Upload
kernowseb
View
30
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Rcapitulatif des cartes de la langue occitane dans le Pays de Guret
n1 : Carte gnrale du Pays de Guret dans la France occitane n2 : les dialectes doc en Creuse n3 : les parlers du Pays de Guret n4 : emploi du e muet dans le corps et en finale des mots n5 : traitement des finales fminines plurielles n6 : volution du substrat lexical occitan n7 : prononciation des nasales : an, en, in, on et un n8 : traitement de la finale latine ellum n9 : les 3 cartes : volution des traits phontiques vers la phontique franaise Substitution du v franais au b occitan Prononciation de la finale ion Prononciation du Ch et du j n10 : Substitution du phonme occitan ou par le ph. francais o n11 : la francisation des suffixes Dernire : carte Administrative
Carte n1 Le pays de Guret dans l'ensemble des pays occitansNORD-PAS-DE-CALAIS
PICARDIE HAUTE-NORMANDIE
BASSE-NORMANDIE CHAMPAGNE-ARDENNE LORRAINE ILE-DE-FRANCE ALSACE
BRETAGNE
CENTRE PAYS DE LA LOIRE BOURGOGNE FRANCHE-COMTE
POITOU-CHARENTES CREUSE
HAUTE- VIENNE HAUTE-VIENNE CORREZE CORREZE
AUVERGNE
RHONE-ALPES
OCAQUITAINE PROVENCE-ALPES-COTE D'AZUR MIDI-PYRENEES LANGUEDOC-ROUSSILLON
0
25
50
Kilomtres
Sources: IEO, JF Vignaud Ralisation : JF Vignaud, GEO-LM
CORSE
Carte n2
Les dialectes d'oc en Creuse
OIL OCAigurande
La Petite Creuse
MarchoisLa Souterraine St VauryLa Ga rte
Ajain Guret
Gouzon
La V ouz
e
Chambon-sur-Voueize
mp
eLaLa Tardes
Cr eu se
- '
LimousinLe Ta uri on
AuvergnatBourganeuf Aubusson
marchoisLa R oze
limousin auvergnat
ille
limite langue d'oc et langue d'oil0KM 15KM
limite dialectale entre marchois et limousin-auvergnat zone d'interpntration dialectale entre limousin et auvergnat Pays de Guret
,Sources: IEO, JF Vignaud Ralisation : JF Vignaud, GEO-LM
Carte n3 Les parlers du Pays de GuretAigurande Les Pierres Bures Boucamoine La Graule Polliers Les Fonteilles La Croix Verte Le Mas Le Chagnat Svres
LourdoueixSt-Pierre
Petite
se Creu
Caux Roches Le Vignaud Jupille Anzme Bussire-Dunoise Le Bouchaud Pchadoire Jouillat Le Rebeyret Chignaroche Ladapeyre Pouzeau Villecoulon Les Fougres Prende Folbeix
Balsac Le Peyroux La Gasne La Petite Siauve Longechaud
Loubiers
St Vaury
Villejavat Langeas Le Pont la Dauge Le Mazaudoueix Guret
Moulantier Ajain
Rameix
Bord
0
3km
La Brionne Les Betoulles
Chaulet
Badant
Les trois dialectes et leurs parlersParler septentrional : dominante franaise trs marque
Dynamiques des dialectes Prsence de traits phontiques et lexicaux auvergnats Prsence de traits phontiques et lexicaux limousins Influence phontique marchoise sur le dialecte limousin
Dialecte marchois
Parler intermdiaire Parler "gurtois" : dominante occitane marque
Dialecte limousin
Parler dominante limousine prononce Parler dominante auvergnate
Limite entre la langue d'oc et la langue d'oil Dialecte auvergnat Limite entre marchois et limousin -auvergnatSources / Enqutes de terrain : JF VIGNAUD (2004) Ralisation : JF VIGNAUD & GEO-LM (2005)
Carte n4
Emploi du e muet en position interne et en finale des mots exemple des mots filha/filhe, meitadaria/meitaderie et me (fille, mtairie et homme)
La Grande Siauve La petite Siauve Longechaud
Moulantier Rameix St Vaury Villejavat Langeas Le Pont la Dauge Ajain
Bord
[fiL2] filhe meitaderie [meta'dri] [om2] meGuret La Brionne
0
3km
[fi'LO] filha meitadaria [mejtadO'rjO] [ome] meChaulet Badant
St-Silvain-Montaigut
Montaigut-le-Blanc Prugnoux St Victor en Marche Lachaud
Montuaud
La Rebeyrolle
La Chapelle Taillefert
Sources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005
Maintien du a dans le corps et en finale fminine atone des mots Apparition du e muet en remplacement du a dans le corps et en finale fminine atone des mots Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite langue d'oc et langue d'oil
Carte n5
Evolution du substrat lexical occitanAnalyse du vocabulaire de 4 mots : personne, pain, peut-tre et sabotLa Gare La Gare Nouziers Les Caureix Nouziers
annhe jornhe
['W2] ['ZurW2]
Moutier-Malcard
cheminhe [S'miW2] annadeChambon-Ste-Croix Chambon-Ste-Croix Chniers
persone painBonnat Genouillac
[poer'sun2] [p_E / p_aL2] [sa'bo]
jornadeChniers
cheminadeLa Roussde Bonnat
Le Couret
peut-estre [p'tEtr2] sabtLa Celle-Dunoise
Zone o le traitement d'une partie du lexique marchois (noms fminins en -ade) se fait la berrichonne (anne, journe et chemine)
Roches Le Vignaud Les Fougres Anzme Les Mgrets Pchadoire Jouillat Villemorle Le Rebeyret Roches Ladapeyre Prende Folbeix Pouzeau
Roussines
boire ['bwEjr2]Prende
beure ['boewr2]Pchadoire Jouillat Villemorle
biaure ['bjowr2]Le Rebeyret
Le verbe boire dans ses 3 variantes dialectales: beure (limousin), biaure (auvergnat) et boire (marchois)St Vaury
degun [de'gy] pan soc [pO] [su] biau-be ['bjow-b2]Ajain
Deux zones au lexique diffrenciLexique majoritairement occitan Lexique nettement francis
Nuances locales du lexiqueTraitement d'une partie du lexique la berrichonne Lexique limousin conservateur
0
3km
GuretLa Brionne Les Betoulles
Dynamiques des dialectesPrsence de traits lexicaux auvergnats
lundi ntaire afaireMontaigut-le-Blanc Lachaud Prugnoux St Victor en Marche Montuaud Badant La Chapelle Taillefert Sources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005 La Rebeyrolle Montaigut-le-Blanc Badant
Prsence de traits lexicaux limousins Influence lexicale berrichonne sur le dialecte marchois Limite entre la langue d'oc et la langue d'oil Limite entre marchois et limousin -auvergnat
Exemple de francisation du vocabulaire au nord de la zone dialectale limousine (lundi, notaire et affaire)
diluns [di'ly] notari [nu'tari] afar [a'fa:]
Carte n6
Traitement des finales fminines plurielles
Las filhesChambon-Ste-Croix Chniers Sardeix Genouillac Ambeau Hret Bonnat Grandsagne Longsagne Les Grandes Bordes Chtelus-Malvaleix Boursolles Bramereix Marcillat Roches Villecoulon Les Fougres Anzme Pchadoire Jouillat Le Rebeyret Fournoue La Grande Siauve La petite Siauve Longechaud Ladapeyre Pouzeau Prende Folbeix Doulon Mandredeix St-Dizier-les-Domaines Les Boissires Btte
Las filhs Le Couret
Le Pouyoux Le Breuil
Las filhs
Clugnat
Las filhasLe Vignaud
St Vaury
Ajain
Las filhas0 3km
La Brionne Sources / Enqutes de terrain : JF VIGNAUD (2004) Ralisation : JF VIGNAUD & GEO-LM (2005)Gartem pe
Las filhasSt-Silvain-Montaigut Chaulet
Montaigut-le-Blanc
Badant
La Chapelle Taillefert
Prononciation du nom fminim pluriel las filhas (les filles)Las filhas [la: fi'La:] Las filhas [la: fi'Laj] Las filhs [la: fi'Le:] Las filhes [la: fiL2]
Dynamiques des dialectes Influence de la finale fminine plurielle -es au dtriment des formes plus occitanes
Limite entre marchois et limousin-auvergnatLimite entre langue d'oc et langue d'oil
Carte n7
Prononciation des nasales : -an, -en, -in, -on, -un en position interne et en finale des mots
La Gare
temps matin man un chinChniers
['t_aW2] [ma't_aW2] ['m_aW2] ['_aN2] ['S_aW2]Genouillac
4 1 5 2 3 4 5
Position Position Position Position Position Position Position Position Position Position finale interne finale interne finale interne finale interne finale interne 5a 5b
temps matin man un chin
['t_aj2] [ma't_aj2] ['m_aj2] ['_aL2] ['S_aj2]
Bonnat
Le Pouyoux
Le Breuil Le Vignaud Les Fougres Anzme Pchadoire Jouillat
temps minjar ombre blanc lundi enfonsarPrende
[t_a] [m_EZa:] ['__Obr2] [bj_a] ['l_Edi] [_af_Osa:]
matin [ma't_E] [m_a] / [m_E] man cotilhon [coti'j_O] [pl_E] plen
an en in
[] [_E] [_i] [_u] [_y]
[O] [E] [i] [u] [y]
[] [_a] [_i] [_u] [_y]
[O] [e] [aj] [i] [u] [y]
[] [_a] [_i] [_i] [_u] [_E]
[O] [_E] [i] [_E] [u]
[] [_a] [_E] [_O] [_E]
[] [_E] [_E] [_o]
[_a] [_a] [_E] [_E] [_O] [_E]
[j2] [j2] [j2] [_o]
[N2] [N2] [N2]
Folbeix
Doulon
3
Pouzeau Ladapeyre
on0 3km
La petite Siauve
St Vaury
temps minjar ombre blanc lundi enfonsar
[t_a] [m_iZa:] ['_ubr2] [bj_a] ['l_Edi] [_af_usa:]
matin [ma'ti] [mO] man cotilhon [kuti'ju] [pl_E] plenVillejavat Ajain
un
Sources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005
2Guret
Caractristiques des zones :
temps [t__a] minjar [m_idza:] ombra ['_ubr2] blanc [bl_a] ['l_ydi] lundi enfonsar [__af_usa:]
matin [ma'ti] man [mO] cotilhon [kuti'ju] plen [ple] / [plaj]
1 2 3matin [ma'ti] [mO] man cotilhon [kuti'ju] [plE] plen
Traitement occitan des nasales : elles gardent le timbre de la voyelle, -an, -en, -in, -on et -un [][_E][_I][_u][_y] En position finale, le n ne se prononce pas, exemple : matin [ma'ti] Traitement occitan des nasales sauf -en qui devient [] En position finale, le n ne se prononce pas, exemple : matin [ma'ti] Traitement occitan des nasales -in [__i] et -on [_u]. Les nasales -an, -en et -un se prononcent comme en franais. En position finale, le n ne se prononce pas, exemple : matin [mati] Traitement franais des nasales En position finale, le n se prononce, exemple : matin [mat_E] Traitement franais des nasales En position finale, les nasales -an, -en et -in se prononcent [_aW2] ou [_aL2] Limite entre la langue d'oc et la langue d'oil Limite entre marchois et limousin -auvergnat
1temps minjar ombra blanc lundi / diluns enfonsar [t_E] [m_idza:] ['_ubrO] [bl_a] ['l_ydi] / [di'ly] [_Ef_usa:]
4 5
Carte n8 : Prononciation de quelques diphtongues et triphtonguesBoucamoine Aigurande Les Pierres Bures Polliers La Graule Nouziers La Croix Verte Le Mas Lourdoueix-St-Pierre La Cellette Mortroux Moutier-Malcard Tercillat Les Fonteilles Svres
1
La Fort-du-Temple
5a 5Chambon-Ste-Croix Chniers Marval Genouillac Linard Btte
Les diphtongues et triphtongues se font selon un traitement phontique occitan (toutes les voyelles se prononcent) : -ai [aj] ex: aiga ['ajgO] (eau) -au [aw] ex : jau [dzaw] (coq) -ei /es [Ej] ex : peira ['pEjrO] (pierre), los mes [lu:o'mej] (les hommes) -eu [aoe] ex : neut [naoe] (nuit) -iau [jaw] ex : miau [mjaw] (miel) -oi [wEj] ex : boirar ['bwEjra] (mlanger) -u [Ow] ex : c`ou [kOw] (cou) -uo [jOw] ex : buu [bjOw] (boeuf)
2
4aLongsagne La Celle-Dunoise
Bonnat
4St-Dizier-les-Domaines Clugnat Chtelus-Malvaleix
Le Pouyoux Le Bourg-d'Hem
Boursolles
Jalesches
4bDoulon
La prononciation des dipthongues et des triphtongues prend une teinte marchoise : Certaines se rduisent un son simple quand elles ne sont pas accentues (position atone) -ai [aj] devient [e] ex : aigue ['ajg2] / aigas [Ega:] (eau/eaux) -au [aw] devient [o:] ex : chaul [tsaw] / chaul-rabe [tso:rab2] (chou/chou-rave) D'autres disparaissent au profit d'une prononciation plus marchoise : -ei /es [Ej] devient [aj] en position tonique et [e] en position atone ex : la peire [la 'pajr2] (la pierre),las peiras [la: pera:] (les pierres), los mes [lu: o'maj] (les hommes) -uu [jOw] est remplace par la diphtongue -eu [oe] ex : beu [boe] (bouef)
Roches Villecoulon Le Vignaud Champsanglard Les Fougres Prende Anzme Bussire-Dunoise Pchadoire Jouillat Folbeix
3Le Rebeyret Ladapeyre Loubiers
Pouzeau
2b Dans la zone de dialecte auvergnat (St Laurent -Ajain) le - [o] en position tonique diphtonguefrquemment en [wo] ex : le prc [l2 pwor] (le porc)
Fournoue
Balsac La gasne Le Peyroux La Petite Siauve Longechaud La Grande Siauve
Chignaroche
3aGlnic
3bMoulantier Rameix Bord
3
St-Fiel Ajain St-Sulpice-le-Gurtois Villejavat Langeas
St-Vaury
0
3km
2La Brionne
Le Pont la Dauge Le Mazaudoueix
Les dipthongues et les triphtongues ne sont maintenues qu'en position tonique et sont employes avec une certaine irrgularit La diphtongue [aj] est prdominante et peut concerner plusieurs ralits graphiques : *-ei / es [aj] ex : neir [naj] (noir), los mes [lu: o'maj] (les hommes) *Les fminins pluriels en -as (zone de la Celle-Dunoise, Bussire-Dunoise, le Bourg d'Hem, Champsanglard, Roches, Ladapeyre, cf carte n6) ex : las vachas [la: va'Saj] *Elle peut s'associer au son -ou [u] et former la triphtongue [waj] que nous crivons -oiex : ls bois [lo: bwaj] (les bois)
2bGuret Les Betoulles St-Laurent Gartempe St-Lger-le-Gurtois St-Silvain-Montaigut Ste-Feyre
*Ce qui est prononc [aj] en zone 1 et 2, devient ici [ej] ex : aigue ['ejg2] (eau) -au devient [Ow /O:] ex : paubre ['pOwbr2 / po:br2] (pauvre) -eu se prononce comme en franais [oe] ex : neut [noe] (nuit) -iau devient [jOw] l'ouest (La Celle Dunoise), [jo] ailleursex : cotiau [cu'tjOw / cutjo:] (couteau)
La Saunire Montaigut-le-Blanc St-Victor en Marche Badant Chaulet
-oi devient [waj] en position finale ex : gueretois [gere'twaj] (gurtois) et se rduit [we] en position interne ex : boirar ['bwera] (mlanger)
3a
1St-Christophe La Chapelle-Taillefert
Savennes
Sources / Enqutes de terrain : JF VIGNAUD (2004) Ralisation : JF VIGNAUD & GEO-LM (2005)
3b
Apparition de la diphtongue [av2] Ce phnomne typiquement marchois correspond plusieurs diphtongues (toujours en position finale) -eu[av2] ex : peulh [pav2] (pou) -u [av2] ex : cu [cav2] (cou) -au [av2] ex : chaul [Sav2] (chou) Diphtonguaison auvergnate : - [o] en position tonique diphtongue frquemment en [wo] ou [wa]ex : la cste [la 'kwat2] (la Cte, village de la commune de Ladapeyre)
Carte n 9
La francisation des suffixesLa Fort-du-Temple Nouziers Lourdoueix-St-Pierre
chanteur [S_a'toer] notaire [nO't_Er] Blaise [blEz] fleur sautoir [floer] [sO'twe]
Tercillat La Cellette
Chambon-Ste-Croix
Linard Chniers Marval Genouillac
Btte
Bonnat
La Celle-Dunoise
chanteur [S_a'toer] [nO't_Er] notaire [blEz] Blaise fleur sautedor [floer] [sOt2'du]
St-Dizier-les-Domaines Clugnat Jalesches
Le Bourg-d'Hem
Champsanglard Anzme Bussire-Dunoise Jouillat
chanteurLa Grande Siauve La Petite Siauve Longechaud
[S_a'toer] [nO't_Er] [blEz]Moulantier
Caractristiques des zonesLadapeyre
notaire Blaise
Les suffixes sont totalement occitans ( l'exception de mots rcents emprunts au franais) Passage des suffixes occitans -aire, -ari et -asi leurs correspondants franais -eur, -aire et -aiseRameix Ajain Langeas Le Pont la Dauge Bord
chanteur [S_a'toer] St-Sulpice-le-Gurtois notaire [nO't_Er] Blaise [blEz] Le Mazaudoueix flor [flur] sautador [sOwta'du]Gartempe St-Silvain-Montaigut Les Betoulles
flor / fleur [flur] / [floer] sautedor [sOwt2'du] Villejavat
Maintien de 2 suffixes occitans : -or [ur] ( suffixe -orem latin) dans les noms fminins, exemple: flor (fleur) - ador [adur], dans des termes gnralement anciens dsignant des outils ou des objets lis la civilisation rurale traditionnelle, exemple: sautador (saute-haie)Le suffixe -or [ur] (suffixe -orem latin), dans les noms fminins, est employ avec une certaine irrgularit concurremment avec le suffixe franais -eur, exemple: flor / fleur (fleur) Le suffixe occitan -ador se maintient sous la forme -edor [2dur], dans des termes gnralement anciens dsignant des outils ou des objets lis la civilisation rurale traditionnelle, exemple: sautedor (saute-haie) Maintien du suffixe occitan -edor [2dur] dans des termes gnralement anciens dsignant des outils ou des objets lis la civilisation rurale traditionnelle, exemple: sautedor (saute-haie) Les suffixes sont totalement franciss
St-Laurent St-Lger-le-Gurtois Ste-Feyre Chaulet La Saunire
Montaigut-le-Blanc Prugnoux St-Victor en Marche
Badant
chantaire [ts_a'tajre] notari [nu'tari] Blasi ['blazi] [flur] sautador [sOwta'du] flor
Savennes St-Christophe
0
3km
Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil
Carte n10
Le traitement de la finale latine -ellum exemple : castellum et vitellum (chteau et veau)Aigurande Les Pierres Bures Boucamoine La Graule Polliers La Fort-du-Temple Lourdoueix-St-Pierre La Cellette Mortroux Moutier-Malcard Le Mas Tercillat Les Fonteilles Nouziers Svres
Chambon-Ste-Croix
Linard Chniers Marval Genouillac
Btte
Bonnat St-Dizier-les-Domaines La Celle-Dunoise Chtelus-Malvaleix Le Bourg-d'Hem Roches Le Vignaud Anzme Bussire-Dunoise Pchadoire Jouillat Le Rebeyret Fournoue Balsac La Gasne La Grande Siauve Le Peyroux La Petite Siauve Longechaud St-Fiel St-Vaury St-Sulpice-le-Gurtois Villejavat Langeas Le Pont la Dauge Le Mazaudoueix 0 Guret Les Betoulles Gartempe St-Silvain-Montaigut Ste-Feyre La Saunire Montaigut-le-Blanc St-Victor en Marche Chaulet Badant St-Lger-le-Gurtois St-Laurent 3km Ajain Moulantier Chignaroche Loubiers Ladapeyre Villecoulon Champsanglard Les Fougres Prende Folbeix Pouzeau Jalesches Clugnat
Glnic Rameix
Bord
La Brionne
Caractristiques des zones : -ellum latin est devenu -iau "io" chastiau [Sa'tjO / Sa'tjo] / vediau [v'djO / v'djo] -ellum latin est devenu -el "" chastel [Sa:te] / vedel [v2'de] -ellum latin est devenu -au "o" chastau [cha:to] / vedau [v2'do] Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil
Savennes St-Christophe La Chapelle-Taillefert
Sources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005
Carte n 11 Le passage du phonme occitan "ou" au phonme "o" exemple des mots portar, font, palisson (porter, fontaine, corbeille)
La Fort-du-Temple
Nouziers
Lourdoueix-St-Pierre
Tercillat
portar font palissonLa Celle-Dunoise Le Bourg-d'Hem
[pOrta:] [f_O] [pali's_O]
Roches Jupille Champsanglard Anzme Bussire-Dunoise Jouillat Ladapeyre
La Grande Siauve La Petite Siauve Longechaud
St-Sulpice-le-Gurtois
Villejavat Langeas Le Pont la Dauge
Ajain
Moulantier
Rameix
Bord
portar [pOrta:] font [f_u] palisson [pali'su]
Sources: IEO, JF Vignaud Ralisation : JF Vignaud, GEO-LM
Le Mazaudoueix
0 Guret
3km
La Brionne Les Betoulles
St-Laurent La Saunire
St-Lger-le-Gurtois
Montaigut-le-Blanc Prugnoux St-Victor en Marche
Chaulet Badant
Caractristiques des zones : Maintien du phonme occitan "ou" [u],exemple : portar [purta:]
portar [purta:] font [f_u] palisson [pali'su]
Savennes St-Christophe
"ou" [u] en position interne devient "o" [O],exemple : portar [pOrta:]
Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil
La nasale "oun" [_u] se maintient, exemple : font [f_u] En position finale, le -n de la nasale ne se prononce plus,exemple : palisson [pali'su]
"ou" [u] est remplac par le phonme "o" [O]
Cartes n12a et 12b
Deux exemples de variations phontiques
Affaiblissement du -b occitan en -v: exemple des verbes trobar/trovar et arribar/arrivar (trouver et arriver)
Prononciation du ch et du j exemple des mots chin et jau (chien et coq)
La Grande Siauve La Petite Siauve Longechaud
Trovar [truva:] Arrivar [ariva:]Ajain Langeas Le Pont la Dauge
La Grande Siauve La Petite Siauve Moulantier Rameix Bord Moulantier St-Sulpice-le-Gurtois Villejavat Langeas 0 3km Le Pont la Dauge Le Mazaudoueix 0 3km Rameix Bord Longechaud
St-Vaury
St-Sulpice-le-Gurtois
Le Mazaudoueix
Les Betoulles St-Laurent St-Lger-le-Gurtois
Ste-Feyre Chaulet La Saunire St-Silvain-Montaigut
La Brionne Les Betoulles St-Laurent St-Lger-le-Gurtois Ste-Feyre
La Saunire
Montaigut-le-Blanc St-Victor en Marche
Badant
Caractristiques des zones Le -v franais se substitue au-b occitan Le -b occitan se maintient
Montaigut-le-Blanc Prugnoux
Chaulet Badant
Caractristiques des zones Ch et j se prononcent comme en franais : chin [Si] / jau [Zaw] Ch et j se prononcent "tch" et "dj" : chin [tSi] / jau [dZaw]
Trobar [truba:] Arribar [ariba:]
Savennes St-Christophe
Lachaud St-Christophe
Savennes
Sources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005
Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oilSources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005
Ch et j se prononcent "ts" et "dz" : chin [tsi] / jau [dzaw] Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil
Carte n 13 Prononciation de la finale -ion exemple du mot atencion (attention)
La Fort-du-Temple
Nouziers
Lourdoueix-St-Pierre La Cellette Mortroux Moutier-Malcard
Tercillat
Chambon-Ste-Croix
Linard Chniers Marval Genouillac
Btte
Bonnat St-Dizier-les-Domaines La Celle-Dunoise Chtelus-Malvaleix Le Bourg-d'Hem Roches Champsanglard Anzme Bussire-Dunoise Jouillat Ladapeyre Jalesches Clugnat
La Grande Siauve La Petite Siauve Longechaud St-Fiel St-Vaury St-Sulpice-le-Gurtois Villejavat Langeas Le Pont la Dauge Le Mazaudoueix 0 Guret Les Betoulles St-Laurent Gartempe St-Silvain-Montaigut Ste-Feyre Chaulet St-Victor en Marche Badant La Saunire St-Lger-le-Gurtois 3km Ajain Glnic
Moulantier
Rameix
Bord
La Brionne
Caractristiques des zones : La finale -ion se prononce comme en franais atencion [at_a'sj_O]
Montaigut-le-Blanc
Savennes St-Christophe La Chapelle-Taillefert
La finale -ion se prononce -"iu" atencion [at_E'sjOw] atencion [at_E'SOw]La finale -ion se prononce -"i" atencion [at_E'si] Limite entre marchois et limousin-auvergnat Limite entre langue d'oc et langue d'oil
Sources : JF. Vignaud, 2004 Ralisation : JF Vignaud / GEO-LM, 2005