpecsétre utaló bevágások.

497. 1338. okt. 7. A váradi monostor konventje előtt megjelent egyrészről Bodor pap,

Bechey-i Imre mester fia: Tuteus mester káplánja és képviselője ügyvédvalló levéllel ezen ura nevében, másrészről Lőrinc fia: Miklós és Benedek fia: István Lyppou-i nemesek (akik frater patruelis-ek), és Bodor megvallotta, hogy a kápolnaispán oklevelének megfelelően Miklós és István a Baranya megyei Monorosd nevű örökbirtokukból 1 ekényi földet okt. 6-án (oct. Mikaelis) a konvent embere jelenlétében örök joggal átadtak Tuteus mesternek, annak Izbold és Kostan nevű birtokaihoz csatolva új határjelekkel. Ha jelen oklevelet visszaviszik, a konvent privilégiumot bocsát ki. D. 2. die oct. Mikaelis, a. d. 1338.

E.: Dl. 87 086. (Esterházy cs. hercegi lt. Repositorium. 32. A. 39. NB.)

Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét töredékei. R.: Kőfalvi T., Pécsváradi konvent 153. szám.

498. 1338. okt. 7.

314

István prépost és a Saag-i Boldogságos Szűz Mária-monostor premontrei rendi testvérei konventje előtt megjelentek egyrészről István fiai: Tamás és György, Lytoua-i nemesek, másrészről Demeter fiai: András, Dochou és Roland, Palahta-i nemesek, és előbbiek megvallották, hogy mivel elszegényedtek, a Honth megyei Lehothka nevű örökbirtokukat – ami Lytoua nevű birtokukból irtással jött létre (extirpata) – Miklós fia: Kozma nevű szomszéduk bele-egyezésével Uzdatelke (sessio Vzde) felől ellentmondó nélkül eladták minden haszonvétellel Demeter fiainak és örököseiknek 70 országos (regni) márkáért, amiből most Demeter fiai 13 márkát fizettek ki készpénzben István fiainak a konvent előtt, a többit pedig már korábban. Lehothka föld v. birtok határai a felek elmondása szerint: Palahta, Lehothka és Uzdatelke birtok földből emelt határjelei; Byk; Budike patak caput-ja; Berch oldala; királyi út (iter regium ~ via regia) melletti hársfa alatt kő mint határjel; Lytoua víz ~ folyó; malomárok, ami és a malomhely minden haszonvétellel Demeter fiaihoz [tartozik]; Rebach-nál cher fa; Berch; a mondott út; hely, ahol egy száraz patak folyik egy másik patakhoz és a Lehothka vízhez; Berch, ahol e száraz patak caput-ja van; Reka patak; egy út, ami Scenarag felé tart; ue. út a Loom folyó felé; közös Berch, ami egy száraz curtus és Reka között van; Lees Dobak; Berch; Reka, aminek fele Lehothka birtokhoz, másik fele Loom birtokhoz tartozik; Reka és száraz kurtus között határjel; Berch. István fiai Lethothka birtok kapcsán szavatolják Demeter fiait és leszármazottaikat, amit ha nem tennének, v. ellenükben pert indítanának e birtokért, hatalombajban (in facto potencialis duelli) marasztalják el őket. Ha Demeter fiai Lehothka birtok megvásárlását bármely káptalan v. konvent privilégiumával v. oklevelével meg akarják erősíteni, István fiai személyesen tartoznak jelen lenni. Erről István fiai kérésére a konvent függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki Demeter fiainak. D. f. IV. p. oct. Mychaelis, a. d. 1338. Arenga.

E.: Dl. 40 788. (Múz. Ta. Pesty.) Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés.

Függőpecsét és vörös-zöld fonata. Má.: 1. Dl. 25 093. (Acta Jesuitica. Tyrnavia 47. 49.) 2. Dl. 70 127. (Nényey Luka cs. lt. 5.) 3-4. Dl. 72 312. (Madách cs. lt. Palojtai per.) R.: Kubínyi F., Új M. Múz. 1859. 90–91. Megj.: Mindegyik Má. újkori és téves dátumot (f. IV. proximi festi Michaelis) ad. 499. 1338. okt. 7.

János, a Jurle-i Boldogságos Szűz-monostor prépostja és a konvent előtt

megjelent egyrészről Dalka-i Hector fia: György, másrészről ue. Hector fia: Zunkur mester, és György megvallotta, hogy a Herbordfeulde és Heyzefeulde

315

nevű földeken levő, Zunkur mester Chuesfeulde nevű birtoka mellett fekvő részeit, amiket frater-ével és senior-ával: Zunkur mesterrel együtt közösen szerzett szolgálataiért a királytól, minden haszonvétellel és joggal Zunkur mesternek eladta 11,5 márka széles bécsi dénárért, amit a konvent egyezséglevelének megfelelően Zunkur mestertől okt. 6-án (oct. Michaelis) a konvent előtt megkapott. Erről a konvent pecsétjével ellátott oklevelet bocsát ki. D. in crastino oct. predict., a. d. 1338.

E.: Dl. 49 902. (Rumy cs. lt. 138. 9.) Hátlapján kerek pecsét töredékei. R.: Kovács I., Zalai Gyűjt. 32 (1991) 176. 500. 1338. okt. 7.

A vasvári egyház prépostja és káptalanja tudatja Thatamer mester fe-

hérvári préposttal, hogy János szentgotthárdi (S. Gothardus) apát a királyi emberrel és a Zalawar-i konvent tanúságával a vasvári káptalan Varne-pepachun nevű birtokát, aminek kapcsán a káptalan hosszasan pereskedett az apáttal, körbejelölte és a káptalan Lapsa nevű birtoka harmadát új, jogtalanul emelt határjelekkel, a káptalan tudta nélkül Gyurgvar ~ Gyurgwar birtokhoz elfoglalta az éjszaka csendjében, és erről sem az apát v. a királyi ember v. a konvent nem értesítették a káptalant. Amikor másnap a káptalan elküldte em-berét a konventhez, hogy tiltakozzon e birtokok iktatása ügyében, ott azt mondták neki, hogy már kiadták oklevelüket az apátnak. A káptalannak azon-ban sem tilalmazó, sem idéztető oklevelet nem bocsátottak ki, hanem egy héttel későbbre (ad 8. diem) elhívták újra a káptalan emberét, azzal, hogy majd időközben beszélnek az apáttal és az iktatólevelet tőle visszakérik, a káptalannak pedig idézőlevelet adnak ki. A kitűzött napon a káptalan elküldte emberét a konventhez, ám onnan dolgavégezetlenül visszaküldték és sem-milyen oklevelet nem adtak neki. Ezért értesítik Thatamer-t, hogy a tudtuk nélkül bejárt Varnepepachun és Lapsa birtokok iktatása és határjelei emelése ügyében ellentmondanak jelen oklevéllel, tilalmazzák az apátot, és mivel Tathamer megígérte, hogy a káptalan érdekében közbenjár, kérik, hogy adas-son ki tilalmazó királyi oklevelet a káptalannak. D. 2. die oct. Michaelis, a. d. 1338.

E.: Vasvári kápt. mlt. 2. 7. (Df. 279 084.) Hátlapján azonos kéztől címzés,

valamint kerek zárópecsét körvonala. K.: Házi J., Vasi Szle. 1967. 597. R.: Bgl. IV. 253; Kóta 86. szám.

316

501. 1338. okt. 10.

A győri káptalan előtt a Hunt megyei Kalade-i Kese fia: András tiltako-zott, hogy Tamás erdélyi vajda és Zounuk-i comes Kalade birtokot elfoglalta, annak hasznait Patak-i jobbágyaival és a hozzá tartozókkal használtatja, és a birtokon az Ypul nevű folyón új malmot építtetett az ő joga nagy sérelmére és törvényes tilalmazásai ellenére. Ezért András a birtok elfoglalásától és a ma-lom építésétől tilalmazta őket, mondván, hogy Kalade őt örökjogon illeti. Erről kérésére a káptalan oklevelet (litteras testimoniales) bocsát ki. D. sab. p. Dyonisi, a. d. 1338.

E.: EPL. Arch. Saeculare. Radicalia F.10. (Df. 248 188.) Hátlapján azonos és

újkori kezektől tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét töredékei. Tá.: 1. Mo. prelatus-ai, bárói, nemesei és procer-ei, 1447. jún. 27. Uo. F. 85.

(Df. 248 268.) 2. Uő.-k, 1450. jún. 9. Uo. F. 91. (Df. 248 274.) K.: Str. III. 326. (E. alapján.)

502. 1338. okt. 10. A váradi konvent előtt László fia: János és rokona, Chenter fia: Desew,

Nyarag-i nemesek elmondták, hogy a Baranya megyei Odus nevű, őket örök-jogon és vásárlás címén illető birtokukat minden haszonvétellel Bechey-i Imre mester fia: Tuteus mesternek 50 márka báni dénárért (minden márkát 6 pensa-val számolva) [1339.] márc. 10-ig (usque oct. medii Quadr.) elzálogosították. Ha akkor ezen összegért nem váltják ki tőle, a birtokot a konvent oklevelével átörökítik Tuteus mesternek, János és Desew távollétében is. D. sab. p. [oct. Micha]elis, a. d. 1338.

E.: Dl. 76 583. (Zichy cs. zsélyi lt. 211. A. 156.) A dátumnál hiányos. Hátlap-

ján újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét körvonala. K.: Z. I. 546–547. R.: Z. VII/1. 80; Kőfalvi T., Pécsváradi konvent 154. szám.

503. 1338. okt. 10. A vasvári Szt. Mihály arkangyal-egyház káptalanja előtt egyrészről

Reznuk-i Herbord fia Jakab fia: Lukács, másrészről Myley-i Myley fia: Sy-dov, Zala megyei nemesek elmondták, hogy az ue. megyei Kebele birtok (amit Sydov elődeitől Lukács elődei megvásároltak, és ahol Szt. Márton-

317

kőegyház van) felét Lukács a leánytestvére (soror uterina): Margit (Sydov felesége) iránti szeretetből, a másik felét pedig a Sydov-tól megkapott 50 márkáért minden haszonvétellel (telkek, erdő, rétek, berkek, szántóföldek, a Szt. Márton-egyház kegyúri joga) Margitnak, Sydov-nak és örököseiknek adta. A teljes birtok Baracha házától a Szt. László-kápolna földjéig fekszik. Lukács vállalta, hogy ha visszakerülnek hozzá azon oklevelek, amikkel elődei és ő e birtokot tartották, ezeket átadja Sydov-nak és Margitnak. Ha ezt nem tudja teljesíteni, és az efféle oklevelek bárhol és bármikor, bíróságon v. azon kívül Sydov ellenében bemutatásra kerülnek, érvénytelenek lesznek. Lukács és Sydov kötelezték magukat, hogy ha valamelyikük a másik ellen Kebele birtok okán pert indítana, párbajban való elbukásban (in iudicio succubitus duelli) maradjon. Erről a káptalan függőpecsétjével megerősített, chi-rographált oklevelet bocsát ki. D. sab. p. oct. Michaelis, a. d. 1338., amikor András mester prépost, Mihály éneklő-, Gergely őrkanonok, Gergely dékán.

E.: Dl. 3192. (NRA. 557. 12.) Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés. Felül

chirographált (ABCD). Függőpecsét és zöld fonata.

504. [1338.] okt. 11. Az egri káptalan jelenti [I.] Károly (Karul) királynak (H), hogy parancs-

levelének megfelelően (l. 472. szám) Mogosmorth-i Máté királyi emberrel kiküldték tanúságul chorus-uk klerikusát: Jakab mestert, akik okt. 6-án (f. III. in oct. Mychaelis) Darah-i Mihály fiaihoz mentek, ott találták Chak-ot és Andrást, és királyi szóval meghagyták nekik, hogy ők és frater-ük: Péter okt. 13-án (quind. Mychaelis) mutassák be a királyi jelenlét előtt azon oklevelüket, ami egykor László fiainak, Mátyás fia: Péternek és Mihály fiainak elődei között került kibocsátásra. Chak és András a maguk és Péter nevében vállalták, hogy ezt akkor megteszik. D. domin. an. quind. Mychaelis, a. supradict. [1338.]

Fk.: Dl. 96 202. (Vay cs. berkeszi lt. 197.) Előlapra átütő hátlapi kerek

zárópecsét körvonala.

505. 1338. okt. 11. A veszprémi káptalan tudatja, hogy Pál comes országbíró döntéshozó ok-

levelének és kérésének megfelelően Harasty-i Thyma fia: András királyi em-berrel kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Kozma mestert Ina és Vylmus néhai szolgák (servi) Gyogh falu területén, a Horhag nevű helyen levő szőlője és az ahhoz csatolt 40 hold föld (amiket János fehérvári őrkanonok Márton fia

318

néhai János fia: Ferenctől Pál comes előtt törvényes eljárással visszaszerzett) az őrkanonok részére történő iktatásához, valamint az elmarasztalt Ferenc birtokai becsléséhez, azok 2/3-a az országbíró kezeihez történő csatolásához, 1/3-a az őrkanonoknak történő iktatásához. A királyi és káptalani ember okt. 1-jén (3. die Mychaelis) a szőlőt és e földet a szomszédok összehívásával iktatták az őrkanonoknak, nem lévén ellentmondó. Majd Ferenc apja: János Keurusheg és Gyogh falvak területén levő birtokaira mentek, ahol e birtokok-ról Gehan fia: István mester, Fehérvár (Alba) város bírója és más szomszédok azt állították, hogy azok 2/3-a Mabel (Márton fia: ezen János özvegye) és annak leánya: Katych asszonyoké, és nem volt osztály köztük és Ferenc között János ezen birtokain. Ezután a teljes birtokokat 80 fehérvári márkára becsülték, és a birtokok Keurusheg-en levő 2/3-át (nem érintve a mondott nők jogait és részeit) csatolták Pál comes bírói kezeihez, a birtokok Gyogh-on levő 1/3-át (az asszonyok jogának sérelme nélkül) pedig iktatták János őrka-nonoknak addig, amíg azok, akiket ez megillet, Pál comes-től és az őrka-nonoktól törvényesen ki nem váltják. S bár a birtokokat 80 márkára becsülték, Ordas (dict.) Tamás azt mondta, hogy a becslés negyedét ki kell zárni, s be-mutatta a Tykon-i konvent zárt oklevelét a királyi és káptalani embernek, de ők azt nem nyitották fel, hanem utóbb Tamás bemutatta azt a káptalannak, ahol elolvasták, és eszerint Márton fia: János birtoka negyedrésze kiváltásáért Ordas (dict.) Tamás 20 márkát fizetett. Arról azonban, hogy vajon e 20 márkát le kell-e vonni a becslés értékéből, az országbíró döntsön. D. domin. p. oct. Mychaelis, a. d. 1338.

E.: 1. Dl. 3193. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Vet.Buda 27. 11.)

Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét nyoma.

2. Uo. Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét töredékei. Eltérő névalakjai: Gyog, Keurushegh, Katich.

3. Uo. Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét töredékei. Eltérő névalakjai: Gyog, Kewrusheg ~ Kewrushegh.

506. [1338.] okt. 11. Avignon [XII.] Benedek pápa Galhardus de Carceribus mester Titul-i (kalocsai

egyházmegye) prépostnak és Gervasius [fia:] Péter mester Le Puy-i (Aniciensis) kanonoknak, az apostoli szék Mo.-i (partes regni Ungarie) nunci-usainak. A minap tudomására jutott, hogy nemrég magukat egyházi emberek-nek színlelő bizonyos személyek a Benedek és XXII. János pápa nevei alatt készített hamis oklevelekkel Cseho.-ba (regnum Bohemie), Lo.-ba (regnum Polonie) és Mo.-ra mentek, csalárdul azt állították, hogy az apostoli széktől

319

felhatalmazásuk van a hívektől segítséget kérni és beszedni a Szentföld v. a tengeren való átkelés érdekében (pro terra Sancta vel passagio transmarino), az adakozóknak bűnbocsánatokat osztottak, s így számos személytől különfé-le javakat csikartak ki. Végül egyikük Domokos pap, a nyitrai egyházmegyei Rathe-i egyház plébánosa házában meghalt, de előtte bizonyos javakat a plé-bánosnak átadott, hogy ezeket küldje el az apostoli széknek. E vidéken azon-ban, mint mondják, még most is sok cinkosa és segítője maradt. A pápa meg-hagyja a címzetteknek, hogy ezen gonosz emberekről és bűneikről tájékozódjanak. Ha megtalálják ezeket, fogassák el és őriztessék őket, míg az apostoli szék másképp nem dönt. A mondott hamis okleveleket, ha a kezük-höz kerül, küldjék el a pápának. Mindehhez, ha szükséges, vegyenek igénybe világi karhatalmat. Az ellentmondókat egyházi fenyítékkel csitítsák, akkor is, ha pápai oklevél biztosította nekik, hogy interdictum alá vetni, felfüggeszteni v. kiközösíteni nem lehet őket. D. Avinione, V. Id. Oct., pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 107r-v. secr. ep. 345. (Df. 291 776.) K.: Theiner I. 622–623; Mon. Pol. Vat. I. 345–346. R.: Vidal–Mollat 2027. szám; Bull. Pol. I. 1868. szám; Bónis, SZR. 939.

szám. (okt. 18-i dátummal)

507. [1338.] okt. 11. Avignon [XII.] Benedek pápa Galhardus de Carceribus mester Titul-i (kalocsai

egyházmegye) prépostnak és Gervasius [fia:] Péter mester Le Puy-i (Aniciensis) kanonoknak, az apostoli szék Mo.-i (partes regni Ungarie) nunci-usainak. Biztos elmondásból értesült, hogy nemrég egy bizonyos férfi a Bene-dek és XXII. János pápa nevei alatt készített hamis oklevelekkel Cseho.-ba (regnum Bohemie), Lo.-ba (regnum Polonie) és Mo.-ra ment cinkosaival együtt, s azt állítva, hogy az apostoli széktől felhatalmazása van segítséget kérni és beszedni a tengeren való átkelés érdekében (pro transmarino passagio), mindenkinek, akik adtak neki javaikból, bűneik alól felmentést és más bűnbocsánatokat osztott, s így a mondott országok sok lakosától számos javat csikart ki. Végül a Mo.-i, nyitrai egyházmegyei Rathe nevű faluba ment, az ottani plébániában ugyanezt cselekedte, Domokos pap, ottani plébános házában kapott szállást, ám súlyos testi betegség támadta meg. Ezért megval-lotta a papnak, hogy a hamis oklevéllel miként csalt ki javakat a hívektől, de ha meggyógyul, a pápa elé járul e vagyonnal együtt, átadja azt a pápai kamará-nak, és bűneiért bocsánatot kér. De mikor érezte, hogy közel a halál, az okleve-leket elégette és a javakból átadott Domokosnak 23 márka aranyat, 8 márka ezüstöt, különféle ezüstdénárokat, -garasokat, -gyűrűket és -nyakláncokat (ezek

320

mind kb. 15 márkát nyomtak), 5 ezüstcsészét, s kérte a papot, hogy a halála után ezen, a római egyház nevében csalárdul beszedett javakat vigye v. küldje el a pápának. A pap bár megkérdezte a nevét, de a férfi nem árulta el, miként a cinkosai sem, akik a férfi halála után azonnal látták, hogy e javakat nem vihetik magukkal, s félve, hogy elfogják őket bűneik miatt, a lovaikra pattan-va gyorsan elmenekültek, és arrafelé nem látták őket többé. Mivel nem tudni, hogy e csalók ezen javakat kiktől vették el, a pápa meghagyja a címzetteknek, hogy e vagyont vegyék magukhoz és őrizzék, míg a pápa nem dönt róla. Miu-tán Domokos pap és mások átadták nekik e javakat, teljességgel nyugtassák őket az ügyben, erről adjanak ki 2 közokiratot, az egyik az átadóknál marad-jon, a másikat a pápai kamarának küldjék el. D. Avinione, V. Id. Oct., pápa-sága 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 107v–108v. secr. ep. 346. (Df. 291 776.) K.: Theiner I. 621–622; Mon. Pol. Vat. I. 344–345. (okt. 9-i dátummal) R.: Vidal–Mollat 2020. szám; Bull. Pol. I. 1867. szám.

508. [1338.] okt. 12. A váradi monostor konventje jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy Pál

comes országbíró oklevelének megfelelően (l. 440. szám) az abban megneve-zett Doboka-i Miklós, valamint Balasey fia: Tamás királyi emberekkel kiküld-ték tanúságul az apácák részére egyiküket: Jakab testvér papot, a püspök ré-szére pedig András papot, akik okt. 6-án (oct. Michaelis) a mondott birtokokra mentek a felek képviselői jelenlétében, akik bemutatták vonatkozó oklevelei-ket, és azok tartalmának megfelelően 6 napig végezték a bejárást, de annyi birtokmennyiséget találtak szántóföldekben, kaszálókban, erdőkben, berkek-ben, rétekben, a Duna folyóban, halászóhelyekben és halfogó rekesztékekben (clausure pisscinarum), hogy az idő rövidsége miatt mindezeket nem tudták teljesen bejárni. A királyi emberek tehát, mivel a birtokok mennyisége miatt nem voltak elegen ahhoz, hogy azokat megmérjék és felbecsüljék, a teljes bejárást (a felek bírsága nélkül) a király megfontolására bocsátották. D. 7. die oct. Michaelis, a. supradict. [1338.]

E.: Dl. 3180. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Poson 60. 5.) Hátlap-

ján azonos kéztől tárgymegjelölés (...pro dominabus sanctimonialibus de Insula Leporum contra dominum episcopum Quinqueeclesiensem...), va-lamint kerek zárópecsét töredékei.

R.: Kőfalvi T., Pécsváradi konvent 155. szám.

321

509. 1338. okt. 13. A Saagh-i konvent 1338. okt. 13-án (quind. Michaelis, a. d. 1338.) kelt

nyílt oklevele szerint Palasth-i Mihály fiai: Miklós és János Palasth birtok becsértékének megfelelően 9 márkát kifizettek Ábrahám özvegyének annak hitbére és jegyajándéka fejében. Tá.: Hédervári Lőrinc nádor, 1437. máj. 29. KEML. 3119. Palásthy cs. lt. 1.

2. 111. (Df. 281 904.) K.: Palásthy I. 69; Kubinyi, Hont I. 122. R.: Tóth K., Palásthy 86.

510. 1338. okt. 13. István prépost és a Saag-i konvent 1338. okt. 13-án (quind. Michaelis,

a. d. 1338.) kelt nyílt oklevele szerint színük előtt Boga nemes asszony, Felpalasth-i néhai Jakab leánya Felpalasth-i Mihály fiait: Jánost és Miklóst nyugtatta a Felpalasth birtokból járó saját leánynegyede, valamint anyja hit-bére és jegyajándéka ügyében, miután 9 márkát megkapott Mihály fiaitól.

Tá.: Zsigmond király, 1421. szept. 21. Dl. 43 514. (Múz. Ta. 1921. 6.) 511. 1338. okt. 13.

Miklós fia: Beke bíró, a senior-ok és Pothok város hospeseinek univer-

sitas-a kinyilvánítja, hogy korábbi kötelezvénylevelük szerint polgártársuk (concivis), Péter fia: János okt. 13-án (quind. Michaelis) a Királyhegyen (mons Regis) a kőbányákig, frater-e: Donch és Moch fia Egyed fia: Tamás szőlői között fekvő szőlőjét, amit plébánosuknak: Pál mesternek 15,5 márkáért elzálogosított, a plébánostól a mondott összegért tartozott kiváltani, ám akkor ezt János nem teljesítette, holott a plébános frater-e: János mester a plébános személyében várt rá és az összeget kérte tőle. Ezért a szőlő Pál plé-bános tulajdonába és jogába háramlott minden haszonvétellel. Erről pecsét-jükkel megerősített oklevelet bocsátanak ki. D. quind. supradict., a. d. 1338.

E.: Dl. 76 584. (Zichy cs. zsélyi lt. 219. 671. DD.) Hátlapján kerek pecsét

töredékei. K.: Z. I. 547–548. R.: Z. VII/1. 80.

322

512. 1338. okt. 15. Simon mester, a nádor vicecomes-e és az Wyuar-i 4 szolgabíró azon pert,

amit előttük Valter mester okt. 15-én (f. V. an. Galli) viselt Barcha-i Miklós fia: János ellen, a király parancslevelének megfelelően a királyi hadoszlás 15. napja utáni csütörtökre (f. V. p. quind. residencie regii exercitus) halasztják el válaszadásra. D. die prenotato, a. d. 1338.

E.: Dl. 83 218. (Bárczay cs. lt. 1. 69.) Hátlapján azonos és újkori kezektől

tárgymegjelölések, 1 nagyobb és 1 kisebb zárópecsét töredékei, valamint 1 visszazáró pecsét nyoma.

513. 1338. okt. 15. Csenger Miklós fia: István Zothmar-i vicecomes és a megye (provincia) 4 szolga-

bírója jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancslevelének megfelelően (l. 460. szám) kiküldték Pethene fia: Miklós szolgabírót, aki visszatérve elmond-ta, hogy Mark fia: Mihály Zomzzeg-i [!] bíró Zekarth Warada-i embertől (aki kifizette a vámot) a közúton 1 lovat, posztót, kardot és pajzsot elvett, így neki 4 márka kárt okozott. D. in Chenger, f. V. an. Galli, a. d. 1338.

E.: Dl. 76 585. (Zichy cs. zsélyi lt. 1. B. 102.) Hátlapján azonos kéztől tárgy-

megjelölés (pro Zekarth iobagione Johannis filii Ladislai de Warada contra Mychaelem filium Markus iudicem de Zomossceg inquisitoria), valamint két zárópecsét töredéke.

K.: Zichy I. 548–549. R.: Z. VII/1. 80; Doc. Trans. III. 485; Szatmár m. 72. szám.

514. 1338. okt. 16. Visegrád [I.] Károly király (H) Cyko fiai: Cyko és János mesterek, a királyi aula

lovagjai (miles) kérésére pecsétjével megerősített nyílt oklevelében más jogának sérelme nélkül átírja és megerősíti a pécsi káptalan zárt válaszlevelét Cyko fiai Budrug megyei Popy és Hetus nevű birtokai bejárásáról és a határjelek felújításáról (l. 415. szám). D. in Vissegrad, in fe. Galli, a. d. 1338.

Á.: 1. Budai káptalan, 1439. jún. 11. Dl. 3175. (Acta ecclesiastica ordinum et

monialium. Vet.Buda 31. 1.) 2. Á. 1. > Budai kápt., 1462. febr. 6. Dl. 3176. (Uo. Vet.Buda 31. 1.) Eltérő névalakjai: Czyko, Bodrog, Hetws, Wyssegrad.

323

3. Dl. 80 686. (Zichy cs. zsélyi lt. 219. 671. UU.) Az 1439. évi oklevél XVI. századi egyszerű Má.-ában. Eltérő névalakjai: Budrugh, Wisegragh [!].

515. 1338. okt. 18. Visegrád [I.] Károly király (H) előtt Raad nembeli Beer-i Prothasius fia István fia:

Leukus megvallotta: felismerte, hogy szükségei miatt nem tudja megtartani a veszprémi püspök Budrug megyei Zerem, Karamoch, Dabra, Agastow és Kokoth nevű halászóhelyeit a hozzájuk Azzunfolua faluban tartozó földrész-szel. E halászóhelyeket – amikkel keletről és északról a Chebch-i nemesek, nyugatról a Warad-i apát birtoka, délről Iwahun bán fia: János és a Tetyl-i prépost birtokai szomszédosak – Benedek néhai veszprémi püspök a Veszp-rémtől való nagy távolság miatt a fehérvári és veszprémi káptalan nyílt okle-veleivel elcserélte Leukus apjával: Istvánnal annak a veszprémi egyházhoz közelebb levő és hasznosabb földjeiért: Vamus-on levő földekért, egy telekért (sessio) házakkal és épületekkel, valamint a Poloznuk földön levő szőlőért, amiket István Vamus-i Simon fia: Nagy (Magnus) Jánostól vásárolt meg a fehérvári és veszpérmi káptalanok privilegiális okleveleivel; 4 holdért, amit István Vamus-i Lőrinc fia: Fekete (Niger) Pétertől vett; 2 holdért, amit István Vamus-i Fábiántól vásárolt; a Mindszentvár (castrum OO. SS.) előtt levő tele-kért és Veszprémben néhány hold földdel, amit István Mihály fia: Pétertől vett a Tykon-i monostor konventje nyílt oklevelével; egy telekért és az ahhoz tar-tozó földért, amiket Zoch özvegyétől és fiaitól a budai káptalan oklevelével vásárolt meg István. Leukus tehát ezen szükségében megkapva Mesko veszp-rémi püspöktől, a királynéi aula kancellárjától 5 budai márka dénár készpénzt, emiatt, s mivel bizonyos bírságaiban és szükségeiben a püspök őt korábban is megsegítette, Leukus ezen 5 halászóhelyet az Azzunfolwa faluban hozzájuk tartozó földekkel átadta a püspöknek és általa a veszprémi püspökségnek s püspöki utódainak, mindezek jogai és haszonvételei teljességével, úgy, hogy a korábban ezekért cserébe kapott földek, szőlők és telkek is a veszprémi püs-pökségé maradnak, Leukus tehát semmiféle jogot és tulajdont nem tart meg magának és leszármazottainak e halászóhelyekben és földben, ill. a veszprémi és Wamus-i földekben, szőlőkben és telkekben. Leukus átadta Mesko-nak a veszprémi káptalan oklevelét is, amivel a mondott csere végbement, s ha bár-mely káptalan v. konvent oklevelét megtartotta volna a mondott cseréről, az érvénytelen. D. in Wyssegrad, in fe. Luce, a. d. 1338.

E.: VEML. 83. Veszprémi kápt. Fam. resp. A. 6. (Df. 229 849.) Hátlapján

későbbi középkori és újkori kezektől tárgymegjelölések, valamint kerek pecsét körvonala.

324

K.: F. VIII/4. 312–314; HO. IV. 164–166; Veszprém pótkötet 227–229. R.: Wertner, Nemzetségek II. 283; Veszpr. Reg. 307. szám.

516. 1338. okt. 18. Az esztergomi Szt. István király-egyház ispotályos háza kereszteseinek

konventje előtt megjelent egyrészről Kural-i Bakou a maga és frater-e: Pothouch nevében, másrészről Farnad-i Márton fia: Petev, és Bakou azon birtokrészt, ami a konvent oklevele szerint Vid fia: Mátyás mesternek koráb-ban elzálogosításra került, minden haszonvétellel Peteu-nek 1,5 márka széles bécsi [dénárért] (10 pensa-val számolva) elzálogosította, a bármikori vissza-váltás lehetőségével ezen összegért. D. in fe. Luce, a. d. 1338.

E.: Dl. 76 586. (Zichy cs. zsélyi lt. 211. A. 160.) Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés (eszerint a birtokrész Kural-on van), valamint mandorla alakú zárópecsét töredékei.

K.: Z. I. 549–550. R.: Z. VII/1. 80.

517. 1338. okt. 19. A Hay-i Szt. Lőrinc-egyház káptalanja előtt megjelentek egyrészről Lő-

rinc fia: Gergely és Demeter fia: István, Tharnuk-i nemesek, másrészről Bechey-i Imre fia: Thuteus mester, és előbbiek megvallották, hogy a Tharnuk és Kukynus birtok között Thuteus mester által elhelyezett határjeleket érvé-nyesnek fogadják el. D. II. f. p. Luce, a. d. 1338.

E.: Dl. 87 087. (Esterházy cs. hercegi lt. Repositorium. 32. A. 43.) Hátlapján

újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint mandorla alakú pecsét nyoma. 518. 1338. okt. 20. Visegrád

[I.] Károly király (H) előtt Wyllermus Drugeth nádor, a kunok bírája el-

mondta, hogy bár ő Bykche-i Péter néhai bán fiait: Mihályt, idősebb (maior) Miklóst és ifjabb (minor) Miklóst a hévízi Szentháromság-egyház keresztesei mestere ellenében patvarkodásban marasztalta el, de Pál comes országbíró kérésére a maga részét a bírságból 30 budai márkára mérsékelte. Péter szintén jelen lévő fiai vállalták, hogy 15 márkát fizetnek a nádornak nov. 18-án (oct.

325

Martini) és 15 márkát dec. 7-én (oct. Andree) a király előtt, s ha valamelyik időpontot elmulasztják, patvarkodás büntetésébe essenek. D. in Wyssegrad, 3. die Luce, a. d. 1338.

E.: Dl. 50 183. (Zerdahelyi cs. lt. 105.) Papír. Hátlapján kerek pecsét körvonala. 519. 1338. okt. 22. Valkóvár

Miklós Machou-i bán, Syrim-i, bácsi, Budrug-i, Wolkou-i és baranyai

comes, [I.] Károly király (H) által a király személyében ezekben kijelölt bíró a Kw-i egyház káptalanjának. Lekche-i Iwan fia Miklós fia: András mester törvényes idézéssel Opor fiait: Gergelyt és Jakabot, valamint István fia: Berta-lant perbe vonta a bán elé, és bizonyította a Szt. Irineus vértanú-egyház káptalanja privilegiális és Károly király azt megerősítő oklevelével, hogy Ompud fia: János birtokai harmada, különösen a Baza folyón túl fekvő Chuturtukheyl, Purbyssafolua és Hursynafolua falvak, hozzá tartozik. Ezért Opor fiai és Bertalan vállalták, hogy János birtokainak harmadát András mes-ternek átadják a báni ember és a Szt. Irineus-káptalan tanúsága által, azután viszont ezt nem igyekeztek teljesíteni, így fejenként 6 márka bírság sújtotta őket. A bán több idézés után úgy ítélt, hogy Opor fiai és Bertalan a mondott birtokokat Andrásnak mint a saját jogát adják vissza, s meghagyta, hogy a Kw-i káptalan erről szóló jelentését a felek vigyék neki vissza. András mester okt. 6-án (oct. Mikhaelis), amikor a bán a bírói székén ülésezett, bemutatta a káptalan oklevelét, mely szerint szept. 15-én (oct. Nat. virg. glor.) a báni em-ber a káptalan tanúságával először Lyzka birtokra ment és annak harmadát Andrásnak az ország törvénye (lex) szerint iktatni akarta, de Bertalan a maga és Opor fiai nevében az iktatástól tilalmazta, ezért szintén 6 márka bírságba estek, és András ellenében a báni ember okt. 6-ra megidézte őket. Akkor a bán háromszori kérdésére az alperesek a tilalmazásuk kapcsán semmilyen evidens okot nem tudtak megadni, a bán pedig e hosszan húzódó pert a Wolkou me-gyei nemeseknek, nemteleneknek és más, bármiféle helyzetű és állapotú em-bereknek okt. 22-én (f. V. p. Luce) Wolkowar faluban tartandó generalis congregacio-jára halasztotta lezárásra. Akkor a felek ezen congregacio-n, ahol a bán nádori jogokat is gyakorolt (eciam iura palatinalia iudicabamus), a bán és az összegyűlt nemesek előtt megjelentek, és András bemutatta a köv. okle-veleket: a Szt. Irineus-egyház káptalanja 1295. évi privilégiumát, melyben Ompud fia: János a káptalan előtt a birtokai harmadát, különösen a Baza fo-lyón túl fekvő Chuturtukheyl, Purbyssafolua és Hursynafolua falvakat minden haszonvétellel leánytestvérének (soror), Lekche-i Iwan fia: Miklós feleségé-nek, s őáltala ezen vejének (gener): Miklósnak és örököseiknek adta; a király középső pecsétjével ellátott privilegiális oklevelét, valamint legújabb pecsé-tes, nyílt és igen nagy (lata et maxima) oklevelét, amikkel az uralkodó Ompud fia: János birtokai harmadát, s főleg a mondott 3 falvat Iwan fia: Miklós fele-

326

ségének és általa fiának: András mesternek megerősítette; a Kw-i káptalan 1303. évi függőpecsétes oklevelét is, melyben Myxse fia: Opor és frater-e, András fia: István (Wolkou megyeiek) a káptalan előtt frater-ük, Ompud fia: János ezen adományát megerősítették (l. Anjou-oklt. I. 524. szám); a bácsi káptalan 124[6.] évi privilégiumát, melyben Ledeger fia: Ompud a Zakan földön és Nyulas-on levő részeit cserébe adta frater-ének, Lothard fia: Myxse-nek Kamar faluért és egy másik Kamar-ért, ami Myxse-re Buken-től maradt. Opor fiai és Bertalan ezen oklevelekkel szemben semmit nem tudtak felvetni, ezért a bán a congregacio-ján vele levő nemesekkel – Endree bán fia: Mortunus, Ugrin fia: Miklós, Gergely fia: Miklós, Móric fia: Balázs, Mortunus fia: Tamás, Bakou (dict.) Miklós fia: János, szentszalvátori (S. Salvator) János fia: István, Galus fia: Miklós, Cymba (dict.) István fia: Do-mokos, az egykor Gara-i Butus (dict.) János, Sándor fia: István, Imre fia Pál fia: János, Ruch-i András fiai: Mihály és Tamás, [Bor] fia: János, Demeter bán fia: László és Miklós fia: Domokos mesterek – Ompud fia: János birtokai harmadát és főleg a mondott 3 falvat minden haszonvétellel András mesternek és örököseinek ítélte. Ezért kéri a Kw-i káptalant, hogy küldjék ki tanúságu-kat, akinek jelenlétében Peturke fia: Bálint v. Budun-i Lőrinc báni emberek valamelyike nov. 8-án (oct. OO. SS.) a szomszédok összehívásával menjen János birtokaira, tekintse meg, hogy mekkora e birtokok harmada, tudja meg, hogy János birtokaiból Opor fiai és Bertalan eddig mennyit adtak v. zálogosí-tottak el, s hogy mennyit birtokol most András János birtokainak harmadából. Ha nem a teljes harmadrészt, akkor a meglevőkhöz a teljes harmadot Opor fiai és Bertalan birtokaiból egészítse ki és adja át határjelekkel elkülönítve András mesternek és örököseinek, Opor fiai és Bertalan v. mások ellentmondását v. tilalmazását figyelmen kívül hagyva. A káptalan válaszát a felek nov. 22-én (22. die OO. SS.) mutassák be a bánnak. A felek a bán bírói engedélyéből időközben megegyezhetnek, miként ennek lehetőségét kérték is. D. die et loco prenotatis, a. d. 1338.

Á. 1-2.: az 579. számú oklevélben. Á. 2. (Dl. 40 989.) eltérő névalakjai:

Wolkow, Budrugh, Barana, Wolkouar, Chyturkhel ~ Chuturkhel, Myxe, Bakow, Botus (dict.) János, Bur, Bodun.

K.: F. VIII/5. 253–260; Smič. X. 425–429; AO. IV. 536–540. (mind Á.-ban.)

520. 1338. okt. 23. Az egri káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy Pál comes ország-

bíró oklevelének megfelelően – küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Andurnak-i Ugrin fia: Miklós v. Posar (dict.) László v. annak frater-e: János királyi emberek valamelyike Toldy-i János fia: Choka comes-t (Olazy-i

327

Fewldric frater-e: Balázs fia: Pál nagyapját és tutor-át) ue. Fewldric fia: János Zabolch megyei Balsa birtokon levő részébe 15 napi, csak a szükséges éle-lemmel való, rombolás nélküli ott tartózkodásra vezesse be, királyi szóval figyelmeztetve Fewldric fia: Jánost, hogy az oklevélben részletezett bírságai és Balázs fia: Pál jobbágyai debitum-ának elvétele ügyében adjon elégtételt, majd idézze meg kötelezettség-vállalásával kapcsolatos válaszadásra Choka ellenében a birtokba történő bevezetés 15. napjára (ad quind. diei ipsius possessionarie introduccionis) a királyi jelenlét elé, a káptalan pedig tegyen a királynak jelentést – kiküldték tanúságul Miklós papot, akinek jelenlétében László királyi ember okt. 17-én (sab. an. Luce) Beryzlow fia: János comes-t (Choka comes és nepos-a: Pál szerviensét, officialis-át és képviselőjét Choka személyében) Fewldric fia: János Balsa birtokon levő részébe 15 napi ott tar-tózkodásra bevezette, Fewldric fia: Jánost pedig ue. napon e birtokrészén a mondott ügyekben megidézte Choka ellenében a királyi jelenlét elé okt. 31-re (quind. eiusdem diei videlicet vig. fe. OO. SS.). A királyi és a káptalani ember Choka képviselőjével nem tudtak 15 napig maradni János birtokrészén, mivel az lakatlan és így nem tudták ott a szükséges élelmet megszerezni. D. f. VI. p. 11 milia virg., a. d. 1338.

E.: Dl. 60 233. (Máriássy cs. lt. Vegyes. 89.) Hátlapján azonos kéztől tárgy-

megjelölés (eszerint János Olazy-i és a kitűzött nap sab. an. OO. SS.), va-lamint kerek zárópecsét töredékei.

521. [1338.] okt. 23. Avignon [XII.] Benedek pápa [I.] Károly királynak (U): minap küldött leveléből

megtudta, hogy a király arról értesült, miszerint László testvér pécsi püspök az apostoli széknél megpróbálta kalocsai érsekké előléptettetni magát, s a Károly levelében felsorolt számos ok miatt László előléptetése nem csupán gyanút keltő, hanem veszélyes is a királynak és országának. Ezért a pápa kije-lenti, hogy a püspök a kalocsai egyházba való előléptetését a pápánál sosem kérte v. szorgalmazta, és László érdekében erről nem beszélt senki. Ezért a király hagyjon fel a gyanakvással, hiszen a pápa Károly személyét és országa békés állapotát akarja mindig jobbra fordítani. D. Avinione, X. Kal. Nov., pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 113r-v. secr. ep. 363. (Df. 291 777.) K.: Koller II. 470; F. VIII/4. 320; Theiner I. 627. 522. 1338. okt. 27.

328

Tot (dict.) Miklós mester Thimus-i vicecomes és a szolgabírók előtt okt.

22-én (f. V. an. Demetrii) Scir-i [!] Pousa mester szerviensei: Miklós és And-rás elmondták, hogy 2 lovukat ellopták, a lovak most Sadan-on vannak Heem fia: Pál mester házában, ezért kérték a megye emberei kiküldését, akikkel Páltól e lovakat visszakövetelhetik, és a fejüket tették rá (adsumpserunt ad confusionem capitis ipsorum), hogy Pál házában megtalálják a lovaikat. Fen-tiek kiküldték Bako comes-t és egyiküket: Genge (dict.) István comes-t, akik-kel Miklós és András Pál mester curia-ját és házait átvizsgálták, de a lovakat nem találták. D. f. III. p. predictum terminum, a. d. 1338.

E.: Dl. 40 789. (Múz. Ta. Véghely.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés,

valamint 3 zárópecsét körvonala. K.: Petrovics I., AUSZ. AH. CXVI. (2002) 28.

523. 1338. okt. 28. Visegrád Pál comes országbíró a váradi káptalannak. Mivel a királyi ember a káp-

talan tanúsága jelenlétében a Zathmar [alatta lehúzva: Karazna] megyei Guech birtok felét Mátyás fia: Péternek, másik felét pedig László fiainak: Andrásnak, Jánosnak és Jakabnak kell iktassa egyenlő osztály után, miként ez az országbíró privilegiális oklevelében szerepel, Pál comes kéri a káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében László fia: Péter királyi em-ber hívja a feleket Guech birtokra, és a mondott privilégiumot bemutatva, bárki ellentmondása ellenére is (mivel a peres feleket leszámítva korábban senki sem mondott ellent a birtok ügyében) Guech birtokot haszonvételeivel együtt ossza két részre, határjelekkel elválasztva, és egyik felét Péternek, má-sik felét László fiainak iktassa, más jogának sérelme nélkül. Ha valaki valami-lyen jogot remél e birtokban, az osztály és az iktatás után bírói úton követel-heti a felektől. A káptalan a királynak [1339.] máj. 23-ra (oct. Penth.) tegyen jelentést. D. in Wyssegrad, 16. die quind. Michaelis, a. d. 1338.

Á.: Váradi káptalan, 1339. ápr. 24. Dl. 96 204. (Vay cs. berkeszi lt. 199.)

524. 1338. okt. 28. Hidvég Miklós mester Hunt-i comes, Lipto fia: István, Mihály fia: János,

Johachin és Gergely szolgabírók kinyilvánítják, hogy mivel Hunt megyében (miként más megyékben is) a tolvajok, rablók és más gonosztevők elítélése, felakasztása és bármiféle más megbüntetése a megyei hatósághoz (sedes

329

iudiciaria) tartozik, ezért megidézték az esztergomi káptalant, meghagyva, hogy állítsák eléjük jobbágyaikat: a Schebleb-i és Nemti-i hospeseket a jog és az ország szokása szerint, mivel e hospesek Thet fia: Tamás levelesített (legistratum [!]) rablót elfogták és saját joguknak megfelelően felakasztották, ez viszont a Hunt megyei hatóság sérelmére van, így e hospesek ellen a jog rendje szerint el akartak járni. Végül a káptalan bemutatta [IV.] László király (H) privilégiumát, és mivel eszerint efféle ügyben a sedria-nak nincs eljárási joga ellenükben, fentiek a káptalant és jobbágyaikat az ügyben nyugtatják, saját keresetüket (accio) visszavonva ezzel. D. in Hydueg, f. IV. in fe. Symonis et Jude, a. d. 1338.

E.: EPL. Esztergomi kápt. mlt. Radicalia. 47. 1. 11. (Df. 237 748.) Hátlapján

2 kerek pecsét töredékei, valamint későbbi középkori kéztől: Libertas capituli Strigoniensis quod iobagiones eorum in comitatu Huntensi latrones possunt per se iudicare. Újkori kéztől: Capitulum Strigoniense habet ius gladii in bonis suis.

Má.: KEML. Esztergomi kápt. hh. lt. 18. 6. 1. (Df. 208 819.) Újkori. K.: F. VIII/4. 368–369; Str. III. 326–327. 525. 1338. okt. 28.

A Jurle-i konvent 1338. okt. 28-án (a. d. 1338., in die Simonis et Jude)

kelt privilegiális oklevele szerint előttük Enereh-i András fia: István mester elmondta, hogy folyamatosan betegeskedik, nincs örököse, s hogy ne végren-delkezés nélkül haljon meg, ezért az atyafiaival és rokonaival tartott tanácsko-zás után a Dyrus-on levő birtokrészét (amit egykor anyjának adott és annak halála után az ő jogába és tulajdonába háramlott) minden haszonvétellel há-zastársi szeretetből a feleségének: Erzsébetnek, Scenthlazlo-i Péter fia: Chaba mester leányának adta örökre annak hitbére, jegyajándéka és hozománya (bonis tempore nupciarum secum allatis), valamint 100 elköltött (tunc consumpta) márka fejében, úgy, hogy ha István örökös nélkül hunyna el, a nő e birtokot mint saját jogát bárkinek oda- és eladhatja s végrendelkezhet vele.

Tá.: Nagymartoni Pál országbíró, 1347. máj. 22. K. szerint: Batthyány cs.

körmendi lt. K.: Zala I. 459–460. (Tá.-ban.) R.: Kovács I., Zalai Gyűjt. 32 (1991) 176.

526. [1338.] okt. 28.

330

Anno quo supra, die 28. mensis Oct. Gervasius [fia:] Péter a Berengár [fia:] Jakab által a pápai kamarának beszedett összegekből átvett 200 aranyforintot, mégpedig százat Galhardus de Carceribus Titul-i préposttól, százat Jakabtól.

K.: Vat. I/1. 419. (Közokirat Gervasius fia: Péter tizedjegyzékéből. ASV.

Reg. Vat. Rationes. 180. 68.)

527. 1338. okt. 29. Visegrád Tamás erdélyi vajda, Zonuk-i comes kinyilvánítja, hogy királynéi pa-

rancsból Pelis-i András fia: Jánost a Keres folyó körüli Egee nevű birtokával együtt speciális védelmébe fogadta, ezért ha bármely szabad állapotú ember e birtokra akar költözni, ezt szabadon megteheti és ott biztonságban lakhat a vajda oltalma alatt, a János mint birtokos által kijelölt szabadságban. A vajda kéri a megyésipánokat (comites parochiales), várnagyokat, nemeseket, officialis-okat, bármely állapotú embereket v. helyetteseiket, hogy jobbágyai-kat, akik Egee birtokra akarnak menni, miután megkapták az engedélyt és kifizették a jogos földbért, szabadon és akadályoztatás nélkül engedjék távoz-ni személyükben és javaikban. Mindezt a vásárokon és a közterületeken (publica loca) nyilvánosan hirdessék ki. Emellett utasítja Gyuma-i Bethlen fiait, hogy Jánost v. birtokát ne zaklassák, ellenkező esetben a királynéi pa-rancsnak megfelelően ebben meg fogja akadályozni őket. D. in Wyssegrad, 2. die Symonis et Jude, a. d. 1338.

E.: AL. Kolozsvár. Bethlen cs. iktári lt. 4. (Df. 255 003.) Hátlapján kerek

pecsét körvonala. K.: Doc. Trans. III. 598–599. (Facs.-vel) Ford.: Kristó, Békés 38–39. (okt. 28-i dátummal) Román ford.: Doc. Trans. III. 485–486. 528. 1338. okt. 29.

Simon mester, a nádor vicecomes-e és a Wyuar-i 4 szolgabíró azon pert,

amit színük előtt Myke fia: László okt. 29-én (f. V. an. OO. SS.) viselt birtok-ügyben Fyged-i Miklós fiai: János, György és Fábián, Domokos fia: Domokos és Fyged-i Mihály fia: Gergely ellen, nov. 12-re (quind. datarum presencium) halasztják el válaszadásra. D. die prenotato, a. d. 1338.

331

E.: Dl. 60 234. (Máriássy cs. lt. Vegyes. 92.) Hátlapján azonos kéztől tárgy-megjelölés, valamint 2 kerek zárópecsét töredékei. Más kéztől: non solvit.

529. 1338. okt. 30. Visegrád [I.] Károly király (H) előtt megjelent egyrészről Bakou (dict.) Miklós fia:

Lőrinc mester, másrészről Tuteus mester Lewa-i várnagy, Bors-i comes, és Lőrinc megvallotta, hogy őt, noha idegen (alienus), Tuteus elismerte törvé-nyes szomszédjának a Barana megyei Odos nevű birtoka felől (amit Tuteus Chenter fia: Deseu-től és Nyarag-i Jánostól vásárolt meg). D. in Wyssegrad, f. VI. an. OO. SS., a. d. 1338.

E.: Dl. 76 587. (Zichy cs. zsélyi lt. 211. A. 157.) Hátlapján pecsét töredékei. K.: Z. I. 550. R.: Z. VII/1. 80.

530. 1338. okt. 30. A nyitrai káptalan előtt megjelent egyrészről Margit nemes asszony,

Chehy-i Lodomér özvegye, Harabur-i néhai András leánya, másrészről Chehy-i János fia: Péter a rokonával, Elephant-i Mátyás fia: Miklós comes-szel, és a nő elmondta, hogy a férje: Lodomér Chehy-n levő örökjogú birtok-része után neki járó hitbér és jegyajándék ügyében fogott bírók elrendezésével megegyezett Péterrel, aki neki mint sógornőjének (gloris) fizetett ezek fejében a káptalan előtt 10 márka bécsi dénárt (minden márkát 10 pensa-val számol-va), így ő Pétert és örököseit ez ügyben nyugtatta. Lodomér birtokrészéből azt a részt, ami Margit számára a hitbére kielégítéséig fogott bírók révén a kápta-lan más oklevelével használatra volt rendelve, Péter a káptalan előtt Miklós comes-nek elzálogosította ezen 10 márka fejében (mivel azt Miklóstól kapta kölcsön) addig, míg lehetősége lesz azt kiváltani ezen összegért. Addig is Miklós comes birtokolja e részt és szedi be hasznait, de azok a 10 márka pénzösszegbe nem számítanak bele. D. f. VI. an. OO. SS., a. d. 1338.

E.: Esztergomi kápt. mlt. 22. 1. 3. (Df. 236 194.) Hátlapján más középkori

kéztől: super Chehy, újkori kéztől is tárgymegjelölés, valamint kerek pe-csét körvonala.

K.: Wertner M., TT. 1911. 144–145; Str. III. 327.

332

531. 1338. okt. 31. Visegrád

Tamás erdélyi vajda és Zonuk-i comes az alvajdájának, várnagyainak és

officialis-ainak v. helyetteseiknek. Mivel a király István fiait: Iwanka-t, Jaka-bot, Pétert és Miklóst – akik Chycho várat őrizték, majd a hűségre visszatérve a vajda parancsára a várból kivonultak, hogy az a király kezére juthasson – nyugtatta mindazon tetteik felől, amiket a vár őrzése idején követtek el, és utasította a vajdát, hogy felettük ezek ügyében ne ítélkezzen. Ezért a vajda megparancsolja a címzetteknek, hogy István fiai felett ezen tetteik ügyében ítélkezni v. bárki ellenében őket bíróságuk elé állítani ne merészeljenek. D. in Wysegrad, in vig. OO. SS., a. d. 1338.

E.: AL. Kolozsvár. Wass cs. lt. 3. 14. (Df. 252 743.) Hátlapján pecsét töredé-

kei. K.: Doc. Trans. III. 599. (Facs.-vel) R.: Erdélyi Okm. II. 1013. szám; Wass 51. szám. Román ford.: Doc. Trans. III. 486.

532. [1338.] okt. 31. Avignon [XII.] Benedek pápa Boneti Miklós teológiai professzor, Molanum-i Mik-

lós, Florencia-i János és Mo.-i (H) Gergely ferences testvéreknek: a Tatárországban (terre Tartarorum) és más környező keleti területeken levő keresztényekhez küldi őket, hogy e vidékeken prédikáljanak, megerősítsék a katolikus hívőket, térítsék és kereszteljék a nem hívőket, miséket és istentisz-teleteket tartsanak, gyóntassanak és feloldozzanak, egyházakat szenteljenek fel (mikor is, valamint az adott egyház oltárai szentjeinek ünnepein, v. amikor ott prédikálnak, az ottani pátriárkák, érsekek és püspökök távollétében is min-den meggyóntnak 40 napi bűnbocsánatot adhatnak). A címzetteknek és a ve-lük tartó ferences paptestvéreiknek ezért a pápa azt a bűnbocsánatot adja, amit a Szentföld megsegítésére tartóknak szokás. Mindazon meggyóntaknak pedig, akik az ott már meglevő v. leendő egyházakhoz és egyházi helyekhez elzarán-dokolnak, az egyházak építésében v. azok szolgáinak (minister, servitor) meg-segítésében részt vesznek, 100 napi bűnbocsánatot ad alkalmanként. Azoknak, akik a címzettek és társaik biztonságos haladásában és tartózkodásában segí-tenek, annak mértékének megfelelően ad olyan résznyi bűnbocsánatot, amit Miklósék és társaik kapnak. Engedélyezi, hogy a címzettek a városokban, várakban, falvakban ottlakás céljából házakat v. bármilyen helyeket vegyenek újonnan birtokba, v. a meglevőket elcserélve és eladományozva máshova költözzenek, akár VIII. Benedek és más pápák rendelkezései ellenére is,

333

amennyiben az efféle új rendházaik az ezen területek városaiban, váraiban és falvaiban levő más koldulórendek házaitól 30 canna-nyi távolságban vannak. Jelen oklevél 10 évig lesz érvényben. D. Avinione, II. Kal. Nov., pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 113v–115r. secr. ep. 364. (Df. 291 777.) K.: Wadding VII. 214–215; Mosheim 178–181; F. VIII/4. 328–333;

Densuşianu I/1. 651–653. R.: Doc. Trans. III. 486.

533. [1338.] okt. 31. Avignon [XII.] Benedek pápa Boneti Miklós teológiai professzor, Molanum-i Mik-

lós, Florencia-i János és Mo.-i (H) Gergely ferences testvéreknek: a Tatárországban (terre Tartarorum) és a környező keleti területeken élő számos katolikus keresztény számára a hit és a hívők lelkének megerősítésére ezen vidékre küldi őket, hogy ott prédikálják az itt részletesen felsorolt hitelveket (pl. Szentháromság-tan, feltámadás, Róma fősége, a 7 szentség, stb.). D. Avinione, II. Kal. Nov., pápasága 4. évében. [1338.] Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. fol. 115r–116v. secr. ep. 365. (Df. 291 777.)

534. [1338.] okt. 31. Avignon [XII.] Benedek pápa a tatárok nagykánjának: követeit és levelét örömmel

fogadta, s általuk megtudta, hogy a kán nagy tisztelettel van a pápa és a római egyház felé, és a jó viszony érdekében a pápa is küldje el hozzá követeit, akiket kegyesen fogad majd a kán, aki a birodalmában levő keresztényeket támogatja. A pápa ezért elküldi követeit, mégpedig Boneti Miklós teológiai professzor, Molanum-i Miklós, Florencia-i János és Mo.-i (U) Gergely ferences testvéreket, s kéri a kánt, hogy őket, mint a többi testvért és familiáris társaikat is, kegyesen fogadja és támogassa, hogy birodalmában prédikálhassanak a keresztényeknek s másoknak, akik a hitet fel akarják venni, és az egyházi szentségeket kiszolgál-tathassák. D. Avinione, II. Kal. Nov., pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 116v–117r. secr. ep. 366. (Df. 291 777.) K.: Wadding VII. 216; Mosheim 181–183; F. VIII/4. 333–335; Densuşianu

I/1. 653–654. R.: Doc. Trans. III. 486–487.

334

535. [1338.] okt. 31. Avignon [XII.] Benedek pápa Chansi-nak, a tatárok kánjának (imperatori

Tartarorum de medio Imperio): értesült róla, hogy az országában levő keresz-tényekkel és az oda tartókkal kegyesen és kedvezéssel bánik. Ezt megköszön-ve a pápa ennek folytatására biztatta a kánt neki írt levelében, javasolva, hogy kölcsönösen küldjék el egymáshoz követeiket. Ezért most Boneti Miklós teo-lógiai professzor, Molanum-i Miklós, Florencia-i János és Mo.-i (U) Gergely ferences testvéreket küldi el a kán országába, őket jóindulatába ajánlja, kéri, hogy őket kegyesen fogadja és segítse, engedje, hogy országában ők és testvér-társaik prédikálhassanak és az istentiszteleteket elvégezhessék a már meglevő és leendő egyházakban. D. Avinione, II. Kal. Nov., pápasága 4. évében. [1338.] Ugyanígy Usbech-nek, a tatárok [nagy]kánjának. D. ut supra.

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 117r-v. secr. ep. 367–368. (Df. 291 777.) K.: Wadding VII. 216; Mosheim 183–184.

536. [1338.] okt. 31. Avignon [XII.] Benedek pápa Tynybech-nek, Usbech tatár [nagy]kán elsőszülött-

jének: örül, hogy az országában levő keresztények felé kegyességet mutat, s buzdítja, hogy folytassa ezt. D. Avinione, II. Kal. Nov., pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 117v–118r. secr. ep. 369. (Df. 291 777.) K.: Wadding VII. 216; Mosheim 184–185.

537. [1338.] okt. 31. Avignon [XII.] Benedek pápa a ferences rendi magyar (Ungarus) Illésnek (Helias):

biztos értesülésből tudja, hogy Illés a tatár [nagy]kán: Usbech elsőszülöttjét: Tynybech-et annak szolgálatában az országában élő keresztények iránti ked-vezésre s más kegyes tettekre ösztönzi. A pápa ezt nagyra értékeli és kéri Illést, hogy Boneti Miklós teológiai professzor, Molanum-i Miklós, Florencia-i János és Mo.-i (U) Gergely ferences testvéreket, pápai követeket Tynybech (akinek a pápa szintén írt) szíves jóindulatába ajánlja, képviselje a pápa és az apostoli szék érdekeit, és írásban tájékoztassa a pápát az ottani eseményekről. D. Avinione, II. Kal. Nov., pápasága 4. évében. [1338.]

335

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 118r. secr. ep. 370. (Df. 291 777.) K.: Wadding VII. 216; Mosheim 185–186; F. VIII/4. 335–336; Theiner I.

627; Densuşianu I/1. 655. R.: Doc. Trans. III. 487.

538. [1338.] okt. 31. Avignon

[XII.] Benedek pápa Fodim Jouens-nek, a Tatár Birodalomban levő alánok

fejedelmének: mind az ő, mind a többi alán fejedelem követeinek elmondásából megtudta, hogy bár vannak azon vidékeken az apostoli szék által küldött főpap-ok (antistes) és egyháziak, de számuk csekély, s a pápa több levelében megírta az alán fejedelmeknek, hogy másokat is küld területeikre, ezért most Boneti Miklós teológiai professzor, Molanum-i Miklós, Florencia-i János és Mo.-i (U) Gergely ferences testvéreket küldi oda az istentiszteletek végzésére. Ezért kéri a fejedelmet, hogy őket, a velük tartó más testvéreket és familiárisaikat fogadja kegyesen, hogy területein ők szabadon prédikálhassanak, és elvégezhessék mindazt, ami isten tiszteletéhez szükséges. D. Avinione, II. Kal. Nov., pápasága 4. évében. [1338.] Ugyanígy Chiansa Tongi, Chemboga Vensy, Johannes Yochoy és Rubeus Purzanus alán fejedelmeknek. D. ut supra.

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 118r–119r. secr. ep. 371–375. (Df. 291 777.) K.: Wadding VII. 216–217; Mosheim 186–187.

539. [1338.] okt. 31. Avignon [XII.] Benedek pápa utasítja Amelium-i János friauli (Foroiuliensis)

archidiakónust, a pápai kamara klerikusát, hogy a római egyház assisi levéltá-rában található bizonyos okleveleket és iratokat közjegyzőkkel együtt írja át. D. Avinione, II. Kal. Nov., pápasága 4. évében. [1338.]

Á.: 1. Amelium-i János pápai klerikus és 3 közjegyző, 1339. márc. 20. ASV.

AA. Arm. I. XVIII. 592. (Df. 289 173.) 2. Uő.-k, 1339. márc. 20. Uo. 595. (Df. 289 176.) K.: Theiner I. 624. (Á.-ban.) Megj.: A pápai utasítás annyiban bír magyar vonatkozással, hogy ez alapján

került átírásra Á. 1.-ben IV. László magyar király 1280. aug. 18-i, Á. 2.-ben pedig uő. 1279. jún. 21-i oklevele (l. Reg. Arp. 3066. és 2962. szám). Mivel az Anjou-oklt. XXIII. kötetében a két átirat nem került rögzítésre, itt közöl-jük Theiner alapján Jánosék leírását a két oklevél pecsétjéről. Előbbinél: fehér viaszú törött függőpecsét vörös selyemfonaton, a pecséten egy koro-

336

názott király feje, a pecsét felirata: Sigillum La. Quinti [!] Ungarie. Utób-binál: vörös selyemfonaton függő nagy, fehér viaszú, nem teljes pecsét, aminek egyik oldalán volt László, Magyarország (Ungaria) néhai királya trónon ülő, a bal kezében egy kettőskeresztes almát (pomellum) tartó képe, a pecsét másik felén pedig egy kettőskeresztes pajzs volt. (Az átíró keretek kiadása: Theiner I. 623–625.)

540. 1338. nov. 2. Visegrád [I.] Károly (Karul) király (H) előtt megvallotta Demeter királyi tárnok-

mester, hogy megfontolva familiárisa ~ famulus-a és rokona, Jobbagh-i Peteuch fia: Miklós hű érdemeit, az uralkodó engedélyéből, amit Tamás erdé-lyi vajda, Zonuk-i comes, a király rokona révén nyert el, Miklósnak és örökö-seinek adta a Visegrád városban (in civitate Wyssegradiensi Hungaricali) levő telke (fundus curie) felét a Boldogságos Szűz-egyház felől, incipiendo in monte a parte orientali, inde descenderet ante stubam, que caleficitur de parte exteriori, abhinc penes domum Petri sartoris transiret ad plateam civitatis, dehinc transeundo per plateam reflecteretur ad dictam partem orientalem ad prescriptam ecclesiam Beate Virginis, exceptis tamen edificiis Dominici dicti de Trinchinyo, necnon coquine sue proprie, quarum terre consumptis et anichilatis eisdem edificiis ipsi Nicolao remanerent. Miklós e fél telket szaba-don eladhatja és (vég)rendelkezhet vele. D. in Wyssegrad, 2. die OO. SS., a. d. 1338.

Á.: I. Lajos király, 1365. júl. 25. Dl. 57 087. (Dancs cs. lt.) R.: Bakács, Pest m. 506. szám; Abaffy–Dancs–Hanvay 36.

541. 1338. nov. 2. András mester, Leustach mester vasvári comes vicecomes-e és a szolga-

bírók előtt Mestur-i Herrand comes fiai: Móric mester és István tilalmazták Beken nevű birtokuk terményei és hasznai elvételétől Hege-i Sándor fia: Dé-nest, Hege-i János fiait: Lőrincet és Pétert, valamint attól, hogy jószágaikat (pecora) e birtokra tereljék. D. f. II. p. OO. SS., a. d. 1338.

E.: Dl. 48 809. (Üchtritz-Amadé cs. lt. 1. 2222.) Papír. Hátlapján azonos kéztől

tárgymegjelölés, valamint 1 nagyobb és 1 kisebb zárópecsét körvonala. K.: HO. III. 137. R.: Bgl. IV. 255. 542. 1338. nov. 3.

337

A váci káptalan jelenti [I.] K[ároly] (K.) királynak (H), hogy Sefrid test-

vér, a Goron melletti Szt. Benedek[-monostor] apátja és konventje részére 1 évre kiadott tilalmaztató oklevelének megfelelően Móric fia: Miklós királyi emberrel kiküldték tanúságul chorus-uk klerikusát: Pétert, akik tilalmazták Zunug (dict.) András mester Wg birtokon lakó jobbágyait, hogy ne használják Saag birtokot a Taka hegyig a Tiszától (Tychya), a Forsig erdőtől; Lochk-ot, hogy ne használja Saag birtokot a wlgariter Jegenefa-nak mondott jegenyefá-tól; Lewstach mester Kyurth-i jobbágyait, hogy ne használják Saag birtok földjeit, rétjeit, és ne dúlják fel azokat jószágaikkal (pecora). D. 3. die OO. SS., a. d. 1338.

E.: Dl. 3194. (Acta ecclesiastica. 24. 16.) Hátlapján azonos kéztől tárgymeg-

jelölés, más középkori kéztől: super Tyzia, valamint kerek zárópecsét tö-redékei.

K.: F. VIII/7. 301–302. (a bácsi kápt. okleveleként közölve) R.: JSZN. 243. Ford.: Benedek Gy., Zounuk 1991. 300–301.

543. [1338. nov. 3.]

A vasvári Szt. Mihály arkangyal-egyház káptalanja előtt egyrészről Jaak

nembeli Rennold, valamint fiai: András és Jakab, másrészről Jaak nembeli Kemyn fia: Miklós a maga, apja és frater-e: Mihály nevében elmondták, hogy Nykch, Koachy, Kuesd, Egurzyg és Thazar nevű birtokaikon az alábbi örök osztályt tették: a Raba alatt fekvő Nykch, Koach és Kwesd minden haszon-vétellel, telkekkel (sessio), rétekkel, erdőkkel, berkekkel Andrásnak és Jakab-nak jutottak, a Repche és a Keurus melletti Egurzyg és Thazar minden haszon-vétellel (telkek, rétek, erdők, vizek, berkek és a Repche-n levő malom) Kemyn-nek és fiainak: Miklósnak és Mihálynak. [1339.] ápr. 24-ig (usque Georgii) Rennold fiai Thazar-ról és Egurzig-ről költözzenek el a nekik jutott birtokokra. A felek dec. 25-ig (usque Nat. d.) az exaccio-kat v. collecta-t v. munus-okat szedjék be azon jobbágyaiktól, akikkel az osztály előtt [rendel-keztek], de ne szedjenek be többet, mint fejenként 40 dénárt és a szokott munus-okat. Dec. 25. után pedig Rennold fiai a Thazar-i és Egurzyg-i jobbá-gyaikat hagyják Kemyn-nek s fiainak, ők pedig Nykch-i, Koachy-i és Kuesd-i [jobbágyaikat] Rennold fiainak. A [Kemyn-ék-nek jutott ma]lomban Rennold fiai és leszármazottaik minden évben (e malom mértékével) 6[0 köbölt] őröl-hetnek maguknak [in]gyen (sine pre[cio] et tributo), ennél többet csak pénzért. [Ha valaki a feleket] e birtokok [és malom] ügyében perbe vonná, egymást segítsék és e [birtokokban] őrizzék meg, s ha ezt nem [tudják teljesíteni, és

338

bármelyikük] birtokot veszít el, [maradék birtokaikat ismét osszák fel egymás között]. Ha valamelyikük [saját álnoksága miatt veszíti el birtokait, a másik féltől ne kapjon többet.] Ha jelen oklevelet visszaviszik, a káptalan privilégi-umot ad ki. D. f. III. p. OO.] SS., a. d. [1338.]

E.: GYMSML. Niczky cs. lt. 4643. 41. (Df. 209 144.) Hiányos. K.: F. VIII/4. 345–347; Bgl. IV. 255–257. (a kiegészítések ezekből származnak) R.: F. VIII/5. 252; Wertner, Nemzetségek II. 71.

544. 1338. nov. 3. A veszprémi káptalan előtt megjelent egyrészről Thoty-i Andornuk fia:

Demeter a maga és frater uterinus-a: Corrard nevében, másrészről Bala-i Zalok – Thees-i Simon fia: Simon, a királyi szakácsok (homines coquinaria condicione regie maiestati attinentes) centurio-ja nevében –, és Demeter meg-vallotta, hogy ő cserébe a Thoty-n levő telekért (sessio seu fundus curie) – ami a királyi szakácsokhoz tartozik, s aminek okán őt Simon megvádolta mint királyi jog követelőjét – annak mennyiségének, minőségének és értékének megfelelő részt ad a Thoty-n levő saját birtokából. Ha Simon ezzel nem elég-szik meg, akkor fogott bírók becslésének megfelelően és az általuk kijelölt napon Demeter ad egy másik, a telekkel szintén azonos értékű és minőségű részt a birtokából. Ha a felek valamelyike ezen cserétől elállna, királyi bírság-ban marasztalják el. D. f. III. p. OO. SS., a. d. 1338.

E.: Dl. 3195. (NRA. 1536. 28.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés,

valamint kerek zárópecsét töredékei. K.: AO. III. 506–507.

545. 1338. nov. 4. A ....... káptalan ..............Komorow-i Lorand fia: Tamás és fiai: János és

Jakab ...................... erdőkkel ...... a telkek felével.............. [Szabolcs megyei] Komorow birtok déli felét ........... 18 márkáért ................. elzálogosították szomszédjuknak, [várdai] László fia: Jánosnak, a bármikori visszaváltás lehetőségéveé ezen összegért Ha Tamás és fiai ezen birtokfelet el akarják adni v. más módon elidegeníteni, ezt csak Jánosnak v. leszármazottainak tehetik meg. D. f. IV. p. OO. SS., a. d. 1338.

E.: Dl. 76 588. (Zichy cs. zsélyi lt. Misc. 9.) Nagy részén erősen fakult.

339

R.: Z. XII. 11. Megj.: OL-adatbázis szerint a váradi káptalan oklevele.

546. 1338. nov. 4. A zalai Szt. Adorján-monostor konventje előtt megjelent egyrészről

Kurazrecheie-i Tamás fia Egyed fia: Kuturman, másrészről Bense fia: Tamás comes (Imre fia Lőrinc fia: János mester szerviense és officialis-a), és Kuturman a Bokonuk folyó melletti, Kurazrecheie birtok (ahol kápolna van) és János mester szintén Reche nevű birtoka (ahol Szt. Kereszt-egyház van) között fekvő, 6 kaszányi kaszálóját, ami egykor János mester mondott birto-kához tartozott, majd utóbb Kuturman elődeinek jogába és tulajdonába háram-lott, 5 márkáért eladta Tamás comes-nek. Ha jelen oklevelet visszaviszik, a konvent privilegiális formában adja ki. D. f. IV. p. OO. SS., a. d. 1338. E.: Dl. 3196. (NRA. 22. 3.) Hátlapján kerek pecsét töredékei.

547. 1338. nov. 5. Majtény A Zothmar-i [alatta lehúzva: Stephanus filius Nicolai vicecomes] 4 szolga-

bíró tudatja, hogy korábbi oklevelüknek megfelelően színük előtt Lengen (dict.) János mester megjelent János mester Zothmar-i comes ellenében. Fen-tiek a pert nov. 19-re (quind. datarum presencium) halasztják. D. in Mohten, f. V. p. OO. SS., a. d. 1338.

E.: Dl. 51 089. (Kállay cs. lt. 1300. 489.) Hátlapján azonos és újkori kezektől

tárgymegjelölések, valamint zárópecsét nyoma. R.: Kállay 550. szám; Doc. Trans. III. 487; Szatmár m. 73. szám.

548. 1338. nov. 6. Péter prépost és a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor kon-

ventje előtt Bodun fia: Miklós a maga, frater carnalis-ai: Máté, György, Mi-hály és László, valamint Donch fiai: Miklós és János nevében elmondta, hogy rokonuk, Lachk fia: Domokos örökös nélkül hunyt el, rokonság révén (per modum generacionis) minden birtoka az ország szokása szerint rájuk kellene háramoljon, de Vyllermus Drugeth nádor Domokos birtokait a királytól ado-

340

mányul kérte. Az ő saját birtokaikat pedig Mychy ~ Myky [!] bán és Pál fia: Imre (magnifici) jogtalanul elfoglalva tartják, emiatt most ők a bán és Imre hatalma (potestas) alatt vannak, halálfélelmük van tőlük, ezért a saját és Do-mokos birtokaiért a jog rendje szerint pert indítani nem mernek, pedig Domo-kos birtokai jog szerint akkor is csak őket illetik. D. in crastino Emerici, a. d. 1338. E.: Dl. 3197. (NRA. 1536. 27.) Hátlapján azonos (…pro filiis Bodun et filiis

Donch de Gyurke…) és újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét töredékei.

K.: AO. III. 507–508. (nov. 5-i dátummal) R.: Wertner, Nemzetségek I. 18. (nov. 5-i dátummal); Doc. Trans. III. 487.

549. 1338. nov. 7. [I.] Károly király (H, Da, C, Ra, Se, G, L, Co, Bu, princ. Sal., mont. S.

Angeli d.) kinyilvánítja, hogy színe előtt Paris fia: Paris comes, valamint annak fiai: Fülöp és Pasa azt állították, hogy a Kyris megyei Wyoduor nevű birtoku-kon szükség van a határok megújítására, ezért a király az ország szokásának megfelelően utasította a zágrábi káptalant, hogy Jakab fia: Péter v. László fia: Márton királyi emberek valamelyikével küldjék ki tanúságukat, akik a birto-kot a szomszédok összehívásával járják be, mások birtokaitól elkülönítve hagyják Paris comes-nek és fiainak, ha nincs ellentmondó, az esetleges ellentmondókat idézzék meg ellenükben a királyi jelenlét elé, majd a káptalan tegyen jelentést. A káptalan válaszából (1337. ápr. 30., l. Anjou-oklt. XXI. 211. szám) értesülve Wyoduar bejárásáról és elkülönítéséről, valamint meg-tudva Mykch, egész Sclauonia bánja privilegiális okleveléből, hogy e birtok királyi adomány címén kizárólag (absque procuracione et communione aliorum quorumlibet) Paris comes-hez és fiaihoz tartozik szolgálataikért, kü-lönösen Paris comes fia: Miklós (Fülöp és Pasa frater uterinus-a) halála fejé-ben, akit a király szolgálatában vitézül harcolva Kaproncha vár alatt megöltek, az uralkodó ezen birtokot minden haszonvétellel, a káptalan oklevelében fog-lalt határok alatt Paris comes-nek, fiainak és örököseiknek a királyi hatalom hatáskörével (auctoritate regie potestatis), valamint a főpapok és bárók taná-csával megerősíti. Erről harmadik és kettős pecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. Kelt Tatamer mester fehérvári prépost, a kirá-lyi aula alkancellárja keze által, a. d. 1338., VII. Id. Nov., amikor Csanád esztergomi érsek, a kalocsai szék üresedésben van, László pécsi, András erdé-lyi, László zágrábi, András váradi, Rudolf testvér váci, Miklós egri, Jakab csanádi, Mesko veszprémi, Vid testvér nyitrai, Péter szerémi, Lőrinc boszniai, Kálmán győri, Pál testvér belgrádi (Albensis de Nandur) püspök, Wyllermus Drugeth nádor, a kunok bírája, Tamás erdélyi vajda, Zonuk-i comes, a királyi

341

tárnokmesteri honor üresedésben van, Pál országbíró, Mykch egész Sclauonia bánja, Miklós Machov-i bán, Dénes királyi étekfogómester, István királyi lovászmester, Olivér mester királynéi udvarbíró, Pál királynéi tárnokmester, Miklós pozsonyi comes (magnifici). Arenga.

E.: Dl. 99 976. (Batthyány cs. lt. Acta antiqua. Újudvar 4. 4. 53.) Hátlapján

későbbi középkori és újkori kéztől tárgymegjelölés, a plicaturán azonos kéztől: Collata est cum rescripto. Függőpecsétre utaló bevágás.

550. 1338. nov. 7. Az esztergomi káptalan függőpecsétjével megerősített oklevelében átírja

Sebus mester famulus-a: Miklós kérésére [IV.] Béla király (H) 1256. jún. 21-én kelt privilegiális oklevelét Bozin föld adományozásáról (l. Reg. Arp. 1091. szám), mivel azt Sebus a pereihez nem meri magával vinni eredetijében. D. sab. an. oct. OO. SS., a. d. 1338.

E.: Dl. 435. (NRA. 377. 13.) Hátlapján újkori kezektől tárgymegjelölések.

Függőpecsét és zöld fonata. Á.: Zsigmond király, 1390. máj. 3. SNA. Pozsonyi kápt. mlt. D. 2. 27. (Df.

227 810.) Tá.: Uő., 1390. máj. 3. Uo. E. 4. 108. (Df. 227 929.) Má.: HHStA. Wien. Österreichische Weltliche Archive. Weiss 156. pag. 256–

259. (Df. 258 544.) Újkori. 551. 1338. nov. 8. Visegrád

Pál comes országbíró Wyssegrad-on, 1338. nov. 8-án (22. die Luce, a. d. 1338.) kiadott privilegiális oklevele: Katha Appachauassarhel-i apátnő a maga és konventje nevében a Wesprim megyei Izkaz birtokról (ahol Mindenszen-tek-kőegyház van) azt állította, hogy a Szt. Lampert-monostorhoz tartozik, de Mayus fia: Mihály, Markalph fiai: Péter és Pál, Myke fia: Pethew, valamint Erne fiai: Egyed és Gergely a monostor joga sérelmére elfoglalták. E nemesek szerint Izkaz örökjogon őket illeti, s bemutatták a győri káptalan 1279. évi oklevelét, ami átírta Koth apátnő és a Szt. Lampert vértanú-monostor apácái konventje 1212. évi oklevelét, melyben színük előtt Farkas és Theyse Thetheusizkaz-i nemesek felajánlották, hogy a Thorna-i Szt. Lampert-monostort (ami inprotectum), az apátnőt és a konventet védelmükbe veszik, ezért az apácák őket a monostor gremium-ába fogadták, és nekik a monostor Chewz nevű birtokát adták az oklevélben leírt feltétellel. Mihályék azt állítot-

342

ták, hogy Farkas és These (Domokos fiai), Mok, Gergely és Bense az ő elődeik voltak, ezért Izkaz az ő örökbirtokuk. Erre Katha apátnő bemutatta [V.] István király (H) 1270. évi oklevelét, mely szerint amikor a király Appachasomlya-n járt, az ott épült Szt. Lampert-monostorban lakó apácák elpanaszolták neki, hogy népeik (condicionarii seu populi servitores) közül sokan a szolgálattól makacsul húzódozva az ő engedélyük nélkül a monostor hadakozó nemes jobbágyai szabadságára tértek önhatalmúlag, a monostor elszegényedett a szolgálók (famulantes) hiánya miatt, s kérték, hogy a király foglalja bele ok-levelébe a hadakozó nemes jobbágyokat, nehogy mások is elálljanak a monos-tor szolgálatától; az uralkodó, miután az apácák oklevelei alapján megbizo-nyosodott, hogy többek között néhai Beatus pap Izkaz-i frater-ei: Iwanka, Jowachyn, Thomp és Lőrinc a monostor hadakozó nemes jobbágyai, így őket ezen állapotukban hagyta (l. Reg. Arp. 1996. szám). Pál comes mindezek alap-ján Izkaz birtokot a monostornak ítélte és ellentmondó nélkül iktattatta.

Tá.: Garai Miklós nádor, 1412. nov. 16. Dl. 8525. (Acta ecclesiastica ordinum

et monialium. Poson 29. 4.)

552. 1338. nov. 8. Az egri káptalan előtt megjelentek egyrészről Jene-i Pál fiai: Pethew és

Miklós, másrészről Panky-i Péter fia: Tuz (dict.) Pethew mester beregi comes, és Pál fiai elmondták, hogy a Beregh megyei Zernye (más néven Soprongucha) és Sislowteluke nevű birtokokon levő teljes, vásárolt részüket minden haszonvétellel (erdők, rétek, szántóföldek, malomhelyek, halászóhelyek, berkek) eladták Pethew mesternek és örököseinek 20 kassai márka garasért, más jogának sérelme nélkül, semmiféle jogot v. tulajdont meg nem tartva maguknak ezekben, szavatosságot vállalva a maguk és örököseik részéről Pethew mester és utódai felé, amit ha nem teljesítenek, a per kezdete előtt 20 márkát fizessenek Pethew-nek v. örököseinek. Erről a káptalan pecsét-jével megerősített oklevelet bocsát ki Miklós prépost, János őr-, Márton ének-lőkanonok, Domokos Wywar-i, Péter Zemlyn-i, Dávid Zaboch-i, János Patha-i, Péter Hewes-i, János borsodi, Domokos Borswa-i főesperesek jelenlétében. D. oct. OO. SS., a. d. 1338., amikor [I.] Károly király (H), Csanád esztergomi érsek, a kalocsai szék üresedésben, M[iklós] (N.) egri püspök.

E.: Dl. 3198. (NRA. 716. 14.) Függőpecsét és vörös-zöld fonata. Alul

chirographált (ABC). Hátlapján újkori kezektől tágymegjelölések. K.: AO. III. 508–509.

343

553. 1338. nov. 8. Eger János mester borsodi főesperes, az egri püspök lelkiekben általános viká-

riusa előtt megjelent egyrészről Putnok-i Veche (dict.) Miklós fia: János mes-ter (Erzsébet, Nadasd-i Lachk leánya férje, ezen asszony nevében) István, az Enezke-i egyház rector-a (a főesperes alvikáriusa) és annak 2 papi ülnöke ügyvédvalló levelével, másrészről Hutka-i Fábián fia: János a maga és ue. Fábián fia István fia: István nevében, és János mester elmondta, hogy bár felesége a püspök és a főesperes előtt követelte a leánynegyedét az Abaújvár megyei Hutka birtokból (amit az apja: Lachk egykor ezen Fábiánnak adott szolgálataiért) Jánostól és Istvántól, de végül, mivel Fábián és fiai nem csak Lachk-nak, hanem gyermekkoruk (puericia) óta neki is különféle szolgálato-kat tettek, a nő viszonzásul Jánost, Istvánt és örököseiket e leánynegyed ügyében nyugtatta. A főesperes a neki járó békebírságot a lelke üdvéért és Fábián fia: János kérésére Jánosnak és Istvánnak elengedi; továbbá kéri egri káptalanbeli társait, hogy ha jelen oklevelet elviszik hozzájuk, oklevelükben erősítsék meg. D. Agrie, oct. OO. SS., a. d. 1338.

Á.: Egri kápt., 1348. dec. 7. Dl. 104 781. (Bárczay cs. lt.) Abaújvár megye

1778. okt. 29-én kelt két darab másolatában.

554. 1338. nov. 9. Visegrád Pál comes országbíró kinyilvánítja, hogy a veszprémvölgyi Szt. Szűz-

monostor apácái elpanaszolták a királynak, miszerint a Veszprém megyei Zaarbereyn faluban levő birtokjogaikat idegen kezek elfoglalták és magukhoz akarják csatoltatni, ezért a király írt először a veszprémi káptalannak, majd a fehérvári káptalannak, hogy speciális emberei a káptalan tanúságai jelen-létében az apácák Zaarbereyn-en levő birtokjogait nekik adják vissza és iktas-sák. Végül, mivel a veszprémi káptalan, Heym fiai: Pál és Heym, valamint Myske fia Reynold fia Myska fia: Pál azt állították az uralkodónak, hogy ok-levelek erejével Zaarbereyn faluban birtokrészeik vannak, ezért a király és a királyné utasította az országbírót, hogy a 4 fél közötti perben ítélkezzen. Ami-kor ennek megfelelően ez ügyben Pál comes Csanád esztergomi érsekkel, örökös esztergomi comes-szel, Péter szerémi püspökkel, kápolnaispánnal, királyi titkos kancellárral, Thatamer fehérvári préposttal, a királyi aula alkan-cellárjával, Tamás erdélyi vajdával, Zonuk-i comes-szel, Mykch-el, egész Sclauonia bánjával, Pál egykor Machow-i bánnal, most királynéi tárnokmes-terrel (magnifici), Lachk mesterrel, a székelyek (Syculi) bírójával, Chanad-i comes-szel, Treutul (dict.) Miklós mester pozsonyi comes-szel, Lyndua-i István fia: Miklós mester zalai comes-szel, Miklós egykori vajda fia: Móric

344

mester győri és Bokon-i comes-szel, Osl fia: Domokos mester veszprémi comes-szel, és az ország számos más nemeseivel (regios honores tenentes) ülésezett, Pál comes és ezen bárók előtt bemutatták Kálmán király (H) privi-légiumát, mely szerint 1109-ben Szt. Istvánnak a veszprémi apácamonostor monostor tartozékairól szóló privilégiumának viaszpecsétjét per során felnyi-tották, ezért Kálmán elrendelte a privilégium megújítását, úgy, hogy látszód-jék: mit tartalmazott az eredeti, és mit birtokol a monostor a megújításkor; Kálmán parancsából és a veszprémi püspök egyetértésével Simon [pécsi] (Q.) püspök megvizsgálta e privilégiumot és beszámolt róla, hogy szerepel benne a monostor többi birtoka között Zaarbereyn falu 54 mansio-val és ugyanannyi szőlővel, minden mansio évente a monostornak 60 köböl bort szolgáltat, a faluhoz tartozó föld és erdő közös a falu lakóival, kivéve a Konyhaerdőt (silva coquine), ami az apácáké (l. Reg. Arp. 1. szám). Ezután János veszprémi pré-post, a királynéi aula alkancellárja a veszprémi káptalan nevében annak ügy-védvalló levelével bemutatta II. [! э: I.] Béla király fia: Szt. László király 1082. évi privilégiumát (l. Reg. Arp. 21. szám), mely szerint János, a veszp-rémi szék főpapja két kanonokával: István főesperessel és Ondurnuk dékánnal a király és jobbágyai elé járulva kérték az uralkodótól, hogy küldje ki notarius-ait, akik járják be a veszprémi Szt. Mihály arkangyal-egyház minden földjét és birtokát, s beszámolójuk alapján a király adjon ki oklevelet, hogy ezeket mindig a veszprémi egyház birtokolta; ezért Szt. László kiküldte notarius-át: Barnabást Gugh Bokon-i comes-szel, akik bejárták e birtokokat, és amit találtak, a királynak bemutatták írásban (in pagina), melyben többek között az szerepelt, hogy a veszprémi egyházhoz Bereyn faluban 3 ekényi föld, 2 szőlő, erdő, halászóhelyek a Balatun-ban, igen sok condicionarius és szolganő (ancilla) tartozik; László király tehát ezt ezen privilégiumába foglal-va megerősítette a veszprémi egyháznak. Bemutatta még János prépost [II.] András király (H) 1222. évi privilégiumát, mely szerint amikor a király a Szentföld (S. Jerosolonitane terra) megsegítésére indult, a veszprémi egyház-ból elvitt tekintélyes javakat és a boldog emlékezetű Gizella (Kysla) királyné egy nagyon értékes, a köveket leszámítva 12 márka igen tiszta aranyat tartal-mazó koronáját, azokat a tengeren túlon (partes Ultramarine) 140 márka ezüs-tért kölcsönadta, ezért vele levő jobbágyai arra kérték, hogy ha sikerül vissza-térnie királyságába, méltó viszonzást adjon a veszprémi egyháznak; hazatérte után ezért többek között a Veszprém megyei Beryn faluban Ylyba et Fatha condicionarius-ok mansio-it adta a veszprémi káptalannak, úgy, hogy ezen condicionarius-ok és leszármazottaik a földjeikkel, szőlőikkel, kaszálóikkal és más tartozékaikkal a káptalan jogához és tulajdonához tartozzanak; a kápta-lant Jula comes fia: Jula királyi pohárnokmesterrel a király bevezettette ezen birtokba (l. Reg. Arp. 386. szám). Myska fia Reynold fia Myske fia: Pál pedig bemutatta [II.] András király 1215. évi privilégiumát, mely szerint az örökös nélküli Péter yconomus az uralkodó engedélyével frater-ét: Myske ~ Myska

345

comes-t (Pál proavus-át) örökösévé fogadta, és többek között neki adta a Bereyn nevű prediumát 6 ekényi földdel és 2 háznép (mansio) szolgával, 3 kaszálót (Succhul, Sceulouol, Fyzfew), 3 szőlőt és egy berket, amit wlgo Kethewen-nek mondanak (l. Reg. Arp. 298. szám). Heym fiai bemutatták a veszprémi káptalan és Zlaudus veszprémi püspök privilegiális okleveleit, melyek szerint István veszprémi püspök a Zaarbereyn-ben levő, mások földje-ivel keverten fekvő püspöki földjeit (amiket egykor Zlaudus veszprémi püs-pök Wrbeyl-i nemes jobbágyának: Absolon comes-nek adott a saját és a veszprémi káptalan privilegiális oklevelével, majd István püspök ezeket visz-szavásárolta Absolon fiaitól) minden haszonvétellel (telkek, házak, épületek, szántóföldek, kaszálók, erdők, irtásjog – usus dolabri –, a Balatinum-ban levő halászóhelyek) a káptalan beleegyezésével Heym fiainak: Lászlónak, Pálnak, Györgynek és Heym-nek adta, akik ezért István püspöknek adták cserébe minden haszonvétellel (telkek, szőlők, rétek) a Nemeg [!] völgyben levő bizo-nyos földjeiket – amik keverten feküdtek a Szentjakab (S. Jacobus) falvi né-pek és mások földjeivel, ahol egykor királyi agarászok laktak, és amiket [IV.] László király (H) apjuknak: Heym comes-nek adta hű szolgálataiért privilégi-umával (l. Reg. Arp. 2944. szám) –, átadva neki László király ezen privilégi-umát is; a felek a csere ügyében kölcsönösen szavatosságot válalltak egymás felé, s ha valamelyikük ezt nem teljesíti, a csere érvénytelen és a földeket adják vissza egymásnak. Ezért Heym fiai a Zaarbereyn-i földek szavatolására Pál comes és a mondott bárók elé vezette Mesko veszprémi püspököt, aki azonban azt mondta, hogy e földek ügyében semmilyen oklevele nincs, és Heym fiait nem tudja szavatolni. Emiatt a mondott cserét vissza kellett vonni, ezért Mesko a Nemeg völgyben levő földeket minden haszonvétellel Pál comes előtt visszaadta Heym fiainak, s vállalta, hogy [IV.] László király mondott privilégiumát is átadja nekik [1339.] jan. 13-án (oct. Epiph. d.) Pál comes előtt; Heym fiai pedig nov. 23-ig (usque quind. datarum presencium) Zaarbereyn birtokot elhagyják. Kálmán, Szt. László és András királyok mon-dott privilégiumai alapján Pál comes a bárókkal, procer-ekkel és az ország nemeseivel úgy dönt, hogy Antal, a Hay-i Szt. Lőrinc-egyház prépostja és Pereyn-i Miklós comes királyi emberek a fehérvári káptalan tanúságával (aki-nek kiküldésére Pál comes jelen oklevelével kéri a káptalant) márc. 9-én (oct. medii Quadr.) menjenek Zaarbereyn birtokra a szomszédok, a felek v. képvi-selőik jelenlétében, járják be régi határai mentén, ahol szükséges, új határjele-ket emelve a régiek mellé, majd csalárság nélkül (nehogy a 3 fél bármelyike a jogaiban és oklevelei erejében veszteséget szenvedjen el) szőlőkkel, szántó-földekkel, legelőnek használt földekkel, erdőkkel és más haszonvételekkel (kivéve a Konyhaerdőt, ami az apácáké és nekik marad) osszák fel és iktassa-nak annyi részre, hogy az apácáknak 54 telket (mansio seu fundus), ugyan-annyi szőlővel és földdel, valamint az ezen telkeknek szükséges erdő- és ka-szálórésszel, a veszprémi káptalannak 2 telket a szükséges földekkel, 3 ekényi

346

földet, 2 szőlőt, megfelelő erdő- és kaszálórészt a kellő és alkalmas helyeken, és halászóhelyeket a Balatinum-ban, Myska fia: Pálnak 3 telket 6 ekényi föld-del, 3 szőlővel, megfelelő erdő- és kaszálórésszel, bárki ellentmondása ellenére is, új határjelek emelésével elkülönítve ezeket. Ha a birtokosztály és -iktatás után a veszprémi püspök v. mások valamiféle jogot remélnek Zaarbereyn birto-kon, a jog rendje szerint e 3 féllel szemben bármikor követelhetik. Pál comes elrendeli még, hogy Kayd-i Reynold fia: Lőrinc királyi ember a fehérvári káptalan tanúságával nov. 18-án (oct. Martini) menjen ki a szomszédok ösz-szehívásával Heym fiai Nemeg völgyben levő, a Szentjakab falvi népek és mások földjeivel keverten levő földjeire, és azokat, mivel László király ado-mányából hozzájuk tartoznak, mások jogának sérelme nélkül, bárki ellent-mondása ellenére is iktassa Heym fiainak, s ha valaki jogot remél ezekben, az iktatás után követelheti tőlük. A felek a fehérvári káptalan jelentését ápr. 4-én (oct. Passce) vigyék vissza Pál comes-nek. D. in Wyssegrad, f. II. an. Martini, a. d. 1338.

E.: Dl. 3122. (Acta Jesuitica. Jaurin. 4. 25.) Hátlapján azonos kéztől tárgy-

megjelölés. R.: F. VIII/7. 317–318.

555. 1338. nov. 10. A váradi monostor konventje előtt Mark fia: Péter comes, Suklous-i Péter

mester szerviense és officialis-a ezen ura és annak fiai: Pál, István és Miklós nevében ügyvédvalló levéllel megvallotta, hogy Péter mester a fiai beleegye-zésével a Baranya megyei Belkuz-ben levő Almas és Zolouchktelky nevű örökjogú birtokrészeit minden haszonvétellel Thatamer fehérvári prépostnak és annak frater-einek: István és Bakov mestereknek szavatosság vállalásával (el)adta részben 70 budai márka báni dénárért, részben a prépost és frater-ei Péternek és fiainak a pereikben tett jótéteményei viszonzásaként. A birtokré-szek határai, ahogy ezt a konvent kiküldött tagja: János testvér írásban (in scriptis) bemutatta: Zoporcha folyó mellett 2 föld-határjel tölgyfák aljában; ami Kewus-re tartó nagy út mellett földjellel körülvett 2 tölgyfa; 2 határjel tölgyfák aljában egy füzes rész végénél és egy szántóföld-résznél; Azarias faluba tartó nagy út mellett földjellel körülvett 2 tölgyfa; füzes résznél 2 föld-jel tögyfák aljában; füzek; földjelek tölgyfák aljában; 2 földjel tölgyfák alatt egy út mellett, ami Almas-ra megy; vizes erdő; Zoporcha folyónál 2 földjel tölgyfák alatt Samug faluval szemben (Zoporcha folyó fele a préposthoz és frater-eihez tartozik, a másik fele Samug faluhoz). Péter és fiai az Ormand nevű erdejüket a préposttal és frater-eivel közös használatra hagyták. Ha jelen

347

oklevelet visszaviszik, a konvent privilegiális oklevelet bocsát ki róla. D. f. III. an. Martini, a. d. 1338. E.: Dl. 3199. (Acta ecclesiastica ordinum et monialium. Poson 57. 9.) Hátlap-

ján újkori kezektől tárgymegjelölések (az egyik magyar nyelvű), valamint kerek pecsét töredékei.

K.: AO. III. 509–511. R.: Wertner, Nemzetségek II. 89; Kőfalvi T., Pécsváradi konvent 156. és 157.

szám.

556. 1338. nov. 11. Visegrád [I.] Károly király (H) előtt Mykch, egész Sclauonia bánja a saját és fiai hű

szolgálatait előadva a Cris megyei, Drawa folyón túli Suscicha birtokot az ott épített várral és az ezen birtokhoz régtől fogva tartozó haszonvételekkel, terü-letekkel (tenutum), prediumokkal, földekkel, és különösen Predawyz, Zengyurgh, Zeredahel falvakkal és birtokokkal kérte örökadományul a király-tól (regie pietatis clemencia) magának és fiainak: István, Akus, László, Ro-land és Miklós mestereknek. Mindezek egykor Nagy (Magnus) Herric fia: Herric-é és annak fiaié: Jánosé és Hercegh (dict.) Péteré, a király hűtleneié voltak, s így a királyi adományozási jogkörhöz tartoznak, mivel az uralkodó, aki tisztségéből fakadóan a hűtlenek és a Szent Korona lázadói kihágásait tartozik kellő büntetéssel megtorolni, Nagy Henrik és fiai nyilvánvaló hűtlen-ségeit tovább nem tűrte, mert ők természetes urukkal szembeszegültek, ren-delkezéseivel szembefordultak. Korábbi gaztetteiket és nyilvánvaló hűtlensé-geiket most nem részletezi a király, de a közülük még élő Hercegh (dict.) Péter a legutóbbi időkben a királyi honor sérelmére Lauretus [fia:] Bernard comes-t (strenuus et magnificus princeps), Róbert király (Je, Si), Károly patruus-a familiáris báróját és tanácsosát, akit Róbert nehéz és speciális fel-adatokban Károlyhoz küldte követségbe, s mikor tőle hazafelé indult, Péter a javait és rengeteg pénzét elrabolta, az őt kísérő rokonai és lovagjai közül so-kakat elfogott, számos napig bilincsben tartotta őket; amikor Károly nemrég (in proximo) Austria és Styria hercegeivel az országaik közötti határok ügyé-ben háborút viselt, Hercegh Péter a királyi felséggel szemben e hercegekhez csatlakozott, Szlavóniába (partes Sclauonie), az ország határain belülre vezet-te a hercegek erős seregét, e föld igen nagy részét felégette és elpusztította, majd Ostruch és Worbouch nevű várait e hercegek és embereik hatalmába átadta, hogy Szlavóniát uralmuk alá tudja vetni, továbbá két nepos-át túszként adta a hercegeknek, majd az országlakosoknak és a királyságnak egyéb káro-

348

kat is okozott. A király, aki a neki és a Szent Koronának alávetettek hű érde-meit tartozik mérlegelni és méltó jutalommal viszonozni (hogy ezzel másokat is hű tettekre ösztönözzön), felidézi Mykch bán – aki gyermekkorában, ami-kor Károly a jog és születés okán őt megillető Mo.-ra (regnum Hungarie) jött, a királyhoz csatlakozott, az ország számos feladatában jeleskedett – töretlen hűségének állhatatosságát és számos érdemeit, valamint fiai szolgálatait, ami-ket hosszú lenne részletesen elsorolni: amikor Mykch megkapta a bánság honor-ját, Károly parancsából az ország határai és a királyi jogok visszaszer-zése érdekében erős sereggel Crouacia-ba akart menni a hűtlen horvátok (Crouati) ellen, ám azok, főleg Curiacus fiai: Boleszló, Pál és Gergely, vala-mint Nyelepcius (a király fő ellenségei) sereget gyűjtöttek, rájuk támadtak, de a bán és fiai: István és Akus a csatamezőn a királyi honor védelmében oly vitézül csatáztak, hogy a bánnak alávetett sereg (gens) nagyobbik része kar-doktól és más fegyverektől elesett, s közöttük a bán egy bizonyos rokona (affinis) is meghalt; ezután amikor a király megparancsolta Mykch-nek, hogy Stynisnyek várat, amit István bán fiai: Dénes, György és Pál, a királyi felség hűtlenei elfoglalva tartottak, ostromolja meg, ő e várat a király kezeihez vissza-csatolta (számos famulus-a halála és megsebesülése árán, emellett egy vérro-kona is meghalt); Gereben vár (amit Wlkuzlaus fia: Punyk, a király hűtlene tartott) ostromában és visszaszerzésében Mykch számos famulus-a és rokona halt meg, igen sok megsebesült életveszélyesen, és Akus mester is egy nagy sebet szerzett harc közben; amikor a király minap (pridem) Alberttel és Ottó-val, Austria hercegeivel az ország határai védelmében általános háborút (guerra generalis) indított, Mykch és fiai Carintya földjét Lyublia v. Lybaah városig, majd onnan Styria nagy részét elpusztították és kifosztották vitézül, és ezen hercegi földeken és területeken 3 főbb várost: Bresech-et, Lanspergh-et és Ragach-t, a Ragach nevű erős várat és 5 környékbeli castellum-ot megost-romolva legyőztek, 1000 v. több falvat felgyújtottak, István és Akus mesterek életveszélyes sebeket kaptak vitézül harcolva, ezen felül 93 capitaneus-uk és speciális famulus-uk sebesült meg, és sokan bele is haltak sebeikbe; ugyan-ezen időben, amikor Petouia felé mentek, hogy annak vidékét feldúlják, a Petouia előtt fekvő Zeredahel várat megostromolva felégették, és ott ahol szintén számos famulus-uk vesztette életét, igen sokan életveszélyesen meg-sebesültek és alig maradtak életben; most pedig a Lypolch nevű igen erős vár (amit István néhai bán fia: Pál, a király és a Szent Korona hűtlene tartott a királyi felség joga sérelmére) ostromában famulus-aik és rokonaik közül 25 meghalt, 200 életveszélyesen megsebesült, de a bán és fiai bátorsága révén, nagy fáradtsággal és költséggel (500 márka készpénzt a bán a saját javaiból fordított e vár visszavásárlására) Lypolch a királyi hatalom (dominatus) alá került. Mindezen bátor érdemeik részleges viszonzásáért Károly Suscicha birtokot, amit Hercegh Pétertől mint hűtlentől a királyi hatalom jogkörével elvett, mint a királyi adományozási jogkörhöz törvényesen háramlottat min-

349

den területével, predium-ával, földjeivel, falvaival, birtokaival, azok jogaival és tartozékaival, különösen Predawyz, Zengyurgh és Zeredahel falvakkal, azok területeivel, falvaival, birtokaival, jogaival, haszonvételeivel (szántóföl-dek, legelőnek használt földek, erdők, rétek, berkek, vizek, szőlők, állóvizek) Mykch bánnak és fiainak: István, Akus, László, Lorand és Miklós mesterek-nek és örököseiknek adományozza. D. in Wyssegrad, in fe. Martini, a. d. 1338.

E.: BAZML. 30. Borsod 30. (Df. 247 978.) Hátlapján kerek pecsét nyomában:

relacio episcopi Petri Syrmiensis cum woyuoda Thoma. Más középkori kéztől (Item super Susicha) és újkori kéztől tárgymegjelölések.

K.: Güssinger 103–107. R.: Tóth 30–31.

557. 1338. nov. 11. A kalocsai káptalan előtt János fia: György – aki Korus-i nemesnek ne-

vezte magát, noha a káptalan számára gyermekkorúnak (in etate puerili) tűnt – tiltakozott, hogy apja: János és annak frater-ei, Korus-i Balase fiai: Belez és László a Nyitra megyei Berench nevű birtokukat az ő beleegyezése nélkül elcserélték Bogaar fia Márton fia: Gergellyel annak Nyitra megyei Dowar nevű birtokáért, az ő joga nem kis sérelmére, ezért György az apját és annak frater-eit az efféle cserétől és elidegenítéstől, Gergelyt pedig Berench birtok elfogadásától, elfoglalásától és az abba való bemeneteltől tilalmazta. D. in die Martini, a. d. 1338.

E.: Nyitrai kápt. lt. 44. 34. (Df. 273 573.) Hátlapján azonos kéztől tárgymeg-

jelölés (Bugar névalakkal), valamint mandorla alakú zárópecsét nyoma.

558. 1338. nov. 11. 1338. die 11. Nov., 7. ind. A velencei államtanács határozata: követük

utazzon Doym comes-hez, és utasítsa a tanács levelével, hogy [1339.] márc. 28-ig (Resur. d.) menjen Velencébe a hűségeskü letételére.

K.: Ljub. II. 31. (A „Misti” velencei államkönyv alapján. XVII. 109.) R.: Frangepán I. 64.

559. 1338. nov. 12.

350

Simon mester, a nádor vicecomes-e és a Wyuar-i 4 szolgabíró azon pert,

amit színük előtt Myke fia: László nov. 12-én (f. V. p. Martini) viselt Fyged-i Miklós fiai: János, György és Fábián, Domokos fia: Domokos és Mihály fia: Gergely ellenében, a felek akaratából dec. 10-re (f. V. p. Nicolai) halasztják el békekötésre v. válaszadásra. D. die prenotato, a. d. 1338.

E: Dl. 83 220. (Bárczay cs. lt. 1. 67.) Hátlapján azonos és újkori kéztől

tárgymegjelölések, valamint 1 nagyobb és 1 kisebb zárópecsét töredékei.

560. 1338. nov. 13. Az egri káptalan tudatja, hogy Vyllermus Drugeth nádor döntéshozó ok-

levelének megfelelően Delne-i Miklós fia: János nádori emberrel nov. 8-án (oct. OO. SS.) kiküldték tanúságul chorus-uk klerikusát: János mestert a Pows fia: Lewkus mester és ezen Pows fia Mihály fiai: László, Jakab és Erke Kendy nevű, ill. Jób fiai: Domokos és Miklós mester Radach nevű Saros megyei birtoka közötti határjelek emeléséhez, aminek Jób fia: Miklós mester és eskü-társai: Péter fia: Máté és Jakab fia: Bathur (dict.) János Panky-i nemesek az ország szokásának megfelelően leteendő esküje alapján kellett történnie. Kendy és Radach birtokokon Miklós mester az eskütársaival Zenthlazlow birtok határjeleitől kezdve, ti. Zylasfew-től egy nagy ..... felé, ami egy Berch nevű kis hegy lábánál halad, majd egészen Péter [fia] ......... Wyfalu nevű bir-toka határjeleiig akartak menni és az esküt letenni, de végül a felek fogott megyei nemes bírók elrendezésével e határjel-emeléstől és az eskütől elálltak, és úgy egyeztek meg, hogy Kendy és Radach birtokokat a vitás helyeken ha-tárjelekkel elkülönítették, s mindegyik félnek a maga birtokát békés birtoklás-ra hagyták. Hj.: wlgo Tekeruspatakfew-nél főhatárjel, ami elkülöníti Wyfalu, Kendy és Dubraua birtokokat; hegy; Azyupatak nevű meder; Berch-nél 2 folyó találkozása; ...... Zahulthpathaka; egy Berch és ezen Zaholthpathaka patak; Zy........... és .......thpataka folyók, amik elkülönítik Zenthlazlow, Kendy és Radach birtokokat. Ha jelen oklevelet visszaviszik, a káptalan privilégium-ban erősíti meg. D. f. VI. p. [oct. OO. SS.] supradictas, a. d. 1338.

E.: Dl. 31 239. (Csicsery cs. lt. 942.) Hiányos. Hátlapján újkori kéztől magyar

nyelvű tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét töredékei. R.: Kárffy Ö., TT. 1900. 399.

561. 1338. nov. 13.

351

A pozsonyi káptalan előtt Vzur-i Domokos comes elmondta, hogy a Churle-n levő birtokrészét Vzur-i Máté fia: Lukácsnak (Lukas ~ Luchas) elzálo-gosította, s bár a kiváltás ideje már rég lejárt, de ő most e részt kiváltaná, és bemutatta a káptalannak a Lukácsnak fizetendő összeget: 9 márkát, de a káp-talan azt nem fogadta el, ezért Domokos tiltakozott, hogy mostantól Lukács e birtokrészt tovább ne birtokolja. D. f. VI. p. Martini, a. d. 1338.

E.: SNA. Pozsonyi kápt. hh. lt. 7. 1. 9. (Df. 273 801.) Hátlapján újkori kéztől

tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét körvonala. K.: Knauz N., MS. 1865. 378; Wertner M., TT. 1911. 146. R.: Ortvay, Pozsony III. 312. 562. [1338.] nov. 13. Avignon

[XII.] Benedek pápa minden rangú és rendi egyházi és világi személynek,

közösségnek és testületnek. Mivel Boneti Miklós teológiai professzor, Molanum-i Miklós, Florencia-i János és Mo.-i (U) Gergely ferences testvéreket, jelen oklevél bemutatóit Tatárországba (terre Tartarorum) küldte a katolikus hit megerősítésére, ezért buzdítja a címzetteket, hogy ha nevezettek a területeiken átkelnek, fogadják őket kegyesen, nekik jogtalanságot ne okozzanak, ezt má-soknak se engedjék, hanem gondoskodjanak biztonságos tartózkodásukról és haladásukról, ha erre megkérik őket. D. Avinione, Id. Nov., pápasága 4. évé-ben. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 119r. secr. ep. 376. (Df. 291 777.)

563. [1338.] nov. 13. Avignon [XII.] Benedek pápa minden rangú és rendi egyházi személynek, közös-

ségnek és testületnek. Mivel Boneti Miklós teológiai professzor, Molanum-i Miklós, Florencia-i János és Mo.-i (U) Gergely ferences testvéreket, jelen oklevél bemutatóit Tatárországba (terre Tartarorum) küldte a katolikus hit megerősítésére, ezért utasítja a címzetteket, hogy ha nevezettek az egyházaik-hoz és területeikhez eljutnak, fogadják őket kegyesen, támogassák őket éle-lemmel és szállással. D. Avinione, Id. Nov., pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 119v. secr. ep. 377. (Df. 291 777.)

564. [1338.] nov. 13. Avignon

352

[XII.] Benedek pápa [I.] Károly királynak (U): a tatár nagykán, valamint

az annak birodalmában élő bizonyos katolikus fejedelmek kérésére Tatárországba (terre Tartarorum) küldte a hit megerősítésére Boneti Miklós teológiai professzor, Molanum-i Miklós, Florencia-i János és Mo.-i (U) Ger-gely ferences testvéreket, jelen oklevél bemutatóit. Kéri a királyt, hogy ha nevezettek átkelnek országán, őket kegyesen fogadja, biztonságos haladásuk-ról gondoskodjon, hogy részesülhessen azon bűnbocsánatból, amit a pápa a követeket segítőknek ad. D. Avinione, Id. Nov., pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 119v. secr. ep. 378. (Df. 291 777.) K.: Theiner I. 627–628; Golubovich IV. 261–262; Densuşianu I/1. 655–656. R.: Doc. Trans. III. 488.

565. [1338.] nov. 13. Avignon [XII.] Benedek pápa a pekingi (Cambaliensis) érseknek: sok hívő van a

Tatár Birodalom területén, ahol a címzett érseki széke van, és számtalan nem hívő is, akiket a pápa isten nyájába szeretne gyűjteni, de az ezen munkálkodók száma még az érsekkel együtt is kevés. A pápa a tatárok [nagy]kánja és az alán fejedelmek kérésére területeikre küldi követeit: Boneti Miklós teológiai professzor, Molanum-i Miklós, Florencia-i János és Mo.-i (U) Gergely feren-ces testvéreket, a Szentírás tanainak tudósait. Kéri, hogy az érsek fogadja kegyesen és segítse őket. D. Avinione, Id. Nov., pápasága 4. évében. [1338.]

Reg.: ASV. Reg. Vat. Vol. 133. 119v–120r. secr. ep. 379. (Df. 291 777.)

566. 1338. nov. 15. Visegrád [I.] Károly (Karul) királynak (H) elmondták Bylke-i Karachun személyé-

ben, hogy a Bereg megyei Bylke nevű birtokán szükség van a határjelek fel-újítására és a mások birtokaitól való elkülönítésre. Ezért az uralkodó utasítja az egri káptalant, hogy [küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében] Torpa-i Mihály v. Boktha-i István királyi emberek valamelyike Bylke birtokot a szomszédok összehívásával járja be régi határai mentén, ahol szükséges, új határjeleket emelve a régiek mellé, és mások birtokaitól elkülönítve hagyja Karachyn-nak, ha nincs ellentmondás. Az esetleges ellentmondókat idézze meg ellenében a királyi jelenlét elé, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Wyssegrad, 3. die Briccii, a. d. 1338.

353

Á.: 1. Egri káptalan, 1339. jan. 30. Dl. 40 793. (Múz. Ta. Gorzó.) Eltérő név-alakja: Karachun.

2. Egri kápt., 1339. jan. 30. > I. Károly király, 1341. aug. 10. Dl. 40 865. (Uo. 1909. 73.) (Az 1341-es királyi oklevél előlapján a bal alsó sarokban: relacio Peteu Tuz.) Eltérő névalakja: Karachin.

3. Á. 2. > Egri kápt., 1347. máj. 8. > Zsigmond király, 1393. jún. 20. Dl. 42 540. (Uo. 1909. 73.) Eltérő névalakjai: Karachon, Bilke, Vissegrad.

4. Á. 3. > Leleszi konvent, 1418. aug. 17. Dl. 43 415. (Uo. Gorzó.) Eltérő névalakjai: Bilke, Baktha, Wisegrad.

K.: Doc. Val. 81–82. (Á.-ban.) R.: Uo. 81.

567. 1338. nov. 15. Visegrád Pál comes országbíró azon pert, amit korábbi oklevelének megfelelően

színe előtt Mokyan fia Demeter fia: Miklós (akinek nevében Weych-i Miklós fia: Egyed jelent meg az egri káptalan ügyvédvalló levelével) nov. 8-án (oct. OO. SS.) viselt birtokosztály ügyében Kerezthwr-i István fiai: László és János ellenében, a felek akaratából [1339.] febr. 17-re (oct. diei Cynerum) halasztja el, ha a felek időközben nem tudnak megegyezni. Ha igen, az országbírót az ügynek megfelelő békebírsággal engeszteljék ki. D. in Wyssegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Dl. 83 217. (Bárczay cs. lt. 1. 68.) Hátlapján azonos (Kerezthur névalak-

kal) és újkori kéztől tárgymegjelölések, valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

568. 1338. nov. 15. Visegrád Pál comes országbíró előtt korábbi oklevelének megfelelően nov. 8-án (oct.

OO. SS.) Tamás mester Zonuk-i főesperes Csanád esztergomi érsek, örökös esztergomi comes nevében az esztergomi káptalan ügyvédvalló levelével előadta László fia: Péter és Man-i János fia: László alperesek ellenében, hogy amikor az érsek a királyi emberrel az esztergomi Szt. István király-egyház keresztesi konventje tanúsága jelenlétében az Esztergom megyei Wrs nevű érseki földet máj. 1-jén (in fe. Phylippi et Jacobi) régi határai mentén be akarta járattatni és új határjeleket emeltetni a régiek mellé, az alperesek utóbbinak ellentmondottak.

354

A főesperes ezután bemutatta Pál comes-nek [IV.] Béla király (H) 1249. évi (l. Reg. Arp. 903. szám) és ezen konvent 1250. évi (anno tunc immediete sequenti) privilegiális oklevelét, melyek szerint Béla király az Esztergom megyei Wrs birtokon v. faluban 17 megnevezett condicionarius-t és azok 20 ekényi köves, erdős és szántóföldjeit István esztergomi érseknek adta cserébe a Kamarom megyei Sceun birtokon levő érseki földért, majd a királyi ember a konvent tanú-sága jelenlétében Wrs birtokot a szomszédok összehívásával a konvent okleve-lében leírt határok alatt az érseknek ellentmondó nélkül iktatta. Erre János fia: László a maga és Péter nevében Wyllermus Drugeth nádor ügyvédvalló levelé-vel azt felelte, hogy Wrs érseki föld szomszédságában az ő Man nevű örökbir-tokuk fekszik, az érsek a bejárás révén Man-ból részt akart elfoglalni, s ezért tilalmazták. Mivel a konvent mondott privilégiuma tartalmazza Wrs határait, ezért Pál comes kéri a konventet, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlé-tében Mochola-i László v. Rophoyn (az Esztergom megyei 4 szolgabíró egyike) királyi emberek valamelyike [1339.] márc. 3-án (in die medii Quadr. f. IV.) Wrs érseki birtokra a szomszédok és a felek v. képviselőik jelenlétében menjen ki, a konvent privilégiumát ott az érsek mutassa be, a királyi ember az abban szerep-lő határjelek szerint, ha azokat meg tudja találni, a birtokot járja be, a határjelek mellett emeljen újakat, és különítse el az alperesek Man nevű birtokától. Ha e privilégiumban szereplő határokat részben v. teljesen nem tudja megtalálni, és valamely részen a felek vitáznának, a vitás részt ideiglenes jelekkel (signa pro metis) kijelölve és királyi mértékkel megmérve becsülje fel az ország szokása szerint, majd a konvent a királynak márc. 10-re (ad 8. diem) tegyen jelentést. D. in Wyssegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: EPL. Arch. Saeculare. Radicalia Q. 69. (Df. 248 587.) Hátlapján azonos

(....8. die ad iudicem) és későbbi középkori kéztől (Ewrs névalakkal) tárgymegjelölések, valamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

Á.: Esztergomi keresztes konvent, 1339. márc. 8. Uo. Q. 71. (Df. 248 589.) Eltérő névalakjai: Zounuk, Seun, Kamariensis, Mochala, Druget, Raphayn, Maan ~ Maann, Wissegrad.

K.: Wertner M., TT. 1911. 146–148; Str. III. 328–329. 569. 1338. nov. 15. Visegrád

Pál comes országbíró előtt korábbi oklevelének megfelelően nov. 8-án (oct. OO. SS.) Tamás mester Zonuk-i főesperes Csanád esztergomi érsek, örökös esztergomi comes nevében az esztergomi káptalan ügyvédvalló leve-lével előadta Bozteh-i Salamon fiai: János, Pál és Gergely, Bozteh-i Dénes fiai: Lampert és László, valamint ue. Lampert fia: Desk alperesek ellenében, hogy amikor az érsek a királyi emberrel az esztergomi Szt. István király-

355

egyház keresztesei konventje tanúsága jelenlétében az Esztergom megyei Wrs nevű érseki földet máj. 1-jén (in fe. Phylippi et Jacobi) régi határai mentén be akarta járattatni és új határjeleket emeltetni a régiek mellé, Salamon fiai, Dé-nes fiai és Desk utóbbinak ellentmondottak. A főesperes ezután bemutatta Pál comes-nek [IV.] Béla király (H) 1249. évi (l. Reg. Arp. 903. szám) és ezen konvent 1250. évi (anno tunc immediete sequenti) privilegiális oklevelét, melyek szerint Béla király az Esztergom megyei Wrs birtokon v. faluban 17 megnevezett condicionarius-t és azok 20 ekényi köves, erdős és szántóföldjeit István esztergomi érseknek adta cserébe a Kamarom megyei Sceun birtokon levő érseki földért, majd a királyi ember a konvent tanúsága jelenlétében Wrs birtokot a szomszédok összehívásával a konvent oklevelében leírt határok alatt az érseknek ellentmondó nélkül iktatta. Erre Lampert fia: János az alpe-resek nevében e konvent ügyvédvalló levelével azt felelte, hogy Wrs érseki föld szomszédságában az alperesek Bozteh nevű örökbirtoka fekszik, az érsek a bejárás révén Bozteh-ből részt akart elfoglalni, s ezért tilalmazták. Mivel a konvent mondott privilégiuma tartalmazza Wrs határait, ezért Pál comes kéri a konventet, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Mochola-i László v. Rophoyn (az Esztergom megyei 4 szolgabíró egyike) királyi embe-rek valamelyike [1339.] márc. 3-án (in die medii Quadr. f. IV.) Wrs érseki birtokra a szomszédok és a felek v. képviselőik jelenlétében menjen ki, a kon-vent privilégiumát az érsek ott mutassa be, a királyi ember az abban szereplő határjelek szerint, ha azokat meg tudja találni, a birtokot járja be, a határjelek mellett emeljen újakat, és különítse el az alperesek Bozteh nevű birtokától. Ha e privilégiumban szereplő határokat részben v. teljesen nem tudja megtalálni, és valamely részen a felek vitáznának, a vitás részt ideiglenes jelekkel (signa pro metis) kijelölve és királyi mértékkel megmérve becsülje fel az ország szokása szerint, majd a konvent a királynak márc. 10-re (ad 8. diem) tegyen jelentést. D. in Wyssegrad, 8. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: EPL. Arch. Saeculare. Radicalia Q. 70. (Df. 248 588.) Hátlapján azonos

(....8. die ad iudicem) és későbbi középkori kéztől tárgymegjelölések, va-lamint doborpajzs alakú zárópecsét körvonala.

Á.: Esztergomi keresztes konvent, 1339. márc. 8. Uo. Q. 71. (Df. 248 589.) Eltérő névalakjai: Zounuk, Boztheh, Seun, Kamariensis, Mochala, Raphayn, Maan ~ Maann, Wissegrad.

K.: Str. III. 329–331. R.: Wertner M., TT. 1911. 148. Megj.: Ezen és az előző számú oklevelet a konvent 1339-es jelentése nem

külön kétszer, hanem egybeolvasztva írja át.

570. 1338. nov. 16. Visegrád

356

[I.] Károly királynak (H) elmondta Pongrác fia: Bertalan mester [lehúzva:

Sar] Zaard-i várnagy, hogy a Szepes (Scepsiensis) megyei Slop nevű birtokán szükség van a határok bejárására és a mások birtokaitól való elkülönítésre. Ezért az uralkodó utasítja a szepesi káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Feketeu (dict.) Lőrinc fia: Helbrand v. Woyta fia: Dénes v. Mycheleth fia: Lőrinc királyi emberek valamelyike Slop birtokot a szom-szédok jelenlétében járja be régi határai mentén, ahol szükséges, új határjele-ket emelve a régiek mellé, és (nem érintve a királyi jogot) hagyja Bertalan mesternek, ha nincs ellentondás. Az esetleges ellentmondókat idézze meg ellenében a királyi jelenlét elé, majd a káptalan tegyen jelentést. D. in Wyssegrad, f. II. p. Briccii, a. d. 1338.

Á.: a 601. számú oklevélben. R.: Iványi B., Közl. Szepes vm. 1917. 24; Máriássy 24. (mindkettő nov. 15-i

dátummal)

571. 1338. nov. 16. Péter fia: István comes Neugrad-i vicecomes és a 4 szolgabíró előtt Walth-i

Pál fia: Leustach comes elmondta: nem tudja, hogy György nevű famulus-át gonosztevők megölték-e, avagy hova ment, ezért kérésére kiküldték Tomb fia Miklós fia: Pe[t]heu szolgabírót és Domokos várjobbágyot tudományvételre, akik nov. 16-án (f. II. p. Martini) visszatérve elmondták, hogy nov. 8-án (domin. an. Martini) Leustach Valt nevű falvában, majd Stregoa faluban és az ezek kerületében fekvő falvakban klerikusoktól, világiaktól és nemesektől megtudták, hogy amikor nov. 1-jén (in die OO. SS.) amikor Leustach az urá-nál: Tamás vajdánál volt Wysegrad-on, György bűnbocsánatért (racione indulgenciarum) ezen Stregoa faluba ment a Mindenszentek-egyházba, és mikor délután (hora nona) Walt faluba haza akart menni, Szentpéter (S. Petrus) falvi Byter comes fia Péter mester gonosztevő és tolvaj jobbágyai: Márton, Tamás és Rathe, akik Warna-ról jöttek, Györgyöt a közúton a bozó-tosból meglesve kirabolták, meg is sebesítették, de hogy megölték-e, avagy György hova lett, nem tudni, mivel attól a naptól kezdve nem ment Leustach házához. D. in die supradict., a. d. 1338.

E.: Dl. 69 218. (Kubinyi cs. lt. 27.) Hátlapján azonos és újkori kéztől tárgy-

megjelölések, valamint 1 nagyobb és 2 kisebb zárópecsét körvonala.

572. 1338. nov. 16.

357

A Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja Egerpotak-i Gepus fia: Sykusd

kérésére függőpecsétes oklevelében átírja [I.] Károly király (H) legújabb pecsét-jével megerősített, 1336. okt. 11-én kelt nyílt oklevelét (l. Anjou-oklt. XX. 379. szám), mivel azt az utak veszélyei miatt eredetijében nem meri magával vinni. D. f. II. an. oct. Martini, a. d. 1338.

E.: Dl. 84 785. (Semsey cs. lt. 1. 19.) Hátlapján újkori kezektől tárgymegjelö-

lések, az egyik magyar nyelvű. Függőpecsét fonata. Tá.: 1. Garai Miklós nádor, 1423. máj. 23. > Zsigmond király, 1434. nov. 26.

OA. Prešov. Kisszeben város lt. 13. (Df. 258 989.) 2. Tá. 1. > Szepesi kápt., 1447. jan. 30. Uo. 17. (Df. 258 993.) 3. Tá. 2. > Szepesi kápt., 1450. jan. 21. Uo. 19. (Df. 258 995.)

573. 1338. nov. 18. Pál prépost és a Jazow-i Keresztelő Szt. János-monostor konventje előtt

megjelent egyrészről Demeter fia: Miklós a fiaival: Tamással és Lászlóval (utóbbi ue. Miklós fia: István nevében is a Wyuar-i comes és a 4 szolgabíró ügyvédvalló levelével), másrészről ue. Demeter fia: Beke a fiaival: Jánossal és Balázzsal a maguk és ue. Beke más fiai: Márton, András és Jakab nevében (akiknek terhét magukra vállalták), Gecche-i nemesek, és elmondták, hogy atyafisági szeretetből a Wyuar megyei Gecche és Boxa nevű birtokaikon a telkeket fogott bírókkal úgy osztották fel, hogy Boxa-n a telkek kelet felől a Domonkuskutha nevű kút és a bükkfa melletti határjelig Miklósnak és fiainak, a nyugat felőli telkek Beke-nek és fiainak jutottak. Az ottani gyümölcsöst is kettéosztották (az elválasztó határ: fűzfa; út, ami a malomhoz vezet), és ennek a Miklósnak és fiainak jutott telkek felőli fele Miklóséké lett, a másik fele Beke-é és fiaié. Gecche birtokon a Mysla folyó mellett 6 telket osztottak ketté, ezek déli fele Beke-nek és fiainak, északi fele Miklósnak és fiainak jutott. A Mysla melletti gyümölcsöst is kettéosztották (az elválasztó határ: gyümölcsfa; fűzfa), a déli fele Beke-éké, az északi fele Miklóséké lett. A szántóföldeket, réteket, erdőket és más hasznokat a felosztott telkeknek megfelelő, fűkötéllel (funiculum) való osztással birtokolják majd. Erről a konvent pecsétjével meg-erősített oklevelet bocsát ki. D. oct. Martini, a. d. 1338.

E.: Dl. 90 815. (Csoma cs. devecseri lt.) Hátlapján újkori kezektől tárgymeg-

jelölések, valamint kerek pecsét körvonala.

574. 1338. nov. 18.

358

A Kw-i káptalan jelenti Miklós Machou-i bánnak, többek között Wolkou-i

comes-nek, hogy levelének megfelelően Budun-i Lőrinc (Miklós fia: András mester részére) és Peturke fia: Bálint (Opor fiai: Gergely és Jakab, valamint István fia: Bertalan alperesek részére) királyi [!] emberekkel kiküldték tanú-ságul őrkanonokukat: Jánost és karpapjukat: Gált, akik nov. 8-án (oct. OO. SS.) Ompud fia: János birtokainak harmadát, amit a bán ítélete szerint Opor fiaitól és Bertalantól elvéve (azok és mások ellentmondását figyelmen kívül hagyva) Andrásnak és örököseinek tartoztak átadni. Végül azonban András Opor fiaival és Bertalannal rokonságuk (linea affinitatis) miatt fogott nemes bírók (Sándor fia: István, Mortunus fia: Tamás, János fia: Balázs mint szom-szédok, és sokan mások) elrendezésével úgy egyeztek meg, hogy Opor fiai és Bertalan Ompud fia: János birtokaiból a Baza folyón túl fekvő Chuturtukheyl, Purbyssafolua, Hursynafolua, Dabanafolua, Debryne és Zelezenzaad birtoko-kat, valamint Wrus és Okamar birtokokat Wolkou megyében András mester-nek és örököseinek átadták, miként Ompud fia: János, Opor és Bertalan apja: István adták korábban. Bár János birtokaiból azok harmadrésze okán András sokkal többet kellett volna kapjon, de a rokonság miatt megelégedett ennyivel. Mindezeket a báni emberek a szomszédok jelenlétében és beleegyezésével minden haszonvétellel, azon határok alatt, ahogy János és elődei birtokolták, iktatták Andrásnak és örököseinek, nem lévén ellentmondó. A Bazakuz-ben levő birtokok határai: Zaua folyó mellett 2 határjel, az egyik kelet felől And-rás Dubunafolua nevű birtokát, a másik nyugat felől az alperesek Lyzkafolua nevű birtokát különíti el; Deb[ry]nyamellyk nevű tó; wlgariter Zumakzeg nevű tónál 3 sarokhatárjel, az egyik az alpereseké, a másik Andrásé, a harma-dik (ti. maga a tó mint határjel) Morot-i István fiaié, mely tó nagy erdőkön át húzódik, és ott András birtoka elválik az alperesek mondott birtokától és Morot-i István fiai Boych nevű birtokával tart; SurkBaza nevű folyó, aminek fele Andrásé; Baza folyóban András NogRyu nevű réve, ahol csatlakozik Sándor fia: István, Mortunus fia: Tamás és János fia: Balázs Bazakuz nevű földjeihez; a Zawa folyónál Sándor fia: István és Mortunus fia: Tamás Kedheyl nevű falva. Vrus és Okamar birtokokat, amik egy határkerületben vannak, szintén a János által birtokolt régi határok alatt [iktatták. D.] oct. Mar-tini, a. d. 1338.

Á. 1-2.: az 579. számú oklevélben. Á. 2. (Dl. 40 989.) eltérő névalakjai:

Machow, Wolkow, Chiturtukhel, Dobrynamellyk, Zumakzegh, Maroth ~ Moroth, Zurkbaza, Nogrew, Kedhel, Wrus.

K.: F. VIII/5. 260–264; Smič. X. 429–431; AO. IV. 540–542. (mind Á.-ban.)

575. 1338. nov. 18.

359

A Kw-i káptalan kinyilvánítja, hogy Miklós Machow-i bán, szerémi, bácsi,

Bodrug-i, Wolkow-i és Barana-i comes, [I.] Károly király (H) által az uralko-dó személyében ezekben kijelölt bíró oklevelének megfelelően Bodun-i Lő-rinc (Miklós fia: András mester, Machow-i várnagy részére) és Peterke fia: Bálint (Opor fiai: Gergely és Jakab, valamint István fia: Bertalan alperesek részére) királyi [!] emberekkel kiküldték tanúságul őrkanonokukat: Jánost és karpapjukat: Gált, akik nov. 8-án (oct. OO. SS.) Ompud fia: János birtokainak harmadát, amit a bán ítélete szerint Opor fiaitól és Bertalantól elvéve (azok és mások ellentmondását figyelmen kívül hagyva) Andrásnak és örököseinek tartoztak átadni. Végül azonban András Opor fiaival és Bertalannal rokonsá-guk (linea affinitatis) miatt fogott nemes bírók (Sándor fia: István, Mortunus fia: Tamás, János fia: Balázs mint szomszédok, és sokan mások) elrendezésé-vel úgy egyeztek meg, hogy Opor fiai és Bertalan Ompud fia: János birtokai-ból a Baza folyón túl fekvő Chiturtukhel, Purbyssafolua, Hursynafolua, Dabanafolua, Debryne és Zelezenzaad birtokokat, valamint Wrus és Okamar birtokokat Wolko megyében András mesternek és örököseinek átadták, mi-ként Ompud fia: János, Opor és Bertalan apja: István adták korábban. Bár János birtokaiból azok harmadrésze okán András sokkal többet kellett volna kapnia, de a rokonság miatt megelégedett ennyivel. Mindezeket a báni emberek a szomszédok jelenlétében és beleegyezésével minden haszonvétellel, azon határok alatt, ahogy János és elődei birtokolták, iktatták Andrásnak és örökö-seinek, nem lévén ellentmondó. A Bazakuz-ben levő birtokok határai: Zaua folyó mellett 2 határjel, az egyik kelet felől András Dubunafolua nevű birto-kát, a másik nyugat felől az alperesek Lyzkafolua nevű birtokát különíti el; Dobrynamellyk nevű tó; wlgariter Zumakzegh nevű tónál 3 sarok-határjel, az egyik az alpereseké, a másik Andrásé, a harmadik (ti. maga a tó mint határjel) Maroth-i István fiaié, mely tó nagy erdőkön át húzódik, és ott András birtoka elválik az alperesek mondott birtokától és Moroth-i István fiai Boych nevű birtokával tart; Zurkbaza nevű folyó, aminek fele Andrásé; Baza folyóban András Nogrew nevű réve, ahol csatlakozik Sándor fia: István, Mortunus fia: Tamás és János fia: Balázs Bazakuz nevű földjeihez; a Zawa folyónál Sándor fia: István és Mortunus fia: Tamás Kedhel nevű falva. Wrus és Okamar birto-kokat, amik egy határkerületben vannak, szintén a János által birtokolt régi határok alatt iktatták. Erről a káptalan a felek kérésére pecsétjével megerősí-tett, chirographált privilegiális oklevelet bocsát ki. D. oct. Martini, a. d. 1338., amikor János prépost, az olvasókanonokság üresedésben, Miklós éneklő-, János őrkanonok.

Á.: I. Károly király, 1340. ápr. 14. > I. Lajos király, 1345. okt. 5. Dl. 40 989.

(Múz. Ta.) K.: AO. IV. 543–544. (Á.-ban.)

360

576. 1338. nov. 19. Majtény A Zothmar-i 4 szolgabíró tudatja, hogy Lengen (dict.) János dec. 3-án

(quind. datarum presencium) harmadmagával tartozik esküt tenni Bereck fia: János mester Zothmar-i comes ellenében arról, hogy NogSemyen nevű birto-kán szept. 27-én (domin. an. Mychaelis) két famulus-a (Dénes és Pál fia: Egyed) a comes egy jobbágyát a lováról nem szállították le, majd okt. 1-jén (5. die) e lovat nem küldték haza a nyereg és a zabla nélkül, azok nincsenek náluk, továbbá ártatlanok 1 tunella bor és 3 márka dénár elvételében is. D. in Mohten, in die Elyzabeth, a. d. 1338.

E.: Dl. 51 090. (Kállay cs. lt. 1300. 487.) Hátlapján azonos és újkori kezektől

tárgymegjelölések, valamint két zárópecsét nyoma. K.: AO. III. 511. R.: Kállay 551. szám; Doc. Trans. III. 488; Szatmár m. 74. szám.

577. 1338. nov. 19.

A budai káptalan előtt megjelent egyrészről Ottó fia: Ruedlin comes, budai

(novus mons Pestyensis) polgár a fiával: Péterrel, másrészről Wenner fia Mik-lós fia: Hannus comes budai polgár, és Ruedlin a Fejér megyei, Erchy közelé-ben fekvő Zapakon nevű földjét v. birtokát – amit Hench comes fia: János mester egykori budavári (castrum Budense) rector-tól kapott szolgálataiért annak oklevelével, továbbá más oklevelekkel és privilégiumokkal (ezek be-mutatásra kerültek a káptalan előtt) – ue. János mester fia: Miklós mester mostani budai rector és annak fiai: Bertalan és János beleegyezésével eladta minden haszonvétellel 200 budai, forgalomban levő (currens) márkáért Hannus-nak és örököseinek, semmiféle tulajdonjogot magának és örököseinek meg nem tartva abban, átadva Hannus-nak a mondott okleveleket is. Erről a felek kérésére a káptalan függőpecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki. Kelt László mester olvasókanonok keze által, in fe. Elysabeth, a. d. 1338., amikor Demeter mester éneklő-, János mester őrkanonok, Posonius, Zekul (dict.) Péter, Radyk fia: János, Lőrinc és Jakab mesterek kanonokok.

E.: Dl. 87 088. (Esterházy cs. hercegi lt. Repositorium. 32. A. 42. NB.) Hát-

lapján újkori kéztől tárgymegjelölés. Felül chirographált (ABC). Függő-pecsét és sárga-zöld fonata.

361

578. 1338. nov. 20. A csázmai káptalan előtt Rokounig-i Domokos fia: Tamás megvallotta,

hogy a Gozthouich nevű, alábbi határokkal elkülönített birtokát <<, nem érintve Pál fia: Péter és frater-ei ebből kivett, a Boldogságos Szűz-egyház mellett fekvő 40 holdnyi földrészét berkekkel, ami Péteréké marad a káptalan más oklevelében leírt határok alatt >> [[földekkel]], erdőkkel, vizekkel, kaszálókkal, rétekkel, telkekkel, malomhelyekkel és más haszonvételekkel, szomszédaik: Péter ezen fiai beleegyezésével (akik, valamint Junk fia János fiai: János és Pál, Máté fia: Myke és Gergely fia: Dénes fogott nemes bírók e birtokot felbecsülték) 41 márka jó [[báni]] dénárért eladta Ludbreg-i Péter fia: Miklós mesternek és örököseinek. A birtok határai, miként ezt a káptalan kanonoka, János mester, akit a felek kérésére a birtokok bejárására és elkülö-nítésére kiküldtek, írásban bemutatta, ill. elmondta, hogy a szomszédok jelen-létében [[ellentmondó nélkül]] több napon át ott tartózkodva határjeleket emeltek [IV.] Béla király (H) [[Miklós mester által a káptalannak bemutatott]] privilégiuma szerint: Kemsycha víz mellett körtefa, ahol határt kezd tartani a zágrábi püspök földjével; ezen víz egy malomig; cseresznyefa; Schuha Kemsycha nevű völgy; ezen Kemsycha folyó mellett berek; határt kezd tartani Buza mesterrel egy Berch-en levő Gertyan fánál; út; berek; Welyka víz; berek; berch-nél tölgyfa; ue. Berch; nagy tölgyfa; nagy Cher fa; wlgo Has fa; Loki víz; nagy Cher fák; berch-en kereszttel jelölt fák; völgy; nagy hadiút (magna via exercituum) mellett nagy tölgyfa, ahol elhagyja Buza mester hatá-rait, és határt kezd tartani Gáborral; nagy út; régi útnál nagy Cher fa; erdő; nagy tölgy; ue. út a Pribicraicha vízig; malomnál Welyka víz, ami után határt kezd tartani a Szt. Sír keresztesei földjeivel; berek; nagy tölgyfa, kereszttel jelölve; völgy; berch, ahol van egy nagy Cher fa; nagy út; berek mellett körtefa; erdő; Kemsycha víz. Erről a felek kérésére a káptalan függőpecsétjével megerő-sített oklevelet bocsát ki. D. << et actum >> f. VI. p. Elisabeth, a. d. 1338. E.: 1. Dl. 33 323. (NRA. 465. 4.) Hátlapján újkori kezektől tárgymegjelölé-

sek. Függőpecsét fonata. A << >> közötti részeket csak ez tartalmazza. 2. Dl. 101 665. (Batthyány cs. lt. Ludbreg 1. 17. 4.) E. 1.-től eltérő kéztől.

Hátlapján újkori kezektől tárgymegjelölések. Függőpecsét sárga-zöld fo-nata. A [[ ]] közötti részeket csak ez tartalmazza és a corroboratio meg-fogalmazása is eltérő (Erről a felek kérésére jelen oklevélre a káptalan ráfüggeszti pecsétjét). Eltérő névalakjai: Rakonuk, Scuha Kemsicha, Beerch, Gertan, Welika, Cheer, Haas, Loky, Pribicraycha.

K.: Smič. X. 423–424. (E. 1. alapján.)

362

579. 13[3]8. nov. 22. Szentdemeter Miklós Machou-i bán, Syrim-i, bácsi, Wolkou-i, Budrug-i és baranyai

comes, [I.] Károly király (H) által az uralkodó és a nádor személyében ezek-ben kijelölt bíró kinyilvánítja, hogy Lekche-i Iwan fia Miklós fia: András Ompud fia: János birtokai harmada miatt Opor fiait: Gergelyt és Jakabot, valamint István fia: Bertalant többszöri idézéssel a bán elé perbe vonta, ami hosszú ideig zajlott, de végül a bán és az ország nemesei ítélete révén lezárult, ezért a bán levelet intézett a Ku-i káptalannak (l. 519. szám), aminek válaszát (l. 574. szám) nov. 22-én (22. diem OO. SS.) Opor fiai és Bertalan, ill. András felperes a bán előtt bemutattak. Ezt elolvasva a bán háromszor megkérdezte az alpereseket, akik megerősítették, egyetértésükkel Chuturtukheyl, Purbyssafolua, Hursynafolua, Dabanyafolua, Debryne és Zelezenzaad birto-kokat a Baza folyón túl, valamint Vrus és Okamar birtokokat Wolkou megyé-ben a Kw-i káptalan oklevelében leírtak szerint iktatták s átadták Andrásnak és utódainak. A bán tehát az ország vele ülésező nemeseivel mindezek alapján a mondott birtokokat (amiket András mind a jog révén ítéletileg, mind meg-egyezés révén magának mint saját jogát követelt és visszaszerzett) minden haszonvételükkel, a káptalan oklevelében leírt határok alatt Andrásnak és általa örököseinek ítéli és megerősíti bírói hatalmának teljességéből. Erről pecsétjével ellátott privilegiális oklevelet bocsát ki Andrásnak és utódainak. D. in S. Demetrio, 22. die OO. SS., a. d. 13[3]8.

E.: Dl. 40 790. (Múz. Ta. Horvát I.) Foltos, néhol szakadt. Hátlapján más

középkori kéztől: Chuturtukhel. Függőpecsétre utaló bevágások. Á.: I. Károly király, 1340. ápr. 14. > I. Lajos király, 1345. okt. 5. Dl. 40 989.

(Múz. Ta.) Eltérő névalakjai: Wolkow, Budrugh, Barana, Chuturtukhel. Má.: Dl. 36 190. (Kukuljevics-gyűjt.) Újkori, E. alapján. K.: F. VIII/5. 253–265; Smič. X. 425–432; AO. IV. 535–543. (utóbbi Á.-

ban.)

580. [1338.] nov. 22. A pécsi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy Pál comes ország-

bíró oklevelének megfelelően (l. 473. szám) Simon fia: Wz (Kolus fia: Lachk mester részére) és Harazty-i András fia: László (István és Miklós részére) királyi emberekkel kiküldték tanúságul kanonoktársaikat: Phylpe mestert és Mihály mester dékánt, akik nov. 15-én (quind. OO. SS.) Chabagata birtokra

363

mentek a felek jelenlétében, és együtt eljárva megtudták a szomszédoktól és más szabad állapotú, bármiféle helyzetű emberektől – a szomszédos Chatar-i Ipolit fiai: Miklós és László, Chepanfalua-i László fia: Pál, valamint Bekaturuk-i Dénes fia: János, Reui-i László, Reui-i Jakab fia: Mihály, Abulma-i Péter, Bodmer-i Besenyő (Bissenus dict.) János, Gyznodi-i Beke, Leus-i Jakab fia: Péter, Kukenes-i Pál fia: Miklós, Choch-i Miklós fia: Lekus, Boxa-i Dese, Budus fia: György, Iwan-i István fia: János, Sarugy-i Kelemen fia: István, Sarugy-i Lőrinc fia: Deseu, Balathy-i Kis (Parvus) János, János Zekcheu-i várnagy (Baranya megyei nemesek), továbbá a Dauoth-i hospesek, 8 Iseph-i ember, a szentmiklósi (S. Nicolaus) falunagy és 4 ember, a WeresMorth-i falunagy és 2 hospes, a Sceuleus-i falunagy és 2 jobbágy, a Loch-i falunagy és 5 ember (Péter fia: Tamás jobbágyai), Pirych-i Chykou mester officialis-a és 2 jobbágya, a Baranawar-i falunagy és 6 hospes (köz-rendűek; homines communes) –, miszerint János fia: István és Weyk-i Pál fia: Miklós állnak annyira rokonságban (generacione in tantum annexi) Kozma fia: Miklóssal, hogy Miklós birtokai, így Chabagata is örökjogon rájuk kell háramoljanak. [Lehúzva: Arról, hogy vajon Chabagata birtok a királyi adomá-nyozáshoz tartozik-e, az uralkodó döntsön.] D. 4. die Elyzabet, a. supradict. [1338.]

E.: Dl. 3124. (NRA. 688. 81.) Hátlapján azonos és újkori kezektől tárgymeg-

jelölések, valamint mandorla alakú zárópecsét és egy kisebb, kerek visz-szazáró pecsét körvonala.

581. [1338.] nov. 23. A győri káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy parancslevelét (l.

492. szám) a pozsonyi prépost és a káptalan képviselője bemutatta nekik, és ennek megfelelően ők kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Pált Sándor fia: Miklós comes vajdai emberrel (akit [hátlap: Tamás erdélyi] vajda küldött maga helyett oklevelével, amit a káptalan is látott). Ők visszatérve [hátlap: Bozyn-i] Sebus mester és Miklós pozsonyi kanonok jelenlétében elmondták, hogy a kitűzött napon a vitás birtokrészre mentek a felekkel, ahol a pozsonyi káptalan tagjai megmutattak bizonyos határjeleket, ami szerintük a káptalan Nogthurnye nevű birtokáé, de ezt Sebus nem fogadta el, hanem más határjele-ket mutatott, amiket viszont a káptalan tagjai nem ismertek el; a felek okleve-leit megtekintve és ellenvetéseiket meghallgatva a vajdai ember megállt a felek által megmutatott határjelek között, és, hogy a pert lezárja, egy földrészt Nogthurnye birtokhoz akart csatolni, de ezt a döntést Sebus nem fogadta el, mondván, hogy e földrész az ő határjelei között van, és erről oklevelei van-nak. D. in fe. Clementis, a. superius prenotato. [1338.]

364

E.: Dl. 3188. (NRA. 323. 43.) Hátlapján azonos és újkori kéztől tárgymeg-jelölés, valamint kerek zárópecsét körvonala.

K.: AO. III. 511–513. R.: Str. III. 331; Ortvay, Pozsony III. 312.

582. 1338. nov. 23. A veszprémi káptalan jelenti [I.] Károly királynak (H), hogy Pál comes

országbíró oklevelének megfelelően (l. 479. szám) Byk-i Dénes királyi emberrel kiküldték tanúságul kanonoktársukat: Miklós mester dékánt, akik nov. 18-án (oct. Martini) a vasvári káptalanhoz mentek, bemutatták az országbíró ezen oklevelét, s kérték, hogy keressék meg a mondott régi privilégium par-ját. Ezt 4 napig keresték, a királyi és káptalani ember várakoztak, végül a vasvári káptalan azt mondta nekik, egyelőre nem találják a privilégiumot conservatorium-ukban, de még alaposabban keresik, s ha majd fellelik, a káp-talan egyik tagja eredetiben v. pecsétjük alatti átiratban elviszi azt a veszprémi káptalannak, akik majd a királynak juttatják el. D. in fe. Clementis, a. d. 1338.

Á.: 1. Vasvári kápt., 1435. aug. 1. Dl. 50 463. (Horváth T.-gyűjt.) 2. Vasvári kápt., 1435. aug. 1. VAML. 60. Szelestey cs. (Df. 261 581.) K.: Bgl. IV. 257–258.

583. 1338. nov. 23. A zalai Szt. Adorján-monostor konventje előtt megjelent egyrészről

Reznuk-i Herbord fia Jakab fia: Lukács, másrészről rokona, Myley-i Myle fia: Sidov (Zala megyei nemesek), és Lukács elmondta, hogy korábban a vasvári káptalan oklevelével az ue. megyei Kebele birtokot (kivéve egy földrészt) Sidov-nak és örököseinek mind rokonság okán, mind 50 márkáért visszaadta, most pedig szintén rokonság miatt és a Sidov-tól megkapott 25 márkáért a korábban megtartott Kebele-i földrészt is, ahol Szt. Márton-kőegyház van, Sidou-nak és örököseinek visszaadja. A birtokrész határai: a Wolomer melletti nemesek határjelei; wlgo Fenies teleku nevű föld; Kebele folyó; Szt. László király-kápolna. Ha Lukács rokonai közül valaki Sidou-t e föld miatt perbe vonná v. e földről bármely bíró előtt oklevelet mutatna be, az érvénytelen, és párbajban való elbukásban (in succubitu potenciali facto duelli [!]) marasztal-

365

ják el. Erről a konvent pecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki. D. f. II. an. Andree, a. d. 1338.

E.: Dl. 91 294. (Festetics cs. lt. Zala 18.) Függőpecsét sárga fonata. K.: Zala I. 347–348. R.: Wertner, Nemzetségek I. 175; Bgl. IV. 257.

584. 1338. nov. 23. Eperjes Herric Eperyes-i plébános, az ottani Szt. Miklós hitvalló-egyház rector-a,

János mester borsodi főesperes (N. [Miklós] egri püspök általános vikáriusa) alvikáriusa előtt egyrészről Thekule nembeli Itemer fia: Tamás comes – a felesége: Margit (Thalpos Tamás mester leánya) nevében az esperes ügyvéd-valló levelével – és a fia: László, másrészről Machala-i Péter comes fia: Mik-lós comes elmondták, hogy azon perben, amit Tamás a felesége leánynegyede ügyében viselt a plébános előtt Miklós comes ellenében, fogott bírók, különö-sen András szentgyörgyi (S. Georgius) pap, Nagy (Magnus) János comes, Sikusd és Vza elrendezésével megegyeztek. Így Miklós comes fizetett az es-peres előtt 1 márkát és ferto-t Tamásnak és fiának, akik Miklós comes-t és leszármazottait e leánynegyed ügyében nyugtatták. D. in villa Eperyes, in fe. Clementis, a. d. 1338.

K.: HOkl. 217. Eszerint E.-je a Keczer cs. lapispataki lt.-ában volt, hátlapján

pecsét maradványaival.

585. 1338. nov. 26. Majtény Miklós fia: István Zothmar-i vicecomes és a 4 szolgabíró igazolja, hogy

Lengen (dict.) János nov. 26-án (f. V. an. Andree) 1 márka dénárt a famulus-a (akinek kezese Nagy – Magnus – Simon volt) bírsága fejében kifizetett a comes-nek. D. in Mohten, termino supradicto, a. d. 1338.

E.: Dl. 51 091. (Kállay cs. lt. 1300. 486.) Hátlapján azonos kéztől tárgymeg-

jelölés, valamint zárópecsét nyoma. K.: AO. III. 513. R.: Kállay 552. szám; Doc. Trans. III. 488; Szatmár m. 75. szám. 586. 1338. nov. 29. Visegrád

366

Pál comes országbíró tudatja, hogy Benedek fia: Péter máj. 1-jére (ad oct.

Georgii a. in presenti) a királyi jelenlét elé perbe vonta Péter testvér apátot, a dékánt és a péterváradi (Waradinum Petri) monostor konventjét a Tytul-i egy-ház káptalanja idézőlevelével. A per az időpont koraisága miatt júl. 1-jére (oct. Nat. Johannis Bapt.), majd onnan okt. 6-ra (oct. Mychaelis) lett halaszt-va, mikor is Pál comes előtt Péter előadta, hogy Pousa fia: László (az ő frater patruelis-e) a Szerém (Syrmiensis) és Temes megyei birtokairól szóló, elődei-től rá maradt okleveleit és privilégiumait a konvent conservatorium-ában v. camera-jában helyezte el őrzésre egy lezárt és lepecsételt ládában (cista), s amikor László meghalt, ő ezen okleveleket kérte a konventtől, de nem akarták neki átadni, s ennek okát akarja tudni. Erre Balázs fia: György az apát, a dé-kán és a konvent nevében a Kw-i káptalan ügyvédvalló levelével azt mondta, hogy Desew néhai Beregh-i comes fia: Miklós mester és ezen Desew özvegye a király parancslevelével az apáthoz és a konventhez mentek, bemutatták azt a kulcsot és pecsétet, amikkel a láda le volt zárva és pecsételve, így az apát, a dékán és a konvent ezen okleveleket a ládával együtt átadták Miklós mesternek és anyjának. Mivel azt állították, hogy a mondott királyi oklevelet az országbíró által kijelölendő időpontban bemutatják, ezt Pál comes nov. 18-ra (oct. Marti-ni) tűzte ki, mikor is Benedek fia: Péter kérésére Balázs fia: György az apát, a dékán és a konvent nevében a Kw-i káptalan ügyvédvalló levelével bemutatta a király gyűrűspecsétes oklevelét és a Tytul-i káptalan 1335. évi oklevelét, melyek szerint Desew néhai Beregh-i comes özvegye elmondta a királynak, hogy a szakadárok (Cysmatici) iránti félelme miatt bizonyos privilegiális és egyéb okleveleit a péterváradi konventre bízta megőrzésre, a király pedig utasította kétszer is Péter apátot, hogy ezen okleveleket, amik egy ládában (cistula), az asszony kulcsa és pecsétje alatt vannak, Futak-i Dénes mester v. Chaba fia: Mihály királyi emberek valamelyike és a Tytul-i káptalan tanúsága jelenlétében az asszonynak v. emberének adják vissza; ennek megfelelően Péter apát és a konvent Chaba fia: Mihály mester királyi ember és Kozma mester, a Tytul-i egyház éneklőkanonoka és tanúsága jelenlétében az asz-szonynak és fiának: Miklósnak visszaadták a mondott ládában levő oklevele-ket, miután megtekintették az asszonynál levő kulcsot és a pecsétet, amivel korábban a ládát lepecsételték. Erre Benedek fia: Péter bemutatta a Tytul-i káptalan oklevelét és Pál comes döntéshozó oklevelét, melyek szerint Bene-dek fia: Péter azt állította Pál comes előtt, hogy Desew néhai Beregh-i comes özvegye a péterváradi konventhez ment 4 éve, jún. 24. körül (circa Nat. Johannis Bapt. cuius nunc 4. adveniret revolucio annualis), és azon oklevele-ket, amik Péterre a nagyapjától és apjától háramlottak, és a konventnél egy ládában (scrinium) lettek őrzésre elhelyezve, a konventtől kikérte; erre Dénes fia: Pál, az asszony képviselője azt állította, hogy az asszony e ládát felnyitva és visszazárva (miként a mondott királyi oklevél erről szól) a saját fiát érintő

367

és nem a Péterre vonatkozó okleveleket vette ki; Pál comes ezért meghagyta, hogy Desew özvegye ezen okleveleket a Tytul-i káptalan tanúsága és Chaba fia: Mihály mester királyi ember előtt (akik jelenlétében voltak ezen oklevelek kikérve a konventtől) júl. 1-jén (oct. Nat. Johannis Bapt. quarum nunc preteriit revolucio annualis) a péterváradi konventnél mutassa be, a királyi és káptalani ember hitükre vizsgálják meg, hogy az asszony által bemutatott oklevelek azonosak-e azokkal, amiket a nő a konventtől kikért korábban, majd az asszony a királyi és káptalani emberek, valamint az apát pecsétjei alatt júl. 8-án (quind. Nat. Johannis Bapt.) ezen okleveleket Pál comes-nek vigye el; ennek megfelelően Desew özvegye ezen okleveleket a péterváradi konventhez júl. 1-jén elvitte és a helyére tette, Chaba fia: Mihály mester kirá-lyi ember és Fülöp mester őrkanonok, a Tytul-i káptalan tanúsága pedig meg-kérdezték ezen oklevelekről a konvent tagjait, akik azt felelték, hogy az or-szág különböző részeiről régtől fogva sokan szokták elvinni javaikat kulcsaik és pecsétjeik v. jeleik alatt ládákban v. tárolóedényekben (pixidibus seu vasis) a konvent sekrestyéjébe, az efféle javakat csak a saját kulcsaikkal és pecsétje-ikkel kapják vissza, a konvent tagjai nem szokták átnézni ezen javakat, s ha-sonlóan, amikor az asszony a saját kulcsával és pecsétjével Mihály királyi ember és a Tytul-i káptalan tanúsága jelenlétében királyi oklevéllel a mondott privilégiumokat és okleveleket annak idején a ládájából kivette, ők akkor sem számolták és nem is figyelték meg, milyen és hány oklevelet vett ki; ezután megtekintették és visszahelyezték ezen okleveleket a ládába, amire a királyi ember, a káptalan tanúsága és a konvent rátette a maga pecsétjét. Pál comes mindezek alapján, s mivel a konvent képviselője: György a mondott királyi parancslevélen túl (ígérete ellenére) oklevelet nem mutatott be, és Pál comes többszöri kérdésére azt mondta, hogy a konvent azon okleveleket, amiket Pousa fia: László helyezett el náluk, Benedek fia: Péternek nem adták vissza, továbbá mivel azon privilégiumokról és oklevelekről, amiket az asszony a konventtől kikért, s amiket Dénes fia: Pál a királyi ember, a Tytul-i káptalan tanúsága és a péterváradi konvent pecsétjeivel ellátott ládában Pál comes-nek bemutatott, a láda felnyitása és az oklevelek átolvasása után kiderült, hogy ezek egyáltalán nem érintik Benedek fia: Pétert v. Pousa fia: Lászlót, az ország-bíró az oklevelek vissza nem adása és be nem mutatása miatt az apátot, a dé-kánt és a konventet vérdíjuk megváltásában (in emenda homicidii ipsorum), 100 márkában marasztalja el Benedek fia: Péter ellenében, amit [1339.] márc. 3-án (in die medii Quadr.) fizessenek ki színe előtt, Desew özvegyét pedig az ügyben nyugtatja. D. in Wyssegrad, 12. die oct. Martini, a. d. 1338.

E.: 1. AL. Kolozsvár. Kemény J.-gyűjt. 19. (Df. 253 429.) Hátlapján azonos

kéztől tárgymegjelölés, valamint doborpajzs alakú zárópecsét töredékei. 2. Uo. 20. (Df. 253 430.) Hátlapján azonos kéztől tárgymegjelölés, vala-

mint doborpajzs alakú zárópecsét töredékei.

368

K.: Temes I. 59–64. (nov. 27-i dátummal) R.: Szabó K., TT. 1889. 536; Szabó K., Erd. Múz. 17; Doc. Trans. III. 488–

489.

587. 1338. nov. 29. Visegrád Pál comes országbíró a pozsonyi káptalannak. Bár a király megbosszul-

hatja azon jogtalanságokat, amiket bármiféle helyzetű és előmenetelű (preeminencia) országlakosok a királyság határain belül neki okoztak, és kárait helyreállíthatja büntető kezeivel, mégis, mivel kegyességtől (pietas) van ve-zetve, azon 62 királyi viza ügyét, amiket az Or birtokon épített, wlgariter Zege nevű királyi rekesztékből, mint mondják, Kálmán győri püspök, Bereck győri prépost és a győri káptalan okt. 29-én (V. f. an. OO. SS. anno in presenti) vittek el hatalmaskodva, bírói úton akarja lefolytatni. Ezért Pál comes kéri a káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Lothard fia János fia: Omode v. Mese (dict.) Miklós királyi emberek valamelyike menjen Or-ra (ahol a rekeszték van) és a vele szomszédos birtokokra menjen, s tudja meg nyíltan és titokban, kedvezés és hamisság nélkül, hogy a püspök, a prépost és a győri káptalan okt. 29-én (v. más napokon) a király 62 vizáját (netán keve-sebbet v. többet) hatalmaskodva elvittek-e, v. sem, majd a káptalan tegyen jelentést az országbírónak. D. in Wyssegrad, domin. an. Andree, a. d. 1338.

E.: SNA. Pozsonyi kápt. hh. lt. 8. 1. 3. (Df. 226 249.) Hátlapján azonos és

újkori kéztől tárgymegjelölések, valamint doborpajzs alakú zárópecsét tö-redékei.

K.: Str. III. 331.

588. 1338. nov. 30. Szentimre Péter erdélyi alvajdának elmondta Vrkund fia János fia: Jakab, hogy

Geresteleke nevű birtokát, amit eddig frater-e, Gerend-i Péter fia: Miklós comes elfoglalva tartott az ő joga sérelmére, neki és örököseinek Miklós atya-fisági szeretettel, jóakaratúan visszaadta minden haszonvétellel. Ezért az alvajda kéri az erdélyi káptalant, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelen-létében Tuur-i Péter alvajdai ember Miklóstól tudja meg erről az igazságot, majd annak megfelelően a káptalan adjon ki Jakabnak privilegiális oklevelet. D. in S. Emerico, in fe. Andree, a. d. 1338.

Á.: az 595. számú oklevélben.

369

589. 1338. nov. 30. A pannonhalmi (Sacer Mons Pannonie) monostor konventje kinyilvánítja,

hogy [I.] Károly király (H) oklevelének megfelelően – amit a béke kedvéért bocsátott ki egyrészről Péter győri őrkanonok, másrészről Pamlin ~ Pamlen fia Dénes fia: Miklós, Demeter fia: János, valamint frater-eik és rokonaik, Győr megyei Zop-i nemesek részére, annak érdekében, hogy a győri Boldog-ságos Szűz-egyház harangozói (pulsator) Bolon nevű birtokát a szomszédos nemesek v. nemtelenek birtokaitól, különösen Zop-tól és Tunig-tól elkülönít-sék, mert emiatt Péter őrkanonok, e Zop-i nemesek és rokonaik, valamint Bolon más szomszédai között hosszabb per jött létre – Germolth-i Pouka fia: János királyi emberrel kiküldték tanúságul speciális káplánjukat: János papot, az előhegyi (de nostro promontorio) Boldogságos Szűz-egyház rector-át, akik nov. 16-án (f. II. p. Martini) a szomszédok, valamint Péter őrkanonok, Miklós és János jelenlétében Bolon-t bejárták, a szomszédok birtokaitól elkülönítették bizonyos patakok által és határjelek emelésével, majd Péter őrkanonoknak és a győri egyháznak (ecclesia kathedrali) iktatták, nem lévén ellentmondó. Hj.: Medwe birtok felől wlgariter Chumbouaga nevű patak; wlgariter Yanigmagalaaga nevű patak; wlgariter Kenduraga nevű patak; wlgariter Yobbag aga (dict.) rét; wlgariter Ophyda nevű folyó; Welde Welge nevű völgy; Chumburd folyó; Lasseuag (dict.) folyó mellett völgy; erdők, berkek, rétek és nádasok; wlgariter Zuburdereka nevű folyó; igen nagy rét; Felhon (dict.) folyó; wlgariter Mylaksar nevű folyó; Chelz víz. Erről a konvent a fe-lek kérésére füg[gő]pecsétjével [megerő]sített oklevelet bocsát ki. D. in fe. Andree, a. d. 1338.

E.: Győri kápt. mlt. Cth. 10. 785. (Df. 278 066.) Függőpecsétre utaló bevágá-

sok. Alul chirographált (ABC). Má.: Uo. Cth. 10. 786. Újkori, E.-vel azonos jelzet alatt. K.: HO. I. 172–174; Dreska G., Pannonhalmi konvent I. 47–49.

590. 1338. dec. 2. Buda Wyllermus Drugeth nádor, a kunok bírája előtt korábbi oklevelének meg-

felelően nov. 18-án (oct. Martini) megjelent egyrészről Bodon fia Miklós fia: János, másrészről ue. Budun fia András fiai: Zoard mester és Benedek a ma-guk és frater-ük, János nevében a váradelőhegyi Szt. István első vértanú-monostor konventje ügyvédvalló levelével, s elmondták, hogy azon perben, amit Miklós fia: János birtokosztály ügyében indított András fiai ellen a nádor előtt, fogott nemes bírók elrendezésével, a nádor bírói engedélyével meg-egyeztek, és ők Budun fia László fia: Gurhes (dict.) János (az ő néhai frater-ük)

370

öröklött, szerzett, vásárolt, s bármi egyéb módon bírt, az ország bármely me-gyéjében levő birtokrészein az alábbi örök osztályt tették: János azon telke (fundus curie), ami az Isaka nevű birtokuk szigetén van, kerttel és más tarto-zékokkal András fiainak jutott; egy másik, most elhagyatott telkét ue. szigeten 4 fogott bíróval és a mondott konvent tanúságával pedig [1339.] máj. 1-jén (oct. Georgii) osztják ketté, az egyik fele Miklós fia: Jánosnak, másik fele András fiainak jusson. Azon telkek, amikben Roman fia: Pál és Vid fia: And-rás nevű jobbágyaik laknak, s amik egymás mellett vannak Isaka birtok végén egy híd lábánál, amin e szigetre át lehet menni, s egy harmadik telek, ahol Azalous (dict.) Benedek nevű jobbágyuk lakik, Miklós fia: Jánosnak jutottak tartozékaikkal. Ha az Isaka birtokon levő utcáról (platea) András fia: Benedek esküt tesz (ahogy szokás földre esküt tenni) 4 fogott bíró és a konvent tanúsá-ga előtt máj. 1-jén (oct. Georgii), miszerint az őt illeti, akkor ezen utca neki és frater-einek jusson, ellenkező esetben osszák 2 részre a felek egymás között. Máj. 15-én (22. die Georgii) Zoard és Miklós fia: János a Zabolch megyei Scenthmargytaazun nevű birtokukra vezessenek 4 fogott bírót és a konvent tanúságát, akik jelenlétében e birtokból Zoard adjon annyit Jánosnak, amennyi ott Zoard birtokrésze. Gurhes (dict.) János többi birtokrészét, telki helyeit, szántóföldjeit és e birtokrészek bármely külső haszonvételeit a felek közösen birtokolják és használják, de ha szükséges, a telki helyeket is osszák ketté egymás között máj. 1-jén, és ugyanakkor Gurhes (dict.) János Zylas nevű, a mondott szigeten levő berkét is. A nádor kéri a konventet, hogy küldjék majd ki mindehhez tanúságukat. A felek a nádort mint bírót közösen engesztelik ki. D. Bude, 15. die termini prenotati, a. d. 1338.

E.: Arh. Stat. Bihor. Oklevelek. 9. (Df. 278 626.)

591. 1338. dec. 2. Visegrád Pál comes, [I.] Károly király (H) országbírója kinyilvánítja, hogy

Zedregh-i Jakab fiai: Gergely, Mihály és Mathe a királyi jelenlét elé perbe vonták Thudbeygh fia: Domokost, mivel a néhai Kaydan Symig megyei Kysberey-en levő birtokrésze – amit a király nekik adományozott hű szolgála-taikért mint örökös nélkül elhunyt ember birtokát (miként erről az uralkodó nyílt oklevele az országbírót tájékoztatta) – iktatásakor a királyi embernek és a fehérvári káptalan tanúságának ellentmondott. Domokos ennek okaként azt jelölte meg, hogy e birtokrészről oklevelei vannak, amik bemutatására máj. 1-jén (oct. Georgii) került sor, mikor is megjelent Pál comes előtt egyrészről Ger-gely a maga és frater-ei nevében a fehérvári káptalan ügyvédvalló levelével, és kérésére Illés fia: Gergely Domokos nevében a Thykon-i konvent ügyvéd-valló levelével bemutatta a veszprémi káptalan 1336. nov. 9-én kelt zárt okle-

371

velét, mely szerint Berey-i Kaydan besenyő (Bissenus) özvegye, Iwanka fia: János leánya a káptalan előtt néhai férje Berey-en levő birtokrészét minden haszonvétellel, nem érintve idegen jogokat, eladta Thudbeyg fia: Domokos-nak – mivel az csakis neki jár rokonság (proximitas et affinitas) okán –, miu-tán megkapott Domokostól 10 márkát a hitbére és jegyajándéka fejében (l. Anjou-oklt. XX. 424. szám). Mivel Kaydan örökös nélkül hunyt el, birtokrésze a királyi adományozási jogkörhöz tartozik, és a mondott királyi adomány címén jog szerint Jakab fiait illeti, ezért Pál comes meghagyta, hogy azt a 10 márkát, amit Domokos az özvegynek kifizetett, a birtokrész kiváltásáért Jakab fiai aug. 27-én (oct. regis Stephani) fizessék ki Domokosnak részben déná-rokban, részben természetben (in estimacione condigna) a fehérvári káptalan előtt, majd a felek a káptalan jelentését vigyék vissza. Ezután Jakab fia: Ger-gely a maga és frater-ei nevében a fehérvári káptalan ügyvédvalló levelével bemutatta Pál comes-nek a káptalan jelentését, mely szerint Zedregh-i Jakab fiai: Gergely, Mihály és Mathe a káptalan előtt 10 veszprémi márkát részben dénárokban, részben természetben kifizettek Thudbeyg fia: Domokosnak az örökös nélkül elhunyt néhai Kaydan Kisberey-en levő birtokrésze kiváltásáért, s ezért Domokos a birtokrészt Jakab fiainak átadta. Mivel sem a birtok bejárá-sakor v. a per ideje alatt v. a pénz kifizetésekor senki nem állította, hogy e birtokrészen bármilyen joga lenne, s más nem is tiltakozott, csak Domokos, de ő a 10 márka átvétele után a birtokrészt átengedte Jakab fiainak, így e birtok-rész mind királyi adományból, mind a mondott hitbér és jegyajándék teljesíté-se miatt immár Jakab fiait illeti, ezért Pál comes írt a fehérvári káptalannak, hogy küldjék ki tanúságukat, akinek jelenlétében Lywla-i Anduch v. Berey-i János fia: Iwanka királyi emberek valamelyike a szomszédok összehívásával e Kysberey-i birtokrészt minden haszonvétellel, azon régi határok alatt, ahogy Kaydan birtokolta, iktassa más jogának sérelme nélkül Jakab fiainak, a fenti okokból bárki ellentmondása ellenére is, ahol szükséges, új határjeleket emel-ve a régiek mellé (ha valakik mégis valamilyen jogot remélnek e birtokrész-ben, az iktatás után azt a jog rendje szerint követelhetik), majd a káptalan tegyen a királynak jelentést. A káptalan válasza szerint Berey-i János fia: Iwanka királyi ember János mester, a káptalan kanonoka és tanúsága jelen-létében nov. 10-én (vig. Martini) Kaydan Berey-en levő birtokrészét minden haszonvétellel a szomszédok jelenlétében bejárta és iktatta Jakab fiainak, más jogának sérelme nélkül. Mindezek alapján az országbíró a néhai Kaydan Kisberey-en levő birtokrészét joga teljességével és haszonvételeivel, régi ha-tárai alatt Zedregh-i Jakab fiainak és örököseiknek ítéli a mondott királyi adomány címén, más jogának sérelme nélkül, Domokosra mostantól a birtok-rész ügyében örök hallgatást kiróva. Erről Jakab fiainak pecsétjével megerősí-tett oklevelet bocsát ki. D. in Wyssegrad, 22. die Martini, a. d. 1338.

372

E.: Dl. 3128. (NRA. 558. 6.) Hátlapján későbbi középkori kezektől: Beree, ill. Kysberen in comitatu Simigiense, valamint újkori káztől tárgymegjelölés, doborpajzs alakú pecsét töredékei.

K.: AO. III. 514–517.

592. 1338. dec. 5. Spalato 1338., die 5. Dec. Spalletum-ban [I.] Károly (Karul Robert) [!] király (V)

nevével kelteztek oklevelet.

E.: AHA. Diplomata latina. 3. 111. (Df. 230 360.) Alján közjegyzői jel. K.: Smič. X. 432–434.

593. 1338. dec. 6. Buda János comes fia: Miklós mester budai (castrum novi montis Pestiensis)

rector, mosoni comes, Owar-i várnagy kinyilvánítja, hogy a Telmann comes budai polgár fiai: Péter és Kakas (dict.) János (Miklós mester leánytestvére – soror uterina – fiai) iránti atyafisági szeretetből a Fejér megyei Scenkyral nevű vásárolt birtokát, Erdeushaza birtok v. föld egy részét (amit Erdeus fia János fiaitól: Lorand-tól, Lászlótól és Miklóstól vásárolt meg) és azon földe-ket, amiket Byol-i Ompud fia: Beke comes, Tamás plébános és frater-e: Jakab Byol birtokon elzálogosítottak neki a hévízi Szentháromság-egyház kereszte-sei konventjének oklevelével, szavatosság vállalásával Telmann fiainak és örököseinek adja, akik e birtokokat eladhatják és (vég)rendelkezhetnek velük. Erről függőpecsétjével megerősített oklevelet bocsát ki. D. Bude, in fe. Nicolai, a. d. 1338.

E.: Dl. 91 295. (Festetics cs. lt. Fehér 1.) Díszes kezdő N iniciáléval. Hátlap-

ján más középkori kéztől: super possessione Zenkyral, folytatva újkori kézzel: in comitatu Albensi, valamint egyéb újkori kéztől magyar nyelvű tárgymegjelölés. Függőpecsét és vörös-zöld fonata.

Má.: Ue. jelzet alatt. Újkori. R.: Bakács, Pest m. 507. szám.

594. 1338. dec. 7. Kőrös Pál bán fia: István mester Cris-i comes előtt [egyrészről] Blagona fia Ja-

kab fiai: János és Imre, [másrészről] Dénes fia: [Péter] a maga és frater-e: Domokos fiai: János és Miklós nevében megvallották, hogy a Kamarcha-i

373

Veliuerch nevű birtokukat úgy osztották fel, miszerint annak déli része Jakab fiainak, északi része Péternek és Domokos fiainak jutott. A határok: Gilkus nevű völgy caput-ja; hegy; [földjellel körülvett és kereszttel jelölt] cseresz-nyefa; völgy; erdő; földjellel körülvett és kereszttel jelölt Bykffa fa; hegy; földjellel körülvett és kereszttel jelölt Tulfa; gyalogösvény e hegy végében; völgy; Veliuerch nevű ......; egy jobbágy Trohonateleke nevű telke (fundus); völgy; nagy út, ami tart .....; Topolia nevű berkek; völgy; földjellel körül[vett és kereszttel jelölt] körtefa; Kamarcha folyó. A felek vállalták, hogy a comes oklevelének megfelelően ezen osztályról .......... oklevelet adatnak ki, mivel elődeik (atavi) is ezen osztályt tartották meg, de akkor arról oklevél nem [szü-letett]. Erről a comes pecsétjével ellátott oklevelet bocsát ki. D. in Crisio, oct. Andree, a. d. 1338.

Á.: Csázmai káptalan, 1433. jún. 4. AHA. Diplomata latina. 2. 27. (Df.

230 189.) Helyenként hiányos K.: Smič. X. 434–435.

595. 1338. dec. 9. Az erdélyi káptalan kinyilvánítja, hogy Péter erdélyi alvajda elküldte ne-

kik zárt, a Torda megyei Gerusteleke birtokról szóló oklevelét (l. 588. szám), így ők ennek megfelelően Tuur-i Péter alvajdai emberrel kiküldték tanúságul János Gerend-i papot, akik dec. 7-én (f. II., oct. Andree) Gerend faluba men-tek Gerend-i Péter fia: Miklós comes-hez, aki beteg testtel, de ép elmével azt felelte kérdésükre, hogy Gerustelk birtok Zenthkyral, Polyan és Ispanlaka falvak szomszédságában az Aranyas folyó mellett fekszik, Vrkund fia: Jánosé (Jakab apjáé) volt örökjogon, de mivel Jakab e birtokot fiatal kora (etas pupillaris) nem tudta irányítani, ezért eddig ő: Miklós tartotta és birtokolta, s most Jakabnak mint saját jogát minden haszonvétellel, joga és tulajdona tel-jességével, azon határok alatt, ahogy János is birtokolta, visszaadja örökre, s minden oklevelét, amiket ő v. mások adattak ki e birtokról, érvényteleníti. János fia: Jakab bemutatta a káptalannak a Torda megyei comes és a szolga-bírók nyílt oklevelét e birtok viszaadásáról. Mivel az alvajda oklevele végén az szerepel, hogy az alvajdai és a káptalani ember beszámolója alapján a káp-talan adjon ki minderről privilegiális oklevelet Jakabnak, ők ezt megteszik függőpecsétjükkel megerősítve. D. f. IV. p. Nicolai, a. d. 1338., amikor Do-mokos prépost, Santus éneklő-, Tamás őrkanonok, Pál mester Karazna-i főesperes dékán.

Á.: Erdélyi kápt., 1379. nov. 12. SNA. Leleszi konvent hh. lt. Acta anni 1379.

39. (Df. 219 863.)

374

Tá: János erdélyi alvajda, 1379. szept. 20. > Kolozsmonostori konvent, 1379. okt. 11. Dl. 31 087. (GYKOL. Centuriae. M. 4.) Dec. 10-i (f. V. p. Nicolai) napi dátumot adva; eltérő névalakjai: Vrkun, Gerestelke.

R.: Erdélyi Okm. II. 1015. szám. (Tá. alapján.)

596. 1338. dec. 9. Az erdélyi nemeseknek Tordán, a váradi káptalan tanúsága jelenlétében

tartott congregacio generalis-on a Nadazd-i nemesek pert indítottak a birtok határai miatt. D. f. IV. p. oct. Andree, a. d. 1338.

R.: F. VIII/4. 366.

597. 1338. dec. 10. Simon mester, a nádor vicecomes-e és a Wyuar-i 4 szolgabíró azon pert,

amit színük előtt Myke fia: László dec. 10-én (f. V. p. Nycolai) viselt Fyged-i Miklós fiai: János, György és Fábián, Domokos fia: Domokos és Mihály fia: Gergely ellen, a felek akaratából [1339.] jan. 7-re (f. V. p. Epiph. d.) halaszt-ják el válaszadásra. D. die prenotato, a. d. 1338.

E.: Dl. 83 219. (Bárczay cs. lt. 1. 66.) Hátlapján azonos és újkori kezektől

tárgymegjelölések, valamint 2 zárópecsét töredékei.

598. [1338.] dec. 10. Az egri káptalan előtt Wyllermus Drugtter [!] nádor oklevelének megfele-

lően dec. 7-én (oct. Andree) egyrészről Zakal-i Hodus fia: Lőrinc mester a fiai-val: Illéssel, Lászlóval és Domokossal, másrészről Batur-i Bereck fia: Miklós mester tartoztak megjelenni, és a közöttük a nádor mondott oklevelével létrejött egyezséget a káptalan privilegiális v. nyílt oklevelével megerősíteni. Akkor előállt Lőrinc a fiaival, Miklós mester, míg a frater-e: János mester és ue. Bereck fia Lewkus fiai: Péter és Benedek nevében János mester litteratus a váradi káptalan ügyvédvalló levelével, és bemutatták a nádor ezen egyezségle-velét (l. 424. szám), és a káptalan többszöri kérdésére vállalták, hogy az elren-dezést örökre megőrzik. D. 4. die oct. Andree, a. supradict. [1338.]

E.: SNA. Leleszi konvent hh. lt. Acta anni 1338. 24. (Df. 219 449.) Hátlapján

újkori kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek pecsét körvonala.

375

599. 1338. dec. 12. Tapolca

Pál bán fia: István mester Cris-i comes kinyilvánítja, hogy 1338-ban Áb-

rahám fiai: Pál és Gergely, valamint Stepk fia: Péter a csázmai káptalan idézőlevelével Topolchascengurg birtok ügyében János mester pécsi (kathedralis Quinqueecclesiensis) főesperest máj. 1-jére (oct. Georgii) perbe vonták a comes elé, mikor is Márton fia: János, János főesperes officialis-a a csázmai káptalan ügyvédvalló levelével új időpontot kért Ábrahám fiai elle-nében (Péter ellenében azonban senki nem jelent meg), így a per máj. 4-re (f. II. p. Inv. S. Crucis), onnan máj. 18-ra (f. II. an. Asc. d.), máj. 25-re (f. II. p. Asc. d.), majd a comes ura: Mykch, egész Sclauonia bánja parancsából a bán Lypouch vár alatti hada okt. 6-ra kihirdetett oszlásának 15. napjára, okt. 20-ra (ad quind. residencie exercitus sui subtus castrum Lypouch habiti, videlicet ad oct. B. Michaelis proclamate) – összesen 14 időpontra – lett kitűzve a comes perhalasztó oklevelei szerint. Ábrahám fiai és Péter mindegyik időpontban megjelentek a comes előtt, a főesperes azonban egyiken sem, nem is küldött senkit, és így bírságokba esett. A comes Szlavónia (regnum Sclauonie) régtől kipróbált szokásának megfelelően oklevelével és emberével, Luca fia: Péterrel 3 provincialis vásáron: nov. 24-én (III. f.) Izdench-en, nov. 25-én (f. IV.) Pekur-on és nov. 26-án (f. V.) Cheturtukhel-en nyilvánosan kihirdettette, hogy János főesperes a bírságok ügyében az első kikiáltás 15. napján (quind. primarie proclamacionis) adjon elégtételt mind a comes-nek, mind a felpere-seknek. Akkor, dec. 8-án (advenientis ipsis quind. videlicet f. III. an. Luce [! э: Lucie]) a főesperes nem jelent meg, nem is küldött senkit, holott a felpere-sek várták a comes előtt, aki ezért Sclauonia akkor vele ülésező nemeseivel János főesperest birtoka elvesztésére ítélte a felperesek ellenében, és írt a csázmai káptalannak, akik kérésére kiküldték vele együtt kanonoktársukat és tanúságukat: János mestert Topolchascengurg birtokra, ahol a comes össze-hívta a szomszédokat, és (Mykch bán parancsából bizonyos földrészeket ki-véve) a birtokot minden haszonvétellel 2 részre osztotta: a déli fele a bánnak maradt, az északi fele erdőkkel, malmokkal, malomhelyekkel, vizekkel, sző-lőkkel, szántóföldekkel a felperesek jogába és tulajdonába jutott. Ennek hatá-rai: Topolcha víz mellett fűzfa; kis hegy; kereszttel jelölt cseresznyefa egy út mellett; szőlő; pataknál egy jobbágy háza, akinek telke a felpereseknek jutott; út mellett cseresznyefa; nagy szőlő vége; diófa; két jobbágy háza, akiknek telkei a felpereseknek jutottak; nagy út, ami szomszédos Dobrakucha földdel; berek, ahol Byk nevű völgy van; Kalyssthe (dict.) árok egy út mellett, ahol határos Demeskfelde földdel; Fábián malma; Toplicha víz; az egyház határai; hegy; Gurkou folyó és annak hídja; körtefa. A felpereseknek jutott a Mocricha nevű földrész is, amivel Fábián fiai, Grobisafelde, András fia: András és a Breztouch folyó határos. E földet a Breztouch folyó középen kettévágja, és

376

keleti része 7 mansio-val, 1 malommal és más hasznokkal a bán bírói kezei-nek lett megtartva. A comes tehát a törvényesen elítélt János főesperes Topolchasengurg nevű birtoka felét a mondott határok szerint Ábrahám fiai-nak, Péternek és örököseiknek ítéli, János főesperesre mostantól örök hallga-tást kiróva, nehogy e birtokba bármikor is bemenjen v. valami jogot merészel-jen követelni ott magának. Erről függőpecsétjével megerősített privilegiális oklevelet bocsát ki. D. Topolcha, sab. an. Lucie, a. supradict.

E.: AHA. Diplomata latina. 3. 112. (Df. 230 361.) Függőpecsét fonata. K.: Smič. X. 435–438.

600. 1338. dec. 12. Az egri káptalan előtt megjelentek egyrészről Byk-i Wkleleu (dict.) Mi-

hály fiai: Benedek és Imre, másrészről Telky-i Vz fia: Lukács comes a maga és fia: Miklós nevében, és előbbiek elmondták, hogy a Borsud megyei Heyeutu nevű birtokukból kihasított birtokrészük felét (ami Heyeutu birtok és az Aldouuelgh völgy között a Tycia folyó felől van) a kaszálók v. rétek har-madával, a Heyeuuize víz hasznai v. bevételei harmadával és Heyeutu-n levő két telki hellyel szükségükben [1339.] jan. 13-tól (oct. Epiph. d. iam venturis) annak 3. évfordulójáig 6 kassai márka forgalomban levő dénárért elzálogosítják Lukácsnak és Miklósnak, más jogának sérelme nélkül. Ha mindezeket a mondott időpontban (és nem korábban) a káptalan előtt ezen összegért kiváltják, Lukács és Miklós tartoznak késlekedés nélkül visszaadni nekik. Az időpont után viszont már csak az összeg kétszereséért válthatják ki ezeket Lukácséktól. D. sab. p. oct. Andree, a. d. 1338.

Fk.: Dl. 96 203. (Vay cs. berkeszi lt. 198.) Előlapján hátlapi pecsét átütő körvonala. 601. [1338.] dec. 12.

A Scepus-i Szt. Márton-egyház káptalanja jelenti [I.] K[ároly] (K.) ki-rálynak (H), hogy Woytha fia: Dénes bemutatta nekik parancslevelét (l. 570. szám), és annak megfelelően Lőrinc fia: Helbrand királyi emberrel kiküldték tanúságul chorus-uk klerikusát: Péter subdiaconus-t, akik dec. 11-én (f. VI. an. Lucie) a szomszédok jelenlétében Slop birtokra mentek, amit a királyi ember az alábbi határok szerint bejárt és (nem érintve a király jogát) iktatott Bertalan mesternek, nem lévén ellentmondó. Hj.: Kostosyn patak caput-ja; hegy; Stoyk rét, ahol elkülönül Joanusfalua-i Miklós fia: Lőrinc és a Wytkowycz-i nemesek birtokaitól; Feirpatak patak caput-ja; ue. patak a

377

Kusepkostosyn patakig, ahol elkülönül Gargow-i Corrard comes fiai határai-tól; ezen Kysepkostosyn patak; az első Kostosyn patak, egészen annak caput-jáig. D. sab. an. Lucie, a. d. prenotato. [1338.]

E.: Dl. 74 798. (Máriássy cs. márkusfalvi lt. 23.) Hátlapján azonos

(...Karolo... regi Hungarie pro magistro Bartholomeo filio Pangracii...) kéztől tárgymegjelölés, valamint kerek zárópecsét töredékei.

R.: Iványi B., Közl. Szepes vm. 1917. 24; Máriássy 24.

602. 1338. dec. 13. Miklós pap, a Lancz-i egyház rector-a jelenti János mester Bursud-i

főesperesnek, Miklós egri püspök általános vikáriusának, hogy parancslevelé-nek megfelelően – menjen Pazun faluba és Samud fiát: Egyedet, ue. Egyed frater-ét: Gergelyt, Gunter fiát: Miklóst, Boda-t és fiait: Lack-ot és Pétert, ottani nemeseket idézze a főesperes elé, majd tegyen jelentést – Pazon faluban nevezetteket Margit asszony, Pazon-i Pál leánya ellenében megidézte [1339.] jan. 8-ra (oct. Strennarum) a főesperes elé. D. in die Lucie, a. d. 1338.

E.: Tiszántúli Ref. Egyházker. Kvt. Oklevelek 10. (Df. 275 801.) Hátlapján

azonos és újkori kéztől tárgymegjelölések, valamint kerek zárópecsét tö-redékei.

603. 1338. dec. 17. Tamás mester Wlkow-i vicecomes és a 4 szolgabíró tudatja, hogy

szentszalvátori (S. Salvator) János fia: István mester kérésére kiküldték egyi-küket: Bálint comes hadnagyot (maior exercitus), aki mikor Péter [fia:] Ist-vántól, az [atyai] Szentlélek-monostor bírójától fentiek szavával kérte a János fia: István mestertől elvett javakat, Péter fia: István azt mondta, hogy Tamás comes ezen javakról igazolólevelet adott neki. Tamás comes azonban nem erősítette meg, hogy ilyen oklevelet kibocsátott volna Istvánnak. D. f. V. an. Thome ap., a. d. 1338. E.: Dl. 91 296. (Festetics cs. lt. Misc. 43.) Hátlapján azonos kéztől tárgymeg-

jelölés, valamint 1 nagyobb és 2 kisebb zárópecsét töredékei. 604. 1338. dec. 19.

378

A Symig-i Szt. Egyed-monostor konventje kinyilvánítja, hogy Zeuka (dict.) János fia: Mihály mester nemes ifjú kérésére kiküldték tanúságul prothonotarius-ukat: Pál mestert a Mihály mester Chukma nevű birtokához tartozó birtokrészek visszaadásának megtekintésére. E birtokrészeket Tamás erdélyi vajda jobbágyai elfoglalták, de a vajda írásban utasítást adott officialis-ának: Egeruh mesternek, aki ezen ura levelének megfelelően, vala-mint megtekintve Mihály privilegiális oklevelét, az abban leírt határok alatt Chukma birtokot dec. 8-án (in fe. Conc. B. virg.) teljes joggal visszaadta Mihály-nak, és vállalta, hogy Tamás vajda azon jobbágyait, akik az ő officiolatus-a alá tartoznak (ti. Chukma birtok szomszédait), a birtok termései használatától és hasznai beszedésétől távol tartja. D. sab. an. Thome ap., a. d. 1338.

E.: AHA. Diplomata latina. 3. 113. (Df. 230 362.) Hátlapján pecsét nyoma. R.: J. Štipišić-M. Šamšalović, Historijski Zbornik 1959. 304. (HDA. Orsics

cs. elenchus-a alapján); Borsa I., Somogy m. Lt. Évk. 28 (1997) 26.

605. 1338. dec. 23. Visegrád

[I.] Károly király (H) országa minden bírájának, ti. a nádornak, az ország-

bírónak, a megyésispánoknak (comites parochyales), a szolgabíróknak és más jogszolgáltatóknak (nunc et pro tempore constituti), valamint helyetteseiknek. Mivel ő Dénes fia: István mestert (figyelembe véve hű érdemeit) királyi telj-hatalmából (regie potestatis plenitudine) felmentette mindazon jogtalanság, kár, gonosztett, birtokrombolás és -felégetés, javak elvétele, emberek lemezteleníté-se, megsebesítése, elfogása, egyházak feltörése ügyében (kivéve a gyilkosságo-kat és a birtokok elfoglalását), amiket István okozott akár nemeseknek, akár nemteleneknek, s bármiféle helyzetű és nemű embereknek az uralkodó és az ország szolgálatában addig, míg Trynchyn vár a király kezére jutott. Ezért uta-sítja a címzetteket, hogy István és örökösei felett a felsoroltak ügyében senki ellenében ítélkezni ne merészeljenek, ellenkező esetben haragját vonják maguk-ra, és érvényteleníti királyi hatáskörrel (auctoritate regia) azt, amit parancsa ellenében vakmerően megkísérelnek. Ezen kegyet a Havasalföldön elveszett, középső pecsétjével megerősített korábbi oklevelében már megadta Miklósnak. Ha jelen oklevelet visszaviszik, privilégiumban erősíti meg. D. in Wyssegrad, 3. die Thome ap., a. d. 1338. R.: Bánffy I. 101–102. Eszerint E.-je: Erdődy cs. galgóci lt. Lossonczy-iratok

28. 12. 1. Hátlapján kerek királyi pecsét töredékei alatt: relacio Mychaelis Pyrihtous.

606. 1338. dec. 25. (?)

379

[I.] Károly király (H, Da, C, Ra, Se, G, L, Co, Bu, princ. Sal., mont. S.

Angeli d.) elé járultak Albert bíró, Rulant (dict.) Peturman és Albert, Smulnuchbana királyi város képviselői (interpres) a maguk és az ottani hospesek nevében, s bemutatták az uralkodó nyílt, új pecsétjével ellátott, 1333. máj. 1-jén kelt oklevelét (l. Anjou-oklt. XVII. 219. szám), kérve, hogy azt királyi kegyből (pietatis clemencia) hagyja jóvá és privilegiális formában írja át. Az uralkodó e hospesek haszna és Smulnuchbania város gyarapítása érdekében írt a Scepus-i káptalannak, megparancsolva, hogy Pál Zeuleus-i plébános, királyi káplán, ez ügyben speciálisan kiküldött királyi ember a káp-talan tanúsága jelenlétében a három Suedler és a Remethe birtokot, amik Smulnuchbania és Gylneczbania királyi városok határain belül fekszenek, a hospeseknek iktassa. A káptalan válaszának megfelelően (l. 330. szám) a ki-rály e hospesek joggal egybehangzó kérésének megfelelően mind a mondott nyílt oklevelet a város elkülönítéséről, mind a káptalan jelentését a három Suedler és a Remethe birtok bejárásáról és iktatásáról a Smulnichbania-i hospesek részére érvényesnek fogadja el, megerősíti és a Sumulnuchbania-i hospeseknek minden haszonvétellel, joggal és tartozékkal, valamint a király másik nyílt, speciális oklevelében szereplő szabadságuk articulus-ával – e város hospesei mostantól, ahogy korábban is (a modo ut antea) minden évben a szokott időpontban, a többi királyi város szokásához hasonlóan (more) bírót válaszhatnak maguk közül, aki a város határain belül köztük felmerülő ügye-ket teljes hatáskörrel a jog rendje szerint lezárhatja – a főpapok és bárók taná-csával új, harmadik függő kettőspecsétjével megerősített privilegiális okleve-lében. Kelt Thatamer mester fehérvári prépost, a királyi aula alkancellárja keze által, VIII. Kal. Jun. [! э: Jan.], a. d. 1338., uralkodása 38. évében, ami-kor Csanád esztergomi érsek, a kalocsai szék üresedésben van, László pécsi, András erdélyi, László zágrábi, András váradi, Miklós egri, Rodolph testvér váci, Jakab csanádi, Mesko veszprémi, Vid testvér nyitrai, Péter szerémi, Lő-rinc boszniai, Kálmán győri, Pál testvér belgrádi (Albensis de Nandur) püs-pök, Wyllermus Drugeth nádor, a kunok bírája, a királyi tárnokmesteri honor üresedésben van, Tamás erdélyi vajda, Zonuk-i comes, Pál országbíró, Mykch egész Sclauonia bánja, Miklós Machow-i bán, Pál királynéi tárnokmester, Olivér királynéi udvarbíró, Dénes királyi étekfogómester, István királyi lovász-mester, Miklós pozsonyi comes (magnifici). Arenga. E.: Dl. 71 411. (Csáky cs. lt. 74. 1.) Hátlapján újkori kezektől tárgymegjelölé-

sek, az egyik németül. Függőpecsét és vörös-sárga-lila fonata. Á.: 1. I. Lajos király, 1353. dec. 2. (az uralkodó 1364. jún. 11-én kelt megerő-

sítő záradékával) Dl. 71 418. (Uo. 74. 22.) 2. Á. 1. > V. László király, 1456. ápr. 14. Dl. 3125. (NRA. 452. 1.) Eltérő névalakjai: Somolnokbania, Gylniczbanya, Swadler.

380

3. Á. 2. > Krasznahorka vár királyi komisszáriusai, 1568. szept. 23. Dl. 24 901. (NRA. 1686. 10.) Újkori Má.-ban. 4. Á. 1. > Szepesi kápt., 1470. máj. 30. ŠA. Levoča. Csáky cs. mindszenti lt. 64. 1. (Df. 258 636.) (az 1364. évi záradék kihagyásával) Eltérő név-alakjai: Rwlanth, Smulniczbanya, Gelniczbanya, Swaydler. 5. Batthyány Lajos nádor, 1752. jún. 11. Dl. 14 021. (NRA. 1383. 58.) 6. SNA. Jászói prépostság mlt. 75. (Df. 232 842.) Á. 1. újkori Á.-ában. 7. HHStA. Wien. Handschriftenabteilung. Ungarische Akten. 333. D. 7. 13. (Df. 276 158.) Á. 2. 1812. évi Má.-ában. 8. ŠA. Levoča. XVI. szepesi város lt. Szepesi grófi lt. Gazdasági iratok. Igló. A. Z. 25. 28. (Df. 267 881.) Á. 4. újkori Má.-ában, de a kápt. átíró keretének végét kihagyja.

Tá.: 1. Tót Lőrinc királyi tárnokmester, 1344. okt. 21. Dl. 71 415. (Csáky cs. lt. 74. 21.) 2. Tá. 1. > Bácsi káptalan, 1344. nov. 25. > Rozgonyi Simon országbíró, 1414. jan. 26. EPL. Radicalia. T. 42. (Df. 248 676.) 3. Tá. 1. > Szepesi kápt., 1535. júl. 21. Dl. 71 414. (Csáky cs. lt. 75. 2.) 4. Tá. 1. > Krasznahorka vár királyi komisszáriusai, 1568. szept. 23. Dl. 24 901. (NRA. 1686. 10.) Újkori Má.-ban. 5. Tá. 1. > I. Lajos király, 1353. dec. 2. (az uralkodó 1364. jún. 11-én kelt megerősítő záradékával) > Czobor Imre nádori helytartó, 1574. jún. 21. Dl. 3126. (Uo. 295. 17.) Újkori Má.-ban. 6. Dl. 3661. (Uo. 502. 38.) Újkori Má.-ban, Tá. 1. alapján. 7. Dl. 24 799. (Uo. 933. 10.) Újkori Má.-ban, Tá. 1. alapján. 8. Dl. 3138. (Uo. 1195. 20.) 1769. évi Má.-ban, Tá. 3. alapján. 9. Dl. 14 027. (Uo. 1383. 59.) Újkori Má.-ban, Tá. 1. alapján.

K.: (Á.-ok alapján, Á.-ban): F. VIII/4. 299–304; Schmauk 84–86; Csáky I/1. 79–83; Juck I. 127–128. (Tá.-ok alapján, Tá.-ban): Wagner I. 205–206; F. IX/1. 258–260; Csáky I/1. 94–95; Str. III. 549–550; Wenzel, Bányászat 336–337.

Megj.: Az oklevél a saját dátuma szerint máj. 25-én kelt, de ez biztosan elírás: egyrészt, mivel a szepesi káptalan itt átírt jelentése júl. 3-án kelt, más-részt, mert a királyi tárnokmesteri címet Nekcsei Demeter 1338. novem-ber elejéig viselte (l. Engel, Archontológia I. 36.) Mindezek alapján eset-leg egy Jun. – Jan. elírásra gyanakodhatunk a dátumban, és így egy dec. 25-i keltezést feltételezhetünk, aminek a tárnokmesteri honor üresedése is megfelel.

607. 1338. dec. 28. Sáros

János mester Sarus-i vicecomes és a 4 szolgabíró előtt Chuda fia: János

tiltakozott, hogy a határjelként szolgáló wlgariter Gertyanfa nevű fát, ami

381

elkülöníti a birtokát Ite fia: János mesterétől, és egy gyümölcsfát Sows (dict.) Péter dec. 18-án (f. VI. an. Nat. Christi) kivágatta, az ő joga sérelmére, noha per van közüttük függőben. Kérésére fentiek kiküldték tudományvételre a megye (provincia) nemesét, Sumus-i Péter fia: Egyedet és az egyik szolga-bírót: Tamás comes-t, akik Sows (dict.) Péter szomszédaitól, nemesektől és nemtelenektől megtudták, hogy mindez igaz. D. in Sarus, f. II. p. fe. memoratum, a. d. 1338.

E.: Dl. 85 242. (Sztáray cs. lt. 34.) Papír. Hátlapján azonos és újkori kéztől

tárgymegjelölések, valamint 1 nagyobb és 2 kisebb zárópecsét töredékei. K.: Sztáray I. 154.

608. 1338. dec. 28. A csázmai káptalan előtt Monozlo-i István fia: István mester elmondta,

hogy Klára nevű leányát Thutos mester Bors-i comes és Lewa-i várnagy fiához: Lászlóhoz adta feleségül frater-e, a káptalan előtt szintén megjelent Miklós mester beleegyezésével, és a Chanad megyei Chykam és a Barana megyei Scyluas nevű birtokait minden haszonvétellel, azon királyi és princeps-i okle-velek tartalmának megfelelően, amikkel az ő elődei ezeket birtokolták, az ország régi szokását (mos) megőrizve, a leánya iránti szeretetből és a rokon-ság jeleként Lászlónak, Klárának és örököseiknek adta. Ha jelen oklevelet visszaviszik a káptalannak, privilegiális oklevélben erősítik majd meg. Ezen adományról István mester kérésére a káptalan pecsétjével ellátott oklevelet bocsát ki. D. in fe. Innocentum beatorum, a. d. 1338.

E.: Dl. 87 089. (Esterházy cs. hercegi lt. 32. A. 47.) Hátlapján újkori kéztől

tárgymegjelölés, valamint mandorla alakú pecsét körvonala.

609. [1338.] [I.] Károly király [1338-ban] (a. prox. preterito) kelt nyílt oklevele sze-

rint mivel az uralkodó Atthya-i Detric fia: Mátyás kérésére annak minden birtokát Domokos fia: István mesternek, a királyi aula speciális notarius-ának adományozta, s meghagyta, hogy István mester Mátyást annak élete végéig tartsa el, ezért az adományt vissza nem vonja, s mivel az örökös nélküli embe-rek birtokaikat az ország szokása szerint királyi engedély nélkül nem adhatják és idegeníthetik el, ezért ha Mátyás az ő birtokait István mesteren kívül valaki másnak (el)adta, ezt – mint királyi jóváhagyás nélkül történtet – érvénytelen-nek tekinti és megsemmisíti.

382

Tá.: 1. Nagymartoni Pál országbíró, 1339. febr. 6. Dl. 3207. (Acta

ecclesiastica ordinum et monialium. Poson. 43. 4.) 2. Dl. 25 095. (Uo. 45. 5.) Az országbíró oklevele alapján készült újkori Má.-ban.

610. 1338. [I.] Károly király 1338. évi, nyílt papíroklevele. Hj.: Szilvás és

Szentgyörgy (S. Georgius) birtokok között hegyoldal; völgy; Bercz; cserjés; nagy út, ahol elkülönül Eolwes és Ewrményes; ue. Bercz; nagyobb Bercz, ami elválasztja Ewlves, Ewrményes és Szent Márton birtokokat; nagy völgy; halászóhely, amin túl elkülönül Ewlves és Asiptheleke; Asypthereckaja nevű Bercz; Komlospatakafeje caput-ja, ami elválasztja Ewlves, Komlospatakafeje és Szentgyörgy birtokokat; nagy völgy; Samsunberke nevű Bercz, ahol elkü-lönülnek Ewlves, Ozdi Szent Péter és Szentgyörgy birtokok; Ewlvespataka Berczi nevű másik Bercz; Komlospatakafeje; Szentgyörgy és NagyEwlves-berk; Rakottya; Keresthe nevű állóvíz; nagy út, ami Szentgyörgyre megy; hegy oldalában erdő; egy Eel.

Á.: Erdélyi kápt., 1798. júl. 7. AL. Kolozsvár. Mikó cs. lt. 13. (Df. 257 716.) Megj.: Á. csak a határjárást tartalmazza. Itt vélhetően a febr. 9-én Pogány

István mesternek adott Ölyves birtok erdélyi káptalan részvételével tör-tént bejárása szerepel, amit utóbb az uralkodó a káptalan jelentése alapján a bejárást és iktatást jóváhagyó oklevelében átírt (de mindezt az Á. nem közli).

611. 1338. [I.] Károly király 1338. évi, nyílt oklevele, ami átírta a fehérvári káptalan

tudományvételről és birtokbejárásról szóló jelentését, mely szerint szentbenedekkáli (Kaal S. Benedicti) Gerolth fiai: Phyntha, Miklós és Ferench, János fia: Tamás, valamint Chuda fiai: Hench és János elmondták a királynak, hogy az ezen faluban levő birtokrészükön szükség van határjelek emelésére, így azt Bede frater-e: Miklós, a királyi aula ifja a fehérvári kápta-lan tanúsága és a szomszédok jelenlétében bejárta, s mivel úgy találta, hogy e birtokrész nevezetteké emberemlékezet óta, nekik iktatta, nem lévén ellent-mondó.

Tá.: Nagymartoni Pál országbíró, 1346. márc. 17. Dl. 3829. (Acta

ecclesiastica. 19. 12.) K.: Zala I. 431–432. (Tá.-ban.)

383

R.: Veszp. Reg. 309. szám.

612. 1338. Az aradi káptalan előtt az alperesek elismerik, hogy Csanád [nembeli] Pál

tiltakozott Simánd eladása ellen és ezért az adásvétel érvénytelen.

R.: Juhász, Aradi reg. 9.

613. 1338. Az egri káptalan 1338. évi oklevele szerint Ayak-i András özvegye, Egyed

néhai Nogfolw-i nemes leánya: Ilona a káptalan előtt a Zabowch megyei Nogfolw-ban levő teljes birtokrészét – ami néhai anyja hitbére s jegyajándéka, és a saját leánynegyede okán a természet joga (ius nature) és az ország régtől kipróbált szokása szerint háramlott rá az atyai birtokokból – minden haszon-vétellel (kivéve a Hozyothow nevű halászóhelyet és egy 40 királyi ölnyi földet, amik Gábor fia: Petew Naghfolw-i nemes, az ő rokona jogában maradtak) eladta 50 márka garasért Zakol-i László fia: Jánosnak, a frater-ének: Istvánnak, vala-mint örököseiknek, más jogának sérelme nélkül, semmiféle jogot v. tulajdont a birtokrészben magának meg nem tartva. Ehhez Pethew mint szomszédos rokon a káptalan előtt beleegyezését adta, Ilona pedig kötelezte magát, hogy László fiait és leszármazottait a birtokrész ügyében szavatolja.

Tá.: Nagymartoni Pál országbíró, 1343. okt. 24. > Leleszi konvent, 1455.

márc. 1. Dl. 3545. (NRA. 1536. 74.)

614. 1338. Az esztergomi káptalan 1338. évi oklevelében foglalt fogott bírói döntés.

K.: Doc. Art. Paulin. III. 223. (Inventarium 86. alapján.) Megj.: Az oklevél a Komárom megyei Ethen birtokkal lehetett kapcsolatos,

amit 1330-ban Dyethlin comes eladott a visegrádi Szt. András-monostornak.

384

615. 1338. A Kapurnuk-i konvent 1338. évi oklevele szerint előttük Kereztur-i Ger-

gely fiai: Pál és András a maguk és frater-eik: János és Lőrinc nevében Laak-i Dénes fia: Jánost tilalmazták a Kereztur-on levő birtokuk elfoglalásától, mond-ván, hogy abból őket János jogtalanul és ok nélkül hatalmaskodva kizárta.

Tá.: Kont Miklós nádor, 1361. máj. 12. Dl. 94 086. (Festetics cs. lt. Sallér cs.

33. 3.) Má.: Dl. 41 484. (Múz. Ta. 1898. 19.) A nádori oklevél újkori Má.-ban.

616. 1338.

A Symig-i konvent 1338. évi nyílt oklevele szerint egyrészről Hetes-i

Lew fia: Miklós mester a maga és uterinus frater-e: Péter mester személyében a konvent ügyvédvalló levelével, másrészről Elya-i Bálint fia László fia: Já-nos a maga és frater-ei: Bálint, Mihály, Péter, László és Pál nevében ügyvéd-valló levéllel, továbbá Myrei-i Gábor fia István fiai: Péter és János a maguk és frater uterinus-aik: Jakab, Lőrinc és Gergely nevében ügyvédvalló levéllel a konvent előtt elmondták, hogy a köztük eddig született perekben, károkban, jogtalanságokban és birtokügyekben (kivéve egy leánynegyed-ügyet) a rokon-ságuk miatt megegyeztek, ezekben egymást kölcsönösen nyugtatták, emellett Miklós magát és frater-ét: Pétert kötelezte, hogy ha örökös nélkül hunynának el, akkor a Symig megyei Popsara és Zomoyn nevű részeik Elya-i László fiai és Merey-i István fiai tulajdonába háramoljanak örök birtoklásra.

Tá.: Nagymartoni Pál országbíró, 1343. jan. 19. SNA. Rakovszky cs. rákói és

nagyselmeci lt. 146. 4431. (Df. 258 811.) Má.: Dl. 73 272. (Mérey cs. kaposmérei lt. 11.) Az országbírói oklevél újkori

Má.-ban. R.: Borsa I., Somogy m. Lt. Évk. 28 (1997) 26–27. 617. 1338.

A Simig-i konvent 1338. évi oklevelében a Simig megyei vicecomes és a

szolgabírók (a konvent által szó szerint átírt) kérésére jelenti, hogy Alpoy fia: István a Nezde-n levő birtokrészt minden haszonvétellel mások birtokjogaitól elkülönítette.

385

Tá.: Lackfi István nádor, 1390. jún. 5. VAML. 559. Erdődy cs. lt. Vép 79. 4295. CC. (Df. 262 077.)

618. [13]38. ............... a Byhor megyei Syuegd-i Péter [fia:] György kérésére függő-

pecsétjével [megerősített privilegiális] oklevelében átírja saját, kívül-belül (in carta et in scriptis) [gyanútól mentes] oklevelét, amiben .......-i András ....... a Syuegd birtokon [levő részét] (ahol Szt. György-egyház van) Pálnak és Péter-nek ...... hagyta szavatosság vállalásával, mivel szükségei miatt [nem tudta azt] kiváltani tőlük. .......... 38., amikor Bertrand kardinális prépost..........

E.: Dl. 29 424. (GYKOL. Cista comitatuum, Bihar 2. 5.) Az oklevél mintegy

fele hiányzik. Hátlapján újkori kéztől tárgymegjelölés, más középkori kéztől: super Siuegd.

Á.: Erdélyi kápt., 1785. jún. 7. Ue. jelzet alatt. Megj.: Bertrand prépost alapján az oklevél a váradi káptalan kiadványa.

619. 1338. Anno 1338. Hj.: Kajárittya nevű hely; az apácák birtoka; út, ami Kajár-

ról Kenesse birtokra tart; út; Berek; körtefa; 3 határjel: az egyik elkülöníti a veszprémi káptalan Eule Kezű [!] nevű birtokát, a másik Csajágh birtokot, a harmadik az apácák Kenesse nevű birtokát, és itt Csitteny [!] birtok határai véget érnek (a hj. során több helyen új határjeleket emeltek). Elmondta még a királyi ember és a fehérvári káptalan tanúsága, hogy bár [az oklevélkiadó] korábbi döntéshozó oklevele szerint a mondott nemesek, ti. Luka fia: Péter, Botur fia: Mátyás, stb. [!].

Má.: Dl. 25 054. (Acta Jesuitica. Jaurin. 26. 5.) Újkori, szinte csak a határjá-

rást közölve.

620. 1338. Oklevél a szentbenedeki (S. Benedictus) [apátsághoz] tartozó Saagh birtokról.

R.: F. VIII/4. 344. (Az apátság lt.-ából, nr. 119., csak éves dátummal.)

386

621. 1338. Miklós fia: Domokos a frater-eivel: Lőrinccel és Jánossal, valamint a

patruus-ával, Dénes fia: Jánossal a [göncruszkai, Abaújvár megyei] Szt. Katalin-egyházat a remetéknek adja egy szőlővel, az ezen egyházzal szemben fekvő malommal és bizonyos földekkel, amik határát ő maga mutatta meg. R.: F. VIII/7. 300–301; Doc. Art. Paulin. I. 171–172. (Inventarium 70. alap-

ján.) Eszerint ezen oklevelet a pozsonyi káptalan 1349-ben átírta.

1338. [! э: 1328.] Lukács, János comes (magnificus) Vagh-i [!] vicecomes-e.

R.: F. VIII/7. 310. (Kaprinay XLIII. 50. alapján.) Megj.: Mivel a Vagh bizonnyal téves olvasat, helyette vélhetően Vngh-ot kell feltételezni,

ez esetben pedig a comes-en Drugeth Jánost, aki 1328–1333 között volt nádor (ez a magnificus jelzőt is megmagyarázza) és ungi comes (l. Engel, Archontológia I. 2. és 219.). Így jelen adat nagy valószínűséggel 1328-ra vonatkozik.

622. 1338. Egyrészről Ivanch-i Ajakas (dict.) Miklós fia: János a maga és frater-e:

Miklós nevében, másrészről frater-ük: Domokos az Ivanch és Lugas nevű birtokaikat 3 részre osztják.

R.: F. VIII/7. 310.

623. + 1338. Az ország rendjei [!] (status regni) Wass Miklós comes felett Wde fia:

Lőrinc kezeinek levágása ügyében a király és az erdélyi vajda parancsa elle-nében nem mertek ítélkezni. 1338. R.: Wass 52. szám; Erdélyi Okm. II. 1016. szám. (hamisnak tartva) E.-je egy-

kor Wass cs. lt. XXVIII. 8. alatt volt, amit Huszti Andrásnak e lt.-ról ké-szített elenchus-a 102. lapi bejegyzése igazol.

624. 1338.

387

Wass Miklós comes tiltakozott, hogy őt Császárteleke-i Péter fiai: Simon,

Miklós és János tilalmazták Császárteleke határjeleinek emelésétől és a birtok iktatásától. 1338.

R.: Wass 53. szám; Erdélyi Okm. II. 1017. szám. E.-je egykor Wass cs. lt.

XLV. 2. alatt volt, amit Huszti Andrásnak e lt.-ról készített elenchus-a 126. lapi bejegyzése igazol.

625. 1338. 1338. A velencei államtanács levele Bertalan Vegla-i comes-nek a terüle-

tén, Fiumében (locus Fluminis) vert, velencei soldinus-okat utánzó hamis pénzek ügyében: remélik, hogy mindez a comes tudta nélkül történik, s hogy a Velence és Bertalan közötti régi és őszinte barátság miatt a comes a további-akban nem engedi a hamisítást, hanem hatékonyan eljár az ügyben.

K.: Truhelka 135–136; Ljub. II. 31. R.: Huszár L., NK. 1971/72. 46.

626. [1338.] Anno quo supra. Gervasius [fia:] Péter utasította levelében a Pécsen levő

Lengres-i Jakabot, hogy társával, Berengár [fia:] Jakabbal, a Lagrasse-i (Crassensis) monostor gondnokával menjen Esztergomba a pápa parancsát meghallgatni, mivel a pápai oklevél mindkettejüknek szól. A küldöttnek 20 garast adott.

K.: Vat. I/1. 432; Str. III. 316. (Gervasius fia: Péter tizedjegyzékéből. ASV.

Reg. Vat. Rationes. 180. 79.)

627. 1338. Galhardus de Carceribus pápai nuncius összegjelentései a Lo.-ban besze-

dett pápai tizedekről.

K.: Mon. Pol. Vat. I. 399–401., 413., 415. , 417. (ASV. Reg. Vat. Vol. 180. 47r–49v., 68r., 70r., 72v. alapján)

INDEX NOMINUM

391

A Aba nemzetség 73, 258, 275, 296 – fia Péter 2 Abayduch (dict.) Gál mester,

paricsi várnagy 208 Abath fia Detre, palkonyai 418 Abaújkér l. Kér Abaújnádasd l. Nádasd Abaújszéplak l. széplaki monostor Abaújszina l. Szina Abauyuar l. Abaújvár Abawyuar l. Abaújvár Abaújvár (Abawyuar, Abauyuar,

Vyuar, Wywar, Wyuar) megye, főesperesség 105, 108, 135, 144, 150, 262, 275, 316, 476, 493, 512, 528, 552–553, 559, 573, 597, 621

Abbus l. Abos Abianta Szerében, hn. 121 (Veszp-

rém m.) Abychk (dict.) Ábrahám, Péter és

Sebes apja, bazini, szentgyörgyi 189, 421

Abos (Abus, Abbus), ma Obišovce, Sz. 276, 294 (Sáros m.)

Abraam l. Ábrahám Ábrahám (Abraam) 165 (Zala m.) – l. Abychk Ábrahám – 181, 509 –, Adorján fia 212 –, Bod fia, tusai 404 –, Buken fia, keszi 351 –, Jákó fia 213 –, László fia 371 – fia András, Berenche-i 401 – fia Gergely, kalaznói 310 – fia Márton, nemes jobbágy 395,

412 – fia Péter, újfalvi 384, 404 – fiai: Pál és Gergely 599 Abrud l. Abrudbánya

Abrudbánya (Obrud), ma Abrud, Ro. 76 (Fehér m.)

Absolon comes, nemes jobbágy 554 Abulma (Obulma) 473, 580 (Bara-

nya m.) Abus l. Abos Achaad l. Acsád Achad l. Acsád Acynthus fia Mihály 41 Acsád (Achad, Achaad), ma

Nyíracsád 152 (Szabolcs m.) Adach 33 (Tolna m.) Ádám fia János, litteratus 152 Adaspatak, folyó 32 Adoni l. Adony Adony (Odon, Odun), ma Éradony

(Adoni, Ro.) 270, 348 (Bihar m.) – (Odon, Odum) fia Ivánka 270 Adorján mester, kézdi főesperes,

erdélyi káptalan kanonoka 248 – fia Ábrahám 212 – fiai: Lőrinc és Miklós 39 Adorjántelek (Adriantelek) 40

(Kraszna m.) Adorjás (Azarias) 555 (Baranya m.) Adriantelek l. Adorjántelek Agabith, jobbágy 314 Agastow, halászóhely 515 Agatha, palkonyai Detre leánya

418 Ágfalva (Daak) 11 (Sopron m.) Agyagasov, hn. 213 (Borsod m.) Agyaguswth, út 212 Ágnes, palkonyai Detre leánya 418 Ágoston 197 Agouch (Agowch) 38, 284 (Zemp-

lén m.) Agowch l. Agouch Agria l. Eger, Egri Jakab Aguch, Katalin anyja, szolganő 279 Ayak l. Ajak Ajak (Ayak) 453, 613 (Szabolcs m.)

392

Ajakas (dict.) Miklós fiai: János, Miklós és Domokos, ivánci 622

Ajka (Ayka) 314 (Veszprém m.) – (Ayka), Ehelleus fia, András

apja 314 Ayka l. Ajka Aynard fia Kozma 146 – fia Tamás, nemes jobbágy 395, 412 Akal 32 (Sáros m.) Akalwyze, folyó 32 Ákos (Akus) mester, Mikcs bán fia

556 Akus l. Ákos Aladár fiai: Miklós és Imre 43 Alakzeg 136 (Keve m.) alánok 290, 306, 538, 565 Alard 22 Alba l. Fehérvár – Iulia l. erdélyi káptalan – Regalis l. Fehérvár Albensis de Nandor l. belgrádi

püspökség Albert l. Hambatho Albert –, Hanva nembeli 274 –, osztrák herceg 556 –, szomolnokbányai bíró 606 –, szomolnokbányai polgár 606 – mester, veszprémi kanonok,

notarius 98, 229, 257 –, Póka fia, kálnói 134–135, 208,

244, 433 –, Tamás fia 40 – fia Jakab, gálházi 5 – fia Lampert, Chenthe-i 265 – fia Mihály, tordai comes 114–115 Alberthfelde l. Gálháza Albertmajor (allodium Ham-

bathonis, allodium Albert Ham-bathonis) 466 (Pozsony m.)

Alchay l. Alsócsáj Alchy 188 (Zala m.) Aldouuelgh, völgy 600

Alyph fia István, csoltói 203 Alkér (Alker, Olker) 246, 288, 347

(Gömör m.) allodium Albert Hambathonis l.

Albertmajor – Hambathonis l. Albertmajor Almad l. almádi konvent almádi (Almad) Boldogságos

Szűz-monostor konventje 118 (Zala m.)

Almas l. Almás Almás (Almas) 555 (Baranya m.) – (Almas), ma Fertősalmás

(Zabolottya, Ukr.) 437, 469 (Szatmár m.)

Alpar l. Alpár Alpár (Alpar), ma Tiszaalpár 71,

83 (Szolnok m.) Alpoy fia István 617 Alsócsáj (Alchay), ma Nižný Čaj,

Sz. 275 (Abaújvár m.) Alsódörögd (Durugd Inferior), ma

Taliándörögd 360 (Zala m.) alsódörögdi Boldogságos Szűz-

kápolna 360 (Zala m.) Alsógáld l. Gáld Alsóhutka l. Hutka Alsólánc l. Lánc Alsólechnic l. Lehnic Alsólendva l. Lendva Alsómonoszló (Monozlo Inferior), ma

Moslavina, Ho. 149 (Kőrös m.) Alsónémedi l. Némedi Alsóörs (Olwrs, Wrs Inferior) 278

(Zala m.) Alsórajk l. Rajk Alsóregmec l. Regmec Alsóság (Sag Inferior), ma Sima-

ság 272 (Sopron m.) Alsószebenye (Olsozebenye) 245,

313 (Abaújvár m.) Alsószemeréd l. Szemeréd

393

Alsószenterzsébet l. Szenterzsébet Alsószerdahely l. Szerdahely Alsósztregova l. Sztregova Alsószuha l. Szuha Alsoupalkunya l. Palkonya Alsózsuk l. Zsuk Altum Castrum l. Visegrád Alus l. Fehér Alus Amadé (Omode), János fia,

várkonyi 201, 226, 232, 292, 587 – (Omode) nádor fia László, Aba

nembeli 245, 258 – (Homode, Omode) fia Pál,

Vérbulcsú nembeli, Zyle-i 300–301, 314

Ambrus, sági perjel 309 –, váradelőhegyi konvent testvére

270 Amelium l. Ameria Ameria (Amelium), Olaszo. 539 Ampod (Ompud), Ledeger fia,

János apja 519, 574–575, 579 – (Ompud) fia Beke, Byol-i 593 Ampoiţa l. Ompolyica Amweg, Amweg fia, Hof-i 164 – fiai: Amweg és Chuon, Hof-i 164 Ana 33 (Tolna m.) Anda, Bok és Pető apja, tajnai 133,

475 Andornak (Andurnak), ma Andor-

naktálya 520 (Heves m.) – (Ondurnuk), veszprémi dékán-

kanonok 554 – (Andornuk) fiai: Demeter és

Konrád, tóti 544 Andornaktálya l. Andornak, Tálya Andornuk l. Andornak András l. Enhius András – l. Pynar-i András – l. Remete András – l. Scenk-i András – l. Tompa András

– l. Vörös András – l. Zunug András – 25 – 522 – 618 –, ajaki 453, 613 –, bácsi káptalan éneklőkanonoka

374 –, domaniki pap 309 –, erdélyi püspök 2, 34, 77, 104,

113–115, 172, 549, 606 –, genovai polgár 306 – comes, gombási 335 –, harabori 530 –, klerikus, kálnói 134–135 –, II., magyar (H) király 33, 165,

264, 554 –, III., magyar király 22 –, mérei 309 –, pap 199, 427, 440, 508 –, pap, káplán 114–115 – comes, rábaközi szolgabíró 295 –, szemerédi pap 309 –, szentgyörgyi plébános, pap 51,

100, 584 –, szepsi 84 –, váradi püspök 34, 104, 152,

382, 422, 549, 606 –, várkonyi jobbágy 201, 232 – mester, vasvári prépost 57, 185,

369, 491, 500, 503 – mester, comes, vasvári vice-

comes 57, 394, 541 – mester, Ábrahám fia, Dezső apja,

Berenche-i, Pezye-i 90, 344, 401, 405

–, Ajka fia 314 –, András fia 112 –, András fia 599 –, Balog fia, András apja 112 –, Beke fia 101 –, Beke fia, gecsei 573

394

–, Benedek fia, sági 159 –, Benedek fia, simonyi 320 –, Bodmer fia, divéki 191 –, Bodon fia, Benedek, Zoard,

Miklós és Vörös János apja 446, 590

–, Chegze fia, Bethlen-i 255 –, Csépán fia, egyházassági 272 –, Demeter fia, palojtai 498 –, Domokos fia, Bethlen-i 255 –, Edes fia 345 –, Egyed fia 453 – comes, Egyed fia, Mihály, Ist-

ván, Egyed, Péter és Benedek apja, Bikács nembeli 197

– mester, Endre fia, hidvégi 185 –, Gergely fia, keresztúri 615 –, Györk fia 396 –, Jakab fia 221 –, Jákó fia, Imre apja, nagymihályi

255, 274 –, János fia, rajki 237, 363, 399 –, Imre fia 328 –, István fia, görgői 35 –, István fia, Ormand-i 454 –, István fia, Pachul-i 3 –, István fia, szentantalfalvi 260 –, István fia, vitkai 376, 420, 441 –, Károly király fia, Calabria her-

cege 96–97 –, Kese fia, Kalade-i 445, 482–

483, 501 –, Kilián fia, alsódörögdi 360 –, László fia, géci 472, 504, 523 –, László fia, kazsui 274 –, Lendev fia, csévi 89 –, Mihály fia, darai 472, 504 – mester, Mihály fia, Ruch-i 519 –, Miklós fia 319 –, Miklós fia, kályáni 282 – mester, Miklós fia, macsói várnagy,

Lekche-i 519, 574–575, 579

–, Milazta fia 258 –, Péter fia, Arloch-i 138 –, Póka fia 242 –, Reche fia, besenyői 176 –, Renold fia, Ják nembeli 543 –, Rudlin fia 397 – mester, Sol fia, kőkúti 218 –, Sebe fia 152 –, Simon fia 136, 222 –, Tamás fia, László apja, alkéri 246 –, Thyma fia, haraszti 428, 505 –, Vid fia, jobbágy 590 –, Vince fia, kálnói 433 –, Zemeke fia, Jakab és Miklós

apja, kazsui 274 –, Zsidó fia 229, 257 –, Pál és Fülöp apja, túri 303, 429 –, Gyula frater-e 317 – fia András 599 – fia Balázs, jobbágy 74 – fia Dénes, imregi 274 – fia Jakab 153 – fia János, kovácsi 121 – fia János, Pelis-i 527 – fia János, ungi szolgabíró 258 – fia István 519 – fia István, Enereh-i 525 – fia Iván 444, 477, 490 – fia László 288, 347 – fia László, haraszti 473, 580 – fia László, pályi 20 – fia Máté, officialis 38 – fia Miklós 479 – fia Miklós, károlyi 74 – fia Péter, Bethlen-i 255 – fia Simon 280 – fiai: János és Miklós, csévi 89,

145, 154, 160 – fiai: Mihály és Tamás, Ruch-i 519 Andrási l. Pacsa Anduch, lullai 451, 591 Andurnak l. Andornak, Ugrafalva

395

Aniciensis l. Le Puy Ányos fia Ernye 247 Anna, Galya-i Demeter felesége 386 –, György felesége 373 –, légi Paznan leánya 120 Antal l. Contra Antal – 248 – mester, háji prépost 450, 554 – mester, ugali 304 –, Jakab fia, kovácsi 121 –, Zaz Miklós fia 267 – fia János, helevényi 268, 308 Antau l. Szántó Apa fia János 27 Apathy l. Apáti Apati l. Apáti Apaty l. Apáti Apáti (Apathy) 152 (Szolnok m.) – (Apati), ma Apátlévna (Livinské

Opatovce, Sz.) 380 (Nyitra m.) – (Apaty, Apati) 270, 348 (Bihar m.) Apátlévna l. Apáti, Lévna Apatrethe, völgy 314 Apold, Ro. 22 (Szászföld) apostoli szék l. római egyház Appachasomlya l. somlóvásárhelyi

monostor Appachauassarhel l. somlóvásár-

helyi monostor Apurd, víz 222 Arad (Orod) megye 182 aradi (Orod; Ro.) káptalan 252,

386, 612 (Arad m.) Aranyas, folyó 595 Aranyosgerend l. Gerend Aranyosgyéres l. Gyéres Aranyospolyán l. Polyán Arloch 138 (Trencsén m.) Arnold 146 – (Ornold), Seblyh-i pap 309 –, Arnold fia, görgői 35 –, Györk fia 146

–, Illés fia, tótfalvi 35 –, Mihály fia, Mihály apja 157 – fiai: Hank és Jakab, görgői 35 – fiai: Illés és Arnold, görgői 35 Arokzad l. Arukzad Artand l. Ártánd Ártánd (Artand) 496 (Bihar m.) Arto, folyó 13 Arukfew 260 (Zala m.) Arukzad (Arokzad), árok 105 Asiptheleke 610 (Kolozs m.) Asypthereckaja, hegy 610 Assisi, Olaszo. 539 Assunrete l. Asszonyrétje Assunrite l. Asszonyrétje Aszó (Azow), völgy 401 Aszópatak (Azyupatak), meder 560 Aszópataka (Ozyupataka), folyó 32 Asszonyfalva (Azzunfolua, Azzun-

folwa) 515 (Bodrog m.) Asszonylaka (Azunlaka) 182

(Arad m.) Asszonyrétje (Assunrete, Assun-

rite), rét 359 Asszonyteleke (Azunteleke, Azun-

teluke) 104 (Bereg m.) Athyuz fia János 293 Atya (Atthya), ma Vámosatya 104,

609 (Bereg m.) atyai (ma Šarengrad, Ho.) Szentlé-

lek-monostor 603 (Valkó m.) Atthya l. Atya Avignon (Avinion), Fro. 52–56, 58–

59, 92–94, 107, 125–127, 174, 177, 205, 219, 224–225, 227, 290, 306, 334, 383, 391, 459, 506–507, 532–539, 562–565

Avinion l. Avignon Austria l. Ausztria Ausztria (Austria, regnum Austrie)

2, 164, 190, 265, 556 Azalous (dict.) Benedek, jobbágy 590

396

Azarias l. Adorjás Azyupatak l. Aszópatak Azow l. Aszó Azunlaka l. Asszonylaka Azunteleke l. Asszonyteleke Azunteluke l. Asszonyteleke Azzunfolua l. Asszonyfalva Azzunfolwa l. Asszonyfalva

B Baarch l. Barch Baas fiai: Egyed, Miklós, Bosow

és Péter, szentlászlói 314 Baath l. Bát Babana l. Bábolna Babathoa (Babathowa), halászó-

hely 274 Babathowa l. Babathoa Babyna goncha, hegy 149 Bábolna (Babana), ma Tisza-

bábolna 241 (Borsod m.) Bač l. bácsi káptalan Bach l. Bács Bachanaak l. Bakónak Báchtövis 438 (Krassó m.) Bács (Bach) megye 41 bácsi (ma Bač, Sze.) káptalan 265,

286, 354, 374, 473, 519 (Bács m.) – egyházmegye 383 Badochun, hn. 314 (Veszprém m.) Bagana l. Bagonya Bagdan (Bogdan) 440 (Baranya m.) Baghda (Bogda) 247 (Szatmár m.) Bagonya (Bagana), ma Bogojina,

Szl. 337 (Zala m.) Baja (Baya, Boya) 18, 33, 452,

454–455 (Bodrog m.) Baya l. Baja Baianch 372 (Nyitra m.) Bayka fia Mihály, szentlászlói

301, 456 Băiţa l. Kérő

Baka l. Báka, Bakabánya Báka (Baka), ma Szabolcsbáka

247 (Szabolcs m.) – (Borzuatuebaka, Burzuatue-

baka), ma Bóka (Boka, Sze.) 136, 222 (Keve m.)

Bakabánya (Baka), város, ma Pukanec, Sz. 150 (Hont m.)

Bako l. Bakó Bakó (Bako) comes 522 – (Bakou), kurali 516 – (Bakou, Bakow dict.) Miklós,

Lőrinc és János apja 519, 529 – (Bakov) mester, Tatamér prépost

frater-e 555 Bakónak (Bachanaak), ma Nagy-

bakónak 188 (Zala m.) – (Bokonuk), folyó 546 Bakony (Bokony, Bocon, Bokon),

hegység, ispánság 299, 322 Bakonybél l. Bél bakonyi Szt. Kereszt-kápolna 322

(Veszprém m.) Bakonypölöske l. Perecske Bakonyszentlászló l. Szentlászló Bakou l. Bakó Bakov l. Bakó Bakow l. Bakó Baksa (Boksa, Boxa) 70, 580 (Ba-

ranya m.) – (Boxa), ma Koksóbaksa (Kokšov–

Bakša, Sz.) 573 (Abaújvár m.) Baktha (Boktha) 566 (Bereg m.) Bala 544 Balase, Balasefelde-i 69–70 – (Balasey) fia László 146 – (Balasey) fia Tamás 440, 508 – fiai: Belez és László, korosi 557 – (Balasey) fiai: György és Tiva-

dar, petri 213 Balasefelde (Balasefeulde) 69–70

(Baranya m.)

397

Balasefeulde l. Balasefelde Balasey l. Balase Balasouch 414 (Zala m.) Balata (Balatha), mocsár 274 Balatha l. Balatha Balathy 580 (Baranya m.) Balatinum l. Balaton Balaton (Balatun, Balatinum), tó 554 Balatonalmádi l. Berény Balatoncsicsó l. Csicsó Balatonendréd l. Endréd Balatonfőkajár l. Kajár Balatonhenye l. Henye Balatonkenese l. Kenese Balatonszemes l. Szemes Balatun l. Balaton Balázs 264 –, egri káptalan karpapja 244, 331 – mester, fonyi 108 – testvér, leleszi prépost 13, 42,

215–217, 250, 273, 315, 457 –, péci 10, 14 –, zselicszentjakabi apát 196 –, András fia, jobbágy 74 –, Beke fia, gecsei 573 –, Cheley fia 73 –, Dobó fia 39 –, János fia, Bazakuz-i 374, 574–575 –, Kozma fia 158 –, Lodomér fia, egyházassági 272 –, Mihály fia, csölösztői 164 – mester, Móric fia 519 –, Olivér fia, Pochey-i 292 –, Péter fia, nemes jobbágy 395, 412 –, Pósa fia, szeri 193 – fia Bors, szörcsöki 87 – fia György 586 – fia János 243 – fia Mihály, nyárádi 327 – fia Pál 356, 367, 520 – fiai: Domokos, Pál, ..... és Miklós

146

– fiai: Miklós és Imre, viszolaji 353 Bálint 57 –, háji kanonok 450 – comes, valkói hadnagy 603 –, Benedek fia, komlódi 28 –, László fia, Elya-i 616 –, Peturke fia 519, 574–575 – fia László, Elya-i 616 – fia Miklós, szemerédi 85 – fia Simon, helevényi 268, 308 Balkan l. Balkány Balkány (Balkan) 148 (Szabolcs m.) Balog (Balogh, Bolog, Bolvgh,

Bolugwasara), ma Felsőbalog (Vel’ký Blh, Sz.) 108, 235 (Gömör m.)

– (Balogwyze, Bolugwyze, Bolugh), folyó 274

– (Bolugh) fia András 112 Balogh l. Balog Balogiványi l. Iván Balogwyze l. Balog Baloň l. Balony Balony (Bolon), ma Baloň, Sz.

589 (Győr m.) Balsa 520 (Szabolcs m.) Bálványos (Baluanus, Balwanos)

91, 230–231, 428 (Somogy m.) Baluanus l. Bálványos Balwanos l. Bálványos Ban l. Banus Bana fia Lukács 247 Bánhorváti l. Horváti Bank 21 (Szabolcs m.) – fia Péter, potyondi 295 Bánmonostora l. kői káptalan Banoštor l. kői káptalan Banská Bystrica l. Besztercebánya – Štiavnica l. Selmecbánya Banuelky l. Vők Banus fia Gergely, Kerekthov-i 398 – (Ban) fia János, vékei 274, 402

398

Banvelky l. Vők Baracha, kebeleszentmártoni job-

bágy 503 Barachka l. Baracska Baracska (Barachka, Bariska), ma

Nagybaracska 33, 70 (Bodrog m.) – (Barachka), jobbágy 484 Baragian l. Baragyan Baragyan (Baragian) 366 (Baranya m.) Barana l. Baranya Baranawar l. Baranyavár Barania l. Baranya Baranya (Barana, Barania) megye

18, 33, 69–70, 153, 175, 187, 283, 300, 366, 432, 454, 497, 502, 529, 555, 580, 608

Baranyavár (Baranawar), ma Branjin Vrh, Ho. 580 (Baranya m.)

Barátfalu (Novum predium), ma Barátudvar (Mönchhof, Au.) 190 (Moson m.)

Barátudvar l. Barátfalu Barbahaza 295 (Sopron m.) Barca l. Bárca Bárca (Barcha), ma Barca, Sz. 512

(Abaújvár m.) Barch (Baarch) comes 260 Barcha l. Bárca Bariska l. Baracska Barla, ma Mátraballa 86 (Heves m.) Barlag l. Barnag Barnabás, notarius 554 –, Imre fia 496 Barnag (Barlag) 338 (Veszprém m.) Bars (Bors), város, ma Óbars (Starý

Tekov, Sz.) 410 (Bars m.) – (Bors, Burs) megye 150, 191, 444,

475, 481, 487, 490 – (Bors, Burs), Balázs fia, szörcsöki

87 – (Bors), Csépán fia, Baragyan-i 366 – (Bors), Péter frater-e 475, 481, 487

– (Boors, Bors) comes fia Konya Miklós 191, 236

– (Bors) fia Pető, berzéki 105 Barsendréd l. Endréd Barsvárad l. Várad Bartha (Barthapataka, Barthapothaka),

folyó 274 Bartha Wevlge l. Barthawelge Barthapataka l. Bartha Barthapothaka l. Bartha Barthawelge (Bartha Wevlge) 364

(Közép-Szolnok m.) Baruch fiai: Miklós, István és Lőrinc

146 Barza, völgy 18, 33 Basel (Basiliensis), Svájc 177 Basiliensis l. Basel Bát (Baath), város, ma Bátovce,

Sz. 150 (Hont m.) Batha (Bathya) 18, 33, 153, 473

(Baranya m.) –, Nagy Jakab királyi ifjú apja 183,

326, 340 Bathya l. Batha Bathyz l. Batiz Bathyzfolwa l. Batizfalva Bathow l. Batow Bathur l. Bátor Batiz (Bathyz) fia Miklós, somosi

203, 331 Batizfalva (Bathyzfolwa), ma

Batizovce, Sz. 30 (Szepes m.) Batizovce l. Batizfalva Bátmonostor (Bothmonustura) 452

(Bodrog m.) Bátor (Batur), ma Nyírbátor 598

(Szatmár m.) – (Batur, Bathur dict.) János, Jakab

fia, pányoki 39, 216–217, 251, 315, 474, 560

Bátovce l. Bát

399

Batow (Bathow), Péter fia, királyi ifjú 182

Batur l. Bátor Baza, folyó 519, 574–575, 579 Bazakuz 574–575 (Valkó m.) Bazarab (Bozorab), havasalföldi

fejedelem 104 Bazin (Bozen, Bozin, Bozyn), ma

Pezinok, Sz. 453–454 között, 492, 550, 581 (Pozsony m.)

Bazna 166 (Trencsén m.) Bazza l. Bozza Beatrix, ciszterci nővér 334 Beatus, pap 551 Bebek (Bubek dict.) Domokos fiai:

István, György, Domokos és Miklós, pelsőci 269

Bece fia János 350 Bečej l. Hasznos Beche l. Becse, Hasznos Bechee l. Becse Bechei l. Becse Bechey l. Becse Beckov l. Bolondóc Bécs, ma Wien, Au. 5–7, 57, 88,

112, 116, 150, 151, 156, 164, 189, 190, 202, 218, 239, 249, 257, 260, 271, 305, 311, 314, 325, 328, 352, 408, 423, 465, 494, 499, 516, 530

Becse (Beche, Bechei, Bechey), ma Szigetbecse 18, 33, 159, 289, 300–301, 355, 390, 450, 497, 502, 517 (Fejér m.)

– (Beche) 457 – (Beche dict.) Miklós comes,

berstyanóci várnagy 149 Becsei (Beche-i, Bechee-i, Bechey-i

dict.) Imre (Emiric) mester, Töttös és Vesszős apja, becsei 18, 33, 69–70, 159, 233, 289, 300–

301, 310, 355, 390, 450, 497, 502, 517

Bede, Bene fia 281 –, Miklós királyi ifjú frater-e 611 Bedek (Bedets, Bedekh), Sebestyén

fia, Márton apja, vigánti 280 Bedekh l. Bedek Bedets l. Bedek Bedur fiai: Péter és Miklós 314 Beech 212 (Zala m.) – fia Milej 212 Beel l. Bél Been, mátyásvarsányi 252 Beer l. Bere, Kisbér Bees comes 191 Beez 266, 386 (Csanád m.) Beez-i Keresztelő Szt. János-

kőegyház 386 (Csanád m.) Behan fia Pál, szelepcsényi 444, 477 Beharóc (Beherowch), ma Beharovce,

Sz. 254 (Szepes m.) Beharovce l. Beharóc Beherowch l. Beharóc Beyenocz 72 (Ung m.) Beyke 432 (Baranya m.) Beyl l. béli monostor Bekaturuk 580 (Bács m.) Beke l. Vörös Beke – 149 –, Gyznodi-i 580 –, szepesi káptalan kanonoka 330 – mester, Zolou…-i 338 – comes, Ampod fia, Byol-i 593 –, Cheker fia 418, 447 –, Demeter fia, Márton, András,

Jakab, János és Balázs apja, gecsei 573

–, Feldric fia, olaszi 356, 367, 392 –, Jakab fia, görbedi 146 –, László fia, pénteki 248 –, Márton fia 243 –, Miklós fia, pataki bíró 511

400

–, Öklelő Mihály fia, Byk-i, hejőtői 82, 84

–, Péter fia 74 –, Pethk fia 418 –, Poul fia, hangonyi 81 –, Tompa János fia, kerészi, kazsui

13, 274 –, Vida fia 374 –, Vörös Lőrinc fia 138 – fia András 101 – fia János 213 – fia István 307 – fia István, bólyi 199, 416, 427 – fia Pechy 164 Beken 541 (Vas m.) Bekeu (Bekew) mester 242, 270 Bekew l. Bekeu Bekus, orbovai 311 Bel l. Bél Bél (Beel), ma Ipolybél (Bielovce,

Sz.) 359 (Hont m.) Béla, I., magyar király 554 –, III. magyar (H) király 199, 342,

416, 427, 440 –, IV., magyar (H) király 35, 84,

194, 206, 214, 280, 418, 550, 568–569, 578

Bélapátfalva l. béli monostor Beld 269 (Borsod m.) belegi (Belky) johannita rendház

234 (Somogy m.) Belez, Balase fia, korosi 557 belgrádi (Albensis de Nandor; ma

Beograd, Sze.) püspökség 34, 104, 293, 549, 606

béli (Beel, Bel; ma Bakonybél) Szt. Móric-monostor és kon-ventje 156, 278, 285, 322, 400 (Veszprém m.)

– (Beyl; ma Bélapátfalva) monos-tor 84 (Heves m.)

Belinc l. Billa

Belince l. Billa Bélkalocsa l. Kalocsa Belky l. belegi johannita rendház Belkuz, tájnév 432, 555 (Baranya m.) Belse 79, 86 Belső-Szolnok (Zonuk Interior)

megye 62, 221, 377, 388 Belvárdgyula l. Gyula Bencenc l. Benchench Bench, Doncs és Erzsébet apja,

hanyi 218 Bencha, Thuchen fia, Pridyssinch-i

323 Benche fia Benedek 146 Benchench fia János 242 – (Bencenc) fia Márk, maróti 193 – fiai: György és János, lónyai 250 Bene 73 (Heves m.) –, István fia, Sebycke-i 36 –, Pál fia 319 –, Vid fia 81 –, Lukács apja, szolga 123, 279 – fia Benedek, szörcsöki 87 – fia Péter, jobbágy 118 – fiai: Bede és Péter 281 Benedek l. Azalous Benedek – 149 –, bernecei pap 309 –, cseri 124, 413 –, csanádi püspök 386 –, gicei pap 102, 223 –, kalocsai 243, 379 – mester, kalocsai alolvasókanonok

18, 33, 300–301, 452, 454–456 –, VIII., pápa 532 –, XII., pápa 52–56, 58–60, 92–94,

107, 125–127, 174, 177, 205, 224–225, 286, 290, 306, 321, 334, 383, 391, 436, 439, 458–459, 462, 506-507, 521, 532–539, 562–565, 626

– testvér, szekszárdi apát 18

401

–, szolga 279 –, veszprémi püspök 112, 360, 515 –, András fia 446, 590 –, András fia, Bikács nembeli 197 –, Benche fia 146 –, Bene fia, szörcsöki 87 –, Benedek fia, kázméri 108 –, Budych fia, tagyoni 260 –, Cheley fia, Márk apja, Baragyan-i

366 –, Dénes fia, csévi 89, 145, 154, 160 –, Domokos fia, úszori 23, 120 –, Farkas fia 268 –, István fia, kálnói 134–135, 208,

433 –, László fia, berzéki 105 –, László fia, Benedek és Miklós

apja, kázméri 108 –, Lökös fia, Guthkeled nembeli,

bátori 422, 424, 598 –, Máté fia 91, 230–231 –, Merse fia, Miklós, Tóth Péter,

Merse és Domokos apja, szinyei 32

–, Myskoulch fia, István, Péter és Pál apja, lippói 366, 455, 497

–, Öklelő Mihály fia, Byk-i, hejőtői 600

–, Péter fia, egyházassági 272 –, Renold fia, károlyi 243 –, Simon fia 317 –, Kun Miklós, László és János

apja, csetneki 203, 269, 331 – fia András, sági 159 – fia András, simonyi 320 – fia Bálint, komlódi 28 – fia Ferenc, madarászi 180, 271 – fia János 374 – fia János, alsószebenyei 245, 313 – fia István, vaspöri 369 – fia László 319, 489 – fia Márton, pányoki 215

– fia Máté, mileji 212 – fia Mátyás, nemes jobbágy 395,

412 – fia Miklós 35 – fia Pál, csúzai 473 – fia Pál, Hathzak-i 298 – fia Péter 361, 586 – fia Péter 435 – fia Péter, jobbágy 452 – fiai: Péter és János, Ormand-i 18,

153, 289 Benete, jenői 167, 231 Benke fia Mihály, Benkefolua-i

243, 379, 438 Benkefolua 379, 438 (Krassó m.) Bense 551 –, Milazta fia 258 – fia István, inokai 71, 83 – fia Pető, túri 303 – fia Tamás 546 Beograd l. belgrádi püspökség Bere (Beer), ma Berea, Ro. 2

(Szatmár m.) – l. Berény Berea l. Bere Bereck, budavári 260 – mester, János fia, győri prépost

190, 210, 412, 414, 587 –, Salamon fia 146 –, Lökös, Miklós és János apja,

Guthkeled nembeli, bátori, terebesi 2, 422, 424, 434, 496, 576, 598

Beree l. Berény Bereg (Beregh) megye 552, 566 Beregh l. Bereg berei Szentlélek-egyház 2 (Szatmár m.) Berey l. Berény Bereyn l. Berény Berekböszörmény l. Nagyböször-

mény

402

Berekerdew (Kerekerdew), cserjés 91, 230–231

Berekyo l. Berettyó Berench l. Berencs Berenche 401 (Somogy m.) – l. Bernece Berencs (Berench), ma Branč, Sz.

557 (Nyitra m.) Berend 440 (Tolna m.) Berengár fia Jakab, Lagrasse-i mo-

nostor gondnoka, pápai nuncius és tizedszedő 52–53, 55, 286, 362, 391, 486, 526, 626

Berény (Berey, Bere, Beree, Kisberey, Kysberey, Kysberen, Kyusberyn, Kysbere, Kyusberey, NogBeren, Nogberyn, Nagberyn, Nogberen, Nagberen), ma Nagyberény 111–112, 116, 229, 257, 423, 488, 591 (Somogy m.)

– (Bereyn, Beryn, Zaarbereyn), ma Balatonalmádi 554 (Veszprém m.)

Berettyó (Berekyo), folyó 27, 155 Berettyócsohaj l. Csohaj Beryn l. Berény Beryzlow fia János 520 Bernard comes, Lauretus fia, nápo-

lyi követ 556 Bernece (Berenche), ma Bernece-

baráti 309 (Hont m.) Bernecebaráti l. Bernece Bernolth 422 (Zaránd m.) Berstyanóc (Bursanouch, Borsanouch),

vár 80, 149 (Kőrös m.) Bertalan testvér, budafelhévízi

perjel 192, 273, 495 –, szolga 22 –, veglai comes 625 –, Fülpös fia 243 –, István fia 519, 574–575, 579 –, Márk fia, varsányi 252 –, Mihály fia, szentlászlói 456

–, Miklós budai bíró fia 577 –, Ormos Lőrinc fia 108 –, Péter fia 287 –, Péter fia, jádi 16 – mester, Pongrác fia, nádori he-

lyettes, szárdi várnagy, Polank-i 89, 95, 570, 601

– fia Ethele, kartali 133, 211 – fiai: Miklós és János, vaspöri

369 Bertold (Perthold, Pertold), somogyi

konvent őrszerzetese 196–197 – fia Hench, késmárki – (Perhtold) fia Mihály, barsi 410 Bertót (Pertold, Perthold), ma

Bertotovce, Sz. 32 (Sáros m.) Bertotovce l. Bertót Bertrand kardinális, váradi prépost

618 Berzék (Bezzeg, Bezzegh) 105,

418 (Zemplén m.) Berzéte (Berzethe), vár, ma Brzotín,

Sz. 203, 331 (Gömör m.) Berzétekőrös l. Kőrös Berzethe l. Berzéte Besence (Olbescen) 187 (Baranya m.) Beseneu l. Besenyő Besenew l. Besenyő Beseneufeu l. Besenyőfő Besenevfev l. Besenyőfő Besenewfw l. Besenyőfő Besenyő (Beseneu) 176 (Zala m.) – (Beseneu) 192 (Pest m.) – (Beseneu) 310 (Bodrog m.) – (Beseneu), ma Pecsenyéd

(Pöttsching, Au.) 202 (Sopron m.) – (Besenew) 274 – (Bissenus dict.) János, bodmeri

473, 580 – (Byssenus) fia János 398 besenyő 110, 142, 423, 488, 591

403

Besenyőfő (Beseneufeu, Besenewfw, Besenevfev), hn. 415 (Bodrog m.)

Besztercebánya (Bistricha), város, ma Banská Bystrica, Sz. 267 (Zólyom m.)

besztercei (Biztricia; ma Bistriţa, Ro.) ispánság 62

Bethleem l. Bethlen Bethlen (Bethleem) 255 (Zemplén m.) –, gyomai 527 –, Dénes fia, Kopch és Dénes apja

465 –, Györk fia 34 Beud l. Bőd Bezedkw, vásárhely 314 (Veszp-

rém m.) Bezzeg l. Berzék Bezzegd (Bezzegh) 237, 399 (Zala m.) Bezzegh l. Bezzegd, Berzék Bichigium l. Bihács Bicske (Bykche), Fejér m. 518 Bydusgut l. Büdöskút Byduskuth l. Büdöskút Bielovce l. Bél Bygeech (Bygheech) 152 (Sza-

bolcs m.) Bygheech l. Bygeech Bihać l. Bihács Bihács (Bichigium), ma Bihać,

BH. 169 Bihar (Bihor, Byhor) megye 3, 27,

64, 176, 155, 270, 348, 381, 618 Bihardiószeg l. Diószeg Bihor l. Bihar Byhor l. Bihar Byk (Biky) 448, 600 (Borsod m.) – 479, 582 (Vas m.) –, völgy 599 Bykach l. Bikács Bikács (Bykach) nemzetség 197 Bykche l. Bicske Bykerdew, erdő 40

Biky l. Byk Bilke (Bylke), ma Bilki, Ukr. 566

(Bereg m.) Bylke l. Bilke Bilki l. Bilke Billa (Bylle), ma Belinc (Belince,

Sz.) 132 (Nyitra m.) Bylle l. Billa Byol 593 (Fejér m.) Byr l. Biri Biri (Byr, Biry) 104, 387, 417

(Szabolcs m.) Biry l. Biri Bissenus l. Besenyő Byssenus l. Besenyő Bistricha l. Besztercebánya Bistriţa l. besztercei ispánság Byter comes fia Péter, szentpéteri

571 Bythe fia Péter, szalóki 241, 449 Bithinium-i (Bythynium-i dict.)

János mester, fehérvári dékán-kanonok 280, 401

Bythynium l. Bithinium-i János Biztricia l. besztercei ispánság Blagona fia Jakab 594 Bo l. Csehország Bő (Bw) nemzetség 196 Bochard l. Bocsárd Bochardpataka l. Bocsárdpataka Bocon l. Bakony Bocsárd (Bochard), ma Boros-

bocsárd (Bucerdea Vinoasă, Ro.) 77 (Fehér m.)

Bocsárdpataka (Bochardpataka), folyó 77

Bod, Koch fia, Ábrahám, László és Péter apja, tusai 384, 404

Bőd (Beud), ma Nemesbőd 394 (Vas m.)

Boda, Salamon fia 212

404

–, Fülöp váradi éneklőkanonok apja 284

–, Miklós komáromi várnagy és Fülöp apja, lippói 287, 333

– fia Miklós, egyházassági 272 – fia Zebegnew 42 – fiai: Lack és Péter, pazonyi 602 Bodafalu (Bodafalua), ma Bodice,

Sz. 333 (Liptó m.) Bodafalua l. Bodafalu Bodice l. Bodafalu Bodmer, ma Nagybudmér 580

(Baranya m.) – fia András, divéki 191 Bodo l. Bodó Bodó (Bodov, Bodow), Herbord

fia, Egresd-i 268 – (Bodo, Bodow), Márk fia, Ana-i

33 – (Bodou) fia István 368 Bodolo fia Pósa, sápi 271 Bodon (Bodun, Budun) 519, 574–

575 (Valkó m.) –, solymosi 110 – (Budun), László, Miklós, Máté,

György, Mihály és András apja 446, 548, 590

– fia Dezső 294 – fia Miklós, zsegnyei 294 Bodor, pap, káplán 497 –, Simon fia, Egresd-i 268 – fiai: Zomor, György és Wyda

435 Bodou l. Bodó Bodov l. Bodó Bodow l. Bodó Bodrog (Bodrogh, Bodrug,

Bodrugh, Budrug, Budrugh) megye 159, 233, 265, 283, 301, 310, 355, 390, 415, 450, 456, 514–515

– (Bodrogh, Budrugh, Bwdrwg, Bwdrwgh), folyó 38, 398, 404

– (Budrugh) 415 (Bodrog m.) Bodrogh l. Bodrog Bodrogkeresztúr l. Keresztúr Bodrogolaszi l. Olaszi Bodrogszerdahely l. Szerdahely Bodrogvécs l. Vécs Bodrug l. Bodrog Bodrugh l. Bodrog Bódva (Boldwa), folyó 281 Bodugazunfalua l. Boldogasszony-

falva Bodugazunfolua l. Boldogasszony-

falva Bodun l. Bodon Boga, palásti Jakab leánya 510 Bogaar (Bugar) fia Márton 557 Bogda l. Baghda Bogdan l. Bagdan Bogmer (Bogumer) comes 368 Bogojina l. Bagonya Bogumer l. Bogmer Bohemia l. Csehország Bohúňovo l. Lekenye Boya l. Baja Boych 574–575 (Valkó m.) Bok, Anda fia 133 Boka l. Báka Bóka l. Báka Bokolcha 409, 428 Bokon l. Bakony Bokony l. Bakony Bokonuk l. Bakónak Boksa l. Baksa Boktha l. Baktha Bolch (Bolchyda, Bolchhyda) 27,

155 (Bihar m.) Bolchhyda l. Bolch Bolchyda l. Bolch Boldogasszonyfalva (Bodugazun-

falua) 159 (Baranya m.)

405

– (Bodugazunfolua) 386 (Csanád m.) Boldogkő (Boldoukw, Boldouku),

vár 258 (Abaújvár m.) Boldogságos Szűz-egyház 166

(Trencsén m.) Boldouku l. Boldogkő Boldoukw l. Boldogkő Boldwa l. Bódva Boleszló, Curiacus fia 556 Bóly (Boul) 416 (Baranya m.) Bolog l. Balog Bolon l. Balony Bolondóc (Bulunduch), vár, ma

Beckov, Sz. 11 (Trencsén m.) Bolvgh l. Balog Bolugh l. Balog Bolugwasara l. Balog Bolugwyze l. Balog Boneti Miklós, ferences teológiai

professzor 532–535, 537–538, 562–565

Bonofatum 53 Boog (Poog) 104 (Szabolcs m.) Boors l. Bars Bordas 41 (Torontál m.) Borh l. Boró Bork fia János 327 Boró (Borh, Boroh), ma Borovo,

Ho. 354, 374 (Valkó m.) Boroh l. Boró Borosbocsárd l. Bocsárd Borosjenő l. Jenő Boroskrakkó l. Krakkó Borovo l. Boró Bors l. Bars Borsad l. Borsod Borsod (Borsad, Borsud, Borswd,

Bursud) megye, főesperesség 51, 64, 84, 105, 135, 150, 152, 213, 241, 253, 279, 316, 327, 345, 418, 448–449, 453, 552–553, 584, 600, 602

– (Borsud), vár 418 (Borsod m.) borsovai (Borsua, Borswa; ma

Borzsava, Ukr.) főesperesség 135, 552

Borsua l. borsovai főesperesség Borswa l. borsovai főesperesség Borsud l. Borsod Borswd l. Borsod Borszörcsök l. Szörcsök Bortus fia Jakab, egyházassági 272 Borumlak 422 (Szatmár m.) Borz fia Miklós, nádor 264 Borzsava l. borsovai főesperesség Borzua l. Burzua Borzuatuebaka l. Báka Bose, hegy 166 Bosow, Baas fia, szentlászlói 314 boszniai (Diakó, ma Djakovo, Ho.)

káptalan 43, 141, 350, 374 (Valkó m.)

– püspökség 458 Both fia Gál 63 – fia Márton, Bethlen-i 255 Bothmonustura l. Bátmonostor Bothus l. Butus Botur fia Mátyás 619 Botus l. Butus Boul l. Bóly Boxa l. Baksa Boz l. Buzd Božčice l. Bozza Bozen l. Bazin Bozin l. Bazin Bozyn l. Bazin Bozok l. bozóki monostor bozóki (Bozok, Bozouk; ma

Bzovík, Sz.) monostor 124, 309, 413 (Hont m.)

Bozorab l. Bazarab Bozouk l. bozóki monostor Bozteh (Boztheh) 569 (Esztergom m.) Boztheh l. Bozteh

406

Bozza (Bazza), ma Kisbosnya (Božčice, Sz.) 404 (Zemplén m.)

Branč l. Berencs Branjin Vrh l. Baranyavár Branisteleke 166 (Trencsén m.) Brassanch 409, 428 Bratislava l. Pozsony Brehov l. Imreg Bresech, város, Au. 556 Brest, Fro. 462 Breztouch, folyó 599 Brno l. Brünn Bruges (Brugis), Belgium 436 Brugis l. Bruges Brumra l. Brünn Brünn (Brumra), ma Brno, Cseho. 97 Brzotín l. Berzéte Bu l. Bulgária Bw l. Bő Bubek l. Bebek Bučany l. Bucsány Bucerdea Vinoasă l. Bocsárd Buchan l. Bucsány Bucsány (Buchan), ma Bučany,

Sz. 349, 372 (Nyitra m.) Bud, Endre fia, zsebesi 493 Buda (Budavár, castrum Budense,

castrum novi montis Pestiensis, novus mons Pestyensis), vár és város, ma Budapest része 74, 84, 108, 114–115, 130, 145, 150, 156, 160, 167, 238, 244–245, 260, 265, 274, 276, 292, 355, 359, 382, 386, 417–418, 431, 467, 474, 488, 515, 518, 555, 577, 590, 593 (Pilis m.)

– fia Simon, tagyoni 260 Budafalva (villa Buda), ma

Nagybudafa (Holice, Sz.) 305 (Pozsony m.)

budafelhévízi (Calide aque; ma Budapest része) Szenthárom-

ság-egyház keresztesei kon-ventje 192, 273, 357, 473, 495, 518, 593 (Pilis m.)

budai (óbudai, Vetus Buda) kápta-lan 82, 89, 91, 145, 153–154, 160, 163, 168, 170, 175, 188, 199, 230–231, 238, 298, 357–358, 473, 515, 577 (Pilis m.)

Budavár l. Buda Budavári (Budawary), ma Óbuda-

vár 260 (Zala m.) Budawary l. Budavári Budych fia Benedek, tagyoni 260 Budike, patak 498 Büdöskút (Byduskuth, Bydusgut,

Stinchenprvn), ma Steinbrunn, Au. 202, 210 (Sopron m.)

Budrug l. Bodrog Bwdrwg l. Bodrog Budrugh l. Bodrog Bwdrwgh l. Bodrog Budun l. Bodon Budur l. Choch Budur Budurlaka 182 (Arad m.) Budus fia György 580 Bugar l. Bogaar Buhte fia Gál, szentlászlói 456 Buke (dict.) Mihály fiai: János és

Miklós 184 Buken (Bukyn) 237, 399 (Zala m.) – 519 – fia Ábrahám, keszi 351 – (Bűken) comes fiai: János és Pál,

kovácsi 121 Bűken l. Buken Bukyn l. Buken Bulcsina, patak 294 Bulgária (Bu) 34, 104, 549, 606 Bulunduch l. Bolondóc Bunch, Jenew-i 343 Bunye 282 (Kolozs m.) Bur fia János 519

407

Burs l. Bars Bursud l. Borsod Buruechka, hn. 149 (Kőrös m.) Burzou fia Imre, nemes jobbágy 278 Burzua, folyó 153 –, folyó 222 – (Borzua), völgy 153 Burzuatuebaka l. Báka Bwsca 143 Butus (Botus, Bothus dict.) János

mester, István bán fia, garai 354, 374, 519

Buurzyz (dict.) Mihály 243 Buza mester 578 Buzad fia Simon 118 Buzd, ma Boz, Ro. 22 (Fehér m.) Bzovík l. bozóki monostor

C C l. Horvátország Čachtice l. Csejte Cahors-i (Caturcensis; Fro.) egy-

házmegye 53 Căianu l. Kályán Cajul l. Kayl Čakany l. Csákány Calabria, Olaszo. 97 Călacea l. Kalocsa Calide aque l. budafelhévízi konvent Calno l. Kálnó Calvus l. Tar Cambaliensis l. pekingi érsek Câmpia Turzii l. Gyéres Capy l. Kapi Capronsa l. Kapronca Carastelec l. Káloztelek Carcassonne-i (Fro.) egyházmegye

52–53, 55, 362, 391 Carei l. Károly Carinthia l. Karintia Carintya l. Karintia Carpentoratensis l. Carpentras

Carpentras (Carpentoratensis), Fro. 52–53, 55, 391

Cassa l. Kassa castrum Budense l. Buda – novi montis Pestiensis l. Buda – OO. SS. l. Mindszent Caturcensis l. Cahors-i egyházmegye Čazma l. Csázma Cean l. Csány Cecekw, kő 314 Celem potoka, patak 149 Celldömölk l. dömölki konvent Čenad l. csanádi káptalan Center fia Dénes 465 Cerovo l. Cseri Certhul l. Certul Certul (Certhul), Máté fia, bese-

nyői 176 Červeny Kláštor l. Lechnic Chaak l. Csák Chaba mester, Péter fia, szent-

lászlói 525 – fia Mihály 586 Chabagata (Chabagatha) 473, 580

(Baranya m.) Chabagatha l. Chabagata Chabalaka 473 (Valkó m.) Chabanka fia János, Aba nembeli

73 Chaffran fia Pál 208 Chahul l. Csaholy Chak l. Csák Chakan l. Csákány Chama l. Csoma Chamafaya l. Csomafája Chamaz, Dénes fia 465 Chamuld, víz 344 Chanad l. Csanád Chanava l. Hanva Chandal 411 (Pozsony m.) Chani l. Csány Chank, Waro fia, tajnai 477

408

Chansi, tatár kán 535 Chaplan 135, 406, 433 (Sáros m.) Chasma l. Csázma Chatar l. csatári konvent, Csatár Chatarpataka l. Csatárpataka Chatarpathaka l. Csatárpataka Chath l. Csát Chebch 515 (Bodrog m.) Chechte l. Csejte Chege 91, 230–231, 428 (Somogy m.) Chegze, erdő 255 –, folyó 270 – fiai: András, István és Demeter,

Bethlen-i 255 Chehy l. Csehi Chekey 298 (Pest m.) Chekeu l. Chekew Chekew (Chekeu) fia Domokos,

csicsói 260 Chekezelew, szőlő 328 Chel fia Dániel 22 Chele 104 (Bereg m.) Cheley 139 (Baranya m.) – comes, Miklós fia, Balázs és

Leusták apja 73 – fiai: Benedek, Jakab és Kelemen,

Baragyan-i 366 Chelen (Chelyn) fia Sándor 246,

288, 347 Chelyn l. Chelen chelmnoi (Culmensis; Lo.) egy-

házmegye 92–93 Chelz, víz 589 Chem fia Salamon, egyházasszo-

pori 272 Chemboga Vensy, alán fejedelem

290, 538, 565 Chene fia Demarcus 246 Chenger l. Csenger Chenker, János és Beke apja, pal-

konyai 82, 418, 447 Chente l. Chenthe

Chenter fia Dezső, nyárádi 502, 529 Chenthe (Chente) 265, 415 (Bod-

rog m.) Chepan l. Csépán Chepanfalua l. Csépánfalva Chepusteluk 146 (Bihar m.) Cherch (dict.) János 2 Cherenthou (Cherenthow), állóvíz

274 Cherenthow l. Cherenthou Chereuşa l. Kőrös Cherged 472 (Szatmár m.) Chery l. Cseri Chernel (Chernil) fia Miklós 163,

188 Chernil l. Chernel Cherosina (Cherosyna) 134–135,

244 (Sáros m.) Cherosyna l. Cherosina Cherosinavizy, patak 135, 433 Chete (Chethe dict.) Miklós fiai:

Domokos, György és Fülöp 464 Chethe l. Chete Chethmich l. Hetmeh Chetmich l. Hetmeh Cheturtukhel l. Csütörtök, Csütör-

tökhely Chev l. Csév Chew l. Csév Cheusfeulde 351 (Veszprém m.) Chewz 551 (Veszprém m.) Chiansa Tongi, alán fejedelem

290, 538, 565 Chychal (Chychol) 451 (Somogy m.) Chycho l. Csicsó Chychol l. Chychal Chychou l. Csicsó Chychow l. Csicsó Chyde fia Márton, Partasteluk-i 379 Chykam 608 (Csanád m.) Chykou l. Cikó Chyktw l. Csölösztő

409

Chyndice l. Hind Chinege (dict.) Miklós 347 Chytar (Chythar) 309, 445, 482

(Hont m.) Chythar l. Chytar Chythnek l. Csetnek Chythnuk l. Csetnek Chyturkhel l. Csütörtökhely Chiturtukhel l. Csütörtökhely Chyuth l. csőti egyház Chyz l. Csíz Chyzer 274 (Ung m.) Chob 351 (Veszprém m.) – fia Roland, egyházassági 272 Choch 580 (Baranya m.) – (dict.) Budur, telekesi 328 Chohol l. Csaholy Choka l. Chuka Chokaku l. Csókakő Chokakw l. Csókakő Chokol l. Csokaly Chokou 309 (Hont m.) Chollo l. Csalló Chollokuz l. Csallóköz Chollou l. Csalló Cholnuk l. Csolnok Cholokwz 309 (Hont m.) Choltov l. Csoltó Choltow l. Csoltó Chor comes 265 Chorba (dict.) István 374 – (dict.) Péter 258 Chorna l. Csorna Chowey l. Csohaj Choukakw l. Csókakő Chrabrany l. Harabor Chub (dict.) Péter, Olup fia, ajkai 314 Chuba 422 (Zaránd m.) Chuba-i Szt. Tivadar vértanú-

egyház 422 (Zaránd m.) Chubur fia János 456 Chuda fia János 607

– fiai: Hench és János, szentbene-dekkáli 611

Chuesfeulde 499 (Zala m.) Chuha (dict.) Miklós, váradi 382 Chuka 438 – (Choka) comes, János fia, toldi

356, 367, 520 Chukanpataka, folyó 311 Chukma 604 (Somogy m.) Chumbouaga, patak 589 Chumburd, folyó 589 Chumukaz l. Csomaköz Chunka (dict.) Pál 152 Chuon, Amweg fia, Hof-i 164 Chupor (dict.) István 149 Chur (Curiensis), Svájc 177 Churle l. Csölle Churnahorda (Chwrnahorda), halá-

szóhely 415 Chwrnahorda l. Churnahorda Churtan (Churthan dict.) Pál 57 Churthan l. Churtan Churucto, tó 13 Chuth l. csőti egyház Chuturkhel l. Csütörtökhely Chuturtuk l. Csütörtök Chuturtukheyl l. Csütörtökhely Chuza l. Csúza Cibin l. Szeben Cybin l. Szeben Cibrian fia Mihály, örsi 118 Ciceu l. Csicsó Cikó (Cyko, Chykou) mester, Cikó

fia, királyi lovag, Pirych-i 45, 415, 514, 580

– (Cyko, Czyko), Cikó és János királyi lovagok apja, Pirych-i 415, 514

Cyko l. Cikó Cylczthu l. Csölösztő Čilistov l. Csölösztő

410

Cymba (dict.) István fia Domokos, Dobouch-i 43, 311, 519

Ciocaia l. Csokaly Cyps l. szepesi káptalan Ciuhoi l. Csohaj Ciumăfaia l. Csomafája Ciumeşti l. Csomaköz Číz l. Csíz Cletius fiai: László, Fülöp és Gergely

366 Clus l. Kolozs Co l. Kunország Čoltovo l. Csoltó Conrad l. Konrád Constanciensis l. Konstanz Contra (dict.) Antal mester, Miske-i

400 Copăceni l. Koppánd Copaz l. Kopasz Corard l. Konrád Corneşti l. Zsadány Corrard l. Konrád Cosmas l. Kozma Cossa l. Kassa Cracovia l. Krakkó Crasnahurka l. Krasznahorka Crassensis l. Lagrasse-i monostor Crazna l. Kraszna Cremnuch l. Körmöcbánya Cricău l. Krakkó Crig l. Krig Cryg l. Krig Cris l. Kőrös Crisium l. Kőrös Crisius fiai: Péter és Egyed 118 – fiai: Péter nádori prothonotarius

és Mihály 137 Crispus l. Fodor Cristan, Eysal apja, Hof-i 164 Crouacia l. Horvátország Csaholy (Chahul, Chohol), ma Nyír-

csaholy 304, 411 (Szatmár m.)

Csajág (Csajágh) 619 (Veszprém m.) Csajágh l. Csajág Csák (Chaak), putnoki jobbágy 279 – (Chak), Mihály fia, darai 472, 504 Csákány (Chakan), ma Pozsony-

csákány (Čakany, Sz.) 249 (Pozsony m.)

Csalló (Chollo, Chollou), víz 411, 466 Csallóköz (Chollokuz) 421 Csallóköznyék l. Nyék Csanád (Chanad) megye 386, 608 – (Chanad) nemzetség 266, 494,

612 –, esztergomi érsek, örökös eszter-

gomi comes, egri püspök 1, 34, 60, 104, 112, 135, 143, 150–152, 173, 223, 242, 270, 309, 321, 348, 370, 383, 385–386, 418, 461, 549, 552, 554, 568–569, 606

csanádi (ma Čenad, Ro.) káptalan 136, 222, 243, 266, 379, 386 (Csanád m.)

Csány (Chani), ma Tasnádcsány (Cean, Ro.) 364 (Közép-Szolnok m.)

Császárteleke 624 (Doboka m.) Csát (Chath), ma Mezőcsát 448

(Borsod m.) Csátalja l. Tárnok Csatár (Chatar) 369, 408 (Zala m.) – (Chatar) 580 (Baranya m.) csatári (Chatar) Szt. Péter-monostor

konventje 207 (Zala m.) Csatárpataka (Chatarpataka,

Chatarpathaka), folyó 369 Csázma (Chasma), folyó 149 – (Chasma), ma Čazma, Ho. 149

(Kőrös m.) csázmai káptalan 80, 149, 195,

578, 599, 608 (Kőrös m.) Csehi (Chehy) 152 (Szabolcs m.) – (Chehy) 309 (Hont m.)

411

– (Chehy), ma Drávacsehi 432 (Baranya m.)

– (Chehy), ma Nyitracsehi (Nitrany-Čechynce, Sz.) 530 (Nyitra m.)

Csehország (Bo, Bohemia, regnum Bohemie) 11, 96–97, 506–507

Csejte (Chechte), vár, ma Čachtice, Sz. 206, 214, 425 (Nyitra m.)

Csenger (Chenger) 19, 469, 513 (Szatmár m.)

Csépán (Chepan) fia Bars, Baragyan-i 366

– (Chepan) fia Illés 394 – (Chepan) fia Kozma 247 – (Chepan) fia Zoard, Bolch-i 27, 155 – (Chepan) fiai: Kozma, András, Péter

és Gergely, egyházassági 272 Csépánfalva (Chepanfalua) 580

(Baranya m.) Csepel-sziget l. Nagysziget Cseri (Chery), ma Cerovo, Sz.

124, 309, 413 (Hont m.) Csetnek (Chythnek, Chythnuk),

ma Štítnik, Sz. 203, 269, 331 (Gömör m.)

Csév (Chev, Chew), ma Piliscsév 89, 145, 154, 160 (Esztergom m.)

Csicsó (Chycho, Chychow), vár, ma Ciceu, Ro. 4, 531 (Belső-Szolnok m.)

– (Chychou), ma Balatoncsicsó 260 (Zala m.)

Csitteny 619 (Veszprém m.) Csíz (Chyz), ma Číz, Sz. 274

(Gömör m.) Csohaj (Chowey), ma Berettyócsohaj

(Ciuhoi, Ro.) 40 (Bihar m.) Csókakő (Chokaku, Chokakw,

Choukakw), vár 152, 265, 287 (Fejér m.)

Csokaly (Chokol), ma Ciocaia, Ro. 152 (Bihar m.)

Csölle (Churle), ma Rovinka, Sz. 561 (Pozsony m.)

Csolnok (Cholnuk) 154 (Eszter-gom m.)

Csölösztő (Cylczthu, Chyktw), ma Čilistov, Sz. 164 (Pozsony m.)

Csoltó (Choltov, Choltow), ma Čoltovo, Sz. 102, 203, 223 (Gömör m.)

Csoma (Chama) fia Jakab 67 – (Chama) fia János 214 – (Chama) fia Miklós 263 Csomafája (Chamafaya), ma

Ciumăfaia, Ro. 67 (Doboka m.) Csomaköz (Chumukaz), ma

Ciumeşti, Ro. 422 (Szatmár m.) Csorna (Chorna) 163, 168 (Sopron m.) csőti (Chuth, Chyuth) Szt. Leusták-

egyház 112, 309 (Pest m.) Csütörtök (Chuturtuk, Cheturtuk-

hel, Lipótfalva, villa Leupoldi ~ Lypoldi), ma Štvrtok na Ostrove, Sz. 189, 421, 466 (Po-zsony m.)

Csütörtökhely (Cheturtukhel), ma Donji Daruvar, Ho. 599 (Kőrös m.)

– (Chiturtukhel, Chyturkhel, Chuturkhel, Chuturtukheyl) 519, 574–575, 579 (Valkó m.)

Csúza (Chuza), ma Suza, Ho. 473 (Baranya m.)

Cuieşd l. Kövesd Culmensis l. chelmnoi egyházmegye Curiacus fiai: Boleszló, Pál és

Gergely 556 Curiensis l. Chur Custand l. Kostand Cwthruk 265 Czandal 453–454 között (Pozsony m.) Czyko l. Cikó

412

D Da l. Dalmácia Daag 154 (Esztergom m.) Daak l. Ágfalva Dabaca l. Doboka Dabanafolua (Dabanyafolu, Dubuna-

folua) 574–575, 579 (Valkó m.) Dabanyafolu l. Dabanafolua Daboca l. Doboka Dabra, halászóhely 515 Dabras 166 (Trencsén m.) Day 145 (Fejér m.) Dáka l. Dálka Dalka l. Dálka Dálka (Dalka), ma Dáka 351, 499

(Veszprém m.) Dalmácia (Da, partes maritime ~

Sclavonie) 34, 104, 169, 480, 549, 606

Dama 411 (Pozsony m.) Damanhyda l. Dománhida Damanyk l. Domanik Damyan fia Demeter, solymosi 329 Dániel, visegrádi apát 321 –, Chel fia 22 – fia György, torvaji 401 – fia Mihály 22 Danoch 18 (Baranya m.) – (Ewrem), állóvíz 33 Danuspataka, folyó 276 Dara (Darah), ma Szamosdara

(Dara, Ro.) 28, 472, 504 (Szatmár m.)

Darabhege, hegy 244 Darah l. Dara Daras l. Darázsi Darázsi (Daras), ma Drážovce, Sz.

468 (Hont m.) Darow 467 (Tolna m.) Dávid, szabolcsi főesperes, egri

kanonok 135, 316, 552 –, Péter fia 114–115

–, Sámuel fia, Aba nembeli 73 –, Zaz Miklós fia 267 Dávod (Dauoth, Dauth), város

452, 580 (Bodrog m.) Dauoth l. Dávod Dausa l. Dózsa Dauth l. Dávod Deák (Litteratus) János, váradi 382 Debreu l. Debrő Debryne 574–575, 579 (Valkó m.) Debrynyamellyk

(Dobrynamellyk), tó 574–575 Debrő (Debreu), ma Feldebrő 16

(Heves m.) Dedyn, völgy 149 Deers l. Ders Dees 87 Deycha l. Géza Delne, ma Delnekakasfalva

(Kokošovce, Sz.) 560 (Sáros m.) Delnekakasfalva l. Delne Demarcus, Chene fia 246 Deme (Demee) 282 –, jobbágy 262 Demee l. Deme Demenk l. dömölki konvent Demes l. dömösi prépostság Demeskfelde 599 (Kőrös m.) Demeter 152 (Szabolcs m.) – mester, budai éneklőkanonok 577 –, esztergomi dékánkanonok 303 –, kalocsai prépost 233 – mester, királyi tárnokmester 32, 34,

61, 79, 103–104, 150, 297, 540 – mester, notarius 44 –, Pooh-i 147 – testvér, zalai konvent tagja 491 –, Andornak fia, tóti 544 –, Chegze fia, Bethlen-i 255 –, Damyan fia, solymosi 329 –, Demeter fia 140 –, Dénes fia, Zuna-i 364, 403

413

–, Gergely fia 38 – comes, Gurke fia, dobrai várnagy

337 –, János fia 350 – mester, Kayl fia, somosi 276, 294 –, Máté fia, besenyői 176 –, Mokyan fia, Miklós apja 567 –, Pál fia 269 –, Péter fia, fehérvári 91, 230–231 –, Péter fia, szörcsöki 87 – mester, Petres fia, orbovai 311 –, Simon bán fia 344 –, Zaz Miklós fia 267 –, Klára apja, Galya-i 386 –, Kemény, Olivér és Demeter

apja, rédei 140, 346 – fia Dok, zsebesi 493 – fia János 414 – fia János, szapi 589 – fia János, szolga 279 – fia István, tárnoki 415, 517 – bán fia László 374, 519 – fia Miklós 341 – fia Miklós, debrői 16 – fiai: Beke és Miklós, gecsei 573 – comes fiai: Mihály és Egyed,

ibronyi 361 – fiai: András, Dochou és Roland,

palojtai 498 – fiai: István és Mihály, sári 265 – fiai: Mike és Jakab, túri 346 Dénes l. Magyar Dénes – 576 –, Byk-i 479, 582 – mester, futaki 586 –, háji dékánkanonok 450 –, karcsai 492 –, királyi étekfogómester, szörényi

bán 34, 104, 235, 549, 606 –, pap 320 –, putnoki hospes 279 –, sárosi pap 51

–, szalkai 309 –, András fia, imregi 274 –, Bethlen fia 465 –, Center fia, Bethlen, István és

Chamaz apja 465 –, Dragoselay fia, Márk és Jakab

apja 324 –, Egyed fia, szentmiklósi 197 –, Gergely fia 38 –, Gergely fia 578 –, István bán fia 556 –, Mikocsa fia, kázméri 108, 208 –, Pál fia 146 –, Pamlin fia, Miklós apja, szapi 589 –, Rach fia, János apja 176 –, Robolth fia, Louch-i 479 –, Sándor fia, hetyei 541 –, Saul fia 338 –, Tekus fia, János apja, szalonnai 8 –, Waytha fia 291, 375, 570, 601 –, Gergely apja 110 –, Jakab gömöri comes apja 288 –, Tamás, István és Dezső apja,

losonci 24, 221, 302, 318, 376, 389, 420, 478, 605

– fia Demeter, Zuna-i 364, 403 – fia Domokos 291 – fia Gergely, Agouch-i 38, 284 – fia János 621 – fia János, Bekaturuk-i 580 – fia János, Lak-i 615 – fia László, keresztúri 38 – fia Márton, varsányi 338 – fia Mihály, bakónaki 188 – fia Pál 586 – fia Péter 594 – fiai: Lampert és László, Bozteh-i

569 – fiai: János, Benedek, István és

Péter, csévi 89, 145, 154, 160 – fiai: German és Descen,

Gersenche-i 195

414

– fiai: Lőrinc és Hedruh, majsai 18, 153

– fiai: Miklós és Gergely, mokcsai 13 Dengeleg (Denguleg), ma

Érdengeleg (Dineşti, Ro.) 403 (Szatmár m.)

Denguleg l. Dengeleg Dereksevnyche, hn. 209 (Hont m.) Ders, szalkai 309 – fia László, dobosi 21, 263 – fia Miklós 432 – (Deers) fiai: Péter és Miklós 196 Derze 34 (Verőce m.) Descen (Desscen, Desthen), Dénes

fia, Gersenche-i 195 Dese, baksai 580 Deseu l. Dezső Desew l. Dezső Desk, Lampert fia, Bozteh-i 569 Desmasfelde (Dezmasfelde, Dezmas-

feulde, Dezmasteluk, Dezmastelek) 123, 279 (Gömör m.)

Desmasuelgezada (Dezmasweulg-zada, Dezmasweulgezada, Dezmasweulghzada), völgy 279

Desscen l. Descen Desseu l. Dezső Desthen l. Descen Detha 213 (Borsod m.) Dethric l. Detre Detre l. Tar Detre – (Detric), Abath fia, Agatha, Ilona,

Erzsébet és Ágnes apja, palko-nyai 418

– (Detric), Hanus fia 95 – (Dettric), Zaz Miklós fia 267 – (Detric) fia Dezső, Chob-i 351 – (Detric) fia Mátyás, atyai 104,

609 – (Detric, Dethric) fia Mihály,

csoltói 102, 223, 269 Detric l. Detre

Dettric l. Detre Deva l. Déva Déva (Dewa), vár, ma Deva, Ro.

248 (Hunyad m.) Dewa l. Déva Deuda, egyházassági 272 Deuşu l. Diós Dezeu l. Dezső Dezmasfelde l. Desmasfelde Dezmasfeulde l. Desmasfelde Dezmastelek l. Desmasfelde Dezmasteluk l. Desmasfelde Dezmasweulgezada l. Desmasuel-

gezada Dezmasweulghzada l. Desmasuel-

gezada Dezmasweulgzada l. Desmasuel-

gezada Dezső l. Kopasz Dezső – (Desew, Deseu), szolga 279 – (Deseu, Desew) mester, comes,

András fia, Berenche-i, Pezye-i 90, 116, 229, 257, 344, 401, 405

– (Dezeu, Desseu), Bodon fia 294 – (Deseu, Desew), Chenter fia,

nyárádi 502, 529 – (Deseu, Desew) mester, Dénes

fia, losonci 376, 389, 420 – (Deseu) mester, Detre fia, Chob-i

351 – (Deseu), István fia, vaspöri 369 – (Deseu), Lőrinc fia, sároki 580 – (Deseu), Lukács fia 304 – (Desew) beregi comes fia Miklós

586 Diakó l. boszniai káptalan Djakovo l. boszniai káptalan Dyan, György fia, maróti 193 Dyethlin comes 614 Dymys l. dömösi prépostság Dineşti l. Dengeleg

415

Diós (Gyos), ma Deuşu, Ro. 282 (Kolozs m.)

Dyosegh l. Diószeg Diosig l. Diószeg Diószeg (Dyosegh, Gyozegh), ma

Bihardiószeg (Diosig, Ro.) 152 (Bihar m.)

Diószegi (Gyozeg-i dict.) János, János és Klára apja 179

diószegi Szt. Péter apostol-egyház 152 (Bihar m.)

Dyrus l. Gyűrűs Dyueck l. Divék Dyuek l. Divék Divék (Dyuek), ma Nyitradivék

(Diviaky nad Nitricou), Sz. 191 (Nyitra m.)

– (Dyuek, Dyueck) nemzetség 166 Diwen l. Thewen Diviaky nad Nitricou l. Divék Djurdjevac l. Szentgyörgy Do......... 474 (Sáros m.) Dob (Doby, Dub, Duby), ma Tisza-

dob 82, 84, 152 (Szabolcs m.) Dobak, Pál fia, szemerédi 85 Doby l. Dob Dobó (Dobou, Dobow), Miklós,

Jakab és Balázs apja 39, 216, 251

Doboka megye 172, 282 – (Daboca, Dabaca), ma Görcsöny-

doboka 199, 416, 427, 440, 508 (Baranya m.)

Dobóruszka l. Ruszka Dobos, ma Nagydobos 21

(Szatmár m.) Dobou l. Dobó Dobow l. Dobó Dobouch 311 (Pozsega m.) Dobra, vár, ma Vasdobra

(Neuhaus am Klausenbach, Au.) 337 (Vas m.)

– Kuća l. Dobrakucsa Dobrafolua (Dubrafolua) 409, 428 Dobrakucha l. Dobrakucsa Dobrakwchya l. Dobrakucsa Dobrakucsa (Dobrakucha, Dobrak-

wchya, Dobrakwcza), ma Dobra Kuća, Ho. 309, 599 (Kőrös m.)

Dobrakwcza l. Dobrakucsa Dobrareka 311 (Pozsega m.) Dobrynamellyk l. Debrynyamellyk Dochou, Demeter fia, palojtai 498 Doh (Dooh), Ro. 40 (Kraszna m.) dohi Boldogságos Szűz-kápolna

40 (Kraszna m.) Doym comes 480, 558 Dok mester, Demeter fia, János és

József apja, zsebesi 493 Dolná Streda l. Szerdahely – Strehová l. Sztregova Dolné Semerovce l. Szemeréd Domăneşti l. Dománhida Dománhida (Damanhyda), ma

Domăneşti, Ro. 47–48, 441 (Szatmár m.)

Domanik (Damanyk), ma Dömeháza (Domaníky, Sz.) 309 (Hont m.)

Domaníky l. Domanik Dombow 472 (Szatmár m.) Dömeháza l. Domanik Domokos l. Bebek Domokos – l. Sár Domokos – l. Székely Domokos – l. Trencséni Domokos –, abaújvári főesperes, egri kano-

nok 135, 316, 552 –, borsovai főesperes 135, 552 – mester, boszniai káptalan kano-

noka 350 –, csőti prépost 309 –, erdélyi prépost 178, 204, 426, 595 –, fehérvári dékánkanonok 414, 494

416

–, pécsi kanonok, pap 415 –, Rathe-i plébános, pap 506–507 – mester, comes, trencséni vice-

comes és várnagy, kaszai vár-nagy 268, 308, 353

–, várjobbágy 571 –, Woszegh-i 473 –, Ajakas Miklós fia, ivánci 622 –, Balázs fia 146 –, Bebek Domokos fia, pelsőci 269 – mester, Benedek fia, szinyei 32 –, Chekew fia, csicsói 260 –, Chete Miklós fia 464 – mester, Cymba István fia,

Dobouch-i 43, 311, 519 –, Dénes fia 291 –, Domonkos fia 528, 559, 597 –, Domokos fia, Bethlen-i 255 –, Fábián fia, Lőrinc apja, bese-

nyői 192 –, Gergely fia 17 –, Herman fia 212 –, Ják fia, Katha-i 298 –, János fia, kajári 285 –, János fia, kazsui 274 –, János fia, nemes jobbágy 395, 412 –, Jób fia 474, 560 –, István fia, Hathyka-i 110 –, Kuchur fia, András, Máté és

Domokos apja, Bethlen-i 255 – mester, Lack fia, Aba nembeli

275, 548 –, László fia, pénteki 248 – comes, Leonard fia, erdélyi vaj-

dai helyettes 304 –, Lodomér fia 79, 101 –, Lőrinc fia, henyei 260 –, Lőrinc fia, szakolyi 424, 598 –, Lukács fia, kovácsi 121 – mester, Magyar Pál fia, királyi

lovag 247 –, Márton fia, Bethlen-i 255

–, Máté fia, szentantalfalvi 260 –, Mihály fia, Benkefolua-i 243, 379 – mester, Miklós fia 519 –, Miklós fia 621 – comes, Mogh fia 218 – mester, Osl fia, veszprémi comes

473, 554 –, Péter fia, mileji 212 –, Péter fia, szodorói 403 – comes, Péter fia, Benedek és

Mihály apja, úszori 23, 120, 561 –, Tamás fia 42, 284 –, Tayma fia, alsósági 272 –, Tudbegh fia 111, 116, 229, 257,

488, 591 –, Vgud fia 272 –, Vincló fia, egyházassági 272 –, István királyi speciális notarius

apja 609 – fia Domokos 528, 559, 597 – fia János, bődi 394 – fia Imre, Adach-i 33 – fia István, nemes jobbágy 395, 412 – fia István, zalai vicecomes 17 – fia László 394 – fia László, berzéki 105 – fia Mihály 20, 109 – fia Miklós 69–70 – fia Tamás, rakonoki 578 – fiai: János és Miklós 594 – fiai: Mike és Miklós, egyházas-

sági 272 – fiai: Farkas és These, iszkázi 551 – fiai: Péter és János, reszegei 19–20,

109 Domokoskútja (Domonkuskutha),

kút 573 Domonkuskutha l. Domokoskútja dömölki (Demenk; ma Celldö-

mölk) Boldogságos Szűz-monostor és konventje 147, 259, 320, 479 (Vas m.)

417

dömösi (Demes, Dymys) prépost-ság 411, 492 (Esztergom m.)

Donaiz l. Dunajec Donát (Donatus) testvér, fehérvári és

Ganth-i johannita preceptor 194 – (Donath) fia Egyed 473 Donath l. Donát Donatus l. Donát Doncs (Donch), pataki polgár 511 – (Donch) mester, zólyomi comes 5 – (Donch), Bench fia, hanyi 218 – (Donch), Inak fia 144, 262 – (Donch), Miklós fia, balogi 235 – (Donch) fiai: Miklós és János,

györkei 548 Donji Daruvar l. Csütörtökhely Donk, fehérvári dékán 314 Dooh l. Doh Dorman, Pósa fia, rajki 399 Dormuzc l. Tornóc Dorog (Dorugeghaza), ma

Hajdúdorog 152 (Szabolcs m.) – (Durugh), Péter fia, diószegi 152 – (Dorugh, Durog, Durugh), Mik-

lós, Péter és Lőrinc apja, dió-szegi, dobi 84, 152, 418, 471

Dörögd (Durugd, Durugd Superior), ma Felsődörögd 360 (Veszprém m.)

dörögdi Szt. András apostol-egyház 360, 370

Dorogi (Durug-i dict.) Jakab 270 Dorogles (Dorugles) 152 (Sza-

bolcs m.) Dorugeghaza l. Dorog Dorugh l. Dorog Dorugles l. Dorogles Dorz 425 (Nyitra m.) Dovor (Dowar), ma Nagyudvar

(Vel’ké Dvorany, Sz.) 557 (Nyitra m.)

Dowar l. Dovor

Dousa l. Dózsa Dowsa l. Dózsa Dózsa (Dausa, Dousa, Dowsa),

nádor, erdélyi vajda, szabolcsi comes, Jakab és Pál apja 152, 247, 275

Dragoselay fia Dénes 324 Drawa l. Dráva Dráva (Drawa), folyó 80, 556 Drávacsehi l. Csehi Drážovce l. Darázsi Drienov l. Somos Drienovská Nová Ves l. Újfalu Druget l. Drugeth Vilmos Drugeter l. Drugeth Vilmos Drugeth l. Drugeth Vilmos Drugeth János, nádor, ungi comes,

Miklós apja 460, 621–622 között – Vilmos (Vilhelmus ~ Villermus

~ Vyllermus ~ Willermus ~ Wyllermus Druget ~ Drugeth ~ Drugetth ~ Drwgeth ~ Drugeter ~ Drugetter ~ Drugtter ~ Durgeth), nádor, kunok bírája, gömöri, abaújvári, zempléni és szepesi comes 16, 32, 34–35, 42, 72, 74, 84, 89–90, 95, 104, 108, 123, 130, 137, 144–145, 150, 154, 160, 163, 167, 170, 188, 203, 230–231, 234–235, 245, 256, 258, 261–262, 274, 292, 299, 302, 319, 331, 350, 357, 402, 418, 424, 434–435, 442–443, 447, 457, 474, 476, 489, 512, 518, 528, 548–549, 559–560, 568, 590, 597–598, 605–606

Drwgeth l. Drugeth Vilmos Drugetter l. Drugeth Vilmos Drugetth l. Drugeth Vilmos Drugtter l. Drugeth Vilmos Dub l. Dob, Dubován

418

Dwb l. Dubován Duby l. Dob Dubován (Dub, Dwb), ma Dubo-

vany, Sz. 373, 465 (Nyitra m.) Dubovany l. Dubován Dubrafolua l. Dobrafolua Dubrauiche 379 Dubrucha, folyó 132 Dubuereuheg (Dubuereuhyg), hn.

401 (Somogy m.) Dubuereuhyg l. Dubuereuheg Dubunafolua l. Dabanafolua Dudwag, folyó 372 Duna (Nagy-Duna, Kis-Duna),

folyó 33, 112, 150, 271, 343, 374, 415, 508

Dunaföldvár l. Földvár Dunahegh, halászóhely 415 Dunahidas l. Pruk Dunajec (Donaiz) 171 (Szepes m.) Dunajská Streda l. Szerdahely Dunasáp l. Sáp Dunaszekcső l. Szekcső Dunaszerdahely l. Szerdahely Dunatorony l. Toronyfalva Duran 258, 274 (Ung m.) Durgeth l. Drugeth Vilmos Ďurkov l. Györke Durmuz l. Tornóc Durog l. Dorog Durug l. Dorogi Jakab Durugd l. Dörögd – Inferior l. Alsódörögd – Superior l. Dörögd Durugh l. Dorog Dus (Duus, Dws) 130, 167, 230,

404 (Fejér m.) Dws l. Dus Dusnok (Dusnuk) 64, 279 (Borsod m.) Dusnuk l. Dusnok Duus l. Dus

E E. l. Erzsébet Eberhard 466 (Pozsony m.) Echen 283 (Bodrog m.) Echy 244 (Sáros m.) Edelen l. Edelény Edelény (Edelun, Edelen, Edelyn)

279 (Borsod m.) Edelyn l. Edelény Edelun l. Edelény Edes fia András 345 Eel fia János, rádi 258 Eer l. Ér Eerwyz l. Ér Egee 527 (Békés m.) Egeeg l. Egeg Egeg (Egeeg), ma Hokovce, Sz.

209, 309 (Hont m.) Eger (Agria) 198, 213, 241, 387,

417, 553 (Heves m.) – (Egur, Egurwyze), folyó 316, 449 Egerpotak 572 (Szepes m.) Egerszalók l. Szalók Egerszeg (Egurzyg, Egurzig), ma

Vasegerszeg 543 (Vas m.) Egeruh mester, officialis 604 Egervölgy (vallis Agriensis), völgy

316, 449 Egyed 152 (Bihar m.) – 341 –, berzétei rector, pap 331 – mester, Bokolcha-i 409, 428 –, egri dékánkanonok, pap 447 –, fehérvári káptalan klerikusa 343 –, kéri 401 –, nagyfalvi 613 –, peszéri pap 309 –, szetei rector 309 – mester, zalai főesperes, veszprémi

kanonok 280, 314, 360, 370 –, András fia, Bikács nembeli 197 –, Baas fia, szentlászlói 314

419

–, Crisius fia 118 –, Demeter fia, Miklós apja,

ibronyi 361 –, Donát fia 473 –, Ernye fia 551 –, Fábián fia, kálnói 134–135, 208,

244, 433 –, János fia 108 –, Kázmér fia, telekesi 328 –, Mátyás fia, szinai 245 –, Miklós fia, vécsi 567 –, Moch fia, Tamás apja, pataki

polgár 511 –, Pál fia 576 –, Pál fia, szemerédi 468 – mester, Péter fia, somosi 276,

294, 607 –, Samud fia, pazonyi 602 –, Siket Simon fia, Pető és István

apja, kazsui, kerészi 13, 274 –, Tamás fia, Kuturman apja,

récsei 546 – fia András, Bikács nembeli 197 – fia Dénes, szentmiklósi 197 – fia Györk, Katha-i 298, 358 – fia János 282 – fia Iván 361 – fia Pál, hospes 282 – fia Tamás 309 – fiai: János és András 453 Egyházasgelle (Gille Ecclesiasticalis),

ma Egyházgelle (Holice, Sz.) 305 (Pozsony m.)

Egyházashetye l. Hetye Egyházasmarót l. Marót Egyházasság (Sag, Sag Ecclesiastica),

ma Simaság 272 (Sopron m.) Egyházasszopor (Zopor Ecclesiastica),

ma Újkér 272 (Sopron m.) Egyházgelle l. Egyházasgelle Egyházkarcsa l. Karcsa Egreg, folyó 280

Egresd (Egrusd) 261, 268, 435 (Trencsén m.)

Egri (dict. de Agria) Jakab mester, budai polgár 495

egri egyházmegye 316 – káptalan 16, 32, 38, 8, 64, 72–

73, 81–82, 84, 104–105, 110, 123, 134–135, 140, 142, 157, 183, 203, 208, 217, 235, 241, 244–245, 247, 253, 258, 269, 274, 277, 279, 298, 316, 327, 331, 341, 346, 356, 367, 371, 376, 387, 393, 396, 417–418, 420, 424, 447–449, 463–464, 471–472, 474, 493, 504, 520, 552–553, 560, 566–567, 598, 600, 613 (Heves m.)

– Szt. Miklós hitvalló-oltár 247 (Heves m.)

Egrusd l. Egresd Egruskut, kút 294 Egrussyd, hn. 244 (Sáros m.) Egur l. Eger Egurwyze l. Eger Egurzig l. Egerszeg Egurzyg l. Egerszeg Ehelleus fia Ajka 314 Eysal, Hof-i Cristan leánya 164 Elefánt (Elephant), ma Lefantovce,

Sz. 191, 530 (Nyitra m.) Elekus fia Tamás, condicionarius 285 Elephant l. Elefánt Éleskő (Eluskw, Elusku), vár, ma

Ostrý Kameň, Sz. 373, 465 (Pozsony m.)

Elya 616 (Somogy m.) Elusku l. Éleskő Eluskw l. Éleskő Emech, Vas Miklós apja 4 Emiric l. Imre Enche (Inche) 289

420

Enche-i (Inche-i dict.) János mester, Péter fia, litteratus, Enche-i 159, 289

Endere l. Endre Endőr 121 (Veszprém m.) Endre l. Nagy Endre – (Endere) fia András, hidvégi 185 – fia Bud, zsebesi 493 – fia István, csányi 364 – (Endere, Endree) bán fia

Mortunus 374, 519 Endred l. Endréd Endréd (Endred), ma Barsendréd

(Ondrejovce, Sz.) 191 (Bars m.) – (Endrid, Endryd, Endreed,

Endred), ma Balatonendréd 91, 230–231 (Somogy m.)

Endree l. Endre Endreed l. Endréd Endrethoa l. Endrethowa Endrethowa (Endrethoa), halászó-

hely 274 Endrid l. Endréd Endryd l. Endréd Endus 420 (Szabolcs m.) Enereh 525 (Zala m.) Enezke l. Enyicke Enhius (dict.) András, kecskési

várnagy 108 Enid l. Enyed Enyed (Enid, Enig), ma Kisenyed

(Sângătin, Ro.) 22 (Fehér m.) – (Enid), hegy 22 Enig l. Enyed Enygh l. Enying Enyicke (Enezke, Enisce), ma

Eperjesenyicke (Haniska, Sz.) 345, 553 (Sáros m.)

Enying (Enygh) 229, 257 (Veszp-rém m.)

Enisce l. Enyicke Eolwes l. Ölyves

Eperyes l. Eperjes Eperjes (Eperyes, Eppries), ma Prešov,

Sz. 51, 198, 584 (Sáros m.) Eperjesenyicke l. Enyicke eperjesi Szt. Miklós hitvalló-

egyház 51, 584 (Sáros m.) Eppries l. Eperjes Ér (Eer) 152 (Bihar m.) – (Eer, Erwyze, Eerwyz, Kuzeper),

folyó 348, 270 Éradony l. Adony Erchy l. Ercsi Ercsi (Erchy) 577 (Fejér m.) Erdély (terra Transsilvana) 4, 22,

113, 596 erdélyi (gyulafehérvári; ma Alba

Iulia, Ro.) káptalan 12, 22, 24, 62–63, 76–77, 172, 178, 204, 221, 248, 332, 335, 377, 388, 426, 588, 595, 610 (Fehér m.)

– Szt. Mihály arkangyal-püspökség 2, 12, 76–77, 388

Érdengeleg l. Dengeleg Erdeus l. Erdős Erdeushaza l. Erdősháza Erdőmocsolya l. Mocsolya Erdős (Erdeus) fia János, erdőshá-

zi 593 Erdősháza (Erdeushaza) 593 (Fejér m.) Erdősvágás l. Richvald Erke l. Herke Érkőrös l. Kőrös Érmihályfalva l. Nagymihály Erne l. Ernye Erney l. Ernye Ernye (Erney) 431 – (Erney), szabolcsi szolgabíró 361 – (Erney), Ányos fia 247 – (Erney) fia János 146 – (Erne) fiai: Egyed és Gergely 551 Érpatak l. Hugyaj Érszodoró l. Szodoró

421

Érszőlős l. Pacal Értarcsa l. Tarcsa Erwyze l. Ér Erzsébet, hanyi Bench leánya 218 –, komorói Tamás felesége 393,

457, 463 – (E.), magyar (H) királyné, Károly

király felesége 7, 12, 58–59, 66, 97, 150, 165, 244, 357, 385, 467–468, 474, 488, 491, 527, 554

– (Isabella), magyar királyné 89 –, nádasdi Lack leánya 553 –, palkonyai Detre leánya 418 –, Sebe leánya, szolganő 279 –, szentlászlói Chaba leánya 525 –, szolgáló 338 Esztergom (Strigonium), vár és

város, 86, 143, 154, 242, 309, 325, 370, 405, 461, 626 (Esz-tergom m.)

– megye 193, 568–569 Esztergom-előhegy l. Esztergom-

szenttamási egyház esztergomi káptalan 6–7, 14, 44, 79,

86, 89, 103, 112, 131, 143, 166, 191, 193, 203, 206, 209, 214, 246, 267, 270, 288, 303, 333, 346–347, 359, 370, 397, 405, 461, 468, 475, 478, 524, 550, 568–569, 614 (Esztergom m.)

– Szt. Adalbert vértanú-érsekség 64, 112, 143

– Szt. György-egyház 86 (Eszter-gom m.)

– Szt. István király-ispotályos ház keresztesei konventje 89, 138, 346, 516, 568–569 (Esztergom m.)

– Úr Szt. Sírja lovagrend Szt. Lázár-háza 405 (Esztergom m.)

Esztergom-szenttamási (Esztergom-előhegyi) Szt. Tamás vértanú-egyház 1, 461 (Esztergom m.)

Esztergom-szigeti (Insula Strigoniensis) apácák 91, 154, 230–231 (Esztergom m.)

Ethele mester, Bertalan fia, kartali 25, 31, 133, 211

Ethen 614 (Komárom m.) Ethykeerdeye, erdő 105 Ethkes (dict.) Péter fia János,

berzéki 105 Etyuru (Etyurv) 212 (Zala m.) Etyurv l. Etyuru Etreth (dict.) Mihály, László fia,

rédei 228 Ewgin (Ewgyn), Gyank fia, krigi 35 Ewgyn l. Ewgin Eule Kezű, hn. 619 (Veszprém m.) Ewlves l. Ölyves Ewlvespataka Berczi l. Ölyves-

patakbérce Ewrem l. Danoch Ewrenfoka, hn. 415 (Bodrog m.) Ewrményes l. Örményes Ewrs l. Örs Ewz (dict.) Mátyás fia Mátyás,

Egresd-i 261

F Faa (dict.) János 136 Faber l. Kovács Fábián 599 – mester, notarius 272 –, vámosi 515 –, Jakab fia, kovácsi 121 –, János fia, balkányi 48, 148, 263 –, István fia, hugyaji 21 –, Miklós fia, fügödi 528, 559, 597 –, Egyed és Miklós apja, kálnói

134–135, 208, 244, 433 – fia Domokos, besenyői 192 – fia László, Kusmevd-i 348 – fia Miklós 240 – fiai: János és István, hutkai 553

422

Fabus fia János 353 Fay l. Fáj Fáj (Fay) 245 (Abaújvár m.) Faydaszeg, erdő 18 Fajsz (Fayz), ma Veszprémfajsz

314 (Veszprém m.) Fayz l. Fajsz Fani l. Fony Farcas l. Farkas Faristar (Farystar) 466 (Pozsony m.) Farystar l. Faristar Farkas (Farcas), egyházassági 272 –, Domokos fia, iszkázi 551 – (Farcas), Pál fia, Tymar-i 494 – (Farcas) fia István 37 – fia Péter, szörcsöki 87 – fia Péter, Toryan-i 309 – fiai: Kemény és Benedek 268 Farkasfalva (villa Farkasii), ma

Vlková, Sz. 9 (Szepes m.) Farkashalm, hegy 270 Farkaswez, hn. 244 (Sáros m.) Farná l. Farnad Farnad, ma Farná, Sz. 516 (Eszter-

gom m.) Fatha, condicionarius 554 Făureni l. Kovácsi Fees l. Fejes Fehér (Feyer, Feyr dict.) Alus,

kazai jobbágy 279 – megye 114–115 Fehérkút (Feirerkuth), kút 32 Fehérpatak (Feirpatak), patak 601 Fehérvár (Alba, Alba Regalis), vá-

ros, ma Székesfehérvár 91, 112, 154, 194, 230–231, 264, 344, 409, 428, 494, 505 (Fejér m.)

fehérvári káptalan 6–7, 33, 90–91, 111, 116, 139, 159, 165, 194, 229–231, 257, 280, 314, 343, 401, 408–409, 414, 428, 467,

488, 494, 515, 554, 591, 611, 619 (Fejér m.)

– Szent István király-ispotályos ház kereszteseinek johannita konventje 194, 428, 264, 344, 409, 494 (Fejér m.)

– Szt. László király-oltár 91, 230–231 (Fejér m.)

Feyer l. Fehér Fejér megye 343, 494–495, 577, 593 Feies l. Fejes Fejes (Fees dict.) János 374 – (Feies) Pál 473 Feyr l. Fehér Feirerkuth l. Fehérkút Feirpatak l. Fehérpatak Fekete (Feketu dict.) János, Echy-i

244 – (Feketeu, Niger) Lőrinc fia

Helbrand 254, 570, 601 – (Niger) Péter, Lőrinc fia, vámosi

515 Feketeholm, hegy 222 Feketeu l. Fekete Feldebrő l. Debrő Feldhyd, hn. 466 (Pozsony m.) Feldhydwelge, völgy 466 Feldric (Fewldric, Feuldric), János,

László és Beke apja, olaszi 356, 367, 392, 520

Feldwar l. Földvár Felhon, folyó 589 Felicián [Záh nembeli] 346 – comes, Felicián fia, Pál és Gábor

apja, veskóci 274 –, Miklós fia, Bolch-i 27, 155 – fia Felicián, veskóci 274 FelLwpnyk l. Lipnik Felnémeti (Felnempthy, Felnemthy,

Felnepthy, Nempthy), ma Miglész-németi 245, 313 (Abaújvár m.)

Felnempthy l. Németi

423

Felnemthy l. Németi Felnepthy l. Németi Felpalasth l. Palást Felpéc l. Péc Felsőbalog l. Balog Felsődörögd l. Dörögd Felsőgáld l. Gáld Felsőhutka l. Hutka Felsőlánc l. Lánc Felsőörs (Wrs, Wrs Superior) 278,

314 (Zala m.) Felsőpalojta l. Palojta Felsőrajk l. Rajk Felsőregmec l. Regmec Felsőszemeréd l. Szemeréd Felsőszenterzsébet l. Szenterzsébet Felsősztregova l. Sztregova Felsőtúr l. Túr Felsőzsuk l. Zsuk Fenies teleku 583 (Zala m.) Ferenc (Ferench), szentbenedek-

káli 611 –, Benedek fia, madarászi 158,

180, 271 –, János fia, kőröshegyi polgár

428, 505 –, Miklós királynéi lovászmester

fia, lendvai 414 –, Pogány István apja, Hontpázmány

nembeli 62–63, 377, 426 – (Frank), Jakab szepesi püspök

nepos-a 9 – (Frencyk) fia Péter 110 – (Franchk, Franck) fia Tamás

312, 330 Ferench l. Ferenc Fertes fia Péter, almási 437, 469 Fertheu l. Fertő Ferthew l. Fertő Fertő (Fertheu), tó 190 – (Ferthew, Fertheu), folyó 122 Fertősalmás l. Almás

Feuldric l. Feldric Fewldric l. Feldric Feulduar l. Földvár Feuldwar l. Földvár Fewldwar l. Földvár Fichench (dict.) Pál fia Miklós,

hidegkúti 238 Fyged l. Fügöd Fygyz 222 (Keve m.) Fygud 152 Finta (Fynta, Phynta), füzesi 416, 440 – (Fyntha), Herman-i 57 – (Phyntha), Gerolth fia, szent-

benedekkáli 611 – (Fynta, Phynta), Samel fia,

éleskői alvárnagy 373, 465 Fynta l. Finta Fyntha l. Finta Firenze (Florencia), Olaszo. 391,

532–535, 537–538, 562–565 Fiume (locus Fluminis), ma

Rijeka, Ho. 625 Fyuteluk 379 Fyuzesmege l. Füzesmegye Fyüztelek l. Fűztelek Fyzesch l. Füzes Fyzfew l. Fűzfő Fizy l. Zsebes Florencia l. Firenze Fodim Jouens, alán fejedelem 290,

538, 565 Fodor (Fudor) 283 – (dict.) János 33 – (Crispus) István, hidegkúti 238 – (Fodur dict.) Mihály 247 – (Fodwr dict.) Pál mester, Medwe

fia 187 Fodur l. Fodor Fodwr l. Fodor Foydas, erdő 153 Folchomar l. Folckmar

424

Folckmar (Folchomar) comes, Divék nembeli 166

Földvár (Feuldwar, Feulduar), ma Dunaföldvár 343 (Tolna m.)

– (Feuldwar, Fewldwar, Feldwar, Ipolthlaka, Ipolthloka, Ypolthlaka) 18, 33, 427, 440 (Baranya m.)

földvári Szt. Péter-egyház (S. Petrus) és konventje 343, 415 (Tolna m.)

Folkus fia András 191 Fonchal 152 (Gömör m.) Fony (Fani) 108 (Abaújvár m.) Forgach (dict.) Miklós 489 Foroiuliensis l. Friaul Forsig, erdő 542 Franchk l. Ferenc Franciaország (regnum Francie) 459 Franck l. Ferenc Frank l. Ferenc Frencyk l. Ferenc Friaul (Foroiuliensis), Olaszo. 539 Frich l. Frics Frichko mester, szomolnoki és

körmöcbányai kamaraispán 150 Fričovce l. Frics Frics (Frich), ma Fričovce, Sz. 32

(Sáros m.) Frwynus, szepesi káptalan kano-

noka 143 Fwdy l. Fugyi Fudiu l. Fugyi Fudor l. Fodor Fugyi (Fwdy), ma Fudiu, Ro. 40

(Bihar m.) Fügöd (Fyged) 528, 559, 597

(Abaújvár m.) Fuk, hn. 348 (Bihar m.) Füle (Phyle), Péter és Lőrinc apja,

valkói 374, 354 – (Phyle) fia Lack, Orly-i 81 Fulmal, hn. 118 (Zala m.)

Fülöp, fáji 245 –, pécsi dékán 390 –, potyondi 295 – mester, szepesi várnagy 245 – mester, titeli őrkanonok 586 – mester, váradi prépost 42, 422,

446, 496 –, András fia, túri 429 – mester, Boda fia, váradi éneklő-

kanonok 284, 382 –, Boda fia, lippói 333 –, Chete Miklós fia 464 –, Cletius fia 366 –, Fülöp fia, lévnai 380 –, János fia 414 –, Móric fia, Fülöp és Péter apja,

lévnai 380 –, Pál fia, egyházassági 272 –, Paris fia 549 – fia Ramacha, szeretvai 72 Fülpe (Phylpe) mester, pécsi ka-

nonok 580 – (Phylpe), László pécsi püspök

frater-e 149 Fülpös (Phylpusy), ma Ököritó-

fülpös 74 (Szatmár m.) – (Philpus) fia Bertalan 243 Furrowpatakfew, patak 270 Futak, ma Ófutak (Futog, Ro.) 586

(Bihar m.) Futog l. Futak Füzes (Fyzesch) 440 (Baranya m.) Füzesmegye (Fyuzesmege), hn.

278 (Zala m.) Fűzfő (Fyzfew), kaszáló 554 Fűztelek (Fyüztelek) 438 (Krassó m.)

G G l. Galícia G., dömölki apát 147, 259 Gaal l. Gál Gaan 116, 229, 257 (Somogy m.)

425

Gáb fia Miklós 347 Gábor 578 – (Gabrian), Felicián fia, László

apja, veskóci 274 – fia István, mérei 616 – fia Pető, nagyfalvi 453, 613 Gabrian l. Gábor Gadány (Gadan) 256 (Somogy m.) Gayzyl (dict.) Miklós, soproni

esküdt 11 Gal l. Gál Gál l. Abayduch Gál – 143, 461 – (Gaal), csohaji 40 –, Gyulkum-i 374 –, kői káptalan karpapja 574–575 –, Both fia 63 –, Buhte fia, szentlászlói 456 –, Jakab fia, gálházi 5 –, Márton fia, szentantalfalvi 260 –, Simon fia, hangonyi jobbágy 81 –, Tamás fia 213 – (Gaal), Zaz Miklós fia 267 – (Gal) fia Pető 203 Gald l. Gáld Gáld (Gald), ma Alsó- és Felső-

gáld (Galda de Jos és Sus, Ro.) 76, 113 (Fehér m.)

Galda de Jos l. Gáld – de Sus l. Gáld Galgóc (Golgoch), ma Hlohovec,

Sz. 372 (Nyitra m.) Galhardus (Galyardus, Gwaliardus)

de Carceribus, titeli pépost, pápai nuncius 52–54, 56, 60, 92–94, 126–127, 143, 156, 173, 205, 224–225, 286, 339, 391, 436, 439, 462, 506–507, 515, 526, 627

Galhaza l. Gálháza Gálháza (Alberthfelde, Galhaza),

ma Galovany, Sz. 5 (Liptó m.) Galya 386 (Abaújvár m.)

Galyardus l. Galhardus Galícia (G) 34, 104, 549, 606 Galoşpetreu l. Petri Gálospetri l. Petri Galovany l. Gálháza Gálszécs l. Szécs Galus fia Miklós 519 Gâmbaş l. Gombás Ganth-i johannita ispotályos ház

194 (Tolna m.) Gara, ma Gorjani, Ho. 374, 519

(Valkó m.) Garamkovácsi l. Kovácsi garamszentbenedeki (Goron ~ Gron

~ Gran melletti) Szt. Benedek-monostor és konventje (Szent-benedek; S. Benedictus), ma Hronský Beňadik, Sz. 1, 25, 31, 71, 83, 133, 211, 317, 321, 352, 410, 444, 475, 477, 481, 487, 490, 542, 620 (Bars m.)

Gargow l. Görgő Garych l. Garics Garics (Garig, Garych) 80, 149,

195 (Kőrös m.) – (Garig), hegy 149 garicsi Boldogságos Szűz-egyház

195 (Kőrös m.) Garig l. Garics Gáspár, Tamás vajda fia 62–63, 377 Gathal, Salamon fia 212 Geblin fia Miklós, szepesváraljai

hospes 375 Geblin fiai: Tylus bíró és Péter,

szepesváraljai hospesek 375 Géc (Gych, Guech) 472, 523

(Szatmár m.) Geča l. Gecse Geccha l. Gecse Gecche l. Gecse

426

Gecse (Geccha, Gecche), ma Hernádgecse (Geča, Sz.) 402, 573 (Abaújvár m.)

Gehan fia István, fehérvári bíró 505 Geychehalma (Geycheholma) 75,

100 (Sáros m.) Geycheholma l. Geychehalma Gejőc (Geuch), ma Kisgejőc (Mali

Hejivci, Ukr.) 72 (Ung m.) Geysa l. Géza Geyznou 256 (Somogy m.) Gekenesheer, víz 403 Gekmenus l. Gekminus Gekminus (Gekmenus) mester,

királyi apotecarius 85, 392 Gele fia Pál, klerikus, notarius 5 Gelnica l. Gölnicbánya Gelniczbanya l. Gölnicbánya Gemer l. Gömör Gemur l. Gömör Gench l. Gencs – (Gench), ma Magyargencs 259

(Vas m.) – (Gerch), ma Ghenci, Ro. 2

(Szatmár m.) Gender (dict.) Jakab mester, kirá-

lyi ifjú 307 Genge (dict.) István comes, temesi

szolgabíró 522 Genova (Januensis), Olaszo. 306 Geodyn (Geudyn) 398 (Zemplén m.) Gepeuel 406, 433 (Sáros m.) Gepus fia Sykusd, Egerpotak-i 572 Gerch l. Gencs Gereben l. Greben Gereky l. Gyerk Gerend, ma Aranyosgerend (Luncani,

Ro.) 588, 595 (Torda m.) Geresteleke l. Gyéres Gerestelke l. Gyéres Gergely 282 –, Batha-i 18

– comes 100 –, csázmai prépost, kaproncai 177 – mester, fehérvári olvasókanonok 194 –, ferences testvér 532–535, 537–

538, 562–565 –, gyarmati pap 309 –, herendi 99 –, honti szolgabíró 524 – mester, kalocsai kanonok 33 –, Poltha-i 111 –, sipéki pap 309 – mester, turóci vicecomes 407 –, váradi kanonok, váradi Boldog-

ságos Szűz-kisebbik egyház prépostja 382

–, vasvári dékán 185, 369, 503 –, vasvári őrkanonok 57, 185, 369, 503 –, Ábrahám fia 599 –, Ábrahám fia, Sebestyén apja,

kalaznói 310 –, Apor fia 519, 574–575, 579 –, Banus fia, Katalin apja,

Kerekthov-i 398 –, Cletius fia 366 –, Curiacus fia, Corbavia comes-e

169, 556 –, Csépán fia, egyházassági 272 –, Dénes fia 110, 142 –, Dénes fia, Demeter és Dénes

apja, Agouch-i 38, 284 –, Dénes fia, mokcsai 13 –, Ernye fia 551 –, Gergely fia, nagymihályi 348 –, Györk fia 146 – mester, Gyula fia 444, 477, 490 –, Jakab fia, besenyő, Zederegh-i

111, 423, 488, 591 –, Jób fia, szentmártoni 172 –, Illés fia 591 –, István fia, mérei 616 –, Lampert fia, hangonyi 81

427

–, Lőrinc fia, János, László, Lökös, György, Gergely és István apja, nagymihályi 348

–, Lőrinc fia, tárnoki 517 –, Márton fia 557 –, Mihály fia, fügödi 528, 559, 597 –, Miklós fia 146 –, Miklós fia, szentlászlói 456 –, Oltuman fia, ungi szolgabíró 258 –, Péter fia, Lukács apja,

Tuerdygh-i 311 –, Sadan fia 40 –, Salamon fia, Bozteh-i 569 –, Samud fia, pazonyi 602 –, Simon fia 235 –, Thabor fia 33 – fia Dénes 578 – fia Domokos 17 – fia Koppan 241 – fia Mihály, Chenthe-i 265 – fia Miklós 479 – fia Miklós 519 – fia Miklós, iskei 274 – fiai: Pál, András, János és Lőrinc,

keresztúri 615 Gergew l. Görgő Gerky l. Gyerk German, Dénes fia, Gersenche-i 195 Gerolt l. Girót Gerolth fia Miklós, bírságszedő 253 – fiai: Finta, Miklós és Ferenc,

szentbenedekkáli 611 Gersencha l. Gersenche Gersenche (Gersencha, Gerzenche,

Gresenche, Gressencha, Gresencha, Gressenche, Grezencha) 149, 195 (Kőrös m.)

Gervasius, Pós fia 81 – fia János, újlaki 85 – fia Péter, Viviers-i és Le Puy-i

kanonok, pápai nuncius 52–54, 56, 59–60, 92–94, 107, 125,

174, 219, 224–225, 286, 325, 339, 362, 391, 462, 506–507, 526, 626

Gerusteleke l. Gyéres Gerustelk l. Gyéres Gerzenche l. Gersenche Geszteréd (Geztred) 21 (Szabolcs m.) Geuch l. Gejőc Geudyn l. Geodyn Geumeur l. Gömör Geurk l. Györk Geus 152 Géza (Deycha, Geysa), II., magyar

király 199, 342, 416, 427, 440 Geztes 40 (Kraszna m.) Gezth, Gezthey-i 165 Gezthe 307 (Baranya m.) Gezthey 165 Geztred l. Geszteréd Ghenci l. Gencs Ghilvaci l. Gilvács Ghiris-Sâncraiu l. Szentkirály Ghirolt l. Girót Gyank fia Ewgin, krigi 35 Gyarmat (Gyormath, Gyormoth), ma

Hontfüzesgyarmat (Hontianska Vrbica, Sz.) 309 (Hont m.)

Gice (Guche), ma Hucín, Sz. 102, 223 (Gömör m.)

Gych l. Géc Gyéres (Geresteleke, Gerestelke,

Gerusteleke, Gerustelk), ma Aranyosgyéres (Câmpia Turzii, Ro.) 588, 595 (Torda m.)

Gyéresszentkirály l. Szentkirály Gyerk (Gereky, Gerky, Gyrky),

ma Hrkovce, Sz. 209, 303, 309 (Hont m.)

Gyirmót (Germolth) 589 (Győr m.) Gyles l. Gilvács Gilkus, völgy 594 Gille Ecclesiasticalis l. Egyházasgelle

428

Gyllermus l. Vilmos Gylneczbania l. Gölnicbánya Gilniczbanya l. Gölnicbánya Gylniczbania l. Gölnicbánya Gylniczbanya l. Gölnicbánya Gylnuchbanya l. Gölnicbánya Gilvács (Gyles), vár, ma Ghilvaci,

Ro. 108 (Szatmár m.) Gimes (Gymus), vár, ma Jelenec,

Sz. 34, 165 (Nyitra m.) Gymus l. Gimes Gyngyus l. Gyöngyös Gyog (Gyogh, Gyug, Gywg,

Gywgh) 91, 130, 167, 230–231, 409, 428, 505 (Somogy m.)

Gyogh l. Gyog Gyoma (Gyuma) 527 (Békés m.) Gyöngyös (Gyungyus, Gyngyus)

73 (Heves m.) – (Gungus, Gyungus), folyó 57 Gyöngyöshalász l. Halász Gyöngyöspata l. patai főesperesség Gyöngyöspüspöki l. Püspöki Győr (Jaurinum) 10, 14, 395 (Győr m.) – megye 10, 14, 589 győri Boldogságos Szűz-székes-

egyház 589 (Győr m.) – egyházmegye 322, 395 – káptalan 6–7, 49, 158, 180, 190,

210, 256, 292, 299, 395, 411–412, 419, 492, 501, 551, 581, 587, 589 (Győr m.)

György l. Groff György – 17 – 143 – 144 – 571 –, budai káptalan karpapja 160 – mester, győri éneklőkanonok

190, 210, 412 –, Mogosmorth-i 472 –, nyitrai káptalan karpapja 481

–, nyitrai vicecomes 214 –, Tysy-i 71 – mester, veszprémi dékánkanonok

229, 231, 257, 314, 401 –, veszprémi kanonok 280 –, Balase fia, Pál és Márton apja,

petri 213 –, Balázs fia 586 –, Bebek Domokos fia, pelsőci 269 –, Benchench fia, lónyai 250 –, Bodor fia 435 –, Bodon fia 548 –, Budus fia 580 –, Chete Miklós fia 464 –, Dániel fia, torvaji 401 –, Gergely fia, nagymihályi 348 – mester, Hector fia, dálkai 351, 499 –, Him fia 554 –, Jakab fia 26, 466 –, János fia, korosi 557 –, János fia, Malah-i 203, 331 –, János fia, mileji 207 –, János fia, rajki 237, 363, 399 –, János fia, somosi 433 –, János fia, vigánti 280 –, István fia 416 –, István bán fia 556 –, István fia, litvai 498 –, Ivánka fia, egyházassági 272 –, Ivánka fia, Pastur-i 242 –, Konrád fia 312, 330 –, Kopasz Dezső fia 40 –, László fia, kovácsi 121 –, László fia, tagyoni 260 –, Lukács fia, kovácsi 121 – comes, Machala fia, officialis,

Halagus-i 89, 145, 154, 160, 281 –, Mihály fia, kazsui 274 –, Mihály fia, rajki 237, 363, 399 –, Miklós fia 17 –, Miklós fia 386 –, Miklós fia, fügödi 528, 559, 597

429

–, Miklós fia, trocsányi 134–135, 244, 433

–, Monoszló fia, monoszlói 260 –, Ormos Lőrinc fia 108 –, Péter fia 281 –, Péter fia 473 –, Péter fia, Siuegd-i 381, 618 –, Petőcs fia, sirokai 15, 32, 68,

101, 117 – mester, Salamon fia 164 –, Salamon fia, hollósi 57 –, Seynch fia 46 –, Sybolth fia 373, 465 –, Simon bán fia 344 –, Tamás fia 262 –, Teprez fia, kun 233 –, Várda fia, váti 394 – fia János, nemes jobbágy 395, 412 – fia János, récsei 163, 168, 170,

188, 336 – fia János, somosi 433 – fia Lukács 376 – fia Mihály 243 – fia Pócs, szakalyai várnagy 16, 341 – fia Rakus János, Beld-i 269 – fia Sándor 84, 418 – fiai: Dyan és János, maróti 193 Györk (Gyurk), Egyed fia, Katha-i

298, 358 – (Gyurk), Péter apja, Mycheleth-i

135, 406 – (Geurk) fia András 396 – (Gyurk) fia Bethlen 34 – (Gyurk) fiai: Arnold, József és

Gergely 146 Györke (Gyurke), ma Ďurkov, Sz.

548 (Abaújvár m.) Gyormath l. Gyarmat Gyormoth l. Gyarmat Győrszemere l. Szemere Győrvár (Gyurgvar, Gyurgwar,

Giurguar) 491 (Vas m.)

Gyos l. Diós Gyosteluk l. Iklad Gyozeg l. Diószegi Gyozegh l. Diószeg Gypol 233 (Bodrog m.) Gyrky l. Gyerk Girolt (Gerolt), ma Ghirolt, Ro.

248 (Belső-Szolnok m.) Gyug l. Gugh, Gyog Gywg l. Gugh, Gyog Gyuge fia Márton 34 Gywgh l. Gyog Gyula (Gula), ma Belvárdgyula 99

(Baranya m.) – 283 – 317 – (Jula), Gyula fia, királyi pohár-

nokmester 554 – (Jula) comes fia Gyula, királyi

pohárnokmester 554 – (Jula) fia Miklós, siklósi 187 – (Jula) fiai: Gergely és Miklós

444, 477, 490 – (Jwla) fiai: Hank, Tamás, Péter

és Pál, görgői 35 gyulafehérvári káptalan l. erdélyi

képtalan Gyulkum 374 (Valkó m.) Gyuma l. Gyoma Gyungyus l. Gyöngyös Gyungus l. Gyöngyös Gyurewkerek 222 (Keve m.) Gyurgi 104 (Szabolcs m.) Giurguar l. Győrvár Gyurgvar l. Győrvár Gyurgwar l. Győrvár Gyurk l. Györk Gyurke l. Györke Gyűrűs (Dyrus) 525 (Zala m.) Gizella (Kysla), magyar királyné 554 Gyznodi 580 (Baranya m.) Glanchfolwa 30 (Szepes m.)

430

Glogoa, folyó 149 gnieznoi (Lo.) érsekség 225 Goblin, menedékkői perjel 171 Goden l. Gödényháza Gödényháza (Goden), ma Gugya,

Ukr. 274 (Ugocsa m.) Godin (Godyn) fiai: István és

Rubyn 89 Godyn l. Godin Golgoch l. Galgóc Gölnicbánya (Gelniczbanya, Gylnecz-

bania, Gilniczbanya, Gylniczbania, Gylniczbanya, Gylnuchbanya), vá-ros, ma Gelnica, Sz. 312, 330 (Szepes m.)

Gombás (Gumbas), ma Maros-gombás (Gâmbaş, Ro.) 335 (Fehér m.)

Gombosszentgyörgy l. Szentgyörgy

Gömör (Gemur, Geumeur, Gumur), ma Sajógömör (Gemer, Sz.) 102, 223, 347 (Gömör m.)

– (Gemer, Gumur, Gwmer, Gwmur) megye, főesperesség 64, 102, 123, 143, 150, 152, 246, 270, 274, 279, 288, 303, 319, 347–348, 489

Gömörszőlős l. Poszoba göncruszkai Szt. Katalin-egyház

621 (Abaújvár m.) Görbed (Gurbed), ma Szatmár-

görbed (Romăneşti, Ro.) 47 (Szatmár m.)

– (Gurbeth, Gvrbeth), ma Tenke-görbed (Gurbediu, Ro.) 146 (Bihar m.)

– (Gurbeth) fia Miklós 146 Gorboch, hn. 244 (Sáros m.) Görcsönydoboka l. Doboka Görénynádas l. Nádas

Görgő (Gargow, Gergew, Gurgew), ma Spišský Hrhov, Sz. 35, 601 (Szepes m.)

Gorjani l. Gara Goron l. garamszentbenedeki konvent Gostović l. Gosztovics Gosztovics (Gozthouich), ma

Gostović, Ho. 578 (Kőrös m.) gosztovicsi Boldogságos Szűz-

egyház 578 (Kőrös m.) Gotesprune l. Göttlesbrunn Gottesprunne l. Göttlesbrunn Göttlesbrunn (Gottesprunne,

Gotesprune), Au. 88 Gozthouich l. Gosztovics Gradisahege 303 (Hont m.) Gradyssa, hegy 209 Gran l. garamszentbenedeki konvent Greben (Gereben), vár 556 (Kőrös m.) Gresencha l. Gersenche Gresenche l. Gersenche Gressencha l. Gersenche Gressenche l. Gersenche Grezencha l. Gersenche Grobisafelde 599 (Kőrös m.) Groff (dict.) György, bazini 453–

454 között – (dict.) Miklós, bazini 453–454 között – (dict.) Péter, bazini 453–454 között Gron l. garamszentbenedeki konvent Gwaliadrus l. Galhardus Guche l. Gice Guech l. Géc Gwg l. Gugh Guge fia Márton, telekesi 328 Gugh, bakonyi comes 554 – (Gyug, Gwg, Gywg), Gugh fia,

Katha-i 298, 358 – (Gywg, Gwg) fia Gugh, Katha-i

298, 358 Gugya l. Gödényháza Guillelmus l. Vilmos

431

Gul mester, valkói alvárnagy 40 Gula l. Gyula Gumbas l. Gombás Gwmer l. Gömör Gwmur l. Gömör Gumur l. Gömör Gunchel 119 (Baranya m.) Gungus l. Gyöngyös Gunkud 428 (Somogy m.) Gunter fia Miklós, pazonyi 602 Gurbed l. Görbed Gurbediu l. Görbed Gurbeth l. Görbed Gvrbeth l. Görbed Gurdan, kovács 149 Gwrfok l. Gurhfok Gurgeteg 164 (Pozsony m.) Gurgew l. Görgő Gurhes (dict.) János, László fia 590 Gurhfok (Gwrhfok, Gwrfok), hn.

415 (Bodrog m.) Gwrhfok l. Gurhfok Gurke fia Demeter, dobrai várnagy

337 Gurkou, folyó 599 Gurkuelgezada, völgy 123 Guthkeled (Kuthkeled) nemzetség

6–7, 44, 66, 422

H H l. Magyarország Háaz 121 (Veszprém m.) Haday l. Hoda Hadház (Hothhaz), ma Hajdú-

hadház 152 (Szabolcs m.) Hay l. háji káptalan Hajdúdorog l. Dorog Hajdúhadház l. Hadház Hajdúsámson l. Túrsámson háji (Hay) Szt. Lőrinc-egyház és

káptalanja 233, 265, 450, 517, 554 (Bodrog m.)

Hayoswth, út 332 Halagus 281 (Torna m.) Halász (Halaz), ma Gyöngyös-

halász 73 (Heves m.) Halaz l. Halász Haligovce l. Helivágása Halmajugra l. Ugrafalva Hambatho Albert 466 Hangony (Hongon) 81 (Gömör m.) Hany (Hony), ma Nemeshany 218

(Zala m.) Haniska l. Enyicke –, Arnold fia, görgői 35 –, Gyula fia, görgői 35 –, Illés fia, tótfalvi 35 –, Lack fia 35 Hannus comes, Miklós fia, budai

polgár 577 hántai (Hantensis) prépostság 229,

258 (Veszprém m.) Hantensis l. hántai prépostság Hanva (Honua), ma Chanava, Sz.

347 (Gömör m.) – (Honowa) nemzetség 274 Hanus fia Detre 95 Harabor (Harabur), ma Nyitra-

garáb (Chrabrany, Sz.) 530 (Nyitra m.)

Harabur l. Harabor Haradach l. Haraduch Haraduch (Haradach), hegy 359 Harasty l. Haraszti Haraszt (Harazth) 274 (Ung m.) Haraszti (Harasty, Harazty,

Harazthy) 428, 473, 505, 580 (Baranya m.)

Harazth l. Haraszt Harazthy l. Haraszti Harazty l. Haraszti Harkal 408, 414 (Zala m.) Harkyan 422 (Zaránd m.) Harnad l. Hernád

432

Harohauia 166 (Trencsén m.) Harus 112 (Pest m.) Hasvelg, hn. 260 (Zala m.) Hasznos (Hazinis, Beche), vár, ma

Bečej, Sze. 97 (Torontál m.) Hathyka 110 (Szabolcs m.) Hathzak 298 Hatvan (Hothwan) 346 (Heves m.) Havasalföld (partes Transalpine)

104, 297, 302, 605 Hazinis l. Hasznos Hector fiai: Zunkur és György,

dálkai 351, 499 Hedri (Hedrih, Hedryh), ma

Hendrichovce, Sz. 32 (Sáros m.) Hedric l. Hedrik Hedrih l. Hedri Hedryh l. Hedri Hedryhpataka l. Hedripataka Hedrik (Hedruh), Dénes fia, majsai

18 – (Hedruh), Hedrik fia, majsai 18,

153 – (Hedric), Helbrand fia, szepes-

váraljai hospes 375 – (Hedric) fia Kowsa 35 – (Hedric, Hedruh) fiai: Jakab,

János és Hedrik, majsai 18, 153 Hedripataka (Hedryhpataka), folyó

32 Hedruh l. Hedrik Hedvig, bazini Groff Péter felesége

453–454 között Heem l. Him Heeney l. Henye Heethmeh l. Hetmeh Hege l. Hetye Heges (dict.) Péter 335 Hegun fia László 3 Heyeutu l. Hejőtő Heyeuuize l. Hejő

Heiligen Chreutz l. heiligenkreuzi monostor

heiligenkreuzi (Heiligen Chreutz, S. Crux; Au.) ciszterci monos-tor és konventje 88, 190

Heym l. Him Hejő (Heyeuuize), víz 600 Hejőtő (Hevtu, Heyeutu) 82, 600

(Borsod m.) Heyzefeulde 499 (Zala m.) Helbrand, szepesváraljai hospes 375 –, Fekete Lőrinc fia 254, 570, 601 – fiai: Tylus, Péter és Hedrik,

szepesváraljai hospesek 375 Helewen l. Helevény Helevény (Helewen, Helwan), ma

Nagyhelvény (Vel’ké Chlievany, Sz.) 268, 308 (Trencsén m.)

Helias l. Illés Helivágása (Heluigwagasa, Helwy-

guagasa, Hermyngvagasa), ma Haligovce, Sz. 35 (Szepes m.)

Helmechpataka (Helmech-pothoka), folyó 274

Helmechpothoka l. Helmechpataka Helwan l. Helevény Heluigwagasa l. Helivágása Helwyguagasa l. Helivágása Hench comes, Bertold fia, kés-

márki 9 –, Chuda fia, szentbenedekkáli 611 – comes fia János, budai rector 577 Hendrichovce l. Hedri Heney l. Henye Henye (Heeney, Heney), ma Bala-

tonhenye 260, 400 (Zala m.) Henneng l. Henning Henning (Henneng) comes, apoldi

22 Henric l. Henrik Henrik l. Nagy Henrik

433

– (Herric), eperjesi plébános, alvikárius 51, 198, 584

– (Henric, Herric), somogyi apát 196–197

– (Henric), újlaki 472 – (Henric), Kozma fia 247 – (Henric), Miklós fia, péceli 137 – (Herric), Nagy Henrik fia, János

és Hercegh Péter apja 556 – (Herric) fia Miklós 163, 188 Herbord, gáldi 113 –, Herbord fia, reszneki 484 –, Jakab és Herbord apja, reszneki

484, 503, 583 – fia Bodó, Egresd-i 268 – fia János, királyi ifjú 14 Herbordfeulde 499 (Zala m.) Hercegh (dict.) Péter, Henrik fia 556 Hercegszentmárton l. Szentmárton Hercegszőlős l. Szőlős Heremus 295 (Sopron m.) Herend 260 (Veszprém m.) –, ma Kisherend 99 (Baranya m.) Herény (Heryn) 57 (Vas m.) herényi Szt. György vértanú-

egyház 57 (Vas m.) Heryn l. Herény Herke (Erke), Mihály fia 474, 560 –, Miklós fia, péceli 357 Herman 57 (Vas m.) – 374 (Valkó m.) – fia Domokos 212 – fia Niclin 10, 14 Hermyngvagasa l. Helivágása Hernad l. Hernád Hernád (Harnad, Hernad), folyó

105, 276, 294 Hernádgecse l. Gecse Hernádszokoly l. Szakalya Hernádszurdok l. Szurdok Herrand comes, Móric és István

apja, mesteri 320, 541

Herrant, vár 166 (Trencsén m.) Herric l. Henrik Hetes (Hetus, Hetws) 415, 514

(Bodrog m.) – 616 (Somogy m.) Heth l. Hideghét – aridus l. Hideghét Hethmih l. Hetmeh Hetye (Hege), ma Egyházashetye

541 (Vas m.) Hetiur l. Hétúr Hetmech l. Hetmeh Hetmeh (Chetmich, Chethmich,

Heethmeh, Hetmech, Hetmyh, Hetmych, Hethmih) 206, 425 (Nyitra m.)

Hetmych l. Hetmeh Hetmyh l. Hetmeh Hétúr (Hetwr), ma Hetiur, Ro. 24

(Küküllő m.) Hetwr l. Hétúr Hetus l. Hetes Hetws l. Hetes Heues l. Heves Heves (Heues, Hewes, Heueswyuar,

Heweswywar) megye, főespe-resség 61, 73, 79, 84, 135, 150, 253, 552

Hewes l. Heves Heueswyuar l. Heves Heweswywar l. Heves Hevtu l. Hejőtő Hideghét (Heth, Heth aridus,

Hidegheth, Hydegheth), ma Studené, Sz. 466 (Pozsony m.)

Hidegheth l. Hideghét Hydegheth l. Hideghét Hidegkút (Hydegkuth), ma Buda-

pest része 238 (Pilis m.) Hydegkuth l. Hidegkút Hidegpatak l. Kolbach Hidszeg (Hydzegh), rét 105

434

Hidvég (Hydueg), ma Ipolyhidvég (Ipel’ské Predmostie, Sz.) 524 (Hont m.)

– (Hydueg, Hydweg), ma Rába-hídvég 185 (Vas m.)

Hydueg l. Hidvég Hydweg l. Hidvég Hydzegh l. Hidszeg Him (Heem, Heym) mester, Him

fia 243, 379, 438, 554 – (Heem, Heym) comes, Pál, Lász-

ló, György és Him apja 243, 379, 438, 522, 554

– (Heym) fia János 80, 149 Hymd l. Hind Hind (Hymd, Hynd), ma Nagyhind

(Chyndice, Sz.) 410, 435, 444, 477, 481, 487 (Bars m.)

Hynd l. Hind Hyzbold l. Izbold Hlohovec l. Galgóc Hoda (Haday) fia Renold, kapi 10,

14 Hodos (Hodus), ma Jakóhodos

(Hodoş, Ro.) 270 (Bihar m.) – (Hudus) 146 (Bihar m.) – (Hudus), ma Nemeshodos (Vydrany,

Sz.) 201, 232 (Pozsony m.) – (Hodus, Hudus) fia Lőrinc,

szakolyi 424, 434, 598 Hodoş l. Hodos Hodus l. Hodos Hof, Au. 164 Hokovce l. Egeg Hol 10, 14 (Győr m.) Holič l. Újvár Holice l. Budafalva, Egyházasgelle Holics l. Újvár Hollós (Hollous) 57 (Vas m.) Hollous l. Hollós Homlokkw (Homlowkw), hegy 86 Homlowkw l. Homlokkw

Homode l. Amadé Homorond l. Komoró Homoroud l. Komoró Hongon l. Hangony Hony l. Hany Honowa l. Hanva Hont (Honth, Hunt, Hunth) megye

85, 150, 303, 346, 359, 429, 445, 483, 498, 501, 524

Hontfüzesgyarmat l. Gyarmat Honth l. Hont Hontianska Vrbica l. Gyarmat Hontianske Moravce l. Marót – Nemce l. Németi – Tesáre l. Teszér Hontnémeti l. Németi Hontpázmány (Hunthpaznan) nem-

zetség 62–63, 377, 426 Honua l. Hanva Horhag (Hurhag) 428, 505 (So-

mogy m.) Horman l. Ormány Horná Strehová l. Sztregova Horné Plachtince l. Palojta – Semerovce l. Szemeréd – Turovce l. Túr Horpach l. Horpács Horpács (Horpach), ma Sopron-

horpács 147 (Sopron m.) Hortobag, folyó 365 Horvát (Huruat dict.) István

comes, ludányi alvárnagy 132 Horuathi l. Horváti Horwathi l. Horváti Horuathy l. Horváti Horuati l. Horváti Horuaty l. Horváti Horwati l. Horváti Horváti (Horuaty, Horwati,

Horuathy, Horuati, Huruaty), ma Bánhorváti 64, 279 (Borsod m.)

435

– (Horwathy, Horwathi, Horuathi) 43 (Pozsega m.)

horvátok 556 Horvátország (C, Crouacia) 34,

104, 549, 556, 606 Hosszúrét (Huziureth), ma Várhosz-

szúrét (Krásnohorská Dlhá Lúka, Sz.) 331 (Gömör m.)

Hosszútó (Hozyothow, Huzywtho), halászóhely 453, 613

– (Huzyuthou, Hwzyothow), tó 274 Hothhaz l. Hadház Hothwan l. Hatvan Hozyothow l. Hosszútó Hoztemohna (Hozthemohna,

Huzthimohna), folyó 166 Hozthemohna l. Hoztemohna Hrkovce l. Gyerk Hubo l. Hubó Hubó (Hubo), ma Hubovo, Sz. 347

(Gömör m.) Hubošovce l. Szentgyörgy Hubovo l. Hubó Hucín l. Gice Hucu eru (Hutuery), folyó 133 Hudus l. Hodos Hugey l. Hugyaj Hugyaj (Hugey), ma Érpatak 21

(Szabolcs m.) Humero (Humuro), folyó 271, 466 Humuro l. Humero, Komoró Hwng l. Ung Hungh l. Ung Hunt l. Hont Hunth l. Hont Huntha fia Miklós, szentmártoni

99, 454 Hunthpaznan l. Hontpázmány Hurhag l. Horhag Hursynafolua 519, 574–575, 579

(Valkó m.) Huruat l. Horvát

Huruaty l. Horváti Hurusynch, patak 149 Hutka, ma Alsó- és Felsőhutka

(Nižná és Vyšná Hutka, Sz.) 553 (Abaújvár m.)

Hutuery l. Hucu eru Hwzyothow l. Hosszútó Huziureth l. Hosszúrét Huzywtho l. Hosszútó Huzyuthou l. Hosszútó Huzthimohna l. Hoztemohna

I, J, Y J. l. Jakab Jaad l. Jád Jaak l. Ják Yach l. Ják Jacou l. Jákó Jacov l. Jákó Jacow l. Jákó Jád (Jaad), ma Somogyjád 16

(Somogy m.) Jak l. Ják – (Jaak) nemzetség 543 – (Tyak, Yach) 147, 479 (Vas m.) – (Jak, Jaak), Domokos és Márton

apja, Katha-i 298, 358 – (Tiach, Tyach) fia Márton 147 Jakab l. Dorogi Jakab – l. Egri Jakab – l. Gender Jakab – l. Nagy Jakab – l. Szabó Jakab – 345 –, berényi pap 116, 257 –, bólyi 593 – mester, budai kanonok 153, 163,

577 –, Carpentras-i sekrestyés, pápai

nuncius, Lengres-i 52–53, 55, 391, 626

–, csanádi püspök 549, 606

436

–, egri káptalan karpapja 269 – mester, egri káptalan klerikusa

72, 274, 420, 504 –, gyarmati 309 –, Jod-i pap 116, 229, 257 –, kéméndi 99 –, palojtai 309 – testvér, pécsváradi konvent papja

508 – comes, pozsonyi bíró 11, 26,

239, 325, 466 –, pozsonyi polgár 466 – mester, segesdi főesperes, veszp-

rémi kanonok 229, 257, 280 –, somogyi várjobbágy 401 – mester, szeghalmi főesperes,

váradi kanonok 76–77 – (J.) testvér, szepesi apát, érseki

gyóntató 143, 324 –, szepesi püspök 9 –, váradelőhegyi konvent familiá-

risa 40 –, Albert fia, Gál apja, gálházi 5 –, András fia 153 –, András fia, kazsui 274 –, Apor fia 519, 574–575, 579 –, Arnold fia, görgői 35 –, Beke fia, gecsei 573 –, Berengár fia, Lagrasse-i monos-

tor gondnoka, pápai tizedszedő és nuncius 52–53, 55, 286, 362, 391, 486, 526, 626

–, Blagona fia, János és Imre apja 594

–, Bortus fia, egyházassági 272 –, Chama fia 67 –, Cheley fia, Lőrinc apja,

Baragyan-i 366 –, Demeter fia, túri 346 – comes, Dénes fia, gömöri vice-

comes 123, 246, 288, 319, 489 –, Dobó fia 39

– mester, Dózsa nádor fia, szabolcsi comes 148, 275

–, Hedrik fia, majsai 18 –, Herbord fia, Lukács és Margit

apja, reszneki 17, 484, 503, 583 –, Jakab fia 250 –, János fia 588, 595 – comes, János fia, csölösztői 164 –, János fia, telekesi 328 –, Jordan fia, svábi 35 –, István fia 531 –, István fia, mérei 616 –, Iván fia, jáki 147 – mester, Ivánka fia, ugali 229,

257 –, Konrád fia 283 –, László fia, farkasfalvi 9 –, László fia, géci 472, 504, 523 –, László fia, tagyoni 260 –, Marhard fia 374 –, Márk fia 324 –, Máté fia, Pezye-i 344 –, Mátyás fia 435 –, Mihály fia 474, 560 – mester, Miklós fia, somosi 203,

331 –, Mikó fia, Teremus-i 166 –, Ozrihna fia, pekerszerdahelyi

officialis 350 –, Pál fia, László, Pál és István

apja, varsányi 252 –, Péter fia, besenyői 192 –, Renold fia, Ják nembeli 543 –, Rubyn fia 89 – mester, Sándor fia 246, 288, 347 –, Sebe fia, túri 303, 429 –, Serephyl fia 374 –, Simon bán fia 90, 344 –, Szarka Tamás fia, komorói 393,

396, 457, 463, 545 –, Tamás fia 221 –, János és Lukács apja 45–46, 98

437

–, Boga apja, palásti 510 –, István apja, palásti 131, 181 – fia András 221 – fia Bátor János, pányoki 39, 474,

560 – fia Beke, görbedi 146 – fia György, 26,466 – fia Jakab 250 – fia János 16 – fia János, szentgyörgyi várnagy 78 – fia Marcell 473 – fia Mihály, Reui-i 580 – fia Miklós, boldogaszonyfalvi,

sági 159, 452 – fia Miklós, kéméndi 119 – fia Miklós, pozsonyi polgár 249 – fia Pál, ónodi 105 – fia Péter 549 – fia Péter, kálnói 134–135, 208,

244, 433 – fia Péter, lőcsi 580 – fia Péter, vőki 158, 180 – fiai: Pál, Márton és Lökös, jáki

479 – fiai: Fábián és Antal, kovácsi 121 – fiai: Gergely, Mihály és Máté,

besenyők, Zederegh-i 111, 423, 488, 591

Jakch, Ivánka fia 270 Jako l. Jákó Jákó l. Nagy Jákó – (Jako), egyházassági 272 – (Jakou, Jakow) mester, Jákó fia,

nagymihályi 274 – (Jako, Jakow, Jakou), László,

Jákó és András apja, nagy-mihályi 255, 274

– (Jakov) fia Ábrahám 213 – (Jacou, Jacow, Jacov) fia Miklós 1 Jakóhodos l. Hodos Jakou l. Jákó Jakov l. Jákó

Jakow l. Jákó Jan fia Tamás 407 Iancha l. Ivánka Yanigmagalaaga, patak 589 Janíky l. Jányok Jányok (Janok), ma Janíky, Sz.

270 (Pozsony m.) Ianislaus, gnieznoi érsek 225 Janok l. Jányok János l. Bátor János – l. Besenyő János – l. Bithinium-i János – l. Butus János – l. Deák János – l. Diószegi János – l. Drugeth János – l. Enche-i János – l. Faa János – l. Fejes János – l. Fekete János – l. Fodor János – l. Gurhes János – l. Kakas János – l. Kassan János – l. Kis János – l. Kortos János – l. Kupser János – l. Lengyel János – l. Nagy János – l. Nylas János – l. Pilisi János – l. Pobur János – l. Rakus János – l. Szőke János – l. Tompa János – l. Vörös János – l. Vrdugh János – 5 – 265 – 282 – 301 –, avignoni püspök 219

438

– testvér, belegi johannita precep-tor 234

– mester, borsodi főesperes, egri kanonok, egri püspöki vikárius 51, 135, 213, 253, 241, 345, 449, 453, 552–553, 584, 602

–, Brest-i 462 – mester, budai őrkanonok 577 –, közjegyző, Bwsca-i 143 –, csanádi káptalan karpapja 243 –, cseh király, Luxemburg comes-e,

Károly morva őrgróf és János herceg apja 96–97

–, diakónus 294 – mester, egri káptalan klerikusa

247, 258, 560 –, egri káptalan őrkanonoka 135,

552 – mester, esztergomi érseki udvar-

bíró 242 – mester, fehérvári kanonok 591 –, fehérvári káptalan klerikusa

229, 257 –, firenzei ferences testvér 532–535,

537–538, 562–565 –, friauli archidiakónus, ameriai 539 –, garamszentbenedeki konvent test-

vére 410 –, gerendi pap 595 – mester, comes, gömöri vice-

comes, curialis comes 123, 246, 319, 347, 489

–, gömöri főesperes, esztergomi kanonok 102, 143, 270, 303, 348

–, háji őrkanonok 450 –, jászói konvent testvére 375 –, jobbágy 144, 262 –, kércsi 20 –, kői őrkanonok 574–575 –, kői prépost 575 –, krakkói püspök 126–127, 205 –, Lack-i 445

–, macsói bán, baranyai comes 33 – testvér, menedékkői perjel 171 –, mileji pap 207 –, németi plébános, Meszesen túli

vikárius 2 –, nyárádi 529 – mester, Nyary-i 116, 229, 257 – mester, ózdi főesperes, erdélyi

káptalan kanonoka 332 –, pannonhalma-előhegyi Boldog-

ságos Szűz-egyház rector-a, pap, káplán 589

– testvér, pannonhalmi perjel 419 –, pannonhalmi testvér, lázi 10 –, XXII., pápa 52–53, 55, 58, 334,

506–507 –, patai főesperes 135, 552 – mester, pataki polgár 511 – mester, pécsi főesperes 149, 599 – mester, pécsi olvasókanonok 187,

355, 390 – testvér, pécsváradi konvent papja

427, 440, 555 – mester, pozsonyi kanonok 239 – mester, regölyi főesperes 342 –, remete 322 – mester, sárosi vicecomes 75, 100,

607 –, soproni vicecomes 272 –, szebeni plébános, pap 51, 198 –, szekcsői várnagy 580 –, szekszárdi konvent testvére 33 – testvér, szentgotthárdi apát 491,

500 – mester, szepesi prépost, eszter-

gomi kanonok 143, 291, 375, 442–443, 461, 476

–, szepesi káptalan olvasókanono-ka 143

–, széplaki apát 321 –, Szt. Márton-egyház plébánosa 156 –, szurdokkői 113

439

–, teszéri 124, 309 – testvér, türjei prépost 87, 184,

351, 499 –, váci káptalan karpapja 298 –, váradelőhegyi konvent ifja 40 –, váradi szűcs 382 –, vasvári dékánkanonok 57 – mester, veszprémi prépost, ki-

rálynéi alkancellár 121, 165, 260, 360, 554

–, veszprémi püspök 554 – testvér, zobori perjel 380 – testvér, zobori konvent papja 444 –, zólyomi főesperes 143 –, Zuna-i 403 –, Ádám fia, litteratus 152 –, Ajakas Miklós fia, ivánci 622 –, Ampod fia 519, 574–575, 579 –, András fia, csévi 89, 145, 154, 160 –, András fia, kovácsi 121 –, András fia, pilisi 527 –, András fia, ungi szolgabíró 258 –, Antal fia, helevényi 268, 308 –, Apa fia 27 – mester, Athyuz fia 293 – mester, Bakó Miklós fia 519 –, Balázs fia 243 – comes, Banus fia, vékei 274, 402 –, Bece fia, Demeter apja 350 –, Beke fia 213 –, Beke fia, gecsei 573 –, Benchench fia 242 –, Benchench fia, lónyai 250 –, Benedek fia 374 –, Benedek fia, alsószebenyei 245, 313 –, Benedek fia, csetneki 269 –, Benedek fia, Ormand-i 18, 153, 289 – mester, Bereck fia, szatmári

comes, Guthkeled nembeli, bátori 422, 424, 469, 496, 547, 576, 598

– comes, Beryzlow fia 520

–, Bertalan fia, vaspöri 369 –, Besenyő fia 398 – comes, Bork fia 327 –, Buke Mihály fia 184 –, Buken fia, kovácsi 121 – mester, Bur fia 519 –, Chabanka fia, Sámuel apja, Aba

nembeli 73 –, Chama fia 214 –, Chenker fia, palkonyai 82, 418,

447 –, Chubur fia 456 –, Chuda fia 607 –, Chuda fia, szentbenedekkáli 611 – mester, Cikó fia, királyi lovag,

Pyrich-i 415, 514 –, Demeter fia, Bereck győri pré-

post, István, Fülöp és Kupser János apja 414

–, Demeter fia, szapi 589 –, Demeter fia, szolga 279 – mester, Dénes fia 176 –, Dénes fia 621 –, Dénes fia, Bekaturuk-i 580 –, Dénes fia, csévi 89, 145, 154, 160 –, Dénes fia, Lak-i 615 –, Dénes fia, Miklós és Máté apja,

szalonnai 8 –, Diószegi János fia 179 –, Dok fia, zsebesi 493 –, Domokos fia 594 –, Domokos fia, bődi 394 –, Domokos fia, reszegei 19–20, 109 –, Doncs fia, györkei 548 –, Eel fia, Pető, Miklós és István

apja, rádi 258 –, Egyed fia 282 –, Egyed fia 453 –, Erdős fia, Roland, László és

Miklós apja, erdősházi 593 –, Ernye fia 146 –, Ethkes Péter fia, berzéki 105

440

–, Fábián fia, hutkai 553 –, Fabus fia 353 –, Feldric fia, olaszi 356, 367, 392,

520 –, Gergely fia, keresztúri 615 –, Gergely fia, nagymihályi 348 –, Gervasius fia, Klára apja, újlaki 85 –, György fia, maróti 193 –, György fia, nemes jobbágy 395,

412 –, György fia, récsei 163, 168, 170,

188, 336 –, György fia, György és Péter apja,

somosi 433 –, Hedrik fia, majsai 18 – mester, Hench fia, Miklós apja,

budai rector 577 –, Henrik fia 556 –, Herbord fia, királyi ifjú 14 – comes, Him fia 80, 149 –, Jakab fia 16 –, Jakab fia 45–46, 98 –, Jakab fia 594 – mester, Jakab fia, szentgyörgyi

várnagy 78 –, János fia 479 –, János fia 578 –, János fia, árokfői 260 – comes, János fia, csölösztői 164 –, János cseh király fia, Karintia

hercege, Tirol comes-e 96–97 –, János fia, kályáni 282 –, Illés fia, leszteméri 255 –, Imre fia, Yrug-i 354 –, Jordan fia, svábi 35 –, István fia, Cheley-i jobbágy 139 –, István fia, iváni 580 –, István fia, keresztúri 567 –, István fia, mellétei 81 –, István fia, mérei 616 –, István fia, szucsági 113

– mester, Ite fia, Imre apja, Gepeuel-i 433, 607

–, Iváhon bán fia 515 –, Ivánka fia 488, 591 –, Ivánka fia, Guthkeled nembeli,

pelbárthidai 6–7, 44, 66 –, Junk fia, János és Pál apja 578 –, Izsép fia, István apja 240, 374 –, Kelemen fia, Báchtövis-i 438 –, Kelemen fia, Kuzepcelteleke-i 243,

379 –, Kelemus fia, Dubrauiche-i 243,

379 –, Kemény fia 464 – mester, Kemény fia, fehérvári őrkanonok 90–91, 130, 167, 194, 197, 230–231, 314, 409, 414, 428, 494, 505

–, Kenez fia 374 –, Kopasz Dezső fia 40 –, László fia 3 –, László fia 67 –, László fia 108 –, László fia 349, 372 –, László fia, bajai 18, 33, 452,

454–455 –, László fia, baksai 70 –, László fia, egyházassági 272 –, László fia, Elya-i 616 –, László fia, géci 472, 504, 523 –, László fia, kazsui 274 – mester, László fia, Korpad-i 149 –, László fia, kovácsi 121 –, László fia, nyárádi 502 –, László fia, szakolyi 613 – mester, László fia, várdai 393,

460, 513, 545 –, légi Anna fia 120 –, Leguey fia, Pothy-i 384, 404 –, Leusták fia 146 –, Lőrinc fia 2 – mester, Lőrinc fia 386

441

– mester, Lőrinc fia, csornai 163, 168, 170, 188, 546

–, Lőrinc fia, lippói 366, 455 –, Lőrinc fia, majsai 18 –, Lőrinc fia, szemerei 10 –, Lothard fia, Amadé, Lothard,

Keled és István apja 292, 587 – mester, Lukács fia 464 –, Lukács fia, vigánti 280 –, Machala fia, Halagus-i 281 –, Marcell fia, szilvási 199, 416,

427 –, March fia 147 –, Marhard fia, Poog-i 104 –, Márton fia 248 –, Márton fia 599 –, Márton fia, Ferenc és Katalin

apja, kőröshegyi polgár 91, 230–231, 409, 428, 505

–, Márton fia, Lengend-i 277 –, Márton fia, váradi 382 –, Máté fia 62, 332, 377 –, Mihály fia 474 –, Mihály fia, Belse-i 79, 86 –, Mihály fia, honti szolgabíró 524 –, Mihály fia, Miklós és Lukács

apja, mérei, Koromzow-i 91, 230–231, 245, 313, 409, 428

–, Mihály fia, olysavicai 406, 433 –, Mihály fia, palásti 181, 509–510 –, Mihály fia, sári 265 –, Mihály fia, szemerédi 85, 131 –, Miklós fia 149 –, Miklós fia 350 –, Miklós fia 590 –, Miklós fia 621 –, Miklós fia, almási 437, 469 –, Miklós fia, bárcai 512 –, Miklós budai bíró fia 577 –, Miklós fia, delnei 560 –, Miklós fia, fügödi 528, 559, 597 –, Miklós fia, girolti 248

–, Miklós fia, kályáni 282 –, Miklós fia, kámoni 57 –, Miklós fia, nádasdi 113 – mester, Miklós fia, Rátót nembeli

123 – mester, Miklós fia, somosi 203,

331 –, Miklós fia, tárkányi 253 –, Mikó fia, nemes jobbágy 395,

412 –, Mikocsa fia, egyházassági 272 –, Moogh fia 40 –, Mortunus fia, pelejtei 208 –, Olivér fia, szarvadi 403 –, Olup fia, ajkai 314 –, Orbán fia, Péter apja 258 –, Orbán fia, Simon apja, perényi 245,

313 –, Ormos Lőrinc fia 108 – mester, Osl fia 473 –, Pál fia 2 –, Pál fia 73 – mester, Pál fia 374, 519 –, Pál fia, Abulma-i 473 –, Pál fia, nemes jobbágy 395, 412 – mester, Pál fia, szolnoki comes,

idai 108 –, Pál fia, telekesi 328 –, Pál fia, István apja, Weyk-i 473,

580 –, Pál fia, Zerechen-i 292 –, Péter fia 114–115 –, Péter fia 244 –, Péter fia 373 –, Péter fia 437 –, Péter fia, Chenthe-i 265 – mester, Péter fia, csaholyi 304,

441 –, Péter fia, császártelki 624 –, Péter fia, csengeri 19–20, 109 –, Péter fia, gencsi 259 –, Péter fia, kerészi, kazsui 13, 274

442

–, Péter fia, mátyóci 72 – comes, Péter fia, Mycheleth-i

134–135, 406, 433 –, Péter fia, mindszenti 304 –, Péter fia, pataki polgár 511 –, Péter fia, simonyi 320 –, Péter fia, szodorói 403 –, Pető fia 359 –, Petőcs fia, szinyei 294 –, Póka fia, gyirmóti 589 –, Pongrác fia, dengelegi 403 –, Pósa fia, hangonyi jobbágy 81 –, Pósa fia, sápi 271, 411 –, Pósa fia, szeri 193 – mester, Radyk fia, budai kano-

nok 577 –, Remete András fia 232 –, Roh fia 350 –, Salamon fia, Bozteh-i 569 – mester, Sándor fia 246, 288, 347 –, Sándor fia, Balázs apja 374 –, Sándor fia, szentantalfalvi 260 –, Sebestyén fia, sári 477 –, Senuyde fia 86 –, Serephel fia 40 –, Szarka Tamás fia, komorói 393,

396, 457, 463, 545 –, Tamás fia, Barbahaza-i 295 –, Tivadar fia 3, 40 –, Tyuan fia, lippói 366 – mester, Weche Miklós fia, Rátót

nembeli, putnoki 64, 553 –, Weyteh fia 90, 428 –, Ugrin fia, koppándi 113 –, Vince fia, kálnói 134–135, 208,

244, 433 –, Vincló fia, egyházassági 272 –, Vörös Salamon fia, Harkal-i 408,

414 –, Vrkund fia, Jakab apja 588, 595 –, Usz fia, Thekele nembeli 75, 100 –, Zaz Miklós fia 267

–, Zentus fia, Pastur-i 242 –, Chuka apja 356 – comes, Miklós budai rector apja

593 –, Péter apja, panyolai 47 –, Posar László frater-e 520 – fia Balázs, Bazakuz-i 574–575 – fia Choka, toldi 520 – fia Domokos, kajári 285 – fia Domokos, kazsui 274 – fia Domokos, nemes jobbágy

395, 412 – fia Egyed 108 – fia Fábián, balkányi 48, 148, 263 – fia György, korosi 557 – fia György, Malah-i 203, 331 – fia György, mileji 207 – fia György, vigánti 280 – fia Jakab, telekesi 328 – fia János 479 – fia Irka, trocsányi 244 – fia István, szentszalvátori 141, 519,

603 – fia Iván, szentlászlói 456 – fia Ivánka, berényi 591 – fia Ivánka, turóci 5 – fia László 176 – fia László, mányi 568 – fia László, nyárádi 327 – fia Lukács, egyházassági 272 – fia Máté, izsépi 208 – fia Mese, besenyői 176 – fia Mihály 473 – fia Mihály, szolnoki 361 – fia Miklós 204 – fia Miklós 355 – (Janus) fia Miklós, Hanva nem-

beli 274 – fia Miklós, Kemey-i 241 – fia Miklós, pozsonyi kanonok,

somogyi 50 – fia Miklós, szentlászlói 301

443

– fia Pál 67 – fia Pál, kéri 144, 262 – fia Pál, kőrösi 403 – fia Pál, pányoki 215 – fia Pál, Wolkolch-i 317 – fia Péter, csehi 530 – fia Péter, Othy-i 163, 188 – fia Pető, Duran-i 258 – fia Pető, szörcsöki 87 – fia Tamás, Koch-i officialis, biri

387, 417 – fia Tamás, szentbenedekkáli 611 – fia Tamás, szuhai 274 – fia Túz Péter, Bő nembeli 196 – fiai: János és Péter, Arukfew-i 260 – fiai: Jakab és János, csölösztői 164 – fiai: Lőrinc és Péter, hetyei 541 – fiai: Mihály és János, kályáni 282 – fiai: Simon és László, makranci

448 – fiai: István, György és András,

rajki 237, 363, 399 – fiai: Amadé és Lothard, várkonyi

201, 226, 232 Jánosd (Iwanusd), ma Ianoşda, Ro.

146 (Bihar m.) Ianoşda l. Jánosd Jánosfalva (Joanusfalua), ma

Szepesjánosfalva (Jánovce, Sz.) 601 (Szepes m.)

Jánosi (Yvanosy), ma Rimavské Janovce, Sz. 223 (Gömör m.)

Jánovce l. Jánosfalva Januensis l. Genova Janus l. János Yara l. Jára Jára (Yara), ma Marosjára (Iara de

Mureş, Ro.) 114–115 (Kolozs m.) Iara de Mureş l. Jára Jašov l. jászói konvent Jaszo l. jászói konvent

jászói (Jaszo, Jazo, Jazou, Jazow; ma Jašov, Sz.) Keresztelő Szent János-monostor és kon-ventje 84, 108, 134–135, 208, 244–245, 281, 291, 294, 375, 573 (Abaújvár m.)

Jaurinum l. Győr Jazo l. jászói konvent Jazou l. jászói konvent Jazow l. jászói konvent Ibor (Isobor), ma Iborfia 176 (Zala m.) Iborfia l. Ibor Ibrony (Ibrun), ma Nyíribrony 361

(Szabolcs m.) Ibrun l. Ibrony Ida, ma Nagyida (Vel’ká Ida, Sz.)

108 (Abaújvár m.) Jelenec l. Gimes Jene 552 Jeneu l. Jenő Jenev l. Jenő Jenew l. Jenő Jenő (Jeneu, Jenev, Jenew) 175,

199, 342, 416, 427, 440 (Bara-nya m.)

– (Jenew) 167, 231, 343 (Fejér m.) – (Jenew), ma Borosjenő (Ineu,

Ro.) 422 (Zaránd m.) Jezisthepataka, patak 72 Ygantew 222 (Keve m.) Igen (Igun), ma Magyarigen (Ighiu,

Ro.) 12, 76–77 (Fehér m.) Igenpataka (Igunpataka), patak 77 Ighiu l. Igen Igun l. Igen Igunpataka l. Igenpataka Ikka, ma Völgyfalva (Zillingtal,

Au.) 202 (Sopron m.) Iklad (Gyosteluk, Kyusteluk) 16,

341 (Somogy m.) Ylyba, condicionarius 554 Illés, al-bán 247

444

– (Helias), ferences testvér 537 –, Arnold fia, görgői 35 –, Csépán fia 394 –, Illés fia, tótfalvi 35 –, Lőrinc fia, szakolyi 424, 434 – fia Gergely 591 – fia János, leszteméri 255 – fiai: Hank, Arnold, Illés és Mik-

lós, tótfalvi 35 Ilona, ajaki András felesége 453 –, János felesége 2 –, nagyfalvi Egyed leánya – (Ilunch), palkonyai Detre leánya

418 Ilona, petri Tivadar leánya 213 Ilsua l. Ósva Ilunch l. Ilona Imbregh l. Imreg Imre l. Becsei Imre –, váradi szűcs 382 –, Aladár fia 43 –, András fia, nagymihályi 255 –, Balázs fia, viszolaji 353 –, Burzou fia, nemes jobbágy 278 –, Domokos fia, Adach-i 33 –, Jakab fia 594 –, János fia, Gepeuel-i 433 –, Imre fia, Yrug-i 354 –, István fia, vaspöri 369 –, Ivánka fia, Miklós és Barnabás

apja 496 –, Öklelő Mihály fia, Byk-i,

hejőtői 82, 84, 600 –, Pál fia 374 –, Pál fia 548 –, Péter fia 258 –, Seblyen fia, egri hospes 387, 417 –, Senge fia 281 –, Pál és Péter apja 374, 519 – fia András 328 – fia Lőrinc, csornai 168, 170, 546 – fiai: Lukács és Lőrinc 314

– fiai: János, Pál és Imre, Yrug-i 354

Imreg (Imbregh), ma Brehov, Sz. 274 (Zemplén m.)

Ina (Juna), szolga 409, 428, 505 Inak fia Doncs 144 Ince, IV., pápa 273 Inche l. Enche, Enche-i János Inetheleke 434 (Szabolcs m.) Ineu l. Jenő Ynika l. Inoka Inoka (Ynika), ma Tiszainoka 71,

83 (Szolnok m.) Insula l. Nyulak szigeti apácák – leporum l. Nyulak szigeti apácák – leporum Budensis l. Nyulak

szigeti apácák – Strigoniensis l. Esztergom-

szigeti apácák Joachim (Johachin), honti szolga-

bíró 524 – (Jowachyn), hadakozó jobbágy,

iszkázi 551 – (Iwahon, Joachin, Joachyn) mes-

ter, Péter fia, diószegi 152, 471 – (Iwahun) bán fia János 515 – (Joachym) fia István, marcali 256 Joachym l. Joachim Joachin l. Joachim Joachyn l. Joachim Joanusfalua l. Jánosfalva Jób, Jób fia 474 –, Domokos, Jób és Miklós apja

474, 560 – fia Gergely, szentmártoni 172 Jobaag l. Jobbágyi Jobag l. Jobbágyi Jobagy l. Jobbágyi Jobbag l. Jobbágyi Yobbag aga, rét 589 Jobbagh l. Jobbágyi

445

Jobbágyi (Jobag, Jobaag, Jobbag, Jobbagh, Jobagy) 61, 79, 86, 103, 296–297, 540 (Heves m.)

Jod (Jood) 116, 229, 257 (Somogy m.) Johachin l. Joachim Johannes Dapifer, miles 177 – Yochoy (Tochoi), alán fejedelem

290, 538, 565 Jola, dubováni Miklós felesége 373 –, Pál felesége 373, 465 Jolanth bán 146 Jolenth, újlaki János felesége 85 –, Venis leánya, szolganő 279 Jood l. Jod Jordan fiai: Jakab és János, svábi 35 Jowachyn l. Joachim Jowanka l. Ivánka József, Dok fia, zsebesi 493 –, Györk fia 146 Ipel’ské Predmostie l. Hidvég Ipol l. Ipoly Ipoly (Ipol, Ipul, Ypul), folyó 445,

482–483, 501 Ipolybél l. Bél Ipolyhidvég l. Hidvég Ipolyság l. Ság Ipolyszalka l. Szalka Ipolit, Sándor fia 314 – fiai: Miklós és László, csatári 580 Ipolyvisk l. Visk Ipolthlaka l. Földvár Ypolthlaka l. Földvár Ipolthloka l. Földvár Ipul l. Ipoly Ypul l. Ipoly Irina l. Iriny Iriny (Yvren), ma Irina, Ro. 403

(Szatmár m.) Irka, János fia, trocsányi 244 – comes, Miklós fia, trocsányi

134–135, 433 Yrug 354 (Valkó m.)

Isabella l. Erzsébet Isaka l. Izsáka Isep l. Izsép Iseph l. Izsép Isyp l. Izsép Ysyp l. Izsép Isiph l. Izsép Isyph l. Izsép Iskar, halászóhely 425 Iske, ma Ižkovce, Sz. 274 (Ung m.) Yso l. Izsó Isobor l. Ibor Ysow l. Izsó Ispanlaka l. Ispánlaka Ispánlaka (Ispanlaka), ma Şpălnaca,

Ro. 595 (Fehér m.) István l. Chorba István – l. Chupor István – l. Cymba István – l. Fodor István – l. Genge István – l. Horvát István – l. Nagy István – l. Német István – l. Og István – l. Pogány István – l. Székely István – l. Torony István – 5 – 282 –, Baktha-i 566 –, Batha-i 18, 33, 473 –, csázmai olvasókanonok 149 –, dörögdi 360 –, Dus-i 130, 167, 230, 401 –, egri káptalan karpapja 32, 142 –, egri Szt. Miklós hitvalló-oltár

mestere, pap 247 –, enyickei pap, alvikárius 345, 553 –, esztergomi érsek 568–569 –, kalocsai olvasókanonok 233

446

– testvér, királyi káplán, domonkos rendi lector 173

– mester, királyi gyűrűspecsét subnotarius-a 131

–, kórógyi 27, 155 –, lüki 40 –, I., Szt., magyar király 458, 554 –, V., magyar (H) király, ifjabb

király, erdélyi herceg, kunok ura 134, 216, 267, 407, 551

–, maróti 574–575 –, pécsi prépost, kalocsai electus

187, 286, 355, 390 –, sági prépost 309, 403, 429, 482,

498, 510 –, somogyi dékán 196–197 –, szepesi káptalan káplánja, pap 433 –, temesi főesperes 386 –, váradelőhegyi konvent testvére

361 – mester, vasvári kanonok 369 –, veszprémi kanonok, főesperes 554 – mester, veszprémi őrkanonok

121, 260, 401 –, veszprémi püspök 229, 257,

314, 554 –, Alyph fia, csoltói 203 –, Alpoy fia 617 –, András fia 519 –, András fia, Bikács nembeli 197 – mester, András fia, Enereh-i 525 –, Baruch fia 146 –, Bebek Domokos fia, pelsőci 269 – mester, Beke fia, bólyi 199, 307,

416, 427 –, Benedek fia, lippói 366, 455, 497 –, Benedek fia, Imre, Mihály és

Dezső apja, vaspöri 369 –, Bense fia, inokai 71, 83 –, Bodó fia 368 –, Chegze fia, Bethlen-i 255 –, Demeter fia, sári 265

–, Demeter fia, tárnoki 415, 517 –, Dénes fia 465 –, Dénes fia, csévi 89, 145, 154, 160 – mester, Dénes fia, losonci 302,

389, 478, 605 –, Domokos fia, nemes jobbágy

395, 412 – mester, Domokos fia, királyi

speciális notarius, vizaknai 104, 609

– comes, Domokos fia, zalai vicecomes 17

–, Egyed fia, kerészi, kazsui 13, 274

–, Endre fia, csányi 364 –, Fábián fia, István apja, hutkai

553 –, Farkas fia 37 –, Gábor fia, Péter, János, Jakab,

Lőrinc és Gergely apja, mérei 616 – mester, Gehan fia, fehérvári bíró

505 –, Gergely fia, nagymihályi 348 –, Godin fia, esztergomi polgár 89 –, Herrand fia, mesteri 541 –, Jakab fia, palásti 131, 309 –, Jakab fia, varsányi 252 –, János fia 240 –, János fia 292 –, János fia 374 –, János fia 414 –, János fia, rádi 258 –, János fia, rajki 237, 363, 399 – mester, János fia, szentszalvátori

141, 519, 603 –, János fia, Weyk-i 473, 580 – mester, Joachim fia, marcali 256 –, István fia 130, 230–231, 409, 428 –, István fia 347 –, István fia, hutkai 553 – mester, István fia, monoszlói 608

447

–, István fia, királyi ifjú, nagy-semjéni 19–20, 109

–, István fia, Ormand-i 300, 454 –, István fia, perkupai 294 –, István fia, szalonnai 8 –, Ivánka fia 270 –, Ivánka fia, egyházassági 272 – mester, Ivánka fia, ugali 229, 257 – herceg, Károly király fia 96–97 –, Katina fia, besenyői 176 –, Kelemen fia, sároki 580 –, Keureuspen fia, egyházassági 272 –, Kilián fia, alsódörögdi 360 – mester, Lack fia, királyi lovász-

mester, nyitrai comes, újvári és bolondóci várnagy 11, 34, 104, 151, 549, 606

–, László fia 3 –, László fia, szakolyi 613 –, Liptó fia, honti szolgabíró 524 –, Lodomér fia 101 –, Logret fia 240 –, Loys fia 380 – mester, Lőrinc fia, diószegi 152 – mester, Lőrinc fia, dobi 82, 84,

418, 447 –, Lőrinc fia, Tywys-i 364, 403 –, Márk fia, varsányi 252 –, Márton fia, budafalvi 305 –, Mihály fia 247 –, Mihály fia, mérei, Koromzow-i

91, 230–231, 409, 428 – mester, Mikcs bán fia 556 –, Miklós fia 386 –, Miklós fia, Bolch-i 27, 155 –, Miklós fia, gecsei 573 –, Miklós fia, kályáni 282 –, Miklós királynéi lovászmester

fia, lendvai 414 –, Miklós fia, szatmári vicecomes

47–48, 441, 469, 513, 547, 585 –, Miklós fia, szolga 279

–, Olivér fia 17, 158, 180 –, Olivér fia, ságodi 369, 408 –, Olthman fia, László apja, serkei

246, 288 –, Pál fia, Barthawelge-i 364, 403 – mester, Pál bán fia, kőrösi comes

594, 599 –, Pál fia, ónodi 105, 418, 447 – mester, Pál fia, visegrádi vár-

nagy, pilisi comes 41, 129 –, Pál fia, Zerechen-i 292 –, Péter fia 298, 358 –, Péter fia 304 –, Péter fia 603 –, Péter fia, Csanád nembeli,

Kunmatii-i 494 – comes, Péter fia, nógrádi

vicecomes 571 – mester, Péter fia, siklósi 99, 187,

283, 432, 555 –, Petres fia, Dobrareka-i 311 –, Pobur János fia, csáti 448 –, Pochou fia 29 –, Pósa fia, szeri 193 –, Prothasius fia, Lökös apja, Bér

nembeli, rádi 515 –, Reche fia, besenyői 176 –, Salamon fia, Péter és Miklós

apja, Darow-i 467 – mester, Sándor fia, Bazakuz-i

374, 519, 574–575 –, Serephel fia 40 – mester, Tekus fia, István és Ro-

land apja, szalonnai 8 –, Thenk fia 39 –, Tivadar fia 3 – mester, Trepk fia 196 –, Zoda fia, szörcsöki 87 –, ….. fia 496 – bán, Butus János, Dénes, György

és Pál királyi tárnokmester ap-ja, garai 374, 556

448

–, Posar László és János apja, ke-resztúri 567

–, Miklós királynéi lovászmester apja, lendvai 45–46, 98, 337, 414, 554

– mester, István és Miklós apja, nagysemjéni 19–20, 109, 304, 431

–, István, Kozma, Mihály, Miklós és András apja, Ormand-i 289, 300, 454

–, András és Miklós apja, vitkai 376, 420

– mester, Tatamér prépost frater-e 555

– fia András, Pachul-i 3 – fia András, szentantalfalvi 260 – fia Benedek, kálnói 134–135,

208, 433 – fia Bertalan 519, 574–575, 579 – fia Domokos, Hathyka-i 110 – fia Fábián, hugyaji 21 – fia György 416 – fia János, Cheley-i jobbágy 139 – fia János, iváni 580 – fia János, mellétei 81 – fia János, szucsági 113 – fia István 130, 230–231, 409, 428 – fia István 347 – fia István, perkupai 294 – fia László, alkéri 246, 347 – fia Marcell, pozsegai 350 – fia Mihály, Csanád nembeli,

Kunmatii-i 494 – fia Miklós 287 – fia Miklós, Thekele nembeli 75,

100 – fia Pál, Barbahaza-i 295 – fia Pető 121 – fia Pócs, óvári várnagy, Zek-i 49 – fiai: Miklós és László 280 – fiai: Ivánka, Jakab, Péter és Mik-

lós 531

– comes fiai: András és Tamás, görgői 35

– fiai: Tamás és György, litvai 498 – fiai: István és Miklós, monoszlói

608 – fiai: Mihály és Bene, Sebycke-i 36 Istvánvágása (Stephanwagasa) 32

(Sáros m.) Istvánvágásapataka (Stephan-

wagasapotoka), folyó 32 Iszkáz (Izkaz, Thetheusizkaz) 551

(Veszprém m.) iszkázi Mindenszentek-kőegyház

551 (Veszprém m.) Ite fia János, Gepeuel-i 433, 607 Itemer fia Tamás, Thekele nembeli

584 Iteu l. Lüki Iwahon l. Joachim Iwahun l. Joachim Iwan l. Iván Ywan l. Iván Iván (Iwan), ma Balogiványi

(Ivanice, Sz.) 274 (Gömör m.) – (Iwan), ma Ivánbattyán 580 (Ba-

ranya m.) – (Iwan), Baragyan-i 366 – (Iwan), András fia 444, 477, 490 – (Iwan) mester, Egyed fia 361 – (Ywan), János fia, szentlászlói 456 – (Iwan), Kozma fia 268 – (Iwan) fia Jakab, jáki 147 – (Iwan) fia Miklós, Lekche-i 519,

579 – (Iwan) fia Pál, ludányi 132 Ivánbattyán l. Iván Ivánc (Ivanch) 622 (Vas m.) – (Iwanch), ma Zalaivánd (Ivanci,

Szl.) 414 (Zala m.) Iwanca l. Ivánka Ivanch l. Ivánc Iwanch l. Ivánc

449

Iuancha l. Ivánka Iwancha l. Ivánka Ivanci l. Ivánc Ivanice l. Iván Iuanka l. Ivánka Ivanka l. Ivánka Iwanka l. Ivánka Ywanka l. Ivánka Ivánka l. Vörös Ivánka – (Iwanka), hadakozó jobbágy,

iszkázi 551 – (Iwanca) mester, pozsonyi kano-

nok 50 – (Iwanka, Iwanca), veszprémi

kanonok, dörögdi egyház magister-e 360, 370

– (Iwancha, Iancha), Adony fia, Miklós, István, Tamás, Lökös és Jakch apja 270

– (Iwanka), János fia, berényi 591 – (Iuanka, Iuancha), János fia,

turóci 5 – (Iwanka), István fia 531 – (Iwanka), Kozma fia, János apja,

Guthkeled nembeli, pelbárt-hidai 6–7, 44, 66

– (Ivanka), Péter fia, újfalvi 474 – (Iwanka), Sándor fia, szörcsöki 87 – (Iwanka) comes, Pál országbírói

prothonotarius, Jakab, Miklós és István apja, ugali 229, 257, 423, 467, 488

– (Jovanka) fia György, egyházassági 272

– (Iwanka) fia György, Pastur-i 242 – (Iwanka) fia János 488, 591 – (Iwancha) fia Imre 496 – (Ywanka) comes fia Miklós, sári 352 – (Jovanka) fiai: István és Miklós,

egyházassági 272 Yvanosy l. Jánosi Iwanusd l. Jánosd

Jucu de Jos l. Zsuk – de Miljoc l. Zsuk – de Sus l. Zsuk Jula l. Gyula, Lulla Jwla l. Gyula Juna l. Ina Junk fia János 578 Yvren l. Iriny Jurle l. türjei konvent Jwrle l. türjei konvent Izbold (Hyzbold) 298, 300, 454–

455, 497 (Baranya m.) Izdenc (Izdench), ma Zdenci, Ho.

599 (Kőrös m.) Izdench l. Izdenc Ižkovce l. Iske Izsák, váradi 382 Izsáka (Isaka), ma Zsáka 590 (Bi-

har m.) Izsép (Iseph), ma Topolje, Ho. 580

(Baranya m.) – (Ysyp), ma Sárosizsép (Žipov,

Sz.) 208 (Sáros m.) – (Isep), Pósa apja, szeri 193 – (Isiph, Isyph, Isyp) fia János

240, 374 Izsó (Yso) fia Péter 285 – (Ysow) fia Péter, kötcsei 130 Iztyen 455 (Baranya m.)

K K. l. Károly Kaal S. Benedicti l. Szentbenedekkál Kabala pataka, patak 332 Kablafolwa 244 (Sáros m.) Kayar l. Kajár Kajár (Kayar), ma Balatonfőkajár

619 (Veszprém m.) Kajárittya, hn. 619 (Veszprém m.) Kayd 554 Kaydan, besenyő, berényi 111,

423, 591

450

Kayl (Cajul), Miklós fia, Demeter apja, somosi 276, 294, 474

Kakas (Kokos) mester, Rikalf fia 171 – (dict.) János, Telmann fia, budai

polgár 593 Kalacha l. Kalocsa Kalade 445, 482–483, 501 (Hont m.) Kalazno l. Kalaznó Kalaznó (Kalazno, Kalaznow)

197, 310 (Tolna m.) Kalaznow l. Kalaznó Kald l. Káld Káld (Kald) 186 (Vas m.) Kalyan l. Kályán Kályán (Kalyan), ma Magyarkályán

(Căianu, Ro.) 282 (Kolozs m.) Kalyssthe, árok 599 Kallo l. Kálló Kálló (Kallo, Kallow), ma Nagy-

kálló 148, 361, 378 (Szabolcs m.) Kállósemjén l. Nagysemjén Kallow l. Kálló Kálmán, győri püspök, esztergomi

prépost 11, 34, 104, 203, 395, 412, 549, 587, 606

–, magyar (H) király 425, 554 Kalno l. Kálnó Kálnó (Calno, Kalno, Kalnow), ma

Kánó 134–135, 208, 244, 433 (Gömör m.)

Kalnow l. Kálnó Kalocsa (Kalacha), ma Bélkalocsa

(Călacea, Ro.) 243, 379 (Bihar m.) kalocsai érsekség (egyházmegye,

szék) 34, 52–53, 56, 60, 104, 126, 135, 205, 224–225, 286, 383, 391, 506–507, 521, 549, 552, 606

– káptalan 18, 33, 70, 233, 300-301, 452, 454–456, 557 (Fejér m.)

Kaloztelek l. Káloztelek

Káloztelek (Kaloztelek), ma Kárásztelek (Carastelec, Ro.) 40 (Kraszna m.)

Kamar 519 (Valkó m.) Kamarca (Kamarcha), ma Novigrad

Podravski, Ho. 594 (Kőrös m.) – (Kamarcha), folyó 594 Kamarcha l. Kamarca Kamariensis l. Komárom Kamarom l. Komárom Kamarun l. Komárom Kámon (Kamun) 57 (Vas m.) Kamun l. Kámon Kandateluk 467 (Tolna m.) Kanysa 407 (Turóc m.) Kano 212 (Zala m.) Kánó l. Kálnó Kanopataka, patak 212 Kapanya l. Kaponya Kapi (Capy, Kapy), ma Rábcakapi

10, 14, 299 (Győr m.) Kapy l. Kapi Kapolcs (Kapolts) 280 (Zala m.) Kapolts l. Kapolcs Kapoňa l. Kaponya Kaponya (Kapanya), ma Kapoňa,

Sz. 215 (Ung m.) kapornaki (Kapornuk, Kopornuck,

Kopornuk, Kapurnuk) Szt. Üdvözítő-monostor és konventje 17, 36, 184, 337, 615 (Zala m.)

Kapornuk l. kapornaki konvent Kapos (Kapus, Kopus), ma Nagy-

kapos (Vel’ké Kapušany, Sz.) 13, 274 (Ung m.)

Kaposmérő l. Mére Kaposszentjakab l. zselicszent-

jakabi egyház Kapronca (Capronsa, Kaproncha,

Koproncha), város, ma Koprivnica, Ho. 177, 220 (Kőrös m.)

– (Kaproncha), vár 549 (Kőrös m.) – (Koproncha), folyó 244

451

Kaproncha l. Kapronca Kaptol l. pozsegai káptalan Kapureu l. Kapurév Kapurév (Kapureu, Kapwrew),

ma Szabadhídvég 229, 257 (Somogy m.)

Kapwrew l. Kapurév Kapurnuk l. kapornaki konvent Kapus l. Kapos Kara 229, 257 (Somogy m.) Karachin l. Karácson Karachyn l. Karácson Karachon l. Karácson Karachun l. Karácson Karácson (Karachin, Karachyn)

91, 230–231 – (Karachin, Karachyn, Karachon,

Karachun), bilkei 566 – (Karachyn), hodosi 201, 232 – (Karachin) fia László, tagyoni 260 Karako l. Krakkó Karakow l. Krakkó Karamoch, halászóhely 515 Karasow l. Krassó Karász (Karaz), ma Nyírkarász

247 (Szabolcs m.) Kárásztelek l. Káloztelek Karaz l. Karász Karazna l. Kraszna Karaztow, tó 222 Karcha l. Karcsa Karcsa (Karcha), ma Egyházkarcsa

(Kostolné Kračany, Sz.) 201, 232, 492 (Pozsony m.)

karcsai Szt. Bertalan apostol-egyház 232 (Pozsony m.)

Karintia (Carinthia, Carintya), Au. 96–97, 556

Karkóc (Karkolch), ma Trakovice, Sz. 372 (Nyitra m.)

Karkolch l. Karkóc

Károly (K., Karul, Karul Robert), I., magyar (H, U, V) király, András, Lajos és István apja, Erzsébet férje 2–4, 6–7, 10–12, 14, 18–20, 26–27, 30, 32–33, 40–41, 44–46, 58–59, 61–63, 65, 69–70, 73, 76–77, 79–80, 83, 85–86, 89–91, 95–99, 101, 103–104, 106, 109–110, 122, 124, 128–129, 131, 134–137, 142, 144, 146–147, 149–153, 155, 157–158, 161–162, 165–166, 168–170, 173, 177–178, 180–182, 186, 196, 199–202, 210, 216, 222, 232, 243–247, 250, 253, 256–258, 264–265, 268–270, 274, 276, 280, 286, 291–294, 296–297, 300–303, 306, 308–310, 312–313, 317, 330, 332, 336, 340–343, 346–351, 353–354, 356–359, 365, 367, 369, 371–372, 373–377, 379–380, 383, 385–389, 397, 401, 404, 406, 410, 413, 415, 417, 419–420, 422–423, 426–428, 430, 433–434, 437, 440, 444–445, 452, 454–457, 459–460, 463, 466, 468–473, 475, 477, 481–482, 485, 487–488, 490, 492, 499, 504, 508, 512–515, 518–521, 523, 529, 531, 540, 542, 549, 552, 554, 556, 564, 566, 570, 572, 575, 579–582, 586–587, 589, 591–592, 601, 605–606, 609–611, 623

–, János cseh király fia, Margit apja, morva őrgróf 96–97

– (Karul), ma Nagykároly (Carei, Ro.) 74 (Szatmár m.)

– (Karul) 243 Kartal (Kortol) 133, 211 (Pest m.) Karul l. Károly

452

Karul Robert l. Károly Kassa (Cassa, Cossa), város, ma

Košice, Sz. 68, 150, 241, 274, 387, 417, 552, 600 (Abaújvár m.)

Kassan (dict.) János fia Miklós 30 Kasza (Kazcha), vár, ma Košecké

Podhradie, Sz. 308 (Trencsén m.) Katalena l. Katalin Katalin (Kathlyn), Aguch leánya,

szolganő 279 – (Katalena, Katherina), kalaznói

Kristóf leánya, Margit és Kata-lin anyja 197

– (Katalena), Katalin leánya 197 – (Kathus), Kerekthov-i Gergely

leánya 398 – (Kathus), komorói Szarka Tamás

leánya 393, 457, 463 – (Katych, Katich), kőröshegyi

János leánya 505 – (Kathus), Lipót leánya, Miklós

özvegye 1 –, Péter felesége 204 – (Katha), somlóvásárhelyi apátnő

551 Katha 298, 358 – l. Katalin Kathlyn l. Katalin Kathus l. Katalin Katich l. Katalin Katych l. Katalin Katina fiai: Pető, Sándor és István,

besenyői 176 Kaza, ma Sajókaza 279 (Borsod m.) Kazcha l. Kasza Kazimír l. Kázmér Kázmér (Kazmyr, Krazmer), ma Kazi-

mír, Sz. 108, 208 (Zemplén m.) –, III., lengyel (P) király 96, 224,

286, 439 – fiai: Tamás és Egyed, telekesi

328

Kazmyr l. Kázmér Kazsó l. Kazsu Kazsu (Kosuh), ma Kazsó (Kožuchov,

Sz.) 274 (Zemplén m.) kazsui Boldogságos Szűz-kápolna

274 (Zemplén m.) Keaza, völgy 495 Kebele, folyó 583 – l. Kebeleszentmárton Kebeleiscentmartun l. Kebele-

szentmárton Kebeleyscenthmartun l. Kebele-

szentmárton Kebeleszentmárton (Kebele, Kebe-

leyscenthmartun, Kebeleiscent-martun), ma Kobilje, Szl. 484, 503, 583 (Zala m.)

kebeleszentmártoni Szt. László király-kápolna 503, 583

kebeleszentmártoni Szt. Márton-kőegyház 484, 503, 583

Kecskés (Ketskés), vár, ma Piatra Craivii, Ro. 108 (Fehér m.)

Kedhel (Kedheyl) 574–575 (Valkó m.) Kedheyl l. Kedhel Kege 116, 229, 257, 344 (Somogy m.) Kek 472 (Szatmár m.) Kekenyes l. Kökényes Kékkút l. Kőkút Keled, János fia 292 – mester, Miklós fia, diószegi 152,

471 Kelemen, V., pápa 53, 156, 173 –, Cheley fia 366 –, Pál fia 347 –, Pongrác fia 386 –, Salamon fia 17 – fia János, Kuzepcelteleke-i 243,

379 – fia István, sároki 580 – fiai: Péter és János, Báchtövis-i

438

453

Kelemenyulyse 152 (Szabolcs m.) Kelemenus l. Kelemus Kelemer l. Kelemér Kelemér (Kelemer) 152 (Gömör m.) Kelemes l. Kellemes Kelemus (Kelemenus) fiai: János

és Péter, Dubrauiche-i 243, 379 Kellemes (Kelemes), ma

L’ubotice, Sz. 51 (Sáros m.) Kemey 241 (Borsod m.) Kemen l. Kemény Kéménd (Kemud), ma Mária-

kéménd 99, 119 (Baranya m.) Kemendollár l. Ollár Kemény (Kemyn), Demeter fia,

rédei 140, 346 – (Kemyn), Farkas fia 268 – (Kemen), János fehérvári őrka-

nonok, Márton és Pál apja 167 – (Kemin) fia János 464 – (Kemyn) fia Miklós 337 – (Kemyn) fiai: Miklós és Mihály,

Ják nembeli 543 Kémes (Kewus) 555 (Baranya m.) Kemin l. Kemény Kemyn l. Kemény Kemsycha, folyó 578 Kemud l. Kéménd Kende l. Kendi Kendi (Kendy, Ketkendy), ma

Kende (Kendice, Sz.) 474, 560 (Sáros m.)

Kendy l. Kendi Kendice l. Kendi Kenduraga, patak 589 Kenese (Kenesse), ma Balatonke-

nese 619 (Veszprém m.) Kenesych l. Knyezsic Kenesse l. Kenese Kenez fia János 374 Kengeler, víz 411 Kepus 221, 248 (Belső-Szolnok m.)

Ker l. Kér Kér (Ker) 182 (Arad m.) – (Ker), ma Abaújkér 144, 262

(Abaújvár m.) – (Ker), ma Nemeskér 272 (Sop-

ron m.) – (Keri, Kery) 401 (Somogy m.) Kerály l. Királyi Kércs (Kyrch), ma Nyírkércs 20

(Szabolcs m.) Keregkuz (Keregkwz, Keregkyz),

halászóhely 415 Keregkwz l. Keregkuz Keregkyz l. Keregkuz Kereguy l. Kereki Kerekerdew l. Berekerdew Kerekheg l. Kerekhegh Kerekhegh (Keregheg), hegy 415 Kereki (Kereky, Kereguy) 91,

230–231 (Somogy m.) Kereky l. Kereki Kerekthov 398 (Zemplén m.) Kerekzygeth, sziget 411 Kereplya l. Kereplye Kereplye (Kereplya), ma Kravany,

Sz. 217, 315 (Zemplén m.) Kerepucz 347 (Gömör m.) Keres l. Körös Keresthe, állóvíz 610 Kerész (Kerez, Kiriz), ma Krisov,

Sz. 13, 274 (Ung m.) Keresztes (Kereztus), ma Oprişani,

Ro. 67 (Torda m.) Keresztúr (Kerezthur, Kerezthwr),

ma Bodrogkeresztúr 38, 567 (Zemplén m.)

– (Kereztur), ma Petrikeresztúr 615 (Zala m.)

Kereu l. Kérő Kerez l. Kerész Kerezthur l. Keresztúr Kerezthwr l. Keresztúr

454

Kereztur l. Keresztúr Kereztus l. Keresztes Keri l. Kér Kery l. Kér Kérő (Kereu), ma Băiţa, Ro. 221

(Belső-Szolnok m.) Kerusheg l. Kőröshegy Kese fia András, Kalade-i 445,

482–483, 501 Kesekun, víz 133 Késmárk (Kesmarkt), ma Kežmarok,

Sz. 9 (Szepes m.) Kesmarkt l. Késmárk Keszi (Kezeu) 186 (Somogy m.) – (Kezy) 252 (Zaránd m.) – (Kezzw) 351 (Veszprém m.) Ketconchan l. Kongyan Ketherdew, erdő 314 Kethewen, berek 554 Kethgathkuzy, berek 105 Kethkongyan l. Kongyan Ketkendy l. Kendi Ketskés l. Kecskés Keue l. Keve Keve (Keue, Kewe) megye 136, 222 Kewe l. Keve Keuesuerem l. Kövesverem Kewresheg l. Kőröshegy Kewreshegh l. Kőröshegy Keureuspen fia István, egyházas-

sági 272 Keurus l. Körös, Kőrös Kevrus l. Kőrös Kewrus l. Kőrös Keurusheg l. Kőröshegy Kevrusheg l. Kőröshegy Kewrusheg l. Kőröshegy Kewrushegh l. Kőröshegy Keurushegh l. Kőröshegy Kewrushegy l. Kőröshegy Keurushyg l. Kőröshegy Kewrushyg l. Kőröshegy

Kewrushigh l. Kőröshegy Kewrushygh l. Kőröshegy Kewus l. Kémes Kewzuth l. Rezut kézdi (Kyzd; ma Szászkézd –

Saschiz, Ro.) főesperesség 248 Kezeu l. Keszi Kezy l. Keszi Kežmarok l. Késmárk Kezzw l. Keszi Kykche l. Kötcse Kylegez 74 (Kraszna m.) Kilián fiai: István és András,

alsódörögdi 360 Kymelan 425 (Nyitra m.) Kynche 270 (Bihar m.) Királyhegy (mons Regis), hegy 511 Királyi (Kerály), ma Sajókirályi

(Králik, Sz.) 347 (Gömör m.) királyi Szt. Ilona-egyház 347

(Gömör m.) Kyrch l. Kércs Kyrig l. Krig Kyris l. Kőrös Kiriz l. Kerész Kis (Parvus) János, Balathy-i 580 – (Parvus) Koztryn, víz 149 – (Parvus) Máté 100 Kisbér (Beer) 515 (Veszprém m.) Kysbere l. Berény Kisberey l. Berény Kysberey l. Berény Kysberen l. Berény Kisbosnya l. Bozza Kis-Duna l. Duna Kisenyed l. Enyed Kysepkostosyn l. Kostosyn Kyseud fia Zerye, büdöskúti 202 Kysewr l. Őr Kisfalva (Kysfolua) 81 (Gömör m.) Kisfalud (Kysfalud, Kysfolud) 401

(Somogy m.)

455

– (Kysfolud 152 (Gömör m.) Kysfalud l. Kisfalud Kysfolua l. Kisfalva Kysfolud l. Kisfalud Kisgejőc l. Gejőc Kisherend l. Herend Kiskassa (Kiss Kassad) 294 (Sáros m.) Kyskereglen 372 (Nyitra m.) Kyskossad 276 (Sáros m.) Kysla l. Gizella Kismalom, malom 280 Kysmoysa l. Majsa KysMoysa l. Majsa Kisnyárád l. Nyárád Kisompoly l. Ompolyica Kispalugya l. Palugya Kisrécse l. Récse Kiss Kassad l. Kiskassa Kisszeben l. Szeben Kisszeretva (Kyuszerethwa, Kyus-

zerethua), ma Stretavka, Sz. 215 (Ung m.)

Kistapolcsány (Kystopolchan, Kws-topolchan), ma Topol’čianky, Sz. 444, 477 (Bars m.)

Kistárkány l. Tárkány Kistompa l. Tompa Kystopolchan l. Kistapolcsány Kisvárda l. Várda Kisvarsány l. Varsány Kysvep l. Vép Kyswep l. Vép Kisvitéz l. Vitéz Kyurth l. Kürt Kyusberey l. Berény Kyusberyn l. Berény Kyusfoluzurchuk l. Szörcsök Kyuspalugya l. Palugya Kyusteluk l. Iklad Kywsthupurch l. Toporc Kyuszerethua l. Kisszeretva Kyuszerethwa l. Kisszeretva

Kyzd l. kézdi főesperesség Klára, Diószegi János leánya 179 –, Domokos leánya, Aba nembeli 275 –, Galya-i Demeter leánya 386 –, Miklós leánya 1 –, monoszlói István leánya 608 –, újlaki János leánya 85 Kláštor pod Znievom l. Turóc Klemencia, sári István nagyanyja 265 Kl’ušov l. Kolossó Knesich l. Knyezsic Kneževi Vinogradi l. Szőlős Knyezsic (Kenesych, Knesich), ma

Zsitvakenéz (Žitavany, Sz.) 444, 477 (Bars m.)

Koach l. Kovácsi Koachi l. Kovácsi Koachy l. Kovácsi Koácsy l. Kovácsi Koar l. Kovár Kobilje l. Kebeleszentmárton Koch (Kouch) 387, 449 (Heves m.) – fiai: Bod és Mok, tusai 384, 404 kői (Ku, Kw; ma Bánmonostora –

Banoštor, Sze.) egyház káptalanja 374, 519, 574–575, 579, 586 (Szerém m.)

Kőkén 121 (Veszprém m.) Kökényes (Kekenyes, Kukenus,

Kukynus) 390, 517 (Bodrog m.) – (Kukenes) 580 (Baranya m.) – (Kukynus, Kwkynus), ma Nagy-

kökényes 346 (Nógrád m.) Kokos l. Kakas Kokošovce l. Delne Kokot 233 (Bodrog m.) Kokoth, halászóhely 515 Koksóbaksa l. Baksa Kokšov-Bakša l. Baksa Kőkút (Kukut), ma Kékkút 218

(Zala m.) Koláry l. Kovár

456

Kolbach (Koldbah), ma Hidegpatak (Studenec, Sz.) 30 (Szepes m.)

Kolbo (Kolbow, Kolwo dict.) Mik-lós, soproni polgár 11, 122, 385

Kolbow l. Kolbo Koldbah l. Kolbach Kolgar 17 (Zala m.) Kolíňany l. Kolon Kolon, ma Kolíňany, Sz. 191

(Nyitra m.) Kolossó (Sewnwalth), ma Kl’ušov,

Sz. 35 (Szepes m.) Kolozs (Clus, Kwlus) megye 63, 388 Kolozskovácsi l. Kovácsi Kolwo l. Kolbo Kolupzad (Kulupzad) 298, 358 Kolus fia Lack 473 Komarno l. Komárom Komárom (Kamariensis, Kamarom)

megye 150, 568–569, 614 – (Kamarun), vár, ma Komarno,

Sz. 287 (Komárom m.) Komlod l. Komoró Komlód (Komloud), ma

Komlódtótfalu 28 (Szatmár m.) Komlódtótfalu l. Komlód Komlospatakafeje, víz 610 Komloud l. Komlód Komolod l. Komoró Komoró (Homorond, Homoroud,

Humuro, Komolod, Komlod, Komorod, Komoroud, Komorow, Kumurod) 183, 326, 340, 371, 393, 396, 463, 545 (Szabolcs m.)

Komorod l. Komoró Komorow l. Komoró Komoroud l. Komoró Komorzan, Komorzan fia 247 – fia Komorzan 247 Kompold, Péter fia 298, 358 Kona l. Konya

Kongyan (Kethkongyan, Ketconchan) 409, 428

Konya mester, Tamás erdélyi vaj-da fia, királynéi étekfogómester 62–63, 377, 388

– (Kona dict.) Miklós, Bars fia 191, 236

Konyhaerdő (silva coquine), erdő 554 Konkorhan, hegy 222 Konrád (Corrard) comes, görgői 601 – (Corrard), soproni polgár 122 – (Corrard) testvér, Úr Szt. Sírja-

lovagrend keresztesei mestere 405 – (Corrard), Andornak fia, tóti 544 – (Corard, Corrard) mester, Miklós

fia, diószegi 152, 471 – (Corrard) fia Jakab 283 – (Corrard) fiai: Máté és Tamás 42 – (Conrad) fiai: Miklós és György

312, 330 Konstanz (Constanciensis),

Németo. 177 Konth Miklós, nádor 137 Kopan l. Koppánd Kopasz (Kopoz), Lukács fia, ko-

vácsi 121 – (Copaz, Kopaz), Vörös Salamon

fia, Harkal-i 408, 414 – (Kopaz dict.) Dezső (Desew)

fiai: László, György, János és Miklós 40

Kopaz l. Kopasz Kopch, Bethlen fia 465 Kopornuck l. kapornaki konvent Kopornuk l. kapornaki konvent Kopoz l. Kopasz Koppan, Gergely fia 241 Koppánd (Kopan), ma Copăceni,

Ro. 113 (Torda m.) Koprivnica l. Kapronca Koproncha l. Kapronca Kopus l. Kapos

457

Korythnik l. Korotnok Korytné l. Korotnok Körmöcbánya (Cremnuch), ma

Kremnica, Sz. 150 (Bars m.) Kornislaka l. Róna Korog l. Kórógy Kórógy (Korog) 27, 155 (Bihar m.) – (Korog, Korug), vár 80, 149

(Valkó m.) Korommonustura (Korummonus-

tura, Kurummonustura) 298 Korummonustura l. Korom-

monustura Koromzow 428 (Tolna m.) Koros (Korus), ma Nyitrakoros

(Krušovce, Sz.) 557 (Nyitra m.) Körös (Keres), folyó 527 – (Keurus), folyó 543 Kőrös (Cris, Kyris) megye 549, 556 – (Crisium), ma Križevci, Ho. 594

(Kőrös m.) – (Keurus), ma Berzétekőrös

(Kružná, Sz.) 331 (Gömör m.) – (Kewrus) 87 (Veszprém m.) – (Kewrus, Kevrus), ma Érkőrös

(Chereuşa, Ro.) 364, 403 (Kö-zép-Szolnok m.)

Kőröshegy (Kerusheg, Keurusheg, Keurushegh, Keurushyg, Kevrus-heg, Kewresheg, Kewreshegh, Kewrusheg, Kewrushegh, Kewrus-hegy, Kewrushigh, Kewrushyg, Kewrushygh) 91, 230–231, 409, 428, 505 (Somogy m.)

Korotnok (Korythnik), ma Korytné, Sz. 254 (Szepes m.)

Korpad 149 (Valkó m.) Kortol l. Kartal Kortos (dict.) János, Miklós apja,

trocsányi 134 Körtvélyes (Kurthveles, Kurthvelius)

179 (Pozsony m.)

Körtvélyessziget (Sentel Tharonis Kurthueleszygeth), sziget 466

Korug l. Kórógy Korus l. Koros Košecké Podhradie l. Kasza Košice l. Kassa Kostan l. Kostand Kostand (Custand, Kostan) 289,

300, 454–455, 497 (Baranya m.) Kostolné Kračany l. Karcsa Kostosyn (Kysepkostosyn, Kusep-

kostosyn), patak 601 Kosuh l. Kazsu Kötcse (Kykche) 130 (Somogy m.) Koth, somlóvásárhelyi apátnő 551 Kouachy l. Kovácsi Kowachy l. Kovácsi Kovács (Faber) Olric, kazai job-

bágy 279 Kovácsi (Koach, Koachy), ma

Meggyeskovácsi 543 (Vas m.) – (Koachi), ma Kolozskovácsi

(Făureni, Ro.) 172 (Doboka m.) – (Koácsy), ma Pápakovácsi 121

(Veszprém m.) – (Kouachy, Kowachy), ma Garam-

kovácsi (Kozárovce, Sz.) 475, 481, 487 (Bars m.)

Kovár (Koar), ma Koláry, Sz. 359 (Hont m.)

Kouch l. Koch Kövesd (Kuesd), ma Cuieşd, Ro.

64 (Bihar m.) – (Kuesd), ma Szárazvám (Müllen-

dorf, Au.) 202 (Sopron m.) – (Kuesd, Kwesd), ma Rábakövesd

543 (Vas m.) Kövesverem (Keuesuerem), hn. 298 Kowsa, Hedrik fia 35 Kozárovce l. Kovácsi Kozma (Cosmas), hegy 425 – l. Nagy Kozma

458

– 124 –, cseri 124, 309 –, Hanva nembeli 274 – mester, nyitrai kanonok 372 – mester, titeli éneklőkanonok 586 – mester, veszprémi kanonok, dékán

91, 112, 116, 229, 257, 280, 505 –, Aynard fia 146 –, Csépán fia, egyházassági 272 –, Csépán fia, Henrik apja 247 –, István fia, Ormand-i 289, 300,

454 –, Mihály fia, vőki 158, 180 –, Miklós fia 498 – fia Balázs 158 – fia Iván 268 – fia Ivánka, Guthkeled nembeli,

pelbárthidai 6–7, 44, 66 – fia Lukács, trencséni szolgabíró

308 – fia Mihály, condicionarius 285 – fia Miklós, Thord-i 473, 580 – fia Pál 197 Kožuchov l. Kazsu Krakkó (Karako, Karakow), város,

ma Boroskrakkó (Cricău, Ro.) 12, 76–77 (Fehér m.)

– (Cracovia), város, ma Kraków, Lo. 436, 439

krakkói egyházmegye 205, 286 Kraków l. Krakkó Králik l. Királyi Krásna nad Hornádom l. széplaki

monostor Krásnohorská Dlhá Lúka l. Hosz-

szúrét Krásnohorské Podhradie l. Kraszna-

horka Krassó (Karasow) megye, főespe-

resség 182, 222, 438

Kraszna (Crazna, Karazna) megye, főesperesség 74, 178, 204, 426, 523, 595

Krasznahorka (Crasnahurka), vár, ma Krásnohorské Podhradie, Sz. 331 (Gömör m.)

Krasznaterebes l. Terebes Kravany l. Kereplye Krazmer l. Kázmér Kremnica l. Körmöcbánya Krig (Crig, Cryg, Kyrig), ma

Vojňany, Sz. 35 (Szepes m.) Krisov l. Kerész Kristóf, kalaznói 197 – fia Miklós 418 Križevci l. Kőrös Krk l. Vegla Krušovce l. Koros Kružná l. Kőrös Ku l. kői káptalan Kw l. kői káptalan Kubaňovo l. Szete Kuchina, folyó 244 Kuchur, erdő 255 – fia Domokos, Bethlen-i 255 Kuesd l. Kövesd Kwesd l. Kövesd Kvetoslavov l. Úszor Kuhydpordan l. Pordány Kwhydpordan l. Pordány Kwidpordan l. Pordány Kukenes l. Kökényes Kukenus l. Kökényes Kukynus l. Kökényes Kwkynus l. Kökényes Kulese, erdő 425 Külsősárd l. Sárd Külső-Szolnok l. Szolnok Kulupzad l. Kolupzad Kwlus l. Kolozs Kukut l. Kőkút Kumurod l. Komoró

459

Kun (dict.) Miklós mester, Bene-dek fia, csetneki 203, 269, 331

Kunchlin, szepesi káptalan diakó-nusa 255, 404

Kwnchlin, viski pap 309 Kunmatii 494 (Fejér m.) Kunország (Co) 34, 104, 549, 606 Kupch 152 (Bihar m.) Kupsa fia Péter 323 Kupser (dict.) János, János fia 414 Kural, ma Kural’any, Sz. 516

(Esztergom m.) Kural’any l. Kural Kurazrecheie l. Récse Kuryma, mező 244 Kurmusd 453–454 között (Po-

zsony m.) Kuro l. Kuró Kuró (Kuro), ma Kurov, Sz. 95

(Sáros m.) Kurov l. Kuró Kürt (Kyurth), ma Tiszakürt 542

(Szolnok m.) Kurthveles l. Körtvélyes Kurthvelius l. Körtvélyes Kurummonustura l. Korom-

monustura KuruspelIlese, telek 278 (Zala m.) Kusepkostosyn l. Kostosyn Kusmevd 348 (Bihar m.) Kwstopolchan l. Kistapolcsány Kútfő (Kuthfeu) 152 (Bihar m.) Kuthkeled l. Guthkeled Kuthus 234 Kuturman, Egyed fia, récsei 546 Kuzepcelteleke 379 (Temes m.) Kuzeper l. Ér

L L l. Lodoméria Laak l. Lak Laboch l. Lubóc

Labocz l. Lubóc Lach l. Lack Lachk l. Lack Lachno 166 (Trencsén m.) Lack 445 (Hont m.) – (Lochk) 542 – (Lachk), nádasdi 553 –, Bada fia, pazonyi 602 – (Lochk), Füle fia, Orly-i 81 – (Lachk), Kolus fia 473 – (Lach), László fia, gencsi 259 – (Lachk, Loczk), István királyi

lovászmester és Miklós apja, székelyek bírója, csanádi comes 11, 19, 554

– (Lach, Lachk) fia Domokos, Aba nembeli 275, 548

– (Lachk) fia Hank 35 Ladzany l. Ledény Lagrasse-i (Crassensis) monostor, Fro.

52–53, 55, 362, 391, 486, 626 Laycherdeye l. Laykerdeye Laychkerdeye l. Laykerdeye Laykerdeye (Laycherdeye, Laych-

kerdeye), erdő 105 Lajos (Ludovic, Luduyc) herceg,

Károly király fia 96–97, 165 Lak (Laak) 351 (Veszprém m.) – (Laak) 615 (Zala m.) – (Laak, Loch) 33, 580 (Baranya m.) – 415 (Bodrog m.) Lakopataka l. Lokapataka Lamich, rét 359 Lampert mester, országbíró 12,

76–77 –, Albert fia, Chenthe-i 265 –, Dénes fia, Desk apja, Bozteh-i

569 –, László fia, Gergely és Lázár

apja, hangonyi 81 – fia László, győri vicecomes 10, 14

460

Lánc (Lancz), ma Alsó- és Felső-lánc (Nižný és Vyšný Lánec, Sz.) 602 (Abaújvár m.)

Lanchuk l. Lancsok Lancsok (Lanchuk, Lonchuk), ma

Lánycsók 199, 342, 416, 427, 440 (Baranya m.)

Lancz l. Lánc Landward, szepesváraljai hospes 375 Lánycsók l. Lancsok Lanko (Lonko), víz 222 Lanspergh, város, Au. 556 Lapis refugii l. menedékkői kolostor Lapsa 491, 500 (Vas m.) Lasew l. Lasiw Lasiw (Lasw, Lasew), halászóhely

415 Laskod (Laskud, Loskod, Loskud)

247 (Szabolcs m.) Laskud l. Laskod Lasseuag, folyó 589 Lastomír l. Lesztemér Lasw l. Lasiw László l. Posar László – 403 –, Batha-i 18 –, Berend-i 440 –, budai káptalan karpapja 154 – mester, budai olvasókanonok 577 –, csicsói 260 –, domonkos rendi testvér 89, 145,

54, 175, 427, 440 – mester, esztergomi kanonok 14 – mester, esztergomi olvasókano-

nok 44, 359 –, főesperes 450 –, kalocsai érsek 486 –, kovári 359 –, IV., magyar (H) király 49, 165,

175, 216, 247, 329, 333, 368, 369, 401, 416, 478, 494, 524, 539, 554

–, I., Szt., magyar király 199, 342, 416, 427, 440, 458, 554

–, mocsolyai 569–569 –, pécsi püspök 34, 80, 104, 149,

153, 199, 342, 416, 427, 440, 508, 521, 549, 606

–, Reui-i 580 –, tordai szolgabíró, járai 114–115 –, váradelőhegyi konvent ifja 40 – mester, váradi olvasókanonok

42, 382, 422, 446, 496 –, zágrábi püspök 34, 549, 578, 606 – mester, Amadé nádor fia, ungi

comes, Aba nembeli 245, 258 –, András fia 288, 347 –, András fia, alkéri 246 –, András fia, haraszti 473, 580 –, András fia, pályi 20 –, Balase fia 146 –, Balase fia, korosi 557 –, Bálint fia, János, Bálint, Mihály,

Péter, László és Pál apja, Elya-i 616

– mester, Benedek fia 319, 489 – mester, Benedek fia, csetneki 269 –, Bod fia, tusai 404 –, Bodon fia, Gurhes János apja

548, 590 –, Cletius fia 366 – mester, Demeter bán fia 374, 519 –, Dénes fia, Bozteh-i 569 –, Dénes fia, keresztúri 38 –, Ders fia, dobosi, geszterédi 21, 263 –, Domokos fia 394 –, Domokos fia, László és Bene-

dek apja, berzéki 105, 418 –, Fábián fia, Kusmevd-i 348 –, Feldric fia, olaszi 356, 367, 392 –, Gábor fia, vajkóci 274 –, Gergely fia, nagymihályi 348 –, Hegun fia, János, Miklós, István

és László apja 3

461

–, Him fia 554 –, Jakab fia, varsányi 252 –, Jákó fia, nagymihályi 255 –, János fia 176 –, János fia, erdősházi 593 – mester, János fia, makranci 448 –, János fia, mányi 568 – mester, János fia, nyárádi 327 –, Ipolit fia, csatári 580 –, István fia 280 –, István fia 288 –, István fia, alkéri 246, 347 –, István fia, keresztúri 567 –, Karácson fia, tagyoni 260 –, Kopasz Dezső fia 40 –, Lampert fia, győri vicecomes

10, 14 –, László fia 3 –, László fia, berzéki 105, 418 –, László fia, Elya-i 616 –, László fia, szarvadi 364, 403 –, László fia, varsányi 338 –, Lőrinc fia, szakolyi 424, 598 –, Lőrinc fia, vitézi 15, 101, 117 –, Machala fia, Halagus-i 281 –, Máté fia 284 –, Máté fia, Sul-i 197 –, Mihály fia 474, 560 – mester, Mihály fia, szabolcsi

vicecomes, kállói, nagysemjéni 148, 247, 396

– mester, Mikcs bán fia 556 –, Mike fia 528, 559, 597 –, Miklós fia 108 –, Miklós fia 496 –, Miklós fia, gecsei 573 –, Moogh fia 40 –, Ormos Lőrinc fia 108 –, Pamlin fia 26, 466 – mester, Pasca fia 431 –, Péter fia 281 –, Péter fia 285

–, Péter fia, kerészi, kazsui 13, 274 –, Petőcs fia, sirokai 15, 32, 68,

101, 117 –, Pócs fia 258 –, Pósa fia 586 –, Pósa fia, rajki 399 –, Pósa fia, szeri 193 –, Roland fia 176 –, Roland fia, enyingi 229, 257 – mester, Roland vajda fia, váradi

dékánkanonok 40 –, Sándor fia, szörcsöki 87 – mester, Szigfrid fia, káldi 186 –, Tamás fia, Thekele nembeli 584 –, Tamás fia, telekesi 328 –, Tarmach fia, János apja 67 –, Töttös fia, becsei 233, 608 – mester, Weche Miklós fia, Rátót

nembeli, putnoki 64, 123, 279 –, Wydas fia, János apja 349 –, Vince fia, kálnói 134–135, 208,

244, 433 –, Wolpat fia 229, 257 –, Zemeke fia, kazsui 274 – mester, Jakab szepesi püspök

nepos-a 9 – fia Ábrahám 371 – fia Benedek, kázméri 108 – fia Etreth Mihály, rédei 228 – fia Jakab, farkasfalvi 9 – fia János 108 – fia János, bajai 18, 33, 452, 454–

455 – fia János, baksai 70 – fia János, egyházassági 272 – fia János, Korpad-i 149 – fia János, nyárádi 502 – fia János, várdai 393, 460, 513,

545 – fia Lack, gencsi 259 – fia Lampert, hangonyi 81 – fia László, szarvadi 403

462

– fia Márton 549 – fia Miklós, Kylegez-i 74 – fia Pál 22 – fia Pál, csépánfalvi 580 – fia Péter 523 – fia Péter, mányi 568 – fia Péter, vaspöri 369 – fia Tamás, szécsi 384 – fiai: János, András és Jakab, géci

472, 504, 523 – fiai: András és János, kazsui 274 – comes fiai: Máté, János, György

és Pál, kovácsi 121 – fiai: Domokos és Beke, pénteki 248 – fiai: János és István, szakolyi 613 – fiai: György és Jakab, tagyoni 260 – fiai: László és Pál, varsányi 338 Lászlófalva 347 (Gömör m.) Laturcha, folyó 72 Laval-Bénite-i monostor (monasterium

Vallisbrissiaci), Fro. 334 Lauretus fia Bernard, nápolyi követ

556 Lázár, Lampert fia, hangonyi 81 Lázi (Lazy) 10 (Veszprém m.) Lazy l. Lázi Laznapataka, patak 332 Le Puy (Aniciensis), Fro. 107,

224–225, 506–507 Leakfolua l. Lewfalua Leányvár l. Valmot Lechnica l. Lehnic Lechnice l. Lég Lechnich l. Lehnic Ledeger fia Ampod 519 Ledény (Legen, Legeen), ma

Ladzany, Sz. 29, 359 (Hont m.) Leek l. Lég Lees Dobak, hn. 498 (Hont m.) Leez 105 (Borsod m.) Leez-i Szt. Márton-kápolna 105

(Borsod m.)

Lefantovce l. Elefánt Lég (Leek), ma Nagylég (Lechnice,

Sz.) 120 (Pozsony m.) Legeen l. Ledény Legen l. Ledény Legene l. Legenye Legenye (Leghenye), ma Luhyňa,

Sz. 108 (Zemplén m.) – (Legene), víz 222 Leghenye l. Legenye Leguey fia János, Pothy-i 384, 404 Lehnic (Lechnic, Szentantalvölgy,

vallis S. Anthonii), karthauzi monostor, ma Lechnica, Sz. 171 (Szepes m.)

Lehothka 498 (Hont m.) –, víz 498 Lekche 519, 579 (Bodrog m.) Lekenye (Leklene), ma Bohúňovo,

Sz. 319, 489 (Gömör m.) Leklene l. Lekenye Lekus l. Lökös Leleez l. Leleszi Péter Leles l. leleszi konvent Leleszi (Leleez-i dict.) Péter 270 leleszi (Lelez; ma Leles, Sz.) Szt.

Kereszt-monostor és konventje 13, 21, 39, 42, 108, 208, 215–217, 250–251, 258, 273–274, 315, 398, 402, 404, 424, 434, 457, 463, 474 (Zemplén m.)

Lelez l. leleszi konvent Lendev fia András, csévi 89 Lendva (Lindua, Lyndua), vár, ma

Alsólendva (Lindava, Szl.) 414, 554 (Zala m.)

Lengel l. Lengyel Lengen l. Lengyel Lengend 277 (Heves m.) Lengyel (Lengel dict.) János,

semjéni 21, 48, 547

463

– (Lengen dict.) Mihály fia Péter, korotnoki 254

Lengyelország (P, regnum Polonie) 11, 96, 126–127, 156, 205, 224, 286, 339, 462, 506–507, 627; l. még Kázmér lengyel király

Lengres, Fro. 52–53, 55, 391, 626 Lenka l. Nenke Leonard fia Domokos, erdélyi

vajdai helyettes 304 Leopard fia Lew, fajszi 314 Lepptouia l. Liptó Lesztemér (Lystemer), ma Lastomír,

Sz. 255 (Zemplén m.) Letanovce l. menedékkői kolostor Lew, Leopard fia, fajszi 314 – fiai: Miklós és Péter, Hetes-i 616 Leua l. Léva Leva l. Léva Léva (Leva, Leua, Lewa), vár, ma

Levice, Sz. 69–70, 153, 310, 450, 452, 454–456, 609 (Bars m.)

Lewa l. Léva Leuch 222 (Temes m.) Leucus l. Lökös Lewfalua (Lewfolua, Leakfolua)

45–46, 98 (Zala m.) Lewfolua l. Lewfalua Levice l. Léva Leukus l. Lökös, Lőrinc Lewkus l. Lökös Leuna l. Lévna Lévna (Leuna), ma Apátlévna

(Livinské Opatovce) és Lévna (Livina), Sz. 380 (Nyitra m.)

lévnai Szt. László király-egyház 380 (Nyitra m.)

Leurente, ollári 491 – fia Miklós, herendi 260 Leus l. Lőcs Leustach l. Leusták Lewstach l. Leusták

Leusták (Leustach) comes 191 – (Lewstach) mester 542 – (Leustach), Kara-i 229, 257 – (Leustach), Cheley fia 73 – (Leustach) comes, Pál fia, váti

571 – (Leustach) mester, Roland fia, vas-

vári, soproni, somogyi és tolnai comes 11, 57, 122, 394, 541

(Leustach) fia János 146 Lyaba 428 (Somogy m.) Lybaah (Lyublia), város, Au. 556 Lickóvadamos l. Nagylickó Lyka, folyó 404 Lykashalm l. Lywkashalma Lindava l. Lendva Lindua l. Lendva Lyndua l. Lendva Lyon (Lugdunensis), Fro. 334 Lipche l. Lipcse Lipcse (Lipche), ma Zólyomlipcse

(Slovenská L’upča, Sz.) 267 (Zólyom m.)

Lypia, erdő 149 Lipnik (FelLwpnyk, Olupnik,

Olupnuk, Wylupnuk), ma Nagyhársas (Vel’ký Lipník, Sz.) 35 (Szepes m.)

Lypolch l. Lipovec Lypold l. Lipót Lipót (Lypold), Katalin apja 1 Lipótfalva l. Csütörtök Lypow l. Lippó Lypouch l. Lipovec Lipovec (Lypolch, Lypouch), vár

556, 599 (Zágráb m.) Lippo l. Lippó Lippó (Lippo, Lypow, Lyppou)

366, 455, 497 (Baranya m.) – (Lyppow) 333 (Zólyom m.) Lyppou l. Lippó Lyppow l. Lippó

464

Lipto fia István, honti szolgabíró 524

Liptó (Lepptouia, Liptou), megye 287, 368, 397

Liptou l. Liptó Lystemer l. Lesztemér Litava l. Litva Litova l. Litva Lytoua l. Litva Litteratus l. Deák Litva (Litova, Lytoua), ma Litava,

Sz. 413, 498 (Hont m.) – (Lytoua), folyó 498 Lyublia l. Lybaah Livina l. Lévna Livinské Opatovce l. Apáti, Lévna Lyula l. Lulla Lywkashalma (Lykashalm), hegy 270 Lywky l. Lüki Lywla l. Lulla Lyzka 519 (Valkó m.) Lyzkafolua 574–575 (Valkó m.) Loaz 191 (Bars m.) Loboch l. Lubóc Loch l. Lak Lochanch l. Losonc Lochk l. Lack Lochonch l. Losonc Lőcs (Leus), ma Luč, Ho. 580

(Baranya m.) locus Fluminis l. Fiume Lodhard l. Lothard Lodomér, csehi 530 –, esztergomi érsek 112 –, Simon fia, Egresd-i 268 –, István és Domokos apja 79, 101 – fia Balázs, egyházassági 272 – fia Móric, Koch-i 449 Lodoméria (L) 34, 104, 549, 606 Logret fia István 240 Loys fia István 380

Lokapataka (Lakopataka), patak 212

Lokauch potoka, patak 149 Loki (Loky), víz 578 Loky l. Loki Lökös (Leukus), mérei 309 – (Leukus, Lewkus), Bereck fia,

Péter és Benedek apja, Guth-keled nembeli, bátori 422, 424, 598

– (Leukus), Gergely fia, nagy-mihályi 348

– (Leukus), István fia, Bér nembeli, rádi 515

– (Leukus), Ivánka fia 270 – (Leukus, Lewkus), Lőrinc fia,

dobrakucsai 309 – (Leukus), Lőrinc fia, litvai 413 – (Lewkus), Márton fia, jáki 479 – (Lekus), Miklós fia, Choch-i 580 – (Leukus, Lewkus), Miklós fia,

lippói 366, 455 – (Lewkus mester), Mikó fia,

Bolch-i 27, 155 – (Leucus), Pál fia 1 – (Leukus), Péter fia 323 – (Leukus, Lewkus) mester, Pós

fia 474, 560 – (Leukus), Reche fia, besenyői

176 – l. Lőrinc Lonchuk l. Lancsok Lonya l. Lónya Lónya (Lonya) 250 (Bereg m.) – (Lonya), város, ma Lónyabánya

(Lovinobaňa, Sz.) 150 (Nógrád m.) Lónyabánya l. Lónya Lonko l. Lanko Loom, folyó 498 Lorand l. Roland Lőrinc l. Fekete Lőrinc – l. Nagy Lőrinc

465

– l. Ormos Lőrinc – l. Túz Lőrinc – l. Vaguch Lőrinc – l. Vörös Lőrinc – 3 – 165 – 301 –, Bodon-i 519, 574–575 – (Lökös, Leukus), boszniai püs-

pök 34, 104, 458, 549, 606 – mester, budai kanonok 577 –, Chytar-i 445, 482 –, gömöri alesperes, jánosi pap 223 –, hadakozó jobbágy, iszkázi 551 –, váradelőhegyi konvent testvére 2 – mester, veszprémi kanonok 401 –, zobori konvent papja 487 –, Adorján fia 39 –, Baruch fia 146 – mester, Bakó Miklós fia 529 –, Dénes fia, majsai 18 –, Domokos fia, besenyői 192 –, Dorog fia, István apja, diószegi,

dobi 82, 84, 152, 418, 447 –, Füle fia, Lőrinc apja, valkói 354 –, Gergely fia, keresztúri 615 – mester, Hodos fia, Illés, László

és Domokos apja, szakolyi 424, 434, 598

–, Jakab fia, Miklós apja, Baragyan-i 366

–, János fia, hetyei 541 –, Imre fia 314 –, Imre fia, János apja, csornai

163, 168, 170, 188, 546 –, István fia, mérei 616 – mester, Lőrinc fia, valkói 354 –, Máté fia, kovácsi 121 –, Mycheleth fia 570 –, Mihály fia, örsi 118 –, Miklós fia 312, 330 –, Miklós fia 621

–, Miklós fia, Chekey-i 298 –, Miklós fia, jánosfalvi 601 –, Olup fia, ajkai 314 –, Péter fia 227 –, Raph fia 29 –, Renold fia, Kayd-i 554 –, Simon fia 100 – mester, Simon fia, zarándi comes,

nagymartoni 6–7, 44, 202 – mester, Sol fia, kőkúti 218 –, Tamás fia, Orad-i 474 –, Wde fia 623 –, Vid fia, Miklós és János apja,

lippói 366, 455, 497 –, Zaz Miklós fia 267 – fia Dezső, sároki 580 – fia Domokos, henyei 260 – fia Fekete Péter, vámosi 515 – fia Gergely, nagymihályi 270, 348 – fia Gergely, tárnoki 517 – fia János 2 – fia János, majsai 18 – fia János, szemerei 10 – fia István, Tywys-i 364, 403 – fia László, vitézi 15, 101, 117, – fia Lökös, dobrakucsai 309 – fia Lökös, litvai 413 – fia Máté, besenyői 176 – fia Miklós 71 – fia Péter 62–63, 221, 248, 377 – fia Péter, Csanád nembeli,

Kunmatii-i 494 – fia ......, pekerszerdahelyi 99 – fiai: János és Tamás 386 Loskod l. Laskod Loskud l. Laskod Losonc (Lochanch, Lochonch,

Luchunch, Lusunch), ma Lučenec, Sz. 373, 389, 465, 478 (Nógrád m.)

Lothard (Lodhard), János fia, várkonyi 201, 226, 232, 292

466

– fia János, várkonyi 292, 587 – fia Myxse 519 Louch 479 (Vas m.) Lovinobaňa l. Lónya Luasbyk, erdő 328 Lubóc (Laboch, Labocz, Loboch),

ma L’ubovec, Sz. 276, 294 (Sá-ros m.)

L’ubotice l. Kellemes L’ubovec l. Lubóc Luč l. Lőcs Luca l. Lukács Lucas l. Lukács Lucemburg l. Luxemburg Lučenec l. Losonc Luchas l. Lukács Luchunch l. Losonc Ludan l. Ludány Ludány (Ludan), vár, ma Nyitra-

ludány (Ludanice, Sz.) 132 (Nyitra m.)

Ludanice l. Ludány Ludbreg, Ho. 578 (Kőrös m.) Ludovic l. Lajos Luduyc l. Lajos Lugas 622 (Vas m.) Lugdunensis l. Lyon Luhyňa l. Legenye Luka l. Lukács Lukács (Luka), baracskai 33, 70, –, Fyuteluk-i 243, 379 –, jobbágy 149 –, kellemesi pap 51 – mester, Péc nembeli 361 –, soproni bíró 11, 122, 385 –, ungi vicecomes 621–622 között –, Bana fia 247 – (Lukas), Bene fia, szolga 279 – (Lucas), Gergely fia, Tuerdygh-i

311 –, György fia 376 –, Jakab fia 46

–, Jakab fia, reszneki 17, 484, 503, 583

–, János fia, egyházassági 272 –, János fia, mérai 245, 313 –, Imre fia 314 –, Kozma fia, trencséni szolgabíró

308 – (Luka), Lukács fia, vigánti 280 – (Lukas, Luchas), Máté fia, úszori

561 – comes, Mojs fia 209 – comes, Usz fia, Miklós apja,

telki 418, 600 – fia Dezső 304 – (Luka) fia János 464 – (Luca) fia Péter 599 – (Luka) fia Péter 619 – (Luka) fia Péter, fülpösi 74 – (Luka) fia Szőke, vépi officialis,

tömördi 394 – (Luka) fiai: Kopaz, György,

Domokos és Pál, kovácsi 121 – fiai: Luka és János, vigánti 280 Lukas l. Lukács Lüki (Lywky), ma Iteu, Ro. 40

(Bihar m.) Lulla (Jula, Lyula, Lywla) 428,

451, 591 (Somogy m.) Luncani l. Gerend Lusunch l. Losonc Luxemburg (Lucemburg) 97

M M. l. Mesko Maan l. Mány Mabel, kőröshegyi János özvegye 505 Machala, György, Mihály, János,

Péter, Makow és László apja, Halagus-i 89, 145, 154, 160, 281

– l. Mocsolya Machou l. Macsói Bánság Machov l. Macsói Bánság

467

Machow l. Macsó, Macsói Bánság Mačov l. Macsói Bánság Macra 316 (Szatmár m.) Macsó (Machow), vár 575 Macsói (Machou, Machov,

Machow; ma Mačov, Sze.) Bánság l. János, Pál és Miklós macsói bán

Madarász (Madaraz, Madaraszyk) 180, 271 (Pozsony m.)

Madaraszyk l. Madarász Madaraz l. Madarász Maga, halászóhely 425 Magar l. Magyar Magyar (dict.) Dénes, Endus-i 420 – (Magar dict.) Pál mester, gimesi

várnagy 34, 136, 165, 222 – (dict.) Pál mester, Domokos apja

247 Magyargencs l. Gencs Magyarigen l. Igen Magyarkályán l. Kályán Magyarnádas l. Nádas Magyarország (H, U, V, Ungaria,

Vngarn, partes Ungarie ~ regni Ungarie, regnum Hungarie ~ Hungarice nacionis ~ Ungarie) 11, 40, 52–56, 58–60, 73, 88, 131, 156, 169, 174, 219, 234, 244, 258, 274, 286, 325, 334, 339, 362, 383, 391, 458–459, 462, 486, 506–507, 532–535, 537–539, 556, 562–565; l. még András, II.; Béla, III.; Béla, IV.; Erzsébet; István, V.; Kál-mán; Károly, I.; László, IV.

Magyarraszlavica l. Raszlavica Magyarszentmiklós l. Szentmiklós Magyarvista l. Vista Magyolmal, hegy 314 Magna Insula l. Nagysziget Magnus l. Nagy

Majs (Mayus) fia Mihály 551 – l. Majsa Majsa (Kysmoysa, KysMoysa,

Mayssa, Moysa, Naghmoysa, Noghmoysa, Nogmoysa, Nog Moysa), ma Majs 18, 33, 153 (Baranya m.)

Mayssa l. Majsa Majtény (Mohten), ma Nagy-

majtény (Moftinu Mare, Ro.) 547, 576, 585 (Szatmár m.)

– (Moythih, Moythyh), ma Motesic (Motešice, Sz.) 166 (Trencsén m.)

Mayus l. Majs Makow, Machala fia, Halagus-i 281 Makranc (Makranch), ma Mokrance,

Sz. 448 (Abaújvár m.) Makranch l. Makranc Malah 203, 331 (Gömör m.) Malaka 350 (Kőrös m.) Malcó (Malczow), ma Malcov, Sz.

95 (Sáros m.) – (Malczow), folyó 95 Malcov l. Malcó Malczow l. Malcó Maldur (Meldwr), ma Podhorany,

Sz. 35 (Szepes m.) Malé Trakany l. Tárkány Maley 279 (Gömör m.) Mali Hejivci l. Gejőc Malynyk l. Malnik Malnik (Malnyk, Malynyk) 15, 32,

68 (Sáros m.) Malnyk l. Malnik Man l. Mány Mány (Man, Maan, Maan) 568

(Esztergom m.) Maraza 284 (Zemplén m.) Marc l. Márk Marcali (Marzaly) 256 (Somogy m.) Marcalmellék (Morzolmellyk) 184

(Zala m.)

468

Marcell, Jakab fia 473 –, István fia, pozsegai 350 – fia János, szilvási 199, 416, 427 – fia Miklós, hétúri 24 Marcellteleke (Marcelteleke, Marcel-

telku, Marchiltelke) 24, 221, 318 (Belső-Szolnok m.)

Marcelteleke l. Marcellteleke Marceltelku l. Marcellteleke March l. Márk Marcheus fia Roland, marcal-

melléki 184 Marchiltelke l. Marcelltelke Margecany l. Szentmargita Margit, harabori András leánya 530 –, Károly morva őrgróf leánya 96–97 –, Katalin leánya 197 –, pazonyi Pál leánya 602 –, reszneki Jakab leánya 503 –, Sol leánya 495 –, Thalpos Tamás leánya 584 Margitfalva l. Szentmargita Margitsziget l. Nyulak szigeti apácák Margonya (Morgonia, Morguna,

Morgunya), ma Marhaň, Sz. 135, 433 (Sáros m.)

– (Morguna), folyó 135 Margonyai sórév (Morogonay

sorev), rév 433 – út (Morgunayout, Morgonyayvth),

út 135, 433 Marhaň l. Margonya Marhard fia Jakab 374 – fia János, Poog-i 104 Máriakéménd l. Kéménd Marias (Maryas) fia Péter, Sebycke-i

36 Maryas l. Marias Mark l. Márk Márk (Marc, Mark), gyulai plébános,

pap 99, 283 – (Mark), nyársi pap 51

– (Marc), terényi 309 – (Mark) mester, veszprémi ének-

lőkanonok 121, 260 – (March) comes, zólyomi vice-

comes, szklabinyai várnagy 5 – (Mark), Benchenc fia, maróti

193 – (Marc), Benedek fia, Pető apja,

Baragyan-i 366 – (Marc), Dénes fia 324 – (Mark), Mihály fia, rajki 237,

363, 399 – (Mark), Mok fia, tusai 404 – (Mark), Péter fia, Bertalan, Ist-

ván és Péter apja, varsányi 252 – (Mark), Tamás fia, szentlászlói

456 – (Mark) fia Bodó, Ana-i 33 – (March) fia János 147 – (Mark) fia Mihály, kazai jobbágy

279 – (Mark, Markus) fia Mihály,

szamosszegi officialis 460, 513 – (Mark) fia Miklós 331 – (Mark) fia Miklós, Ripak-i 265 – (Mark) fia Pál, Heremus-i 295 – (Mark) fia Pál, nyéki 226 – (Mark) fia Péter 283, 555 Markalph fiai: Péter és Pál 551 Markus l. Márk Maroch l. Marócsa Marócsa (Maroch) 128–129, 161

(Tolna m.) Marolth l. Marót Maros (Moris, Morus), folyó 114–

115, 386 Marosgombás l. Gombás Marosjára l. Jára Marosújvár l. Újvár Marosszentimre l. Szentimre Marót (Marolth, Morolth) 193

(Esztergom m.)

469

– (Maroth), ma Egyházasmarót (Hontianske Moravce, Sz.) 309 (Hont m.)

– (Maroth, Moroth, Morot), ma Morović, Sze. 574–575 (Valkó m.)

– (Marolth, Maroth, Moroth) fia Mátyás 199, 427, 440

Maroth l. Marót Marthondy l. Martonyi Márton l. Nagy Márton – l. Székely Márton – l. Szűcs Márton – 465 – comes, dévai várnagy 248 –, dömösi prépost, pozsonyi kano-

nok 411, 492 –, egri éneklőkanonok 135, 552 –, jobbágy 571 –, kőröshegyi 91, 230–231 –, menedékkői perjel 171 –., IV., pápa 273 –, soproni esküdt, ágfalvi 11 –, veskóci 274 –, Ábrahám fia, nemes jobbágy

395, 412 –, Bedek fia, vigánti 280 –, Beke fia, gecsei 573 –, Benedek fia, Miklós apja,

kaponyai 215 –, Bogaar fia, Gergely apja 557 –, Both fia, Domokos és Mihály

apja, Bethlen-i 255 –, Chyde fia, Partasteluk-i 379 –, Dénes fia, varsányi 338 –, György fia, petri 213 –, Guge fia, telekesi 34, 328 –, Ják fia 147 –, Ják fia, Katha-i 298, 358 –, Jakab fia, jáki 479 –, Kemény fia 91, 130, 167, 230–

231, 409, 428 –, László fia 549

–, Miklós fia 368 –, Olup fia, ajkai 314 –, Péntek fia, trencséni várjobbágy

268 –, Péter fia 281 – fia Beke 243 – fia Gál, szentantalfalvi 260 – fia János 248 – fia János 599 – fia János, kőröshegyi polgár 91,

230–231, 409, 428, 505 – fia János, váradi 382 – fia István, budafalvi 305 – bán fia Miklós 141, 374 – fia Miklós 157 – fia Péter, trencséni szolgabíró 308 – fia Pető, farnadi 516 – fiai: Pál és Péter, kámoni 57 – fiai: János és Tamás, Lengend-i

277 Martondy l. Martonyi Martonyi (Martondy, Marthondy)

8 (Borsod m.) Marua l. Morava Marus, Sebe anyja, szolganő 279 Marzaly l. Marcali Mascha l. Mokcsa Máté l. Kis Máté – l. Nagy Máté –, Mogosmorth-i 472, 504 –, trencséni 140, 268, 346 –, veszprémi püspök 554 –, András fia, officialis 38 – (Matyus, Mathyus), Benedek fia,

mileji 212 –, Bodon fia 548 –, Domokos fia, Bethlen-i 255 – (Mathe), Jakab fia, besenyő,

Zederegh-i 111, 423, 488, 591 – comes, János fia, izsépi 208 –, János fia, szalonnai 8 –, Konrád fia, Miklós apja 42

470

–, László fia, kovácsi 121 – mester, Lőrinc fia, Certul és

Demeter apja, besenyői 176 –, Mihály fia 32 –, Mihály fia, egyházassági 272 –, Péter fia, pányoki 108, 215, 217,

315, 474, 560 –, Salamon fia, szörcsöki 87 – fia Benedek 91, 230–231 – fia Domokos, szentantalfalvi 260 – fia Jakab, Pezye-i 344 – fia János 62, 332, 377 – fia László, Sul-i 197 – fia Lukács, úszori 561 – fia Mike 578 – fia Pető 130, 167 – fiai: Miklós és László 284 – fiai: Péter és Lőrinc, kovácsi 121 Mátéfalva (Matheusfolua, Pyski,

Pysky) 464 Mathe l. Máté Matheuch l. Mátyóc Matheusfolua l. Mátéfalva Mathyaswossana l. Mátyásvarsány Mathiuch l. Mátyóc Mathyuch l. Mátyóc Mathyus l. Máté Mátyás l. Ewz Mátyás – 42 – 431 –, egyházassági 272 – mester, győri olvasókanonok

190, 210, 412 –, mátyásvarsányi 252 –, Benedek fia, nemes jobbágy

395, 412 –, Botur fia 619 –, Detre fia, atyai 104, 609 –, Ewz Mátyás fia, Egresd-i 261 –, Marót fia 199, 427, 440 – mester, Vid fia 516 – fia Jakab 435

– comes fia Mihály, felsőörsi 278, 314 – fia Miklós, elefánti 191, 530 – fia Miklós, Pezye-i 344 – fia Péter, géci 472, 504, 523 – fiai: Péter és Egyed, szinai 245 Mátyásvarsány (Mathyaswossana)

252 (Zaránd m.) Mátyóc (Matheuch, Mathyuch,

Mathiuch), ma Mat’ovce, Sz. 72, 258 (Ung m.)

Matyus l. Máté Mat’ovce l. Mátyóc Mat’ovské Vojkovce l. Vajkóc Mátraballa l. Barla Mattersburg l. Nagymarton Mazalyapataka l. Mazolnapataka Mazolnapataka (Mazalyapataka),

folyó 274 Medue l. Medve Medve (Medwe), ma Medved’ov,

Sz. 589 (Győr m.) – (Medue), egyházassági 272 – (Medwe) fia Fodor Pál 187 Medwe l. Medve Medved’ov l. Medve Meggesmaalberchy, hn. 403 (Közép-

Szolnok m.) Meggyeskovácsi l. Kovácsi Meldwr l. Maldur Meliata l. Melléte Melléte (Mylethe), ma Meliata, Sz.

81 (Gömör m.) Mendzenth l. Mindszent menedékkői (Lapis refugii; ma

Letanovce, Sz.) karthauzi kolos-tor és konventje 171 (Szepes m.)

Mengedmonahely, malomhely 449 Mengeth, egervölgyi comes 449 Menteuzegh (Menthewzegh), erdő

105 Menthe 152 (Szabolcs m.) Menthewzegh l. Menteuzegh

471

Mera l. Méra Méra (Mera) 245, 313 (Abaújvár m.) Mere (Merey), ma Merovce, Sz.

309 (Hont m.) – l. Mére Mére (Mere, Merey, Myrei), ma

Kaposmérő 91, 230–231, 616 (Somogy m.)

Merey l. Mere, Mére Merovce l. Mere Mersa l. Merse Merse (Mersa) mester, Benedek

fia, zempléni vicecomes, szinyei 32, 402

– fia Benedek, szinyei 32 Mese (dict.) Miklós 587 –, János fia, besenyői 176 Mesko (M.), veszprémi püspök,

királynéi kancellár 34, 66, 104, 112, 121, 227, 260, 314, 343, 360, 370, 488, 515, 549, 554, 606

Mester l. Mesteri Mesterfölde (terra magistri) 466

(Pozsony m.) Mesteri (Mester, Mestur) 320, 541

(Vas m.) Mestur l. Mesteri Meszes (Mezes), hegység 2 Meteş l. Metesd Metesd, ma Meteş, Ro. 76 (Fehér m.) Mezes l. Meszes Mezeu l. Mező Mezew l. Mező Mezeupetry l. Mezőpetri Mező (Mezeu, Mezew) 270 Mezőcsát l. Csát Mezőörményes l. Örményes Mezőpetri (Mezeupetry), ma

Petreşti, Ro. 422 (Szatmár m.) Mezőszentmárton l. Szentmárton Mezőszilvás l. Szilvás Mezőtárkány l. Tárkány

Mezőzsadány l. Zsadány Michalovce l. Nagymihály Micheleth l. Mycheleth Mycheleth (Micheleth) 135, 406

(Sáros m.) – fia Lőrinc 570 Mychy l. Mikcs Miglésznémeti l. Németi Mihály l. Buke Mihály – l. Buurzyz Mihály – l. Etreth Mihály – l. Fodor Mihály – l. Lengyel Mihály – l. Öklelő Mihály – l. Pyrihtous Mihály – l. Székely Mihály – 179 – testvér, almádi apát 118 –, bákai 247 – testvér, bozóki prépost 124, 309 –, Day-i 145 –, egri káptalan karpapja 274 –, esztergomi káptalan karpapja 347,

475 –, garamszentbenedeki testvér 475 –, officialis, görbedi 47 –, jászói prépost 245 –, karcsai rector 232 –, királyi falunagy 347 –, kisfalvi 81 – comes, liptói vicecomes 287 – mester, pécsi dékánkanonok 580 – mester, pozsegai olvasókanonok

311 –, nyitrai káptalan papja 490 –, tarpai 566 –, vasvári éneklőkanonok 57, 185,

369, 503 – mester, veszprémi főesperes,

veszprémi kanonok 280 –, vőki 411 –, zsuki 282

472

–, Acynthus fia 41 –, Albert fia, tordai comes 114–

115 –, András fia, Bikács nembeli 197 – mester, András fia, Ruch-i 519 –, Arnold fia 157 –, Bayka fia, szentlászlói 301, 456 –, Balázs fia, nyárádi 327 –, Benke fia, Domokos apja,

Benkefolua-i 243, 379 –, Bodon fia 548 – mester, Chaba fia 586 –, Cibrian fia, Péter és Lőrinc apja,

örsi 118 –, Crisius fia 137 –, Dániel fia 22 –, Demeter fia, ibronyi 361 –, Demeter fia, János apja, sári 265 –, Dénes fia, bakónaki 188 –, Detre fia, csoltói 102, 223, 269 –, Domokos fia 20, 109 –, Domokos fia, úszori 23, 120 –, Gergely fia, Chenthe-i 265 –, György fia 243 –, Jakab fia, Reui-i 580 –, Jakab fia, besenyő, Zederegh-i

111, 423, 488, 591 –, János fia 473 –, János fia, kályáni 282 –, János fia, Tamás apja, szolnoki

361 –, István fia, Csanád nembeli,

Kunmatii-i 494 –, István fia, Ormand-i 300, 454 –, István fia, Sebycke-i 36 –, István fia, vaspöri 369 –, Kemény fia, Ják nembeli 543 –, Kozma fia, condicionarius 285 –, László fia, Elya-i 616 –, Machala fia, Halagus-i 281 –, Majs fia 551 –, Márk fia, kazai jobbágy 279

–, Márk fia, szamosszegi officialis 460, 513

–, Márton fia, Bethlen-i 255 –, Mátyás fia, felsőörsi 278, 314 –, Mihály fia, nagysemjéni 247 –, Mihály fia, Márk és György

apja, rajki 237, 363, 399 –, Miklós fia, dubováni 373, 465 –, Miklós fia, péceli 137, 357 –, Mikó fia 298 –, Moka fia 373 –, Bertold fia, barsi 410 –, Petee fia, egyházassági 272 –, Péter bán fia, bicskei 518 –, Péter fia, mátyóci 258 –, Péter fia, János és István apja,

mérei, Koromzow-i 91, 230–231, 409, 428

–, Petőcs fia, sirokai 32 –, Pochou fia 29 –, Pós fia, János, Tamás, László,

Jakab és Herke apja 474 –, Sár Domokos fia 243 –, Sebe fia 152 –, Sebestyén fia 282 –, Syke fia, hindi 435, 477, 481,

490 –, Simon bán fia 90, 344 –, Szép Pál fia, Opun-i 359 – mester, Szőke János fia 604 –, Tamás vajda fia, pozsonyi prépost

50, 62–63, 377, 388, 411, 581 –, Vbul fia, István, László szabol-

csi vicecomes és Mihály apja, nagysemjéni 148, 247, 396

–, Péter földvári apát apja 343 –, Péter, András és Csák apja,

darai 28, 472, 504 – fia Arnold 157 – fia Balázs, csölösztői 164 – fia Gergely, fügödi 528, 559,

597

473

– fia György, kazsui 274 – fia János, Belse-i 79, 86 – fia János, honti szolgabíró 524 – fia János, mérai 245, 313 – fia János, olysavicai 406, 433 – fia Kozma, vőki 158, 180 – fia Máté 32 – fia Mihály, rajki 363, 399 – fia Miklós 418 – fia Péter 204 – fia Péter 515 – fia Péter, Chenthe-i 265 – fia Pócs 404 – fia Simon 404 – fia Simon, székelyispán, beszter-

cei comes 62 – fiai: Pál és Lökös 1 – fiai: Miklós és Máté, egyházas-

sági 272 – fiai: Miklós és János, palásti

181, 509–510 – fiai: János és Miklós, szemerédi

85, 131 – fiai: Tamás és Bertalan, szent-

lászlói 456 Myhou 414 (Zala m.) Mykch l. Mikcs Mikcs (Mykch, Mykcz, Mychy,

Myky), István, Ákos, László, Roland és Miklós apja, szlavón bán 34, 37, 78, 95, 104, 220, 548–549, 554, 556, 599

Mykcz l. Mikcs Mike (Myke) mester, tárnok 359 – (Myke), szelestei 272 – (Myke), Demeter fia, túri 309,

346 – (Myke), Domokos fia, egyházas-

sági 272 – (Myke), Máté fia 578 – (Myke), Miklós fia 212 – (Myke) fia László 528, 559, 597

– (Myke) fia Pető 551 Myke l. Mike Mikehalma (Mykehalma), hegy 222 Mykehalma l. Mikehalma Myky l. Mikcs Miklós l. Ajakas Miklós – l. Bakó Miklós – l. Becse Miklós – l. Boneti Miklós – l. Chete Miklós – l. Chinege Miklós – l. Chuha Miklós – l. Forgach Miklós – l. Gayzyl Miklós – l. Groff Miklós – l. Kolbo Miklós – l. Konya Miklós – l. Konth Miklós – l. Kun Miklós – l. Mese Miklós – l. Nagy Miklós – l. Og Miklós – l. Pyslen Miklós – l. Szatmári Miklós – l. Tót Miklós – l. Treutul Miklós – l. Variu Miklós – l. Vas Miklós – l. Weche Miklós – l. Újvári Miklós – l. Zaz Miklós – 5 – 309 – 522 – 550 –, Bagdan-i 440 – testvér, béli apát 156, 278, 285,

322, 400 –, bucsányi 349 –, Cholokwz-i 309 –, csehi 309 –, dobokai 199, 416, 427, 440, 508

474

–, egyházassági 272 – (N.), egri püspök, dörögdi 51,

104, 135, 198, 213, 241, 253, 316, 345, 360, 370, 383, 387, 417, 449, 453, 549, 552–553, 584, 602, 606

–, egri káptalan karpapja 367 –, egri prépost 135, 316, 552 – mester, esztergomi káptalan

karpapja 214 – mester, esztergomi Szt. György-

egyház kanonoka 86 – mester, Gaan-i 116, 229, 257 – mester, garamszentbenedeki ének-

lőszerzetes 352 – mester, győri kanonok 180 – mester, honti comes 429, 524 – (Nikalay, Nycalay), jobbágy

144, 262 –, karcsai jobbágy 201, 232 –, kői éneklőkanonok 575 – mester, Lajos herceg nevelője 165 –, lánci rector, pap 602 –, mezői 270 –, ferences testvér, Molanum-i

532–535, 537–538, 562–565 –, nábrádi 47 –, némai 248 –, németi pap 309 – mester, nyitrai kanonok 435 –, nyitrai őrkanonok 380 –, pap 520 – mester, pécsi éneklőkanonok

187, 355, 390 –, pereszlényi pap 309 – testvér, pilisi apát 249 – mester, pozsonyi kanonok,

notarius 50, 466, 581 –, szalóki 298 – mester, szepesi vicecomes és

várnagy 443, 476 –, terjékfalvi 294

–, Toryan-i pap 309 – mester, turóci vicecomes 407 – mester, vasvári dékánkanonok 582 –, vasvári káptalan klerikusa 57 – mester, veszprémi dékánkanonok

260, 401 – mester, veszprémi olvasókano-

nok 121, 260 –, Zapud-i 33, 70 –, zsuki 282 –, Adorján fia 39 –, Ajakas Miklós fia, ivánci 622 –, Aladár fia 43 –, András fia 446 –, András fia 479 –, András fia, csévi 89, 145, 154, 160 –, András fia, károlyi 74 –, András fia, kazsui 274 –, Baas fia, szentlászlói 314 –, Balázs fia 146 –, Balázs fia, viszolaji 353 –, Bálint fia, szemerédi 85 –, Baruch fia 146 –, Bathyz fia, Jakab és János apja,

somosi 203, 331 –, Bebek Domokos fia, pelsőci 269 –, Bedur fia, Péter apja 314 –, Benedek fia 35 –, Benedek fia, kázméri 108 – mester, Benedek fia, szinyei 32 – mester, Bereck fia, Guthkeled nem-

beli, bátori 422, 424, 434, 598 –, Bereck fia, terebesi 2 –, Bertalan fia, vaspöri 369 –, Boda fia, egyházassági 272 – comes, Boda fia, komáromi vár-

nagy 287 –, Boda fia, lippói 333 –, Bodon fia, János apja 548, 590 –, Bodon fia, zsegnyei 294 –, Borz fia, nádor 264 –, Buke Mihály fia 184

475

–, Chama fia 263 – mester, Chernel fia 163, 188 –, Demeter fia 341 –, Demeter fia 567 –, Demeter fia, debrői 16 –, Demeter fia, István, Tamás és

László apja, gecsei 573 –, Dénes fia, mokcsai 13 –, Dénes fia, szapi 589 – mester, Ders fia 196, 432 – mester, Dezső beregi comes fia 586 –, Dobó fia 39, 216, 251 –, Domokos fia 69–70 –, Domokos fia 594 –, Domokos fia, egyházassági 272 –, Doncs fia, györkei 548 –, Dorog fia, Konrád és Keled apja,

diószegi 152, 471 – mester, Drugeth János nádor fia

460 –, Egyed fia, ibronyi 361 –, Fábián fia 240 –, Fábián fia, kálnói 134–135, 208,

433 –, Fichench Pál fia, hidegkúti 238 –, Gáb fia 347 – mester, Galus fia 519 – mester, Gergely fia 519 – mester, Gerolth fia, bírságszedő

253 –, Geblin fia, szepesváraljai hospes

375 –, Gergely fia 479 –, Gergely fia, iskei 274 –, Gerolth fia, szentbenedekkáli 611 – mester, Gyula fia 444, 477, 490 – comes, Gyula fia, Péter apja,

siklósi 99, 187 –, Görbed fia 146 –, Gunter fia, pazonyi 602 –, Henrik fia, Miklós apja 163, 188

–, Huntha fia, Péter és Pál apja, szentmártoni 99, 454

–, Jakab fia, boldogasszonyfalvi, sági 159, 452

– mester, Jakab fia, kéméndi 119 – mester, Jakab fia, pozsonyi pol-

gár 249 –, Jákó fia, Klára apja 1 –, János fia 204 –, János fia 355 – mester, János fia, Bertalan és

János apja, budai rector, mosoni comes, óvári várnagy 577, 593

–, János fia, erdősházi 593 –, János fia, Hanva nembeli 274 – mester, János fia, Kemey-i 241 –, János fia, mérai 245, 313 –, János fia, pozsonyi kanonok,

somogyi 50 –, János fia, rádi 258 –, János fia, szalonnai 8 –, János fia, szentlászlói 301 –, Illés fia, tótfalvi 35 – mester, Imre fia 496 – mester, Jób fia 474, 560 –, Ipolit fia, csatári 580 –, István fia 100 –, István fia 280 –, István fia 287 –, István fia 531 –, István fia, Darow-i 467 – mester, István fia, István és Ferenc

apja, királynéi lovászmester, za-lai comes, lendvai 17, 45–46, 98, 337, 414, 554

– mester, István fia, monoszlói 608 –, István fia, nagysemjéni 19–20,

109 –, István fia, Ormand-i 300, 454 –, István fia, Thekele nembeli 75 –, István fia, vitkai 376

476

–, Iván fia, András macsói várnagy apja, Lekche-i 519, 574–575, 579

–, Ivánka fia 270 –, Ivánka fia, egyházassági 272 –, Ivánka fia, sári 352 – mester, Ivánka fia, ugali 229,

257 –, Kassan János fia 30 –, Kemény fia 337 –, Kemény fia, Ják nembeli 543 –, Konrád fia 312, 330 –, Kopasz Dezső fia 40 –, Kortos János fia, Tamás, Tivadar,

Péter és György apja, trocsányi 134–135

–, Kozma fia, Thord-i 473, 580 –, Kristóf fia 418 –, Lack fia 19 –, László fia 3 –, László fia, Kylegez-i 74 – mester, Lew fia, Hetes-i 616 –, Leurente fia, herendi 260 –, Lőrinc fia 71 –, Lőrinc fia, Baragyan-i 366 –, Lőrinc fia, Lökös apja, lippói

366, 455, 497 –, Lukács fia, telki 600 –, Marcell fia, hétúri 24 –, Márk fia 331 –, Márk fia, Ripak-i 265 –, Márton bán fia 141, 374 –, Márton fia 157 –, Márton fia, kaponyai 215 –, Máté fia 42 –, Máté fia 284 – comes, Mátyás fia, elefánti 191,

530 –, Mátyás fia, Pezye-i 344 – mester, Mihály fia 418 –, Mihály fia, egyházassági 272 –, Mihály fia, palásti 181, 509–510

–, Mihály fia, szemerédi 85, 131 – mester, Mikcs bán fia 556 –, Miklós fia 163, 188 –, Miklós fia 386 –, Miklós fia 441 –, Miklós fia 496 –, Miklós fia, hanvai 347 –, Miklós fia, János apja, kámoni 57 –, Miklós fia, perényi 433 –, Mykse fia 374 –, Móric fia 133, 211, 542 –, Öklelő Mihály fia, Byk-i,

hejőtői 448 –, Orbán fia, Paztur-i 295 –, Ormos Lőrinc fia 108 –, Orros Péter erdélyi alvajda apja,

balogi 108 –, Osl fia, macsói bán, szerémi,

bácsi, bodrogi, valkói és bara-nyai comes, királyi és nádori bíró 104, 141, 350, 473, 519, 549, 574–575, 579, 606

–, Othmar fia 118 – (Nyclas), Ottó fia, göttlesbrunni,

sásonyi 88, 190 –, Pál fia 235 –, Pál fia 269 –, Pál fia 373 –, Pál fia, Jene-i 552 –, Pál fia, kökényesi 580 –, Pál fia, kőrösi 403 –, Pál fia, ludányi 132 –, Pál fia, Weyk-i 473, 580 –, Paris fia 549 –, Paznan fia, palkonyai 82 –, Péter fia 258 –, Péter bán fia, bicskei 518 –, Péter bán fia, bicskei 518 –, Péter fia, császártelki 624 –, Péter fia, gencsi 259 – comes, Péter fia, gerendi 588, 595 –, Péter fia, Gurgeteg-i 164

477

–, Péter fia, Csanád nembeli, Kunmatii-i 494

– mester, Péter fia, ludbregi 578 – mester, comes, Péter fia,

mocsolyai 51, 281, 584 – mester, Péter fia, siklósi 99, 187,

283, 555 –, Pethene fia, szatmári szolgabíró

513 – mester, Petőcs fia, királyi ajtón-

állómester, királyi ajtónállók rector-a, tárnokmesteri udvarbí-ró, királyi képviselő, Aba nem-beli, jobbágyi, sirokai 32, 61, 79, 86, 103, 296–297, 540

–, Póka fia 242 –, Pósa fia, szeri 193 –, Reche fia, besenyői 176 –, Salamon fia 22 – mester, Sándor fia 347 – comes, Sándor fia 581 –, Sebe fia, szolga 120 –, Simon bán fia 90, 344 –, Simon fia, Egresd-i 261, 268,

308, 435 –, Sironth fia, országbírói bírság-

szedő 108 –, Tamás fia 244 –, Tamás fia, kazai jobbágy 279 –, Tybold fia, János apja 350 –, Tomb fia, Pető apja 571 –, Tompa János fia, kerészi, kazsui

13, 274 –, Töttös fia, becsei 233 – mester, Trepk fia 196 –, Wencezlaus fia, Wencezlaus és

Péter apja, Hanva nembeli 274 –, Wenner fia, Hannus apja, budai

polgár 577 – mester, Ugrin fia 519 – comes, Ugrin fia, ugrafalvi 277,

520

– comes, Wosmoch fia 365 –, Zaz Miklós fia 267 –, Zemeke fia, kazsui 274 –, Zerye fia, büdöskúti 202 –, Herke, Mihály és Henrik apja,

péceli 137, 357 – comes, Pál és Miklós apja,

perényi 244, 433, 544 –, Irka, Tamás, Tivadar, György és

Péter apja, trocsányi 244, 433 –, Bede frater-e, királyi ifjú 611 –, Sudak frater-e 40 – fia András 319 – fia Beke, pataki bíró 511 – fia Cheley 73 – fia Domokos 519 – fia Doncs, balogi 235 – fia Egyed, vécsi 567 – fia Gergely 146 – fia Gergely, szentlászlói 456 – fia György 17 – fia János 149 – fia János, almási 437, 469 – fia János, bárcai 512 – fia János, delnei 560 – fia János, giróti 248 – fia János, nádasdi 113 – fia János, tárkányi 253 – fia István, szatmári vicecomes

47–48, 441, 469, 513, 547, 585 – fia István, szolga 279 – fia Kozma 498 – fia László 108 – fia Lökös, Choch-i 580 – fia Lőrinc 312, 330 – fia Lőrinc, Chekey-i 298 – fia Lőrinc, jánosfalvi 601 – fia Márton 368 – fia Mihály, dubováni 373, 465 – fia Mike 212 – fia Miklós, hanvai 347 – fia Miklós, kámoni 57

478

– vajda fia Móric, győri és bakonyi comes 40, 299, 554

– fia Pál, hugyaji 21 – fia Péter 272 – fia Petich, besenyői 176 – fia Simon, Egresd-i 268 – fiai: Tamás és Kayl 294 – fiai: István, György és Miklós 386 – fiai: Pál és Miklós 441 – fiai: László és Miklós 496 – fiai: Domokos, Lőrinc és János

621 – fiai: István és Felicián, Bolch-i

27, 155 – fiai: János, György és Fábián,

fügödi 528, 559, 597 – fiai: András, János és István,

kályáni 282 Mikó l. Tót Mikó – (Miko) 172 (Doboka m.) – (Mykou), túri 309 – (Myko), túri pap 309 – (Mykow), Tót Mikó fia, dubo-

váni 465 – (Myko) fia Jakab 166 – (Mikow) fia János, nemes job-

bágy 395, 412 – (Myko) fia Lökös, Bolch-i 27, 155 – (Mykov) fia Mihály 298 – (Myko, Mykou) fia Pál, bődi 394 – (Mykou) fia Péter, szodorói 403 Myko l. Mikó Mykocha l. Mikocsa Mikocsa (Mykocha, Mikotha),

Péter, Pál és Dénes apja, kázméri 108, 208

– (Mykocha) fia János, egyházas-sági 272

Mikotha l. Mikocsa Mikow l. Mikó Mykou l. Mikó Mykov l. Mikó

Mykow l. Mikó Mykse fia Miklós 374 Mykud bán fia Péter 114–115 Mylaksar, folyó 589 Milazta (Mylazta) fiai: Pócs, And-

rás és Bense 258 Mylazta l. Milazta Myle l. Milej Milej (Miley, Myle, Myley), ma

Milejszeg 207, 212, 484, 503, 583 (Zala m.)

– (Miley), Beech fia 212 – (Myle, Miley) fia Zsidó, mileji

207, 484, 503, 583 Miley l. Milej Myley l. Milej Milejszeg l. Milej Milejpataka (Mileypataka), patak

212 Mileypataka l. Milejpataka Mylethe l. Melléte Mindenszentek-kápolna 149

(Kőrös m.) Mindszent (Mendzenth) 304 Mindszentvár (castrum OO. SS.)

314, 515 (Veszprém m.) Mirkovci l. Szentszalvátor Misaafeulde 287 (Liptó m.) Myska l. Myske Miske 400 (Veszprém m.) Myske (Myska) comes, Renold fia,

Pál apja 278, 314, 554 – (Myska) comes, Renold apja 554 Myskolch (Myskoulch), Vid fia,

Benedek apja, lippói 366 Myskoulch l. Myskolch Mysla, folyó 573 Missén (Myssen), ma Nagysziklás

(Omšenie, Sz.) 166 (Trencsén m.) Myssen l. Missén Myxe (Myxse), Lothard fia, Apor

apja 519

479

– 42 Myxse l. Myxe Mnísek nad Hnilcom l. Remete Moch fia Egyed, pataki polgár 511 Mochala l. Mocsolya Mochola l. Mocsolya Močidl’any l. Mocsolya Mocricha l. Mokrica Mocsolya (Machala), ma

Erdőmocsolya (Močidl’any, Sz.) 51, 584 (Sáros m.)

– (Mochola, Mochala) 568 (Komá-rom m.)

Mod 222 (Keve m.) Moftinu Mare l. Majtény Mogh fia Domokos 218 – (Moogh) fiai: László és János 40 Mogyartalya l. Tálya Mogosabram 152 Mogosmorth 472, 504 (Szatmár m.) Mohach l. Mohács Mohács (Mohach) 416 (Baranya m.) Mohy l. Muhi Mohten l. Majtény Moych l. Mojs Mojs (Moyus), Day-i 145 Mojs (Moych) fia Lukács 209 Moysa l. Majsa Moythih l. Majtény Moythyh l. Majtény Moyus l. Mojs Mok 551 –, Bod fia, Márk apja, tusai 404 –, Koch fia 384 Moka fia Mihály 373 Mokča l. Mokcsa Mokcsa (Mascha), ma Mokča, Sz.

13 (Ung m.) Mokyan fia Demeter 567 Mokrance l. Makranch Mokrica (Mocricha), ma Mokrice

Miholečke, Ho. 599 (Kőrös m.)

Mokrice Miholečke l. Mokrica Molanum 532–535, 537–538,

562–565 Moldava nad Bodvou l. Szepsi monasterium Vallisbrissiaci l.

Laval-Bénite-i monostor Mönchhof l. Barátfalu Mondorh l. Monondorh Monondorh (Mondorh) 22 (Fehér m.) Monoros (Monorosd) 455, 497

(Baranya m.) Monorosd l. Monoros Monorosuelg, völgy 22 Monoszló (Monozlo), vár, districtus,

ma Moslavina, Ho. 80, 149, 260, 608 (Kőrös m.)

– (Monuzlou) 260 (Zala m.) – (Monozlo), víz 149 – (Monuzlou) fia György,

monoszlói 260 Monozlo l. Monoszló – Inferior l. Alsómonoszló mons Regis l. Királyhegy – S. Angeli l. Szentantalhegy Monthorka 347 (Gömör m.) Monuzlou l. Monoszló Moogh l. Mogh Moor l. Mór Mór (Moor) 494 (Fejér m.) Morava (Marua), víz 164 Morauia l. Morvaország Morgonia l. Margonya Morgonyayvth l. Margonyai út Morguna l. Margonya Morgunayout l. Margonyai út Morgunya l. Margonya Morian, Morian fia 175, 416 – fia Morian 175, 416 Móric, fugyi 40 –, Hol-i 10, 14 –, Pok-i 299 – mester, váradi kanonok 40

480

– mester, Herrand fia, mesteri 320, 541

–, Lodomér fia, Koch-i 449 – mester, Miklós vajda fia, győri és

bakonyi comes 10. 14, 299, 554 –, Tót Mikó fia, dubováni 465 – fia Balázs 519 – fia Miklós 133, 211, 542 – fiai: Tamás és Fülöp, lévnai 380 Moris l. Maros Morogonay sorev l. Margonyai sórév Morolth l. Marót Morot l. Marót Moroth l. Marót Morović l. Marót Mortwa, állóvíz 42 Mortuicha, víz 149 Mortunus mester, Endre bán fia

374, 519 Mortunus fia János, pelejtei 208 Mortunus fia Tamás, Bazakuz-i

519, 574–575 Mortuspatak, folyó 72 Morvaország (Morauia) 96–97 Morus l. Maros Morzolmellyk l. Marcalmellék Moslavina l. Alsómonoszló, Monoszló Moson (Muson, Musun) megye 190 Mosonmagyaróvár l. Óvár Most pri Bratislave l. Pruk Motesic l. Majtény Motešice l. Majtény Motvarjevci l. Szentlászló Muhi (Mohy) 213 (Borsod m.) Müllendorf l. Kövesd Muneroos 87 (Veszprém m.) Muson l. Moson Musun l. Moson

N N. l. Miklós Naas l. Nyárs

Nabrad l. Nábrád Nábrád (Nabrad) 47 (Szatmár m.) Nadas l. Nádas Nádas (Nadas), hn. 332 (Belső-

Szolnok m.) – (Nadasd), ma Magyarnádas

(Nădăsdelu, Ro.) 113 (Kolozs m.) – (Nadazd), ma Görénynádas

(Nadăşa, Ro.) 596 (Torda m.) Nadăşa l. Nádas Nadasd l. Nádas, Nádasd Nádasd (Nadasd), ma Abaújnádasd

(Trstené pri Hornáde, Sz.) 553 (Abaújvár m.)

Nădăsdelu l. Nádas Nádastó (Nadastou, Nadastow),

halászóhely 274 Nadastou l. Nádastó Nadastow l. Nádastó Nadazd l. Nádas Nádlány (Noglyan), ma Najdlice,

Sz. 380 (Nyitra m.) Nagberen l. Berény Nagberyn l. Berény Naghfolw l. Nagyfalu Naghmoysa l. Majsa Nagmihal l. Nagymihály Nagy Endre (Nogh Endere, Nog

Endere, Nogh Endre), kazai jobbágy 279

– (Magnus) Henrik (Herric) fia Henrik 556

– (Magnus, Nogh, Tornus) Jakab, Batha fia, királyi ifjú 110, 142, 183, 326, 340

– (Magnus) Jákó (Jako, Jakow), hodosi 270

– (Magnus) János 141 – (Magnus) János comes 584 – (Magnus) János, Péter fia, egy-

házassági 272

481

– (Noog dict.) János, Thekele nembeli 95

– (Magnus) János, Simon fia, vá-mosi 515

– (Magnus) István 229, 257 – (Magnus) István, Pál fia 40 – (Magnus) Kozma, szentjakabi 260 – (Magnus) Koztryn, víz 149 – (Magnus) Lőrinc, szentlászlói 456 – (Magnus) Márton, örsi 418 – (Magnus) Máté 164 – (Magnus) Miklós 270 – (Magnus) Neghe, hn. 214

(Nyitra m.) – (Magnus) Pál 398 – (Magnus) Pál, váradi 382 – (Magnus) Péter fia Tamás, csóka-

kői várnagy, zólyomi comes 152, 265, 287

– (Magnus) Renold 62 – (Magnus) Simon 585 Nagybakónak l. Bakónak Nagybaracska l. Baracska Nagyböszörmény (Noghbezermen,

NoghBezermen), vár, ma Berek-böszörmény 274 (Bihar m.)

Nagybudafa l. Budafalva Nagybudmér l. Bodmer Nagydobos l. Dobos Nagy-Duna l. Duna Nagyér (Nogheer) 152 (Bihar m.) – (Nogheer), folyó 403 NagyEwlvesberk l.

Nagyölyvesberek Nagyfalu (Naghfolw, Nogfolw),

ma Tiszanagyfalu 453, 613 (Szabolcs m.)

– (Nogfalu), ma Szilágynagyfalu (Nuşfalau, Ro.) 74 (Kraszna m.)

Nagyhársas l. Lipnik Nagyhelvény l. Helevény Nagyhind l. Hind

Nagyida l. Ida Nagyiván (NogIwan) 104 (Sza-

bolcs m.) Nagykálló l. Kálló Nagykapos l. Kapos Nagykároly l. Károly Nagykökényes l. Kökényes Nagylég l. Lég Nagylickó (Noglizkov, Noglizkou),

ma Lickóvadamos 176 (Zala m.) Nagymajtény l. Majtény Nagymál (Nogmal), hn. 399 (Zala m.) Nagymarton (Nogmortun, Nogh-

mortun), ma Mattersburg, Au. 6–7 (Sopron m.)

Nagymező (Nogmezew), hn. 332 (Belső-Szolnok m.)

Nagymihály (Nagmihal, Nogmihal), ma Érmihályfalva (Valea lui Mihai, Ro.) 270, 348 (Bihar m.)

– (Nogmichal, Nogmichaal), ma Michalovce, Sz. 255 (Zemplén m.)

Nagynyárád l. Nyárád Nagyölyves l. Ölyves Nagyölyvesberek (NagyEwlves-

berk), hn. 610 (Kolozs m.) Nagyolsva l. Olysavica Nagypalád l. Palád Nagyrécse l. Récse Nagyréde l. Réde Nagyrév (Nogrew, NogRyu), rév

574–575 Nagysáros l. Sáros Nagysemjén (Noghsemyan, Nogh-

semyen, Nogsemyen, Nog-Semyen, Semien, Semyen), ma Kállósemjén 19–21, 109, 270, 396, 431, 576 (Szabolcs m.)

Nagysimonyi l. Simonyi Nagyszeben l. Szeben Nagyszeretva l. Szeretva

482

Nagysziget (Magna Insula), ma Csepel-sziget 112

Nagysziklás l. Missén Nagytárkány l. Tárkány Nagytelek (Nogteluk) 104 (Sza-

bolcs m.) Nagytúr l. Túr Nagyvárad l. Várad, váradelőhegyi

konvent Nagyvarsány l. Varsány Nagyudvar l. Dovor Nagyvitéz l. Vitéz Najdlice l. Nádlány Nakas (dict.) Pál 270 Nanas 274 Nane (Naney) 175, 199, 342, 416,

427, 440 (Baranya m.) Naney l. Nane Nápolyi Királyság (Si, regnum Sicilie)

306, 459, 556 Narad l. Nyárád Naragh l. Nyárád Narrad l. Nyárád Nekyje na Ostrove l. Nyék Nelipics (Nyelepcius) 556 Nema l. Néma Néma (Nema), ma Nima, Ro. 248

(Belső-Szolnok m.) Nemchem l. Nemcsény Nemchen l. Nemcsény Nemčiňany l. Nemcsény Nemcsény (Nemchen, Nemchem),

ma Nemčiňany, Sz. 475, 481, 487 (Bars m.)

Némedi (Nymigh), ma Alsó-némedi 228 (Pest m.)

Nemeg (Neuyg), völgy 280, 554 Nemesbőd l. Bőd Nemeshany l. Hany Nemeshodos l. Hodos Nemeskér l. Kér Nemesvámos l. Vámos

Nemeszsuk l. Zsuk Német (Nemeth) István, fehérvári

kanonok 139 német lovagrend 224–225, 439 Nemeth l. Német Németi (Nempthy, Nemti), ma

Hontnémeti (Hontianske Nemce, Sz.) 309, 524 (Hont m.)

– (Nemty, Nempti), ma Szatmár-németi (Satu Mare, Ro.) 2 (Szatmár m.)

– (Nimpti), ma Sopronnémeti 295 (Sopron m.)

Nempthy l. Németi Nempti l. Németi Nemti l. Németi Nemty l. Németi Nenke, ma Sajólenke (Lenka, Sz.)

347 (Gömör m.) Nerges (dict.) Péter, kazai jobbágy 279 Neugrad l. Nógrád Neuhaus am Klausenbach l. Dobra Neuyg l. Nemeg Nezde 617 (Somogy m.) Nyárád (Narad, Nyarag, Narrad),

ma Kis- és Nagynyárád 18, 153, 529 (Baranya m.)

– (Naragh, Nyaragh) 327 (Borsod m.) Nyarag l. Nyárád Nyaragh l. Nyárád Nyaras (Nyaros), erdő 105 Nyari (Nyary) 116, 229, 257 (So-

mogy m.) Nyary l. Nyari Nyaros l. Nyaras Nyárs (Naas), ma Nyársardó

(Ražčany, Sz.) 51 (Sáros m.) Nyársardó l. Nyárs Nycalay l. Miklós Nick (Nykch) 543 (Vas m.) Nyclas l. Miklós Niclin, Herman fia 10, 14

483

Nyek l. Nyék Nyék (Nyek), ma Csallóköznyék

(Nekyje na Ostrove, Sz.) 201, 226 (Pozsony m.)

Nyelepcius l. Nelipics Niger l. Fekete Nyim (Nyu, Nyun) 401 (Somogy m.) Nyíracsád l. Acsád Nyírbátor l. Bátor Nyírcsaholy l. Csaholy Nyíres (Nyres) 276 (Sáros m.) Nyíresmező (Niresmezeu), mező 72 Nyíribrony l. Ibrony Nyírkarász l. Karász Nyírkércs l. Kércs Nyírpazony l. Pazony Nyírtass l. Tass Nyitra megye 150, 349, 373, 380,

465, 557 Nyitra (Nitra), folyó 132 Nyitracsehi l. Csehi Nyitradivék l. Divék Nyitragaráb l. Harabor nyitrai (ma Nitra, Sz.) káptalan

138, 191, 268, 349, 372–373, 380, 435, 465, 477, 481, 490, 530 (Nyitra m.)

– egyházmegye 132, 166, 506–507 Nyitrakoros l. Koros Nyitraludány l. Ludány Nyitrapereszlény l. Pereszlény Nikalay l. Miklós Nykch l. Nick Nykyl, szántói 210 Nylas (dict.) János, Radalph-i 104 –, hn. 209 (Hont m.) Nima l. Néma Nymigh l. Némedi Nimpti l. Németi Nyres l. Nyíres Niresmezeu l. Nyíresmező Nitra l. Nyitra, nyitrai káptalan

Nitrany-Čechynce l. Csehi Nyu l. Nyim Nyulak szigeti (óbudai, Insula,

Insula leporum, Insula leporum Budensis; ma Margitsziget, Budapest része) Boldogságos Szűz Mária-monostor és apácái 89, 139, 145, 154, 160, 175, 199, 342, 416, 427, 440, 453–454, 508 (Pilis m.)

Nyulas 519 (Valkó m.) Nyun l. Nyim Nižná Hutka l. Hutka Nižné Raslavice l. Raszlavica Nižný Čaj l. Alsócsáj – Lánec l. Lánc Nog Endere l. Nagy Endre – Moysa l. Majsa NogBeren l. Berény Nogberen l. Berény Nogberyn l. Berény Nogfalu l. Nagyfalu Nogfolw l. Nagyfalu Nogh l. Nagy – Endere l. Nagy Endre – Endre l. Nagy Endre Noghbezermen l. Nagyböszörmény NoghBezermen l. Nagyböszörmény Nogheer l. Nagyér Noghmoysa l. Majsa Noghmortun l. Nagymarton Noghsemyan l. Nagysemjén Noghsemyen l. Nagysemjén NogIwan l. Nagyiván Nogkelezlen l. Nogkezlen Nogkezlen (Nogkelezlen) 349

(Nyitra m.) Noglyan l. Nádlány Noglizkou l. Nagylickó Noglizkov l. Nagylickó Nogmal l. Nagymál Nogmezew l. Nagymező

484

Nogmichaal l. Nagymihály Nogmichal l. Nagymihály Nogmihal l. Nagymihály Nogmoysa l. Majsa Nogmortun l. Nagymarton Nógrád (Neugrad) megye 61, 79,

150, 571 Nógrádszentpéter l. Szentpéter Nogrew l. Nagyrév NogRyu l. Nagyrév Nogsemyen l. Nagysemjén NogSemyen l. Nagysemjén Nogteluk l. Nagytelek Nogthupurch l. Toporc Nogthurnye 492, 581 (Pozsony m.) Noog l. Nagy Nosolobabny 30 (Szepes m.) Nova curia l. újudvari konvent – Sarča l. Szárcsatelek Nová Dedinka l. Sáp Nowey, Tivadar fia, Hanva nem-

beli 274 Novigrad Podravski l. Kamarca Novum predium l. Barátfalu novus mons Pestyensis l. Buda Nuda, sziget 466 Nuşfalau l. Nagyfalu

O, Ö Óbars l. Bars Obed, víz 149 Obfeu, víz 149 Obišovce l. Abos Obrud l. Abrudbánya Obud 269 (Borsod m.) óbudai apácák l. Nyulak szigeti

apácák Óbudavár l. Budavári Obulma l. Abolma Ocna Mureş l. Újvár – Sibiului l. Vizakna Ócsa (Olcha) 228 (Pest m.)

Odon l. Adony Odos (Odus) 502, 529 (Baranya m.) Odum l. Adony Odun l. Adony Odus l. Odos Ófutak l. Futak Og (dict.) István 270 – (dict.) Miklós 235 Ogud 472 (Szatmár m.) Ohath 157 (Szabolcs m.) Oiejda l. Vajasd Okamar 574–575, 579 (Valkó m.) Öklelő (Wkleleu, Wklelew, Vklew

dict.) Mihály comes, Beke, Miklós, Benedek és Imre apja, hejőtői, Byk-i 82, 84, 418, 600

Ököritófülpös l. Fülpös Oláhpéntek l. Péntek Oláhtelek (Olahteluk) 64 (Bihar m.) Olahteluk l. Oláhtelek Olascitha (Olasitha), patak 359 Olasitha l. Olascitha Olaszi (Olaz, Olazy), ma Bodrog-

olaszi 356, 367, 520 (Zemplén m.) Olaz l. Olaszi Olazy l. Olaszi Olbescen l. Besence Olcha l. Ócsa Oliber l. Olivér Olysavica (Olsauiche), ma Nagy-

olsva (Ol’šavica, Sz.) 406 (Sá-ros m.)

Olivér mester, királynéi udvarbíró, Fejér megyei comes, királyi képviselő 34, 357, 549, 606

–, Demeter fia 140 – fia Balázs, Pochey-i 292 – (Oliber) fia János, szarvadi 403 – fia István 17 – fia István 158, 180 – fiai: Pál és István, ságodi 369, 408

485

Ölyves (Eolwes, Ewlves, Wlues), ma Nagyölyves (Ulieş, Ro.) 63, 388, 610 (Kolozs m.)

Ölyvespatakbérce (Ewlvespataka Berczi), hegy 610

Olker l. Alkér Ollar l. Ollár Ollár (Ollar), ma Kemendollár 491

(Zala m.) Olnad l. Ónod Olric l. Kovács Olric Ol’šavica l. Olysavica Olsauiche l. Olysavica Olšovany l. Ósva Olsoupolkuna l. Palkonya Olsoupolkunya l. Palkonya Olsozebenye l. Alsószebenye Olthman fia István, serkei 246, 288 Oltuman fia Gergely, ungi szolga-

bíró 258 Olup fiai: Lőrinc, János, Chub Pé-

ter, Márton és Tamás, ajkai 314 Olupnik l. Lipnik Olwrs l. Alsóörs Olzebus l. Zsebes Omode l. Amadé Ompoycha l. Ompolyica Ompolyica (Ompoycha), ma

Kisompoly (Ampoiţa, Ro.) 76–77 (Fehér m.)

Ompud l. Ampod Omšenie l. Missén Ondornuk l. Andornak Ondrejovce l. Endréd Ónod (Olnad) 105, 418 (Borsod m.) Ópályi l. Pályi Ophyda, folyó 589 Opor, Myxse fia, Gergely és Jakab

apja 519, 574–575, 579 Oprişani l. Keresztes Opsalom fia Péter, kéri 272 Opun 359 (Hont m.)

Ópusztaszer l. Szer Or 587 Őr (Kysewr), ma Vágőr (Stráža nad

Váhom, Sz.) 425 (Nyitra m.) Orad 474 (Sáros m.) Oradea l. Várad, váradelőhegyi

konvent Orbán (Vrban) fia János 258 – (Wrban) fia János, perényi 245, 313 – (Vrban) fia Miklós, Paztur-i 295 Orbolc (Worbouch), vár 556

(Varasd m.) Orboua l. Orbova Orbova (Orboua), ma Vrbova, Ho.

311 (Pozsega m.) Orbowpatak, patak 22 Ordas (dict.) Tamás, fehérvári

polgár 264, 428, 505 Oryauicha (Oryawycza) 43 (Pozsega m.) Oryawycza l. Oryauicha Orly 81 (Gömör m.) Orman l. Ormány Ormand (Vrmand, Wrmand) 153,

289, 300, 454 (Baranya m.) –, erdő 555 Ormány (Horman, Vrman), ma

Orman, Ro. 24, 221, 248 (Belső-Szolnok m.)

– (Vrman), patak 248 Örményes (Ewrményes), ma Mező-

örményes (Urmeniş, Ro.) 610 (Kolozs m.)

Ormos (dict.) Lőrinc fiai: Péter, Bertalan, László, János, Miklós és György 108

Ornold l. Arnold Orod l. Arad, aradi káptalan Őrös (Wrs), ma Tiszaőrös 418

(Borsod m.) Orros (Orrus dict.) Pető (Peteu,

Petev, Petew, Péter) mester, Mik-lós fia, erdélyi alvajda, balogi 4,

486

12, 22, 65, 67, 76–77, 108, 114–115, 221, 248, 272, 282, 531, 588, 595

Orrus l. Orros Örs (Ewrs, Wrs) 568–569 (Eszter-

gom m.) – (Wrs) 118 (Zala m.) Örsúr (Vrsur) nemzetség 367 Orthopataka (Orthopothoka, Orthow-

pathaka), tó 274 Orthopothoka l. Orthopataka Orthowpathaka l. Orthopataka Ortolph, Ottó apja, göttlesbrunni,

sásonyi 190 Oscywclascitha l. Ozyuclasitha Osl, Domokos veszprémi comes,

Miklós macsói bán és János apja 350, 473, 554

Ostratice l. Sztrice Ostrý Kameň l. Éleskő Ostruch l. Sztrigó Ósva (Ilsua), ma Olšovany, Sz.

275 (Abaújvár m.) Oszlár (Ozlar) 418 (Borsod m.) Othy 163, 188 (Zala m.) Othmar fia Miklós 118 Ott l. Ottó Ottho l. Ottó Ottó, osztrák herceg 556 – (Ott, Ottho), Ortolph fia, Miklós

és Péter apja, göttlesbrunni, sásonyi 88, 190

– fia Ruedlin, budai polgár 577 Óvár (Owar), vár, ma Mosonma-

gyaróvár 593 (Moson m.) – (Owar), vár, ma Starhrad, Sz. 49

(Trencsén m.) Owar l. Óvár Ouch, dörögdi 360 Ovčie l. Vitéz Ozd l. ózdi főesperesség

ózdi (Ozd; Borsod m.) főesperes-ség 332

Ozdi Szent Péter l. Uzdiszentpéter Ozyuclasitha (Oscywclascitha),

patak 359 Ozyupataka l. Aszópataka Ozlar l. Oszlár Ozrihna fia Jakab, pekerszerda-

helyi officialis 350 Oztrou 104 (Bereg m.)

P P l. Lengyelország Paach 269 (Borsod m.) Pača l. Pacsa Pacal (Pachul), ma Érszőlős

(Vii şoara, Ro.) 3 (Közép-Szolnok m.)

Pachchapataka l. Pacsa Pachul l. Pacal Pacsa (Pachchapataka), ma Andrási

(Pača, Sz.) 331 (Gömör m.) Pácsony (Varnepepachun, Warne-

pepachun) 491, 500 (Vas m.) Paka 233 (Bodrog m.) Pál l. Chunka Pál – l. Churtan Pál – l. Fichench Pál – l. Fodor Pál – l. Magyar Pál – l. Nagy Pál – l. Nakas Pál – l. Szép Pál – l. Zala-i Pál – mester, baranyai vicecomes 283 – testvér, belgrádi püspök 34, 104,

293, 549, 606 –, Cheley-i falunagy 139 –, Csanád nembeli 612 –, cseri 309 –, falunagy 401

487

–, győri kanonok 581 –, jászói prépost 134–135, 208,

281, 291, 375, 573 – mester, krassói főesperes, csanádi

kanonok 222 – mester, krasznai főesperes, erdélyi

dékánkanonok 178, 204, 426, 595

–, maróti pap 309 –, pap 199 –, pap 394 –, pap 450 – mester, pataki plébános, királyi

physicus 392, 511 –, pécsi őrkanonok 187 –, Pyr-i 309 – mester, somogyi konvent protho-

notariusa 196, 604 –, szőlősi plébános, királyi káplán

312, 606 – testvér, turóci prépost 5, 206, 214 – mester, váradi főesperes, váradi

kanonok, királyi káplán 40, 228 – mester, váradi kanonok 270 –, váradi szűcs 382 – testvér, zobori prépost 380 – 618 – bán 169 –, Ábrahám fia 599 –, Amadé fia, Vérbulcsú nembeli 314 –, Amadé fia, Zyle-i 300, 301 –, András fia, túri 303, 429 –, Balázs fia 146 –, Balázs fia 356, 367, 520 –, Behan fia, szelepcsényi 444, 477 –, Benedek fia, csúzai 473 –, Benedek fia, Hathzak-i 298 –, Benedek fia, lippói 366, 455 –, Buken fia, kovácsi 121 –, Chaffran fia 208 –, Curiacus fia 556 –, Dénes fia 586

–, Domokos fia, kovácsi 121 – mester, Dózsa nádor fia, szabolcsi

comes 148, 275 –, Egyed fia, hospes 282 –, Felicián fia, veskóci 274 –, Gele fia, klerikus, notarius 5 –, Gergely fia, keresztúri 615 –, György fia, petri 213 –, Gyula fia, görgői 35 – mester, Him fia 243, 379, 438,

522, 554 –, Jakab fia, jáki 479 –, Jakab fia, István apja, ónodi

105, 418, 447 –, János fia 67 –, János fia 578 –, János fia, kéri 144, 262 –, János fia, Miklós apja, kőrösi 403 –, János fia, pányoki 215 –, János fia, Wolkolch-i 317 –, Imre fia, János, Tamás, Péter,

Pál és Imre apja 374, 519 –, Imre fia, Yrug-i 354 –, István fia, Barbahaza-i 295 – mester, István bán fia, királynéi

tárnokmester, macsói bán, garai 34, 104, 269, 549, 554, 556, 606

–, Iván fia, Miklós apja, ludányi 132 – mester, Ivánka fia, országbírói

prothonotarius, várnai várnagy, ugali 44, 304, 423, 451, 463, 467, 488

–, Kemény fia 91, 130, 167, 230–231, 409, 428

–, Kozma fia, Sul-i 197 –, László fia 22 –, László fia, csépánfalvi 580 –, László fia, Elya-i 616 –, László fia, kovácsi 121 –, László fia, Jakab és Péter apja,

varsányi 252, 338 –, Márk fia, Heremus-i 295

488

–, Márk fia, nyéki 226 –, Markalph fia 551 –, Márton fia, kámoni 57 –, Mihály fia 1 –, Miklós fia 99 –, Miklós fia 441 –, Miklós fia, hugyaji 21 –, Miklós fia, perényi 433 –, Mikó fia, bődi 394 –, Mikocsa fia, kázméri 108 –, Myska fia 554 – mester, Olivér fia, ságodi 369, 408 –, Pál fia 374 –, Pál fia, Kuthus-i 234 –, Pál fia, Miklós apja, Weyk-i

473, 580 –, Péter fia 46, 98 –, Péter fia, Péter és János apja 73 –, Péter fia, Chychal-i 451 –, Péter fia, csévi 89, 145, 154, 160 –, Péter fia, gecsei 402 –, Péter fia, jáki 479 –, Péter fia, péceli 357 – mester, Péter fia, siklósi 99, 187,

283, 555 –, Póka fia 242 –, Roman fia, jobbágy 590 –, Salamon fia, Bozteh-i 569 –, Sebe fia, túri 429 –, Sybolth fia, Miklós apja 373, 465 –, Simon fia, Chenthe-i 265 –, Simon fia, egyházassági 272 – comes, Simon fia, országbíró,

nagymartoni 2, 6–7, 16, 21, 28, 30, 32–34, 39–40, 44, 66, 71, 81, 83, 85, 90, 101, 104, 108, 111–112, 116–117, 134–135, 139–140, 146, 152, 159, 165, 189, 199, 202, 206, 210, 214–217, 228–229, 235–237, 239, 244–247, 250–251, 253, 256–258, 263–265, 268, 270, 274,

280, 288, 293–294, 298, 302, 304, 307–308, 313, 315, 317, 326, 337, 340–342, 346–347, 354, 358, 363, 366, 371, 373–374, 384, 392–393, 396, 399, 401, 404, 411, 416, 427, 440, 424–425, 428, 434, 438, 457, 463–465, 473, 479, 492, 505, 508, 518, 520, 523, 549, 551, 554, 567–569, 580, 582, 586–587, 591, 605–606

– mester, Sol fia 495 – mester, Túz Lőrinc fia 350 –, Vince fia, kálnói 134–135, 208,

433 – bán, István kőrösi comes és Vid

apja 108, 594, 599 –, Margit apja, pazonyi 602 – fia Bene 319 – fia Demeter 269 – fia Dénes 146 – fia Dobak, szemerédi 85 – fia Egyed 576 – fia Farkas, Tymar-i 494 – fia Fülöp, egyházassági 272 – fia János 2 – fia János, Abulma-i 473 – fia János, nemes jobbágy 395, 412 – fia János, szolnoki comes, idai 108 – fia János, telekesi 328 – fia Imre 548 – fia István, Barthawelge-i 364, 403 – fia István, visegrádi várnagy 41 – fia Kelemen 347 – fia Leusták, váti 571 – fia Miklós 235 – fia Miklós 269 – fia Miklós, kökényesi 580 – fia Nagy István 40 – fia Pál, Kuthus-i 234 – fia Péter 578 – fia Pető 146

489

– fia Tamás, Gunchel-i 119 – fia Vid, hugyaji 21 – fiai: Pető és Miklós, Jene-i 552 – fiai: Egyed és Péter, szemerédi 468 – fiai: Pál és János, Weyk-i 473 – fiai: István és János, Zerechen-i

292 Palad l. Palád Palád (Palad), ma Nagypalád (Velika

Palagy, Ukr.) 437 (Szatmár m.) Palahta l. Palojta Palást (Felpalasth, Palasth), ma

Pláštovce, Sz. 131, 181, 309, 509–510 (Hont m.)

Palasth l. Palást Palata 386 (Csanád m.) Palataerde, erdő 386 Palyi l. Pályi Pályi (Paly) 252 (Zaránd m.) – (Paly), ma Ópályi 20 (Szatmár m.) Palysca l. Polysca Palkana l. Palkonya Palkona l. Palkonya Palkonya (Alsoupalkunya, Olsou-

polkuna, Olsoupolkunya, Pal-kona, Palkana, Palkunya, Pol-kanya, Polkunya, Polkonya, Polkuna), ma Tiszapalkonya 82, 152, 418, 447 (Borsod m.)

Palkunya l. Palkonya Palojta (Palahta), ma Felsőpalojta

(Horné Plachtince, Sz.) 309, 498 (Hont m.)

Paloznak (Poloznuk) 515 (Zala m.) Palúdzka l. Palugya Palugya, ma Kispalugya

(Palúdzka, Sz.) 333 (Liptó m.) – (Kyuspalugya), folyó 287 Pamhagen l. Pomogy Pamlen l. Pamlin Pamlin (Pamlen) fia Dénes, szapi

589

– fia László 26, 466 Pand fia Paris 149 Pangui l. Pányok Pányok (Panki, Panky, Pangui)

215, 217, 315, 474, 552, 560 (Abaújvár m.)

Panyola (Panala) 47–48 (Szabolcs m.) Panki l. Pányok Panky l. Pányok pannonhalma-előhegyi Boldogsá-

gos Szűz-egyház 589 (Győr m.) pannonhalmi (Sacer Mons Pannonie)

Szt. Márton-monostor és kon-ventje 10, 256, 264, 419, 430, 589 (Győr m.)

Pap harazkya l. Popharazta Papa l. Pápa Pápa (Papa) 121 (Veszprém m.) Pápakovácsi l. Kovácsi Parabuk 244 Parhida l. Pelbárthida Parics (Parys), vár 208 (Zemplén m.) Paris, Pand fia 149 – comes, Paris fia, Miklós, Fülöp

és Pasa apja 549 – fia Paris 549 Parys l. Parics Partasteluk 379 partes maritime l. Dalmácia – regni Ungarie l. Magyarország – Sclauonie l. Szlavónia – Sclavonie l. Dalmácia – Transalpine l. Havasalföld – Ungarie l. Magyarország Parvus l. Kis Pasa, Paris fia 549 Pasaga l. Pozsega, pozsegai káptalan Pasca, palásti 309 – fia László 431 Pasga l. Pozsega Pašijan l. Újudvar Pastur 242

490

Pásztori (Paztur) 295 (Sopron m.) Pata (Patha) 346 – l. patai főesperesség patai (Pata, Patha; ma Gyöngyös-

pata, Heves m.) főesperesség 135, 316, 552

Patak (Pothok, Pothoka, Potouk), város, ma Sárospatak 38, 392, 511 (Zemplén m.)

– 445, 482–483, 501 (Nógrád m.) – (Potak), hn. 121 (Veszprém m.) Patakra menő, hn. 121 (Veszprém m.) Patha l. patai főesperesség, Pata Pavl’any l. Szentpál Paznan comes, Anna apja, légi 120 – comes, Miklós apja, palkonyai

82, 418 Pazon l. Pazony Pazony (Pazon, Pazun), ma

Nyírpazony 602 (Szabolcs m.) Paztur l. Pásztori Pazun l. Pazony Péc (Pech), ma Felpéc 10,14 (Győr m.) – (Peech) nemzetség 361 Pécel (Pechel) 137, 357 (Pest m.) Pech l. Pécs Pechel l. Pécel Pechy, Beke fia 164 Pechwarad l. pécsváradi konvent Pécs, vár, város 99, 153, 415, 626

(Baranya m.) Pecsenyéd l. Besenyő pécsi káptalan 33, 99, 119, 128,

161–162, 187, 256, 283, 289, 307, 355, 366, 374, 390, 415, 432, 473, 514, 580 (Baranya m.)

– püspökség 18, 153, 342, 416, 440 – Szt. Bertalan-egyház 99 (Bara-

nya m.) – Szt. János-egyház 415 (Baranya m.) pécsváradi (Pechwarad, Warad,

váradi) monostor és konventje

33, 99, 199, 256, 342, 416, 427, 440, 497, 502, 518, 515, 555 (Baranya m.)

Peech l. Péc Peetri l. Petri Pekerszerdahely (Pekur, Pukur),

ma Sredjani, Ho. 99, 350, 599 (Kőrös m.)

pekingi (Cambaliensis; Kína) érsek 565

Peklén (Pokulnik, Pukulnyk), ma Pillerpeklén (Ruské Pekl’any, Sz.) 276, 294 (Sáros m.)

Peklénpatak (Pokulnikpatak), patak 294

Pekur l. Pekerszerdahely Pelbarthhyda l. Pelbárthida Pelbárthida (Pelbarthyda, Perbart-

hyda Pelbarthhyda), ma Par-hida, Ro. 6–7, 44 (Bihar m.)

Pelbarthyda l. Pelbárthida Pelehta l. Pelejte Pelejte (Pelehta), ma Plechotice,

Sz. 208 (Zemplén m.) Peles l. Pilis Peleszarvad l. Szarvad Pelis 527 – l. pilisi konvent Pelys l. Pilisi János, pilisi konvent Pellifex l. Szűcs Pelsőc (Plewsewlch), ma Plešivec,

Sz. 269 (Gömör m.) Péntek (Pentuk), ma Oláhpéntek (Pintic,

Ro.) 248 (Belső-Szolnok m.) – (Penthek) fiai: Sebestyén és Már-

ton, trencséni várjobbágyok 268 Penthek l. Péntek Pentuk l. Péntek Perbarthyda l. Pelbárthida Perch l. Pércs Pércs (Perch), ma Vámospércs 152

(Bihar m.)

491

Perechke l. Perecske Perechnikerdeye

(Perechnykerdeye), erdő 105 Perechnykerdeye l. Perechnikerdeye Perecske (Perechke), ma Bakony-

pölöske 351 (Veszprém m.) Pered 494 (Fejér m.) Pereyn l. Perény Peren l. Perény Perény (Peren, Pereyn, Peryn), ma

Perín, Sz. 244–245, 433, 313, 554 (Abaújvár m.)

Pereszlény (Perezlen), ma Nyitra-pereszlény (Presel’any, Sz.) 132 (Nyitra m.)

– (Peryslen), ma Presel’any nad Ipl’om, Sz. 309 (Hont m.)

Perezlen l. Pereszlény Perhtold l. Bertold, Bertót Perín l. Perény Peryn l. Perény Peryslen l. Pereszlény Perkupa (Prekopa) 294 (Torna m.) Pertold l. Bertold, Bertót Pescer l. Peszér Pest megye 137, 150, 192, 228, 357 Peszér (Pescer), ma Psiare, Sz. 309

(Bars m.) Petee fia Mihály, egyházassági 272 Petencs l. Petőcs Petend, ma Vigántpetend 280 (Zala m.) Peteő l. Pető Péter l. Chorba Péter – l. Chub Péter – l. Ethkes Péter – l. Fekete Péter – l. Groff Péter – l. Heges Péter – l. Hercegh Péter – l. Nagy Péter – l. Nerges Péter – l. Orros Pető

Péter l. Pető – l. Szőke Péter – l. Tingus Péter – l. Tót Péter – l. Túz Péter – l. Vörös Péter – 244 – 270 – 304 – 338 – 345 – 618 –, Abulma-i 580 –, Bank-i 21 –, besenyői 274 – mester, budai káptalan kanonoka

163, 298 –, Chytar-i 309 –, csanádi prépost 386 –, csehi 309 –, domaniki 309 –, egegi rector, alesperes 309 –, egyházassági 272 – mester, erdélyi vajdai litteratus

25, 359 – mester, esztergom-előhegyi Szt.

Tamás vértanú-egyház prépostja, esztergomi érseki vikárius 1, 461

– mester, fehérvári éneklőkanonok 194, 314, 414, 494

–, gyerki pap 309 – mester, győri őrkanonok 190,

210, 412, 589 – mester, hántai prépost, veszprémi

kanonok 229, 257 –, hevesi főesperes 135, 552 –, hidegkúti 238 –, yconomus 554 – testvér, mester, johannita generális

perjel 234 –, kalocsai kanonok, főesperes 233 –, kalocsai őrkanonok 233

492

–, litteratus 256 –, litteratus 426 – mester 491 –, monoszlói 149 – mester, nádori notarius 108 –, palásti 309 –, pap 116 –, pap 257 –, pécsi őrkanonok 355, 390 – testvér, péterváradi apát 586 – comes, regéci 245 – mester, sásvári főesperes 359 –, somogyi konvent cellarius-a 196,

230 –, somogyi konvent éneklőszerze-

tese 196–197 –, szepesi káptalan subdiaconus-a 601 –, szerémi püspök, kápolnaispán,

királyi titkos kancellár 34, 104, 116, 133, 211, 229, 431, 549, 554, 556, 606

–, túri 588, 595 –, váci káptalan klerikusa 542 – testvér, váradelőhegyi őrszerze-

tes 270, 348 –, váradelőhegyi prépost 2–3, 42,

115, 275, 348, 361, 381, 403, 548 –, váradi káptalan karpapja 109, 155 – mester, váradi őrkanonok 382, 422,

446, 496 –, visegrádi szabó 540 –, zempléni főesperes 135, 552 –, zempléni vicecomes 402 – mester, zsombolyi főesperes, egri

püspöki vikárius 418 –, Aba fia 2 – mester, Abychk Ábrahám fia,

szentgyörgyi 189, 239, 421 –, Ábrahám fia, újfalvi 384, 404 –, András fia, Bethlen-i 255 –, András fia, Bikács nembeli 197 –, Baas fia, szentlászlói 314

–, Bada fia, pazonyi 602 –, Bank fia, potyondi 295 – mester, Bedur fia 314 –, Bene fia, jobbágy 118 –, Bene fia, Miklós, László, György

és Márton apja 281 –, Benedek fia 361 –, Benedek fia 435 –, Benedek fia, jobbágy 452 –, Benedek fia, lippói 366, 455 –, Benedek fia, Ormand-i 18, 153, 289 – mester, Byter fia, szentpéteri 571 – comes, Bythe fia, szalóki 241, 449 –, Bod fia, tusai 404 –, Crisius fia 118 – mester, Crisius fia, nádori protho-

notarius 137, 357 –, Csépán fia, egyházassági 272 – mester, Deers fia 196 –, Dénes fia 594 –, Dénes fia, csévi 89, 145, 154, 160 –, Domokos fia, reszegei 19–20, 109 –, Dorog fia, Dorog, Joachim és

Péter apja, diószegi 152, 471 –, Farkas fia, Demeter apja, ször-

csöki 87 –, Farkas fia, Toryan-i 309 –, Ferenc fia 110 –, Fertes fia, almási 437, 469 – mester, Füle fia, valkói 354, 374 –, Fülöp fia, lévnai 380 –, Geblin fia, szepesváraljai hospes

375 – mester, Gervasius fia, Viviers-i

és Le Puy-i kanonok, pápai nuncius 52–54, 56, 59–60, 92–94, 107, 125, 174, 224–225, 286, 325, 339, 362, 391, 462, 506, 526, 626

–, Györk fia, János apja, Mycheleth-i 134–135, 406, 433

–, Gyula fia, görgői 35

493

–, Helbrand fia, szepesváraljai hospes 375

–, Jakab fia 549 – comes, Jakab fia, kálnói 134–

135, 208, 244, 433 –, Jakab fia, lőcsi 580 –, Jakab fia, vőki 158, 180 –, János fia 258 –, János fia, árokfői 260 –, János fia, csehi 530 –, János fia, Dubrauiche-i 243, 379 –, János fia, hetyei 541 –, János fia, Othy-i 163, 188 –, János fia, panyolai 47-48 –, János fia, somosi 433 –, Imre fia 374 –, István fia 531 –, István fia, Darow-i 467 –, István fia, mérei 616 –, Izsó fia, kötcsei 130 –, Izsó fia, László apja 285 –, Kelemen fia, Báchtövis-i 438 –, Kupsa fia, Lökös apja 323 –, László fia 523 –, László fia, Elya-i 616 –, László fia, mányi 568 –, László fia, vaspöri 369 –, Lengyel Mihály fia, korotnoki

254 – mester, Lew fia, Hetes-i 616 –, Lökös fia, Guthkeled nembeli,

bátori 422, 424, 598 –, Lőrinc fia 62–63, 221, 248, 377 –, Lőrinc fia, Miklós, István és

Tamás apja, Csanád nembeli, Kunmatii-i 494

–, Lukács fia 599 –, Lukács fia 619 –, Lukács fia, fülpösi 74 –, Machala fia, Halagus-i 281 –, Maryas fia, Sebycke-i 36 – comes, Márk fia 283, 555

–, Márk fia, varsányi 252 –, Markalph fia 551 –, Márton fia, kámoni 57 –, Márton fia, trencséni szolgabíró

308 –, Máté fia, kovácsi 121 –, Mátyás fia, géci 472, 504, 523 –, Mátyás fia, szinai 245 –, Mihály fia 515 – mester, Mihály fia 204 –, Mihály fia, Chenthe-i 265 –, Mihály fia, darai 28, 472, 504 –, Mihály fia, földvári apát 343, 415 –, Mihály fia, örsi 118 –, Miklós fia 272 –, Miklós fia 314 –, Miklós fia, Hanva nembeli 274 – mester, Miklós fia, Pál, István és

Miklós apja, siklósi 99, 187, 283, 432, 555

–, Miklós fia, János apja, trocsányi 134–135, 244, 433

–, Mikó fia, János és Domokos apja, szodorói 403

–, Mikocsa fia, kázméri 108 – mester, Mykud bán fia, Péter,

János és Dávid apja 114–115 –, Opsalom fia, kéri 272 –, Ormos Lőrinc fia 108 – (Petrein), Ottó fia, göttlesbrunni,

sásonyi 88, 190 –, Pál fia 73 –, Pál fia 374 –, Pál fia 578 –, Pál fia, szemerédi 468 –, Pál fia, Márk apja, varsányi 252 –, Péter fia 114-115 –, Péter fia, Alchy-i 188 – mester, Péter fia, diószegi 152,

471 –, Péter fia, kerészi 13 –, Remete András fia 232

494

–, Ruedlin fia, budai polgár 577 –, Sándor fia 191 –, Sebe fia 152 –, Sebestyén fia 146 –, Siket Simon fia, János, Simon

és László apja, kazsui 274 –, Simon fia, egyházassági 272 –, Simon fia, ungi szolgabíró 258 –, Stefk fia 268, 599 –, Szép Pál fia, Opun-i 359 –, Tamás fia 389 –, Tamás fia, Rima-i 81 –, Tamás fia, telekesi 328 – mester, Telmann fia, budai polgár

495, 593 – mester, Trepk fia 196 – mester, Túz Lőrinc fia 350 –, Wecee fia, balkányi falunagy 148 –, Vrach fia, Miklós és János apja,

gencsi 259 –, Zepus fia, Pál apja, gecsei 402 –, Zoda fia, szörcsöki 87 –, Enche-i János apja, Enche-i 289 –, Mihály apja, mérei, Koromzow-i

409, 428 –, Túz Pető beregi comes és Máté

apja, pányoki 108, 215, 217, 315, 474, 552, 560

–, Bars frater-e 475, 481, 487 –, István veszprémi püspök frater-

e 229, 257 – fia András, Arloch-i 138 – fia Balázs, nemes jobbágy 395,

412 – fia Bathow, királyi ifjú 182 – fia Beke 74 – fia Benedek, egyházassági 272 – fia Bertalan 287 – fia Bertalan, jádi 16 – fia Chaba, szentlászlói 525 – fia Demeter, fehérvári 91, 230–

231

– fia Domokos, mileji 212 – fia Domokos, úszori 23, 120 – fia Egyed, somosi 276, 294, 607 – fia Gergely, Tuerdygh-i 311 – fia György 473 – fia György, Siuegd-i 381, 618 – fia Jakab, besenyői 192 – fia János 373 – fia János 437 – fia János, Chenthe-i 265 – fia János, csaholyi 304, 441 – fia János, csengeri 19-20, 109 – fia János, mátyóci 72 – fia János, mindszenti 304 – fia János, pataki polgár 511 – fia János, simonyi 320 – fia Imre 258 – fia István 304 – fia István, atyai Szentlélek-

monostor bírója 603 – fia István, nógrádi vicecomes 571 – fia Ivánka, újfalvi 474 – fia Lőrinc 227 – fia Miklós 258 – fia Miklós 393 – fia Miklós, gerendi 588, 595 – fia Miklós, Gurgeteg-i 164 – fia Miklós, ludbregi 578 – comes fia Miklós, mocsolyai 584 – fia Nagy János, egyházassági 272 – fia Pál 46 – fia Pál 73 – fia Pál, csévi 89, 145, 154, 160 – fia Pál, Chychal-i 451 – fia Pál, jáki 479 – fia Pál, péceli 357 – fia Péter, Alchy-i 188 – fia Székely Márton, egyházas-

sági 272 – fia Tamás 580 – fia Vermes, budafalvi 305 – fia Vörös Péter 404

495

– fiai: István és Kompold 298, 358 – fiai: Tamás és Pető 415 – bán fiai: Mihály, Miklós és Miklós,

bicskei 518 – fiai: Simon, Miklós és János,

császártelki 624 – fiai: János, Péter és László,

kerészi 13 Péterispánerdeje (Peturspanerdeye),

erdő 105 Peterke l. Peturke péterváradi (Waradinum Petri; ma

Petrovaradin, Sze.) monostor és konventje 586 (Szerém m.)

Petes l. Pethus Peteu l. Pető Petev l. Pető Petew l. Pető Peteuch l. Petőcs Petevch l. Petőcs Petewch l. Petőcs Peteucz l. Petőcs Pethene fia Miklós, szatmári szol-

gabíró 513 Petheu l. Pető Pethew l. Pető Petheuch l. Petőcs Pethk fia Beke 418 Pethus (Petes), kazai falunagy 279 Petich, Miklós fia, besenyői 176 Pető l. Orros Pető – l. Túz Pető – (Petheu) 304 – (Peteu) 425 – (Petheu), barnagi 338 – (Peteu), Kolon-i 191 – (Peteu, Petheu, Pethew), Anda

fia, tajnai 133, 475 – (Peteu, Petew), Bense fia, túri

303, 309 – (Pethew, Petew) comes, Bors fia,

berzéki 105

– (Peteu, Petew, Pethew), Egyed fia, kerészi, kazsui 13, 274

– (Petew, Pethew), Gábor fia, nagyfalvi 453, 613

– (Peteu), Gál fia 203 – (Petheu), János fia, Duran-i 258 – (Pethew, Petheu, Péter), János

fia, rádi 258 – (Petheu), János fia, szörcsöki 87 – (Peteő), István fia 121 – (Petheu, Peteu), Katina fia, bese-

nyői 176 – (Petev, Petew, Pethew), Márk fia,

Baragyan-i 366 – (Peteu, Petev), Márton fia, farnadi

516 – (Petew, Pethew), Máté fia 130,

167 – (Pethew), Mike fia 551 – (Petheu), Miklós fia, nógrádi

szolgabíró 571 – (Petheu), Pál fia 146 – (Pethew), Pál fia, Jene-i 552 – (Peteu), Pós fia 406 – (Petheu), Roland fia, marcal-

melléki 184 – (Petew, Pethew) mester, Tamás

fia 415 – (Pethew) fia János 359 – (Pethew, Péter) fia Mihály, mátyóci

258 Petőcs (Peteuch, Peteucz, Petevch,

Petheuch, Petewch), Miklós ki-rályi ajtónállómester, Mihály, György és László apja, Aba nembeli, sirokai, jobbágyi 15, 61, 30, 32, 68, 79, 86, 101, 103, 117, 296–297, 540,

– (Petencs) fia János, szinyei 294 Petouia, Au. 556 Petrein l. Péter Petres fia Demeter, orbovai 311

496

– fia István, Dobrareka-i 311 Petreşti l. Mezőpetri Petrete l. Pötréte Petri (Peetri) 152 (Szabolcs m.) – (Petry), ma Petrikeresztúr 212

(Zala m.) – (Peturi), ma Gálospetri (Galoş-

petreu, Ro.) 270 (Bihar m.) – (Peturi), ma Sajópetri 213 (Bor-

sod m.) Petry l. Petri petri Szt. Péter apostol-egyház 213

(Borsod m.) Petrikeresztúr l. Keresztúr, Petri Petrovaradin l. péterváradi monostor Peturi l. Petri Peturke (Peterke) fia Bálint 519,

574–575 Peturman l. Rulant Peturman Peturspanerdeye l.

Péterispánerdeje Pezya l. Pezye Pezie l. Pezye Pezye (Pezie, Pezya, Pezzye) 90,

116, 229, 257, 344, 401, 405 (Somogy m.)

Pezinok l. Bazin Pezzye l. Pezye Phyle l. Füle Phylpe l. Fülpe Philpus l. Fülpös Phylpusy l. Fülpös Phynta l. Finta Phyntha l. Finta Piatra Craivii l. Kecskés Pilis (Peles) megye 357 Piliscsév l. Csév Pilisi (dict. de Pelys) János mester,

pilisi 89 pilisi (Pelis, Pylis; ma Pilisszent-

kereszt) Szűz Mária-egyház,

konventje és apátja 249, 421, 466 (Pilis m.)

Pilisszentkereszt l. pilisi konvent Pillerpeklén l. Peklén Pynar-i (dict.) András 63 Pintic l. Péntek Pypa 233 (Bodrog m.) Pyr 309 (Hont m.) Pirych 580 Pyrihtous Mihály 605 Piscary 425 (Nyitra m.) Pyski l. Mátéfalva Pysky l. Mátéfalva Pyslen (dict.) Miklós 247 Pispeky l. Püspöki Pyspiky l. Püspöki Pispuki l. Püspöki Pispuky l. Püspöki Pyspuki l. Püspöki Pyspuky l. Püspöki Pláštovce l. Palást Plechotice l. Pelejte Plešivec l. Pelsőc Plewsewlch l. Pelsőc plocki (Lo.) püspökség 225 Pobur (dict.) János comes fia István,

csáti 448 Poch l. Pócs Pochey 292 Pochou fiai: Mihály, István és

Tamás 29 Pócs (Pouch), lekenyei falunagy 489 – (Pouch) mester, György fia,

szakalyai várnagy 16, 341 – (Poch) mester, István fia, óvári

várnagy, Zek-i 49 – (Poch), Mihály fia 404 – (Pouch), Milazta fia, László és

Vid apja 258 Podhorany l. Maldur Podunajské Biskupice l. Püspöki Pogan l. Pogony, Pogány

497

Pogány (Pagan, Pogan dict.) István mester, Ferenc fia, Hontpázmány nembeli 62–63, 332, 377, 388, 426, 610

Pogony (Pogan, Pogun) 279 (Gömör m.)

Pogun l. Pogony Poiana l. Polyán Pok (Puky) 299 (Győr m.) Poka l. Póka Póka (Poka) 345 – (Poka, Pouka, Povka, Powka) fia

Albert, kálnói 134–135, 208, 433 – (Pouka) fia János, gyirmóti 589 – (Poka) fiai: András, Tamás, Pál

és Miklós 242 Pokayfolua (Pokayfolwa) 279

(Gömör m.) Pokayfolwa l. Pokayfolua Pokulnik l. Peklén Pokulnikpatak l. Peklénpatak Polachna 149 (Kőrös m.) Polank 95 Polyan l. Polyán Polyán (Polyan), ma Aranyospolyán

(Poiana, Ro.) 595 (Torda m.) Polysca (Palysca) 263 Polkanya l. Palkonya Polkonya l. Palkonya Polkuna l. Palkonya Polkunya l. Palkonya Polnarus 57 Poloznuk l. Paloznak Poltha 111 Pomnou, víz 149 Pomogh l. Pomogy Pomogy (Pomogh), ma Pamhagen,

Au. 202 (Sopron m.) Pomsa l. Pósa Pongrác fia Bertalan, nádori helyet-

tes, szárdi várnagy, Polank-i 95, 570, 601

– fia János, dengelegi 403 – fiai: Tamás és Kelemen 386 Poog l. Boog Pooh 147 (Vas m.) Pop haraztha l. Popharazta Popharazta (Popharaztha, Pop

haraztha, Pap harazkya), cser-jés 91, 230–231

Popharaztha l. Popharazta Popy 415, 514 (Bodrog m.) Popoch, patak 149 Popsara 616 (Somogy m.) Pordány (Kuhydpordan, Kwhyd-

pordan, Kwhydpordan, Kwid-pordan), ma Vulkapordány (Vulkaprodesdorf, Au.) 6–7, 44, 66 (Sopron m.)

pordányi Szt. Kereszt-egyház 6–7 (Sopron m.)

Porourathka l. Porourathka Porouratka (Porourathka), patak 5 Pos l. Pós Pós (Pous) fia Gervasius 81 – (Pows) fia Pető 406 Pós (Pos, Pous, Pows) fiai: Lökös

és Mihály 474, 560 Pósa (Powsa, Pomsa) comes,

Bodolo fia, János apja, sápi 271, 411

– (Pousa) mester, Izsép fia, László, János, Balázs, István és Miklós apja, krassói comes, szeri 71, 83, 182, 193, 272, 522

– (Pousa) fia János, hangonyi job-bágy 81

– (Pousa) fia László 586 – (Pousa) fiai: Siket Simon és

Zemeke 274 – (Pousa) fiai: Dorman és László,

rajki 399 Posar (dict.) László, István fia,

keresztúri 520, 567

498

Posega l. pozsegai káptalan Posga l. Pozsega Poson l. Pozsony Posonium l. Pozsony Posonius mester, budai kanonok

577 Poszoba (Pozoba), ma Gömör-

szőlős 152 (Gömör m.) Potak l. Patak Pothy 404 (Zemplén m.) Pothko, Themehaza-i 247 Pothok l. Patak Pothoka l. Patak Pothouch, kurali 516 Potyond (Puthund) 295 (Sopron m.) Pôtor l. Szentpéter Potouk l. Patak Pötréte (Petrete) 237, 399 (Zala m.) Pöttsching l. Besenyő Pouch l. Pócs Pouka l. Póka Poul fia Beke, hangonyi 81 Pous l. Pós Pows l. Pós Povka l. Póka Powka l. Póka Pousa l. Pósa Powsa l. Pósa Požega l. Pozsega poznani (Lo.) püspökség 225 Pozoba l. Poszoba Pozon l. Pozsony Pozsega (Pasaga, Posga) megye 43,

374 – (Pasga), ma Požega, Ho. 350

(Pozsega m.) pozsegai (Pasaga, Posega; ma

Pozsegaszentpéter – Kaptol, Ho.) Szt. Péter-egyház káptalanja 311, 323, 374 (Pozsega m.)

Pozsegaszentpéter l. pozsegai káp-talan

Pozsony (Poson) megye 150–151, 419, 430, 453–454 között

– (Poson, Posonium, Pozon), vá-ros, ma Bratislava, Sz. 26, 150, 249, 466, 492 (Pozsony m.)

Pozsonycsákány l. Csákány pozsonyi káptalan 23, 26, 50, 120,

164, 179, 189, 201, 226, 232, 239, 271, 305, 411, 421, 453–454 között, 465–466, 492, 561, 581, 587 (Pozsony m.)

Pozsonypüspöki l. Püspöki Prága, ma Praha, Cseho. 97 Praha l. Prága Praun (Pravn), Weyden-i 164 Pravn l. Praun Predawyz l. Prodaviz Predyssinch l. Pridyssinch Prekopa l. Perkupa Preloych, patak 149 Presel’any l. Pereszlény – nad Ipl’om l. Pereszlény Prešov l. Eperjes Pribicraicha (Pribicraycha), víz 578 Pribicraycha l. Pribicraicha Pridyssinch (Predyssinch) 323

(Pozsega m.) Prodaviz (Predawyz), ma Virje,

Ho. 556 (Kőrös m.) Prothasius fia István, Bér nembeli,

rádi 515 Pruk, ma Dunahidas (Most pri

Bratislave, Sz.) 466 (Pozsony m.) Psiare l. Peszér Pucha (Puche) 355, 450 (Bodrog m.) Pucha-i Szt. László-egyház 355

(Bodrog m.) Puche l. Pucha Pukanec l. Bakabánya Puky l. Pok Pukulnyk l. Peklén Pukur l. Pekerszerdahely

499

Punyk, Wlkuzlaus fia 556 Purbyssafolua 519, 574–575, 579

(Valkó m.) Püspöki (Pispuky), ma Szurdok-

püspöki 103, 140 (Heves m.) – (Pispuky, Pyspuky, Pispeky,

Pyspuki, Pispuki), ma Sajó-püspöki 64, 123, 279 (Gömör m.)

– (Pyspiky), ma Pozsonypüspöki (Podunajské Biskupice, Sz.) 466 (Pozsony m.)

– (Pyspuky) 152 (Bihar m.) – (Pyspuky), ma Gyöngyös-

püspöki 346 (Heves m.) püspöki Szt. Mihály arkangyal-

kőegyház 279 (Gömör m.) Pusztaújlak l. Újlak Puthnuk l. Putnok Puthund l. Potyond Putnok (Puthnuk) 64, 279, 553

(Gömör m.) putnoki Boldogságos Szűz-egyház

279 (Gömör m.) Puztachatar 369 (Zala m.)

R Ra l. Ráma Raad l. Rád Raaph l. Raph Raath l. Rát Raba l. Rába Rába (Raba), folyó 543 Rábahídvég l. Hidvég Rábakövesd l. Kövesd Rábaköz (Rabakuz) 295 Rabakuz l. Rábaköz Rábca (Repche), folyó 543 Rábcakapi l. Kapi Rach fia Dénes 176 Rád (Raad) 258 (Abaújvár m.) – (Raad) nemzetség 515 Ráda (Reede, Rede) 228 (Pest m.)

Radaak, út 149 Radach l. Radács Radačov l. Radács Radács (Radach), ma Radačov, Sz.

474, 560 (Sáros m.) Radalph 104 (Szatmár m.) Radyk fia János, budai kanonok

577 Radoanzegh l. Radvanzygh Radvanzygh (Radwanzygh, Radoan-

zegh) 384, 404 (Zemplén m.) Radwanzygh l. Radvanzygh Rafael 242 Ragach, város, vár, Au. 556 Ragald 270, 348 (Bihar m.) Rajk (Rayk), ma Alsó- és Felső-

rajk 237, 363, 399 (Zala m.) Rayk l. Rajk Raym fia Tamás, szentlászlói 456 Rajmund, pápai nuncius, Bono-

fatum-i 53 Rakoncás (Rakunchas), ma

Rekenyeújfalu (Rakovnica, Sz.) 331 (Gömör m.)

Rakonok (Rakonuk, Rokounig), ma Rakovec, Ho. 578 (Kőrös m.)

Rakonuk l. Rakonok Rakovec l. Rakonok Rakovnica l. Rakoncás, Újfalu Rakunchas l. Rakoncás Rakus (dict.) János comes, György

fia, Beld-i 269 Rakúsy l. Rókus Ráma (Ra) 34, 104, 549, 606 Ramacha l. Ramocsa Ramachahaza l. Ramocsaháza Ramocsa (Ramacha) comes, Fülöp

fia, szeretvai 72 Ramocsaháza (Ramachahaza) 247

(Szatmár m.) Raph (Raaph) fia Lőrinc 29

500

Raphayn (Rophoyn), esztergomi szolgabíró 568–569

Rapolch, Hanva nembeli 274 Raszlavica (Razlauiche, Roslawycha),

ma Magyar- és Tótraszlavica (Nižné és Vyšné Raslavice, Sz.) 244, 433 (Sáros m.)

Rát (Raath, Rath), ma Ratyivci, Ukr. 72, 216, 251 (Ung m.)

Rath l. Rát Rathe 506–507 (Nyitra m.) –, jobbágy 571 Ratholt l. Rátót Ratholth l. Rátót Ratyivci l. Rát Rátót (Ratholt, Ratholth) nemzet-

ség 64, 123 Ražčany l. Nyárs Razlauiche l. Raszlavica Rebach 498 (Hont m.) Reche fiai: Miklós, András, István

és Lökös, besenyői 176 – l. Récse Rechege l. Reszege Rechegey l. Reszege Récse (Reche, Kurazrecheie), ma

Kis- és Nagyrécse 163, 168, 170, 188, 336, 546 (Zala m.)

récsei Szt. Kereszt-egyház 546 (Zala m.)

Rede l. Ráda, Réde Réde (Rede), ma Nagyréde 346

(Heves m.) Redemech l. Regmec Rednold l. Renold Reede l. Réde Reezut l. Rezut Regéc (Regech) 245 (Abaújvár m.) Regech l. Regéc Regenfeud l. Regun Regmec (Redemech), ma Alsó- és

Felsőregmec 108 (Abaújvár m.)

regnum Austrie l. Ausztria – Bohemie l. Csehország – Francie l. Franciaország – Hungarice nacionis l. Magyaror-

szág – Hungarie l. Magyarország – Polonie l. Lengyelország – Sclauonie l. Szlavónia – Sicilie l. Nápolyi Királyság – Ungarie l. Magyarország regölyi (Regun; Tolna m.) főespe-

resség 342 Regun (Regenfeud) 495 (Fejér m.) – l. regölyi főesperesség Reyked, patak 403 Reynold l. Renold Reka, patak 498 Rekenyeújfalu l. Rakoncás, Újfalu Relyó (Rulnow), ma Rel’ov, Sz.

171 (Szepes m.) Rel’ov l. Relyó Remete (Remethe) 134–135, 244

(Sáros m.) – (Remethe), ma Szepesremete

(Mnísek nad Hnilcom, Sz.) 312, 330, 606 (Szepes m.)

– (Remethe dict.) András fiai: ......, Péter és János 232

remeték 154, 195, 322, 433, 621 Remetekútfő (Remethekuthfeu,

Remethekuthfew) 152 (Sza-bolcs m.)

Remethe l. Remete Remethekuthfeu l. Remetekútfő Remethekuthfew l. Remetekútfő Rengelkerh (Rengerkerh) 22 (Fe-

hér m.) Rengerkerh l. Rengelkerh Rennold l. Renold Renold l. Nagy Renold –, Hoda fia, kapi 10, 14

501

– (Reynold), Myska fia, Myska apja 554

– (Reynold, Rednold) mester, Weche Miklós fia, Rátót nem-beli, putnoki 123, 279

– fia Benedek, károlyi 243 – (Reynold) fia Lőrinc, Kayd-i 554 – (Rennold) fiai: András és Jakab,

Ják nembeli 543 Repche l. Rábca Resighea l. Reszege Reszege (Rechege, Rechegey,

Rezege), ma Resighea, Ro. 19–20, 109 (Szatmár m.)

Resznek (Reznuk) 17, 484, 503, 583 (Zala m.)

Reten l. Réten Réten (Reten), ma Retiş, Ro. 365

(Fehér m.) Retiş l. Réten Reui 580 (Baranya m.) Rezege l. Reszege Reznuk l. Resznek Rezut (Kewzuth, Rezuth, Reezut),

út 91, 230–231 Rezuth l. Rezut Richvald (Ryhwalth, Ryhwald),

ma Erdősvágás (Richvald, Sz.) 35 (Szepes m.)

Rycolph l. Rikalf Ryhwald l. Richvald Ryhwalth l. Richvald Rijeka l. Fiume Rikalf (Rykolph) mester 95 – (Rycolph) fia Kakas 171 Rykolph l. Rikalf Rima 81 (Gömör m.) – (Ryma), folyó 123, 274, 279 Ryma l. Rima Rimaszécs l. Szécs Rimavská Seč l. Szécs Rimavské Janovce l. Jánosi

Ripak 265 (Bács m.) Ryuche, halászóhely 149 Róbert, nápolyi király 306, 556 Robolth fia Dénes, Louch-i 479 Rodolph l. Rudolf Rogna l. Róna Roh comes, szopori 272 – fia János 350 Rohocz l. Roholch Roholch (Rohocz) 374 (Pozsega m.) Rohouch (Rohouchpataka), patak 311 Rohouchpataka l. Rohouch Rokounig l. Rakonok Rokus l. Rókus Rókus (Rokus, Rukuz), ma

Rakúsy, Sz. 9 (Szepes m.) Roland (Lorand), budai kamarais-

pán 150 – (Lorand), gesztesi 40 – (Lorand), Chob fia, egyházassági

272 –, Demeter fia, palojtai 498 – (Lorand), János fia, erdősházi 593 – (Lorand), István fia, szalonnai 8 – (Lorand), Marcheus fia, Pető

apja, marcalmelléki 184 – mester, Mikcs bán fia 556 – (Lorand), …... fia 338 – (Lorand) vajda, László váradi

dékánkanonok apja 40 – (Lorand, Rourand), Szarka Ta-

más apja, komorói 110, 142, 183, 326, 340, 371, 393, 396, 457, 463, 545

– (Lorand) fia László 176 – (Lorand) fia László, enyingi 229, 257 – (Lorand) fia Leusták, vasvári

comes 11, 122 Roma l. Róma Róma, ma Roma, Olaszo. 282 római egyház (apostoli szék) 52–

56, 58–60, 92–94, 125–127,

502

143, 156, 174, 177, 205, 219, 224–225, 290, 321, 325, 362, 383, 439, 458, 462, 506–507, 521, 534, 537–539

Roman fia Pál, jobbágy 590 Romăneşti l. Görbed Rona l. Róna Róna (Rona), ma Kornislaka

(Rogna, Ro.) 62, 332, 377, 388 (Belső-Szolnok m.)

Rophoyn l. Raphayn Rosaueolgypataka, folyó 311 Roslawycha l. Raszlavica Rovinka l. Csölle Rowoz mester 57 Rourand l. Roland Rozsnyórudna l. Rudna Rubeus Purzanus (Pinzanus), alán

fejedelem 290, 538, 565 Rubyn, Godin fia, Jakab apja 89 Ruch 519 (Valkó m.) Rucha, szentlászlói 450 Rudlin comes fia András 397 Rudna, ma Rozsnyórudna (Rudná,

Sz.) 331 (Gömör m.) Rudná l. Rudna Rudnik, patak 254 Rudolf (Rodolph) testvér, váci

püspök 34, 38, 104, 549, 606 Ruedlin comes, Ottó fia, Péter

apja, budai polgár 577 Rufus l. Vörös Rukuz l. Rókus Rulant (Rwlanth dict.) Peturman,

szomolnokbányai polgár 606 Rwlanth l. Rulant Rulnow l. Relyó Rumad 152 (Szatmár m.) Ruphus l. Vörös Ruská l. Ruszka Ruské Pekl’any l. Peklén

Ruszka (Ruzka), ma Dobóruszka (Ruská, Sz.) 274 (Ung m.)

Ruzka l. Ruszka S S. Benedictus l. garamszent-

benedeki konvent – Crux l. heiligenkreuzi monostor – Demetrius l. Szentdemeter – Emericus l. Szentimre – Georgius l. Szentgyörgy – Jacobus l. Szentjakab – Jacobus de Selyzio l. zselicszent-

jakabi egyház – Jerosolonitane terra l. Szentföld – Ladislaus l. Szentlászló – Maria l. Somorja – Martinus l. Szentmárton – Nicolaus l. Szentmiklós – Petrus l. Szentpéter – Salvator l. Szentszalvátor S…….t 100 (Sáros m.) Saag l. Ság, sági konvent Saagh l. Ság, sági konvent Saagy l. Ság Saap l. Sáp – Superior l. Sáp Saar l. Sár Saard l. Sárd Saarwarfuk l. Sárvárfok Sabinov l. Szeben Sacer Mons Pannonie l. pannon-

halmi monostor Săcueni l. Székelyhid Sadan l. Zsadány Šafárikovo l. Tornalja Sag l. Egyházasság, Ság – Ecclesiastica l. Egyházasság – Inferior l. Alsóság Ság (Saag), ma Ipolyság (Šahy,

Sz.) 429 (Hont m.)

503

– (Saag), ma Sasinkovo, Sz. 349, 372 (Nyitra m.)

– (Saagh, Saag) 159, 452 (Baranya m.) – (Sag, Saag, Sagy, Saagy, Saagh)

133, 211, 542, 620 (Szolnok m.) sági (Saag, Saagh) Boldogságos

Szűz Mária-monostor premont-rei rendi konventje 124, 309, 346, 413, 429, 445, 482, 498, 509–510 (Hont m.)

Sagy l. Ság Ságod (Sagodi, Sagud) 369, 408

(Zala m.) Sagodi l. Ságodi Sagud l. Ságod Šahy l. Ság Sajo l. Sajó Sajó (Sajo, Sayo, Sayow, Sayow-

wyze, Sayouuize), folyó 105, 246, 279, 319, 347

Sayo l. Sajó Sajógömör l. Gömör Sajókaza l. Kaza Sajókirályi l. Királyi Sajólenke l. Nenke Sajópüspöki l. Püspöki Sajósenye l. Senye Sajószentpéter l. Szentpéter Sayow l. Sajó Sayouuize l. Sajó Sayowwyze l. Sajó Sal. l. Salerno Šala l. Sellye Salamanzege l. Salamonszege Salamon l. Vörös Salamon –, garamszentbenedeki konvent

káplánja 317 –, hindi 410, 444, 487 –, Lak-i 415 –, telekesi 328 –, Chem fia, egyházasszopori 272 – fia Bereck 146

– fia György 164 – fia György, hollósi 57 – fia István, Darow-i 467 – fia Kelemen 17 – fia Máté, szörcsöki 87 – fia Miklós 22 – fiai: Boda és Gathal 212 – fiai: János, Pál és Gergely,

Bozteh-i 569 Salamonszege (Salamonzege,

Salamanzege) 222 (Keve m.) Salamonzege l. Salamonszege Salerno (Sal.), Olaszo. 34, 104,

549, 606 Salya l. Sellye Salka l. Szalka Salmus l. Solymos Samel fia Finta, éleskői alvárnagy

373, 465 Sámod (Samug) 555 (Baranya m.) Šamorín l. Somorja Samsunberke, hegy 610 Samud fiai: Egyed és Gergely,

pazonyi 602 Sámuel comes, János fia, Dávid

apja, Aba nembeli 73 Samug l. Sámod Sándor, Hanva nembeli 274 – comes, országbíró 165 –, orvos 91, 230–231 – comes, rábaközi szolgabíró 295 –, reszegei 304 –, ungi szolgabíró 258 – comes, Chelen fia, János, Miklós

és Jakab apja 246, 288, 347 – comes, mester, György fia 84,

418 –, Katina fia, besenyői 176 – fia Dénes, hetyei 541 – fia János 374 – (Sandur) fia János, szentantal-

falvi 260

504

– fia Ipolit 314 – fia István, Bazakuz-i 374, 519,

574–575 – fia Miklós 581 – fia Péter 191 – fiai: Ivánka és László, szörcsöki

87 Sándori l. Sztrice Sandur l. Sándor Sângătin l. Enyed Sângeorgiu de Câmpie l. Szent-

györgy Sanislău l. Szaniszló Sânmărtinu de Cămpie l. Szent-

márton Sânpetru de Câmpie l. Uzdiszent-

péter Sântimbru l. Szentimre Santus, erdélyi káptalan éneklőka-

nonoka 178, 204, 426, 595 Sap l. Szap Sáp (Saap, Saap Superior), ma

Dunasáp (Nová Dedinka, Sz.) 271, 411 (Pozsony m.)

Sar l. Sár Sár (Sar), folyó 328 – (Saar dict.) Domokos fia Mihály

243 Sard l. Sárd Sárd (Sard), ma Sard, Ro. 12, 76–

77 (Fehér m.) – (Sard, Saard), ma Külsősárd 414

(Zala m.) Šarengrad l. atyai monostor Sary l. Sári Sári (Sary) 265 (Bodrog m.) – (Sary) 33 (Baranya m.) – (Sary), ma Tajnasári (Tajná, Sz.)

352, 477 (Bars m.) Sárok (Sarug, Sarugy) 455, 580

(Baranya m.) Saros l. Sáros

Sáros (Saros, Sarus) megye 32, 51, 75, 100, 134–135, 150, 244, 294, 406, 474, 560, 607

– (Sarus), ma Nagysáros (Vel’ký Šariš, Sz.) 51, 75, 607 (Sáros m.)

sárosi kolostor és perjele 51 (Sáros m.) Sárosizsép l. Izsép Sárospatak (Saruspatak), folyó 32 – l. Patak Sartor l. Szabó Sárvárfok (Sarwarfuk, Saarwar-

fuk), hn. 270, 348 (Bihar m.) Sarwarfuk l. Sárvárfok Sărvăzel l. Szarvad Sarug l. Sárok Sarugy l. Sárok Saruld 222 (Temes m.) Sarus l. Sáros Saruspatak l. Sárospatak Saschiz l. kézdi főesperesség Sasinkovo l. Ság Sásony (Sasun, Winden), ma

Winden am See, Au. 88, 190 (Moson m.)

Saswar l. sásvári főesperesség sásvári (Saswar; ma Tiszasásvár –

Trosznyik, Ukr.; Ugocsa m.) főesperesség 359

Sasun l. Sásony Satu Mare l. Németi Saul fia Dénes 338 Saxard l. szekszárdi monostor Scebhleb l. Szebelléb Sceebhleb l. Szebelléb Sceep l. Szép Scekelhyd l. Székelyhid Scemered l. Szemeréd Scenk-i (dict.) András 236 Scenkyral l. Szentkirály Scenmartun l. Szentmárton Scentelsabeth l. Szenterzsébet Scentgurg l. Szentgyörgy

505

Scenthlazlo l. Szentlászló Scenthlazlow l. Szentlászló Scenthmagytha l. Szentmargita Scenthmargytaazun l. Szentmargita Scenthmargytha l. Szentmargita Scenthmiclos l. Szentmiklós Scenthmiklous l. Szentmiklós Scenthpetur l. Szentpéter Scentpaul l. Szentpál Scepes l. szepesi káptalan Scepsy l. szepesi káptalan Scepsiensis l. Szepes Scepus l. Szepes, Szepesvár, sze-

pesi káptalan, Szepesség Scepusy l. Szepsi Sceri l. Szer Scetheh l. Szete Sceudy 182 (Arad m.) Sceuleus l. Szőlős Sceulouol, kaszáló 554 Sceun l. Szőny Schattendorf l. Somfalva Schebleb l. Szebelléb Schentlazlau l. Szentlászló Schentlazlou l. Szentlászló Schetlazlou l. Szentlászló Schuha Kemsycha l. Scuha

Kemsicha Schuhibiztrig, hn. 149 (Kőrös m.) Scibin l. Szeben Scylfauelge l. Szilfavölgye Scili l. Szili Scilu (Scylu), halászóhely 133 Scylu l. Scilu Sciluas l. Szilvás Scyluas l. Szilvás Scir l. Szer Sckala l. Szkalka Sclabania l. Szklabinya Sclauonia l. Szlavónia Sclavus l. Tót

Scuha Kemsicha (Schuha Kemsycha), völgy 578

Scwyne l. Szinye Scunyur 152 (Szabolcs m.) Se l. Szerbia Šebastovce l. Zsebes Sebe, Erzsébet anyja, szolganő 279 –, Marus leánya, szolganő 279 –, Mihály, András és Péter anyja 152 –, Miklós anyja, szolganő 120 – fiai: Jakab és Pál, túri 302, 429 Sebechleby l. Szebelléb Sebes (Sebus) mester, Abychk

Ábrahám fia, bazini, szent-györgyi 189, 239, 421, 492, 550, 581

Sebestyén, Chytar-i 309 –, Gergely fia, Kalaznow-i 310 –, Péntek fia, trencséni várjobbágy

268 – fia Bedek, vigánti 280 – fia János, sári 477 – fia Mihály 282 – fia Péter 146 Sebeuk, fehérvári polgár 428 Sebycke (Sebucke) 36 (Zala m.) Seblyen (Seblyn) fia Imre, egri

hospes 387, 417 Seblyh 309 Seblyn l. Seblyen, Szebelléb Sebnich l. Selmecbánya Sebucke l. Sebycke Sebus l. Sebes Sečovce l. Szécs Seeg, domb 22 Seferid l. Szigfrid Sefred l. Szigfrid Sefrid l. Szigfrid segesdi (Segusd; Somogy m.) fő-

esperesség 229, 257, 280 Segusd l. segesdi főesperesség Seyfrid l. Szigfrid

506

Seynch fia György 46 Selegh, patak 6–7, 44, 66 Selegszántó l. Szántó Selepchan l. Szelepcsény Sellye (Salya), ma Vágsellye

(Šala, Sz.) 206, 214 (Nyitra m.) Selmecbánya (Sebnich), város, ma

Banská Štiavnica, Sz. 150 (Hont m.)

Semesnye (Zemesnye), ma Şimişna, Ro. 332 (Belső-Szolnok m.)

Semien l. Nagysemjén Semyen l. Nagysemjén Seňa l. Szina Senduler l. Singlér Sendulwagasa l. Singlér Senge fia Imre 281 Senye, ma Sajósenye 269 (Borsod m.) Sentel Tharonis Kurthueleszygeth

l. Körtvélyessziget Senuyde fia János 86 Seplac l. széplaki monostor Seradyna 244 (Sáros m.) Serediche, malom 13 Serephel fiai: János és István 40 Serephyl fia Jakab 374 Serke (Syrke), ma Širkovce, Sz.

246 (Gömör m.) sessio Vzde l. Uzdatelke Seuered l. Szigfrid Seuerid l. Szigfrid Seun l. Szőny Sewnyche, víz 209 Sewnwalth l. Kolossó Si l. Szicília Sibiu l. Szeben Sybold, Szt. Sír-lovagrend testvére

405 – (Sybolth) fiai: György és Pál

373, 465 Sybolth l. Sybold Siculus l. Székely

Sydo l. Zsidó Sydoser (Sydowsyr), kaszáló 105 Sidou l. Zsidó Sidov l. Zsidó Sydou l. Zsidó Sydov l. Zsidó Sydow l. Zsidó Sydowsyr l. Sydoser Sjeničak l. Sztenicsnyák Sifrid l. Szigfrid Syfrid l. Szigfrid Syffrid l. Szigfrid Sygeer l. Siguer Syger l. Siguer Siguer (Sygeer, Syger, Synger),

Simon fia, Egresd-i 261, 268, 308, 435

Syke, Mihály apja, hindi 477 Siket (Siketh, Syketh dict.) Simon,

Pósa fia, Tompa János, Péter, Egyed és Simon apja, kazsui 274

Siketh l. Siket Syketh l. Siket Siklós (Soklos, Suklous, Suklos)

99, 187, 283, 432, 555 (Bara-nya m.)

Sikusd 584 Sykusd, Gepus fia, Egerpotak-i 572 silva coquine l. Konyhaerdő Silvaşu de Câmpie l. Szilvás Simánd 612 (Arad m.) Simaság l. Alsóság, Egyházasság Simig l. Somogy, somogyi konvent Symig l. Somogy, somogyi konvent Symyg l. Somogy, somogyi konvent Symigium l. Somogy Şimişna l. Semesnye Simon l. Nagy Simon – l. Siket Simon – 81 – mester, abaújvári vicecomes 144,

262, 512, 528, 559, 597

507

–, dékán 270 –, esztergomi káptalan karpapja 166 – mester, háji prépost 450 –, nyitrai káptalan papja 191 –, pécsi püspök 554 –, András fia 280 –, Bálint fia, helevényi 268, 308 –, Buda fia, tagyoni 260 – (Simoun), Buzad fia 118 – mester, János fia, makranci 448 – mester, János fia, perényi 245,

313 –, Mihály fia 404 –, Mihály fia, székelyispán, besz-

tercei comes 62 –, Miklós fia, Lodomér és Bodor

apja, Egresd-i 268 –, Péter fia, császártelki 624 –, Péter fia, kazsui 274 –, Siket Simon fia, kazsui 274 –, Simon fia, centurio, tési 544 –, Tamás fia 474 –, Tompa János fia, kerészi, kazsui

13, 274 – bán, György, Jakab, Miklós,

Mihály és Demeter apja 90, 344

–, Pál országbíró és Lőrinc zarándi comes apja, nagymartoni 6–7, 44, 189, 202, 337

–, károlyi Miklós frater-e 74 – fia András 136, 222 – fia Benedek 317 – fia Gál, hangonyi jobbágy 81 – fia Gergely 235 – fia Lőrinc 100 – fia Nagy János, vámosi 515 – fia Pál, Chenthe-i 265 – fia Péter, ungi szolgabíró 258 – fia Simon, centurio, tési 544 – fia Tamás 72, 215–217, 251, 315 – fia Usz 473, 580

– fiai: Péter és Pál, egyházassági 272 – fiai: Miklós és Siguer, Egresd-i

261, 435, 308 Simonyi (Symun), ma Nagy-

simonyi 320 (Vas m.) Simoun l. Simon Symun l. Simonyi Synagfew l. Zynakfw Šindliar l. Singlér Synger l. Siguer Singlér (Senduler, Sendulwagasa),

ma Šindliar, Sz. 32 (Sáros m.) Sîntejude l. Vászolytelek Şintereag l. Somkerék Sipék (Sypyth), ma Šipice, Sz. 309

(Hont m.) Šipice l. Sipék Sypyth l. Sipék Syraka l. Siroka Syrke l. Serke Širkovce l. Serke Syrmiensis l. Szerém Siroka (Syraka, Syroka), ma

Široké, Sz. 15, 68, 32, 101, 117 (Sáros m.)

Syroka l. Siroka Široké l. Siroka Sironth fia Miklós, országbírói

bírságszedő 108 Sirtua l. Szeretva Sislowteluke 552 (Bereg m.) Siuegd (Syuegd) 318, 618 (Bihar m.) Siuegd-i Szt. György-egyház 618

(Bihar m.) Syuegd l. Siuegd Skalka nad Váhom l. Szkalka Sklabinský Podzámok l. Szklabinya Slatina l. Szalatnya Slavec l. Szalóc Slepčany l. Szelepcsény Slop 570, 601 (Szepes m.) Slovenská L’upča l. Lipcse

508

– Ves l. Tótfalu Smevg, szőlő 164 Smyg (Smygh), hegy 359 Smygh l. Smyg Smolník l. Szomolnokbánya Smulnichbania l. Szomolnokbánya Smulniczbanya l. Szomolnokbánya Smulnuch l. Szomolnokbánya Smulnuchbania l. Szomolnokbánya Smulnuchbanya l. Szomolnokbánya Soys, fűzteleki 438 Soklos l. Siklós Sokol’ l. Szakalya Sokolce l. Solymos Sol comes, Pál és Margit apja 495 – fiai: András, Lőrinc és Turul,

kőkúti 218 Solymos (Salmus, Solumus,

Soliumus) 110, 142, 183, 340 (Szabolcs m.)

– (Solumus), ma Szokolcs (Sokolce, Sz.) 329 (Liptó m.)

Soliumus l. Solymos Solumus l. Solymos Sombon l. Zsomboly Somfalva (Susleer), ma Schattendorf,

Au. 202 (Sopron m.) Somkerék (Sumkerek), ma Şintereag, Ro. 335 (Belső-Szolnok m.)

somlóvásárhelyi (Appachasomlya, Appachauassarhel, Thorna) Szt. Lampert-vértanú monostor és apácakonvent 551 (Veszprém m.)

Somogy (Simig, Symig, Symyg, Symigium) megye 50, 111–112, 116, 130, 167, 256–257, 264, 401, 405, 419, 423, 428, 430, 451, 488, 591, 616–617

somogyi (Simig, Symig, Symyg; ma Somogyvár) Szt. Egyed-monostor és konventje 130,

196–197, 229–230, 256–257, 401, 428, 430, 451, 604, 616–617 (Somogy m.)

Somogyjád l. Jád Somogyvár l. somogyi konvent Somolnokbania l. Szomolnokbánya Somolnokbanya l. Szomolnokbánya Somorja (S. Maria), ma Šamorín,

Sz. 189 (Pozsony m.) Somos (Somus, Sumus), ma

Drienov, Sz. 276, 294, 331, 433, 474, 607 (Sáros m.)

Somosújfalu l. Újfalu Somus l. Somos Sopron (Suprun) megye 6–7, 44,

66, 202, 272 –, város 11, 122, 385 (Sopron m.) Soprongucha l. Szernye Sopronhorpács l. Horpács Sopronnémeti l. Németi Sorokpolány l. Újfalu Sosay 248 (Belső-Szolnok m.) Sospataka, folyó 72 Sows (dict.) Péter 607 Spalato (Spalletum), ma Split, Ho.

485, 592 Spalletum l. Spalato Şpălnaca l. Ispánlaka Spišská Kapitula l. szepesi káptalan Spišské Podhradie l. Szepesváralja Spišský hrad l. Szepesvár – Hrhov l. Görgő Spreng l. Spring Spring (Spreng), ma Şpring, Ro.

22 (Fehér m.) Şpring l. Spring Sredjani l. Pekerszerdahely Sremska Mitrovica l. Szentdemeter Stájerország (Styria), Au. 556 Starhrad l. Óvár Starý Tekov l. Bars Stefk (Stepk) fia Péter 268, 599

509

Stefkfalva (Stephkfalva) 95 (Sáros m.) Steinbrunn l. Büdöskút Stephanwagasa l. Istvánvágása Stephanwagasapotoka l. István-

vágásapataka Stephkfalva l. Stefkfalva Stepk l. Stefk Stinchenprvn l. Büdöskút Stynisnyek l. Sztenicsnyák Styria l. Stájerország Štítnik l. Csetnek Stoyk, rét 601 Stráža nad Váhom l. Őr Streche l. Sztrice Streda nad Bodrogom l. Szerdahely Stregoa l. Sztregova Stremeyn (Ztremeyn, Zetremen,

Zethremen), folyó 274 Stretava l. Szeretva Stretavka l. Kisszeretva Štrigova l. Sztrigó Strumen, folyó 13 Studené l. Hideghét Studenec l. Kolbach Štvrtok na Ostrove l. Csütörtök Sváb (Swap), ma Svábfalva

(Svábovce, Sz.) 35 (Szepes m.) Svábfalva l. Sváb Svábovce l. Sváb Swadler l. Svedlér Swaydler l. Svedlér Swap l. Sváb Svatý Jur l. Szentgyörgy Subcetate l. Valkó suburbium castri de Scepus l.

Szepesváralja – S. Martini l. Szepesváralja – Wesprimiense l. Veszprémváralja Succhul, kaszáló 554 Suceagu l. Szucság Sudak 40 Sudurău l. Szodoró

Švedlár l. Svedlér Suedler l. Svedlér Swedler l. Svedlér Svedlér (Suedler, Swedler,

Swaydler, Swadler), ma Švedlár, Sz. 312, 330, 606 (Szepes m.)

Svinia l. Szinye Swk l. Zsuk Suklos l. Siklós Suklous l. Siklós Sul (Suul) 197, 298, 358 Sumbun l. Zsomboly Sumkerek l. Somkerék Sumulnuchbania l.

Szomolnokbánya Sumus l. Somos Suprun l. Sopron Surk l. Zsurk SurkBaza l. Zurkbaza Suryl, hegy 133 Suscicha l. Szentgyörgy Susicha l. Szentgyörgy Susycha l. Szentgyörgy Susleer l. Somfalva Suul l. Sul Suza l. Csúza Szabadhídvég l. Kapurév Szabadi (Zobody), ma Szentkirály-

szabadja 314 (Veszprém m.) Szabó (Sartor) Jakab, kazai job-

bágy 279 Szabolcs (Zaboch, Zabolch,

Zaboulch, Zabouch, Zabowch, Zobolch, Zobovch) megye, fő-esperesség 110, 142, 148, 152, 157, 183, 361, 371, 376, 378, 393, 396, 453, 471, 520, 545, 590, 613

Szabolcsbáka l. Báka Szakalya (Zakalya), vár, ma

Hernádszokoly (Sokol’, Sz.) 16, 341

510

Szakoly (Zakol, Zakal) 598, 613 (Szabolcs m.)

Szalatnya (Zalathna), ma Slatina, Sz. 468 (Hont m.)

Szalka (Zalka), ma Ipolyszalka (Salka, Sz.) 309 (Hont m.)

Szalóc (Zalouchhaza), ma Slavec, Sz. 331 (Gömör m.)

Szalók (Zalok, Zalouk), ma Eger-szalók 241, 449 (Heves m.)

– (Zalouk) 298 – (Zalok), Bala-i 544 Szalóka (Zaloka, Zoloka), ma

Szolovka, Ukr. 250 (Bereg m.) Szalóktelke (Zolouchktelky) 555

(Baranya m.) Szalonna (Zalona) 8 (Borsod m.) Szamos (Zamus, Zomus), folyó

62, 152, 332, 377 Szamosdara l. Dara Szamosszeg (Zamossceg, Zamuz-

zeg, Zomzzeg, Zomossceg, Zomussceg) 47, 460, 513 (Sza-bolcs m.)

Szaniszló (Zanyzlo), ma Sanislău, Ro. 422 (Szatmár m.)

szaniszlói Szt. Márton-egyház 422 (Szatmár m.)

Szántó (Zanthou), ma Selegszántó (Antau, Au.) 210 (Sopron m.)

Szántód (Zanthov, Zantho, Zanthow, Zantow, Zanto) 91, 230–231 (Somogy m.)

Szap (Zop), ma Sap, Sz. 589 (Győr m.) Szárazvám l. Kövesd Szárcsatelek (Zarchatelek), ma No-

va Sarča, Sze. 222 (Keve m.) Szárd (Zaard), vár 95, 570 (Torna m.) Szarka (Zarka dict.) Tamás, Roland

fia, Katalin, János és Jakab apja, komorói 110, 142, 183, 326,

340, 371, 393, 396, 457, 463, 545

Szarvad (Zorvad, Zorwad), ma Peleszarvad (Sărvăzel, Ro.) 364, 403 (Közép-Szolnok m.)

Szászkézd l. kézdi főesperesség Szatmár (Zathmar, Zothmar) me-

gye 2, 19–20, 28, 47–48, 74, 109, 152, 247, 403, 422, 437, 441, 460, 469, 513, 523, 547, 576, 585

Szatmárgörbed l. Görbed Szatmári (Zathmar, Zothmar-i dict.)

Miklós, budai polgár, budai és esztergomi kamaraispán 385

Szatmárnémeti l. Németi Száva (Zaua, Zawa), folyó 574–575 Szávaszentdemeter l. Szentdemeter Szebelléb (Scebhleb, Sceebhleb,

Schebleb, Seblyn), ma Sebech-leby, Sz. 309, 359, 524 (Hont m.)

Szeben (Cibin, Zebin), ma Kis-szeben (Sabinov, Sz.) 51, 198 (Sáros m.)

– (Cybin, Scibin), ma Nagyszeben (Sibiu, Ro.) 172, 178 (Szászföld)

Szécs (Zeech), ma Rimaszécs (Rimavská Seč, Sz.) 274 (Gömör m.)

–, ma Gálszécs (Sečovce, Sz.) 384 (Zemplén m.)

Szécsiszentlászló l. Szentlászló Szeged (Zeged) 97 (Csongrád m.) szeghalmi (Zvghalm, Zugholm,

Zughalum; Békés m.) főespe-resség 76–77

Szekcső (Zekcheu), vár, ma Dunaszekcső 580 (Baranya m.)

Székely (Zekul dict.) Domokos 361 – (Zekul dict.) István 263

511

– (Zekel dict.) Márton, Péter fia, egyházassági 272

– (Zekul, Siculus) Mihály 457, 463 – (Zekul dict.) Péter mester, budai

kanonok 577 Székelyhid (Scekelhyd), ma

Săcueni, Ro. 152 (Bihar m.) Székesfehérvár l. Fehérvár szekszárdi (Saxard) monostor és

konventje 18, 33, 153, 473 (Tolna m.)

Szelepcsény (Selepchan, Zelepchen), ma Slepčany, Sz. 444, 477 (Bars m.)

Szeleste (Zeleste) 272 (Vas m.) Szemere (Zemere), ma Győr-

szemere 10 (Győr m.) Szemeréd (Scemered, Zemered), ma

Alsó- és Felsőszemeréd (Dolné és Horné Semerovce, Sz.) 85, 131, 309, 498 (Hont m.)

Szemes (Zemes, Zevmes), ma Balatonszemes 91, 230–231 (Somogy m.)

Szent Korona 106, 556 – Márton l. Szentmárton Szentangyalhegy (mons S. Angeli),

Olaszo. 34, 104, 549, 606 Szentantalfa l. Szentantalfa Szentantalfalva (villa S. Anthonii),

ma Szentantalfa 260 (Zala m.) Szentantalvölgy l. Lechnic Szentbékkálla l. Szentbenedekkál Szentbenedek l. garamszent-

benedeki konvent Szentbenedekkál (Kaal S. Benedicti),

ma Szentbékkálla 611 (Zala m.) Szentdemeter (S. Demetrius), ma

Szávaszentdemeter (Sremska Mitrovica, Sze.) 141, 579 (Sze-rém m.); l. még szenternyei káptalan

szenternyei (Szt. Irineus vértanú-egyház) káptalan 240, 374, 519 (Szerém m.); l. még Szent-demeter

Szenterzsébet (Scentelsabeth), ma Alsó- és Felsőszenterzsébet 414 (Zala m.)

– (Zenthelsebeth) 30 (Szepes m.) Szentföld (S. Jerosolonitane terra,

terra Sancta) 506, 532, 554 Szentgyörgy (S. Georgius), ma

Gombosszentgyörgy (Hubošovce, Sz.) 51, 100, 584 (Sáros m.)

– (S. Georgius), ma Svatý Jur, Sz. 189, 421 (Pozsony m.)

– (S. Georgius), ma Uzdiszent-györgy (Sângeorgiu de Câmpie, Ro.) 610 (Kolozs m.)

– (Scentgurg) 414 (Zala m.) – (Susicha, Suscicha, Susycha,

Zengyurgh), ma Djurdjevac, Ho. 78, 556 (Kőrös m.)

Szentjakab (S. Jacobus, Szent-jakabfalva, villa S. Jacobi), ma Szentjakabfa 260, 280, 554 (Zala m.)

Szentjakabfa l. Szentjakab Szentjakabfalva l. Szentjakab Szentimre (S. Emericus), ma Ma-

rosszentimre (Sântimbru, Ro.) 22, 67, 221, 282, 588 (Fehér m.)

Szentiván (Zenthiwan) 212 (Zala m.) Szentivánra menő gyalogút

(Zenthiwanra menu gologwth), ösvény 212

Szentkirály (Scenkyral, Zenkyral) 593 (Fejér m.)

– (Zenthkyral), ma Gyéresszent-király (Ghiris-Sâncraiu, Ro.) 595 (Torda m.)

Szentkirályszabadja l. Szabadi

512

Szentlászló (S. Ladislaus), ma Szécsiszentlászló (Motvarjevci, Szl.) 484 (Zala m.)

– (S. Ladizlaus, Schentlazlou, Schentlazlau, Schetlazlou, Zenthlazlo, Zenthlazo) 301, 450, 456 (Bodrog m.)

– (Scenthlazlo), ma Zalaszent-lászló 525 (Zala m.)

– (Scenthlazlow), ma Bakony-szentlászló 314 (Veszprém m.)

– (Zenthlazlow) 560 (Sáros m.) Szentmargita (Scenthmargytaazun)

590 (Szabolcs m.) – (Scenthmargytha, Scenth-

magytha, Zenthmargita), ma Margitfalva (Margecany, Sz.) 35 (Szepes m.)

Szentmárton (S. Martinus) 172 (Doboka m.)

– (S. Martinus), ma Hercegszent-márton 454 (Baranya m.)

– (Scenmartun), ma Tiszaszent-márton 376, 420 (Szabolcs m.)

– (Szent Márton), ma Mezőszent-márton (Sânmărtinu de Cămpie, Ro.) 610 (Kolozs m.)

Szentmiklós (S. Nicolaus) 580 (Baranya m.)

– (Scenthmiclos, Scenthmiklous, Zenthmyklos, Zenthmiclos, Zenthmyklous, Zeglak), ma Magyarszentmiklós 197 (Zala m.)

szentmiklósi Szt. Miklós hitvalló-egyház 197 (Zala m.)

Szentpál (Scentpaul), ma Szepes-szentpál (Pavl’any, Sz.) 443, 476 (Szepes m.)

Szentpéter (S. Petrus), ma Nógrád-szentpéter (Pôtor, Sz.) 571 (Nógrád m.)

– (Scenthpetur, Zenthpetur), ma Sajószentpéter 279 (Borsod m.)

Szentszalvátor (S. Salvator), ma Mirkovci, Ho. 141, 519, 603 (Valkó m.)

Szép (Sceep dict.) Pál fiai: Mihály és Péter, Opun-i 359

Szepes (Scepsiensis, Scepus) me-gye 150, 443, 476, 570

Szepeshely l. szepesi káptalan szepesi (Cyps, Scepes, Scepsy,

Scepus, Zepes; ma Szepeshely – Spišská Kapitula, Sz.) Szt. Már-ton-egyház és káptalanja 9, 15, 30, 32, 35, 68, 95, 101, 108, 134, 143, 198, 208, 244–245, 254–255, 276, 291, 294, 312, 324, 329–330, 368, 375, 384, 404, 406, 433, 442–443, 474, 476, 570, 572, 601, 606 (Szepes m.)

Szepesjánosfalva l. Jánosfalva Szepesremete l. Remete Szepesség (Scepus, terra Scepes ~

Scepus ~ Scepessyensis) 32, 171, 442

Szepestótfalu l. Tótfalu Szepesvár (Scepus), vár, ma

Spišský hrad, Sz. 245, 443, 476 (Szepes m.)

Szepesváralja (suburbium castri de Scepus, suburbium S. Martini, Váralja), ma Spišské Podhradie, Sz. 375, 442–443 (Szepes m.)

Szepesszentpál l. Szentpál széplaki (Seplac; ma Abaújszéplak

– Krásna nad Hornádom, Sz.) monostor 321 (Abaújvár m.)

Szepsi (Scepusy), ma Moldava nad Bodvou, Sz. 84 (Abaújvár m.)

Szer (Sceri, Scir, Zeer, Zer), ma Ópusztaszer 71, 83, 182, 193, 522 (Csongrád m.)

513

Szerbia (Se) 34, 104, 549, 606 Szerdahely (Zeredahel) 556

(Kőrös m.) – (Zeredahel), ma Alsószerdahely

(Dolná Streda, Sz.) 151 (Po-zsony m.)

– (Zeredahel), ma Bodrogszerda-hely (Streda nad Bodrogom, Sz.) 38 (Zemplén m.)

– (Zyrdahel), ma Dunaszerdahely (Dunajská Streda, Sz.) 201, 232 (Pozsony m.)

Szerém (Syrmiensis) megye 586 Szerencs (Zeremch, Zerempch)

316 (Zemplén m.) Szeretva (Sirtua), ma Nagyszeretva

(Stretava, Sz.) 72 (Ung m.) – (Zertua, Zyruthua, Zyruthwa),

folyó 13, 274 Szernye (Soprongucha, Zernye),

Ukr. 552 (Bereg m.) Szete (Scetheh), ma Kubaňovo,

Sz. 309 (Hont m.) Szigetbecse l. Becse Szigfrid (Seferid, Sefrid, Sefred,

Seuerid, Sifrid, Syffrid, Syfrid) testvér, garamszentbenedeki apát, visitator 25, 31, 71, 83, 133, 211, 321, 352, 410, 444, 475, 477, 481, 487, 490, 542

– (Seyfrid, Seuerid), heiligen-kreutzi testvér 88, 190

– (Seuered) fia László, káldi 186 Szihalom (Zenholm) 84 (Borsod m.) Szilágynagyfalu l. Nagyfalu Szilas (Zylas), berek 590 Szilasfő (Zylasfeu, Zylasfew) 474,

560 (Sáros m.) Szilfavölgye (Scylfauelge), völgy 466 Szili (Scili) 172 (Doboka m.) Szilvaköz (Zyluakuz), hn. 278

(Zala m.)

Szilvás (Sciluas, Scyluas, Zylwas) 199, 416, 427, 608 (Baranya m.)

–, ma Mezőszilvás (Silvaşu de Câmpie, Ro.) 610 (Kolozs m.)

Szina (Zyna), ma Abaújszina (Seňa, Sz.) 245, 313 (Abaújvár m.)

Szinye (Zinye) 294 (Borsod m.) – (Zwynne), ma Svinia, Sz. 32

(Sáros m.) – (Scwyne), folyó 254 Szinva (Zynywa), folyó 213 Szkalka (Sckala), ma Vágsziklás

(Skalka nad Váhom, Sz.) 166 (Trencsén m.)

Szklabinya (Sclabania), vár, ma Szklabinyaváralja (Sklabinský Podzámok, Sz.) 5 (Turóc m.)

Szklabinyaváralja l. Szklabinya Szlavónia (partes Sclauonie,

regnum Sclauonie, Sclauonia) 234, 556, 599; l. még Mikcs szlavón bán

Szodoró (Zvdrov), ma Érszodoró (Sudurău, Ro.) 403 (Közép-Szolnok m.)

Szőke (Zeuke), vépi officialis, tömördi 394

– (Zeuka dict.) János fia Mihály 604

– (Zeuka dict.) Péter 457 Szokolcs l. Solymos Szőlős (Sceuleus), ma Hercegsző-

lős (Kneževi Vinogradi, Ho.) 580 (Baranya m.)

– (Zeuleus, Zeleus) 312, 330, 606 Szolnok (Külső-Szolnok, Zonuk,

Zonuk Exterior, Zolnuk, Zounuk) megye, főesperesség 24, 74, 152, 335, 364, 403, 568–569; l. még Tamás erdélyi vajda, szolnoki comes

514

– (Zolnuch, Zolnuk) 361, 378 (Szabolcs m.)

Szolovka l. Szalóka Szomajom (Zomoyn) 616 (So-

mogy m.) Szomolnokbánya (Smulnuch,

Smulnichbania, Smulnuchbania, Smulnuchbanya, Smulniczbanya, Somolnokbania, Somolnokbanya, Sumulnuchbania,), város, ma Smolník, Sz. 150, 312, 330 (Szepes m.)

Szőny (Sceun, Seun) 568–569 (Komárom m.)

Szopor (Zopor), ma Újkér 272 (Sopron m.)

Szörcsök (Kyusfoluzurchuk, Zurchuk), ma Borszörcsök 87 (Veszprém m.)

Szörény (Zeurinium), ma Turnu-Severin, Ro. 235

Szt. Irineus-egyház l. szenternyei káptalan

– László-egyház 118 (Zala m.) – Mária Magdolna-egyház 121

(Veszprém m.) – Márton-egyház 156 (Veszprém m.) – Tamás vértanú-kőegyház 149

(Kőrös m.) Sztenicsnyák (Stynisnyek), vár, ma

Sjeničak, Ho. 556 (Zágráb m.) Sztergova (Stregoa), ma Alsó- és

Felsősztregova (Dolná és Horná Strehová, Sz.) 571 (Nógrád m.)

sztregovai Mindenszentek-egyház 571 (Nógrád m.)

Sztrice (Streche), ma Sándori (Ostratice, Sz.) 138 (Nyitra m.)

Sztrigó (Ostruch), vár, ma Štrigova, Ho. 556 (Zala m.)

Szűcs (Pellifex) Márton, kazai jobbágy 279

Szucság (Zuchak), ma Suceagu, Ro. 113 (Kolozs m.)

Szuha (Zuha), ma Alsószuha 274 (Gömör m.)

Szurdok (Zurduk), ma Hernád-szurdok 140 (Abaújvár m.)

Szurdokfő (Zurdukfew, Zurduk-fw), völgy 86

Szurdokkő (Zurdukew) 113 (Belső-Szolnok m.)

Szurdokpüspöki l. Püspöki

T Tacha l. Taka Tádé, Tamás fia, Gunchel-i 119 Tagyon (Thogyon) 260 (Zala m.) Tayma fia Domokos, alsósági 272 Tayna l. Tajna Tajna (Tayna, Thayna), ma

Tajnasári (Tajná, Sz.) 475 (Bars m.)

Tajná l. Tajna, Sári Tajnasári l. Tajna, Sári Taka (Tacha, Thacha), hegy 133, 542 Tálya (Mogyartalya), ma Andor-

naktálya 449 (Heves m.) Taliándörögd l. Alsódörögd Tamás l. Ordas Tamás – l. Szarka Tamás – l. Thalpos Tamás – l. Vörös Tamás – 301 –, ártándi 496 – mester, bácsi káptalan notarius-a

265 –, plébános, bólyi 593 –, erdélyi káptalan őrkanonoka,

erdélyi püspöki bíró 2, 178, 204, 426, 595

–, esztergomi érseki nádor 242

515

– mester, esztergomi kanonok 143 –, gyerki 309 –, jobbágy 571 –, litteratus 256 – mester, pécsi al-éneklőkanonok

99, 161 – mester, pécsi Szt. Bertalan-egyház

rector-a, pécsi kanonok 99 – mester, pozsonyi kanonok, vikárius

50, 411 –, sági 349, 372 –, sári 33 – comes, sárosi szolgabíró 607 –, szebeni prépost, erdélyi kano-

nok 178 – mester, szepesi káptalan kano-

noka, zágrábi 294 – mester, szolnoki főesperes 568–

569 –, tenkei 146 – comes, mester, valkói vicecomes

603 – testvér, zobori apát 132, 380,

425 – mester, zólyomi comes 407 –, Aynard fia, nemes jobbágy 395,

412 –, Balase fia 440, 508 – comes, Bense fia 546 – comes, Itemer fia, László apja,

Thekele nembeli 584 – mester, Dénes fia, losonci 24,

221, 318, 376, 389, 420 –, Domokos fia, rakonoki 578 –, Egyed fia 309 –, Egyed fia, pataki polgár 511 –, Elekus fia, condicionarius 285 –, Ferenc fia 312, 330 –, Gyula fia, görgői 35 –, Jan fia 407 – mester, János fia, Koch-i

oficialis, biri 104, 387, 417

–, János fia, szentbenedekkáli 611 –, János fia, szuhai 274 –, István fia, görgői 35 –, István fia, litvai 498 –, Ivánka fia 270 –, Kázmér fia, László és Péter

apja, telekesi 328 –, Konrád fia 42 –, László fia, szécsi 384 – mester, Lőrinc fia 386 – mester, Márton fia, Lengend-i

277 –, Mihály fia 474 –, Mihály fia, szentlászlói 456 –, Mihály fia, szolnoki 361, 378 –, Miklós fia 294 –, Miklós fia, gecsei 573 –, Miklós fia, trocsányi 134–135,

244, 433 –, Móric fia, lévnai 380 – mester, Mortunus fia, Bazakuz-i

519, 574–575 – mester, Nagy Péter fia, csókakői

várnagy, zólyomi comes 265, 287

–, Olup fia, ajkai 314 –, Pál fia 374 –, Pál fia, Tádé apja, Gunchel-i 119 – mester, Péter fia 415 –, Péter fia 580 –, Péter fia, Csanád nembeli,

Kunmatii-i 494 –, Pochou fia 29 –, Póka fia 242 –, Pongrác fia 386 –, Raym fia, szentlászlói 456 –, Simon fia 72, 215–217, 251,

315 –, Thet fia 524 –, Tiba fia, raszlavicai 244, 433 –, erdélyi vajda, szolnoki comes,

Konya királynéi étekfogómes-

516

ter, Mihály pozsonyi prépost és Gáspár apja 4, 12, 22, 24–25, 31, 34, 62–63, 65, 67, 73, 104, 113, 282, 304, 318, 359, 364, 377, 388, 403, 445, 482–483, 492, 501, 527, 531, 540, 549, 554, 556, 571, 581, 604, 606, 623

– fia Albert 40 – fia András, alkéri 246 – fia Domokos 42, 284 – fia Egyed, récsei 546 – fia Gál 213 – fia György 262 – fia Jakab 221 – fia János, Barbahaza-i 295 – fia Lőrinc, Orad-i 474 – fia Márk, szentlászlói 456 – fia Miklós 244 – fia Miklós, kazai jobbágy 279 – fia Péter 389 – fia Péter, Rima-i 81 – fia Simon 474 Tamásháza (terra Thoman) 466

(Pozsony m.) Tamási (Thamasi) 152 (Szabolcs m.) Tapolca (Topolcha, Topolcha-

scengurg) 599 (Kőrös m.) – (Topolcha), víz 599 Tapoly (Thopul, Thopulvizy,

Topol, Topul), folyó 95, 135, 244, 433

Tar (Calvus) Detre (Detric) 319 Taranya 41 (Bács m.) Tarcea l. Tarcsa Tarcha l. Tarcsa Tarcsa (Tarcha, Tharcha), ma

Értarcsa (Tarcea, Ro.) 270, 348 (Bihar m.)

Tarján (Thoryan), ma Tiszatarján 152 (Borsod m.)

Tarkan l. Tárkány

Tárkány (Tarkan), ma Kis- és Nagy-tárkány (Malé és Vel’ké Trakany, Sz.) 284 (Zemplén m.)

– (Tharkan, Tarkan), ma Mező-tárkány 253 (Heves m.)

Tarmach fia László 67 Tárnok (Tarnuk) 494 (Fejér m.) – (Tharnuk), ma Csátalja 517

(Bodrog m.) Tarnuk l. Tárnok Tarpa (Torpa) 566 (Szatmár m.) Tasnádcsány l. Csány Tass (Thoos), ma Nyírtass 247

(Szabolcs m.) Tatamer l. Tatamér Tatamér (Tatamer, Tathamer,

Thatamer) mester, fehérvári prépost, királyi alkancellár 32, 34, 50, 61, 104, 139, 159, 194, 314, 414, 494, 500, 549, 555, 606

Tatár Birodalom (Tatárország, terra Tartarorum) 306, 532–538, 562–565

tatárok 40, 84, 274, 290, 306, 532–539, 564–565

Tatárország l. Tatár Birodalom Tathamer l. Tatamér Tekerdeye (Thekeerdye), erdő 105 Tekeruspatakfew, hn. 560 (Sáros m.) Tekes (Tekus, Thekes), István és

Dénes apja, szalonnai 8 Tekovský Hrádok l. Várad Tekus l. Tekes Telekes (Thelekes, Thelekus) 34,

328 (Vas m.) telekesi Szt. Miklós-egyház 328

(Vas m.) Telki (Telky), ma Telkibánya 418,

600 (Borsod m.) Telky l. Telki Telkibánya l. Telki

517

Telkuta 76 (Fehér m.) Telmann comes, Péter és Kakas

János apja, budai polgár 495, 593

Temes (Thimus, Tymys) megye 136, 222, 522, 586

– (Tymes) folyó 222 Tench 86 (Nógrád m.) Tenke (Tenky), ma Tinca, Ro. 146

(Bihar m.) Tenkegörbed l. Görbed Tenky l. Tenke Teodor l. Tivadar Teprez fia György, kun 233 Terany l. Terény Terebes, ma Krasznaterebes

(Terebeşti, Ro.) 2 (Szatmár m.) Terebeşti l. Terebes Tereboch 138 (Trencsén m.) Teremus 166 (Trencsén m.) Terény (Teryen), ma Terany, Sz.

309 (Hont m.) Teriakovce l. Terjékfalva Terjek l. Terjékfalva Terjékfalva (Terjek), ma Teriakovce,

Sz. 294 (Sáros m.) Teryen l. Terény Terpen l. Terpény Terpény (Terpen), ma Trpín, Sz.

413 (Hont m.) terra magistri l. Mesterfölde – Sancta l. Szentföld – Scepes l. Szepesség – Scepessyensis l. Szepesség – Scepus l. Szepesség – Thoman l. Tamásháza – Transsilvana l. Erdély – Tartarorum l. Tatár Birodalom Tés (Thees) 544 (Veszprém m.) Tesceer l. Teszér Tescer l. Teszér

Teszér (Tesceer, Tescer), ma Hontianske Tesáre, Sz. 124, 309 (Hont m.)

Tetyl l. titeli káptalan Tewtes l. Töttös Teuteus l. Töttös Teutevs l. Töttös Texe, malom 260 Thaba 17 Thabor fia Gergely 33 Thacha l. Taka Thayna l. Tajna Thalpos Tamás, Margit apja 584 Thamasi l. Tamási Tharcha l. Tarcsa Tharkan l. Tárkány Tharnuk l. Tárnok Tharon l. Torony Thatamer l. Tatamér Thazar 543 (Vas m.) Thees l. Tés Theyse l. These Thekeerdye l. Tekerdeye Thekele (Thekule) nemzetség 75,

95, 584 Thekes l. Tekes Thekule l. Thekele Thelekes l. Telekes Thelekus l. Telekes Themehaza 247 (Szabolcs m.) Themerd l. Tömörd Thenk fia István 39 Theodol l. Tivadar Theodor l. Tivadar Theremthow, erdő 105 These (Theyse), Domokos fia,

iszkázi 551 Thet fia Tamás 524 Thetheusizkaz l. Iszkáz Thetus l. Töttös Thewen (Diwen) Smevg, hegy 164 Theulges (Thewlges), erdő 105

518

Thewlges l. Theulges Theuteus l. Töttös Thycia l. Tisza Thykon l. tihanyi konvent Thyma fia András, haraszti 428, 505 Thimus l. Temes Thyodor l. Tivadar Thogay, tatár kán 306 Thogyon l. Tagyon Tholna l. Tolna Tholommezei l. Tolon Thomp, hadakozó jobbágy, izkázi

551 Thompahaza l. Tompa Thompus mester, gilvácsi várnagy

108 Thoos l. Tass Thopul l. Tapoly Thopulvizy l. Tapoly Thord 473 (Somogy m.) Thorda l. Torda Thoryan l. Tarján Thorkvelej 95 (Sáros m.) Thorna l. somlóvásárhelyi monos-

tor, Torna Thoron l. Torony Thorwey l. Torvaj Thot l. Tóti Thothi l. Tóti Thoty l. Tóti Thowthfolua l. Tótfalu Thrincyn l. Trencsén Thuchen fia Bencha, Pridyssinch-i

323 Thudbeyg l. Tudbegh Thudbeygh l. Tudbegh Thwdbeygh l. Tudbegh Thumthkuta, kút 40 Thwr l. Túr Thuree l. Töre Thuruch l. Turóc, turóci konvent Thusa l. Tusa

Thuteus l. Töttös Thwthews l. Töttös Thutos l. Töttös Thutus l. Töttös Tiach l. Ják Tyach l. Ják Tyak l. Ják Tiba (Tyba) fia Tamás, raszlavicai

244, 433 Tyba l. Tiba Tybold comes, Tybold fia, Örsúr

nembeli 367 Tybold fia Miklós 350 – fia Tybold, Örsúr nembeli 367 Tyca l. Tisza Tycchevyze l. Tisza Tycchewyz l. Tisza Tychya l. Tisza Ticia l. Tisza Tycia l. Tisza Tycon l. tihanyi konvent tihanyi (Thykon, Tycon, Tyhon,

Tykon) monostor és konventje, apátja 111, 165, 314, 409, 428, 505, 515, 591 (Zala m.)

Tyhemer 449 (Borsod m.) Tyhon l. tihanyi konvent Tykon l. tihanyi konvent Tylman comes, budai bíró 238 Tylus, Geblin fia, szepesváraljai

bíró 375 –, Helbrand fia, szepesváraljai hospes

375 Tymar 494 (Fejér m.) Tymes l. Temes Tymys l. Temes Tinca l. Tenke Tingus (dict.) Péter 265 Tynybech, Usbech tatár nagykán

fia 536–537 Tyre l. Türe Tirol, Au. 97

519

Tysy 71 (Szolnok m.) Tisza (Thycia, Tyca, Tycia, Ticia,

Tychya, Tyza, Tyzia, Tycchevyze, Tycchewyz), folyó 42, 152, 157, 274, 298, 398, 418, 542, 611

Tiszaalpár l. Alpár Tiszabábolna l. Bábolna Tiszadob l. Dob Tiszainoka l. Inoka Tiszakürt l. Kürt Tiszanagyfalu l. Nagyfalu Tiszaőrös l. Őrös Tiszapalkonya l. Palkonya Tiszasásvár l. sásvári főesperesség Tiszaszentmárton l. Szentmárton Tiszatarján l. Tarján Tiszaug l. Ug titeli (Tetyl, Titul, Tytul; Sze.)

egyház és káptalanja 52–54, 56, 60, 92–94, 126–127, 156, 173, 205, 224–225, 286, 506–507, 526, 586 (Bács m.)

Titul l. titeli káptalan Tytul l. titeli káptalan Tivadar (Tyuodor), Balase fia,

Ilona apja, petri 213 – (Teodor, Theodor), Miklós fia,

trocsányi 134–135, 244, 433 – (Theodor) fia János 40 – (Theodol) fia Nowey, Hanva

nembeli 274 – (Thyuodor) fiai: István és János 3 Tyuan fia János, lippói 366 Tyvys l. Tywys Tywys (Tyvys) 364, 403 (Közép-

Szolnok m.) Tywissed 233 (Bodrog m.) Tyuodor l. Tivadar Tyza l. Tisza Tyzia l. Tisza Tluztha, hegy 276 Told (Toldy) 520 (Bihar m.)

Toldy l. Told Tolna (Tholna) megye 128–129, 161,

467 Tolom 433 (Sáros m.) Tolon (Tolun, Tholommezei), rét

135, 244, 433 Tolue 343 (Fejér m.) Tolueher, patak 343 Tolumpataka l. Tolunpataka Tolun l. Tolon Tolunpataka (Tolumpataka), patak

135, 244, 433 Tomb fia Miklós 571 Tömörd (Themerd) 394 (Vas m.) Tompa 209 Tompa (Thompahaza), ma Kis-

tompa (Tupá, Sz.) 209 (Hont m.) – (Tumpa dict.) András, Tompa Já-

nos fia, kerészi, kazsui 13, 274 – (Tumpa dict.) János, Siket Si-

mon fia, Tompa András, Beke, Miklós és Simon apja, kerészi, kazsui 13, 274

Topol l. Tapoly Topol’čianky l. Kistapolcsány Topolcha l. Tapolca Topolchascengurg l. Tapolca Topolia, berek 594 Topolje l. Izsép Toporc (Kywsthupurch, Nogthupurch),

ma Toporec, Sz. 35 (Szepes m.) Toporec l. Toporc Topul l. Tapoly Torda (Thorda) megye 114–115, 595 –, ma Turda, Ro. 113, 596 (Torda m.) – (Thorda), tordai szolgabíró 114–115 Tordatúr l. Túr Töre (Thuree), ma Turá, Sz. 191

(Bars m.) Toryan 309 Torna megye 84, 418 – (Thorna), folyó 87, 351

520

Tornalia l. Tornalja Tornalja (Tornalia, Tornallya), ma

Šafárikovo, Sz. 203, 347 (Gömör m.)

Tornallya l. Tornalja Tornóc (Dormuzc, Durmuz), ma

Trnovec nad Váhom, Sz. 425 (Nyitra m.)

Tornus l. Nagy Jakab Toronapataka, patak 166 Torony (Tharon, Thoron) István 466 Toronyfalva (Turnus, villa Thoronis ~

Tharonis), ma Dunatorony (Tureň, Sz.) 411, 466 (Pozsony m.)

Torontál megye 41 Torpa l. Tarpa Torvaj (Toruey, Thorwey) 401

(Somogy m.) Toruey l. Torvaj Tot l. Tót Tót (Tot dict.) Miklós mester,

temesi vicecomes 522 – (Sclavus) Mikó (Mykow) fiai:

Móric és Mikó, dubováni 465 – (Touth dict.) Péter mester, Bene-

dek fia, szinyei 32 Tótfalu (Thowthfolua), ma Szepes-

tótfalu (Slovenská Ves, Sz.) 35 (Szepes m.)

Tóti (Thot, Thoty, Thothi, Toty) 91, 230-231 (Somogy m.)

– (Toty) 159 (Bodrog m.) – (Thoty) 544 Toty l. Tóti Tótraszlavica l. Raszlavica Töttös (Teuteus, Teutevs, Tewtes,

Theuteus, Thetus, Thuteus, Thutos, Thwthews, Thutus, Tutheus, Tuteus, Tutews, Twteus) mester, Becsei Imre fia, Miklós és László apja, barsi comes, lévai várnagy, becsei

18, 33, 69–70, 153, 159, 233, 282, 300–301, 310, 303, 355, 390, 450, 452, 454–456, 497, 502, 529, 608

Tournai, Belgium 387, 417 Touth l. Tót Tragur l. Trau Trakovice l. Karkóc Trau (Tragur), város, ma Trogir,

Ho. 106, 169, 200 Trenčín l. Trencsén Trencsén (Trinchin, Trinchyn,

Trynchyn), vár, város, ma Trenčín, Sz. 140, 166, 268, 302, 308, 346, 605 (Trencsén m.)

– (Trinchin, Trynchin, Thrincyn, Trincin) megye 150, 166, 261, 308, 435

Trencséni (dict. de Trinchinyo) Domokos, visegrádi 540

Trepk fiai: Péter, István és Miklós 196

Treutul (dict.) Miklós mester, po-zsonyi comes és várnagy 11, 34, 104, 128–129, 161, 549, 554, 606

Trinchin l. Trencsén Trinchyn l. Trencsén Trynchin l. Trencsén Trynchyn l. Trencsén Trinchinyum l. Trencséni Domokos Trincin l. Trencsén Tročany l. Trocsány Trochan l. Trocsány Trocsány (Trochan), ma Tročany, Sz.

134–135, 244, 433 (Sáros m.) Trogir l. Trau Trohonateleke 594 (Kőrös m.) Trosznyik l. sásvári főesperesség Trnovec nad Váhom l. Tornóc Trpín l. Terpény Trstené pri Hornáde l. Nádasd

521

Tudbegh (Thwdbeygh, Thud-beygh, Thudbeyg, Tudbeygh, Twdbegh) fia Domokos 111, 116, 229, 257, 488, 591

Twdbegh l. Tudbegh Tudbeygh l. Tudbegh Twerdig l. Tuerdygh Tuerdygh (Twerdig) 311 (Pozsega m.) Tuka 274 Tulca l. Tulka Tulka, ma Tulca, Ro. 146 (Bihar m.) Tulugd 152 (Szabolcs m.) Tulustha, hegy 294 Tumpa l. Tompa Tunig 589 (Győr m.) Tupá l. Tompa Tur l. Túr Túr (Thwr, Tur, Twr, Tuur, Tury),

ma Felső- és Nagytúr (Horné és Vel’ké Turovce, Sz.) 303, 309, 346, 429 (Hont m.)

– (Tuur), ma Tordatúr (Tureni, Ro.) 588, 595 (Torda m.)

Twr l. Túr Turda l. Torda Turdempataka (Turdempathaka),

folyó 274 Turdempathaka l. Turdempataka Türe (Tyre), ma Turea, Ro. 113

(Kolozs m.) Turea l. Türe Turek 237, 399 (Zala m.) Tureň l. Toronyfalva Tureni l. Túr Turgun, folyó 13 Tury l. Túr türjei (Jurle, Jwrle) premontrei rendi

Boldogságos Szűz-monostor és konventje 87, 184, 351, 499, 525 (Zala m.)

türjei Boldogságos Szűz-oltár 184 (Zala m.)

Turnus l. Toronyfalva Turnu-Severin l. Szörény Turóc (Turuch) megye 407 – (Thuruch), ma Kláštor pod

Znievom, Sz. 5 (Turóc m.) turóci (Thuruch) Szűz Mária-

monostor és konventje 5, 206, 214 (Turóc m.)

Twrsampson l. Túrsámson Túrsámson (Twrsampson), ma

Hajdúsámson 152 (Bihar m.) Turuch l. Turóc Turul mester, Sol fia, kőkúti 218 Tusa (Thusa), ma Tušice, Sz. 404

(Zemplén m.) Tusaújfalu l. Újfalu Tušice l. Tusa Tušická Nová Ves l. Újfalu Tuteus l. Töttös Tutews l. Töttös Twteus l. Töttös Tutheus l. Töttös Tuur l. Túr Tuuz l. Túz Tuz l. Túz Túz (Tuz dict.) Lőrinc fiai: Péter

és Pál 350 – (Tuuz dict.) Péter mester, János

fia, Bő nembeli 196 – (Tuz dict.) Pető (Pethew, Peteu)

mester, Péter fia, beregi comes, pányoki 552, 566

U, V, W U l. Magyarország V l. Magyarország Waagh l. Vág Vác (Wach) 150 (Nógrád m.) Wach l. Vác váci káptalan 29, 71, 83, 85, 133,

211, 298, 316, 542 (Nógrád m.) Vág (Waagh), folyó 465

522

Vágőr l. Őr Vágsellye l. Sellye Vágsziklás l. Szkalka Vaguch (Wagwch dict.) Lőrinc

148 Wagwch l. Vaguch Vajasd (Wayasd, Vayasd, Woyasd), ma

Oiejda, Ro. 12, 76–77 (Fehér m.) – (Woyasd), erdő 76 Wayasd l. Vajasd Vajasfő (WoyosfewTeke) 233

(Bodrog m.) Vajda (Wayda), ma Vajdácska 38

(Zemplén m.) Wayda l. Vajda Vajdácska l. Vajda Vajkóc (Veychkoch, Weykoch,

Woykoch, Woykouch), ma Mat’ovské Vojkovce, Sz. 258, 274 (Ung m.)

Waytha (Woyta, Woytha), Dénes apja 291, 570, 601

Valea lui Mihai l. Nagymihály Valko l. Valkó Valkó (Valko), vár, ma Valkó-

váralja (Subcetate, Ro.) 40 (Kraszna m.)

– (Wolko, Wolkou, Wolkow, Wlkow, Wlkou) megye 80, 354, 374, 519, 574–575, 579, 603

Valkóvár (Wolkouar, Wolkowar), ma Vukovar, Ho. 519 (Valkó m.)

Valkóváralja l. Valkó vallis Agriensis l. Egervölgy – S. Anthonii l. Lechnic – Wesprimiensis l. veszprémvölgyi

kolostor Valmot (Wolmoth, Volmoth), ma

Leányvár 154 (Esztergom m.) Valt l. Vát Valter mester 512 Walt l. Vát

Walth l. Vát Vámos (Vamus, Wamus), ma Ne-

mesvámos 515 (Veszprém m.) Vámosatya l. Atya Vámospércs l. Pércs Vamus l. Vámos Wamus l. Vámos Vanalaka 182 (Arad m.) Warach 372 (Nyitra m.) Varad l. Várad Warad l. pécsváradi konvent, Várad Várad (Varad), ma Barsvárad

(Tekovský Hrádok, Sz.) 191 (Bars m.)

– (Warad), ma Nagyvárad (Oradea, Ro.) 496 (Bihar m.)

Warada l. Várda váradelőhegyi (ma Nagyvárad –

Oradea, Ro. része) Szt. István első vértanú-konvent 2–3, 40, 42, 74, 84, 115, 146, 152, 172, 263, 270, 275, 348, 361, 364, 381, 392, 403, 418, 422, 548, 590 (Bihar m.)

váradi Boldogságos Szűz-kisebbik egyház 382 (Bihar m.)

– káptalan 12, 20–21, 27, 40, 42, 64, 76–77, 109, 113–114, 146, 152, 155, 172, 247, 270, 284, 304, 382, 422, 446, 496, 523, 545, 596, 598, 618 (Bihar m.)

– konvent l. pécsváradi konvent – Szt. Anna-apácamonostor 382

(Bihar m.) – Szt. Péter apostol-egyház 191

(Bars m.) – Velenceiek utcája (vicus de

Veneciis) 382 (Bihar m.) Waradinum Petri l. péterváradi

monostor Váralja l. Szepesváralja 476 (Szepes m.) Waranka, hn. 86 (Nógrád m.)

523

Varda fia György, váti 394 Várda (Warada), ma Kisvárda 393,

460, 513, 545 (Szabolcs m.) Várhosszúrét l. Hosszúrét Vary l. Uraj Varin l. Várna Variu (dict.) Miklós, Gepeuel-i 433 Várkony (Warkun), ma Vrakúň,

Sz. 201, 226, 232 (Pozsony m.) Warkun l. Várkony Warna 571 – l. Várna Várna (Warna), vár, ma Varin, Sz.

423, 467, 488 (Trencsén m.) Varnepepachun l. Pácsony Warnepepachun l. Pácsony Waro fia Chank, tajnai 477 Varsány (Vosyan), ma Kis- és

Nagyvarsány 441 (Szatmár m.) – (Wossan) 252 (Zaránd m.) – (Wossyan) 222 (Keve m.) – (Wossyan) 338 (Vas m.) Vas (Vos, Wos dict., Wass) Miklós

comes, Emech fia, id. 4, 65, 67 – (Wos dict.) Miklós, ifj. 67 Vasasszentegyed l. Vászolytelek Vasdobra l. Dobra Vasegerszeg l. Egerszeg Vaspör (Vosper) 369 (Zala m.) Wass l. Vas Vasvár megye 394, 491, 541 vasvári káptalan 34, 57, 185–186,

328, 320, 338, 369, 394, 479, 591, 500, 503, 543, 582–583 (Vas m.)

Vászolytelek (Wazzulteluk), ma Vasasszentegyed (Sîntejude, Ro.) 67 (Doboka m.)

Vát (Valt, Walt) 394 (Vas m.) – (Valt, Walt, Walth) 571 (Nógrád

m.) Wazzulteluk l. Vászolytelek

Vbul fia Mihály 247 Wde fia Lőrinc 623 Véč l. Vécs Wecee fia Péter, balkányi falunagy

148 Veche l. Weche Weche (Veche dict.) Miklós,

Renold, László és János apja, Rátót nembeli, putnoki 64, 123, 279, 553

Vécs (Weych), ma Bodrogvécs (Véč, Sz.) 567 (Zemplén m.)

Vegla, ma Krk, Ho. 625 Weych l. Vécs Veychkoch l. Vajkóc Weyden, Au. 164 Weyk 473, 580 (Baranya m.) Weyke l. Véke Veykepathaka l. Welykepataka Weykoch l. Vajkóc Vejteh (Weytheh) 91 – (Weyteh, Wethyh) fia János 90,

428 Weyteh l. Vejteh Weytheh l. Vejteh Weyzla, erdő 314 Véke (Weyke), ma Vojka, Sz. 274

(Zemplén m.) Velchkoch l. Veskóc Welchkoch l. Veskóc Velchkolch l. Veskóc Welchopataka l. Velchowpotoka Velchowpotoka (Welchopataka,

Wlchopataka), folyó 13, 274 Welde Welge, völgy 589 Velence (Venecia), ma Venezia,

Olaszo. 391, 480, 558, 625 Welika (Welyka), víz 578 Welyka l. Welika Velika Palagy l. Palád Welykepataka (Veykepathaka),

folyó 274

524

Veliuerch 594 (Kőrös m.) Vel’ká Ida l. Ida Vel’ké Chlievany l. Helevény – Dvorany l. Dovor – Kapušany l. Kapos – Trakany l. Tárkány – Turovce l. Túr Welkene l. Velkenye Velkenye (Welkene, Welkenye,

Welkune, Welkunye), ma Vlkyňa, Sz. 64, 123, 274, 279 (Gömör m.)

Welkenye l. Velkenye Vel’ký Blh l. Balog – Lipník l. Lipnik – Šariš l. Sáros Welkune l. Velkenye Welkunye l. Velkenye Vencezleus l. Wencezlaus Wencezlaus, Miklós fia, Hanva

nembeli 274 – (Vencezlaus) fia Miklós, Hanva

nembeli 274 Venecia l. Velence Venezia l. Velence Venis (Venys, Wenys), Viola és

Jolenth anyja, szolganő 279 Venys l. Venis Wenys l. Venis Wenner fia Miklós, budai polgár

577 Vep l. Vép Vép (Kysvep, Kyswep, Vep, Wep)

394 (Vas m.) Wep l. Vép Veper, patak 294 Werbulchu l. Vérbulcsú Vérbulcsú (Werbulchu) nemzetség

314 WeresMorth l. Vörösmart Verespatak l. Vöröspatak Wereuche l. Verőce

Vermes (Vermis) comes, Péter fia, budafalvi 305

Vermis l. Vermes Verőce (Wereuche) megye 34 Veruth, út 132 Veskóc (Velchkolch, Velchkoch,

Welchkoch, Weskoch), ma Veškovce, Sz. 274 (Ung m.)

Weskoch l. Veskóc Veškovce l. Veskóc Wesprim l. Veszprém Veszprém (Wesprim) 314, 515,

591 (Veszprém m.) – (Wesprim) megye 551, 554 Veszprémfajsz l. Fajsz veszprémi káptalan 45–46, 91, 98,

116, 121, 165, 167, 212, 218, 229, 231, 257, 260, 278, 280, 285, 314, 360, 370, 400–401, 428, 470, 479, 483, 505, 515, 544, 554, 582, 591, 619 (Veszprém m.)

– kolostor l. veszprémvölgyi ko-lostor

– Szt. Mihály arkangyal-püspökség 112, 156, 322, 343, 360, 370, 515, 554

Veszprémváralja (suburbium Wesprimiense), ma Veszprém része 314 (Veszprém m.)

veszprémvölgyi (vallis Wesprimiensis, veszprémi) Szt. Katalin-apáca-kolostor 314, 470 (Veszprém m.)

– (veszprémi) Szt. Szűz-apáca-kolostor 470, 554, 619 (Veszp-rém m.)

Vesszős (Vezeus, Vezzeus, Wezzeus, Wezzews) mester, Becsei Imre fia, becsei 18, 33, 153, 159, 303

Wethyh l. Vejteh Weulghzad l. Weulgzad

525

Weulgzad (Weulghzad), völgy 123, 279

Vezeus l. Vesszős Vezzeus l. Vesszős Wezzeus l. Vesszős Wezzews l. Vesszős Ug (Wg), ma Tiszaug 542 (Szolnok m.) Wg l. Ug Vgacha l. Ugocsa Ugal (Vgal, Wgal) 44, 229, 257,

304, 423, 451, 463, 467, 488 (Somogy m.)

Vgal l. Ugal Wgal l. Ugal Ugra (Wgra, Ugrin) fia Miklós,

ugrafalvi 277, 520 Wgra l. Ugra Ugrafalva (Andurnak, Vgrafolwa),

ma Halmajugra 277 (Heves m.) Vgrafolwa l. Ugrafalva Ugrin, kalocsai érsek 33 – fia János, koppándi 113 – fia Miklós 519 Ugrin l. Ugra Ugocsa (Vgacha) megye 74 Vgud fia Domokos 272 Vyala l. Viola vicus de Veneciis l. váradi Velen-

ceiek utcája Vid (Vyd) 152 (Szabolcs m.) – testvér, nyitrai püspök 34, 104,

132, 166, 549, 606 – mester, Pál bán fia 108 –, Pál fia, hugyaji 21 –, Pócs fia 258 –, Vid fia 146 –, Vincló fia 403 – fia András, jobbágy 590 – fia Bene 81 – fia Mátyás 516 – fia Vid 146 – fiai: Lőrinc és Myskoulch, lippói 366

Vyd l. Vid Wyda, Bodor fia 435 Wyda fia Beke 374 Wydas fia László 349 Vydrany l. Hodos Widrenik 324 Vienne (Viennensis), Fro. 53, 334 Viennensis l. Vienne Újfalu (Wifolv), ma Sorokpolány

147 (Vas m.) – (Wjfolu) 95 (Sáros m.) – (Wyfalw, Wyfolw), ma Tusaúj-

falu (Tušická Nová Ves, Sz.) 384, 404 (Zemplén m.)

– (Wyfolu), ma Rekenyeújfalu (Rakovnica, Sz.) 331 (Gömör m.)

– (Wyfolu, Wyfalu), ma Somos-újfalu (Drienovská Nová Ves, Sz.) 474, 560 (Sáros m.)

Wifolv l. Újfalu Wjfolu l. Újfalu Wyfalu l. Újfalu Wyfalw l. Újfalu Wyfolu l. Újfalu Wyfolw l. Újfalu Vigand l. Vigánt Vigant l. Vigánt Vigánt (Vigant, Viganth, Vigand),

ma Vigántpetend 280 (Zala m.) Viganth l. Vigánt vigánti Keresztelő Szt. János-

egyház 280 (Zala m.) Vigántpetend l. Petend, Vigánt Vii şoara l. Pacal Újkér l. Egyházasszopor, Szopor Wylaak l. Újlak Újlak (Wylak), ma Ilok, Ho. 374

(Valkó m.) – (Wylak, Wylok, Wylaak) 85 (Hont m.) – (Wylok) 472 (Szatmár m.) – (Wylok), ma Pusztaújlak (Uileacu

de Criş, Ro.) 64 (Bihar m.)

526

Wylak l. Újlak Uileacu de Criş l. Újlak Vilhelmus l. Drugeth Vilmos Wilhelmus l. Vilmos villa Buda l. Budafalva – Farkasii l. Farkasfalva – Leupoldi l. Csütörtök – Lypoldi l. Csütörtök – S. Anthonii l. Szentantalfa – S. Jacobi l. Szentjakab – Tharonis l. Toronyfalva – Thoronis l. Toronyfalva Wylk l. Vők Villermus l. Drugeth Vilmos Vyllermus l. Drugeth Vilmos Willermus l. Drugeth Vilmos Wyllermus l. Drugeth Vilmos,

Vilmos Vilmos l. Drugeth Vilmos – (Guillelmus), genovai polgár 306 – (Guillelmus), érsek, lyoni archi-

diakónus 334 – (Gyllermus, Wilhelmus, Wyllermus)

testvér, pannonhalmi apát 256, 264, 419, 430

– (Vilmus, Wylmus, Vylmus), szolga 409, 428, 505

Vilmus l. Vilmos Vylmus l. Vilmos Wylmus l. Vilmos Wylok l. Újlak Wylupnuk l. Lipnik Vince mester, váci kanonok 83, 211 –, Pál, János, András és László apja,

kálnói 134–135, 208, 244, 433 Vinchlo l. Vincló Vincló (Vinchlo, Winchlo) fia Vid 403 – (Vynzlo) fiai: János és Domo-

kos, egyházassági 272 Winchlo l. Vincló Winden l. Sásony – am See l. Sásony

Vynzlo l. Vincló Wyoduar l. Újudvar Wyoduor l. Újudvar Viola (Vyala), Ormand-i István

felesége 454 –, Venis leánya, szolganő 279 Vyr, halászóhely 149 Virje l. Prodaviz Wischen 317 Wysagrad l. Visegrád Visegrad l. Visegrád Vysegrad l. Visegrád Wisegrad l. Visegrád Wysegrad l. Visegrád Visegrád (Altum Castrum, Wysagrad,

Visegrad, Vissegrad, Vysegrad, Vyssegrad, Wisegrad, Wisegragh, Wissegrad, Wysegrad, Wyssagrad, Wyssegrad, Wyssegrad Hungari-calis), vár, város 2, 4, 6–7, 11–12, 16, 19–21, 25–28, 30–33, 35, 38–41, 45–46, 50, 61–63, 65–66, 69–71, 79–81, 85, 89–90, 95–97, 99, 103, 106, 108, 110–112, 116–117, 122, 124, 129, 133, 136–137, 139–140, 146, 150–152, 156–158, 165, 168, 173, 181–182, 188, 201–203, 228, 234–237, 243–245, 247, 250–251, 253, 256–258, 261, 263–265, 268, 270, 286, 291, 293–294, 296–299, 302–304, 310, 312–313, 318, 321, 326, 330, 336, 340–342, 346, 349, 353, 356–357, 363–365, 371, 373–374, 376–377, 385–386, 388–389, 392, 399, 401–404, 406, 411, 423–425, 428, 431, 434, 437, 440, 442–443, 445, 460, 462–465, 467–468, 470–473, 477, 479, 488, 492, 514–515, 518, 523, 527, 529, 531, 540, 551, 554, 556, 566–569, 570–571, 586–587, 591, 605 (Pilis m.)

527

visegrádi Boldogságos Szűz-egyház 540 (Pilis m.)

– Szt. András-monostor 264, 321, 614 (Pilis m.)

Wisegragh l. Visegrád Visk (Vysk), ma Ipolyvisk

(Vyškovce nad Ipl’om, Sz.) 309 (Hont m.)

Vysk l. Visk Vyškovce nad Ipl’om l. Visk Visolaje l. Viszolaj Vyšná Hutka l. Hutka Vyšné Raslavice l. Raszlavica Vyšný Lánec l. Lánc Wyssagrad l. Visegrád Vissegrad l. Visegrád Vyssegrad l. Visegrád Wissegrad l. Visegrád Wyssegrad l. Visegrád – Hungaricalis l. Visegrád Vista (Wysta), ma Magyarvista

(Viştea, Ro.) 113 (Kolozs m.) Wysta l. Vista Viştea l. Vista Viszolaj (Wyzula), ma Visolaje,

Sz. 353 (Trencsén m.) Vit’az l. Vitéz Wites l. Vitéz Wytes l. Vitéz Wytez l. Vitéz Vitéz (Wites, Wytes, Wytez), ma Kis-

és Nagyvitéz (Ovčie és Vit’az, Sz.) 15, 101, 117 (Sáros m.)

Wythka l. Vitka Vitka (Wythka) 376, 441 (Szatmár m.) Wytkowytz 601 (Szepes m.) Újvár (Wyuar, Vyuar), vár, ma

Holics (Holič, Sz.) 11, 151 (Nyitra m.)

– (Wywar), ma Marosújvár (Ocna Mureş, Ro.) 114–115 (Fehér m.)

Vyuar l. Abaújvár, Újvár

Vyvar l. Újvári Miklós Wyuar l. Abaújvár, Újvár Wywar l. Abaújvár, Újvár Újvári (Vyvar-i dict.) Miklós 57 Vivariensis l. Viviers Újudvar (Wyoduar, Wyoduor), ma

Pašijan, Ho. 549 (Kőrös m.) újudvari (Nova curia) keresztesek

konventje 197, 399 (Zala m.) Viviers (Vivariensis), Fro. 52–54,

56, 59–60, 92–94, 107, 125, 174, 219, 391

Vizakna (Wizakna), ma Ocna Sibiului, Ro. 104, 178 (Fehér m.)

Wizakna l. Vizakna Vizkuz (Vyzkuz) 350 (Valkó m.) Vyzkuz l. Vizkuz Wyzula l. Viszolaj Wkleleu l. Öklelő Wklelew l. Öklelő Vklew l. Öklelő Wlachyn, hn. 149 (Kőrös m.) Wladislaviensis l. Wroclaw-i püs-

pökség Wladislaus l. Ulászló Ulászló (Wladislaus), lengyel ki-

rály 439 Wlchopataka l. Velchowpotoka Ulieş l. Ölyves Vlky l. Vők Vlkyňa l. Velkenye Wlkou l. Valkó Wlkow l. Valkó Vlková l. Farkasfalva Wlkuzlaus fia Punyk 556 Wlues l. Ölyves Ung (Hwng, Hungh, Ungh, Vngh,

Wngh) megye, districtus 72, 150, 216, 250–251, 258, 274, 316

– (Vngh, Wngh, Wnghwyze, Vnghwyze), folyó 274

Ungaria l. Magyarország

528

Vngarn l. Magyarország Ungh l. Ung Vngh l. Ung Wngh l. Ung Vnghwyze l. Ung Wnghwyze l. Ung Woyasd l. Vajasd Voyk (Woyk), Zedech-i 243, 379 Woyk l. Voyk Vojka l. Véke Woykoch l. Vajkóc Woykouch l. Vajkóc WoyosfewTeke l. Vajasfő Woyta l. Waytha Woytha l. Waytha Vők (Banuelky, Banvelky, Wylk),

ma Vlky, Sz. 158, 180, 411 (Pozsony m.)

Völgyfalva l. Ikka Wolko l. Valkó Wolkolch 317 Wolkou l. Valkó Wolkow l. Valkó Wolkouar l. Valkóvár Wolkowar l. Valkóvár Volmoth l. Valmot Wolmoth l. Valmot Wolomer, folyó 583 Wolpat (Wolpath) fia László 229,

257 Wolpath l. Wolpat Worbouch l. Orbolc Vörös (Rufus) András, jobbágy 278 – (Ruphus, Rufus) Beke 91, 230–

231 – (Rufus) Ivánka (Iuanka) 301 – (Rufus) János, András fia 446, 590 – (Rufus) Lőrinc 243 – (Rufus) Lőrinc, visegrádi hospes

371 – (Rufus) Lőrinc fia Beke 138 – (Rufus) Péter 21, 263

– (Rufus) Péter, Péter fia 404 – (Rufus) Salamon fiai: Kopaz és

János, Harkal-i 408, 414 – (Rufus) Tamás mester, csejtei

várnagy 206, 214, 425 Vörösmart (WeresMorth), ma

Zmajevac, Ho. 580 (Baranya m.) Vöröspatak (Verespatak), patak 332 Vos l. Vas Wos l. Vas Woscegh l. Woszegh Vosyan l. Varsány Wosmoch fia Miklós 365 Wossan l. Varsány Wossyan l. Varsány Woszegh (Woscegh) 473 (Baranya m.) Vrach fia Péter, gencsi 259 Uraj (Wray, Vary, Vray) 123, 279

(Gömör m.) Vray l. Uraj Wray l. Uraj Vrakúň l. Várkony Wraniuoy potok, víz 149 Wratislaviensis l. Wroclaw-i püs-

pökség Vrban l. Orbán Wrban l. Orbán Wrbeyl 554 (Somogy m.) Vrbova l. Orbova Vrdugh (dict.) János 152 Vrkun l. Vrkund Vrkund (Vrkun) fia János 588, 595 Vrman l. Ormány Vrmand l. Ormand Wrmand l. Ormand Urmeniş l. Örményes Wroclaw-i (Wladislaviensis,

Wratislaviensis; Lo.) püspök-ség 94, 225, 462

Wrs l. Felsőörs, Örs, Őrös – Inferior l. Alsóörs – Superior l. Felsőörs

529

Vrsur l. Örsúr Vrus (Wrus) 574–575, 579 (Valkó m.) Wrus l. Vrus Usbech, Tynybech apja, tatár

nagykán 290, 534–537, 564–565

Usz (Wz), Simon fia 473, 580 – (Vz) fia János, Thekele nembeli

75, 100 – (Vz, Wz ) fia Lukács, telki 418,

600 Úszor (Vzur), ma Kvetoslavov, Sz.

23, 120, 561 (Pozsony m.) Vukovar l. Valkóvár Vulkapordány l. Pordány Vulkaprodesdorf l. Pordány Vz l. Usz Wz l. Usz Vza 584 Uzdatelke (sessio Vzde) 498 (Hont m.) Uzdiszentpéter (Ozdi Szent Péter),

ma Sânpetru de Câmpie, Ro. 610 (Kolozs m.)

Uzdiszentgyörgy l. Szentgyörgy Vzur l. Úszor

Z Zaarbereyn l. Berény Zaard l. Szárd Zaboch l. Szabolcs Zabolch l. Szabolcs Zabolottya l. Almás Zabouch l. Szabolcs Zabowch l. Szabolcs Zaboulch l. Szabolcs Zágráb (Zagrabia), ma Zagreb, Ho.

294 (Zágráb m.) zágrábi egyházmegye 177 – káptalan 37, 78, 277, 549 (Zág-

ráb m.) Zagrabia l. Zágráb Zagreb l. Zágráb

Zagyva (Zagua), folyó 86 Zagua l. Zagyva Zaholthpathaka l. Zahulthpathaka Zahulthpathaka (Zaholthpathaka),

patak 560 Zakal l. Szakoly Zakalya l. Szakalya Zakan 519 (Valkó m.) Zakol l. Szakoly Zala megye, főesperesség 17, 45–46,

163, 165, 168, 360, 363, 369, 400, 408, 414, 484, 503, 583

Zala-i (dict.) Pál 371 zalai (Zalawar; ma Zalavár) Szt.

Adorján-monostor és konventje 176, 212, 399–400, 484, 491, 500, 546, 583 (Zala m.)

Zalaivánd l. Ivánc Zalaszentlászló l. Szentlászló Zalathna l. Szalatnya, Zalatna Zalatna (Zalathna), ma Zlatna, Ro.

76 (Fehér m.) Zalavár l. zalai konvent Zalawar l. zalai konvent Zalka l. Szalka Zalok l. Szalók Zaloka l. Szalóka Zalona l. Szalonna Zalouchhaza l. Szalóc Zalouk l. Szalók Zamossceg l. Szamosszeg Zamus l. Szamos Zamuzzeg l. Szamosszeg Zand l. Marceltelke Zanyzlo l. Szaniszló Zantho l. Szántód Zanthou l. Szántó Zanthov l. Szántód Zanthow l. Szántód Zanto l. Szántód Zantow l. Szántód Zapakon 495, 577 (Fejér m.)

530

Zapud 33, 70 (Baranya m.) Zarand l. Zaránd Zaránd (Zarand) megye 252, 422 Zarchatelek l. Szárcsatelek Zarka l. Szarka Zarwaswogh, hn. 244 (Sáros m.) Zathmar l. Szatmár, Szatmári Miklós Zaua 395, 412 (Győr m.) – l. Száva Zawa l. Száva Zawalya, halászóhely 374 Zaz (dict.) Miklós comes fiai: Antal,

Demeter, Detre, Lőrinc, Gál, Já-nos, Miklós és Dávid 267

Zdenci l. Izdenc Zebegnew mester, Boda fia 42 Zebezlauch 407 (Turóc m.) Zebin l. Szeben Zedech 379 (Temes m.) Zederegh (Zedregh) 111, 423, 488,

591 (Somogy m.) Zederyeskw, kő 86 Zednye l. Zsegnye Zedregh l. Zederegh Zeech l. Szécs Zeek 222 (Keve m.) Zeer l. Szer Zeged l. Szeged Zeglak l. Szentmiklós Žehňa l. Zsegnye Zek 49 Zekarth, várdai jobbágy 460, 513 Zekcheu l. Szekcső Zekel l. Székely Zekul l. Székely Zela l. Zéla Zéla (Zela), ma Zelenice, Sz. 372

(Nyitra m.) Zelenice l. Zéla Zelepchen l. Szelepcsény Zeleste l. Szeleste Zeleus l. Szőlős

Zelezenzaad 574–575, 579 (Valkó m.) Zemeke (Zemekey), Pósa fia, And-

rás, Miklós és László apja, kazsui 274

Zemekey l. Zemeke Zemere l. Szemere Zemered l. Szemeréd Zemes l. Szemes Zemesnye l. Semesnye Zemlen l. Zemplén Zemlyn l. Zemplén Zemplen l. Zemplén Zemplén (Zemplen, Zemlen,

Zemlyn, Zemplin, Zemplyn) megye, főesperesség 108, 135, 150, 217, 255, 274, 315, 398, 404, 552

Zemplin l. Zemplén Zemplyn l. Zemplén Zengyurgh l. Szentgyörgy Zenholm l. Szihalom Zenkyral l. Szentkirály Zenthelsebeth l. Szenterzsébet Zenthyosth 30 (Szepes m.) Zenthiwan l. Szentiván Zenthiwanra menu gologwth l.

Szentivánra menő gyalogút Zenthkyral l. Szentkirály Zenthlazlo l. Szentlászló Zenthlazlow l. Szentlászló Zenthlazo l. Szentlászló Zenthmargita l. Szentmargita Zenthmiclos l. Szentmiklós Zenthmyklos l. Szentmiklós Zenthmyklous l. Szentmiklós Zenthpetur l. Szentpéter Zentus fia János, Pastur-i 242 Zepes l. szepesi káptalan Zepus fia Péter, gecsei 402 Zer l. Szer Zerechen 292 Zereda 17

531

Zeredahel, vár, Au. 556 – l. Szerdahely Zerem, halászóhely 515 Zeremch l. Szerencs Zerempch l. Szerencs Zerye, Kyseud fia, Miklós apja,

büdöskúti 202 Zernye l. Szernye Zertua l. Szeretva Zethomlye, mező 149 Zethremen l. Stremeyn Zetremen l. Stremeyn Zeuka l. Szőke Zeuke l. Szőke Zewlesholm, hegy 222 Zeuleus l. Szőlős Zevmes l. Szemes Zeurinium l. Szörény Zeuros, Stephkfalva-i 95 Zy..........., folyó 560 Zygethfoka, hn. 415 (Bodrog m.) Zylas l. Szilas Zylasfeu l. Szilasfő Zylasfew l. Szilasfő Zyle 300-301 (Fejér m.) Zillingtal l. Ikka Zyluakuz l. Szilvaköz Zylwas l. Szilvás Zyna l. Szina Zynagfew l. Zynakfw Zynakfw (Zynagfew, Synagfew),

hegy 86 Zinye l. Szinye Zynywa l. Szinva Zinta (Zynta) 422 (Zaránd m.) Zynta l. Zinta Zinta-i Szt. Bereck hitvalló-

fakápolna 422 (Zaránd m.) Žipov l. Izsép Zyrdahel l. Szerdahely Zyruthua l. Szeretva Zyruthwa l. Szeretva

Žitavany l. Knyezsic Zlatna l. Zalatna Zlaudus, veszprémi püspök 554 Zmajevac l. Vörösmart Zoard mester, András fia 446, 590 –, Csépán fia, Bolch-i 27, 155 Zobody l. Szabadi Zobolch l. Szabolcs zobori (Zubur) Szt. Ipolit vértanú-

monostor és konventje 132, 352, 372, 380, 410, 425, 444, 487 (Nyitra m.)

Zobovch l. Szabolcs Zoch 515 Zoda fiai: Péter és István,

szörcsöki 87 Zoim 294 Zoliensis l. Zólyom Zolyensis l. Zólyom Zólyom (Zoliensis, Zolyensis,

Zolium, Zolyum) megye, főes-peresség 143, 150, 267, 287, 333

–, város, ma Zvolen, Sz. 287 (Zó-lyom m.)

Zólyomlipcse l. Lipcse Zolium l. Zólyom Zolyum l. Zólyom Zolnuch l. Szolnok Zolnuk l. Szolnok Zoloka l. Szalóka Zolou….. 338 (Veszprém m.) Zolouchtelky l. Szalóktelke Zombul l. zsombolyi főesperesség Zomoyn l. Szomajom Zomor, Bodor fia 435 Zomossceg l. Szamosszeg Zomus l. Szamos Zomussceg l. Szamosszeg Zomzzeg l. Szamosszeg Zonc (Zunchz), Sz. 411 (Pozsony m.) Zonuk l. Szolnok

532

– Exterior l. Szolnok – Interior l. Belső-Szolnok Zop l. Szap Zopor l. Szopor – Ecclesiastica l. Egyházasszopor Zoporcha, folyó 555 Zopothnycha, víz 276 Zopotnicza 294 (Sáros m.) Zorvad l. Szarvad Zorwad l. Szarvad Zothmar l. Szatmár, Szatmári Miklós Zounuk l. Szolnok Zsadány (Sadan), ma Mező-

zsadány (Corneşti, Ro.) 522 (Temes m.)

– (Sadan) fia Gergely 40 Zsáka l. Izsáka Zsebes (Fizy, Olzebus), ma

Šebastovce, Sz. 493 (Abaújvár m.) Zsegnye (Zednye), ma Žehňa, Sz.

294 (Sáros m.) zselicszentjakabi (S. Jacobus de

Selyzio; ma Kaposszentjakab) Szt. Jakab-egyház 196 (So-mogy m.)

Zsidó (Sydo, Sidou, Sidov, Sydou, Sydov) mester, Milej fia, mileji 207, 484, 503, 583

– (Sydou, Sydow) fia András 229, 257

Zsitvakenéz l. Knyezsic Zsomboly (Sombon, Sumbun) 316

(Zaránd m.) zsombolyi (Zombul) főesperesség

418 Zsuk (Swk), ma Alsó-, Felső- és

Nemeszsuk (Jucu de Jos, de Sus és de Miljoc, Ro.) 282 (Kolozs m.)

Zsurk (Surk) 376, 420 (Szabolcs m.) Ztremeyn l. Stremeyn Zubur l. zobori konvent

Zuburdereka, folyó 589 Zuchak l. Szucság Zvdrov l. Szodoró Zvghalm l. szeghalmi főesperesség Zughalum l. szeghalmi főesperesség Zugholm l. szeghalmi főesperesség Zuha l. Szuha Zuhypotok, patak 294 Zuhna, folyó 86 Zuhodol, völgy 311 Zwynne l. Szinye Zumakzeg (Zumakzegh), tó 574–575 Zumakzegh l. Zumakzeg Zumur, Chokou-i 309 Zvolen l. Zólyom Zuna 364, 403 (Közép-Szolnok m.) Zunchz l. Zonc Zunkur mester, Hector fia, dálkai

351, 499 Zunug (dict.) András mester 542 Zurchuk l. Szörcsök Zurduk l. Szurdok Zurdukew l. Szurdokkő Zurdukfew l. Szurdokfő Zurdukfw l. Szurdokfő Zurkbaza (SurkBaza), folyó 574–575 ........thpataka, folyó 560 ……, szepesváraljai plébános 375 ……, Balázs fia 146 ……, Lőrinc fia, pekerszerdahelyi

99 ……, Remete András fia 232 …… fia István 496 …… fia Roland 338

533

CONCEPTUS RERUM TARTALOMJEGYZÉK

INDEX ABBREVIATIONUM. RÖVIDÍTÉSEK JEGYZÉKE 5 DOCUMENTA 7 INDEX NOMINUM. NÉVMUTATÓ 389

Felelős kiadó: Szegedi Középkorász Műhely Technikai szerkesztés: Révész Éva

Nyomdai kivitelezés: E-press Nyomda Kft

In huius seriei tomis omnes fontes archivorum reperiuntur, qui a primo die mensis Ianuarii anni 1301 usque ad trecesimum diem mensis Martii anni 1387 conscripti erant et ad territorium regni Hungariae aetatis Andegavensium pertinent. Item in his tomis omnes litterae communi-cantur – plerumque in forma regestorum –, sive ipsae iam prelo emis-sae, aut adhuc ineditae sunt. Sermo regestorum lingua Hungarica est, at quaedam artium vocabula et partes textuum, ubi ascriptio diei assignatur, lingua genuina scripturarum interpretantur. In regestis quaeque nomina personarum vocabulaque locorum continentur, quae res quaslibet Hungaricas attingunt. In fine singulorum tomorum indices inveniuntur. E sorozat köteteiben mindazon levéltári források helyet kapnak, amelyek 1301. január 1. és 1387. március 30. között keletkeztek, s az Anjou-kori Magyarország területére vonatkoznak. A kötetek minden egyes okmányt közölnek – jobbára regeszta formájában –, függetlenül attól, hogy már megjelent nyomtatásban vagy sem. A regeszták nyelve magyar, bizonyos szakkifejezések és a keltezésre vonatkozó rész az irat eredeti nyelvén szerepelnek. A regeszták az oklevél minden egyes személy- és helynevét tartalmazzák, amennyiben azoknak magyaror-szági vonatkozásuk van. A kötetek mindegyikét mutató zárja.