View
224
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Carte VTT du Pays-d'Enhaut
Citation preview
Aigle
BexLavey-les-Bains
Château-d'Oex
Les Diablerets
Les Mosses
Leysin
Rougemont
Rossinière
GryonVillars
RolleVevey
Lausanne
Yverdon-les-Bains
GrandsonYvonand
Montreux
Morges
Nyon
Sainte-Croix/Les Rasses
St-Cergue
Vallée de Joux
Vallorbe
Payerne
Neuchâtel
Romainmôtier
Avenches
Echallens
La SarrazMoudon
Orbe
Oron
Morat
Estavayer-le-Lac
Genève
Gstaad
CHF 3.-
Rossinière
Les Moulins
Rougemont
Château d’Oex
Saanen
Gstaad
Flendruz
L’Etivaz
La Lécherette
Feutersoey
Montbovon
Lessoc
Albeuve
L a c d e l ’ Ho n g r i n
Lac du Vernex
Dent de Corjon (1966m)
Gummfluh (2458m)
Corne des Brenlaires (1879m)
La Mossette (1676m)
Corne des Brenlaires (1879m)
Vanil Blanc (1827m)
Les Millets (Sommet ouest) (1675m)
Les Millets (Sommet est) (1886m)
Chaux de Culand (1891m) Pointe de Cray (2070m)
Pra de Cray (2197m)
Vanil Carré (2195m)
Gros Perré (2208m)
Pointe de Paray (2374m)
Sur Pra (2203m)
Vanil de l'Ecri (2375m)
Pointes de Sur Combe (2381m)
La Videmanette (2187m)
Le Biolet (2293m)
La Douvette (2143m)
Coumatta (2049m)
Rocher du Midi (Alpes Vaudoises) (2096m)
Monts-Chevreuils (1749m)
Laitemaire (1678m)
Planachaux (1925m)
Les Rodomonts (1878m)
Plan de la Douve (2040m)
Rellerligrat (1843m)
La Palaz Les GrangesLes Combes
SAANEN
La ChaudanneLa Tine
LESSOC
ALBEUVE
1000
1250
15
00
1750
2000
1000
1250
1500
1500
1250
20
00
1750
2000
1750
1500
1250
15
00
1250
1750
1500
1500
1750
150
0
1500
1750
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1500
1000
1500
1000
100010
00
1500
1000
1500
1750
2000
2000
1500
1750
2000
15
00
1750
2000
1250
1500
1250
1500
1250
1000
1250
1500
2000
1750
2000
1750
1500
1500
1750
2000
1500
1750
2000
2000
1500
1750
2000
2000
1500
1750
150017
50
2000
1250
1250
1500
1250
1250
1250
1500
1500 12
50
20
00
1750
1750
1000
1250
1500
1250
15
00
1750
1250
1500
1750
1500
2000
1500
1500
17502000
2000
2250
1750
1000
1250
1500
1750
1000
11
11
11
11
11
Station-service
Parking
Eglise
Aeroport
Hôpital
Restaurant
Hotel
Caserne de pompiers
Arrêt de bus
Gare
Échelle 1:25.000
0 250 500 750 1000 mètres
Pays d’Enhaut
Grand ChaletLarge ChaletGrand Chalet
Vieux Pont à 2 voûtesTwin-arch bridgeAlte Brücke mit 2 Bögen
Caves à fromage Cheese cellarsKäsekeller
Pont suspendu Suspension bridgeHängebrücke
Cascade du Ramaclé Ramaclé WaterfallRamaclé Wasserfall
Gorges de GérignozGérignoz GorgeGérignoz Schlucht
Eglise et Château de RougemontRougemont Casteland ChurchSchloss und Kirche von Rougemont
TempleChurchKirche
LEGENDES DES PICTOGRAMMES ET CURIOSITES LEGENDS FOR PICTOGRAMS AND PLACES OF INTEREST | LEGENDE DER PIKTOGRAMME UND SEHENSWÜRDIGKEITEN
Information Information | Information
Réparation de vélo Bike repair | Fahrradreparaturen
Location de vélo Bike rental | Fahrradmiete
Télécabine - Téléphérique Cable car | Gondelbahn
Télésiège Chairlift | Sessellift
Gare Station | Bahnhof
Place de pique-nique Picnic area | Picknickplatz
Pompe à vélo Bicycle pump | Fahrradpumpe
Piscine Swimming pool | Schwimmbad
Buvette Snack-bar | Imbissstelle
Restaurant d’altitude Mountain restaurant | Bergrestaurant
Bus Bus | Bus
Point de vue View point | Aussichtspunkt
Réserve naturelle / lieu protégé Protected reserve/areaReservat/geschützte Zone
LES PARCOURS THE TRAILS | DIE ROUTEN
Mountain Bike Découvrez le Pays-d’Enhaut Discover the Pays-d’Enhaut Entdecken Sie das Pays-d’Enhaut
www.chateau-doex.ch
Château-d’Oex tOurisme La Place 6 • 1660 Château-d’Oex • SuisseTél. +41 (0)26 924 25 25 • Fax +41 (0)26 924 25 26 [email protected] • www.chateau-doex.ch
rOugemOnt tOurisme Route de la Croisette 16 • 1659 Rougemont • SuisseTél. +41 (0)26 925 11 66 • Fax +41 (0)26 925 11 67 [email protected] • www.chateau-doex.ch
rOssinière tOurisme
1658 Rossinière • SuisseTél. +41 (0)26 924 42 42 • Fax +41 (0)26 924 42 42 [email protected] • www.chateau-doex.ch
1
2
2
2
1
1
1
4
4
5
5
6
6
3
3
7
7
8
8
9
9
9
Les parcours suivants mentionnés sur la carte ne sont ni balisés ni entretenus spécifique-ment pour le VTT. Il ne s’agit que de quelques suggestions d’itinéraires. Ce sont des sentiers pédestres, alors soyez attentifs, car les piétons restent prioritaires.
7 DESCENTE DE LA VIDEMANETTE8 LA LECHERETTE9 L’ETIVAZ
The following trails shown on the map are not sign-posted or specially maintained for mountain-biking. They are merely suggested trails. These are foot-paths so please take care as walkers have the right of way.
7 DESCENT OF THE VIDAMANETTE8 THE LECHERETTE 9 THE ETIVAZ
Die folgenden auf der Karte aufgeführten Routen sind nicht markiert und werden nicht speziell für Mountain-bikes unterhalten. Es sind lediglich einige Routenvor-schläge. Es handelt sich um Wanderwege, geben Sie also Acht auf das Vorrecht der Fussgänger.
7 DESCENTE DE LA VIDEMANETTE8 LA LECHERETTE 9 L’ETIVAZ
ALPINE BIKE MONTS-CHEVREUILS DESCENTE DE LA VIDEMANETTE
BIKE PAYS-D’ENHAUT CROSS COUNTRY LA LECHERETTE
LA LAITEMAIRE DESCENTE DE LA BRAYE L’ETIVAZ
Graphisme : allmeo.com | Carte : Map data © OpenStreetMap contributors, CC-BY-SA, and Viewfinderpanoramas.org. Cartography by Red Geographics Photos : Château-d’Oex Tourisme, Rougemont Tourisme, Marc-André Marmillod www.ateliermamco.com, Fabrice Wagner www.artphotoshop.ch Traductions : www.polylingua.ch | Réalisation Pays-d’Enhaut Promotion, 2011
0 km 1 km0.5km 1.5km 2 km
N
S
EO
1300 m 4-5 h 34 km
difficile | difficult | schwierig difficile | difficult | schwierig
info : www.SuisseMobile.ch moyen | medium | mittel moyen | medium | mittel
800 m 3 h 17 km
moyen | moyen | moyen difficile | difficile | difficile
info : - 250 m 1 h15 8 km
moyen | moyen | moyen moyen | moyen | moyen
info : balisage panneaux TCS -700 m - 4 km
difficile | difficile | difficile -
info : -
450 m 1 h45 11,5 km
facile | facile | facile moyen | moyen | moyen
info : -
info : www.SuisseMobile.ch460 m 3 h30 28 km
800m
1000m
1200m
1400m
1600m
1800m
0km 5km 10km 15km 20km 25km 30kmR
ouge
mon
t (1
017)
La L
aite
mai
re (
1395
m)
Châ
teau
-d'O
ex (
963m
)
Les
Mou
lins
(891
)
Les
Mos
sett
es (
1570
)
Col
des
Mos
ses
(144
4)
Châ
teau
-d'O
ex
La F
rass
e (9
80)
Che
nole
ttes
Ros
siniè
re (
920)
Gro
s C
rêts
(11
18)
La T
ine
(864
)
Les
Rix
Lac
du V
erne
x
Les
Leyt
ols
Cha
udan
ne (
887)
Châ
teau
-d'O
ex
Le P
ré (
891)
800m
1000m
1200m
0km 5km 10km 15km 20km 25km 32km
Châ
teau
-d'O
ex (
950)
Châ
teau
-d'O
ex (
950)
Gra
nges
d’O
ex
La R
oset
te (
974)
Ram
aclé
(93
1)
Pont
Tur
rian
(900
)
800m
1000m
1200m
0km 1km 2km 3km 4km 6km 7km 8km5km
La B
raye
(16
25)
Gra
nges
-d'O
ex (
950)
Mon
tagn
ette
Bray
e d’
Enha
ut (
1304
)
Pra
Perr
on
Cla
irièr
e (1
103)
800m
1000m
1200m
1400m
1600m
1800m
0km 1km 2km 3km 4km
Château-d'Oex
Château-d'Oex
0km 1km 2km 3km 4km 5km 6km 7km 8km 9km 10km 11km
900m1000m
1200m
1400m
Châ
teau
-d'O
ex
Les
Mou
lins
Teise
jeur
s (1
349)
La S
ia
Les
Mos
sett
es (
1613
)
Sonl
omon
t
Les
Cie
rnes
Les
Mou
lins
Le P
ré (
891)
Châ
teau
-d’O
ex
800m
1000m
1200m
1400m
1600m
1800m
0km 5km 10km 15km
Le Pays-d’Enhaut propose de nombreux sentiers balisés pour la pratique du VTT. Plaisir assuré avec des chemins accessibles à tous les niveaux, traversant pâturages et forêts au pied des douces rondeurs des montagnes alentours. Cyclistes et sportifs, votre venue nous fait plaisir !Si vous avez assez d’yeux pour voir toutes les richesses qui vous sont offertes, vous ménagerez sans doute l’harmonie de la nature et le confort des marcheurs qui comme vous, sont venus la découvrir. Si vous savez être attentifs aux activités de la popula-tion, vous saurez sans doute respecter le travail des montagnards. Votre plaisir du Mountain Bike aura alors enrichi le nôtre...
Le vélo sous toutes ses formes !La région, avec ses nombreux cols, se prête également à merveille à la pratique du vélo de route. À Aigle, le Centre Mondial du Cyclisme propose de nombreuses infrastructures pour la pratique des différentes disciplines liées aux deux roues avec notamment un vélodrome en bois de 200 mètres, un parcours de Cyclo Cross et une piste olympique de BMX. Pour plus d’infos, n’hésitez pas à les contacter au +41 (0)24 468 58 85 ou à consulter le site internet www.cmc-aigle.ch
A region to be discovered... Welcome !
The Pays-d’Enhaut offers a large number of sign-posted mountain-biking tracks. Enjoyment is guaranteed with accessible paths for all levels tra-versing meadows and forests at the feet of the gentle contours of the surrounding mountains. Cyclists and athletes are all welcome !If you have eyes to see the riches placed before you, you will undoubt-edly appreciate the harmony of nature and the walkers who, like you, have come to enjoy it. You should be aware of the work being done by the local people and we would ask you to respect the labours of the herdsmen. Your enjoyment of mountain biking will therefore also enrich our lives...
Cycling in all its forms !The region also has a number of passes which are ideal for road cycling. Aigle, the World Cycling Center, provides plenty of infrastructure for the practice of all two-wheeled disciplines, including a 200 meters wooden velodrome, a Cyclo-cross course and an Olympic BMX course. For more information feel free to get in touch with us on +41 (0)24 468 58 85 or check out the website at www.cmc-aigle.ch
Eine Region zum Entdecken…Willkommen !
Das Pays-d’Enhaut bietet zahlreiche markierte Pfade für ein Mountain-biketraining an. Spass in jedem Fall garantiert auf den für alle Niveaus zugänglichen Wegen über Weiden und durch Wälder entlang der Rundungen der umgebenden Bergwelt. Radfahrer und Sportler, Ihre Gegenwart freut uns! Wenn Ihre Augen das Panorama der Ihnen offerierten Reichhaltigkeit er-kennen, respektieren Sie ohne Zweifel die Harmonie der Natur und den Komfort der Wanderer, die wie Sie zum Entdecken hier verweilen. Wenn Sie aufmerksam das Treiben der Einwohner beobachten, können Sie zweifelsohne auch den Respekt für ihre Arbeiten aufbringen. Dadurch wird Ihr Mountainbikespass auch unser Vergnügen bereichern...
Das Fahrrad in allen Varianten !Die Region mit ihren zahlreichen Pässen eignet sich auch bestens für Tourenfahrräder. In Aigle offeriert das Weltradsport Zentrum zahlreiche Infrastrukturen zur Ausübung von verschiedenen Zweiraddisziplinen, namentlich mit einer hölzernen Radrennbahn von 200 Metern, einem Cyclo Cross Parcours und einer Olympischen BMX Piste. Für wei-tere Informationen zögern Sie nicht die Nummer +41 (0)24 468 58 85 anzurufen oder sich über das Internet www.cmc-aigle.ch zu informieren.
• Accorder la priorité aux marcheurs et aux cavaliers, ne pas les gêner ni les effrayer. Rester courtois.
• Eviter les chemins pédestres et les sentiers balisés par les Fédérations de Tourisme pédestre, lorsqu’ils sont fortement fréquentés.
• Ne pas effrayer les animaux sauvages ou domestiques.
• Refermer les portails et les barrières ; tenir compte des interdictions et de la signalisation routière et forestière.
• Respecter la faune, la flore, les foins et les pâturages.
• Ne pas s’écarter, dans la forêt, des chemins et des sentiers.
• Participer à la sauvegarde de l’environnement, en particulier en n’abandonnant aucun déchet dans la nature, et en respectant les zones protégées.
• Pour la sécurité de chacun, veiller au bon fonctionnement du vélo et de son équipement règlementaire (éclairage, catadioptres, avertisseur).
• Porter le casque en toutes circonstances.
• Give priority to walkers and horseback riders, do not hinder or frighten them. Remain courteous.
• Avoid hiking paths and paths signposted by the hiking Tourism Federation as they are very busy.
• Do not frighten wild or domestic animals.
• Close gates and fences after you ; respect any restrictions and signs on paths and in forests.
• Respect all wildlife, plants, hay bails and pastures.
• Do not leave paths or tracks in the forest.
• Help to protect the environment and, in particular, do not leave rubbish in the natural environment and respect protected areas.
• For the safety of all please make sure your bike and your regulation equipment (lights, reflectors, bell) are in good condition.
• Wear a helmet at all times.
• Wanderern und Reitern den Vortritt lassen und sie weder stören noch erschrecken. Bleiben Sie höflich.
• Vermeiden Sie Fusswege und die von der Vereinigung des Wandertourismus markierten Wege, wenn diese stark benützt sind.
• Erschrecken Sie weder Wild- noch Haustiere.
• Schliessen Sie Türchen und Zäune ; beachten Sie Verbote, Strassen- und Forst–signalisierungen
• Respektieren Sie die Tier- und Pflanzenwelt, die Blumen, die Heu- und Weidewiesen.
• Bleiben Sie auf den Wald-, und Wanderwegen.
• Nehmen Sie an der Erhaltung unserer Umwelt teil, lassen Sie unter keinen Umständen Abfall in der Natur liegen und respektieren Sie die geschützten Zonen.
• Zu Ihrer Sicherheit prüfen Sie den Zustand Ihres Velos und dessen korrekten Ausrüstung (Beleuchtung, hinten und vorne, Klingel).
• Tragen Sie in jedem Fall einen Schutzhelm.
Les circuits VTT sont balisés à partir de Château-d’Oex, Rougemont et La Lécherette. Le parcage est facile et vous pouvez vous approvisionner et vous restaurer.
VTT circuits are signposted from Château-d’Oex, Rougemont and la Lécherette. There is plenty of parking available as well as shops and restaurants.
Die VTT/Mouontainbikerouten sind ab Château-d’Oex, Rougemont und La Lécherette markiert. Unbeschwertes Parkieren und Verpflegungsmöglichkeiten.
Magasins de locations de véloBike rental shops / Velovermietung :• Planète Sport
026 924 44 64• Gare MOB Château-d’Oex
026 924 64 58• Silver Sport
026 925 80 50
Magasin de réparations de véloBike repair shops / Veloreparaturen :• Global Shop
026 924 35 36
Pays-d’Enhaut Tourisme :• Château-d’Oex Tourisme
026 924 25 25• Rougemont Tourisme
026 925 11 66• Rossinière Tourisme
026 924 42 42
Gare du MOBMOB Station / MOB Bahnhof : 026 924 64 58
Rega1414
PharmaciePharmacy / Apotheke : • Amavita
058 8513 030• Haroun
026 924 64 13
UrgencesEmergency Department / Notfalldienst : 144
HôpitalHospital / Spital :026 923 43 43
Taxis • Jacky Voyages 026 924 62 79• Taxi Ballon 026 924 56 56• Luc Chevalier 079 682 94 79• Gander Autocar 079 230 22 69• Garage Alpina 026 925 92 42
Code de conduite Code of conduct | Verhaltensregeln
MONTS-CHEVREUILS CHAMPIONNATS DU MONDECROSS COUNTRY
1 ALPINE BIKE | national
UN PAYS À DéCOUVRIR…BIENVENUE !
BIKE PAYS-D’ENHAUT
Ce parcours exigeant se pratique indifféremment dans les deux sens. Décrit ici d’est en ouest, il vient de Saanen par le versant sud, transite par la partie supérieure du village de Rougemont, franchit la gorge des Ciernes Picats par un passage délicat pour remonter partiellement les pentes de la Laitemaire (Col 1397 m.). De ce point, descente sur le village de Château-d’Oex puis des Moulins. Une longue montée permet de contour-ner le sommet des Monts-Chevreuils par le sud, via le col de Sonlomont qui ouvre la porte de la descente sur la vallée de l’Hongrin (lac) pour prendre ensuite la direction du col des Mosses.
This demanding trail can be ridden in either direction. Described here from east to west, it first traverses the south side of Saanen, passes through the top part of the village of Rougement and crosses the Ciernes Picats gorge in a tricky section before partially ascending the slopes of the Laitemaire (1397 m pass). From here it descends to the village of Château-d’Oex and then on to Les Moulins. A long ascent takes us around the south side of the summit of Monts-Chevreuils via the Sonlomont pass allowing us to descend to the Hongrin valley (lake) from where we head up to the Mosses pass.
Diese anspruchsvolle Route ist in beiden Richtungen befahrbar. Hier von Osten nach Westen beschrieben geht sie von Saanen aus längs dem nach Süden orientierten Berg-hang, durchquert den oberen Teil des Dorfes Rougemont, überquert die Ciernes Picats Schlucht auf einem heiklen Durchgang und steigt teilweise die Hänge der Laitemaire (Pass 1397 m) hinauf. Von diesem Punkt aus Abfahrt ins Dorf Château-d’Oex und an-schliessend Les Moulins. Ein langer Anstieg erlaubt den Monts-Chevreuils Gipfel südlich über den Sonlomontpass zu umfahren und öffnet die Abfahrt zum Hongrintal (Stausee), um anschliessend die Richtung Les Mosses Pass einzuschlagen.
Ce parcours exigeant s’adresse à des sportifs avertis. L’accès se fait par la remontée mécanique de la Braye (alt.1625 m). et la descente se termine au Pont Turrian sur la Sarine. De cet endroit, retour au centre par le même itinéraire que les parcours 2 et 5.
This demanding trail is designed for athletes. It is accessed from the La Braye ski lift at an altitude of 1625 m and the descent ends at the Turrian Bridge over the Sarine. From here we return to the centre of the village via the same path as in trails 2 and 5.
Diese anspruchsvolle Route ist für erfahrene Sportler. Der Aufstieg auf 1625 m ü. M. erfolgt mit der La Braye Gondelbahn und die Abfahrt führt zur Turrian Brücke über die Saane. Von da aus zurück ins Dorf wie die Routen 2 und 5.
Parcours en boucle reliant les trois villages du Pays-d’Enhaut. D’une ma-nière générale, il descend la vallée sur les versants sud, puis remonte le long de la Sarine. En partant de la place du village de Château-d’Oex, il faut descendre afin de prendre la rive droite de la Sarine. Traverser cette dernière sur le fameux Pont Turrian (pont suspendu) afin de poursuivre sur l’autre rive jusqu’à Rougemont. Une passerelle donne accès au village de Rougemont. La boucle se poursuit direction Rossinière via Flendruz et Château-d’Oex. Ce tronçon comporte de nombreux petits dénivelés po-sitifs et négatifs, permettant aussi d’accéder à chaque village. À Rossinière, le tracé fait le tour du lac du Vernex en passant sur le barrage (escaliers) et le retour à Château-d’Oex chemine à proximité des berges de la Sarine.
Trois variantes sont proposées sur la carte (traitillés) mais non balisées. Elles sont décrites ici d’est en ouest.
La première permet de relier le tracé entre Les Combes et Gérignoz en franchissant la Sarine sur une petite passerelle !
La seconde permet de rejoindre Rossinière sans redescendre au village de Château-d’Oex, et la troisième évite le tour du lac de Rossinière. Attention à deux reprises on franchit un passage à niveau non gardé, (croix de St-André). L’un se situe à Rougemont à l’extrémité est du parcours et l’autre à Rossinière sur la route accédant au lac.
This circuit connects the three villages of the Pays d’Enhaut. Generally speaking this trail descends the south side of the valley before ascending along the banks of the Sarine. The preferred direction is described below, this coincides with the signs along the trail. This description uses Château-d’Oex as the starting point: Start from the main square of Château-d’Oex and descend to the right bank of the Sarine river. We cross the river over the famous Turrian bridge (suspension bridge) and ride along the opposite bank till we get to Rougemont. A small bridge provides access to the village of Rougemont. The circuit continues in the direction of Rossinière via Flendruz and Château-d’Oex, this section has several short climbs and descents and also allows you to visit each village. From Rossinière the path goes around the lake and over the dam (stairs) before returning to Château-d’oex along a path near the banks of the Sarine.
The map shows three variations (dashed lines) but these are not signed. They are described here from east to west.
The first of these connects the path between Les Combes and Gérignoz, crossing the Sarine via a narrow bridge !
The second takes us to Rossinière witout having to descend to the village of Château-d’Oex, and the third bypasses the circuit around Rossinière Lake. Take care when crossing the two unguarded level crossings (croix de St-André). One is located in Rougement at the eastern end of the trail and the other is in Rossinière on the road going up to the lake.
Schleifenroute, welche die drei Dörfer im Pays-d’Enhaut verbindet. Allgemein folgt sie dem Südhang das Tal hinunter und letzteres der Saane entlang wieder hinauf. Eine bevorzugte Richtung wird anschliessend beschrieben und bezieht sich auf die Markierungen vor Ort. Die folgende Beschreibung illustriert einen Start in Château-d’Oex : Start auf dem Dorfplatz von Château-d’Oex und Fahrt hinunter zum rechten Saaneufer. Die Saane auf der berühmten Turrian Brücke (Hängebrücke) überqueren, um auf der anderen Uferseite der Saane bis nach Rougemont zu folgen. Über eine Passerelle gelangt man zum Dorf Rougemont. Die Schleife führt über Flendruz und Château-d’Oex in Richtung Rossinière. Dieser Abschnitt enthält zahlreiche positive und negative Höhenunterschiede und erlaubt jeweils einen Zugang in jedes Dorf. In Rossinière führt die Route um den See über den Staudamm (Treppenstufen) zurück nach Château-d’Oex mehr oder weniger der Saane entlang.
Auf der Karte sind drei Varianten eingezeichnet (gestrichelt) aber ohne Markierungen vor Ort. Die Beschreibung verläuft von Ost nach West.
Die Erste erlaubt die Fahrspur zwischen Les Combes und Gérignoz auf einer kleinen Passerelle über die Saane zu verbinden.
Die Zweite erlaubt den Zugang zu Rossinière ohne ins Dorf Château-d’Oex hinunter zu fahren und die Dritte vermeidet die Fahrt um den Stausee in Rossinière. Achtung man überquert zweimal unbewachte Bahnübergänge (Andreaskreuze) auf der Route ! Einen ganz im Osten von Rougemont und der Andere in Rossinière auf dem Weg zum See hinunter.
Parcours situé au nord-est de Château-d’Oex faisant le tour de la Tête de la Laitemaire. Départ sur la place du village de Château-d’Oex direction hôpital sur env. 500 m. jusqu’au carrefour des Bossons. Poursuivre dans la même direction (balisage Laitemaire) encore 300 m. et prendre à gauche direction hôpital puis suivre le balisage VTT jusqu’au lieu-dit « les Jeurs » (alt.1360 m) (bifurcations avec chemin forestier). De ce point, suivre « Château-d’Oex » puis balisage « Alpine Bike 1 » qui ramène au centre du village.
The trail is located to the northeast of Château-d’Oex and travels around the Tête de la Laitemaire. Start from the village square and travel in the direction of the hospital for around 500 m to the Bossons junction. Carry on in the same direction (signs to Laitemare) for another 300 m and turn left towards the hospital, then fol-low the VTT signs to the place called Les Jeurs at an altitude of 1360 m (junction with the forest path). From here follow the signs to “Château-d’Oex” and then “Alpine Bike 1” which takes us to the centre of the village.
Route nord-östlich von Château-d’Oex um den Gipfel der Laitemaire. Start auf dem Dorfplatz in Richtung Spital, ungefähr 500 m bis zur Kreuzung Les Bossons. In gleicher Richtung noch 300 m weiterfahren (Markierung Laitemaire) und dann links in Richtung Spital abbiegen und den VTT Markierungen folgen bis zum so genannten Jeurs 1360 m ü. M. (Abzweigung Waldstrasse). Von dort aus „Château-d’Oex“ und anschliessend der Markierung „Alpine Bike 1“ bis zum Dorfzentrum folgen.
Ce parcours utilise le même tracé que « l’Alpine Bike 1 » pour la première partie. Partir de la Place du Village et prendre le balisage « Alpine Bike 1 » situé à 200 m. direction hôpital ou rejoindre directement le rond-point à l’entrée de Château-d’Oex. Suivre ce balisage jusqu’au Col de Sonlomont alt.1503 m. via les Moulins, les Teisejeurs, les Mossettes. Du point 1503 quitter le balisage « Alpine Bike 1 » et suivre « Château-d’Oex » afin de redescendre sur le village des Moulins et revenir sur Château-d’Oex.
This trail follows the “Alpine Bike 1” path at first. Leave from the Village Square and follow the Alpine Bike 1 signs located 200 m in the direction of the hospital or rejoin the trail at the roundabout on the edge of Château-d’Oex. Follow the signs to the Sonlomont pass, altitude 1503 m, passing through Les Moulins, Les Teisejeurs and Les Mossettes. From here leave the Alpine Bike 1 path and follow the signs to “Château-d’Oex” to return to the village of Les Moulins and then back to Château-d’Oex.
Diese Route benützt den gleichen ersten Abschnitt wie „Alpine Bike 1“. Start auf dem Dorfplatz und der Markierung „Alpine Bike 1“ 200 m in Richtung Spital folgen oder direkt zum Kreisel eingangs Château-d’Oex fahren. Der Markierung weiter über Les Moulins, les Teisejeurs und les Mossettes bis zum Sonlomont Pass auf 1503 m ü. M. fol-gen. Beim Punkt 1503 die Markierung „ Alpine Bike 1“ verlassen und „Château-d’Oex“ folgen, um über Les Moulins wieder nach Château-d’Oex zu gelangen.
Le parcours Cross-Country est à peu de choses près le tracé original des Championnats du Monde VTT 1997. Il part du centre de Château-d’Oex (place du Village) pour traverser la Sarine à proximité de la piscine et remonte la pente jusque sous la grande forêt de la Sarouche située au sud du village. Un itinéraire varié ramène en bordure de Sarine afin d’emprunter un magnifique sentier en rive gauche puis le franchissement du Pont Turrian pour retourner ensuite au centre du village.
The Cross-Country trail runs very close to the original path of the 1997 Moun-tainbike World Championships. It starts from the centre of Château-d’Oex (Village Square) and then crosses the Sarine next to the swimming pool before going up the hill under the forest of Sarouche located to the south of the village. This is a var-ied trail which takes us along a fantastic path on the left bank of the Sarine before crossing the Turrian bridge and returning to the centre of the village.
Die Cross-Country Route verläuft mit wenigen Ausnahmen auf der Originalstrecke der Mountainbike Weltmeisterschaft 1997. Sie startet im Dorfzentrum von Château-d’Oex (Place du Village), überquert die Saane in der Nähe des Schwimmbads und steigt hinauf bis zum Sarouchewaldrand im Süden des Dorfes. Eine abwechslungsreiche Route führt zum Saaneufer, auf einem wunderschönen Weg links der Saane folgend und dann über die Turrian Brücke zurück ins Dorf .
CHAMPIONNATS DU MONDEDESCENTE | DOWNHILL
Rossiniere1 ALPINE BIKE | national
1300 m 4-5 h 10 km
difficile | difficile | difficile difficile | difficile | difficile
info : www.SuisseMobile.ch
Numéro du parcoursTrail numberRoutennummer
Difficulté techniqueTechnical gradeTechnisch
DéniveléHeight changeHöhenunterschied
Temps totalDurationDauer
Distance totaleLengthLänge
InfoInfoInfo
Difficulté physiquePhysical gradeKörperlich
Nom du parcoursTrail nameRoutenname
2
4 5 6
3 LA LAITEMAIRE
Points de départ des parcours Trail departure points | Startpunkte der Routen
Adresses utiles Useful addresses | Nützliche Adressen