Upload
lammien
View
214
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
B 1050 – es
Reductores industriales Instrucciones de montaje y funcionamiento
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
2 B 1050 es-1817
Pos: 2 /Anl eitung en/Getriebe/0. Prol og/Sicher hei ts- und Anwendungshinweise für Getri ebe @ 3\mod_1375086447713_2870.docx @ 84087 @ @ 1
Advertencias generales de seguridad y aplicación
1. Aspectos generales Durante el funcionamiento, el aparato puede tener piezas bajo tensión, punzantes y en su caso también móviles o giratorias, así como superficies calientes, según su grado de protección. Si se quita la protección necesaria sin contar con la autorización pertinente, si se utiliza el dispositivo de forma incorrecta o si la instalación y el manejo no son los adecuados, existe el riesgo de sufrir graves lesiones personales o causar daños materiales. Los trabajos de transporte, instalación y puesta en servicio, así como de mantenimiento, deben ser realizados únicamente por personal cualificado (debe cumplirse la normativa nacional sobre prevención de accidentes). En el marco de las presentes instrucciones de seguridad básicas se considera personal cualificado a aquellas personas a las que se les encomienda la instalación, montaje, puesta en servicio y manejo del producto y que disponen de la cualificación y la experiencia adecuadas para reconocer y evitar los posibles riesgos. 2. Uso previsto Los productos de NORD solo pueden utilizarse de acuerdo con lo indicado en el catálogo y en la correspondiente documentación técnica. El cumplimiento de las instrucciones de montaje y funcionamiento esrequisito indispensable para un funcionamiento sin averías y para poder reclamar posibles derechos de garantía. Por tanto, ¡lea las instrucciones de montaje y funcionamiento antes de comenzar a trabajar con el aparato! Las instrucciones de montaje y funcionamiento contienen indicaciones importantes sobre el servicio postventa. Por ello deben guardarse cerca del aparato. Es imprescindible observar al pie de la letra todas las indicaciones referentes a los datos técnicos y a las condiciones permitidas en el lugar de utilización. 3. Transporte, almacenamiento Deben observarse las advertencias relativas al transporte, el almacenamiento y la correcta manipulación. 4. Colocación Debe protegerse el aparato contra cargas no permitidas. En concreto, durante el transporte y la manipulación no debe doblarse ni deformarse ningún elemento. También debe evitarse tocar los contactos y componentes electrónicos.
5. Conexión eléctrica Si se trabaja con motores trifásicos que se encuentran bajo tensión, debe cumplirse la normativa nacional vigente sobre prevención de accidentes (p. ej. BGV A3, anterior VBG 4 en Alemania). La instalación eléctrica debe efectuarse siguiendo la normativa pertinente (por ejemplo en cuanto a secciones de conductores, protecciones, conexión de conductores protectores, etc.). En la documentación de los motores trifásicos encontrará las instrucciones necesarias para realizar una instalación correcta de acuerdo con la Directiva de compatibilidad electromagnética, como por ejemplo indicasiones sobre el blindaje, la conexión a tierra y la instalación de los conductores. Es responsabilidad del fabricante de la instalación o de la máquina cumplir los valores límite exigidos por la legislación en materia de compatibilidad electromagnética. 6. Funcionamiento En caso de aplicaciones en las que una avería del aparato pudiera provocar lesiones personales deben tomarse las medidas de seguridad pertinentes. Las instalaciones en las que se montan los aparatos de NORD deben disponer, si es preciso, de dispositivos adicionales de supervisión y protección de acuerdo con las disposiciones de seguridad vigentes en cada momento, por ejemplo la Ley alemana sobre Equipos de Trabajo Técnicos, la normativa sobre prevención de accidentes, etc. Durante el funcionamiento, todas las protecciones y cubiertas protectoras deben mantenerse cerradas. 7. Revisión y mantenimiento Inmediatamente después de desconectar el aparato de la tensión de alimentación no deben tocarse las piezas del aparato conductoras de tensión ni las conexiones de potencia, ya que es posible que los condensadores aún estén cargados. Encontrará más información en la documentación.
¡Conserve estas indicaciones de seguridad!
Pos: 3 /Allgemei n/---------- Seitenumbruch ---------- @ 3\mod_1375347474401_0.docx @ 84903 @ @ 1
Documentación
B 1050 es-1817 3
Pos: 4 /Anl eitung en/Getriebe/0. Prol og/Dokumentati on - Versi onslis te [B 1050] @ 3\mod_1375174830396_2870.docx @ 84458 @ @ 1
Documentación Denominación: B 1050
N.º mat.: 6052912
Serie: Reductores y motorreductores
Serie de modelos: SK 5207 – SK 15507
Tipos de reductores: Reductores industriales
Lista de versiones Título, Fecha
Número de pedido
Observaciones
B 1050, Enero 2013
6052912 / 0213 -
B 1050, Septiembre de 2014
6052912 / 3814 Correcciones generales
B 1050, Abril 2015
6052912 / 1915 Correcciones generales
B 1050, Marzo 2016
6052912 / 0916 Correcciones generales
B 1050, Mayo de 2017
6052912 / 1817 Revisión
Tabla 1: Lista de versiones B 1050 Pos: 5 /Allgemei n/Allgemei ngültige Modul e/Ur heberrechtsver mer k @ 5\mod_1410955083459_2870.docx @ 150443 @ @ 1
Mención sobre la propiedad intelectual Como parte del aparato aquí descrito, el documento debe ponerse a disposición de todos los usuarios de forma apropiada. Queda prohibida cualquier adaptación o modificación del documento, así como cualquier tipo de aprovechamiento del mismo distinto a su uso previsto.
Pos: 6 /Allgemei n/Allgemei ngültige Modul e/H erausgeber @ 0\mod_1325779078002_2870.docx @ 5287 @ @ 1
Editor Getriebebau NORD GmbH & Co. KG Getriebebau-Nord-Straße 1 • 22941 Bargteheide, Germany • http://www.nord.com/ Teléfono +49 (0) 45 32 / 289-0 • Fax +49 (0) 45 32 / 289-2253
Member of the NORD DRIVESYSTEMS Group === Ende der Liste für Textmar ke Copyright ===
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
4 B 1050 es-1817
Índice
B 1050 es-1817 5
Pos: 8 /Allgemei n/Steuer module/Inhaltsverzeichnis @ 0\mod_1317978518480_2870.docx @ 4092 @ @ 1
Índice === Ende der Liste für Textmar ke Inhaltsverzeichnis ===
1 Advertencias ................................................................................................................................................ 9 1.1 Advertencias generales ...................................................................................................................... 9 1.2 Símbolos de seguridad y advertencia ................................................................................................ 9
1.2.1 Detalle del marcado utilizado................................................................................................ 9 1.3 Uso previsto ..................................................................................................................................... 10 1.4 Indicaciones de seguridad ............................................................................................................... 11 1.5 Otra documentación ......................................................................................................................... 12 1.6 Eliminación ....................................................................................................................................... 12
2 Descripción de los reductores ................................................................................................................. 13 2.1 Denominaciones de tipo y clases de reductores .............................................................................. 13
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación ................................................ 15 3.1 Transporte del reductor .................................................................................................................... 15
3.1.1 Reductores estándar .......................................................................................................... 16 3.1.2 con adaptador para módulo de ampliación ......................................................................... 16 3.1.3 con accionamiento mediante correa trapezoidal ................................................................ 17 3.1.4 en modelo agitador ............................................................................................................. 17 3.1.5 sobre bancada o bastidor ................................................................................................... 18
3.2 Almacenamiento .............................................................................................................................. 19 3.3 Almacenamiento prolongado ........................................................................................................... 19 3.4 Comprobación del reductor .............................................................................................................. 20 3.5 Comprobación de los datos de la placa de características .............................................................. 21 3.6 Comprobación del modo de construcción ........................................................................................ 22 3.7 Preparativos para la colocación ....................................................................................................... 23 3.8 Colocación del reductor ................................................................................................................... 25 3.9 Motor (Opción: IEC, NEMA) ............................................................................................................. 27 3.10 Reductor con eje hueco (opción: A, EA) .......................................................................................... 30
3.10.1 Elemento de fijación (Opción: B) ........................................................................................ 31 3.10.2 Aro de contacto (opción: S) ................................................................................................ 32
3.11 Reductores con brida (opción: F, FK, VL2/3/4/5, KL2/3/4) ............................................................... 35 3.12 Bastidor y bancada (opción: MS, MF) .............................................................................................. 35 3.13 Base tensora (opción: MT) ............................................................................................................... 36 3.14 Sistema de refrigeración interno (opción: CC) ................................................................................. 36 3.15 Sistema de refrigeración externo (opción: CS1, CS2)...................................................................... 37 3.16 Engrase por circulación (opción: LC, LCX) ...................................................................................... 39 3.17 Brazo de reacción (opción: D, ED) ................................................................................................... 39 3.18 Calentador de aceite (opción: OH) ................................................................................................... 41 3.19 Freno ................................................................................................................................................ 41 3.20 Tapa de protección (opción: H) ........................................................................................................ 41 3.21 Bujes en los ejes del reductor .......................................................................................................... 42
3.21.1 Acoplamiento de entrada .................................................................................................... 43 3.21.1.1 Acoplamiento de garras 43 3.21.1.2 Acoplamiento hidráulico 44 3.21.1.3 Acoplamiento dentado 45 3.21.2 Acoplamiento de salida ...................................................................................................... 45
3.22 Sensores para supervisar los reductores ......................................................................................... 46 3.23 Repintar ........................................................................................................................................... 46
4 Puesta en servicio ..................................................................................................................................... 47 4.1 Nivel de aceite ................................................................................................................................. 47 4.2 Junta Taconite ................................................................................................................................. 48 4.3 Engrase por circulación (opción: LC, LCX) ...................................................................................... 48 4.4 Refrigeración del reductor mediante ventilador (opción: FAN) ......................................................... 49 4.5 Sistema de refrigeración interno (opción: CC) ................................................................................. 50 4.6 Sistema de refrigeración externo (opción: CS1, CS2)...................................................................... 51 4.7 Calentador de aceite (opción: OH) ................................................................................................... 52
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
6 B 1050 es-1817
4.8 Control de la temperatura (opción: PT100) ...................................................................................... 52 4.9 Antirretorno/rueda libre (opción: R, WX) .......................................................................................... 53 4.10 Control del reductor.......................................................................................................................... 56 4.11 Lista de control ................................................................................................................................. 57
4.11.1 Obligatorio .......................................................................................................................... 57 4.11.2 Opcional ............................................................................................................................. 58
5 Inspección y mantenimiento .................................................................................................................... 59 5.1 Intervalos de inspección y mantenimiento ....................................................................................... 60 5.2 Trabajos de inspección y mantenimiento ......................................................................................... 62
5.2.1 Inspección visual ................................................................................................................ 63 5.2.2 Ruidos durante el funcionamiento ...................................................................................... 63 5.2.3 Refrigeración del reductor mediante ventilador (opción: FAN) ........................................... 63 5.2.4 Intercambiador de calor (opción CS2) ................................................................................ 63 5.2.5 Retenes para ejes .............................................................................................................. 64 5.2.6 Nivel de aceite .................................................................................................................... 64 5.2.6.1 Tapón de nivel de aceite 65 5.2.6.2 Mirilla de aceite/mirilla de nivel de aceite (opción: OSG, OST) 65 5.2.6.3 Varilla de sonda (opción PS) 66 5.2.6.4 Depósito de nivel de aceite (opción: OT) 66 5.2.7 Ventilación y tapón válvula ................................................................................................. 67 5.2.7.1 Filtro de ventilación (opción: FV) 67 5.2.7.2 Filtro de celulosa (opción: EV) 67 5.2.7.3 Filtro desecante (opción: DB) 68 5.2.8 Conductos .......................................................................................................................... 68 5.2.8.1 Tuberías (opción: LC, LCX, OT) 68 5.2.8.2 Tubos flexibles (opción: LC, LCX, CS1, CS2, OT) 68 5.2.9 Filtro de aceite (opción: CS1, CS2, LC, LCX): .................................................................... 69 5.2.10 Rodamiento en la brida de salida (opción: VL2/3/4/6, KL2/3/4/6) ....................................... 69 5.2.11 Junta Taconite .................................................................................................................... 70 5.2.12 Cambio de aceite ................................................................................................................ 71 5.2.13 Sistema de refrigeración interno (opción: CC) .................................................................... 72 5.2.14 Rodamientos en el reductor................................................................................................ 72 5.2.15 Revisión general ................................................................................................................. 73
6 Anexo ......................................................................................................................................................... 74 6.1 Posición estándar del vaciado de aceite, tapón válvula y nivel del aceite........................................ 74 6.2 Posición de montaje ......................................................................................................................... 76
6.2.1 Reductores coaxiales ......................................................................................................... 76 6.2.2 Reductores ortogonales ..................................................................................................... 76
6.3 Lubricantes ...................................................................................................................................... 77 6.3.1 Lubricantes para rodamientos ............................................................................................ 77 6.3.2 Tipos de aceite lubricante ................................................................................................... 78 6.3.3 Cantidades de aceite lubricante ......................................................................................... 80 6.3.3.1 Reductores coaxiales 80 6.3.3.2 Reductores ortogonales 81
6.4 Pares de apriete de los tornillos ....................................................................................................... 82 6.5 Tolerancias para las superficies de contacto ................................................................................... 82 6.6 Interrupciones durante el funcionamiento ........................................................................................ 83 6.7 Fugas y hermeticidad ....................................................................................................................... 85 6.8 Indicaciones de reparación .............................................................................................................. 86
6.8.1 Reparación ......................................................................................................................... 86 6.8.2 Información en Internet ....................................................................................................... 86
6.9 Abreviaturas ..................................................................................................................................... 87
Índice de figuras
B 1050 es-1817 7
Pos: 10 /Allgemein/Steuermodul e/Abbildungsverzeichnis @ 0\mod_1317978515699_2870.docx @ 3931 @ @ 1
Índice de figuras === Ende der Liste für Textmar ke Abbildungsverzeichnis ===
Figura 1: Transporte de reductores standard ........................................................................................................ 16 Figura 2: Transporte de reductor con adaptador para módulo de ampliación ....................................................... 16 Figura 3: Transporte de reductor con accionamiento mediante correa trapezoidal ............................................... 17 Figura 4: Transporte de reductores en modelo agitador ........................................................................................ 17 Figura 5: Transporte de reductor sobre bancada o bastidor .................................................................................. 18 Figura 6: Placa de características (ejemplo).......................................................................................................... 21 Figura 7: Centro de gravedad del motor ................................................................................................................ 28 Figura 8: Montaje del acoplamiento en el eje del motor ........................................................................................ 28 Figura 9: Aplicar lubricante en el eje y en el buje .................................................................................................. 30 Figura 10: Montaje y desmontaje del elemento de fijación .................................................................................... 31 Figura 11: Montaje del eje macizo de la máquina en caso de usar ejes huecos especiales con aro de contracción .............................................................................................................................................................................. 33 Figura 12: Aro de contracción montado ................................................................................................................. 34 Figura 13: Tapa de refrigeración con el serpentín montado .................................................................................. 37 Figura 14: Reductor industrial con sistemas de refrigeración CS1 y CS2 ............................................................. 38 Figura 15: Esquema hidráulico de reductor industrial con sistemas de refrigeración CS1 y CS2 ......................... 38 Figura 16: Diferencias de montaje permitidas del brazo de reacción (opciones D y ED) ...................................... 40 Figura 17: Montaje correcto de los elementos de salida ....................................................................................... 42 Figura 18: Ejemplo de un sencillo dispositivo de montaje ..................................................................................... 43 Figura 19: Seguro mediante clavija de contacto con interruptor mecánico separado............................................ 44 Figura 20: Comprobación de una junta Taconite ................................................................................................... 48 Figura 21: Reductores industriales con antirretorno .............................................................................................. 53 Figura 22: Comprobar el nivel de aceite con la varilla de nivel. ............................................................................. 65 Figura 23: Comprobar el nivel de aceite con la varilla de sonda. .......................................................................... 66 Figura 24: Reengrasar junta Taconite ................................................................................................................... 70 Figura 25: Posición estándar del vaciado de aceite, tapón válvula y nivel del aceite ............................................ 74 Figura 26: Posiciones de montaje de los reductores coaxiales con superficie de montaje estándar..................... 76 Figura 27: Posiciones de montaje de los reductores ortogonales con superficie de montaje estándar ................. 76
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
8 B 1050 es-1817
Pos: 12 /Allgemein/Steuermodul e/Tabellenverzeichnis @ 0\mod_1317978519199_2870.docx @ 4138 @ @ 1
Índice de tablas === Ende der Liste für Textmar ke Tabellenverzeichnis ===
Tabla 1: Lista de versiones B 1050 ......................................................................................................................... 3 Tabla 2: Eliminación de material ............................................................................................................................ 12 Tabla 3: Denominaciones de tipo y clases de reductores ..................................................................................... 13 Tabla 4: Modelos y opciones ................................................................................................................................. 14 Tabla 5: Explicación de la placa de características ............................................................................................... 22 Tabla 6: Pesos de los motores IEC y NEMA ......................................................................................................... 27 Tabla 2: Pesos de los motores Transnorm ............................................................................................................ 27 Tabla 7: Estado de suministro de las cámaras de aceite ...................................................................................... 47 Tabla 8: velocidades de desbloqueo para antirretornos SK5..07 – SK10..07 ........................................................ 54 Tabla 9: velocidades de desbloqueo para antirretornos SK11..07 – SK15..07 ...................................................... 55 Tabla 10: Lista de comprobación obligatoria Puesta en servicio ........................................................................... 57 Tabla 11: Lista de comprobación opcional Puesta en servicio .............................................................................. 58 Tabla 12: Intervalos de inspección y mantenimiento ............................................................................................. 61 Tabla 13: Posición estándar del vaciado de aceite, tapón válvula y nivel del aceite ............................................. 75 Tabla 14: Lubricantes para rodamientos ............................................................................................................... 77 Tabla 15: Tabla de aceites lubricantes .................................................................................................................. 79 Tabla 16: Cantidades de lubricante en los reductores coaxiales UNICASE .......................................................... 80 Tabla 17: Cantidades de lubricante en los reductores ortogonales ....................................................................... 81 Tabla 18: Pares de apriete de los tornillos ............................................................................................................ 82 Tabla 20: Resumen de las interrupciones durante el funcionamiento ................................................................... 84 Tabla 21: Definición de fuga conforme a DIN 3761 ............................................................................................... 86 Pos: 15 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinweise/1. Hi nweise @ 3\mod_1368690405560_2870.docx @ 65509 @ 1 @ 1
1 Advertencias
B 1050 es-1817 9
1 Advertencias Pos: 16 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinweise/Allgemeine Hi nweise @ 3\mod_1368690552960_2870.docx @ 65583 @ 2 @ 1
1.1 Advertencias generales Lea atentamente este manual de instrucciones antes de trabajar en el reductor y de ponerlo en funcionamiento. Es imprescindible seguir las indicaciones de este manual de instrucciones. Este manual de instrucciones y toda la documentación especial relacionada debe conservarse cerca del reductor.
NORD Motorreductores no asume ningún tipo de garantía en caso de daños personales, materiales y patrimoniales originados por no seguir las indicaciones del manual de instrucciones, por errores de manejo o por una utilización incorrecta. Las piezas de desgaste generales, como por ejemplo los retenes para ejes, quedan excluidas de la garantía.
Si el reductor lleva montados o incorporados otros componentes (por ejemplo motor, sistema de refrigeración, sensor de presión, etc.) o el equipo incluye componentes (por ejemplo sistema de refrigeración), deberán observarse además las instrucciones de funcionamiento de dichos componentes.
En el caso de motorreductores además hay que tener en cuenta las instrucciones de funcionamiento del motor.
Si no entendiera el contenido de estas instrucciones o necesitara información o instrucciones de funcionamiento adicionales, póngase en contacto con NORD Motorreductores. Pos: 17 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinweise/Sicherheits- und Hi nweiszeichen [_Titel] @ 3\mod_1370591783249_2870.docx @ 76368 @ 2 @ 1
1.2 Símbolos de seguridad y advertencia Pos: 18 /Anl eitungen/Elektroni k/FU und Starter/1. Allgemei nes/Sicherheits- und Installati onshi nweise/Erläuterung der ver wendeten Kennzeichnungen @ 1\mod_1341559156309_2870.docx @ 30318 @ 3 @ 1
1.2.1 Detalle del marcado utilizado
PELIGRO Identifica un peligro inminente que puede provocar lesiones muy graves e incluso la muerte.
ADVERTENCIA Identifica una situación posiblemente peligrosa que puede provocar lesiones muy graves e incluso la muerte.
PRECAUCIÓN Identifica una situación posiblemente peligrosa que puede provocar lesiones leves o de escasa importancia.
ATENCIÓN Identifica una situación posiblemente dañina que puede provocar daños en el producto o el entorno.
Información Identifica consejos para el uso e información útil.
Pos: 19 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
10 B 1050 es-1817
Pos: 20 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinweise/Bes timmungsgemäße Ver wendung [B1050] @ 17\mod_1492069354889_2870.docx @ 2340254 @ 2 @ 1
1.3 Uso previsto
Estos reductores sirven para generar un movimiento giratorio y han sido diseñados para su utilización en sistemas industriales. Los reductores solo pueden utilizarse de acuerdo con lo indicado en la documentación técnica de Getriebebau NORD.
La puesta en servicio (inicio del uso previsto) queda prohibida hasta que se compruebe que la máquina cumple la normativa y directivas locales. En cada ámbito de aplicación deben cumplirse, sobre todo, la Directiva sobre compatibilidad electromagnética 2004/108/CE y la Directiva sobre máquinas 2006/42/CE.
PELIGRO Peligro de explosión
Posibilidad de lesiones personales y daños materiales graves por explosión.
• Queda prohibido su uso en atmósferas potencialmente explosivas.
ADVERTENCIA Lesiones personales
En caso de aplicaciones en las que una avería del reductor o del motorreductor pudiera provocar lesiones personales deben tomarse las medidas de seguridad pertinentes.
• Asegure ampliamente la zona de peligro.
ADVERTENCIA Daños materiales y lesiones personales
Si el reductor no se utiliza para lo que ha sido diseñado, el propio reductor puede sufrir daños o los componentes pueden fallar anticipadamente. Tampoco pueden descartarse las lesiones personales como consecuencia de ello.
• Es imprescindible cumplir los datos técnicos detallados en la placa de características. Debe cumplirse con la documentación.
Pos: 21 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
1 Advertencias
B 1050 es-1817 11
Pos: 22 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinweise/Sicherheitshinweise [B1050] @ 3\mod_1368692826860_2870.docx @ 65858 @ 2 @ 1
1.4 Indicaciones de seguridad
Tenga en cuenta todas las advertencias de seguridad, incluidas las indicadas en los distintos capítulos del presente manual de instrucciones. Además, deben cumplirse todas las disposiciones nacionales o de otra índole sobre seguridad y prevención de accidentes.
PELIGRO Lesiones personales graves
La instalación o el empleo incorrectos, el manejo inadecuado del aparato, el no cumplimiento de las advertencias de seguridad, la retirada inadecuada de partes de la carcasa o cubiertas de protección, así como las modificaciones estructurales del reductor pueden causar graves daños personales o materiales. Todos los trabajos, como por ejemplo el transporte, almacenaje, montaje, conexión eléctrica, puesta en servicio, mantenimiento, revisión y reparación, deben ser realizados únicamente por personal cualificado.
• Tener en cuenta el manual de instrucciones • Tener en cuenta las indicaciones de seguridad • Cumplir la normativa sobre seguridad y prevención de accidentes • Antes de conectar el aparato, apretar uno de los elementos de salida o asegurar la chaveta • No realizar modificaciones constructivas • No eliminar los dispositivos de protección • Dado el caso, al trabajar justo al lado del reductor hay que llevar protección auditiva • Todas las piezas giratorias deben estar protegidas contra contacto accidental NORD instala de serie tapas
de protección. Estas tapas deben utilizarse siempre que no haya otra forma de protección contra el contacto accidental.
PELIGRO Lesiones personales
Los reductores o motorreductores pueden presentar superficies calientes durante el funcionamiento o justo después de este. ¡Existe peligro de quemaduras!
• Los trabajos de montaje y mantenimiento se deben realizar únicamente con los reductores parados y una vez se hayan enfriado. El accionamiento no debe estar sometido a tensión y además debe protegerse contra conexiones fortuitas.
• Llevar guantes protectores. • Proteger las superficies calientes con una protección contra el contacto accidental. • No almacenar objetos ni materiales inflamables justo al lado del reductor.
ADVERTENCIA Lesiones personales
Posibilidad de lesiones personales y daños materiales graves por transporte incorrecto.
• No se pueden colocar cargas adicionales. • Los medios de transporte y los equipos elevadores deben tener suficiente capacidad de carga. • Las tuberías y mangueras deben estar protegidas contra daños.
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
12 B 1050 es-1817
PRECAUCIÓN Lesiones personales Peligro de corte por los bordes exteriores de los adaptadores de montaje, las bridas y las tapas de protección. Congelación por contacto con componentes metálicos en caso de temperaturas bajas.
• Además del equipo de protección personal, durante el montaje, puesta en servicio e inspección/mantenimiento hay que llevar guantes y gafas protectores apropiados para evitar lesiones.
Se recomienda encargar las reparaciones de los productos NORD al servicio postventa de NORD.
Pos: 23 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinweise/Wei ter e U nterlagen @ 3\mod_1368693112418_2870.docx @ 65906 @ 2 @ 1
1.5 Otra documentación Encontrará más información en la siguiente documentación: • Catálogos de reductores (G1000, G1012, G1014, G1035, G1050, G2000), • Manual de instrucciones y de mantenimiento para el electromotor • En su caso, otros manuales de instrucciones proporcionados correspondientes a las opciones montadas o
agregadas Pos: 24 /Anl eitungen/Getriebe/1. Hinweise/Entsorgung @ 3\mod_1368693227234_2870.docx @ 65930 @ 2 @ 1
1.6 Eliminación Cumpla la normativa local vigente. En especial deben recogerse y eliminarse los lubricantes usados.
Partes del reductor Material
Engranajes, ejes, rodamientos, chavetas, arandelas de retención, .... Acero Carcasa del reductor, partes de la carcasa, .... Fundición gris Carcasa del reductor de aleación ligera, partes de la carcasa de aleación ligera, ...
Aluminio
Tornillos sinfín, casquillos, .... Bronce Retenes para ejes, tapones retén, elementos de goma, .... Elastómero con acero Semiacoplamientos Plástico con acero Juntas planas Material para juntas sin amianto Aceite para reductores Aditivo de aceite mineral Aceite para reductores sintético (etiqueta: CLP PG) Lubricante a base de poliglicol Serpentín de refrigeración, sustancia de fijación del serpentín, racordería Cobre, epóxido, latón
Tabla 2: Eliminación de material Pos: 26 /Anl eitungen/Getriebe/2. Getriebebeschrei bung/2. Getriebebeschreibung [Titel] @ 3\mod_1368691027023_2870.docx @ 65608 @ 1 @ 1
2 Descripción de los reductores
B 1050 es-1817 13
2 Descripción de los reductores Pos: 27 /Anl eitungen/Getriebe/2. Getriebebeschrei bung/Typenbezeichnungen und Getriebearten [B1050] @ 3\mod_1374499692489_2870.docx @ 83388 @ 2 @ 1
2.1 Denominaciones de tipo y clases de reductores
Clases de reductores / denominaciones de tipo
Reductores coaxiales Reductores ortogonales
de 2 trenes de 3 trenes de 3 trenes de 4
trenes SK 5207 SK 5307 SK 5407 SK 5507 SK 6207 SK 6307 SK 6407 SK 6507 SK 7207 SK 7307 SK 7407 SK 7507 SK 8207 SK 8307 SK 8407 SK 8507 SK 9207 SK 9307 SK 9407 SK 9507 SK 10207 SK 10307 SK 10407 SK 10507 SK 11207 SK 11307 SK 11407 SK 11507 SK 12207 SK 12307 SK 12407 SK 12507 SK 13207 SK 13307 SK 13407 SK 13507 SK 14207 SK 14307 SK 14407 SK 14507 SK 15207 SK 15307 SK 15407 SK 15507
Tabla 3: Denominaciones de tipo y clases de reductores
Los dobles reductores combinados están formados por dos reductores individuales.
Los reductores SK 5207 – SK 15507 deben manipularse de acuerdo con las instrucciones contenidas en el presente manual. Para los reductores montados deben observarse las instrucciones de montaje y funcionamiento B 1000.
Denominación de tipo de doble reductor combinado: p. ej. SK 13307/7282 (se compone de los reductores individuales SK 13307 y SK 7282).
Modelos / Opciones
Abr
evia
tura
s
Descripción
pl
aca
de
tí
ti
Véa
se c
apítu
lo 3
Véa
se c
apítu
lo 4
Abr
evia
tura
s
Descripción
pl
aca
de
tí
ti
Véa
se c
apítu
lo 3
Véa
se c
apítu
lo 4
A Modelo de eje hueco X X …K Con acoplamiento elástico X
B Elemento de fijación X X …T Con acoplamiento hidráulico X
CC Serpentín de refrigeración X X X MS… Bancada pendular del motor X X
CS1 Sistema de refrigeración aceite / agua
X X X …B Con freno X
CS2 Sistema de refrigeración aceite / aire
X X X …K Con acoplamiento elástico X
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
14 B 1050 es-1817
Modelos / Opciones A
brev
iatu
ras
Descripción
pl
aca
de
tí
ti
Véa
se c
apítu
lo 3
Véa
se c
apítu
lo 4
Abr
evia
tura
s
Descripción
pl
aca
de
tí
ti
Véa
se c
apítu
lo 3
Véa
se c
apítu
lo 4
D Brazo de reacción X X …T Con acoplamiento hidráulico X
EA Eje de salida hueco acanalado X X MT Base tensora X X
ED Brazo de reacción elástico X NEMA Acoplamiento del motor según
normas NEMA X
EV Eje de salida macizo acanalado X OH Calentador de aceite X X
EW Eje de entrada hueco acanalado OT Tanque de nivel de aceite X
F Brida suelta X X PT100 Sensor de temperatura X
FAN ventilador X R Antirretorno X X
FK Brida de collarín X S Aro de contracción X X
F1 Brida de accionamiento X V Eje de salida macizo X
H/H66 Tapa de protección contra contacto accidental
X X VL Rodamientos reforzados X
IEC Acoplamiento del motor según normas IEC
X VL2 Modelo agitador - rodamientos reforzados
X X
KL2 Modelo agitador - rodamientos estándar X X VL3
Modelo agitador - rodamientos reforzados - Drywell
X X
KL3 Modelo agitador - rodamientos estándar - Drywell
X X VL4 Modelo agitador - rodamientos reforzados - True Drywell
X X
KL4
Modelo agitador - rodamientos estándar - True Drywell
X X VL6
Modelo agitador - rodamientos reforzados - True Drywell - fijación por patas
X X
KL6
Modelo agitador - rodamientos estándar - True Drywell - fijación por patas
X X X VL5
Modelo con lengüeta para extrusoras
X X
L Eje de salida macizo ambos lados
X W Un pivote libre del eje de entrada
LC(X)1)
Lubricación por circulación X X X W2 Dos pivotes libres del eje de
entrada
MC Consola de motor X W3 Tres pivotes libres del eje de
entrada
MF... Bastidor del motor X X WX Accionamiento auxiliar X
…B Con freno X 1) con presostato
Tabla 4: Modelos y opciones Pos: 29 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/3. Montageanleitung, Lager ung, Vorbereitung, Aufstellung @ 3\mod_1368691184786_2870.docx @ 65633 @ 1 @ 1
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 15
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
Cumpla siempre las indicaciones generales de seguridad ( 1.4 "Indicaciones de seguridad"), las indicaciones de seguridad contenidas en los capítulos individuales y las indicaciones relativas al uso previsto ( 1.3 "Uso previsto"). Pos: 30 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Allgemein [B1050_B2050] @ 17\mod_1492760671058_2870.docx @ 2341174 @ 2 @ 1
3.1 Transporte del reductor
ADVERTENCIA Peligro por cargas pesadas
Posibilidad de lesiones personales y daños materiales graves por derrumbe, oscilación o caída de cargas pesadas.
• Para evitar lesiones personales, la zona de peligro debe asegurarse ampliamente. • Situarse debajo del reductor durante su transporte supone un peligro mortal. • Deben utilizarse medios de transporte suficientemente dimensionados y apropiados. Los medios de
anclaje deben ser adecuados para el peso del reductor. Encontrará el peso del reductor en los documentos de envío.
• Si en el caso de los motorreductores se ha colocado un cáncamo adicional en el motor, este no debe utilizarse.
• Para transportar el reductor, este solo debe engancharse a los cuatro cáncamos de transporte previstos para ello.
PRECAUCIÓN Peligro de resbalones
Los daños que el reductor o sus componentes puedan sufrir durante el transporte pueden ocasionar escapes de lubricante. Este lubricante derramado constituye un peligro ya que puede causar resbalones.
• El mecanismo de accionamiento debe verificarse y solo puede montarse si no se han producido daños durante el transporte y no se detectan fugas. En especial debe verificarse que los retenes del eje y las caperuzas de cierre no presenten daños.
ATENCIÓN Daños en el reductor
Es posible dañar el reductor si este no se manipula correctamente.
• Evite dañar el reductor. Los golpes en el extremo de los ejes libres dañan el interior del reductor. • Los extremos del eje no deben utilizarse para el transporte ya que ello puede provocar daños considerables
en el reductor.
En aquellos modelos que difieren en gran medida de las siguientes representaciones o en unidades de accionamiento y componentes adicionales puede ser necesario disponer de un punto de anclaje adicional.
En ese caso diríjase al servicio postventa de NORD. Pos: 31 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
16 B 1050 es-1817
Pos: 32 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Standar dgetri ebe [B1050_B2050] @ 17\mod_1492765577454_2870.docx @ 2341223 @ 3 @ 1
3.1.1 Reductores estándar
Los reductores solo pueden transportarse con grilletes de transporte y cadenas de elevación o correas elevadoras en un ángulo de entre 90° y 70° respecto a la horizontal.
Figura 1: Transporte de reductores standard Pos: 33 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Motor adapter [B1050_B2050] @ 17\mod_1492767178970_2870.docx @ 2341342 @ 3 @ 1
3.1.2 con adaptador para módulo de ampliación
Los reductores con adaptador para módulo de ampliación solo pueden transportarse con grilletes de transporte y cadenas de elevación o correas elevadoras en un ángulo de entre 90° y 70° respecto a la horizontal.
Los grilletes situados en el motor no deben utilizarse para el transporte.
Figura 2: Transporte de reductor con adaptador para módulo de ampliación Pos: 34 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 17
Pos: 35 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Keilriemenantrieb [B1050] @ 17\mod_1492769678872_2870.docx @ 2341491 @ 3 @ 1
3.1.3 con accionamiento mediante correa trapezoidal
Los reductores con accionamiento con correa trapezoidal solo pueden transportarse con asas de transporte y cadenas de elevación o correas elevadoras en un ángulo de entre 90° y 70° respecto a la horizontal.
Los grilletes situados en el motor y la consola del motor no pueden utilizarse para el transporte.
Figura 3: Transporte de reductor con accionamiento mediante correa trapezoidal Pos: 36 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Transport des Getriebes - R ühr wer ksausführung [B1050_B2050] @ 17\mod_1492774367779_2870.docx @ 2341569 @ 3 @ 1
3.1.4 en modelo agitador
Los reductores en modelo agitador solo pueden transportarse con asas de transporte y cadenas de elevación o correas elevadoras en un ángulo de entre 90° y 70° respecto a la horizontal.
Los grilletes situados en el motor no deben utilizarse para el transporte.
Figura 4: Transporte de reductores en modelo agitador Pos: 37 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
18 B 1050 es-1817
Pos: 38 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Transport des Getriebes - Motorschwi nge [B1050_B2050] @ 3\mod_1368705443467_2870.docx @ 69497 @ 3 @ 1
3.1.5 sobre bancada o bastidor
Los reductores sobre bancada o bastidor solo pueden transportarse con asas de transporte y cadenas de elevación o correas elevadoras en un ángulo de entre 90 ° y 70 ° respecto a la horizontal. Utilice únicamente los puntos de anclaje dispuestos en la bancada o en el bastidor.
Figura 5: Transporte de reductor sobre bancada o bastidor Pos: 39 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 19
Pos: 40 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Lager ung @ 3\mod_1368704012647_2870.docx @ 69299 @ 2 @ 1
3.2 Almacenamiento En caso de almacenamiento durante poco tiempo, antes de la puesta en funcionamiento debe tenerse en cuenta lo siguiente:
• Almacenar en posición de montaje ( 6.2 "Posición de montaje") y asegurar el reductor contra vuelcos,
• Engrasar ligeramente las superficies pulidas de la carcasa y los ejes, • Almacenar en lugares secos, • Temperatura sin fuertes oscilaciones entre –5 ºC y +50 ºC, • Humedad relativa del aire inferior al 60 %, • Evitar la exposición directa al sol o a los rayos ultravioleta, • Evitar la presencia de sustancias agresivas y corrosivas en el ambiente (aire contaminado, ozono,
gases, disolventes, ácidos, lejías, sales, radioactividad, etc.), • Evitar las sacudidas y oscilaciones. Pos: 41 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Langzeitl agerung [B1050_B2050] @ 17\mod_1493367865093_2870.docx @ 2344648 @ 2555 @ 1
3.3 Almacenamiento prolongado
PRECAUCIÓN Lesiones personales
Un almacenamiento incorrecto o demasiado prolongado puede conllevar un mal funcionamiento del reductor.
• Si se sobrepasa el periodo de almacenamiento máximo permitido, debe inspeccionarse el reductor antes de ponerlo en servicio.
Información Almacenamiento prolongado
En caso de tiempos de almacenamiento o de parada superiores a nueve meses, Getriebebau NORD recomienda la opción Almacenamiento prolongado
• Con esta opción y las medidas indicadas más abajo es posible un almacenamiento de alrededor de dos años. Dado que el esfuerzo real depende en gran medida de las condiciones locales, los tiempos solo pueden tomarse como orientación.
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
20 B 1050 es-1817
Estado del reductor y lugar para un almacenamiento prolongado antes de la puesta en servicio:
• Almacenar en posición de montaje ( 6.2 "Posición de montaje") y asegurar el reductor contra vuelcos.
• Reparar los daños de transporte en la pintura exterior. Verificar si sobre las superficies de contacto de la brida y los extremos del eje se ha aplicado un producto antioxidante adecuado y, si es necesario, aplicar dicho producto en las superficies.
• Los reductores con la opción de almacenamiento prolongado se llenan por completo de lubricante o se añade antioxidante VCI al aceite del reductor (ver adhesivo en el reductor) o se llenan sin aceite pero con pequeñas cantidades de concentrado de VCI.
• Almacenar en lugares secos. • En zonas tropicales, proteger el accionamiento de los insectos. • Temperatura sin fuertes oscilaciones entre – 5 ºC y + 40 ºC. • Humedad relativa del aire inferior al 60 %. • Evitar la exposición directa al sol o a los rayos ultravioleta. • Evitar la presencia de sustancias agresivas y corrosivas en el ambiente (aire contaminado, ozono,
gases, disolventes, ácidos, lejías, sales, radioactividad, etc.). • Evitar las sacudidas y las vibraciones.
Medidas durante el tiempo de almacenamiento o de parada
• Si la humedad relativa del aire es < 50 %, el reductor puede almacenarse durante un máximo de tres años.
Medidas antes de la puesta en servicio
• Si el tiempo de almacenamiento o de parada es superior a dos años o si la temperatura durante un tiempo almacenamiento menor difiere en gran medida del rango recomendado, antes de la puesta en servicio debe cambiarse el lubricante del reductor.
• Si el reductor está completamente lleno, antes de la puesta en servicio debe reducirse el nivel de aceite en función de la forma constructiva.
• Si el reductor no se ha llenado con aceite, antes de la puesta en servicio debe rellenarse el nivel del aceite de acuerdo con el modo de construcción. El concentrado de VCI puede permanecer en el reductor. La cantidad y el tipo de lubricante deben consultarse en las indicaciones que figuran en la placa de características.
Pos: 42 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Pr üfung des Getri ebes [B1050] @ 17\mod_1493035914597_2870.docx @ 2342270 @ 2 @ 1
3.4 Comprobación del reductor
ATENCIÓN Daños en el reductor
El motorreductor debe comprobarse y solo puede montarse si:
• no se aprecian daños causados, por ejemplo, durante el almacenamiento o el transporte. Comprobar en especial si hay daños en los retenes para ejes, los tapones retén y las tapas de protección,
• si no se aprecian fugas ni pérdidas de aceite, • si no hay corrosión ni ninguna otra señal que indique un almacenamiento incorrecto o en un lugar húmedo, • si se han eliminado completamente los materiales de embalaje.
Pos: 43 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 21
Pos: 44 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Pr üfung der Typenschilddaten [B1050] @ 17\mod_1493036494680_2870.docx @ 2342306 @ 2 @ 1
3.5 Comprobación de los datos de la placa de características
ATENCIÓN Daños en el reductor
Comprobar la placa de características; el motorreductor solo puede ponerse en servicio si:
• está garantizado que el tipo de reductor, todos los datos técnicos y el marcado coinciden con los datos del proyecto de la instalación o de la máquina.
La placa de características debe estar bien fijada en el reductor y no puede estar expuesta a una fuente de suciedad continua. Si la placa de características no es legible o está dañada, póngase en contacto con el servicio postventa de NORD.
Figura 6: Placa de características (ejemplo)
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
22 B 1050 es-1817
Detalle de la placa de características
N.º Abreviaturas Unidad Denominación Ver Capítulo
1
- Matriz – código de barras
2 Tipo de SK
- Tipo de reductor NORD 2.1
3
- Tipo de funcionamiento
4
- Año de fabricación
5 No. - Número de fabricación
6 M2 Nm Par nominal de salida del reductor
7 P1 kW Potencia de accionamiento
8
kg Peso según el modelo solicitado
9 i - Relación de reducción total
10
- Posición de montaje 6.2
11 n2 min-1 Régimen nominal de salida del reductor
12
- Tipo, viscosidad y cantidad de lubricante 6.3.2
13
- Número de material del cliente
14 fB - Factor de servicio
Tabla 5: Explicación de la placa de características Pos: 45 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Pr üfung der Baufor m [B1050] @ 17\mod_1493037409736_2870.docx @ 2342342 @ 2 @ 1
3.6 Comprobación del modo de construcción
ATENCIÓN Daños en el reductor
Comprobar la forma constructiva; el motorreductor solo puede ponerse en servicio si:
• Se ha montado el reductor en la posición de montaje correcta ( 6.2 "Posición de montaje") de acuerdo con la indicación en la placa de características ( 3.5 "Comprobación de los datos de la placa de características").
• No hay posibilidad alguna de que durante el funcionamiento se modifique la posición de montaje. • Se han usado todas las fijaciones disponibles. • Se puede acceder libremente a los dispositivos de control del aceite, vaciado del aceite y tapón válvula ( 6.1
"Posición estándar del vaciado de aceite, tapón válvula y nivel del aceite").
Pos: 46 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 23
Pos: 47 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Vorbereitungen zum Aufstellen [B1050] @ 3\mod_1369210645231_2870.docx @ 70142 @ 2 @ 1
3.7 Preparativos para la colocación
PRECAUCIÓN Lesiones personales
Los daños durante el transporte pueden provocar un mal funcionamiento del reductor, lo cual puede ocasionar lesiones personales o daños materiales.
• Compruebe el envío inmediatamente después de su recepción en busca de daños sufridos durante el transporte o el embalaje. Si se detectaran daños, estos deben comunicarse de inmediato a la empresa de transporte. Dado el caso, los reductores que hayan sufrido daños durante el transporte no pueden ponerse en funcionamiento.
• Compruebe el accionamiento; el mismo solo puede montarse si no se ven fugas. En especial debe verificarse que los retenes del eje y las caperuzas de cierre no presenten daños.
• Tenga cuidado con las posibles fugas de lubricante, pueden causar resbalones.
Antes del transporte, todas las superficies y ejes del motorreductor que quedan expuestos deben protegerse frente a la corrosión mediante aceite, grasa o un agente anticorrosivo.
Antes del montaje, elimine a fondo todo el aceite, la grasa y el producto anticorrosivo, así como la posible suciedad de todos los ejes y superficies de la brida.
Información Llenado de aceite
De forma estándar, los reductores y motorreductores no se llenan de aceite en la fábrica. Para llenarlos debe consultarse el tipo y la cantidad de aceite lubricante en la placa de características ( 3.5 "Comprobación de los datos de la placa de características").
La cantidad de aceite lubricante indicada en el capítulo 6.3.3 "Cantidades de aceite lubricante" es un valor orientativo y puede variar en función de la relación de transmisión. El valor indicado en la placa de características depende del pedido y por tanto es más exacto.
Opcionalmente, el reductor puede llenarse con lubricante. En cualquier caso, antes de la puesta en servicio debe comprobarse el estado del aceite de acuerdo con lo indicado en el capítulo 5.2.6 "Nivel de aceite".
En aplicaciones en las que un error en la dirección de giro pudiera dar lugar a averías o daños, debe determinarse la dirección de giro correcta de los ejes de salida mediante una prueba del reductor con el motor desembragado, y dicha dirección debe asegurarse para el funcionamiento posterior.
De forma estándar, los depósitos de nivel de aceite (opción: OT) ya están montados cuando se entrega el reductor. Si esto no fuese así, consulte la posición indicada en la hoja de dimensiones.
En los reductores con antirretorno integrado se han colocado flechas de entrada y salida. Las puntas de las flechas apuntan en el sentido de giro del reductor. Al conectar el motor y durante el funcionamiento del mismo hay que asegurarse de que el reductor solo puede girar en un sentido, efectuando p. ej. una comprobación de campo de giro.
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
24 B 1050 es-1817
ATENCIÓN Daños en el reductor
En reductores con antirretorno integrado, conectar el reductor en el sentido de giro bloqueado, es decir en el sentido de giro incorrecto, puede provocar daños en el reductor.
• Asegúrese de que conecta el motor en el sentido de giro correcto.
ATENCIÓN Daños en el reductor
Daños en el reductor debido a que el entorno es agresivo o corrosivo.
• Asegúrese de que en el ambiente del lugar de colocación no haya ni aparezcan durante el funcionamiento sustancias agresivas y corrosivas que puedan afectar a las partes metálicas, al lubricante o a los elastómeros. En caso de duda deberá ponerse en contacto con Getriebebau NORD y eventualmente adoptar medidas especiales.
ATENCIÓN Daños en el reductor
Los reductores con llenado concentrado de aceite VCI (almacenamiento prolongado) se han cerrado por completo para poder almacenarlos.
• Asegúrese de que antes de la puesta en servicio del motorreductor se monta el tapón válvula y dado el caso se desbloquea. La posición de montaje puede consultarse en la hoja de dimensiones.
Pos: 48 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 25
Pos: 49 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Aufs tell en des Getriebes [B1050] @ 3\mod_1369212428494_2870.docx @ 70238 @ 2 @ 1
3.8 Colocación del reductor
ADVERTENCIA Peligro por cargas pesadas
Peligro de lesiones y de daños en el reductor por anclaje incorrecto.
• Al colocar el reductor, utilizar los puntos de anclaje previstos en el mismo ( 3.1 "Transporte del reductor"). • No añadir cargas adicionales en el reductor. • Evitar dar tirones en dirección oblicua en los grilletes.
ADVERTENCIA Peligro de quemaduras
Los reductores o motorreductores pueden presentar superficies calientes durante el funcionamiento o justo después de este.
• Proteger las superficies calientes que se encuentren al alcance de la mano con una protección contra el contacto accidental.
ADVERTENCIA Lesiones personales
Si la bancada o la fijación del reductor no está bien dimensionada, el reductor puede soltarse, caer o rotar de forma incontrolada.
• La bancada y la fijación del reductor deben dimensionarse teniendo en cuenta el peso y el par. Para la fijación deben utilizarse todos los tornillos.
ATENCIÓN Daños en el reductor
Es posible dañar el reductor si este se sobrecalienta. Al colocarlo deben tenerse en cuenta los siguientes puntos:
• Permitir que el aire circule libremente por todos los lados del reductor. • Dejar suficiente espacio libre alrededor del reductor. • Dejar por lo menos un espacio libre de 30° en los orificios de salida del ventilador. • En el caso de los motorreductores, el aire de refrigeración de la ventilación del motor debe poder fluir sin
obstáculos por el reductor. • No empotrar ni revestir el reductor o motorreductor. • No exponer el reductor a radiaciones energéticas. • No enfocar el aire de escape caliente de otros componentes hacia el reductor o motorreductor. • No permitir que la bancada o la brida a la que se haya fijado el reductor induzca calor al reductor durante el
funcionamiento. • No puede acumularse polvo en la zona del reductor.
En caso de no poder cumplir las condiciones arriba citadas, debe consultarse con Getriebebau NORD.
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
26 B 1050 es-1817
ATENCIÓN Daños en el reductor
Las fuerzas que se generen debido a un montaje incorrecto o a una deformación pueden provocar daños anticipados en el reductor.
• Alinear con exactitud el reductor y la bancada al eje de la máquina que debe accionarse para que no se produzcan fuerzas adicionales por deformaciones en el reductor.
La bancada a la que se vaya a fijar el reductor debe ser un lugar nivelado a prueba de torsión y que no esté expuesto a vibraciones.
La superficie de contacto de la bancada debe nivelarse con la máxima exactitud ( 6.5 "Tolerancias para las superficies de contacto").
Eliminar concienzudamente la suciedad que se pudiera acumular en las superficies de contacto entre el reductor y la bancada.
El bastidor debe estar dimensionado según el peso y el par teniendo en cuenta también las fuerzas actuantes sobre el reductor. Una base poco rígida puede provocar durante el funcionamiento desplazamientos radiales o axiales imposibles de medir si el reductor está parado.
Si el reductor se fija a una bancada de hormigón utilizando pernos de anclaje o bloques de cimentación, en la bancada deberán preverse los rebajes adecuados. Los carriles tensores deben colocarse alineados con la bancada de hormigón.
Para fijar el reductor deben utilizarse tornillos de como mínimo 8.8. Fijar los tornillos con el par de apriete correspondiente ( 6.4 "Pares de apriete de los tornillos").
Información Alineado
De la exactitud de alineamiento de los ejes entre sí depende fundamentalmente la vida útil de los ejes, los rodamientos y los acoplamientos. Por este motivo, en la alineación debe buscarse siempre la diferencia cero. Para ello deben consultarse los requisitos de los acoplamientos, por ejemplo, en los manuales de funcionamiento especiales.
Consulte las tolerancias de los extremos de los ejes y las medidas de acoplamiento de la brida en la hoja de dimensiones del pedido.
ATENCIÓN Daños en el reductor
Daños en los cojinetes y daños en el engranaje debidos al paso de corriente.
• El cárter del reductor debe estar siempre conectado a tierra. • En el caso de los motorreductores, la toma de tierra debe garantizarse mediante la conexión del motor. • No se permite realizar trabajos de soldadura en el reductor. • El reductor no puede utilizarse como punto material para trabajos de soldadura ya que de lo contrario los
rodamientos y el engranaje podrían resultar dañados.
Pos: 50 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 27
Pos: 51 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Motor [B1050] @ 3\mod_1369222961693_2870.docx @ 70750 @ 25 @ 1
3.9 Motor (Opción: IEC, NEMA)
ADVERTENCIA Peligro de lesiones
Al montar o realizar el mantenimiento de un acoplamiento pueden producirse lesiones graves debido a las piezas que rotan rápidamente.
• Asegurar el accionamiento contra conexiones fortuitas. • Observar el manual de instrucciones / montaje del acoplamiento utilizado.
Si el montaje se lleva a cabo en un adaptador IEC o un adaptador NEMA, no se pueden sobrepasar los pesos del motor ni la dimensión X máxima indicados en la siguiente tabla:
Pesos del motor IEC y NEMA máximos permitidos
IEC 132 160 180 200 225 250 280 315
NEMA 210T 250T 280T 324T 326T 365T
Centro de gravedad
X máx1) [mm] 200 259 300 330 370 408 465 615
Peso [kg] 100 200 250 350 500 700 1000 1500
1) véase Figura 7 para la medida X máxima permitida
Tabla 6: Pesos de los motores IEC y NEMA
Pesos máximos permitidos de los motores Transnorm
Transnorm 315 355
Centro de gravedad
X máx1) [mm] 615 615
Peso [kg] 1500 1500
1) véase Figura 7 para la medida X máxima permitida
Tabla 2: Pesos de los motores Transnorm
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
28 B 1050 es-1817
Figura 7: Centro de gravedad del motor
Si se superan los valores indicados en la tabla, contactar con Getriebebau NORD.
Montaje de un motor con acoplamiento de garras estándar (Rotex®)
ATENCIÓN Daños en el reductor
Durante el montaje debe tenerse en cuenta la documentación específica del fabricante del acoplamiento.
1. Limpiar el eje del motor y las superficies de contacto de la brida del motor y del adaptador y comprobar si hay daños. Las medidas de fijación y las tolerancias del motor deben cumplir lo establecido en DIN EN 50347 o NEMA MG1 Parte 4.
2. Presentar el manguito del acoplamiento sobre el eje del motor de forma que la chaveta encaje en la ranura del manguito del acoplamiento durante el montaje.
3. Montar el manguito de acoplamiento sobre el eje del motor de acuerdo con las indicaciones del fabricante del motor. Colocar el extremo del eje del motor en el lado frontal plano con el acoplamiento.
Figura 8: Montaje del acoplamiento en el eje del motor
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 29
4. Asegurar el semiacoplamiento con el tornillo prisionero. Para ello, aplicar pegamento de seguridad
al tornillo (p. ej. Loctite 242 o Loxeal 54-03) y apretarlo con el correspondiente par de apriete 6.4 "Pares de apriete de los tornillos".
5. Si el aparato se va a colocar al aire libre o en un ambiente húmedo, es recomendable sellar las superficies de contacto de la brida entre el motor y el adaptador. Antes de montar el motor, aplicar a las superficies de contacto de la brida una capa de agente obturador (p. ej. Loctite 574 o Loxeal 58-14) de forma que la brida quede hermética tras el montaje.
6. Montar el motor en el adaptador sin olvidar la corona dentada incluida.
7. Apretar los tornillos del adaptador con el par de apriete correspondiente ( 6.4 "Pares de apriete de los tornillos").
Si se utiliza otro tipo de acoplamiento, consulte los pasos de montaje en la documentación del correspondiente fabricante.
Pos: 52 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
30 B 1050 es-1817
Pos: 53 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Getriebe mit H ohlwelle [B1050_B2050] @ 17\mod_1493293205748_2870.docx @ 2344554 @ 2 @ 1
3.10 Reductor con eje hueco (opción: A, EA)
ATENCIÓN Daños en el reductor
En caso de montaje incorrecto se pueden producir daños en los rodamientos, los engranajes, los ejes o el cárter.
• Para montar el reductor con eje hueco en el eje macizo de la máquina deben utilizarse dispositivos de montaje adecuados que no ejerzan fuerzas axiales perjudiciales sobre el reductor. En especial se prohíbe montar el reductor en el eje de la máquina golpeándolo con un martillo.
El montaje y el posterior desmontaje resultan más sencillos si se aplica una capa de lubricante con efecto antioxidante (p. ej., pasta anticorrosión Nord, n.º de art. 089 00099) en los puntos citados. Es posible que tras el montaje la grasa o el producto anticorrosivo sobrante salga y posiblemente gotee. Por tanto, después de un tiempo de rodaje de unas 24 horas, limpie a fondo esas zonas del eje de salida. Esta salida de grasa no constituye una fuga del reductor.
Atención: ¡No utilizar en reductores con aro de contracción ( 3.10.2 "Aro de contacto (opción: S)")!
Figura 9: Aplicar lubricante en el eje y en el buje
El cliente es quien debe determinar la longitud necesaria de las chavetas del eje macizo de la máquina para así garantizar una transmisión segura de las fuerzas.
Si para transferir la fuerza se utiliza un acanalado (opción: EA), debe garantizarse que el engranaje del eje macizo de la máquina tiene el tamaño y las tolerancias correctas.
Pos: 54 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 31
Pos: 55 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Befestigungsel ement [B1050_B2050] @ 3\mod_1369215445440_2870.docx @ 70406 @ 3 @ 1
3.10.1 Elemento de fijación (Opción: B)
Información Elemento de fijación
Con el elemento de fijación (opción B) se puede fijar el reductor en los ejes macizos con y sin tope. El tornillo del elemento de fijación tiene que apretarse con el par de apriete correspondiente ( 6.4 "Pares de apriete de los tornillos").
Montaje Descripción
1 Elemento de fijación
2 Arandela de retención
3 Varilla roscada
4 Tuerca roscada
5 Tornillo de fijación
Fijación 6 Tapón retén
7 Varilla roscada
8 Elemento de desmontaje
9 Tuerca roscada
Desmontaje
Figura 10: Montaje y desmontaje del elemento de fijación Pos: 56 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
32 B 1050 es-1817
Pos: 57 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Schrumpfscheibe [B1050_B2050] @ 3\mod_1369217823755_2870.docx @ 70478 @ 3 @ 1
3.10.2 Aro de contacto (opción: S)
PRECAUCIÓN Peligro de lesiones Si el aro de contracción no se monta o desmonta adecuadamente, se corre el riesgo de sufrir lesiones.
ATENCIÓN Daños en el reductor
Durante el montaje debe tenerse en cuenta la documentación específica del fabricante del aro de contracción.
ATENCIÓN Daños en el reductor
En caso de montaje incorrecto se pueden producir daños en los rodamientos, los engranajes, los ejes y la carcasa.
• Para montar el reductor con eje hueco en el eje macizo de la máquina deben utilizarse dispositivos de montaje adecuados que no ejerzan fuerzas axiales perjudiciales sobre el reductor. En especial se prohíbe montar el reductor en el eje de la máquina golpeándolo con un martillo.
• Si se aprietan los tornillos tensores del aro de contracción sin el eje macizo montado, el eje hueco puede deformarse de forma permanente. No apretar los tornillos tensores sin el eje macizo montado.
• Al volver a montar el aro de contracción deben limpiarse los tornillos tensores y tratarse con grasa sin Molykote tanto en el reductor como en el apoyo de la cabeza.
ATENCIÓN Daños en el reductor
Los ejes huecos con aro de contracción no pueden montarse con tope en los ejes macizos de las máquinas para evitar que entre el eje hueco y el tope se produzcan deformaciones por tensiones o rozamientos.
Si no es indica otra cosa en la hoja de dimensiones del pedido, el diámetro exterior del eje del cliente debe tener un ajuste g6 si es superior a 160 mm o un ajuste h6 si es inferior o igual a 160 mm. El ajuste debe ejecutarse de acuerdo con DIN EN ISO 286.
El material del eje del cliente debe tener un límite elástico mínimo de 360 N/mm2. Esto garantiza que no se produzca una deformación permanente debido a la fuerza de apriete.
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 33
Procedimiento estándar de montaje:
1. Retirar la tapa de protección si la hubiere
2. Soltar los tornillos tensores del aro de contracción, pero no desatornillarlos del todo. Volver a apretarlos ligeramente con la mano hasta eliminar el juego que hay entre las bridas y el anillo interior.
3. Empujar el aro de contracción hasta la posición indicada (véase hoja de dimensiones del pedido).
4. Antes del montaje, desengrasar por completo el eje macizo de la máquina.
a. En caso de que el eje hueco sea un eje estándar, no aplicar grasa al eje macizo de la máquina.
b. En caso de que el eje hueco sea un eje especial con buje de bronce, engrasar el eje macizo de la máquina por la zona que después va a entrar en contacto con el buje en el eje hueco del reductor (Figura 11). Es obligatorio mantener el pasador elástico del aro de contracción limpio de grasa.
1 Sin grasa en esta zona
Figura 11: Montaje del eje macizo de la máquina en caso de usar ejes huecos especiales con aro de contracción
5. Desengrasar por completo el eje hueco del reductor y sus bujes para evitar un engrasado no deseado de la zona de unión por contracción durante el montaje.
6. Introducir el eje macizo de la máquina en el eje hueco de forma que la zona de unión por contracción se aproveche por completo.
7. Apretar los tornillos tensores del aro de contracción por orden y de forma uniforme en el sentido de las agujas del reloj dando varias vueltas.
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
34 B 1050 es-1817
8. Una vez que los tornillos tensores están correctamente apretados, la superficie frontal del anillo
interior por el lado de los tornillos debe estar enrasada con la superficie frontal del anillo exterior. Comprobar ópticamente si el aro de contracción se ha deformado por la tensión (Figura 12).
Figura 12: Aro de contracción montado
9. Marcar con una marca el eje hueco del reductor y el eje macizo de la máquina para después poder reconocer si resbalan al estar sometidos a carga.
Procedimiento estándar de desmontaje:
1. Soltar los tornillos tensores del aro de contracción por orden y de forma uniforme en el sentido de las agujas del reloj dando varias vueltas. No extraer los tornillos tensores de sus roscas.
2. Si después de aproximadamente una vuelta de todos los tornillos el anillo exterior no se suelta solo del anillo interior, puede destensarse el anillo exterior con ayuda de la rosca de extracción. Para ello se atornilla de manera uniforme el número necesario de tornillos tensores en la rosca de extracción hasta que el anillo exterior se separe del anillo interior.
3. Desmontar el reductor del eje macizo de la máquina.
Si un aro de contracción se ha utilizado durante mucho tiempo o está sucio, antes de volver a montarlo hay que desmontarlo y limpiarlo, y después hay que aplicar Molykote G-Rapid Plus o un lubricante similar a las superficies cónicas (cono). Tratar los tornillos en la zona de la rosca y en el apoyo de la cabeza con grasa sin Molykote. Si presentan daños o corrosión, cambiar los elementos estropeados por otros nuevos. Pos: 58 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 35
Pos: 59 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Getriebe in Flanschaus führung [B1050_B2050] @ 18\mod_1493988409113_2870.docx @ 2348378 @ 2 @ 1
3.11 Reductores con brida (opción: F, FK, VL2/3/4/5, KL2/3/4)
ATENCIÓN Daños en el reductor
Si se añaden fuerzas adicionales debido a que el reductor se deforma, pueden causarse daños.
• Los reductores con brida solo pueden atornillarse por la brida a la máquina que deben accionar. • La superficie de contacto de la máquina a accionar debe tener las tolerancias especificadas en el capítulo 6.5
"Tolerancias para las superficies de contacto". • La brida de la máquina a accionar tiene que ser a prueba de torsión y baja en vibraciones. • Las superficies de contacto de ambas bridas tienen que estar limpias.
Tanto el diámetro de entrecementos de taladros como el número y el tamaño de los taladros en la brida del reductor deben consultarse en la hoja de dimensiones del pedido.
Pos: 60 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Motorschwing en [B1050_B2050] @ 18\mod_1494245799885_2870.docx @ 2348612 @ 2 @ 1
3.12 Bastidor y bancada (opción: MS, MF)
ADVERTENCIA Peligro de lesiones
Peligro de lesiones con las tapas de protección desmontadas debido a piezas que rotan rápidamente:
• Asegurar el accionamiento contra conexiones fortuitas • En el caso de los acoplamientos y los frenos, observar el manual de montaje y manejo del correspondiente
fabricante
ATENCIÓN Daños en el reductor
Los componentes entre el motor y el reductor, como por ejemplo los acoplamientos hidráulicos o los frenos, se suministran preconfigurados:
• Antes de poner el reductor en servicio hay que comprobar la alineación y la configuración de estos componentes de acuerdo con la correspondiente documentación del fabricante.
Pos: 61 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
36 B 1050 es-1817
Pos: 62 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Motorstuhl [B1050] @ 18\mod_1494401661474_2870.docx @ 2349240 @ 2 @ 1
3.13 Base tensora (opción: MT)
ADVERTENCIA Peligro de lesiones
Peligro de lesiones con las tapas de protección desmontadas debido a piezas que rotan rápidamente:
• Asegurar el accionamiento contra conexiones fortuitas
ATENCIÓN Daños en el reductor
Los reductores con base tensora y correa se suministran preconfigurados:
• Antes de poner el reductor en servicio hay que comprobar la alineación del motor y la tensión de la correa.
Pos: 63 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Inter ne Kühlanlag e [B1050] @ 3\mod_1369224255864_2870.docx @ 70846 @ 2 @ 1
3.14 Sistema de refrigeración interno (opción: CC)
ADVERTENCIA Peligro de lesiones
Peligro de lesiones por descarga de la presión.
• Todos los trabajos en el reductor deben llevarse a cabo con el circuito de refrigeración despresurizado.
Para la entrada y la salida del agente refrigerante, en el reductor o en la tapa del cárter hay conexiones con roscas de tubo para el montaje de tuberías o mangueras. Consultar el tamaño exacto de las roscas de tubo en la hoja de dimensiones del pedido.
Antes del montaje, retirar los tapones de la tubuladura roscada y limpiar el serpentín refrigerante para evitar que entren impurezas en el sistema de refrigeración. Conectar los manguitos de empalme al circuito del agente refrigerante que debe crear el operario. El sentido de flujo del agente refrigerante es opcional.
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 37
ATENCIÓN Daños en el reductor
No retorcer los manguitos durante el montaje ni después del mismo, ya que de lo contrario podría dañarse el serpentín de refrigeración.
• Hay que garantizar que ninguna fuerza externa pueda actuar sobre el serpentín de refrigeración.
Si el serpentín refrigerante estuviera preconectado a un regulador de caudal, la conexión debería prolongarse adecuadamente. En tal caso, el agua de refrigeración se admitirá a través del regulador de caudal. También hay que cumplir el manual de instrucciones del regulador de caudal.
1 Serpentín de refrigeración
Figura 13: Tapa de refrigeración con el serpentín montado Pos: 64 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Exter ne Kühl anlage [B1050] @ 3\mod_1369224708230_2870.docx @ 70870 @ 2 @ 1
3.15 Sistema de refrigeración externo (opción: CS1, CS2)
ATENCIÓN Daños en el reductor Durante el montaje hay que cumplir la documentación específica del fabricante del sistema de refrigeración.
Conecte el sistema de refrigeración según la Figura 14. En una entrevista con NORD pueden haberse acordado otros puntos de conexión, los cuales deben consultarse en la hoja de dimensiones del pedido.
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
38 B 1050 es-1817
Explicación
1 Conexión de aspiración reductor
2 Conexión de aspiración bomba / sistema de refrigeración
3 Conexión de presión sistema de refrigeración
4 Conexión de presión reductor 5 Supervisión de la temperatura
(opcional) 6 Conexión del agua refrigerante
Figura 14: Reductor industrial con sistemas de refrigeración CS1 y CS2
Explicación
1 Conexión de aspiración
2 Bomba
3 Intercambiador de calor
4 Conexión de presión sistema de refrigeración
5 Control de temperatura
6 Conexión del agua refrigerante
Figura 15: Esquema hidráulico de reductor industrial con sistemas de refrigeración CS1 y CS2 Pos: 65 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 39
Pos: 66 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/U mlaufschmier ung [B1050] @ 18\mod_1494243658279_2870.docx @ 2348576 @ 2 @ 1
3.16 Engrase por circulación (opción: LC, LCX)
ATENCIÓN Daños en el reductor
Durante el montaje debe tenerse en cuenta la documentación específica del fabricante de la bomba del motor, del sistema de refrigeración externo o de los sensores.
En los reductores con engrase por circulación se utilizan de serie bombas montadas en la brida o en el motor. Estas bombas ya están montadas en el reductor al suministrarlo, y todos los cables están bien conectados.
La bomba montada en la brida se acciona a través del eje de entrada del reductor. La bomba montada en el motor dispone de un accionamiento independiente.
Normalmente, los engrases por circulación están equipados con un presostato. El propietario debe garantizar tanto la conexión como la evaluación de estos sensores.
Información Combinación con equipo de refrigeración externo
Si se combina un engrase por circulación con un equipo de refrigeración externo, las tuberías de presión y aspiración entre el engrase por circulación y el equipo de refrigeración deben conectarse durante el montaje del reductor. Consultar las posiciones de conexión en la hoja de dimensiones del pedido.
Pos: 67 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Drehmomentstütze [B1050_B2050] @ 3\mod_1369216477779_2870.docx @ 70430 @ 2 @ 1
3.17 Brazo de reacción (opción: D, ED)
ATENCIÓN Daños en el reductor
No observar los siguientes puntos puede provocar daños en el reductor:
• Durante el montaje o el funcionamiento, el brazo de reacción no puede deformarse por tensiones, puesto que de hacerlo se reduce la vida útil de los rodamiento del eje de salida.
• Los brazos de reacción no son adecuados para transmitir fuerzas radiales.
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
40 B 1050 es-1817
Realizar el montaje en el lado de la máquina operadora para reducir el momento de flexión sobre el eje de la máquina. No puede ejercerse tracción ni presión sobre el brazo ni está permitido montarlo hacia arriba o hacia abajo.
En el caso de reductores coaxiales con adaptador para módulo de ampliación, el brazo de reacción se encuentra situado frente al adaptador para módulo de reacción.
Explicación
1 Cabeza de horquilla con perno 2 Pernos roscados 3 Cabeza articulada sin necesidad de
mantenimiento 4 Placa de horquilla con perno
Figura 16: Diferencias de montaje permitidas del brazo de reacción (opciones D y ED)
La longitud del brazo de reacción (opción: D) puede ajustarse en un rango determinado.
El reductor se alinea en horizontal mediante los pernos roscados y las tuercas del brazo de reacción y se asegura a continuación con las contratuercas.
Apretar las uniones roscadas del brazo de reacción con el correspondiente par ( 6.4 "Pares de apriete de los tornillos") y asegurarlas para que no se puedan aflojar (p. ej. con Loctite 242 o Loxeal 54-03).
El brazo de reacción (opción ED) tiene un elemento elástico integrado y no es ajustable en longitud. Pos: 68 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 41
Pos: 69 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Öl heizung [B1050] @ 18\mod_1494400877362_2870.docx @ 2349204 @ 2 @ 1
3.18 Calentador de aceite (opción: OH)
ADVERTENCIA Lesiones personales
No observar los siguientes puntos puede provocar lesiones personales graves:
• Solo el personal técnico especializado puede realizar la conexión eléctrica del calentador de aceite.
ATENCIÓN Daños en el reductor
No observar los siguientes puntos puede provocar daños en el reductor:
• Al suministrar el reductor, el calentador de aceite ya está montada. Para conectar el calentador de aceite utilizar la documentación del fabricante.
Pos: 70 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Br emse [B1050] @ 4\mod_1383808494291_2870.docx @ 105368 @ 2 @ 1
3.19 Freno
ADVERTENCIA Lesiones personales
El freno no está configurado de fábrica y no se garantiza su correcto funcionamiento, lo cual puede provocar lesiones personales y daños materiales graves.
• Antes de poner en servicio la instalación hay que configurar el freno de acuerdo con el manual de instrucciones del mismo. El freno se suministra en un paquete cerrado.
Pos: 71 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Abdeckhaube [B1050] @ 3\mod_1369220850658_2870.docx @ 70648 @ 2 @ 1
3.20 Tapa de protección (opción: H)
ADVERTENCIA Peligro de lesiones
Peligro de lesiones por aros de contracción y extremos del eje rotando libremente.
• Utilizar una tapa de protección (opción: H) como protección contra contacto accidental. • En caso de que una tapa de protección no sea protección suficiente contra contacto accidental, el constructor
del equipo o de la instalación debe garantizar una protección suficiente mediante piezas de montaje adicionales.
Es obligatorio utilizar todos los tornillos de sujeción, asegurarlos con pegamento de seguridad (p. ej. Loctite 242 o Loxeal 54-03) y apretarlos con el correspondiente par ( 6.4 "Pares de apriete de los tornillos").
Pos: 72 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
42 B 1050 es-1817
Pos: 73 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Naben auf Getriebewellen [B1050] @ 17\mod_1493041454608_2870.docx @ 2342478 @ 2 @ 1
3.21 Bujes en los ejes del reductor
PELIGRO Peligro de lesiones
Peligro de lesiones por elementos de entrada y salida rotando rápidamente.
• Equipar los elementos de entrada y salida, como las correas y cadenas de transmisión, los aros de contracción, los ventiladores y los acoplamientos, con una protección contra contacto accidental.
• Al desmontar las tapas hay que asegurar el accionamiento contra conexión fortuita.
ATENCIÓN Daños en el reductor
Durante el montaje hay que tener en cuenta la documentación específica del fabricante del buje.
ATENCIÓN Daños en el reductor
Una incidencia errónea de fuerzas radiales puede provocar daños en el reductor.
• La incidencia de fuerzas radiales debería producirse lo más cerca posible del reductor (véase Figura 17).
Figura 17: Montaje correcto de los elementos de salida
ATENCIÓN Daños en el reductor
Es posible dañar el reductor si este se expone a fuerzas axiales.
• No aplicar fuerzas axiales peligrosas durante del montaje de los bujes en el reductor. En especial se prohíbe introducir los bujes golpeándolos con un martillo.
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 43
Información Montaje
Para el montaje utilice las roscas frontales de los ejes. El montaje resulta más sencillo si antes se aplica lubricante sobre el buje o si este se calienta brevemente hasta aprox. 100 ºC.
Figura 18: Ejemplo de un sencillo dispositivo de montaje
Los elementos de entrada y salida solo pueden aplicar en el reductor las fuerzas tenidas en cuenta durante la fase de proyección del reductor. Asegúrese en especial de que las correas y cadenas tengan la tensión correcta. Evitar cargas adicionales ocasionadas por el desequilibrio de los bujes. Pos: 74 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Antriebskuppl ung [B1050] @ 18\mod_1494402139701_2870.docx @ 2349276 @ 3444 @ 1
3.21.1 Acoplamiento de entrada
ATENCIÓN Daños en el reductor
Los reductores con acoplamiento de entrada se suministran preconfigurados:
• Antes de la puesta en servicio hay que comprobar la alineación del acoplamiento con ayuda de la documentación independiente del fabricante.
3.21.1.1 Acoplamiento de garras
Normalmente, el reductor se une al motor con un acoplamiento de garras. En los reductores sin adaptador IEC/NEMA, el propietario debe garantizar que el reductor y el motor están alineados y montar el acoplamiento de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
Para reductores con adaptador IEC/NEMA véase (ver capítulo 3.9 "Motor (Opción: IEC, NEMA) " en la página 27)
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
44 B 1050 es-1817
3.21.1.2 Acoplamiento hidráulico
ADVERTENCIA Lesiones personales
No observar los siguientes puntos puede provocar lesiones personales:
• Existe peligro de quemaduras por aceite que sale proyectado. En caso de sobrecarga, el aceite sale automáticamente del acoplamiento incluso durante el movimiento de rotación. Por tanto, el acoplamiento debe empotrarse de forma que canalice el aceite caliente que salga proyectado.
• Solo el personal técnico especializado puede conectar los componentes eléctricos.
Por norma general, los acoplamientos hidráulicos se suministran con fusible. En caso de sobrecarga aumenta la temperatura del aceite en el acoplamiento. En cuanto se alcanza la temperatura límite (normalmente 140 °C), el fusible se funde y el aceite sale del acoplamiento para separar el motor del reductor antes de que se produzcan daños en ambos componentes.
Se recomienda prever una bandeja de goteo para el acoplamiento hidráulico con el fin de recoger el aceite que pueda llegar a salir. Consultar la cantidad de aceite para el acoplamiento en la documentación del fabricante.
En el caso de reductores sobre bancada o bastidor del motor en combinación con un acoplamiento hidráulico, estas bandejas de goteo ya vienen montadas de serie.
Como opción, los acoplamientos hidráulicos pueden equiparse con un seguro mediante clavija de contacto y un interruptor mecánico separado.
Figura 19: Seguro mediante clavija de contacto con interruptor mecánico separado
3 Instrucciones de montaje, almacenamiento, preparación, colocación
B 1050 es-1817 45
La temperatura de activación del seguro mediante clavija de contacto suele ser de 120 °C. Esto garantiza que la instalación se desconectará antes de alcanzar la temperatura del fusible.
Antes de la puesta en servicio, el propietario debe comprobar la alineación del interruptor mecánico con ayuda de la documentación del fabricante.
El propietario tiene que conectar el interruptor a la electrónica de evaluación.
Información Acoplamientos hidráulicos
Los acoplamientos hidráulicos se suministran de serie con llenado de aceite.
3.21.1.3 Acoplamiento dentado
ATENCIÓN Daños en el reductor
Para que los acoplamientos dentados funcionen sin desgaste hay que lubricarlos con grasa:
• Antes de la puesta en servicio hay que lubricar los acoplamientos dentados de acuerdo con la correspondiente documentación del fabricante.
Pos: 75 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Abtriebskuppl ung [B1050] @ 18\mod_1494487532144_2870.docx @ 2349359 @ 3 @ 1
3.21.2 Acoplamiento de salida
ATENCIÓN Daños en el reductor
No observar los siguientes puntos puede provocar daños en el reductor:
• El propietario debe comprobar, con ayuda de la documentación del fabricante, la alineación de los acoplamientos de salida ya montados.
• Montar y alinear los acoplamientos de salida suministrados por separado de acuerdo con la documentación del fabricante.
Pos: 76 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
46 B 1050 es-1817
Pos: 77 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Sensori k zur Getriebeüber wachung [B1050] @ 17\mod_1493103147835_2870.docx @ 2342634 @ 2 @ 1
3.22 Sensores para supervisar los reductores
ATENCIÓN Sensores
Si se utilizan sensores para supervisar el reductor, deben tenerse en cuenta los siguientes puntos:
• Durante el montaje debe tenerse en cuenta la documentación específica del fabricante • Consultar la posición de los sensores en la hoja de dimensiones del pedido.
Pos: 78 /Anl eitungen/Getriebe/3. Montage, Lager ung, Vorberei tung, Aufstellung/Nachtr ägliche Lacki erung [B1050] @ 17\mod_1493378127830_2870.docx @ 2344767 @ 2 @ 1
3.23 Repintar
ATENCIÓN Daños en el reductor Si el reductor se pinta a posteriori, ni los retenes para ejes, los elementos de goma, los tapones válvula, las mangueras, las placas de características, las etiquetas adhesivas ni las piezas de acoplamiento del motor deben entrar en contacto con la pintura, el barniz o los disolventes, ya que de lo contrario las piezas podrían resultar dañadas o quedar ilegibles. Pos: 80 /Anl eitungen/Getriebe/4. Inbetri ebnahme/4. Inbetriebnahme [_Titel ] @ 3\mod_1368691822868_2870.docx @ 65688 @ 1 @ 1
4 Puesta en servicio
B 1050 es-1817 47
4 Puesta en servicio Pos: 81 /Anl eitungen/Getriebe/4. Inbetri ebnahme/Öl stand prüfen [B1050] @ 3\mod_1370595579335_2870.docx @ 76464 @ 2 @ 1
4.1 Nivel de aceite
ATENCIÓN Daños en el reductor
Comprobar el nivel de aceite antes de la puesta en servicio ( 5.2.6 "Nivel de aceite").
La siguiente tabla indica el nivel de llenado normal de las cámaras de aceite en el momento del suministro:
Cámara de aceite Llenado de aceite
con -
Reductores industriales X
Prerreductor (opción: WG) X
Reductor auxiliar (opción: WX) X
Brida de unión (opción: WX) X
Acoplamiento hidráulico X
Tanque de aceite (opción: OT) X
Tabla 7: Estado de suministro de las cámaras de aceite
En caso de que al suministrar el reductor el mismo ya se haya llenado de aceite, después de colocarlo debe montarse la ventilación o el tapón válvula.
Consultar la posición de la ventilación o del tapón válvula en la hoja de dimensiones del pedido o en el capítulo 6.1 "Posición estándar del vaciado de aceite, tapón válvula y nivel del aceite". Primero extraer el tapón roscado utilizado durante el transporte y en su lugar montar la ventilación o el tapón válvula.
Información Posición del tapón válvula
El tapón roscado, que cierra el orificio del tapón válvula durante el transporte, está marcado con un lacado de color rojo.
Pos: 82 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
48 B 1050 es-1817
Pos: 83 /Anl eitungen/Getriebe/4. Inbetri ebnahme/Taconite-Dichtungen [B1050] @ 3\mod_1369301986517_2870.docx @ 71524 @ 2 @ 1
4.2 Junta Taconite
Si se han colocado juntas Taconite, debe comprobarse si hay un espacio rellenado con grasa entre las tapas del cojinete. El reengrasado se realiza a través del engrasador.
Explicación
1 Tapa del cojinete 1 2 Espacio rellenado con grasa 3 Engrasador 4 Tapa del cojinete 2
Figura 20: Comprobación de una junta Taconite
Los engrasadores se ubican de serie directamente en la tapa del cojinete.
En caso de haber tapas de protección o cilindros IEC, se habrán montado conductos de lubricación en el reductor para garantizar un reengrasado sencillo. En este caso, consultar las posiciones de engrase en la hoja de dimensiones del pedido.
Pos: 84 /Anl eitungen/Getriebe/4. Inbetri ebnahme/U mlaufschmi erung [B1050] @ 17\mod_1493104678597_2870.docx @ 2342710 @ 2 @ 1
4.3 Engrase por circulación (opción: LC, LCX)
ATENCIÓN Daños en el reductor Es posible dañar el reductor si este se sobrecalienta. • El accionamiento no se puede poner en funcionamiento hasta que no se han conectado y puesto en
funcionamiento la bomba y el presostato del engrase por circulación. • Durante el servicio hay que garantizar el funcionamiento del engrase por circulación mediante un sistema de
vigilancia. • En caso de avería del engrase por circulación, parar el reductor de inmediato.
Normalmente, todos los reductores con engrase por circulación están equipados con un presostato para vigilar el funcionamiento de las bombas. El propietario debe conectar el presostato y la evaluación de la señal. El presostato debe conectarse de tal forma que solo permita el servicio si la bomba de aceite genera presión. Si la presión desciende por debajo del valor preconfigurado, el presostato interrumpe la señal eléctrica aplicada.
4 Puesta en servicio
B 1050 es-1817 49
Información Engrase por circulación • Si se utiliza el engrase por circulación, la viscosidad de servicio al arrancar no puede superar los 1800 cSt.
Para ISO-VG220 esto corresponde a una temperatura de por lo menos 10 °C en el caso de los aceites minerales y de por lo menos 0 °C en el caso de los aceites sintéticos.
• No se puede evaluar el presostato hasta que no se haya puesto en funcionamiento la bomba, ya que primero debe generarse presión.
• Durante la puesta en servicio se permite una presión demasiado baja durante un espacio breve de tiempo. • Normalmente, el presostato está configurado en 0,5 bar.
Pos: 85 /Anl eitungen/Getriebe/4. Inbetri ebnahme/Getri ebekühl ung über Lüfter [B1050] @ 3\mod_1369301799506_2870.docx @ 71500 @ 2 @ 1
4.4 Refrigeración del reductor mediante ventilador (opción: FAN)
PELIGRO Lesiones personales graves
Peligro de lesiones por aspas del ventilador en rotación
• Debe utilizarse una tapa de protección como protección contra contacto accidental. • Si de este modo no se obtiene una protección contra contacto accidental suficiente para la clase de
protección requerida, el fabricante del aparato o de la instalación deberá garantizar dicha protección mediante piezas especiales.
• Al realizar cualquier trabajo hay que llevar gafas protectoras adecuadas para evitar lesiones debidas a las partículas de suciedad arremolinadas en el aire.
ATENCIÓN Sobrecalentamiento
Es posible dañar el reductor si este se sobrecalienta.
• Hay que garantizar una entrada suficiente de aire a través de un espacio libre de como mínimo 30° delante de las entradas de aire. Mantener limpias la rejilla de ventilación y las aspas del ventilador.
ATENCIÓN Protección contra contacto accidental
Si la protección contra contacto accidental toca el ventilador, puede causar daños en el ventilador.
• Comprobar que la protección contra contacto accidental no presenta daños (p. ej. por un transporte o montaje incorrecto). Eliminar los posibles daños antes de la puesta en servicio.
En los reductores de engranaje cónico el sentido de rotación está marcado con adhesivos. El sentido de rotación principal se determina durante la fase de proyección del reductor.
También está permitido el sentido de rotación contrario. En este caso, sin embargo, el ventilador no tiene capacidad de refrigeración, por lo que no puede garantizarse la potencia térmica límite calculada del reductor. Pos: 86 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
50 B 1050 es-1817
Pos: 87 /Anl eitungen/Getriebe/4. Inbetri ebnahme/Interne Kühl anl age [B1050] @ 3\mod_1369300632321_2870.docx @ 71280 @ 28 @ 1
4.5 Sistema de refrigeración interno (opción: CC)
ATENCIÓN Daños en el reductor
Es posible dañar el reductor si este se sobrecalienta.
• El accionamiento solo debe ponerse en marcha después de conectar el serpentín de refrigeración al circuito de refrigeración y poner en funcionamiento el circuito de refrigeración.
El agente refrigerante debe tener una capacidad térmica similar al agua (capacidad térmica específica a 20 °C c=4,18 kJ/kgK). Se recomienda utilizar como refrigerante agua destilada industrial sin impurezas. La dureza del agua debe estar comprendida entre 1° y 15° dH y el valor de pH entre pH 7,4 y 9,5. No añadir líquidos agresivos al agua refrigerante.
La presión del refrigerante puede llegar a un máximo de 8 bar. La cantidad de agente refrigerante necesaria es de 10 l/min. La temperatura máxima permitida del agente refrigerante se define durante la fase de proyección y puede consultarse en los datos del pedido.
Se recomienda instalar un reductor de presión en la entrada del refrigerante para evitar daños causados por una presión excesiva.
Si hubiera peligro de congelación, el operador deberá añadir una solución anticongelante apropiada al agua de refrigeración.
El propietario debe supervisar y garantizar la temperatura y el caudal nominal del agua de refrigeración. La
Información Regulador del caudal de calor
Con un regulador del caudal de calor en la entrada del agua de refrigeración es posible ajustar el caudal de agua de refrigeración a las necesidades reales.
Pos: 88 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
4 Puesta en servicio
B 1050 es-1817 51
Pos: 89 /Anl eitungen/Getriebe/4. Inbetri ebnahme/Externe Kühlanlag e [B1050] @ 3\mod_1369300966171_2870.docx @ 71328 @ 2 @ 1
4.6 Sistema de refrigeración externo (opción: CS1, CS2)
ATENCIÓN Daños en el reductor
Es posible dañar el reductor si este se sobrecalienta.
• Para poner en servicio el sistema de refrigeración debe observarse el manual de instrucciones del aceite/radiador de agua (CS1) usado o del aceite/refrigerador de aire (CS2) usado.
• El accionamiento no se puede poner en funcionamiento hasta después de conectar el sistema de refrigeración y ponerlo en funcionamiento.
La instalación está compuesta como mínimo por la bomba del motor, el filtro y el intercambiador de calor. Por lo demás, es habitual disponer de un presostato para supervisar el funcionamiento de la bomba y por tanto de la refrigeración.
En el caso de aceite/radiador de agua (CS1), el propietario debe controlar y garantizar la temperatura del agua de refrigeración y la cantidad de caudal. La temperatura de entrada máxima permitida del agua de refrigeración se define durante la fase de proyección y puede consultarse en los datos del pedido.
Si hubiera peligro de congelación, el operador deberá añadir una solución anticongelante apropiada al agua de refrigeración.
En el caso de aceite/radiador de aire (CS2) debe garantizarse una entrada de aire suficiente. Para ello debe preverse un espacio libre de por lo menos 30° para la entrada de aire. Mantener limpias la rejilla de ventilación y las aspas del ventilador.
Información Regulación de la temperatura
Opcionalmente, la temperatura se regula mediante un termostato colocado en el colector de aceite del reductor.
Información Sistema de refrigeración Se recomienda no conectar el equipo de refrigeración hasta que el aceite alcance una temperatura de 60 °C o desconectarlo cuando la temperatura del aceite sea de 45 °C.
Pos: 90 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
52 B 1050 es-1817
Pos: 91 /Anl eitungen/Getriebe/4. Inbetri ebnahme/Öl heizung [B1050] @ 18\mod_1494494914424_2870.docx @ 2349414 @ 2 @ 1
4.7 Calentador de aceite (opción: OH)
ATENCIÓN Daños en el reductor
No observar los siguientes puntos puede provocar daños en el reductor:
• Sumergir por completo el calentador de aceite en el baño de aceite. • Observar la documentación del fabricante. • En el caso de engrase por circulación, el operario debe garantizar que el accionamiento no se pone en
funcionamiento hasta que el aceite alcance una temperatura de 0 °C en el caso de los aceites sintéticos o de 10 °C en el caso de los aceites minerales ( 4.3 "Engrase por circulación (opción: LC, LCX) ").
El calentador de aceite está equipada con un sensor de temperatura y un termostato. El calentador está preconfigurada en una temperatura de desconexión de 20 °C. Esto significa que el calentador seguirá funcionando mientras el aceite no alcance la temperatura de 20 °C. Si desea otra temperatura de desconexión, póngase en contacto con Getriebebau NORD.
A pesar de que el accionamiento esté desconectado, el calentador de aceite debería permanecer operativa para garantizar que la temperatura del aceite no desciende demasiado.
Información Control de temperatura Si se utiliza un calentador de aceite, se recomienda equipar el reductor de forma adicional con una PT100 para controlar la temperatura del aceite.
Pos: 92 /Anl eitungen/Getriebe/4. Inbetri ebnahme/Temperatur über wachung [B1050] @ 17\mod_1493109395844_2870.docx @ 2342816 @ 2 @ 1
4.8 Control de la temperatura (opción: PT100)
ATENCIÓN Daños en el reductor
Es posible dañar el reductor si este se sobrecalienta.
• NORD no interconecta los elementos de control individuales. Ejecutar el bloqueo es responsabilidad del propietario. Cada aparato puede activarse independientemente de los otros, siempre y cuando no haya ningún bloqueo.
La PT100 es una resistencia eléctrica que permite controlar la temperatura del aceite. La resistencia eléctrica depende de la temperatura del aceite. La PT100 debe conectarse a un aparato de evaluación apropiado, y debe evaluarse la señal. Si se supera la temperatura permitida del aceite, debe desconectarse el reductor.
El dispositivo disparador debe configurarse de tal forma que el accionamiento se desconecte cuando el aceite alcance la temperatura máxima permitida.
La temperatura máxima permitida para aceites minerales es de 85 °C.
La temperatura máxima permitida para aceites sintéticos es de 105 °C.
Pos: 93 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
4 Puesta en servicio
B 1050 es-1817 53
Pos: 94 /Anl eitungen/Getriebe/4. Inbetri ebnahme/R ücklaufsperre [B1050] @ 4\mod_1395658813509_2870.docx @ 122928 @ 2 @ 1
4.9 Antirretorno/rueda libre (opción: R, WX)
ATENCIÓN Daños en el reductor
Es posible dañar el reductor si este se sobrecalienta.
• En funcionamiento continuo, tanto los antirretornos como las ruedas libres solo deberían funcionar por encima de la velocidad de desbloqueo.
• El accionamiento auxiliar debe asegurarse o supervisarse contra giro simultáneo. • El propietario es responsable de conectar y evaluar correctamente el sensor de velocidad .
Como opción se pueden suministrar antirretornos para montaje en el reductor que solo permiten la marcha en un sentido de rotación y bloquean el otro. En el caso de los reductores auxiliares (opción: WX), el antirretorno se utiliza como rueda libre, para que, por ejemplo, el reductor funcione a una velocidad baja durante los trabajos de mantenimiento.
El antirretorno o la rueda libre se lubrican con aceite de reductor. Los antirretornos o la rueda libre se abren por la fuerza centrífuga a una velocidad de desbloqueo n1 (véase Tabla 8 y Tabla 9). Con un acoplamiento de rueda libre, el accionamiento auxiliar debe permanecer quieto. El acoplamiento de rueda libre se supervisa mediante un sensor de velocidad.
Si es posible, tanto los antirretornos como las ruedas libres solo deberían funcionar por encima de la velocidad de desbloqueo para minimizar el desgaste y la generación de calor.
Figura 21: Reductores industriales con antirretorno
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
54 B 1050 es-1817
Información Sentido de rotación
El sentido de rotación del antirretorno y de la rueda libre están indicados en el reductor mediante adhesivos.
Reductores Trenes Relación iN Velocidad de desbloqueo n1 [min-1] De hasta
SK 5207 2 7,1 25 430 SK 5307 3 28 315 670
SK 5407 3 18 25 671 28 50 1088 56 100 1759
SK 5507 4 112 400 2740 SK 6207 2 8,0 28 430 SK 6307 3 31,5 355 670
SK 6407 3 20 25 671 28 50 1088 56 112 1759
SK 6507 4 125 445 2740 SK 7207 2 7,1 25 400 SK 7307 2 28 315 430
SK 7407 3 15 25 624 28 50 1012 56 100 1636
SK 7507 4 112 400 1759 SK 8207 2 8 28 400 SK 8307 3 32,5 355 430
SK 8407 3 20 28 624
31,5 56 1012 63 112 1636
SK 8507 4 125 450 1759 SK 9207 2 7,1 25 320 SK 9307 3 28 355 400
SK 9407 3 18 25 499 28 50 810 56 100 1309
SK 9507 4 112 400 1636 SK 10207 2 8 28 320 SK 10307 3 31,5 400 400
SK 10407 3 20 28 499
31,5 56 810 63 112 1309
SK 10507 4 125 450 1636
Tabla 8: velocidades de desbloqueo para antirretornos SK5..07 – SK10..07
4 Puesta en servicio
B 1050 es-1817 55
Reductores Trenes Relación iN Velocidad de desbloqueo n1 [min-1] De hasta
SK 11207 2 5,6 20 320
SK 11307 3 22,4 28 320 31,5 112 400
SK 11407 3 12,6 28 448 31,5 45 698 50 71 1136
SK 11507 4 80 100 1136
112 400 1420 SK 12207 2 5,6 20 250 SK 12307 3 22,4 112 320
SK 12407 3 12,5 28 352 31,5 45 544 50 71 888
SK 12507 4 80 400 1136 SK 13207 2 5,6 20 250 SK 13307 2 22,4 112 320
SK 13407 3 12,5 28 352 31,5 45 544 50 71 886
SK 13507 4 80 400 1136 SK 14207 2 7,1 25 240 SK 14307 3 28 140 250
SK 14407 3 14 40 373 45 56 522 63 90 851
SK 14507 4 100 400 886 SK 15207 2 5,6 20 220 SK 15307 3 22,4 112 250
SK 15407 3 12,5 28 310 31,5 45 479 50 71 781
SK 15507 4 80 400 886
Tabla 9: velocidades de desbloqueo para antirretornos SK11..07 – SK15..07 Pos: 95 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
56 B 1050 es-1817
Pos: 96 /Anl eitungen/Getriebe/4. Inbetri ebnahme/Kontr olle des Getri ebes [B1050] @ 17\mod_1493112735344_2870.docx @ 2342912 @ 25 @ 1
4.10 Control del reductor
Durante la puesta en servicio del reductor debe ejecutarse una marcha de prueba para reconocer los posibles problemas antes del funcionamiento continuo.
Durante la marcha de prueba a carga máxima, debe comprobarse lo siguiente en el reductor: • ruidos no habituales tipo triturador, de martilleo o patinazos, • vibraciones, oscilaciones y movimientos no habituales, • formación de vapor o de humo.
Tras el modo de prueba, el reductor debe verificarse en cuanto a:
• fugas, • patinazos en aros de contracción:
Para ello, retirar la tapa de protección y verificar si la marca descrita ( 3.10.2 "Aro de contacto (opción: S)") indica un movimiento relativo del eje hueco del reductor y del eje de la máquina. A continuación volver a montar la tapa ( 3.20 "Tapa de protección (opción: H)").
ATENCIÓN Daños en el reductor
Es posible dañar el reductor si este se sobrecalienta.
• Si durante las verificaciones de control anteriormente descritas se detecta alguna incidencia, hay que detener
el accionamiento y el propietario debe ponerse en contacto con Getriebebau NORD.
Información Fuga aparente
Los retenes de los ejes son juntas rotativas con labios de obturación de un material elastómero. Estos labios del retén se han provisto en fábrica con una grasa especial para lubricación. Con ello se reduce al mínimo el desgaste funcional y se logra una vida útil larga. Por lo tanto, la película de aceite en el labio de obturación arrastrante es normal y no constituye ninguna fuga.
Las juntas de Taconite disponen de un relleno de grasa para proteger el reductor contra el polvo y otras impurezas. Durante el funcionamiento continuo del reductor y debido al calentamiento inherente a este funcionamiento es posible que la grasa gotee en la zona de las juntas de Taconite. Esto también es normal y no representa una fuga .
Véase también el capítulo 6.7 "Fugas y hermeticidad"
Pos: 97 /Allgemein/Allgemeing ültige M odul e/---------Seitenumbruch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
4 Puesta en servicio
B 1050 es-1817 57
Pos: 98 /Anl eitungen/Getriebe/4. Inbetri ebnahme/C hecklis te [B1050] @ 3\mod_1369303601985_2870.docx @ 71620 @ 233 @ 1
4.11 Lista de control
4.11.1 Obligatorio
Lista de control
Objeto de comprobación Fecha comprobado el:
Para más información véase capítulo
¿Se aprecian daños de transporte o desperfectos? 3.4 ¿Coincide el marcado de la placa de características con los datos indicados?
3.5
¿Coincide la posición de montaje solicitada con la posición de montaje real?
6.2
¿Se ha verificado el nivel de aceite correspondiente al modo de construcción?
5.2.6
¿Está montado y activado el tapón válvula? 6.1 ¿Se ha puesto el reductor a tierra? 3.8 ¿Se ha alineado el reductor correctamente? 3.8 ¿Se ha montado el reductor sin deformaciones? 3.8 ¿Son admisibles los esfuerzos exteriores en los ejes del reductor? 3.21 ¿Se ha montado correctamente el acoplamiento entre el reductor y el motor?
3.21.1
¿Se ha verificado el reductor con una marcha de prueba? 4.10
Tabla 10: Lista de comprobación obligatoria Puesta en servicio
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
58 B 1050 es-1817
4.11.2 Opcional
Lista de control
Objeto de comprobación Fecha comprobado el:
Para más información véase capítulo
Opción R, WX, FAN: ¿Está indicada la dirección de rotación y se ha comprobado la misma?
4.9
Opción D y ED: ¿Está el brazo de reacción correctamente montado?
3.17
Opción AS, FAN: ¿Está colocada la protección contra contacto accidental en las piezas giratorias?
3.20
Opción FAN, CS2: ¿Está garantizada una entrada suficiente de aire?
4.4
Opción CS1, CC: ¿Se ha conectado el agua de refrigeración al equipo de refrigeración y se ha abierto la misma?
4.5
Opción CS1, CS2: ¿Está el equipo de refrigeración conectado al reductor?
4.6
Opción: LC, LCX: ¿Se ha conectado el presostato de tal forma que funciona perfectamente?
4.3
Opción PT100: ¿Se ha conectado el control de temperatura de tal forma que funciona perfectamente?
4.8
Opción AS: ¿Se ha verificado que la conexión del aro de contracción no puede resbalar?
3.10.2
Opción freno: ¿Está bien configurado el freno?
3.19
Opción MT: ¿Está tensada la correa?
3.13
Opción WX: ¿Se ha conectado el controlador de velocidad de tal forma que funciona perfectamente?
4.9
Tabla 11: Lista de comprobación opcional Puesta en servicio Pos: 100 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/5. Inspektion und Wartung @ 3\mod_1368691909479_2870.docx @ 65713 @ 1 @ 1
5 Inspección y mantenimiento
B 1050 es-1817 59
5 Inspección y mantenimiento
ADVERTENCIA Peligro de quemaduras
Los reductores o motorreductores pueden presentar superficies calientes durante el funcionamiento o justo después de éste. • Los trabajos de montaje y mantenimiento se deben realizar únicamente con los reductores parados y una vez
se hayan enfriado. El accionamiento no debe estar sometido a tensión y debe protegerse además contra conexiones fortuitas.
• Hay que llevar guantes protectores. • Hay que proteger las superficies calientes con una protección contra el contacto accidental. Pos: 101 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
60 B 1050 es-1817
Pos: 102 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Inspektions- und Wartungsinter valle [B1050] @ 3\mod_1369304483984_2870.docx @ 71740 @ 2 @ 1
5.1 Intervalos de inspección y mantenimiento
Intervalos de inspección y mantenimiento Trabajos de inspección y mantenimiento
Para más información véase capítulo
Según las indicaciones del fabricante
• Opción PT100: Comprobar operatividad y exactitud de las mediciones, dado el caso recalibrar
Documentación del fabricante
• Opción LC/LCX: Comprobar operatividad y exactitud de las mediciones del presostato, dado el caso recalibrar
• Opción CS1: Realizar el mantenimiento del aceite/radiador de agua
• Opción CS2: Realizar el mantenimiento del aceite/radiador de aire
• Frenos: comprobar el desgaste • Acoplamientos: Realizar el mantenimiento de los
acoplamientos de entrada y salida: Cada 100 horas de servicio, como mínimo semanalmente
• Control visual de fugas 5.2.1
• Verificar que el reductor no hace ruidos inusuales ni vibra 5.2.2
5 Inspección y mantenimiento
B 1050 es-1817 61
Intervalos de inspección y mantenimiento Trabajos de inspección y mantenimiento
Para más información véase capítulo
Por lo menos semanalmente
• Opción FAN: Comprobar que el radiador de aire no está sucio
5.2.3
• Opción CS2: Comprobar que el intercambiador de calor no está sucio
5.2.4
Cada 2.500 horas de servicio, como mínimo cada seis meses
• Control visual del retén del eje 5.2.5 • Comprobar el nivel de aceite 5.2.6 • Limpiar o cambiar el tapón válvula 5.2.7 • Opción D, ED: Control visual de los topes de goma • Opción LC, LCX, CS1, CS2, OT: control visual de los tubos
flexibles y las tuberías 5.2.8
• Opción CS1, CS2, LC, LCX: Verificar el filtro de aceite 5.2.9 • Opción VL2/3/4/6 KL2/3/4/6: Reengrasar el rodamiento en
la brida de salida y eliminar la grasa sobrante 5.2.10
• Opción Taconite: Relubricar con grasa 5.2.11
Con temperaturas de servicio de hasta 80 ºC: Cada 10.000 horas de servicio, como mínimo cada 2 años Con temperaturas mayores se reducen los intervalos de cambio de aceite
• Sustituir los retenes del eje si están desgastados 5.2.5
• Cambiar el aceite (si se rellena con productos sintéticos, el plazo se duplica) Los intervalos de cambio de lubricante se reducen en caso de condiciones de funcionamiento extremas (humedad del aire elevada, entorno agresivo y fuertes oscilaciones de temperatura)
5.2.12
• Opción CS1, CS2, LC, LCX: Cambiar el filtro del aceite 5.2.9 • Opción CC: Inspeccionar el serpentín de refrigeración en
busca de sedimentaciones 5.2.13
Cada 20000 horas de servicio, como mínimo cada 4 años
• Reengrasar los rodamientos que se encuentran en el reductor (solo con SK5..07/ SK6..07 y posición de montaje M5)
5.2.14
• Opción LC, LCX, CS1, CS2, OT: Cambiar los tubos flexibles 5.2.8
Como mínimo cada 10 años
• Revisión general 5.2.15
Tabla 12: Intervalos de inspección y mantenimiento Pos: 103 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
62 B 1050 es-1817
Pos: 104 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Inspektions- und Wartungsarbeiten - Allgemein [B1050] @ 3\mod_1369306647219_2870.docx @ 71836 @ 2 @ 1
5.2 Trabajos de inspección y mantenimiento
ADVERTENCIA Lesiones personales y daños materiales graves
Si los trabajos de inspección y mantenimiento no se realizan correctamente, pueden provocarse lesiones personales y daños materiales graves.
• Solo el personal técnico cualificado puede realizar los trabajos de revisión y mantenimiento deben. Al realizar los trabajos de revisión y mantenimiento debe llevarse el equipo de protección personal necesario (como p. ej. zapatos de trabajo, guantes y gafas protectoras, etc.).
ADVERTENCIA Lesiones personales graves
Lesiones personales por piezas en rotación rápida y posibles piezas calientes de la máquina.
• Realizar los trabajos de montaje y mantenimiento únicamente con el reductor parado y en frío. El accionamiento debe estar sin tensión y además protegido contra conexiones fortuitas.
ADVERTENCIA Lesiones personales graves
Durante el mantenimiento y la limpieza, las partículas en suspensión o los líquidos pueden lesionar a las personas.
• Al realizar la limpieza con aire a presión o con limpiador de alta presión tenga en cuenta las indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA Peligro de quemaduras
Los reductores o motores pueden presentar superficies calientes durante el funcionamiento o justo después de este. Además, existe peligro de quemaduras por líquidos calientes.
• Realizar los trabajos de montaje y mantenimiento únicamente con los reductores parados y una vez se hayan enfriado. El accionamiento debe estar sin tensión y además protegido contra conexiones fortuitas.
• Llevar guantes protectores. • Proteger las superficies calientes con una protección contra el contacto accidental.
ATENCIÓN Daños en el reductor
Durante la limpieza del reductor no puede entrar ni suciedad ni agua en los retenes del eje y los tapones válvula.
• Si entra suciedad o agua en los retenes del eje, puede provocar un fallo del eje. • Si la suciedad tapa los tapones válvula, puede impedir que tenga lugar la compensación de presión. Esto
tendría como resultado, por ejemplo, un desgaste más rápido de los retenes del eje.
Pos: 105 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Sichtkontroll e [B1050_B2050] @ 17\mod_1493116655168_2870.docx @ 2342965 @ 3 @ 1
5 Inspección y mantenimiento
B 1050 es-1817 63
5.2.1 Inspección visual
Inspeccionar el reductor para detectar posibles fugas. Para ello hay que observar si el aceite del reductor se sale y si hay restos de aceite en la parte exterior del reductor o debajo de este. En especial deben comprobarse los retenes para ejes, los tapones retén, la racordería, los tubos flexibles y las juntas de la carcasa.
En caso de duda, limpiar el reductor, realizar un control del nivel de aceite ( 5.2.6 "Nivel de aceite") y, transcurridas unas 24 horas, volver a comprobar si hay fugas. Si durante la comprobación se constata que hay alguna fuga (aceite escurrido), reparar el reductor de inmediato. Póngase en contacto con el servicio postventa de NORD.
Información Retenes para ejes
Los retenes de los ejes son juntas rotativas con labios de obturación de un material elastómero. Estos labios del retén se han provisto en fábrica con una grasa especial para lubricación. Con ello se reduce al mínimo el desgaste funcional y se logra una vida útil larga. Por tanto, la película de aceite en el labio de obturación arrastrante es normal y no constituye ninguna fuga.
Pos: 106 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Laufger äusche [B1050_B2050] @ 17\mod_1493116809037_2870.docx @ 2343001 @ 3 @ 1
5.2.2 Ruidos durante el funcionamiento
Si en el reductor se producen ruidos inusuales durante el funcionamiento y/o vibraciones, puede que esté dañado. En tal caso, reparar el reductor de inmediato. Póngase en contacto con el servicio postventa de NORD.
Pos: 107 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Getriebekühl ung über Lüfter [B1050_B2050] @ 17\mod_1493119196580_2870.docx @ 2343037 @ 3 @ 1
5.2.3 Refrigeración del reductor mediante ventilador (opción: FAN)
Mantener limpios tanto los orificios de entrada y salida situados en el capó del ventilador como la rueda del ventilador.
Antes de volver a ponerlo en servicio, tener en cuenta las indicaciones que figuran en el capítulo 4.4 "Refrigeración del reductor mediante ventilador (opción: FAN)". Pos: 108 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Wär metauscher [B1050_B2050] @ 17\mod_1493119378825_2870.docx @ 2343073 @ 3 @ 1
5.2.4 Intercambiador de calor (opción CS2)
Limpiar periódicamente el intercambiador de calor del equipo de refrigeración aceite/aire para mantener el rendimiento del equipo. Pos: 109 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
64 B 1050 es-1817
Pos: 110 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Well endichtringe [B1050_B2050] @ 17\mod_1493119757395_2870.docx @ 2343109 @ 3 @ 1
5.2.5 Retenes para ejes
Los retenes de los ejes son juntas rotativas con labios de obturación de un material elastómero. Estos labios del retén se han provisto en fábrica con una grasa especial para lubricación. Con ello se reduce al mínimo el desgaste funcional y se logra una vida útil larga. Por tanto, la película de aceite en el labio de obturación rotativo es normal y no representa una fuga ( 6.7 "Fugas y hermeticidad").
Al alcanzar el fin de la vida útil por desgaste, la película de aceite en la zona del labio de obturación aumenta, y poco a poco se desarrolla una fuga medible con goteo de aceite. Entonces hay que cambiar el retén del eje.
El espacio entre la falda de obturación y el labio (reborde) de protección debe llenarse con grasa a aproximadamente un 50 % durante el montaje.
Tipo de grasa recomendado: Petamo GHY 133N - Klüber Lubrication
Asegúrese de que, tras el montaje, el nuevo retén del eje no vuelva a estar colocado en la anterior huella del retén en el eje.
6.3.1 "Lubricantes para rodamientos" Pos: 111 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Öls tand [B1050] @ 17\mod_1493119908269_2870.docx @ 2343145 @ 34444 @ 1
5.2.6 Nivel de aceite
La posición de montaje debe corresponderse con el modo de construcción indicado en la placa de características técnicas.
El nivel de aceite solo debe comprobarse con los reductores parados y en frío. La temperatura del aceite debería estar entre 20 y 40 °C. Se debe disponer de una protección por fusible contra conexiones fortuitas.
En el caso de reductores dobles y reductores con accionamiento auxiliar (opción: WX) debe comprobarse el nivel de aceite en ambos reductores. En el caso de accionamientos auxiliares, además, en el cilindro adicional con acoplamiento de rueda libre
En el caso de acoplamientos adicionales, también puede ser necesario controlar y corregir el nivel de aceite. En este caso debe tenerse en cuenta la documentación específica del fabricante.
Si es necesario, o bien deberá corregirse el nivel de aceite con el tipo de aceite indicado en la placa de características o bien deberá purgarse la cantidad de aceite que corresponda.
El llenado debe realizarse, siempre que sea posible, a través de la posición del tapón válvula.
Consultar las posiciones del dispositivo de medición del aceite, del tapón válvula y del vaciado de aceite en la hoja de dimensiones del pedido.
5 Inspección y mantenimiento
B 1050 es-1817 65
5.2.6.1 Tapón de nivel de aceite
1. Desatornillar el tapón del nivel de aceite correspondiente.
2. Comprobar el nivel de aceite en el reductor con la varilla de medida adjunta (n.º de pieza: 2830050), tal como se muestra en la figura 21. Para ello, mantener en posición vertical la parte de la varilla de medida que se sumerge en el aceite. El nivel de aceite máximo coincide con la arista inferior del orificio del nivel de aceite. El nivel de aceite mínimo se encuentra aprox. 4 mm por debajo de la arista inferior del orificio del nivel de aceite. La varilla de medida se sumerge en posición vertical en el aceite.
3. Si la junta integrada en el tapón del nivel de aceite está dañada, hay que utilizar un nuevo tapón del nivel de aceite o bien limpiar la rosca y aplicarle pegamento de seguridad (por ejemplo Loctite 242 o Loxeal 54-03) antes de atornillarla.
4. Montar el tapón de nivel de aceite con junta de obturación y apretarlo con el par adecuado ( 6.4 "Pares de apriete de los tornillos").
Figura 22: Comprobar el nivel de aceite con la varilla de nivel.
5.2.6.2 Mirilla de aceite/mirilla de nivel de aceite (opción: OSG, OST)
El nivel de aceite en el reductor puede verse directamente a través de la mirilla. El aceite se encuentra en un nivel correcto cuando llega a la mitad de la mirilla.
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
66 B 1050 es-1817
5.2.6.3 Varilla de sonda (opción PS)
1. Desatornillar la varilla de sonda del reductor y limpiarla con un paño limpio.
2. Introducir una vez y por completo la varilla de sonda en el reductor y volver a extraerla.
3. El nivel del aceite en la varilla de sonda debe estar entre la marca inferior y la superior.
Figura 23: Comprobar el nivel de aceite con la varilla de sonda.
5.2.6.4 Depósito de nivel de aceite (opción: OT)
a. y varilla de nivel (característica: depósito cilíndrico): Comprobar el nivel de aceite con ayuda del tapón roscado con varilla de sonda (rosca G1¼) en el depósito de nivel del aceite. La secuencia es la misma que la descrita en el capítulo anterior.
b. y mirilla de nivel (característica: depósito cuadrado): El nivel de aceite en el reductor puede verse directamente a través de la mirilla. El aceite se encuentra en un nivel correcto cuando llega a la mitad de la mirilla.
Tras corregir el nivel de aceite, los tapones de nivel, varillas, venteos y tapones de vaciado desatornillados deben volver a enroscarse y apretarse con el par adecuado (véase capítulo 6.4 «Pares de apriete de los tornillos»). Pos: 112 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
5 Inspección y mantenimiento
B 1050 es-1817 67
Pos: 113 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Be- und Entlüftung [B1050] @ 17\mod_1493121496071_2870.docx @ 2343185 @ 3444 @ 1
5.2.7 Ventilación y tapón válvula
5.2.7.1 Filtro de ventilación (opción: FV)
El filtro estándar del tapón válvula utiliza una malla de alambre como material de filtrado. El filtro no puede limpiarse, sino que debe cambiarse por completo.
1. Desatornillar el filtro de ventilación antiguo
2. Atornillar el nuevo filtro de ventilación con junta nueva ( 6.4 "Pares de apriete de los tornillos")
5.2.7.2 Filtro de celulosa (opción: EV)
ATENCIÓN Daños en el reductor Durante el montaje debe tenerse en cuenta la documentación específica del fabricante del filtro.
Este filtro utiliza celulosa como material de filtrado. El cartucho filtrante puede cambiarse.
1. Desenroscar la tapa del cartucho filtrante
2. Extraer el elemento filtrante y realizar un control.
3. Opcional: Si el elemento está sucio, cambiarlo.
4. Introducir el elemento filtrante
5. Colocar la tapa y apretarla a mano.
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
68 B 1050 es-1817
5.2.7.3 Filtro desecante (opción: DB)
ATENCIÓN Daños en el reductor Durante el montaje debe tenerse en cuenta la documentación específica del fabricante del filtro.
El filtro desecante utiliza gel de sílice como material filtrante. El estado del filtro se observa desde el exterior. El material de filtrado pasa de azul a rosa según va aumentando el ensuciamiento. Empieza a teñirse por la parte inferior y va subiendo hacia la parte superior. Hay que cambiar el filtro cuando ya se han teñido tres cuartos del mismo.
1. Controlar el grado de ensuciamiento
2. Opcional: Cambiar los filtros de ventilación viejos
3. Opcional: Atornillar el nuevo filtro de ventilación con junta nueva ( 6.4 "Pares de apriete de los tornillos")
Pos: 114 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Leitung en [B1050] @ 17\mod_1493122665648_2870.docx @ 2343260 @ 344 @ 1
5.2.8 Conductos
5.2.8.1 Tuberías (opción: LC, LCX, OT)
Con el nivel de aceite completo, comprobar que no hay fugas en las tuberías del engrase por circulación o de los conductos de purga en combinación con el depósito de nivel de aceite.
En caso de haber fugas, deben cambiarse los conductos afectados. En ese caso diríjase al servicio postventa de NORD.
5.2.8.2 Tubos flexibles (opción: LC, LCX, CS1, CS2, OT)
Los tubos flexibles se utilizan como tubos de aspiración o de presión en el engrase por circulación y en los equipos de refrigeración. Además, en caso de haber depósito de aceite, el mismo se conecta al reductor con tubos flexibles.
Los tubos flexibles son más que conductos y están sometidos a un proceso de envejecimiento natural debido a los factores externos (p. ej. radiación UV).
Al realizar el control de los tubos flexibles debe prestarse especial atención a las fugas, los cortes, las grietas, las zonas porosas y las zonas raídas. Si se observan estos desperfectos, hay que cambiar los tubos afectados. Póngase en contacto con el servicio postventa de NORD.
Pos: 115 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
5 Inspección y mantenimiento
B 1050 es-1817 69
Pos: 116 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Ölfilter [B1050] @ 17\mod_1493122977464_2870.docx @ 2343298 @ 3 @ 1
5.2.9 Filtro de aceite (opción: CS1, CS2, LC, LCX):
ATENCIÓN Daños en el reductor Durante el montaje debe tenerse en cuenta la documentación específica del fabricante del filtro.
Los filtros de aceite disponen de serie de un indicador de suciedad óptico. Básicamente se recomienda cambiar el elemento filtrante como muy tarde después de un año de servicio.
Si el indicador de suciedad se activa, hay que cambiar el elemento filtrante. Para más información consulte la documentación del correspondiente fabricante. Pos: 117 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Lager i m Abtriebsfl ansch [B1050_B2050] @ 17\mod_1493123344713_2870.docx @ 2343334 @ 3 @ 1
5.2.10 Rodamiento en la brida de salida (opción: VL2/3/4/6, KL2/3/4/6)
En los reductores modelo agitador es obligatorio realizar un reengrase del rodamiento ubicado en la brida de salida. Antes del reengrase hay que desatornillar el tornillo roscado ubicado enfrente del engrasador. Durante la operación de reengrasado debe seguir aplicándose grasa hasta que por el orificio del tapón roscado que se ha extraído hayan salido aproximadamente 25 g de grasa. Después hay que volver a apretar el tapón roscado. Eliminar la grasa sobrante.
Tipo de grasa recomendado: Petamo GHY 133N - Klüber Lubrication ( 6.3.1 "Lubricantes para rodamientos")
Pos: 118 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
70 B 1050 es-1817
Pos: 119 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Taconite Dichtung [B1050] @ 17\mod_1493123585562_2870.docx @ 2343380 @ 3 @ 1
5.2.11 Junta Taconite
Los ejes de entrada y/o salida pueden equiparse con juntas Taconite en función del modelo. Los engrasadores correspondientes se encuentran o bien directamente en la tapa del rodamiento o bien deben reengrasarse mediante un conducto de lubricación.
Explicación
1 Tapa del cojinete 1
2 Espacio rellenado con grasa
3 Engrasador
4 Tapa del cojinete 2
Figura 24: Reengrasar junta Taconite
Consultar las posiciones exactas de los engrasadores en la hoja de dimensiones del pedido. La junta debe seguir rellenándose con grasa hasta que por el hueco de engrase salga grasa limpia. Eliminar la grasa sobrante.
Tipo de grasa recomendado: Petamo GHY 133N - Klüber Lubrication ( 6.3.1 "Lubricantes para rodamientos")
Información Reengrase
El reengrase óptimo se consigue girando el eje del reductor a intervalos de 45º y aplicando grasa hasta que por el hueco salga grasa limpia.
Pos: 120 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
5 Inspección y mantenimiento
B 1050 es-1817 71
Pos: 121 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Öl wechsel [B1050_B2050] @ 17\mod_1493124668217_2870.docx @ 2343452 @ 3 @ 1
5.2.12 Cambio de aceite
Consultar las posiciones de los tapones de vaciado de aceite (llave de vaciado opcional ), la ventilación o el tapón válvula y el dispositivo para controlar el nivel de aceite en la hoja de dimensiones del pedido.
ADVERTENCIA Peligro de quemaduras
Existe peligro de quemaduras por aceite caliente.
• Antes de realizar los trabajos de inspección y mantenimiento dejar enfriar el reductor • Llevar guantes protectores
Procedimiento de trabajo:
1. Elegir la bandeja colectora en función de la cantidad de aceite indicada ( 6.3.3 "Cantidades de aceite lubricante") y colocarla bajo el tornillo de vaciado del aceite o de la llave de vaciado del aceite (opcional).
2. Desatornillar la ventilación o el tapón válvula del reductor.
3. Desatornillar el tornillo de vaciado del aceite del reductor o el tapón roscado de la llave de vaciado del aceite y abrir el vaciado del aceite.
4. Vaciar todo el aceite del reductor.
5. Limpiar la rosca del tornillo de vaciado del aceite o el tapón roscado de la llave de vaciado del aceite y antes de volver a atornillar impregnar con pegamento de seguridad (p. ej. Loctite 242 o Loxeal 54-03). En ambos casos apretar los tornillos con el par de apriete correspondiente ( 6.4 "Pares de apriete de los tornillos").
6. Llenar el reductor con la cantidad de aceite nuevo indicado en la placa de características hasta alcanzar el orificio de la ventilación o el tapón válvula. Si el reductor dispone de varilla de sonda, también puede llenarse a través del orificio para la varilla.
7. Transcurridos unos 15 minutos (si se dispone de depósito de nivel de aceite, transcurridos unos 30 minutos), comprobar el nivel de aceite de acuerdo con el capítulo 5.2.6 "Nivel de aceite" y si es necesario, corregirlo.
Pos: 122 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
72 B 1050 es-1817
Pos: 123 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Interne Kühlanlag e [B1050] @ 17\mod_1493125004687_2870.docx @ 2343488 @ 3 @ 1
5.2.13 Sistema de refrigeración interno (opción: CC)
ATENCIÓN Daños en el reductor
El incumplimiento seguramente provoque daños en el reductor.
• Sobrecalentamiento del reductor debido a una reducción de la capacidad de refrigeración debido a las sedimentaciones (fouling).
• Si se identifican sedimentaciones, o cambiar la refrigeración interna del agua (serpentín de refrigeración).
Para comprobar el serpentín de refrigeración hay que desconectar la entrada de agente refrigerante y separar los conductos del serpentín de refrigeración. Si se pueden ver sedimentaciones en la pared interna del serpentín de refrigeración, hay que analizar las sedimentaciones y el agente refrigerante.
En caso de una limpieza química, asegurarse de que el detergente no va a dañar los materiales utilizados en el serpentín (tubo de cobre y racordería de latón).
Póngase en contacto con el servicio postventa de NORD.
Pos: 124 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Lager i m Getriebe [B1050_B2050] @ 17\mod_1493188932578_2870.docx @ 2343564 @ 3 @ 1
5.2.14 Rodamientos en el reductor
Todos los rodamientos en el reductor vienen lubricados de serie con baño de aceite. Para aquellas posiciones de montaje que no permiten esto o en caso de que el nivel del aceite se reduzca, se utiliza un engrase por circulación.
La única excepción son los modelos SK 5..07 y SK 6..07 en posición de montaje M5. En esta posición de montaje, los rodamientos ubicados arriba están engrasados.
Para cambiar la grasa de los rodamientos de rodillos, póngase en contacto con el servicio postventa de NORD.
Tipo de grasa recomendado: Petamo GHY 133N - Klüber Lubrication ( 6.3.1 "Lubricantes para rodamientos")
Pos: 125 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
5 Inspección y mantenimiento
B 1050 es-1817 73
Pos: 126 /Anleitungen/Getri ebe/5. Inspekti on und War tung/Gener alüber hol ung [B1050] @ 17\mod_1493189284900_2870.docx @ 2343600 @ 3 @ 1
5.2.15 Revisión general
ATENCIÓN Daños en el reductor
El incumplimiento seguramente provoque daños en el reductor.
• La revisión general debe realizarla personal cualificado con el equipamiento adecuado y observando en todo momento las disposiciones y leyes nacionales. Le recomendamos encarecidamente que encargue la revisión general al servicio técnico de NORD.
Para esta revisión hay que desmontar por completo el reductor y realizar los siguientes trabajos:
1. limpiar todas las piezas del reductor
2. comprobar que ninguna de las piezas del reductor presenta daños
3. sustituir todas las piezas dañadas
4. sustituir todos los rodamientos
5. sustituir todas las juntas, retenes para ejes y anillos Nilos
6. Opcional: Cambiar el antirretorno
7. Opcional: Cambiar los elastómeros del acoplamiento
Pos: 128 /Anleitungen/Getri ebe/6. Anhang/6. Anhang @ 3\mod_1368691985561_2870.docx @ 65738 @ 1 @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
74 B 1050 es-1817
6 Anexo Pos: 129 /Anleitungen/Getri ebe/6. Anhang/Standardpositionen Öl abl ass, Entl üftung und Öls tand [B1050] @ 3\mod_1369312231277_2870.docx @ 71892 @ 2 @ 1
6.1 Posición estándar del vaciado de aceite, tapón válvula y nivel del aceite
ATENCIÓN Daños en el reductor
El incumplimiento seguramente provoque daños en el reductor.
• Encontrará la posición de montaje y la posición de los tapones de vaciado, tapones válvula y nivel del aceite en la hoja de dimensiones del pedido. Si los datos deseados no aparecen allí, se pueden utilizar los que figuran a continuación.
Figura 25: Posición estándar del vaciado de aceite, tapón válvula y nivel del aceite
6 Anexo
B 1050 es-1817 75
Explicación Posición de montaje3)
N.º Rosca M1 M2 M3 M4 M5 M6
1 Ambos lados G1 A S1) E S1) A / E A / E
2 Ambos lados G1 E S1) A S1) A / E A / E
3 Ambos lados G1 E S E S1) S S1)
4 Ambos lados G1 E --- E S S1) S
6 Dependiendo del montaje arriba o abajo – tapa girable
G1 A / E2) A / E2) A S1) S1)
7 G1 S1) E S1) A S1) S1)
8 G1 S A S E A E
9 G1 S1) A S1) E E A
10 G1 A E E A S1) S1)
E Tapón válvula 1) Nivel de aceite especial
S Nivel de aceite 2) Dependiendo del montaje de la tapa
A Vaciado de aceite
Tabla 13: Posición estándar del vaciado de aceite, tapón válvula y nivel del aceite Pos: 130 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
76 B 1050 es-1817
Pos: 131 /Anleitungen/Getri ebe/6. Anhang/Ei nbaul age [B1050_B2050] @ 17\mod_1493191279918_2870.docx @ 2343637 @ 233 @ 1
6.2 Posición de montaje
6.2.1 Reductores coaxiales
Figura 26: Posiciones de montaje de los reductores coaxiales con superficie de montaje estándar
6.2.2 Reductores ortogonales
Figura 27: Posiciones de montaje de los reductores ortogonales con superficie de montaje estándar Pos: 132 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
6 Anexo
B 1050 es-1817 77
Pos: 133 /Anleitungen/Getri ebe/6. Anhang/Schmiers toffe - Titel [B1050_B2050] @ 17\mod_1493192582023_2870.docx @ 2343675 @ 2 @ 1
6.3 Lubricantes Pos: 134 /Anleitungen/Getri ebe/6. Anhang/Wälzlag erfette [B1050_B2050] @ 3\mod_1369658847891_2870.docx @ 74654 @ 3 @ 1
6.3.1 Lubricantes para rodamientos
Esta tabla recoge lubricantes para rodamientos equivalentes de diferentes fabricantes
Lubricantes para
rodamientos
Temperatura ambiente [°C]
De hasta
Base de aceite mineral
-30 60
Energrease LS 2
Longtime PD 2
RENOLIT GP 2
- Mobilux EP 2
Gadus S2 V100 2
Energrease LS-EP 2
RENOLIT LZR 2 H
-50 40 - Optitemp
LG 2 RENOLIT JP 1619
- - -
Sintético -25 80 Energrease SY 2202
Tribol 4747
RENOLIT HLT 2
PETAMO GHY 133 N
Mobiltemp SHC 32
Cassida EPS2
RENOLIT LST 2
Klüberplex BEM 41-132
Aceite biodegradable -25 40 Biogrease
EP 2 - PLANTOGEL
2 S Klüberbio M 72-82
Mobil SHC Grease 102 EAL
Naturelle Grease EP2
Apto para uso alimentario -25 40 -
Obeen UF 2
RENOLIT G 7 FG 1
Klübersynth UH1 14-151
Mobilgrease FM 222
Cassida RLS2
Tabla 14: Lubricantes para rodamientos
Dentro de un tipo de lubricante se puede cambiar de fabricante. Si cambia de tipo de lubricante o se modifica el rango de temperaturas ambientes, póngase en contacto con Getriebebau NORD. De lo contrario, no asumimos garantía alguna en lo relativo a la capacidad de funcionamiento del reductor. Pos: 135 /Anleitungen/Getri ebe/6. Anhang/Schmier ölarten [B1050] @ 17\mod_1493194235787_2870.docx @ 2343991 @ 3 @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
78 B 1050 es-1817
6.3.2 Tipos de aceite lubricante
ATENCIÓN Daños en el reductor
El incumplimiento seguramente provoque daños en el reductor.
• Para cambiar el aceite y la primera vez que se llene el depósito es imprescindible utilizar el tipo de lubricante indicado en la placa de características.
La siguiente tabla recoge el tipo de aceite lubricante indicado en la placa de características ( 3.5 "Comprobación de los datos de la placa de características"), los correspondientes productos homologados y sus fabricantes.
6 Anexo
B 1050 es-1817 79
Aceite lubricante Viscosidad
[mm2/s]
Temperatura ambiente
[°C]
De hasta
CLP (Mineral)
220
-10 40
Energol GR-XP
Alpha SP
Alpha MAX
Optigear BM
Tribol 1100
Renolin CLP
Renolin
CLP Plus
Gearmaster
CLP
Klüberoil GEM 1 - N
Mobilgear 600 XP
Mobilgear
XMP
Shell Omala F
320
680 0 40 -
CLP PG (Sintético
- poliglicol)
220
-25 40 Enersyn SG-XP
Tribol 1300
Renolin PG
Gearmaster PGP
Klübersynth GH 6
- Shell Omala
S4 WE 320
680 -20 40
CLP HC (Sintético
- hidrocarburo)
220 -40 40
Enersyn EP-XF
Optigear Synth X
Tribol 1710
Renolin Unisyn CLP
Gearmaster
SYN
Klübersynth GEM 4 - N
Mobil SHC 630 Shell Omala
S4 GX 320 -25 40
Mobil SHC 632
680 -10 40 Optigear Synth X
- Shell Omala S4 GX 680
CLP E (biodegradable)
220
-5 40 -
Tribol BioTop 1418
Plantogear S
Gearmaster ECO
Klübersynth GEM 2
-
Shell Omala S4 GX 680
320
680 - - -
CLP PG H1 (apto para uso
alimentario)
220 -25 40
- Optileb GT Cassida
Fluid WG
Klübersynth UH1 6
- - 320 -20 40
680 -5 40
Tabla 15: Tabla de aceites lubricantes
Dentro de una viscosidad y un tipo de lubricante se puede cambiar de fabricante. Si se cambia la viscosidad o el tipo de aceite lubricante, debe consultarse a Getriebebau NORD, ya que de lo contrario no asumimos garantía alguna en lo relativo a la capacidad de funcionamiento del reductor. Pos: 136 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
80 B 1050 es-1817
Pos: 137 /Anleitungen/Getri ebe/6. Anhang/Schmier ölmengen [B1050] @ 3\mod_1369660051989_2870.docx @ 74726 @ 344 @ 1
6.3.3 Cantidades de aceite lubricante
ATENCIÓN Daños en el reductor
El incumplimiento seguramente provoque daños en el reductor.
• Al rellenar el lubricante es imprescindible prestar atención al dispositivo de nivel de aceite como indicador de la cantidad exacta de aceite. Después de llenar de aceite debe controlarse el nivel tal como se describe en el capítulo 5.2.6 "Nivel de aceite".
Información Lubricantes
Tras cambiar el aceite lubricante y especialmente tras su primer llenado, el nivel de aceite puede variar ligeramente durante las primeras horas de servicio ya que los canales del aceite y los espacios huecos se van llenando lentamente cuando el aparato comienza a funcionar.
• Recomendamos controlar y si es necesario corregir el nivel de aceite tras unas 2 horas de servicio aproximadamente.
6.3.3.1 Reductores coaxiales
Las cantidades de llenado indicadas en la tabla son orientativas. Los valores exactos varían en función de la reducción exacta.
1) Lubricación por circulación
(Opción LC)
2) Lubricación por circulación
(Opción LCX)
3) nivel de aceite al máximo
(Opción OT)
[L] M1 M2 M3 M4 M5 M6 OT
SK 5207 / 5307 21 31 23 39 37 37 513)
SK 6207 / 6307 26 37 29 45 42 42 603)
SK 7207 / 7307 36 45 36 48 46 46 623)
SK 8207 / 8307 44 55 44 59 57 57 763)
SK 9207 / 9307 57 71 57 76 74 74 983)
SK 10207 / 10307 72 89 72 96 92 92 1233)
SK 11207 /11307 105 130 502) 105 140 402) 1351) 452) 1351) 452) 1803)
SK 12207 / 12307 116 185 832) 116 203 652) 1991) 692) 1991) 692) 2683)
SK 13207 /13307 154 256 1072) 154 290 732) 2681) 952) 2681) 952) 3633)
SK 14207 /14307 225 374 1562) 225 424 1072) 3921) 1392) 3921) 1392) 5313)
SK 15207 /15307 358 415 1602) 335 450 1252) 4051) 1702) 4121) 1632) 5753)
Tabla 16: Cantidades de lubricante en los reductores coaxiales UNICASE
6 Anexo
B 1050 es-1817 81
6.3.3.2 Reductores ortogonales
Las cantidades de llenado indicadas en la tabla son orientativas. Los valores exactos varían en función de la reducción exacta.
1) Lubricación por circulación (Opción LC)
2) Lubricación por circulación (Opción LCX)
3) nivel de aceite al máximo (Opción OT)
4) Cubierta del engranaje cónico lubricada
(Opción LC)
[L] M1 M2 M3 M4 M5 M6 OT
SK 5407 / 5507 24 34 26 424) 40 40 533)
SK 6407 / 6507 29 40 32 484) 44 44 623)
SK 7407 / 7507 36 47 38 504) 49 50 643)
SK 8407 / 8507 47 58 47 624) 60 62 793)
SK 9407 / 9507 61 75 61 804) 78 80 1023)
SK 10407 / 10507 77 94 77 1014) 97 101 1283)
SK 11407 /11507 112 137 572) 112 1474) 472) 1421) 522) 1471) 472) 1873)
SK 12407 / 12507 126 195 932) 126 2134) 752) 2091) 792) 2091) 792) 2783)
SK 13407 /13507 168 270 1212) 168 3044) 872) 2821) 1092) 2821) 1092) 3773)
SK 14407 /14507 246 395 1772) 246 4444) 1272) 4121) 1592) 4121) 1592) 5513)
SK 15407 /15507 382 439 1842) 359 4744) 1492) 4291) 1942) 4361) 1872) 5993)
Tabla 17: Cantidades de lubricante en los reductores ortogonales
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
82 B 1050 es-1817
Pos: 138 /Anleitungen/Getri ebe/6. Anhang/Schrauben-Anziehdrehmomente [B1050_B2050] @ 17\mod_1493205584890_2870.docx @ 2344132 @ 2 @ 1
6.4 Pares de apriete de los tornillos
Pares de apriete de los tornillos [Nm]
Dimensión
Tornillos según resistencia Tapones roscados
Tornillo prisionero en el acoplamiento
Conexiones roscadas en cubiertas de protección
8.8 10.9 12.9
M4 3,2 5 6 - - - M5 6,4 9 11 - 2 - M6 11 16 19 - - 6,4 M8 27 39 46 11 10 11
M10 53 78 91 11 17 27 M12 92 135 155 27 40 53 M16 230 335 390 35 - 92 M20 460 660 770 - - 230 M24 790 1150 1300 80 - 460 M30 1600 2250 2650 170 - - M36 2780 3910 4710 - - 1600 M42 4470 6290 7540 - - - M48 6140 8640 16610 - - - M56 9840 13850 24130 - - - G½ - - - 75 - - G¾ - - - 110 - - G1 - - - 190 - -
G1¼ - - - 240 - - G1½ 300 -
Tabla 18: Pares de apriete de los tornillos Pos: 139 /Anleitungen/Getri ebe/6. Anhang/Tol eranzen Anschraubflächen [B1050_B2050] @ 18\mod_1494239656002_2870.docx @ 2348539 @ 2 @ 1
6.5 Tolerancias para las superficies de contacto
Tolerancia permitida para la rectitud y la nivelación de las superficies de contacto [mm]
hasta 10 sobre 10 hasta 30
sobre 30 hasta 100
sobre 100 hasta 300
sobre 300 hasta 1000
sobre 1000 hasta 3000
0,05 0,10 0,20 0,40 0,60 0,80
Tabla 19: Tolerancias para la rectitud y la nivelación de las superficies de contacto Pos: 140 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
6 Anexo
B 1050 es-1817 83
Pos: 141 /Anleitungen/Getri ebe/6. Anhang/Betriebss tör ungen [B1050] @ 3\mod_1369658243772_2870.docx @ 74582 @ 2 @ 1
6.6 Interrupciones durante el funcionamiento
ATENCIÓN Daños en el reductor
El incumplimiento seguramente provoque daños en el reductor.
• En caso de cualquier avería en el reductor, el accionamiento debe detenerse de inmediato.
ADVERTENCIA Lesiones personales
En caso de fugas existe peligro de resbalones.
• Antes de comenzar a buscar la causa de la avería, limpie las superficies y las piezas de la máquina que se hayan ensuciado.
ADVERTENCIA Lesiones personales
Lesiones personales por piezas en rotación rápida y posibles piezas calientes de la máquina.
• Busque las averías únicamente con el reductor parado y en frío. El accionamiento no debe estar sometido a tensión y además debe protegerse contra conexiones fortuitas
.
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
84 B 1050 es-1817
Averías en el reductor
Interrupción Causa posible Solución
Ruidos extraños, vibraciones
Nivel de aceite demasiado bajo Corregir el nivel de aceite
Rodamientos dañados Consultar al servicio postventa de NORD
Engranaje dañado Consultar al servicio postventa de NORD
Fuga de aceite en el motorreductor Junta defectuosa Consultar al servicio postventa de
NORD
Fuga de aceite por el tapón válvula
Nivel de aceite demasiado elevado Corregir el nivel de aceite
Circunstancias de servicio desfavorables
Consultar al servicio postventa de NORD
El reductor se calienta demasiado
Aceite incorrecto en el reductor Controlar el aceite
Nivel de aceite incorrecto Corregir el nivel de aceite
Aceite sucio Cambiar el aceite y el filtro
Refrigeración sucia Limpiar la refrigeración
Reductor sucio Limpiar el reductor
Refrigeración defectuosa Consultar al servicio postventa de NORD
Reductor sobrecargado Consultar al servicio postventa de NORD
Fuerzas axiales o radiales no permitidas
Consultar al servicio postventa de NORD
Posición de montaje inapropiada Consultar al servicio postventa de NORD
Daños en el reductor Consultar al servicio postventa de NORD
Golpes al conectar
Acoplamiento del motor defectuoso Cambiar el acoplamiento
Acoplamiento del motor desgastado Cambiar la corona dentada de elastómero
Fijación del reductor suelta Comprobar la fijación del reductor y del motor
Elemento de goma desgastado Cambiar el elemento de goma
El eje de salida no gira mientras que el motor sí lo hace
Acoplamiento del motor defectuoso Cambiar el acoplamiento
El aro de contracción resbala Comprobar el aro de contracción
Rotura en el reductor Consultar al servicio postventa de NORD
Avería del sistema de refrigeración Sistema de refrigeración defectuoso
Tenga en cuenta los otros manuales de instrucciones
Presión en el presostato demasiado baja
La bomba no bombea aceite Comprobar la bomba y si es necesario, cambiarla
Fuga Comprobar los conductos y si es necesario, cambiarlos
Tabla 20: Resumen de las interrupciones durante el funcionamiento Pos: 142 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
6 Anexo
B 1050 es-1817 85
Pos: 143 /Anleitungen/Getri ebe/6. Anhang/Leckage und Dichtheit [B1050_2050] @ 17\mod_1493206678893_2870.docx @ 2344169 @ 2 @ 1
6.7 Fugas y hermeticidad
Para lubricar las piezas móviles, los reductores se llenan con aceite y grasa. Las juntas evitan que el lubricante salga. Es técnicamente imposible conseguir una hermeticidad absoluta debido a que en ocasiones, por ejemplo en el caso de los retenes del eje radial, es normal y hasta aconsejable disponer de una cierta película de humedad con la que se obtiene un efecto hermetizante a largo plazo. Al rededor del tapón válvula podría verse, debido al funcionamiento, una capa húmeda de aceite que se debe a la niebla de aceite que sale al realizar la purga. En principio, en el caso de las juntas laberínticas (opción: Taconite), la grasa usada sale por la ranura de la junta. Esta fuga aparente no es una avería.
De acuerdo con las condiciones de comprobación establecidas en la norma DIN 3761, la inestanqueidad la determina el medio que debe impermeabilizarse.
Definición de fuga conforme a DIN 3761 y su correspondiente aplicación
Término Explicación
Lugar de la fuga
Retén para eje
En el adaptador
IEC
Junta de la carcasa
Tapón válvula
estanco no se reconoce humedad alguna
ninguna reclamación
ninguna reclamación
ninguna reclamación
ninguna reclamación
húmedo Película de humedad local y limitada (superficie pequeña)
ninguna reclamación
ninguna reclamación
ninguna reclamación
ninguna reclamación
mojado Película de humedad que se extiende más allá de la pieza
ninguna reclamación
ninguna reclamación
posible reparación
ninguna reclamación
Fuga que puede medirse reguero visible, goteando
se recomienda reparación
se recomienda reparación
se recomienda reparación
se recomienda reparación
Fuga pasajera
avería momentánea del sistema de obturación o salida de aceite debida al transporte *)
ninguna reclamación
ninguna reclamación
posible reparación
ninguna reclamación
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
86 B 1050 es-1817
Fuga aparente
fuga aparente, p. ej. debido a la suciedad, sistemas de obturación con posibilidad de reengrase
ninguna reclamación
ninguna reclamación
ninguna reclamación
ninguna reclamación
Tabla 21: Definición de fuga conforme a DIN 3761
*) La experiencia recopilada hasta la fecha demuestra que los retenes del eje radial húmedos o mojados detienen por sí mismos su propia fuga durante el funcionamiento posterior. Por tanto, no se recomienda en ningún caso cambiarlos en ese estado. La humedad momentánea puede deberse, p. ej. a la acumulación de pequeñas partículas bajo la junta de obturación. Pos: 144 /Anleitungen/Getri ebe/0. Prol og/Reparatur hinweise [B1050_B2050] @ 17\mod_1493207605792_2870.docx @ 2344205 @ 233 @ 1
6.8 Indicaciones de reparación
Si desea solicitar información a nuestro servicio postventa, tenga a mano los datos de la placa de características.
6.8.1 Reparación Si es necesario reparar el reductor o el motorreductor, envíelo a la siguiente dirección
Getriebebau NORD GmbH & Co. KG
Servicio postventa Getriebebau-Nord-Straße 1
22941 Bargteheide
En caso de que el servicio de NORD repare su dispositivo, NORD no ofrece garantía alguna por las piezas que haya montado el cliente, como encoders, ventilaciones forzadas, etc.
Le rogamos retire del reductor o del motor todas las piezas no incluidas en el envío.
Información Motivo para el envío
Antes de enviar el dispositivo, póngase en contacto con el servicio de NORD e indique el motivo del envío y la fecha de llegada prevista. Además, deberá indicar como mínimo una persona de contacto para cualquier posible pregunta que NORD desee plantear.
Esto es importante para que el tiempo de reparación sea lo más breve y eficiente posible.
6.8.2 Información en Internet
En nuestra página web encontrará las instrucciones de montaje y mantenimiento específicas para cada país en los idiomas a su disposición: www.nord.com Pos: 145 /Allgemein/Allgemeingültig e Module/---------Seitenumbr uch kompakt --------- @ 13\mod_1476369695906_0.docx @ 2265512 @ @ 1
6 Anexo
B 1050 es-1817 87
Pos: 146 /Anleitungen/Getri ebe/0. Prol og/Abkürzungen [B1050_B2050] @ 17\mod_1493207949772_2870.docx @ 2344243 @ 2 @ 1
6.9 Abreviaturas
2G Reductores con protección contra explosión por gas Zona 1
FA Fuerza axial
3G Reductores con protección contra explosión por gas Zona 2
IE1 Motores con nivel de rendimiento estándar
2D Reductores con protección contra explosión por polvo Zona 21
IE2 Motores con nivel de rendimiento alto
3G Reductores con protección contra explosión por polvo Zona 22
IEC Comisión Electrotécnica Internacional
ATEX ATmosphères Explosibles NEMA National Electrical Manufacturers Association
B5 Fijación por brida con agujeros pasantes IP55 International Protection
B14 Fijación por brida con taladros roscados ISO Organismo Internacional de Normalización
CW Clockwise, dirección de giro hacia la derecha pH Valor de pH
CCW CounterClockwise, dirección de giro hacia la izquierda
PSA Equipo de protección individual
°dH Dureza del agua en grados, dureza alemana RL Directiva
DIN Instituto Alemán de Normalización VCI Inhibidores de corrosión volátiles
EG Comunidad Europea WN Norma de fabricación de NORD Motorreductores
EN Norma europea
FR Fuerza radial
=== Ende der Liste für Textmar ke Inhalt ===
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
88 B 1050 es-1817
Pos: 148 /Allgemein/Steuer module/Stichwortverzeichnis @ 0\mod_1317978518730_2870.docx @ 4115 @ @ 1
Índice alfabético === Ende der Liste für Textmar ke Stichwortverzeichnis ===
A
Abreviaturas .................................................. 87
Accionamiento con correa trapezoidal .......... 17
Acoplamiento de entrada............................... 43
Acoplamiento de garras ................................. 43
Acoplamiento de salida ................................. 45
Acoplamiento dentado ................................... 45
Acoplamiento hidráulico ................................ 44
Adaptador para módulo de ampliación .......... 16
Advertencias de seguridad .............................. 2
Almacenamiento ............................................ 19
Almacenamiento prolongado ......................... 19
Antirretorno .................................................... 53
Aro de contracción ......................................... 32
Averías........................................................... 83
B
Bancada................................................... 18, 35
Base tensora ................................................. 36
Bastidor.......................................................... 35
Brazo de reacción .......................................... 39
Buje ................................................................ 42
C
Calentador de aceite ............................... 41, 52
Cambio de aceite ........................................... 71
Cantidades de aceite lubricante .................... 80
Colocación del reductor ................................. 25
Comprobación del modo de construcción ..... 22
Control de temperatura .................................. 52
D
Datos de la placa de características ............. 21
Dirección ........................................................ 86
Dispositivo de montaje .................................. 42
E
Eje hueco ....................................................... 30
Elemento de fijación ...................................... 31
Eliminación de material ................................. 12
Engrase por circulación ........................... 39, 48
F
Filtro de aceite .............................................. 69
Filtro de celulosa ........................................... 67
Filtro de ventilación ....................................... 67
Filtro desecante ............................................ 68
Freno ............................................................. 41
Fuga .............................................................. 85
I
Identificación de peligros ................................ 9
Indicaciones de seguridad ............................ 11
Inspección visual ........................................... 63
Intercambiador de calor ................................ 63
Internet .......................................................... 86
Intervalos de inspección ............................... 60
Intervalos de mantenimiento ......................... 60
L
Lista de control .............................................. 57
Lubricantes para rodamientos ...................... 77
M
Mantenimiento .............................................. 86
Marcha de prueba ......................................... 56
Mirilla de aceite ............................................. 65
Mirilla de nivel de aceite................................ 65
Modelo agitador ...................................... 17, 69
N
Nivel de aceite .................................. 47, 64, 74
O
Opciones ....................................................... 13
P
Pares de apriete ............................................ 82
Pesos del motor ............................................ 27
Pintado .......................................................... 46
R
Reductores estándar..................................... 16
Reparación .................................................... 86
Retenes para ejes ......................................... 64
Índice alfabético
B 1050 es-1817 89
Revisión general ............................................ 73
Rodamientos en el reductor .......................... 72
Ruidos durante el funcionamiento ................. 63
S
Sensores........................................................ 46
Servicio postventa ......................................... 86
Sistema de refrigeración externo .................. 51
Sistema de refrigeración interno .......36, 50, 72
Sistema de refrigeración, externo ................. 37
T
Taconite ................................................... 48, 70
Tanque de nivel de aceite ............................. 66
Tapa de protección ........................................ 41
Tapón de nivel de aceite ............................... 65
Tapón válvula .......................................... 67, 74
Tipos de aceite lubricante ............................. 78
Tipos de reductores ...................................... 13
Tolerancias ................................................... 82
Transporte ..................................................... 15
Tuberías ........................................................ 68
Tubos flexibles .............................................. 68
U
Uso previsto .................................................. 10
V
Vaciado de aceite ......................................... 74
Varilla de sonda ............................................ 66
Velocidad de desbloqueo ............................. 54
Ventilación .................................................... 67
Ventilador ................................................ 49, 63
Reductores industriales – Instrucciones de montaje y funcionamiento
90 B 1050 es-1817
Índice alfabético
B 1050 es-1817 91
605
2912
/ 18
17