50
IDROMECCANICA BERTOLINI S.p.A. www.bertolinipumps.com 2007

Bertolini katalóg

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Katalóg membránovo-piestových a piestových čerpadiel Bertolini

Citation preview

Page 1: Bertolini katalóg

Bertolini cop EXT 3-11-2004 9:16 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY KCATA

LO

GO

GEN

ER

ALE

CA

TA

LO

GU

E G

EN

ERA

LC

ATA

LO

GO

G

EN

ERA

LM

ASTER

CATALO

GUE

T&M

ASS

OC

IATI

®

TEL.

0522

792

047

IDROMECCANICA BERTOLINI S.p.A.Via F.lli Cervi, 35/142100 REGGIO EMILIA (ITALY)Tel. ++39.0522-306641 r.a.Fax ++39.0522-306648www.bertolinipumps.comemail: [email protected]

by

IDROMECCANICA BERTOLINI S.p.A.

www.bertolinipumps.com

2 0 0 7

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 2: Bertolini katalóg

Bertolini cop INT 3-11-2004 9:07 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

sincedal

1918

AG. P

UM

PS100 - 200 - 300 - 400 bar?

La risposta è sempre BertoliniThe answer is always Bertolini

Consultate il nostro catalogo“Pompe industriali ad alta pressione”

Consult our catalogue“High pressure industrial piston pumps”

Consultate e scaricate i nostri cataloghi all’indirizzo: Consult and download our catalogues at:

www.bertolinipumps.com

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 3: Bertolini katalóg

frontespizio 29-10-2004 8:23 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

Have a good work!Turning over the pages of thispublication we hope that theBertolini effort has been helpfuland that the suggested solutionis “efficient” for your job.THANK YOU

Bon travail!Au moment où vous feuilletezcette publication noussouhaitons que l’effort deBertolini soit d’une grandeutilité pour Votre travail et quela solution proposée soit“constructive”.MERCI

Buen trabajo!Hojeando esta publicaciónesperamos que el esfuerzorealizado por Bertolini haya sidoútil en Vuestro trabajo y que lasolución sugerida sea“constructiva”.GRACIAS

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 4: Bertolini katalóg

MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

Story

History & Future

L’ Idromeccanica Bertolini affonda le sue radici nell’ormailontano 1918 quando la meccanica (nello specifico lameccanica agricola) era agli albori. Prerogativa di pocheAziende pioniere che sperimentavano in quegli annisoluzioni rivoluzionarie atte a sollevare dalla fatica ilgravoso lavoro dei campi. E’ nel primo dopoguerra chequindi affonda le sue radici e muove i suoi primi passi laSocietà, fondata da Ugo Bertolini. Si specializza da subitonella produzione di pompe a pistoni a “doppio effetto” perl’irrorazione e mano a mano riesce a imporsi sul mercatonazionale ed internazionale evolvendosi progressivamente,seguendo e, molte volte, anticipando le esigenze che pianpiano emergevano nel campo agricolo e in quelloindustriale. Nasceva poi anche la prima pompa apistoni/membrana volumetrica, poi la pompa a pistoni a“semplice effetto”, i regolatori di pressione, ecc. .... unagamma di prodotti completa ed in continua espansione.Bertolini ha fatto la storia della meccanica insieme a tantialtri come Lombardini, Landini, Ruggerini, che sonol’orgoglio imprenditoriale dell’Emilia Romagna nel mondo.Avere una lunga storia non è soltanto una garanzia per ilpresente - di un’azienda solida e con esperienza - ma èsoprattutto la sicurezza di poter contare su un futuro ricco,in evoluzione costante per la passione e l’impegno che cidistingue.

The Mission

History and Future

The origin of Idromeccanica Bertolini dates back to the remote1918: in those times the agricultural mechanics was dawning.Privilege of a few pioneer Companies that experimented withrevolutionary solutions to relieve the burdensome farm work.So, in the immediate post-war period the Company, foundedby Ugo Bertolini, gets under way. At first it specializes in themanufacturing of “double-acting” piston pumps for sprayingand, later on, it becomes popular on the national andinternational market, it evolves progressively, it meets andmany times it forestalls the requirements that, little by little,came out both in the agricultural and in the industrial field.Afterwards the first piston diaphragm volumetric pump, thenthe “simple-acting” piston pump, pressure regulators, etc.were born, a fine and complete collection of products, that isconstantly growing. Bertolini belongs to the mechanics historytogether with other Companies like Lombardini, Landini,Ruggerini, that are the entrepreneurs pride of the EmiliaRomagna region in the world.This long story is not only a warrant for today- to rely on asolid and experienced Company- but it is mainly the certaintyto count on a bright future, that is progressing steadily, becauseof our usual enthusiasm and dedication.

Primo esempio di una pompa Bertolini con applicazione a motore Lombardini. 1920First example of Bertolini pump driven by Lombardini engine. 1920Premier exemple d’une pompe Bertolini entraînée par un moteur Lombardini. 1920Primer ejemplo de una pompa Bertolini con una aplicación a un motor Lombardini. 1920

Ugo Bertolini,fondatore della Bertolini, classe 1890Ugo Bertolini,Bertolini’s founder, year of birth 1890Ugo Bertolini,fondateur de la Société Bertolini, classe 1890Ugo Bertolini,fundador de la impresa Bertolini, clase 1890

I

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 5: Bertolini katalóg

MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 2

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

Future

History & Future

L’origine de la Société IB remonte au lointain 1918, quand lamécanique agricole était à l’aube ; attribut de quelquespionnieurs d’entreprise, qui à l’époque se mettaient à l’épreuveen proposant des solutions révolutionnaires pour décharger letravail lourd des champs. Donc la Société, fondée par UgoBertolini, fait ses premiers pas après la première guerremondiale. Tout d’abord elle se spécialise dans la productionde pompes à pistons "à double effet" pour la pulvérisation,peu à peu s’impose sur le marché national et international,évolue progressivement, suivant et plusieurs fois avançant lesbesoins qui tout doucement sortaient dans les domainesagricoles et industriels. Ensuite la première pompe à pistons/membrane volumétrique, plus tard la pompe à pistons "àsimple effet", les régulateurs de pression, etc... ont surgi, unegamme complète de produits toujours en évolution.Bertolini appartient à l’histoire de la mécanique, avec d’autresentreprises comme Lombardini, Landini, Ruggerini : ilsreprésentent l’orgueil des chefs d’entreprise de la régionEmilia- Romagna dans le monde entier.Notre longue histoire n’est pas uniquement un gage à présent,mais surtout la certitude de compter sur un avenir brillant eten constante évolution, grâce à la passion et à l’acharnementqui nous distinguent.

History & Future

Idromeccanica Bertolini remonta su origen al lejano 1918cuando la mecánica (más específicamente la mecánicaagrícola) se encontraba en sus albores. En ese entonces, unaspocas empresas experimentaban soluciones revolucionariascon el fin de aliviar la fatiga del trabajo pesado del campo.Es después de la primera guerra mundial que la Sociedadfundada por Ugo Bertolini dá sus primeros pasos.Enseguida se especializa en la producción de las bombas depistones “de doble efecto” para la pulverización y poco apoco logra imponerse en el mercado nacional e internacionalevolucionando en modo progresivo, siguiendo y, muchas veces,anticipando las exigencias que surgían en el campo agrícolay en el industrial. Después nace la primer bomba de pistones/membrana volumétrica, luego la bomba de pistones “de efectosimple”, los reguladores de presión, etc...una gama completade productos y en constante expansión. Bertolini ha construídola historia de la mecánica junto a tantos otros comoLombardini, Landini, Ruggerini, que son el orgullo empresariode la Región Emilia Romagna en el mundo.Poseer una larga historia no es sólo garantía para el presente-de una empresa sólida y con experiencia- sino que es sobretodo la seguridad de poder contar con un futuro rico, enconstante evolución por la pasión y el compromiso que nosdiferencian.

La “fuoriserie degli agricoltori” Bertolini attrezzata conbotte per irrorazione di vigneto con pompa Bertolini.The Bertolini custom-built model fitted withcask and Bertolini pump for vineyard spraying.La “machine hors – série” Bertolini équipée d’untonneau avec pompe Bertolini pour la pulvérisation d’un vignoble.La “machina fuera de serie“ Bertolini equipada con unbarril para la pulverización de viñedos con una bomba Bertolini.

II

Primo esempio di normativa ISO del 1925.First example of ISO standard dated 1925.Premier exemple de réglementation ISO de 1925.Primer ejemplo de las normas ISO de 1925.

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 6: Bertolini katalóg

MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 3

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

Proactive & Reactive

The reality of today is a modern Company(organized as Ltd.) applied to the design,development and manufacturing of diaphragm andpiston pumps suited for different applications sectors,like for example: agriculture (spraying treatments withplant protection products, pesticides and chemical weedcontrol products), gardening, home uses (spraying and insectcontrol treatments in gardens, greenhouses, flowerbeds,kitchen gardens, etc.), industrial (washing of stationaryindustrial systems, drain and sewerage systems, for fire-fighting systems, industrial pressure washing, etc). Bertoliniis placed with the leading Emilian Companies worldwide inmeeting the needs of today’s market. Reactive to any requestand prompt to any answer.

n Companyhe design,of diaphragm andapplications sectors,

praying treatments withcides and chemical weedme uses (spraying and insectgreenhouses, flowerbeds,al (washing of stationaryewerage systems, for fire-sure washing, etc). Bertolinian Companies worldwide inrket. Reactive to any request

Proactive

The Mission

Proactive & Reactive

La realtà di oggi è una Società per Azioni moderna basatasullo studio, lo sviluppo e la produzione di pompe amembrana e a pistoni volte a diversi settori di impiego,quali ad esempio: agricoltura (trattamenti di irrorazionee di diserbo chimico), giardinaggio, uso civile(trattamenti di irrorazione e disinfestazione,disinfezione, ecc.),industria (lavaggio impiantifissi industriali, sistemi antincendio, impiantidi spurgo, ecc.). La filosofia che l’ha portataad essere tra le Aziende emiliane piùpresenti nel mondo è quella che orientada sempre l’Azienda all’ascolto,pronta a recepire tutte leindicazioni che provengono dalmercato. Reattiva allesollecitazioni e celere nelformulare risposte efficaci.

III

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 7: Bertolini katalóg

MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 4

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

Reactive

Proactive & Reactive

Aujourd‘hui Bertolini est une Société par Actions etmoderne; sa activité est basée sur l’étude, développementet production de pompes à membranes et à pistonsconsacrées à de différents secteurs d’usage, comme parex.: agriculture (traitements de pulvérisation etdésherbage chimique), jardinage, usage privé (traitementde pulvérisation, arrosage, désinfestation etassainissement), industrie (lavage d’installationsindustrielles fixes, de vidange, pour systèmes contreles incendies, lavage industriel à haute pression, etc.).Bertolini est comptée parmi les entreprises émiliennesles plus connues dans le monde entier, toujours prêteà assimiler toutes les demandes du marché. Réactiveaux sollicitations et rapide aux réponses.

Proactive & Reactive

La realidad de hoy es una Sociedad Anónima modernabasada en el estudio, el desarrollo y la producción debombas de membrana y de pistones destinadas adistintos sectores, tales como por ejemplo: agricultura(tratamientos de pulverización y herbicidas químicos),jardinería, uso privado (tratamientos de pulverizacióny desinfección), industria (lavado de equiposindus tr ia les f i jos , s i s temas an t incendio ,hidrolavadoras. etc.).La filosofía que la ha llevado a situarse entre lasempresas emilianas con mayor presencia mundial esaquella que orienta desde siempre a la Empresa aescuchar, preparada para recibir todas las indicacionesque vienen del mercado. Reactiva a las solicitudes yveloz en la formulación de respuestas eficaces.

IV

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 8: Bertolini katalóg

MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 5

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

Experience & Technology

Solo un’Azienda dotata di esperienza può affrontaretutte le sfide che il mercato ogni giorno propone, conserenità e competenza, con uomini e mezzi diprim’ordine.Ma anche la tecnologia é utile e indispensabile: laBertolini si è sempre dotata di tutte le tecniche piùmoderne e sofisticate in grado di fare funzionare almeglio la sua macchina produttiva. Dalle macchine acontrollo numerico, ai magazzini automatizzati, allelinee di montaggio a flusso teso ecc. ecc.

Experience

The Mission

Experience & Technology

Just a qualified Company is in a position to take on themarket, every day, with serenity, expertise, people and byfirst-class means.But even technology is important and vital: Bertolini alwaysused and uses the latest state-of-the-art techniques availableto ensure the highest quality production. From C.N.C.machines to automated storehouses, ultramodern assemblylines, etc.

V

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 9: Bertolini katalóg

MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 6

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

Technology

Experience & Technology

Une entreprise pourvue d’expérience est la seule en mesurede faire face aux défis que le marché chaque jour lance,avec sérénité, compétence, et avec l’aide de personnes etmoyens de premier ordre.Mais, même la technologie occupe un rôle déterminant : laBertolini s’est toujours équipée des techniques les plusmodernes et sophistiquées afin d’optimiser le procédé deproduction : machines-outils à contrôle numérique, magasinsautomatisés, chaînes de montage ultramodernes etc.

Experience & Tecnology

Solamente una empresa con experiencia puede afrontartodos los desafíos que el mercado propone diariamente,con serenidad y competencia, con hombres y medios deprimer nivel.Pero también la tecnología es útil e indispensable: Bertolinidesde siempre se ha provisto de todas las tecnologías másmodernas y sofisticadas capaces de hacer funcionar en elmejor modo su máquina productiva.Desde las máquinas con control numérico, a los depósitosautomatizados a las líneas de montaje más modernas, etc.

VI

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 10: Bertolini katalóg

MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 7

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

Reliability

Reliability & service

Il maggiore valore aggiunto che possa offrire una dittaai propri clienti è dare a loro la certezza che si stastabilendo un rapporto tra “specialisti”, con l’affidabilitàche ne deriva. Affidabilità dovuta alla qualità dei prodottiproposti e alla qualità dei rapporti e delle relazioni chesi stabiliscono.Quindi “last but not least” i servizi, intesi come servizipre e post vendita e anche servizi di assistenza econsulenza. Sempre tesi alla massima celerità edefficienza, distribuiti in ogni parte del mondo.

The Mission

Reliability & Service

Another key point is to offer customers full confidence tocount on a relationship between “professionals”, thereforeit follows reliability.Reliability due to the high-quality products and to thequality of the relationships established. So “last but notleast” service, meant as pre and after-sales services,technical assistance, and advice, intended to be alwaysprompt and efficient and operating all the world over.

VII

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 11: Bertolini katalóg

MONOGRAFIA I-VIII 29-10-2004 11:36 Pagina 8

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

Service

Reliability & Service

Un autre point remarquable est offrir à la clientèle lacertitude de pouvoir compter sur un rapport entre"professionnels", d’ici la fiabilité. Fiabilité qui vient de laqualité des produits proposés et de la qualité des relationsétablies. Donc, "last but not least", les services: le serviceavant et après-vente, le service d’assistance technique etde consultation, toujours très rapides et efficaces, présentset actifs dans le monde entier.

Reliability & Service

El mayor valor agregado que puede ofrecer una empresaa sus propios clientes es ofrecerles la certidumbre de estarestableciendo una relación entre “especialistas”, con lafiabilidad que ésto implica. Fiabilidad debida a la calidadde los productos propuestos y a la calidad de las relacionesque se establecen.Por lo tanto, los servicios “last but not least” son entendidoscomo pre y post venta y aunque servicios de asistencia yconsultoría. Considerando siempre el objetivo de la máximarapidez y eficiencia, distribuidos en todas partes del mundo.

Importanti partners nel mondo.

Ai Sig.ri Martinez e ai Sig.ri Rendle ins. ringraziamenti e con loro a tutticoloro che operano con noi negli altripaesi.

Important partners in the world.

We owe a special thank-you to Messrs.Martinez, to Messrs. Rendle and to allpeople working with us in the othercountries.

Partenaires importants dans le monde.

Nous présentons nos remerciements auxMessieurs Martinez, aux MessieursRendle et à tous ceux qui travaillent avecnous dans les autres pays.

Partners importantes en el mundo.

Agradecemos especialmente a los Sres.Martinez y a los Sres. Rendle así como atodas las personas que operan connosotros en otros países.

SPRAY PUMP SERVICE - N.Z.

FITO S.A. - ESPAÑA

VIII

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 12: Bertolini katalóg

indice bertolini ok 28-10-2004 19:43 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

SERIE

Giardinaggio - 12 v monofase

Series Gardening - 12 v - single-phaseSérie Jardinage -12 v.- monophaséSerie Jardinería- 12 v- monofase

SERIE

pag.01

INDICEINDEX INDEX INDICE

SERIE

SERIE

SERIE

SERIE

SERIE

PA - pompe a membrana/pistone ad alta pressione

IDB - pompe a membrana/pistone ad alta pressionein bronzo

PA - pompe a membrana/pistone a media pressione

POLY - pompe a membrana/pistone a bassa pressione

C - pompe a pistoni

Series PA- medium pressure piston/diaphragm pumpsSérie PA - pompes à piston/membrane à moyenne pressionSerie PA – bombas de membrana/ pistón de media presión

Series PA - high pressure piston/diaphragm pumpsSérie PA - pompes à piston/membrane à haute pressionSerie PA – bombas de membrana/pistón de alta presión

pag.19

Series POLY- low pressure piston/diaphragm pumpsSérie POLY- pompes à piston/membrane à basse pressionSerie POLY- bombas de membrana/pistón de baja presión

pag.33

pag.49

Series IDB- high pressure piston/diaphragm pumps (bronze)Série IDB- pompes à piston/membrane à haute pression en bronzeSerie IDB- bombas de membrana/pistón de alta presión en bronce

pag.61

Series C-piston pumpsSérie C- pompes à pistonsSerie C- bombas de pistones

pag.77

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 13: Bertolini katalóg

indice bertolini ok 28-10-2004 19:43 Pagina 2

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

SERIE

SERIE

Series Low pressure remote control units Multicontrol/Nergydrop (up to 20 bar)Série Distributeurs à basse pression Multicontrol/Nergydrop (20 bar)Serie Unidad de mandos Multicontrol/Nergydrop de baja presión (20 bar)

Series Motor-powered ball control units Viking (20-40 bar)Série Distributeurs à bille motorisés Viking (20-40 bar)Serie Unidad de mandos de bola motorizados Viking (20-40 bar)

Viking - gruppi di comando a sfera motorizzati (20-40 bar)

SERIE

Series Sprayer controls and ComputersSérie Boîtes de commande et ordinateursSerie Paneles de control y ordenadores

Pannelli di comando e computer

pag.123

pag.105

pag.140

Multicontrol Nergydrop -gruppi comando a bassa pressione (20 bar)

REGOLATORI DI PRESSIONE ( fino a 70 bar)SERIE

Series Pressure regulators (up to 70 bar)Série Régulateurs de pression (jusqu’à 70 bar)Serie Reguladores de presión (hasta 70 bar)

pag.91

SERIE Accessori complementari

Series Complementary spraying accessoriesSérie Accessoires complémentairesSerie Accesorios complementarios de pulverización

pag.152

Legenda

Index of versionsIndex des versionsReferencias de las versiones

pag.162

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 14: Bertolini katalóg

001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

...since 1918 ...depuis 1918 ...desde 1918

85 annidi ricerca e sviluppoal servizio di ogni settoreagricolo e industriale.

85 years of research andgrowth for all agriculturaland industrial fields.

85 ans de recherche etdéveloppement au servicede tous les secteursagricoles et industriels.

85 años de investigacióny desarrollo alservicio de cada sectoragrícola e industrial.

...dal 1918

presentapresents…présente…presenta …

85 anni

1

SERIE GIARDINAGGIO

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 15: Bertolini katalóg

001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 2

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

ModelloModelModèleModelo

KwLit/min USGPM Bar P.S.I.G/Min.R.P.M.t/min

Rev./min

SERIE GIARDINAGGIO

2

GARDENING SERIES – SERIE JARDINAGE – SERIE JARDINERIAPompe a 2 membrane/pistone semi-idrauliche con pressione fino a 20 bar e portate variabili fino a 27 L/min. Per le loro prestazionie per la facilità e versatilità di installazione realizzano grandi flessibilità di impiego e quindi campi d’uso illimitati: irrorazione edisinfestazione di giardini, prati e piccole colture, distribuzione di detergenti nel lavaggio industriale, travaso liquidi ecc. Possonoessere accoppiate a motori termici , elettrici, montate su base, su carrelli o carriole con cisterna e su macchine agricole.Una gamma completa di accessori è disponibile. Realizzate in lega leggera pressofusa, le parti a contatto con il liquido sono inpolipropilene (Poly 2020-2025) o anodizzate, (TRIAL), il che consente un’altissima resistenza alla corrosione.

2 piston semi-hydraulic diaphragm pumps, flow rate up to 27 l/min.(7,1 US GPM) and pressure rating up to 20 bar (290 P.S.I.). They arean excellent choice for spraying and pest control applications in gardens, greenhouses, lawns; they are well suited for liquid transfer andfor industrial use (distribution of water soluble detergents and paints). Ready to accept electric motors, gasoline engines, pulleys, shaftskits, quick attach chain kit/rigid bar kit. All wetted parts are either polypropylene (Poly 2020-2025 series) or anodized (Trial series) forprotection against corrosion.

Pompes à 2 piston/membranes, pression jusqu’à 20 bars et débit jusqu’à 27 l/min. Grâce à leurs performances et à la versatilité d’installation,ces pompes sont utilisées pour emplois différents comme: pulvérisation et désinfestation de jardins, serres, prés, cultures de dimensionslimitées, distribution de détergent, transvasement de liquides etc. Elles peuvent être montées sur groupes motopompe, sur châssis, brouettes,chariots et machines agricoles (gamme complète d’accessoires disponible). En alliage léger injecté sous pression, les parties en contactavec le liquide sont en polypropylène (Poly 2020-2025) ou anodisées (Trial) pour consolider la résistance à la corrosion.

Bombas de 2 membranas/ pistón semi-hidráulicas con presión hasta 20 bar y caudales variables que alcanzan a 27 l/min. Por su performancey por la facilidad y versatilidad de instalación ofrecen una gran flexibilidad en su utilización y campos de aplicación ilimitados: pulverizacióny desinfectación de jardines, césped y pequeños cultivos, distribución de detergentes en el lavado industrial, traspaso de líquidos, etc.Pueden ser acopladas a motores térmicos o eléctricos, montadas sobre base o sobre carretilla con cisterna y sobre máquinas agrícolas.Se encuentra disponible una gama completa de accesorios. Realizadas en aleación ligera fundida a presión, las partes en contacto con ellíquido son realizadas en polipropileno (Poly 2020-2025) o anodizadas (TRIAL), lo cual otorga una altísima resistencia a la corrosión.

Trial 9/12

Trial 15/12

Trial D

Trial RT2

Trial RT4

Poly 2020 VF-VA

Poly 2025 VF

Poly 2020 RTE

Poly 2020 RT2

Poly 2020 RT4

Poly 2025 RT4

9

15

17

17

17

22

27

22

22

22

27

2.3

4

4.5

4.5

4.5

5.8

7.1

5.8

5.8

5.8

7.1

10

5

20

20

25

20

20

20

20

20

20

145

72

290

290

362,5

290

290

290

290

290

290

1400

1400

1400

1000

1000

650

650

650

650

650

650

0.18

0.18

0.62

0.62

0.80

0.80

1.1

0.80

0.80

0.80

1.1

SERIE GIARDINAGGIO

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 16: Bertolini katalóg

001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 5

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

5

Pompa a 2 membrane-pistone semidrauliche con motore elettrico 12 Volt(corrente continua)Two piston semi-hydraulic diaphragm pump with 12 Volt D.C. electric motorPompe à 2 piston-membranes semi-hydrauliques avec moteur électrique 12Volt (c.c.)Bomba de 2 membranas-pistón semi-hidráulicas con motor eléctrico 12 Volt(cte. continua)

1210

86420

200

150

100

50

022 24 26 28 30

Amp

PSI

Bar

TRIAL 9/12

6543210

80

60

40

20

022 24 26 28 30

Amp

PSI

Bar

TRIAL 15/12

SERIEGIARDINAGGIO

1 3,3

/ /

60

0,075 0,019

30 30

g/min R.P.M.KW HP

Kg lb

ft

ft

in

in

mt

mt

mm

mm

°C

SAE

lt

°F

W

U.S.G.

MAX

8 5/16”

140

1400 1400

0,18 0,25

16 5/8”

g/min; R.P.M.; t/min; rev./min.

Potenza - Power - Puissance - Potencia

Peso - Weight - Poids - Peso

Dislivello aspirazioneNegative pressurePression négativePresión negativa

Aspirazione - Ø Intake - Aspiration - Aspiración

Mandata - Ø High pressure - Refoulement - Presión

Temperatura - MAX Temperature - Température - Temperatura

Tipo olio - Oil type - Type huile - Tipo aceite

Capacità olio - Oil capacity - Capacité huile - Capacidad aceite

Caratteristiche tecnicheSpecificationsCaractéristiques techniquesCaracterísticas técnicas

Servizio discontinuo Discontinuos serviceEmploi discontinu Servicio discontinuo

Mod.TRIAL9/1215/12

ELP. TRIAL 9/12ELP. TRIAL 15/12

11.6103.97.311.6104.97.3

8 17,6

SERIE GIARDINAGGIO

CURVE RENDIMENTI - PERFORMANCE CURVESCOURBES DES PERFORMANCES - CURVAS DE RENDIMIENTO

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 17: Bertolini katalóg

001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 6

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

6

SERIEGIARDINAGGIO

1000 1200 1400

g./min. - R.P.M. - t/min. - rev./min.

USGPM USGPM HPHP USGPM HP USGPM HPP.S.I.

29

145

217,5

BAR

2

10

15

20

L/min KWKWL/minKWL/minKWL/min

800

290

g/min R.P.M.

KW HP

Kg lb

ft

ft

in

in

mt

mt

mm

mm

°C

SAE

lt

°F

W

U.S.G.

MAX

TRIALD

9,72,6

8,62,3

8,32,2

8,02,1

0,040,06

0,190,25

0,280,37

0,360,48

12,13,2

10,72,8

10,42,7

10,02,6

0,050,07

0,240,32

0,350,46

0,450,59

Mod.TRIAL

D

Potenza - Power - Puissance - Potencia

Peso - Weight - Poids - Peso

Dislivello aspirazioneNegative pressurePression négativePresión negativa

Aspirazione - Ø Intake - Aspiration - Aspiración

Mandata - Ø High pressure - Refoulement - Presión

Temperatura - MAX Temperature - Température - Temperatura

Capacità olio - Oil capacity - Capacité huile - Capacidad aceite

Caratteristiche tecnicheSpecificationsCaractéristiques techniquesCaracterísticas técnicas

Servizio discontinuo Discontinuos serviceEmploi discontinu Servicio discontinuo

g/min; R.P.M.; t/min; rev./min.

Tipo olio - Oil type - Type huile - Tipo aceite

14,63,8

12,93,4

12,43,3

12,03,2

0,060,09

0,290,38

0,410,55

0,530,71

17,04,5

15,04,0

14,53,8

14,03,7

0,080,10

0,330,45

0,480,65

0,620,83

1 3,3

/ /

60

0,075 0,019

30 30

8 5/16”

140

1400 1400

0,62 0,83

16 5/8”

3,5 7,7

ALBERO MOTORE ELETTRICOELECTRIC MOTOR SHAFTARBRE MOTEUR ELECTRIQUECIGÜEÑAL MOTOR ELÉCTRICO

TRIAL D 11.6111.97.3

MNF 230V-11.6110.97.3TRF 400V-11.6112.97.3ELP. TRIAL

Pompa a 2 membrane-pistone semidrauliche, completa di valvola regolazionepressione.Versioni disponibili: “D” – Per motori elettrici in versione I.B.Two piston semi hydraulic diaphragm pump, fitted with pressure regulator.Versions available: “D” – For electric motors on Bertolini drawing (special version)Pompe à 2 piston-membranes semi-hydrauliques, avec régulateur de pression.Versions disponibles: “D” – pour moteurs électriques en version I.B.Bomba de 2 membranas- pistón semi-hidráulicas, con válvula reguladora de presión.Versiones disponibles: “D”- Para motores eléctricos en versión I. B.

SERIE GIARDINAGGIO

OTABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 18: Bertolini katalóg

001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 7

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

7

SERIEGIARDINAGGIO

800 1000

g./min. - R.P.M. - t/min. - rev./min.

USGPM USGPM HPHP USGPM HPP.S.I.

29

145

217,5

BAR

2

10

15

20

KWL/minKWL/minKWL/min

600

290

g/min R.P.M.

KW HP

Kg lb

ft

ft

in

in

mt

mt

mm

mm

°C

SAE

lt

°F

W

U.S.G.

MAX

TRIALRT2

10,22,79,02,48,72,3

8,42,2

0,050,1

0,20,3

0,30,4

0,40,5

Mod.TRIALRT2

Potenza - Power - Puissance - Potencia

Peso - Weight - Poids - Peso

Dislivello aspirazioneNegative pressurePression négativePresión negativa

Aspirazione - Ø Intake - Aspiration - Aspiración

Mandata - Ø High pressure - Refoulement - Presión

Temperatura - MAX Temperature - Température - Temperatura

Capacità olio - Oil capacity - Capacité huile - Capacidad aceite

Caratteristiche tecnicheSpecificationsCaractéristiques techniquesCaracterísticas técnicas

Servizio discontinuo Discontinuos serviceEmploi discontinu Servicio discontinuo

g/min; R.P.M.; t/min; rev./min.

Tipo olio - Oil type - Type huile - Tipo aceite

1 3,3

/ /

60

0,085 0,022

30 30

8 5/16”

140

1000 1000

0,6 0,8

16 5/8”

3,8 8,4

13,63,6

12,03,2

11,63,1

11,23,0

0,060,1

0,30,4

0,40,5

0,50,7

17,04,5

15,04,0

14,53,8

14,03,7

0,080,1

0,30,4

0,50,6

0,60,8

CM46 - 11.6009.97.3MTP. TRIAL RT2

11.6011.97.3TRIAL RT2

Pompa a 2 membrane-pistone semidrauliche, con riduttore incorporato, completa di valvola diregolazione pressione. Versioni disponibili: “RT2” - Per motori termici a 2 tempi in versione I.B.Two piston semi-hydraulic diaphragm pump, built-in gearbox, fitted with pressure regulator.Version available: “RT2” - For 2 stroke petrol engines on Bertolini drawing (special version)Pompe à 2 piston-membranes semi-hydrauliques, avec réducteur incorporé, équipée de régulateurde pression. Versions disponibles: “RT2” - pour moteurs à essence 2 temps en version I.B.Bomba de 2 membranas- pistón semi-hidráulicas con reductor incorporado y válvula reguladorade presión. Versiones disponibles: “RT2”- Para motores térmicos de 2 tiempos en versión I. B.

ALBERO MOTORE A SCOPPIOENGINE SHAFTARBRE MOTEUR À ESSENCECIGÜEÑAL MOTOR DE EXPLOSIÓN

SERIE GIARDINAGGIO

TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 19: Bertolini katalóg

001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 8

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

8

SERIEGIARDINAGGIO

800 1000

g./min. - R.P.M. - t/min. - rev./min.

USGPM USGPM HPHP USGPM HPP.S.I.

29

145

217

BAR

2

10

15

KWL/minKWL/minKWL/min

600

g/min R.P.M.

KW HP

Kg lb

ft

ft

in

in

mt

mt

mm

mm

°C

SAE

lt

°F

W

U.S.G.

MAX

TRIALRT4

10,22,79,02,48,72,3

0,050,1

0,20,3

0,30,4

Mod.TRIALRT4

Potenza - Power - Puissance - Potencia

Peso - Weight - Poids - Peso

Dislivello aspirazioneNegative pressurePression négativePresión negativa

Aspirazione - Ø Intake - Aspiration - Aspiración

Mandata - Ø High pressure - Refoulement - Presión

Temperatura - MAX Temperature - Température - Temperatura

Capacità olio - Oil capacity - Capacité huile - Capacidad aceite

Caratteristiche tecnicheSpecificationsCaractéristiques techniquesCaracterísticas técnicas

Servizio discontinuo Discontinuos serviceEmploi discontinu Servicio discontinuo

g/min; R.P.M.; t/min; rev./min.

Tipo olio - Oil type - Type huile - Tipo aceite

1 3,3

/ /

60

0,085 0,022

30 30

8 5/16”

140

1000 1000

0,8 1

16 5/8”

3,8 8,4

13,63,6

12,03,2

11,63,1

0,060,1

0,30,4

0,40,5

17,04,5

15,04,0

14,53,8

0,080,1

0,30,4

0,50,6

11.6020.97.3TRIAL RT4 11.6021.97.3

36225 5,6

1,50,30,4

2,42,2

0,50,6

143,7

0,81,0

HP 2,5 - 11.6022.97.3MTP. TRIAL RT4

SERIE GIARDINAGGIO

Pompa a 2 membrane-pistone semidrauliche, completa di valvola regolazione pressione. Predisposta per accoppiamento a motori a scoppio 4 tempi a mezzo riduttore-albero motore dia.15 o 15,8 mm. Two piston semi-hydraulic diaphragm pump, fitted with pressure regulator. For direct drive by gearbox to 4 stroke petrol engines - engine shaft dia. 15 or 15,8 mm.Pompe à 2 piston-membranes semi-hydrauliques, équipée de régulateur de pression. Prévue pour accouplement aux moteurs à essence 4 temps par réducteur-arbre moteur dia. 15 ou 15,8 mm.Bomba de 2 membranas- pistón semi-hidráulicas, con válvula reguladora de presión. Pueden acoplarse con reductor a motores de explosión de 4 tiempos-cigüeñal motor diám. 15 o 15,8 mm.

Mod. pompa - Pump modelModèle pompe - Modelo bomba

Motore - EngineMoteur - Motor

Versione albero - Shaft versionVersion arbre - Versión cigüeñal

Cod. pompa - Pump part nr.Réf.pompe - Código bomba

Honda G100Honda G100

“S” (D.15mm)“Q” (D. 15.8 mm)

11.6020.97.311.6021.97.3

Trial RT4

ALBERO POMPAPUMP SHAFTARBRE POMPECIGÜEÑAL BOMBA

TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 20: Bertolini katalóg

001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 16

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

ACCESSORI ACCESSOIRESACCESSORIES ACCESORIOS

SERIE GIARDINAGGIO

16

94.9849.97.3

Attacco rapido rigido - Quick couplingAccouplement rapide - Enchufe rápido

Base per pompe Poly 2020-2025Rails for pumps Poly 2020-2025Supports pour pompes Poly 2020-2025Base para bombas Poly 2020-2025

Base per elettropompe – Poly 2020-2025Mounting rails for motor-driven-pumps – Poly 2020-2025Supports pour électropompes – Poly 2020-2025Base para electrobombas – Poly 2020-2025

Kit manometroPressure gauge kitKit manomètreKit manómetro

Manometro - Pressure gauge - Manomètre - Manómetro

Kit albero scanalato 1” 3/81” 3/8 Splined shaft kit.Kit arbre cannelé 1”3/8Kit cigüeñal estriado 1” 3/8

Albero - Shaft - Arbre - CigüeñalPOLY2020 - 2025 VF 31.0049.97.3

Pulegge in lega leggeraLight alloy pulleys.Poulies en alliage léger.Poleas en aleación ligera.

Pulegge - Pulleys - Poulies - Poleas

B

ØP

Kit albero cilindrico dia. 3/4”3/4” solid shaft kit.Kit arbre cylindrique dia 3/4”Kit cigüeñal cilíndrico diám.3/4”

Albero - Shaft - Arbre - Cigüeñal31.8793.97.3

POLY2020 - 2025 VF 31.0325.97.3Attacco rapido rigidoQuick rigid couplingAccouplement rapide type rigideEnchufe rápido rígido

94.0022.61.2

31.1355.61.2

POLY2020 - 2025 VF

DPCode Mod. Type B31.0255.97.331.8933.97.3

Poly 2020 - 2025 VF2A2A

250350

3535

3/4”

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 21: Bertolini katalóg

001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 17

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

SERIE GIARDINAGGIO

17

Flangia per macchine agricole.Flange for agricultural machinery.Bride pour machines agricoles.Brida para máquinas agrícolas

Flangia - Flange - Bride - BridaFlangia - Flange - Bride - Brida

Attacco rapido - Quick Coupling - Accouplementrapide - Enchufe rápido

ACCESSORI ACCESSOIRESACCESSORIES ACCESORIOS

Le dimensioni variano in base al tipo di applicazione.Sizes vary according to the application type.Les dimensions varient selon le type d’application.Las dimensiones varían según el tipo de aplicación.

RD116 POLY2020-2025 VF 31.8840.97.3

Riduttore con disinnesto rapporto 1:64 per applicazioni a macchine agricoleRelease gearbox ratio 1:64 for agricultural machineryRéducteur avec débrayeur rapport 1:64 pour machines agricolesReductor con desconexión proporción 1:64 para máquinas agrícolas

Flangia per motore idraulico.Flange for hydraulic motors.Bride pour moteurs hydrauliques.Brida para motor hidráulico

Le dimensioni varianoin base al tipo di applicazioneSizes vary according tothe application typeLes dimensions varient selonle type d’application.Las dimensiones varían segúnel tipo de aplicación.

POLY2020-2025 VF 31.8897.97.3 DANFOSS OMP-OMR Ø25POLY2020-2025 VF 31.8938.97.3 DANFOSS OMP-OMR Ø1”

Le dimensioni varianoin base al tipo di applicazioneSizes vary according tothe application typeLes dimensions varient selonle type d’application.Las dimensiones varían segúnel tipo de aplicación.

Attacco rapido a catenaQuick chain couplingAccouplement rapide à chaîneEnfuche rápido con cadena

POLY2020-2025 VF 31.8343.97.3

Cuffie di protezione - Plain safety conesBol de protection - Protección

TRIAL

20/25 VF

POMPE - PUMPS - POMPES - BOMBASANTERIORE

FRONTAVANT

ANTERIOR

31.1482.32.2POLY2020-2025 VF

Riduttore con rapporto 1:16 per applicazioni a macchine agricoleGearbox ratio 1:16 for agricultural machineryRéducteur rapport 1:16 pour machines agricolesReductor proporción 1:16 para máquinas agrícolas

R116 POLY2020-2025 VF 31.8839.97.3

RD146 POLY2020-2025 VF 31.8809.97.3

Riduttore con disinnesto rapporto 1:16 per applicazioni a macchine agricoleRelease gearbox ratio 1:16 for agricultural machineryRéducteur avec débrayeur rapport 1:16 pour machines agricolesReductor con desconexión proporción 1:16 para máquinas agrícolas

Verificare sovrapposizione cuffie.Check the overlap of the cones.Vérifier le recouvrement des bols.Verificar la sobreposición de las protecciones

Riduttori con flangia per applicazione a macchine agricoleGearboxes with flange for agricultural machineryRéducteurs avec bride pour machines agricolesReductores con brida para máquinas agrícolas

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 22: Bertolini katalóg

001-018 giardinaggio 29-10-2004 7:02 Pagina 18

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

ACCESSORI ACCESSOIRESACCESSORIES ACCESORIOS

Los motores monofásicos para las bombas Trial-Poly 2020-2025 son provistos con cable (0,80 mt), enchufe e interruptor en la caja. Los motorestrifásicos para las bombas Trial-Poly 2020-2025 son provistos con cable (0,80 mt), sin enchufe ni interruptor.

The single-phase electric motors for pumps Trial-Poly 2020-2025 are fitted with cable (0,80 mt.), plug and switch on the box. The three-phase electricmotors for pumps Trial-Poly 2020-2025 are fitted just with cable (0,80 mt.), without plug and switch.

I motori monofase per le pompe Trial-Poly 2020-2025 sono forniti completi di cavo (0,80 mt.) con spina e interruttore sulla scatola. I motori trifaseper le pompe Trial-Poly 2020-2025 sono forniti con il solo cavo (0,80 mt.), senza spina e interruttore.

Les moteurs électriques monophasés pour les pompes Trial-Poly 2020-2025 sont complets de câble (0,80 mt.), fiche et interrupteur sur la boîte.Les moteurs électriques triphasés pour les pompes Trial-Poly 2020-2025 sont complets uniquement du câble (0,80 mt.), sans fiche et sans interrupteur.

SERIE GIARDINAGGIO

18

Per le valvole di

regolazione vedi pagina 91

e seguenti

ATTENZIONE:Sulla pompa deve sempre essere installata la valvola di sicurezza,la valvola di regolazione pressione e la cuffia di protezioneper le parti in movimento. Leggere attentamente il librettoistruzioni.

WARNINGPump has to operate with safety valve, pressure regulator andsafety cone. Read carefully the operating instructions.

ATTENTIONIl faut toujours prévoir sur la pompe la soupape de sécurité, lerégulateur de pression et le bol de protection. Lire attentivementle livret d’instructions.

ATENCION:En la bomba debe ser siempre instalada la válvula de seguridad,la válvula reguladora de presión y la protección. Leer atentamenteel manual de instrucciones.

About pressure regulators

see page 91 and following.

Pour ce qui concerne les régulateurs de pression

voir page 91 et suivantes.

Para las válvulas reguladoras de presión

vea la página 91 y siguientes.

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 23: Bertolini katalóg

077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

77

SERIE C

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 24: Bertolini katalóg

077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 2

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

78

SERIE C

Le pompe a pistoni serie C, in ceramica integrale ad alta finitura superficiale,sono indicate per applicazioni ad uso agricolo e industriale.Disponibili a 3 pistoni in linea o a 6 pistoni contrapposti, sono dotate dicamere indipendenti che separano il cinematismo in bagno d’olio dalla sezionepompante. Il sistema di tenuta, caratterizzato da doppie guarnizioni in specialeelastomero con profilo a “V” supportate da sistema “restop” a precaricograduale, consente una elevata durata dello stesso, anche grazie al sistemadi recupero in aspirazione delle perdite dovute all’usura. L’equipaggiamento,con idoneo regolatore di pressione e filtro aspirazione di adeguatecaratteristiche, consente di elevare ai massimi livelli le “performance” diaffidabilità.

ModelloModelModèleModelo

KwLit/min USGPM Bar P.S.I.G/Min.R.P.M.t/min

Rev./min

C 35.3 29 7.7 50 725 1450 2.6C 53.2 50 13.2 50 725 550 4.9C 75 71 18.8 50 725 550 6,6

CK 110 105 27.7 70 1015 550 13.9CK 120 115 30.4 70 1015 550 15.3C 146 183.3 48.4 70 1015 700 24.5C 220 212 56 50 725 550 20.4

de perfil “V”

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 25: Bertolini katalóg

077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:41 Pagina 3

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

SERIE C

Le pompe a pistoni “PW” in ceramica integrale ad alta finitura superficiale sono particolarmenteindicate per applicazioni in cui il prodotto chimico impiegato, per corrosione o sensibilità aimateriali comuni, sviluppi un’azione di usura rapida dei sistemi di tenuta. Tutte le parti acontatto con il prodotto chimico sono protette con trattamento superficiale “niploy” processad alta resistenza.

79

5

2 14 3

6

7

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 26: Bertolini katalóg

077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 4

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

80

SERIE C

Self-lubricating V-type double packingseals featuring long life.

in due parti autocentrantisull’eccentrico

Entretien

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 27: Bertolini katalóg

077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 5

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

SERIE C

1450

KW HP

Kg lb

ft

ft

in

in

mt

mt

mm

mm

C

SAE

lt

F

W

U.S.G.

1450

81

TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS

C 35.3 38.8580.97.3

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 28: Bertolini katalóg

077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 6

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

82

SERIE C

550

KW HP

Kg lb

ft

ft

in

in

mt

mt

mm

mm

C

SAE

lt

F

W

U.S.G.

550

C 53.2 53.6000.97.3 - P53.6004.97.3 - PP

TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS

C.S.53.2 53.6007.97.3 - P

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 29: Bertolini katalóg

077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 7

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

SERIE C

KW HP

Kg lb

ft

ft

in

in

mt

mt

mm

mm

C

SAE

lt

F

W

U.S.G.

550 550

8,8

83

TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS

C 75 53.7000.97.3 - P53.7001.97.3 - PP

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 30: Bertolini katalóg

077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 8

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

84

SERIE C

KW HP

Kg lb

ft

ft

in

in

mt

mt

mm

mm

C

SAE

lt

F

W

U.S.G.

550 550

CK110 73.5002.97.3 - P73.5102.97.3 - PP

TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS

C110 PW 73.6504.97.3

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 31: Bertolini katalóg

077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 9

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

SERIE C

KW HP

Kg lb

ft

ft

in

in

mt

mt

mm

mm

C

SAE

lt

F

W

U.S.G.

550 550

85

CK120 73.5003.97.3 - P73.5103.97.3 - PP

TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 32: Bertolini katalóg

077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 10

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

86

KW HP

Kg lb

ft

ft

in

in

mt

mt

mm

mm

C

SAE

lt

F

W

U.S.G.

550#700

550#700

19,2#24,5

25,7#32,7

TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS

C146 76.6001.97.3 - P76.7016.97.3 - PP

C146 PW 76.6501.97.3

SERIE C

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 33: Bertolini katalóg

077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 11

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

SERIE C

KW HP

Kg lb

ft

ft

in

in

mt

mt

mm

mm

C

SAE

lt

F

W

U.S.G.

550 550

87

TABELLA RENDIMENTI - PERFORMANCE CHARTTABLEAU DES PERFORMANCES - TABLA DE RENDIMIENTOS

C220 76.7003.97.3 - P76.7017.97.3 - PP

C230 PW 76.6504.97.3

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 34: Bertolini katalóg

077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 12

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

88

SERIE C

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 35: Bertolini katalóg

077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 13

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

SERIE C

Unión

aspirazione P

89

las protecciones

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 36: Bertolini katalóg

077-090 SERIE C- 29-10-2004 14:19 Pagina 14

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

90

SERIE C

ATTENZIONE:Sulla pompa deve sempre essere installata la valvola di sicurezza,la valvola di regolazione pressione e la cuffia di protezioneper le parti in movimento. Leggere attentamente il librettoistruzioni.

WARNINGPump has to operate with safety valve, pressure regulator andsafety cone. Read carefully the operating instructions.

ATTENTIONIl faut toujours prévoir sur la pompe la soupape de sécurité, lerégulateur de pression et le bol de protection. Lire attentivementle livret d’instructions.

ATENCION:En la bomba debe ser siempre instalada la válvula de seguridad,la válvula reguladora de presión y la protección. Leer atentamenteel manual de instrucciones.

Per le valvole di

regolazione vedi pagine 91,123

e seguentiAbout pressure regulators

see pages 91, 123 and following.

Pour ce qui concerne les régulateurs de pression

voir pages 91, 123 et suivantes.

Para las válvulas reguladoras de presión

vea las páginas 91, 123 y siguientes.

ones

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 37: Bertolini katalóg

152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

152

ACCESSORICOMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE

L’Idromeccanica Bertolini , inoltre, dispone di una vasta gamma di accessori (di ottimaqualità) per la realizzazione dei più svariati impianti, che vanno dall’uso hobbisticoall’impianto professionale agricolo-industriale, consoni alle normative vigenti e che comunqueconsentono un funzionamento corretto delle pompe.

Idromeccanica Bertolini complements its products line with a large quality range of accessoriesto be fitted both on consumer and professional machines, and providing satisfactory service ofpump.

Idromeccanica Bertolini dispose aussi d’une large gamme d’accessoires de qualité prévus soitpour les machines de type « hobby » soit pour les machines professionnelles.

Idromeccanica Bertolini dispone de una gran gama de accesorios aptos para distintos tipos deequipos, desde aquellos del tipo “hobby” a los de uso profesional, que permiten un funcionamientocorrecto de la bomba.

Complementary spraying accessories

Accessoires complémentaires

Accesorios complementarios de pulverización

ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 38: Bertolini katalóg

152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 2

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

LANCIA A MITRA DOPPIASPRAY GUN WITH DOUBLE ADJUSTMENTLANCE À MITRAILLETTE À DOUBLE RÉGLAGEPISTOLA CON DOBLE REGULACIÓNLancia a doppia regolazione, in acciaio inox, a controllo modulare e/o totale (vederetipo di ugello separatamente). Comanda l’angolo di spruzzo dal cono allo spillo,agendo sull’impugnatura anteriore.

Lance à double réglage en acier inox, avec contrôle modulaire et/ou total (pour busevoir tableau). Elle commande l’angle de pulvérisation du cône au pointeau en tournantla poignée avant.

Stainless steel spray gun with double regulation, modular and/or total control (fornozzle see proper chart). By operating the fore grip it controls the spray angle fromhollow cone to solid stream.

Pistola con doble regulación, en acero inox. con control modular y/o total (ver clasede boquilla en forma separada). Controla el ángulo de rociado desde el cono hastael surtidor, accionando la empuñadura anterior.

LANCIA A MITRA SEMPLICESPRAY GUN WITH ONE ADJUSTMENT POSSIBILITYLANCE À MITRAILLETTE À UNE SEULE POSSIBILITÉ DE RÉGLAGEPISTOLA CON REGULACIÓN SIMPLE

Lancia a doppia impugnatura, regolazione modulare, in acciaio inox (vedere tipougello separatamente). La variazione dell’impugnatura anteriore comanda sial’apertura e chiusura che l’angolo di spruzzo desiderato. Molto maneggevole.

Lance à double poignée en acier inox, modulaire (pour buse voir tableau). Par lapoignée avant on peut commander aussi bien l’overture et la fermeture que l’anglede pulvérisation. Trés maniable.

Pistola con doble empuñadura, regulación modular, de acero inox. (ver clase deboquilla en forma separada). Accionando la empuñadura anterior se controla laapertura y el cierre, así como el ángulo de rociado deseado. Muy práctico.

Stainless steel spray gun with double handling, modular (for nozzle see proper chart).By operating the fore grip the gun can be closed and opened and the spray anglecan be changed. Very handy.

LANCIA MITRA A PISTOLASPRAY GUNLANCE À PISTOLETPISTOLA

Pistola da lavaggio in acciaio inox (vedere ugello, da ordinare separatamente).

Pistola para lavado de acero inox. (ver boquilla, a ordenar en forma separada).

Stainless steel washing spray gun (see nozzle, to be ordered separately).

Lance à pistolet en acier inox pour le lavage (voir buse, à commander séparément).

153

LANCE - SPRAY GUNS - LANCES - LANZAS

Codice - Part nr.Réf. - Código Ø” L F P/gr.

84.6604.00.2 1/2” 590 184 1520

Ø” L F P/gr.

84.6613.00.2 1/2” 270 184 850

Codice - Part nr.Réf. - Código

Codice - Part nr.Réf. - Código Ø” L F P/gr.

84.6603.00.2 1/2” 550 190 1150

Gittata max. (vedere tabella)Max. range (see chart)Portée maxi. (voir tableau)Alcance máx. (ver tabla)

Gittata max. (vedere tabella)Max. range (see chart)Portée maxi. (voir tableau)Alcance máx. (ver tabla)

Gittata max. (vedere tabella)Max. range (see chart)Portée maxi. (voir tableau)Alcance máx. (ver tabla)

ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 39: Bertolini katalóg

152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 3

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

LANCIA MINIMITRAMINIMITRA SPRAY GUNLANCE MINIMITRALANZA MINIMITRALancia regolabile, con leva graduata, in acciaio inox (vedere tipo ugelloseparatamente).

Lance avec levier de commande graduel, en acier inox (pour buses,. voir tableau).

Stainless steel spray gun with gradual lever (for nozzle, see proper chart).

Lanza regulable, con palanca graduada, de acero inox. (ver clase de boquilla enforma separada).

Con bussola in WidiaWith Widia bushAvec douille en WidiaCon buje de Widia

Con bussola in Widia a ventaglioWith Widia flat-spray bushAvec douille pinceau en WidiaCon buje de Widia en abanico

Con bussola in ceramicaWith ceramic bushAvec douille en céramiqueCon buje de cerámica

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.

Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.

Ugelli – BusesBoquillas

CodiceRéf. – Código

ForoTrou

Orificio

Pressione – PressionPresión

CaratteristichePerformancesCaracterísticas

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

15 bar 25 bar 35 bar 40 bar 45 bar 50 bar 60 bar

1,51,82

2,53

3,54

84.6667.50.284.6668.50.284.6669.00.284.6669.50.284.6670.50.284.6671.00.284.6671.50.2

84.6652.40.22,50

5,00

3,870

5,80

5,10

7,00

7,30

7,90

8,80

8,50

13,00

9,00

18,40

9,50

24,20

9,50

3,00

2,80

4,25

3,00

5,70

3,20

7,20

3,50

8,10

3,80

11,40

3,80

14,40

4,00

16,80

4,00

3,10

5,50

4,60

6,20

6,50

7,80

9,30

8,50

11,70

9,50

16,40

9,80

24,10

10,50

30,50

10,80

3,40

3,00

4,70

3,20

6,60

3,40

8,50

3,70

10,20

4,00

14,00

4,00

18,00

4,20

20,00

4,20

3,50

6,00

5,40

6,50

7,40

8,50

10,80

9,00

13,40

10,50

19,10

10,80

28,20

11,00

36,00

11,20

3,55

3,00

5,20

3,40

6,90

3,50

9,20

3,90

10,90

4,30

14,50

4,50

18,80

4,50

21,40

4,80

3,65

6,50

5,90

6,90

7,80

9,20

11,70

9,70

14,30

11,00

21,00

11,50

30,10

11,80

38,50

12,00

3,75

3,00

5,35

3,40

7,30

3,60

9,70

4,20

11,70

4,60

15,40

4,80

19,60

4,80

23,00

4,80

3,85

7,00

6,10

7,50

8,20

9,60

12,20

10,40

15,20

11,50

22,00

12,00

31,50

12,20

41,50

12,50

4,00

3,50

5,60

3,60

7,70

3,80

10,50

4,50

12,50

4,80

16,40

5,00

20,90

5,00

24,50

5,00

4,10

7,50

6,30

8,00

8,60

10,00

12,70

11,00

15,80

12,00

23,00

12,50

33,00

13,00

44,00

13,20

4,40

3,50

6,20

3,70

8,30

4,00

11,80

4,70

13,50

5,10

18,20

5,40

22,80

5,20

27,50

5,20

4,55

8,00

7,00

9,00

9,50

10,50

13,60

12,00

17,10

13,00

25,40

13,20

36,30

13,50

50,00

14,00

84.6653.50.2

84.6654.00.284.6654.50.284.6667.50.2

84.6656.00.284.6656.50.284.6668.50.2

84.6657.00.284.6657.50.284.6669.00.2

84.6660.00.284.6657.20.284.6669.50.2

84.6663.00.284.6670.50.2

84.6664.00.284.6671.00.2

Ø 1

Ø 1,2

Ø 1,5

Ø 1,8

Ø 2

Ø 2,5

Ø 3

Ø 3,5

2,45

2,50

3,60

2,80

4,60

3,00

5,90

3,20

6,90

3,50

9,20

3,60

11,50

3,80

13,10

3,80

1,51,82

2,53

3,54

84.6654.00.284.6656.00.284.6657.00.284.6660.00.284.6663.00.284.6664.00.284.6665.00.2

11,21,51,82

2,5

84.6652.40.284.6653.50.284.6654.50.284.6656.50.284.6657.50.284.6657.20.2

Ø

Ø Cod. - Part nr. - Rèf. - Cód.

Ø

Cod. - Part nr. - Rèf. - Cód.

Cod. - Part nr. - Rèf. - Cód.

154

Codice - Part nr.Réf. - Código Ø” L F P/gr.

84.6614.00.2 1/2” 400 85 800

PRESTAZIONI UGELLI APPLICATI SU LANCE *- PERFOMANCES BUSES MONTÉES SUR LANCES*- CARACTERISTICAS DE LAS BOQUILLAS PARA LANZAS*

*Approssimative- *Approximatives- *Aproximadas

Gittata max. (vedere tabella)Max. range (see chart)Portée maxi. (voir tableau)Alcance máx. (ver tabla)

ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE

LANCE - SPRAY GUNS - LANCES - LANZAS

Spillo - Pointeau - SurtidorCono - Cône - Cono

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 40: Bertolini katalóg

152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 4

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

LANCIA A LEVALEVER SPRAY GUNLANCE À LEVIERLANZA CON PALANCA

Lancia in acciaio inox fornita con ugello a richiesta (vedere tabella), con raccordo portagommaØ8 - Ø10 - Ø13 (vedere tabella - specificare). Dotata di registro per la posizione di lavorodesiderata e di leva comando aperto/chiuso.

Lance en acier inox, fournie de buse sur demande (voir tableau) et raccord porte-tuyauØ8 - Ø10 - Ø13 (voir tableau - à préciser). Equipée de rosette pour fixer la position souhaitéeet de levier de commande on/off.

Stainless steel spray gun, fitted with nozzle on request (see chart) and pipe fitting Ø8 - Ø10- Ø13 (see chart - to be specified). Equipped with rear register to fix the desired position andwith on/off lever.

Lanza de acero inox. provista con boquilla a pedido (ver tabla) con empalme portatuboØ8 – Ø10 – Ø13 (ver tabla – especificar). Dotada de regulador para la posición de trabajodeseada y de palanca de mando abierto- cerrado.

Lancia in acciaio inox fornita con ugello a richiesta (vedere tabella), con raccordo portagommaØ8 - Ø10 - Ø13 (vedere tabella - specificare). La chiusura e la regolazione dell’angolodi spruzzo dal cono allo spillo si ottengono ruotando la manopola.

Lance en acier inox, fournie de buse sur demande (voir tableau) et raccord porte-tuyau Ø8- Ø10 - Ø13 (voir tableau - à préciser). En tournant la poignée on peut commander lafermeture et le réglage de l’angle de pulvérisation du cône au pointeau.

Stainless steel spray gun, fitted with nozzle by request (see chart) and pipe fitting Ø8 - Ø10- Ø13 (see chart - to be specified). The spray pattern adjustment, from hollow cone to solidstream and shut/off is obtained by rotating the handle.

Lanza de acero inox. provista con boquilla a pedido (ver tabla), con empalme portatubo Ø8– Ø10 – Ø13 (ver tabla – especificar). El cierre y la regulación del ángulo del rociado desdeel cono hasta el surtidor se obtienen girando la manija.

LANCIA A MANOPOLAHANDLE SPRAY GUNLANCE À POIGNÉELANZA CON MANIJA

Capacity in US/GPM

Max. throw in ft.

Nozzles

Part. nr. Hole (mm)

Pressure

PerformancesSetting

200 PSI 350 PSI 500 PSI 600 PSI 650 PSI 700 PSI 850 PSI

Setting Setting Setting Setting Setting Setting

Capacity in US/GPM

Max. throw in ft.

Capacity in US/GPM

Max. throw in ft.

Capacity in US/GPM

Max. throw in ft.

Capacity in US/GPM

Max. throw in ft.

Capacity in US/GPM

Max. throw in ft.

Capacity in US/GPM

Max. throw in ft.

Capacity in US/GPM

Max. throw in ft.

84.6652.40.2

84.6653.50.2

84.6664.00.284.6671.00.2

Ø 1

Ø 1,2

Ø 1,5

Ø 1,8

Ø 2

Ø 2,5

Ø 3

Ø 3,5

0,61

7,69

0,89

8,6

1,14

9,2

1,5

9,8

1,7

10,8

2,3

11,1

2,9

11,7

3,2

11,7

0,62

15,34

0,94

17,8

1,26

21,5

1,8

24,3

2,2

26,1

3,2

27,7

4,6

29,2

6

29,2

0,78

9,04

1,11

9,69

1,48

10,3

1,9

11,3

2,1

12,3

3

12,3

3,7

12,9

4,4

12,9

0,81

17,8

1,2

20

1,7

25,2

2,4

27,4

3,1

30,7

4,3

31,6

6,3

33,9

7,9

34,9

0,9

9,88

1,25

10,5

1,8

11,2

2,3

12,2

2,7

13,2

3,7

13,2

4,8

13,8

5,3

13,8

0,93

19,8

1,43

21,4

2

28

2,9

29,7

3,6

34,6

5,1

35,6

7,5

36,2

9,5

36,9

0,99

10,4

1,45

11,3

1,9

12,1

2,6

13,5

3

14,9

4

15,6

5,2

15,6

6

15,6

1,02

22,5

1,64

23,9

2,2

31,8

3,3

33,6

4

38,1

5,9

39,8

8,4

40,8

10,7

41,5

1,01

10,4

1,44

11,3

2

12,1

2,6

14

3,1

15,3

4,1

16,0

5,3

16,0

6,2

16

1,03

23,3

1,64

25

2,2

32

3,3

34,7

4,1

38,3

5,9

40

8,5

40,7

11,1

41,7

1,04

11,3

1,46

11,6

2

12,3

2,7

14,5

3,3

15,5

4,3

16,1

5,4

16,2

6,4

16,2

1,07

24,2

1,64

25,8

2,24

32,3

3,3

35,5

4,2

38,8

6

40,4

8,6

42

11,4

42,6

1,16

11,4

1,63

12,1

2,2

13,1

3,1

15,4

3,6

16,7

4,9

18

6

17

7,2

17

1,20

26,1

1,84

29,4

2,5

34,3

3,6

39,2

4,5

42,5

6,8

44,1

9,6

44,1

13,2

45,8

155

LANCE - SPRAY GUNS - LANCES - LANZAS

Gittata max. (vedere tabella)Max. range (see chart)Portée maxi. (voir tableau)Alcance máx. (ver tabla)

Gittata max. (vedere tabella)Max. range (see chart)Portée maxi. (voir tableau)Alcance máx. (ver tabla)

Codice - Part nr.Réf. - Código Ø” L F P/gr.

84.6607.00.2 - 300 135 490

84.6606.00.2 600 135 59084.6611.00.2 1000 135 690

--

Codice - Part nr.Réf. - Código Ø” L F P/gr.

84.6609.00.2 - 300 50 320

84.6612.00.2 600 50 42084.6608.00.2 1000 50 610

--

PERFORMANCES FOR NOZZLES FITTED TO SPRAY GUNS

*Approximate

84.6654.00.284.6654.50.284.6667.50.284.6656.00.284.6656.50.284.6668.50.284.6657.00.284.6657.50.284.6669.00.284.6660.00.284.6657.20.284.6669.50.2

84.6663.00.284.6670.50.2

StraightCone

ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 41: Bertolini katalóg

152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 5

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

0d

0

8e

TESTINE IRRORANTISPRAYING GUN HEADS - TÊTES DE PULVÉRISATION - CABEZALES PULVERIZADORES

Gruppo terminale di nebulizzazioneSpraying endGroupe terminal de nébulisationUnidad final de atomizaciónA = Guarnizione - Gasket - Joint - Junta

B = Protezione - Protection - Protection - Protección

C = O-Ring - O-Ring - Joint torique - Junta tórica

D = Testa - Head - Tête - Cabeza

E = Ugello - Nozzle - Buse - Boquilla

A B C D E

Ugelli in acciaio per lance a leva e a manopolaStainless steel nozzles for lever and handle spraygunsBuses en acier inox pour lances à levier et réglagepar poignéeBoquillas en acero inox. para lanzas con palancay con manija

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.

Gittata max. mt.Portée maxi. mt.Alcance máx. mt.

Ugelli – BusesBoquillas

CodiceRéf. – Código

ForoTrou

Orificio

Pressione – PressionPresión

CaratteristichePerformancesCaracterísticas

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m

Portata l/mDébit l/m – Caudal l/m Setting

15 bar 30 bar 50 bar 200 PSI 450 PSI 700 PSI

Capacityin US/GPMMax. throw

in ft.

Pressure

Performances

Capacityin US/GPMMax. throw

in ft.Capacity

in US/GPMMax. throw

in ft.

Capacityin US/GPMMax. throw

in ft.Capacity

in US/GPMMax. throw

in ft.

Setting Setting

FILTRI - FILTERS - FILTRES - FILTROS

20 l/m

30 l/m

60 l/m

120 l/m

200 l/m

94.0061.97.2

17.0061.97.2

15.0102.97.2

45.0107.97.2

28.0061.97.2

Ø 1

Ø 1,2

Ø 1,5

Ø 1,8

Ø 2

Cod. - Part nr. - Rèf. - Cód.Ø

16

20

25

30

45

3,75

3,00

5,35

3,40

7,30

3,60

9,70

4,20

11,70

4,60

3,85

7,00

6,10

7,50

8,20

9,60

12,20

10,40

15,20

11,50

4,00

3,50

5,60

3,60

7,70

3,80

10,50

4,50

12,50

4,80

4,10

7,50

6,30

8,00

8,60

10,00

12,70

11,00

15,80

12,00

4,40

3,50

6,20

3,70

8,30

4,00

11,80

4,70

13,50

5,10

4,55

8,00

7,00

9,00

9,50

10,50

13,60

12,00

17,10

13,00

1,8

2,1

2,4

2,3

3,4

2,6

3,9

2,9

4,5

3,1

2,3

5,0

3,0

5,8

4,5

6,6

6,9

7,0

8,3

7,5

2,6

2,4

3,4

2,7

4,8

3,0

5,5

3,3

6,3

3,5

3,2

5,6

4,2

6,1

6,4

7,0

9,8

7,5

11,7

8,0

3,4

2,8

4,4

3,1

6,2

3,5

7,1

4,0

8,1

4,5

4,1

6,3

5,4

6,8

8,3

7,7

12,7

8,3

15,1

8,9

84.6659.50.2

84.6660.50.2

84.6661.50.2

84.6662.50.2

84.6663.50.2

Cod. - Part nr. - Réf. - Cód.Ø

1

1,2

1,5

1,8

2

2,5

3

84.6659.50.2

84.6660.50.2

84.6661.50.2

84.6662.50.2

84.6663.50.2

84.6664.50.2

84.6666.50.2

156

Filtro di fondoFoot strainerFiltre de fondeFiltro de fondo

Portata max.Max capacityDébit maxi

Caudal máx.

*Approssimative- *Approximate- *Approximatives- *Aproximadas

PRESTAZIONI UGELLI APPLICATI SU LANCE A PISTOLA* - PERFORMANCES FOR NOZZLES FITTED TO SPRAY GUNS*- PERFOMANCES BUSES MONTÉES SUR LANCES À PISTOLET*CARACTERISTICAS DE LAS BOQUILLAS PARA PISTOLAS*

Cono - Cone - Cône - Cono Spillo - Straight - Pointeau - Surtidor

ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 42: Bertolini katalóg

152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 6

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

Filetto, ThreadFilet, Rosca

(A)

Filetto, ThreadFilet, Rosca

(A)

G 1/2

PA124-154IDB1100-1250

IDB1400IDB1600-1800

M36x2M48x2G1”1/2

G2”

G 3/4

G 3/4

G 1”

G 1”

M34x2

G 1”1/4

G 1”1/2

G 1”3/4

G 2”

20 - 25

PA 330.1 - 430.1 - C53.2PA 408

PA 508 - 608 - 530

C 146

PA 730.1 - 830 - 908 - Poly 2073

PA 1100 - Poly 2116 - 2136 - C110 220CK 110 - 120

Poly 2180Poly 2210 - 2250 - 2260 - 2300

Karin - Sting - NPR45

Poly2073 - 2116 - 2136 - 2180 - 2210VPR85 - VS 7000 - 1500

Poly 2250 - 2260 - 2300

18

19.5

25

27

27

32

38

42

48

157

RACCORDI CURVI IN POLIPROPILENE CON GIRELLO - ELBOW POLYPROPYLENE PIPE FITTINGS WITH FLY NUTRACCORDS COUDES EN POLYPROPYLÈNE AVEC ÉCROU - EMPALMES CURVOS DE POLIPROPILENO CON ARANDELA

RACCORDI IN OTTONE CON GIRELLO - BRASS PIPE FITTINGS WITH FLY NUT - RACCORDS EN LAITON AVEC ÉCROUEMPALMES DE LATÓN CON ARANDELA

Specs. per ogni applicazione – Specs. for each applicationSpécifications pour chaque application – Especificaciones para cada aplicación

Applicazioni per pompe Bertolini – Applications for Bertolini pumpsApplications pour pompes Bertolini – Aplicaciones para bombas Bertolini

Codice, Part Nr.,Réf., Código

Raccordo d’aspirazione di serieSuction pipe fitting (standard)Raccord aspiration de série

Empalme de aspiración (standard)

Specs. per ogni applicazione – Specs. for each applicationSpécifications pour chaque application – Especificaciones para cada aplicación

Codice, Part Nr.,Réf., Código

Applicazioni per pompe Bertolini – Applications for Bertolini pumpsApplications pour pompes Bertolini – Aplicaciones para bombas Bertolini

Raccordo d’aspirazione di serieSuction pipe fitting (standard)Raccord aspiration de série

Empalme de aspiración (standard)

Raccordo di mandata di serieHigh pressure pipe fitting (standard)

Raccord de refoulement de sérieEmpalme de envío (standard)

13182015191925192525303225303235384040404550

ØEsterno, Outside

Extérieur , Externo(B)

ØCentraggio, CenteringCentrage, Centrado

(C)

24.5117.97.324.5373.97.324.5374.97.325.5148.97.324.5146.97.324.5148.97.324.5376.97.324.5377.97.324.5378.97.325.3045.97.325.3046.97.324.5381.97.324.5344.97.324.5111.97.324.5382.97.324.5383.97.324.5384.97.324.5113.97.324.5386.97.324.5387.97.324.5388.97.324.5389.97.3

24.5408.97.324.5409.97.324.5390.97.324.5391.97.324.5392.97.324.5393.97.324.5394.97.3

10122540404050

ØEsterno, Outside

Extérieur , Externo(B)

14

254038

47

ØCentraggio, CenteringCentrage, Centrado

(C)

ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 43: Bertolini katalóg

152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 7

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

RACCORDI DIRITTI IN OTTONE CON GIRELLOBRASS STRAIGHT PIPE FITTINGS WITH FLY NUTRACCORDS DROITS EN LAITON AVEC ÉCROUEMPALMES RECTOS DE LATÓN CON ARANDELA

RACCORDI DIRITTI IN POLIPROPILENE CON GIRELLOPOLYPROPYLENE STRAIGHT PIPE FITTINGS WITH FLY NUTRACCORDS DROITS EN POLYPROPYLÈNE AVEC ÉCROUEMPALMES RECTOS DE POLIPROPILENO CON ARANDELA

FilettoThread

FiletRosca

(A)

Raccordi curvi in polipropilene con filettoElbow polypropylene fittings with threadRaccords coudes en polypropylène avec filetEmpalmes curvos en polipropileno con rosca

FilettoThread

FiletRosca

(A)

FilettoThread

FiletRosca

(A)

G 1/2”

15 Trial-20-25-NPR2024.5395.97.3

24.5396.97.3

24.5397.97.3

24.5398.97.3

24.5399.97.3

M18x1.5 15 24.5401.97.3 Trial

G 3/4”

M 48x2

18

40

Karin-Sting-NPR45-VRP85-Moby

G1/2

G3/4

31.8916.97.3

31.8917.97.3

PA430.1-408-508-608-530

PA730.1-830-908-1108-124-154

G 3/4 24.5118.97.3

24.5372.97.3

25.5147.97.3

24.5145.97.3

24.5147.97.3

24.5375.97.3

24.5364.97.3

24.5365.97.3

25.3047.97.3

25.3048.97.3

24.5342.97.3

24.5343.97.3

24.5110.97.3

24.5366.97.3

24.5367.97.3

24.5368.97.3

24.5112.97.3

24.5369.97.3

24.5370.97.3

24.5371.97.3

Vig-Duplo

G 3/4

G 1”

G 1”

M 34x2

G 1”1/4

G 1”1/2

G 2”

158

14

Specs. per ogni applicazioneSpecs. for each application

Spécifications pour chaque applicationEspecificaciones para cada aplicación

Applicazioni per pompe BertoliniApplications for Bertolini pumps

Applications pour pompes BertoliniAplicaciones para bombas Bertolini

ØCentraggio, CenteringCentrage, Centrado

(C)

CodicePart Nr.,

Réf.Código

Raccordo di mandata di serieHigh pressure pipe fitting (standard)

Raccord de refoulement de sérieEmpalme de envío (standard)

Specs. per ogni applicazioneSpecs. for each application

Spécifications pour chaque applicationEspecificaciones para cada aplicación Applicazioni per pompe Bertolini

Applications for Bertolini pumpsApplications pour pompes BertoliniAplicaciones para bombas BertoliniØ

Esterno, OutsideExtérieur , Externo

(B)

CodicePart Nr.,

Réf.Código

Raccordi orientabiliAdjustable fittingsRaccords tournantsEmpalmes orientables

CodicePart Nr.,

Réf.Código

Applicazioni per pompe BertoliniApplications for Bertolini pumps

Applications pour pompes BertoliniAplicaciones para bombas Bertolini

TipoTypeTypeTipo

Specs. per ogni applicazioneSpecs. for each application

Spécifications pour chaque applicationEspecificaciones para cada aplicación

Applicazioni per pompe BertoliniApplications for Bertolini pumps

Applications pour pompes BertoliniAplicaciones para bombas Bertolini

CodicePart Nr.,

Réf.Código

Raccordo di mandata di serieHigh pressure pipe fitting (standard)

Raccord de refoulement de sérieEmpalme de envío (standard)

ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE

13

18

15

19

19

25

19

25

25

30

32

25

30

32

35

38

40

40

45

50

ØEsterno, Outside

Extérieur , Externo(B)

18

19.5

25

27

27

32

38

48

ØCentraggio, CenteringCentrage, Centrado

(C)

8

10

12

20

40

ØEsterno, Outside

Extérieur , Externo(B)

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 44: Bertolini katalóg

152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 8

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

A B

A B

G 1/2G 3/4

24.9816.97.324.9810.97.3

D.13x23D.19x32

Raccordi autobloccantiSelf-locking fittings

Raccords autobloquantsEmpalmes autobloqueo

G 1/2MG 3/4F

83.5060.46.283.5060.47.2

G 1/2”FG 1/2”M

Raccordi girevoliAdjustable fittingsRaccords tournants

Empalmes giratorios

G 3/8-G1/2”M-MG 3/8-G1/2”M-M

DXSX

84.5544.00.282.5544.10.2

G1/2M-MG1/2M-M

DXSX

84.5584.00.282.5584.10.2

G 3/4M83.5058.80.283.5062.10.283.5089.00.283.5090.18.383.5090.35.283.5086.40.283.5086.50.283.5092.50.283.5093.00.2

G1/2M34x2M

G1”1/4MG1”1/2MG1”1/2MG3/4MG1”M

G1”3/4MM45x2M

G 1”M

G 1”1/4M

G 1”1/4F

M 1”1/2MG 2”M

G 1/4MG 1/4FG 1/2MG 3/4MM 1M

83.5008.00.283.5012.50.283.5050.00.283.5060.35.383.5090.15.2

G 1/2MG 3/8MG 1/2MG 3/4M

G 1”1/2M

G 1/4G 3/8G 3/4

82.2018.00.282.2044.50.282.2060.00.2

M-FM-FM-M

G 1”FG 1”1/4F

82.9040.00.283.5090.50.2

G 1/4 83.5006.00.283.5020.00.283.5021.00.283.5027.00.2

M-F-FM-F-FF-M-FM-M-FG 2”

10 40 650

6101520

28354954

87136172195

84.6404.00.2

84.6415.00.2

159

G 3/8

RACCORDI VARI IN POLIPROPILENE E OTTONE - POLYPROPYLENE AND BRASS FITTINGSRACCORDS EN POLYPROPYLÈNE ET LAITON - EMPALMES EN POLIPROPILENO Y LATÓN

Rubinetti a leva in ottoneBrass lever outlets - Robinets à levier en laiton - Grifos de latón con palanca

FilettoThread

FiletRosca

DX/SXRight/Left

Droit/GaucheDerecho/Izquierdo

CodicePart Nr.,

Réf.Código

FilettoThread

FiletRosca

DX/SXRight/Left

Droit/GaucheDerecho/Izquierdo

CodicePart Nr.,

Réf.Código

Nippli/ riduzioni in polipropilenePolypropylene nipples

Mamelons en polypropylèneUniones/ reducciones de polipropileno

Codice, Part Nr.,Réf., Código

Nippli/ riduzioni in ottone/ferroBrass/iron nipples

Mamelons en laiton/ferUniones/ reducciones de latón/hierro

Codice, Part Nr.,Réf., Código

Raccordo curvo in ottoneElbow brass fittings

Raccord coude en laitonEmpalme curvo de latón

Manicotti in polipropilenePolypropylene couplings

Manchons en polypropylèneManguitos de polipropileno

Raccordi a “t” in ottoneBrass tee

Té en laitonEmpalmes “t” de latón

Eiettore anti inquinamentoAnti pollution injector - Hydro-éjecteur antipollution - Eyector anticontaminación

CodicePart Nr.

Réf.Código

ØLato pompaPump side

Côté pompeLado bomba

ØLato ingresso

Inlet sideCôté entrée

Lado entrada

Altezza Tot.Height

Hauteur tot.Altura Tot.

Pressione (bar)Pressure (bar)Pression (bar)Presión (bar)

Portata ugello (l/min)Nozzle capacity (l/min)

Débit buse (l/min)Caudal boquilla (l/min)

Portata netta (l/min)Net capacity (l/min)

Débit net (l/min)Caudal neto (l/min)

Caratteristiche: agitatore a canna completo di raccordo curvo D.10 in ingresso. Raccordo di fissaggio G 1/2,altezza totale 699 mmFeatures: tube agitator including bent f i t t ing D. 10. Fi t t ing dia. G 1/2, height 699 mmCaractéristiques: agitateur avec raccord d’entrée coude D.10. Raccord G 1/2, hauteur totale 699 mmCaracterísticas: agitador de caña con empalme curvo D.10 en entrada. Empalme de fijación G 1/2, altura total699 mm.

AgitatoreAgitatorAgitateurAgitador

CodicePart Nr.

Réf.Código

ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 45: Bertolini katalóg

152-160 ACCESSORI 29-10-2004 16:22 Pagina 9

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

Tubi di aspirazione e mandataSuction and high pressure hoses - Tuyaux d’aspiration et de refoulement sous pression

Tubos de aspiración y presión

MandataPressure - Refoulement - Presión

AspirazioneSuction - Aspiration - Aspiración

AvvolgituboHose reelsEnrouleursEnrollador de manguera

Piastre di posizionamentoPlatesPlaquesPlacas de posicionamiento

Getti lava serbatoiContainer rinsing jetsPorte-buse lave-conteneursJet lava contenedores

Basamento per motopompeBase for motor pumps

Semelle pour groupes motopompeBase para motobombas

47.0010.97.381.9000.00.2

G 3/4MG 1”F

14

14

203

20380÷100

150÷160

21÷26.439.6÷42.2

81.9020.10.2 G 3/4M-G1/2F50 725 150 40

31.1623.00.2

160

99.0414.49.099.0414.29.099.0414.34.099.0414.30.0

8 x 1310 x 1710 x 2113 x 24

20405075

99.0414.14.099.0414.54.099.0411.92.099.0414.56.099.0414.60.0

16 x 2325 x 3330 x 4240 x 5450 x 64

1010101010

31.8808.97.3

BarØCodice

Part Nr.,Réf.

CódigoBarØ

CodicePart Nr.,

Réf.Código

RACCORDI VARI IN POLIPROPILENE E OTTONE - POLYPROPYLENE AND BRASS FITTINGSRACCORDS EN POLYPROPYLÈNE ET LAITON - EMPALMES EN POLIPROPILENO Y LATÓN

Filtro in linea bassa pressioneLow pressure line filter - Filtre en ligne basse pression - Filtro en línea baja presión

32 mesh Bar Psi l/min USGPMFilettoThread

FiletRosca

Filtro in linea alta pressione in ottoneHigh pressure line filter in brass- Filtre en ligne haute pression en laiton - Filtro en línea alta presión de latón

32 mesh Bar Psi l/min USGPMFilettoThread

FiletRosca

ACCESSORI COMPLEMENTARIPER IRRORAZIONE

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 46: Bertolini katalóg

INTERMEZZI 28-10-2004 19:53 Pagina 5

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

161

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 47: Bertolini katalóg

LEGENDA 29-10-2004 16:27 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

INDEX OF VERSIONSINDEX DES VERSIONSREFERENCIAS DE LAS VERSIONES

VERSIONI DELLE POMPE / PUMPS VERSIONSVERSIONS POMPES / VERSIONES DE LAS BOMBAS

LEGENDA

161

LEGENDART2 : PER APPLICAZIONE DIRETTA A MOTORI A SCOPPIO 2 TEMPI IN VERSIONE SPECIALE BERTOLINI/For direct drive to 2 stroke petrol engines on Bertolini drawing (special version)/ Pour entraînement par moteurs à essence 2 temps en version Bertolini/Para aplicación directa con motores de explosión de 2 tiempos en versión especial Bertolini

RT4 : PER APPLICAZIONE DIRETTA A MOTORI A SCOPPIO 4 TEMPI For direct drive to 4 stroke petrol engines/ Pour entraînement par moteurs à essence 4 temps/Para aplicación directa con motores de explosión de 4 tiempos

A.C.D. : ACCESSORI COMANDI A DISTANZA Remote mounting kit/ kit accessoires commande à distance Accesorios mandos a distancia

RD : RIDUTTORE CON DISINNESTO Release gearbox / Réducteur avec débrayeur/ Reductor con desconexión

ALTRE SIGLEOTHER INITIALS / AUTRES SIGLES / OTRAS SIGLAS

A.C.D. : ACCESSORI COMANDI A DISTANZA Remote mounting kit/ kit accessoires commande à distance Accesorios mandos a distancia

RD : RIDUTTORE CON DISINNESTO Release gearbox / Réducteur avec débrayeur/ Reductor con desconexión

RTA : RIDUTTORE PER MOTORI TERMICI Gearbox for petrol engines/ Réducteur pour moteurs à essence Reductor para motores térmicos

RE : RIDUTTORE PER MOTORI ELETTRICI Gearbox for electric motors/ Réducteur pour moteurs électriques Reductor para motores eléctricos

ELP : ELETTROPOMPA Motor-driven-pump/ Groupe électropompe/ Electrobomba

MTP : MOTOPOMPA Motor pump unit/ Groupe motopompe/Unidades motobombas RS : VALVOLA DI SEZIONE SEMPLICE EFFETTO Simple section boom valve/ Vanne de section simple Válvula de sección simple

RD : VALVOLA DI SEZIONE DOPPIO EFFETTO Metering by –pass section boom valve/ Vanne de section avec retour réglable/ Válvula de sección con by-pass regulable

STD : STANDARD

OPT : Optional/ Optionnel/ Opcional

A

PRESSIONEPressure/ Pression/Presión

PORTATAFlow/ Débit/ Caudal

N° DI SEZIONINumber of sections/ Nombre de sectionsNúmero de secciones

VALVOLA A DIFFUSORE VARIABILEAdjustable diffuser valve/ Vanne à diffuseurVálvula con difusor variable

TENSIONE DI LAVOROWorking voltage/ Voltage/ Voltaje

CORRENTE ASSORBITA AMPAbsorbed current/ Courant absorbéCorriente absorbida

DIAM. ESTERNO SFERAOutside dia. of ball/ Dia. ext. billeDiám externo esfera

C.V. : CON VALVOLA REGOLAZIONE PRESSIONE With pressure regulator/ Avec régulateur de pression Con válvula reguladora de presión

S.V. : SENZA VALVOLA REGOLAZIONE PRESSIONE Without pressure regulator/ Sans régulateur de pression Sin válvula reguladora de presión

VF : ALBERO STANDARD 3 o 6 FORI/ Standard 6 or 3 holes shaft Arbre standard avec 6 ou 3 trous/ Cigüeñal standard 3 ó 6 agujeros

VS : ALBERO STANDARD 1”3/8 SCANALATO MASCHIO Spline shaft 1”3/8 M/ Arbre cannelé 1“3/8 M Cigüeñal standard 1”3/8 estriado macho

VA : ALBERO CILINDRICO 1” o 3/4" Solid shaft 1” or 3/4"/ Arbre cylindrique 1” ou 3/4" Cigüeñal cilíndrico 1” ó 3/4"

VC : ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE - 6 FORI POSTERIORE Front: spline thru shaft 1”3/8 M- rear: 6 holes/ Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant- 6 trous arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1"3/8 macho anterior- 6 agujeros posterior

VD : ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE E POSTERIORE Front and rear:spline thru shaft 1”3/8 M/Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant et arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1"3/8 macho anterior y posterior

VDA : ALBERO PASSANTE SCANALATO 1”3/8 MASCHIO ANTERIORE- CILINDRICO 1” POSTERIORE Front: Spline thru shaft 1” 3/8 M -rear:solid shaft 1”/Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant-cylindrique 1” arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1"3/8 macho anterior- Cilíndrico 1" posterior

VM : ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE- 1”3/8 SCANALATO FEMMINA POSTERIORE Front: spline thru shaft 1”3/8 M-rear: spline shaft 1”3/8 F/ Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant- cannelé 1”3/8 F arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1”3/8 macho anterior- 1”3/8 estriado hembra posterior

VP : ALBERO CILINDRICO 35 MM PER APPLICAZIONE CON PULEGGIA O RIDUTTORE Solid shaft 35 mm. for belt or gearbox drive/Arbre cylindrique 35 mm. pour transmission poulie ou réducteur/ Cigüeñal cilíndrico 35 mm. para aplicación con poleas o reductor

P : ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE E POSTERIORE Front and rear:spline thru shaft 1”3/8 M/Arbre passant cannelé 1”3/8 M avant et arrière/ Cigüeñal pasante estriado 1”3/8 macho anterior y posterior

P : (SOLO PER POMPE C53.2– C75) ALBERO PASSANTE 1”3/8 SCANALATO MASCHIO ANTERIORE-CILINDRICO 35 MM POSTERIORE (Only for pumps C 53.2- C75) Front: spline thru shaft 1”3/8 M- rear:solid shaft 35 mm./ (Uniquement pour pompes C53.2- C75) Arbre passant cannelé 1”3/8M avant-cylindrique 35 mm. arrière/(Solamente para bombas C53.2- C75) Cigüeñal pasante estriado 1"3/8 macho anterior- Cilíndrico 35 mm. posterior

PP : ALBERO CILINDRICO 35 mm Solid shaft 35 mm/Arbre cylindrique 35 mm Cigüeñal cilíndrico 35 mm.

D : PER APPLICAZIONE DIRETTA A MOTORE ELETTRICO IN VERSIONE SPECIALE BERTOLINI For direct drive to electric motor on Bertolini drawing (special version)/ Pour entraînement par moteur électrique en version Bertolini/Para aplicación directa con motor eléctrico en versión especial Bertolini

RTE : PER APPLICAZIONE DIRETTA A MOTORE ELETTRICO IN VERSIONE SPECIALE BERTOLINI For direct drive to electric motor on Bertolini drawing (special version) Pour entraînement par moteur électrique en version Bertolini/Para aplicación directa con motor eléctrico en versión especial Bertolini

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 48: Bertolini katalóg

165 29-10-2004 16:25 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

I dati tecnici, le caratteristiche e le illustrazioni sono indicative e non impegnano il costruttore. - Technical specifications, features and illustrations are not binding for the manufacturerLes données techniques, les caractéristiques et les illustrations sont indicatives et elles n’engagent pas le constructeur. - Los datos técnicos, las características y las ilustraciónes son indicativas y no vinculan el constructor.

Idromeccanica Bertolini S.p.A.thanks all customersCompanies that took partin the drawing up of thispublication, providing withexamples of applications andtechnical solutions.THANK YOU

Idromeccanica Bertolini S.p.A.remercie toute la clientèle quia participé à la rédaction de cettepublication avec ladocumentation d’exemplesd’application et de solutionstechniques.MERCI

Idromeccanica Bertolini S.p.A.agradece a todas las EmpresasClientes que han participadoen la producción de estapublicación con ladocumentación de ejemplosaplicativos y solucionestécnicas.GRACIAS

I dati tecnici, le caratteristiche e le illustrazioni sono indicative e non impegnano il costruttore. - Technical specifications, features and illustrations are not binding for the manufacturerLes données techniques, les caractéristiques et les illustrations sont indicatives et elles n’engagent pas le constructeur. - Los datos técnicos, las características y las ilustraciónes son indicativas y no vinculan el constructor.

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 49: Bertolini katalóg

Bertolini cop INT 3-11-2004 9:07 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

sincedal

1918

AG. P

UM

PS

100 - 200 - 300 - 400 bar?La risposta è sempre Bertolini

The answer is always Bertolini

Consultate il nostro catalogo“Pompe industriali ad alta pressione”

Consult our catalogue“High pressure industrial piston pumps”

Consultate e scaricate i nostri cataloghi all’indirizzo: Consult and download our catalogues at:

www.bertolinipumps.com

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo
Page 50: Bertolini katalóg

Bertolini cop EXT 3-11-2004 9:16 Pagina 1

Colori compositi

C M Y CM MY CY CMY K

CATA

LO

GO

GEN

ER

ALE

CA

TA

LO

GU

E G

EN

ERA

LC

ATA

LO

GO

G

EN

ERA

LM

ASTER

CATALO

GUE

T&M

ASS

OC

IATI

®

TEL.

0522

792

047

IDROMECCANICA BERTOLINI S.p.A.Via F.lli Cervi, 35/142100 REGGIO EMILIA (ITALY)Tel. ++39.0522-306641 r.a.Fax ++39.0522-306648www.bertolinipumps.comemail: [email protected]

by

IDROMECCANICA BERTOLINI S.p.A.

www.bertolinipumps.com

2 0 0 5

a.nironi
Casella di testo
HOME PAGE
a.nironi
Casella di testo
INDEX
a.nironi
Casella di testo