Upload
others
View
9
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ І НАУКИ УКРАЇНИБІЛОЦЕРКІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ АГРАРНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
Кафедра романо-германської філології та перекладу
«ЗАТВЕРДЖУЮ»
Проректор з освітньої, виховної
та міжнародної діяльності
______________ проф. Т.М. Димань
“____”_____________ 20__ р.
РОБОЧА ПРОГРАМА НАВЧАЛЬНОЇ ДИСЦИПЛІНИ
«Практичний курс першої іноземної мови»
I курс (1-2 семестр)
ГАЛУЗЬ ЗНАНЬ гуманітарні науки – 03
СПЕЦІАЛЬНІСТЬ філологія – 035
РІВЕНЬ ВИЩОЇ ОСВІТИ Перший (бакалаврський)
ФАКУЛЬТЕТ Права та лінгвістики
Біла Церква ‒ 2019
Робоча програма з навчальної дисципліни «Практичний курс першої іноземної мови» для здобувачів вищої освіти факультету права та лінгвістики за спеціальністю 035 «Філологія», бакалаврський рівень вищої освіти / Укладачі І.О. Пилипенко., І.І. Денисенко. – Біла Церква: БНАУ, 2019. – 239с.
Розробники: Пилипенко І. О., Денисенко І. І.
Робочу програму затверджено на засіданні кафедри романо-германської
філології та перекладу
(Протокол № __ від ___________ 2019 р.)
Завідувач кафедри романо-германської
філології та перекладу В.Д.Ігнатенко
Схвалено науково-методичною комісією факультету права та лінгвістики
(Протокол № __ від __________2019 р.)
Голова науково-методичної комісії, доцент В.Д.Борщовецька
ЗМІСТ
1. Передмова………………………………………………………………
2. Опис навчальної дисципліни..………………………………………
3. Мета і зміст дисципліни…………………………………………………
4. Контент змістових модулів дисципліни………………………………..
5. Перелік компетентностей та відповідних результатів навчання, що
забезпечує дисципліна ……………….
6. Структура та розподіл годин навчальної дисципліни ……………
7. Критерії оцінювання результатів
навчання…………………………………
ПЕРЕДМОВА
У світлі реформаційних процесів світового освітнього й наукового
простору та впровадження кредитно-трансферної системи в освітній процесв
Україні постає проблема навчання іншомовної мовленнєвої діяльності
конкурентоспроможних фахівців, що означає розвиток комунікативних
здібностей, мовленнєво-творчої діяльності іноземною мовою та підвищення
загальної культури студентів в цілому.
Потреба держави в таких фахівцях в таких фахівцях висока, отже,
розширюється підготовка відповідних фахівців та підвищуються вимоги дло
рівня володіння діловою англійською мовою.
Сучасний стан розвитку зовнішньоекономічних зв’язків України в
галузі аграрного сектору зокрема потребує якісно нового підходу до
іншомовної підготовки майбутнього фахівця з перекладу в цій галузі
народного господарства.
Відповідно до такого соціального замовлення, це положення находить
пряме відображення у програмних вимогах щодо рівня володіння іноземною
мовою студентами мовного вищого навчального закладу, згідно з яким
головною метою навчання іноземної мови є забезпечення активного
володіння випускниками, як засобом обміну інформацією у ситуаціях
повсякденного, фахового та ділового спілкування.
Курс дисципліни «Практичний курс першої іноземної мови»
розрахований на 266 аудиторних годин та викладається протягом 1-2
семестрів. Формами підсумкового контролю є залік у першому семестрі та
іспит у другому.
1. Опис навчальної дисципліни «Практичний курс першої іноземної мови.»
Найменування показників
Галузь знань, напрям підготовки, освітньо-
кваліфікаційний рівень
Характеристика навчальної дисципліниденна форма
навчання
заочна форма
навчання
Кількість кредитів, відповідних ECTS – 12
Нормативна (за вибором студента)Напрям підготовки
035 «Філологія»
Модулів – 4Практичний курс першої іноземної мови
Рік підготовкиЗмістових модулів – 4 1-й 1-й
СеместрЗагальна кількість годин – 397
1-й 2-йЛекції
Тижневих годин для денної форми навчання:аудиторних – 10СРС –2
Освітньо-кваліфікаційний рівень:
бакалавр
0 год. 0 год.Практичні, семінарські140 год. 162 год.
Самостійна робота77 год. 77 год.
Індивідуальні завдання: год.
Вид контролю: іспит іспит
Примітка.
Співвідношення кількості годин аудиторних занять до самостійної
індивідуальної роботи становить:
для денної форми навчання – 45 % до 55 %
для заочної форми навчання – 12 % до 88 %
СТРУКТУРНО -ЛОГІЧНА СХЕМА ВИВЧЕННЯ ДИСЦИПЛІНИ
Дисципліни, що передують вивчення парктичного курсу першої іноземної мови
Українська
мова
Вступ до мовознавства
Історія зарубіжної літератури
Парктичний курс першої іноземної мови
Наступні дисципліни та їх розділи, що використовують матеріали
даної дисципліни
Лінгвокраїнознавст
во
Основи теорії мовної комунікації
Практика письмового та
усного перекладу
Мета та завдання навчальної дисципліни «Практичний курс першої
іноземної мови »
Мета курсу зводиться до формування наступних навичок:
1) практичних (формування мовленнєвих навичок та умінь та засвоєння
лінгвістичних та соціокультурних знань);
2) когнітивних (розвиток когнітивних здібностей);
3) афективних ( формування впевненості щодо використання мови як
засобу комунікації та для перекладу, а також розвиток позитивного
відношення до вивчення англійської мови і засвоєння відповідної
культури);
4) освітніх (розвиток здатності до самостійного пошуку та засвоєння
нового
матеріалу);
5) соціальних (розвиток загальних умінь спілкування).
Відповідно до основної мети навчання іноземної мови для студентів
перекладачів першого курсу можна виділити наступні завдання:
1. Навчити вільно й правильно, з додержанням фонетичних,
граматичних та стилістичних норм та на основі засвоєння широкого
словникового запасу говорити й писати англійською мовою;
2. Засвоїти близько 5000 лексичних одиниць (слів та зворотів) в
межах засвоєних модулів;
3. Розуміти на слух тексти, що відносяться до знайомих тем, за
умови стандартної та чіткої вимови і не надто високого темпу мовлення;
4. Спілкуватися в найтиповіших ситуаціях в межах засвоєного
матеріалу;
5. Вміти долати чинники, що перешкоджають розумінню під час
спілкування;
6. Інтегрувати навичкові параметри (фонетика, лексика та
граматика) у мовленнєвих уміннях (паралельне формування фонетичних
та граматичних навичок здійснюється із засвоєння окремих посібників);
7. Розвинути гнучкі стратегії читання як мовленнєвого уміння за
рахунок розвитку усіх його видів;
8. Розвинути письмо як мовленнєве уміння на матеріалі складання
офіційних та приватних листів, а також написання невеликих творів;
9. Засвоїти певний обсяг соціокультурних знань за рахунок читання
відповідних текстів, застосування ілюстративного матеріалу.
10. перекладати і реферувати письмово та усно з іноземної мови на
рідну будь-які тексти, крім текстів вузькоспеціального характеру
11. формувати перекладацькі навички за рахунок розвитку умінь
компресії тексту. Засвоєння елементів перекладацького скоропису та
виконання перекладних вправ
12. сформувати навички перекладу з рідної мови на іноземну
13. навчити майбутніх спеціалістів застосовувати на практиці знання
з теоретичних курсів сучасної англійської мови.
На 1 курсі закладаються основи практичного володіння усного та письмовою
мовою та ії правильного фонетичного (орфографічного) та граматичного
оформлення.
2. Програма навчальної дисципліни
Змістовий модуль 1. Family relationships, human appearance and character.
Topic 1. The Black Sheep of the Family.Topic 2. Never Put Your Finger on the Skeleton in the Cupboard.Topic 3. Late Bloomers Let Their Hair Down .
Змістовий модуль 2. Feelings and emotions ; family roles and children upbringing.
Topic 4. Cross Your heart and Hope to Die.Topic 5. The Queen of Hearth. Topic 6. Sweet Sick Teens.
Змістовий модуль 3.Types of houses and facilities .
Topic 7. No Need to Hit The Roof. Topic 8. Everything but a kitchen Sink.Topic 9. No Room for Reception .
Змістовий модуль 4. Bedroom, Bathroom and Housing schemes .
Topic 10. A Bad of Roses. Topic 11. Soap Opera in Bath. Topic 12. As Safe as Houses.
4. Структура навчальної дисципліни.
Назви змістових Кількість годинмодулів і тем Денна форма Заочна форма
Усього у тому числі Усього у тому числіл п лаб інд ср л п лаб інд СР
550 397 153Модуль 1
Змістовий модуль 1.Family relationships, human appearance and character.
Topic 1. The Black Sheep of the Family.
38 26
12
Topic 2. Never Put Your Finger on the Skeleton in the Cupboard.
42 24
14
Topic 3. Late Bloomers Let Their Hair Down .
38 26
12
Модуль 2Змістовий модуль 2.
Feelings and emotions ; family roles and children upbringing.Topic 4. Cross Your heart and Hope to Die.
40 26
14
Topic 5. The Queen of Hearth.
40 24
12
Topic 6. Sweet Sick Teens.
40 26
14
Модуль 3
Змістовий модуль 3.Types of houses and facilities .
Topic 7. No Need to Hit The Roof.
38 26
12
Topic 8. Everything but a kitchen Sink.
42 24
14
Topic 9. No Room for Reception .
38 26
12
Модуль 4Змістовий модуль 4.
Bedroom, Bathroom and Housing schemes .Topic 10. A Bad of Roses.
38 24 12
Topic 11. Soap Opera in Bath.
42 26 14
Topic 12. As Safe as Houses.
38 24 12
Усього годин: 550 397
153
5. Теми практичних занять
№ з/і І Назва теми Кількість годин
1 Topic 1. The Black Sheep of the Family. 262 Topic 2. Never Put Your Finger on the Skeleton in the Cupboard. 243 Topic 3. Late Bloomers Let Their Hair Down . 26
4 Topic 4 Cross Your heart and Hope to Die. 265 Topic 5. The Queen of Hearth. 26
6 Topic 6. Sweet Sick Teens. 247 Topic 7. No Need to Hit The Roof. 26
8 Topic 8. Everything but a kitchen Sink. 249 Topic 9. No Room for Reception . 2610 Topic 10. A Bad of Roses. 2411 Topic 11. Soap Opera in Bath. 2612 Topic 12. As Safe as Houses. 24
6. Завдання для самостійної роботи
Розподіл годин самостійної роботи для студентів денної форми навчання:20 годин - підготовка до аудиторних занять;22 година - підготовка до контрольних заходів;22 година - підготовка питань, які не розглядаються під час аудиторних
занять.
№ НАЗВА ТЕМИ Кількість годин
1 Neighbours. 82 Call of the wild. 83 Take a break. 84 The reading public. By Stephen Leacock 65 The adventures of my aunt. By Washington Irving 66 Live and Learn. 87 Weird and wonderful. 88 The failure of friends. By William Saroyan. 69 No story. By O. Henry. 810 State of the art. 811 All in a days work. 812 The Explosion. Extract from “The Citadel “ By A. J. Cronin. 813 Andrew Manson. Extract from “The Citadel “ By A. J. Cronin. 814 Staying safe. 815 Forces of nature. 816 Poison . By Roald Dahl. 817 A cup of tea. By Katherine Mnsfield. 818 Festive time. 819 The tel l- Tale heart. By Edgar Allan Poe. 820 The Creative impulse. By William Somerset Maugham. 8
Усього годин: 154
7. Методи навчання.
Основним методом навчання є комунікативний, що включає
соціокультурний і когнітивний компоненти в контексті "діалогу культур".
Методичні прийоми включають індивідуальний, фронтальний та
груповий види робіт. Використовується прийом «мозкової атаки», «кейз-
стаді», рольова гра, інтерв'ю, імітація,
- сценарій (storyline method), заснований на поєднанні запланованих
навчальних змістів - наприклад: Магазини-Товари-Продаж - з
інтересами та ідеями студентів. Отримуючи «імпульси» від
викладача (так звані ключові питання), студенти роблять свій
внесок в створення історії. Цей метод обходиться без
текстових підручників. Мова йде про креативне планування,
підбір гіпотез, переживання, систематизацію та презентацію
роботи. Спроектована історія містить також елементи з драми
та рольової гри;
- навчання по станціям. Навчальна техніка, при якій студенти виконують
роботу над навчальним матеріалом, який упорядкований у
вигляді станцій (студенти отримують робочі плани з
обов'язковими та вибірковими завданнями). При навчанні по
станціям у студенів є можливість вибору стосовно розподілу
часу, послідовності виконання завдань та соціальної форми, що
використовується (індивідуальна робота, парна робота, групова
робота);
- «кейз-стаді» - робота над проблемними ситуаціями, студенти
розглядають проблему, аналізують ситуацію, представляють свої ідеї та
варіанти розв'язання проблеми в ході дискусії.
8. Методи контролю
Поточний контроль: усне опитування, самоконтроль, тести
Проміжний контроль: Quiz - з кожної підтеми, модульна контрольна робота
Підсумковий контроль: презентація з використанням програми Power Point;
іспит.
Усі форми контролю включено до 100-бальної шкали оцінки
Розрахунок балів для дисципліни за пропорційною системою
КМС передбачає визначення за стобальною системою рейтингу студента
на основі комплексної оцінки його в тім числі по залишкових знаннях з
певної дисципліни:
Орієнтовний розподіл балів по дисципліні: Максимум Мінімум
практичні 40 балів 30 балів
контрольні заходи 20 балів 10 балів
іспит 40 балів 30 балів
Загальна кількість 100 балів
Із загальної кількості балів виділяється на
- присутність – 50%
- активна участь на практичному заняття – 40%
- повнота законспект. матеріалу – 10%
1. Практичні заняття
10 балів - 1 практичне = (мах)
1 бал -1 практичне = (міn)
Розподіл балів за категоріями діяльності студента:
мах міn
Присутність 5 4
Робота на заняття 10 5
Модулі 20 10
Самостійна робота 10 5
Активність 5 1
Індивідуальна робота 10 5
Всього балів за 1 семінар 60 30
3. Самостійна робота
10 балів - 1 практичне = (мах)– своєчасна здача
5 балів - 1 практичне = (міn) – при повторній здачі
Структурно-трансферна схема дисципліни
№ зал.кред.
№ мод.
К-сть годин* Форма
контролю
К-сть заході
в
Оцінказа захід, балів Сума балів за всі заходи
ЛЗ ПЗ max мin max min
1 1 186
Перевірка ЛЗ
Перевірка ПЗ
10 5 10 5
Самостійна робота
10 5 10 5
Захист модуля 10 5 10 5
Всього за 1 модуль 30
2 2 188
Перевірка ЛЗ 10 5 10 5
Перевірка ПЗ
Самостійна робота
10 5 10 5
Захист модуля 10 5 10 5
Всього за 2-3 модуль 30
Всього 2 374 60 30
Іспит 40 30
При умові повного виконання навчального навантаження та отримання студентом 30 балів, студент допускається до заліку.
10. Методичне забезпечення
1. Черноватий Л. М, Карабан В. І. Практичний курс англійської мови. –Вінниця, Нова книга, 2005.- 432с.
2. Вибрані твори англійських та американських письменників. Вінниця Нова книга. 2011. – 190с.
3. Virginia Evans – Jenny Dooley 2006. – 166c. Upstream /Level B1 +
11. Література
1. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / Под ред. Вл.
Россельса. – М.: Межд. отн. – 1980. – 352 с.
2. Кальченко О.А., Подміногін В.О. Переклад vs адаптація // Вісник
Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна № 636. – Х. :
Константа. – 2004. – С. 201 – 206.
3. Карабан В.І. Посібник довідник з перекладу англійської наукової та
технічної літератури на українську мову. Граматичні труднощі. – Київ:
Політична думка. – Частина I. – 1997. – 300 с.
4. Карабан В.І., Кузьміна К.А. Номіналізація структури речення при
перекладі з української мови англійською // Вісник Київського національного
університету імені Тараса Шевченка. – К., 2003. - № 34 – 36. – С. 126 – 129.
5. Корунець І. Порівняльна типологія англійської та української мов. –
Вінниця: Нова Книга, 2003. – 464с.
6. Кузьміна К. А. Трансформація номіналізації в англо-українському та
українсько-англійському напрямках перекладу. – Автореф. … канд. дис. –
Спеціальність 10.02.16 – К.: КНУ імені Тараса Шевченка. – 2004. – 21 с.
7. Кузьміна К. А. Явище номіналізації в структурах англійської та
української мов (порівняльний аналіз) // Наука і сучасність: Зб. наук. праць. –
К.: Нац. пед. ун-т імені М.П. Драгоманова, 2001. – Том XXIV. – С. 197 – 206.
8. Пасєвіна В.Г. Шляхи досягнення максимальної адекватності
перекладу // Філологічні студії № 4(28). – Луцьк: Планета. – 2004. – С. 432-
435.
9. Полупан А.П., Полупан В.Л. Англоязычные страны. Книга для чтения
на английском языке. – Харьков: Академия, 2000. – 208с.
10. Ребрій О.В. Перекладацький скоропис/За ред. Л.М. Черноватого
та В.І. Карабана. – Вінниця: Поділля-2000. – 2002
11. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. – М.: Высш.школа,
1982
12. Черноватий Л.М. Інтегративне формування фонових знань та
термінологічних навичок у процесі підготовки перекладачів// Проблеми та
перспективи формування національно-технічної еліти: Збірник наукових
праць/за ред. Л.Л. Товажнянського та О.Г. Романовського. – вип..2(6). –
Х.:НТУ «ХПІ», 2003. – С.492 – 501
13. Шаліков С.А., Шадура О.А. Сучасна українська кухня. –
К.:Техніка, 1981
14. Bilecky L., Melnyk O. A taste of Ukrainian Cuisine. – Cincinnati:
Cincinnati-Kharkiv Sister City Project, 2001
15. Education and Training in Britain. – London: Foreign and
Commonwealth Office, 1997
16. Education in the United States of America. – Washington, DC: US
Dept of State. – 2000
17. Keane, Leila. International restaurant English – Prentice Hall, 1990
12. Розподіл балів, що присвоюється студентам для залікуІ семестр
Змістовий модуль 1 Змістовий модуль 2 ВсьогоТ 1 Т 2 Т 3 Т 4 Т 5 Т 6
50 50 100
ІІ семестр
Змістовий модуль 3 Змістовий модуль 4 ВсьогоТ 7 Т 8 Т 9 Т 10 Т 11 Т 12
50 50 100
Шкала оцінювання в КМСОНП та ЕСТS
Сума балів за всі форми навчальної діяльності
Оцінка в ЕСТв
Для іспиту, курсового проекту (роботи)
Для заліку
90-100 А відмінно зараховано82-89 В добре75-81 С
65-74 D задовільно60-64 Е
35-59 EХ незадовільно з можливістю повторного складання
не зараховано з можливістю повторного складання
0-34 незадовільно з обов'язковим повторним вивченням дисципліни
не зараховано з обов'язковим повторним вивченням дисципліни
Протокол узгодження робочої програми __________________________________________Прізвище, ім ' я , по батьковізавідувача
Підпис завідувача
Дата та № протоколу засідання кафедри
Кафедра романо-германської філології та перекладу
Ігнатенко В.Д
Випускова кафедра ——
МІНІСТЕРСТВО ОСВІТИ ТА НАУКИ УКРАЇНИБілоцерківський національний аграрний університет
ФАКУЛЬТЕТ ПРАВА ТА ЛІНГВІСТИКИ
Кафедра романо-германської філології та перекладу
«Затверджено» методичною комісією факультету права та лінгвістики
Протокол № ______ від « » ______________ 20 р.
Розглянуто на засіданні кафедри романно-германської
філології та перекладу Протокол № ______ від « » ______________ 20 р.
НАВЧАЛЬНО-МЕТОДИЧНИЙ КОМПЛЕКС
з дисципліни «Практичний курс першої іноземної мови»для студентів освітньо-кваліфікаційного рівня «Бакалавр»
Галузь знань 03 – «Гуманітарні науки»
Напрям підготовки 035 – «Філологія»
Освітній рівень –«Бакалавр»
Біла Церква
2019Робочу програму склали:
к. пед. наук, доцент Борщовецька В.Д.
асистент кафедри практики та історії англ. мови Денисенко І.І.
асистент кафедри практики та історії англ. мови Пилипенко І.О.
Робочу програму складено на основі:
1) типової програми “Програма з англійської мови для
університетів/інститутів.”Проект / Колект.авт.: С.Ю.Ніколаєва, М.І. Соловей,
Ю.В.Головач та ін. – Київ: Державний лінгвістичний університет, Британська
Рада, Міністерство освіти і науки України, 2001;
2) Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти: вивчення,
викладання, оцінювання/Науковий редактор українського видання доктор
пед. наук, проф. С.Ю. Ніколаєва. – К.: Ленвіт, 2003. – 273 с.
Робочу програму затверджено на засіданні кафедри романо-германської
філології та перекладу
(Протокол № __ від ___________ 2019 р.)
Завідувач кафедри романо-германської
філології та перекладу В.Д.Ігнатенко
Схвалено науково-методичною комісією факультету права та лінгвістики
(Протокол № __ від __________2019 р.)
Голова науково-методичної комісії, доцент В.Д.Борщовецька
ПОЯСНЮВАЛЬНА ЗАПИСКА
Відповідно до рекомендацій Комітету з питань освіти при Раді Європи
щодо навчання іноземних мов (A Common European Framework of Reference
2001) та Програми з англійської мови для університетів (Ніколаєва та ін.
2001), студенти при вступі до факультетів іноземної філології мають
відповідати рівню В1+ (Independent User). Коротко характеристики такого
рівня зводяться до здатності:
1) розуміти основний зміст повідомлень, викладених чіткою
стандартною вимовою в межах знайомих тем та поширених повсякденних
ситуацій
2) спілкуватись у найбільш типових ситуаціях, що виникають під
час перебування у країні, мова якої вивчається
3) породжувати прості зв’язні тексти на знайомі теми або такі, що
стосуються особистих інтересів
4) розповідати про наявний досвід та події, викладати плани та
сподівання, обґрунтовувати та пояснювати власну точку зору.
Мета викладання дисципліни
Мета навчання зводяться до формування наступних навичок:
1) практичних (формування мовленнєвих навичок та умінь
та засвоєння лінгвістичних та соціокультурних знань)
2) когнітивних (розвиток когнітивних здібностей)
3) афективних ( формування впевненості щодо
використання мови як засобу комунікації та для перекладу, а також розвиток
позитивного відношення до вивчення англійської мови і засвоєння
відповідної культури)
4) освітніх (розвиток здатності до самостійного пошуку та
засвоєння нового матеріалу)
5) фахових (розвиток перекладацької компетенції з першого
ж дня навчання в університеті)
6) соціальних (розвиток загальних умінь спілкування)
Відповідно до основної мети навчання іноземної мови для студентів-
перекладачів 1 курсу можна виділити наступні завдання:
1. навчити вільно й правильно, з додержанням фонетичних, граматичних
та стилістичних норм та на основі засвоєння широкого словникового запасу
говорити й писати англійською мовою
2. засвоїти близько 5000 лексичних одиниць (слів та зворотів) в межах
засвоєних модулів
3. розуміти на слух тексти, що відносяться до знайомих тем, за умови
стандартної та чіткої вимови і не надто високого темпу мовлення
4. спілкуватися в найтиповіших ситуаціях в межах засвоєного матеріалу
5. вміти долати чинники, що перешкоджають розумінню під час
спілкування
6. інтегрувати навичкові параметри (фонетика, лексика та граматика) у
мовленнєвих уміннях (паралельне формування фонетичних та граматичних
навичок здійснюється із засвоєння окремих посібників)
7. розвинути гнучкі стратегії читання як мовленнєвого уміння за рахунок
розвитку усіх його видів
8. розвинути письмо як мовленнєве уміння на матеріалі складання
офіційних та приватних листів, а також написання невеликих творів
9. засвоїти певний обсяг соціокультурних знань за рахунок читання
відповідних текстів, застосування ілюстративного матеріалу
10. перекладати і реферувати письмово та усно з іноземної мови на
рідну будь-які тексти, крім текстів вузькоспеціального характеру
11. формувати перекладацькі навички за рахунок розвитку умінь
компресії тексту, засвоєння елементів перекладацького скоропису та
виконання перекладних вправ
12. сформувати навички перекладу з рідної мови на іноземну
13. навчити майбутніх спеціалістів застосовувати на практиці знання
з теоретичних курсів сучасної англійської мови.
На 1 курсі закладаються основи практичного володіння усною та
письмовою мовою та ії правильного фонетичного (орфографічного) та
граматичного оформлення.
На 1 курсі робота над практичним курсом англійської мови здійснюється
з підручниками та навчальними посібниками. Для позааудиторного читання
використовуються оригінальні художні твори відповідної складності.
Метод навчання: комунікативний, що включає соціокультурний і
когнітивний компоненти в контексті “діалогу культур”.
Основними принципами навчання є інтерактивні методи,
комунікативна спрямованість, використання когнітивного підходу.
Основними організаційними формами навчального процесу з
практики англійської мови за кредитно-модульною системою є практичні
аудиторні заняття, позааудиторні самостійні заняття, позааудиторні
індивідуальні та позааудиторні домашні заняття.
Методичні прийоми включають індивідуальну, фронтальну, групову
види робіт. Використовується прийом «мозкової атаки», «кейз-стаді»,
рольоваї гра, інтерв’ю, імітація,
- сценарій (storyline method), заснований на поєднанні запланованих
навчальних змістів – наприклад: Магазини-Товари-Продаж – з інтересами та
ідеями студентів. Отримуючи «імпульси» від викладача (так звані ключові
питання), студенти роблять свій внесок в створення історії. Цей метод
обходиться без текстових підручників. Мова йде про креативне планування,
підбір гіпотез, переживання, систематизацію та презентацію роботи.
Спроектована історія містить також елементи з драми та рольової гри;
- навчання по станціям. Навчальна техніка, при якій студенти
виконують роботу над навчальним матеріалом, який упорядкований у вигляді
станцій (студенти отримують робочі плани з обов’язковими та вибірковими
завданнями). При навчанні по станціям у учнів є можливість вибору стосовно
розподілу часу, послідовності виконання завдань та соціальної форми, що
використовується (індивідуальна робота, парна робота, групова робота);
- «кейз-стаді» - робота над проблемними ситуаціями, студенти
розглядають проблему, аналізують ситуацію, представляють свої ідеї та
варіанти розв’язання проблеми в ході дискусії.
Засоби навчання:
Технічні:
- адитивні (магнітофон, аудіо касети, CD)
- зорові (кодоскоп)
- відео ( самозапис)
- комп’ютерні технології
Нетехнічні:
- текстовi засоби (книги, брошури, газети, журнали),
- графiчнi матерiали (креслення, схеми, дiаграми, таблицi),
Форми контролю:
Поточний контроль: усне опитування, самоконтроль, тести
Проміжний контроль: Quiz – з кожної підтеми, модульна контрольна робота
Підсумковий контроль: презентація з використанням програми Power Point;
іспит
Студент повинен знати:
- 1500 лексичних одиниць із засвоєного матеріалу. Словниковий
мінімум охоплює найбільш вживану лексику побутової та "суспільно-
політичної" тематики. Поступово в мовну практику вводяться фразеологізми,
особові іменники та географічні назви
- граматичні структури, необхідні для здійснення вмінь, визначених
чинною програмою, а також правила англійського синтаксису для розуміння
та продукування широкого кола текстового матеріалу. До основних
граматичних структур, що підлягають актуалізації шляхом повторення,
відносяться: Indefinite, Continuous, Perfect Tenses; Active and Passive Voice;
Plural of the Nouns; Possessives; Non-finite forms of the Verbs; Modal Verbs;
Degrees of Comparison; Countable and Uncountable Nouns; Articles;
Conditionals, Emphatic Structures.
- фразові дієслова та ідіоматичні вирази, а також близько 2500
лексичних одиниць в межах засвоєних модулів;
- правила написання офіційних та приватних листів (120-180 слів), есе
(120-180 слів)
- принципи роботи зі словником для знаходження синонімічної різниці
між словами та роботи з текстами, що мають високий ступень концентрації
активної лексики;
- елементи перекладацького скоропису
Студент повинен вміти:
У говорінні
1. переказати прочитаними оригінальний текст - обсягом півтори - дві
сторінки, який містить 6-8 незнайомих слів, передати факти в тій самій
логічній послідовності;
2. переказати основні події чи факти прослуханого один раз тексту, який
містить 3-4 незнайомих слова (час звучання тексту - 2хв.);
3. вести бесіду протягом 3 хвилин на тему, яка пов'язана з засвоєним
матеріалом чи темами домашнього читання;
4. зробити повідомлення, пов'язане з засвоєним матеріалом чи темами
домашнього читання.
В аудіюванні
Студент першого курсу повинен розуміти зміст нескладного
оригінального тексту, який читається один раз незнайомим студенту голосом
(час звучання - 2 хвилини, темп 200-250 складів за хвилину, кількість
незнайомих слів 3-4). Характер матеріалу - навчальний, стилістична
забарвленість відсутня.
У читанні
Студент першого курсу повинен вміти прочитати нескладний
оригінальний текст обсягом 700 друкованих знаків, який містить невелику
кількість незнайомих слів, із швидкістю 200 складів за хвилину.
У письмі
Студент першого курсу повинен вміти:
1. писати диктант обсягом 1000-1500 друкованих знаків з
трикратного пред'явлення (ознайомлююче, пофразове та контрольне
читання);
2. писати переказ оригінального тексту обсягом 2400 друкованих
знаків, який містить 4-5 незнайомих слів, з двократного усного пред'явлення;
3. писати план прослуханого чи прочитаного тексту.
Програма розрахована на 616 годин
Форми контролю:
Форми і принципи проведення поточного та підсумкового контролю
Контроль здійснюється за модульно-трансферною системою.
Оцінювання за формами контролю:
Поточний
- усна відповідь, домашня письмова робота -
- доповнення -
-письмові контрольні роботи (на семестр 2 контрольних робіт)
-письмові самостійні -
-комплексна підсумкова робота -
-тематична контрольна робота (5 за семестр) -
-обовязкова самостійна та індивідуальна робота
-модульна контрольна робота (3 за семестр) від 1до 10
балів.
Підсумковий – у формі іспиту/заліку – 40 балів (10 балів за іспитову
контрольну роботу включно).
Впродовж семестру проводиться поточний, модульний контроль
(проміжний) та підсумковий контроль.
Поточний контроль проводиться впродовж аудиторних занять.
Основні поточні контрольні завдання:
- з мовлення (в процесі вивчення розмовної теми): читання
тематичного тексту, його переклад та переказ, відтворення вивчених текстів
напам’ять; повідомлення на тему; лексичні роботи, переклад речень, що
містять вивчену лексику; тематичні диктанти;
- з аудіювання: тести різних типів;
- з читання: тести, переказ, монологічні та діалогічні висловлювання,
словникові роботи, формування питань до текстів, доповіді;
- з письма: диктанти, перекази, твори (за опорними словами та за
зразком).
У разі відсутності студента з поважних причин під час написання
поточної контрольної роботи йому надається можливість виконати цей вид
завдання протягом тижня. Форми контролю (усна або письмова) та види
завдань визначаються викладачем. При цьому загальна кількість поточних
контрольних робіт, які студенту дозволяється перескласти, не повинна бути
більше 50 % від загальної кількості поточних контрольних робіт за даний
період часу.
Результати оцінювання доводяться до відома студентів на заняттях. У
кінці модуля виставляється середня оцінка за підсумками поточного
контролю, яка вираховується при проведенні модульного контролю.
Модульний контроль/Рубіжний здійснюється в кінці кожного модуля.
Оцінювання (за 100 бальною системою) на цьому етапі навчального процесу
являє собою середнє арифметичне наступних оцінок (також за 100 бальною
системою):
- середня оцінка за підсумками поточного контролю, яка виставляється в
кінці модуля;
- оцінка за модульну контрольну роботу (МКР), яка проводиться в кінці
кожного модуля. Виконання МКР розраховано на 2 учбові години (1 пари). У
випадку відсутності відповіді з індивідуального читання, неявки на МКР,
пропусків поточних контрольних робіт без поважних причин 50% та більше
студент отримує "0" балів за кожен із цих видів роботи.
Штрафні бали (до 5 балів) нараховуються за систематичні запізнення,
пропуски занять без поважних причин, непідготовленість до занять,
пасивність під час занять. Оцінки виставляються викладачем протягом
останнього навчального тижня у відповідному семестрі.
Підсумковий контроль проводиться у формі іспиту (в VI семестрі) або
заліку (в V семестрі), або у формі презентації з використанням програми
Power Point. Залік зараховується, якщо середня семестрова оцінка складає не
менше 60 балів. За рішенням кафедри практики та історії англійської мови
студенти, які за результатами поточного та модульного контролю мають
середню семестрову оцінку 60 балів і більше, можуть звільнятися від
складання екзамену/заліку.
Якщо студент бажає покращити свою оцінку або його середня
семестрова оцінка менша 70 балів, він має скласти іспит/запік з даної
дисципліни. Підсумкова оцінка у такому випадку дорівнює середньому
арифметичному від оцінки за іспит/залік та середньої семестрової оцінки.
ВИМОГИ ДО ОЦІНЮВАННЯ МКР
1. На оцінку «10 БАЛІВ» студент повинен:
• повністю вирішити усі поставлені перед ним завдання;
• правильно поєднувати теоретичні знання і практичні навички та
уміння;
• вільно володіти нормативною лексикою та продемонструвати засвоєні
правила орфографії та граматики, допускаючи не більше 1-2 незначних
помилок;
• виконати роботу чисто й охайно.
2. На оцінку «9 БАЛІВ» студент повинен:
• комплексно вирішити усі поставлені перед ним завдання;
• правильно поєднувати теоретичні знання і практичні навички та
уміння;
• вільно володіти нормативною лексикою та продемонструвати засвоєні
правила орфографії та граматики, допускаючи не більше 3-4 незначних
помилок;
• виконати роботу загалом чисто і охайно.
3. На оцінку «8 БАЛІВ» студент повинен:
• комплексно вирішити усі поставлені перед ним завдання;
• вміти поєднувати теоретичні знання і практичні навички та уміння;
• вільно володіти нормативною лексикою та продемонструвати засвоєні
правила орфографії та граматики, допускаючи не більше 5-6 незначних
помилок;
• виконати роботу загалом чисто і охайно.
4. На оцінку «7 БАЛІВ» студент повинен:
• комплексно вирішити усі поставлені перед ним завдання;
• достатньо широко розкрити зміст матеріалу;
• володіти нормативною лексикою та продемонструвати засвоєні
правила орфографії та граматики, допускаючи не більше 7-8 не грубих
лексико-граматичних помилок;
• виконати роботу охайно.
5. На оцінку «6 БАЛІВ» студент повинен:
• вирішити основні, але не всі поставлені завдання;
• одержані теоретичні знання і практичні навички та уміння використати,
але з труднощами;
• у виконаній частині завдання допускаючи не більше 9-10 помилок,
більшість з яких не є грубими;
• зміст висловлювань передати, в основному, послідовно і зв’язно.
6. На оцінку «5 БАЛІВ» студент повинен:
• вирішити основні, але не всі поставлені завдання;
• основний зміст завдань викласти не зовсім повно і не завжди
послідовно;
• одержані теоретичні знання і практичні навички та уміння використати,
але з труднощами;
• в основній частині завдання допускаючи не більше 11-12 помилок,
більшість з яких не є грубими;
• зміст висловлювань передати, в основному, послідовно і зв’язно.
7. Оцінку «4 БАЛИ» студент отримує, якщо:
• не виконано основні завдання;
• в основній частині завдання , допущено більше 15 помилок, більшість з
яких є грубими;
• зміст висловлювань передано незв’язно.
8. Оцінку «З БАЛИ» студент отримує, якщо:
• не виконано основні завдання;
• в основній частині завдання допущено більше 20 помилок, більшість з
яких є грубими;
• зміст висловлювань передано незв’язно.
9. Оцінку «2 БАЛИ» студент отримує, якщо:
• не виконано основні завдання;
• в основній частині завдання допущено більше 25 помилок, більшість з
яких є грубими;
• значні порушення змісту завдань.
10. Оцінку «1 БАЛ» студент отримує, якщо:
• не виконано правильно жодного завдання;
• в основній частині завдання допущено грубі типові лексико-граматичні
помилки, які порушують акт комунікації.
Форми організації занять із дисципліни “Практичний курс першої
іноземної мови” для студентів 1 курсу
в умовах кредитно-трансферної системи
I семестр
№
п/п
Назва
модуляЗмістові модулі
Обсяг, год Форми та
методи
контролю
знань
Оцінка
в балах
(за 100-
бальною
шкалою)всьо
го
прак
т.
само
ст.
МК
Р
1 Family
relationships
, human
appearance
and
character
Start-up: Family relations; common
verb phrases, spelling and
numbers. Reading: Where are you
from?
4 2 2
Group
Discussion1
Reading: Charlotte's choice, discussing
hotel problems with big family. Let's
meet again, discussing; Common
verb phrases, spelling and
numbers
4 2 2
Vocabulary
Check
Group Dis-
cussion
1
Listening comprehension:
family tree; completing the table; where you are from;
word order in questions
3 1 2 Group Work 1–2
Reading: Right place, wrong person;
kinds of letter; comparing formal
and informal language; past
simple: regular and irregular verbs
5 2 3 Simulation 1–2
Speaking: Asking for and giving
personal information;
prepositions of time and place: at, in, on; clothes, prepositions
of place
3 1 2 Group Work 1
Listening to the audio guide talking about Mr and Mrs Clark and Percy.
Listening to Jenny and describing her and Rob. Telling
somebody about a problem (e.g. in a hotel); offer to do
something
3 2 1 Group Work 1
Speaking: Description of families and
contrasting them, describing pictures. Homereading: To
kill a mockingbird. Chapter 1
3 1 2 Group Work 1
Speaking: Stating and justifying
opinions, comparing and contrasting,
stating consequences on questions (types of families, living
together with parents etc.); time
sequencers and connectors.
4 2 2 Role Play 1
Reading: One dark October evening. Expressions for
paraphrasing: (like, for, example, etc.
2 2 Simulation 1
Writing: family tree and family relations; clothes, prepositions
of place
1 1Writing skills
1
Reading: The story behind the photo; discussing. Verb
phrases, time sequencers and
connectors. Reading: Mr and Mrs Clark
and Percy
4 2 2 Group Work 1
Vocabulary: family relations and types
of the families; present simple.
Translating from Ukrainian to English
3 2 1
Progress
Check
Writing skills
1–2
Start-up: Human body. Discussing
hotel problems and shopping. Listening to Rima, discussing
3 1 2 Group Work1–2
Listening and comprehension:
Parts of the human body; Reading: The
story behind the photo. Homereading:
To kill a mockingbird.
Chapter 1
3 2 1
Progress
Check
Role Play
1 – 2
Practical English: Restaurant problems.
Defining relative clauses
2 2 Group Work 1
Reading: finishing a formal letter; verb
phrases 2 1 1 Progress check 1
Reading and translation from Ukrainian into
English; discussing students’ plans and
dreams
1 1 Group Work 1 – 2
Speaking: Description,
contrasting and evaluation of human appearance; present continuous (future
arrangements)
2 1 1 Group Work 1 – 2
Speaking: Let's meet again; Describing
relatives; describing pictures, discussing questions (problem of own appearance, plastic surgery etc.).
Listening
3 2 1 Role Play 1 – 2
Writing: Describing student’s
appearance; What's the word (a game)?
2 2Writing Skills;
Role Play1 – 2
Grammar: defining relative clauses;
Vocabulary: Parts of the human body,
idiomatic language. Homereading: To
kill a mockingbird. Chapter 2
2 1 1
Progress
Check
Writing skills
1 – 2
Start-up: Human character.
Vocabulary: expressions for
paraphrasing: like, for, example, etc.
2 1 1 Group Work 1 – 2
Listening comprehension:
human characteristics and
qualities; Vocabulary: verbs +
prepositions e.g. arrive in
2 1 1 Group
Discussion
1 – 2
Reading and translation from
English into Ukrainian;
Vocabulary: housework, make or
do?
3 1 2 Progress Check 1 – 2
Speaking: Description,
contrasting and evaluating of human
character
2 2 Group Work 1 – 2
Speaking: describing pictures, discussing questions (factors
which influence the character, bad character etc.); Vocabulary: be
going to (plans and predictions)
3 1 2
Group Dis-
cussion
Simulation
1 – 2
Writing: filling the table, making conclusions;
Reading: The place is perfect, the
weather is wonderful, but if you're with the wrong person, a holiday can be a
disaster. Homereading: To
kill a mockingbird. Chapter 2
3 2 1
Group Dis-
cussion
Writing Skills
1 – 2
Vocabulary: character traits,
idiomatic language; Listening to Mia and Linda talking about
the holidays.
2 2 Group Dis-
cussion
Vocabulary
Check
1 – 2
Quiz to Module I “” 1 1 Quiz 1–2
Модульна контрольна робота 2 2 1-2
Усього (за модулем) 134 94 38 2 50
2 Feelings and
emotions;
family roles
and children
upbringing
Start-up: Feelings and emotions, Parents and
teenagers. Reading: Teenagers have
annoying habits but so do their parents
2 2Group
Discussion1–2
Reading and translation from Ukrainian into
English; Vocabulary:
housework: make or do?; Grammar:
present perfect + yet, just, already
3 2 1Group Dis-
cussion1 – 2
Listening: wedding traditions, a radio programme about teenage carers and
answering the questions
2 2Group Dis-
cussion1–2
Speaking: description,
contrasting and evaluating of human feelings; reading: the the style interview; Grammar: present
perfect or past simple
3 1 2Group
Discussion1–2
Speaking: Marriage and wedding;
Listening to four people answering the
question Have you ever bought
something that you’ve never worn?.
Homereading: To kill a mockingbird.
Chapter 2
3 1 2
Simulation
Group
Discussion
1–2
Speaking: describing pictures, discussing questions (the things
that make people happy/sad;
controlling of one’s feelings and
emotions; common sense vs. feel ings
and emotions)
2 1 1Role Play
1
Vocabulary: Shopping; Listening to a news story about Sven and discussing
how he spent his weekend
2 1 1
Group
Discussion
Vocabulary
Check
1
Writing: filling the tables, making conclusions; Grammar:
something, anything, nothing, etc.
3 1 2 Writing Skills 1–2
Reading: what did you do at the weekend;
Vocabulary: feelings and emotions,
idiomatic language; Vocabulary:
adjectives ending -ed and -ing
3 1 2 Vocabulary
Check
Progress
check
1–2
Start-up: Family roles and problems; Reading: Shoe shops
discover matching crimes; Listening: five people and answering the
questions
4 2 2Group
Discussion1 – 2
Reading and translation: Problem of relationship in a
modern family; Were living faster, but are we living
better?; Questionnaire: How
fast is your life?
1 1Role Play
1 – 2
Listening comprehension:
analysing of ideas and relationships;
Grammar: comparative
adjectives and adverbs, as...as
3 1 2 Group Work 1 – 2
Writing a 200-word essay on the
prospect of the family roles change
and its possible consequences;
Speaking: thinking about how our life
has changed over the last 3-5 years.
Homereading: To kill a mockingbird.
Chapter 3
4 2 2
Writing Skills;
Group
Discussion
1 – 2
Speaking: Comparing and
contrasting family roles; Listening to an expert talking about how to live your life
more slowly
3 2 1 Group
Discussion
1 – 2
Reading: Travel survey gives its
verdict on European cities; Grammar:
superlatives (+ ever + present perfect)
3 1 2
Grammar
Check
Group
Discussion
1
Speaking: describing pictures, discussing
questions (advantages and disadvantages of
tradi tional family roles; alternatives to
traditional family roles; own family
role in future);
3 2 1Group Discus-
sion1
Listening to Tim Moore talking
about what happened in
London; Vocabulary: family roles, traditions and problems; Reading:
All capital citiesare unfriendly — or
are they?
4 2 2Group Work
Writing Skills1 – 2
Start-up: Children’s upbringing,
teenagers’ problems; Vocabulary:
describing a town or city; Writing:
Describing where you live
4 2 2 Group Work
Writing Skills
2 – 3
Reading the article about teenagers’
parties; discussing questions (parents’
control etc.); Speaking: Diet & lifestyle; Reading
the article: Everything bad good for you.
Homereading: To kill a mockingbird. Chapter 3
4 2 2
Progres Check
Group Work 1 – 2
Listening to an article and analysing
of ideas and relationships;
listening to Rob and Holly and answer
the questions; Grammar quantifiers,
too, not enough
4 2 2 Group Work 1 – 2
Writing a 200-words essay for or against
teenager parties; Vocabulary: opposite verbs; Grammar will/
won’t (predictions)
3 2 1 Writing Skills 1 – 2
Speaking: discussing own family
problems; Reading an article about the actor Hugh Laurie;
Listening to the introduction to a radio programme
4 2 2 Simulation
Group Work
1 – 2
Speaking: describing pictures, discussing
questions (main problems in parents-
children relationships,
teenagers’ problems, own family
relationships in own future.
Homereading: To kill a mockingbird.
Chapter 3
3 1 2Role Play
Group Work1 – 2
Grammar: wilt / won't (decisions, offers,
promises); review of verb forms; Listening to a psychoanalyst talking to a patient about his dreams
3 1 2Grammar
Check1
Quiz To Module II: “Feelings and
emotions; family roles and children
upbringing”. Homereading: To
kill a mockingbird. Chapter 3
2 2 2 Quiz 2 – 3
Модульна контрольна робота 2 2 1-3
Усього (за модулем) 136 94 40 2 50
Усього (за семестр) 270 188 78 4 75–100
Форми організації занять із дисципліни “Практичний курс першої
іноземної мови”
для студентів 1 курсу
в умовах кредитно-трансферної системи
II семестр
№
п/п
Назва
модуляЗмістові модулі
Обсяг, год Форми
та
методи
контрол
ю знань
Оцінка в
балах
(за 100-
бальною
шкалою)всьо
го
прак
т.
само
ст.
МК
Р
3 Types of
houses and
facilities
Start-up: Types of Dwellings. Facilities
and Anemnities. British Real Estate
Ads.
4 2 2
Group
discussio
n
1
Reading: How to survive Meeting Your Girlfriend's
Parents for the First Time; Listening to Nigel meeting his girlfriend's parents for the first time
4 2 2
Group
discus-
sion
1
Reading: Lost weekend. Listening to an interview with
the director. Vocabulary: house, facilities, idiomatic
language
4 2 2
Group
discus-
sion
1
Reading: types of houses and parts of the house; types of
abbreviation. Grammar: uses of the
infinitive with to; Vocabulary: verbs +
infinitive
5 2 3 Progress
check
1
Translation from Ukrainian into
English; Writing a ‘How to...’ article.
Opposite verbs. Reading: I'll never
forget you. Grammar: Word
Formation
5 2 3
Progress
check;
Writing
Skills
1
Listening comprehension and
filling the tables. Reading: Are you a
pessimist? Discussing will/won't
(predictions). Homereading: To
kill a mockingbird. Chapter 4
5 3 2Group
Work1
Writing: description of the
house/apartment; writing an ad on the
selling of the house/apartment;
Reading a magazine article. Grammar:
will / won’t (decisions, offers,
promises)
5 3 2
Writing
Skills;
Group
Work
1
Discussing: phobias and words related to fear. Reading: Born to sing. Grammar:
can/could/will/would you ...?
5 4 1
Group
Discus-
sion
1
Grammar: present perfect or past
simple. Vocabulary: biographies,
discussing. Writing a biography
4 3 1Translati
ng skills1
Grammar: present perfect or past
simple, passive. Reading: The
mothers of invention, discussing.
4 3 1 Group
Discus-
sion
1
Speaking: architectural styles, types of roofs, types of windows, types of doors; describing the
pictures; facilities and amenities.
Vocabulary: verb + back. Reading: The
meaning of dreaming
5 3 2
Group
Discussio
n;
Writing
Skills
1
Speaking: describing the one’s living
place, describing pictures, discussing questions (flat vs.
house, size of flat/house, buying
the flat). Grammar: Articles
5 3 2 Role Play 1
Writing an article for the Looking for a
love journal. Vocabulary and
Speaking: verbs + gerund; something,
anything, nothing, etc. Grammar: review of verb forms: present,
past, and future
5 3 2
Writing
Skills;
Role Play
1–2
Start-up: Kitchen facilities and
Utilities. Materials; Listening to a song:
Don’t Stop Me Now. Grammar: adjectives +
prepositions
5 3 2 Group
Discussio
n
1
Reading the US real estate ads, names of the types of rooms; kitchen facilities, discussing their
purpose; description of the kitchen and the dining room,
correcting the mistakes;
Vocabulary Bank: Verb forms
4 2 2Progress
Check1–2
Reading: No time for anything.
Listening comprehension and
correcting the mistakes; Grammar:
have to, don’t have to, must, mustn’t
4 2 2Group
Work1–2
Speaking: comparing the ads; kind of house one
would like to live in; types of rooms, their
functions; Homereading: To
kill a mockingbird. Chapter 4
5 3 2 Role Play 1–2
Speaking: describing the kitchen utensils in one’s kitchen and those one would like to have; advantages and disadvantages of
having a separate dining room;
Grammar: uses of the gerund
4 2 2 Group
discussion
1–2
Speaking: describing own kitchen,
describing pictures, discussing questions
(modern kitchen, machinery in the
kitchen etc.)
4 3 1Group
Work1
Reading: I've been afraid of it for years,
discussing. Grammar: present perfect + for and
since
4 3 1Group
Work1
Writing the ads of one’s ideal house; Writing your own continuation for Happiness is...
Reading: Superlative cities; Grammar:
comparative adjectives and adverbs, as...as
4 2 2Writing
Skills1–2
Translation from Ukrainian into
English; Reading about Max, a British journalist who did
an intensive Spanish course. Grammar:
Nouns
5 3 2Translatio
n Skills1
Grammar: possessive pronouns. Vocabulary: adverbs
of manner. Listening. Speaking: asking your partner
about taking photographs.
5 4 1 1
Vocabulary: modifiers, kitchen,
dining room, facilities, idiomatic language. Reading: How to... Grammar: uses of the infinitive
with to, verbs + infinitive: try to,
forget to, etc.
5 3 2Progress
Check1
Start-up: Living Room Designs and Furniture. Colors. US real estate ads; Writing A formal email. Writing an email asking for
information. Reading: Being
happy.
5 3 2
Group
Discussio
n;
Writing
Skills
1
Grammar: uses of the gerund (verb +
ing. Listening to the holiday programme,
discussing
3 3
Group
Discus-
sion
1
Listening comprehension,
reconstructing the message, correcting mistakes; Listening to Rob and Jenny. Homereading: To
kill a mock ingbird. Chapter 4
3 2 1Group
Work1
Reading: What would you do?,
discussing; Grammar: if+ past, wou/d + infinitive/
Vocabulary: animals
4 3 1 Group
Work
1
Reading the description of the
living the room and guestroom,
correcting mistakes; Vocabulary: feeling
ill, going to a pharmacy.
Grammar: verbs + gerund
5 3 2Group
Work1–2
Translating from Ukrainian into
English; Listening to a dinner at Jenny’s
apartment. Reading: Learn a language in a month. Grammar: have to, don't have to, must, mustn't
5 2 3Translatio
n skills1–2
Writing a story using idiomatic
language; Reading three problems from a weekly article in a British newspaper.
Grammar: modifiers; a bit,
really, etc.; Word Formation
5 3 2
Writing
Skills;
Group
Work
1
Translating from Ukrainian into Eng-
lish; Grammar: Articles, second
conditional
4 3 1Transla-
tion skills1
Speaking: kinds of room, kinds of furniture and
equipment. Reading: I don't know what to
do. Grammar: should
5 3 2 Role play 1–2
Speaking: describing a living room, a
family room and a guest room one
would like to have; Discussing the
problems and advice Grammar: Noun, get
5 3 2
Group
Discussio
n
1
Reading: If something can go
wrong. Discusssing. Grammar: if + present, will + infinitive (first conditional),
confusing verbs
5 3 2
Group
Discussio
n
1
Reading: You must be mine. Speaking:
describing own living room,
describing pictures, discussing questions
(arranging rooms, accommodations, influence on the person’s mood); Grammar: should
3 3 2Group
Work1–2
Vocabulary: living and guestroom,
idiomatic language; Listening to
someone phoning a radio programme called What's the
Problem?
3 2 1Progress
Check1–2
Модульна контрольна робота 2 2 1–2
Усього (за модулем) 145 105 38 2 25-50
4 Bedroom,
Bathroom
and
Housing
schemes
Start-up: Bedroom Design and Furniture. Textures;
Listening to an expert giving
advice and make notes in the chart.
Grammar: passive, verbs:
invent, discover, etc.
4 2 2 Group
Discussi
on
1–2
Reading: Could do better. Discussing.
Grammar: used to. Vocabulary: school subjects.
Listening comprehension,
filling in the table
5 3 2 Group
Work
1–2
Reading: Mr Indecisive,
description of the bedroom, correcting mistakes;
Grammar: might. Word building: noun formation. Vocabulary: get
5 3 2 Progress
Checkin
g
1–2
Writing an ad for the bedroom, the
bedroom of one’s dream, the kid’s room of one’s
dream; Reading two problems on a website. Writing a response to one of
them giving advice.
5 3 2 Writing
Skills
1
Reading: Bad losers; discussing.
Translate from Ukrainian into
English; Expressing
movement; sports equipment and
place. Grammar: phrasal verbs
5 3 2 Translati
ng Skills
1
Reading: Are you a morning person? Discussing the
idea of getting up early. Writing
own story using idiomatic language;
Listening to a song: Why Do I Feel So Sad?
5 3 2 Writing
Skills
1
Reading: What a coincidence! Discussing.
Grammar: so, neither +
auxiliaries, word order of phrasal
verbs, similarities
5 3 2 Group
Work
1
Rading jokes, discussing.
Translate from Ukrainian into
English; Grammar if+ present, will +
infinitive, comparisons
5 3 2 Translati
ng Skills
1–2
Speaking: kinds of furniture and
equipment in the bedroom and in the kid’s room;
Homereading: To kill a
mockingbird. Chapter 5
5 3 2 Role
play
1–2
Speaking: describing one’s bedroom,
describing pictures.
Discussing questions
(homeless people in Ukraine and in the world, ways of solving this
problem); Vocabular:
Confusing verbs
5 3 2 Simulati
on
1–2
Vocabulary: bedroom, facilities, idiomatic language;
Reading and listening to a
short story by O. Henry, discussing
the author’s biography
5 3 2 Progress
Check
1–2
Start-up: Bathroom Design, Facilities
and Utilities, Tiles; Reading the
quiz questions and answers.
Grammar: comparisons
4 2 2 Group
Discussi
on
1
Reading: Strange but true, description of the bathrooms and
sunroom, correcting mistakes; Grammar:
if + past, would+ infinitive;
Vocabulary: animals
5 3 2 Progress
Check
1–2
Listening comprehension,
filling in the table; Speaking: What
would you do… if (talking about
imaginary situations)
5 3 2 Group
work
1–2
Grammar: past perfect; Vocabulary:
verb phrases. Writing own story
using idiomatic language;
Vocabulary: phobias and words related to
fear
5 3 2 Writing
Skills
1–2
Writing an ad for the open air sunroom; Listening to three
people talking about their phobias;
Grammar: Adverbs
5 3 2 Writing
Skills
1–2
Translating from Ukrainian into
English; Homereading: To
kill a mockingbird.
Chapter 5
4 2 2 Translati
ng Skills
1–2
Speaking: kinds of furniture or
equipment in bathroom, in the
sunroom; Grammar: present perfect + for and
since, adverbs
5 3 2 Simulati
on
1–2
Speaking: ways of enjoying the nature
(having a sunroom, a porch, a country
house etc.), describing pictures. Grammar: reported
speech
5 3 1 Group
Discussi
on
1–2
Speaking: discussing the questions
(nature, working too much,
spending time with the computer etc.); Grammar:
Adjectives. Homereading: To
kill a mockingbird.
Chapter 5
5 3 2 Role
Play
1–2
Vocabulary: bathroom, sunroom, facilities, idiomatic language;
Grammar: present perfect or past
simple
5 3 1 Progress
Check
1–2
Start-up: Housing Schemes in Britain.
Mortgage; Speaking: Thinking about an
older person, a friend or a member of your family, who is alive and who you
know well. Vocabulary: say or
tell
5 3 2 Group
Discussi
on
1
Reading an article, filling in the table, analyzing the ideas and relationships;
Grammar: reported speech. Vocabulary: directions; Listening
to Rob and fenny and discussing if the
date is a success
5 3 2 Progress
Check
1
Reading about the principles of text
compression; Listening to a
radio programme about inventions; Grammar: passive
5 3 2 Progress
Check
1
Translating from Ukrainian into
English; Vocabulary: verbs: invent, discover, etc.; Speaking: thinking
about when you were at primary or secondary school
5 3 2 Translati
on Skills
1
Writing a 200-word essay on the
house or flat of your dream;
Reading: Did you know...?;
Vocabulary: school subjects;
5 3 2 Writing
Skills
1
Reading about different kinds of
treatment for people who have
phobias. Translating from Ukrainian into
English; Grammar: adjectives, compound adjectives
5 3 2 Transla-
tion
Skills
Role
Play
1
Listen and repeat the Free Time questions. Grammar: adverbs of
manner, making sentences.
Reading the story about the best bedroom in the
world
4 3 1 Role
Play
1
Writing a 200-word essay on the story hich is describing
your phobias. Discussing the formation of
adverbs and their order
4 3 1 Writing
Skills
1
Translating from Ukrainian into
English; Grammar:
comparative or superlative form,
common verb phrases.
Speaking: Compare hobbies
using the adjectives from
the list.
4 3 1 Transla-
tion
Skills
1
Speaking: types of accommodations
in Britain, comparing the
housing problem solution in Britain
and Ukraine; one’s
accommodations in future
5 3 1 Simulati
on
1
Describing the pictures,
discussing ques-tions (accommo-dation problems, advantages and
disadvantages of different systems
of solving ac-commodation
problems); Ho-mereading: To kill a mocking bird. Chapter 6
4 3 2 1
Reading: Gossip is good for you;
discussing gossiping in your group, positive or
negative. Grammar: Adjectives,
ordinal numbers Translating from Ukrainian into
English
5 3 2 Group
Discus-
sion
1
Vocabulary: housing,
accommodation system; Grammar: used to; Listening
to six people talking about their
memories of school. Grammar:
the opinion adjectives
5 3 2 Progress
Check
1
Модульна контрольна робота 2 2 1–2
Усього (за модулем) 145 105 38 2 25-50
Усього (за cеместр) 290 210 76 4
Іспит 1-40
Усього (за рік) 464 398 154 8 75–100
ОСНОВНА ЛІТЕРАТУРА
1. Возна М.О., Гапонів А.Б., Акулова О.О., Хоменко
Н.С., Гуль В.С. Англійська мова для перекладачів і філологів. І курс.
Підручник для студентів та викладачів вищих навчальних закладів. –
Вінниця: НОВА КНИГА, 2004. – 480с.
2. Черноватий Л.М., Карабан В.І. Набокова І.Ю., Рябих
М.В. Практичний курс англійської мови. Частина 1. Підручник для студентів
молодших курсів вищих закладів освіти (філологічні спеціальності та
спеціальність «Переклад»). – Вінниця, НОВА КНИГА, 2005. – 432с.
3. Virginia Evans – Jenny Dooley 2006. – 166c. Upstream /Level B1 +
4.Clive Oxenden, Christina Latham-Koening. English File. Pre-intermediade
Student`s Book. Owford University Press, 2013.- 168p.
1. Dooley, J., Evans, V. Grammarway 4 – Express Publishing, 2010.
РЕКОМЕНДОВАНА ЛІТЕРАТУРА
18. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе / Под ред. Вл.
Россельса. – М.: Межд. отн. – 1980. – 352 с.
19. Кальченко О.А., Подміногін В.О. Переклад vs адаптація // Вісник
Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна № 636. – Х. :
Константа. – 2004. – С. 201 – 206.
20. Карабан В.І. Посібник довідник з перекладу англійської наукової
та технічної літератури на українську мову. Граматичні труднощі. – Київ:
Політична думка. – Частина I. – 1997. – 300 с.
21. Карабан В.І., Кузьміна К.А. Номіналізація структури речення при
перекладі з української мови англійською // Вісник Київського національного
університету імені Тараса Шевченка. – К., 2003. - № 34 – 36. – С. 126 – 129.
22. Корунець І. Порівняльна типологія англійської та української
мов. – Вінниця: Нова Книга, 2003. – 464с.
23. Кузьміна К. А. Трансформація номіналізації в англо-
українському та українсько-англійському напрямках перекладу. – Автореф.
… канд. дис. –Спеціальність 10.02.16 – К.: КНУ імені Тараса Шевченка. –
2004. – 21 с.
24. Кузьміна К. А. Явище номіналізації в структурах англійської та
української мов (порівняльний аналіз) // Наука і сучасність: Зб. наук. праць. –
К.: Нац. пед. ун-т імені М.П. Драгоманова, 2001. – Том XXIV. – С. 197 – 206.
25. Пасєвіна В.Г. Шляхи досягнення максимальної адекватності
перекладу // Філологічні студії № 4(28). – Луцьк: Планета. – 2004. – С. 432-
435.
26. Полупан А.П., Полупан В.Л. Англоязычные страны. Книга для
чтения на английском языке. – Харьков: Академия, 2000. – 208с.
27. Ребрій О.В. Перекладацький скоропис/За ред. Л.М. Черноватого
та В.І. Карабана. – Вінниця: Поділля-2000. – 2002
28. Томахин Г.Д. Америка через американизмы. – М.: Высш.школа,
1982
29. Черноватий Л.М. Інтегративне формування фонових знань та
термінологічних навичок у процесі підготовки перекладачів// Проблеми та
перспективи формування національно-технічної еліти: Збірник наукових
праць/за ред. Л.Л. Товажнянського та О.Г. Романовського. – вип..2(6). –
Х.:НТУ «ХПІ», 2003. – С.492 – 501
30. Шаліков С.А., Шадура О.А. Сучасна українська кухня. –
К.:Техніка, 1981
31. Bilecky L., Melnyk O. A taste of Ukrainian Cuisine. – Cincinnati:
Cincinnati-Kharkiv Sister City Project, 2001
32. Education and Training in Britain. – London: Foreign and
Commonwealth Office, 1997
33. Education in the United States of America. – Washington, DC: US
Dept of State. – 2000
34. Keane, Leila. International restaurant English – Prentice Hall, 1990
Граматичні довідники
1. Черноватий Л.М., Карабан В.І., Набокова І.Ю., Фролова Є.І.
Практична граматика англійської мови з вправами: Посібник для студентів
вищих закладів освіти. Том 1, 2. – Вінниця: Нова книга, 2005. – 288с.
2. Eastwood John. Oxford Practice Grammar. – Oxford: Oxford University
Press, 1997. – 334 p.
3. Murphy Raymond. English Grammar in Use. A self-study reference and
practice book for intemediate students. – Cambridge: Cambridge University Press,
1988. – 328 p.
Словники
1. Англо-русский синонимический словарь. М.: Рус.яз., 2000
2. Балла М.І. Англо-український словник (в 2-х томах).К.: Освіта,
1996
3. Кортни Р. Английские фразовые глаголы. Англо-русский
словарь. – М.:Рус.яз., 1997
4. Рум А. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. – М.:
Рус.яз., 1999
5. Томахин Г.Д. США: Лингвострановедческий словарь. – М.:
Рус.яз., 1999
6. American Idioms Dictionary. – М.: Рус.яз., 1991
7. Collins Cobuild Dictionary of Phrasal Verbs. – London: Collins. –
1989
8. Collins Cobuild English Language Dictionary. – London: Collins. –
1990
9. Concise Columbia Encyclopedia. – New York: Columbia University
Press. – 1994
10. Dictionary of American Slang. – М.: Рус.яз. . – 1991
11. Longman Dictionary of Contemporary English. – Longman. – 2003
12. Longman Dictionary of English Language and Culture. – Longman,
1992
13. Macmillan Visual Dictionary. – NY, Macmillan. – 1995
14. Merriam Webster English Language Dictionary. – 1994
15. New Webster’s Dictionary and Thesaurus of the English Language. –
1993
16. Oxford Collocations Dictionary of English. – OUP. – 2002
17. Oxford-Duden Pictorial English Dictionary. – Oxford-Mannheim. –
1985
Електронні джерела
1. http://www.wikipedia.org/
2. http://www.reference.com/
3. http://lingvo.ru/
4. http://www.macmillan.com/
5. http://www.pearsonlongman.com/
Аудіоматеріали
1. Черноватий Л.М., Карабан В.І. Набокова І.Ю., Рябих М.В.
Практичний курс англійської мови. Частина 1. Підручник для студентів
молодших курсів вищих закладів освіти (філологічні спеціальності та
спеціальність «Переклад»). – Вінниця, НОВА КНИГА, 2005. – аудіодиск
2. Inside Out. Pre-Intermediat. Sue Kay, Vaugan Jones, Philip Kerr. –
Macmillan Publishers Limited, 2002. – audio CD