54
Safe Use Instructions October 2008 Remote Automation Solutions www.EmersonProcess.com/Remote Form A6151 DanLoad 6000 Preset Controller UK Safe Use Instructions ES Instrucciones de seguridad para de uso FR Consignes de sécurité NL Instructies voor veilig gebruiks PT Instruções para uso seguro CZ Pokyny pro bezpečné použití RU Инструкции по безопасной эксплуатации SC 安全使用指示

DanLoad 6000 Preset Controller - Emerson Electric...MicroController) boards, Any of the AC I/O boards, Any of the CE-specific DC I/O boards, Any of the CE-specific RTD/Analog boards

  • Upload
    others

  • View
    58

  • Download
    8

Embed Size (px)

Citation preview

Safe Use Instructions October 2008

Remote Automation Solutions www.EmersonProcess.com/Remote

Form A6151

DanLoad 6000 Preset Controller

UK Safe Use Instructions

ES Instrucciones de seguridad para de uso

FR Consignes de sécurité

NL Instructies voor veilig gebruiks

PT Instruções para uso seguro

CZ Pokyny pro bezpečné použití

RU Инструкции по безопасной эксплуатации

SC 安全使用指示

Safe Use Instructions Form A6151

Safe Use Instructions – DanLoad 6000

Remote Automation Solutions Website: www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1195

X41

2

Form A6151October 2008

DanLoad 6000 Preset (ATEX Version)

Figure 1. DanLoad 6000 Preset Nameplate

This instructions sheet is to be used with the DanLoad 6000 Reference Manual (Part No. 3-9000-670). For full cautions and descriptions of installation and troubleshooting procedures, refer to the manual. The DanLoad 6000 Preset with CE Mark may be ordered with: CE-specific 115 volts ac or 230 volts ac power

supplies, Integral keypad/display or remote

keypad/display with start/stop, Keypads in English, Spanish, or French, Either of the CE-specific 4-channel meter input

boards, Either of the DUART communication boards, Either of the MPMC (Meter Pulse

MicroController) boards, Any of the AC I/O boards, Any of the CE-specific DC I/O boards, Any of the CE-specific RTD/Analog boards.

When installing units in a hazardous area, make sure all installation components selected are labeled for use in such areas. Perform installation and maintenance only when the area is known to be non-hazardous. Installation in a hazardous area could result in personal injury or property damage.

Shut off all sources of power to the loading island site before installing the DanLoad 6000. Installation of powered equipment could result in personal injury or property damage.

Always turn off the power to the DanLoad 6000 unit before you attempt any type of wiring. Wiring of powered equipment could result in personal injury or property damage.

To avoid circuit damage when working inside the unit, use appropriate electrostatic discharge precautions, such as wearing a grounded wrist strap.

The following tools are required for installation, maintenance, and troubleshooting:

8 mm hex bolt wrench, Phillips-head screwdriver, Flat-head screwdriver.

Safe Use Instructions – DanLoad 6000

Form A6151Page 2

Specifications

POWER AC Line Input: 90-140 V ac or 198-270 V ac, 47 to 63 Hz, single phase. Factory selected with a single jumper (28 V nominal).

ENVIRONMENTAL Operating Ambient Temperature: -40 to 60°C. Storage Temperature: -20 to 70°C. Operating Humidity: 5 to 95%, non-condensing.

WEIGHT 34 kg (With Integral Keypad/Display).

DIMENSIONS 330 mm H x 355 mm W x 355 mm D.

ENCLOSURE Cast aluminum with stainless steel fasteners.

ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY FCC Method – CFR-47 Part 15 – Digital devices. CCA LMB-EG-08 section 3.6.3.4. Emissions meets EN61000-6-3:2001 for industrial environments. Immunity meets EN61000-6-2:2001 for industrial environments.

MECHANICAL SHOCK Per SAMA PMC 31.1-1980, Section 5.3.

APPROVALS Evaluated per the following European standards: EN 50014 (1997) + A1 + A2. EN 50018 (2000). EN13463-1 (2001). Product Markings for Hazardous Locations: EEx d IIB T6 (Tambient=60°C).

II 2 G. 0081. Cert. No. SIRA 04ATEX1337.

1. You receive the DanLoad 6000 in a crate or box. Remove it from the crate or box.

2. Plan the physical installation. Consider the ease of use of the instrument with the operator in a safe and comfortable position. Consider also the performance of maintenance tasks without disrupting ongoing product delivery operations in close proximity.

Locate no object under the DanLoad 6000 or in front of the conduit connections for a distance of approximately 380 mm below the enclosure.

Recommended mounting height is 1.14 to 1.27 m above grade to the bottom of the enclosure.

The DanLoad 6000 is designed for installation in an outdoor environment. Consider the use of sunshades, rain covers, sand covers, or desiccant

packs. For a full list of environmental considerations, refer to Section 2 of the DanLoad 6000 Reference Manual (Part No. 3-9000-670).

3. Fabricate device supports. Refer to Figure 3 for mounting dimensions.

Four M10-1.5x15mm threaded bolts are provided for mounting with each DanLoad 6000. The enclosure can be bottom-mounted or rear-mounted. Bottom mounting is preferable, due to the weight of the device. The lengths of the bolts provided are sized for use with a 4mm-thick mounting panel. In the event you use a different thickness panel, you must select bolts of an appropriate length in order that when the bolts are fully tightened without washers fitted, a thread remains free (therefore, where it is intended to fit washers, even if they are inadvertently not fitted, a thread remains free and the bolt does not bottom out). Size the length of the bolts to satisfy this requirement, and to ensure maximum engagement for thread strength. The panel used should be a mild steel member with four 11.5mm diameter holes located to match the mounting pattern being used.

The forward pair of mounting screw holes in bottom-mount fixtures must be centered no more than 19 mm from the edge. The enclosure has a 2° taper to the rear. The enclosure may need a shim as much as 4.3 mm thick at the rear pair of screws to level the instrument. Level the enclosure to allow for best conduit alignment.

Fixtures for rear mounting may need additional bracing to ensure rigidity.

4. Lay electrical conduit. Use metal conduit for all process signal wiring. Use separate conduits for AC and DC voltage circuits. Use new, clean, lubricated conduit. Where applicable, explosion proof seals must be installed in the conduit. Use liquid tight fittings, vapor tight fittings, threaded hub fittings, and/or sealed conduit joints to keep moisture from entering the conduit.

5. Mount the DanLoad 6000 on the mounting supports. Insert the 10 – 1.5 metric hex drive bolts. Tighten the bolts to 24 to 29 N-m.

6. Run and connect all wiring to the cards in the card cage inside the DanLoad 6000 enclosure. Refer to Figure 2.

7. Several of the electronic circuit boards contain bit links (jumpers) that must be verified for correct configuration before installation of the DanLoad 6000. Jumper configuration should be verified before the unit is configured. Verify the jumper configurations before applying any power or connecting any process I/O signals to the DanLoad 6000. For a list of jumper settings for the

Safe Use Instructions – DanLoad 6000

Form A6151Page 3

cards, refer to the DanLoad 6000 Reference Manual (Part No. 3-9000-670).

8. Use the three cable entries provided on the bottom of the enclosure to bring wiring into the DanLoad enclosure. Use the cable entry on the left side of the unit for AC power and control/status signals; use the cable entry on the right side of the unit for meter pulse wiring (if need to segregate meter pulse wiring from all other signals); and use the cable entry in the center of the unit for DC cabling and low voltage level signals.

Of the three cable entries: • Two are threaded female M25 x 1.5 mm

connections. • One is a threaded female M50 x 1.5 mm

connection.

For power feed, use size AWG 14 wire for lengths up to 75 m, AWG 12 wire for lengths up to 150 m, and AWG 10 wire for lengths up to 300 m.

EIA-485 (RS-485) serial data signals should be connected via two twisted pairs with overall shield, size AWG 28 to 22.

EIA-232 (RS-232) serial data signals should be connected with size AWG 28 to 18 for lengths to 15 m.

9. Verify and tag each wire. All wire ends should be clearly marked with slip-on wire tags or similar devices. The wire tags should preferably be color coded to indicate the voltage level and marked with the specific signal name.

10. Make electrical ground connections. Follow the instructions here and in the DanLoad 6000 Reference Manual (Part No. 3-9000-670). Follow power and signal field wiring grounding standards. If installed at the factory, the I/O and communications are already grounded. You are responsible for grounding the power input and providing external earth ground.

The two inside clamp type ground lugs are on the inside bottom front of the case. Refer to Figure 2. Connect the chassis ground conductors (color green) of stranded, insulated, copper wire to the clamp type ground.

The outside ground is a clamp type ground lug at the rear lower left of the casting rib (as seen from behind unit). Connect this ground point to a copper-clad, 9 m, 19 mm diameter steel rod.

Resistance between the copper-clad steel ground rod and the earth ground must not exceed 25 ohms. If necessary, use additional rods.

Note: External equipment (such as data printers or terminal automation systems) connected to the DanLoad 6000 must be powered via isolation transformers to minimize the

ground loops caused by the internally shared safety and chassis grounds.

11. Seal conduit and cable entries within 450 mm of the enclosure with explosion proof sealing (potting) fitting.

12. Apply electric power.

A field wiring terminal block is located at the front, lower left corner of the enclosure. Refer to Figure 2. The two terminals accept AC power (either 115 or 230 volts ac as labeled). Number 6 Spade terminals are recommended for wire connections to this terminal block. If labeled for use as 115 volts ac, connect the line wire to HOT (L) and the neutral wire to ACN (N). If labeled for use as 230 volts ac, connect one of the line wires to HOT (L) and the other line wire to ACN (L).

Note: The terminal on the power supply board for an internal space heater is not supported for the ATEX version.

TB2 on the power supply board accepts AC voltage input and provides fused AC voltage output to the permissive circuits. Refer to Figure 2.

13. Mating surfaces between the case and cover form a flameproof seal. Thoroughly clean surfaces prior to securing the cover to the case. Tighten the 16 front cover hex bolts (M10 – 1.5 mm) to 24 to 29 N-m.

14. Configure the DanLoad 6000 using program codes for the configurable parameters.

Each program code consists of four parts: the number (three-digit program code), the name, the value, and the attribute.

Program codes are divided into 25 functional groups. Each functional group is divided into one or more display pages on the display panel. Program codes are accessible when the DanLoad 6000 is in Program Mode. The value of program codes can be changed by keypad entries. For a full list of program codes, refer to Section 6 of the DanLoad 6000 Reference Manual (Part No. 3-9000-670).

15. Disable product block valves and additive block valves to prevent any product or additive flow. Then verify system monitor and control functions with dry piping.

16. Enable one product block valve at a time and one additive injection system at a time. Then verify the piping integrity and system operation in increments for each product and each additive handling system.

17. Take samples as part of the CALMON (Calibration/Monitoring) procedure. Refer to Section 3 of DanLoad 6000 Reference Manual

Safe Use Instructions – DanLoad 6000

Form A6151Page 4

(Part No. 3-9000-670) for more information on CALMON.

18. Perform meter proofs to determine a meter factor for DanLoad 6000 meter calibration for a rack flow meter or master meter. Perform calibration for a volume value of the meter prover. Consult the flow measurement accounting department of your organization before conducting flow meter proofs.

In Program Mode, the Weights & Measures switch must be set to on. Enter the Setup Mode and enter the dynamic data codes, blending recipes for proving, and factors and components. Verify the values. Refer to Section 5 of the DanLoad 6000 Reference Manual (Part No. 3-9000-670) for more information on specific proving methods.

19. The DanLoad 6000 unit may now be put into Operating (Loading) Mode, which is program code 025. Using program code 343 you can select whether the unit uses Auto or Manual operating mode. Auto mode provides remote control operation, by communicating with a terminal automation system and locally validating configured safety circuits. In Manual mode the unit communicates status to a terminal automation system, but without remote control functions. In Manual mode, the unit also performs local validation of configured safety circuits.

20. The DanLoad 6000 provides several means of troubleshooting/diagnosis. Colored LEDs on the display panel indicate: (Yellow) Auto Mode

On/Off/Flashing, (Green) Permissive Power On/Off, and (Red) Alarm Status On/Off/Flashing. Diagnostic tests are available in Program Mode. Crash Memory logs are automatically generated if a processor memory error is detected. For specific information on conducting diagnostics or troubleshooting, refer to Section 4 of the DanLoad 6000 Reference Manual (Part No. 3-9000-670).

If these methods do not solve the problem, contact your local sales representative.

If you are experiencing problems that appear to be hardware-related, return product to:

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA

21. To remove the DanLoad 6000 unit from service, disconnect all power from the unit. Then disconnect all wiring to and from the unit. Do not forget to remove the grounding connections. Then remove the enclosure from the mounting brackets.

Safe Use Instructions – DanLoad 6000

Form A6151Page 5

Figure 2. DanLoad 6000 Internal View (Card Cage Included)

Figure 3. Standard Enclosure Dimensions

Power TB2

Input Power Terminal Block

Internal Grounds

Safe Use Instructions – DanLoad 6000

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA © 2003-2008 Remote Automation Solutions, division of Emerson Process Management All Rights Reserved.

Form A6151Page 6

Figure 4. Standard Enclosure Field Mounting

Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV and the Flow Computer Division, are wholly owned subsidiaries of Emerson Electric Co. doing business as Remote Automation Solutions (“RAS”), a division of Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow and Helicoid are trademarks of RAS. AMS, PlantWeb and the PlantWeb logo are marks of Emerson Electric Co. The Emerson logo is a trademark and service mark of the Emerson Electric Co. All other marks are property of their respective owners. The contents of this publication are presented for informational purposes only. While every effort has been made to ensure informational accuracy, they are not to be construed as warranties or guarantees, express or implied, regarding the products or services described herein or their use or applicability. RAS reserves the right to modify or improve the designs or specifications of such products at any time without notice. All sales are governed by RAS’ terms and conditions which are available upon request. RAS does not assume responsibility for the selection, use or maintenance of any product. Responsibility for proper selection, use and maintenance of any RAS product remains solely with the purchaser and end-user.

Instrucciones de seguridad para el uso de DanLoad 6000

División Remote Automation Solutions Sitio Web: www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1195

X412

Formulario A6151Octubre de 2008

Unidad preconfigurada DanLoad 6000 (versión ATEX)

Figura 1. Placa de identificación de la unidad

preconfigurada DanLoad 6000

Estas instrucciones deben utilizarse junto con el Manual de referencia de DanLoad 6000 (sección nº 3-9000-670). Consulte el manual para obtener información completa sobre advertencias y procedimientos de instalación y resolución de problemas. La unidad preconfigurada DanLoad 6000 con la marca de CE puede adquirirse con: Fuentes de alimentación de 115 voltios de CA

o 230 voltios de CA específicas de CE. Teclado y pantalla integrados o remotos con

funciones de accionamiento e interrupción. Teclados en inglés, español o francés. Cualquiera de las placas de entrada del

medidor de 4 canales específicas de CE. Cualquiera de las placas de comunicación

DUART. Cualquiera de las placas MPMC

(microcontrolador de pulsos del medidor). Cualquiera de las placas de E/S de CA. Cualquiera de las placas de E/S de CC

específicas de CE. Cualquiera de las placas de RTD/ analógicas

específicas de CE.

Cuando instale unidades en un área peligrosa, controle que todos los componentes estén rotulados para utilizarse en ese tipo de lugares. La instalación y el mantenimiento deben realizarse sólo cuando no existen riesgos en el área para evitar accidentes y daños en los bienes materiales.

Antes de instalar DanLoad 6000, desconecte todas las fuentes de energía de la isla de carga para evitar accidentes y daños en los bienes materiales.

Desenchufe siempre la unidad antes de conectar cualquier tipo de cables para evitar accidentes y daños en los bienes materiales.

Para evitar daños en los circuitos cuando trabaje en la unidad, tome las precauciones adecuadas contra descargas electrostáticas (por ejemplo, utilice una muñequera antiestática).

Las siguientes herramientas son necesarias para la instalación, el mantenimiento y la resolución de problemas:

Llave para pernos hexagonales de 8 mm Destornillador Phillips Destornillador plano

Instrucciones de seguridad para el uso de DanLoad 6000

Formulario A6151Página 2

Especificaciones

POTENCIA Entrada de cable de CA: 90-140 voltios de CA o 198-270 voltios de CA, 47 a 63 Hz, monofásico. Seleccionado en fábrica con un único puente de conexión (28 voltios nominales).

INFORMACIÓN AMBIENTAL Temperatura ambiente operativa: -40 a 60°C. Temperatura de almacenamiento: -20 a 70°C. Humedad operativa: 5 a 95%, sin condensación.

PESO 34 kg (con teclado y pantalla incorporados).

DIMENSIONES 330 mm de alto x 355 mm de ancho x 355 mm de profundidad.

GABINETE Aluminio fundido con sujetadores de acero inoxidable.

COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Método de FCC, CFR-47, sección 15, Dispositivos digitales. CCA LMB-EG-08, sección 3.6.3.4. En lo que respecta a emisiones, cumple con EN61000-6-3:2001 para entornos industriales. En lo que respecta a inmunidad, cumple con EN61000-6-2:2001 para entornos industriales.

CHOQUE MECÁNICO Según SAMA PMC 31.1-1980, sección 5.3.

APROBACIONES Evaluado según las siguientes normas europeas: EN 50014 (1997) + A1 + A2; EN 50018 (2000); y EN13463-1 (2001). Clasificaciones de productos para lugares peligrosos: EEx d IIB T6 (Tambiente=60°C).

II 2 G. 0081. Certificación número SIRA 04ATEX1337.

1. Retire la unidad DanLoad 6000 del embalaje o de la caja.

2. Planifique la instalación. El operador debe poder utilizar el instrumento fácilmente en una posición cómoda y segura. Tenga en cuenta también que las tareas de mantenimiento deben poder realizarse sin afectar las operaciones cercanas de entrega de productos.

No coloque ningún objeto debajo de la unidad ni frente a las conexiones del conducto a una distancia inferior a 380 mm aproximadamente.

La altura de montaje recomendada es de 1,14 a 1,27 metros por encima de la parte inferior del gabinete.

DanLoad 6000 puede instalarse en exteriores. Evalúe la necesidad de utilizar toldos, refugios para lluvia y arena o paquetes de disecante. Para obtener un listado completo de las consideraciones ambientales que deben tenerse en cuenta, consulte el capítulo 2 del Manual de referencia de DanLoad 6000 (sección nº 3-9000-670).

3. Fabrique soportes para el dispositivo. Consulte la Figura 3 para obtener las dimensiones de montaje.

Se suministran cuatro pernos roscados M10 de 1,5 x 15 mm para el montaje de DanLoad 6000. El gabinete puede montarse por la parte inferior o posterior. Dado el peso del dispositivo, se recomienda la primera opción. La longitud de los pernos suministrados debe utilizarse con paneles de montaje de 4 mm de espesor. Si utiliza un panel con otro espesor, seleccione pernos de longitud apropiada de modo que, cuando estén completamente ajustados sin arandelas, quede una rosca libre (por lo tanto, cuando se coloquen arandelas, incluso si se omite su uso por error, quedará una rosca libre y el perno no sobrepasará el fondo). Mida la longitud de los pernos para cumplir con este requisito y para garantizar un buen empalme de la rosca. El panel debe ser una pieza de acero dulce con cuatro orificios de 11,5 mm de diámetro que coincidan con el patrón de montaje utilizado.

El par delantero de orificios de montaje en los accesorios de montaje inferior debe centrarse a no más de 19 mm del borde. El gabinete tiene un segundo adaptador cónico en la parte trasera. Es posible que se necesite una cuña de 4,3 mm de espesor en el par de tornillos traseros para nivelar el instrumento. Nivele el gabinete para mejorar la alineación del conducto.

Es posible que los accesorios de montaje posterior deban reforzarse para garantizar su rigidez.

4. Coloque el conducto eléctrico. Utilice un conducto metálico para todo el circuito de señalización del proceso. Utilice conductos independientes para los circuitos de voltaje de CA y CC. Utilice un conducto nuevo, limpio y lubricado. Cuando corresponda, deben instalarse sellos a prueba de explosión en el conducto. Utilice accesorios herméticos a los líquidos y el vapor, extremos roscados y juntas de conductos selladas para evitar que la humedad se filtre dentro del conducto.

Instrucciones de seguridad para el uso de DanLoad 6000

Formulario A6151Página 3

5. Coloque la unidad DanLoad 6000 sobre los soportes de montaje. Introduzca los 10 pernos guía hexagonales métricos de 1,5. Ajuste los pernos con 24 a 29 N-m.

6. Coloque y conecte todos los cables con las tarjetas en la placa de expansión que se encuentra dentro del gabinete de DanLoad 6000. Consulte la Figura 2.

7. Varias de las placas de circuitos electrónicos contienen enlaces de bits (puentes de conexión) que deben verificarse para comprobar que la configuración es correcta antes de instalar DanLoad 6000. La configuración del puente de conexión debe verificarse antes de configurar la unidad. Verifique las configuraciones del puente de conexión antes de conectar una fuente de energía o cualquiera de las señales de E/S del proceso con DanLoad 6000. Para obtener un listado de los parámetros de los puentes de conexión de las tarjetas, consulte el Manual de referencia de DanLoad 6000 (sección nº 3-9000-670).

8. Utilice las tres entradas de cable incluidas en la parte inferior del gabinete para introducir los cables en DanLoad. Utilice la entrada de cable del lateral izquierdo de la unidad para los cables de energía de CA y las señales de control y estado; la entrada del lado derecho para el cableado de impulsos de medición (si se necesita separar el cableado de impulsos de medición de todas las demás señales); y la entrada del centro de la unidad para el cableado de CC y las señales de bajo nivel de voltaje.

De las tres entradas de cable: • Dos son conexiones hembra roscadas M25 de

1,5 mm. • Una es una conexión hembra roscada M50 de

1,5 mm.

Para la alimentación de energía, utilice cables de 14 AWG para longitudes de hasta 75 m, de 12 AWG para longitudes de hasta 150 m y de 10 AWG para longitudes de hasta 300 m.

Las señales de datos seriales de EIA-485 (RS-485) deben conectarse por medio de dos cables de par trenzado blindados de 28 a 22 AWG.

Las señales de datos seriales de EIA-232 (RS-232) deben conectarse con cables de 28 a 18 AWG para longitudes de hasta 15 m.

9. Verifique y rotule cada cable. Todos los extremos de cables deben marcarse claramente con rótulos deslizantes o elementos similares. Se recomienda codificar las etiquetas de los cables con colores para indicar el nivel de voltaje y marcarlas con el nombre de señal específico.

10. Efectúe las conexiones eléctricas a tierra que sean necesarias. Siga las instrucciones que se indican en el presente documento y en el Manual de referencia de DanLoad 6000 (sección nº 3-9000-670). Cumpla con las normas de puesta a tierra para cableado de campo de señales y energía. Si la instalación se realiza en la fábrica, los módulos de E/S y comunicaciones ya estarán conectados a tierra. El usuario es responsable de conectar la entrada de energía a tierra y proveer la conexión a tierra física externa.

Los dos terminales internos de conexión a tierra tipo abrazadera se encuentran en la parte frontal inferior dentro de la carcasa. Consulte la Figura 2. Conecte los conductores de conexión a tierra del chasis (color verde), de cable de cobre trenzado y aislado con el terminal de puesta a masa tipo abrazadera.

La conexión a tierra externa es un terminal de puesta a masa tipo abrazadera que se encuentra en el lateral izquierdo inferior trasero de la varilla fundida (visto desde la parte trasera de la unidad). Conecte este punto de conexión a tierra con una varilla de acero recubierta de cobre de 9 m y 19 mm de diámetro.

La resistencia que existe entre la varilla a tierra de acero recubierta de cobre y la conexión a tierra física no debe superar los 25 ohmios. De ser necesario, utilice varillas adicionales.

Nota: los equipos externos (tales como impresoras de datos o sistemas de automatización de terminales) conectados con la unidad DanLoad 6000 deben alimentarse a través de transformadores de aislamiento para minimizar los bucles de tierra ocasionados por las conexiones a tierra del chasis y de seguridad compartidas internamente.

11. Selle las entradas del conducto y los cables que están a 450 mm del gabinete con un accesorio obturador (encapsulación) a prueba de explosiones.

12. Aplique energía eléctrica.

En la esquina inferior izquierda de la parte frontal del gabinete se ubica un bloque de terminales de cableado de campo. Consulte la Figura 2. Los dos terminales aceptan energía de CA (de 115 ó 230 voltios de CA, según indique la etiqueta). Se recomienda utilizar terminales de horquilla número 6 para las conexiones de este bloque de terminales. Si está rotulado para utilizarse con 115 voltios de CA, conecte el alambre de línea en HOT (L) y el alambre neutro en ACN (N). Si está rotulado para utilizarse con 230 voltios de CA, conecte uno de los alambres de línea en HOT (L) y el otro en ACN (L).

Instrucciones de seguridad para el uso de DanLoad 6000

Formulario A6151Página 4

Nota: la versión ATEX no cuenta con el terminal de la placa de suministro de energía para calefactores de interiores.

TB2, en la placa de suministro de energía, acepta una entrada de voltaje de CA y cuenta con una salida de voltaje de CA protegida por fusible hacia los circuitos permisivos. Consulte la Figura 2.

13. Las superficies de contacto entre la carcasa y la cubierta forman un cierre a prueba de llamas. Limpie las superficies cuidadosamente antes de asegurar la cubierta a la carcasa. Ajuste los 16 pernos hexagonales de la cubierta frontal (M10 de 1,5 mm) a 24 a 29 N-m.

14. Configure la unidad DanLoad 6000 mediante códigos de programa para los parámetros de configuración.

Cada código consta de cuatro secciones: el número (código de programa de tres dígitos), el nombre, el valor y el atributo.

Los códigos se dividen en 25 grupos funcionales, cada uno de los cuales se divide a su vez en una o más páginas en el panel de visualización. Para acceder a los códigos, la unidad DanLoad 6000 debe estar en el modo de programa. El valor de los códigos de programa puede modificarse con el teclado. Para obtener un listado completo de códigos de programa, consulte el capítulo 6 del Manual de referencia de DanLoad 6000 (sección nº 3-9000-670).

15. Desactive las válvulas de bloqueo de productos y aditivos para evitar el flujo. A continuación, verifique las funciones de monitoreo y control del sistema con tuberías secas.

16. Active una válvula de bloqueo de productos a la vez y un sistema de inyección de aditivos a la vez. A continuación, verifique la integridad de las tuberías y el funcionamiento del sistema progresivamente en cada sistema de manejo de productos y aditivos.

17. Tome muestras como parte del procedimiento de calibración y monitoreo (CALMON). Consulte el capítulo 3 del Manual de referencia de DanLoad 6000 (sección nº 3-9000-670) para obtener más información acerca de este procedimiento.

18. Realice pruebas para definir el factor de medición de la calibración del medidor de DanLoad 6000 para un medidor de flujo de bastidor o medidor maestro. Realice una calibración para obtener el valor de volumen del probador de medidores. Comuníquese con el departamento de contabilidad de medición de flujo de su empresa antes de realizar pruebas en el medidor de flujo.

En el modo de programa, el interruptor de pesos y medidas debe estar activado. En el modo de configuración, ingrese los códigos de datos dinámicos, fórmulas combinadas para pruebas, y factores y componentes. Verifique los valores. Consulte el capítulo 5 del Manual de referencia de DanLoad 6000 (sección nº 3-9000-670) para obtener más información acerca de los métodos de prueba específicos.

19. La unidad DanLoad 6000 puede colocarse en el modo operativo (carga), cuyo código de programa es el 025. Con el código de programa 343, puede seleccionar si la unidad utilizará el modo operativo automático o manual. El modo automático permite operar con control remoto, mediante la comunicación con un sistema de automatización de terminales y circuitos de seguridad configurados para validación local. En el modo manual, la unidad comunica el estado a un sistema de automatización de terminales, pero sin funciones de control remotas. Asimismo, realiza una validación local de los circuitos de seguridad configurados.

20. DanLoad 6000 cuenta con diversos medios para el diagnóstico y la resolución de problemas. Los indicadores LED de colores ubicados en el panel de visualización indican: modo automático encendido/ apagado/ intermitente (amarillo), energía permisiva encendida/ apagada (verde) y estado de alarma encendido/ apagado/ intermitente (rojo). Las pruebas de diagnóstico pueden realizarse en el modo de programa. Los registros de fallas de la memoria se generan automáticamente si se detecta un error en la memoria del procesador. Para obtener información específica sobre cómo realizar diagnósticos o solucionar problemas, consulte el capítulo 4 del Manual de referencia de DanLoad 6000 (sección nº 3-9000-670).

Si el problema persiste, comuníquese con su representante de ventas local.

Si el problema parece estar vinculado con el hardware, devuelva el producto a:

Emerson Process Management División Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire Reino Unido Y018 7JA

21. Para retirar la unidad DanLoad 6000 de servicio, desconecte todas las fuentes de energía. A continuación, desconecte todos los cables de la unidad. No olvide desconectar todas las conexiones a tierra y, a continuación, extraiga el gabinete de los soportes de montaje.

Instrucciones de seguridad para el uso de DanLoad 6000

Formulario A6151Página 5

Figura 2. Vista interna de DanLoad 6000 (incluye placa de expansión)

Figura 3. Dimensiones estándar del gabinete

TB2 de energía

Bloque de terminales de energía de entrada

Conexiones a tierra internas

Instrucciones de seguridad para el uso de DanLoad 6000

Emerson Process Management División Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire Reino Unido Y018 7JA © 2003-2008 Remote Automation Solutions, división de Emerson Process Management. Todos los derechos reservados.

Formulario A6151Página 6

Figura 4. Montaje de campo estándar del gabinete

Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV y la división Flow Computer Division son subsidiarias de propiedad absoluta de Emerson Electric Co. que operan como Remote Automation Solutions (“RAS”), una división de Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow y Helicoid son marcas comerciales de RAS. AMS, PlantWeb y el logotipo de PlantWeb son marcas de Emerson Electric Co. El logotipo de Emerson es una marca comercial y una marca de servicio de Emerson Electric Co. Todas las marcas restantes pertenecen a sus respectivos propietarios. Esta publicación se realiza con fines meramente informativos, y si bien se ha procurado ofrecer información precisa, el contenido del presente no debe considerarse como una garantía expresa ni implícita respecto de los productos o servicios que se describen ni de su uso o aplicabilidad. RAS se reserva el derecho de modificar o mejorar los diseños o especificaciones de los productos en cualquier momento sin previo aviso. Toda venta se rige por las cláusulas y condiciones estipuladas por RAS, que se encuentran disponibles a pedido. RAS no asume responsabilidad alguna por la selección, el uso o el mantenimiento de ningún producto. La selección, el uso y el mantenimiento adecuados de todo producto RAS serán exclusiva responsabilidad del comprador y usuario final.

Consignes de sécurité – DanLoad 6000

Remote Automation Solutions Site Web : www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1195

X412

Formulaire A6151Octobre 2008

DanLoad 6000 Preset (Version ATEX)

Figure 1. Plaque signalétique du

DanLoad 6000 Preset

Cette fiche de consignes de sécurité doit être utilisée avec le Manuel de référence du DanLoad 6000 (DanLoad 6000 Reference Manual) (référence. 3-9000-670). Pour un descriptif complet des précautions à prendre et des procédures d'installation et de dépannage, veuillez consulter le manuel. Le DanLoad 6000 Preset avec marquage CE peut être commandé avec : une alimentation électrique spécifique CE :

115 Vca ou 230 Vca, clavier/écran intégré ou clavier/écran à

distance avec démarrage/arrêt, des claviers en anglais, espagnol ou français, l'une des deux cartes d'entrée du compteur

4 voies spécifique CE, l'une des deux cartes de communication

DUART, l'une des deux cartes MPMC (Meter Pulse

MicroController), l'une des cartes d'E/S CA, l'une des cartes d'E/S CC spécifique CE, l'une des cartes RTD/Analogique spécifique CE.

Lors de l'installation d'un appareil dans un environnement à risque, vérifier que tous les composants d'installation sélectionnés sont bien étiquetés pour une utilisation dans ce type d'environnement. Effectuer l'installation et l'entretien uniquement dans un environnement ne présentant aucun risque. L'installation dans un environnement à risque pourrait entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels.

Couper toutes les sources d'alimentation électrique de l'îlot de chargement avant d'installer le DanLoad 6000. L'installation d'un équipement sous tension pourrait entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels.

Couper toujours l'alimentation du DanLoad 6000 avant toute tentative de câblage. Le câblage d'un équipement sous tension pourrait entraîner des blessures corporelles ou des dommages matériels.

Pour éviter d'endommager des circuits lors de l'intervention sur l'intérieur de l'appareil, prendre les précautions nécessaires contre les décharges électrostatiques, telles que le port d'un bracelet de mise à la terre.

L'installation, l'entretien et le dépannage requièrent les outils suivants :

clé six pans 8 mm, tournevis cruciforme, tournevis plat.

Consignes de sécurité – DanLoad 6000

Formulaire A6151Page 2

Spécifications

ALIMENTATION Entrée de ligne CA : 90-140 Vca ou 198-270 Vca, 47 à 63 Hz, monophasé. Sélectionné en usine avec un seul cavalier (28 V nominal).

CONDITIONS AMBIANTES Température ambiante de fonctionnement : -40 à 60 °C. Température de stockage : -20 à 70 °C. Humidité de fonctionnement : 5 à 95 %, sans condensation.

POIDS 34 kg (avec le clavier/l'écran intégré).

DIMENSIONS 330 mm H x 355 mm L x 355 mm P.

BOITIER Aluminium moulé avec fermoirs en acier inoxydable.

COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE Méthode FCC – CFR-47 Section 15 – Appareils numériques. CCA LMB-EG-08 section 3.6.3.4. Les émissions satisfont la norme EN61000-6-3:2001 relative aux environnements industriels. L'immunité satisfait la norme EN61000-6-2:2001 relative aux environnements industriels.

CHOC MECANIQUE Selon SAMA PMC 31.1-1980, section 5.3.

HOMOLOGATIONS Evalué au titre des normes européennes suivantes : EN 50014 (1997) + A1 + A2. EN 50018 (2000). EN13463-1 (2001). Marquages du produit pour les zones dangereuses : EEx d IIB T6 (Tambiante=60 °C).

II 2 G. 0081. N° de certification SIRA 04ATEX1337.

1. L'appareil DanLoad 6000 est livré dans une caisse ou une boîte. Le retirer de la caisse ou de la boîte.

2. Prévoir l'installation physique. Prendre en compte la facilité d'utilisation de l'instrument par l'opérateur dans une position sûre et confortable. Prendre également en compte la possibilité d'effectuer des missions d'entretien sans interrompre les opérations de livraison du produit en cours à proximité.

Aucun objet ne doit être situé sous le DanLoad 6000 ou devant les raccordements du conduit sur une distance d'environ 380 mm au-dessous du boîtier.

Pour la hauteur de montage recommandée, placer le boîtier environ 1,14 à 1,27 mètre au-dessus du niveau.

Le DanLoad 6000 est conçu pour une installation à l'extérieur. Envisager l'utilisation de pare-soleil, de protection contre la pluie et le sable et de sachets déshydrateurs. Pour une liste complète de considérations relatives à l'environnement, se reporter à la section 2 du Manuel de référence du DanLoad 6000 (DanLoad 6000 Reference Manual) (référence 3-9000-670).

3. Concevoir les supports de l'appareil. Consulter la Figure 3 pour les dimensions de montage.

Quatre boulons filetés M10-1,5 x 15 mm sont fournis pour chaque appareil DanLoad 6000. Le boîtier peut être monté par le bas ou par l'arrière. Le montage par le bas est préférable en raison du poids de l'appareil. La longueur des boulons fournis est adaptée à l'utilisation d'un panneau de montage d'une épaisseur de 4 mm. Si un panneau de montage d'une épaisseur différente est utilisé, sélectionner des boulons adaptés de sorte que, lorsqu'ils sont complètement serrés sans rondelles, une partie du filetage reste libre (en d'autres termes, une partie du filetage, prévue pour l'installation des rondelles, reste libre si elles ne sont pas installées, ce qui garantit que le boulon reste en place). Adapter la longueur des boulons afin de respecter cette exigence et d'assurer un engagement optimal. Le panneau utilisé doit être une pièce mécanique en acier doux avec quatre ouvertures d'un diamètre de 11,5 mm situées de façon à correspondre au panneau de montage utilisé.

Positionner les ouvertures pour vis de montage avant dans les fixations de montage par le bas, à 19 mm du bord au maximum. Le boîtier possède une pente de 2° à l'arrière. Une cale pouvant aller jusqu'à 4,3 mm d'épaisseur peut donc être nécessaire au niveau des deux vis arrière pour que l'appareil soit bien droit. Plus le boîtier est droit, meilleur est l'alignement des conduits.

Il se peut qu'un renforcement supplémentaire soit nécessaire pour les fixations pour montage par l'arrière.

Consignes de sécurité – DanLoad 6000

Formulaire A6151Page 3

4. Poser la gaine électrique. Utiliser une gaine métallique pour tout le câblage des signaux de traitement. Des gaines séparées doivent être utilisées pour les circuits de tension alternative et continue. Utiliser des gaines neuves, propres et lubrifiées. Le cas échéant, des joints antidéflagrants doivent être montés dans la gaine. Utiliser des raccords étanches aux liquides, à la vapeur, des raccords à entrée taraudée et/ou des raccords de gaine hermétiques pour empêcher toute entrée d'humidité dans la gaine.

5. Monter le DanLoad 6000 sur les supports de montage. Insérer les vis 10 – 1,5 au pas métrique à tête hexagonale. Serrer les vis à un couple compris entre 24 et 29 Nm.

6. Faire cheminer et raccorder tous les câblages aux cartes situées dans le panier à cartes à l'intérieur du boîtier DanLoad 6000. Se reporter à la Figure 2.

7. Plusieurs cartes électroniques comportent des cavaliers dont la configuration doit être vérifiée avant l'installation du DanLoad 6000. La configuration des cavaliers doit être vérifiée avant de commencer à configurer l'appareil. Vérifier la configuration des cavaliers avant d'appliquer une tension ou de connecter des signaux d'E/S de traitement au DanLoad 6000. Pour avoir la liste des réglages des cavaliers pour les cartes, se reporter au Manuel de référence du DanLoad 6000 (DanLoad 6000 Reference Manual ) (référence 3-9000-670).

8. Brancher les câbles sur les trois entrées de câble fournies à la partie inférieure du boîtier DanLoad. Brancher le cordon d'alimentation électrique CA et les câbles de signal de contrôle et d'état du côté gauche de l'appareil ; brancher le câble d'impulsion du côté droit de l'appareil (si le câble d'impulsion de l'appareil doit être séparé de tous les autres signaux) ; utiliser l'entrée de câble du centre de l'appareil pour le câblage CC et les signaux de niveau de basse tension.

Parmi les trois entrées de câbles : • deux entrées sont des connecteurs femelles

filetés M25 x 1,5 mm. • une entrée est un connecteur femelle fileté

M50 x 1,5 mm.

Pour l'alimentation électrique, utiliser un câble AWG 14 pour une longueur inférieure ou égale à 75 m, un câble AWG 12 pour une longueur inférieure ou égale à 150 m et un câble AWG 10 pour une longueur inférieure ou égale à 300 m.

Les signaux de données série EIA-485 (RS-485) doivent être connectés au moyen de deux paires torsadées et blindées, de taille AWG 28 à 22.

Les signaux de données série EIA-232 (RS-232) doivent être connectés au moyen de câbles AWG 28 à 18 pour une longueur allant jusqu'à 15 m.

9. Vérifier et étiqueter chaque câble. Toutes les extrémités des câbles doivent être clairement repérées à l'aide d'étiquettes à bague ou similaire. Les étiquettes des câbles comporteront, de préférence, un codage couleur pour indiquer le niveau de tension et le nom du signal véhiculé.

10. Faire les raccordements électriques de mise à la terre. Suivre les consignes du présent document et celles figurant dans le Manuel de référence du DanLoad 6000 (DanLoad 6000 Reference Manual ) (référence 3-9000-670). Respecter les normes de mise à la terre sur site du circuit d'alimentation et de signal. En cas d'installation à l'usine, les circuits d'E/S et de communication sont déjà mis la terre. Mettre à la terre l'entrée d'alimentation et la masse externe.

Les deux cosses à pince de mise à la terre internes se trouvent en bas de la face interne à l'avant du boitier. Se reporter à la Figure 2. Raccorder les conducteurs de terre du châssis (de couleur verte) en fil de cuivre isolé et toronné à la cosse de mise à la terre à pince.

Le connecteur de terre externe est une cosse à pince située du côté arrière gauche inférieur de la nervure de moulage (vue de l'arrière de l'appareil). Raccorder ce point de terre à une barre en acier cuivrée de 9 m de longueur et de 19 mm de diamètre.

La résistance entre la barre de terre en acier cuivrée et la terre ne doit pas dépasser 25 ohms. Au besoin, utiliser des barres supplémentaires.

Remarque : les équipements externes (tels que les imprimantes ou les systèmes d'automatisation) raccordés au DanLoad 6000 doivent être alimentés par l'intermédiaire de transformateurs d'isolement afin de minimiser les boucles de terre provoquées par les terres de sécurité et du châssis qui sont communes en interne.

11. Obturer hermétiquement le conduit et les entrées de câble à une distance de 450 mm au plus du boîtier avec un produit d'enrobage antidéflagrant.

Consignes de sécurité – DanLoad 6000

Formulaire A6151Page 4

12. Mettre sous tension.

Un bornier se trouve à l'avant du boîtier, dans le coin inférieur gauche. Se reporter à la Figure 2. Les deux borniers prennent en charge les câbles d'alimentation CA (115 ou 230 Vca selon l'étiquette). Les cosses ouvertes numéro 6 sont recommandées pour câbler les connexions au bornier. Si l'étiquette signale l'utilisation de 115 Vca, connecter le fil de ligne à HOT (L) et le fil neutre à ACN (N). Si l'étiquette signale l'utilisation de 230 Vca, connecter un des fils de ligne à HOT (L) et l'autre à ACN (L).

Remarque : le bornier de la carte d'alimentation électrique pour un radiateur interne n'est pas géré pour la version ATEX.

Le bornier 2 sur la carte d'alimentation électrique accepte une entrée en CA et fournit une sortie en CA avec fusible vers les circuits permissifs. Se reporter à la Figure 2.

13. Assurer l'étanchéité entre le boîtier et le couvercle avec un joint anti-flammes. Nettoyer soigneusement les surfaces avant de fixer le couvercle au boîtier. Serrer les 16 vis à tête hexagonale du couvercle avant (M10 – 1,5 mm) à un couple compris entre 24 et 29 Nm.

14. Configurer les paramètres de réglage du DanLoad 6000 à l'aide des codes de programmation.

Chaque code de programmation comprend quatre parties : le numéro (code de programmation à trois caractères), le nom, la valeur et l'attribut.

Les codes de programmation se subdivisent en 25 groupes fonctionnels. Chaque groupe fonctionnel correspond à l'affichage d'une ou plusieurs pages sur l'écran. Les codes de programmation sont accessibles lorsque le DanLoad 6000 est en mode programmation. La valeur des codes de programmation peut être modifiée à l'aide du clavier. Pour une liste complète des codes de programmation, se reporter à la section 6 du Manuel de référence du DanLoad 6000 (DanLoad 6000 Reference Manual) (référence 3-9000-670).

15. Désactiver les vannes de sectionnement du produit et les vannes de sectionnement de l'additif pour empêcher toute circulation du produit ou de l'additif. Vérifier ensuite les fonctions de surveillance et de contrôle du système avec des canalisations à sec.

16. Activer une vanne de sectionnement de produit à la fois et un système d'injection d'additif à la fois. Vérifier ensuite l'intégrité des canalisations et le fonctionnement du système de façon incrémentale pour chaque produit et chaque système d'injection d'additif.

17. Prélever des échantillons dans le cadre de la procédure CALMON (étalonnage/surveillance). Se reporter à la section 3 du Manuel de référence du DanLoad 6000 (DanLoad 6000 Reference Manual) (référence 3-9000-670) pour de plus amples informations sur CALMON.

18. Effectuer des opérations de contrôle du compteur pour déterminer un facteur de comptage pour l'étalonnage du compteur DanLoad 6000 pour un débitmètre réglable ou un compteur principal. Effectuer l'étalonnage pour une valeur de volume de l'étalon de contrôle du compteur. Consulter le service comptabilité des mesures de débit de votre organisation avant d'effectuer des opérations de contrôle de compteurs.

En mode programmation, l'interrupteur pour poids et mesures doit être activé. Passer en mode configuration et entrer les codes de données dynamiques, les formules de mélange pour l'étalonnage de contrôle ainsi que les facteurs et composants. Vérifier les valeurs. Se reporter à la section 5 du Manuel de référence du DanLoad 6000 (DanLoad 6000 Reference Manual) (référence 3-9000-670) pour de plus amples informations sur les méthodes spécifiques d'opérations de contrôle.

19. L'appareil DanLoad 6000 peut à présent être mis en mode fonctionnement (chargement), dont le code de programmation est 025. Avec le code de programmation 343, l'utilisateur peut sélectionner le mode fonctionnement automatique ou manuel. Le mode automatique est un mode de fonctionnement à distance utilisant une communication avec un système d'automatisation de terminal et la validation locale de circuits de sécurité configurés. En mode manuel, l'appareil communique son état à un système d'automatisation de terminal, mais sans fonctions de commande à distance. En mode manuel, l'appareil effectue également une validation locale des circuits de sécurité configurés.

Consignes de sécurité – DanLoad 6000

Formulaire A6151Page 5

20. Le DanLoad 6000 dispose de plusieurs moyens de dépannage et de diagnostic. Les LED sur l'afficheur donnent les indications suivantes : (jaune) mode auto marche/arrêt/clignotant, (vert) alimentation circuit d'autorisation marche/arrêt et (rouge) état de l'alarme marche/arrêt/clignotant. Des tests de diagnostic sont disponibles en mode programmation. Des journaux d'erreur mémoire sont automatiquement créés en cas de détection d'une erreur mémoire d'un processeur. Pour des informations spécifiques sur la conduite des diagnostics ou du dépannage, se reporter à la section 4 du Manuel de référence du DanLoad 6000 (DanLoad 6000 Reference Manual) (référence 3-9000-670).

Si ces méthodes ne résolvent pas le problème, contacter votre revendeur local.

En cas de problèmes semblant liés au matériel, renvoyer le produit à :

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA

21. Pour mettre le DanLoad 6000 hors service, débrancher l'alimentation de l'appareil. Déconnecter ensuite tous les câbles de l'appareil. Ne pas oublier de débrancher les connexions de terre. Retirer ensuite le boîtier de ses supports de montage.

Consignes de sécurité – DanLoad 6000

Formulaire A6151Page 6

Figure 2. Vue interne du DanLoad 6000 (panier à cartes inclus)

Figure 3. Dimensions du boîtier standard

Bornier d'alimentation 2

Bornier d'entrée d'alimentation

Terre interne

Consignes de sécurité – DanLoad 6000

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA © 2003-2008 Remote Automation Solutions, division d'Emerson Process Management. Tous droits réservés.

Formulaire A6151Page 7

Figure 4. Montage du boîtier standard sur site

Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV et Flow Computer Division, sont des filiales à part entière d'Emerson Electric Co. agissant dans le cadre de la division Remote Automation Solutions (RAS) d'Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow et Helicoid sont des marques de commerce de RAS. AMS, PlantWeb et le logo PlantWeb sont des marques d'Emerson Electric Co. Le logo Emerson est une marque de commerce et une marque de service d'Emerson Electric Co. Toutes les autres marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. Le contenu de cette publication est fourni à des fins d'information, uniquement. Bien que tout ait été fait pour assurer l'exactitude de ce contenu, il ne saurait être considéré comme une garantie, expresse ou implicite, des produits et services décrits ici ou du caractère adapté à leur usage. RAS se réserve le droit de modifier ou d'améliorer la conception ou les spécifications desdits produits à tout moment et sans préavis. Toutes les ventes de produits et services sont gouvernées par les conditions générales de RAS, disponibles sur demande. RAS ne saurait être tenue responsable de la sélection, de l'utilisation ni de l'entretien d'un produit quel qu'il soit. La responsabilité de la sélection, de l'utilisation et de l'entretien d'un produit RAS quel qu'il soit incombe exclusivement à l'acquéreur et à l'utilisateur final dudit produit.

Instructies voor veilig gebruik – DanLoad 6000

Remote Automation Solutions Website: www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1195

X412

Blad A6151Oktober 2008

DanLoad 6000 Preset (ATEX-versie)

Afbeelding 1. Typeplaatje van de DanLoad

6000 Preset

Dit instructieblad hoort bij de DanLoad 6000 Gebruikershandleiding (Blad 3-9000-670). Alle aandachtspunten en omschrijvingen met betrekking tot de installatie en het verhelpen van storingen vindt u in deze handleiding. De DanLoad 6000 Preset met CE-markering is leverbaar met de volgende accessoires: CE-specifieke 115 VAC- of 230 VAC-voeding, Geïntegreerd keypad/display of los

keypad/display met start/stopknop, Keypads in Engelse, Spaanse of Franse

uitvoering, Een bijbehorende CE-specifieke 4-kanaals

meetingangkaart, Een bijbehorende DUART-communicatiekaart, Een bijbehorende MPMC-kaart

(MPMC = Meter Pulse MicroController), Een of meerdere AC I/O-kaarten, Een of meerdere CE-specifieke DC I/O-kaarten, Een of meerdere CE-specifieke

RTD/analoog-kaarten.

Controleer, wanneer het apparaat wordt gemonteerd in een gevaarlijke omgeving, of alle installatiecomponenten geschikt zijn voor gebruik in een dergelijke omgeving. Tijdens het installeren en uitvoeren van onderhoud mag de omgeving van het apparaat niet gevaarlijk zijn. Bij het installeren in een gevaarlijke omgeving kan lichamelijk letsel of materiële schade ontstaan.

Sluit, voordat u de DanLoad 6000 gaat installeren, eerst alle spanningstoevoeren naar het laadeiland af. Wanneer de voeding van het apparaat tijdens de installatiewerkzaamheden ingeschakeld blijft, kan lichamelijk letsel of materiële schade ontstaan.

Schakel altijd eerst de voeding van de DanLoad 6000 uit voor u werkzaamheden aan de bekabeling gaat uitvoeren. Wanneer de voeding van het apparaat tijdens werkzaamheden aan de bekabeling ingeschakeld blijft, kan lichamelijk letsel of materiële schade ontstaan.

Neem bij werkzaamheden binnen in het apparaat afdoende maatregelen om schade aan de schakelingen in het apparaat door elektrostatische ontladingen te voorkomen, zoals het dragen van een geaarde polsband.

Voor het installeren, uitvoeren van onderhoud en verhelpen van storingen aan het apparaat zijn de volgende gereedschappen nodig:

inbussleutel van 8mm, kruiskopschroevendraaier, platte schroevendraaier.

Instructies voor veilig gebruik – DanLoad 6000

Blad A6151Pagina 2

Specificaties

VOEDING Ingangsspanning: 90-140 VAC of 198-270 VAC, 47 tot 63 Hz, enkelfase. In de fabriek ingesteld met behulp van één jumper (28 V nominaal).

OMGEVING Werkomgevingstemperatuur: -40 tot 60 °C. Opslagtemperatuur: -20 tot 70 °C. Luchtvochtigheid tijdens bedrijf: 5 tot 95%, niet-condenserend.

GEWICHT 34 kg (met geïntegreerde keypad/display).

AFMETINGEN 330 mm (H) x 355 mm (B) x 355 mm (D).

BEHUIZING Gietaluminium met RVS-bevestigingsmateriaal.

ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT FCC Method – CFR-47 Part 15 – Digital devices. CCA LMB-EG-08 section 3.6.3.4. Stralingsniveau voldoet aan EN61000-6-3:2001 voor industrieel gebruik. Immuniteit voldoet aan EN61000-6-2:2001 voor industrieel gebruik.

MECHANISCHE SCHOKKEN Volgens SAMA PMC 31.1-1980, paragraaf 5.3.

GOEDKEURINGEN Geëvalueerd voor de volgende Europese standaarden: EN 50014 (1997) + A1 + A2. EN 50018 (2000). EN13463-1 (2001). Markeringen op het product voor gevaarlijke locaties: EEx d IIB T6 (Tomg. = 60 °C).

II 2 G. 0081. Cert. nr. SIRA 04ATEX1337.

1. Het DanLoad 6000-apparaat wordt in een kist of doos verzonden. Haal het apparaat uit de kist of doos.

2. Zoek een geschikte locatie om het apparaat te installeren. Let er daarbij op dat de operator het apparaat op een veilige en comfortabele manier moet kunnen gebruiken. Zorg er ook voor dat het uitvoeren van onderhoud geen onderbreking of oponthoud van productleveringen veroorzaakt.

Plaats geen voorwerpen dichter onder of voor kabeldoorvoeren van de DanLoad 6000 dan ongeveer 380 mm onder de behuizing.

De aanbevolen montagehoogte is 1,14 tot 1,27 m boven de grond, gemeten tot de onderzijde van de behuizing.

De DanLoad 6000 is ontworpen voor buiteninstallatie. Bescherm het apparaat indien nodig tegen fel zonlicht, regen, zand en stof, of pas een vochtabsorptieproduct toe. Een volledige lijst met omgevingsfactoren waarmee rekening moet worden gehouden, vindt u in paragraaf 2 van de DanLoad 6000 Gebruikershandleiding (Blad 3-9000-670).

3. Maak een ondersteuning voor het apparaat. Meer informatie over de afmetingen daarvan vindt u in Afbeelding 3 .

Bij elk DanLoad 6000-apparaat worden vier bouten M10-1,5x15mm geleverd voor de bevestiging. De behuizing kan zowel aan de onderzijde als aan de achterzijde worden bevestigd. Wanneer bevestiging aan de onderzijde mogelijk is, verdient dit de voorkeur vanwege het gewicht van het apparaat. De lengtes van de meegeleverde bouten zijn berekend op het gebruik van een 4 mm dikke bevestigingsplaat. Als u een bevestigingsplaat met een andere dikte gebruikt, dient u bouten met een geschikte lengte te gebruiken, zodat er, als de bouten volledig zijn aangedraaid zonder sluitringen, nog een stukje schroefdraad overblijft (als er abusievelijk geen sluitringen zijn aangebracht in die gevallen waarin dit wel de bedoeling is, zorgt het stukje vrije schroefdraad ervoor dat de bout niet volledig kan aanliggen). Gebruik bouten met de juiste lengte om aan deze eis te voldoen en om maximale aangrijping voor een sterke draadverbinding te garanderen. De bevestigingsplaat dient van ongelegeerd staal te zijn, met vier gaten van 11,5 mm die qua plaatsing overeenkomen met het gebruikte montagesjabloon.

Het voorste paar bevestigingsschroefgaten moet, bij bevestiging aan de onderzijde van het apparaat, op een afstand van maximaal 19 mm vanaf de rand zijn gecentreerd. De behuizing van het apparaat is naar achteren toe 2° afgeschuind. Er moeten mogelijk vulplaatjes tot maximaal 4,3 mm dikte ter hoogte van het achterste paar schroeven worden aangebracht om het apparaat waterpas te stellen. Als de behuizing waterpas is afgesteld, kunnen de kabeldoorvoeren optimaal worden uitgelijnd.

Wanneer het apparaat met de achterzijde wordt bevestigd, verdient het aanbeveling om het apparaat met extra steunen te bevestigen.

4. Leid de bekabeling in de behuizing. Gebruik voor alle signaalbekabeling metalen kabeldoorvoeren. Gebruik afzonderlijke kabeldoorvoeren voor de wissel- en gelijkspanningsvoedingsbekabeling. Gebruik nieuwe, schone, gesmeerde kabeldoorvoeren. Pas, waar nodig, explosieveilige afdichtingen in de kabeldoorvoeren toe. Gebruik vloeistofdichte en dampdichte schoeffittingen en/of afgedichte leidingdoorvoerkoppelingen om te voorkomen dat er vocht via de kabeldoorvoer kan binnendringen.

Instructies voor veilig gebruik – DanLoad 6000

Blad A6151Pagina 3

5. Monteer de DanLoad 6000 op de montagesteunen. Breng de M10x1,5-inbusbouten aan. Draai de bouten aan met een aantrekkoppel van 24 - 29 Nm.

6. Installeer alle bekabeling naar de kaarten in de kaartunit in de behuizing van de DanLoad 6000 en sluit ze aan. Zie Afbeelding 2.

7. Op verschillende printplaten worden instellingen met behulp van een of meer bitkoppelingen (jumpers) gerealiseerd. Controleer voordat u de DanLoad 6000 installeert of alle jumpers in de juiste positie zijn geplaatst. Controleer eerst de positie van de jumpers voordat u het apparaat gaat configureren. Controleer de jumperposities voordat u de voedingsspanning van de DanLoad 6000 inschakelt of I/O-bekabeling aansluit. Meer informatie over de jumperinstellingen voor de kaarten vindt u in de DanLoad 6000 Gebruikershandleiding (Blad 3-9000-670).

8. Gebruik de drie kabeldoorvoeren aan de onderzijde van de behuizing om de kabels in de behuizing van de DanLoad te leiden. Gebruik de kabeldoorvoeren aan de linkerzijde van de behuizing voor de AC-voeding en de besturings-/statusbekabeling; gebruik de kabeldoorvoeren aan de rechterzijde van de behuizing voor de meetpulsbekabeling (als de meetpulsbekabeling afgeschermd moet worden van alle andere signaalbekabeling); gebruik de kabeldoorvoer in het midden van het apparaat voor gelijkstroombekabeling en laagspanningssignaalbekabeling.

Van de drie kabeldoorvoeren: • hebben twee ervan M25 x 1,5 mm

aansluitingen met binnendraad. • heeft één ervan een M50 x 1,5 mm aansluiting

met binnendraad.

Gebruik voor de voedingsbekabeling AWG 14-kabel voor lengtes tot 75 m, AWG 12-kabel voor lengtes tot 150 m en AWG 10-kabel voor lengtes tot 300 m.

De seriële EIA-485 (RS-485) signaalbekabeling moet met behulp van twee volledig afgeschermde twisted pairkabels met een dikte van AWG 28 - 22 worden aangesloten

De seriële EIA-232 (RS-232) signaalbekabeling moet met kabels met een dikte van AWG 28 - 18 worden aangesloten voor lengtes tot 15 m.

9. Controleer elke ader en voorzie deze van een label. Alle kabeluiteinden moeten eenduidig worden gemarkeerd met een schuiflabel of vergelijkbaar product. Gebruik bij voorkeur kleurgecodeerde labels om de verschillende spanningsniveaus aan te duiden en noteer de naam van het betreffende signaal op het label.

10. Sluit de aardverbindingen aan. Volg de aanwijzingen in dit document en in de DanLoad 6000 Gebruikershandleiding (Blad 3-9000-670). Houd u aan de voorschriften voor aarding van voedings- en signaalbekabeling. Als de I/O- en communicatiebekabeling in de fabriek is geïnstalleerd, is deze reeds geaard. U bent verantwoordelijk voor het aarden van de voedingsbekabeling en de behuizing op een externe aardleiding.

De twee aardingsaansluitingen in de behuizing bevinden zich onderaan aan de voorzijde. Zie Afbeelding 2. Sluit de aardingsaansluiting (groen) van het chassis met een geïsoleerd koperdraad aan op de aardingsklem.

De uitwendige aardingsaansluiting is een aardingsklem linksonder (achteraan) op de verstevigingsrib (gezien vanaf de achterzijde van het apparaat). Sluit deze aardingsklem aan op een 9 m lange, 19 mm dikke, met koper beklede stalen aardingspen.

De weerstand tussen de met koper beklede aardingspen en de aarde mag niet groter zijn dan 25 ohm. Gebruik indien nodig meerdere aardingspennen.

Opmerking: externe apparatuur (zoals dataprinters of terminalautomatiseringssystemen) die aangesloten is op de DanLoad 6000, moet worden gevoed via isolatietransformatoren om aardlussen als gevolg van de intern gedeelde veiligheids- en chassisaarde tot een minimum te beperken.

11. Dicht de kabeldoorvoeren binnen een straal van 450 mm van de behuizing af met explosieveilige fittingen.

12. Schakel de voedingsspanning in.

Het aansluitblok voor de installatiebekabeling bevindt zich aan de voorzijde in de linker benedenhoek van de behuizing. Zie Afbeelding 2. Op de twee aansluitingen kan zowel 115 als 230 VAC worden aangesloten (zie het aangebrachte label). Voor het aansluiten van kabels op dit aansluitblok adviseren we vorkcontacten nummer 6 te gebruiken. Sluit, als het aansluitblok gelabeld is voor115 VAC, de fasedraad aan op de aansluiting HOT (L) en de nulleider op ACN (N). Als het aansluitblok gelabeld is voor 230 VAC, moet de ene ader op HOT (L) en de andere op ACN (L) worden aangesloten.

Opmerking: de aansluiting op de voedingsprintplaat voor een intern verwarmingselement wordt niet ondersteund voor de ATEX-versie.

Instructies voor veilig gebruik – DanLoad 6000

Blad A6151Pagina 4

De aansluiting TB2 op de voedingsprintplaat moet worden aangesloten op de AC-voeding en levert een gezekerde wisselspanning aan de toegestane schakelingen. Zie Afbeelding 2.

13. De op elkaar aanliggende oppervlakken van de behuizing en het deksel vormen een brandbestendige afdichting. Reinig de oppervlakken zorgvuldig voordat u het deksel op de behuizing monteert. Draai de 16 inbusbouten (M10 – 1,5 mm) van het deksel aan de voorzijde vast met een aandraaikoppel van 24 - 29 Nm.

14. Configureer de configureerbare parameters van de DanLoad 6000 met behulp van programmeercodes.

Elke programmeercode bestaat uit vier delen: het getal (driecijferige programmeercode), de naam, de waarde en het attribuut.

De programmeercodes zijn opgedeeld in 25 functionele groepen. Elke functionele groep is opgesplitst in één of meer displaypagina's in het display. De programmeercodes zijn toegankelijk wanneer de programmeermodus van de DanLoad 6000 geactiveerd is. De waarde van programmeercodes kan worden gewijzigd via het keypad. Een volledige lijst met programmeercodes vindt u in paragraaf 6 van de DanLoad 6000 Gebruikershandleiding (Blad 3-9000-670).

15. Schakel de productleveringskleppen en de additiefinjectiekleppen uit, om te voorkomen dat product of additieven in de leveringsleiding kan terechtkomen. Controleer vervolgens de systeemmonitor en de besturingsfuncties met lege leidingen.

16. Activeer steeds één productleveringsklep en één additiefinjectieklep. Controleer vervolgens of de leidingen onbeschadigd zijn, alsmede de werking van het systeem in gedeelten voor elk product en elk additiefverwerkingssysteem.

17. Neem monsters als onderdeel van de CALMON-procedure (CALMON = Calibration/Monitoring: kalibratie/controle). In paragraaf 3 van de DanLoad 6000 Gebruikershandleiding (Blad 3-9000-670) vindt u meer informatie over de CALMON-procedure.

18. Voer flow-ijkmetingen uit om een meetfactor te bepalen voor het kalibreren van de meter van de DanLoad 6000 met behulp van een rack flow meter of een ijkmeter. Kalibreer de meter op een bekende volumewaarde van het ijkapparaat. Neem, voordat u flow-ijkmetingen gaat uitvoeren, contact op met de meetafdeling van uw bedrijf.

In de programmeermodus moet de schakelaar Weights & Measures (gewichten en maten) ingeschakeld zijn. Activeer de instelmodus en voer de dynamische gegevenscodes, de mengrecepten voor ijking, correctiefactoren en componenten in. Controleer de waarden. In paragraaf 5 van de DanLoad 6000 Gebruikershandleiding (Blad 3-9000-670) vindt u meer informatie over specifieke ijkprocedures.

19. Het DanLoad 6000-apparaat is nu gereed voor gebruik: activeer nu de werkmodus (Loading); programmeercode 025. Met behulp van programmeercode 343 kunt u instellen of het apparaat automatisch of handmatig bediend moet worden. In de modus Auto kan het apparaat op afstand bediend worden doordat het communiceert met een terminalautomatiseringssysteem en de beveiligingsschakelingen lokaal gevalideerd worden. In de modus Manual meldt het apparaat de status aan een terminalautomatiseringssysteem, maar zonder dat de functies op afstand bediend worden. In de modus Manual worden de geconfigureerde beveiligingen ook lokaal gevalideerd.

20. De DanLoad 6000 biedt verschillende mogelijkheden voor het vinden en verhelpen van storingen. Gekleurde LED's op het display hebben de volgende betekenis: (geel) modus Auto aan/uit/knipperend, (groen) voeding aan/uit en (rood) alarmstatus aan/uit/knipperend. Diagnostische tests zijn alleen in de programmeermodus mogelijk. Wanneer het systeem een geheugenfout van de processor detecteert, wordt er automatisch een Crash Memory-logbestand gegenereerd. Meer specifieke informatie over het uitvoeren van een diagnostische test en het verhelpen van storingen vindt u in paragraaf 4 van de DanLoad 6000 Gebruikershandleiding (Blad 3-9000-670).

Neem, als daardoor het probleem niet verholpen kan worden, contact op met uw leverancier.

Retourneer het product, als u problemen hebt die te maken lijken te hebben met de hardware, aan:

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA

21. Ontkoppel, om de DanLoad 6000 uit bedrijf te nemen, eerst de voeding van het apparaat. Ontkoppel vervolgens alle bedrading van en naar het apparaat. Vergeet niet om ook de aardingsaansluitingen los te maken. Verwijder vervolgens de behuizing van de montagesteunen.

Instructies voor veilig gebruik – DanLoad 6000

Blad A6151Pagina 5

Afbeelding 2. Het inwendige van de DanLoad 6000 (inclusief kaart)

Afbeelding 3. Afmetingen van de standaardbehuizing

TB2

Voedingsaansluiting

Interne aardingen

Instructies voor veilig gebruik – DanLoad 6000

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA © 2003-2008 Remote Automation Solutions, divisie van Emerson Process Management. Alle rechten voorbehouden.

Blad A6151Pagina 6

Afbeelding 4. Montagemethode van de standaardbehuizing

Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV en de Flow Computer Division zijn volle dochtermaatschappijen van Emerson Electric Co., die handel drijven onder de naam Remote Automation Solutions ("RAS"), een divisie van Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow en Helicoid zijn handelsmerken van RAS. AMS, PlantWeb en het PlantWeb-logo zijn handelsmerken van Emerson Electric Co. Het Emerson-logo is een handels- en servicemerk van Emerson Electric Co. Alle andere merken zijn eigendom van hun respectieve eigenaren. De inhoud van deze publicatie is uitsluitend ter informatie. Hoewel we uiterste zorg hebben besteed aan de nauwkeurigheid van de informatie, kunnen er geen rechten of garanties, expliciet of impliciet, met betrekking tot de producten of diensten die erin beschreven zijn, of het gebruik of de toepasbaarheid ervan, aan worden ontleend. RAS behoudt zich het recht voor om de ontwerpen en specificaties van dergelijke producten zonder voorafgaand bericht te wijzigen of te verbeteren. De leveringsvoorwaarden van RAS, die op aanvraag verkrijgbaar zijn, zijn op alle verkopen van toepassing. RAS aanvaardt geen aansprakelijkheid voor de selectie, het gebruik of het onderhoud van enig product. De aansprakelijkheid voor de juiste selectie, het juiste gebruik en onderhoud van enig product van RAS, berust uitsluitend bij de koper en de eindgebruiker.

Instruções para uso seguro – DanLoad 6000

Remote Automation Solutions Site: www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1195

X412

Formulário A6151Outubro de 2008

DanLoad 6000 Preset (Versão ATEX)

Figura 1. DanLoad 6000 Preset Nameplate

Esta planilha de instruções deve ser usada com o Manual de referência DanLoad 6000 (Número de peça 3-9000-670). Para ver os cuidados e descrições completas de instalação e os procedimentos de resolução de problemas, consulte o manual. O DanLoad 6000 Preset com Marca CE pode ser pedido com: Fontes de energia 115 volts ca ou 230 volts ca

com especificação CE; Teclado/visor integral ou teclado/visor remoto

com iniciar/parar; Teclados em inglês, espanhol ou francês; Placas de entrada para medição de 4 canais

com especificação CE; Placas de comunicação DUART; Placas MPMC (Meter Pulse MicroController); Qualquer placa CA E/S; Qualquer placa CC E/S com especificação CE; Qualquer placa analógica/RTD com

especificação CE.

Ao instalar unidades em áreas perigosas, certifique-se de que todos os componentes da instalação selecionados possuam etiquetas que indiquem permissão de uso nestas áreas. Realize a instalação e a manutenção apenas quando se souber que a área não apresenta perigo. A instalação em uma área perigosa poderá resultar em lesões pessoais ou danos materiais.

Desligue todas as fontes de energia do local de carregamento antes de instalar o DanLoad 6000. A instalação de equipamentos energizados poderá resultar em lesões pessoais ou danos materiais.

Sempre desligue a unidade DanLoad 6000 da energia antes de tentar usar qualquer tipo de fiação. A conexão de equipamentos energizados poderá resultar em lesões pessoais ou danos materiais.

Para evitar danos ao circuito ao trabalhar dentro da unidade, use as devidas precauções contra descargas eletrostáticas, tais como o uso de pulseiras antiestáticas para aterramento.

As seguintes ferramentas são necessárias para a instalação, manutenção e resolução de problemas:

Chave para parafuso sextavado (8 mm); Chave de fenda Phillips; Chave de fenda comum.

Instruções para uso seguro – DanLoad 6000

Formulário A6151Página 2

Especificações

ENERGIA Linha de entrada CA: 90-140 V ca ou 198-270 V ca, 47 a 63 Hz, fase única. Selecionado de fábrica com jumper único (28 V nominal).

MEIO AMBIENTE Temperatura ambiente operacional: -40°C a 60°C. Temperatura de armazenamento: -20°C a 70°C. Umidade Operacional: 5 a 95%, sem condensação.

PESO 34 kg (com teclado/visor integral).

DIMENSÕES 330 mm A x 355 mm L x 355 mm P.

GABINETE Alumínio em fundição com prendedores em aço inoxidável.

COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA Método FCC – CFR-47 Capítulo 15 – Dispositivos digitais. CCA LMB-EG-08 seção 3.6.3.4. Emissões atendem à EN61000-6-3:2001 para ambientes industriais. Imunidade atende à EN61000-6-2:2001 para ambientes industriais.

CHOQUE MECÂNICO De acordo com SAMA PMC 31.1-1980, seção 5.3.

APROVAÇÕES Avaliado de acordo com os seguintes padrões europeus: EN 50014 (1997) + A1 + A2. EN 50018 (2000). EN13463-1 (2001). Marcações do produto para locais perigosos: EEx d IIB T6 (Tambiente=60°C).

II 2 G. 0081. Nº. Cert. SIRA 04ATEX1337.

1. Você receberá o DanLoad 6000 em uma cesta ou caixa. Remova-o da cesta ou caixa.

2. Planeje a instalação física. Considere a facilidade de uso do instrumento com o operador em uma posição segura e confortável. Considere também o desempenho de tarefas de manutenção sem interrupção de operações de entrega de produtos em andamento de perto.

Não posicione nenhum objeto sob o DanLoad 6000 ou na frente das conexões do conduíte a uma distância aproximada de 380 mm abaixo do gabinete.

A altura de montagem recomendada é de 1,14 a 1,27 m acima do nível da parte inferior do gabinete.

O DanLoad 6000 foi desenvolvido para ser instalado em ambientes externos. Considere o uso de guarda-sóis, capas de chuva ou para proteção na areia, ou pacotes de absorção de umidade. Para ver uma lista completa de considerações relacionadas ao ambiente, consulte a Seção 2 do Manual de referência DanLoad 6000 (Número de peça 3-9000-670).

3. Instale suportes para o dispositivo. Consulte a Figura 3 para ver as dimensões de montagem.

Quatro parafusos M10-1.5 x 15 mm rosqueados estão inclusos para a montagem com cada DanLoad 6000. O gabinete pode ser montado a partir da parte inferior ou a partir da parte posterior. Devido ao peso do dispositivo, o método mais recomendado é iniciar a montagem pela parte inferior. O comprimento dos parafusos fornecidos serve para uso com o painel de montagem de 4 mm de espessura. Se um painel de espessura diferente for usado, você deverá escolher parafusos de um comprimento apropriado de modo que, quando forem totalmente apertados sem o encaixe das arruelas, uma volta fique para fora (portanto, quando for projetado para encaixe nas arruelas, ainda que estejam desencaixadas inadvertidamente, uma volta ficará para fora e o parafuso não se soltará completamente). Aperte os parafusos para atender a esse requisito e assegurar segurança máxima para o fortalecimento da volta. O painel usado deve ser um membro de aço médio com quatro orifícios de 11,5 mm localizados para corresponderem ao padrão de montagem usado.

O par da frente de orifícios para parafusos da montagem em estruturas com montagem inferior deve estar centralizado a uma distância de 19 mm da borda, no máximo. O gabinete tem um 2° fio conectado à parte posterior. O gabinete pode precisar de um enchimento de até 4,3 mm de espessura no par posterior de parafusos para nivelar o instrumento. Nivele o gabinete para conseguir o melhor alinhamento possível do conduíte.

As estruturas para montagem posterior podem precisar de cabos fixadores adicionais para garantir a rigidez.

4. Coloque o conduíte elétrico. Use conduíte de metal para todo o processo de fiação de sinal. Use conduítes separados para circuitos com tensão CA e CC. Use conduíte lubrificado, novo e limpo. Quando aplicável, um protetor contra explosão deve ser instalado no conduíte. Use encaixes impermeáveis a líquidos, à prova de vapor, encaixes rosqueados de cubo e/ou articulações de conduítes selados para prevenir que a umidade entre no conduíte.

Instruções para uso seguro – DanLoad 6000

Formulário A6151Página 3

5. Fixe o DanLoad 6000 nos suportes de montagem. Insira os parafusos tipo Allen 10 – 1,5. Aperte os parafusos de 24 a 29 N-m.

6. Passe e conecte todos os fios às placas na gaiola de placas do gabinete do DanLoad 6000. Consulte a Figura 2.

7. Muitas das placas de circuito eletrônico contêm links de bit (jumpers) que devem ser verificados para que a configuração correta seja feita antes da instalação do DanLoad 6000. A configuração do jumper deve ser verificada antes da unidade ser configurada. Verifique as configurações do jumper antes de ligar qualquer fonte de energia ou fazer qualquer processo de conexão de sinais E/S ao DanLoad 6000. Para ver uma lista de configurações de jumper para placas, consulte o Manual de referência DanLoad 6000 (Número de peça 3-9000-670).

8. Use as três entradas de cabo fornecidas, localizadas na parte inferior do gabinete, para levar a fiação para dentro do gabinete do DanLoad. Use a entrada do cabo na lateral esquerda da unidade para energia CA e controle/sinais de status; use a entrada do cabo na lateral direita da unidade para a fiação de medição de pulso (se for necessário separar a fiação de medição de pulso dos outros sinais); e use a entrada do cabo na parte central da unidade para cabeamento CC e sinais de nível de tensão baixa.

Das três entradas de cabo: • Duas são conexões de rosca fêmea de

M25 x 1,5 mm. • A outra é uma conexão de rosca fêmea de

M50 x 1,5 mm.

Para alimentação de energia, use um fio tamanho AWG 14 para comprimentos de até 75 m, fio AWG 12 para comprimentos de até 150 m e fio AWG 10 para comprimentos de até 300 m. Sinais de dados seriais EIA-485 (RS-485) devem ser conectados por meio de dois pares trançados com blindagem geral, tamanho AWG 28 a 22. Sinais de dados seriais EIA-232 (RS-232) devem ser conectados a tamanhos AWG 28 a 18 para comprimentos de até 15 m.

9. Verifique e identifique cada fio. As extremidades de cada fio devem estar nitidamente marcadas com dispositivos de marcação de fios. As marcações devem ter um código de cores para indicar o nível de tensão e marcadas com o nome de sinal específico.

10. Faça conexões de aterramento elétrico. Siga as instruções encontradas aqui e as do Manual de referência DanLoad 6000 (Número de peça 3-9000-670). Siga os padrões de fiação de aterramento de campo de sinal e energia. Se for instalado na fábrica, a E/S e as comunicações já estarão aterradas. Você é responsável pelo aterramento de entrada de energia e pelo fornecimento de aterramento externo.

Os dois bornes internos de aterramento do tipo braçadeira estão localizados na parte frontal inferior interna da caixa. Consulte a Figura 2. Conecte os condutores de aterramento do chassi (cor verde) de fio de cobre isolado e trançado ao aterramento do tipo braçadeira.

O aterramento externo é um borne de aterramento do tipo braçadeira localizado à esquerda na parte inferior e posterior da viga fundida (conforme visto na unidade de trás). Conecte este ponto de aterramento a uma vareta de aço revestida de cobre de 19 mm de diâmetro e 9 m de comprimento.

A resistência entre a vareta de aterramento de aço revestida de cobre e o aterramento não deve exceder 25 ohms. Caso seja necessário, use varetas adicionais.

Observação: equipamentos externos (como impressoras de dados ou sistemas de automação terminais) conectados ao DanLoad 6000 devem ser alimentados por meio de transformadores de isolamento para minimizar os loops de terra causados pelos aterramentos do chassi e aterramentos de segurança internamente compartilhados.

11. Vede as entradas de conduíte e de cabo a 450 mm do gabinete com encaixes protetores contra explosão.

12. Aplique alimentação elétrica.

Um bloco do terminal de fiação do campo está localizado no canto frontal inferior esquerdo do gabinete. Consulte a Figura 2. Ambos os terminais aceitam energia CA (115 ou 230 volts ca, conforme indicação). Terminais de enxada número 6 são recomendados para conexões da fiação ao bloco do terminal. Se for indicado para uso como 115 volts ca, conecte o fio trançado a HOT (L) e o fio neutro a ACN (N). Se for indicado para uso como 230 volts ca, conecte um dos fios trançados a HOT (L) e o outro fio trançado a ACN (L).

Nota: O terminal na placa de alimentação elétrica para um aquecedor de espaço interno não é suportado pela versão ATEX.

O TB2 na placa de alimentação elétrica aceita a entrada de voltagem CA e fornece saída de voltagem CA unificada para os circuitos opcionais. Consulte a Figura 2.

13. As superfícies de encaixe entre o gabinete e a tampa formam uma vedação à prova de fogo. Limpe cuidadosamente as superfícies antes de fixar a tampa ao gabinete. Aperte os 16 parafusos sextavados (M10 – 1.5 mm) de 24 a 29 N-m.

Instruções para uso seguro – DanLoad 6000

Formulário A6151Página 4

14. Configure o DanLoad 6000 usando códigos de programa para os parâmetros configuráveis.

Cada código de programa é composto de quatro partes: o número (código de programa de três dígitos), o nome, o valor e o atributo.

Códigos de programa são divididos em 25 grupos funcionais. Cada grupo funcional é dividido em uma ou mais páginas de exibição no painel do visor. Códigos de programa estarão acessíveis quando o DanLoad 6000 estiver no Modo Programa. O valor dos códigos de programa pode ser alterado por meio de entradas de teclado. Para ver uma lista completa de códigos de programa, consulte a Seção 6 do Manual de referência DanLoad 6000 (Número de peça 3-9000-670).

15. Desative as válvulas de bloqueio de produto e as válvulas de bloqueio de aditivo para prevenir a vazão de qualquer produto ou aditivo. Em seguida, verifique as funções do sistema de monitoramento e controle com a tubulação seca.

16. Permita uma válvula de bloqueio de produto por vez e um sistema de injeção de aditivo por vez. Em seguida, verifique a integridade da tubulação e a operação do sistema em incrementos para cada produto e cada sistema de tratamento de aditivo.

17. Colete amostras como parte do procedimento CALMON (Calibração/Monitoramento). Consulte a Seção 3 do Manual de referência DanLoad 6000 (Número de peça 3-9000-670) para obter mais informações sobre o CALMON.

18. Execute provas de medição para determinar um fator de calibração do DanLoad 6000 para uma medição do fluxo e uma medição master de um rack. Execute a calibração para obter o valor do volume da prova de medição. Consulte o departamento de contabilidade de medições de fluxo de sua empresa antes de conduzir provas de medição de fluxo.

No Modo Programa, a Chave de pesos e medidas deve estar ativada. Insira o Modo de Configuração e digite os códigos de dados dinâmicos, fórmulas de mistura para verificação e fatores e componentes. Verifique os valores. Consulte a Seção 5 do Manual de referência DanLoad 6000 (Número de peça 3-9000-670) para obter mais informações sobre métodos específicos de verificação.

19. A unidade DanLoad 6000 pode ser colocada agora no Modo Operacional (Carregando), que é o código de programa 025. Com o código de programa 343, você pode selecionar se a unidade usará o modo operacional Automático ou Manual. O modo Automático fornece operação de controle remoto, fazendo a comunicação com um sistema de automação terminal e validando localmente circuitos seguros configurados. No modo Manual, a unidade comunica o status ao sistema de automação terminal, mas sem as funções de controle remoto. No modo Manual, a unidade também executa validações locais de circuitos seguros configurados.

20. O DanLoad 6000 fornece diversas maneiras de solucionar problemas/diagnósticos. Os LEDs coloridos no painel do monitor indicam: (Amarelo) Modo automático On/Off/Piscante, (Verde) Alimentação unificada On/Off, e (Vermelho) Status de alarme On/Off/Piscante. Teste de diagnósticos estão disponíveis no Modo de programa. Os registros de memória de impacto são automaticamente gerados se um erro de memória do processador for detectado. Para obter informações específicas sobre a condução de diagnósticos e resolução dos problemas, consulte a Seção 4 do Manual de referência DanLoad 6000 (Peça nº. 3-9000-670).

Se esses métodos não solucionarem o problema, entre em contato com o representante de vendas local.

Em caso de problemas que aparentemente estejam relacionados ao hardware, envie o produto para:

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire Reino Unido Y018 7JA

21. Para remover a unidade DanLoad 6000 de serviço, desconecte todas as formas de energia da unidade. Em seguida, desconecte qualquer fiação para e da unidade. Não se esqueça de remover as conexões de aterramento. Em seguida, remova o gabinete do suporte de montagem.

Instruções para uso seguro – DanLoad 6000

Formulário A6151Página 5

Figura 2. Vista interna do DanLoad 6000 (Gaiola de placas incluída)

Figura 3. Dimensões do gabinete padrão

Energia - TB2

Bloco de terminal de entrada de energia

Aterramentos internos

Instruções para uso seguro – DanLoad 6000

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire Reino Unido Y018 7JA © 2003-2008 Remote Automation Solutions, divisão da Emerson Process Management. Todos os direitos reservados.

Formulário A6151Página 6

Figura 4. Campo de montagem do gabinete padrão

Bristol, Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV e a Flow Computer Division são subsidiárias pertencentes integralmente à Emerson Electric Co., operando como Remote Automation Solutions (“RAS”), divisão da Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow e Helicoid são marcas comerciais da RAS. AMS, PlantWeb e o logotipo da PlantWeb são marcas da Emerson Electric Co. O logotipo da Emerson é marca comercial e de serviço da Emerson Electric Co. Todas as outras marcas pertencem a seus respectivos proprietários. O conteúdo desta publicação é apresentado apenas para fins de informação. Embora se tenha dado total empenho para garantir a precisão das informações, elas não devem ser consideradas garantias, expressas ou implícitas, em relação aos produtos ou serviços aqui descritos ou à sua utilização ou aplicabilidade. A RAS reserva-se o direito de modificar ou aperfeiçoar os projetos ou especificações de tais produtos a qualquer momento sem aviso prévio. Todas as vendas são controladas pelos termos e condições da RAS, que estão disponíveis mediante solicitação. A RAS não assume responsabilidade pela escolha, utilização ou manutenção de nenhum produto. A responsabilidade pela escolha, utilização e manutenção de qualquer produto RAS continua sendo exclusivamente do comprador e do usuário final.

Pokyny pro bezpečné použití – DanLoad 6000

Remote Automation Solutions Webová stránka: www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1195

X412

Formulář A6151Říjen 2008

Zařízení DanLoad 6000 Preset (verze ATEX)

Obrázek 1. Tovární štítek zařízení

DanLoad 6000 Preset

Tento návod je určen k použití společně s Referenční příručkou zařízení DanLoad 6000 (č. dílu 3-9000-670). V tomto návodu najdete všechna upozornění, popisy instalace a postupy pro odstranění poruch. DanLoad 6000 Preset se značkou CE lze objednat společně s následujícími položkami: CE-specifické 115 VAC nebo 230 VDC zdroje

napájení Integrovanou klávesnici/displej nebo dálkovou

klávesnici/displej s funkcí start/stop, anglickou, španělskou nebo francouzskou

klávesnici některou z vstupních karet CE-specific

4kanálového měřicího přístroje, některou z komunikačních karet DUART, některou z karet MPMC (microkontroléru

měřiče impulzů), některou z AC vstupně-výstupních karet, některou ze AC CE-specific vstupně-

výstupních karet, některou z RTD/analogových CE-specific karet.

Při instalaci jednotek v nebezpečném prostředí zkontrolujte, zda jsou všechny zvolené komponenty instalace označeny pro použití v tomto prostředí. Instalaci a údržbu provádějte pouze pokud je uvedeno, že prostředí není nebezpečné. Instalace v nebezpečných prostředích může způsobit úraz nebo hmotnou škodu.

Před instalací DanLoad 6000 odpojte napájení do místa nakládky. Instalace zařízení pod napětím může způsobit úraz nebo hmotnou škodu.

Před zapojováním, odpojit napájení DanLoad 6000. Zapojování pod napětím může způsobit úraz nebo hmotnou škodu.

Pro prevenci poškození okruhu při práci uvnitř jednotky použijte vhodný prostředek pro vybití elektrostatického náboje, např. uzemňovací řemínek.

Pro instalaci, údržbu a odstraňování poruch používat následující nářadí:

imbusový klíč 8 mm, křížový šroubovák, plochý šroubovák.

Pokyny pro bezpečné použití – DanLoad 6000

Formulář A6151Stránka 2

Technické údaje

NAPÁJENÍ Vstup AC proudu: 90-140 VAC. nebo 198-270 VAC., 47-63 Hz, jednofázový. Nastavení u výrobce s jedním můstkem (jmenovité napětí 28 V).

PROSTŘEDÍ Provozní okolní teplota : -40 až 60 °C. Skladovací teplota: -20 až 70 °C. Provozní vlhkost: 5 až 95 %, nekondenzující.

HMOTNOST 34 kg (s integrovanou klávesnicí a displejem)

ROZMĚRY 330 x 355 x 355 mm (V x Š x H)

SKŘÍŇ Hliníkový odlitek se sponkami z nerez oceli

ELEKTROMAGNETICKÁ KOMPATIBILITA Metoda FCC – CFR - 47 část 15 – Digitální zařízení.CCA LMB-EG-08 část 3.6.3.4. Emise odpovídají normě EN61000-6-3:2001 pro průmyslová prostředí. Odolnost odpovídá normě EN61000-6-2:2001 pro průmyslová prostředí.

MECHANICKÝ NÁRAZ Podle SAMA PMC 31.1-1980, část 5.3.

SCHVÁLENÍ Hodnoceno podle následujících evropských norem: EN 50014 (1997) + A1 + A2. EN 50018 (2000). EN13463-1 (2001). Označení výrobku pro nebezpečné prostředí: EEx d IIB T6 (Tokolní = 60 °C).

II 2 G. 0081. Cert. č. SIRA 04ATEX1337.

1. Zařízení DanLoad 6000 se dodává v bedně nebo krabici. Vyjměte jej z bedny nebo krabice.

2. Naplánujte fyzickou instalaci. Berte do úvahy jednoduchost použití přístroje s ohledem na obsluhu, zvolte bezpečnou a pohodlnou polohu. Berte do úvahy i provádění údržby tak, aby při ní nedocházelo k přerušení procesu dodávky produktu v nejbližším sousedství.

Pod DanLoad 6000 ani před připojovacím potrubím neumísťujte žádné předměty do vzdálenosti zhruba 380 mm pod krytem.

Doporučená montážní výška je 1,14 až 1,27 m mezi podlahou a dolní stranou krytu.

DanLoad 6000 je navržen pro instalaci ve venkovním prostředí. Zvažte použití krytů proti slunci, krytů proti dešti a písku nebo pohlcovačů

vlhkosti. Úplný seznam opatření s ohledem na okolní prostředí je uveden v části 2 Referenční příručky zařízení DanLoad 6000 (č. dílu 3-9000-670).

3. Vyrobte držáky přístroje. Montážní rozměry viz Obrázek 3.

Pro montáž DanLoad 6000 se dodávají čtyři šrouby se závitem M10 - 1,5 x 15 mm. Skříňku lze namontovat spodní nebo zadní stranou. Vzhledem k hmotnosti zařízení se doporučuje montáž na spodní stranu. Délka dodaných šroubů odpovídá pro montážní deskou tloušťky 4 mm. Při použití desky s jinou tloušťkou je třeba zvolit šrouby odpovídající délky tak, aby při jejich úplném utažení bez podložek zůstal závit volný (tedy aby i tam, kde je stanoveno použití podložek, zůstal závit volný a šroub nedosedal na dno vývrtu ani v případě, že nelze podložky použít). Délku šroubů zvolte tak, aby odpovídala tomuto požadavku a aby bylo zajištěno maximální dotažení podle pevnosti závitu. Použitá deska by měla být z měkké oceli se čtyřmi otvory průměru 11,5 mm umístěnými tak, aby odpovídaly použité montážní šabloně.

Střed předního páru otvorů pro šrouby u přípravků pro upevnění na spodní straně nesmí být dále než 19 mm od okraje.Skříňka se k zadní straně kuželovitě zužuje o 2°. U zadního páru šroubu skříňky možná bude nutné použit distanční podložku až 4,3 mm silnou pro vyrovnání do vodorovné polohy. Skříňku vyrovnejte do vodorovné polohy pro co nejlepší vyrovnání potrubí.

Pro zajištění pevnosti mohou být použity dodatečné vzpěry u zadních montážních úchytů.

4. Položit elektroinstalační trubky. Pro vedení všech procesních signálních kabelů použijte kovové trubky. Použijte samostatné trubky pro okruhy střídavého a stejnosměrného proudu. Použijte nové, čisté a namazané trubky. Tam, kde je třeba, se vyžadují u trubek těsnění odolná proti výbuchu. Pro zabránění průniku vlhkosti do trubky použijte armatury zajišťující těsnost vůči kapalinám a parám, armatury se závitovým hrdlem nebo utěsněné trubkové spojky.

5. Namontujte DanLoad 6000 na montážní držáky. Zasuňte metrické imbusové šrouby 10 – 1,5. Utáhněte šrouby momentem 24 až 29 Nm.

6. Položit a připojit veškerou kabeláž ke kartám umístěným v krytu na karty uvnitř skříňky DanLoad 6000. Viz Obrázek 2.

Pokyny pro bezpečné použití – DanLoad 6000

Formulář A6151Stránka 3

7. Některé karty elektronických obvodů mají můstky, které musí být verifikovány pro správnou konfiguraci před instalaci DanLoad 6000. Konfigurace můstku musí být prověřena před konfigurací jednotky. Před připojením napájení nebo jakéhokoli procesních vstupně/výstupních signálů k DanLoad 6000 zkontrolujte konfiguraci můstků. Seznam nastavení můstků pro karty je uveden v Referenční příručce zařízení DanLoad 6000 (č. dílu 3-9000-670).

8. Přes tří vstupní otvory na dolní straně zaveďte kabely do skříňky DanLoad. Levý vstupní otvor slouží k zavedení střídavého napájení, řídících a stavových signálů, pravý otvor je pro kabely pulsního měřicího přístroje (pokud je ji třeba oddělit od všech ostatních signálů), střední pro stejnosměrnou kabeláž a nízkonapěťové signály.

Ze tří kabelových vstupních otvorů: • Dva jsou opatřeny vnitřním závitem

M25 x 1,5 mm. • Jeden je opatřen vnitřním závitem

M50 x 1,5 mm.

Pro napájení použijte vodič AWG 14 pro délky do 75 m, AWG 12 pro délky do 150 m a AWG 10 pro délky do 300 m.

Datové signály sériového portu EIA-485 (RS-485) připojit dvěma stíněnými kroucenými páry AWG 28 až 22.

Datové signály sériového portu EIA-232 (RS-232) připojit kabelem AWG 28 až 18 pro délky do 15 m.

9. Každý kabel zkontrolujte a označte. Všechny konce kabelů zřetelně označit kabelovými štítky nebo podobným způsobem. Doporučuje se vodiče rozlišit barevně podle úrovně napětí a označit názvem konkrétního signálu.

10. Proveďte zemnicí připojení. Postupujte podle pokynů uvedených v tomto návodu a v Referenční příručce DanLoad 6000 (č. dílu 3-9000-670). Postupujte podle norem pro uzemnění napájecích a signálních kabelů. Pří instanci ve výrobním závodě I/O a komunikaci je už uzemněna. Uživatel zodpovídá za uzemnění vstupu napájení a provedení externího uzemnění.

Dva vnitřní zemnicí svorkové příchytky jsou umístěny v přední části na dolní straně skříně. Viz Obrázek 2. Vodiče uzemnění kostry (zelené) z krouceného izolovaného měděného kabelu upevnit do svorek.

Pro vnější uzemnění je určena svorková příchytka umístěna na zadní levé části žebra odlitku (při pohledu na jednotku zezadu). Tento uzemňovací bod připojte k poměděné ocelové tyči průměru 19 mm a délky 9 m.

Odpor mezi poměděnou ocelovou uzemňovací tyčí a uzemněním nesmí překročit 25 ohmů. V případě potřeby použijte další tyče.

Poznámka: Externí vybavení (například datové tiskárny nebo terminálové automatizační systémy) připojené k DanLoad 6000 napájet přes oddělovací transformátory, aby se minimalizovaly zemnící smyčky způsobené vnitřním společným bezpečnostním zemněním a zemněním kostry.

11. Utěsněte trubky a vstupní otvory kabelů do vzdálenosti 450 mm od skříňky těsnicí armaturou odolnou proti výbuchu (zalití).

12. Zapněte napájení.

Svorkovnice kabelů je umístěna v přední části skříňky v levém dolním rohu. Viz Obrázek 2. K těmto dvěma vývodům se připojuje střídavý proud (115 nebo 230 V, podle označení). Pro připojení kabelů k této svorkovnici se doporučují nožové svorky velikosti 6. Pokud je zařízení označeno pro napětí 115 V st., připojte síťový vodič k svorce HOT (L) a nulový vodič k svorce ACN (N). Pokud je zařízení označeno pro napětí 230 V st., připojte jeden ze síťových vodičů k svorce HOT (L) a druhý k svorce ACN (L).

Poznámka: Vývod na napájecí desce pro vnitřní topný článek se u verze ATEX není zajištěn.

K svorce TB2 na desce síťového napájení se připojuje vstupní střídavé napětí, svorka zajišťuje jištěný výstup střídavého napětí do přípustných obvodů. Viz Obrázek 2.

13. Styčné plochy skříně a krytu tvoří ohnivzdorné těsnění. Před upevněním krytu k skříni tyto plochy důkladně očistěte. Utáhněte 16 imbusových šroubů předního krytu (M10 – 1,5 mm) momentem 24 až 29 Nm.

14. Proveďte konfiguraci zařízení DanLoad 6000 pomocí programových kódů pro konfigurovatelné parametry.

Každý programový kód se skládá ze čtyř částí: čísla (trojmístný programový kód), názvu, hodnoty a atributu.

Pokyny pro bezpečné použití – DanLoad 6000

Formulář A6151Stránka 4

Programové kódy jsou rozděleny do 25 funkčních skupin. Každá funkční skupina se dělí na jednu nebo více stránek zobrazovaných na panelu displeje. Programové kódy jsou přístupné po přepnutí DanLoad 6000 do programovacího režimu. Hodnotu programových kódů lze měnit pomocí klávesnice. Úplný seznam programových kódů je uveden v části 6 Referenční příručky zařízení DanLoad 6000 (č. dílu 3-9000-670).

15. Pro prevenci průtoku produktu nebo aditiva odstavit jejich blokovací ventily. Následně zkontrolujte monitorovací a řídicí funkce systému se suchým potrubím.

16. Najednou uvolnit blokovací ventil produktu a ventil systému vstřikování aditiva. Následně zkontrolujte neporušenost potrubí a funkci systému v nárůstu každého produktu a aditiva.

17. Jako součást procedury CALMON (kalibrace a sledování) odeberte vzorky. Další informace o postupu CALMON jsou uvedeny v části 3 Referenční příručky zařízení DanLoad 6000 (č. dílu 3-9000-670).

18. Proveďte kontrolu měřicích přístrojů, aby se stanovil faktor přístroje pro kalibraci DanLoad 6000 pro průtokoměr nebo hlavní měřicí přístroj. Proveďte kalibraci hodnoty objemu pro sondu měřicího přístroje. Před kontrolou průtokoměru se spojte s evidenčním oddělením měření průtoku vaší organizace.

V programovacím režimu musí být spínač hmotnosti a měr v poloze zapnuto. Zadejte režim nastavení a zadejte kódy dynamických dat, směšovací receptury pro ověření, faktory a komponenty. Zkontrolujte hodnoty. Další informace o konkrétních zkušebních metodách jsou uvedeny v části 5 Referenční příručky zařízení DanLoad 6000 (č. dílu 3-9000-670).

19. DanLoad 6000 lze nyní přepnout do provozního (zatěžovacího) režimu, jehož programový kód je 025. Pomocí programového kódu 343 lze zvolit, zda jednotka bude v automatickém nebo ručním provozním režimu. Automatický režim zajišťuje provoz s dálkovým řízením, komunikuje s terminálovým automatizačním systémem a s lokálními vyhodnocovacími konfigurovanými bezpečnostními okruhy. V ručním režimu jednotka předává informace o stavu do terminálového automatizačního systému, ale bez funkcí dálkového ovládání. V ručním režimu jednotka provádí i místní vyhodnocení konfigurovaných bezpečnostních okruhů.

20. DanLoad 6000 umožňuje několik způsobů odstranění poruch a diagnostiky. Barevné LED na panelu displeje signalizují: (žlutý) automatický režim - zapnut, vypnut, bliká, (zelený) přípustné napájení - zapnuto, vypnuto a (červený) stav poplachu – zapnuto, vypnuto, bliká. V programovacím režimu jsou k dispozici diagnostické testy. V případě zjištění chyby paměti procesoru se automaticky generují protokoly poruchy paměti. Konkrétní informace o provádění diagnostiky a odstraňování poruch jsou uvedeny v části 4 Referenční příručky zařízení DanLoad 6000 (č. dílu 3-9000-670).

Pokud se těmito způsoby poruchy neodstraní, spojte se s místním prodejcem.

Pokud se vyskytnou problémy, u nichž se zdá, že by mohly souviset s hardwarem, vraťte výrobek na adresu:

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA

21. Pro vyřazení z provozu DanLoad 6000 musí být odpojen od zdroje napájení. Následně odpojte veškerou vstupní i výstupní kabeláž. Nezapomeňte odpojit uzemňovací přípojky. Demontujte skříňku z držáků.

Pokyny pro bezpečné použití – DanLoad 6000

Formulář A6151Stránka 5

Obrázek 2. Pohled na vnitřní části zařízení přístroje DanLoad 6000 (včetně klece na karty)

Obrázek 3. Standardní rozměry krytu

Napájení TB2

Svorkovnice napájení

Vnitřní uzemnění

Pokyny pro bezpečné použití – DanLoad 6000

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA © 2003-2008 Remote Automation Solutions, divize společnosti Emerson Process Management. Všechna práva vyhrazena.

Formulář A6151Stránka 6

Obrázek 4. Standardní montáž krytu na místě instalace

Společnosti Bristol Inc., Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV a Flow Computer Division jsou zcela vlastněné dceřiné společnosti společnosti Emerson Electric Co. podnikající pod názvem Remote Automation Solutions („RAS“), divize společnosti Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow a Helicoid jsou chráněné obchodní značky společnosti RAS. Loga AMS, PlantWeb a PlantWeb jsou značky společnosti Emerson Electric Co. Logo Emerson je obchodní značka a značka služeb společnosti Emerson Electric Co. Všechny ostatní značky jsou majetkem jejich vlastníků. Obsah této publikace se prezentuje pouze pro informační účely. Přestože byla věnována veškerá pozornost zajištění správnosti zde uvedených informací, nelze je považovat za základ záruky vyjádřené ani předpokládané a související s výrobky nebo službami zde popsanými ani jejich použitím nebo použitelností. Společnost RAS si vyhrazuje právo na změnu nebo vylepšení konstrukce nebo technických údajů těchto výrobků kdykoliv a bez vyrozumění. Prodej se řídí podmínkami společnosti RAS, tyto jsou k dispozici na vyžádání. Společnost RAS nezodpovídá za volbu, použití ani údržbu žádného výrobku. Za správnou volbu, použití a údržbu všech výrobků společnosti RAS zodpovídá pouze kupující a koncový uživatel.

Инструкции по безопасной эксплуатации – DanLoad 6000

Remote Automation Solutions Веб-сайт: www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1195

X412

Форма A6151Октябрь 2008 г.

DanLoad 6000 Preset (вариант ATEX)

Рис. 1. Маркировка контроллера-дозатора

DanLoad 6000

Данный лист инструкций по безопасной эксплуатации (SUI) следует использовать вместе со справочным руководством контроллера DanLoad 6000 (номер по каталогу 3-9000-670). В данном руководстве приведены все предупреждения и дано описание процедур установки и устранения неисправностей. Вместе с имеющим маркировку CE контроллером-дозатором DanLoad 6000 можно заказать: специальные источники питания CE

напряжением 115 или 230 В перем.тока; встроенную клавиатуру/дисплей или

удаленную клавиатуру/дисплей с функцией пуска и останова;

клавиатуры с английской, испанской или французской раскладкой символов;

одну из входных плат четырехканального измерительного устройства CE;

одну из плат связи DUART; одну из плат MPMC (микроконтроллер

импульсного счетчика); одну из плат ввода/вывода перем.тока; одну из плат ввода/вывода перем.тока CE; одну из RTD/аналоговых плат CE.

При установке оборудования в опасных зонах убедитесь, что все устанавливаемые компоненты имеют маркировку, указывающую на возможность эксплуатации в таких зонах. Установку и техобслуживание необходимо выполнять только при отсутствии опасности. Установка в опасной зоне может привести к травмированию персонала или повреждению оборудования.

Перед установкой DanLoad 6000 отключите все питание в зоне выполнения работ. Монтаж оборудования под напряжением может привести к травмированию персонала или повреждению оборудования.

Перед проведением любых монтажных работ обязательно отключите электропитание контроллера DanLoad 6000. Монтаж оборудования под напряжением может привести к травмированию людей или повреждению оборудования.

Во избежание повреждения цепей при проведении работ внутри блока примите соответствующие меры против возникновения электростатических разрядов, например наденьте заземленный браслет.

Для установки, технического обслуживания и устранения неисправностей требуются следующие средства:

8 мм ключ под болт с шестигранной головкой;

крестообразная отвертка; плоская отвертка.

Инструкции по безопасной эксплуатации – DanLoad 6000

Форма A6151Страница 2

Технические характеристики

ПИТАНИЕ Линейный вход перем.тока: 90-140 В переменного тока или 198-270 В переменного тока, 47 - 63 Гц, однофазный. Заводская комплектация с одной перемычкой (номинальное напряжение 28 В).

ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА Рабочая температура окружающей среды: от -40 С до 60 С. Температура хранения: от -20 до 70 °C. Влажность при эксплуатации: от 5 до 95 %, без конденсации.

ВЕС 34 кг (со встроенной клавиатурой/дисплеем).

РАЗМЕРЫ 330 мм (В) x 355 мм (Ш) x 355 мм (Г).

КОРПУС Литой алюминиевый с крепежом из нержавеющей стали.

ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ СОВМЕСТИМОСТЬ Метод FCC – CFR-47 часть 15 – Цифровые устройства. CCA LMB-EG-08 раздел 3.6.3.4. Излучение соответствует требованиям стандарта EN61000-6-3:2001 для промышленного оборудования. Устойчивость соответствует требованиям стандарта EN61000-6-2:2001 для промышленного оборудования.

МЕХАНИЧЕСКОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ Согласно SAMA PMC 31.1-1980, раздел 5.3.

СЕРТИФИКАЦИЯ Сертифицирован в соответствии со следующими европейскими стандартами: EN 50014 (1997) + A1 + A2, EN 50018 (2000), EN13463-1 (2001). Маркировка изделий, предназначенных для работы в опасных зонах: EEx d IIB T6 (Tокр.ср.=60 °C).

II 2 G. 0081. Сертиф. № SIRA 04ATEX1337.

1. Контроллер DanLoad 6000 поставляется в коробке или деревянном ящике. Извлеките его из упаковки.

2. Определите место установки контроллера. При этом необходимо обеспечить простоту доступа к прибору, а также удобство и безопасность рабочего места оператора. Кроме этого, должна быть обеспечена возможность выполнения технического обслуживания прибора без прерывания производственных работ в его непосредственной близости.

Перед кабельными каналами и под корпусом контроллера (DL6000) необходимо оставить свободное пространство (примерно 380 мм под нижней частью корпуса).

Рекомендуемая высота монтажа: 1,14 - 1,27 метра от уровня земли до нижней части корпуса.

Контроллер DanLoad 6000 предназначен для установки вне помещений. При монтаже может потребоваться установка навеса, кожуха для защиты от дождя и песка или использование пакетов с поглотителем влаги. Полный перечень вопросов, касающихся воздействия окружающей среды, приведен в разделе 2 Справочного руководства DanLoad 6000 (№ по каталогу 3-9000-670).

3. Монтаж опор устройства. Монтажные размеры см. на рис.3.

Для крепежа каждого блока DanLoad 6000 в комплект входят четыре болта M10-1,5x15 мм. Корпус может быть установлен на днище, либо подвешен за заднюю стенку. С учетом веса устройства предпочтительна установка на днище. Длина болтов, входящих в комплект поставки, предполагает использование монтажной панели толщиной 4 мм. Если используется панель другой толщины, выберите болты подходящей длины, чтобы при их полной затяжке без использования шайб оставался запас по резьбе (таким образом, чтобы в тех местах, где требуется использование шайб, сохранялся запас по резьбе, и болт можно было затянуть). Выберите длину болтов, которая удовлетворяет этому требованию и обеспечивает максимальный контакт с учетом допускаемой нагрузки на резьбу. Используемая панель должна быть изготовлена из низкоуглеродистой стали с 4 отверстиями диаметром 11,5 мм, расположение которых должно соответствовать используемой монтажной форме.

Передняя пара отверстий под монтажные винты на установочной панели должна располагаться на расстоянии не более 19 мм от края. Корпус сужается под углом 2° к задней стенке. Для выравнивания корпуса могут потребоваться шайбы толщиной 4,3 мм под пару задних монтажных винтов. Выровняйте корпус для наилучшей трассировки кабельных каналов.

Инструкции по безопасной эксплуатации – DanLoad 6000

Форма A6151Страница 3

Для обеспечения жесткости при установке на днище могут потребоваться дополнительные подпорки.

4. Проложите кабельный канал. Для всех сигнальных проводов следует использовать металлические кабельные каналы. Для цепей постоянного и переменного тока используйте отдельные кабельные каналы. При монтаже оборудования следует использовать новые, чистые кабельные каналы. Там где это необходимо, кабельные каналы следует снабдить взрывозащищенными уплотнениями. Для предотвращения проникновения влаги в кабельные каналы необходимо использовать водо- и паронепроницаемые фитинги и/или герметичные трубные соединения.

5. Установите устройство DanLoad 6000 на опоры. Вставьте шестигранные метрические болты 10 – 1,5 мм. Затяните болты моментом 24 - 29 Н·м.

6. Проложите и присоедините проводку к установленным в гнезда платам внутри корпуса DanLoad 6000. Рис. 2.

7. На ряде монтажных плат имеются перемычки, правильность установки которых необходимо проверить перед монтажом DanLoad 6000. Правильность установки перемычек необходимо проверять до выполнения конфигурации устройства. Проверьте правильность установки перемычек перед подачей питания или каких-либо входных/выходных сигналов на контроллер DanLoad 6000. Перечень положений перемычек плат приведен в Справочном руководстве DanLoad 6000 (№ по каталогу 3-9000-670).

8. Для подвода проводки внутрь корпуса устройства DanLoad следует использовать три кабельных ввода, расположенных в днище корпуса. Расположенные в левой стенке корпуса устройства кабельные вводы используются для подвода питания (переменного тока) и сигналов управления/состояния; расположенные в правой стенке корпуса устройства кабельные вводы предназначены для подвода проводки импульсного счетчика (если требуется изолировать проводку импульсного счетчика от других сигнальных проводов); кабельный ввод в центральной части устройства предназначен для подвода питания (постоянного тока) и сигналов низкого напряжения.

Из трех кабельных вводов: • два представляют собой соединения с

внутренней резьбой M25 x 1,5 мм; • один — соединение с внутренней резьбой

M50 x 1,5 мм.

Для подачи питания следует использовать провода AWG 14 при длине до 75 м, AWG 12 при длине до 150 м, и AWG 10 при длине до 300 м.

Для интерфейса последовательной передачи данных EIA-485 (RS-485) должны использоваться две витые пары с общим экраном, размер AWG 28 - 22.

Для интерфейса последовательной передачи данных EIA-232 (RS-232) должны использоваться провода AWG 28 - 18 при длине до 15 м.

9. Проверьте и выполните маркировку всех проводов. Для маркировки проводов на их концы необходимо надеть соответствующие бирки или что-то подобное. Желательно, чтобы бирки проводов различались по цвету для обозначения разных уровней напряжения. Кроме этого, на них необходимо указать функциональное назначение провода.

10. Присоедините провода заземления. Соблюдайте указания, приведенные здесь и в Справочном руководстве DanLoad 6000 (№ по каталогу. 3-9000-670). Соблюдайте стандарты заземления силовых и сигнальных цепей по месту монтажа. Смонтированные на предприятии-изготовителе соединения и входы/выходы уже заземлены. Пользователь несет ответственность за заземление входа электропитания и подключение устройства к внешнему заземлению.

Внутри устройства, на передней части его нижней панели находятся зажимы заземления. См. Рис. 2. Присоедините провода заземления (зеленые) на массу к зажимам заземления. Для заземления используется многожильный, изолированный медный провод.

Внешним контактом заземления является зажим, расположенный в нижней левой части литого ребра (если смотреть с обратной стороны устройства). Присоедините к этому зажиму заземления плакированный медью стальной стержень длиной 9 м и диаметром 19 мм.

Сопротивление между этим стержнем и массой не должно превышать 25 Ом. Если требуется, используйте дополнительные стержни.

Инструкции по безопасной эксплуатации – DanLoad 6000

Форма A6151Страница 4

Примечание. Питание подключенного к контроллеру DanLoad 6000 внешнего оборудования (например принтеров или систем автоматического выключения) необходимо осуществлять через изолирующие трансформаторы. Это необходимо для минимизации количества заземляющих контуров, возникающих из-за объединения внутри устройства защитного заземления и заземления на массу.

11. Плотно закройте провод и кабельные вводы на расстоянии 450 мм от корпуса взрывобезопасным, герметизирующим фитингом.

12. Включите электропитание.

Клеммная колодка для подключения периферийных устройств расположена в передней части нижнего левого угла корпуса. См. Рис. 2. Два вывода предназначены для подключения электропитания переменного тока (115 или 230 В согласно маркировке). Для подключения проводки к данной клеммной колодке рекомендуются плоские наконечники № 6. Если выводы имеют маркировку 115 В постоянного тока, присоедините линейный провод к выводу HOT (L), а нейтральный провод - к выводу ACN (N). Если выводы имеют маркировку 230 В переменного тока, присоедините один из линейных проводов к выводу HOT (L), а другой линейный провод к выводу ACN (L).

Примечание. Вывод на плате питания для внутреннего обогревателя в моделях ATEX не задействован.

Вывод TB2 платы питания служит для подвода питания перем.тока и обеспечения защищенного предохранителем питания перем.тока дополнительных цепей. См. Рис. 2.

13. Сопрягающиеся поверхности корпуса и крышки образуют огнестойкое уплотнение. Перед закреплением крышки на корпусе тщательно очистите эти поверхности. Затяните 16 шестигранных болтов (M10 – 1,5 мм) передней крышки моментом 24 - 29 Н·м.

14. Сконфигурируйте контроллер DanLoad 6000 с помощью программных кодов конфигурируемых параметров.

Каждый программный код состоит из четырех частей: номера (трехзначный программный код), названия, значения и атрибута.

Программные коды разделены на 25 функциональных групп. Каждая функциональная группа представлена в виде одной или двух страниц на дисплее. Доступ к программным кодам возможен в режиме программирования устройства DanLoad 6000. Значения программных кодов меняются с клавиатуры. Полный перечень программных кодов приведен в разделе 6 Справочного руководства DanLoad 6000 (№ по каталогу 3-9000-670).

15. Отключите запорные клапаны продукта и примеси для предотвращения их подачи. Проверьте функции контроля и управления системы с сухими трубопроводами.

16. Поочередно включайте запорные клапаны продукта и системы подачи примеси. Проверьте целостность трубопровода и работу систем, пошагово увеличивая расход в системах подачи всех продуктов и примесей.

17. При выполнении операции CALMON (калибровка/мониторинг) необходимо взять образцы. Дополнительную информацию о процедуре CALMON см. в разделе 3 Справочного руководства DanLoad 6000 (№ по каталогу. 3-9000-670).

18. Выполните испытания расходометров для определения поправочного коэффициента калибровки блочного или управляющего расходомера устройства DanLoad 6000. Выполните калибровку значения объема проверочного расходомера. Перед испытанием расходомеров проконсультируйтесь в отделе измерительных приборов вашей организации.

В режиме программирования переключатель взвешиваний и измерений должен быть включен. Войдите в режим настройки. Откройте следующие параметры: коды динамических характеристик, рецептура смешивания для проверки, коэффициенты и компоненты. Подтвердите значения. Дополнительную информацию о специальных методах проверки см. в разделе 5 Справочного руководства DanLoad 6000 (№ по каталогу. 3-9000-670).

Инструкции по безопасной эксплуатации – DanLoad 6000

Форма A6151Страница 5

19. После этого устройство DanLoad 6000 может быть переведено в эксплуатационный режим (режим налива), программный код которого — 025. Программный код 343 позволяет выбирать ручной или автоматический режим работы устройства. Автоматический режим дает возможность дистанционного управления, обеспечивая связь с системой автоматического выключения и локальную проверку настроенных цепей защиты. В ручном режиме устройство передает данные в систему автоматического выключения, но функции дистанционного управления не действуют. Кроме этого, в ручном режиме устройство выполняет локальную проверку настроенных цепей защиты.

20. В устройстве DanLoad 6000 предусмотрено несколько средств поиска неисправностей и диагностики. Цветные светодиодные индикаторы дисплея указывают следующее: (желтый) автоматический режим вкл/выкл/мигание, (зеленый) вкл/выкл дополнительного питания, (красный) аварийное состояние вкл/выкл/мигание. Диагностические тесты доступны в режиме программирования. При регистрации ошибки памяти процессора происходит автоматическое создание записи сбоя памяти. Конкретную информацию по поиску и устранению неисправностей, а также проведении диагностики см. в разделе 4 Справочного руководства DanLoad 6000 (№ по каталогу 3-9000-670).

Если устранить неполадку при помощи этих способов не удалось, обратитесь в местное представительство по продажам.

При наличии неполадок, предположительно связанных с аппаратными средствами, верните изделие по адресу:

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA

21. Для вывода контроллера DanLoad 6000 из эксплуатации полностью отключите питание устройства. После этого отсоедините все провода, входящие и выходящие из устройства. Не забудьте отсоединить провода заземления. После этого снимите корпус с установочных кронштейнов.

Инструкции по безопасной эксплуатации – DanLoad 6000

Форма A6151Страница 6

Рис. 2. DanLoad 6000, вид изнутри (с гнездом платы)

Рис. 3. Стандартные размеры корпуса

Питание TB2

Клеммная коробка подвода питания

Внутренние контакты заземления

Инструкции по безопасной эксплуатации – DanLoad 6000

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA © 2003-2008 Remote Automation Solutions, подразделение Emerson Process Management. Все права защищены.

Форма A6151Страница 7

Рис 4. Монтаж стандартного корпуса

Корпорация Bristol, Inc., компании Bristol Babcock Ltd, Bristol Canada, BBI SA de CV и Flow Computer Division являются собственными дочерними компаниями Emerson Electric, осуществляющими свою деятельность от имени Remote Automation Solutions (“RAS”), подразделения Emerson Process Management. FloBoss, ROCLINK, Bristol, Bristol Babcock, ControlWave, TeleFlow и Helicoid являются товарными знаками компании RAS. AMS, PlantWeb и логотип PlantWeb являются товарными знаками компании Emerson Electric. Логотип Emerson является товарным знаком и знаком обслуживания компании Emerson Electric. Все остальные товарные знаки являются собственностью соответствующих владельцев. Данный документ публикуется исключительно в ознакомительных целях. Информация, содержащаяся в этом документе, какой бы точной она ни была, не может использоваться в качестве гарантий или гарантийных обязательств, явных или подразумеваемых, в отношении описанных здесь изделий и услуг, их использования и применимости. Компания RAS оставляет за собой право в любое время изменять или улучшать конструкцию и характеристики своих изделий без предварительного уведомления. Весь объем продаж регулируется условиями и положениями компании RAS, которые предоставляются по требованию. Компания RAS не принимает на себя ответственность за выбор изделия, его использование или обслуживание. Ответственность за правильность выбора продукции компании RAS, ее использование и обслуживание возлагается исключительно на покупателя и конечного пользователя.

安全使用指示 – DanLoad 6000

Remote Automation Solutions 网站:www.EmersonProcess.com/Remote

D30

1195

X412

文档 A61512008 年 10 月

DanLoad 6000 预置(ATEX 版本)

图 1. DanLoad 6000 预置铭牌

将此指示表与《DanLoad 6000 参考手册》 (文档号 3-9000-670)结合使用。有关安装和故障

排除过程的所有注意事项和描述,请参阅该手册。 订购具有 CE Mark 的 DanLoad 6000 预置时 可选择: CE 指定 115 V AC 或 230 V AC 电源, 集成键盘/显示器或带有远程开关的

键盘/显示器, 英语、西班牙语或法语键盘, 任一 CE 指定 4 通道流量计输入电路板, 任一 DUART 通信电路板, 任一 MPMC(脉冲计微控制器)电路板, 任何 AC I/O 电路板, 任何 CE 指定 DC I/O 电路板, 任何 CE 指定 RTD/模拟电路板。

在危险区域安装组件时,请确保所选的所有安装组

件都标明了可以用于这些区域。必须在确认地点安

全后,才可以执行安装和维护。在危险区域安装可

能会造成人身伤害或财产损失。

在开始安装 DanLoad 6000 之前,请先切断操作现

场电源的所有来源。安装通电设备可能会造成人身

伤害或财产损坏。

进行任何接线操作前都始终切断 DanLoad 6000 装置的电源。对通电设备进行接线可能会造成人员受

伤或财产损坏。

为防止在单元内工作时损坏电路,请采取适当的静

电放电防护措施(例如佩戴接地腕带)。

安装、维护和故障排除需要使用以下工具:

8 mm 六角螺栓扳手, 十字槽螺丝刀, 平头螺丝刀。

安全使用指示 – DanLoad 6000

文档 A6151第 2 页

规格

电源 AC 线路输入:90-140 V AC 或 198-270 V AC, 47 至 63 Hz,单相。出厂设置单一跳线 (28 V 标称)。

环境 工作环境温度:-40 至 60°C。 存储温度:-20 至 70°C。 工作湿度:5 至 95%,非冷凝。

重量 34 kg(带集成键盘/显示器)。

尺寸 330 mm H x 355 mm W x 355 mm D。

外壳 铸铝不锈钢紧固件。

电磁兼容性 FCC Method – CFR-47 Part 15 – 数字设备。 CCA LMB-EG-08 3.6.3.4 节。 放射性符合 EN61000-6-3:2001 工业环境。抗扰性

符合 EN61000-6-2:2001 工业环境。

机械冲击 通过 SAMA PMC 31.1-1980,5.3 节。

审批 已通过以下欧洲标准的评估: EN 50014 (1997) + A1 + A2。 EN 50018 (2000)。 EN13463-1 (2001)。 危险场所使用产品标记: EEx d IIB T6(T 环境温度=60°C)。

II 2 G。 0081.

证书编号 SIRA 04ATEX1337。

1. 您会收到包装在板条箱或木箱中 DanLoad 6000。将设备从板条箱或木箱中取出。

2. 计划物理安装。要考虑到操作员可以在安全和

舒适的位置轻松使用仪器。还要考虑到近距离执行

维护任务时不破坏正在进行的产品交付。

不要在 DanLoad 6000 下面或电路连接前大约 380 mm 的距离内放置任何对象。

建议安装高度大约在外壳底部以上 1.14 至 1.27 米。

DanLoad 6000 设计为安装在室外环境中。要考虑

使用遮阳棚、雨罩、防沙罩或干燥剂包。有关环境

因素注意事项的完整列表,请参阅《DanLoad 6000 参考手册》的第 2 节(文档号 3-9000-670)。

3. 组装设备支持。请参阅图 3 以获取安装尺寸。

为安装每个 DanLoad 6000 提供了四个 M10-1.5x15mm 螺栓。外壳可以在底部和后面固定。考

虑到设备的重量,最好在底部固定。提供的螺栓长

度大小适合用于 4mm 厚的装配板。在使用不同厚

度的面板时,选择合适长度的螺栓,以便在不使用

垫圈的情况下充分固定时,螺纹还保持多余(这

样,如果打算加入垫圈,在因疏忽而不合适时,螺

纹也会有多余,而不会拧到底)。选好螺栓的长度

规格以满足此要求,并确保尽量拧紧。所用面板应

该为软钢构件,上面带有四个 11.5mm 直径的孔,

孔的位置与所用安装模式相匹配。

使正面的一对装配螺丝孔放在底部装配装置中间,离

边缘距离不超过 19 mm。外壳背面有 2 个锥形。外

壳可能需要为后面一对螺丝添加一张 4.3 mm 厚的薄

片以调平仪器。使外壳水平以便更好地对齐电路。

用于后端安装的装置可能需要额外支撑以确保其 稳固。

4. 布置电路线缆。所有处理信号接线都应使用金

属线缆。AC 和 DC 电压电路使用单独线缆。应使

用全新、干净、润滑的线缆。在适用的情况下,防

爆密封件必须安装在线缆中。使用液体密封装置、

蒸汽密封装置、螺纹集线器装置和/或密封线缆以保

证线缆不会受潮。

5. 在安装托架上安装 DanLoad 6000。插入 10 – 1.5 公制六角螺栓。拧紧螺栓至 24 至 29 N-m。

6. 将所有接线都插入并连接至 DanLoad 6000 外壳内部卡盒中的卡上。请参阅图 2。

7. 在安装 DanLoad 6000 之前,必须确保已正确

配置一些包含位链接(跳线)的电子电路板。在配

置装置之前,应先确认跳线配置。接上任何电源或

将任何处理 I/O 信号连接到 DanLoad 6000 之前,

应先确认跳线配置。有关卡的跳线设置的列表, 请参阅《DanLoad 6000 参考手册》 (文档号 3-9000-670)。

8. 使用外壳底部的三个电缆引入设备将接线引入 DanLoad 外壳。使用装置左边的电缆引入设备引入 AC 电源和控制/状态信号;使用装置右边的电缆引

入设备引入脉冲计接线(如果需要将脉冲计接线与

其它任何信号分离);使用装置中间的电缆引入设

备引入 DC 电源缆线和低电压信号。

安全使用指示 – DanLoad 6000

文档 A6151第 3 页

三个电缆引入设备中: • 两个使用 M25 x 1.5 mm 的内螺纹连接。 • 还有一个使用 M50 x 1.5 mm 的内螺纹连接。

对于电源供应,使用规格为 AWG 14 的线 (长度可达 75 m),规格为 AWG 12 的线 (长度可达 150 m),规格 AWG 10 的线 (长度可达 300 m)。

EIA-485 (RS-485) 串行数据信号应全部通过两条带

全屏蔽都双绞线连接,线的规格为 AWG 28 至 22。

EIA-232 (RS-232) 串行数据信号应通过规格为 AWG 28 至 18,长 15 m 的线连接。

9. 确认并标记每条接线。所有接线端都应明确标

记滑动电线标签或类似设备。电线标签上最好用彩

色编码显示电压水平并用特定的信号名称标记。

10. 电流接地连接。请参照本文以及《DanLoad 6000 参考手册》(文档号 3-9000-670)中的指

示。遵循电源和信号现场线接地标准。如果安装在

工厂,则 I/O 和通信已经接地。您需负责将电源输

入接地和提供外部地面接地。

两个内置钳形接地片在箱子内底部的前方。请参阅

图 2。将绝缘、隔热铜线的机箱接地导体(绿色)

连接至钳形接地片。

外部接地是一个钳形接地片,位于肋状铸件后面的

左下方(从装置后面看时)。将此接地点连接至镀

铜、长 9 m、直径为 19 mm 的钢条。

确保镀铜接地钢条与接地地面之间的电阻不超过 25Ω。如有必要,可使用更多钢条。

注意:连接到 DanLoad 6000 的外部设备(例如数

据打印机或终端自动化系统)必须通过隔离

变压器供电,以尽量避免由内部共享安全和

机箱接地引起的接地回路。

11. 密封线缆和电缆引入设备在距离防爆密封 (罐装)装置外壳的 450 mm 内。

12. 应用电源。

现场接线端子板位于外壳左下角的前端。请参阅 图 2。两个端子接受 AC 电源(根据标记可为 115 V 或 230 V)。建议使用 6 号扁形接头完成此

端子板的电线连接。如果标记为使用 115 V AC,则

将线路导线连接到 HOT (L) 并将中性线连接到 ACN (N)。如果标记为使用 230 V AC,则将其中一条线

路导线连接到 HOT (L) 并将另一条线路导线连接到 ACN (L)。

注意:内部空间加热器电源供应板上的端子不支持 ATEX 版本。

电源供应板上的 TB2 接受 AC 电压输入并提供许可

电路上带保险丝的 AC 电压输出。请参阅图 2。

13. 用防火材料密封箱子和盖板的结合部分。 安全盖上箱子之前,应先彻底清洁表面。拧紧 16 个前端盖板六角螺栓 (M10 – 1.5 mm),直到 24 至 29 N-m。

14. 使用可配置参数的程序代码配置 DanLoad 6000。

每个程序代码由四部分组成:数字(三位数的程序

代码)、名称、值和属性。

程序代码分为 25 个函数组。每个函数组在显示面

板上分为一个或更多显示页面。当 DanLoad 6000 处于程序模式时,可访问程序代码。可通过键盘输

入以更改程序代码值。有关程序代码的完整列表,

请参阅《DanLoad 6000 参考手册》的第 6 节(文

档号 3-9000-670)。

15. 禁用产品截流阀和附加剂截流阀以防止任何产

品或附加剂流动。然后使用干燥管道确认系统监视

器和控制功能。

16. 一次启用一个产品截流阀或一次启用一个添加

剂注射系统。然后确认管道完整性,以及每个产品

和每个添加剂处理系统的递增系统运行是否正常。

17. 采样已作为 CALMON(校准/监控)程序的一

部分。有关 CALMON 的更多信息,请参阅

《DanLoad 6000 参考手册》的第 3 节(文档号 3-9000-670)。

18. 执行计量校正以确定 DanLoad 6000 计量校准

的机架流量计或主流量计的计量因子。对计量校准

装置的体积值执行校准。进行流量计校准之前请咨

询您组织的流量测量计算部门。

在程序模式下,必须将重量和测量开关设为打开。

进入“设置模式”并输入动态数据代码、验证混合

配方、因数和组件。确认值。有关具体校正方法的

更多信息,请参阅《DanLoad 6000 参考手册》的

第 5 节(文档号 3-9000-670)。

安全使用指示 – DanLoad 6000

文档 A6151第 4 页

19. 现在可进入 DanLoad 6000 装置的“操作(加

载)模式”,该模式的程序代码为 025。您可以使

用程序代码 343 来选择使用“自动操作模式”或是

“手动操作模式”。在自动模式下,通过与终端自

动化系统和本地验证配置安全电路通信可实现远程

遥控。在手动模式下,装置可与终端自动化系统通

信,但不具备远程遥控功能。在手动模式下,装置

也可执行本地验证配置安全电路。

20. DanLoad 6000 提供多种故障排除/诊断方法。

显示面板上的彩色 LED 指示:(黄色)自动模式 开/关/闪烁,(绿色)许可电源开/关,和(红色)

报警状态开/关/闪烁。“程序模式”提供诊断测试。

如果检测到处理器内存错误,则自动生成内存故障

日志。有关执行诊断或故障排除的具体信息,请参

阅《DanLoad 6000 参考手册》的第 4 节(文档号 3-9000-670)。

如果这些方法无法解决问题,请与您当地的销售代

表联系。

如果您遇到与硬件有关的问题,请将产品退回至:

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA

21. 要从服务中移除 DanLoad 6000 装置,请断开

装置的所有电源连接。然后断开装置上的所有接

线。不要忘记移除接地连接。然后从安装托架上移

除外壳。

安全使用指示 – DanLoad 6000

文档 A6151第 5 页

图 2. DanLoad 6000 内部视图(包括卡盒)

图 3. 标准外壳尺寸

电源 TB2

输入电源端子板

内部接地

安全使用指示 – DanLoad 6000

Emerson Process Management Remote Automation Solutions Outgang Lane Pickering, North Yorkshire UK Y018 7JA © 2003-2008 Emerson Process Management,Remote Automation Solutions 部。版权所有。

文档 A6151第 6 页

图 4. 标准外壳现场安装

Bristol, Inc.、Bristol Babcock Ltd、Bristol Canada、BBI SA de CV 和 Flow Computer Division 是艾默生电气公司的全资子公司,它们经营的业务与 Emerson Process Management 的 Remote Automation Solutions ("RAS") 部相同。FloBoss、ROCLINK、Bristol、Bristol Babcock、ControlWave、TeleFlow 和 Helicoid 是 RAS 的商标。AMS、PlantWeb 和 PlantWeb 徽标是艾默生电气公司的标识。Emerson 徽标是艾默生电气公

司的商标和服务标识。所有其它标识均为其各自所有人的财产。 本出版物的内容仅供参考。我们已尽最大努力确保信息的准确性,这些信息不得视为对此处所述产品或服务以及其使用或适用性的明示或暗示保证

或担保。RAS 有权随时修改或改进产品的设计或规格,而不另行通知。所有销售均受 RAS 的条款和条件的制约,这些条款或条件在要求时可提供。

RAS 对任何产品的选择、使用和维护概不负责。购买者和最终用户应该独自承担正确选择、使用和维护任何 RAS 产品的责任。