46
ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS DEMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUCCIONES DE USO INSTRUÇÕES PARA USO GEBRUIKSAANWIJZING PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO. FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS. POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI. FÜR IHRE SICHERHEIT LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE DAS GERÄT IN BETRIEB SETZEN. PARA SU SEGURIDAD, LÉA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE EMPLEO. PARA A SUA SEGURANÇA DEVE LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES. LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG VOORDAT U DE MACHINE GEBRUIKT. TYPE SIN 015 FOR HOUSEHOLD USE ONLY COD. 165926400 REV. 01 DEL 20.05.99

Aroma Nero

  • Upload
    ts8561

  • View
    46

  • Download
    3

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Aroma Nero

������������� �����������������������������������������������������������������������������������������������������������������

PER LA VOSTRA SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO.FOR YOUR SAFETY CAREFULLY READ THE OPERATING INSTRUCTIONS.

POUR VOTRE SÉCURITÉ, LISEZ SOIGNEUSEMENT LES INSTRUCTIONS D’EMPLOI.FÜR IHRE SICHERHEIT LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BEDIENUNGSANLEITUNG, BEVOR SIE DAS

GERÄT IN BETRIEB SETZEN.PARA SU SEGURIDAD, LÉA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE EMPLEO.

PARA A SUA SEGURANÇA DEVE LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING ZORGVULDIG VOORDAT U DE MACHINE GEBRUIKT.

����

�����

FOR HOUSEHOLD USE ONLY

CO

D. 1

6592

6400

REV

. 01

DEL

20.

05.9

9

Page 2: Aroma Nero

3Congratulazioni,Ci congratuliamo con voi per l’acquisto di questa macchina per caffè espresso, di qua-lità superiore, e vi ringraziamo per la fiducia accordataci. Prima di mettere in funzione lamacchina, vi consigliamo di leggere attentamente le istruzioni per l’uso che vi spieganocome utilizzarla, pulirla e mantenerla in perfetta efficienza. Se avete altre domande,rivolgetevi al rivenditore o direttamente alla nostra casa. Saremo lieti di darVi tutti ichiarimenti desiderati.

Congratulations,Congratulations on choosing this top-quality espresso machine and many thanks for yourconfidence in our products. Before operating the machine, we recommend you readthe following instructions thoroughly which explain how to use, clean and maintain themachine. For any other information, please contact the leader or our company directly.We will be glad to provide you with any explanations you may need.

Félicitations,Nous vous felicitons de l’achat de cette machine pour café express de qialité superieureet Vous remencions pour Votre préférence. Avant de mettre la machine en marche, nousVous recommandons de lire attentivement ces instructions d’emploi qui expliquentcomment employer, nettoyer et conserver la machine en parfait état de functionnement.Si Vous avez des questions à poser, nous Vous prions de contacter le détaillant oudirectement notre maison. Nous Vous donnerons avec plaisir toutes les informationsnécessaires.

Wir gratulierenIhnen Kauf dieser Espressomaschine höchster Qualität und danken Ihnen für Ihr Vertrauen.Vor der Inbetriebnahme der Maschine empfehlen wir, diese Bedienungsanleitung sorgfaltigdurchzulesen, die Anweisungen über den Gebrauch, die Reinigung und die Pflege derMaschine gibt. Wenn Sie weitere Fragen haben, werden Sie sich bitte an den Handleroder direkt an uns. Wir werden Ihnen gerne alle notwendigen Erklärungen geben.

Felicidades!Congratulándonos con Ud por haber comprado esta máquina para café expreso, decalidad superior, Le agradecemos la confianza depositada en nuestros productos. Antesde poner en marcha el aparado Le aconsejamos lea atentamente las intrucciones deempleo que explican como utilizarla, limpiarla y mantenerla correctamente. En casotenga más cuestiones, acuda al revendedor o directamente a nuestra casa. Será unplacer darle las informaciones deseadas.

Parabens!Està do parabéns pela aquisiçao desta màquina de café espresso, de qualidade superiore agradecemos a confiança demonstrada. Antes de utilizar a màquina é aconselhàveller atentamente o manual de instruçoes na qual lhe explicamos como utilizà-la, limpiàlae mante-la perfeitas condiçoes. No caso de ter quaquer outras questoes é aconselhàvelcontactar o revendedor ou directamente o fabricante. Estaremos ao v/disporpara todosos esclarecimentos desejados.

Gefeliciteerd!Wij feliciteren u met het feit dat u dit espresso-apparaat van topkwaliteit gekocht heeften wij danken u voor het in ons gestelde vertrouwen.Voordat u het apparaat in gebruikneemt adviseren wij u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen. In dezegebruiksaanwijzing wordt namelijk uitgelegd hoe u het apparaat het beste kunt gebruiken,schoonmaken en onderhouden zodat het apparaat lang meegaat.

2 3

5

6

8

79

11

4

10

13 12

1

Page 3: Aroma Nero

54

17

15

18

19

23

21 22

27

24

20 25

14 16

� � � � � � � � � � � � �

� � � � �

� � � � �

� � � � �

� � � �

28

26

Page 4: Aroma Nero

INDICE / GENERALITÁ

1.1 Per facilitare la lettura

Il triangolo di avvertimento indica tutte le istruzioni importanti per la sicurezza del-l’utente. Attenersi scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti gravi!

Il riferimento a illustrazioni, parti dell'apparecchio o elementi di comando, ecc.viene indicato da numeri o lettere; in questo caso si rimanda all'illustrazione B.

Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nel risvolto di copertina. Tenere que-sta pagina aperta durante la lettura delle istruzioni per l’uso.

DATI TECNICI

1.2 Impiego di queste istruzioni per l'uso

Conservare queste istruzioni per l'uso in un luogo sicuro e allegarle alla macchinaper caffè qualora un'altra persona dovesse utilizzarla.

Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, non trattati del tutto o soltanto insuf-ficientemente nelle presenti istruzioni, rivolgetevi agli specialisti competenti.

2 Dati tecnici

Tensione nominale Vedi targhetta posta sull'apparecchio

Potenza nominale Vedi targhetta posta sull'apparecchio

Materiale corpo Metallo

Dimensioni (l x a x p) 200 x 300 x 240

Peso 7,5 kg

Lunghezza cavo 1,2 m

Pannello di comando Frontale

Portafiltro Pressurizzato meccanico

Pannarello Speciale per cappuccini (opzionale) ecappuccinatore (opzionale)

Serbatoio Estraibile

Alimentazione Vedi targhetta posta sull'apparecchio

Contenitore acqua 2,6 l

Pressione pompa 13-15 bar

Caldaia Inox

Dispositivi di sicurezza Valvola di sicurezza pressione caldaiaTermostato di sicurezza

Con riserva di modifiche di costruzione ed esecuzione dovute al progresso tecno-logico.

Macchina conforme alla Direttiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del04/12/92), relativa all’eliminazione dei disturbi radiotelevisivi.

6 7

1 Generalità

La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 tazze di caffè espres-so ed è dotata di un tubo orientabile per l’erogazione del vapore e dell’acquacalda.I comandi sulla parte frontale dell’apparecchio sono contrassegnati con i simbolidi facile interpretazione.Il corpo della macchina dall’elegante design è stato progettato per uso domesti-co e non è indicato per un funzionamento continuo di tipo professionale.

Attenzione. Non si assumono responsabilità per eventuali danni in caso di:

• Impiego errato e non conforme agli scopi previsti;• Riparazioni non eseguite presso centri d’assistenza autorizzati;• Manomissione del cavo di alimentazione;• Manomissione di qualsiasi componente della macchina;• Impiego di pezzi di ricambio e accessori non originali.In questi casi viene a decadere la garanzia.

Indice

Pagina

Dati tecnici 7Norme di sicurezza 9Legenda componenti macchina 10Installazione 11Erogazione del caffè 12Consigli 13Erogazione dell'acqua calda 13

Pagina

Erogazione vapore/Preparazionecappuccino 13Pulizia 14Decalcificazione 14Servizio ad intervalli regolari 15Informazioni di carattere giuridico 15Smaltimento 15Ricerca guasti 16

B

Page 5: Aroma Nero

A

B

C D

E F

� � �� ��

� � �

���

• Protezione d’altre persone

Assicurarsi che nessun bambino abbiala possibilità di giocare con la macchi-na per caffè. I bambini non si rendonoconto del pericolo connesso agli elet-trodomestici.

• Pericolo d’ustioni

Evitare di dirigere contro se stessi e/oaltri il getto di vapore surriscaldato e/od’acqua calda. Usare sempre le appo-site maniglie o manopole.Non disinserire (togliere) mai il portafiltrodurante l’erogazione del caffè.Durante la fase di riscaldamento dalgruppo erogazione caffè possono usci-re gocce d’acqua calda.

• Ubicazione

Sistemare la macchina per caffè in unposto sicuro, dove nessuno può rove-sciarla o venirne ferito.Acqua calda o vapore surriscaldatopotrebbero fuoriuscire: pericolo discottature!Non usare la macchina per caffè al-l’aperto.Non posare la macchina su superficimolto calde e nelle vicinanze di fiam-me aperte per evitare che la carcas-sa fonda o comunque si danneggi.

• Pulizia

Prima di pulire la macchina, è indispen-sabile disinserire tutti i tasti e poi stac-care la spina dalla presa di corrente.Inoltre, aspettare che la macchina siraffreddi. Mai immergere la macchinanell’acqua! È severamente vietatocercare d’intervenire all’interno dellamacchina.

• Spazio per l’uso e la manutenzione

Per il corretto e buon funzionamentodella macchina per caffè si consiglia

NORME DI SICUREZZA 9C

E

F

D

F

83 Norme di sicurezza

Mai mettere a contatto dell’acquale parti sotto corrente: pericolo dicortocircuito! Il vapore surriscalda-to e l’acqua calda possono provo-care scottature! Mai dirigere il get-to di vapore o dell’acqua calda ver-so parti del corpo, toccare con pre-cauzione il beccuccio vapore / ac-qua calda: pericolo di scottature!

• Destinazione d’uso

La macchina per caffè è prevista esclu-sivamente per l’impiego domestico.È vietato apportare modifiche tecni-che e ogni impiego illecito, a causa deirischi che essi comportano! La macchi-na per caffè deve essere utilizzata soloda adulti.

• Alimentazione di corrente

Allacciare la macchina per caffè sol-tanto ad una presa di corrente ade-guata. La tensione deve corrisponde-re a quella indicata sulla targhetta del-l’apparecchio.

• Cavo d’alimentazione

Mai usare la macchina per caffè se ilcavo d’alimentazione è difettoso. Farsostituire subito da specialisti compe-tenti i cavi e le spine difettosi. Non farpassare il cavo d’alimentazione perangoli e su spigoli vivi, sopra oggettimolto caldi e proteggerlo dall’olio.Non portare o tirare la macchina percaffè tenendola per il cavo. Non estrar-re la spina tirandola per il cavo oppuretoccarla con le mani bagnate. Evitareche il cavo d’alimentazione cada libe-ramente da tavoli o scaffali.

A

B

misure in millimetri

Page 6: Aroma Nero

1

43

5

2

6

78

Accessori (variabili in funzione delmodello)

Portafiltro pressurizzato meccanicoFiltro per portafiltro pressurizzato(Unico per l’erogazione di 1o 2caffè)Misurino per caffè

1112

Legenda componenti macchina

Serbatoio acquaCoperchio serbatoio acquaInterruttore generaleInterruttore caffè con spia prontomacchina incorporataInterruttore vaporePomello rubinetto acqua calda/vaporeGruppo erogatore caffèTubo vapore (pannarello)Cavo alimentazioneVasca recupero acqua + griglia

910

quanto segue:•Scegliere un piano d’appoggio ben

livellato;•Scegliere un ambiente sufficiente-

mente illuminato, igienico e con pre-sa di corrente facilmente accessibile;

•Prevedere una distanza minima dal-le pareti della macchina come indi-cato in figura.

• Custodia della macchina

Quando la macchina r imaneinutilizzata per un periodo prolungato,disinserire la macchina e staccare laspina dalla presa.Custodirla in luogo asciutto e non ac-cessibile ai bambini. Proteggerla dallapolvere e dallo sporco.

13

• Riparazioni / Manutenzione

Nel caso di guasti, difetti o sospetto didifetto dopo una caduta, staccare su-bito la spina dalla presa. Mai metterein funzione una macchina difettosa.Soltanto gli specialisti competenti pos-sono effettuare interventi e riparazioni.Le riparazioni vanno eseguite unica-mente da un centro di assistenza au-torizzato. Nel caso di interventi non ese-guiti a regola d’arte, si declina ogni re-sponsabilità per eventuali danni.

• Antincendio

In caso di incendio utilizzare estintori adanidride carbonica (CO2). Non utilizza-re acqua o estintori a polvere.

La tensione dell’apparecchio è stataimpostata in fabbrica.Verificare che la tensione della rete cor-risponda alle indicazioni riportate sullatarghetta d’identificazione posta sul fon-do dell’apparecchio.

4.4 Collegamento alla rete elettrica

•Verificare che l’interruttore generale siaposto su “0” prima di collegare la mac-china alla rete elettrica.

•Inserire la spina in una presa di corren-te di tensione adeguata.

•Premere l’interruttore generale (3), laspia posta al suo interno si illuminerà.

4.5 Riempimento del serbatoioacqua

• Togliere il coperchio del serbatoio (2)•Estrarre il serbatoio dell’acqua (1) sol-

levandolo, facendo attenzione a nondanneggiare i tubi che si trovano inse-riti nel serbatoio.

• Sciacquarlo e riempirlo con acquafresca, evitando di immetterne unaquantità eccessiva.

• Reinserire il serbatoio nella sua sedee reinserire i tubi sfilati in precedenza.

•Rimettere il coperchio sul serbatoio.

Immettere nel serbatoio sempree soltanto acqua fresca non

gassata. Acqua calda nonché altri liqui-di possono danneggiare il serbatoio.

Non mettere in funzione la mac-china senza acqua: accertarsi

che ve ne sia a sufficienza all’interno delserbatoio.

4 Installazione

Per la propria sicurezza e quel-la di terzi attenersi scrupolosa-

mente alle “Norme di sicurezza” ripor-tate alle pagine 9-10.

4.1 Imballaggio

L’imballaggio originale è stato proget-tato e realizzato per proteggere la mac-china durante la spedizione.Si consiglia di conservarlo per un even-tuale trasporto futuro.

4.2 Avvertenze di Installazione

Prima di installare la macchina, attener-si alle seguenti prescrizioni di sicurezza:

•Sistemare la macchina in un luogo si-curo;

•Accertarsi che i bambini non abbia-no la possibilità di giocare con lamacchina;

•Evitare che la macchina venga col-locata su superfici molto calde o vi-cino a fiamme aperte.

La macchina per caffè è ora pronta peressere collegata alla rete elettrica.

4.3 Allacciamento alla corrente

La corrente elettrica può esserepericolosa! Di conseguenza, at-

tenersi sempre scrupolosamente alle nor-me di sicurezza.

La macchina per caffè deve essere col-legata ad una presa di corrente ade-guata. La tensione deve corrisponderea quella indicata sulla targhetta dell’ap-parecchio.

Non usare mai cavi difettosi!I cavi e le spine difettosi devo-

no essere sostituiti immediatamente daspecialisti autorizzati.

15

14

17

1110 NORME DI SICUREZZA / LEGENDA COMPONENTI INSTALLAZIONE

Page 7: Aroma Nero

12 13CONSIGLI / EROGAZIONE DELL'ACQUA CALDA - VAPOREEROGAZIONE CAFFÈ

4.6 Caricamento del circuito

Prima di ogni messa in funzione, dopoche la macchina non è stata usata permolto tempo, dopo aver esaurito l’ac-qua e dopo il prelievo del vapore, il cir-cuito della macchina deve esserericaricato.

• Dirigere il tubo vapore (pannarello)sopra la vasca raccogligocce.

•Aprire il pomello (6) “acqua calda/va-pore” ruotandolo in senso antiorario epremere l’interruttore caffè (4).

•Attendere che dal tubo vapore(pannarello) fuoriesca un getto rego-lare di acqua.

•Premere di nuovo l’interruttore caffè (4)e chiudere il pomello (6) “acqua cal-da/vapore” ruotandolo in senso ora-rio.

La macchina ora è pronta perl’erogazione del caffè.

5 Erogazione del caffè

Attenzione!Durante l’erogazione del caffè

è vietato disinserire il portafiltroruotandolo manualmente in senso ora-rio. Pericolo di ustioni.

•Durante questa operazione la spia dipronto macchina situata all’internodell’interruttore caffè (4) può accen-dersi e spegnersi; tale funzionamentodeve essere considerato normale enon un’anomalia.

•Assicurarsi, prima dell’uso, che il pomel-lo (6) acqua calda/vapore sia chiusoe che il serbatoio acqua della mac-china contenga una quantità di ac-qua sufficiente.

•Accendere la macchina, se questanon è attiva, con l’interruttore genera-le (3), la spia posta al suo interno si illu-minerà. Attendere che la spia di pron-to macchina situata all’interno dell’in-

terruttore caffè (4) si spenga, ora lamacchina è pronta per l’erogazionedel caffè.

•Inserire il filtro (12) nel portafiltro pressu-rizzato meccanico (11).

• Inserire dal basso il portafiltro pres-sur izzato meccanico nel gruppoerogazione (7), ruotandolo da sinistraverso destra fino al suo bloccaggio.

•Lasciare la presa dal manico delportafiltro. Un sistema automatico ri-porta ora leggermente il manico ver-so sinistra. Questo movimento garan-tisce il perfetto funzionamento delportafiltro.

• Posizionare una tazza sotto alportafiltro. Preriscaldare il portafiltro ela tazza premendo l’interruttore caffè(4); l’acqua comincerà ad uscire dalportafiltro (questa operazione si rendenecessaria solo per il primo caffè).

•Quando la tazza sarà sufficientemen-te piena premere nuovamente l’in-terruttore caffè (4).

• Togliere il portafiltro dalla macchi-na ruotandolo da destra verso sinistrae vuotare l’acqua residua.

•Con lo speciale portafiltro pressurizza-to meccanico (11) di cui è dotata lamacchina, non occorre cambiare fil-tro per ottenere uno o due caffè.

• Versare 1 o 2 misurini rasi di caffèmacinato nel filtro per ottenere uno odue caffè.

• Inserire dal basso il portafiltro pres-surizzato meccanico (11) nel gruppoerogazione (7), ruotandolo da sinistraverso destra, fino al suo bloccaggiocompleto come visto in precedenza.

• Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldatee posizionarle sotto al portafiltro; verifi-care che siano correttamente sistema-te sotto ai fori di uscita caffè.

•Premere il tasto caffè. Attendere chele tazzine siano sufficientemente pie-ne.

•Premere nuovamente il tasto caffè perfermare l’erogazione del caffè.

• Al termine dell’erogazione atten-dere qualche secondo, estrarre ilportafiltro e vuotarlo dai fondi residui.

Nota di pulizia: mantenere pulito il filtrodel portafiltro estraendolo dalla propriasede e lavandolo con acqua.

6 Scelta del tipo di caffè - Consigli

In linea di massima si possono utilizzaretutti i tipi di caffè esistenti in commercio.Tuttavia, il caffè è un prodotto naturaleed il suo gusto cambia in funzione del-l’origine e della miscela; è preferibilequindi provarne vari tipi, al fine di trova-re quello che meglio si addice ai gustipersonali.Per migliori risultati si consiglia comun-que di utilizzare miscele espressamentepreparate per macchine espresso.Il caffè dovrebbe sempre fuoriuscire re-golarmente dal portafiltro senza goccio-lare. La velocità di fuoriuscita del caffèpuò essere modificata cambiando leg-germente la dose, il grado dimacinatura e/o di pressatura del caffènel filtro.

PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASIOPERAZIONE RELATIVA

ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE O DEL-L’ACQUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBOVAPORE (PANNARELLO) SIA ORIENTATOSOPRA LA VASCA RECUPERO ACQUA.

7 Erogazione dell’acqua calda

•Accendere la macchina, se questa

non è attiva, con l’interruttore genera-le (3), la spia posta al suo interno si illu-minerà.

•Attendere che la spia situata all’inter-no dell’interruttore caffè (4) si spenga.

• Sistemare una tazza o un bicchiereda tè sotto al tubo vapore (pannarello).

•Aprire il pomello (6) “Acqua calda/va-pore” ruotandolo in senso antiorario epremere l’interruttore caffè (4) per lafuoriuscita dell’acqua fino alla quanti-tà desiderata.

•Premere nuovamente l’interruttore caf-fè (4) e chiudere il pomello (6)ruotandolo in senso orario per interrom-pere l’erogazione di acqua calda.

Pericolo di scottature!All’inizio dell’erogazione posso-

no verificarsi brevi spruzzi di acqua cal-da. Il tubo d’erogazione può raggiunge-re temperature elevate: evitare di toc-carlo direttamente con le mani.

8 Erogazione del vapore/ pre-parazione del cappuccino

•Accendere la macchina, se questa nonè attiva, con l’interruttore generale (3),la spia posta al suo interno si illuminerà.

•Premere l’interruttore (5) vapore, la spiaposta al suo interno si illuminerà. Si ac-cende la spia di pronto macchina situa-ta all’interno dell’interruttore caffè (4).

•Attendere che la spia di pronto mac-china situata all’interno dell’interrutto-re (4) si spenga, a questo punto la mac-china è pronta per l’erogazione del va-pore.

• Dirigere il tubo vapore (pannarello)sopra la vasca raccogligocce, aprire ilpomello (6) “Acqua calda/vapore” perqualche istante, in modo da far uscirel’acqua residua dal tubo vapore(pannarello); in breve tempo comince-rà ad uscire solo vapore.

20

22

20 23

19

21

21

22

18

18

Page 8: Aroma Nero

• Per la pulizia del portafiltro proce-dere come segue:•Estrarre il filtro, immergerlo in acqua

calda e lavarlo con cura.•Lavare l’interno del portafiltro.

•Non asciugare la macchina e/o i suoicomponenti utilizzando un forno amicroonde e/o un forno convenziona-le.

•Pulire, quando è presente, il pannarellosituato sopra il tubo vapore.

Per fare questo occorre svitare la ghieraed estrarre il pannarello dal tubo vapo-re, smontare il corpo esterno delpannarello. Lavare con acqua correntee rimontare il pannarello.

Si consiglia di serrare la ghierain modo adeguato; il pannarello

potrebbe sfilarsi durante il suo utilizzo.

10 Decalcificazione

• La formazione di calcare avvienecon l’uso dell’apparecchio; ladecalcificazione è necessaria quandosi osserva una riduzione della portatadell’acqua. Qualora si voglia eseguirlapersonalmente, si può utilizzare un pro-dotto decalcificante per macchine dacaffè di tipo non tossico e/o nocivo, co-munemente reperibile in commercio.

Attenzione! Non utilizzare in nes-sun caso l’aceto come

decalcificante.

• Svitare la doccia dall’innestoportafiltro e lavarla con acqua calda.

•Inserire il portafiltro senza caffè.

• Miscelare il decalcificante con ac-qua come specificato sulla confezio-ne del prodotto decalcificante e riem-pire il serbatoio dell’acqua.

15SERVIZIO / INFORMAZIONI DI CARATTERE GIURIDICO / SMALTIMENTO14 PULIZIA / DECALCIFICAZIONE

•Chiudere il pomello (6).

• Immergere il tubo vapore(pannarello) nel liquido da riscaldaree aprire il pomello (6); far ruotare il re-cipiente con lenti movimenti dal bas-so verso l’alto per rendere uniforme ilriscaldamento.

•Dopo aver utilizzato il vapore per il tem-po desiderato chiudere il pomello (6)e riportare in posizione iniziale l’inter-ruttore (5) “Vapore”.

•Procedere con il caricamento del cir-cuito descritto nel par. 4.6 per rendereoperativa la macchina.

•Utilizzando questo sistema con il latte siprocede alla preparazione del cap-puccino.

• Pulire, dopo questa operazione iltubo vapore (pannarello) con un pan-no umido.

9 Pulizia

La manutenzione e la pulizia possono es-sere effettuate soltanto quando la mac-china è fredda e scollegata dalla reteelettrica.•Non immergere la macchina nell’ac-

qua e non inserire i componenti nellalavastoviglie.

•Non utilizzare oggetti acuminati o pro-dotti chimici aggressivi (solventi) per lapulizia.

• Si consiglia di pulire quotidiana-mente il serbatoio dell’acqua e di riem-pirlo con acqua fresca.

• Dopo aver riscaldato il latte, prele-vare una piccola quantità di acquacalda per la pulizia del tubo e pulirloesternamente con un panno umido.

•Per la pulizia dell’apparecchio utilizza-re un panno morbido inumidito di ac-qua.

•Prelevare a intervalli (1 tazza per volta)l’intero contenuto del serbatoio del-l’acqua premendo l’interruttore (4)“Caffè” più volte.

•Durante i singoli intervalli si deve lascia-re agire il decalcificante per circa 10-15 minuti, scollegando la macchina permezzo dell’interruttore generale (3).

• Sciacquare accuratamente il ser-batoio dell’acqua e riempirlo con ac-qua fresca.

•Vuotare quindi circa 2/3 del contenu-to del serbatoio premendo l’interrutto-re (4) “Caffè” più volte.

•Lasciare riscaldare la macchina e vuo-tare il resto ruotando il pomello (6) “Ac-qua calda/vapore” e premendo l’in-terruttore (4) “Caffè”.

•Estrarre il portafiltro e lavarlo con ac-qua corrente.

•Riavvitare la doccia nell’innesto perportafiltro.

Qualora si utilizzi un prodotto diverso daquello consigliato si raccomanda di ri-spettare comunque le istruzioni dellacasa produttrice riportate sulla confe-zione del prodotto decalcificante.

11 Servizio ad intervalli regolari

Il servizio ad intervalli regolari da partedi un Centro di Assistenza Autorizzatoprolunga la durata e l’affidabilità dellamacchina. Conservare l’imballo origina-le che potrà servire da protezione du-rante il trasporto.

12 Informazioni di carattere giu-ridico

•Le presenti istruzioni per l’uso conten-gono le informazioni necessarie perl’impiego corretto, per le funzioni ope-rative e la manutenzione accuratadell’apparecchio.

•Queste conoscenze e l’osservanza

delle presenti istruzioni, rappresentanola premessa per un uso senza pericolonel pieno rispetto della sicurezza incaso di funzionamento e manutenzio-ne dell’apparecchio. Se si desideranoulteriori informazioni, o se dovessero su-bentrare particolari problemi che si ri-tiene nelle presenti istruzioni d’uso nonsiano stati spiegati con sufficiente chia-rezza, preghiamo di rivolgersi al riven-ditore locale o direttamente alla dittacostruttrice.

•Inoltre facciamo notare che il conte-nuto di queste istruzioni d’uso non è par-te di una convenzione precedente ogià esistente, di un accordo o di un con-tratto legale e che non ne cambianola sostanza.

•Tutti gli obblighi del costruttore si basa-no sul relativo contratto di compraven-dita che contiene anche il regolamen-to completo ed esclusivo riguardo alleprestazioni di garanzia.

•Le norme di garanzia contrattuali nonvengono né limitate né estese in basealle presenti spiegazioni.

•Le istruzioni per l’uso contengono infor-mazioni protette dal diritto d’autore.

•Non è permesso fotocopiarle o tradur-le in un’altra lingua senza previo accor-do scritto da parte del Costruttore.

13 Smaltimento

•Rendere inutilizzabile gli apparecchinon più in uso.

•Staccare la spina dalla presa e taglia-re il cavo elettrico.

•Consegnare gli apparecchi fuori uso aun centro di raccolta idoneo.

24

27

15

28

27

16

25

26

15

Page 9: Aroma Nero

Guasto Cause possibili Rimedio

Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeritinon li risolvano, rivolgersi ad un centro assistenza.

La macchina non si accende Macchina non collegata alla rete elet-trica

Collegare la macchina alla reteelettrica

La pompa è molto rumorosa Manca acqua nel serbatoio (par.4.5) Rabboccare con acqua.

Il caffè é troppo freddo La spia dell’interruttore caffè (4) eraaccesa quando è stato premuto l’in-terruttore (4).

Attendere che la spia si spenga

Portafiltro non inserito per ilpreriscaldamento (par. 5)

Preriscaldare il portafiltro

Non si forma la schiuma del lat-te

Latte non adatto Controllare il tenore del grasso

Il caffè sgorga troppo veloce-mente, non si forma la crema

Troppo poco caffè nel portafiltro/macinatura troppo grossa

Aggiungere il caffè (par. 5)

Caffè vecchio o non adatto Usare una miscela diversa (cap.6)

Il caffè non sgorga o sgorgasolo a gocce

Mancanza di acqua Rabboccare con acqua (par.4.5)

Macinatura troppo fine

17RICERCA GUASTI16

Sostituire il tipo di caffè

Caffè premuto nel portafiltro Smuovere il caffè macinato

Troppo caffè nel portafiltro Ridurre la quantità di caffè utilizzan-do il misurino

Pomello (6) “Acqua calda/vapore”aperto

Chiudere il pomello

Macchina calcificata Decalcificare la macchina (cap.10)

Doccia otturata Pulire l’elemento filtrante

Filtro nel portafiltro otturato Pulire il filtro (cap.9)

Il caffè sgorga dai bordi Portafiltro inserito male nel gruppoerogazione caffè

Inserire correttamente il portafiltro(par.5)

Bordo superiore del portafiltro sporco Pulire il bordo del portafiltro

Guarnizione della caldaia sporca ousurata

Pulire o sostituire la guarnizione

Troppo caffè nel portafiltro. Ridurre la quantità di caffè utilizzan-do il misurino

NOTA

Page 10: Aroma Nero

CONTENTS / GENERAL TECHNICAL SPECIFICATIONS18 19

1 General

This coffee machine is designed to make 1 or 2 cups of espresso coffee, and includesan adjustable hot water/steam tube.The switches on the front of the machine are clearly labelled with easy to understandsymbols.The machine is elegantly designed for a domestic kitchen and is not suitable forheavy duty, professional use.

Warning: The manufacturers accept no responsibility for eventual faults caused

by any of the following:• Misuse or use contrary to the manufacturer’s recommendations;• Repairs attempted by persons not belonging to an authorised service centre;• Mishandling of the mains cable;• Mishandling of any part of the machine;• Use of unauthorised spare parts or accessories.In any of the above cases the guarantee will prove null and void.

1.1 Guide to the instructions

The warning triangle indicates all the personal safety instructions. Follow theseinstructions carefully to avoid injury.

References to diagrams, parts of the appliance or control switches etc. areindicated by a number or letter. Keep the illustrations to hand.

The diagrams referred to in the leaflet are placed in the inside cover flap.Keep these pages open while reading the instructions.

B

1.2 How to use these instructions

Keep the instructions in a safe place or attach them to the machine for easyconsultation by others.

If you desire any further information or have a problem not sufficiently covered bythis leaflet please contact our qualified experts.

2 Technical Specifications

Rated voltage See rating plate on appliance

Rated output See rating plate on appliance

Body material Metal

Dimensions (l x h x w) 200 x 300 x 240

Weight 7.5 kg

Cable length 1.2 m

Control panel Frontal

Filter holder Pressure locking

“Pannarello” Cappuccino optional extra and “cappuc-cino” maker (optional)

Tank Removable

Power supply See rating plate

Water tank 2.6 l

Pump pressure 13-15 bar

Boiler Stainless steel

Safety requirements Pressure safety valve in boilerSafety thermostat

The manufacturer reserves the right to change the make up of the machine in thelight of any technological breakthrough.

The machine complies to the European Standard 89/336/EEC (legislative decree476 04.12.92), referring to the elimination of broadcasting disturbance.

Contents

Page

Technical Specifications 19Safety regulations 21Legend of machine components 22Installment 23Coffee flow 24Advice on choice of coffee 24Hot water jet 25

Page

How to prepare a cappuccinocoffee using the steam tube 25Cleaning instructions 25Descaling 26Servicing 26Legal information 27Disposal of the appliance 27Troubleshooting 28

Page 11: Aroma Nero

A

B

C D

E F

� � �� ��

� � �

���

• Safeguarding others

Ensure that the machine is out of thereach of children.Children are not aware of the risksinvolved in electrical appliances.

• Burning precautions

Always point the steam/hot water jetaway from you.Always use the correct handles orknobs.Do not remove the filter holder while themachine is in use.While the machine is warming up, hotwater may drip from the coffee outlet.

• Location

The machine must be positioned in asafe place where it cannot be knockedover or cause injury.Hot water or steam may leak, causingpossible burning.Do not use the coffee machineoutdoors.Do not place the machine near hotsurfaces or naked flames as this maydamage or melt the cover.

• Cleaning Instructions

Before cleaning the machine, allswitches must be in the “off” position,and the machine must be unpluggedfrom the wall socket.You must wait for the machine to cooldown.Never immerse the machine in water.It is strictly forbidden to tamper with theinside of the machine.

• Recommended space for use and maintenance

To get the best results from the coffeemachine, the following is

SAFETY REGULATIONS 21203 Safety regulations

All electrical parts must be kept dry, asthe machine may short circuit oncontact with water.Steam and boiling water can causeburning.Always point the steam or hot water jetaway from any part of the body and becareful when touching the steam/hotwater nozzle as it may be hot: danger ofburning.

• Use of machine

The coffee machine is designedexclusively for domestic use.Technical alterations or misuse arestrictly forbidden owing to the risks thatthey involve.The coffee maker must be used byadults only.

• Electrical requirements

The coffee machine must beconnected to a suitable wall socket.The voltage used must be thatindicated on the rating plate.

• Mains cable

The coffee maker must not be used ifthe mains cable flex is defective.If a plug or cable is defective it mustbe changed immediately by aqualified specialist.Do not locate the mains cable over hotsurfaces or round sharp corners andkeep it away from oil.Do not carry or pull the machine by themains cable.Do not unplug the machine by pullingthe mains cable or with wet hands.Do not allow the flex to dangle from ashelf or table.

C

E

F

D

F

A

B

sizes in millimeter

Page 12: Aroma Nero

4.4 Connecting the appliance tothe power supply

•Check that the main switch is in the “0”position before inserting the plug in thewall socket.

•Plug the appliance into a wall socketcarrying the correct voltage.

•Turn on the main switch (3), the light onthe inside will be on.

4.5 Filling the water tank

• Remove the water tank lid (2).•Lift out the water tank (1), making sure

you do not damage any of the tubesinside it.

• Rinse and fill the tank with freshwater without overfilling.

• Put the water tank back in its rightplace, making sure that the tubesremoved previously are all immersed inwater.

•Put the lid back on the tank.

Always fill the tank with fresh, notcarbonised water: hot water or

other liquids may damage the tank.

Do not use the coffee makerwithout water, always check that

there is enough water in the tank.

4.6 Priming

Before using the machine for the firsttime, after the appliance has been leftunused for a long period or when thewater and steam have run out, it isnecessary to prime the machine.

• Point the steam tube (Pannarello)over the drip tray.

•Open the “hot water/steam” knob (6),

2322 SAFETY REGULATIONS / LEGEND OF MACHINE COMPONENTS INSTALLMENT

recommended:•Place the machine on a flat, even

surface;•Choose a position that is well-lit,

hygienic and where a wall socket iseasily accessible;

•Check that the minimum distancesaround the machine are as indicatedin the diagram.

• Storage of the machine

If the machine is to be left unused for along period, turn it off and unplug it fromthe wall socket. Keep in a dry place, outof the reach of children. Cover againstdirt and dust.

• Repairs / Maintenance

If the machine stops working, is in any

way defective or has been knockedover unplug it immediately from the wallsocket.Never use a faulty machine.Repairs or alterations must only becarried out by qualified experts.Repairs or alterations must only becarried out by an authorised servicecentre.The company will accept noresponsibility for damage caused byrepairs attempted by unauthorisedpersons.

• Fire risks

If the machine should catch fire use acarbon dioxide extinguisher.Do not use water or a powderextinguisher.

4 Installment

For personal safety follow the“Safety regulations” found on

pages 21-22.

4.1 Packaging

The or iginal packaging has beendesigned to protect the applianceduring transportation.You are recommended to keep it forlater use.

4.2 Installment requirements

Before installing the machine read thefollowing safety instructions carefully:•Locate the machine in a safe place;•Make sure that it is out of the reach of

children;•Do not place the machine on a hot

surface or near a naked flame.

The machine is now ready to beconnected to the house electricitysupply.

4.3 Electrical hook-up

Electricity can be dangerous, soalways follow the safety

regulations carefully.

The coffee maker must be connectedto a suitable wall socket.The voltage must correspond to thatindicated on the rating plate of theappliance.

Never use a faulty cable.Faulty plugs and cables must be

changed immediately by authorisedpersonnel.

The voltage of the appliance has beenfactory-set. The voltage on the ratingplate (positioned on the bottom of theappliance) must correspond to that ofyour house electricity supply.

Legend of machine components

Water tankWater tank lidMain switchCoffee switch with machine readylight incorporatedSteam switchSteam/hot water knobCoffee outletSteam tube (pannarello)Mains cableDrip tray + grill

Accessories (the accessories varydepending on the model)

Pressure locking filter holderFilter for pressure locking filter holder(A single unit for making 1 or 2 cupsof coffee)Coffee measure

1

43

5

2

678

1112

910

13

15

14

17

18

Page 13: Aroma Nero

•Press the steam switch (5), the LEDsituated within the switch will light up.The machine ready LED situated withinthe coffee switch (4) will light up.

•Wait until the machine ready LEDsituated within the switch (4) switchesoff; the machine is now ready to supplysteam.

• Point the steam tube (Pannarello)over the drip tray and open the “hotwater/steam” knob (6) for a fewseconds to clear the tube of any excesswater. Wait for a few more seconds forsteam to flow out.

•Close the knob (6).

• Immerse the tube in the liquid tobe heated and open the knob (6).Move the container gently up anddown to ensure that the liquid is heatedright through.

•When the liquid has reached therequired temperature close the knob(6) and turn off the “steam” switch (5).

•Proceed following the priminginstructions found in para. 4.6.

•To make a cappuccino heat milk usingthe method explained above.

• When you have finished using thesteam tube clean with a damp cloth.

9 Cleaning instructions

Before cleaning the machine, let it cooldown and unplug it.•Do not immerse the coffee maker in

water and do not put any of thecomponents in a dishwasher.

•Do not use sharp objects or abrasivechemical products (solvents) to cleanthe machine.

• Clean the water tank and fill it withfresh water daily.

24 25HOT WATER JET / CAPPUCCINO / CLEANING INSTRUCTIONSCOFFEE FLOW / ADVICE ON CHOICE OF COFFEE

turning it in an anti-clockwise directionand press the coffee switch (4).

•Wait until a steady stream of water flowsfrom the tube (Pannarello).

•Press the coffee switch (4) again andclose the “hot water/steam” knob (6),turning it in a clockwise direction.

The machine is now ready to make aperfect cup of coffee.

5 Coffee flow

Warning! Do not remove the filterholder by turning it manually in

a clockwise direction while the machineis producing coffee. Danger of burning.

•During this operation the „machine on“light inside the coffee switch (4) will goon and off. This is perfectly normal.

•Before using the machine, make surethat the “hot water/steam” knob (6) isclosed and that there is sufficient waterin the tank.

•Turn on the machine. If the coffeemaker is not working the light on theinside of the main switch (3) will lightup. Wait until the machine ready LEDsituated within the coffee switch (4)switches off; the machine is now readyto supply coffee.

•Place the filter (12) in the pressurelocking filter holder (11).

• Fit the filter holder into the coffeeoutlet socket (7), pushing it upwardsand turning it to the right until it locksinto place.

•Let go of the filter holder handle.Automatically the handle will moveslightly to the left. This movementguarantees the perfect functioning ofthe filter holder.

• Place a cup under the filter holder.To warm up the filter holder and thecup, press the coffee switch (4); waterwill begin to drip from the filter holder

(this operation is only necessary for thefirst cup of coffee).

•When the cup is sufficiently full, press thecoffee switch (4) again.

• Remove the filter holder from themachine by turning it to the left andpour out any water that is left inside.

•If the special pressure locking filterholder (11) is used, the same filter canbe used for one or two cups of coffee.

• To make one or two cups of coffee,add 1 or 2 even measures of groundcoffee to the filter.

• Fit the pressure locking filter holder(11) into the coffee outlet socket (7), asexplained before, pushing it upwardsand turning it to the right until it locksinto place.

• Position two warmed cups underthe filter holder, making sure that theyare directly under the coffee spouts.

•Press the coffee switch. Wait until thecups are sufficiently filled.

•Press the coffee switch again to stopthe coffee flow.

• When the coffee flow has ceased,remove the filter holder and empty outthe excess coffee grounds.

Cleaning hint: when cleaning the filtertake it right out of the filter holder andrinse thoroughly.

6 Advice on choice of coffee

Practically any type of ground coffee onthe market can be used with thismachine.Coffee is a natural product and its tastevaries, depending on its origin and blend.

It is therefore advisable to try a numberof different types to discover your ownpersonal preference.For best results use blends specificallyground for espresso machines. Thecoffee flow should be constant andshould not drip. The speed of the coffeeflow can be regulated by changing thedosage, the fineness of the grinding and/or by how heavily you tamp down thecoffee in the filter.

BEFORE USING THE HOT WATER/STEAM JET, MAKE SURE THAT THE

STEAM TUBE (PANNARELLO) ISPOSITIONED OVER THE DRIP TRAY.

7 Hot water jet

•If the machine is not already on, turn iton at the main switch (3) which will lightup.

•Wait until the LED situated within thecoffee switch (4) switches off.

• Place a cup or a glass tea cupunder the steam tube (Pannarello).

•Open the “Hot water/steam knob (6),turning it in anti-clockwise directionand press the coffee switch (4) to startthe water flow.

•To stop the water flow, press the coffeeswitch (4) again, and close the steamknob (6) by turning it in a clockwisedirection.

Danger of burning!When water begins to flow out,

it may be very hot. The steam tube doesget very hot, so avoid touching it in anyway.

8 How to prepare a cappuccinocoffee using the steam tube

•If the machine is not already on, turn iton at the main switch (3) which will lightup.

20

21

22

19

20

21

22

23

18

24

27

15

Page 14: Aroma Nero

• Unscrew the upper filter from thefilter holder socket and wash in hotwater.

•Insert the filter holder without filling it withcoffee.

• Make up the descaling solutionaccording to the manufacturer’sinstructions and pour into the watertank.

•Release the descaling solution a cupat a time by pressing the “coffee” switch(4), until the tank is empty.

•Every time a cup of descaler is releasedthe machine should be turned off at themain switch (3) and left for 10-15minutes to give the descaling solutiontime to act.

• Rinse the water tank carefully andfill with fresh water.

•Drain 2/3 of the water in the tank, bypressing the coffee switch (4) on andoff.

• Leave the machine on and when it haswarmed up drain the rest of the waterin the tank by opening the “Hot water/steam” knob (6) and pressing the“coffee” switch (4).

•Remove the filter holder and rinse underrunning water.

•Screw the upper filter back into the filterholder socket.

If a descaling product that has not beenrecommended is used, we do advise theclient to follow the manufacturer’sinstructions found on the packet.

11 Servicing

Regular servicing carried out by anauthorised service centre will prolong thelife and efficiency of the machine.Keep the original packaging as it may

• After heating milk, release a smallquantity of hot water to clean out thesteam tube and wipe the outside of itwith a damp cloth.

• Use a damp cloth to wipe down theappliance.

• Clean the filter holder as follows:•Remove the filter, place it in hot water

and wash it carefully.•Clean the inside of the filter holder.

•Do not dry the machine and/or any ofits parts using a microwave and/orconventional oven.

•Clean the “Pannarello” located overthe steam tube, if it is fitted on yourmachine. To do this, unscrew the ringnut, remove the “Pannarello” from thesteam tube and take off the externalcasing. Rinse the “Pannarello” underrunning water and then put it backtogether again.

The ring nut must be closedproperly as otherwise the

“Pannarello” may come loose duringuse.

10 Descaling

• The formation of lime on the insideof the appliance is inevitable. If younotice a reduction in the watercapacity of the appliance it isnecessary to descale the machine. Ifyou wish to descale the applianceyourself, use a descaler especiallymade for coffee machines. Use aproduct normally available on themarket, that is neither toxic nor harmful.

Warning! Never use vinegar asa descaler.

27SERVICING / ILEGAL INFORMATION / DISPOSAL OF THE APPLIANCE26 CLEANING INSTRUCTIONS / DESCALING

prove useful in protecting the machineat a later date.

12 Legal information

•These instructions include informationon how to use the machine correctly,its functions and its maintenance.

•If these instructions are followed closelyno risks should be run in using theappliance and all necessary safetyrequirements regarding function andmaintenance should be upheld.

•If more information is required or if aparticular problem not dealt with orinsufficiently explained in theseinstructions should arise, the customershould contact his/her local dealer orthe manufacturer directly.

•We would also like to bring to thecustomer’s attention that theseinstructions are not part of any previousor existing convention, agreement orlegal contract and hence have nolegal bearing.

•The obligations of the manufacturer arebased on the relative contract of salewhich includes the complete andexclusive regulation regardingguarantee requirements.

•The terms of the guarantee are in noway affected by these instructions.

•The instructions contain informationprotected by copyright laws.

•The instructions may not bephotocopied or translated into aforeign language without themanufacturer’s written permission.

13 Disposal of the appliance

•An appliance that is no longer in usemust be rendered unworkable.

•Remove the plug and cut the mainscable at the base.

•Take unused appliances to a qualifieddisposal centre.

27

2816

15

25

26

Page 15: Aroma Nero

29TROUBLESHOOTING28Problem Possible causes Solutions

The machine is not proper lyconnected to the power supply

There is not enough water in the tank(para. 4.5)

The LED of the coffee switch (4) was litwhen switch (4) was pressed.

The filter holder was not in place whileheating up the machine (para. 5)

You are using the wrong type of milk

There is not enough coffee in the filterholder or the coffee is not ground finelyenough

The coffee is old or unsuitable

There is not enough water in themachine

The coffee is too finely ground

Coffee is stuck in the filter holder

There is too much coffee in the filterholder

The “Hot water/steam” knob (6) is open

The machine needs descaling

The upper filter is blocked

The filter in the filter holder is blocked

The filter holder has not been fittedcorrectly into the coffee outlet socket

The top edge of the filter holder is dirty

The boiler washer is dirty or worn out

There is too much coffee in the filterholder

The machine does not work

The pump is too noisy

The coffee is too cold

The milk does not froth up

The coffee flow is too fast, and itdoes not make a creamycoffee

The coffee does not flow or onlydrips

Coffee is leaking from the filteredges

Connect the machine correctly tothe power supply

Fill up the tank

Wait until the LED of the coffeeswitch (4) switches off.

Warm up the filter holder

Check the fat content of the milk

Add coffee (para. 5)

Try a different blend (Ch.6)

Add water (para.4.5)

Change type of coffee

Loosen it

Scoop some of it out using the coffeemeasure

Close it

Descale it (Ch.10)

Clean the filter element

Clean the filter (Ch.9)

Insert the filter holder correctly(para.5.1-5.2)

Clean the edges of the filter holder

Clean or change the washer

Scoop some of it out using the coffeemeasure

If you should have a problem that is not dealt with in the above table or is not resolved by any of thesesolutions please contact an authorised service centre.

NOTE

Page 16: Aroma Nero

TABLE DES MATIÈRES / GENERALITE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES30 31

B

1 GENERALITE

Cette machine à café est en mesure de préparer 1 ou 2 tasses de café expresso etest équipée d’un tube orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eauchaude.Des pictogrammes permettent d’identifier facilement les fonctions des commandes,situées sur le frontal de l’appareil. Avec un habillage machine au design élégant,cet appareil a été conçu exclusivement pour un usage domestique et n’est doncpas indiqué pour un fonctionnement continu de type professionnel.

Attention. Le Fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages

occasionnés par:•Un usage erroné et non conforme aux fonctions prévues;•Des réparations non effectuées par un Centre d’Assistance Agréé;•Une altération du cordon d’alimentation;•Une altération d’un composant quelconque de la machine;•L’emploi de pièces détachées et d’accessoires non d’origine.Dans ces cas, la garantie est considérée comme nulle et non avenante.

1.1 Pour faciliter la lecture

Le triangle d’attention indique toutes les instructions importantes,

relatives à la sécurité de l’utilisateur. Nous vous prions de suivre scrupuleusementces indications pour prévenir des accidents graves!

Dans le texte qui suit, vous trouverez des numéros et des lettres de référencequi vous renvoient à des illustrations, des pièces de l’appareil ou des élémentsde commande etc.: consultez-les.

Les illustrations citées dans le texte se trouvent sur le volet decouverture du mode d’emploi. Lisez ce mode d’emploi en ayant sous les yeux lesillustrations.

Pag.Caracteristiques techniques 31Normes de securite 33Légende des composantsde la machine 34Installation 35Distribution du café 36Quelques conseils 37Distribution d’eau chaude 37

1.2 Comment lire ce mode d’emploi

Conservez ce mode d’emploi dans un lieu sûr et à proximité de la machine à café,au cas où un autre personne doit l’utiliser.

Si vous souhaitez plus d’informations ou si vous vous trouvez face à un problèmenon envisagé par cette notice d’instruction, adressez-vous aux technicienscompétents.

2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

Tension nominale Voir plaquette signalétique de l’appareil

Puissance nominale Voir plaquette signalétique de l’appareil

Matériau du corps Métal

Dimensions (l x h x p) 200 x 300 x 240

Poids 7,5 kg

Longueur du câble 1,2 m

Panneau de commande Frontal

Porte-filtre Pressurisé mécanique

“pannarello” Dispositif spécial pour “cappuccino” (enoption) et “cappuccinatore” (en option)

Réservoir Amovible

Alimentation Voir plaquette signalétique

Réservoir d’eau 2,6 l

Pression de la pompe 13-15 bars

Réchauffeur Inox

Dispositifs de sécurité Valve de sécurité pression réchauffeurThermostat

Sous réserve de modifications de construction et d’exécution dues au progrèstechnologique.

Machine conforme à la Directive Européenne 89/336/CEE (Décret législatif 476 du04/12/92), relative à l’élimination des perturbations radiotechniques.

Pag.Distribution de la vapeur/préparation d’un cappuccino 37Nettoyage 38Décalcification 38Maintenance périodique 39Informations à caractère juridique 39Mise à la décharge 39Detection de pannes et corrections 40

Table des matières

Page 17: Aroma Nero

A

B

C D

E F

� � �� ��

� � �

���

NORMES DE SECURITE 33323 NORMES DE SECURITE

Ne mettez jamais une pièce sous tensionau contact de l’eau: danger de court-circuit! Le vapeur à haute températureet l’eau chaude peuvent être à l’originede brûlure! Ne dirigez jamais le jet devapeur ou d’eau chaude vers les partiesdu corps, touchez avec précaution letube vapeur/eau chaude: danger debrûlure!

•Destination d’emploi

Cette machine à café a été conçueuniquement pour un usagedomestique. Toute modificationtechnique et tout usage illicite sontinterdits, vu les r isques qu’ilscomportent! Cette machine à cafédoit être utilisée exclusivement par desadultes.

• Alimentation en énergie électrique

Branchez la machine à café aprèsavoir vérifié la prise de courant. Vérifiezla tension: elle doit correspondre àcelle indiquée sur la plaquettesignalétique.

• Cordon d’alimentation

N’utilisez jamais la machine à café si lecordon d’alimentation est défectueux.Faites remplacer les câbles et fichesdéfectueux immédiatement par destechniciens compétents. Ne faites paspasser le câble d’alimentation par descoins ou sur des arêtes vives, au dessusd’objets très chauds et le protégercontre l’huile. Ne déplacez jamais lamachine en la tirant par son cordond’alimentation. N’enlevez pas la priseen la tirant par le cordon. Ne touchezjamais la fiche avec des mains

mouillées. Ne laissez pas pendre lecordon d’alimentation librement d’untable ou d’une étagère.

• Sécurité des personnes à pro- ximité

Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait lapossibilité de jouer avec la machine àcafé. Les enfants ne se rendent pascompte des dangers liés aux appareilsélectroménagers.

• Danger de brûlure

Evitez de diriger le jet de vapeur àhaute température et/ou d’eauchaude vers vous ou toute autrepersonne. Utilisez toujours les poignéesou les boutons prévus à cet effet.N’ôtez jamais le porte-filtre pendant ladistribution du café. Pendant la phasede réchauffement du distributeur decafé, des gouttes d’eau chaudepeuvent s’écouler.

• Emplacement

Placez la machine à café dans un lieusûr, où personne ne peut la renverseret où elle ne peut blesser personne. Del’eau chaude et de la vapeur à hautetempérature peuvent s’échapper dela machine: danger de brûlure!N’utilisez pas la machine à café à cielouvert. Ne placez pas la machine surune surface très chaude ou à proximitéde flammes nues: la chaleur risque defaire fondre son habillage ou del’abîmer.

• Nettoyage

Avant de nettoyer la machine,désenfoncez tous les boutons et ôtezla fiche de la prise de courant. Attendezun instant que la machine se refroidisse.Ne plongez jamais la machine dansl’eau!

B

A

C

D

F

E

mesures enmillimètres

Page 18: Aroma Nero

3534 NORMES DE SECURITE / LÉGENDE DES COMPOSANTS INSTALLATION

Il est sévèrement interdit d’ouvrir lamachine et d’intervenir sur un organeinterne.

• Emplacement pour l’usage et la maintenance

Pour bénéficier des meilleuresperformances de la machine, nous vousconseillons de:•Choisir un plan d’appui bien plat;•Choisir un endroit suffisamment éclairé,

propre et disposant d’une prise decourant facile d’accès;

•Laisser entre la machine et le mur unedistance minimale, comme l’illustre lafigure.

•Rangement de la machine

Si la machine doit rester inutiliséependant longtemps, mettez-la horstension et retirez la fiche de la prise.Conservez-la dans un endroit sec etdont l’accès est interdit aux enfants.

Protégez-la contre la poussière et lasaleté.

• Réparations / Maintenance

En cas de pannes, vices, défaillancesou après une chute, retirez la fiche dela prise. Ne mettez jamais en marcheune machine défectueuse. Seuls destechniciens compétents sont autorisésà intervenir sur la machine et à laréparer. Les réparations doivent êtreeffectuées exclusivement par unCentre d’Assistance Agréé. En casd’interventions non effectuées dans lesrègles de l’art, le Fabricant déclinetoute responsabilité pour d’éventuelsdommages.

•Anti-incendie

En cas d’incendie, util isez desextincteurs à anhydride carbonique(CO2). N’utilisez ni eau, ni extincteur àpoudre.

F

1

43

5

2

678

1112

910

13

Légende des composants de lamachine

Réservoir d’eauCouvercle du réservoir d’eauInterrupteur généralInterrupteur café avec témoinindicateur incorporé de machineprête à l’emploiInterrupteur “vapeur”Robinet “eau chaude/vapeur”Distributeur de caféTube vapeur (pannarello)Cordon d’alimentationCuvette d’écoulement + grill

Accessoires (variables en fonctiondu modèle)

Porte-filtre pressurisé mécaniqueFiltre pour porte-filtre pressurisé (Unseul pour la distribution d’1 ou 2cafés)Mesure pour café

4 INSTALLATION

Pour votre sécurité et celle destiers, respectez

scrupuleusement les “Normes desécurité” (voir p. 33-34).

4.1 Emballage

L’emballage d’origine a été conçu etfabriqué pour protéger la machine aucours de son expédition.Nous vous conseillons de le conserver ;il peut vous être encore utile.

4.2 Installation: quelques conseils

Avant d’installer la machine, suivez lesconseils de sécurité suivants:•placez la machine dans un lieu sûr ;•assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la

possibilité de jouer avec la machine ;•ne posez pas la machine sur une

surface très chaude ou à proximité deflammes nues.

La machine à café est maintenant prêteà être branchée sur le réseau électrique.

4.3 Branchement

Le courant électrique peut êtredangereux. Par conséquent,

nous vous prions de suivre toujours etscrupuleusement les normes desécurité.

La machine à café doit être branchéesur une prise de courant appropriée.La tension d’alimentation doitcorrespondre à celle indiquée sur laplaquette signalétique de l’appareil.

N’utilisez jamais de câblesdéfectueux! Les câbles et les

fiches défectueuses doivent êtreimmédiatement remplacés par destechniciens agréés.

La tension de l’appareil est fixée en usine.Vérifiez si la tension du secteurcorrespond aux indications reportées surla plaquette signalétique, sur le fond del’appareil.

4.4 Raccordement au réseauélectrique

•Vérifiez si l’interrupteur général est sur“0” avant de raccorder la machine auréseau électrique.

•Enfoncez la fiche dans une prise decourant après avoir vérifié la tension.

•Pressez l’interrupteur général (3), letémoin lumineux incorporé s’éclaire.

4.5 Remplissage du réservoird’eau

• Retirez le couvercle du réservoir (2).•Extrayez le réservoir d’eau (1) en le

tirant par le haut; faites attention à nepas abîmer les tubes à l’intérieur duréservoir.

• Rincez-le et remplissez-le d’eaufroide: ne le remplissez pas à ras bord.

• Remontez le réservoir dans sonlogement: vérifiez si les tubes qui ont étédémontés sont complètementrecouverts d’eau.

•Remettez le couvercle sur le réservoir.

Remplissez le réservoir toujourset uniquement avec de l’eau

froide, non pétillante: de l’eau chaudeou d’autres liquides peuvent abîmer leréservoir.

Ne mettez pas la machine enmarche sans eau: assurez-vous

qu’elle dispose d’assez d’eau pourfonctionner avant de la mettre en mar-che.

14

15

17

Page 19: Aroma Nero

36 37QUELQUES CONSEILS / DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE - VAPEURDISTRIBUTION DU CAFÉ

4.6 Amorçage du circuit

Avant la mise en service de l’appareil,après une longue période d’inactivité,après avoir terminé l’eau et après laprise de vapeur, le circuit de la machinedoit être réarmocé.

• Dir igez le tube vapeur(“pannarello”) au-dessus de la cuvetted’écoulement.

•Ouvrez le robinet “eau chaude/vapeur” (6) en le tournant dans le sensantihoraire et pressez l’interrupteur“café” (4).

•Attendez qu’un jet d’eau réguliers’écoule du tube vapeur(“pannarello”).

•Pressez de nouveau l’interrupteur“café” (4) et fermez le robinet “eauchaude/vapeur” (6) en le tournantdans le sens horaire.

Votre machine à café est maintenantprête à distribuer du café.

5 Distribution du café

Attention!Pendant la distribution de café,

il est strictement interdit de dévisser leporte-filtre pour le démonter. Danger debrûlure.

•Au cours de cette opération, le témoinlumineux de machine prête à l’emploiincorporé à l’interrupteur café (4) peuts’allumer et s’éteindre; cefonctionnement est normal, il ne s’agitpas d’un défaut.

•Avant d’utiliser la machine, assurez-vous que le robinet “eau chaude/vapeur” (6) est fermé et que leréservoir d’eau de la machine contientune quantité d’eau suffisante.

•Mettez la machine sous tension avecl’interrupteur général (3), le témoinlumineux incorporé s’éclaire. Attendezque le témoin lumineux d’invite à

l’emploi, situé sur l’interrupteur café (4)s’éteint ; la machine est maintenantprête à distribuer du café.

•Insérez le filtre (12) dans le porte-filtrepressurisé mécanique (11).

• Introduisez le porte-filtre pressurisémécanique par le bas dans ledistributeur de café (7), et tournez-le dela gauche vers la droite pour le bloquer.

•Lâchez le manche du porte-filtre. Unsystème automatique reconduitdoucement le manche vers la gauche.Ce mouvement garantit le parfaitfonctionnement du porte-filtre.

• Positionnez une tasse en dessous duporte-filtre. Préchauffez le porte-filtre etla tasse en pressant l’interrupteur “café”(4); l’eau commencera à s’écouler duporte-filtre (cette opération n’estnécessaire que pour le premier café).

•Quand la tasse sera suffisammentpleine, pressez à nouveau l’interrupteur“café” (4).

• Retirez le porte-filtre de la machineen le tournant de la droite vers lagauche et videz l’eau résiduelle.

•Avec le spécial porte-filtre pressurisémécanique (11) dont la machine estéquipée, il ne faut pas changer le filtrepour obtenir un ou deux cafés.

• Versez 1 ou 2 mesures remplies àras bord de café moulu dans le filtrepour obtenir un ou deux cafés.

• Introduisez le porte-filtre pressurisémécanique (11) par le bas dans ledistributeur (7) et tournez-le, de lagauche vers la droite, pour le bloquercomplètement, comme nous l’avonsvu précédemment.

• Prenez 1 ou 2 tasses préchaufféeset positionnez-les en dessous du por-te-filtre; vérifiez si elles sont bien placéesen dessous des becs distributeurs decafé.

•Pressez la touche café. Attendez quele distributeur remplisse les tasses.

•Pressez la touche café à nouveau pourarrêter la distribution de café.

• A la fin de la distribution, attendezquelques secondes, extrayez le porte-filtre et videz-le de son fond de café.

Note de nettoyage: conservez le filtre duporte-filtre propre: extrayez-le de sonlogement et lavez-le à l’eau.

6 Choix du café - Quelquesconseils

En général, vous pouvez utiliser n’importequel café en vente dans le commerce.Le café est toutefois un produit naturelet son goût change en fonction de l’ori-gine et du mélange; il est doncpréférable d’en essayer plusieurs afin detrouver celui qui convient le mieux àvotre palais.Nous vous conseillons d’utiliser desmélanges spécialement préparés pourdes machines expresso: ils vous offrirontà coup sûr de meilleurs résultats. Le cafédoit toujours s’écouler régulièrement duporte-filtre sans goutter.La vitesse d’écoulement du café peutêtre modifiée en variant légèrement ladose, le degré de mouture et/ou detassement du café dans le filtre.

AVANT D’EFFECTUER UNEQUELCONQUE OPERATION RE-

LATIVE A LA DISTRIBUTION DE VAPEUR OUD’EAU CHAUDE, VERIFIEZ SI LE TUBEVAPEUR (“PANNARELLO”) EST BIENORIENTE AU-DESSUS DE LA CUVETTED’ECOULEMENT.

7 Distribution d’eau chaude

•Mettez la machine sous tension avecl’interrupteur général (3), le témoinlumineux incorporé s’éclaire.

•Attendez que le témoin lumineux surl’interrupteur café (4) s’éteint.

• Posez une tasse ou un verre à théen dessous du tube vapeur(“pannarello”).

•Ouvrez le robinet “eau chaude/vapeur” (6) en tournant dans le sensantihoraire et pressez l’interrupteur“café” (4) pour faire couler l’eau dansla quantité souhaitée.

•Pressez à nouveau l’interrupteur “café”(4) et fermez le robinet (6) en tournantdans le sens horaire pour arrêter ladistribution d’eau chaude.

Danger de brûlure!De petits jets d’eau chaude

peuvent s’échapper du distributeur audébut du fonctionnement.Le tube du distributeur peut atteindre destempératures élevées: ne le touchezjamais directement avec les mains.

8 Distribution de la vapeur /préparation d’un cappuccino

•Mettez la machine sous tension avecl’interrupteur général (3), le témoinlumineux incorporé s’éclaire.

•Pressez l’interrupteur vapeur (5), letémoin incorporé s’allumera. Le témoinlumineux d’invite à l’emploi incorporéà l’interrupteur café (4) s’allume.

•Attendez que le témoin lumineuxd’invite à l’emploi incorporé àl’interrupteur (4) s’éteint, à ce stade lamachine est prête à distribuer de lavapeur.

• Dir igez le tube vapeur(“pannarello”) au-dessus de la cuvetted’écoulement, ouvrez le robinet “eau

18

20

21

22

19

20

21

22

23

18

Page 20: Aroma Nero

•Pour nettoyer l’appareil, utilisez unchiffon doux, imbibé d’eau.

• Pour le nettoyage du porte-filtre,procédez comme suit:•Extrayez le filtre, plongez-le dans de

l’eau chaude et lavez-lesoigneusement.

•Lavez l’intérieur du porte-filtre.

•N’utilisez pas de four à micro-ondes et/ou un four traditionnel pour sécher lamachine et/ou ses composants

•Nettoyez également le “pannarello”,situé au-dessus du tube vapeur, si lamachine en est équipée,naturellement. Pour ce faire, dévissez labague et extrayez le “pannarello” dutube vapeur, démontez le corpsexterne du “pannarello”. Lavez le“pannarello” à l’eau courante etremontez-le.

Nous vous conseillons de bienserrer la bague; le “pannarello”

pourrait se dévisser en cours d’usage.

10 Décalcification

• Avec le temps, du calcaire se for-me à l’intérieur de l’appareil; ce dernierdoit être décalcifié quand vousobservez une réduction du débit d’eau.Si vous souhaitez l’effectuer person-nellement, vous pouvez utilisez unproduit décalcifiant pour machines àcafé de type non toxique et/ou nocif,en vente libre.

Attention! N’utilisez jamais duvinaigre comme décalcifiant.

• Dévissez le filtre du raccord porte-filtre et lavez-le à l’eau chaude.

•Insérez le porte-filtre sans café.

• Mélangez le décalcifiant à de l’eau

39MAINTENANCE / INFORMATIONS JURIDIQUE / MISE À LA DÉCHARGE38 NETTOYAGE / DÉCALCIFICATION

chaude/vapeur” (6) pendantquelques instants, pour laisser s’écoulerl’eau résiduelle du tube vapeur(“pannarello”); très vite, de la vapeurcommencera à sortir du tube.

•Fermez le robinet (6).

• Plongez le tube vapeur(“pannarello”) dans le liquide àréchauffer et ouvrez le robinet (6); faitestourner le récipient lentement du basvers le haut pour bien répartir lachaleur.

•Après quoi, fermez le robinet (6) etremettez l’interrupteur “vapeur” (5)dans sa position initiale.

•Procédez à l’amorçage du circuit (voirpar. 4.6) pour rendre la machineopérationnelle.

•Si vous utilisez ce système avec du lait,vous préparez un “cappuccino”.

• Pour terminer, nettoyez le tubevapeur (pannarello) avec un chiffonhumide.

9 Nettoyage

Pour la maintenance et le nettoyage, lamachine doit être froide et débranchéedu réseau électrique.•Ne plongez pas la machine dans l’eau

et ne lavez pas ses composants dansun lave-vaisselle.

•N’utilisez pas d’objets pointus ou deproduits chimiques agressifs (solvants)pour le nettoyage.

• Nous vous conseillons de nettoyerquotidiennement le réservoir d’eau etde le remplir avec de l’eau froide.

• Après avoir chauffé du lait, prenezune petite quantité d’eau chaudepour le nettoyage du tube et nettoyezla partie externe avec un chiffonhumide.

comme spécifié sur l’emballage duproduit décalcifiant et remplissez leréservoir d’eau.

•Videz entièrement le réservoir d’eau àintervalles réguliers (1 tasse à la fois) enpressant l’interrupteur “café” (4)plusieurs fois.

•Entre chaque intervalle, laissez ledécalcifiant agir pendant environ 10-15 minutes après avoir mis la machinehors tension avec l’interrupteur général(3).

• Rincez abondamment le réservoird’eau et remplissez-le d’eau froide.

•Videz donc 2/3 du contenu en pressantl’interrupteur “café” (4) plusieurs fois.

•Laissez chauffer la machine et videz lereste en tournant le robinet “eauchaude/vapeur” (6) et en pressantl’interrupteur “café” (4).

•Extrayez le porte-filtre et lavez-le à l’eaucourante.

•Revissez le filtre dans la bague porte-filtre.

Si vous utilisez un produit différent quecelui préconisé, il est recommandé derespecter les instructions du Fabricant,reportées sur l’emballage du produitdécalcifiant.

11 Maintenance périodique

Si vous recourez au service demaintenance périodique d’un Centred’Assistance Agréé, vous augmentez ladurée de vie de votre appareil et safiabilité.Conservez l’emballage d’origine quipeut être réutilisé en cas de transport.

12 Informations à carac-tèrejuridique

•Ce mode d’emploi contient lesinformations qui vous sont nécessairespour bien utiliser l’appareil, connaître

toutes ses fonctions et effectuer samaintenance.

•Ces connaissances et l’observation deces instructions représentent lacondition sine qua non d’un emploisans danger et du respect de lasécurité en cas de fonctionnement etde maintenance de l’appareil.

•Si vous souhaitez d’autres informationsou si vous vous trouvez face à desproblèmes particuliers, non traités dansce mode d’emploi, nous vous prions devous adresser au revendeur local oudirectement au Fabricant.

•Soulignons également que le contenude ces instructions ne fait partied’aucune convention précédente, nid’accord ou contrat légal qui enmodifierait la portée.

•Toutes les obligations du Fabricant sebasent sur le contrat d’achat del’appareil qui contient également lerèglement complet et exclusifconcernant les conditions de garantie.

•Les instructions contenues dans cemode d’emploi ne peuvent ni limiter, niétendre les normes de garantiecontractuelles.

•Ce mode d’emploi est une œuvreprotégée par les droits d’auteur.

•Toute reproduction par xérographie outoute traduction dans une autre langueest interdite sans l’autorisation écritepréalable du Fabricant.

13 Mise à la décharge

•Mettez hors d’usage les appareils horsservice.

•Débranchez l’appareil et coupez lecordon électrique.

•Mettez les appareils hors d’usage à ladécharge suivant la réglementation envigueur.

24

27

15

27

28

16

15

25

26

Page 21: Aroma Nero

41DETECTION DE PANNES ET CORRECTIONS40Symptôme Causes possibles Remède

Branchez la machine.

Faites l’appoint du réservoir d’eau

Attendez que le témoin del’interrupteur café (4) s’éteint.

Préchauffez le porte-filtre

Contrôlez la teneur en graisse du lait

Ajoutez du café (par. 5)

Utilisez un autre mélange (chap.6)

Faites l’appoint d’eau (par.4.5)

Remplacez le type de café

Secouez le café pour l’aérer

Réduisez la quantité de café enutilisant la mesure

Fermez le robinet

Décalcifiez la machine (chap.10)

Nettoyez le filtre

Nettoyez le filtre (chap.9)

Remontez correctement le porte-filtre (par.5)

Nettoyez le bord du porte-filtre.

Nettoyez ou remplacez le joint

Réduisez la quantité de café enutilisant la mesure

La machine ne s’allume pas.

La pompe est très bruyante.

Le café est trop froid

Le lait ne mousse pas.

Le café coule trop vite, lacrème ne se forme pas

Le café ne coule pas ou necoule qu’à gouttes

Le café coule par les bords

Elle n’est pas branchée.

Le réservoir n’a pas assez d’eau (par.4.5).

Le témoin de l’interrupteur café (4)était allumé quand vous avez pressél’interrupteur (4).

Le porte-filtre n’est pas inséré pour lepréchauffement (par. 5).

Le type de lait ne convient pas.

Le porte-filtre ne contient pas assez decafé. La mouture est trop grosse.

Le café est vieux ou ne convient pas

Plus d’eau

Mouture trop fine

Café tassé dans le porte-filtre

Trop de café dans le porte-filtre

Robinet “eau chaude/vapeur” (6)ouvert

Trop de calcaire.

Filtre colmaté

Filtre du porte-filtre colmaté

Le porte-filtre est mal mis dans ledistributeur de café.

Le bord supérieur du porte-filtre est sale

Le joint du réchauffeur est sale ou usé

Trop de café dans le porte-filtre

Si vous ne trouvez pas la description du symptôme que vous recherchez ou si le remède conseillé estinefficace, veuillez vous adressez à un Centre d’Assistance Agréé.

NOTE

Page 22: Aroma Nero

INHALTSANGABE / ALLGEMEINES TECHNISCHE DATEN42 43

1 Allgemeines

Diese Espressomaschine ist für die Zubereitung von 1-2 Tassen Espresso geeignet.und verfügt über ein drehbares Dampf- und Heißwasserrohr. Die Bedienelementeauf der Vorderseite der Maschine sind durch leichtverständliche Symbolegekennzeichnet. Das Gehäuse der Maschine hat ein elegantes Design und ist fürden Hausgebrauch konzipiert worden, nicht aber für den Dauergebrauch beiprofessionellen Anwendungen.

Achtung: In den folgenden Fällen wird keine Haftung für Schäden

übernommen:•Unsachgemäßer bzw. nicht dem Zweck der Maschine entsprechender Gebrauch;•Reparaturen, die nicht von autorisierten Servicecentern ausgeführt wurden;•Eingriffe am Spannungsversorgungskabel;•Eingriffe an irgendeinem Bauteil der Maschine;•Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen oder Zubehör.In diesen Fällen erlischt auch die Garantie.

1.1 Zum leichteren Auffinden

Das Warndreieck deutet auf alle Informationen hin, die für die Sicherheit

des Bedieners wichtig sind. Diese Hinweise sind strengstens einzuhalten, um schwereUnfälle zu vermeiden.

Hinweise auf Abbildungen, Bauteile der Maschine oder Bedienelemente usw.sind durch Nummern und Buchstaben gekennzeichnet; dadurch wird auf eine

Abbildungen verwiesen.

Die Abbildungen, die sich auf den Text beziehen, befinden sich auf derausklappbaren Innenseite des Umschlags. Diese Innenseite ist beim Lesen dervorliegenden Bedienungsanleitung aufgeklappt zu halten.

B

1.2 Benutzung dieser Bedienungsanleitung

Diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort aufbewahren und sie immer derMaschine beifügen, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.

Für weitere Informationen oder bei Problemen, die nicht oder nur ungenügend inder vorliegenden Bedienungsanleitung erläutert sind, wenden Sie sich bitte an dieentsprechenden Fachhändler.

2 TECHNISCHE DATEN

Nennspannung Siehe Schild auf der Maschine

Nennleistung Siehe Schild auf der Maschine

Gehäusematerial Metall

Abmessungen (LxBxH) 200 x 300 x 240

Gewicht 7,5 kg

Kabellänge 1,2 m

Bedientafel Vorne

Filterhalter Mechanisch einrastend

“Pannarello” Spezialzubehör für Cappuccino (optional)und Cappuccinatore (optional)

Tank Herausziehbar

Spannungsversorgung Siehe Schild

Wasserbehälter 2,6 l

Pumpendruck 13-15 bar

Heizelement Rostfreier Stahl

Sicherheitsvorrichtungen ÜberdruckventilSicherheitsthermostat

Änderungen an der Konstruktionsweise und Ausführung aufgrund technologischenFortschritts möglich.

Diese Maschine entspricht der Europäischen Direktive 89/336/CEE (Gesetzesdekret476 vom 04.12.92) über die Funkentstörung.

Seite

Technische daten 43Sicherheitsvorschriften 45Legende der Maschinenkomponente 46installation 47Espressozubereitung 48Tips für die Wahl des richtigenEspressos 49

Seite

Heißes Wasser machen 49Dampf -/Cappucinozubereitung 49Reinigung 50Entkalkung 51Regelmäßiger Kundendienst 51Rechtliche Informationen 51Entsorgung 52Fehlersuche 53

Inhaltsangabe

Page 23: Aroma Nero

A

B

C D

E F

2 0 02 0 0

2 0 0

400

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 45443 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

Die unter Spannung stehenden Teiledürfen niemals mit Wasser in Berührungkommen: Kurzschlußgefahr! Der heißeDampf und das heiße Wasser können zuVerbrennungen führen! Den Dampf bzw.Heißwasserstrahl nie auf Körper-teilerichten, das Dampf- bzw. Heiß-wasserrohr nur vorsichtig anfassen:Verbrennungsgefahr!

•Gebrauch der Maschine

Diese Espressomaschine ist nur für denHausgebrauch konzipiert worden. DieDurchführung technischer Modifika-tionen sowie unsachgemäßerGebrauch sind verboten, da diese zugefähr lichen Situationen führenkönnen! Die Espressomaschine darf nurvon Erwachsenen bedient werden.

• Spannungsversorgung

Die Maschine darf nur an einegeeignete Stromquelle angeschlossenwerden. Dabei muß die Spannung mitderjenigen übereinstimmen, die aufdem Schild der Maschine angegebenist.

• Spannungsversorgungskabel

Die Espressomaschine niemalsbenutzen, wenn dasSpannungsversorgungskabel defekt ist.Die defekten Kabel und Stecker sofortvom Fachmann austauschen lassen.Das Spannungsversorgungskabel nichtstark knicken, um scharfe Kanten oderheiße Flächen legen; darüberhinaus istes vor Öl zu schützen. DieEspressomaschine nicht am Kabelanheben oder ziehen. Den Steckernicht durch Ziehen am Kabel abziehenoder es mit nassen Händen anfassen.

Ein Herabhängen des Spann-ungsversorgungskabels von Tischenoder Regalen ist zu vermeiden.

• Schutz anderer Personen

Sicherstellen, daß keine Kinder mit derEspressomaschine spielen können.Kinder können die Gefahrensituationen,die durch Haushaltsgeräte entstehenkönnen, nicht abschätzen.

• Verbrennungsgefahr

Wenden Sie den Dampf- bzw.Heißwasser-strahl nie auf sich selbst oderandere. Immer die vorgesehenen Griffeund Drehknöpfe verwenden. Niemalsden Filterhalter abziehen, wenn geradeEspresso zubereitet wird. Während desAufheizens der BaugruppeEspressozubereitung können Tropfenheißen Wassers austreten.

• Aufstellung

Die Espressomaschine an einemsicheren Ort aufstellen, an dem sieniemand umstößt oder sich verletzenkann. Es könnten Dampf und heißesWasser austreten: Verbrennungsgefahr!Die Espressomaschine nicht im Freienverwenden. Die Espressomaschinenicht auf heiße Flächen stellen oder indie Nähe von offenem Feuer, um einSchmelzen des Gehäuses bzw. dessenBeschädigung zu vermeiden.

• Reinigung

Bevor die Maschine gereinigt wird,müssen alle Tasten auf “Aus” gestellt unddann die Spannungsversorgung derMaschine unterbrochen werden. Dannwarten, bis sich die Maschine abkühlt.Die Maschine nie in Wasser tauchen!Es ist strengstens verboten, Eingriffe imInnern der Maschine vorzunehmen.

A

B

C

D

F

E

Maße in Milimeter

Page 24: Aroma Nero

4746 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN / LEGENDE DER MASCHINENKOMPONENTE INSTALLATION

• Platzbedarf und Wartung

Für eine ordnungsgemäßeFunktionsweise der Espressomaschineempfehlen wir folgendes:

•eine ebene Aufstellungsfläche wählen;•der Aufstellungsort sollte gut

beleuchtet und hygienisch sein undüber eine leicht zugänglicheSpannungsversorgung verfügen.

•Es ist ein Mindestabstand zu denWänden einzuhalten, wie in derAbbildung angegeben.

•Pflege der Maschine

Wenn die Maschine über einenlängeren Zeitraum nicht benutzt wird,so ist sie auszuschalten und dasS p a n n u n g s v e r- s o r g u n g s k a b e labzuziehen. Die Maschine ist an einemtrockenen und vor dem Zugriff vonKindern geschützten Ortaufzubewahren. Die Maschine muß vorStaub und Schmutz geschützt werden.

•Reparaturen/Wartungsarbeiten

Sollten Defekte, Funktionsstörungenoder Hinweise auf Defekte auftauchen,nachdem die Maschine fallengelassenwurde, so ist sofort dasS p a n n u n g s v e r s o r g u n g s k a b e labzuziehen. Niemals ein defekteMaschine einschalten. Nur Fachleutedürfen Reparaturen und Eingriffevornehmen. Reparaturen dürfen nur beieinem autorisierten Fachhändlerdurchgeführt werden. Sollten Eingriffenicht ordnungs-gemäß durchgeführtworden sein, so verweigern wir jeglicheVerantwortung für auftretendeSchäden.

•Brandschutzvorschriften

Bei einem Brand sind Kohlendioxyd-(CO2)Feuerlöscher zu verwenden.Niemals Wasser oder Trocken-Feuerlöscher benutzen.

Legende der Maschinenkompo-nente

WasserbehälterDeckel WasserbehälterHauptschalterKaffee-Schalter mit eingebauterBereitschaftsanzeigeDampftasteDrehgriff Heißwasser/DampfBaugruppe EspressozubereitungDampfrohr (pannarello)Spannungsversorgungskabel

1 Tropfwanne + Gitter

Zubehör (je nach Modell)

Mechanisch einrastender FilterhalterFilter für mechanisch einrastendenFilterhalter (baugleich für 1 oder 2Tassen Espresso)Meßlöffel für Espresso

F

1

43

5

2

678

1112

910

13

4 INSTALLATION

Für Ihre eigene Sicherheit unddie der anderen müssen Sie

sich strengstens an die“Sicherheitsvorschriften” auf den Seiten45-46 halten.

4.1 Verpackung

Die Originalverpackung ist so konzipiertworden, daß sie die Maschine währenddes Transportes am besten schützt. Wirempfehlen, sie für einen eventuellenzukünftigen Transport aufzubewahren.

4.2 Installationshinweise

Bevor man zur Installation der Maschineübergeht, muß man die folgendenSicherheitsvorschriften beachten:•die Maschine an einem sicheren Ort

aufstellen;•sicherstellen, daß Kinder keinen Zugriff

auf die Maschine haben;•die Maschine nicht auf heiße Flächen

oder in die Nähe von offenem Feuerstellen;

Die Kaffeemaschine kann jetzt an dieSpannungsversorgung angeschlossenwerden.

4.3 Anschluß an die Spannungs-versorgung

Elektrischer Strom ist sehrgefährlich! Deshalb sind diese

Sicherheits-vorschriften strengstenseinzuhalten.

Die Kaffeemaschine muß an einegeeignete Spannungsversorgungangeschlossen werden. Dabei muß dieSpannung mit derjenigenübereinstimmen, die auf dem Schild derMaschine angegeben ist.

Niemals defekte Spannungsver-sorgungskabel benutzen. Die

defekten Kabel und Stecker sofort vomFachmann austauschen lassen.

Die Spannung der Maschine istwerksseitig eingestellt worden.Überprüfen, ob die Netzspannung mitden Angaben auf demIdentifikationsschild hinten auf derMaschine übereinstimmt.

4.4 Anschluß an die Stromversor-gung

•Sicherstellen, daß der Hauptschalter auf“0” steht, bevor man die Maschine andie Spannungsversorgung anschließt.

•Den Stecker in eine Steckdose mitgeeigneter Spannung einstecken.

•Den Hauptschalter (3) betätigen, dieKontrolleuchte im Hauptschalterleuchtet auf.

4.5 Auffüllen des Wasserbehälters

• Den Deckel des Wasserbehälters (2)abnehmen

•Den Wasserbehälter (1) leicht anhebenund herausnehmen. Achten Sie dabeidarauf, die Schläuche, die sich imBehälter befinden, nicht zubeschädigen.

• Durchspülen und mit kaltem Wasserfüllen, wobei nicht zu viel eingefülltwerden darf.

• Den Wasserbehälter wieder in seinePosition bringen. Dabei sollten dieSchläuche, die vorher abgezogenworden waren, vollständig ins Wassereingetaucht werden.

•Den Deckel wieder auf den Wasser-behälter legen.

Es darf nur kaltes, nichtkohlensäure-haltiges Wasser in

den Wasser-behälter eingefüllt werden:warmes Wasser oder andereFlüssigkeiten könnten denWasserbehälter beschädigen.

14

15

17

Page 25: Aroma Nero

geschlossen ist und der Wasserbehältereine ausreichende Menge Wasserenthält.

•Die Maschine mit dem Hauptschalter(3) einschalten, wenn sie noch nicht inBetrieb ist, wonach die Kontrolleuchteim Hauptschalter aufleuchtet. Warten,bis die in der Espressotaste (4)befindliche Kontrolleuchte Maschinebetriebsbereit ausgeht; nun ist dieMaschine für die Espressozubereitungbereit.

•Den Filter (12) in den mechanischeinrastenden Filterhalter (11) einsetzen.

• Den mechanisch einrastendenFilterhalter in die Baugruppe Espressozu-bereitung (7) einsetzen, indem man ihnvon links nach rechts dreht, bis ereingerastet ist.

•Den Griffs des Filterhalters loslassen. EineAutomatik bringt den Griff nun sanft indie linke Stellung zurück. DieseBewegung garantiert dieordnungsgemäße Funktion desFilterhalters.

• Eine Tasse unter der Filterhalterstellen. Den Filterhalter und die Tassevorwärmen, indem man dieEspressotaste (4) drückt; das Wasserbeginnt aus dem Filterhalterauszutreten (dieser Vorgang ist nur beidem ersten Espresso durchzuführen).

•Wenn die Tasse voll genug ist, erneut dieEspressotaste (4) drücken.

• Den Filterhalter von der Maschinedurch Drehen von rechts nach linksabziehen und das überflüssige Wasserausschütten.

•Mit dem speziellen mechanischeinrastenden Filterhalter (11), über dendie Maschine verfügt, braucht man denFilter nicht auszuwechseln, wenn manein oder zwei Espresso macht.

48 49TIPS FÜR DIE WAHL DES RICHTIGEN ESPRESSOS / HEIßES WASSER MACHENESPRESSOZUBEREITUNG

Die Maschine niemals ohneWasser betreiben: immer erst

kontrollieren, ob sich genügend Wasserim Behälter befindet.

4.6 Laden des Kreislaufs

Bevor man die Maschine in Betriebnimmt, wenn sie längere Zeit nichtbetrieben wurde, der Wasservorrataufgebraucht ist oder nachdem Dampfproduziert wurde, muß man den Kreislaufder Maschine nachfüllen.

• Das Dampfrohr (“Pannarello”) überdie Tropfwanne bringen.

•Den Drehgriff (6) “Heißes Wasser/Dampf” öffnen, indem man ihn gegenden Uhrzeigersinn dreht, und dann dieEspressotaste (4) drücken.

•Warten, bis aus dem Dampfrohr (“Pan-narello”) ein regelmäßiger Wasserstrahlaustritt.

•Erneut die Espressotaste (4) drückenund Drehgriff “Heißes Wasser/Dampf”(6) schließen, indem man ihn imUhrzeiger-sinn dreht.

Die Maschine ist nun für die Espresso-zubereitung bereit.

5 Espressozubereitung

Achtung!Während der Espresso-

zubereitung darf der Filterhalter nichtdurch Drehen im Uhrzeigersinnausgerastet werden.Verbrennungsgefahr.

•Während dieses Vorgangs kann sich dieBetriebsbereitschafts-Anzeige, die sichim Kaffee-Schalter (4) des Gerätsbefindet, an- und ausschalten. Dabeihandelt es sich nicht um eineBetriebsstörung, sondern um eine nor-male Funktionsweise.

•Vor dem Gebrauch sicherstellen, obder Drehgriff “Heißes Wasser/Dampf (6)

• 1 oder 2 gestrichene Meßlöffelgemahlenen Espresso in den Filtergeben, um einen oder zwei Espressozuzubereiten.

• Den mechanisch einrastendenFilterhalter (11) von unten in dieBaugruppe Espressozubereitung (7)einsetzen, indem man ihn von linksnach rechts dreht, bis er kompletteingerastet ist, wie vorher beschrieben.

• 1 bis 2 vorgewärmte Tassennehmen und unter den Filterhalterstellen; überprüfen, ob sie richtig unterden Espressoaustrittsdüsen positioniertsind.

•Die Espressotaste drücken. Warten, bisdie Tassen voll sind.

•Erneut die Espressotaste drücken, umdie Espressozubereitung zu stoppen.

• Nach der Espressozubereitungeinige Sekunden warten, denFilterhalter abziehen und denKaffeesatz entfernen.

Hinweis zur Reinigung: den Filter desFilterhalters reinigen, indem man ihn ausseinem Sitz zieht und mit Wasser spült.

6 Tips für die Wahl des richtigenEspressos

Es können alle Arten im Handelerhältlichen Arten von Kaffee verwendetwerden.Da Kaffee jedoch ein Naturprodukt istund sein Geschmack je nach Ursprungund Mischung unterschiedlich ist, solltenSie verschiedene Kaffeesortenprobieren, bis Sie diejenige finden, dieIhrem Geschmack am bestenentspricht.Für optimale Ergebnisse empfehlen wir,nur ausdrücklich für die Zubereitung inEspressomaschinen zusammengestellteMischungen zu verwenden.Der Espresso sollte immer regelmäßig aus

dem Filterhalter austreten ohne zutropfen.Die Austr ittsgeschwindigkeit kannverändert werden, indem man dieMenge, die Mahlstufe oder denAnpreßdruck im Filter leicht verändert.

BEVOR SIE DAMPF ODER HEISSESWASSER AUSTRETEN LASSEN,

MÜSSEN SIE ÜBERPRÜFEN, OB DASDAMPFROHR (“PANNARELLO”) AUF DIETROPFWANNE GERICHTET IST.

7 Heißes Wasser machen

•Die Maschine mit dem Hauptschalter(3) einschalten, wenn sie noch nicht inBetrieb ist, wonach die Kontrolleuchteim Hauptschalter aufleuchtet.

•Warten, bis die in der Espressotaste (4)befindliche Kontrolleuchte Maschinebetriebsbereit ausgeht.

• Eine Tasse oder ein Teeglas unterdas Dampfrohr stellen.

•Den Drehgriff “Heißes Wasser/Dampf (6)öffnen, indem man ihn gegen denUhrzeigersinn dreht und dann dieEspressotaste (4) drückt, wobei man diegewünschte Menge an Wasseraustreten läßt.

•Erneut die Espressotaste (4) drückenund den Drehgriff “Heißes Wasser/Dampf (6) schließen, indem man ihn mitdem Uhrzeigersinn dreht, um dasAblassen von heißem Wasser zustoppen.

Verbrennungsgefahr!Wenn das heiße Wasser austritt,

können am Anfang heiße Spritzerverursacht werden. Das Dampfrohr kannsehr heiß werden; er darf nicht mit bloßenHänden berührt werden.

8 Dampf -/Cappucinozubereitung

•Die Maschine mit dem Hauptschalter(3) einschalten, wenn sie noch nicht in

18

20

22

19

20

21

22 23

21

Page 26: Aroma Nero

51ENTKALKUNG / REGELMÄßIGER KUNDENDIENST / RECHTLICHE INFORMATIONEN50 CAPPUCINOZUBEREITUNG / REINIGUNG

Betrieb ist, wonach die Kontrolleuchteim Hauptschalter aufleuchtet.

•Die Dampftaste (5) betätigen, wonachdie in ihr befindliche Kontrolleuchteaufleuchtet. Die in der Espressotaste (4)befindliche Kontrolleuchte leuchtetauf.

•Warten, bis die in der Espressotaste (4)befindliche Kontrolleuchte Maschinebetriebsbereit erlischt, nun ist dieMaschine für die Espressozubereitungbereit.

• Das Dampfrohr (Pannarello) überdie Tropfwanne bringen, den Drehgriff“Heißes Wasser/Dampf (6) kurz öffnen,damit das restliche Wasser aus demDampfrohr kommt; nach kurzer Zeit trittdann reiner Dampf aus.

•Den Drehgriff wieder zudrehen.

• Das Dampfrohr (Pannarello) in diezu erhitzende Flüssigkeit tauchen undden Drehgriff “Heißes Wasser/Dampf (6)öffnen; die Tasse oder das Glaslangsam von unten nach oben drehen,damit de Flüssigkeit gleichmäßig erhitztwird.

•Nachdem genügend Dampfeingelassen wurde, den Drehgriff“Heißes Wasser/Dampf (6) wiederschließen und erneut die Dampftaste(5) betätigen.

•Nun den Kreislauf der Maschine füllen,wie auf par.4.6 beschrieben, wonachdie Maschine wieder betriebsbereit ist.

•Wenn man das gleiche mit Milch alsFlüssigkeit macht, so erhält man einenCappuccino.

• Nach diesem Vorgang dasDampfrohr (Pannarello) mit einemfeuchten Tuch reinigen.

9 Reinigung

Die Wartung und Reinigung der

Maschine können nur durchgeführtwerden, wenn diese abgekühlt und dieSpannungs-versorgung unterbrochen ist.•Die Maschine nie in Wasser tauchen

oder in die Geschirrspülmaschinegeben.

•Keine scharfen Gegenstände oder ag-gressive chemische Mittel(Lösungsmittel) zum Reinigenverwenden.

• Wir empfehlen, den Wasserbehälterregelmäßig zu reinigen und mit kaltemWasser zu füllen.

• Nach dem Erhitzen der Milch sollteman eine kleine Menge heißes Wasserablaufen lassen, um das Rohr zureinigen; danach das Rohr außen miteinem feuchten Tuch reinigen.

•Die Maschine mit einem feuchten Tuchreinigen.

• Bei der Reinigung des Filterhaltersgeht man folgendermaßen vor:•Den Filter herausnehmen, in heißes

Wasser tauchen und sorgfältigreinigen.

•Das Innere des Filterhalters reinigen.

•Die Maschine bzw. ihre Bauteile nie mitHilfe einer Mikrowelle bzw. einesherkömmlichen Herdes trocknen.

•Den “Pannarello” oberhalb desDampfrohres reinigen, falls dieservorhanden ist.

Dazu muß man den Zahnkranzabschrauben und den “Pannarello” ausdem Dampfrohr herausziehen, dann dasäußere Gehäuse des Pannarelloabmontieren. Unter fließendem Wasserwaschen und dann den “Pannarello”wieder montieren.

Wir empfehlen, den Zahnkranzwieder gut festzuziehen;

ansonsten könnte der (“Pannarello”)während des Gebrauchs lose werden.

10 Entkalkung

• Beim Gebrauch der Maschinesammelt sich Kalk an; wenn dieMaschine weniger Wasser liefert, ist diesein Zeichen dafür, das sie entkalktwerden muß. Wenn sie das Entkalkenselber durchführen wollen, dannkönnen Sie ein handels-übliches,ungiftiges Entkalkungsmittel fürKaffeemaschinen verwenden.

Achtung! Auf keinen Fall Essigzum Entkalken verwenden.

• Die Düse von der Filterhalter-Mechanik abschrauben und mitheißem Wasser reinigen.

•Den Filterhalter ohne Kaffee einsetzen.

• Das Entkalkungsmittel mit Wasservermengen, wie auf der Verpackungdes Produktes angegeben, dann denWasserbehälter damit füllen.

•Man muß in Intervallen (jeweils eine Tas-se) den ganzen Inhalt desWasserbehälters durchlaufen lassen,indem man mehrere Male dieEspressotaste (4) drückt.

•Während der einzelnen Intervalle mußman das Entkalkungsmittel ca. 10-15Minuten einwirken lassen, indem mandie Maschine mit dem Hauptschalter(3) ausschaltet.

• Den Wasserbehälter sorgfältigausspülen und mit kaltem Wasser füllen.

•Danach ca. 2/3 des Inhalts desWasserbehälters leeren, indem manmehrere Male die Espressotaste (4)drückt.

•Maschine erwärmen und den Rest

durch Drehen von Knopf (6) (warmWasser Dampf) und Drücken von Taste(4) “Kaffee” abla ssen.

•Den Filterhalter herausziehen und unterfließendem Wasser reinigen.

•Die Düse wieder an der Mechanik desFilterhalters anschrauben.

Wenn ein anderes als das empfohleneProdukt verwendet wird, so sollten dieHinweise des Herstellers auf derVerpackung des Entkalkungsmittelsstrengstens befolgt werden.

11 Regelmäßiger Kundendienst

Der regelmäßige Kundendienst durcheinen autorisierten Fachhändlerverlängert die Lebensdauer derMaschine und erhöht ihre Zuverlässigkeit.Die Original-Verpackung aufbewahren,da sie zum Schutz während desTransports benutzt werden kann.

12 Rechtliche Informationen

•Die vorliegende Bedienungsanleitungenthält alle für den ordnungsgemäßenGebrauch der Maschine, alle ihreFunktionen sowie die vorschriftsmäßigeWartung notwendigen Informationen.

•Die Kenntnis der vorliegendenBedienungsanleitung ist unterBeachtung aller Sicherheitsvorschriftengrundlegend für den gefahrenfreienGebrauch und die Wartung derMaschine.

•Wenn weitere Informationen benötigtwerden, oder wenn spezielle Problemeauftauchen sollten, die in dervorliegenden Bedienungsanleitungnicht ausreichend erläutert wurden, sobitten wir Sie, sich an den örtlichenFachhändler oder direkt an denHersteller zu wenden.

•Des weiteren weisen wir darauf hin, daßder Inhalt der vorliegendenBedienungs-anleitung kein Bestandteileiner vorherigen oder vorher

18

24

27

15

27

28 16

15

26

25

Page 27: Aroma Nero

53ENTSORGUNG52Fehler Mögliche Ursache Behebung

existierenden Konvention ist, einerÜbereinkunft oder eines rechtskräftigenVertrags und dessen Inhalt somit nichtändert.

•Alle Verpflichtungen des Herstellersbeziehen sich auf den entsprechendenKaufvertrag, der auch die kompletten undausschließlichen Bedingungen über dieGarantie enthält.

•Die vertraglichen Garantiebedingungenwerden durch die vorliegendenErläuterungen weder beschnitten nocherweitert.

•Die Bedienungsanleitung enthältInformationen, die urheberrechtlichgeschützt sind.

•Das Fotokopieren oder Übersetzen in eineandere Sprache ohne vorherigeschriftliche Genehmigung seitens desHerstellers ist verboten.

13 Entsorgung

•Die nicht mehr in Gebrauch befindlichenMaschinen müssen unbrauchbargemacht werden.

•Den Stecker aus der Steckdose ziehen unddas Spannungsversorgungskabeldurchschneiden.

•Die nicht mehr in Gebrauch befindlichenMaschinen bei einer geeignetenSondermülldeponie abgeben.

Die Maschinen kann nichteingeschaltet werden

Die Pumpe ist sehr laut

Der Espresso ist zu kalt

Die Milch wird nichtaufgeschäumt

Der Espresso kommt zu schnellheraus, es bildet sich keineKaffecreme

Der Espresso kommt nichtheraus oder kommt nurtropfenweise heraus

Der Espresso läuft an denRändern des Filterhalters aus

Maschine nicht an die Spannungs-versorgung angeschlossen

Kein Wasser im Wasserbehälter(par.4.5)

Die Kontrolleuchte der Espressotaste(4) war nicht aus, als die Espressotaste(4) gedrückt wurde.

Filterhalter zum Vorwärmen nichteingerastet (par. 5)

Milch ist nicht geeignet

Zu wenig Espressopulver im Fiterhalter/zu grob gemahlen

Espresso alt oder nicht geeignet

Kein Wasser vorhanden

Espressopulver zu fein gemahlen

Espressopulver im Filterhalter zu starkfestgedrückt

Zuviel Espressopulver im Filterhalter

Drehgriff (6) “Heißes Wasser/Dampf”offen

Maschine verkalkt

Düse verstopft

Filter im Filterhalter verstopft

Filterhalter nicht r ichtig in dieBaugruppe Espressozubereitungeingesetzt

Oberer Rand des Filterhaltersverschmutzt

Dichtungen des Heizkesselsverschmutzt oder verschlissen

Zuviel Espressopulver im Filterhalter

Die Maschine an die Spannungs-versorgung anschließen

Wasser nachfüllen.

Warten, bis die Kontrolleuchteerlischt, bevor man die Espressotaste(4) drückt.

Den Filterhalter vorwärmen

Den Fettgehalt überprüfen

Mehr Espressopulver zufügen (par. 5)

Eine andere Espressosorteverwenden (Abschn.6)

Wasser nachfüllen (par.4.5)

Eine andere Espressosorteverwenden

Espressopulver auflockern

Espressopulver mit Hilfe desMeßlöffels aus dem Filterhalternehmen

Den Drehgriff zudrehen

Maschine entkalken (Abschn.10)

Das Filterelement reinigen

Den Filter reinigen (Abschn.9)

Den Filterhalter richtig einsetzen(par.5)

Den Rand des Filterhalters reinigen

Dichtungen reinigen oderaustauschen

Espressopulver mit Hilfe desMeßlöffels aus dem Filterhalternehmen

Bei Defekten, die nicht in der obigen Tabelle aufgeführt sind, bzw. wenn die vorgeschlagenenBehebungsmethoden nicht funktionieren sollten, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Fachhändler.

FEHLERSUCHE

Page 28: Aroma Nero

ÍNDICE / GENERALIDADES DATOS TECNICOS54 55

1 Generalidades

La máquina de café está indicada para la preparación de 1 ó 2 tazas de caféexpreso y está dotada de un tubo orientable para el suministro del vapor y delagua caliente.Los mandos en la parte delantera del aparato están indicados con símbolos defácil interpretación. El cuerpo de la máquina, de elegante diseño, ha sidoproyectado para uso doméstico y no está concebido para un funcionamientocontinuo de tipo profesional.

Atención. La empresa está exenta de toda responsabilidad en caso de

posibles daños debido a las causas siguientes:•Uso indebido o diverso del fin para el cual la máquina ha sido diseñada;•Reparaciones efectuadas en centros de asistencia no autorizados;•Manipulación del cable de alimentación;•Manipulación de cualquier componente de la máquina;•Uso de piezas de recambio y accesorios no originales;En tales casos la garantía pierde su validez.

1.1 Para facilitar la lectura

El triángulo de advertencia indica todas aquellas instrucciones importantes parala seguridad del usuario. ¡Atenerse escrupulosamente a tales indicaciones paraevitar graves lesiones!

Las referencias hechas a ilustraciones, a partes del aparato en particular o aelementos de control, etc., están indicadas con números o letras; en tal casoconsultar las ilustraciones correspondientes.

Las ilustraciones correspondientes al texto se encuentran en el dorso de la portada.Tener esta página abierta durante la lectura de las instrucciones de uso.

B

1.2 Uso de este manual de instrucciones de uso

Conservar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjuntarlo a la máquinade café en caso que deba ser utilizada por otra persona.

Para ulterior información, o en caso de problemas, no tratados, o tratadosparcialmente, en el presente manual de instrucciones, dirigirse a especialistascompetentes.

2 Datos tecnicos

Tensión nominal Ver tarjeta sobre el aparato

Potencia nominal Ver tarjeta sobre el aparato

Material cuerpo Metal

Dimensiones (I x a x p) 200 x 300 x 240

Peso 7,5 kg

Longitud cable 1,2 m

Panel de control Frontal

Portafiltro Presurizado mecánico

“Pannarello” Especial para capuchinos (opcional) ycapuchinador (opcional)

Depósito Extraible

Alimentación Ver tarjeta

Depósito agua 2,6 l

Presión bomba 13-15 bar

Caldera Inox

Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad presión calderaTermostato de seguridad

Se reserva la facultad de eventuales cambios debido a los avances del progresotecnológico.

Máquina conforme a la Directiva Europea 89/336/CEE (Decreto legislativo 476 del04/12/92), relativa a la eliminación de las molestias radiotelevisivas.

PáginasDatos tecnicos 55Normas de seguridad 57Leyenda de los componentesde la máquina 58Instalación 59Suministro del café 60Consejos 61Suministro del agua caliente 61

PáginasSuministro del vapor/preparación del capuchino 61Limpieza 62Decalcificación 63Servicio a intervalos regulares 63Información de carácter jurídico 63Desguace 64Solución de las anomalías 65

Índice

Page 29: Aroma Nero

A

B

C D

E F

� � �� ��

� � �

���

NORMAS DE SEGURIDAD 57563 Normas de seguridad

No poner nunca en contacto con elagua las partes por las que pasacorriente eléctr ica: ¡peligro decortocircuito! ¡el vapor a elevada tem-peratura y el agua caliente pueden pro-vocar quemaduras! No dirigir nunca elchorro de vapor o del agua caliente apartes del cuerpo, tocar conprecaución el pitón vapor/aguacaliente: ¡peligro de quemaduras!

•Destinación de uso

La máquina de café ha sido diseñadaexclusivamente para uso doméstico.A causa de los peligros que compor-ta, está prohibido efectuar cambiostécnicos a la máquina así como usar-la de manera indebida. La máquina decafé debe ser utilizada solamente poradultos.

• Alimentación de corriente

Conectar la máquina de caféúnicamente a un enchufe de corrienteadecuada. La tensión debecorresponder con aquella indicada enla tarjeta del aparato.

• Cable de alimentación

No usar nunca la máquina de café siel cable de alimentación presentaalgún defecto. Procederinmediatamente a la sustitución de loscables y los enchufes defectuosos porparte de personal competente. Nohacer pasar el cable de alimentaciónpor ángulos y cantos pronunciados, nipor encima de objetos muy calientes;protegerlo de las salpicaduras deaceite. No llevar ni tirar de la máquinade café por el cable. No extraer elenchufe tirando del cable ni tocarlocon manos mojadas.

Evitar que el cable de alimentacióncuelgue libremente de mesas oestanterías.

• Protección de otras personas

Cerciorarse de que ningún niño use lamáquina de café como un juego. Losniños no se dan cuenta del peligro queentrañan los electrodomésticos.

• Peligro de quemaduras

Evitar dir igir el chorro de vapor aelevada temperatura y/o aguacaliente sobre si mismos y/u otraspersonas. Utilizar siempre las asascorrespondientes o manoplas. Nodesenchufar (quitar) nunca elportafiltro durante el suministro del café.Durante la fase de calentamiento delgrupo de suministro del café puedenderramarse gotas de agua caliente.

• Ubicación

Encontrar un lugar seguro para lamáquina de café donde nadie puedatumbarla o hacerse daño. Posibilidadde que se produzcan escapes deagua caliente o de vapor a elevadatemperatura: ¡peligro de quemaduras!No utilizar la máquina de café al airelibre. No colocar la máquina ensuperficies muy calientes o cerca deflamas abiertas con el fin de evitar quela superficie se derr ita o resultedañada.

• Limpieza

Antes de efectuar la limpieza esindispensable desactivar todos losmandos y seguidamente desenchufarla toma de corriente del enchufecorrespondiente. Por último, esperar aque la máquina se enfríe. ¡No introducirnunca la máquina en el agua! Está se-veramente prohibido manipular elinterior de la máquina.

A

B

C

D

F

E

medidas enmilímetros

Page 30: Aroma Nero

5958 NORMAS DE SEGURIDAD / LEYENDA DE LOS COMPONENTES DE LA MÁQUINA INSTALACIÓN

• Espacio para uso y manutención

Para un buen funcionamiento de lamáquina de café se aconseja tener encuenta los siguientes puntos:•Escoger un plano de apoyo bien

nivelado;•Escoger un ambiente

suficientemente iluminado, higiénicoy con tomas de corriente de fácil ac-ceso;

•Mantener una distancia mínima entrelas paredes y la máquina como se in-dica en la figura.

•Almacenamiento de la máquina

Cuando la máquina no se utiliza du-rante un largo periodo de tiempo,apagar la máquina ydesenchufarla.Guardar la máquina enun lugar seco fuera del alcance de losniños.Protegerla del polvo y de lasuciedad.

•Reparaciones: Manutención

Después de una caída, en caso deavería, en caso de observar algúndefecto o ante la sospecha de unposible defecto, desenchufar enseguida el aparato.No poner nunca en funcionamientouna máquina defectuosa.Solamente especialistas realmentecomponentes pueden intervenir en lamáquina y efectuar reparaciones.Las reparaciones se efectúanúnicamente en centros de asistenciaautorizados.En caso de intervenciones que norespeten tales indicaciones, serevocará cualquier responsabilidad encaso de posibles daños.

•Antincendio

En caso de incendio utilizar extintoresde anhídrido carbónico (CO2).No utilizar agua caliente o extintores apolvo.

F

1

43

5

2

678

1112

910

13

Leyenda de los componentes de lamáquina

Depósito de aguaTapadera depósito aguaInterruptor generalInterruptor café con indicadormáquina lista incorporadoInterruptor vaporPomo grifo agua caliente/vaporGrupo suministrador caféTubo vapor (pannarello)Cable alimentaciónRecipiente reciclaje agua + rejilla

Accesorios (variables en función delmodelo)

Portafiltro presurizado mecánicoFiltro para portafiltro presurizado(único para el suministro de 1 ó 2cafés)Dosificador para el café

4 Instalación

Para la propia seguridad y la seguridadde terceros atenerse escrupulosamentea las “Normas de seguridad” indicadasen las páginas 57-58.

4.1 Embalaje

El embalaje original ha sido proyectadoy realizado para proteger la máquinadurante el envío. Es aconsejable guar-darlo para futuros transportes.

4.2 Advertencia para la instalación

Antes de instalar la máquina, seguirr igurosamente las siguientesindicaciones para garantizar la totalseguridad:•Encontrar un lugar seguro para la

máquina;•Cerciorarse de que ningún niño use la

máquina de café como un juego•No colocar la máquina sobre

superficies demasiado calientes o cer-ca de flamas abiertas

La máquina de café ahora está listapara ser conectada a la red eléctrica.

4.3 Conexión a la corriente

¡La corriente eléctrica puedeser peligrosa! Por lo tanto, seguir

siempre minuciosamente las normas deseguridad.

La máquina de café debe serconectada a una toma de corrienteeléctrica.La tensión debe corresponder a lasindicaciones señaladas en la tarjeta delaparato.

¡No utilizar nunca cablesdefectuosos! Los cables y los

enchufes defectuosos deben sersustituidos inmediatamente por parte deespecialistas autorizados.

La tensión del aparato ha sidodeterminada en fábrica.Controlar que la tensión de la redcorresponda a las indicacionesseñaladas en la tarjeta de identificacióncolocada en el fondo del aparato.

4.4 Conexión a la red eléctrica

•Controlar que el interruptor generalesté en la posición “0” antes deconectar la máquina a la red eléctrica.

•Introducir el enchufe en una toma decorriente de tensión adecuada.

•Presionar el interruptor general (3), el pi-loto colocado en su interior seencenderá.

4.5 Relleno del depósito agua

• Quitar la tapadera del depósito (2)•Extraer el depósito del agua (1)

levantándolo, poniendo atención enno dañar los tubos que se encuentranpresentes en el interior del depósito.

• Aclararlo y llenarlo con agua fre-sca, evitando llenarlo excesivamente.

• Colocar el depósito nuevamenteen su lugar, poniendo especialatención a la hora de sumergir lostubos, previamente separados, en elagua.

•Colocar la tapadera de nuevo sobreel depósito.

Llenar el depósito única yexclusivamente con agua sin

gas. El agua caliente, así como otroslíquidos pueden provocar averías aldepósito.

No poner nunca en funciona-miento la máquina sin agua:

controlar que haya siempre suficienteagua en el interior del depósito.

14

15

17

Page 31: Aroma Nero

60 61CONSEJOS/ SUMINISTRO DEL AGUA CALIENTE - VAPORSUMINISTRO DEL CAFÉ

4.6 Recargar el circuito

Antes de cada puesta en funciona-miento, después que la máquina nohaya sido utilizada durante un largo pe-riodo de tiempo, después de haberagotado el agua y después de haberextraído el vapor de agua, el circuito dela máquina debe ser recargado.

• Dirigir el tubo vapor (“Pannarello”)sobre el recipiente recogegotas.

•Abrir el pomo (6) “agua caliente/vapor” haciéndolo girar en direccióncontraria a las manecillas del reloj, ypresionar el interruptor café (4).

•Esperar que del tubo vapor(“Pannarello”) salga un chorro deagua regular.

•Presionar de nuevo el interruptor café(4) y cerrar el pomo (6) “agua caliente/vapor) haciéndolo girar en el sentidode las manecillas del reloj.

La máquina ahora está lista para elsuministro del café.

5 Suministro del café

¡Atención!Durante el suministro del café

está prohibido desactivar el portafiltrohaciéndolo girar manualmente ensentido contrario a las manecillas delreloj. Peligro de quemaduras.

•Durante la mencionada operación, elpiloto de máquina lista, situado en elinterior del interruptor café (4) puedeencenderse o apagarse; tal funciona-miento debe ser considerado comonormal y no como una anomalía.

•Controlar, antes del uso, que el pomo(6) agua caliente/vapor esté cerradoy que el depósito del agua de lamáquina contenga una cantidad deagua suficiente.

•Encender la máquina, si ésta no estáactivada, con el interruptor general (3),

el piloto colocado en su interior seiluminará.

•Esperar a que el piloto de máquina li-sta en el interior del interruptor café (4)se apague; ahora la máquina está li-sta para el suministro del café.

•Introducir el filtro (12) en el portafiltropresurizado mecánico (11).

• Introducir por la parte inferior elportafiltro presurizado mecánico en elgrupo suministro (7), haciéndolo girarde izquierda a derecha hasta que sebloquee.

•Dejar el mango del portafiltro. Un siste-ma automático mueve ahoraligeramente el mango hacia laizquierda. Este movimiento garantiza elperfecto funcionamiento delportafiltro.

• Colocar una taza de café bajo elportafiltro. Calentar previamente elportafiltro y la taza presionando elinterruptor café (4); el agua empezaráa subir por el portafiltro (esta operaciónse hace necesaria solamente para elprimer café ).

•Cuando la taza esté suficientementellena presionar nuevamente elinterruptor café (4).

• Quitar el portafiltro de la máquinagirando de derecha a izquierda yvaciar el agua que sobra.

•Con el portafiltro especial presurizadomecánico (11) del cual está dotado lamáquina, no hace falta cambiar el fil-tro para obtener uno o dos cafés.

• Verter 1 ó 2 dosis rasas de cafémolido en el filtro para obtener uno odos cafés.

• Introducir el portafiltro presurizado

mecánico (11) por la parte inferior enel grupo suministro (7), haciéndolo gi-rar de izquierda a derecha, hasta quese bloquee completamente, como seha visto anteriormente.

• Coger 1 - 2 tacitas calentadaspreviamente y colocarlas bajo elportafiltro; controlar que esténcorrectamente situadas bajo losorificios de la salida del café.

•Presionar el pulsador café. Esperar quelas tacitas estén lo suficientementellenas.

•Presionar de nuevo el pulsador cafépara parar el suministro de café.

• Al término del suministro, esperaralgunos segundos, extraer el portafiltroy vaciarlo de los residuos situados enel fondo.

Nota sobre la limpieza: mantener limpioel filtro del portafiltro extrayéndolo de lapropia sede y lavándolo con agua.

6 Selección del tipo de café -Consejos

Por regla general puede utilizarsecualquier tipo de café existente encomercio. Sin embargo, el café es unproducto natural, y su gusto cambia enfunción de su origen y de la mezcla; espreferible probar diversos tipos con el finde encontrar el que se ajuste al gustopersonal. Para mejores resultados seaconseja, de todos modos, el uso demezclas expresamente preparadaspara máquinas de café expreso. El cafédebería subir regularmente delportafiltro sin gotear. La velocidad desubida del café puede modificarsecambiando ligeramente la dosis, el gra-do de molido y/o de presurizado delcafé en el filtro.

ANTES DE LLEVAR A CABONINGUNA OPERACIÓN RELATIVA

AL SUMINISTRO DEL VAPOR O DEL AGUACALIENTE CONTROLAR QUE EL TUBOVAPOR (“PANNARELLO”) ESTÉ DIRIGIDOENCIMA DEL RECIPIENTE DE RECICLAJEDEL AGUA.

7 Suministro del agua caliente

•Encender la máquina, si ésta no estáactivada , con el interruptor general (3),el piloto colocado en su interior seiluminará.

•Esperar a que el indicador situado enel interior del interruptor café (4) seapague.

• Colocar una taza o un vaso de tébajo el tubo vapor (“Pannarello”).

•Abrir el pomo (6) “Agua caliente/vapor” girándolo en sentido contrarioa las manecillas del reloj y presionar elinterruptor café (4) para la salida delagua hasta que alcance la cantidaddeseada.

•Presionar nuevamente el interruptorcafé (4) y cerrar el pomo (6)haciéndolo girar en el sentido de lasmanecillas del reloj para interrumpir elsuministro de agua caliente.

¡Peligro de quemaduras!Al inicio del suministro pueden

producirse breves salpicaduras de aguacaliente. El tubo de suministro puedealcanzar temperaturas elevadas: evitartocarlo directamente con las manos.

8 Suministro del vapor/prepara-ción del capuchino

•Encender la máquina, si ésta no estáactivada, con el interruptor general (3),el piloto colocado en su interior seiluminará.

20

22

18

21

19

20

21

2223

Page 32: Aroma Nero

63DECALCIFICACIÓN / SERVICIO / INFORMACIÓN DE CARÁCTER JURÍDICO62 LIMPIEZA

•Presionar el interruptor (5) vapor, elindicador colocado en el interior seiluminará. Se enciende el indicador demáquina lista situado en el interior delinterruptor café (4).

•Esperar a que el indicador de máquinalista situado en el interior del interruptor(4) se apague, a este punto, lamáquina está lista para el suministro delvapor.

• Dirigir el tubo vapor (“Pannarello”)encima del recipiente recogegotas,abrir el pomo (6) “Agua caliente/vapor” durante algunos instantes, paraque suba el agua residual del tubovapor (“Pannarello”); en un breve pe-riodo empezaría a salir solo vapor.

•Cerrar el pomo (6).

• Introducir el tubo vapor(“Pannarello”) en el l íquido porcalentar y abrir el pomo (6); hacer gi-rar el recipiente con lentosmovimientos de bajo a arriba parahacer que el calentamiento sea uni-forme.

•Una vez utilizado el vapor durante eltiempo deseado, cerrar el pomo (6) ycolocar nuevamente el interruptor enla posición inicial (5) “Vapor”.

•Pasar a cargar el circuito descrito enpárr.4.6 para hacer que la máquinasea operativa.

•Utilizando este sistema con la leche, seprocede a la preparación delcapuchino.

• Limpiar el tubo vapor (pannarello)con un paño húmedo después deefectuar esta operación.

9 Limpieza

La manutención y la limpieza puedenser efectuadas únicamente cuando la

máquina está fría y desconectada dela corriente eléctrica.•No introducir la máquina en el agua y

no introducir sus componentes en ellavavajillas.

•No utilizar objetos puntiagudos oproductos químicos agresivos(disolventes) para la limpieza.

• Se aconseja la limpieza cotidianadel depósito del agua y llenarlo conagua fresca.

• Después de haber calentado laleche, extraer una pequeña cantidadde agua caliente para la limpieza deltubo y limpiarlo externamente con unpaño húmedo.

•Para la limpieza del aparato, utilizar unpaño suave humedecido con agua.

• Para la limpieza del portafiltro, pro-ceder tal y como se indica acontinuación:•Extraer el filtro, introducirlo en agua

caliente y lavarlo con atención.•Lavar el interior del portafiltro.

•No secar la máquina y/o suscomponentes utilizando un hornomicroondas y/o un hornoconvencional.

•Limpiar, en caso que esté presente, el“Pannarello” situado sobre el tubovapor.

Para hacer esto hay que destornillar laabrazadera y extraer el “Pannarello” deltubo vapor, desmontar el cuerpoexterno del “Pannarello”. Lavar conagua corriente y montar de nuevo el“Pannarello”.

Se aconseja apretar laabrazadera de forma

adecuada; el “Pannarello” podríaaflojarse durante el uso.

10 Decalcificación

• La formación de calcio se produ-ce con el uso del aparato; ladecalcificación es necesaria cuandose observa una reducción del volumende agua. Si se desea efectuar lalimpieza personalmente, se puedeutilizar un producto decalcificadorpara máquinas de café de tipoatóxico de los diversos que ofrece elmercado.

¡Atención! No utilizar nuncavinagre como decalcificador.

• Destornillar la ducha del engraneportafiltro y lavarla con agua caliente.

•Introducir el portafiltro sin café.

• Mezclar el decalcificador conagua como se indica en el envase delproducto decalcificador y llenar eldepósito del agua.

•Extraer a intervalos (1 taza a la vez) elcontenido del depósito del aguapresionando el interruptor (4) “Café”varias veces.

•Durante los varios intervalos hay quedejar actuar al decalcificador duran-te unos 10-15 minutos, desconectandopreviamente la máquina mediante elinterruptor general (3).

• Aclarar minuciosamente eldepósito del agua y llenarlo con aguafresca.

•Seguidamente, vaciar aproximada-mente unos 2/3 del contenido deldepósito presionando el interruptor(café) varias veces.

•Dejar que se caliente la máquina yvaciar el resto haciendo girar el pomo(5) “Agua caliente/vapor” ypresionando el interruptor (4) “café”.

•Extraer el portafiltro y lavarlo con aguacorriente.

•Atornillar nuevamente la ducha en elengrane para el portafiltro.

Si se utiliza un producto distinto delaconsejado, se recomienda respetarsiempre las instrucciones de la empresaproductora que se indican en el envasedel producto decalcificador.

11 Servicio a intervalos regulares

El servicio a intervalos regulares por par-te de un Centro de Asistencia Autorizadoprolonga la duración y la fiabilidad dela máquina. Conservar el embalajeoriginal de la máquina que podrá ser útilcomo protección durante el transporte.

12 Información de carácter jurídico

•El presente manual de instruccionespara el uso contiene la informaciónnecesaria para un uso correcto, paralas funciones operativas y lamanutención detallada del aparato.

•Tales contenidos, sumados a laaplicación de los mismos, representanel punto de partida para un uso sinpeligro de la máquina, respetando entodo momento las normas deseguridad durante el funcionamientoy la manutención del aparato.

•Si se desea obtener ulterior información,o si se observa que en el presentemanual de instrucciones de uso nohayan sido explicados con suficienteclaridad algunos puntos que seretienen de interés, se ruega que locomuniquen a su vendedor local odirectamente a la empresa fabricante.

•Además, queremos subrayar que elcontenido del presente manual no for-ma parte de una convención anterioro ya existente, ni tampoco de unacuerdo o de un contrato legal loscuales no cambian el sentido.

•Cada una de las obligaciones delconstructor se basan en el contrato decompra-venta que contiene también

18

24

27

15

27

2816

15

25

26

Page 33: Aroma Nero

Avería Causas posibles Remedio

65DESGUACE64un reglamento completo y exclusivopor lo que concierne las condicionesde la garantía.

•Las normas de garantía contractualesno se limitan ni se prolongan en basea las presentes explicaciones.

•El manual de instrucciones de uso con-tiene información protegida dederechos de autor.

•No está permitido fotocopiar nitraducirlo a otro idioma sin previoacuerdo por parte del Constructor.

13 Desguace

•Inutilizar los aparatos en desuso•Desenchufar el aparato de la corriente

y cortar el cable eléctrico.•Entregar los aparatos en desuso a un

centro de recogida idóneo.

La máquina no se enciende

La bomba hace mucho ruido

El café sale demasiado frío

No se forma la espuma

l cafè sube con demasiadarapidez, no se forma la crema

El cafè no sale o sale sólo gotaa gota

El cafè se sale por los bordes

Máquina no conectada a la redeléctrica

Falta agua en el depósito (párr.4.5)

El indicador café (4) estabaencendido cuando se presionó elinterruptor (4).

Portafiltro no introducido para elcalentamiento previo (párr. 5)

Leche inadecuada

Demasiado poco cafè en elportafiltro/ molido demasiado grueso

Cafè viejo o inadecuado

Falta agua

Molido demasiado fino

Cafè presionado en el portafiltro

Demasiado cafè en el portafiltro

Pomo (6) “Agua caliente/ vapor”abierto

Máquina calcificada

Ducha obstruida

Filtro en el portafiltro obstruido

Portafiltro mal introducido en el gruposuministro cafè

Borde superiore del portafiltro sucio

Guarnición de la caldera sucia ogastada

Demasiado café en el portafiltro

Conectar la máquina a la redeléctrica

Rellenar con agua

Esperar a que el indicador delinterruptor café (4) se apague.

Calentar previamente el portafiltro

Controlar el nivel de grasa

Añadir cafè (párr. 5)

Usar una mezcla distinta (cap.6)

Rellenar con agua (párr.4.5)

Sustituir el tipo de cafè

Remover el cafè molido

Reducir la cantidad de cafèutilizando el dosificador

Cerrar el pomo

Decalcificar la máquina (cap.10)

Limpiar el elemento filtrador

Limpiar el filtro (cap.9)

Introducir correctamente elportafiltro (párr.5)

Limpiar el borde del portafiltro

Limpiar o sustituir la guarnición

Reducir la cantidad de cafèutilizando el dosificador

SOLUCIÓN DE LAS ANOMALÍAS

Para averías que no estén contempladas en la tabla descrita o en caso que los remedios sugeridos no lasresuelvan, dirigirse a un centro de asistencia.

Page 34: Aroma Nero

ÍNDICE / GENERALIDADE DADOS TECNICOS66 67

1 Generalidade

A máquina de café é indicada para preparar 1 ou 2 chávenas de café expresso epossui um tubo orientável para fornecer vapor e água quente.Os comandos que se encontram na parte da frente do aparelho estão assinaladoscom símbolos de fácil interpretação.O corpo da máquina apresenta um “design” elegante concebido para usodoméstico e não é indicado para um funcionamento contínuo de tipo profissional.

Atenção. Não se assume qualquer responsabilidade por eventuais danos

ocasionados por:•Uso errado ou não conforme às finalidades previstas;•Reparações não efectuadas nos centros de assistência autorizados;•Manipulação do cabo de alimentação;•Manipulação de qualquer componente da máquina;•Uso de peças sobresselentes e acessórios não originais;Nestes casos a garantia perde a sua validade.

1.1 Para facilitar a leitura

O sinal de aviso triangular fornece todas as instruções importantes para a segurançado utilizador. Respeite escrupulosamente estas instruções para evitar ferimentosgraves!.

As referências às ilustrações, partes do aparelho ou elementos de comando,etc., são indicadas por números ou letras; neste caso remete-se às figuras.

As figuras correspondentes ao texto encontram-se nas orelhas da sobrecoberta.Mantenha esta página aberta durante a leitura do manual de instruções.

B

1.2 Uso destas instruções

Conserve estas instruções num lugar seguro e anexe-as à máquina de café seesta tiver que ser utilizada por outra pessoa.

Para outras informações ou no caso de problemas não tratados ou nãosuficientemente tratados no manual, dirija-se a um técnico qualificado.

2 Dados tecnicos

Tensão nominal Consulte a chapa que se encontra noaparelho

Potência nominal Consulte a chapa que se encontra noaparelho

Material corpo Metal

Dimensões (lxhxp) 200 x 300 x 240

Peso 7,5 Kg

Comprimento do cabo de alimentação 1,2 m

Painel de comando Frontal

Suporte do filtro Pressurizado mecânico

“Pannarello” Especial para cappuccino (opção) edispositivo para “cappuccino” (opção)

Depósito Amovível

Alimentação Consulte a chapa que se encontra noaparelho

Depósito água 2,6 l

Pressão bomba 13-15 Bar

Caldeira Aço Inox

Dispositivos de segurança Válvula de segurança pressão da caldeiraTermostato de segurança

Reservamos o direito de modificar a concepção e a realização da máquina se oprogresso tecnológico assim o exigir.

Aparelho conforme à Directiva Europeia 89/336/CEE (Decreto Lei 476 de 04/12/92), relativa à eliminação de interferências radiotelevisivas.

Índice

Pag.

Dados tecnicos 67Normas de segurança 69Legenda componentes máquina 70Instalação 71Tiragem do café 72Conselhos 73Fornecimento de água quente 73

Pag.

Fornecimento de vapor/preparação do cappuccino 73Limpeza 74Descalcificação 74Manutenção periódica 75Informações de carácter jurídico 75Desactivação da máquina 75Problemas e remedios 76

Page 35: Aroma Nero

A

B

C D

E F

2 0 02 0 0

2 0 0

400

NORMAS DE SEGURANÇA 69683 Normas de segurança

Não mergulhe em água as partes comcorrente eléctrica: perigo de curto-cir-cuito! O vapor e a água quente podemprovocar queimaduras! Nunca dirija ojacto de vapor ou da água quente paraqualquer parte do corpo, tomeprecauções quando tiver que tocar otubo do vapor/água quente, pois correo risco de se queimar!

•Destinação de uso

A máquina de café está previstaexclusivamente para uso doméstico. Éexpressamente proibido fazer modifi-cações técnicas ou utilizá-la para usosilícitos, devido aos riscos que daíadvêm! A máquina de café deve serutilizada somente por adultos.

• Alimentação de corrente

Ligue a máquina de café a umatomada de corrente adequada. Atensão de alimentação devecorresponder à indicada na chapa deidentificação do aparelho.

• Cabo de alimentação

Não utilize a máquina de café se ocabo de alimentação estiverdefeituoso. Proceda imediatamente àsubstituição do cabo e da fichadefeituosos. Não deixe o cabo dealimentação passar por ângulos oucantos cortantes, sobre objectos muitoquentes e não o suje de óleo. Nãopegue ou puxe a máquina de cafépelo cabo. Não retire a ficha puxando-a pelo fio ou com as mãos molhadas.Evite que o cabo penda livrementedas mesas ou das prateleiras.

• Protecção de terceiros

Mantenha a máquina de café fora do

alcance das crianças e assegure-seque nenhuma delas tenha apossibilidade de brincar com amáquina. As crianças não têm a noçãodo perigo ligado ao uso doselectrodomésticos.

• Perigo de queimaduras

Não dirija para si e/ou para outros ojacto de vapor e/ou de água quente.Use sempre as pegas apropriadas.Nunca retire o suporte do filtro durantea tiragem do café. Durante a fase deaquecimento do grupo de tiragem docafé podem sair algumas gotas deágua quente.

• Localização

Coloque a máquina de café num lugarseguro de modo a não poder serderrubada nem ferir ninguém. A águaquente e o vapor poderão sair e pro-vocar queimaduras! Não utilize amáquina de café ao ar livre. Não pousea máquina em superfícies muitoquentes e/ou perto do fogo, para evi-tar que o corpo da máquina se fundaou se danifique.

• Limpeza

Antes de limpar a máquina, éindispensável desactivar todos osbotões e retirar a ficha da corrente.Além disso, espere que a máquinaarrefeça. Nunca imirja a máquina naágua! É taxativamente proibido fazermodificações no interior da máquina.

• Espaço para a utilização e manutenção

Para um correcto funcionamento damáquina de café, aconselha-se oseguinte:

•Escolha um plano de apoio bemnivelado.

•Escolha um ambiente suficientementeiluminado, higiénico e com tomada

A

B

C

D

F

E

F

medidas enmilímetros

Page 36: Aroma Nero

Acessórios (variáveis em função domodelo)

Suporte do filtro pressurizadomecânicoFiltro para suporte pressurizado(Único no caso de tiragem de1 ou 2 cafés)Doseador para café

7170 NORMAS DE SEGURANÇA / LEGENDA COMPONENTES MÁQUINA INSTALAÇÃO

facilmente acessível.•Mantenha uma distância mínima da

máquina, como indicado na figura.

•Conservação da máquina

Quando a máquina não está a serutilizada, desligue-a e retire a ficha datomada. Guarde-a num lugar seco efora do alcance das crianças. Protege-a da poeira e da sujidade.

•Reparações / Manutenção

No caso de avarias, defeitos oususpeita de defeitos após uma queda,retire imediatamente a ficha da

tomada. Nunca ponha a funcionar umaparelho defeituoso. Intervenções ereparações só podem ser efectuadaspor técnicos competentes. Asreparações devem ser feitasexclusivamente num centro deassistência autorizada. No caso deintervenções mal efectuadas, nãoassumimos qualquer responsabilidadepor eventuais danos.

•Normas anti-incêndio

Em caso de incêndio, utilize um extintorde dióxido de carbono (CO2). Nuncautilize água ou extintor de pó.

1

43

5

2

678

11

12

910

13

Legenda componentes máquina

Depósito da águaTampa do depósito da águaInterruptor geralInterruptor café com indicador lu-minoso pronto máquina incorporadaInterruptor vaporTorneira água quente / vaporGrupo de tiragem do caféTubo do vapor (pannarello)Cabo de alimentaçãoDepósito apara gotas + grelha

4 Instalação

Para a sua segurança e a dosoutros, siga escrupulosamente

as “Normas de segurança” que seencontram nas páginas 69-70.

4.1 Embalagem

A embalagem foi concebida paraproteger o aparelho durante a suaexpedição.Aconselha-se a guardá-la para uma fu-tura utilização.

4.2 Advertências para a instalação

Antes de instalar a máquina, observe asseguintes indicações de segurança:•coloque a máquina num lugar seguro;•mantenha-a fora do alcance das

crianças;•não coloque a máquina perto de

superfícies muito quentes ou perto dechamas.

A máquina de café está pronta para serligada à rede de energia.

4.3 Ligação à corrente

A corrente eléctrica pode serperigosa! Observe sempre

escrupulosamente as normas desegurança.

A máquina de café tem que ser ligadaem uma tomada adequada.A tensão deve corresponder à indicadana chapa de identificação doaparelho.

Nunca utilize cabosdefeituosos! Os cabos e as

fichas defeituosos devem serimediatamente substituídos porespecialistas autorizados.

A tensão do aparelho é estabelecidapela fábrica.

Verifique que a tensão de redecorresponda às indicações da chapaque se encontra debaixo do aparelho.

4.4 Ligação à rede eléctrica

•Verifique que o interruptor geral seencontre na posição “0” antes de ligaro aparelho à rede.

•Introduza a ficha numa tomada de cor-rente com tensão apropriada.

•Prima o interruptor geral (3); a lâmpadade controlo acender-se-á.

4.5 Enchimento do depósito de água

• Retire a tampa do depósito (2)•Extrair o recipiente de água (1)

erguendo-o, prestando atenção paranão danificar os tubos que estãoenfiados no recipiente.

• Enxagúe o depósito e encha-ocom água fresca, tendo o cuidado denão enchê-lo demasiado.

• Recolocar o recipiente no lugartomando o cuidado de imergir ostubos, retirados antes, na água.

•Volte a colocar a tampa no depósito.

Coloque sempre água fresca nodepósito e nunca gaseificada:

água quente ou outros líquidos podemdanificar o depósito.

Não ponha a máquina afuncionar sem água. Verifique

sempre se o depósito tem águasuficiente.

4.6 Carregamento do circuito

Depois de um longo período deinactividade, ou de ter acabado a águaou utilizado o vapor e antes de pôr amáquina novamente a funcionar deverecarregar o seu circuito.

14

15

17

Page 37: Aroma Nero

horário, prima o interruptor “café” (4) edeixe sair a quantidade de águadesejada.

•Volte a premir o interruptor “café” (4) efeche a torneira (6) rodando-a emsentido horário para interromper asaída da água quente.

Perigo de queimaduras!No início da saída da água

podem-se verificar borrifos de águaquente. O tubo da saída da água podealcançar temperaturas elevadas; evitede tocá-lo directamente com as mãos.

8 Fornecimento de vapor/pre-paração do cappuccino

•Ligue a máquina mediante o interruptorgeral (3); a lâmpada colocada no seuinterior acender-se-á.

•Apertar o interruptor (5) vapor, a luz in-terna de sinalização se iluminará.Acende-se a luz de sinalizaçãomáquina pronta no interruptor café (4).

•Aguardar que a luz de sinalizaçãomáquina localizada no interruptor (4)se apague, neste momento a máquinaestá pronta para a passagem dovapor.

• Coloque o tubo do vapor por cimado depósito apara gotas, abra atorneira (6) “água quente / vapor” poralguns instantes de modo a deixar saira água residual do tubo do vapor(“Pannarello”); em breve começará asair só vapor.

•Feche a torneira (6).

• Imirja o tubo do vapor(“Pannarello”) no líquido que desejaaquecer e abra a torneira (6); rode len-tamente o recipiente e, contempora-neamente, mexa-o com movimentosverticais para aquecer uniformemen-te o líquido.

• Dirija o tubo de saída do vapor(“Pannarello”) para o depósito aparagotas.

•Abra a torneira (6) “água quente /vapor” rodando-a em sentido anti-horário e prima o interruptor café (4).

•Espere até que saia um jacto regularde água do “Pannarello”.

•Prima novamente o interruptor “café”(4) e feche a torneira (6) “água quente/ vapor” rodando-a em sentido horário.

A máquina está pronta para tirar o café.

5 Tiragem do café

Atenção! Durante a tiragem docafé nunca desengate o

suporte do filtro rodando-o manualmen-te em sentido horário. Perigo dequeimaduras

•Durante esta operação o indicador depronto máquina auxiliado pelointerruptor café (4) pode se acendere se apagar; isto deve ser consideradonormal e não uma anomalia.

•Antes do uso, certifique-se que atorneira (6) “água quente / vapor”esteja fechada e que o depósito daágua da máquina tenha umaquantidade suficiente de água.

•Ligue a máquina mediante ointerruptor geral (3); a lâmpada decontrolo acender-se-á. Aguardar quea luz de sinalização máquina prontasituada no interruptor café (4) seapague; então a máquina está pron-ta para a passagem do café.

•Coloque o filtro (12) no suportepressurizado mecânico (11).

• Encaixe o suporte do filtropressurizado mecânico debaixo dogrupo de saída do café (7), rodando-o da esquerda para a direita até quese bloqueie.

•Deixe a pega do suporte do filtro. Umsistema automático roda ligeiramente

Nota de limpeza: mantenha limpo o fil-tro retirando-o do suporte e lavando-ocom água.

6 Escolha do tipo de café -Conselhos

Em geral pode-se utilizar qualquer tipode café que se encontra à venda.O café é um produto natural e o seugosto muda em função da origem e damistura; é pois preferível experimentarvários tipos de café até encontrar o quemais lhe agradar.Para um melhor resultado,aconselhamos a util izar misturaspreparadas especialmente paramáquinas de café expresso.O café deveria sair sempreregularmente pelo suporte do filtro, semgotejar.A velocidade de saída do café podeser modificada mudando ligeiramentea dose, o grau de moagem e/ou deprensagem do café no filtro.

ANTES DE EXECUTAR QUALQUEROPERAÇÃO RELATIVA À

UTILIZAÇÃO DO VAPOR OU DA ÁGUAQUENTE, VERIFIQUE QUE O TUBO DOVAPOR (“PANNARELLO”) ESTEJAORIENTADO POR CIMA DO RECIPIENTEAPARA GOTAS.

7 Fornecimento de água quente

•Ligue a máquina mediante ointerruptor geral (3); a lâmpada quese encontra no seu interior acender-se-á.

•Aguardar que a luz de sinalizaçãosituada no interruptor café (4) seapague.

• Coloque uma chávena ou umcopo de chá debaixo do tubo dovapor (“Pannarello”).

•Abra a torneira (6) “Água quente /vapor” rodando-a em sentido anti-

a pega para a esquerda. Este movi-mento garante o perfeitofuncionamento do suporte do filtro.

• Coloque uma chávena debaixo dosuporte do filtro. Aqueça previamenteo suporte do filtro premendo ointerruptor “café” (4); a águacomeçará a sair do suporte do filtro(esta operação é necessária só paraa tiragem do primeiro café).

•Quando a chávena estiver cheia, pri-ma novamente o interruptor “café” (4).

• Retire o suporte do filtro damáquina, rodando-o da direita para aesquerda e deite fora a água residual.

•Com o especial suporte do filtropressurizado mecânico (11), não énecessário mudar de filtro para atiragem de um ou de dois cafés.

• Deite 1 ou 2 doses de café moídono filtro para tirar um ou dois cafés.

• Encaixe o suporte do filtropressurizado mecânico (11) debaixodo grupo de saída do café (7), rodan-do-o da esquerda para a direita atéque se bloqueie completamente,como atrás indicado.

• Apanhe 1 ou 2 chávenaspreviamente aquecidas e coloque-aspor baixo do suporte do filtro;certifique-se que se encontremdebaixo dos furos de saída do café.

•Prima o botão “café”. Espere que aschávenas estejam suficientementecheias.

•Prima novamente o botão “café” parainterromper a saída do café.

• No fim da operação de tiragem,espere alguns segundos, desencaixe osuporte do filtro e esvazie-o dos fundosde café resíduos.

72 73ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ-CONSELHOS / FORNECIMENTO DE ÁGUA QUENTE-VAPORTIRAGEM DO CAFÉ

18

20

21

22

19

20

21

2223

18

24

Page 38: Aroma Nero

•Depois de ter utilizado o vapor pelotempo necessário, feche a torneira (6)e volte a pôr na posição inicial ointerruptor (5) “Vapor”.

•Carregue o circuito como indicado napar.4.6 para que a máquina fiqueoperacional. O cappuccino prepara-se utilizando este sistema com o leite.

• Depois desta operação, limpe otubo do vapor (pannarello) com umpano húmido.

9 Limpeza

A manutenção e a limpeza do aparelhosó podem ser feitas quando o aparelhoestiver frio e desligado da tomada decorrente.•Não mergulhe o aparelho na água e

nunca o meta na máquina de lavar alouça.

•Não utilize objectos aguçados ouprodutos químicos agressivos na sualimpeza.

• Aconselha-se a limpar todos os diaso depósito de água e a enchê-lo comágua fresca.

• Depois de ter aquecido o leite,pode-se tirar um pouco de águaquente para limpar o tubo. Use umpano húmido para limpá-loexternamente.

•Para a limpeza do aparelho, utilize umpano macio e húmido.

• Para a limpeza do suporte do filtro,proceda do seguinte modo:•Retire o filtro, imirja-o em água quente

e lave-o cuidadosamente.•Limpe o interior do suporte do filtro.

•Não enxugue a máquina e/ou os seuscomponentes num forno demicroondas e/ou convencional.

75MANUTENÇÃO / INFORMAÇÕES DE CARÁCTER JURÍDICO / DESACTIVAÇÃO74 LIMPEZA / DESCALCIFICAÇÃO

•Limpe, quando existe, o “Pannarello”colocado sôbre o tubo do vapor.

Para isso, deve desaparafusar o anel deretenção para tirar o “Pannarello” dotubo de vapor e desmontar o corpoexterno do tubo. Lave com água cor-rente e volte a montar o “Pannarello”.

Aconselha-se a apertar o anelde retenção com cuidado, pois

o “Pannarello” pode cair durante a suautilização.

10 Descalcificação

• À medida que se usa o aparelho,vai-se formando sempre um depósitode calcário. A descalcificação é poisnecessária sempre que se note umadiminuição da quantidade de águafornecida. Querendo executarpessoalmente a descalcificação doaparelho, util ize um produtodescalcificante para máquinas decafé à venda nos estabelecimentos.

Atenção! Nunca utilize ovinagre como descalcificante.

• Desaparafuse o crivo do engate dosuporte do filtro e lave-o com águaquente.

•Insira o suporte do filtro sem café.

• Dilua o descalcificante na águacomo indicado na embalagem doproduto e encha o depósito da água.

•Esvazie o depósito eliminando, aintervalos regulares (1 chávena decada vez), toda a água, premindovárias vezes o botão (4) “Café”.

•Em cada intervalo deixe actuar odescalcificante durante cerca de 10-15 minutos, desligando o aparelhoatravés do interruptor geral (3).

• Enxagúe cuidadosamente odepósito da água e encha-o comágua fresca.

•Volte a retirar cerca de 2/3 da águado depósito, premindo várias vezes ointerruptor (4) “Café”.

•Deixe a máquina aquecer e esvazie oresto da água abrindo a torneira (6)“água quente / vapor”, premindo ointerruptor (4) “Café” .

•Retire o suporte do filtro e lave-o comágua corrente.

•Volte a aparafusar o crivo do suportedo filtro.

Caso prefira utilizar um produto diferentedo aconselhado, respeite sempre asinstruções da Casa produtora que seencontram na embalagem do produtodescalcificante.

11 Manutenção periódica

A manutenção feita a intervalosregulares, junto de um Centro deAssistência Autorizado, prolonga aduração e a eficiência da máquina.Guarde a embalagem original quepoderá servir como protecção duran-te o transporte.

12 Informações de carácterjurídico

•Estas instruções contêm asinformações necessárias para o usocorrecto do aparelho, das suasfunções operativas e da suamanutenção cuidadosa.

•Estas informações e o cumprimentodas instruções permitem usar semperigo e em segurança o aparelho.

•Se desejar mais informações ou nocaso de se verificarem problemas quejulgue não terem sido tratados comclareza, contacte o revendedor localou directamente a Casa construtora.

•Note-se que estas instruções não são

parte duma convenção precedenteou já existente, de um acordo oucontrato legal e que não alteram o seuconteúdo.

•Todas as obrigações do construtorbaseiam-se no relativo contrato decompra-venda, que contém tambémo regulamento completo e exclusivoda garantia.

•Estas instruções não limitam nemalargam as normas de garantiacontratual.

•As instruções contêm informaçõesprotegidas pelos direitos de autor.

•É proibido fotocopiá-las ou traduzi-lasnuma outra língua sem o prévio acordoescrito por parte do Construtor.

13 Desactivação da máquina

•Inutilize os aparelhos fora de uso.•Retire a ficha da tomada e retire o

cabo eléctrico.•Entregue os aparelhos assim inutilizados

num centro de recolha autorizado.

27

15

27

28

16

15

25

26

Page 39: Aroma Nero

Problemas Causas possíveis Soluções

77PROBLEMAS E REMEDIOS76

Para as avarias não contempladas na tabela indicada ou no caso que as sugestões dadas não as resolvam,dirija-se a um centro de assistência.

O aparelho não acende

A bomba faz muito barulho

O café está muito frio

Não se forma espuma no leite

O café sai muito rapidamente,não se forma o creme

O café não sai ou sai às gotas

O café sai pelos bordos

O aparelho não está ligado à redeeléctrica

Falta água no depósito (par.4.5)

A luz de sinalização do interruptorcafé (4) estava acesa quando foiacionado o interruptor (4).

O suporte do filtro não está inseridopara o pré-aquecimento (par. 5)

Leite não apropriado

Demasiado café no suporte do filtro /moagem demasiado grossa

Café velho ou não apropriado

Falta de água

Moagem demasiado fina

Café premido no suporte do filtro

Demasiado café no suporte do filtro

Torneira (6) “Água quente / vapor”aberta

Aparelho com calcário

Filtro da cabeça distr ibuidoraobstruído

Filtro do suporte do filtro obstruído

Suporte do filtro mal encaixado nogrupo de tiragem café

Borda superior do suporte do filtro suja

Junta da caldeira suja ou usada

Demasiado café no suporte do filtro

Ligue o aparelho à rede eléctrica

Encha com água

Aguardar que a luz de sinalizaçãodo interruptor café (4) se apague.

Aqueça previamente o suporte dofiltro

Controle o teor de gordura

Acrescente café (par. 5)

Use outra mistura de café (cap.6)

Encha com água (par.4.5)

Substitua o tipo de café

Mexa o café moído

Reduza a quantidade de café,utilizando o doseador

Feche a torneira

Descalcifique o aparelho (cap.10)

Limpe o filtro

Limpe o filtro (cap.9)

Encaixe correctamente o suportedo filtro (par.5)

Limpe a borda do suporte do filtro

Limpe ou substitua a junta

Reduza a quantidade de café,utilizando o doseador

NOTA

Page 40: Aroma Nero

INHOUDSOPGAVE / KENMERKEN TECHNISCHE SPECIFICATIES78 79

1 Kenmerken

Het koffiezetapparaat is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes espresso en isvoorzien van een verstelbaar buisje voor afgifte van stoom en heet water.De bedieningen op het front van het apparaat zijn voorzien van gemakkelijk teinterpreteren symbolen. Het machinelichaam heeft een elegant design, isontworpen voor huishoudelijk gebruik, en niet geschikt voor continu, professioneelgebruik.

Let op. Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaard voor eventuele schade in

het geval van:•verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is met de beoogde doelen;•reparaties die niet uitgevoerd zijn bij erkende servicecentra;•onklaar gemaakte voedingskabel;•onklaar gemaakte componenten van de machine;•gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen en accessoires.In deze gevallen vervalt de garantie.

1.1 Om het lezen te vergemakkelijken

De waarschuwingsdriehoek geeft alle instructies aan die van belang zijn voor deveiligheid van de gebruiker. Houdt u zich nauwgezet aan deze aanwijzingen omernstig letsel te vermijden!

Verwijzingen naar illustraties, delen van het apparaat of bedieningselementenenz. bestaan uit cijfers of letters; in dit geval wordt verwezen naar de illustratie.

De illustraties die corresponderen met de tekst bevinden zich op de flap van dekaft. Houd deze pagina open tijdens het lezen van het instructieboekje.

B

1.2 Gebruik van deze gebruiksinstructies

Bewaar deze gebruiksinstructies op een veilige plaats en doe hen bij hetkoffiezetapparaat als iemand anders hem zou gebruiken.

Wendt u zich voor nadere informatie of in het geval van problemen, die helemaalniet of onvoldoende behandeld zijn in deze instructies tot vakspecialisten.

2 Technische specificaties

Nominale spanning Zie plaatje op het apparaat

Nominaal vermogen Zie plaatje op het apparaat

Materiaal lichaam Metal

Afmetingen (b x h x d) 200 x 300 x 240

Gewicht 7,5 kg

Kabellengte 1,2 m

Bedieningspaneel Frontaal

Filterhouder Mechanisch onder druk

“Pannarello” Speciaal voor cappuccino (optie) en cap-puccino-maker (optie)

Reservoir Uittrekbaar

Voeding Zie plaatje

Waterreservoir 2,6 l

Pompdruk 13-15 bar

Verwarmingselement Inox

Beveiliging Veiligheidsklep druk verwarmingselementVeiligheidsthermostaat

Wijzigingen in de constructie en de uitvoering, ingegeven door de technologischevooruitgang, voorbehouden.

Machine in overeenstemming met de Europese richtlijn 89/336/EEG (Wetsbesluit476 van 04/12/92), betreffende de opheffing van radio-/televisiestoringen.

Inhoudsopgave

BladzijdeTechnische specificaties 79Veiligheidsmaatregelen 81Legenda van de onderdelen vanhet apparaat 82Installatie 83Afgifte van de koffie 84Adviezen 85Afgifte van heet water 85

BladzijdeAfgifte van de stoom/bereiding van een cappuccino 85Reiniging 86Ontkalking 86Regelmatige service 87Informatie van juridi-sche aard 87Probleemoplossing 89

Page 41: Aroma Nero

A

B

C D

E F

� � �� ��

� � �

���

3 Veiligheidsmaatregelen

Laat nooit water in aanraking komenmet de onderdelen die onder stroomstaan: gevaar voor kortsluiting! Deoververhitte stoom en het hete waterkunnen brandwonden veroorzaken!Richt nooit stralen stoom of heet waterop delen van het apparaat, weesvoorzichtig bij het aanraken van hetstoom-/heetwatermondstuk: gevaarvoor brandwonden!

•Bestemd gebruik

Het koffiezetapparaat is uitsluitendbedoeld voor huishoudelijk gebruik.Het is verboden technische wijzigingenaan te brengen of het apparaat tegebruiken voor ongeoorloofdedoeleinden, want dat brengt risico’smet zich mee! Het koffiezetapparaatmag uitsluitend worden gebruikt doorvolwassenen.

• Stroomvoeding

Sluit het koffiezetapparaat alleen aanop een geschikt stopcontact. Despanning moet corresponderen metde spanning die wordt aangegevenop het plaatje van het apparaat.

• Voedingskabel

Gebruik het koffiezetapparaat nooit alsde voedingskabel defect is . Laatdefecte kabels en stekkers onmiddellijkvervangen door specialisten. Laat devoedingskabel niet over hoeken ofscherpe randen of over hetevoorwerpen lopen, en bescherm hemtegen olie. Draag hetkoffiezetapparaat niet aan de kabelen trek er niet aan. Haal de stekker nietuit het stopcontact door aan de kabelte trekken en raak hem niet aan met

natte handen. Zorg ervoor dat devoedingskabel vrij omlaag loopt vantafels of schappen.

• Bescherming van derden

Vergewis u ervan dat kinderen niet demogelijkheid hebben met het koffiezet-apparaat te spelen. Kinderen realiserenzich de gevaren die samenhangen metelektrische apparaten niet.

• Gevaar voor verbrandingen

Richt de straal verhitte stoom en/ofheet water niet op uzelf of op anderen.Gebruik altijd de handgrepen ofknoppen. Verwijder nooit defilterhouder terwijl de koffie uit hetapparaat komt. Tijdens het verwarmenvan de koffie-afgiftegroep kunnen erdruppels heet water naar buitenkomen.

• Plaatsing

Zet het koffiezetapparaat op eenveilige plek, waar niemand het kanlaten omvallen of erdoor verwond kanraken. Heet water of verhitte stoomzouden naar buiten kunnen komen:gevaar voor brandwonden! Gebruikhet koffiezet-apparaat niet in debuitenlucht. Zet het apparaat niet operg warme oppervlakken of in de buurtvan open vuur, om te vermijden dat hetframe smelt of anderszins beschadigdraakt.

• Reiniging

Alvorens het apparaat schoon temaken, moeten alle toetsen wordenuitgeschakeld en moet de stekker uithet stopcontact worden gehaald.Wacht bovendien tot het apparaat isafgekoeld. Dompel het apparaat nooitin water onder! Het is streng verbodente proberen reparaties te verrichten inhet apparaat zelf.

VEILIGHEIDSMAATREGELEN 8180

A

B

C

D

F

E

afstanden in mm

Page 42: Aroma Nero

8382 VEILIGHEIDSMAATREGELEN / LEGENDA VAN DE ONDERDELEN INSTALLATIE

• Ruimte voor het gebruik en on- derhoud

Voor een correcte en goede werkingvan het koffiezetapparaat wordt hetvolgende geadviseerd:•Kies een vlakke ondergrond;•Kies een voldoende verlichte,

hygiënische omgeving, met eengemakkelijk te bereiken stopcontact;

•Houd het apparaat op eenminimumafstand tot de wanden, zoalsaangegeven op de afbeelding.

•Bewaren van de apparaat

Als het apparaat lange tijd ongebruiktblijft, moet de machine uitgeschakeldworden en de stekker uit hetstopcontact worden gehaald. Bewaarhem op een droge plaats, buitenbereik van kinderen. Bescherm hettegen stof en vuil.

•Reparaties / Onderhoud

In geval van storingen, defecten of alser een defect vermoed wordt nadathet apparaat gevallen is, moet destekker onmiddellijk uit het stopcontactworden gehaald. Zet een defectapparaat nooit aan. Alleen specialistenmogen ingrepen verrichten. Dereparaties mogen uitsluitend wordenuitgevoerd in een erkendservicecentrum. In geval van ingrependie niet zijn uitgevoerd volgens deregels der kunst, wordt alleaansprakelijkheid voor eventueleschade afgewezen.

•Brand

In geval van brand moetenblusapparaten met kooldioxyde (CO2)worden gebruikt. Gebruik geen waterof poederblusapparaten.

F

Legenda van de onderdelen vanhet apparaat

WaterreservoirDeksel waterreservoirHoofdschakelaarKoffieschakelaar met ingebouwdlampje “apparaat gereed”StoomschakelaarKnop heetwater-/stoomkraanKoffie-afgiftegroepStoompijp (pannarello)VoedingskabelWateropvangbakje + roster

Accessoires (verschillen afhankelijkvan het model)

Filterhouder, mechanisch onder drukFilter voor filterhouder onder druk(Eén voor afgifte van 1 of 2 kopjeskoffie)Maatschepje voor koffie

1

43

5

2

678

1112

910

13

4 Installatie

Neem, voor uw eigen veiligheiden die van anderen de

“Veiligheidsvoorschriften” van pag. 81-82 nauwgezet in acht.

4.1 Verpakking

De oorspronkelijke verpakking isontworpen en gemaakt om hetapparaat te beschermen tijdens hettransport. Het wordt geadviseerd dezeverpakking te bewaren voor eventueeltransport in de toekomst.

4.2 Waarschuwingen m.b.t. de in-stallatie

Houdt u zich voor het installeren van hetapparaat aan de volgende veiligheids-voorschriften:•zet het apparaat op een veilige plek;•vergewis u ervan dat kinderen niet met

het apparaat kunnen spelen;•zet het apparaat niet op erg warme

oppervlakken of in de buurt van openvuur.

Het koffiezetapparaat is nu gereed vooraansluiting op het elektriciteitsnet.

4.3 Elektrische aansluiting

Elektriciteit kan gevaarlijk zijn!Houdt u zich daarom

nauwgezet aan deveiligheidsvoorschriften.

Het koffiezetapparaat moet wordenaangesloten op een geschiktstopcontact. De spanning moetcorresponderen met de spanning dievermeld staat op het plaatje van hetapparaat.

Gebruik nooit defecte kabels!Defecte kabels en stekkers

moeten onmiddellijk worden vervangendoor erkende specialisten.

De spanning van het apparaat is in defabriek ingesteld.Controleer of de netspanningcorrespond-eert met de aanwijzingenop het identificatieplaatje op deonderkant van het apparaat.

4.4 Aansluiting op het elektricitei-ts-net

•Controleer of de hoofdschakelaar op“0” staat voordat u de machine aansluitop het elektriciteitsnet.

•Steek de stekker in een stopcontactmet de juiste spanning.

•Druk op de hoofdschakelaar (3), hetlampje zal gaan branden.

4.5 Het waterreservoir vullen

• Verwijder het deksel van hetreservoir (2).

•Til het waterreservoir (1) eruit, en let eropdat de leidingen die in het reservoirzitten niet beschadigd raken.

• Spoel het reservoir en vul het metvers water, maar maak hem niet te vol.

• Zet het reservoir weer op zijn plaatsen let erop dat de tevorenweggehaalde leidingen in het waterworden gedompeld.

•Doe het deksel weer op het reservoir.

Vul het reservoir altijd enuitsluitend met koud, niet

koolzuurhoudend water: warm water ofandere vloeistoffen kunnen het reservoirbeschadigen.

Zet het apparaat nooit aanzonder dat er water in zit:

vergewis u ervan dat er voldoende waterin het reservoir zit.

14

15

17

Page 43: Aroma Nero

7 Afgifte van heet water

•Zet het apparaat aan, als dat nog nietis gebeurd, met de hoofdschakelaar(3), het lampje in de schakelaar gaatbranden.

•Wacht tot het lampje in dekoffieschakelaar (4) uitgaat.

• Zet een kopje of een theeglasonder het stoompijpje (“Pannarello”).

•Draai de knop (6) “Heet water/stoom”tegen de klok in open en druk op dekoffieschakelaar (4) om de gewenstehoeveelheid water naar buiten te latenkomen.

•Druk nogmaals op de koffieschakelaar(4) en draai de knop (6) dicht met deklok mee om de afgifte van heet waterte stoppen.

Gevaar voor brandwonden!Aan het begin van de afgifte

kunnen er spatten heet water naarbuiten komen.De afgiftebuis kan erg heet worden: raakhem niet rechtstreeks met de hand aan.

8 Afgifte van de stoom / berei-ding van een cappuccino

•Zet het apparaat aan, als dat nog nietis gebeurd, met de hoofdschakelaar(3), het lampje in de schakelaar zalgaan branden.

•Druk op de stoomschakelaar (5), hetlampje in de schakelaar zal oplichten.Het lampje “apparaat gereed” in dekoffieschakelaar (4) gaat branden.

•Wacht tot het lampje “apparaatgereed” in de koffieschakelaar (4)uitgaat, op dit punt is het apparaatgereed voor afgifte van koffie.

• Richt de stoompijp (“Pannarello”)op het druppelbakje, draai de knop (6)“Heet water/stoom” enkeleogenblikken open, zodat hetresterende water uit het stoompijpje

4.6 Het circuit vullen

Als u het apparaat weer wilt aanzettennadat het lange tijd niet gebruikt is,moet, nadat het water verbruikt is en erstoom is afgenomen, het circuit van hetapparaat weer worden gevuld.

• Richt het stoompijpje(“Pannarello”) op het druppelbakje.

•Draai de knop (6) “heet water/stoom”tegen de klok in open, en druk op dekoffieschakelaar.

•Wacht tot er een regelmatigewaterstroom uit het stoompijpje komt(“Pannarello”).

•Druk nogmaals op de koffieschakelaar(4) en draai de knop (6) “heet water/stoom” met de klok mee dicht.

Het apparaat is nu gereed voor deafgifte van koffie.

5 Afgifte van de koffie

Let op. Het is verboden omterwijl de koffie naar buiten

komt de filterhouder weg te halen doorhem met de hand met de klok mee tedraaien. Gevaar voor brandwonden.

•Tijdens deze handeling kan het lampje“apparaat gereed” in de koffie-schakelaar (4) gaan branden en weerdoven; dit is gewoon en duidt niet opeen storing.

•Vergewis u ervan vòòr het gebruik, datde knop (6) heet water/stoomdichtgedraaid is en dat hetwaterreservoir van het apparaatvoldoende water bevat.

•Zet het apparaat aan, als dat nog nietgebeurd is, met de hoofdschakelaar(3), het lampje in de schakelaar gaatbranden. Wacht tot het lampje“apparaat gereed” in dekoffieschakelaar (4) uitgaat; hetapparaat is nu gereed voor afgifte vankoffie.

•Doe het filter (12) in de mechanischonder druk staande filterhouder (11).

• Breng de mechanisch onder drukstaande filterhouder van beneden afaan in de afgiftegroep (7), en draaihem van links naar rechts totdat hijblokkeert.

•Laat het handvat van de filterhouderlos. Een automatisch systeem breng hethandvat nu nog iets meer naar links.Deze beweging garandeert deperfecte werking van de filterhouder.

• Zet een kopje onder de filterhouder.Laat de filterhouder en het kopjeopwarmen door op dekoffieschakelaar (4) te drukken; hetwater begint uit de filterhouder tekomen (dit is alleen nodig voor heteerste kopje koffie).

•Druk opnieuw op de koffieschakelaar(4) als het kopje voldoende gevuld is.

• Verwijder de filterhouder uit hetapparaat door hem van rechts naarlinks te draaien, en laat het resterendewater weglopen.

•Met de speciale mechanisch onderdruk staande filterhouder (11)waarmee het apparaat is uitgerust, ishet niet nodig het filter te vervangenom één of twee kopjes koffie te krijgen.

• Doe 1 of 2 afgestrekenmaatschepjes gemalen koffie in hetfilter voor één of twee kopjes koffie.

• Breng de mechanisch onder drukstaande filterhouder (11) van benedenaf aan in de koffie-afgiftegroep (7),door hem van links naar rechts tedraaien, totdat hij helemaal blokkeertzoals eerder al gezien.

84 85ADVIEZEN / AFGIFTE VAN HEET WATER / AFGIFTE VAN DE STOOMAFGIFTE VAN DE KOFFIE

• Neem 1 of 2 voorverwarmde kopjesen zet hen onder de filterhouder:controleer of ze goed onder deopeningen staan waar de koffie uitkomt.

•Druk op de koffietoets. Wacht tot dekopjes voldoende vol zijn.

•Druk opnieuw op de koffietoets om deafgifte van koffie te stoppen.

• Wacht na de afgifte een paarseconden, neem de filterhouder wegen verwijder de koffie eruit.

Opmerking betreffende de reiniging:houd het filter in de filterhouder schoondoor hem van zijn plaats te halen en metwater te wassen.

6 Keuze van het type koffie -Adviezen

In principe kunnen alle in de handelverkrijgbare soorten koffie wordengebruikt. Koffie is echter een natuurlijkproduct, en de smaak ervan verandertnaar gelang de herkomst en desamenstelling; het verdient derhalve devoorkeur verschillende soorten teproberen te gebruiken, om het typekoffie te vinden dat het meest naar uwsmaak is. Voor de beste resultaten wordthoe dan ook aanbevolen koffie tegebruiken die uitdrukkelijk bereid is voorespresso-apparaten. De koffie dient altijdregelmatig uit de filterhouder te komen,zonder te druppelen. De snelheidwaarmee de koffie naar buiten komtkan worden gewijzigd door de doseringof de grofheid van de maling iets teveranderen en/of de koffie meer ofminder aan te duwen in het filter.

VOORDAT U WERKZAAM-HEDENGAAT VERRICHTEN MET

BETREKKING TOT DE AFGIFTE VAN STOOMOF HEET WATER, MOET U CONTROLERENOF DE STOOMPIJP (“PANNARELLO”) OPHET WATER-OPVANGBAKJE GERICHT IS.

18

20

21

22

19

20

21

22

23

18

Page 44: Aroma Nero

komt; kort daarna zal er alleen stoomnaar buiten komen.

•Draai de knop (6) dicht.

• Steek het stoompijp (“Pannarello”)in de vloeistof die verwarmd moetworden en draai de knop (6) open;beweeg de houder van de vloeistofmet een langzame beweging op enneer om de vloeistof gelijkmatig teverwarmen.

•Na zolang als gewenst stoom tehebben gebruikt, moet de knop (6)worden dichtgedraaid en destoomschakelaar (5) in de beginstandworden teruggebracht.

•Vul het circuit zoals beschreven op par.4.6 om het apparaat te kunnengebruiken.

•Door dit systeem toe te passen metmelk, kunt u een cappuccinobereiden.

• Maak de stoompijp (pannarello)daarna schoon met een vochtigedoek.

9 Reiniging

Het onderhoud en de reiniging mogenuitsluitend plaatsvinden als hetapparaat is afgekoeld en afgekoppeldvan het elektriciteitsnet.•Dompel het apparaat nooit onder in

water en zet de componenten niet inde vaatwasmachine.

•Gebruik geen scherpe voorwerpen ofagressieve chemische stoffen(oplosmiddelen) om het apparaatschoon te maken.

• Het wordt geadviseerd hetwaterreservoir dagelijks schoon temaken en met vers water te vullen.

• Na melk te hebben opgewarmd,

dient een kleine hoeveelheid warmwater te worden afgenomen om depijp schoon te maken, en moet de pijpaan de buitenkant worden afgenomenmet een vochtige doek.

•Gebruik voor het schoonmaken van hetapparaat een in water vochtiggemaakte zachte doek.

• Ga als volgt te werk om defilterhouder schoon te maken:•Neem het filter, dompel het onder in

warm water en maak het zorgvuldigschoon.

•Maak de filterhouder aan debinnenkant schoon.

•Droog het apparaat en/of decomponenten ervan nooit in eenmagnetronoven en/of een traditioneleoven.

•Maak, indien aanwezig, de “Pannarello”schoon die boven de stoompijp zit.Hiervoor moet de ringmoer wordenlosgedraaid en de “Pannarello” wordenweggehaald van de stoompijp, enmoet het externe lichaam van het“Pannarello” worden gedemonteerd.Afwassen onder stromend water en het“Pannarello” terugplaatsen.

Het wordt geadviseerd deringmoer voldoende aan te

draaien; het “Pannarello” zou tijdens hetgebruik los kunnen raken.

10 Ontkalking

• Kalkvorming ontstaat bij het gebruikvan het apparaat; ontkalking isnoodzakelijk als u ziet dat dehoeveelheid water die afgegevenwordt, vermindert. Als u het apparaatzelf wilt ontkalken, kunt u een niet-giftigen/of onschadelijk ontkalkingsmiddelvoor koffiezetapparaten gebruiken datin de handel verkrijgbaar is.

87SERVICE / INFORMATIE VAN JURIDISCHE AARD86 REINIGING / ONTKALKING

Let op! Gebruik in geen gevalazijn als ontkalkingsmiddel.

• Schroef de douche van deaansluiting van de filterhouder enmaak hem schoon in warm water.

•Breng de filterhouder aan zonder koffie.

• Meng het ontkalkingsmiddel metwater, zoals voorgeschreven op deverpakking van het ontkalkingsmiddel,en vul het waterreservoir.

•Neem met tussenpauzes (1 kopje perkeer) de hele inhoud van hetwaterreservoir af, door verschillendemalen op de koffieschakelaar (4) tedrukken.

•Laat het ontkalkingsmiddel tijdens deintervallen gedurende 10-15 minuteninwerken, door het apparaat uit tezetten met de hoofdschakelaar (3).

• Spoel het waterreservoir zorgvuldiguit en vul het met koud water.

•Leeg het reservoir vervolgens voorongeveer 2/3 door verschillendemalen op de koffieschakelaar (4) tedrukken.

•Laat het apparaat opwarmen enverwijder de rest door de knop (6)“Heet water/stoom” open te draaienen op de koffieschakelaar (4) tedrukken.

•Haal de filterhouder weg en was hemaf onder stromend water.

•Schroef de douche weer op deaansluiting voor de filterhouder.

Als er een ander product gebruikt wordtdan is aanbevolen, wordt hoe dan ookgeadviseerd de instructies van defabrikant op de verpakking van hetontkalkings-middel op te volgen.

11 Regelmatige service

Regelmatige service door een ErkendServicecentrum verlengt de levensduuren de betrouwbaarheid van hetapparaat. Bewaar de oorspronkelijkverpakking die kan dienen alsbescherming tijdens het transport.

12 Informatie van juridische aard

•Deze gebruiksinstructies bevatten deinformatie die nodig is voor een correctgebruik, voor de bediening enzorgvuldig onderhoud van hetapparaat.

•Deze kennis, en het in acht nemen vandeze instructies vormen eenvoorwaarde om het apparaat zonderrisico’s in volledig veiligeomstandigheden te kunnen gebruikenen onderhouden.

•Als nadere informatie gewenst wordt,of als er bijzondere problemen ontstaanwaarvan men denkt dat die in degebruiksinstructies niet duidelijk genoegzijn uitgelegd, verzoeken wij u contactop te nemen met de plaatselijke dealerof rechtstreeks met de fabrikant.

•Wij wijzen er verder op dat de inhoudvan deze gebruiksinstructies geen deeluitmaakt van een vorige of albestaande conventie, overeenkomst ofjuridisch contract en dat ze er desubstantie niet van veranderen.

•Alle plichten van de fabrikant zijngebaseerd op het betreffendeverkoopcontract dat ook het volledigeen exclusieve regelement bevat metbetrekking tot degarantievoorwaarden.

•De contractuele garantievoorschriftenworden noch beperkt, noch uitgebreidop grond van deze uitleg.

•De gebruiksinstructies bevatteninformatie die beschermd wordt doorhet auteursrecht.

•Het is verboden hen te fotokopiëren ofin een andere taal te vertalen, zonder

24

27

15

27

28

15

15

25

26

Page 45: Aroma Nero

89VERWERKING ALS AFVAL88Defect Mogelijke oorzaken Oplossingvoorafgaande schriftelijke

toestemming van de fabrikant.

13 Verwerking als afval

•Maak het apparaat dat niet meergebruikt wordt, onbruikbaar.

•Haal de stekker uit het stopcontact ensnijd de elektrische kabel door la.

•Overhandig het niet meer gebruikteapparaat aan eenafvalverzamelcentrum.

Voor storingen die niet in bovenstaande tabel te vinden zijn of in het geval de geadviseerde oplossingengeen effect hebben, dient u contact op te nemen met een servicecentrum.

Het apparaat gaat niet aan

De pomp maakt veel lawaai

De koffie is te koud

Er komt geen schuim

De koffie komt te snel naarbuiten, er ontstaat geen crème

De koffie komt niet of slechts indruppels naar buiten

De koffie komt langs de randnaar buiten

Apparaat niet aangesloten op hetelektriciteitsnet

Geen water in het reservoir (par.4.5)

Het lampje van de koffieschakelaar (4)brandde toen de koffieschakelaar (4)is ingedrukt.

Filterhouder niet aangebracht voorvoorverwarming (par. 5)

Melk niet geschikt

Te weinig koffie in de filterhouder/ tegrove maling

Koffie oud of niet geschikt

Te weinig water

Te fijne maling

Koffie aangedrukt in de filterhouder

Te veel koffie in filterhouder

Knop (6) “Heet water/ stoom” open

Kalkaanslag in apparaat

Douche verstopt

Filter in filterhouder verstopt

Filterhouder slecht in de koffie-afgiftegroep geplaatst

Bovenrand van filterhouder vuil

Pakking verwarmingselement vuil ofversleten

Te veel koffie in filterhouder

Sluit het apparaat aan op hetelektriciteitsnet

Water toevoegen

Wacht tot het lampje van dekoffieschakelaar (4) uitgaat.

Filterhouder voorverwarmen

Controleer het vetgehalte op demelk

Koffie toevoegen (par. 5.1-5.2)

Gebruik andere koffie (Hfdst.6)

Water toevoegen (par.4.5)

Gebruik andere koffie

Maak de gemalen koffie los

Doe er minder koffie in gebruik hetmaatschepje

Draai de knop dicht

Apparaat ontkalken (Hfdst.10)

Filterelement reinigen

Maak het filter schoon (Hfdst.9)

Breng de filterhouder correct aan(par.5.1-5.2)

Rand van filterhouder schoon-maken

Pakking schoonmaken of vervangen

Doe er minder koffie in Gebruik hetMaatschepje

PROBLEEMOPLOSSING

Page 46: Aroma Nero

91NOTA - NOTE - NOTE - BEMERKUNG - NOTA - NOTA - OPMERKING90 NOTA - NOTE - NOTE - BEMERKUNG - NOTA - NOTA - OPMERKING