4
Translate into Vietnamese 1. In the event that you do not agree with the terms and conditions or if you comply with any of the terms and conditions, please arrange an amendment of through your contracting party (the applicant for the credit). Trong trường hợp các ngài không đồng ý với những điều kiện và không thể tuân th th!o "#t k$ điều kiện nào% vui &'ng thu ()p k)t hợp đồng 2 người 31u c4u 56 789: 2. The Sellers total liability for all claims for damages made against him by this "ontract or otherwise shall not e#ceed 1$% of the "ontract price. Toàn "; trách nhiệ5 c, <= đ>i với t#t cả các khi)u n?i về t-n hợp đồng nà3 hoặc th!o cách khác *A không vượt Buá CDE giá trF &. 'll income ta#es, value added ta#es, customs duties, e#cise charges, stamp fees levied by any government, governmental agency or similar authority sha e#clusively by the party against whom they are levied. =1n "F đánh thu) *A chFu hoàn toàn t#t cả các &o?i thu) thu n hải Bu,n% thu) ti1u th0 đặc "iệt% thu) t!5 hoặc các ph. khác " Bu,n ch.nh ph hoặc cJ Bu,n tưJng đưJng G . In the event that the government of the !uyers country levies income ta#es ta#es against the Seller, then the !uyer shall compensate and hold harmless such levies. Trong trường hợp ch.nh ph c, nước <@ áp thu) thu nhHp hoặc t với <=% th$ <= *A "ồi thường hoặc giKp <" 5iLn trách *M áp thu

Chapter 2 - E-V Translation (1)

Embed Size (px)

DESCRIPTION

tai lieu khoa hoc

Citation preview

1

Translate into Vietnamese

1. In the event that you do not agree with the terms and conditions or if you feel unable to comply with any of the terms and conditions, please arrange an amendment of the credit through your contracting party (the applicant for the credit).Trong trng hp cc ngi khng ng vi nhng iu kin v iu khon hoc cc ngi khng th tun th theo bt k iu kin no, vui lng thu xp sa i th tn dng vi bn k kt hp ng ( ngi yu cu m L/C)2. The Sellers total liability for all claims for damages made against him by the Buyer under this Contract or otherwise shall not exceed 10% of the Contract price.Ton b trch nhim ca NB i vi tt c cc khiu ni v tn tht ca NM kin anh ta theo hp ng ny hoc theo cch khc s khng vt qu 10% gi tr hp ng.

3. All income taxes, value added taxes, customs duties, excise charges, stamp duties or other fees levied by any government, governmental agency or similar authority shall be borne exclusively by the party against whom they are levied.Bn b nh thu s chu hon ton tt c cc loi thu thu nhp, thu gi tr gia tng, thu hi quan, thu tiu th c bit, thu tem hoc cc ph khc b p bi bt k chnh ph, c quan chnh ph hoc c quan tng ng .4. In the event that the government of the Buyers country levies income taxes or value added taxes against the Seller, then the Buyer shall compensate and hold harmless the Seller against such levies.Trong trng hp chnh ph ca nc NM p thu thu nhp hoc thu gi tr gia tng i vi NB, th NB s bi thng hoc gip Nb min trch s p thu ny.

5. Payment shall be made by means of an irrevocable, confirmed letter of credit. The Buyer shall open the letter of credit on or before 8th March 20.. on the terms agreed by the parties and annexed to this Contract as Appendix 1.Thanh ton s c thc hin bi th tn dng c xc nhn, khng th hy ngang. NM s m th tn dng vo ngy hoc trc ngy 8, thng 3 nm 20 theo iu khon c ng bi cc bn v c lu trong ph lc 1 ca hp ng ny.

6. This Contract shall not come into force under Clause 16 below until the Seller has received advice that the letter of credit has been opened in his favor and has ascertained that the terms are in accordance with those agreed between the parties.Hp ng ny s khng c hiu lc theo iu 16 di y cho n khi NB nhn c thng bo rng th tn dng c m cho NB hng v NB xc nhn chc chc rng cc iu khon ca th tn dng ph hp vi iu khon m 2 bn ng .

7. Payments in respect of disputed items may be withheld by Buyer until the settlement of the dispute by mutual agreement. Payment made by Buyer shall not exclude the right of Buyer to thereafter dispute any of the items invoiced.Thanh ton cho nhng hng ha ang tranh chp c th b NM tm dng cho n khi hai bn gii quyt c tranh chp bng tha thun. Thanh ton thc hin bi NM s khng loi tr quyn no ca NM c khiu ni bt k hng ha no trn ha n sau .8. All books of account and other financial documents shall be inspected periodically if so requested by either Party. Full accounts may be audited upon the completion of the Work in accordance with the Laws of Vietnam if so required by competent authorities or either Party.Tt c s sch k ton v tt c chng c ti chnh khch s c kim duyt nh k nu c mt trong 2 bn yu cu. Cc ti khon y s c th c kim ton da trn vic hon thnh cng trnh ph hp vi lut VN nu c c quan c thm quyn hoc mt trong 2 bn yu cu.

9. Any dispute regarding the Joint Ventures financial matters shall be settled by the said auditors who in settling the matter shall act as an expert and not as arbitrators, unless otherwise agreed by Parties in writing.Bt k s tranh chp no lin quan n vn ti chnh lin doanh s c gii quyt bi cc kim ton vin, ngi m s gai quyt vn ny vi t cch nh chuyn gia ch khng phi nh trng ti, tr khi cc bn c tha thun khc bng vn bn.10. If the Principal fails to settle the payment within the period as agreed upon, except for any amount/invoice in disputes, then it shall be liable to pay to the Consultant an interest on the amount overdue from the due date until the actual date of payment on the basis of the interest rate applicable to the Vietnam dong published by the State Bank of Vietnam at the time of payment.Nu Bn thu t vn khng th gii quyt vic thanh ton trong khong thi gian tha thun, ngoi tr bt c khon hoc ha n no vn cn tranh chp, h s chu trch nhim tr cho Nh t vn mt khon li tnh trn s tin qu hn k t ngy o hn cho n ngy thanh ton thc t trn c s t sut li p dng cho Vietnam dong ca ngn hng trung ng Vit Nam ti thi im thanh ton

11. All banking charges outside Vietnam are for the Sellers account and all banking charges inside Vietnam are for the Buyers account. Charges for amendment, if any, are for account of Party who requests it unless L/C is not opened in accordance with this Contract.Tt c chi ph ngn hng ngoi Vit nam s do NB chu v tt c ph ngn hng ti Vit Nam s do NM chu. Chi ph sa i nu c so bn yu cu sa i chu tr khi th tn dng khng c m theo ng hp ng ny12. If Buyer fails to make any due payment, to establish a letter of credit or otherwise to perform its obligations hereunder, Seller may demand that Buyer provide, within a reasonable time, adequate assurance satisfactory to Seller of the due performance of this Contract and may withhold shipment or delivery of the undelivered Goods until such assurance is given.Nu NM khng thanh ton ng hn v khng lp mt th tn dng hoc thc hin ngha v 13. In the event that CLIENT disputes any items on a particular invoice CLIENT shall only be entitled to withhold from payment the actual amount in dispute. If CLIENT disputes any items on an invoice, CLIENT shall inform CONTRACTOR of the disputed item within thirty (30) days of the receipt by CLIENT of that particular invoice.Trong trng hp khch hng tranh chp bt k hng ha no14. As a condition precedent to making any payments to CONTRACTOR, CONTRACTOR shall, if requested by CLIENT provide satisfactory evidence that the payment for all labour, materials, equipment and other obligations arising out of the performance of this CONTRACT have been fully specified and discharged.15. All invoices claimed by CONTRACTOR shall be itemized as being directly associated with the CONTRACT and shall be verified and signed by the authorized signatory designated in Article 18.0 prior to submission to CLIENT for payment. Invoicing for WORKS performed shall be kept current at all times.Tt c ha n c Nh thu yu cu s c chia thnh tng nhm lin kt trc tip vi hp ng v phi c xc nhn v k bi ngi c thm quyn theo iu 18.0 trc khi trnh khch hng thanh ton.