52

Deutsches Wort 91

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Verleger: Die Deutsche Gemeinschaft-Landsmannschaft der Donauschwaben in Kroatien, Osijek mit finanzieller Unterstützung des Amtes für nationale Minderheiten der Regierung der Republik Kroatien und der deutschen Botschaft in Kroatien.

Citation preview

Page 1: Deutsches Wort 91
Page 2: Deutsches Wort 91

2

POŠTOVANI ČITATELJI, DRAGI LANDSMANNI!

“Dan domovine” je spomen-dan koji se u Njemačkoj obilježava svake godine. Toga se dana prisjeća javne objave Povelje prognanih iz zavičaja pred stuttgartskim dvorcem, 6. kolovoza 1950. Objava Povelje dogodila se namjerno, neposredno nakon pete obljetnice Potsdamskog sporazuma od 2. kolovoza 1945. Odluka o godišnjem obilježavanju Dana domovine donesena je u studenome 1949. godine u Göttingenu, a temeljem inicijative Paula Wagnera, prijašnjeg gradonačelnika Neidenburga u Istočnoj Pruskoj.Već čitav niz desetljeća središnju manifestaciju obilježavanja “Dana domovine” organizira njemački Savez prognanih (Bund der Vertriebenen), u pravilu u Berlinu, a posljednjih godina redovito na tim manifestacijama sudjeluje i sam državni vrh Njemačke. Krajem kolovoza 2014 godine, prilikom obilježavanja “Dana domovine”, povijesne je rečenice u svome govoru izrekla njemačka kancelarka Angela Merkel ističući kao zadaću cijeloga društva zalaganje za prognanike i čuvanje sjećanja na njihovu sudbinu, istaknuvši izričito sudbinu svih Nijemaca: “Podsjećamo i na domovinu koju su prognani morali napustiti. Sjećanje na domovinu znači sjećanje na više od 700 godina povijesti naseljavanja Nijemaca u Šleziji, Istočnoj Pruskoj ili Pomeraniji. Sjećanje na to da su stoljećima Nijemci naseljavali područja i izvan njemačkih državnih teritorija u istočnoj i jugoistočnoj Europi i time snažno utjecali na kulturu tih država. I Nijemci koji nemaju obiteljske korijene istočno od Odre trebaju znati da su Breslau, Königsberg i Stettin nekada bili njemački gradovi, da su istočni Prusi, Gottfried Herder, Immanuel Kant i Käthe Kollwitz jednako snažno utjecali na njemački kulturni i duhovni život kao i Šlezijac Gerhart Hauptmann ili, u Pragu rođeni Rainer Maria Rilke, da sedmogradski Sasi ili ruski Nijemci imaju svoju vlastitu kulturu i svoje običaje kao i Bavarci, Sasi ili Württemberžani. To se nasljeđe ne smije zaboraviti. to je dio našeg kulturnog identiteta u Njemačkoj, a kroz to i u cijeloj Europi.”Angela Merkel u svom je govoru vrlo jasno istaknula odgovornost njemačke politike u odnosu na njemačke manjine u srednjoj i istočnoj Europi koje trebaju potporu u očuvanju i njegovanju svojih kulturnih i jezičnih korijena kako bi sami tamo mogli izgrađivati svoju budućnost. “Dan domovine” u Njemačkoj se obilježava od 1949. godine. I susjedna Mađarska unatrag nekoliko godina, odlukom Parlamenta u siječnju obilježava Dan sjećanja na prognane Nijemce. Mađarska je, naime, već neposredno nakon pada željezne zavjese – a time puno ranije od drugih europskih država – započela povijesnu rehabilitaciju teme poslijeratnog progona Nijemaca. Već 1995. godine uslijedila je i službena isprika mađarske Vlade zbog sudjelovanja u progonu Nijemaca nakon Drugog svjetskog rata, a potom i čitav niz značajnih koraka, poput uređenja nacionalnog mjesta sjećanja i jednog spomenika u Budimpešti 2006. godine, potom organizacija komemorativne konferencije u mađarskom parlamentu 2007.godine, a odluku o Danu sjećanja na prognane Nijemce jednoglasno su u mađarskom parlamentu 2012. godine podržale sve političke stranke.Nažalost, moramo konstatirati da se niti jedna hrvatska Vlada do sada nije ozbiljno pozabavila pitanjem povijesne rehabilitacije doprinosa njemačke i austrijske manjine na ovim prostorima. Iako službeno priznata i poimenično navedena u Ustavu Republike Hrvatske, preostala njemačka manjina nije doživjela niti jedan čin vladajućih stranaka u posljednjih 20-ak godina kojima bi se priznao doprinos njemačko-austrijske manjine razvoju Hrvatske, a kamoli izrekla osuda genocidnih postupaka nad oko 150.000 pripadnika njemačke manjine na prostoru Hrvatske nakon Drugog svjetskog rata. Možda bi jedan spomen-dan na progon Nijemaca i Austrijanaca nakon Drugog svjetskog rata mogao biti dobar početak razračunavanja s poviješću, ali još bolji početak budućnosti Hrvatske u Europi.

GEEHRTE LESER, LIEBE LANDSLEUTE!

Der Tag der Heimat ist ein Gedenktag, der in Deutschland jedes Jahr begangen wird. An diesem Tag wird der Verkündung der Charta der deutschen Heimatvertriebenen vor dem Stuttgarter Schloss am 6. August 1950 gedacht. Die Verkündung der Charta erfolgte bewusst unmittelbar nach dem fünften Jahrestag des Pottsdammer Abkommens am 2. August 1945. Schon seit Jahrzehnten wir die zentrale Veranstaltung des Tages der Heimat von dem deutschen Bund der Vertriebenen, in der Regel in Berlin, organisiert und in den letzten Jahren nimmt an dieser Veranstaltung regelmäßig die Spitze der Staatsregierung selbst teil. Ende August 2014 sprach die Bundeskanzlerin Angela Merkel bei dem Tag der Heimat historische Worte in ihrer Ansprache, indem sie es eine „gesammtgesellschaftliche Aufgabe“ nannte, sich für die Vertriebenen einzusetzen und die Erinnerung an ihr Schicksal wachzuhalten, ausdrücklich das Schicksal aller Deutschen betonend: “Wir erinnern auch an die Heimat, welche die Vertriebenen verlassen mussten. Erinnerung an die Heimat bedeutet auch Erinnerung an über 700 Jahren Siedlungsgeschichte der Deutschen in Schlesien, in Ostpreußen und Pommern. Das ist auch Erinnerung

daran, dass Deutsche jahrundertelang in Gebiete auch außerhalb des deutschen Staatsgebietes in Ost- und Südosteuropa gesiedelten und dadurch die Kultur dieser Staaten stark geprägt haben.

Auch Deutsche, die keine familiäre Wurzel östlich der Oder haben, sollen wissen, dass Breslau, Königsberg und Stettin einst deutshe Städte waren, dass die Ostpreußen Gottfried Herder, Immanuel Kant und Käthe Kollwitz das deutsche Kultur- und Geistesleben genauso geprägt haben wie der Schlesier Gerhart Hauptmann oder der in Prag geborene Rainer Maria Rilke und dass die siebenbürger Sachsen oder die Russlanddeutschen ihre eigene Kultur und ihr eigenes Brauchtum haben wie die Bayern, Sachsen oder Württemberger. Dieses Erbe ist nicht wegzudenken. Es ist ein Teil unserer kulturellen Identität in Deutschland und darüber hinaus in ganz Europa.”

Angela Merkel bekannte in ihrer Ansprache auch klar zur Verantwortung Deutschlands gegenüber der deutschen Minderheiten in Mittel- und Osteuropa, die bei der Wahrung und Pflege ihrer kulturellen und sprachlichen Wurzeln unterstützt werden sollen, damit sie dort ihre Zukunft selbst gestalten können.

Der Tag der Heimat wird in Deutshland seit 1949 begangen. Auch das nachbarliche Ungarn begeht seit

einigen Jahren, durch Beschluss des Parlamentes im Januar, den Tag des Gedenkens an die vertriebene Deutschen. Ungarn begann nämlich schon unmittelbar nach dem Fall des „Eiseren Vorhanges“ – und dadurch schon viel früher als andere europäische Staaten – mit der historischen Rehabilitation des Themas „Nachkriegsvertreiben der Deutschen“. Schon im Jahr 1995 erfolgte auch die offizielle Entschuldigung der ungarischen Regierung wegen der Teilnahme an der Vertreibung der Deutschen nach dem Zweiten Weltkrieg, danach auch eine ganze Reihe von wichtigen Schritten wie die Einrichtung des Nationalgedenkortes und eines Denkmales in Budapest im Jahr 2006, danach die Organisation der Kommemorativkonferenz im Ungarischen Parlament in 2007, den Beschluss über den Gedenktag an die vertriebenen Deutschen unterstützten 2012 im Ungarischen Parlament alle politische Parteien einstimmig.

Leider müssen wir feststellen, dass sich keine kroatische Regierung bis jetzt ernsthaft mit der Frage einer historischen Rehabilitation des Beitrages der deutschen uns österreichischen Minderheit in diesem Raum beschäftigte. Obwohl offiziell anerkannt und in der Verfassung der Republik Kroatien namentlich eingetragen, erlebte die verbliebene deutsche Minderheit in den vergangenen 20 Jahren nicht einen Akt der regierenden Parteien, mit dem der Beitrag der deutsch-österreichischen Minderheit zur Entwicklung Kroatiens anerkannt wird, geschweige eine Verurteilung der völkermörderischen Behandlung der 150.000 Angehörigen der deutschen Minderheit im Raum von Kroatien nach dem Zweiten Weltkrieg. Vieleicht könnte ein Gedenktag an die Vertreibung der Deutschen und Österreicher nach dem Zweiten Weltkrieg ein guter Anfang der Bewältigung der Geschichte und ein noch besserer Anfang der Zukunft Kroatiens in Europa sein.

Page 3: Deutsches Wort 91

3

I m p r e s s u mDEUTSCHES WORT Blatt der Deutschen und Österreicher in KroatienNJEMAČKA RIJEČ List Nijemaca i Austrijanaca u HrvatskojBroj/Nummer: 91Adresa/Adresse Ribarska 1 p.p. 110 31000 Osijek HRVATSKA/KROATIENTelefon/Telephon: (+385 31) 213-610 Fax: (+385 31) 213-611 e-mail: [email protected] www.deutsche-gemeinschaft.eu

DIE MINDERHEITEN MÜSSEN IHRE IDENTITÄT BEWAHREN UND SICH IN DIE GESELLSCHAFT INTEGRIEREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

DIE VEREINE DER NATIONALEN MINDERHEITEN AUCH WEITERHIN OHNE SONDERSTATUS . . . .11

GEMEINSAMES GEDENKEN FÜR DIE ZUKUNFT ERHALTEN . . . . . . . . . . .15

DER ERSTE HEIMKEHRER NACH KRNDIJA! . . . .17

EUROPA IN MINIATUR . . . . . . . . . . . . . . .22

DAS BILDUNGSWESEN FÜR MINDERHEITEN IN POLEN: GESTERN - HEUTE - MORGEN . . . . .24

IM PRINZIP… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34

BEGEGNUNGEN IN NOVA TOPOLA (WINDTHORST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41

BEWAHRER DER GESCHICHTE UND TRADITION DER DONAUSCHWABEN . . . . . . . . . . . . . . .44

DIE SUCHE NACH EIGENEM STAMM . . . . . . . .49

MANJINE MORAJU SAČUVATI IDENTITET I INTEGRIRATI SE U DRUŠTVO . . . . . . . . . . . 4

UDRUGE NACIONALNIH MANJINA I DALJE BEZ POSEBNOG STATUSA . . . . . . . . . . . . . . 9

ZAJEDNIČKO SJEĆANJE SAČUVANO ZA BUDUĆNOST . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

PRVI POVRATNIK U KRNDIJU! . . . . . . . . . . .17

EUROPA U MALOM . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

OBRAZOVANJE ZA MANJINE U POLJSKOJ: JUČER-DANAS-SUTRA . . . . . . . . . . . . . . . .23

U PRINCIPU… . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

SUSRETI U NOVOJ TOPOLI (WINDTHORST) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40

ČUVARI POVIJESTI I TRADICIJE PODUNAVSKIH NIJEMACA . . . . . . . . . . . . .43

POTRAGA ZA VLASTITIM KORIJENIMA . . . . . .46

S A D R Ž A J - I N H A LT

Nakladnik/Herausgeber Njemačka zajednica - Zemaljska udruga Podunavskih Švaba u HrvatskojDeutsche Gemeinschaft - Landsmannschaft der Donauschwaben in KroatienGlavna urednica/Chefredakteurin mr. sc. Renata Trischler

Zamjenik glavne urednice/Stv. Chefredakteur Vladimir Ham

Uredništvo/Redaktion Darko Apel (Njemačka zajednica, Osijek) Vladimir Detelbach (Zajednica Nijemaca u Hrvatskoj, Zagreb) Jasminka Petter (Narodni savez Nijemaca Hrvatske, Zagreb) Vesna Pfeifer (Savez Nijemaca i Austrijanaca Hrvatske, Osijek) Dara Mayer (Udruga Nijemaca i Austrijanaca, Vukovar)Grafički urednik/Art Director Zlatko Škrinjar

Prijevodi/Übersetzungen Elisabeth Klein, prof., Ana Primorac, prof.Tisak/Verlag GRAFIKA d.o.o. OsijekŽiro-račun/Girokonto HYPO-ALPE-ADRIA BANK d.d. IBAN: HR67 2500 0091 1020 45730 SWIFT(BIC): HAABHR22Prilozi autora potpisanih imenom ne moraju odražavati mišljenje redakcije i izdavača.Namentlich gekennzeichnete Beiträge geben nicht unbedingt die Meinung des Herausgebers wieder.“Deutsches Wort” izlazi četiri puta godišnje uz financijsku potporu Savjeta za nacionalne manjine Republike Hrvatske i njemačkog Veleposlanstva u RH.“Deutsches Wort” erscheint vierteljährlich mit finanzieller Unterstützung des Rates für nationale Minderheiten der Republik Kroatien und der deutschen Botschaft in der Republik Kroatien.

Naslovna stranica / Titelseite: Darko APEL “Baranjski krajolik” / “Branjaer Landschaft”

Page 4: Deutsches Wort 91

4

INTERVIEW: ALEKSANDAR TOLNAUER, PREDSJEDNIK SAVJETA ZA NACIONALNE MANJINE REPUBLIKE HRVATSKE

MANJINE MORAJU SAČUVATI IDENTITET I INTEGRIRATI SE U DRUŠTVO

Glavni problem koji se pojavljuje od ulaska RH u EU jest da je EU prestala nadzirati primjenu tih prava. Područja koja su bila jako važna tijekom predpristupnih pregovora sada su odjednom doživjela svojevrsno usporavanje u provedbi i primjeni. Susrećemo se sa situacijama gdje dolazi

do određene stagnacije u provedbi prava pripadnika nacionalnih manjina, a u nekim područjima čak i do latentnih pokušaja marginalizacije ili čak ignoriranja manjinskog korpusa

DW: Prošlo ljeto u manjinskom životu u Hrvatskoj je bilo poprilično vruće - obilježeno razbijanjem dvojezičnih ploča u Vukovaru, a potom i odlukom Ustavnoga suda Republike Hrvatske u svezi prikupljenih potpisa za održavanje tzv. “Referenduma o ćirilici”. Vaš komentar na ova zbivanja?

Tolnauer: Savjet, naravno ima svoj stav prema odluci Ustavnoga suda u odnosu na pozitivnu legislativu RH jer to nalaže pravna logika i to je nešto što je potpuno normalno u državama koje imaju pravni sustav, a Hrvatska jest takva država. U pravnoj se državi zakoni moraju poštivati. Međutim, ona je zasigurno nosi u sebi neke elemente kompromisa. Ono što je na neki način indikativno u toj odluci jest činjenica da postoji određeni “interregnum” koji je dao Ustavni sud, uvažavajući sve činjenice koje su neosporne. To posebno ističem stoga što u društvu postoji određeni stav da pripadnici nacionalnih manjina neselektivno gledaju na cijeli slučaj. Mi razumijemo situaciju koja se događala u Vukovaru kao što razumijemo i što ljude rukovodi da se obraćaju s takvim zahtjevima. U zemlji koja je u EU, u zemlji koja ima dugu pravnu tradiciju, naš je stav da se zakoni moraju poštivati. Ustavni sud je donio odluku koja ipak prolongira primjenu dvojezičnosti i to prema našem mišljenju, može izazvati neke procese s obzirom na to da se nalazimo, takoreći sutra pred parlamentarnim izborima. Poznavajući ovdašnju političku scenu jasno je da se otvaraju mogućnosti zloporabe u smislu stavljanja takvih političkih trenutaka na dnevni red, a normalno je da su takvi politički trenutci vrlo intenzivni.

Sada je Vlada RH po odluci Ustavnog suda zadužena da regulira ovu situaciju, no susrećemo se s raznim tumačenjima. Ona se i iščitava na različite načine. Jedni tumače odluku Ustavnoga suda kao najavu smanjenja manjinskih prava u Hrvatskoj, no tomu nije tako. Naime, današnji Ustavni

zakon o pravima nacionalnih manjina kojega toliko hvalimo, ne predviđa sankcije za neprovođenje zakona. Jedino što postoji je upravni nadzor koji utvrđuje činjenice, ali ne predviđa sankcije za neprovođenje odredbi zakona. Ustavni sud je dobro prepoznao taj dio problema istaknuvši da se moraju predvidjeti sankcije ukoliko netko ne provodi zakon ili odredbe koje se tiču manjinske legislative. Kada to rezimiramo, s obzirom na očekivanja jedne i druge strane, Odluka Ustavnog suda u svakom slučaju ohrabruje u smislu namjere provođenja zakona. Doduše, mi u Savjetu za nacionalne manjine smatramo da je sve to odavno već trebalo provesti jer se tiče svih građana ove države, ne samo manjina. Ne treba zaboraviti da takve odluke imaju i snažan međunarodni odjek i uskraćivanje ili smanjivanje bilo čijih prava, ne samo prava manjina, u demokratskim uvjetima zasigurno nema pozitivne konotacije te na međunarodnoj sceni i može imati brojne implikacije. Reakcije koje su nama stizale iz Strassbourga i Bruxellesa vezane za taj dio bile su vrlo indikativne. Mi smo kao

Savjet upozoravali na činjenicu da se na sceni našao bezbroj dezinformacija koje su prenosili javni mediji, a glavnu su riječ vodili ljudi koji ne poznaju čitav ovaj sustav pa su stoga širili dezinformacije ističući kako je riječ o europskom standardu. Prvo i osnovno, europski standard u provedbi prava nacionalnih manjina ne postoji. Svaka država to regulira sama za sebe. Drugo, ako već spominjemo standarde iz drugih država, onda treba reći da se oni razlikuju od države do države. U svakom slučaju, dobro je da je konačno i ovo pitanje došlo na dnevni red jer je važno da je jezik, uz uvažavanje svih činjenica, ipak civilizacijski doseg. Uz to, on je i glavni element identiteta svake nacionalne manjine.

DW: Prošlo je godinu i pol dana od ulaska Hrvatske u Europsku uniju. Što se promijenilo u manjinskom životu u Hrvatskoj?

Tolnauer: Pitanje što su manjine dobile ulaskom Hrvatske u EU je pitanje koje upravo posljednjih dana kroz razne okrugle stolove i seminare preispitujemo i mi u Savjetu za nacionalne manjine. Naime, činjenica jest da se da su se problemi Hrvatske nastavili i nakon ulaska u EU i nije ni trebalo očekivati da će se svi oni riješiti potezom pera. Nakon svih ovih godina možemo zaključiti da smo najveći napredak u pitanjima ostvarivanja manjinskih prava imali upravo tijekom razdoblja predpristupnih pregovora. Taj je napredak ostvaren u legislativnom smislu, naročito na planu ostvarivanja ljudskih i manjinskih prava. Međutim, glavni problem koji se pojavljuje od ulaska RH u EU jest da je EU prestala nadzirati primjenu tih prava. Područja koja su bila jako važna tijekom predpristupnih pregovora sada su odjednom doživjela svojevrsno usporavanje u provedbi i primjeni. Susrećemo se sa situacijama gdje dolazi do određene stagnacije u provedbi prava pripadnika nacionalnih manjina, a

Aleksandar Tolnauer

Page 5: Deutsches Wort 91

5

Foto

: Pet

ar K

ürsc

hner

u nekim područjima čak i do latentnih pokušaja marginalizacije ili čak ignoriranja manjinskog korpusa. Točno je da smo ulaskom u EU postali građansko društvo koje ima neke druge uzuse i povijesne konotacije što ne smijemo zanemariti, ali do dostizanja tog stadija društvenog uređenja treba proći još dosta vremena. Svaka je država u tome specifična, a Hrvatska je jedna od onih s najviše specifičnosti. Izostanak neke vrste kontrole EU na području iz poglavlja 23. se osjeti. Ipak, moram skrenuti pozornost i na to da iako je nadzor popustio po točkama ostvarivanja ljudskih i manjinskih prava, nadzor je, s druge strane, izuzetno pojačan na području financijskog poslovanja. Financijski nadzor je gotovo savršen, pa i to ponešto govori samo za sebe. Mi smo kao država potpisali više od sto tisuća stranica različitih akata Europske unije, ali ja svakodnevno pokušavam podsjetiti nadležne institucije da ti akti nisu pravna stečevina Hrvatske i mi to nismo ovdje stvarali. Ti su akti odraz vrijednosnog sustava Europe u koju smo mi ušli, a očekivati da će se odmah sve to staviti u funkciju nije realno. Isto tako, nužno je za očekivati da će se i manjinska legislativa morati mijenjati i to u smislu prilagođavanja onome što život pokazuje.

I naša legislativa je supsidijarna stvar, ne mogu ni država niti pravni i zakonski okvir prisiljavati pripadnike manjine da koriste svoje pismo ili jezik, ako kod njih interesa za to nema, a činjenica je da kod jednog dijela manjina takvog interesa nema. Naš Ustavni zakon o pravima nacionalnih manjina ostavlja puno otvorenih mogućnosti, kroz formulaciju da se nešto “može”, a ne mora. Pozitivno je što danas možemo utjecati na procese, manjine su prisutne u javnom i političkom životu, ne može nas se marginalizirati jer postoji dio pravnih instrumenata koji i o tomu brinu. Ponekad se koristi i formulacija da manjine žele i prava povrh većinskih prava, što nije istina. Manjine žele da se unutar politike koja je propisana Ustavnim zakonom i koja je politika svih vlada RH integriraju u hrvatsko društvo sa svojim identitetom, ali kao sastavni dio društva.

DW: Jesu li se manjinske udruge uspjele prilagoditi Europskoj uniji? Postoji li informacija u Savjetu za nacionalne manjine koliko manjinske udruge koriste prednosti ulaska Hrvatske u EU kroz mogućnosti financiranja, povezivanja i suradnje?

Tolnauer: Informacije kojima raspolaže Savjet nisu nešto čime se možemo pohvaliti. Niti ova država nije bila u potpunosti spremna i kapacitirana za

sve ono što zahtijevaju procesu nakon ulaska u EU. Manjine u ovom pitanju korespondiraju s većinom. Postoji, dakako, i niz prepreka od kojih većina jest objektivna, ali nažalost, moramo konstatirati da mi nismo spremni za sustav koji djeluje u EU. Ono što treba posebno istaknuti jest da ti procesi idu sporo. Savjet možda snosi dio odgovornosti jer nam se predbacuje da nismo osposobili ljude, ali mi u ovom trenutku, a ni prije to financijski nismo mogli. Gledajući u nekoj perspektivi, u udruge nacionalnih manjina trebaju doći ljudi koji su spremni pratiti ove procese, a manjinski je korpus deficitaran u tom dijelu. Savjet je puno truda uložio u to da ljude animira, da ih se uputi – a to i jest naša uloga. Gledajući situaciju unutar Hrvatske, konstatirali smo da manjine još uvijek ne koriste oko 50 prava koja im omogućuje Ustavni zakon o pravima nacionalnih manjina. Stoga moramo zajednički djelovati i omogućiti da u udruge i ustanove nacionalnih manjina dođu ljudi koji su spremni i sposobni pratiti ove iznimno ubrzane procese. Identitet kao i kulturno nasljeđe su veliko bogatstvo, ali ne smijemo se getoizirati kroz zakone. Treba raditi na tome da se prepoznaju vrijednosti koje su dio europske kulture, a tu moramo naći ljude koji će to znati prepoznati i prezentirati kao zajedničku europsku vrijednost. To je politika koju vodi Savjet: integracija manjina očuvanoga identiteta u društvo. Tu se naravno, javljaju i problemi. Ne može se na manjine primjenjivati isti kriterij kao za većinu. Manjine su ranjive skupine u podređenom položaju već zbog činjenice da ih je manje od većine. I zato često čekamo da većina reagira. U tome imamo potporu Vlade, ali smatramo da se zakon mora osposobiti na način da se prestane upirati prstom u manjine, već da se educira većina. Stoga i kad organiziramo seminare ne zovemo samo manjine, već i predstavnike lokalne samouprave koji često zakonske odredbe o manjinama ne primjenjuju u svome djelovanju. nažalost, konstatirali smo da je odziv jako slab.

Pristup javnim medijima jedna je od uvijek aktualnih tema u manjinskom životu. Ima li novosti? Tolnauer: Ostvarivanje pristupa javnim medijima pripadnicima nacionalnih manjina i koncepcija izvještavanja o pravima nacionalnih manjina od posebnog je interesa u razvijanju opće društvene tolerancije, dijaloga i uvažavanja različitosti. Uloga javnih medija od izuzetnog je značaja u stvaranju i provedbi visokih standarda jačanja kulture tolerancije. Mi u Savjetu za nacionalne manjine posebno naglašavamo da je Hrvatska radiotelevizija dužna ostvariti potpunu neovisnost i objektivno

informirati javnost, te uspostaviti najviše standarde medijskog djelovanja, a sukladno programskim načelima utvrđenim Zakonom o HRT-u, dužna je u pripremi svih programa kao i praćenju sportskih natjecanja pridonositi razvijanju sportskog duha, promicati temeljna ljudska prava i slobode, toleranciju i poštivanje različitosti i demokratskih vrijednosti, pravovremeno osuditi svako iskazivanje nesnošljivosti i poticanje na diskriminaciju. Analizirajući izvješća o proizvedenim, emitiranim emisijama i prilozima o pripadnicima nacionalnih manjina u Republici Hrvatskoj, tretiranje manjinskih pitanja, prava nacionalnih manjina na pristup javnim medijima i zastupljenost u programima, Savjet smatra nezadovoljavajućim. Nisu u potpunosti primijenjene odredbe Zakona o elektroničkim medijima, a ne provode se ni obveze utvrđene člankom 11. Europske povelje o regionalnim ili manjinskim jezicima, odnosno nisu uvedeni programi na talijanskom, mađarskom, češkom, slovačkom, rusinskom, ukrajinskom i srpskom jeziku. Mi smo nezadovoljni mnogim stvarima, ali da budem iskren, nezadovoljni su i ljudi iz HRT, članovi Programskog vijeća, novinari. Nedavno smo na Programskom vijeću HRTa dobili podršku za mnoge naše opravdane kritike. Dakle nismo ignorirani, ali stvari se zaista sporo i teško mijenjaju. Mi u Savjetu smatramo da bi bilo idealno kada bi manjinske programe uređivali ljudi iz manjinskoga svijeta jer oni najbolje poznaju problematiku. Dogovorili smo niz koraka s novim rukovodstvom HRT-a, i iako smo nezadovoljni, svjesni smo okolnosti u kojima djeluje manjinska redakcija na javnoj televiziji. Unatrag 12 godina koliko ovaj Savjet prati rad javnih medija, možemo reći da su napravljeni veliki iskoraci u smislu praćenja manjina kao dijela društveno-političkog života u Hrvatskoj. Naravno, oprezni smo i sada u odnosu na velika očekivanja.

DW: U ljeto 2015. godine očekuju nas novi izbori za vijeća i predstavnike nacionalnih manjina u jedinicama lokalne samouprave. Što biste u tom pogledu poručili manjinskim udrugama i njihovim predstavnicima?

Tolnauer: Unatoč izrazitim organizacijskim, materijalnim pa i zakonskim teškoćama s kojima smo se uvijek do sada susretali na izborima za manjinsku samoupravu mi nismo ni pred ove nove izbore – pesimisti. U ovim okolnostima ipak sazrijeva jedno opredjeljenje među nacionalnim manjinama, a to je da se iz ciklusa u ciklus kandidiraju sve kvalitetniji ljudi, ljudi koji

Page 6: Deutsches Wort 91

6

žele i mogu pokrenuti određene pozitivne procese, pa ako hoćete i neke nužne promjene kako bi ovaj sustav ostvarivanja manjinskih prava što bolje funkcionirao. Vijeća i predstavnici zaista moraju postati subjekti manjinske politike. Mora saživjeti važno europsko načelo supsidijarnosti, da se problem rješava tamo gdje se javlja i da ga rješavaju oni koji su u njega involvirani, a ne da se čeka da problem,

primjerice, rješava Savjet za nacionalne manjine ili neke državne institucije. Moramo podignuti razinu odgovornosti i na lokalnom nivou i shvatiti da ono što želimo postići moramo sami kreirati. A Savjet i druge institucije su naravno tu da stvore uvijete da se zakoni primjenjuju i prava ostvaruju na nivou lokalne i regionalne samouprave. Odgovorno tvrdim da je uza sve moguće kritike, koje

bi se mogle uputiti svaki izborni ciklus i svaki novi mandat manjinske samouprave, u ovih proteklih skoro 12 godina, od kada smo uve li taj institut, donio napredak u ostvarivanju manjinske politike i uvjeren sam da će tako biti s narednim izborima i narednim mandatom.

Renata TRISCHLER Foto: DW

DAS INTERVIEW: ALEKSANDAR TOLNAUER, PRÄSIDENT DES RATES FÜR NATIONALE MINDERHEITEN DER REPUBLIK KROATIEN

DIE MINDERHEITEN MÜSSEN IHRE IDENTITÄT BEWAHREN UND SICH IN DIE GESELLSCHAFT

INTEGRIERENDas Hauptproblem seit dem Eintritt der Republik Kroatien in die EU ist, dass die EU die Anwendung dieser Rechte nicht mehr beaufsichtigt. Themen, die während der Beitrittsverhandlungen sehr wichtig

waren, erlebten plötzlich eine Art von Verlangsamung bei der Anwendung und Durchführung. Wir begegnen Situationen wo es zu einer bestimmtem Stagnation bei der Durchführung von

Rechten der Angehörigen der nationalen Minderheiten kommt, auf einigen Gebieten sogar zu latenten Versuchen der Marginalisierung oder sogar einem Ignorieren des Minderheitscorpus

DW: Letzten Sommer war es im Minderheitenleben in Kroatien ziemlich heiß – von der Zertrümmerung der zweisprachigen Tafeln in Vukovar, danach auch von dem Beschluss des Verfassungsgerichtes der Republik Kroatien bezüglich der gesammelten Unterschriften zur Veranstaltung des sogenannten „Referendums über die Kyrilliza“. Ihr Kommentar zu diesen Ereignissen?

Tolnauer: Der Rat hat natürlich seine Stellung zu dem Beschluss des Verfassungsgerichtes bezüglich der positiven Legislative der Republik Kroatien genommen, denn das diktiert die juristische Logik und das ist etwas, was in Ländern, die ein Rechtssystem besitzen, und Kroatien ist so ein Land, vollkommen normal ist. In einem Rechtsstaat müssen die Gesetze eingehalten werden. Doch dieser Beschluss hat einige Elemente des Kompromisses in sich. Was auf eine Art in diesem Beschluss bemerkenswert ist, ist die Tatsache, dass ein bestimmtes, von dem Verfassungsger icht gegebenes, „interregnum“ besteht, alle unbestreitbare Tatsache beachtend. Das betone ich besonders deshalb, weil in der Gesellschaft eine bestimmte Auffassung herrscht, die Angehörigen der nationalen Minderheiten würden

den ganzen Fall wahllos betrachten. Wir verstehen die Lage in Vukovar, genauso wie wir verstehen, was die Menschen zu solchen Forderungen bewegt. In einem EU-Staat, in einem Staat mit langer Rechtstradition ist unsere Stellung, dass die Gesetze eingehalten werden müssen. Das Verfassungsgesetz brachte einen Beschluss, der doch die Anwendung der Zweisprachigkeit verzögert und dass kann, finden wir, einige Prozesse verursachen, da die Parlamentswahlen sozusagen vor der Tür stehen. Die hiesige politische Szene kennend, ist es klar, dass sich Missbrauchsmöglichkeiten eröffnen, und zwar, dass solche politische Momente auf Tagesordnung gebracht werden und es ist auch verständlich dass solche politische Momente sehr intensiv sind.

Jetzt ist die Regierung der Republik Kroatien, laut Beschluss des Verfassungsgerichtes, verpflichtet, diese Situation zu regeln, doch wir begegnen verschiedenen Deutungen. Er wird auf verschiedene Weisen gedeutet. Einige deuten den Beschluss des Verfassungsgesetzes als eine Anmeldung der Verminderung von Minderheitsrechten in Kroatien, doch das stimmt nicht. Das gegenwärtige Verfassungsgesetz, das wir so loben, sieht nämlich keine Sanktionen für eine Nichtdurchführung

des Gesetzes vor. Das einzig vorhandene ist die Verwaltungsaufsicht, welche Tatsachen feststellt, aber keine Sanktionen wegen Nichtdurchführung der Gesetzbestimmungen vorsieht. Das Verfassungsgericht hat diesen Teil des Problems sehr gut erkannt, indem es betonte, man müsse Sanktionen vorsehen für Fälle wo das Gesetz oder Bestimmungen, die sich auf die Minderheitslegislative beziehen, nicht eingehalten werden. Zusammenfassend, die Erwartungen auf beiden Seiten berücksichtigend, ermutigt der Beschluss des Verfassungsgerichtes allenfalls im Sinne der Gesetzdurchführungsabsicht. Wir im Rat für nationale Minderheiten sind zwar der Meinung, das hätte schon längst durchgeführt werden müssen, weil es alle Bürger dieses Staates, nicht nur die Minderheiten, angeht. Man darf nicht vergessen, dass solche Beschlüsse einen starken internationalen Widerhall haben und Verleugnung oder Kürzung irgendwelcher Rechte, nicht nur der Minderheiten, in demokratischer Umwelt bestimmt keine positive Konnotationen haben und auf internationaler Ebene zahlreiche Folgen haben kann. Reaktionen, die uns aus Strasbourg und Brüssel bezüglich dieses Teiles erreichten waren sehr aufschlussreich. Wir weisen als Rat auf die Tatsache hin, dass zahlreiche

Page 7: Deutsches Wort 91

7

Foto

: E. E

LVE

ĐI

Fehlinformationen auf die Szene kamen, von öffentlichen Medien übertragen, das Hauptwort führten Menschen die dieses ganze System nicht kennen, daher verbreiteten sie Fehlinformationen, indem sie betonten es handele sich um europäische Standards. Zuallererst ‒einen europäischen Standard in der Durchführung der Rechte nationaler Minderheiten gibt es nicht. Jeder Staat regelt das für sich selbst. Zweitens, wenn wir schon Standards anderer Staaten erwähnen, soll gesagt werden, dass sich diese von Staat zu Staat unterscheiden. Gut ist jedenfalls, dass auch diese Frage endlich auf Tagesordnung gebracht wurde, weil es wichtig ist, dass die Sprache, unter Berücksichtigung aller Tatsachen, doch eine Zivilisationsebene bedeutet. Dazu ist sie auch das Hauptelement der Identität jeder nationalen Minderheit.

DW: Es vergingen anderthalb Jahren seit dem Eintritt Kroatiens in die EU. Was hat sich im Minderheitsleben Kroatiens verändert?

Tolnauer: Die Frage was die Minderheiten gewonnen haben mit dem Eintritt Kroatiens in die EU ist eine Frage, die auch wir im Rat für nationale Minderheiten gerade in den letzten Tagen durch verschiedene Plenums und Seminare erörtern. Tatsache ist nämlich, dass sich die Probleme von Kroatien auch nach dem Eintritt in die EU fortsetzen und es hätte auch nicht erwartet werden sollen, sie würden mit einem Federstreich gelöst werden. Nach all diesen Jahren können wir schlussfolgern, dass wir den größten Fortschritt in Fragen der Realisation von Minderheitsrechten gerade im Laufe der Beitrittsverhandlungen hatten. Dieser

Fortschritt wurde im Sinne der Legislative, besonders auf der Ebene der Menschen- und Minderheitsrechte, erreicht. Das Hauptproblem seit dem Eintritt der Republik Kroatien in die EU ist, dass die EU die Anwendung dieser Rechte nicht mehr beaufsichtigt. Themen, die während der Beitrittsverhandlungen sehr wichtig waren, erlebten plötzlich eine Art von Verlangsamung bei der Anwendung und Durchführung. Wir begegnen Situationen wo es zu einer bestimmtem Stagnation bei der Durchführung von Rechten der Angehörigen der nationalen Minderheiten kommt, auf einigen Gebieten sogar zu latenten Versuchen der Marginalisierung oder sogar einem Ignorieren des Minderheitscorpus. Es stimmt, dass wir durch den EU-Beitritt eine Zivilgesellschaft wurden, die bestimmte andere Usancen und geschichtliche Konnotationen hat, was wir nicht unbeachtet lassen dürfen, doch bis zum Erreichen dieses Stadiums der Gesellschaftseinrichtung muss noch viel Zeit vergehen. Jeder Staat ist dabei spezifisch und Kroatien ist einer mit den meisten spezifischen Einzelheiten. Das Ausbleiben einer Art von Kontrolle der EU auf dem Gebiete der Kapitel 23 ist fühlbar. Doch ich muss die Aufmerksamkeit darauf lenken, dass, obwohl die Aufsicht in Punkten der Realisation von Menschen- und Minderheitsrechte nachgelassen hat, wurde andererseits die Aufsicht auf dem Gebiete der finanziellen Geschäftsführung sehr verstärkt. Die Finanzaufsicht ist fast vollkommen, das spricht für sich selbst. Wir haben als Staat mehr als hunderttausend Seiten verschiedener Akte der EU unterschrieben, aber ich versuche täglich die zuständige Institutionen

daran zu erinnern, diese Akten seien kein Rechtsbesitzstand von Kroatien und wir sie seien nicht hier geschaffen. Diese Akte widerspiegeln das Wertsystem von Europa in das wir eintraten, und es ist nicht realistisch zu erwarten, dass dies alles sofort in Funktion genommen wird. Aber es ist zu erwarten dass die Minderheitslegislative geändert werden muss und zwar im Sinne der Anpassung an das Leben.

Auch unsere Legislative ist eine subsidiäre Sache, weder Staat noch Rechts- oder Gesetzrahmen können die Angehörigen nationaler Minderheiten zwingen, ihre Schrift oder Sprache zu benutzen, wenn diese kein Interesse daran haben und Tatsache ist, dass bei einem Teil der Minderheiten ein solches Interesse nicht vorhanden ist. Unser Verfassungsgesetz über die Rechte der nationalen Minderheiten lässt viele Möglichkeiten offen und zwar durch die Bestimmung, dass etwas getan werden „kann“, aber nicht „muss“. Positiv ist, dass wir heute Prozesse beeinflussen können, dass die Minderheiten im öffentlichen und politischen Leben anwesend sind. Wir können nicht marginalisiert werden, weil es eine Reihe von Rechtsinstrumenten gibt die dafür sorgen. Manchmal wird auch die Formulierung gebraucht, dass die Minderheiten manche Rechte über die Mehrheitsrechte wollen, was nicht stimmt. Die Minderheiten wollen sich im Rahmen der im Verfassungsgesetz vorgeschriebenen Politik – das ist die Politik jeder Regierung der Republik Kroatien – mit ihrer Identität aber auch als Bestandteil der Gesellschaft in die kroatische Gesellschaft integrieren.

D W : G e l a n g e s d e n Minderheitsvereinen, sich der EU anzupassen? Hat der Rat für nationale Minderheiten Informationen darüber wie viele Vereine die Vorteile des EU-Beitritts von Kroatien durch die Möglichkeiten der Finanzierung, Netzwerke und Zusammenarbeit nutzen?

Tolnauer: Die dem Rat verfügbare Informationen sind nicht etwas womit wir uns rühmen können. Auch war dieser Staat nicht ganz bereit und kapazitiert für alle Prozesse die nach dem EU-Beitritt folgten. Die Minderheiten korrespondieren in dieser Frage mit der Mehrheit. Es besteht natürlich eine Reihe von Hindernissen von denen die meisten objektiv sind, doch wir müssen leider feststellen, dass wir für das in der EU wirkende System nicht bereit sind. Was wir besonders hervorheben müssen ist, dass diese Prozesse langsam Aleksandar Tolnauer

Page 8: Deutsches Wort 91

8

fortschreiten. Der Rat trägt vielleicht einen Teil der Verantwortung, weil uns vorgeworfen wird, dass wir die Menschen nicht befähigt haben, aber wir konnten das in diesem Moment, aber auch früher, aus finanziellen Gründen nicht machen. Die Zukunft betrachtend, müssen in die Vereine Menschen kommen die bereit sind, diese Prozesse zu verfolgen. Im Minderheitscorpus besteht ein Mangel an solchen Personen. Der Rat setzte viel Mühe ein, die Menschen zu animieren, sie einzuweisen – das ist auch unsere Aufgabe. Die Lage innerhalb von Kroatien betrachtend, stellten wir fest dass die Minderheiten noch immer ungefähr 50 % der ihnen, laut Verfassungsgesetz über die Rechte der nationalen Minderheiten zustehenden Rechte nicht nutzen. Daher müssen wir gemeinsam wirken und ermöglichen, dass in die Vereine und Institutionen der nationalen Minderheiten Menschen kommen die bereit und fähig sind, diese sehr beschleunigte Prozesse zu verfolgen. Die Identität sowie das Kulturerbe sind ein großer Schatz, doch wir dürfen uns nicht durch Gesetze gettoisieren. Man muss daran arbeiten, dass die Werte, die Teil der europäischen Kultur sind, erkannt werden und hier müssen wir Menschen finden, die das erkennen und als gemeinsame europäische Werte präsentieren können. Das ist die vom Rat geführte Politik: Integration der Minderheiten in die Gesellschaft mit erhaltener Identität. Hier treten auch Probleme auf. Auf die Minderheiten sind nicht dieselben Maßstäbe wie auf die Mehrheit anwendbar. Die Minderheiten sind gefährdeten Gruppen in unterordneter Lage, schon wegen der Tatsache, dass sie weniger sind als die Mehrheit. Und deshalb warten wir oft darauf, dass die Mehrheit reagiert. Dazu haben wir die Unterstützung der Regierung, doch wir sind der Meinung, dass das Gesetz so gestaltet werden muss, dass man aufhört mit dem Finger auf die Minderheiten zu zeigen, sondern die Mehrheit auszubilden. Daher laden wir zu den von uns organisierte Seminare nicht nur die Minderheiten ein, sondern auch die Vertreter lokaler Selbstverwaltungen, die oft in ihrem Wirkungskreis die gesetzliche Bestimmungen über die Minderheiten nicht anwenden. Leider stellten wie fest, dass sehr wenige der Einladung Folge leisten.

DW: Der Zugang zu öffentlichen Medien ist eine der immer aktuellen Themen in dem Minderheitsleben. Gibt es Neuigkeiten?

Tolnauer: Die Realisation des Zuganges der nationalen Minderheiten zu

den öffentlichen Medien und das Konzept der Berichterstattung über die Rechte der nationalen Minderheiten ist von besonderem Interesse für die Entwicklung der allgemeinen gesellschaftlichen Toleranz, des Dialoges und der Achtung der Vielfalt. Die Rolle der öffentlichen Medien ist von besonderer Bedeutung in der Erschaffung und Durchführung hoher Maßstäbe der Kulturtoleranz. Wir im Rat für nationale Minderheiten betonen besonders, dass das Kroatische Radio und Fernsehen verpflichtet ist, eine vollkommene Unabhängigkeit zu schaffen und die Öffentlichkeit objektiv zu informieren sowie höchste Maßstäbe der Medientätigkeit, gemäß der im Gesetz über das KRF festgestellten Programmprinzipien, zu schaffen, es ist verpflichtet in der Vorbereitung alle seiner Programme sowie bei der Verfolgung von Sportwettbewerben den Sportgeist, grundlegende Menschenrechte und –freiheiten, Toleranz und Achtung der Vielfalt sowie der demokratischen Werte zu fördern, jeden Ausdruck der Intoleranz und der Anstiftung zur Diskrimination rechtzeitig zu verurteilen. Der Rat findet die analysierte Berichte über produzierte, gesendete Sendungen und Beiträge über die Angehörige der nationalen Minderheiten in der Republik Kroatien, die Behandlung der Minderheitsfragen, der Rechte nationaler Minderheiten auf Zugang zu den öffentlichen Medien und den Anteil an den Programmen ungenügend. Die Bestimmungen des Gesetzes über elektronische Medien wurden nicht vollkommen angewandt und auch die Verpflichtungen laut Artikel 11 der Europäischen Charta für Regional- oder Minderheitssprachen werden auch nicht eingehalten bzw. die Programme in Italienisch, Ungarisch, Tschechisch, Slowakisch, Ruthenisch, Ukrainisch und Serbisch wurden nicht eingeführt. Wir sind mit vielen Dingen unzufrieden, aber um ehrlich zu sein, unzufrieden sind auch die Leute von dem KRF, Mitglieder des Programmrates, die Journalisten. Vor kurzem bekamen wir im Programmrat des KRF Unterstützung für viele unsere begründeten Kritiken. Also wurden wir nicht ignoriert, aber die Dinge ändern sich wirklich langsam und schwerfällig. Wir im Rat sind der Meinung, es wäre ideal, wenn die Redaktion der Minderheitsprogramme Menschen aus der Minderheitswelt überlassen würde, weil sie die Problematik am besten kennen. Wir vereinbarten mit der Leitung des KRF eine Reihe von Schritten und, obwohl unzufrieden, sind wir der Umständen bewusst in welchen die Minderheitsredaktion im öffentlichen Fernsehen arbeitet. In den letzten 12

Jahren, in denen dieser Rat die Tätigkeit der öffentlichen Medien verfolgt, können wir sagen, dass große Fortschritte auf dem Gebiete der Begleitung der nationalen Minderheiten als Teils der gesellschaftspolitischen Lebens von Kroatien. Natürlich sind wir auch jetzt vorsichtig bezüglich großer Erwartungen.

DW: Im Sommer 2015 erwarten uns neue Wahlen für Räte und Vertreter der nationalen Minderheiten in die lokale Selbstverwaltungseinheiten. Was würden Sie diesbezüglich der Minderheitsvereinen und deren Vertretern sagen?

Tolnauer: Trotz der ausgeprägten organisatorischen, materiellen und sogar gesetzlichen Schwierigkeiten, auf die wir bis jetzt bei den Wahlen für die Minderheitsselbstverwaltung stießen, sind wir auch diesmal keine - Pessimisten. In diesen Umständen reift trotzdem eine Stellungnahme unter den nationalen Minderheiten und zwar kandidieren sich von Zyklus zu Zyklus immer bessere Menschen, Menschen die bestimmte positive Prozesse, und wenn Sie wollen, auch einige notwendige Änderungen, anregen können und wollen, damit dieses System der Realisation der Minderheitsrechte je besser funktioniert. Räte und Vertreter müssen wahrhaftige Subjekte der Minderheitspolitik werden. Das wichtige europäische Prinzip der Subsidiarität muss ins Leben treten, dass Probleme dort wo sie auftreten und von den Beteiligten gelöst werden und nicht gewartet wird bis es z.B. vom Rat für nationale Minderheiten oder einer anderen Staatsinstitution gelöst wird. Wir müssen auch auf lokaler Ebene das Bewusstsein steigern und begreifen, dass wir unsere Wünsche selbst gestalten müssen. Der Rat und sonstige Institutionen sind natürlich hier, um Voraussetzungen und Bedingungen zur Anwendung der Gesetze und die Realisation der Rechte auf lokaler und regionaler Selbstverwaltungsebene zu schaffen. Mit voller Verantwortung behaupte ich, dass nebst aller Kritiken an jedem Wahlzyklus und jedes Mandat der Minderheitsselbstverwaltung, in den vergangenen fast 12 Jahren, seitdem wir dieses Institution einführten, als ein Fortschritt der Minderheitspolitik verzeichnet werden kann und ich bin überzeugt davon, dass es auch bei den kommenden Wahlen und dem nächsten Mandat so sein wird. (ek)

Page 9: Deutsches Wort 91

9

STUPIO NA SNAGU NOVI ZAKON O UDRUGAMA

UDRUGE NACIONALNIH MANJINA I DALJE BEZ POSEBNOG STATUSA

Sasvim je sigurno da će novi Zakon o udrugama unijeti reda u ionako prenakrcan prostor građanskog “aktivizma” u Hrvatskoj kojega čini oko 45.000 registriranih udruga (podatak iz 2012. godine). Samo

činjenica da će se iz Registra udruga brisati one udruge koje ne održavaju skupštine, ne podnose izvješća i time dokazuju da su samo “mrtvo slovo na papiru”, a osnovane s različitim ciljevima (i

namjerama osnivača), zasigurno će pridonijeti raščišćavanju prostora civilnog društva u Hrvatskoj. Šteta što zakonodavac nije uvažio primjedbe pristigle iz manjinskog svijeta, a koje su inzistirale na posebnom uređenju pitanja osnivanja i vođenja udruga pripadnika nacionalnih manjina. ovako je

propuštena povijesna prilika da se konačno uredi status udruga pripadnika nacionalnih manjina koje ne mogu biti izjednačene s (bez podcjenjivanja) udrugama za zaštitu ptica pjevica, jer je djelokrug

njihove djelatnosti i financiranja daleko kompliciraniji nego što je to u ostatku civilnog sektoraHrvatski sabor je na sjednici 6. lipnja

2014. donio novi Zakon o udrugama- temeljni propis za sve udruge u Republici Hrvatskoj. Zakon je objavljen u Narodnim novinama broj 74, od 18. lipnja 2014., a stupio je na snagu 1. listopada 2014. Sve udruge dužne su uskladiti svoje statute s ovim Zakonom i o tome podnijeti zahtjev za upis promjena nadležnom uredu Državne uprave u roku od godinu dana od stupanja Zakona na snagu (do 1. listopada 2015.). Bitne izmjene koje

je novi Zakon o udrugama propisao, kao i odredbe koje udruge trebaju imati u vidu u postupku usklađivanja, odnose se na jasnije uređivanje osnivanja, pravnog položaja, djelovanja, registracije, financiranja, imovine, odgovornosti, statusnih promjena, nadzora i prestanka postojanja udruge.

POPIS ČLANOVARadi zaštite pravne sigurnosti i

interesa članova, Zakon propisuje da

je udruga obvezna voditi popis članova pod prijetnjom prekršajne sankcije. Popis se vodi u elektronskom obliku ili na drugi prikladan način te sadrži podatke o osobnom imenu (nazivu), OIB-u, datumu rođenja, datumu pristupanja udruzi, kategoriji članstva, ako su utvrđene statutom udruge, te datumu prestanka članstva. Popis mora biti dostupan na uvid članovima i nadležnim tijelima na njihov zahtjev, ali udruga nije dužna

Page 10: Deutsches Wort 91

10

javno objavljivati popis ni davati ga na uvid nečlanovima i nenadležnim tijelima.

PROŠIREN SADRŽAJ STATUTA

Zakon je proširio obvezni sadržaj statuta udruge kao temeljnog općeg akta (ostali opći akti, ako ih udruga donosi, moraju biti u skladu sa statutom), kojega donosi skupština udruge. Tako statut obvezno treba sadržavati odredbe o nazivu i sjedištu, zastupanju, izgledu pečata udruge, području djelovanja, ciljevima, djelatnostima, gospodarskim djelatnostima koje obavlja iii namjerava obavljati, načinu osiguranja javnosti djelovanja udruge, uvjetima i načinu učlanjivanja i prestanku članstva te pravima, obvezama i odgovornosti i stegovnoj odgovornosti članova (kako poslovno sposobnih, tako i članova lišenih poslovne sposobnosti) i načinu vođenja popisa članova, tijelima udruge, njihovom sastavu i načinu sazivanja sjednica, izboru, opozivu, ovlastima, načinu odlučivanja i trajanju mandata te načinu sazivanja skupštine u slučaju isteka mandata, izboru i opozivu likvidatora udruge, prestanku postojanja udruge, imovini,načinu stjecanja i raspolaganja imovinom, postupku s imovinom u slučaju prestanka udruge te načinu rješavanja sporova i sukoba interesa unutar udruge. Novina je da je statut udruge javan i objavljuje se, zajedno sa svim podacima o udruzi, u registru udruga, na mrežnoj stranici Ministarstva uprave.

TRANSPARENTNOST GOSPODARSKE DJELATNOSTI

Ako udruga obavlja iii namjerava obavljati gospodarsku djelatnost sukladno zakonu odnosno posebnom propisu kojim se uređuje obavljanje određene djelatnosti, to obvezno mora navesti u statutu, a podatke o registriranim gospodarskim djelatnostima udruge navedenim u statutu udruge nadležno registracijsko tijelo dužno je dostaviti nadležnoj Poreznoj upravi. Time se osigurava transparentnost u obavljanju gospodarskih djelatnosti udruga i štit načela tržišnog natjecanja u kojima udruge mogu sudjelovati pod istim uvjetima kao i drugi gospodarski subjekti.

Zakon propisuje ograničenja u neposrednom obavljanju djelatnosti kojima se stječe prihod i to obvezu da se statutom uredi obavljanje svake ekonomske djelatnosti udruge bila ona vezana uz ostvarivanje ciljeva ili bilo koja druga gospodarska djelatnost te obvezu da

višak prihoda nad rashodima ostvaren u obavljanju gospodarske djelatnosti koristi isključivo za ostvarivanje ciljeva udruge utvrđenih statutom, a nikako radi stjecanja dobiti za članove ili treće osobe.

VEĆA AUTONOMNOSTU novom Zakonu jasnije su propisane

odredbe vezane uz sastav,nadležnost i održavanje sjednica skupštine. Naglašena je autonomnost udruge da statutom uređuje pitanja načina izbora i mandata predstavnika u skupštini udruge ako skupštinu ne cine svi članovi udruge, što je posebno korisno kad je riječ o udrugama s velikim brojem članova kao i u slučajevima kada su članovi pravne osobe.

JAVNOST I DOSTUPNOST PODATAKA

Novi Zakon o udrugama poseban naglasak stavlja na javnost i veći opseg podataka upisanih u registar udruga. Tako će svi podaci upisani u registre kao i statutu udruge biti javno dostupni na internetskoj stranici Ministarstva uprave. lmajući u vidu propise kojima se uređuje računovodstvo neprofitnih organizacija, Zakon je propisao da su u registru udruga putem poveznice na Registar neprofitnih organizacija javno dostupna i izvješća o financijskom poslovanju udruge s propisanom dokumentacijom, sto će olakšati financiranje iz javnih izvora i pridonijeti transparentnosti. Sadržaj registra udruga i registra stranih udruga, način njihova vođenja, obrasci zahtjeva za upis u registar udruga i registar stranih udruga te zahtjeva za upis promjena bit

ce propisani pravilnikom kojeg ministar uprave treba donijeti do 1. prosinca 2014.

UPIS PROMJENAPropisan je rok od 60 dana za

podnošenje zahtjeva za upis promjena, a zahtjev podnesen nakon isteka roka biti ce odbačen osim ako se odnosi na prestanak udruge. Važna je novina da Zakon propisuje da službena osoba nadležnog ureda, kad ocijeni da postoji spor između članova udruge ili sukob interesa unutar udruge koji nije riješen na način propisan statutom, a rješavanje kojeg je od utjecaja na upis promjena u registar, postupak upisa može prekinuti rješenjem dok se to pitanje ne riješi mirenjem ili pred općinskim sudom nadležnim prema sjedištu udruge.

FINANCIRANJE PROJEKATAZakon propisuje da državna tijela,

jedinice lokalne i područne (regionalne) samouprave i druge javne institucije, na temelju javnog poziva odnosno natječaja ili posebnog propisa o financiranju javnih potreba, sklapaju ugovore s udrugama o financiranju programa iii projekta od interesa za opće dobro. Kriteriji, mjerila i postupci financiranja programa i projekata od interesa za opće dobro pobliže će biti uređeni Uredbom Vlade Republike Hrvatske u roku od 90 dana od stupanja na snagu Zakona. Donošenjem Uredbe prestat ce važiti Kodeks pozitivne prakse, standarda i mjerila za ostvarivanje financijske potpore programima i projektima udruga.

Page 11: Deutsches Wort 91

11

DAS NEUE GESETZ ÜBER VEREINE IST IN KRAFT GETRETEN

DIE VEREINE DER NATIONALEN MINDERHEITEN AUCH WEITERHIN OHNE SONDERSTATUS

Es ist ganz sicher, dass das neue Gesetz über Vereine Ordnung in den sowieso überfüllten Raum des bürgerlichen „Aktivismus“ in Kroatien, den ungefähr 45.000 eingetragene Vereine (Angabe

aus dem Jahr 2012) bilden, bringen wird. Nur die Tatsache, dass Vereine, die keine Versammlungen abhalten, keine Berichte erstatten und dadurch beweisen, dass sie nur „auf dem Papier“ bestehen

und mit verschiedenen Zielen (und Absichten der Gründer) gegründet wurden, aus dem Register gestrichen werden, trägt sicherlich zum Aufräumen des Raumes der Zivilgesellschaft von

Kroatien bei. Schade ist nur, dass der Gesetzgeber die Bemerkungen aus der Minderheitenwelt nicht beachtete, die auf einer besonderen Regelung der Fragen zur Gründung und Leitung der

Vereine der Angehörigen von nationalen Minderheiten bestanden. So wurde die historische Gelegenheit, endgültig den Status der Vereine nationaler Minderheiten, die nicht mit (ohne

Unterschätzung) Vereinen der Singvogelschützer gleichgestellt werden können, zu regeln, weil ihr Wirkungskreis und ihre Finanzierung viel komplizierter ist als bei dem Rest des Zivilsektors

Das kroatische Parlament erbrachte in seiner Sitzung vom 6. Juni 2014 das neue Gesetz über Vereine – die Grundvorschrift für alle Vereine in der Republik Kroatien. Das Gesetz wurde

im Volksblatt (Nummer 74) vom 18. Juni 2014 veröffentlicht und trat am 1. Oktober 2014 in Kraft. Alle Vereine sind verpflichtet, ihre Satzungen mit diesem Gesetz übereinzustimmen und in einer

Frist von einem Jahr vom Inkrafttreten des Gesetzes (1. Oktober 2015) darüber einen Antrag zur Einzeichnung der Änderungen dem zuständigen Staatsverwaltungsamt zu stellen.

NADZORZakonom se propisuju nadležnosti za

obavljanje nadzora nad radom udruge. Pritom se i dalje primarni unutarnji nadzor povjerava članovima udruge. Član je ovlašten, ako smatra da je udruga povrijedila statut ili drugi opći akt, upozoriti na to statutom određeno tijelo odnosno skupštinu, ako statutom nije određeno, nadležno tijelo te zahtijevati da se nepravilnosti otklone. Propisano je da općinski sud (a ne županijski sud kao u dosadašnjem Zakonu), treba biti nadležan za tužbu, koja se može podnijeti ako se upozorenje ne razmotri u propisanim rokovima.

Detaljno se propisuje inspekcijski nadzor nad radom udruge od ureda državne uprave koji mogu nadzirati prijavljuju li udruge promjene statuta, naziva,adrese sjedišta, izbor osoba ovlaštenih za zastupanje i prestanak rada, ili rabe li u pravnom prometu podatke o promjenama, odnosno postupaju li po promjenama prije nego sto su upisane u registar, rabe li naziv pod kojim su upisane u registar, održavaju li sjednice skupštine i dostavljaju li zapisnike s redovnih sjednica skupštine, vode li popis članova na način propisan Zakonom te jesu li prestale djelovati temeljem statusnih promjena, neodržavanja redovnih sjednica skupštine

dvije godine zaredom ili im je broj članova pao ispod broja osnivača potrebnog za osnivanje udruge.

lnspekcijski nadzor nad obavljanjem djelatnosti udruge uključujući i nadzor nad gospodarskim djelatnostima udruge povjerava se nadležnim inspekcijama i ovlaštenim državnim službenicima ovisno o djelokrugu udruge.

Ministarstvu financija povjeren je nadzor nad financijskim poslovanjem i podnošenjem propisanih financijskih izvješća. lsto tako, propisano je da nadzor nad upravljanjem financijskim sredstvima izjavnih izvora obavljaju i nadležna državna tijela, jedinice lokalne i područne (regionalne) samouprave i druge javne institucije koje odobravaju ta sredstva. Upravni nadzor na provedbom Zakona povjeren je Ministarstvu uprave.

KAZNEZakon za kršenje pojedinih odredbi

propisuje prekršajne novčane kazne u visini od 2.000 do

10.000 kuna za udrugu i 1.000 do 5.000 kuna za odgovornu fizičku osobu. Prekršajne kazne izriču se za nevođenje propisnog popisa članova, korištenje pogrešnog naziva udruge, korištenje promijenjenih podataka prije nego sto

su upisane u registar, korištenje viska prihoda nad rashodima suprotno ciljevima utvrđenima statutom, ne postupanje po nalozima inspekcije, nastavak djelovanja suprotno statusnim promjenama ili prestanku postojanja u skraćenom postupku, te nepravilnosti u postupanju likvidatora.

ROKOVIVodeći se bitnim izmjenama ovog

Zakona, u prijelaznim i završnim odredbama, utvrđena je obveza udruga da u razumnom roku od godinu dana od dana stupanja na snagu ovog zakona (1. listopada 2014.), usklade svoje statute sa Zakonom (do 1. listopada 2015.). Za udruge koje ne usklade svoje statute sukladno odredbama ovog Zakona nadležni ured će po službenoj dužnosti utvrditi jesu li ispunjeni uvjeti za prestanak djelovanja udruge i pokretanje postupka likvidacije udruge. Usklađivanje nema konstitutivni karakter i ne utječe na svojstvo pravne osobe koje je udruga prethodno stekla upisom u registar.

Sve detaljne obrasce, linkove i objašnjenja dostupni su i na portalu

https://gov.hr/moja-uprava/aktivno-gradjanstvo-i-slobodno-vrijeme/udruge/osnivanje-i-registracija-udruga/417

Renata TRISCHLER

Page 12: Deutsches Wort 91

12

Wichtige Änderungen, die von neuen Gesetz vorgeschrieben werden, sowie die Bestimmungen welche die Vereinen bei dem Übereinstimmungsverfahren beachten müssen, beziehen sich auf die deutlichere Regelung der Gründung, der Rechtslage, des Wirkens, der Verzeichnung, der Finanzierung, des Besitzes, der Verantwortung, der Statusänderungen, der Aufsicht und der Auflösung des Vereines.

MITGLIEDERVERZEICHNISZum Schutze der Rechtssicherheit und

der Interesse der Mitgliederschaft schreibt das Gesetz vor, dass der Verein verpflichtet ist, ein Verzeichnis der Mitglieder zu führen, unter Drohung einer Strafe. Das Verzeichnis wird in elektronischer Form oder auf eine sonstige entsprechende Weise gefertigt und beinhaltet folgende Angaben: Personennamen (Namen), PIN, Geburtsdatum, Beitrittsdatum, Mitgliederkategorien, falls in der Vereinssatzung vorgesehen, sowie Datum der Mitgliedschaftsauflösung. Das Verzeichnis muss den Mitgliedern und zuständigen Behörden auf deren Antrag zugänglich sein, doch der Verein ist weder verpflichtet, das Verzeichnis zu veröffentlichen noch es Nichtmitgliedern oder nicht zuständigen Behörden zur Einsicht zu geben.

DER SATZUNGSINHALT ERWEITERT

Das Gesetz erweiterte den Pflichtinhalt der Vereinssatzung als Grundaktes (die anderen Allgemeinakten, wenn sie der Verein erlässt, müssen mit der Satzung übereinstimmen), welchen die Vereinsversammlung erbringt. So muss die Satzung unbedingt die Bestimmungen bezüglich Name, Sitz, Vertretung, Aussehen des Vereinsstempels, Wirkungsbereich, Ziele, Wirkungskreis, Wirtschaftstätigkeiten, die sie ausübt oder auszuüben beabsichtigt, auf welche Art und Weise die Wirkungsöffentlichkeit des Vereines gewährleistet wird, Bedingungen und Art des Mitgliedschaftseintrittes und –austrittes sowie die Rechte, Pflichten und Disziplinarverantwortung der Mitgliedschaft (so der geschäftsfähigen, wie auch geschäftsunfähigen Mitgliedern) und der Mitgliedschaftsverzeichnungs-führungsweise, der Vereinskörperschaften, deren Zusammensetzung und Sitzungseinberufungsweise, der Wahl, des Widerrufes, der Befugnisse, der Entscheidungsweise und der Mandatsdauer sowie der Einberufungsart der Versammlung im Falle des

Mandatablaufs, der Wahl und des Widerrufes des Vereinsliquidatoren, des Ablaufes des Vereinsbestandes, des Besitzes, dessen Beschaffungs- und Verwaltungsweise, der Behandlung des Besitzes im Falle eines Ablaufes des Vereinbestands sowie Art und Weise der Regelungen von Streitfällen und Interessenkonflikten innerhalb des Vereines beinhalten. Die Neuigkeit ist, dass die Vereinssatzung öffentlich ist und, zusammen mit allen Angaben des Vereines, im Vereinsregister und im Netzwerk des Verwaltungsministeriums veröffentlicht wird.

TRANSPARENZ DER WIRTSCHAFTLICHEN TÄTIGKEIT

Falls der Verein, gemäß Gesetz bzw. separater Vorschrift mit welcher die Ausübung bestimmter Tätigkeiten geregelt wird, wirtschaftliche Tätigkeiten ausübt oder das beabsichtig, muss das unbedingt in der Satzung vermerkt werden und die Angaben über verzeichnete Wirtschaftstätigkeiten des Vereines, die in der Satzung vermerkt sind, müssen von der zuständigen Registrationsbehörde dem zuständigen Steueramt zugestellt werden. Dadurch werden die Transparenz der Wirtschaftstätigkeit des Vereines und der Schutz der Marktwettbewerbsprinzipien, zu welchen die Vereine unter gleichen Bedingungen, wie auch sonstige Wirtschaftsubjekte, teilnehmen können, gewährleistet.

Das Gesetz schreibt Begrenzungen bei der unmittelbaren Ausübung von gewinnbringenden Tätigkeiten vor und zwar mit einer Pflicht, mit der Satzung die Ausübung jeglicher Wirtschaftstätigkeit des Vereines zu regeln, sei das Zielverwirklichung oder sonstige Wirtschaftstätigkeit sowie die Pflicht, den Gewinnüberschuss den Ausgaben gegenüber der bei den Wirtschaftstätigkeit verwirklicht wird, ausschließlich zu Zwecken der in der Satzung festgestellten Zielverwirklichungen zu gebrauchen und nicht zum Gewinnerwerb der Mitglieder oder dritter Personen.

GRÖSSERE AUTONOMIEIm neuen Gesetz sind die Bestimmungen

bezügl ich Zusammensetzung, Zuständigkeit und Sitzungen der Versammlung klar vorgeschrieben. Betont wird die Autonomie des Vereines, mit der Satzung die Art und Weise der Wahl und des Mandates der Vertreter in der Vereinsversammlung zu regeln,

wenn die Versammlung nicht von allen Vereinsmitglieder gebildet wird, was besonders nützlich ist, wenn es um Vereine mit größeren Mitgliederanzahl geht sowie in Fällen, wenn die Mitglieder Rechtspersonen sind.

ÖFFENTLICHKEIT UND ZUGÄNGLICHKEIT DER DATEN

Das neue Gesetz über Vereine setzt eine besondere Betonung auf die Öffentlichkeit und größeren Umfang der Daten, die in das Vereinsregister eingetragen werden. So werden alle im Vereinsregister eingetragene Daten und die Angaben der Satzung auf der Internetseite des Verwaltungsministeriums öffentlich zugänglich sein. Vorschriften, mit welchen die Buchhaltung der Non-Profit-Organisationen geregelt wird, im Sinne habend, schreibt das Gesetz vor dass im Vereinsregister mittels eines Links zum Register der Non-Profit-Organisationen die Berichte über die Finanzgeschäftsführung der Vereine samt vorgeschriebener Dokumentation öffentlich zugänglich sein werden, was die Finanzierung aus öffentlichen Quellen erleichtern und der Transparenz beitragen wird. Der Inhalt des Vereinsregisters und des Fremdenvereinsregisters, deren Leitungsweise, Form der Antrage zur Eintragung in das Register der Fremdvereine sowie der Anträge zur Eintragung der Änderungen werden mit einer Vorschrift geregelt, die der Verwaltungsminister bis zum 1. Dezember 2014 erbringen muss.

EINTRAGUNG DER ÄNDERUNGEN

Eine Frist von 60 Tagen ist für die Antragstellung zu Änderungseintragungen vorgeschrieben, nach dieser Frist eingereichte Anträge werden abgewiesen, außer sie beziehen sich auf die Auflösung des Vereines. Eine wichtige Neuigkeit ist die Gesetzvorschrift, dass die Amtsperson des zuständigen Amtes, sollte sie feststellen, dass zwischen den Vereinsmitglieder Streite oder Interessenkonflikte bestehen, die nicht auf eine in der Satzung vorgeschriebenen Weise gelöst sind und deren Lösung Einfluss auf die Änderungseintragung in den Register hat, das Eintragungsverfahren abbrechen kann bis diese Frage nicht durch Versöhnung oder vor dem gemäß Vereinssitz zuständigem Amtsgericht gelöst ist.

Page 13: Deutsches Wort 91

13

(Fot

o: w

ww

.bad

isch

e-ze

itung

.de)

FINANZIERUNG DER PROJEKTE

Das Gesetz schreibt vor, dass die Staatsbehörden, die Einheiten der lokalen und regionalen Selbstverwaltungen und sonstige öffentliche Institutionen, aufgrund eines öffentlichen Aufrufes bzw. Wettbewerbes oder einer besonderen Vorschrift über die Finanzierung des öffentlichen Bedarfes, mit den Vereinen Verträge über die Finanzierung von Programmen und Projekten von Interesse für das Gemeinwohl abschließen. Die Kriterien, Maßstäbe und Verfahren der Finanzierung von Programmen und Projekten von Interesse für das Gemeinwohl werden durch eine Verordnung der Regierung der Republik Kroatien innerhalb von 90 Tagen ab Inkrafttreten des Gesetzes geregelt. Durch Erlass dieser Verordnung tritt der «Kodex positiver Praxis, Standards und Maßstäbe zur Realisation finanzieller Unterstützung der Programme und Projekte der Vereine» außer Kraft.

AUFSICHTMit dem Gesetz werden Zuständigkeiten

zur Durchführung der Aufsicht über die Vereinstätigkeiten vorgeschrieben. Dabei werden mit der primären Aufsicht weiterhin die Vereinsmitglieder beauftragt. Dem Mitglied ist erlaubt, sollte er der Meinung sein, der Verein hätte die Satzung oder einen anderen Allgemeinakt verletzt, die durch die Satzung beauftragte Körperschaft, oder wenn das mit der Satzung nicht bestimmt ist, die Versammlung darauf aufmerksam zu machen und verlangen, dass die Unregelmäßigkeiten geregelt werden. Vorgeschrieben ist, dass das Amtsgericht (und nicht das Gespanschaftsgericht, wie

in dem bisherigem Gesetz) für die Klage zuständig ist, welche eingereicht werden kann, wenn die Warnung innerhalb vorgeschriebener Fristen nicht erörtert wird.

Genau vorgeschrieben wird die Inspektionsaufsicht der Vereinstätigkeit seitens des Staatsverwaltungsamtes, welche beaufsichtigen können, ob die Vereine die Änderungen der Satzung, des Namens, der Adresse des Sitzes, die Wahl der vertretungsbevollmächtigten Personen und der Beendung der Tätigkeit anmelden, oder ob sie im Rechtsverkehr Angaben über Änderungen benutzen bzw. ob sie gemäß Änderungen verfahren bevor sie im Register verzeichnet sind, ob sie die im Register verzeichnete Benennung benutzen, ob sie die Versammlungssitzungen abhalten und die Protokolle von den regelmäßigen Sitzungen der Versammlung zustellen, ob sie Mitgliederverzeichnisse auf die im Gesetz vorgeschrieben Weise führen und ob sie aufhörten zu wirken gemäß der Statusveränderungen, der nicht stattgefundenen regelmäßigen Versammlungssitzungen zwei Jahre hintereinander oder die Mitgliederzahl unter die Zahl der Gründer, die zur Gründung des Vereines nötig sind, gesunken ist.

Mit der Inspektionsaufsicht der Vereinstätigkeit einschließlich Aufsicht der Wirtschaftstätigkeiten des Vereines werden die zuständigen Inspektionen und bevollmächtigte Staatsangestellten, abhängig von dem Wirkungskreis des Vereines, beauftragt.

Das Finanzministerium wird mit der Aufsicht der Finanzgeschäftsführung und Einreichung der vorgeschriebenen Finanzberichte beauftragt. Ebenso

ist vorgeschrieben, dass die Aufsicht der Verwaltung finanzieller Mittel aus öffentlichen Quellen seitens zuständiger Staatsbehörden, Einheiten lokaler und regionaler Selbstverwaltungen und sonstiger öffentlichen Institutionen, welche diese Mittel genehmigen, durchgeführt wird. Mit der Verwaltungsaufsicht der Durchführung des Gesetzes ist das Verwaltungsministerium beauftragt.

STRAFENDas Gesetz schreibt für den Verstoß

gegen einzelne Bestimmungen eine Geldstrafen in Höhe von 2.000 bis 10.000 HRK für den Verein und 1.000 bis 5.000 HRK für die verantwortliche Person vor. Die Strafen werden für die Nichtführung eines vorgeschriebenen Mitgliederverzeichnisses, die Benutzung eines falschen Vereinsnamens, die Benutzung veränderter Angaben bevor sie im Register verzeichnet wurden, die Verwendung des Einkommensüberschusses entgegen der in der Satzung festgestellten Zielen, für ein Nichtverfahren gemäß der Inspektionsauflagen, Fortsetzung der Tätigkeiten entgegen der Statusänderungen oder der Auflösung im Kurzverfahren sowie bei Unregelmäßigkeiten im Verfahren des Liquidators auferlegt.

FRISTESich an die wichtige Änderungen

dieses Gesetzes haltend, wurde in den Übergangs- und Endbestimmungen die Pflicht der Vereine festgestellt, innerhalb einer vernünftigen Frist von einem Jahr ab Inkrafttretung dieses Gesetzes (1. Oktober 2014) ihre Satzungen mit dem Gesetz übereinstimmen (bis 1. Oktober 2015). Bei Vereinen, die ihre Satzungen nicht gemäß Bestimmungen des Gesetzes übereinstimmen, wird das zuständige Amt von Amts wegen feststellen, ob die Bedingungen zur Absetzung des Wirkens des Vereines und zur Einleitung des Liquidationsverfahrens erfüllt sind. Die Übereinstimmung hat keinen konstitutiven Charakter und hat keinen Einfluss auf die Eigenschaft der Rechtsperson, welche der Verein vorher durch Einzeichnung in das Register erwarb.

Alle genaue Formblätter, Links und Erläuterungen sind auch auf dem Portal

https://gov.hr/moja-uprava/aktivno-gradjanstvo-i-slobodno-vrijeme/udruge/osnivanje-i-registracija-udruga/417 zugänglich. (ek)

Page 14: Deutsches Wort 91

14

EUROPA OBILJEŽILA STOTU GODIŠNJICU POČETKA PRVOG SVJETSKOG RATA

ZAJEDNIČKO SJEĆANJE SAČUVANO ZA BUDUĆNOST

Godine 2014. obilježena je stota godišnjica početka Prvog svjetskog rata. Prvi svjetski rat, začetnik katastrofe 20. stoljeća, promijenio je živote ljudi te društva i države u Europi

Zajedničko prisjećanje na Prvi svjetski rat, njegove uzroke i posljedice u 2014. godini bile su u posebnoj mjeri u fokusu europske javnosti.

Prvi svjetski rat je prijelomna točka 20. stoljeća: razorio je sve naivne nade na napredak i razotkrio potencijale uništavanja industrijske moderne. Ova „iskonska katastrofa“ (George F. Kennan) 20. stoljeća zahvatila je sva područja države, društva, gospodarstva i kulture – i značajno obilježio dalji tijek novije povijesti. Zemljovid Europe je promijenjen, vladajuće monarhije u Rusiji, Austro-Ugarskoj i Njemačkoj su revolucijom srušene, socijalne okolnosti i kulturna orijentacija su se iz temelja promijenile. Ulaskom Amerike u rat 1917. godine i ruskom revolucijom već rano se ukazala i konkurencija sustava, koja je činila konfrontaciju blokova druge polovice 20. stoljeća. U središtu „Drugog tridesetogodišnjeg rata“ u Europi tijekom prve polovice stoljeća bilo je Njemačko carstvo. Značajno suodgovorno za izazivanje Prvog svjetskog rata, nije bilo sposobno prevladati ratni poraz i nakon preuzimanja vlasti NS-a poduzelo je radikalizirani pokušaj revidiranja poraza i osvajanja prevlasti u Europi. Pritom se oslanjalo na svoja učenja iz Prvog svjetskog rata, na „totalnu državu“, „totalnu mobilizaciju i „totalni rat“ .

U Njemačkoj postoji velik politički i društveni interes za prisjećanje na Prvi svjetski rat, koji se odražava i u raznolikim inicijativama civilnog društva. Mnoštvo društveno angažiranih projekata podupire se decentralizirano s obzirom na federalni ustroj Njemačke u kulturi i obrazovanju.

http://www.100-jahre-erster-weltkrieg.eu/Na posebnoj web-stranici Njemačkog saveza za skrb o vojnim

grobovima („Volksbund Deutsche Kriegsgräberfürsorge“), koju podupire njemačko Ministarstvo vanjskih poslova, objavljuju se informacije o projektima i manifestacijama u Njemačkoj i svijetu u povodu sjećanja na Prvi svjetski rat.

http://www.1914-1918-online.netSlobodno Sveučilište u Berlinu u suradnji s Bavarskom

državnom knjižnicom i uz potporu Njemačke znanstvene zaklade DFG objavilo je online-enciklopediju Prvog svjetskog rata na engleskom jeziku. Projekt je ostvaren u međunarodnoj suradnji s više od devedeset znanstvenika iz dvadeset i jedne zemlje svijeta.

http://www.europeana1914-1918.euRatni dnevnici, pisma s bojišta, povijesni filmski dokumenti -

stotinu godina nakon početka Prvog svjetskog rata dostupni su u digitaliziranom obliku na portalu „Europeana 1914 - 1918“. „Europeana 1914 - 1918“ najopsežnija je europska zbirka originalnih dokumenata o Prvom svjetskom ratu, na kojoj sudjeluju institucije i privatne osobe iz dvadeset zemalja.

Stotine tisuća dokumenata iz vremena Prvog svjetskog rata sada svakom zainteresiranom na raspolaganju su besplatno online. Dokumentima iz arhiva, knjižnica, filmskih arhiva i od privatnih osoba koji su objavljeni na portalu mogu se istraživati nove poveznice i može se ispričati do sada još nepoznata povijest onog vremena. „Europeana 1914-1918“ je najsveobuhvatnija europska zbirka izvornih dokumenata Prvog svjetskog rata. Do sada su svoj doprinos ovoj virtualnoj zbirci dale institucije i privatne osobe iz 20 zemalja Europe. Od 2011. godine materijali su birani, digitalizirani i stavljeni online:

400.000 dokumenata iz deset nacionalnih knjižnica i po dva partnera u osam zemalja,

660 sati filmskog materijala iz 21 europska filmska arhiva,

90.000 osobnih dokumenata i memorabilija, koje su tijekom brojnih akcijskih dana digitalizirana u, do sada, dvanaest zemalja.

U „Europeana 1914-1918“ su digitalne slike fotografija, zemljovida, dnevnika, dnevnih novina, pisama, crteža, knjiga,

Page 15: Deutsches Wort 91

15

EUROPA GEDACHTE DES HUNDERTSTEN JAHRESTAG DES ERSTEN WELTKRIEGES

GEMEINSAMES GEDENKEN FÜR DIE ZUKUNFT ERHALTEN

Im Jahr 2014 wurde des hundertsten Jahrestages des Beginnes des Ersten Weltkrieges gedacht. Der Erste Weltkrieg, Anreger der Katastrophe des 20. Jahrhundertes, veränderte

die Leben der Menschen sowie der Gesellschaften und der Staaten von Europa. Gemeinsames Gedenken des Ersten Weltkrieges, seine

Ursachen und Folgen im Jahr 2014 sind auf besondere Weise im Brennpunkt der europäischen Öffentlichkeit.

Der Erste Weltkrieg ist die Zäsur des 20. Jahrhunderts: Er zerstörte alle naiven Fortschrittshoffnungen und offenbarte die Zerstörungspotentiale der industriellen Moderne. Diese „Urkatastrophe“ (George F. Kennan) des 20. Jahrhunderts erfasste alle Bereiche von Staat, Gesellschaft, Wirtschaft und Kultur – und prägte den weiteren Verlauf der neueren Geschichte maßgeblich. Die europäische Landkarte wurde umgestaltet, die regierenden Monarchien in Rußland, Österreich-Ungarn und Deutschland wurden revolutionär umgestürzt, die sozialen Verhältnisse und kulturellen Orientierungen wandelten sich grundlegend. Durch den amerikanischen Kriegseintritt 1917 und die russische Revolution zeichnete sich schon früh auch die Systemkonkurrenz ab, die die Blockkonfrontation der

zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts ausmachte. Im Zentrum des „Zweiten Dreißigjährigen Krieges“ in Europa während der ersten Hälfte des Jahrhunderts stand das Deutsche Reich. Es hatte die Auslösung des Ersten Weltkriegs wesentlich mit zu verantworten, vermochte die Kriegsniederlage nicht zu verarbeiten und unternahm nach der NS-Machtergreifung schließlich den radikalisierten Versuch, die Niederlage zu revidieren und die Vorherrschaft in Europa zu erobern. Dabei stützte es sich auf seine Lehren aus dem Ersten Weltkrieg, auf den „totalen Staat“, die „totale Mobilmachung“ und den „totalen Krieg“.

In Deutschland besteht ein großes politisches und gesellschaftliches Interesse für das Gedenken des Ersten Weltkrieges, das verschiedene Initiativen der Zivilgesellschaft wiederspiegeln. Eine Menge gesellschaftlich engagierter Projekte

letaka, novina iz rovova i još mnogo više toga. Učitelji, povjesničari, novinari, studenti, nakladnici i drugi zainteresirani pozvani su ponuđenim materijalom temeljem svojih propitivanja kreirati nešto novo. U webportal su integrirana dva primjera rukovanja dokumentima: virtualnu izložbu „Prvi svjetski rat: Mjesta prijelaza“ razvilo je sveučilište Humboldt iz Berlina, a višejezičnu e-Learning-website British Library.

http://www.bpb.de/geschichte/deutsche-geschichte/ersterweltkrieg

Dossier Savezne agencije za političko obrazovanje (bpb) o Prvom svjetskom ratu. (ek)

Page 16: Deutsches Wort 91

16

werden dezentralisiert unterstützt mit Rücksicht auf das föderale System in Kultur und Bildung in Deutschland.

http://www.100-jahre-erster-weltkrieg.eu/

Auf einer besonderen Web-Seite des Volksbundes der Deutschen Kriegsgräberfürsorge, die von dem Auswärtigen Amt unterstützt wird, werden Informationen über Projekte und Veranstaltungen in Deutschland und der Welt anlässlich der Erinnerung an den Ersten Weltkrieg veröffentlicht.

http://www.1914-1918-online.net

Die Freie Universität in Berlin veröffentlichte in Zusammenarbeit mit der Bayerischen Staatsbibliothek und mit Unterstützung der Deutschen wissenschaftlichen Stiftung DFG eine online- Enzyklopädie des Ersten Weltkrieges in Englisch. Das Projekt wurden in internationaler Zusammenarbeit von mehr als neunzig Wissenschaftlern aus zwanzig Länder der Welt.

http://www.europeana1914-1918.euKriegstagebücher, Briefe vom Schlachtfeld, historische

Filmdokumente – hundert Jahre nach dem Beginn des Ersten Weltkrieges sind in digitaler Form zugänglich auf dem Portal „Europeana 1914 - 1918“. „Europeana 1914 - 1918“ ist die umfangreichste europäische Sammlung origineller Dokumente über den Ersten Weltkrieg, an der Institutionen und Privatpersonen aus zwanzig Ländern teilnehmen.

Hundertausende von Dokumenten aus der Zeit des Ersten Weltkriegs stehen jetzt jedem Interessenten online kostenfrei zur

Verfügung. Mit auf dem Portal veröffentlichten Dokumenten aus Archiven, Bibliotheken, Filmarchiven und von Privatpersonen können neue Zusammenhänge erforscht und noch bisher unbekannte Geschichten jener Zeit erzählt werden. „Europeana 1914-1918“ ist die umfassendste europäische Sammlung von Originaldokumenten zum Ersten Weltkrieg. Bislang haben Institutionen und Privatpersonen aus 20 europäischen Ländern zu dieser virtuellen Sammlung beigetragen. Seit dem Jahr 2011 wurden Materialien ausgewählt, digitalisiert und online gestellt:

400.000 Dokumente aus zehn Nationalbibliotheken und von zwei weiteren Partnern in acht Ländern,

660 Stunden Filmmaterial aus 21 europäischen Filmarchiven,90.000 persönliche Dokumente und Erinnerungsstücke, die

während zahlreicher Aktionstage in bislang zwölf Ländern digitalisiert wurden.

In „Europeana 1914-1918“ sind die digitalen Abbildungen von Fotografien, Landkarten, Tagebüchern, Tageszeitungen, Briefen, Zeichnungen, Büchern, Flugblättern, Schützengrabenzeitungen und vielem anderem mehr zu finden. Lehrer, Historiker, Journalisten, Studenten, Verlage und alle Interessierten sind nun aufgefordert, mit dem angebotenen Material anhand eigener Fragestellungen Neues zu kreieren. In das Webportal sind zwei Beispiele zum Umgang mit den Dokumenten integriert: Die virtuelle Ausstellung „Der Erste Weltkrieg: Orte des Übergangs“ wurde von der Humboldt-Universität zu Berlin entwickelt, eine mehrsprachige e-Learning-Website von der British Library.

http://www.bpb.de/geschichte/deutsche-geschichte/ersterweltkrieg

Dossier der Bundesagentur für politische Bildung (bpb) über den Ersten Weltkrieg. (DW)

Page 17: Deutsches Wort 91

17

VELIKI DAN

PRVI POVRATNIK U KRNDIJU!

I ove su godine članovi đakovačkog Ogranka zajedno s članovima Njemačke zajednice iz

Osijeka, kao i mnogi bivši i sadašnji stanovnici Krndije, pa i još nekoliko bivših zatočenika

tog zloglasnog logora na primjeren način obilježili Dan progona – Vertreibungstag

No, ovoga puta je za sve nas to bio poseban dan, i to ne bez razloga, jer je nakon punih sedamdeset godina izbivanja iz crkve koju su 1937. godine u svom selu sagradili tadašnji mještani, naši sunarodnjaci, kip sv. Antuna vraćen na njegovo staro mjesto u krndijsku crkvu Uzvišenja Sv. Križa!

Koncem 1944. godine, sramotnom Odlukom Predsjedništva AVNOJ-a, svi Nijemci su bili protjerani i prognani iz svojih domova, a da bi oni koji su ostali, bili odvedeni u tzv. ‹sabirne logore› gdje su zatočeni, mahom djeca, žene i starci živjeli u neljudskim uvjetima. Mnogi su tu, u Krndiji, kao i u drugim radnim logorima ostavili svoje živote i živote svojih najmilijih.

EIN GROSSER TAG

DER ERSTE HEIMKEHRER NACH KRNDIJA!

Auch dieses Jahr gedachten die Mitglieder der đakovoer Zweigstelle, zusammen mit den Mitgliedern der Deutschen Gemeinschaft aus Osijek sowie vielen ehemaligen und heutigen

Bewohnern von Krndija und noch einigen ehemaligen Gefangenen dieses berüchtigten Lagers

auf angemessen Weise des VertreibungstagesDoch dieses Mal war das für uns alle ein besonderer Tag, nicht

grundlos, denn nach vollen siebzig Jahren Abwesenheit aus der Kirche, die im Jahre 1937 die damalige Bewohner, unsere Landsleute, in ihrem Dorfe erbauten, wurde die Statue des Heiligen Antonius an seinen alten Platz in der Kirche der Erhöhung des Heiligen Kreuzes zurückgebracht!

Ende 1944 wurden durch die schändliche Beschlüsse der Präsidentschaft der AVNOJ alle Deutschen aus ihren Heimen vertrieben, die Hinterbliebenen in sogenannte „Sammellager“ gebracht, wo sie, meistens Kinder, Frauen und alte Leute, in Gefangenschaft in unmenschlichen Umständen lebten. Hier in Krndija starben viele Menschen zusammen mit ihren Allerliebsten.

Page 18: Deutsches Wort 91

18

Stoga ovaj dan, između ostaloga ima i svoje simbolično značenje. Krndiju su osnovali njemački kolonisti u drugoj polovici devetnaestog stoljeća. Bilo je to selo puno vrijednih i radišnih ljudi koji su svojim radom i načinom života doprinijeli ne samo napretku svog sela, već i okolice. Za ono vrijeme, malo se mjesta moglo pohvaliti s petnaestak ulica, organiziranim društvenim i kulturnim životom, električnom centralom, kino dvoranom, trgovinama… Već tridesetak godina od svog osnutka, selo je imalo gotovo 1400 žitelja! I onda je donesena već spomenuta zloglasna Odluka AVNOJ-a zbog koje je Krndija izgubila više od 1000 svojih stanovnika, pa su tako i crkvu nakon samo sedam godina njenog postojanja morali napustiti i prepustiti propadanju i postupnom uništenju!

Sve do prije dvadesetak godina, o svemu tome se šutjelo, nije se spominjao taj sramotni čin, i nepravda nanesena Nijemcima i njemačkom narodu. No sada, kada je crkva obnovljena, kada se njen nekadašnji stanovnik - simbol vjere i nadanja - kip Sv. Antuna vratio nakon toliko godina svog izbivanja, vjerujemo da je to na neki način i znakovito, odnosno, da postoji nada kao i realni izgledi da se u to nekada ‹švapsko› selo puno ljudi i sretnih obitelji opet vrati život.

Tekst i foto: Vilim HAAS

Daher hat dieser Tag, unter anderem, auch seine symbolische Bedeutung. Krndija wurde von deutschen Ansiedlern in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhundertes gegründet. Das war ein Dorf fleißiger und arbeitsamer Leute, die durch ihre Arbeit und Lebensweise nicht nur dem Fortschritt ihres Dorfes sondern auch der Umgebung beitrugen. Zu jener Zeit konnten sich wenige Orte mit fast fünfzehn Straßen, einem organisierten Gesellschafts- und Kulturleben, einer elektrischen Zentrale, einem Kinosaal, Geschäften rühmen... Schon dreißig Jahre nach der Gründung hatte das Dorf fast 1400 Bewohner! Und dann wurde der schon erwähnte berüchtigte Beschluss der AVNOJ erlassen, dadurch verlor Krndija mehr als 1000 seiner Bewohner, so mussten sie auch ihre Kirche, nur sieben Jahre nach ihrem Bau verlassen und dem Verfall und langsamer Zerstörung überlassen!

Bis vor zwanzig Jahren wurde das alles verschwiegen, weder dieser schändliche Akt noch das Unrecht, das den Deutschen und dem deutschen Volk zugefügt wurde, wurde erwähnt. Doch jetzt, wo die Kirche erneuert wurde, wo ihr ehemaliger Bewohner – Symbol des Glaubens und der Hoffnung - die Statue des Heiligen Antonius nach Jahren der Abwesenheit zurückgekehrt ist, glauben wir daran, dies sei auf seine Weise bemerkenswert, bzw. es bestehe die Hoffnung, wie auch echte Aussichten, dass dieses ehemalige „schwäbische“ Dorf voller Menschen und glücklicher Familien wieder zum Leben erwacht. (ek)

Page 19: Deutsches Wort 91

19

14. MEĐUNARODNI KAZALIŠNI FESTIVAL NA NJEMAČKOM JEZIKU U OSIJEKU

EUROPA U MALOMNjemačka zajednica – Zemaljska udruga Podunavskih Švaba u Hrvatskoj organizirala je tradicionalni, 14. Međunarodni

kazališni festival na njemačkom jeziku. Svakodnevne predstave s početkom u 18h, održane su u Dječjem kazalištu

Branka Mihaljevića u Osijeku, od 26. do 28. lipnja 2014.Druženje s našim starim prijateljima, od

kojih su neki i sudionici svih dosadašnjih susreta, te izgradnja novih odnosa i prijateljstava, smisao je ovoga - kao i svih prijašnjih festivala. Sudionici festivala bili su smješteni u Srednjoškolski đački dom u Osijeku, a pri upoznavanju grada i znamenitosti pomogli su im mlađi članovi Njemačke zajednice. Glumačke skupine, od predškolskoga uzrasta pa do generacije maturanata i studenata, sudjelovale su i u radu kazališnih radionica koje su vodili Isolde Cobet, glumica Njemačkog državnog kazališta u Temeswaru i voditeljica kazališne skupine «NiL» te Christian Bormann i Gerd Eggers, glumci iz Berlina. Radionice su održavane u OŠ Franje Krežme u prijepodnevnim terminima tijekom festivalskih dana. Tematika radionica bila je ples i pjesma u glumačkom izričaju, pri čemu je berlinskom dvojcu ispomoć bio osječki glazbenik Dragan Ranđelović na gitari.

Izlaskom zbora Njemačke zajednice „Alte Kameraden“ na pozornicu Dječjeg

kazališta u Osijeku, započeo je ovogodišnji festival. Zbor je izveo nekoliko pjesama iz svog bogatog repertoara te je s pljeskom ispraćen s pozornice.

Festival su zatim otvorili predsjednik Njemačke zajednice Zorislav Schönberger, potpredsjednik Savjeta za nacionalne manjine Republike Hrvatske Nikola Mak i izvršna direktorica Zajednice Renata Trischler.

Prvi dan festivala bio je rezerviran za najmlađe sudionike koji su osvojili publiku svojim simpatičnim nastupima, a publici su se predstavile kazališne skupine polaznika Subotnje škole njemačkog jezika u organizaciji Njemačke zajednice, polaznici njemačke skupine u DV „Stribor“ iz Osijeka, učenici OŠ „Retfala“, OŠ „Mladost“, dvije skupine iz OŠ Svete Ane, OŠ Franje Krežme i iz Njemačkog udruženja St. Gerhard iz Sombora.

Drugi dan na pozornicu su stali nešto stariji sudionici Festivala s nekoliko

briljantnih izvedbi koje su nam prikazali. Nastupili su učenici OŠ Vidovec, OŠ Petrijanec, OŠ Augusta Šenoe iz Gundinaca, OŠ „Ivan Meštrović“ iz Vrpolja, mladež Deutsche Bühne Ungarn iz Szekszarda i „NiL“ iz Temeswara u Rumunjskoj.

Zadnji dan su mladi glumci iz Rumunjske, Ukrajine i Rusije izveli i najzahtjevnije predstave, uz suradnju i režiju profesionalnih glumaca i voditelja. Gromoglasnim aplauzima i ovacijama ispraćeni su mladi glumci s pozornice Dječjeg kazališta Branka Mihaljevića u Osijeku. Želimo im sve najbolje i nadajmo se da njihovi snovi neće postati jednoga dana samo uspomene!

14. Međunarodni kazališni festival na njemačkom jeziku financiran je iz sredstava Savjeta za nacionalne manjine Republike Hrvatske i Grada Osijeka, uz sponzorstvo Hypo Alpe Adria banke. (DW)

Foto: D. APEL

Page 20: Deutsches Wort 91
Page 21: Deutsches Wort 91
Page 22: Deutsches Wort 91

22

DAS 14. INTERNATIONALE DEUTSCHSPRACHIGE THEATERFESTIVAL IN OSIJEK

EUROPA IN MINIATUR Die Deutsche Gemeinschaft – Landsmannschaft der

Donauschwaben in Kroatien organisierte das traditionelle, 14. Internationale deutschsprachige Theaterfestival. Die täglichen

Theatervorstellungen mit Beginn um 18 Uhr fanden im Kindertheater „Branko Mihaljević“ in Osijek, vom 26. bis 28. Juni 2014 statt

Geselligkeiten mit alten Freunden, von denen einige Teilnehmer aller bisherigen Treffen sind, sowie neue Freundschaften, Beziehungen, sind der Sinn dieses – wie auch aller bisherigen - Festivals. Die Teilnehmer des Festivals wurden in dem Mittelschülerheim in Osijek untergebracht, bei dem Kennenlernen der Sehenswürdigkeiten von Osijek halfen ihnen die jüngeren Mitglieder der Deutschen Gemeinschaft. Die Schauspielgruppen, vom Vorschulalter bis zu Abiturienten und Studenten, nahmen auch an der Arbeit von Theater-Werkstätten teil, die von Isolde Cobet, Schauspielerin des Deutschen Theaters in Temeswar und Leiterin der Theatertruppe „NiL“ sowie Christian Bormann und Gerd Eggers, Schauspieler aus Berlin geleitet wurden. Die Werkstätte fanden in der Grundschule Franje Krežme in Vormittagsterminen, während der Festivaltage, statt. Die Thematik der Werkstätte war Tanz und Gesang im Schauspielerausdruck, wobei den zwei Berlinern der osijeker Musiker Dragan Ranđelović mit seiner Gitarre zu Hilfe war.

Mit dem Auftritt des Singchores der Deutschen Gemeinschaft „Alte Kameraden“ auf der Bühne des Kindertheaters von Osijek begann das diesjährige Festival. Der Chor führte einige Lieder aus seinem

reichhaltigen Repertoire vor und wurde mit Beifall von der Bühne begleitet.

Danach wurde das Festival vom Präsidenten der Deutschen Gemeinschaft Zorislav Schönberger, dem Vizepräsidenten des Rates für nationale Minderheiten der Republik Kroatien Nikola Mak und der Geschäftsleiterin der Gemeinschaft Renata Trischler eröffnet.

Der erste Festivaltag war für die jüngsten Teilnehmer reserviert, welche das Publikum mit ihren sympathischen Auftritten eroberten, dem Publikum stellten sich die Theatergruppe der Lernenden der Samstagsschule, die von der Deutschen Gemeinschaft organisiert wird, die Teilnehmer der deutschsprachigen Gruppe des Kindergartens „Stribor“ aus Osijek, die Schüler der Grundschule „Retfala“, der Grundschule „Mladost“, zwei Gruppen aus der Grundschule der Heiligen Anna, der Grundschule „Franjo Krežma“, alle aus Osijek und aus dem Deutschen Verein St. Gerhard aus Sombor vor.

Am zweiten Tag kamen etwas ältere Festivalteilnehmer mit einigen ausgezeichneten Vorführungen auf die Bühne. Aufgetreten sind die Schüler der Grundschulen aus Vidovec und Petrijanec,

„August Šenoa“ aus Gundinci, „Ivan Meštrović“ aus Vrpolje, die Jugendliche der Deutschen Bühne Ungarn aus Szekszard und die Gruppe „NiL“ aus Temeswar in Rumänien.

Am letzten Tag führten die jungen Schauspieler aus Rumänien, der Ukraine und aus Russland auch den anspruchsvollsten Vorstellungen, mit Zusammenarbeit professioneller Schauspieler und Leiter, vor. Mit donnerndem Beifall und Ovationen wurden die jungen Schauspieler von der Bühne des Kindertheaters „Branko Mihaljević“ in Osijek begleitet. Wir wünschen ihnen alles Gute und hoffen, dass ihre Träume eines Tages nicht nur Erinnerungen bleiben!

Das 14. Internationale deutschsprachige Theaterfestival wurde aus den Mitteln des Rates für nationale Minderheiten der Republik Kroatien und der Stadt Osijek, mit der Sponsorschaft der Hypo Alpe Adria Bank finanziert. (ek)

Page 23: Deutsches Wort 91

23

19. ŠLESKI SEMINAR U DVORCU GROSS STEIN U POLJSKOJ

OBRAZOVANJE ZA MANJINE U POLJSKOJ: JUČER-DANAS-SUTRA

Ovogodišnji nas je Šleski seminar koji je organizirala Kuća njemačko-poljske suradnje (HdpZ) sa sjedištem u Gleiwitzu počastio s vrlo zanimljivom i obećavajućom temom.

U okviru ovoga seminara sudjelovala je i Njemačka zajednica iz Hrvatske koju je predstavljala izvršna direktorica Zajednice Renata Trischler s predavanjem “Obrazovna

politika za manjine u Hrvatskoj – situacija, perspektive, mogućnosti“Sam je seminar trajao četiri dana. U

razdoblju između 24. i 27. rujna 2014. godine ukupno je, preko 500 prisutnih gostiju imalo priliku poslušati 55 predavanja te više desetaka rasprava. Također, postojala je opsežna mogućnost za sudjelovanje u raspravama.

Djelovanje obrazovanja, osobito onog dvojezičnog, svrstava se u prioritete njemačke manjine u Poljskoj i opoljskoj Šleskoj. Zbog toga se četverodnevni simpozij bavio ovom tematikom. Neovisno o tome što manjina korak po korak proširuje osnovu za naobrazbu, postoji dovoljno razloga za brigu. Većina učenika iz redova njemačke manjine uči – kao i prije 20 godina – tri sata njemačkog kao manjinskog jezika tjedno. To je premalo da bi se jezik dobro naučio i pri tome još ojačalo manjinski identitet. Tema koja predstavlja bitan problem jesu udžbenici za njemački kao manjinski jezik. Nijemci u Poljskoj su u osobito nepovoljnoj situaciji budući da su jedina manjina čiji pripadnici sami moraju pokrivati troškove kupovine takvih udžbenika za svoju djecu.

Ovaj je široki seminarski program obuhvaćao četiri dana. Za srijedu, 24. rujna bila je predviđena tema: Obrazovanje za manjine u okviru pravnih odredbi i normi. Između ostaloga, toga je dana održana rasprava o odnosu teorije i prakse u obrazovanju kao i predavanja o položaju manjinskih jezika u poljskom zakonodavstvu te u odnosu na Povelju o regionalnim i manjinskim jezicima. U utorak, 25. rujna, održana su predavanja u četiri tematske skupine, paralelno: 1. Što sve sadrži “jezično naslijeđe” jedne nacionalne manjine?; 2. Pravne odredbe za zaštitu manjinskih jezika; 3. Raznoliko “jezično naslijeđe” Šleske - njemački i poljski u obrazovanju i religiji; 4. Očuvane prakse u izvanškolskom obrazovanju za manjine. O ostalim četirima temama razgovaralo se u petak, 26. rujna: 1.

Razvojni modeli za obrazovanje manjina - od učenja jezika do učenja na tom jeziku; 2. Interkulturalno obrazovanje u školstvu; 4. Problematika podučavanja manjinskog jezika u Poljskoj - sociološki aspekt. U okviru ovoga seminara sudjelovala je i Njemačka zajednica iz Hrvatske koju

je predstavljala izvršna direktorica Zajednice Renata Trischler s predavanjem “Obrazovna politika za manjine u Hrvatskoj – situacija, perspektive, mogućnosti“. Subota, 27. rujna bila je posvećena ulozi udžbenika u školovanju manjina. (ap)

Page 24: Deutsches Wort 91

24

19. SCHLESIENSEMINAR AUF SCHLOSS GROSS STEIN IN POLEN

DAS BILDUNGSWESEN FÜR MINDERHEITEN IN POLEN: GESTERN - HEUTE - MORGEN

Mit einem sehr interessanten und vielversprechenden Thema wartete das diesjährige vom Haus der deutsch-polnischen Zusammenarbeit (HdpZ) mit Sitz in Gleiwitz (www.haus.pl/de) organisierte Schlesienseminar auf, in dessen Rahmen die Deutsche Gemeinschaft aus Kroatien

mit dem Vortrag „Bildungspolitik für Minderheiten in Kroatien ‒ Situation, Perspektiven, Möglichkeiten“ in Person ihrer Geschäftsleiterin Renata Trischler vertreten wurde

Das Seminar selber ging über vier Tage. In der Zeit zwischen dem 24. und 27. September 2014 hatten die insgesamt an allen Tagen anwesenden über 500 Gäste Gelegenheit 55 Vorträgen und mehreren Dutzend Diskussionsrunden zu folgen. Reichlich Möglichkeit gab es auch zur Beteiligung an den Gesprächsrunden.

Die Angelegenheiten des Bildungswesens, insbesondere die zweisprachigen Bildung gehören stets zu den Prioritäten der deutschen Minderheit in Polen und im Oppelner Schlesien. Daher hat man sich bei dem viertägigen Symposium mit dieser Thematik beschäftigt. Unabhängig davon, dass die Minderheit Schritt für Schritt ihre Bildungsbasis erweitert, gibt es genug Gründe zur Sorge. Die Mehrheit der Schüler aus den Reihen der deutschen Minderheit lernt ‒ so wie vor 20 Jahren ‒ drei Stunden Deutsch als Minderheitensprache wöchentlich. Es ist zu wenig, um die Sprache gut zu erlernen und dabei noch die Minderheitenidentität zu stärken.

Ein Thema, welches ein wesentliches Problem darstellt, sind die Lehrbücher für Deutsch als Minderheitensprache. Deutsche in Polen sind in einer besonders ungünstigen Situation, weil sie die einzige Minderheit sind, dessen Mitglieder alleine die Kosten für solche Bücher für ihre Kinder decken müssen.

Ein sehr breites Seminarprogramm umfasste vier Tage. Für den Mittwoch, den 24. September, lautete das Thema: Das Bildungswesen für die Minderheiten im Spiegel rechtlicher Regelungen und Normen. An diesem Tag fand u.a. eine Podiumsdiskussion über das Verhältnis von Theorie und Praxis des Bildungswesens sowie Referate über die Stellung der Minderheitensprachen in der polnischen Gesetzgebung und in Bezug auf die Europäische Charta der Regional- oder Minderheitensprachen

statt. Am Dienstag, den 25. September, wurden die Vorträge in vier thematischen Gruppen parallel gehalten: 1. Was macht das „sprachliche Erbe“ einer Minderheit aus?; 2. Rechtliche Bestimmungen zum Schutz von Minderheitensprachen; 3. Vielfältiges „Spracherbe“ Schlesiens ‒Deutsch und Polnisch in Bildung und Religion; 4.Bewährte Praktiken im außerschulischen Bildungswesen für Minderheiten. Weitere vier Themen wurden am Freitag, den 26. September besprochen: 1.Entwicklungsmodelle für das Bildungswesen von Minderheiten ‒ Vom Erlernen einer Sprache zum Lernen in dieser Sprache; 2.Interkulturelle Bildung im Schulwesen; 4. Die Problematik des Unterrichtens der Minderheitssprachen in Polen ‒ Soziologischer Aspekt. Im Rahmen des Seminars wurde die Deutsche Gemeinschaft aus Kroatien mit dem Vortrag „Bildungspolitik für Minderheiten in Kroatien ‒ Situation, Perspektiven, Möglichkeiten“ in Person ihrer Geschäftsleiterin Renata Trischler vertreten. Samstag, der 27. September, wurde der Rolle der Lehrbücher im Bildungswesen der Minderheiten gewidmet. (DW)

Foto: R. Trischler

Page 25: Deutsches Wort 91

25

FRANCUSKO-NJEMAČKO POMIRENJE: MODEL POSLIJERATNE SURADNJEZAGREB - Dan Europe, koji se obilježava 9. svibnja, povod je Njemačkom i Francuskom veleposlanstvu da se prisjete uspjeha projekta mira i pomirbe zvanog Europska unija. Njemačka i Francuska, dvije države članice EU-a koje imaju tešku zajedničku prošlost obilježenu žrtvama i gubicima dvaju svjetskih ratova, danas u europskom okviru iz dana u dan surađuju te tako stvaraju zajedničku i mirnu budućnost za ljude u Europi.Proces pomirbe između Njemačke i Francuske danas se smatra jednim od europskih uspjeha. Prošle godine obje su zemlje proslavile 50. obljetnicu Elizejskog sporazuma koji su potpisali tadašnji njemački savezni kancelar Konrad Adenauer i francuski predsjednik Charles de Gaulle. Na putu prema današnjim odnosima između Njemačke i Francuske, koji su prisni i puni povjerenja, valjalo je savladati i otpore, a prije svega se Njemačka morala suočiti sa zločinima iz vlastite prošlosti.Njemačko-poljski proces pomirbe koji je započeo okončanjem Hladnog rata dokazuje da je svaka povijest odnosa dviju država uvijek zasebna i jedinstvena cjelina. No, uvijek se može profitirati od iskustava drugih.U sklopu rasprave na Veleučilištu VERN 14. svibnja 2014. njemački veleposlanik Hans Peter Annen, francuska veleposlanica Michèle Boccoz te prof. dr. Drago Roksandić sa Sveučilišta u Zagrebu zajedno su govorili o razvoju odnosa između Njemačke i Francuske nakon Drugog svjetskog rata te o odnosima između država u regiji.Ovaj događaj organizirali su Njemačko i Francusko veleposlanstvo te Inicijativa mladih za ljudska prava (YIHR) – Hrvatska. (db)

IZABRANO NOVO VODSTVO NJEMAČKE ZAJEDNICEOSIJEK - Zorislav Schönberger je novi/stari predsjednik Njemačke zajednice – Zemaljske udruge Podunavskih Švaba u Hrvatskoj. Odlučeno je to na redovnoj izvještajnoj i izbornoj skupštini najveće udruge pripadnika njemačke i austrijske manjine u Hrvatskoj, održane u subotu, 5. srpnja 2014. godine u Osijeku.Nakon što je Skupština Zajednice usvojila izvješća o radu, financijskom poslovanju i nalazu nadzornog odbora, pristupilo se glasovanju za novo vodstvo Zajednice. Uz predsjednika Zorislava Schönbergera koji je reizabran u treći mandat, ponovo je za dopredsjednika izabran Eduard Werkmann, a za tajnika Darko Apel koji je do

V I J E S T IFRANCO-GERMAN RECONCILIATION: A MODEL OF POST-WAR COOPERATION

ZAGREB - Der Europatag am 9. Mai ist für die Deutsche und die Französische Botschaft Anlass zurückzublicken auf die Erfolge des Friedens- und Versöhnungsprojekts Europäische Union. Nachbarstaaten in der Europäischen Union mit einer schwierigen gemeinsamen Vergangenheit, geprägt von den Opfern und Verlusten zweier Weltkriege, arbeiten heute im europäischen Rahmen Tag für Tag zusammen und schaffen so eine gemeinsame und friedliche Zukunft für die Menschen in Europa.

Der Versöhnungsprozess zwischen Deutschland und Frankreich zählt heute zu den europäischen Erfolgsgeschichten. Im letzten Jahr konnten beide Länder das 50-jährige Jubiläum der Unterzeichnung des Élyséevertrags durch den damaligen Bundeskanzler Konrad Adenauer und den damaligen französischen Staatspräsidenten Charles de Gaulle feiern.Auf dem Weg zu den heutigen engen und vertrauensvollen Beziehungen zwischen Deutschland und Frankreich gab es jedoch auch Widerstände zu überwinden – insbesondere Deutschland musste sich mit den Verbrechen seiner Vergangenheit auseinandersetzen.Der nach dem Ende des Kalten Krieges begonnene deutsch-polnische Versöhnungsprozess zeigt, dass die Geschichte der Beziehungen zwischen zwei Staaten immer für sich steht und einzigartig ist. Dennoch ist es stets möglich, von den Erfahrungen anderer zu profitieren.Im Rahmen einer Diskussionsveranstaltung an der Fachhochschule VERN am 14. Mai 2014 haben Botschafter Hans Peter Annen, die Botschafterin der Französischen Republik, Michèle Boccoz sowie Professor Drago Roksandić von der Universität Zagreb gemeinsam über die Entwicklung der Beziehungen zwischen Deutschland und Frankreich seit dem Ende des Zweiten Weltkriegs und die Beziehungen zwischen den Staaten der Region gesprochen.Der Gesprächsabend wurde von Deutscher und Französischer Botschaft sowie der Youth Initiative for Human Rights (YIHR) – Kroatien organisiert. (db)

DER NEUE VORSTAND DEUTSCHEN GEMEINSCHAFT WURDE ERWÄHLT

OSIJEK – Zorislav Schönberger ist der neue/alte Präsident der Deutschen Gemeinschaft-Landsmannschaft der Donauschwaben in Kroatien. Das wurde bei der regelmäßigen Sitzung der Berichts- und Wahlversammlung des größten Vereines der Angehörigen der deutschen und österreichischen Minderheit in Kroatien, am Samstag, den 5. Juli 2014, in Osijek beschlossen.

Nachdem die Versammlung den Arbeitsbericht, den Finanziellen Bericht und den Bericht bezüglich der Arbeit des Aufsichtsrates annahm, fand die Abstimmung der neuen Leitung der Gemeinschaft statt. Außer dem Präsidenten Zorislav Schönberger, der zum dritten Mandat neu wiedergewählt wurde, wurden Eduard Werkmann zum Vizepräsidenten und Darko Apel zum Sekretär gewählt, welchen

N A C H R I C H T E N

Page 26: Deutsches Wort 91

26

sada tu funkciju obavljao kao vršitelj dužnosti. U Izvršni su odbor ponovno izabrani i Elisabeth Klein, Nikola Mak, Ivan Moker, Vladimir Ham i Zdravko Schmidt, dok su novoizabrani članovi Izvršnog odbora Ivan Jobst, Berislav Hengl i Matija Greif. (dw)

KOMEMORACIJA U ZNAK SJEĆANJA NA PARTIZANSKU JEDINICU „ERNST THÄLMANN“MIKLEUŠ - 14. kolovoza 2014. održana je u Mikleušu, mjestu u blizini Slatine u Slavoniji, komemoracija u znak sjećanja na partizansku jedinicu njemačke nacionalne manjine - četu Ernst Thälmann. Tom su prilikom položeni vijenci na pravoslavnom i na katoličkom groblju. Skup je održan u organizaciji Udruge Antifašističkih boraca i antifašista Slatine i Vijeća srpske nacionalne manjine Slatine. Na skupu su govorili Vladimir Jurić, Petar Kavgić i Mladen Kulić. Skupu je po jakoj kiši sudjelovalo dvadesetak predstavnika Udruge Antifašista i predstavnika srpske nacionalne manjine. Tom je prilikom Vladimir Jurić, predsjednik Udruge antifašističkih boraca i antifašista Slatine rekao sljedeće: „Partizanska jedinica Ernst Thälmann formirana je 15. kolovoza 1943. godine u okolici sela Drenovac (između sela Đuričići i Drenovac). Naime, jačanjem partizanskog pokreta štab Drugog korpusa narodnooslobodilačke vojske Hrvatske sredinom 1943. odlučio je da se pored češko-slovačkog bataljuna Jan Žiška i mađarskog bataljuna Sándor Petőfi ustroji i postrojba za pripadnike njemačkog naroda. Početkom kolovoza održan je sastanak načelnika štaba korpusa Mate Jerkovića i sedmorice stanovnika njemačke narodnosti (Ivan Johan Muker, Rudolf Vaupotich, Adam Steinbrickner - Žan, Johann Kautzmann, Andreas Sommer, Josef Bot, Johann Fletz ) na kojem je dogovorena realizacija ove odluke. Jedinicu su činili borci NOV-a njemačke nacionalnosti. Kasnije joj se pridružuju i zarobljeni vojnici Wehrmachta. U jedinici je bilo Nijemaca ne samo iz Njemačke, već i iz Belgije, Austrije i drugih zemalja. Ime je ova partizanska jedinica dobila po Ernstu Thälmannu, vođi Komunističke partije Njemačke (KPD) u vrijeme Weimarske republike. Uhapsio ga je Gestapo 1933. i držao u zatočeništvu do 1944. godine. Ubijen je u logoru Buchenwald po osobnoj Hitlerovoj zapovijedi. Tijekom građanskog rata u Španjolskoj nekoliko postrojbi njemačkih republikanskih dobrovoljaca nosilo je njegovo ime. Jedinica je formirana kao četa, a kasnije prerasta u bataljon. Ovom jedinicom zapovijedalo se na njemačkom jeziku, a borci su uz crvenu zvijezdu petokraku nosili i obilježja njemačke zastave. Zapovjednik čete bio je Waupotich Rudolf, a komesar Mucher Johann. U početku je jedinica bila u

V I J E S T IPosten er bis jetzt als Amtsvertreter ausübte. In den Vorstand wurden auch Elisabeth Klein, Nikola Mak, Ivan Moker, Vladimir Ham und Zdravko Schmidt wiedergewählt, während zu den neuen Mitgliedern des Ausschussrates Ivan Jobst, Berislav Hengl und Matija Greif gewählt wurden. (ek)

GEDENKEN AN DIE PARTISANENEINHEIT „ERNST THÄLMANN“

MIKLEUŠ – Am 14. August 2014 fand in Mikleuš, einem Ort in der Nähe von Slatina in Slawonien, ein Gedenken an die Partisaneneinheit der deutschen nationalen Minderheit - die Truppe Ernst Thälmann, statt. Bei dieser Gelegenheit wurden auf dem orthodoxen und katholischen Friedhof Kränze niedergelegt. Die Versammlung fand, organisiert vom Verein der antifaschistischen Kämpfer von Slatina und dem Rat der serbischen nationalen Minderheit von Slatina statt. Bei der Versammlung sprachen Vladimir

Jurić, Petar Kavgić und Mladen Kulić. An der Versammlung nahmen, trotz starkem Regen, ungefähr zwanzig Vertreter des Vereines der Antifaschisten und Vertreter der serbischen nationalen Minderheit teil. Bei dieser Gelegenheit sagte Vladimir Jurić, Präsident des Vereines der antifaschistischen Kämpfer und Antifaschisten von Slatina folgendes:

„Die Partisaneneinheit Ernst Thälmann wurde am 15. August 1943 in der Nähe des Dorfes Drenovac (zwischen den Dörfern Đuričići und Drenovac) gegründet. Durch die Stärkung der Partisanenarmee beschloss, nämlich, der Hauptsitz des Zweiten Korps der Volksbefreiungsarmee Kroatiens Mitte 1943, dass außer dem tschechisch-slowakischen Bataillon Jan Žiška und dem ungarischen Bataillon Sándor Petőfi auch eine Einheit für die Angehörigen des deutschen Volkes gegründet wird. Anfang August fand ein Treffen des

Stabchefs Mate Jerković und sieben Bewohnern deutschen Stammes (Ivan Johan Muker, Rudolf Vaupotich, Adam Steinbrickner - Žan, Johann Kautzmann, Andreas Sommer, Josef Bot, Johann Fletz) statt bei dem die Realisation dieses Beschlusses besprochen wurde. Die Einheit bildeten Kämpfer der Volksbefreiungsarmee deutscher Nation. Später schlossen sich ihnen auch gefangene Wehrmachtsoldaten an. In der Einheit gab es nicht nur Deutsche aus Deutschland sondern auch aus Belgien, Österreich und anderen Ländern. Ihren Namen erhielt diese Partisaneneinheit nach Ernst Thälmann, dem Anführer der Kommunistischen Partei Deutschlands (KPD) zur Zeit der Weimarer Republik. Er wurde von dem Gestapo 1933 verhaftet und bis 1944 gefangen gehalten. Ermordet wurde er im Lager Buchenwald auf persönlichen Befehl von Hitler. Während des Bürgerkrieges in Spanien trugen einige deutsche republikanische Freiwilligeneinheiten seinen Namen. Die Einheit wurde als Trupp geformt und wuchs später zu einem Bataillon an. Die Kommandos in dieser Einheit wurden in deutscher Sprache gegeben, die Kämpfer trugen außer dem roten fünfzackigen Stern auch die Kennzeichen der deutschen Flagge. Der Truppenkommandant war Waupotich Rudolf, der Kommissar

N A C H R I C H T E N

Page 27: Deutsches Wort 91

27

V I J E S T IMucher Johann. Zu Beginn gehörte die Einheit zu der Podravska Abteilung, nach der Erweiterung in ein Bataillon kommt sie zur Moslavačka-Brigade mit welcher sie an vielen Kämpfen teilnahm. Später kommt sie zur XXV. Broder Brigade und nimmt an einer Reihe von Kämpfen teil, wieder als Trupp. Mit ihrer Rückkehr auf den Papuk kommt sie zum II. Bataillon der XVIII. Sturmbrigade. Die Angehörigen dieser Einheit nahmen an großen Kämpfen des Zweiten Weltkrieges teil - Pleternica, Piškorevci, Andrijevci, Čačinci. Am Fluss Vojlovica zwischen Čačinci und Mikleuš fiel Ende Oktober 1944 eine große Anzahl der Angehörigen des II. Bataillons der XVIII. Brigade, unter ihnen auch 49 Kämpfer des Trupps Ernst Thälmann. 13 Kämpfer fielen als Schutz gegen deutschen Panzern am Eingang von Mikleuš und sie sind auf dem katholischen Friedhof von Mikleuš beigesetzt, während die anderen auf dem orthodoxen Friedhof von Mikleuš beigesetzt wurden. Nach diesem großen Verlust zogen sich die verbliebenen zwei Einheitsteilen in den Sektor von Slavonska Požega zurück, wo der Trupp mit Kämpfer anderer Nationen aufgefüllt wurde.“ Der Präsident des Vereines der Antifaschisten, Vladimir Jurić, betonte, dass seit dem Heimatkrieg solche Versammlungen traditionell in Anwesenheit hoher Würdeträger der lokalen Selbstverwaltung und Vertreter der Botschaft der damaligen DDR stattfanden. (ek)

EUROPÄISCHER GEDENKTAG AN OPFER DER TOTALITÄREN REGIMES

KRNDIJA - Auf Initiative des Stadtausschusses des HDZ-Đakovo und anlässlich der Kennzeichnung des Europäischen Gedenktages an alle Opfer der totalitären Systeme, den 23. August 2014, besuchte die Delegation der Deutschen Gemeinschaft-Landsmannschaft der Donauschwaben in Kroatien das Dorf Krndija in der Gemeinde Punitovci, wo sich 1945/46 ein kommunistisches Konzentrationslager – eines der größten Lager

im derzeitigen Jugoslawien für Angehörige der deutschen Nation befand. Das Gebet bei dem Denkmal wurde von Hw. Đurica Pardon, Pfarrer von Punitovci, geleitet und danach wurde ein Kranz niedergelegt und es wurde für alle Opfer Kerzen angezündet. (ek)

DONAUSCHWABENTREFFEN IN UNGARNSURGETIN - Die Veranstaltung unter dem Namen Donauschwabentreffen, welche die Angehörigen der Ungarndeutschen, der Donauschwaben aus der Vojvodina und aus Kroatien versammelte, fand am 30. August 2014 im Ort Surgetin (ung. Szederkeny) in Ungarn statt.

N A C H R I C H T E Nsastavu Podravskog odreda, kod prerastanja u bataljon prelazi u Moslavačku brigadu u čijem sastavu sudjeluje u dosta borbi. Kasnije prelazi u sastav XXV. Brodske brigade i sudjeluje u nizu borbi, ponovo kao četa. Povratkom na Papuk ulazi u sastav II. bataljuna XVIII. Udarne brigade. Pripadnici ove jedinici sudjelovali su u velikim borbama Drugog svjetskog rata - Pleternica, Piškorevci, Andrijevci, Čačinci. Na rijeci Vojlovici između Čačinaca i Mikleuša krajem listopada 1944. gine veliki broj pripadnika II. bataljona XVIII. brigade, a među njima i 49 boraca čete Ernst Thälmann. 13 je boraca izginulo kao zaštitnica od njemačkih tenkova na ulazu u Mikleuš i njihova su tijela pokopana na katoličkom groblju u Mikleušu, dok su ostali sahranjeni na pravoslavnom groblju u Mikleušu. Nakon ovog velikog gubitka, preostala dva voda čete povučena su u sektor Slavonske Požege gdje je četa popunjena borcima druge nacionalnosti.“ Predsjednik Udruge Antifašista, Vladimir Jurić istaknuo je kako su se do Domovinskog rata ovakvi skupovi tradicionalno održavali u nazočnosti visokih dužnosnika lokalne samouprave i predstavnika ambasade tadašnjeg DDR-a. (dw)

EUROPSKI DAN SJEĆANJA NA ŽRTVE TOTALITARNIH REŽIMAKRNDIJA - Na inicijativu Gradskog odbora HDZ-a Đakovo, a povodom obilježavanja Europskoga dana sjećanja na sve žrtve totalitarnih sustava, 23. kolovoza 2014. izaslanstvo Njemačke zajednice – Zemaljske udruge Podunavskih Švaba u Hrvatskoj posjetila je selo Krndiju u općini Punitovci, gdje je 1945./1946. bio komunistički koncentracijski logor – jedan od najvećih logora u nekadašnjoj Jugoslaviji za pripadnike njemačke nacionalnosti. Molitvu kod spomen-obilježja je predvodio punitovački župnik vlč. Đurica Pardon, a nakon toga je položen vijenac i upaljene su svijeće za sve žrtve. (dw)

SUSRETI PODUNAVSKIH ŠVABA U MAĐARSKOJSURGETIN - Manifestacija pod nazivom Donauschwabentreffen, koja je okupila pripadnike Podunavskih Nijemaca iz Mađarske, Vojvodine i Hrvatske održana je 30. kolovoza 2014. u mjestu Surgetin (Szederkeny) u Mađarskoj u organizaciji njemačke manjinske samouprave

Page 28: Deutsches Wort 91

28

mađarske županije Baranja. Kao predstavnici Podunavskih Švaba iz Hrvatske nastupili su pjevački zborovi “Drei Rosen” iz Vukovara i “Alte Kameraden” iz Osijeka, koji su se predstavili tradicionalnim njemačkim pjesmama i pjesmama s tematikom Podunavskih Švaba. Uz njih, izaslanstvo su činili i predstavnici izvršnog odbora Njemačke zajednice - Elisabeth Klein i Berislav Hengl, tajnik Darko Apel, te izvršna direktorica Renata Trischler, a uz zbor Udruge Nijemaca i Austrijanaca iz Vukovara „Drei Rosen“ domaćine je pozdravila predsjednica Dara Mayer. (dw)

OSNOVAN OGRANAK NJEMAČKE ZAJEDNICE U PETRIJEVCIMAPETRIJEVCI - Na inicijativu člana Njemačke zajednice Josipa Junga  iz Petrijevaca, početkom listopada u tom je slavonskom selu u blizini Osijeka osnovan još jedan Ogranak Njemačke zajednice. Naime, tijekom prošlih godina u Petrijevcima, mjestu udaljenom 20-ak kilometara od Osijeka nekada naseljenom Nijemcima, okupio se značajan broj članova Njemačke zajednice, Nijemaca, Austrijanaca i njihovih potomaka, koji su inicirali osnivanje ogranka. Uz članove inicijativnoga odbora i načelnika Općine Petrijevci Ivu Zelića, koji je u svom pozdravnom govoru dao punu podršku inicijativi i obećanje za buduću suradnju, na osnivačkom su skupu nazočili predsjednik Njemačke zajednice Zorislav Schönberger, tajnik Darko Apel, izvršna direktorica Renata Trischler i član izvršnog odbora Nikola Mak. Za predsjednicu je izabrana Snježana Jung, uz dva dopredsjednika. U Petrijevcima djeluje i KUD „Petrijevci“ u kojem je S. Jung voditeljica, a koji će se aktivno uključiti u rad podružnice. (dw)

PRIPOVJEDAČICE U OSIJEKUOSIJEK - Njemačka zajednica – Zemaljska udruga Podunavskih Švaba  u Hrvatskoj u suradnji s  Njemačkim društvom  (Deutsche Gesellschaft e.V.) iz Berlina i Gradskom i sveučilišnom knjižnicom Osijek priredila je večer pripovijedanja na njemačkom jeziku pod nazivom “Pričam ti priču”. Središnje događanje je održano u utorak, 14. listopada 2014. godine u 18.00 sati u Igraonici i igroteci Gradske i sveučilišne knjižnice Osijek, a prisustvovali su mu i aktivno sudjelovali  polaznici naše "Samstagsschule“ kao i mnogi mališani iz obližnjih osječkih škola i vrtića. Uz to, cijeli je tjedan listopada, od 11. do 17. listopada bio posvećen pričanju priča na njemačkom jeziku. Dvije profesionalne pripovjedačice iz Njemačke – Karin Wedra i Barbara Greiner-Burkert održale su svoje pripovjedačke radionice

V I J E S T IAls unsere Vertreter traten die Singchöre „Drei Rosen“ aus Vukovar und die „Alte Kameraden“ aus Osijek auf, die sich mit traditionellen deutschen Liedern und Liedern mit dem Thema der Donauschwaben vorstellten. Außer ihnen waren in unserer kleinen Delegation auch die Vorstandsmitglieder der Deutschen Gemeinschaft Elisabeth Klein und Berislav Hengl, Sekretär Darko Apel, sowie die Geschäftsleiterin Renata Trischler. Die Gastgeber begrüßte die Präsidentin des Vereins der Deutschen und Österreicher in Vukovar, Frau Dara Mayer. (ek)

IN PETRIJEVCI WURDE DIE ZWEIGSTELLE DER DEUTSCHEN GEMEINSCHAFT GEGRÜNDET

PETRIJEVCI – Auf Initiative des Mitgliedes der Deutschen Gemeinschaft Josip Jung aus Petrijevci wurde Anfang Oktober in diesem slawonischen Dorf in der Nähe von Osijek noch eine Zweigstelle der Deutschen Gemeinschaft gegründet. In den vergangenen Jahren versammelten sich, nämlich, in Petrijevci, einem cca. 20 Kilometer von Osijek entferntem Dorf, einst mit Deutschen bewohnt, eine bedeutende Anzahl von Mitgliedern der Deutschen Gemeinschaft, Deutsche,

Österreicher und deren Nachfahren, die eine Gründung einer Zweigstelle anregten. Außer den Mitgliedern des Initiativkomitees und des Gemeindevorstandes von Petrijevci Ivo Zelić, der in seiner Begrüßungsansprache der Initiative volle Unterstützung gab und eine zukünftige Zusammenarbeit versprach, waren bei der Gründungsversammlung auch der Präsident der Deutschen Gemeinschaft Zorislav Schönberger, der Sekretär Darko Apel, die Geschäftsleiterin Renata Trischler und Mitglied des Exekutivausschusses Nikola Mak anwesend. Zur Präsidentin wurde Snježana Jung samt zwei Vizepräsidenten gewählt. In Petrijevci wirkt auch der Kulturverein „Petrijevci“ in dem S. Jung Leiterin ist und der sich aktiv an die Arbeit der Zweigstelle anschließen wird. (ek)

ERZÄHLERINNEN IN OSIJEKOSIJEK – Die Deutsche Gemeinschaft – Landsmannschaft der Donauschwaben in Kroatien veranstaltete in Zusammenarbeit mit der Deutschen Gesellschaft e.V. aus Berlin und der Stadt- und Universitätsbibliothek Osijek einen Erzählerabend in deutscher Sprache unter dem Titel “Ich erzähle dir eine Geschichte”. Das Zentralereignis war am Dienstag, den 14. Oktober 2014 um 18.00 Uhr im Spielraum der Stadt- und Universitätsbibliothek Osijek, anwesend und aktive Teilnehmer waren die Lernenden unserer „Samstagsschule“ sowie auch viele Kleinen aus den nahen osijeker Schulen und Kindergärten. Außerdem war die ganze Oktoberwoche, vom 11. bis 17. Oktober dem Geschichteerzählen in deutscher Sprache gewidmet. Zwei professionelle Erzählerinnen aus Deutschland – Karin Wedra und Barbara Greiner-Burkert hielten ihre Erzählwerkstätte im osijeker

N A C H R I C H T E N

Page 29: Deutsches Wort 91

29

V I J E S T I N A C H R I C H T E Nu osječkoj II. Gimnaziji, OŠ "Svete Ane", OŠ "Franje Krežme", OŠ Vuka, OŠ Darda, OŠ Retfala u njemačkoj skupini DV "Stribor" zajedno sa studentima germanistike. Svečanom otvorenju same manifestacije "Pričam ti priču" u Gradskoj i sveučilišnoj knjižnici nazočna je bila i Ingeborg Szöllösi, voditeljica projekta u Deutsche Gesellschaft e.V. iz Berlina uz čiju je pomoć ovaj projekt već drugi puta vrlo uspješno organiziran u Osijeku. (dw)

PREDAVANJE O PODUNAVSKIM ŠVABAMA U BRAZILUZAGREB - U okviru već tradicionalne manifestacije u organizaciji Zajednice Nijemaca iz Zagreba "Kulturtereffen", 17. listopada u prostorijama Zajednice u Palmotićevoj ulici održano je predavanje o povijesti doseljavanja i životu danas Podunavskih Švaba u Brazilu. Predavanje su održale izvršna direktorica Njemačke zajednice iz Osijeka Renata Trischler i predsjednica Udruge Nijemaca i Austrijanaca u Vukovaru, Dara Mayer. Brojnim zainteresiranim nazočnim članovima Zajednice Nijemaca gošće iz Osijeka i Vukovara održale su zanimljivo predavanje o povijesti doseljavanja velike skupine Podunavskih Švaba s prostora Hrvatske 1951. godine u Brazil, vremenu njihova navikavanja na novu domovinu te današnjem životu i radu ove velike manjinske zajednice u Entre Riosu, u brazilskoj saveznoj državi Parana koji su sačuvali tradiciju, običaje i jezik svojih predaka – Podunavskih Švaba iz Slavonije, te i danas njeguju te običaje kroz vrlo aktivne plesne i pjevačke skupine koje često posjećuju Hrvatsku i nastupaju u Osijeku i Vukovaru. (dw)

7 . ESSEKERSKI OKTOBERFESTOSIJEK – Već tradicionalna manifestacija Njemačke zajednice, sedmi po redu Essekerski Oktoberfest održan je 19. listopada 2014. godine u Osijeku u dvorani HKUD-a "Željezničar". Nakon pozdravnog govora predsjednika Njemačke zajednice Zorislava Schönbergera, s prigodnim je repertoarom nastupio i zbor Njemačke zajednice "Alte Kameraden", a potom je plesni podij prepušten članovima uz glazbu kućnog benda "MGM" pod vodstvom Matije Greifa. Uz zvuke evergreena, ponajviše onih njemačkih, oko 200 članova i prijatelja Njemačke zajednice, članova ogranka u Đakovu i goste iz Udruge Nijemaca i Austrijanaca u Vukovaru, ovo je tradicionalno druženje potrajalo do kasnih sati. (dw)

II. Gymnasium , in den Grundschulen „Sveta Ana“, „Franjo Krežma“, Vuka, Darda, Retfala in der deutschen Gruppe des Kindergartens „Stribor“ zusammen mit Germanistik-Studenten. Bei der festlichen Eröffnung der Veranstaltung „Ich erzähle dir eine Geschichte“ in der Stadt- und Universitätsbibliothek war auch Ingeborg Szöllösi, Projektleiterin bei der Deutschen Gesellschaft e.V. aus Berlin anwesend, mit deren Hilfe dieses Projekt in Osijek schon zum zweiten Male erfolgreich veranstaltet wurde. (ek)

VOTRAG ÜBER DIE DONAUSCHWABEN IN BRASILIENZAGREB - Im Rahmen der schon traditionellen Veranstaltung organisiert von der Gemeinschaft der Deutschen aus Zagreb „Kulturtereffen“ fand am 17. Oktober in den Räumlichkeiten der Gemeinschaft in der Palmotićeva Straße in Zagreb ein Vortrag über die Geschichte der Ansiedlung und das Leben heute der Donauschwaben in Brasilien statt. Den Vortrag hielten die Geschäftsleiterin der Deutschen Gemeinschaft aus Osijek Renata Trischler und die Präsidentin des Vereines der Deutschen und Österreicher in Vukovar, Dara Mayer. Für die zahlreiche interessierte Mitglieder der Gemeinschaft hielten

die Gäste aus Osijek und Vukovar einen interessanten Vortrag über die Geschichte der Ansiedlung einer großen Gruppe von Donauschwaben aus dem Raum Kroatiens 1951 nach Brasilien, die Zeit ihrer Eingewöhnung an die neue Heimat sowie das heutige Leben und die Tätigkeit dieser großen Minderheitsgemeinschaft in Entre Rios, in dem brasilianischen Bundesstaat Parana, die ihre Tradition, ihr Brauchtum und die Sprache ihrer Vorfahren - der Donauschwaben aus Slawonien – bewahrten und durch sehr aktive Tanz- und Singgruppen, die Kroatien oft besuchen und in Osijek und Vukovar auftreten, diese weiterhin bewahren. (ek)

DAS 7 . ESSEKERISCHE OKTOBERFESTOSIJEK – Die schon traditionelle Veranstaltung der Deutschen

Gemeinschaft, das siebte Essekerische Oktoberfest, fand am 19. Oktober 2014 in Osijek, im Saal der Kroatischen Kulturgruppe „Željezničar“ statt. Nach der Begrüßungsansprache des Präsidenten der Deutschen Gemeinschaft Zorislav Schönberger, trat auch der Singchor der Deutschen Gemeinschaft „Alte Kameraden“ mit passendem Repertoire auf, danach wurde das Tanzpodium den Mitgliedern zur Musik der Hausband „MGM“ unter der Leitung von Matija Greif überlassen. Zu den Takten von Evergreens, meistens deutscher, dauerte diese traditionelle Geselligkeit der ungefähr 200 Mitglieder und Freunde der Deutschen Gemeinschaft, der Mitglieder der Zweigstelle aus Đakovo und der Gäste aus dem Verein der Deutschen und Österreicher aus Vukovar bis in die späte Abendstunden. (ek)

Page 30: Deutsches Wort 91

30

V I J E S T I N A C H R I C H T E NPREDSTAVLJENA KNJIGA “NJEMAČKO NOVINSTVO OSIJEKA U PROMICANJU GRAĐANSKE KULTURE”OSIJEK - U prepunoj dvorani Muzeja Slavonije u Osijeku održano je, 30. listopada 2014. predstavljanje knjige „Njemačko novinstvo Osijeka u promicanju građanske kulture“ autora Vlade Obada. O knjizi su tom prigodom govorili: recenzent Dinko Župan, Marina Vinaj, voditeljica Hemeroteke Muzeja Slavonije, autor prof.dr. Vlado Obad i u ime izdavača – Njemačke zajednice, Nikola Mak. Knjiga je vrlo značajan prilog povijesti Nijemstva u Osijeku i Slavoniji, s naglaskom na promicanju građanske kulture. Ona je dio vrlo značajnoga niza izdanja Njemačke zajednice-Zemaljske udruge Podunavskih Švaba u Osijeku. Autor je uložio ogroman trud u istraživanju njemačkog utjecaja u svakodnevnom životu u Osijeku i ovom knjigom pokazao svo bogatstvo međusobnog suživota stanovnika Osijeka (Nijemaca – Austrijanaca, Mađara, Židova, Srba i ostalih pripadnika nacionalnih manjina) koji su s puno ljubavi i požrtvovnosti bezrezervno gradili svoj grad. (dw)

ZNANSTVENI SKUP: NACIONALNE MANJINE U DEMOKRATSKIM DRUŠTVIMABRIJUNI - U organizaciji Savjeta za nacionalne manjine RH , Friedrich Ebert Stiftunga i Centra za međunarodne i sigurnosne studije Fakulteta političkih znanosti, Sveučilišta u Zagrebu, na Brijunima je od 15.-18. svibnja 2014. godine održan tradicionalni znanstveni skup „Nacionalne manjine u demokratskim društvima“. Skup je održan pod visokim pokroviteljstvom predsjednika Republike Hrvatske Ive Josipovića. Na skupu su posebno razmatrane teme: utjecaj članstva Republike Hrvatske u Europskoj uniji na prava nacionalnih manjina, utjecaj regionalne suradnje na zaštitu nacionalnih manjina u europskom prostoru, političko predstavljanje nacionalnih manjina u demokratskim državama, pravo nacionalnih manjina na službenu upotrebu jezika i pisma i ostvarivanje prava nacionalnih manjina na kulturnu autonomiju. U raspravama na znanstvenom skupa aktivno učešće uzelo je osam članova Savjeta za nacionalne manjine Republike Hrvatske. (snm)

SASTANAK PREDSJEDNIKA SAVJETA ZA NACIONALNE MANJINE S PREDSJEDNIKOM JOSIPOVIĆEMZAGREB - Predsjednik Republike Hrvatske Ivo Josipović, dana 26. svibnja 2014. godine, primio je predsjednika Savjeta za nacionalne manjine Republike Hrvatske Aleksandra Tolnauera.

DAS BUCH “DEUTSCHE ZEITUNGEN VON OSIJEK BEI DER FÖRDERUNG DER BÜRGERLICHEN KULTUR” WURDE VORGESTELLT

OSIJEK – In dem übervollen Saal des Museum von Slawonien in Osijek fand am 30. Oktober 2014 die Vorstellung des Buches „Deutsche Zeitungen von Osijek bei der Förderung der bürgerlichen Kultur“ des Autoren Vlado Obad statt. Über das Buch sprachen bei dieser Gelegenheit: der Rezensent Dinko Župan, Marina Vinaj, Leiterin der Hemerotheke des Museums von Slawonien, der Autor Prof.Dr. Vlado Obad und im Namen des Verlegers – der Deutschen Gemeinschaft, Nikola Mak. Das Buch ist ein sehr wichtiger Beitrag zur Geschichte des Deutschtums in Osijek und Slawonien mit Betonung

auf die Förderung der bürgerlichen Kultur. Es ist ein Teil der sehr bedeutenden Reihe von Ausgaben der Deutschen Gemeinschaft-Landsmannschaft der Donauschwaben in Osijek. Mit riesigem Einsatz erforschte der Autor den deutschen Einfluss auf das Alltagsleben in Osijek und zeigte mit diesem Buch den ganzen Reichtum des Zusammenlebens der Bewohner von Osijek (der Deutschen – Österreicher, Ungaren, Juden, Serben und anderen Angehörigen den nationalen Minderheiten), die mit viel Liebe und Aufopferung rückhaltlos ihre Stadt aufbauten. (ek)

WISSENSCHAFTLICHE KONFERENZ: NATIONALE MINDERHEITEN IN DEMOKRATISCHEN GESELLSCHAFTEN BRIJUNI – In Organisation des Rates für nationale Minderheiten der Republik Kroatien, der Friedrich Ebert Stiftung und des Zentrums für internationale und Sicherheitsstudien der Fakultät für politische Wissenschaften der Universität von Zagreb fand auf Brijuni vom 15.-18. Mai 2014 die traditionelle wissenschaftliche Konferenz „Nationale Minderheiten in demokratischen Gesellschaften“ statt. Die Konferenz fand unter der hohen Schirmherrschaft des Präsidenten der Republik Kroatien Ivo Josipović statt. In der Konferenz wurden folgende Themen behandelt : Einfluss der Mitgliedschaft der Republik Kroatien in der Europäischen Union auf die Rechte der nationalen Minderheiten, Einfluss der regionalen Zusammenarbeit auf den Schutz der nationalen Minderheiten in europäischem Raum, politische Vorstellung der nationalen Minderheiten in demokratischen Staaten, das Recht der nationalen Minderheiten auf offiziellen Gebrauch der Sprache und der Schrift und Realisation der Rechte der nationalen Minderheiten auf Kulturautonomie. An den Diskusionen bei der wissenschaftlichen Konferenz nahmen acht Mitglieder des Rates für nationale Minderheiten der Republik Kroatien teil. (ek)

PRÄSIDENT DES RATES FÜR NATIONALE MINDERHEITEN TRIFFT PRÄSIDENT JOSIPOVIĆZAGREB – Der Präsident der Republik Kroatien Ivo Josipović empfing am 26. Mai 2014 den Präsidenten des Rates für nationale Minderheiten der Republik Kroatien Aleksandar Tolnauer.Der Präsident des Rates informierte den Präsidenten der Republik über die Arbeit und die Aktivitäten des Rates für nationale Minderheiten der Republik Kroatien bezüglich Lösung der

Page 31: Deutsches Wort 91

31

V I J E S T I N A C H R I C H T E NPredsjednik Savjeta informirao je predsjednika Republike o radu i aktivnostima Savjeta za nacionalne manjine RH vezanim za rješavanje pitanja u ostvarivanju zaštite prava i sloboda nacionalnih manjina. Prilikom razgovora istaknuta su pitanja primjene Ustavnog zakona o pravima nacionalnih manjina vezana za službenu upotrebu jezika i pisma nacionalnih manjina, zapošljavanja pripadnika nacionalnih manjina, sudjelovanja pripadnika nacionalnih manjina u upravnim i pravosudnim tijelima, zastupljenosti pripadnika nacionalnih manjina u tijelima jedinica lokalne i područne (regionalne) samouprave, pristupa javnim medijima, ostvarivanja kulturne autonomije nacionalnih manjina, povrata imovine, kao i učešća nacionalnih manjina u javnom i političkom životu Republike Hrvatske. Predsjednik Savjeta je također upoznao predsjednika Republike Hrvatske sa međunarodnim kontaktima i aktivnostima Savjeta za nacionalne manjine sa posebnim naglaskom na suradnju u regiji u svijetlu ulaska Republike Hrvatske u Europsku uniju. Predsjednik Republike Hrvatske izrazio je zadovoljstvo radom Savjeta za nacionalne manjine, kao i suradnje sa Savjetom te posebno naglasio važnost uloge Savjeta za nacionalne manjine u rješavanju svih pitanja vezanih za ostvarivanje i zaštitu prava nacionalnih manjina u Republici Hrvatskoj. Posebno zadovoljstvo i pohvalu predsjednik je uputio Savjetu vezano za Odluku Savjeta o pomoći za stradale u poplavljenim područjima. Naime, odlukom Savjeta iz zajedničkih je sredstava Savjeta za nacionalne manjine na žiro račun Crvenog križa uplaćen iznos od 7.000,00 kuna. (snm)

SEMINAR: MEDIJI I NACIONALNE MANJINEOPATIJA - U organizaciji Savjeta za nacionalne manjine RH i Ureda za ljudska prava i prava nacionalnih manjina Vlade RH u Opatiji je 30.05.2014 održan seminar “Mediji i nacionalne manjine “ koji su vodili predsjednik Savjeta Aleksandar Tolnauer i ravnatelj Ureda mr.sc. Branko Sočanac. Otvarajući skup predsjednik Savjeta za nacionalne manjine Aleksandar Tolnauer istako je da je pravo na medije vrlo značajan aspekt manjinskih prava koji se nažalost ne ostvaruje na zadovoljavajući način. Istovremeno, Tolnauer je upozorio da smo u aktualnoj ekonomskoj krizi suočeni s buđenjem ekstremnog nacionalizma i ksenofobije koji žele smanjivanje zajamčenih manjinskih prava što je potpuno neprihvatljivo.Na seminaru je sudjelovao veći broj predstavnika udruga i vijeća nacionalnih manjina te medija i novinara koji prate problematiku nacionalnih manjina a predavanja su među ostalim održali i naši poznati eksperti za manjinsku problematiku i medije prof .dr. Siniša Tatalović, savjetnik predsjednika RH za unutarnju politiku te prof. dr. sc. Goradana Vilović s Fakulteta političkih znanosti Sveučilišta u Zagrebu. Na skupu su govorili i predstavnici Hrvatske radio televizije, Vijeća za elektroničke medije te Instituta STINE koji provodi medijske projekte o nacionalnim manjinama. (snm)

Fragen zur Realisation des Schutzes, der Rechte und Freiheiten der nationalen Minderheiten. Im Gespräch wurden die Fragen zur Anwendung des Verfassungsgesetzes über Rechte der nationalen Minderheiten bezüglich des offiziellen Gebrauches der Sprache und Schrift der nationalen Minderheiten, Anstellung der Angehörigen der nationalen Minderheiten, Teilnahme der Angehörigen der nationalen Minderheiten in Verwaltungs- und Rechtsinstitutionen, Teilnahme der Angehörigen der nationalen Minderheiten in den Instanzen der lokalen und regionalen Selbstverwaltung, Zugang zu öffentlichen Medien, Realisation der Kulturautonomie der nationalen Minderheiten, Rückerstattung des Besitzes, sowie Teilnahme der nationalen Minderheiten am öffentlichen und politischen Leben der Republik Kroatien. Der Präsident des Rates informierte den Präsidenten der Republik Kroatien über die internationale Kontakte und Aktivitäten des Rates für nationale Minderheiten mit besonderer Betonung der Zusammenarbeit in der Region im Sinne des Eintrittes der Republik Kroatien in die Europäische Union. Der Präsident der Republik Kroatien drückte seine Zufriedenheit mit der Arbeit des Rates für nationale Minderheiten sowie mit der Zusammenarbeit mit dem Rat aus und betonte besonders die wichtige Rolle des Rates für nationale Minderheiten bei der Regelung aller Fragen bezüglich Realisation und Schutz der Rechte der nationalen Minderheiten in der Republik Kroatien. Besondere Zufriedenheit und Lob zollte der Präsident dem Rat für den Beschluss des Rates bezüglich der Hilfe für die Opfer in den überfluteten Regionen. Durch Beschluss des Rates wurde nämlich aus dem gemeinsamen Mittel des Rates für nationale Minderheiten ein Betrag von 7.000,00 HRK auf die Rechnung des Roten Kreuzes eingezahlt. (ek)

SEMINAR: MEDIEN UND NATIONALE MINDERHEITENOPATIJA – In Organisation des Rates für nationale Minderheiten der Republik Kroatien und des Amtes für Menschenrechte und Rechte der nationalen Minderheiten der Regierung der Republik Kroatien fand am 30.05.2014 in Opatija das Seminar “Medien und nationale Minderheiten“ statt, geführt von dem Präsidenten des Rates Aleksandar Tolnauer und dem Direktor des Amtes Mag.sc. Branko Sočanac. Die Versammlung eröffnend betonte der Präsident des Rates für nationale Minderheiten Aleksandar Tolnauer, dass ein Recht auf Medien ein sehr wichtiges Bestandteil der Minderheitsrechte ist, die leider nicht auf befriedigende Weise realisiert werden. Gleichzeitig wies Tolnauer darauf hin, dass wir in der gegenwärtigen Wirtschaftskrise mit dem Erwachen von extremen Nationalismus und Fremdenfeindlichkeit konfrontiert werden, welche eine Verminderung der garantierten Minderheitsrechte fordern, was vollkommen unakzeptabel ist.An dem Seminar nahm eine größere Anzahl der Vertreter von Vereinen und Rate der nationalen Minderheiten sowie der Medien und Journalisten, welche die Problematik der nationalen Minderheiten verfolgen, teil und die Vorträge hielten, unter anderem, auch unsere bekanten Fachleute auf dem Gebiete der Minderheitsproblematik und der Medien Prof. Dr. Siniša Tatalović, Berater des Präsidenten der Republik Kroatien für Innenpolitik sowie Prof. Dr. sc. Gordana Vilović von der Fakultät der politischen Wissenschaften der Universität in Zagreb. Die Vertreter des Kroatischen Radios und Fernsehens, des Rates für elektronische Medien sowie des Institutes STINA, das Medienprojekte über nationale Minderheiten durchführt sprachen ebenfalls bei dem Seminar. (ek)

Page 32: Deutsches Wort 91

32

IZ DRUGOG UGLA

U PRINCIPU…A što bi bilo da se atentat nije dogodio, da je propao, da je prestolonasljednik zbog gastritisa svoj

posjet Sarajevu prebacio na neki drugi, manje simboličan dan? Bi li geopolitička karta Europe ostala sukladna berlinskome sporazumu? Bi li pojam „svjetski rat“ ostao nepoznanica?

Piše: Ivana Šojat-KučiUtopistički gledano, povijest bi bez

ikakvih većih problema mogla biti egzaktna znanost s obzirom na činjenicu da raspolaže konkretnim podacima koji nas s nekog određenom mjesta na vremenskoj crti vode do današnjeg kaosa, s obzirom na to da uglavnom raspolažemo uzrocima i posljedicama koji su doveli do neke bombe, invazije, obrata, diktature ili pogroma. Povijesna egzaktnost bila bi nomenklaturno gotovo provediva da nije nekoliko „sitnica“.

S poviješću je odveć lako manipulirati. Povijest ćete prihvaćati kao činjenicu tako ovisi o državi u kojoj ste se rodili, narodu koji vas je, da tako kažemo, iznjedrio. Ona uvijek, neizostavno poprima ljudske osobine, osobine malog ljudskog bića sklonog taštini, bahatosti, mitologizaciji. Zato nije začuđujuće da jedan te isti događaj u bližoj ili daljoj prošlosti može imati i ima i po nekoliko tumačenja: tragedija jednih uvijek je zasluženi trijumf drugih.

Isto vrijedi i za Sarajevski atentat što ga je s pištoljem u drhtavoj ruci u djelo proveo Gavrilo Princip nakon što je ciljani prestolonasljednik sa svog automobila odgurnuo bombu koju je na njega bacio Nedeljko Čabrinović. Ubivši nadvojvodu Franju Ferdinanda i njegovu trudnu suprugu Sofiju, Princip je jednim potezom postao terorist i junak, nitkov i borac za slobodu.

DA NIJE BILO…„Da nije bilo te budale, mi bismo sad

živjeli u minijaturnoj verziji Beča, ovdje, u Osijeku,“ neki dan mi je rekla prijateljica. Na trgu. Slučajno smo se srele. Bila je istinski gnjevna, u hipu. Kad sam joj rekla da ću pisati o Sarajevskom atentatu.

A nije ona jedina.„Ma mi, Slaveni, mi smo stvoreni

da budemo nečiji sluge,“ odmahnuo je jedan poznanik. Nakon nekoliko piva. U Kazališnoj kavani. Htjela sam mu reći da to ironično zapravo proizlazi iz etimologije našeg zajedničkog imena: Slaveni proizašli iz latinštine pod kojom su se podrazumijevali „robovi“. No, nisam ga

prekidala. Nije se meni ni obraćao, nego je za susjednim stolom alkoholom prožetom logorejom zasipao prijatelja kojem su se oči caklile. Od otkrivenja, valjda. „Pa bolje da su nam onda gazde ostali oni iz Beča i Pešte, nego što su pedeset godina po nama gazili oni,“ nastavio je kimajući glavom prema Istoku, a zapravo prema granici sa Srbijom.

Od pojedinačnog do ideološkog zapravo i nije tako dalek put. Kao što pojedinac voli druge optuživati za vlastite neuspjehe, tako ideologije ljube preokrete s kojima stvarnosno nemaju nikakve veze. Komunizam (čitaj: socijalizam) u kojem sam odrastala ljubio je mnoge: utopizam kojem je on navodno bio spektakularno utjelovljenje, Francusku revoluciju kojom su „prezreni na svijetu“ uzeli stvar u svoje ruke, Oktobarsku revoluciju koja je navodno odigrala majčinsku ulogu onome što će se dogoditi u Jugoslaviji. A Gavrilo Princip, on je učenicima socijalističkog sustava školovanja gotovo izrastao u partizana, nekog tko se po šumama i gorama borio protiv svega zla.

Osnovnoškolcima Jugoslavije bilo je zapravo prilično teško neke povijesne likove smjestiti u njihov vremenski kontekst, a povremeno i onaj geografski. Školski primjer za tu zbrku bila je

Francuska revolucija koja je, prema školskim udžbenicima, bila veličanstveni ustanak protiv tiranije klero-feudalinih sila zla, iskaz volje naroda i narodnih masa, borba za pravdu i jednakost. Zato valjda nijednom djetetu nije bilo jasno zašto je ona luđakinja ubila moralnoga diva Maru u kadi. Jer, s giljotinom se u udžbenicima stalo negdje kod Marije Antoinete i one njezine neukusne izjave: „Jedite kolače.“ Nakon što su joj rekli da narod nema kruha. Skraćivanje za glavu modno osviještenog i socijalno sasvim gluhog i bešćutnog kraljevskog para bilo je, dakle, opravdano. Sve nakon toga bilo je magličasto, pa se Teror s lakoćom odguruje pod tepih.

Robespierre je tako u udžbenicima, nekako prešutno dobio titulu prvog partizana, kao i jugoslavensko državljanstvo. Nakon njega, uslijedila je čitava lavina naturaliziranih sinova jugoslavenskog bratstva među narodima i narodnostima: Marx, Engels, Lenjin, te Staljin. U obiteljsku su sliku sporadično uskakali i Mao, Gadafi, Ghandi, Naser, Nehru. Socijalistička je obitelj u ritmu sukladnosti s tekovinama revolucije rasla i splašnjavala, posezala za povijesno dalekim likovima kao što je Matija Gubec iz Seljačke bune ili Giordanom Brunom, no Gavrilo Princip uvijek je nekako ostajao na obiteljskom portretu sasvim blizak roditeljskim likovima. Velik i odvažan, čovjek koji je, osluhnuvši volju svih potlačenih i podjarmljenih, s pištoljem u ruci ustao protiv velike dvojne monarhije.

PREKO MILJACKEU Jugoslaviji su sve školske ekskurzije

morale imati neku poruku. Ništa tad nije bilo besmisleno. Svi su putovi vodili putovima revolucije, prisjećanja na istu. U osmom razredu osnovne škole smo do Dubrovnika putovali preko Sarajeva. Ondje smo zastali uz Miljacku koja je u usporedbi s Dunavom i Dravom nalikovala na potok. Zastali smo pokraj otiska stopala i natpisa na ćirilici: „Sa ovoga mjesta 28. juna 1914. godine Gavrilo Princip svojim pucnjem izrazi narodni protest protiv tiranije i vjekovnu težnju svih naših naroda za slobodom.“ Ironično, tog mi je trenutka na pamet

Ivana Šojat Kuči

Page 33: Deutsches Wort 91

33

prvo palo kako je dotični uopće mogao pomisliti da bi preko Miljacke mogao i od koga pobjeći. „Dobro da nije nogu slomio kad je skočio na to kamenje,“ izletjelo mi je. Razrednica, učiteljica francuskog jezika je problijedjela. Možda je mislila što i ja. Možda, no tad je sasvim tiho, kroza zube rekla: „Nekad je pametnije pregristi jezik.“ A meni je na pamet pala Čehinja, stara gospođa koju sam ljeto ranije vidjela u Zadru kako u plićaku do koljena uči plivati. Vrištala je i opetovano tonula. Zamislila sam Gavrila na njezinu mjestu i uhvatio me neobuzdani smijeh.

A ništa zapravo nije bilo smiješno.

SVETI VID PO JULIJUMoj pradjed Petar Šojat je na svoj

imendan, na Petrovo, 29. lipnja 1908. popio ledeno pivo i nekoliko dana kasnije umro od galopirajuće upale pluća. Bio je žandarmerijski narednik u Bosanskome Brodu, te samim tim i majušni kotačić u aneksiji Bosne velikom Austrougarskom carstvu. 364 dana kasnije „dogodit“ će se famozni Vidovdan i početak sloma carstva koje se 364 dana ranije našlo u novoj fazi ekspanzije. Vidovdan je srpski crkveni i narodni blagdan u spomen na Kosovsku bitku, posvećen svetom knezu

Lazaru Hrebljanoviću i svima koji su pali za vjeru i domovinu. A nesuđeni car, nadvojvoda Franjo Ferdinand odlučio je baš na Vidovdan poći u Bosnu preko koje se tad i Srbija htjela razliti kako bi, ni više, ni manje, prisustvovao vojnoj vježbi narodima buduće Kraljevine Srba Hrvata i Slovenaca tako mrske carske vojske. Na njegovu nesreću, ne čekaju svi da im se poslože karte – neki namještaju igru, jer poslije „cirkusa“ sve je stvar dijalektike i demagogije. Znao je to i pukovnik Dragutin Dimitrijević Apis, zapovjednik srpske vojne obavještajne službe, siva eminencija koja je stajala iza terorističke organizacije Crna ruka koja je službeno počela postojati 10. lipnja 1910., no koja je i prije tog datuma prilično aktivno ubijala političke nepodobnike, pa je tako s političke scene defenestracijom uklonila i srpskoga kralja Aleksandra Obrenovića, te Karađorđevićima omogućila teatralan povratak. Ista je Ruka gotovo viteški počivala i na krhkim ramenima novoosnovane Mlade Bosne koja je „odlučila“ iskoristiti priliku i sasjeći carsku bečku lozu. U igru su upala sedmorica veličanstvenih: Mehmed Mehmedbašić, Vasa i Nedeljko Čabrinović (bacač one s automobila odgurnute bombe), Cvetko Popović, Danilo Ilić, Trifko Grabež i Gavrilo Princip.

Pred sud izvedeni Gavrilo, koji se na poprištu ubojstva pokušao ubiti prvo cijankalijem, a zatim i pucajući si u glavu, gotovo skrušeno izgovara: „Mi smo voljeli svoj narod.“ I to je povijesna rečenica, prijeko potrebna izjava za medije kako bismo to danas rekli. Nužno je, naime, imati posljednju rečenicu. Prije smrti ili odlaska na robiju. Zbog ideologije, naravno, onog što će se na nju nadograditi. Jer nakon te rečenice koja ostaje za vijeke vjekova, sudbina onog tko ju je izgovorio postaje nevažna. Postaje nevažno što je učinio.

ŽRTVOSLOVLJEGavrilo je zajedno sa šestoricom svojih

jataka volio svoj narod. Baš kao što je svoj narod voljelo i onih četrdesetak milijuna žrtava prvog svjetskog sraza, u razdoblju od 28. srpnja 1914. do 11. studenog 1918. Kako je bio premlad za smrtnu kaznu, prema njegovoj ludoj mladosti uviđavna sudbena vlast mrskoga mu carstva osudila ga je na doživotnu robiju. Gavrilo je tako 28. travnja 1918. od tuberkuloze umro u Teresienstadtu koji bi globalno gledajući povijesno ostao zaboravljen da dvadesetak godina kasnije ondje neki drugi koji su voljeli svoj narod nisu planski počeli glađu i plinom ubijati Židove.

Page 34: Deutsches Wort 91

34

AUS ANDERER ECKE

IM PRINZIP… .Was wäre gewesen, wenn das Attentat nicht stattgefunden hätte, wenn es daneben gegangen wäre, wenn der Thronfolger aufgrund von Gastritis seine Visite in Sarajevo auf einen anderen, weniger

symbolträchtigen Tag verschoben hätte? Wäre die geopolitische Karte Europas dem Berliner Abkommen entsprechend gleich geblieben? Wäre der Begriff „Weltkrieg“ heute unbekannt?

In einer utopischen Sichtweise könnte die Geschichtswissenschaft angesichts der Tatsache, dass sie über konkrete Angaben verfügt, die uns ausgehend von einem bestimmten Punkt auf der Zeitachse bis zum heutigen Chaos führen, und angesichts dessen, dass wir meistens über Ursachen und Folgen Bescheid wissen, die zu einer Bombe, einer Invasion, einem Umsturz, einer Diktatur oder einem Pogrom geführt haben, ohne weiteres eine exakte Wissenschaft sein. Die historische Exaktheit wäre nomenklatorisch fast durchführbar, wären da nicht ein paar „Kleinigkeiten“.

Die Geschichtsschreibung ließ sich schon immer sehr leicht manipulieren. Man ist geneigt, die Geschichte als eine Tatsache anzunehmen, in Abhängigkeit von dem Staat, in dem man geboren wurde, und vom Volk, dessen Schoß man sozusagen entsprungen ist. Die Geschichte nimmt stets und unweigerlich menschliche

Eigenschaften an, die Eigenschaften eines kleinen menschlichen Lebewesens, das zu Eitelkeit, Hochmut und Mythologisierung

neigt. Daher ist es nicht verwunderlich, dass ein und dasselbe Ereignis in naher oder ferner Vergangenheit mit mehreren Interpretationen belegt werden kann: Die Tragödie der einen ist stets der wohlverdiente Triumph der anderen.

Das gilt auch für das Attentat von Sarajevo, durchgeführt von Gavrilo Princip mit einer Pistole in der zitternden Hand, nachdem der bereits zur Zielscheibe gewordene Thronfolger von seinem Automobil aus die von Nedeljko Čabrinović geworfene Bombe abwehren konnte. Indem Princip den Erzherzog Franz Ferdinand und seine schwangere Gemahlin Sophie tötete, wurde Princip mit einem Schlag zum Terroristen und zum Helden zugleich, zum Schuft und Freiheitskämpfer.

WAS WÄRE WENN…„Wenn dieser Dummkopf nicht gewesen

wäre, würden wir hier in Osijek heute in

Ivana Šojat Kuči

Tri Vidovdana nakon Principove smrti u, nakon Prvog svjetskog pokolja stvorenoj Kraljevini Srba Hrvata i Slovenaca, proglašen je za Hrvate i Slovence sramotan vidovdanski Ustav kojim je trojedino kraljevstvo postalo ustavna parlamentarna nasljedna monarhija sa službenim srpsko-hrvatsko slovenskim jezikom. U Skupštini na glasanju pritom nije bilo hrvatskih zastupnika, 35 zastupnika glasalo je protiv, dok su za Ustav glasala 223 zastupnika. Ostaje zagonetka bi li to drugo vidovdansko čudo Gavrilo protumačio kao pobjedu ugnjetenih ili kao sramotu.

Svemogući pukovnik Dragutin Dimitrijević 1917. postao je nepoželjan, te je pred sud izveden zbog zločina koji nemaju nikakve veze sa Sarajevskim atentatom. Tijekom suđenja će, međutim, priznati da je atentat osobno organizirao kao glavni zapovjednik srpske vojne tajne službe. Iste je godine strijeljan, a 1953. proglašen nevinim za zločine zbog kojih je bio pogubljen. Koliko je gospodinu Apisu bilo važno to zakašnjelo pranje časti mogu prosuditi duhovnjaci kojima tijelo prineseno na oltar domovine, slobode ili naroda ionako valjda nije

bitno. Zapravo, kad se bolje promisli, cjelokupno, opetovano nizanje činjenica vezanih uz atentat u gradu za koji neki već samouvjereno tvrde da je proklet nema više nikakva smisla. Sve se zna. Samo se drukčije tumači. U nedogled. Uvijek je važno, najvažnije reflektor uprijeti u određene detalje, a druge odgurnuti u mrak. U svrhu ideologija, demagogija. Jedni će vam uvijek reći: pa taj je luđak ubio čovjeka i trudnu ženu, dijete u njezinoj utrobi! Ili: on je zapečatio sudbinu Europe, gurnuo je u do tada najkrvaviji rat. Drugi će, pak, ustvrditi: Princip je junak koji je smogao snage progovoriti u ime svih ugnjetavanih, progovorio je u ime vjekovne težnje južnoslavenskih naroda za ujedinjenjem i nezavisnošću. Sve je moguće, gotovo sve je u određenom kontekstu prihvatljivo. Čak i laži koje se pokazuju prilično dugovječnima, te traju koliko i ideologije koje su ih stvorile. Poput laži o Katinskoj šumi.

Vezano uz Sarajevski atentat, ono što zapravo najviše fascinira jest njegova funkcija u razgranatoj, bogatoj socijalističkoj mitologiji upokojene države. Gavrilo Princip je tako pedesetak godina u

šumi polubožanskih narodnih heroja igrao ulogu Neila Armstronga: bio je prvi čovjek koji je načinio malen, a istodobno tako velik korak na bestežinskom, jednakošću prožetom planetu Jugoslavija s bosanskim loncem na trbuhu, točno u pupku.

A što bi bilo da se atentat nije dogodio, da je propao, da je prestolonasljednik zbog gastritisa svoj posjet Sarajevu prebacio na neki drugi, manje simboličan dan? Bi li geopolitička karta Europe ostala sukladna berlinskome sporazumu? Bi li pojam „svjetski rat“ ostao nepoznanica? Stvari se nadovezuju, povlače i potežu jedna drugu, težnje ne umiru, demagozi uvijek pronalaze nove magle, raspiruju nacije i osjećaje nacionalnih pripadnosti dok sirotinja prekapa po smeću, pronalaze druge, krivce za vlastite propuste, havarije sustava. Ideologije proizašle iz krilatih ideja naposljetku uvijek dobivaju manjkava tijela, prohtjeve ostarjele ljubavnice koja, nasrćući na tuđu, uvijek pojede vlastitu djecu.

Page 35: Deutsches Wort 91

35

einer Miniaturversion von Wien leben“, sagte vor einigen Tagen eine Freundin zu mir. Auf dem Hauptplatz. Wir hatten uns zufällig getroffen. Sie war richtig zornig, in Rage. Nachdem ich ihr gesagt hatte, dass ich über das Attentat von Sarajevo schreiben würde.

Und sie war nicht die einzige.

„Ach, wir Slawen sind ja geradezu dafür geschaffen, anderen zu dienen“, winkte ein Bekannter ab. Nach einigen Bieren. Im Theater- Kaffeehaus. Ich wollte ihm sagen, dass diese Schlussfolgerung ironischerweise aus der Etymologie unserer gemeinsamen Bezeichnung herrührt: Die Slawen leiten sich vom lateinischen Begriff für „Sklaven“ ab. Aber ich fiel ihm nicht ins Wort. Er hatte auch gar nicht zu mir gesprochen, sondern schüttete mit seinem alkoholdurchtränkten Redeschwall einen Freund am Nebentisch zu, dessen Augen glänzten. Wohl angesichts der Offenbarung. „Es wäre besser gewesen, wenn uns die aus Wien und Budapest weiterhin beherrscht hätten, anstatt zuzulassen, dass die von dort drüben fünfzig Jahre lang auf uns herumtrampeln“, fuhr er fort und machte eine Kopfbewegung in Richtung Osten, womit er die Grenze zu Serbien meinte.

Vom Einzelnen zum Ideologischen ist es kein großer Schritt. So wie der einzelne gerne alle anderen für seine eigenen Niederlagen beschuldigt, so begrüßen Ideologien gerne Umstürze, mit denen sie in Wahrheit gar nichts zu tun haben. Der Kommunismus (besser gesagt: Sozialismus), in dem ich aufgewachsen bin, begrüßte vieles: die Utopie, die er angeblich auf spektakuläre Weise verkörperte, die Französische Revolution, mit der die „Verdammten dieser Erde“ die Sache in die Hand genommen hätten, die Oktoberrevolution, die angeblich die Mutter aller weiteren Ereignisse in Jugoslawien war. Was Gavrilo Princip anbelangt, war er für die Schüler des sozialistischen Bildungssystems geradezu ein Partisan, jemand, der „durchs Gebirge, durch die Steppen“ zog und gegen alles Böse ankämpfte.

Für die jugoslawischen Schüler war es gar nicht einfach, gewisse historische Figuren in ihren zeitlichen Kontext einzubetten, zuweilen auch in den geographischen. Ein klassisches Schulbeispiel für diese Verwirrung stellt die Französische Revolution dar, die laut den Lehrbüchern einen großartigen Aufstand gegen die Tyrannei der klerikal-feudalen Kräfte des Bösen darstellte, einen Ausdruck des Volkswillens und

der Volksmassen, einen Kampf für Gerechtigkeit und Gleichheit. Deshalb wollte wohl keinem Kind einleuchten, warum der moralische Riese Marat in seiner Badewanne von einer Verrückten umgebracht worden war. Denn in den Lehrbüchern verschwand die Guillotine bereits irgendwo bei Marie Antoinette und ihrer geschmacklosen Aussage: „Dann esst doch Kuchen.“ Nachdem sie darüber in Kenntnis gesetzt worden war, dass das Volk kein Brot zu essen hatte. Die Enthauptung des modisch aufgeklärten, aber für soziale Probleme ganz und gar unempfänglichen Königspaars war also gerechtfertigt. Alles Weitere schien in einen Nebel gehüllt zu sein, und es war ein Leichtes, den Terror unter den Teppich zu kehren.

So wurde Robespierre in den Lehrbüchern stillschweigend der Titel des ersten Partisans samt der jugoslawischen Staatsbürgerschaft verliehen. Nach ihm kam eine Lawine von eingebürgerten Söhnen der jugoslawischen Brüderlichkeit aus allerlei Völkern und Völkerschaften: Marx, Engels, Lenin und Stalin, von dem wir uns jedoch nach Titos „Nein“ mit Ekel lossagten. Sporadisch fanden sich auch Mao, Gaddafi, Gandhi, Nasser und Nehru im Familienalbum ein. Die Wachstumskurve der sozialistischen Familie entsprach dem Rhythmus revolutionärer Strömungen, und die Familienmitglieder streckten ihre Arme auch nach weit entfernten historischen Figuren aus, etwa nach Matija Gubec vom Bauernaufstand oder nach Giordano Bruno. Gavrilo Princip blieb im Familienporträt jedenfalls stets in der Nähe der Elternfiguren. Groß und wagemutig, ein Mann, der den Wunsch aller Unterdrückten und Erniedrigten erhört und sich mit einer Pistole in der Hand gegen die große Doppelmonarchie erhebt.

ÜBER DIE MILJACKAIn Jugoslawien musste jede

Schulexkursion eine Botschaft vermitteln. Nichts durfte damals sinnlos sein. Alle Wege führten über die Pfade der Revolution und dienten dem Gedenken an selbige. In der achten Schulklasse unternahmen wir eine Reise nach Dubrovnik, mit einem Zwischenstopp in Sarajevo. Dort machten wir Halt an der Miljacka, die sich im Vergleich mit der Donau oder der Drau wie ein Bach ausnahm. Wir blieben neben den Fußabdrücken Princips stehen und lasen die in kyrillischer Schrift verfasste Aufschrift: „Von diesem Platz aus brachte

Gavrilo Princip am 28. Juni 1914 mit seinen Schüssen den Volksprotest gegen die Tyrannei und das Jahrhunderte währende Freiheitsstreben unserer Völker zum Ausdruck.“ Ironischerweise fragte ich mich in diesem Augenblick bloß, wie der Besagte auch nur im Traum daran denken konnte, über die Miljacka zu flüchten. „Zum Glück hat er sich nicht das Bein gebrochen, als er auf diese Steine da aufprallte“, entfuhr es mir unwillkürlich. Meine Frau Klassenvorstand und Französischlehrerin erblasste daraufhin. Möglicherweise hatte sie insgeheim dasselbe gedacht wie ich. Möglicherweise war es so, aber damals presste sie ganz leise hervor: „Manchmal ist es klüger, sich auf die Zunge zu beißen.“ Ich aber dachte nur an die Tschechin, eine ältere Dame, die ich im Sommer zuvor in Zadar dabei beobachtet hatte, wie sie im knietiefen Wasser versuchte, schwimmen zu lernen. Sie hatte geschrien und immer wieder hatte es so ausgesehen, als ginge sie unter. Ich stellte mir Gavrilo an ihrer Stelle vor und schüttelte mich vor Lachen. Dabei gab es eigentlich gar nichts zu lachen.

DER HEILIGE VID NACH DEM JULIANISCHEN KALENDER

Mein Urgroßvater Petar Šojat hatte zu seinem Namenstag am Heiligen Peter und Paul, dem 29. Juni 1908, ein eiskaltes Bier getrunken und war einige Tage später an galoppierender Schwindsucht gestorben. Er war Gendarmeriekommandant in Bosanski Brod gewesen und damit ein winziges Rädchen bei der Annexion Bosniens durch das große Reich Österreich- Ungarn. Exakt 364 Tage später sollte sich der famose Vidovdan „ereignen“ und damit der Zusammenbruch eines Reiches, das noch 364 Tage zuvor eine neue Expansionsphase eingeläutet hatte, seinen Lauf nehmen. Der Vidovdan wird bei den Serben in der Kirche und im Volk als Gedenktag der Schlacht auf dem Amselfeld begangen. Dabei wird des Fürsten Lazar Hrebljanović gedacht und all jener, die für ihren Glauben und ihr Vaterland fielen. Erzherzog Franz Ferdinand, dem es nicht beschieden war, Kaiser zu werden, entschloss sich, ausgerechnet am Vidovdan nach Bosnien zu fahren, auf das es Serbien auch schon damals abgesehen hatte. Ziel seiner Reise war es, Militärmanövern der kaiserlichen Armee beizuwohnen, die bei den Völkern des künftigen Königreichs der Serben, Kroaten und Slowenen sehr verhasst war. Zu seinem Unglück warten nicht immer alle darauf, dass ihre Karten

Page 36: Deutsches Wort 91

36

aufgehen – manche legen sich das Spiel von vornherein zurecht, weil nach dem „Zirkus“ ohnehin alles nur eine Sache der Dialektik und der Demagogie ist. Das wusste auch der Offizier Dragutin Dimitrijević Apis, Chef des serbischen Militärgeheimdienstes und graue Eminenz hinter der Terrororganisation „Schwarze Hand“, die offiziell am 10. Juni 1910 gegründet wurde, jedoch auch schon in den Jahren davor recht aktiv dabei war, politische Gegner zur Strecke zu bringen, so etwa den serbischen König Aleksandar Obrenović, der durch einen Fenstersturz von der politischen Szene entfernt worden war, was der Dynastie Karađorđević eine theatralische Wiederkehr ermöglichte. Dieselbe „Schwarze Hand“ hatte sich ebenso ritterlich auf die schmächtigen Schultern der neugegründeten Organisation „Junges Bosnien“ gelegt, als diese „beschloss“, die Gelegenheit am Schopf zu ergreifen und die imperiale Wiener Linie abzuschneiden. Daraufhin betraten die Glorreichen Sieben die Bühne: Mehmed Mehmedbašić, Vasa und Nedeljko Čabrinović (der Bombenwerfer, dessen Bombe vom Automobil abgewendet werden konnte), Cvetko Popović, Danilo Ilić, Trifko Grabež und Gavrilo Princip.

Der vor Gericht zitierte Gavrilo, der sich am Tatort zunächst mit Zyankali und dann noch mit einem Kopfschuss das Leben zu nehmen versucht hatte, brachte geradezu zerknirscht hervor: „Wir haben unser Volk geliebt.“ Auch das ist ein historischer Satz, eine dringend nötige Phrase für die Medien, wie wir heute sagen würden. Es ist nämlich notwendig, einen letzten Satz zu haben. Vor dem Tod oder vor dem Antritt einer Lagerhaft. Wegen der Ideologie natürlich, wegen all dem, womit die Ideologie zusätzlich ausgebaut wird. Denn nach einem solchen Satz, der in alle Ewigkeit erhalten bleibt, wird das Schicksal desjenigen, der ihn ausgesprochen hat, unwichtig. Es wird unwichtig, was er getan hat.

OPFERFORSCHUNGGavrilo liebte sein Volk, zusammen

mit sechs seiner Kampfgefährten. Ganz genauso, wie auch jene vierzig Millionen Opfer des Ersten Weltkrieges im Zeitraum vom 28. Juli 1914 bis zum 11. November 1918 ihr Volk liebten. Da Gavrilo für die Todesstrafe zu jung war, wurde er von der Gerichtsbarkeit des verhassten Reichs, die seiner verrückten Jugend Nachsicht zollte, zu zwanzig Jahren Kerkerhaft verurteilt. Er starb am 28. April 1918 an Tuberkulose in Theresienstadt, einem Gefängnis, das

vermutlich in Vergessenheit geraten wäre, wenn nicht zwanzig Jahre später andere, die ebenfalls ihr Volk geliebt haben, versucht hätten, ebendort planmäßig Juden auszurotten.

Drei Vidovdans nach Princips Tod wurde in dem nach dem Ersten Weltmassaker geschaffenen Königreich der Serben, Kroaten und Slowenen die für die Kroaten und Slowenen schändliche Vidovdan-Verfassung verabschiedet, mit der die Dreifachmonarchie zu einer parlamentarischen Erbmonarchie mit der Amtssprache Serbo-Kroato-Slowenisch wurde. Dabei nahmen die kroatischen Delegierten nicht an der Abstimmung im Parlament teil, 35 Delegierte stimmten gegen die Verfassung, während 223 Delegierte dafür stimmten. Es bleibt ein ungelöstes Rätsel, ob Gavrilo selbst dieses zweite Wunder von Vidovdan als einen Sieg der Unterdrückten oder als eine Schande interpretiert hätte.

Der allmächtige Offizier Dragutin Dimitrijević war ab 1917 nicht länger erwünscht und wurde wegen Verbrechen, die nichts mit dem Attentat von Sarajevo zu tun hatten, vor Gericht zitiert. Im Laufe des Gerichtsverfahrens gab er zu, als Hauptkommandant des serbischen Militärgeheimdienstes das Attentat persönlich organisiert zu haben. Im selben Jahr wurde er erschossen, 1953 allerdings nachträglich rehabilitiert. Inwiefern Herr Apis auf die verspätete Reinwaschung seiner Ehre Wert legte, mögen spirituell Begabte abschätzen, für die ein Körper, geopfert auf dem Altar der Heimat, der Freiheit oder des Volkes, ohnehin nicht von Bedeutung ist. Eigentlich, wenn man genauer darüber nachdenkt, hat eine wiederholte Aufzählung der Tatsachen im Zusammenhang mit dem Attentat in einer Stadt, von der manche bereits vollmundig behaupten, sie sei einfach verflucht, überhaupt keinen Sinn mehr. Alles ist schon bekannt. Es wird nur jeweils unterschiedlich interpretiert. In alle Ewigkeit. Immer ist es wichtig, ja sogar am allerwichtigsten, den Scheinwerfer auf bestimmte Details zu richten und alles andere in die Dunkelheit zu stoßen. Zum Zwecke der Ideologie, der Demagogie. Die einen werden immer sagen: „Dieser Verrückte hat doch einen Mann und eine schwangere Frau ermordet, auch das Kind in ihrem Bauch!“ Oder: „Er hat das Schicksal Europas besiegelt und es in den bis dato blutigsten Krieg gerissen.“ Andere wiederum werden behaupten: „Princip ist ein Held, der es gewagt hat, im Namen aller Unterdrückten das Wort zu ergreifen, im Namen des Jahrhunderte währenden

Strebens der jugoslawischen Völker nach Vereinigung und Unabhängigkeit.“ Alles ist möglich, in einem gewissen Kontext ist fast alles akzeptabel. Sogar die Lügen, die sich als ziemlich langlebig erweisen und die so lange andauern wie die Ideologien, von denen sie in die Welt gesetzt wurden. Wie etwa die Lügen über das Massaker von Katyn.

Im Zusammenhang mit dem Attentat von Sarajevo ist das, was am meisten zu faszinieren vermag, die Funktion dieses Ereignisses im weitverzweigten, an sozialistischer Mythologie reichen untergegangenen Staat. Gavrilo Princip spielte etwa fünfzig Jahre lang im Wald der Halbgötter und Volkshelden die Rolle eines Neil Armstrong: Er war der erste Mensch, der einen kleinen, aber zugleich so großen Schritt auf dem schwerelosen, von Gleichheit durchdrungenen Planeten Jugoslawien gemacht hatte, mit einem Bosnischen Eintopf vor dem Bauch, direkt vor seinem Bauchnabel.

Was wäre gewesen, wenn das Attentat nicht stattgefunden hätte, wenn es daneben gegangen wäre, wenn der Thronfolger aufgrund von Gastritis seine Visite in Sarajevo auf einen anderen, weniger symbolträchtigen Tag verschoben hätte? Wäre die geopolitische Karte Europas dem Berliner Abkommen entsprechend gleich geblieben? Wäre der Begriff „Weltkrieg“ heute unbekannt? Die Dinge bedingen einander, ziehen einander nach sich, Bestrebungen flauen nicht ab, Demagogen finden stets neue Nebelfelder, entfachen Nationen und nationale Gefühle, während die armen Leute im Müll herumstöbern und andere Schuldige für ihre eigenen Verfehlungen und Systemkatastrophen identifizieren.

Schlussendlich manifestieren sich Ideologien, die hochfliegenden Ideen entspringen, als mangelhafte Geschöpfe – wie eine fordernde gealterte Geliebte, die fremde Kinder angreift und dabei ihre eigenen auffrisst.

Aus dem Kroatischen von Mascha Dabić

Veröffentlicht in der ersten Ausgabe von BETON INTERNATIONAL, Zeitung für Literatur und Gesellschaft, März 2014, Ausgabe zur Leipziger Buchmesse, Redaktion: Alida Bremer und Saša Ilić

Page 37: Deutsches Wort 91

37

IZ RADA ĐAKOVAČKOG OGRANKA NJEMAČKE ZAJEDNICE

IZLET ĐAKOVAČKIH ŠVABA U ILOKNakon dužeg planiranja i pripremanja, članovi đakovačkog

Ogranka uputili su se u nedjelju, 28. rujna 2014 na jednodnevni izlet u zanimljiv gradić spomenika i vina smještenom na krajnjem istoku Hrvatske, u grad Ilok. Putem smo zastali u Sotinu, gdje smo prisustvovali Sv. misi u tamošnjoj crkvi posvećenoj Sv. Mariji Pomoćnici. Bili smo vrlo lijepo primljeni kako od strane prisutnih mještana tako i od tamošnjeg župnika, vlč. Zlatka Rajčevca, koji nas je predstavio kao ‘…grupu Nijemaca, potomaka Podunavskih Švaba koji su tu na proputovanju…’. Na kraju bogoslužja izmolili smo i ‘Vater Unser’, gdje su nam se pridružili i mnogi seljani, što i nije tako čudno, jer nekada je tu živjelo dosta njemačkog stanovništva što i samo ime tog sela na njemačkom jeziku potvrđuje: Sotting.

Potom smo se uputili i u sam grad Ilok. Prošetali smo se zavojitim ulicama grada gledajući zanimljive fasade kuća i prepoznajući pokoju kuću koja po svom vanjskom izgledu još uvijek podsjeća na njene nekadašnje, švapske stanovnike. Pogledali smo i ‘iločke zidine’ nastale u 13. stoljeću, kao i franjevačku i župnu crkvu sagrađenu u 14. stoljeću, a posvećenu 1700. godine talijanskom franjevcu Ivanu Kapistranu, pokopanom u toj crkvi. Prošetali smo obalom Dunava uživajući u pogledu na veliku i široku rijeku, koju mnogi od nas i nisu baš u prilici često viđati. Vjerojatno bismo se i duže zadržali obilazeći taj lijepi okoliš i gledajući zanimljiva plovila, no kako su nas neprestano salijetali dosadni i uporni komarci, odlučili smo se

polako na povratak. Uputili smo se kući prepuni dojmova, čvrsto odlučivši da moramo bar još jednom posjetiti taj lijepi grad bogate prošlosti, što ćemo sigurno to i učiniti čim vremenske prilike budu to dozvoljavale. Vraćajući se, sa zanimanjem smo promatrali taj valoviti kraj bogat vinogradima i voćnjacima koji se polako oporavlja od nedavnih ratnih stradanja, i sigurno kreće ka onom kakav je i oduvijek bio – gostoljubiv, lijep i zanimljiv!

DRUŽENJE KOD OBITELJI FALERŽeleći iskoristiti još preostale sunčane i relativno tople dane

prošle jeseni, članovi đakovačkog Ogranka su odlučili upriličiti druženje na imanju obitelji Faler. 11. listopada 2014.g skupili smo se u ranim popodnevnim satima kako bismo tu svoju nakanu i ostvarili. I dok su pojedinci zdušno radili na pripremi svega potrebnoga za uspješno poslijepodne, drugi su se uputili u kraću šetnju po obližnjim puteljcima. Nije puno potrajalo i opet smo bili okupljeni oko stola. Razgovarali smo o radu DG-a, kao i o radu našeg Ogranka. Bilo je tu šala i pošalica, ali i zanimljivih ideja vezanih uz djelovanje Ogranka, koje ćemo svakako nastojati realizirati, kao i osvrta na ono što smo do sada uradili. Pri kraju razgovora i iznošenja mišljenja pojedinaca, složili smo se da smo zadovoljni učinjenim, no to ne znači da ne možemo biti još bolji i učinkovitiji. U sam sumrak zahvalili smo se domaćinu na gostoljubivosti, i polako se uputili svojim kućama. Svaki puta nakon tako ugodno provedenog popodneva u svima nama se pojavi neki osjećaj zadovoljstva zbog uspješnog druženja i ugodno provedenog vremena, kao i želja da se takav oblik sastajanja ponovi!

Page 38: Deutsches Wort 91

38

AUS DER TÄTIGKEIT DER ĐAKOVOER ZWEIGSTELLE DER DEUTSCHEN GEMEINSCHAFT

AUSFLUG DER ĐAKOVOER SCHWABEN NACH ILOKNach einer längeren Planung und Vorbereitung traten die

Mitglieder der đakovoer Zweigstelle am Sonntag, den 28. September 2014, einen eintägigen Ausflug in die interessante Kleinstadt der Denkmäler und des Weines im östlichsten Teil von Kroatien, in die Stadt Ilok, an. Unterwegs hielten wir in Sotin am, wo wir der heiligen Messe in der dortigen Kirche, welche der heiligen Maria - Helferin gewidmet ist, beiwohnten. Wir wurden sehr schön empfangen, so von den anwesenden Bewohnern wie auch von dem dortigen Pfarrer, Hw. Zlatko Rajčevac, der uns als eine ‚…Gruppe von Deutschen, Nachfahren der Donauschwaben, die auf Durchreise sind…‘ vorstellte. Zu Ende des Gottesdienstes beteten wir ‚Vater Unser‘, wobei viele Dorfbewohner mitbeteten, was nicht verwundert, denn hier lebten einst viele deutsche Bewohner, was auch der Name des Dorfes in deutscher Sprache: Sotting , beweist.

Danach setzten wir unsere Reise nach Ilok fort. Wir spazierten durch die gewundenen Straßen der Stadt, die interessanten Hausfronten betrachtend und einige Häuser erkennend, die ihrem Äußerem nach an die einstige schwäbische Bewohner erinnern. Wir besichtigten auch die ‚iloker Mauern‘, entstanden im 13. Jahrhundert, sowie die Franziskaner- und Pfarrkirche aus dem 14. Jahrhundert, 1700 dem italienischen Franziskaner Ivan Kapistran gewidmet, der in dieser Kirche beigesetzt wurde. Wir spazierten das Donauufer entlang, den Blick auf den großen und breiten Fluss, den viele von uns nicht so oft zu sehen bekommen, genießend. Wahrscheinlich hätten wir uns auch länger hier aufgehalten, diese schöne Umgebung und die interessante Schiffe besichtigend, doch

wir wurden unablässig von den langweiligen und beharrlichen Mücken bestürmt und so beschlossen wir, langsam zurückzukehren. Wir traten die Heimreise vollen Eindrücke an, fest entschlossen, diese schöne Stadt mit reicher Geschichte wenigstens noch einmal zu besuchen, was wir auch sicherlich machen werden, sobald das Wetter es erlaubt. Auf der Heimreise betrachteten wir mit Interesse diese gewellte Landschaft reich an Wein- und Obstgärten, die sich langsam von den vor kurzem erlittenen Kriegszerstörungen erholt und sich sicher auf dem Wege zum früheren Zustand, wie sie auch früher war – gastfreundlich, schön und interessant- bewegt!

SV . MARTINU U ČAST!Uobičajeno je da se članovi našeg Ogranka okupe sredinom

studenoga na tzv. “Martinjskoj zabavi” ili “Martinju”, koje tradiciju vuče uglavnom iz sjeverozapadnih vinorodnih krajeva Hrvatske, no koja je i u nas posljednjih desetljeća postala omiljena zabava. Iako je na ovim prostorima uobičajenije da se obilježava i slavi dan sv. Vinka, zaštitnika vinara i vinogradara, kada se ujedno i na određeni način vinogradari pripremaju za novu vinogradarsku godinu, koja je u pravilu uvijek neizvjesna, ali i obećavajuća, “Martinje” je prilika da se obilježi spomen na ovoga sveca kojega se štuje kao zaštitnika vinara i vinogradara, ali i kao zagovornika protiv alkoholizma. “Martinje” je tako i svojevrsni kraj vinogradarske godine, dan kada se gotovo u potpunosti mogu vidjeti cjelogodišnji rezultati rada vinogradara i podrumara i trenutak kada se vrijedni uporni djelatnici mogu opustiti i uživati zajedno sa svojim prijateljima u manje – više uspješnim plodovima svoga rada, koji ne ovise samo o umješnosti pojedinca, već i o čudima vremena i vremenskih prilika. Tom se prilikom na ceremonijalni i simboličan način “krsti” mošt te se “pretvara” u vino uz prisutnost i pomoć domaćina, pozvanih gostiju, i neizostavnih ‘kuma i biskupa’, koji tu ceremoniju i vode. To je ujedno i prilika za druženje uz dobru glazbu, ples, iće i piće.

Tako je bilo i ove godine kada smo u ugodnom i svečanom ambijentu, uz pomoć naših gostiju kao i brojnih đakovačkih Švaba, članova našeg Ogranka, uspješno obavili tu, vinogradarima, vinskim znalcima i ljudima dobre volje, najomiljeniju ceremoniju vezanu uz druženje, vino, vinogradarstvo i podrumarstvo.

Na samom početku večerašnjeg druženja, najmlađi polaznici naše “Subotnje škole njemačkoga jezika”, koja se već po drugu godinu održava u našem Ogranku, Lara i Josip Zorić, izgovorili su prigodnu pjesmicu Heinricha Seidel-a “Laternenlied”. Spomenute laterne – svjetiljke, izradili su sami polaznici na jednom od prijašnjih sati nastave, a pod vodstvom prof. Tanje Schleis i prof. Viktorije Krbavac.

Potom se pristupilo i glavnom događaju te večeri – “krštenju mošta”. Zajedničkim snagama svih prisutnih izabrani su bitni sudionici ove ceremonije: “kum” je bio predsjednik Njemačke zajednice, Zorislav Schönberger, “ministranti” tajnik Njemačke zajednice Darko Apel i član Miljenko Faler. Zatim, bio je tu i “biskup” Vilim Haas, koji je uz aktivno sudjelovanje svih prisutnih, vodio cijelu ceremoniju. Svojim odgovornim radom i ponašanjem tom prigodom, odabrana četvorka je naznačila i odredila ovogodišnji raskošan bouquet i buduću, prpošnu kvalitetu vina. Na taj način, uz sudjelovanje svih uzvanika, u ugodnom ozračju i mi smo jednu vinogradarsku godinu uspješno doveli do kraja, te se rastali do slijedećeg susreta, do ponovne vinogradarske Nove godine i novoga iščekivanja s kojim će uspjehom i kvalitetom, što se vremenskih prilika, truda i nastojanja vinogradara i podrumara biti mošt, kojega ćemo opet svi zajedno s punim poštovanjem i užitkom ponovno “krstiti i pretvoriti u dobro i opojno vino”!

Tekst i foto: Vilim HAAS

Page 39: Deutsches Wort 91

39

DEM HEILIGEN MARTIN ZU EHREN!Üblich ist, dass sich die Mitglieder unsere Zweigstelle Mitte

November zum sogenannten „Martinsfest“ oder „Martinje“ versammeln, diese Tradition stammt überwiegend aus den nordwestlichen Weingegenden Kroatiens, doch sie ist in den letzten Jahrzehnten auch bei uns zu einer beliebten Unterhaltung geworden. Obwohl es in unserer Gegend üblich ist, den Tag des heiligen Vinzenz, des Schutzpatrons der Winzer, zu feiern und dabei sich für das neue Winzerjahr vorzubereiten, das in der Regel immer ungewiss und doch vielversprechend ist, bedeutet das „Martinsfest“ eine Gelegenheit zum Gedenken an diesen Heiligen, der als Schutzpatron der Winzer, aber auch als Sprecher gegen den Alkoholismus, gefeiert wird. Das „Martinsfest“ ist so auch eine Art von Ende des Winzerjahres, der Tag an dem die Ergebnisse der ganzjährigen Arbeit der Winzer zu sehen sind, der Augenblick wo sich die fleißige und ausdauernde Arbeiter entspannen und zusammen mit Freunden die mehr oder weniger erfolgreiche Früchte ihrer Arbeit, die nicht nur von der Fertigkeit des Einzelnen sondern auch von den Eigenheiten des Wetters abhängen, genießen können. Bei dieser Gelegenheit wird auf zeremonielle und symbolische Weise der Most „getauft“ und in Anwesenheit und mit Hilfe des Gastgebers, der geladenen Gäste und der unauslässlichen „Taufpaten und Bischof“, welche diese Zeremonie auch durchführen, in Wein „umgewandelt“. Das ist gleichzeitig auch Gelegenheit zur Geselligkeit bei guter Musik, Tanz, Essen und Trinken.

So war es auch dieses Jahr, als wir in angenehmer und festlicher Umgebung , mit Hilfe unserer Gäste sowie zahlreicher đakovoer Schwaben, Mitglieder unserer Zweigstelle, erfolgreich diese, bei unseren Winzer, Weinkenner und wohlgesinnten Menschen beliebtesten, mit Geselligkeit , Wein, Winzerei und Kelterei verbundene Zeremonie erfolgreich durchführten.

Zu Beginn unserer Geselligkeit sprachen Lara und Josip Zorić, die jüngsten Lernende unserer „Samstagschule der deutschen Sprache“, die schon seit zwei Jahren in unserer Zweigstelle stattfindet, das „Laternenlied“ von Heinrich Seidel. Die erwähnte Laternen bastelten die Lernenden in einer der Stunden des Unterrichtes unter der Leitung von Prof. Tanja Schleis und Prof. Viktorija Krbavac.

Danach fand das Hauptereignis des Abends – die „Mosttaufe“ statt. Mit gemeinsamen Kräften aller Anwesenden wurden die wichtigen Teilnehmer dieser Zeremonie ausgewählt: „Taufpate“ war der Präsident der Deutschen Gemeinschaft, Zorislav Schönberger, die „Ministranten“ der Sekretär der Deutschen Gemeinschaft Darko Apel und das Mitglied Miljenko Faler. Dann war hier noch der „Bischof“ Vilim Haas, der mit aktiver Teilnahme aller Anwesenden die ganze Zeremonie leitete. Durch ihre verantwortungsvolle Arbeit und ihr Verhalten zu diesem Anlass deutete und bestimmte das gewählte Quartett das diesjährige prachtvolle bouquet und die zukünftige prächtige Qualität des Weines. Auf diese Weise führten wir, mit Hilfe aller geladenen Gäste, in angenehmer Stimmung noch ein Winzerjahr zu Ende und trennten uns bis zum nächsten Treffen, bis zum nächsten Winzerneujahr und neuem Abwarten mit welchem Erfolg und von welcher Qualität, abhängig vom Wetter, dem Einsatz und den Bemühungen der Winzer und Kelter, der Most wird, den wir alle zusammen voller Ehrfurcht und Genuss wieder „taufen und in guten und vollmundigen Wein verwandeln“ werden! (ek)

GESELLIGKEIT BEI DER FAMILIE FALLERMit dem Wunsch, die noch verbliebenen sonnigen und relativ

warmen Tage des vergangenen Herbstes auszunutzen, entschlossen sich die Mitglieder der đakovoer Zweigstelle, eine Geselligkeit auf dem Hof der Familie Faller zu veranstalten. Am 11. Oktober 2014 versammelten wir uns in den frühen Nachmittagsstunden, um dieses Anliegen auch zu verwirklichen. Und während einige fleißig an der Vorbereitung des Benötigten arbeiteten, machten die anderen einen kurzen Spaziergang auf den nahen Pfaden. Es dauerte nicht lange und wir versammelten uns wieder um den Tisch. Wir plauderten über die Tätigkeit der DG, sowie auch unserer Zweigstelle. Es gab hier auch Witze und Sprüche, aber auch interessante Ideen zur Tätigkeit der Zweigstelle, die wir uns bemühen werden auch zu verwirklichen, sowie Rückblicke auf das bisher schon Getane. Zu Ende der Gespräche und des Meinungsaustausches stimmten wir überein, dass wir mit dem Getanen zufrieden sind, doch das bedeute nicht, dass wir nicht noch besser und wirksamer sein können. Bei langsam sinkender Dunkelheit bedankten wir uns bei unserem Gastgeber für seine Gastfreundschaft und traten langsam den Heimweg an. Jedes Mal nach einem so angenehm verbrachten Nachmittag entsteht in jedem von uns ein Gefühl der Zufriedenheit wegen der

erfolgreichen Geselligkeit und angenehm verbrachter Zeit, sowie der Wunsch, diese Form der Zusammenkunft zu wiederholen!

Page 40: Deutsches Wort 91

40

SEDAMDESET GODINA NAKON PROTJERIVANJA NIJEMACA IZ BOSNE I HERCEGOVINE

SUSRETI U NOVOJ TOPOLI (WINDTHORST)Crkva St. Joseph u Windthorstu, danas Novoj Topoli, izgrađena je 1893. zalaganjem, sredstvima i radom

njemačkih doseljenika, članova kolonije od oko 200 obitelji, porijeklom najvećim dijelom iz područja Rajne, od Koblenza, Bremena, Emslanda, te Hannovera i Šlezije. Kolonija je postojala od 1879. do 1944.

Od 19. do 21. rujna 2014. u Novoj Topoli, nekadašnjem Windthorstu, u blizini Banjaluke u susjednoj Bosni i Hercegovini, održane su svečanosti povodom sedamdesete godišnjice mira i sedamdeset godina od protjerivanja njemačke nacionalne manjine iz Lijevča Polja. Bogatom i lijepom programu osim domaćina nazočilo je i preko četrdeset rođenih „Windhorstera“, njihovih nasljednika i rođaka, od kojih su neki tu bili po prvi puta. Najveći dio njih stigao je iz Njemačke i Austrije, te iz Poljske i Slovenije, Hrvatske i BiH.

Crkva St. Joseph izgrađena je 1893. zalaganjem, sredstvima i radom njemačkih doseljenika, članova kolonije od oko 200 obitelji, porijeklom najvećim dijelom iz područja Rajne, od Koblenza, Bremena,

Emslanda, te Hannovera i Šlezije. Kolonija je postojala od 1879. do 1944. Protezala se na ukupno 35 kilometara u Lijevču Polju, području od rijeke Save prema Banjaluci, konkretnije od Bosanske Gradiške do Laktaša. Glavna dva mjesta bila su Windthorst i Rudolfstal, danas Nova Topola i Aleksandrovac. Nakon 1944. u tom dijelu Bosne ostalo je tek 15-tak njemačkih obitelji, a onima koji su morali otići, Bosna je i nadalje ostala njihova „Heimat“, domovina.

St. Joseph Kirche preživjela je tri rata i jedan zemljotres. Naravno da je to ostavilo posljedice, a naročito tešku devastaciju doživjela je tijekom rata od 1991. do 1995. godine. Osim otimačina, pljački, te podmetnutih paljevina, bile su zlostavljane časne sestre, a o sudbini

prisilno odvedenog župnika Ratka Grgića i danas se još ništa ne zna.

Pokretač akcije renoviranja ove neogotičke crkve, kakva se teško može naći južno od Alpa, bio je banjalučki biskup, dr. Franjo Komarica. Želja mu je bila da se „crkva od Nijemaca sagrađena od njemačkih stručnjaka i restaurira“. Taj san se i ostvario 2012. godine! Glavni organizator radova bila je predsjednica Njemačko-hrvatskog društva iz Hannovera, gospođa Margret Engelking. Bila je neumorna u svim djelatnostima: od animiranja, prikupljanja sredstava, angažiranja stručnjaka i izvođenja radova, organizacije, požurivanja i samoga tijeka radova.

Page 41: Deutsches Wort 91

41

SIEBZIG JAHRE SEIT DER VETREIBUNG DER DEUTSCHEN AUS BOSNIEN UND HERZEGOWINA

BEGEGNUNGEN IN NOVA TOPOLA (WINDTHORST)

Die Kirche St. Joseph in Windthorst, heute Nova Topola, gebaut 1893 durch Einsatz, Mittel und Arbeit der deutschen Ansiedler, Mitglieder der Kolonie von ungefähr 200

Familien, größtenteils aus dem Rheingebiet stammend, aus Koblenz, Bremen, Emsland sowie Hannover und Schlesien. Die Kolonie bestand von 1879 bis 1944

Vom 19. bis 21. September 2014 fanden in Nova Topola, dem einstigen Windthorst, in der Nähe von Banja Luka im benachbarten Bosnien und Herzegowina, Festlichkeiten anlässlich der siebzig Jahren Frieden und siebzig Jahre seit der Vertreibung der deutschen nationalen Minderheit aus Lijevča Polje statt. Dem reichhaltigen und schönen Programm wohnten, außer den Gastgebern, über vierzig gebürtige

„Windhorster“, deren Nachfahren und Verwandte bei, von denen einige zum ersten Male dabei waren. Die meisten von ihnen kamen aus Deutschland und Österreich sowie aus Polen, Slowenien, Kroatien und Bosnien und Herzegowina.

Die Kirche des St. Joseph, gebaut 1893 durch Einsatz, Mittel und Arbeit der deutschen Ansiedler, Mitglieder der Kolonie von ungefähr 200 Familien, größtenteils aus dem Rheingebiet

stammend, aus Koblenz, Bremen, Emsland sowie Hannover und Schlesien. Die Kolonie bestand von 1879 bis 1944. Sie erstreckte sich auf insgesamt 35 Kilometer in das Lijevča Polje, ein Gebiet vom Fluss Save in Richtung Banja Luka, genauer von Bosanska Gradiška bis Laktaši. Zwei Hauptorte waren Windthorst und Rudolfstal, heute Nova Topola und Aleksandrovac. Nach 1944 blieben in diesem Teil von Bosnien nur

Zamolila je da svakako spomenemo glavne dobročinitelje: Arnolda Deppera, restauratora Josefa Eichholza, Siegfrida Musterle (darovao orgulje), organizacije „Kirche im Not“, zatim Weltkirche Köln, Weltkirche Paderborn, te da treba zahvaliti i mnogim pojedinačnim donatorima iz Njemačke, Hrvatske i Bosne i Hercegovine. Naravno da se posebno zahvaljuje dr. Franji Komarici, te odličnoj suradnji s dr. Mljenkom Aničićem iz „Karitasa“, a tu svrstava i svoju „desnu ruku“ Winfrieda Gbureka.

SUSRETI WINDTHORSTERA I RUDOLFSTALERA

Sam program bio je zanimljiv i – dirljiv. 19. rujna bio je dan okupljanja, kada smo se Windthorsteri i Rudolfstaleri međusobno upoznavali, prepoznavali, vidjeli nakon dugo vremena i svi skupa bili oduševljeni izgledom naše „crvene crkve“, a posebno oni (odnosno, mi) koji smo u njoj kršteni. Iste večeri je u našoj crkvi bilo je priređeno malo prisjećanje na naše pretke otkrivanjem blagoslovljene spomen-ploče. Možete si zamisliti naše osjećaje kad su na našoj crkvi zazvonila zvona – nakon više od dva desetljeća...

Središnji dan ovih susreta bila je subota, 20. rujna 2014. Svečanu misu na dva jezika održao je biskup Franjo Komarica. Nakon

mise većina je sudionika imala priliku posjetiti obližnje njemačko groblje. Zatim je priređen zajednički ručak, a onda slobodan provod i druženje. Nakon toga smo u koloni automobila otputovali u Banjaluku i u tamošnjoj katedrali nazočili prigodnome koncertu.

Nakon ukusne večere poslušali smo i predavanje u banjalučkoj Akademiji na temu «Trapisti i Windthorst». Tom prilikom smo mogli vidjeti i čuti što i u

kakvim okolnostima su trapisti ostvarili, za to doba, ogromne rezultate u mnogim područjima.

U nedjelju, 21. rujna 2014., održana je sveta misa u Aleksandrovcu. Bila je planirana još i degustacija vina u obližnjem vinogradu, ali je kiša to onemogućila.

Zasigurno će ovaj susret svakome ostati u lijepom sjećanju i želji da se opet vidimo.

Otto Siebers

Page 42: Deutsches Wort 91

42

ungefähr 15 deutsche Familien und für jene, die gehen mussten, blieb Bosnien weiterhin ihre „Heimat“.

Die St. Joseph Kirche überlebte drei Kriege und ein Erdbeben. Natürlich hinterließ das Folgen, eine besonders starke Zerstörung erlebte sie während des Krieges von 1991 bis 1995. Außer Diebstahl, Plünderungen sowie Brandstiftung wurden auch die Schwestern misshandelt, von dem Schicksal des verschleppten Pfarrers Ratko Grgić weiß man heute noch immer nichts.

Anreger der Erneuerung dieser neogotischen Kirche, wie sie südlich der Alpen schwer zu finden ist, war der Bischof von Banja Luka, Dr. Franjo Komarica. Sein Wunsch war, dass die «von Deutschen gebaute Kirche von deutschen Fachleuten auch restauriert wird“. Dieser Traum erfüllte sich im Jahr 2012! Hauptorganisatorin der Arbeiten war die Präsidentin der Deutsch-kroatischen Gesellschaft aus Hannover, Frau Margret Engelking. Sie war unermüdlich bei allen Tätigkeiten: bei der Anregung, beim Sammeln der Mittel, beim Engagieren der Fachleute und Ausführung der Arbeiten, bei der Organisation, Beschleunigung und dem Arbeitsverlauf selbst.

Sie bat uns, die Hauptwohltäter unbedingt zu erwähnen: Arnold Depper, den Restaurator Josef Eichholz, Siegfrid Musterle (schenkte die Orgel), die Organisationen „Kirche im Not“, Weltkirche Köln, Weltkirche Paderborn, zu danken ist auch vielen einzelnen Spendern aus Deutschland, Kroatien und Bosnien und Herzegowina. Natürlich gilt ein besonderer Dank Dr. Franjo Komarica, sowie der vorzüglichen Zusammenarbeit mit Dr. Mljenko Aničić aus der „Caritas“, und hierher gehört auch ihre „rechte Hand“ Winfried Gburek.

BEGEGNUNGEN DER WINDTHORSTER UND RUDOLFSTALER

Das Programm selbst war interessant und - rührend. Am 19. September war der Versammlungstag, an dem sich die Windthorster und Rudolfstaler untereinander kennenlernten, erkannten, nach langer Zeit wiedersahen und alle zusammen vom Aussehen unserer „roten Kirche“, besonders jene (bzw. wir) die in ihr getauft wurden, begeistert waren. Am selben Abend wurde in unserer Kirche ein kleines Gedenken an unsere

Vorfahren mit Enthüllung der geweihten Gedenktafel veranstaltet. Man kann sich unsere Gefühle vorstellen, als an unserer Kirche die Glocken erklangen – nach mehr als zwei Jahrzehnten...

Der Mittelpunkt dieses Treffens war der Samstag, den 20. September 2014. Die festliche Messe in zwei Sprachen zelebrierte der Bischof Franjo Komarica. Nach der Messe hatten die meisten Teilnehmer Gelegenheit, den nahen deutschen Friedhof zu besuchen. Danach fand ein gemeinsames Mittagessen statt, dem folgten freie Unterhaltung und Geselligkeiten. Dann fuhren wir in einem Autozug nach Banja Luka und wohnten in der dortigen Kathedrale einem Konzert bei.

Nach einem schmackhaften Abendessen lauschten wir einem Vortrag in der Akademie von Banja Luka zum Thema „Die Trappisten und Windthorst“. Bei dieser Gelegenheit konnten wir hören und sehen welche Ergebnisse und unter welchen Umständen die Trappisten, für jene Zeiten riesige, auf vielen Gebieten leisteten.

Am Sonntag, den 21. September 2014, fand eine heilige Messe in Aleksandrovac statt. Geplant war auch noch ein Weinkosten im nahen Weingarten, doch der Regen verhinderte das.

Sicherlich bleibt dieses Treffen jedem in schöner Erinnerung mit dem Wunsch, sich wieder zu sehen. (ek)

Windthorster deutsche Kirche

Page 43: Deutsches Wort 91

43

KUĆA PODUNAVSKIH NIJEMACA U HARRU POKRAJ MÜNCHENA

ČUVARI POVIJESTI I TRADICIJE PODUNAVSKIH NIJEMACA

Može se zaključiti kako kuća Podunavskih Nijemaca nudi mnoštvo različitih aktivnosti: od izložbi, kulturnih manifestacija, glazbene ponude, znanstvenih skupova, obilazaka kuće pa sve do ljetnih

festivala koji se održavaju svake godine. Osim toga, opširna knjižnica u kojoj se mogu saznati zanimljive informacije o 300-godišnjoj povijesti Podunavskih Nijemaca poziva da se u njoj zadržimo

Zemaljska udruga Podunavskih Nijemaca, pokrajinski Savez Bayern, navedene udruge osnovan je 1949. u Münchenu. Savez se uvijek, uvjetovan političkim i gospodarskim promjenama, dalje razvijao. Kroz opsežne zadatke koje je Savez morao savladati, postajao je uvijek većim te se nakon nekog vremena morao osvrnuti oko sebe te potražiti sjedište. Kada je okrug Gornji Bayern godine 1992. preuzeo brigu o prognanima i izbjeglicama koji su došli iz bivše Jugoslavije u Bayern nakon rata, Podunavskim je Nijemcima na raspolaganje stavljena kuća u Haaru 1995. godine. Svečano ju je 9. prosinca 1997. uručio tadašnji predsjednika okruga Hermann Schuster ondašnjem predsjedniku Saveza Georgu Heitzu. Kuća najprije nije bila prikladna za korištenje. Trebalo je mnogo toga nadograditi te renovirati prije nego je bilo moguće useliti. To je uslijedilo vlastitim doprinosom uz pomoć sposobnih zemljaka.

Malo-pomalo, mnogi su u prostorije donosili tkanine, originalne nošnje, kućanske aparate, alate, knjige, dokumente, fotografije, potvrde o boravištu. Iz toga je proizašla obveza dovesti u red neponovljivu povijesnu vrijednost čitave te ostavštine što je, na kraju, predstavljalo temelj današnjeg muzeja u kući.

Zgrada je ravnoga krova s prizemljem i podrumom. U prizemlju se najprije nailazi na predsoblje u kojemu se nalazi figura u uniformi, u pravoj veličini. Ta je figura poznata pod nazivom “Klarichtr/Trummir“ te predstavlja osobu koja je u prošlosti čitala javne oglase. U predvorju se odmah nailazi na veliku vitrinu u širini zida u kojoj se nalaze lutke žena, muškaraca i djece u vrijednim originalnim nošnjama iz Bačke. U sredini se nalazi dugačak stol s modelima njemačkih kuća koje su načinili zemljaci. Na zidovima sa strane i nasuprot nalaze se ploče s tekstom i slikama koje predstavljaju promjenjivu povijest Podunavskih Nijemaca počevši s naseljavanjem središnjeg podunavskog prostora nakon vladavine Turaka pa sve

do progona njemačkog stanovništva iz južnoeuropskih zemalja nakon Drugog svjetskog rata i novog početka u Bayernu. Pokraj ulaza je radno mjesto udruge. Jedan dio prostorija u prizemlju posvećen je temama “Nošnje“ i “Namještaj“, s naglaskom na Bačku i Banat. U Miletićkom “Dnevnom boravku“ prikazani su kreveti s baldahinom, dupkom puni ormari s odjećom s originalno vezenom posteljinom, škrinje, mjesne nošnje, kućni oltar te ostali predmeti za svakodnevnu uporabu.

Jedna je prostorija namještena kao “Kuchl“ (kuhinja) s predmetima te odjevenim lutkama, kako je to već i bilo uobičajeno u tipičnom kuhinji Podunavskih Nijemaca.

U prostorijama “Ratkovačka (Parabutsch) dnevna soba“ i “Ratkovačka (Parabutsch) prostorija s nošnjama“ posjetitelj saznaje mnogo o svakodnevnim i svečanim nošnjama za žene, muškarce i djecu, prikazanih na lutkama ljudske veličine. Kroz nastupe Podunavsko-švapske folklorne skupine München kroz 40 godina nastao je bogat fundus nošnji, kompetentno sabran te uvijek iznova prilagođavan.

Iduća se prostorija koja se nadovezuje na prethodnu naziva “Dnevni boravak domovine - Bački Gračac (Filipowa)“. Iz ovoga su mjesta potekli mnogi klerici, a najpoznatiji je od njih bivši freiburški nadbiskup, dr. Robert Zollitsch. U stražnjem dijelu prizemlja nalazi se privremena izložba. Riječ je o polukružnom prezentacijskom prostoru za izlaganje fotografija, teksta i slika koji služi temi: “Predstavljanje jedne Podunavsko-Njemačke zajednice ili Podunavsko-Njemačke osobnosti“.

U prostoriji “Srijem“ izloženi su originalni dokumenti, kovčezi korišteni pri bijegu, kovanice, slike, grb, novčanice, poštanske marke i još mnogo toga. Ovi predmeti svjedoče o životu Podunavskih Nijemaca na području južno od Dunava.

Muzej također raspolaže s glazbenom i kulturnom prostorijom. Ona sadrži glazbenu ostavštinu muzikologa Roberta Rohra, portrete podunavsko-njemačkih glazbenika, malih orkestara, glazbenih instrumenata, nosača zvuka te djelovanje originalnog Dunavskog Dua.

U jednoj maloj prostoriji sačuvana je ostavština mnogih obitelji koje potječu iz Crvenke (Tscherwenka). Na samome

Sačuvano bogatstvo Podunavskih Švaba

Page 44: Deutsches Wort 91

44

DAS HAUS DER DONAUSCHWABEN IN HAAR BEI MÜNCHEN

BEWAHRER DER GESCHICHTE UND TRADITION DER DONAUSCHWABEN

Man kann feststellen, dass das Haus mit einer Vielzahl unterschiedlicher Aktivitäten aufwarten kann: Sie reichen von Ausstellungen, kulturellen Veranstaltungen, musikalischen Darbietungen,

wissenschaftlichen Tagungen, Führungen durch das Haus, bis hin zu den alljährlichen Sommerfesten. Zudem lädt die umfangreiche Bibliothek, in der man interessante Informationen

über die 300-jährige Geschichte der Donauschwaben erfahren kann, zum Verweilen ein. Landsmannschaft der Donauschwaben, Landesverband

Bayern e.V. wurde im Jahre 1949 in München gegründet. Er hat sich stets, bedingt durch die politischen und wirtschaftlichen Veränderungen, weiter entwickelt. Durch die umfangreichen Aufgaben, die der Verband zu bewältigen hatte, wurde er immer größer, so dass man sich bald nach einer entsprechenden anderen Bleibe umsehen musste.

Als der Bezirk Oberbayern im Jahre 1992 die Patenschaft über die nach dem Krieg aus dem ehemaligen Jugoslawien nach Bayern zugezogenen Vertriebenen und Flüchtlingen übernommen hatte, wurde den Donauschwaben 1995 das Haus in Haar zur Verfügung gestellt. Die feierliche Übergabe erfolgte durch den amtierenden Bezirkstagspräsidenten Hermann Schuster an den damaligen Vorsitzenden Georg Heitz am 9.12.1997. Das Haus war zunächst zur Nutzung noch ungeeignet. Es musste vieles umgebaut und renoviert werden, ehe es bezogen werden konnte. Dies erfolgte in Eigenleistung durch fachkundige Landsleute.

Nach und nach wurden der Geschäftsstelle verschiedene Habseligkeiten wie Textilien, Originaltrachten, Küchengeräte, Werkzeuge, Bücher, Dokumente, Fotos und Urkunden zum Verbleib übergeben. Daraus erwuchs die Pflicht, den unwiederbringlich geschichtlichen Wert aller dieser Nachlässe

einer gewissen Ordnung zuzuführen, was dann letztlich die Grundausstattung für das jetzige Museum im Haus darstellte.

Das Gebäude ist ein Flachbau mit Erd- und Untergeschoss. Im Erdgeschoss betritt man zunächst den Vorraum, in dem eine lebensgroße Figur in Uniform steht, die einen „Klarichtr/Trummlr“ darstellt, der früher die Bekanntmachungen verlas. Im Foyer fällt sofort die wandbreite, große Vitrine mit Frauen-, Männer-, und Kinderpuppen in wertvollen Originaltrachten aus der Batschka auf. In der Mitte befindet sich ein langer Tisch mit mehreren Modellen donauschwäbischer Gehöfte, angefertigt von Landsleuten.

An den Wänden seitlich und gegenüber sind Text- und Bildtafeln, die die wechselvolle Geschichte der Donauschwaben darstellen, beginnend mit der Besiedlung des mittleren Donauraumes nach der Türkenherrschaft bis zur Vertreibung der deutschen Bevölkerung aus den südeuropäischen Ländern nach dem 2. Weltkrieg und dem Neubeginn in Bayern. Neben dem Eingang ist die Geschäftsstelle der Landsmannschaft.

Ein Teil der Räume im Erdgeschoss widmet sich den Themen „Trachten“ und „Einrichtung“ mit Schwerpunkt Batschka und Banat. In der Miletitscher „Paradestube“ werden Paradebetten, vollgefüllte Wäscheschränke mit original bestickter Bettwäsche,

je kraju kućna biblioteka koja raspolaže s oko 4500 publikacija (stručne knjige, časopisi, originalni dokumenti). Muzejske se izložbe protežu dalje sve do podruma. Tako je u predvorju pomoću tekstualnih natpisa, slika i drvenih križeva upečatljivo objašnjen zločin Titovog komunističkog nepravednog sustava nad Podunavskim Nijemcima. Prostorija pod nazivom “Kruh naš svagdanji daj nam danas“ daje pregled o načinu obrade tla, uzgoju blaga kao i o proizvodnji vina i rakije. Također, i u “Mađarsko-njemačkom dnevnom boravku“ mogu se vidjeti tipični predmeti iz ove kulture stanovanja.

Seoska zajednica Futog prikazuje u dvokrevetnoj sobi mnoštvo sjećanja iz svih životnih sfera kao i originalna kola koja su doista koristile izbjeglice. U “Prostoriji za konoplju“ prikazuje se prerada konoplje, njezina upotreba te komercijalizacija.

Najveća prostorija u podrumu namještena je kao prostorija za proslave. Ona služi za proslave, skupove, predavanja

te mnogobrojne sjednice. Ovdje žene te starije osobe priređuju naizmjence svaka četiri tjedna svoja druženja uz kavu. Zidovi su ukrašeni slikama podunavsko-njemačkih slikara. Na drugome se zidu redaju mnogobrojni grbovi mjesnih zajednica. Kuća također raspolaže velikom kuhinjom te pomoćnom prostorijom za ugošćavanje članova i gostiju prilikom manifestacija. Pokrajinski je savez primio već mnoge nagrade, među ostalim, Državno ga je ministarstvo za nastavu i kulturu u Bayernu, uvrstilo na popis nedržavnih muzeja.

Prilikom jedne proslave u kući Podunavskih Nijemaca 10. 05. 2014. na temu “70 godina Podunavskih Nijemaca iz bivše Jugoslavije u Bayernu“ predstavljeno je 12 ploča s tekstom (autor: H. Schuster), koje bilježe kako je povijest Podunavskih Nijemaca nakon Drugog svjetskog rata pronašla uspješan nastavak. Značajna je činjenica da je svaki doprinos angažiranih zemljaka vezan uz kuću, učinjen bez

naknade. To također vrijedi i za zadatke uprave koji su bili uvijek zahtjevniji. Odgovorna je osoba predsjednik Hermann Schuster koji je od 2009. na čelu ovoga ureda. Njemu su dodijeljena dvojica zamjenika. Nadalje, izvršnom odboru pripadaju: blagajnik, tajnik, 7 odjela i Nadzorni odbor te nekolicina članova koji se brinu o vanjskom dijelu objekta. Predsjednik Saveza izabran je 23.06. 2013. u Pokrajinskom odboru Zemaljske udruge Podunavskih Nijemaca.

Može se zaključiti kako kuća Podunavskih Nijemaca nudi mnoštvo različitih aktivnosti: od izložbi, kulturnih manifestacija, glazbene ponude, znanstvenih skupova, obilazaka kuće pa sve do ljetnih festivala koji se održavaju svake godine. Osim toga, opširna knjižnica u kojoj se mogu saznati zanimljive informacije o 300-godišnjoj povijesti Podunavskih Nijemaca poziva da se u njoj zadržimo. (ap)

Page 45: Deutsches Wort 91

45

Truhen, ortsübliche Trachten, ein Hausaltar und viele weitere Gegenstände des täglichen Gebrauch gezeigt.

Ein Raum wurde als „Kuchl“ (Küche) mit Gegenständen und mit bekleideten Puppen eingerichtet, wie sie in einer typischen donauschwäbischen Wohnküche üblich waren.

In den Räumen „Parabutscher Paradestube“ und „Parabutscher Trachtenstube“ erfährt der Besucher vieles über Alltags- und Festtagstrachten für Frauen, Männer und Kinder, vorgeführt an lebensgroßen Puppen. Durch die Auftritte der Donauschwäbischen Trachtengruppe München in 40 Jahren, entstand schließlich ein reichhaltiger Fundus an Trachten, kompetent zusammengestellt und immer wieder angepasst.

Ein weiterer Raum schließt an mit der Bezeichnung „Heimatstube Filipowa“. Aus diesem Ort kamen besonders viele Geistliche, darunter der bekannteste von ihnen: Erzbischof, Dr. Robert Zollitsch.

Im hinteren Teil des Erdgeschosses befindet sich die Wechselausstellung. Es ist ein halbrunder Präsentationsbereich für Foto-, Text- und Gemäldeausstellungen, der dem Thema dient: “Eine donauschwäbische Gemeinde oder eine donauschwäbische Persönlichkeit stellt sich vor“.

Im Raum „Syrmien“ werden Originaldokumente, Fluchtkoffer, Münzen, Bilder, Wappen, Geldscheine, Briefmarken und vieles mehr ausgestellt. Sie sind Zeugnisse vom Leben der Donauschwaben in diesem Gebiet südlich der Donau.

Das Museum verfügt auch über ein Musik- und Kulturzimmer. Es beinhaltet den musikalischen Nachlass des Musikforschers Robert Rohr, Portraits donauschwäbischer Musiker, Ka- pellen, Musikinstrumente, Tonträger, sowie das Wirken des Original- Donau - Duos.

In einem kleinen Raum wird der Verbleib der Besitztümer mehrerer aus Tscherwenka stammenden Familien aufbewahrt.

Den Abschluss bildet die hauseigene Bibliothek, die über 4.500 Publikationen (Fachbücher, Zeitschriften, Originaldokumente) verfügt.

Die musealen Ausstellungen erstrecken sich auch weiter auf das Untergeschoss. So wird im Foyer anhand von Texttafeln, Bildern und Holzkreuzen eindrucksvoll die an den Donauschwaben begangenen Verbrechen des kommunistischen Tito-Unrechtssystems erklärt. Ein Raum mit dem Titel „Unser täglich Brot gib uns heute“ gibt einen Überblick über die Art der Bodenbewirtschaftung, der Viehzucht, sowie der Wein- und Schnapsherstellung. Auch in der „Ungarndeutschen Stube“ daneben sind typische Gegenstände aus dieser Wohnkultur zu betrachten.

Die Ortsgemeinschaft Futok veranschaulicht in einem Doppelzimmer eine Vielzahl von Erinnerungsstücken aus allen Lebensbereichen, sowie einen Original-Fluchtwagen, der tatsächlich benutzt wurde. Daneben wird im „Hanfzimmer“ die Hanfverarbeitung, ihre Anwendung und Vermarktung vorgeführt.

Der größte Raum im Untergeschoss wurde als Festraum eingerichtet. Er dient für Festlichkeiten, Tagungen, Vorträge und vielerlei Sitzungen. Hier veranstaltet auch die Frauen- und Seniorengruppe turnusgemäß alle vier Wochen ihr Kaffeekränzchen. Die Wände sind mit Gemälden donauschwäbischer Künstler dekoriert. An einer anderen Wand reihen sich zahlreiche Wappen der Ortsgemeinschaften aneinander. Das Haus verfügt auch über eine Großküche mit Nebenraum für die Bewirtung von Mitgliedern und Gästen bei Veranstaltungen.

Der Landesverband Bayern erhielt schon mehrere Auszeichnungen, unter anderem - den Eintrag in die Liste der nicht staatlichen Museen durch das Bayerische Staatsministerium für Unterricht und Kultus.

Foto1 - die Verleihung eines Kulturpreises durch das Staatsministerium und den Bund der Vertriebenen am 04.08.2013.

Anlässlich einer Feier im Haus der Donauschwaben am 10.05.2014 zum Thema „70 Jahre Donauschwaben aus dem ehemaligen Jugoslawien in Bayern“ wurden 12 Texttafeln (Autor H. Schuster) vorgestellt, die dokumentieren, dass die Geschichte der Donauschwaben nach dem 2. Weltkrieg eine erfolgreiche Fortsetzung gefunden hat. Bemerkenswert ist die Tatsache, dass alle mit dem Haus zusammenhängenden Leistungen von engagierten Landsleuten ohne jedes Entgelt erbracht werden. Dies gilt auch für die Verwaltungsaufgaben, die immer umfangreicher wurden. Verantwortlich ist der Vorsitzende Hermann Schuster, der dieses Amt seit 2009 innehat. Ihm sind 2 Stellvertreter zugeordnet. Weiterhin gehören dem Vorstand an: Schatzmeister, Schriftführer, 7 Referate und der Aufsichtsrat, sowie die Hofmannschaft, die sich um die Außenanlagen kümmert. Der Landesvorsitzende wurde am 23.06.2013 in den Bundesvorstand der Landsmannschaft der Donauschwaben e.V. gewählt.

Man kann feststellen, dass das Haus mit einer Vielzahl unterschiedlicher Aktivitäten aufwarten kann: Sie reichen von Ausstellungen, kulturellen Veranstaltungen, musikalischen Darbietungen, wissenschaftlichen Tagungen, Führungen durch das Haus, bis hin zu den alljährlichen Sommerfesten. Zudem lädt die umfangreiche Bibliothek, in der man interessante Informationen über die 300-jährige Geschichte der Donauschwaben erfahren kann, zum Verweilen ein.

Ein Bericht von Peter MUTTER

Zahlreiche Trachten

Page 46: Deutsches Wort 91

46

PUTOVANJE TRAGOVIMA OBITELJSKE PROŠLOSTI – 3. DIO

POTRAGA ZA VLASTITIM KORIJENIMADok se na monitoru pojavljuju mjesta preleta Riga, Pärnu i Tallin (moje krajnje

odredište), srce mi lupa snažno i gledam dolje u more i stalno mi je u glavi misao da ispunjavam želju moje majke, koja je čeznula cijeli život za povratkom kući

Subota, 22.06. 2013. Rano ujutro polazak dalje do malog mjesta Sillamäe, penjemo se na toranj svjetionik, odakle puca pogled na more. Svjetionik je značajan jer je sagrađen od željeza i uradak je slavnoga Eifela. Grad je to koji je za vrijeme sovjetskog režima bio zatvoren, jer je tu jedna kemijska tvornica proizvodila nuklearni materijal za atomsko naoružanje i pravi je primjer staljinističke gradnje širokih ulica koje vode prema moru, ali se ne možete oteti dojmu da ste se vratili 50 godina unatrag. Uz put vidimo veliki željezni križ koji se uzdiže iznad brežuljka i posjećujemo jedno od najvećeg mjesta stradanja njemačkih vojnika, pred kraj Drugog svjetskog rata. Estonci i Finci su davali snažan otpor Rusima koji su

progonili Nijemce nakon povlačenja iz Rusije.

Put nas vodi dalje i stižemo u Narvu - rodno mjesto moje majke. Na prilazima gradu puno je napuštenih kolhoza i zgrade po kojima se vidi, da su građene 50-ih do 70-ih godina prošloga stoljeća u stilu tipičnom za socijalističku gradnju, s krovovima od salonita i ruševnim fasadama. Narva – treći estonski grad po veličini leži na granici s Rusijom na rijeci Narvi. Po svojim ljupkim baroknim zgradama naziva se biserom Istočnog mora. U ruskom je bombardiranju 1944. godine sravnjen sa zemljom. Unatoč tome, vrijedi prošetati starom o obnovljenom Hermanns utvrdom, a preko puta na rijeci Narvi nalazi se identična utvrda i grad u

Rusiji Iwangorod. Nekoliko kilometara nizvodno, nakon dva vodopada nalaze se ostaci najveće tvornice tekstilne manufakture Kreenholm s tisućama zaposlenih. Tu je i moja baka neko vrijeme u mladosti radila. Danas ni traga od te velike industrije.

Ušli smo u osmerokutnu Alexandar crkvu, u Drugom svjetskom ratu skoro uništenu, a sada se obnavlja sredstvima EU. Ljubazni svećenik i njegovo osoblje pretražuju crkvene knjige tražeći podatke o precima, no ponovo bez uspjeha. Obilazimo grad i penjemo se na utvrde gledajući preko puta u Rusiju, kamo nisam imao namjere otići. U dvorištu sam vidio veliki spomenik Lenjinu koji stoji u jednom uglu iza neke zgrade kako

Hermansburg Narva i Ivangorod Rusija

Page 47: Deutsches Wort 91

47

ne bi bio uočljiv. Spustili smo se na obalu rijeke Narve koja je dosta brza, ali neke čudne smeđe boje i bistra. Mislim da je to od kamena iste boje koji se nedaleko koristi kao energent, a nazivaju ga “Vatreni kamen”.

U središtu grada je samo stara općinska zgrada, malo renovirana i služi dijelom kao muzej, a preko puta je nekada bilo kazalište gdje su moja mama i njezini roditelji radili. Djed je bio glazbenik, baka je radila u knjigovodstvu, a moja mama je bila balerina. Sada je tu prazan trg s novom zgradom modernog sveučilišta pored. Stanovnika je samo 3 posto Estonaca, a ostalo su Rusi ostali u gradu nakon okupacije.

Na vidikovcu s pogledom na Rusiju, nailazimo na svatove u kojima se mladenci fotografiraju tako da se vidi njihova rodna

zemlja u pozadini. Ručak na terasi u centru i odlazak prema zapadu. Hotel u Narva-Jőesuu SPA, građen vjerojatno u doba Rusa sada je malo dotjeran, ali ipak sve odaje utisak prošloga vremena. Dobio sam jednu fotku moje obitelji iz 1938. godine na kojoj se vidi u pozadini plaža i taj isti hotel. Gosti, uglavnom Rusi s obiteljima, bogati tajkuni i razni krim-milje, a po hodnicima namještaj u stilu 50.-ih i 60.-ih godina. Na terasi svira glazba za ples i nema slobodne stolice da popijemo dobro estonsko pivo poslije večere. Glazba, opet ruska i stare melodije San Remo iz istog razdoblja kao i namještaj.

Nakon malog odmora u čistoj sobi odlazimo iza ugla hotela do obale mora udaljene oko 50 metara. Prizor koji ću

dugo pamtiti: beskrajna obala kilometrima uz more s najfinijim pijeskom smeđe boje. Do obale sam skinuo cipele i zasukao nogavice kako bih probao to more. Plićak daleko u more, toplo jer je voda do gležnja, ali neslano. Tek 200 metara dalje je ušće rijeke Narve u to more - Finski zaljev i Rusija. U šetnji kroz mjesto u jednom dvorištu vidimo izloženu kočiju sličnoj onima iz western filmova. Kočija ima velike željezne kotače i njome se ulazilo u samo more jer do dijela za kupanje u dubokom moru moralo voziti kočijom, a ona je služila i kao kabina za stvari. Vikendom bi dolazili i moji preci baš na ovo mjesto na kupanje, što i potvrđuje i fotka koju sam dobio. Tu su se svi mogli kupati bez naplate i statusa, bogati i siromašni. Sada mi je dosta i Rusa i Istoka i jutrom napuštamo Narva-Jőessu i taj krajnji istok Europe! Hvala lijepa!

Nedjelja, 23.06. Na putu do Vihula Mőisa Countri Club i SPA koje je danas čitavo obnovljeno grofovsko imanje s velikom destilerijom za proizvodnju alkohola, s kovačnicom, pekarom i gospodarskim zgradama, a sve je okruženo jezerom, divnim proplancima i šumom. Pravo mjesto za šetnje i odmor, no mi imamo još puno za putovati i vidjeti i zato kratko stajemo na kavu i sladoled pa krećemo dalje. Dolazimo do muzeja na otvorenom u divnom dvorcu starom oko 500 godina. Putujemo prema mjestu sastanka sa bratićem Ilmarom u Halijalata, gradu gdje smo obišli groblje vlasnika i osnivača ovog područja- Nijemca Dorlinghausen-a oko 1700. godine. Stiže Ilmar i pratimo ga do njegovog imanja, stare drvene kuće katnice, koju je naslijedio od pradjeda na parceli oko pola hektara i ogromnoj livadi okruženoj šumom. Uz kuću su složena izrezana drva (uglavnom

Svjetionik Sillamäe

Spomenik 1941.-1945. borbe protiv Rusa

Vihula Mőisa Countri Club

Page 48: Deutsches Wort 91

48

breza) za loženje u dva kamina. Kuća je trenutno u fazi obnove, a pola je gotovo i namješteno te se koristi za stanovanje. Drugi dio se obnavlja pod nadzorom stručnjaka, iako je Ilmar arhitekt s vlastitom firmom, a i supruga Marie je također arhitekt. Pomažu i sinovi Jens sa suprugom Teresom i drugi sin Majk. Posla oko uređenja imaju za cijeli život Upoznavanje i pozdravi pa odlazak na obilazak obližnjeg močvarnog nacionalnog parka. Na početku staze je ploča s nacrtom područja parka koje se sastoji od 360 km drvenih dasaka položenih na drvene grede. Prolazimo tom stazom, a oko nas su mahovina i mala jezera. Kod jednog većeg smo stali, gdje su se svi, osim mene i g. Korpiaha kupali, jer je voda dosta hladna.

Slijedi povratak kući gdje nas dočekuje cijela obitelj spremna za feštu povodom moje posjete i proslave Ivandana, kada se pale krijesovi. Stigla je i Kristi sa malom kćeri Helenom i suprugom, Jens i supruga Teresa i njihovo dvoje djece te sin Majk pa počinje fešta i pali se vatra, nevelika zbog obližnje šume. Stolovi na livadi prepuni su raznih slastica, voćne salate sa šampanjcem, a onda dolazi roštilj i pića. Jens uz majku Marie i suprugu Teresu poslužuje, a ja ga gledam i vidim kako geni čine svoje: Jens je isti moj sin Riki. Puno novih spoznaja o maminoj obitelji. Opraštamo se i već smo na putu za Kenu Käsmu, gdje se na obali održava velika fešta s krijesom i plesom. Svi su “namazani” i Nijemci i Rusi, koji dolaze svake godine na tu proslavu s dobrim razlogom za pijanku. Mala šetnja i spavanje.

Ponedjeljak 24.06. Polazak i još malo fotki divnog starog ribarskog sela poznatog po bijelo obojenim drvenim kućama. Ranije su uglavnom bile sive boje, jer je bijela boja bila dostupna samo bogatima, ali nakon odlaska Rusa sve su kućice obojene u bijelu boju i uređene za turizam. Poznato je u ovom kraju da su pojedini ribari bili bogati, jer su švercali alkohol u drvenim čamcima u susjedne zemlje na sjeveru. Na putu dalje i povratku u Tallin zaustavljamo se u Kuusalu na mjesnom groblju i posjećujemo grob mamine sestre Elizabet i supruga Hensu Endel (roditelji bratića Ilmara). Zapalili smo svijeće i pomolili se te krenuli dalje na put Mattijevoj kući.

Čim smo stigli, zamijenili smo auto biciklima i krenuli na put kroz divne staze u šumi do mora udaljenog oko 1 km od kuće. Pogled na obalu i more tu je jedinstven, a obala je 30 i više metara ispod slojevitih stijena. U moru su velike gromade glatkih stijena koje je Matti zimi, pod ledom okovanim morem snimio i poslao nam snimke. Inače je tu lijep pogled prema gradu i vidikovac gdje Bratičko provodi vrijeme u maštanju i odmoru. Krug vožnje oko 10 km. I u prolazu pored marketa stajemo i opskrbljujemo se namirnicama za večeru i doručak, jer ujutro u 4 sata polazimo za Pärnu udaljen oko200 km. Nakon istovara provijanta slijedi još malo rekreacije s motornom kosilicom i moj dobročinitelj kosi travu na smjenu sa mnom jer ima puno trave oko kuće.

Nastavak slijedi.Putem piše i fotka: Darko APEL

Bratići na obali mora

Hermansburg

Page 49: Deutsches Wort 91

49

REISE AUF DEN SPUREN DER FAMILIENGESHCHICHTE – TEIL 3

DIE SUCHE NACH EIGENEM STAMMWährend auf dem Bildschirm die Überflugorte Riga, Pärnu und Tallin (mein Endziel) erscheinen, schlägt mein Herz heftig und ich sehe hinunter in die See, in meinem Kopf ist nur ein Gedanke, -

ich erfülle den Wunsch meiner Mutter, die sich ihr ganzes Leben nach einer Heimkehr sehnteSamstag, der 22.Juni 2013

Frühmorgens Abfahrt weiter in den kleinen Ort Sillamäe, wir erklettern den Leuchtturm, von dort erstreckt sich der Blick auf die See. Der Leuchtturm ist aus Eisen und das Werk des berühmten Eifels. Das ist eine Stadt, die während der Russenherrschaft geschlossen war, weil hier eine Chemiefabrik Nuklearmaterial zur Atomrüstung erzeugte und sie ist ein richtiges Beispiel der stalinistischen Bauweise breiter Straßen, welche an die See führen, doch man kann sich nicht des Eindruckes befreien, 50 Jahren in die Vergangenheit zurückgegangen zu sein. Unterwegs sehen wir ein großes Eisenkreuz, welches den Hügel überragt, und besuchen einen der größten Orte

des Leidens deutscher Soldaten zu Ende des Zweiten Weltkrieges. Die Esten und Finnen leisteten den Russen, welche die Deutschen nach dem Rückzug aus Russland verfolgten, starken Widerstand.

Unser Weg führt uns weiter und wir kommen nach Narva – den Geburtsort meiner Mutter. Entlang der Eingangsstraßen zur Stadt befinden sich zahlreiche verlassene Kolchose und Gebäude, denen man ansieht, dass sie in den 50-er bis 70-er Jahre des vergangenen Jahrhunderts – in typischem sozialistischen Baustil, mit Salonitdächern und zerfallenden Fassaden, gebaut wurden. Narva – die drittgrößte Stadt von Estland – liegt an der Grenze mit Russland am Fluss

Narva. Wegen ihrer lieblichen barocken Gebäude wird sie „die Perle der Ostsee“ genannt. Beim russischen Bombardieren wurde sie 1944 der Erde gleich gemacht. Trotzdem lohnt es sich, durch die alte, renovierte Hermannsfestung zu spazieren, am anderen Ufer der Narve steht, ihr gegenüber, eine identische Festung und die Stadt in Russland, Iwangorod. Einige Kilometer flussabwärts, nach zwei Wasserfällen, befinden sich die Reste der größten Fabrik der Textilmanufaktur Kreenholm mit tausenden Angestellten. Hier arbeitete auch meine Großmutter in ihrer Jugend. Heute ist von dieser großen Industrie keine Spur zu sehen.

Wir gingen in die achteckige Alexanderkirche, im Zweiten Weltkrieg

Page 50: Deutsches Wort 91

50

fast vernichtet, heute wird sie aus den Mitteln der EU erneuert. Der freundliche Priester und sein Personal durchsuchen die Kirchenbücher, Angaben über meine Vorfahren suchend, doch wieder ohne Erfolg. Wir gehen durch die Stadt, besichtigen sie und steigen auf Festungen, sehen in das gegenüberliegende Russland, ich hatte nicht vor, dorthin zu gehen. Im Hof sah ich ein großes Lenin-Denkmal, das in einer Ecke hinter einem Gebäude stand, um nicht aufzufallen. Wir gingen hinunter zum Flussufer der Narve, die ziemlich schnell ist, von einer sonderbaren braunen Farbe und klar. Ich nehme an, das ist von dem Stein in dieser Farbe, die in der Nähe als Energiequelle gebraucht und „Feuerstein“ genannt wird.

In der Stadtmitte ist nur ein altes Gemeindehaus, ein wenig renoviert, und es dient teils als Museum, ihm gegenüber

war einst das Theater, in dem meine Mutter und ihre Eltern arbeiteten. Mein Großvater war Musiker, Oma arbeitete in der Buchhaltung und meine Mutter war Ballerina. Heute ist hier ein leerer Platz mit dem neuen Gebäude der modernen Universität daneben. Die Bewohner sind nur zu 3 % Esten, der Rest sind Russen, die nach der Besatzung in der Stadt blieben.

Auf dem Aussichtspunkt mit Blick auf Russland finden wir eine Hochzeitsgesellschaft, die Brautleute fotografieren sich so, dass im Hintergrund ihr Geburtsland sichtbar ist. Mittagessen auf der Terrasse im Zentrum und Abreise gen Westen. Das Hotel in Narva-Jőesu SPA, gebaut wahrscheinlich zur Russenzeit, ist heute ein wenig hergerichtet, trotzdem zeugt alles von der vergangenen Zeit. Ich bekam ein Foto

meiner Familie aus 1938, auf welchem im Hintergrund der Strand und dieses Hotel zu sehen sind. Die Gäste, meistens Russen mit Familie, sind reiche Geschäftsleute und verschiedenes Krim-Milieu, auf den Korridoren Möbel im Stil der 50-ger und 60-ger Jahren. Auf der Terrasse spielt Tanzmusik und es gibt keinen freien Stuhl, wo wir ein gutes estnisches Bier nach dem Abendessen trinken könnten. Musik, wieder russische und alte Melodien San Remo, aus derselben Zeit wie die Möbel.

Nach ein wenig Ruhe im sauberen Zimmer gehen wir um die Ecke des Hotels zum ungefähr 50 Meter entfernten Seeufer. Ein Bild an das ich mich lange erinnern werde : endloses Ufer kilometerlang am Meer entlang mit feinstem, braunen Sand. Bis zum Ufer zog ich meine Schuhe aus und krempelte meine Hosen hoch, um dieses Meer zu probieren. Seichtes Wasser weit ins Meer, warm, denn das Wasser reicht nur bis zu den Knöcheln, aber nicht salzig. Nur 200 Meter weiter mündet der Fluss Narve in dieses Meer – die Finnische Bucht und Russland. Beim Spaziergang durch den Ort sehen wir in einem Hof eine Kutsche ausgestellt, ähnlich wie in Westernfilmen. Die Kutsche hat große Eisenräder, damit fuhr man bis in das Meer, weil man bis zum Badeteil in tiefer See mit der Kutsche fahren musste, sie diente auch als Kabine und zur Aufbewahrung der Kleidung. An Wochenenden kamen auch meine Ahnen eben an diese Stelle zum Baden, was auch das Bild beweist, dass ich bekam. Hier konnten alle baden, ohne zu zahlen und ungeachtet der Gesellschaftlage, die Armen und Reichen. Jetzt habe ich genug von den Russen und dem Osten und am Morgen verlassen wir Narva-Jőessu und diesen weitesten Osten Europas! Schönen Dank!

Sonntag, den 23. Juni Auf dem Weg zum Vihula Mőisa Countri Club und SPA, der heute ein vollkommen erneuertes Grafengut ist mit großer Destillierie zu Produktion von Alkohol, einer Schmiede, einer Bäckerei und Wirtschaftsgebäuden ist, all das von einem See, wunderschönen Wiesen und Wald umringt. Der richtige Ort zum spazieren und zur Entspannung, doch wir haben noch viel zu reisen und sehen, daher halten wir nur kurz zu einem Kaffee und Eis an und gehen weiter. Wir kommen zum Freilichtmuseum in einem wunderbaren, ungefähr 500 Jahre altem, Schloss. Wir reisen zum Treffpunkt mit meinem Cousin Ilmar in Halijalata, der Stadt in welcher wir das Grab des Besitzers und Gründers dieses Gebietes – des Deutschen Dorlinghausen um Das alte Haus der Cousan Ilmar

Die Grafschaft Gustav Christian von der Pahlen (1677-1702)

Page 51: Deutsches Wort 91

51

1700, besuchen. Ilmar kommt und wir folgen ihm bis zu seinem Besitz, einem alten Holzstockhaus, das er von dem Urgroßvater erbte, auf einem Grundstück von cca. einem halben Hektar und einer riesigen Wiese vom Wald umfangen. Am Haus sind Holzscheiten aufgeschichtet (meistens Birkenholz) zur Heizung von zwei Kaminen. Das Haus ist momentan in Renovierungsphase, die Hälfte ist fertig und möbliert, wird zum Wohnen benutzt. Der zweite Teil wird unter Fachaufsicht renoviert, obwohl Ilmar Architekt mit einer Firma und seine Frau Marie ist ebenfalls Architektin ist. Auch die Söhne Jens mit Ehefrau Teresa und Majk helfen mit. Arbeit an der Einrichtung haben sie für das ganze Leben. Kennenlernen und Begrüßungen, Rundgang des nahen Sumpfgebiet-Nationalparks. Am Anfang des Pfades ist eine Tafel mit der Zeichnung des Parkgebietes, das aus 360 km Holzplanken auf Holzbalken besteht. Wir gehen diesen Pfad, um uns Moos und kleine Seen. Bei einem hielten wir an, in dem alle badeten, außer mir und Herrn Korpiaho, denn das Wasser ist ziemlich kalt.

Es folgt die Rückkehr nach Hause, wo uns die ganze Familie erwartet, bereit zur Feier anlässlich meiner Ankunft und des Mittsommerfestes, an dem die Feuer entzündet werden. Auch Kristi mit ihrer kleinen Tochter Helene und Ehemann, Jens und Ehefrau Teresa mit ihren zwei Kinder sowie der Sohn Majk sind angekommen und das Fest beginnt, das Feuer wird angezündet, nicht zu groß wegen dem nahen Wald. Die Tische sind voller verschiedener Süßigkeiten, Obstsalaten mit Champagner, dann kommt Gegrilltes und Getränke. Jens bedient mit seiner Mutter Marie und Ehefrau Teresa, ich sehe ihn an und sehe wie die Gene das ihre tun: Jens ist genau wie mein Sohn Riki. Viele neue Erfahrungen über die Familie meiner Mutter. Wir verabschieden uns und sind schon auf dem Wege nach Kenu Käsmu, wo an der Küste ein großes Fest mit Tanz veranstaltet wird. Alle sind „besäuselt“ , die Deutschen und die Russen, welche jedes Jahr mit gutem Grund zum Trinken zu diesem Fest kommen. Ein kleiner Spaziergang und schlafen.

Montag, den 24. Juni Abfahrt und noch einige Fotos dieses wunderbaren alten Fischerdorfes, für seine weißgefärbten Holzhäuser berühmt. Früher waren sie meistens grau, denn die weiße Farbe konnten sich nur reiche Leute leisten, aber nach dem Abgang der Russen wurden alle Häuser weiß gefärbt und

für den Fremdenverkehr vorbereitet. Es ist in dieser Gegend bekannt, dass einige Fischer reich waren, weil sie in Holzbooten Alkohol in die benachbarten Länder im Norden schmuggelten. Auf der Weiterreise und der Rückkehr nach Tallin halten wir in Kuusalu, auf dem Ortsfriedhof und besuchen das Grab von Mutters Schwester Elizabet und ihres Ehemannes Hensu Endel (der Eltern von Cousin Ilmar). Wir zündeten Kerzen an, sprachen ein Gebet und gingen weiter zu Mattis Haus.

Sobald wir ankamen tauschten wir das Auto mit Fahrrädern aus und fuhren auf wunderschönen Pfaden durch den Wald bis zur See, cca. 1 Kilometer vom Haus entfernt. Der Blick auf die Küste und die See ist einmalig, das Ufer ist 30 und

mehr Meter unter den Felsschichten. Im Meer befinden sich große Brocken glatter Felsen, die Matti im Winter, als sie von eingefrorener See bedeckt waren, fotografierte und uns die Fotos schickte. Ansonsten ist hier ein schöner Ausblick auf die Stadt und hier verbringt Bratičko seine Zeit mit Träumereien und Erholung. Ein Fahrkeis von cca. 10 km, im Vorbeifahren am Geschäft bleiben wir stehen und versorgen uns mit Lebensmitteln zum Abendessen und Frühstück, denn um 4 Uhr morgens fahren wir nach Pärna, cca. 200 km entfernt. Nach der Entladung des Proviants folgt noch ein wenig Erholung mit dem Motormäher und mein Wohltäter mäht abwechselnd mit mir, denn er hat viel Gras um das Haus. (ek)

Fortsetzung folgt.

Der Grab meiner Tante und Ilmars Familie

Meeresaussicht

Page 52: Deutsches Wort 91