92
Abanico: efu Abrir: wuanka, duilando Abrojo: nguigo, nguino Abuelo: nkai, nkuku Aceite: masi maki A ctividad: kianyangla Adelante: yalanga ngui Adivinar: vititimenso (con espejo magico),vititi nkobo(s) (con caracolos) Adivino: kusambulero, ngango ngombo, vititi sambidilango (vista del conocimiento) Adorno: butan dumba, mona Africa: wankila Agua: mansa, manso, masa, mesi, ymasa Agua coco: masa kamputo Agua del mar: kalunga, galunga, masa kalunga Agua del rio: lango cholan Aguardiente: malafo, masa agangulero Aire: nkili, kunanfinda Aji: fotila Ajo: diamputo, niasa Alamo: machuso, mechuso Albahaca: medalo, guanguao Alcol: malafo mbinga, mabinga Algodon: duambo Almendra: eguinse Alta: simane, sambi, sambia, nsambi, nsambia Altar: brandiku sambi, brandiku nsambi Amado: ngua Ama: ngolele Amanecer: dikolombo dikuama Amarillo: moamba Amarrar: kuta, nkuta Amiga: nkundi, yeye Amigo: wankasi Amigos: bakundi Amuleto: makuto Ancestro: bakula Antepasado: bakula Aqui: munankuto Araña: masu Arbol: bukua, musi yaiti Arena: miseke Arêtes: ngungu Arrodillar: fukama Arroz: eloso, loso, yaloso Avispa: supiwanpungo Ayudar: kawanko Azogue: fendingonde Azul: bundi subir B Babosa: soyanga Bailar: kina kuame Baile: kizumba Ballena: lauriako Bandera: kanda, lelensuata Bañarse: minia

Diccionario Congo

Embed Size (px)

DESCRIPTION

para las personas que quieren explorar el mundo del mayombe con y sin conocimiento de la lengua bantu este documento le explica

Citation preview

Page 1: Diccionario Congo

Abanico: efu Abrir: wuanka, duilandoAbrojo: nguigo, nguinoAbuelo: nkai, nkukuAceite: masi makiA ctividad: kianyanglaAdelante: yalanga nguiAdivinar: vititimenso (con espejo magico),vititi nkobo(s)(con caracolos)Adivino: kusambulero, ngango ngombo, vititi sambidilango (vista del conocimiento)Adorno: butan dumba, monaAfrica: wankilaAgua: mansa, manso, masa, mesi, ymasaAgua coco: masa kamputoAgua del mar: kalunga, galunga, masa kalungaAgua del rio: lango cholanAguardiente: malafo, masa agangulero Aire: nkili, kunanfindaAji: fotilaAjo: diamputo, niasa Alamo: machuso, mechuso Albahaca: medalo, guanguao Alcol: malafo mbinga, mabinga Algodon: duambo Almendra: eguinse Alta: simane, sambi, sambia, nsambi, nsambiaAltar: brandiku sambi, brandiku nsambiAmado: ngua Ama: ngolele Amanecer: dikolombo dikuama Amarillo: moamba Amarrar: kuta, nkuta Amiga: nkundi, yeye Amigo: wankasiAmigos: bakundi

Amuleto: makuto Ancestro: bakula Antepasado: bakula Aqui: munankuto Araña: masuArbol: bukua, musi yaiti Arena: miseke Arêtes: ngungu Arrodillar: fukamaArroz: eloso, loso, yalosoAvispa: supiwanpungoAyudar: kawankoAzogue: fendingonde Azul: bundi subir B Babosa: soyanga Bailar: kina kuame Baile: kizumba Ballena: lauriako Bandera: kanda, lelensuata Bañarse: minia Baño: salaBarco: kumbe, nkumbe Barriga: malusa, kibumoBastante: mbongoBaston: tongoBasura: nsasa, ntitiBata: matutu Bautizo: botika, gangangoBeber: muBebida: chamba, malafoBendicion: diangansuaBichito: bitilengo, (nfiman)Bicho (s): munfuira,(muninfuise)

Page 2: Diccionario Congo

Bien: kiamboteBigotes: sanso, nsansoBlanco: mundeleBoca: nua, nia mua, munan nua ,moa, nakoBolsillo: kuto, nkuto, munankutoBonita: mlombe, mbutaBota: lusangoBotar: yosaBotella: fumbo, buateBrazo: limbo batolemboBrocha: samaBruja: guenge, nguengeBrujeri: kindamba, mayombe, mumbanda Brujo: tata nganga, tata nkisi, tata ndoki ,tata mayombe, nbandoki, ndongo, nganguleroBruto: matutuBueno: bundu, lulendo, mboteBurro: kombo bongalasubir C Caballero: ndo, panaCaballito del Diablo: nkombo akino, nsusu mutekaCaballo: batu, nialo, nialu, fato, nfato, nkakoCaballo medium: ngango ngombo, nganga ngomboCabeza: brukoko, ntu, muluandaCabildo: munansoCafé: kundia, kasa, kualikiloCalabaza: malampe, nale, makuke, malukeCaldero: kiso, nkiso, muluguangaCalenture: fuka, mfukaCaliente: bansoCalor: banso, muyondoCallar: quisa Calle: nsila, silaCallese: kawako matoko

Cama: tanda, lukuame, mfuembeCamaron: brinda, nbrindaCaminar: kiamene, kuenda, kiakoCamino: kuenda, kuendan, nsilaCampana: ngongoCampo: ngongoCampo: kunayonda, kunayanda, nseke, mumuseke, misekeCanasta: kawuandiCandado: matui, kumbaCandela: bansa, bansua, nbansua, mboso, ntuya, baso, mbasoCanela: mokoko wandoCantar: nfindanCanto: nfinda, mamboCaña: Mikanga, misanga, muengue, mariokaCaña de azucar: madiandia, musengaCaña brava: matombeCañon: matende Cara: bundi, itamaCaraco: nkombo, bonantoto, simbuCarbon: etiaCarcel: nso gando, kutamu labambuCarne: mbisi, bisi, mbifi, bifiCarnero: meme, dimemeCarta: mukanda, nkandaCasa: nso, munansoCasado: nkla Casamiento: kusankana, longoCascara: lele Catorce: kumiyaCazador: mbole, walumbeCazar: kuelaCazuela: balongo, balonga, kalubango, mulanganga, guincho, nguinchoCebolla: molalo, alulosa, abubosaCeiba: nsambi, ngundu, nsambiaCementerio: nfinda ntoto, kunanso, kunansinda

Page 3: Diccionario Congo

Ceniza: mpolo kubi, mpolo bansoCerebro: samidilangoCiego: wafamensu, kanabaC ielo: nsulu,suluCien: nkama Cigarro: nsunga, sungaCigarillo: nsunga meneCimarron: pakase leleCinco: ifumoCintura: eluketo, munilaCiudad: mbansaClavo:manna sonyeCobrar: iganaCocina: lambeCocinar: iseCocinero: mulombi, mualambiCoco: kano mputo, babomela busa, bana kokoCocodrilo: gando munandansaCoge: kuataCoger: talaCojo: guafakuloCollar: sanga ndile, nkutu dilangaComer: gako, lubiaComida: ndia, uria, udiaCompañero: mpanga sambaComprar: kuenda suila, kitaContra: nikaContent: matoka kawuandoConversando: banbanganConversacion: burokokoCorazon: ntimate, nbundo, nchilaCorojo: ntundeCorrer: lengaCorriendo: san sanCraneo: kiyumba

Crusifijo: nkangui, nsambiapiriCruz.: njumbo, tanda, kabusaCuarto: suakoCuatro: iya, tatu, efuaCuatro esquina: dilu, ndiluCuatro vientos: kuluso, luceroCuba: ngundo, kimputoCubano: wanfutoCucaracha: nalende, kaluCuchillo: mbeleko, bele, mbelefinaCuerpo: nitu, masimenga, fumanguameCueva: kasimboCuidado: kirio, nkirioCulebra: mbamba, nsimaCurandero: ngango buka, gangantare Chivo: chenche, ekomba, kambo, kombo, nkango, nkongoChusma: ñangaraChismoso: ndimanguiwaChiquillo: watoko, guatokoChino: mingango, mongangosubir D Dame: kuende, atuya, tambula, samba, mpandikaDar: kuba Daño: diambo, kualono Dedo: mioko, mioka, nguika Dedos: nlembo, limboDerretir: languanDeseo: ntondeleDespacio: sualo, sualoDespierto: wirikoDesprenderse: sakri, sakrila Dia: da, muine, diamboDiablo: ndoki, kimbundo, karire, miniampungo, kachanga, tata lubuisa, sampungo, doki

Page 4: Diccionario Congo

Diente: menu, menoDiez: kumi Dieciseis: kumisabamiDiecisiete: kumisabuareDieciocho: kuminonaDiecinueve: kimifuaDinero: nsimbo, simbo, simbongo, nbongoDios: nsambi, sambi, nsambia, sambiaDioses: mpungosDiosa: mpungu Doce: kumiyoleDolo: yela, lunsaDomingo: diansonaDoncella: kiwakaDonde: kilumboDormer: leka, soleleDos: yole, tauo, yariDuele: yeleDueña: ngunda nkitaDueño: gangan gumboDulce: dimbo, ndiamboDurante dia: kunangaDurante noche: kuseka Durmiendo: talenkendosubir E Edad: kisokoEl: muena, muanaElla: ndumbaElefant: nsacho, insane, bondantuei, pakasa sao, nsaoEmbarazada: loyuEnamorado: yambisaEnano: ndundo nbaka (evil)Encender: ntuyaEnciende: songuila lumuine

Energia: wangaEnfermedad: kuankumero, yari yari, yemba ,yemboEnfermo: yera, yari, yanyara, tubelangaEnojarse: fula botan kandoEntender: tukuendaEnterra: kunfundaEntierr: lucamba nfinda ntotoEntrar: kota, kuendaEnvidia: kimpa, kimpaluEpilepsia: niangaEreccion: nfia timbisiEsclavo: mabika, mubika, muika, mbaki, musensaEscoba: monsi, nmonsi, kamba, baomboEsconder: kabansiero, kabanchieloEscopeta: nkele, keleEscribir: masanika, chikuere, mukandaEscuchame: guisaEscucha: sikilimamboE spanol: musuluwandioEspejo: vititi mensoEspejuelos: lumenoEspina: kere benda, kunaiEspiriyu: nkuyo, nkisa masa, ngunda, ndundu, dundu, indiamboEspiritu: kindoki, kilumboEspiritu: nfumbiEspiritu: musangaEspiritu,(malo: ndokiEsposa: nkanaEsquina: pambian nsila Estar: diataEstoy: yearEstomago: puan boane, monalusaEstrellas: buetete, buete, tetenwangam tetemboa, tango bonansisa, bunansisaEstudia: kundilonga

Page 5: Diccionario Congo

Excremento: tufe, tufi, ntufi Extranjero: lunwanda, lunwandoFaja: fanda, pondaFallesio: tondolo kuameFama: bangoFamilia: kandaFantasma: kinkindikiFavor: sofeka, nsofeka, masikilaFerrocarril: guio kila, nkumbre kunayiereFiesta: sikiringoma, kisobiakia, kisingokia ngola, bangalanFiesta,(baile): kuma kia ngolaFiesta,(música ): mumbomaFirma: patibembaFecha: fendinde, yiloFloja: tui kamasindaFogo: kuta, nkuto, munantuya, muyaka, maka Fornicar: timbe, fifigita oyongo Frijole: guandi, nkita lumbeFrijoles colorados: guandu mayonda leleFrijoles negros: madenso, mandensoFruta: machafioFruta bomba: machafio kisondoFuego: lemo, bukulaFuerza: basuke sunga, munu suke nsunga, fatibenbaFundamento: songue, munalanga, pungun banso, yaya wangaFuneraria: yemba, fua nsosubir G Galleta: pogitanaGallina: nsusu, sunsuketo, susukeke, wanamboloGallo: nsusun kokoro, sunsu ketu, susunwere, nsusuGancho: samioGanso: wankalaGarabato: mombalaGato: kimbungo, chiwambe, fumancano, fundiankane, guai,tualengo

Gata de magi: bumbaGordo: buamatoGracias: ndondele, ntandole, tondele, ntandala, moana, nkimandi, wanka, nwanka, ndosoGrande: ntukuaGrupo: krikoria Guanajo: nsawawo, asonwa, asowaGuarder: nbakaGuerra: mulonga, gongomakariraGuitarra: lambrile matoko, sansimatokosubir H Habla: bobandinga, boba, mbobaHacer: kuilaHacha: krengo, beleHarina: diba, ndibaHenbra: nkendo, nketaHermana: mpangui yakalaHermano: mpanguiHermosa: boloyaHernia: mulunguaHierbas: bikandaHierro: songe, nsongaHija: moana, guandinHijo: munanfuto, munanu, munana Hilo: babusoHinchado: mabimbiHoja: difue, kuku, nkandaHombre: muana, burumbano, mabumboa, yakaraHormiga: kiniomi, miasiman nfitete, fuilaHospital: kuanso, kumansoHoy: kuangui, guakiHoyo: kuko Hues: matari pemba, mfansi, yesiHuesos: kongome, kanguame, musombo

Page 6: Diccionario Congo

Huevo: lele, mankima nsusoHumanidad: bantuHumo: disisubir I Iglesia: munanso nkisi, kunansoIgnorer: DialamensoIncienso: mpolo nsambiIndio: minganga badigaso, yamboakiInfierno: lurian bansa kariempemba, yenda kumbansaIniciacion: mpangui sama, kirano, malembe gogantiInteligencia: ntuIrse: mbakuako, mikuendasubir J Jabon: saba, nsabaJarro: disangaJefe: mbansa, ngumbula, fumo, nfumo, npangalaJengibre: ntua, tuaJicara: wata, nputo guankala, futu guankalaJicotea: nkufo, guru, fuko, sarakunsekoJimaguas: basimba kalulu masaJimagu: mpansaJorobado: guatekama Joven: matoko, baleke, mulekeJubo: ñanka, ñunka, ñiokaJunto: ambiantsaJuramento: kimbo, KimbaJustici: dundalonga, fuambata, nfuambataJutia: ngunche, kumbe, nfukusubir L Labor: kebulaLadrar: mufeLagartija: diansila

Lagrimas: masosiLaguna: mungane monsa, tuale langoLargo: mboriyandiLavar: sankumali, sukulaLeche: magonde, nsunkaLechusa: minian puango, fungo masuka, muni nfuangaLejos: tanga nkandaLeón: nsombo, kiandongondoLevanter: sangula Levantate: sikamaLicencia: gonad dariyaya, gueyayeLimon: koronko, kianganaL impiaza: nsala, salaLimpio: nsakuL oco: fuatiLoma: sumulongo Loro: nkusuLucero: tetemboa, kimangoLuna: ngonda, gonda,ngunda ,tango dilansoLunes: nsalaLuz.: tuya, muniaLLover: mbula, nfulanguisaLLuvia: langoLLanto: masanga, samba, sambiayayaLLenar: kumbreLLorando: dalan kuame, dalan kuami subir M Machete: mbeleMadera: nti, miti Madre: yaya, ngua, yeye, kuandiMadrina: yaya, nsumbo, ngundiMagia: kimpaMaja: mboma, ñoka, bomboma, kimbambaMal: ñari, nguame, kombo samba

Page 7: Diccionario Congo

Malo: ngongo, yela, malembeMandar: tumaMano: inkuako, blanki, nguika, mbemba, mbemboManteka: mansi, menseMañana: masimeneMar: kalungaMarido: masuako, nkana, matokoMartes: nkandoMartillo: ndungo, bungoMatar: bondaMayombe: mayombeMayor: tata ngango, tata nkisiMedicina: bilongoMentira: bambooMentiroso: bambungueiMesa: brandikuMile: buke, ndambo kinkolo, wemba, dimboMirar: nsinde, muene, bikaMire: kiliMisterio: limbo, nkuiMontaña: kunalemba, mongoMonte: nfinda, kunanfindaMorir: kufuaMosca: boansi, bonseMosquito: lulendo, kangomaMucho: bobe, inguiMuerte: malalaMuerto: nfumbe, nganga, nkula, bakulaMuje: dimba, nketoMundo: bemba, panguila, npanguilaMundo: ntotoMisica: gungafuto, minwi, punguisubir N Nacer: sapunto

Nadir: guanbindaNalgas: fembe, bungonani, matako, nfembeNaranja: balala, muamba, nbegfoNariz: masuru, masuriNegocio: mbemboNegro: mifuita, kulu, yandombeNingun: mune punNiña: mdumba nene, ndumba bakalaNiño: moana luke, basikandaNo: nani, koNoche: kalungo, buna fukuaNombre: lusinaNosotros: tutuNubes: yalanwa munanlusaNudo: nkango, gangoNueve: fua, mendakoNuevo: lulend penfialoNumeros: uno-yesi, dos-yole, tres,-itatu, cuatro-iya, cinco-ifumo, seis-isabami, siete-isubuare, ocho-inona, nueve-fua, dies-kumisubir O Obispo: fumo, nfumoOcho: inonaOidos: matoOigo: mo waOir: kuto, sikiri mato ,nkutoOjos: mensu, matoOreja: tuto, nwengaOrinar: lango bangaOscuro: tombe, mfuembo, mpimpa.subir P Padre: tataPagar: futenoPai: nsi

Page 8: Diccionario Congo

Pajaro: sunso, nui, sunsunPalabra: dingaPalabras: matoPalacio: munansoPalero: tata nkisiPalma: lala, mambaPalo: kunie, nkuniaPaloma: Nsuso nsambiaPan: mboloPantaloon: mbati, lele makatePantera: yamakara, kombo bongalaPañuelo: mbenso, dilansoPapel: katkan kandaPara: duala, ndualaPared: lumbaParir: kabo angasiParto: mpasiPato: nsusulango, bandangoPavo: nsusu asoguePecho: nturuPegar: tatiPeleando: monongoya, sambulamPelo: nsefu, nsukePellejo: kandaPena: nfia, magatePensando: bosandoPerdon: sambia ntuke, ntukePermiso: kuenda banguantaPerro: bua, mbua, jimbiaPescueso: nchingaPescado: sonsePie: mumalo, ntambe, miokoPiedra: matariPiedra iman: fumanda kimpensoPiedra rayo: nkita simpungo

Pimiento: ndungo, tuolaPiojo: tatuPiña: mienguePlanta: nsiama, konguePlatano: makondoPlumas: nkanda, mukandaPoco: kukako, mune yolePodrido: nfuaPocicia: gando, mucuaputo, cabo rondaPolvo: mpoloPolvora: fulaPorqueria: ntufePozo: longue, kamatotoPrenda: nganga, ganga, mungangaPreso: nena luandeProhibid: nlongoPronto: tuimini Prostituta: nkuna nwako, mbisi labanaPrueva: walengaPuente: masa lambaPuerco: misunguruPuerta: munelandoRabo: sila, biokoncilaRaiz: buguleRana: sireRata: mbinda, matutuRaton: ntongoRayo: nsasi fulaRecoger: kuabilangaRecuerdos: samuna nkendaRedondo: kuyerereRegresar: lurieRelo: ntieleResguardo: makutoRetrato: dimbo

Page 9: Diccionario Congo

Rezo: mabungo, mamboRey: nfumo, naniRico: mbongoRincon: kasuakoRiñon: mbangaRio: lukango, mbelesiRojo: mbuaki, menguRomper: diboaRopa: nguelele, bebe, mbekeRoto: kitutusubir S Sabado: wengueSabana: muna, bekoSabe: bikaSabiduria: ntuan, bundangaSabio: nfumoSaco: ntutu, fukoSal: sukre mpoloSaliva: meteSalud: lumbo ,nsalamalekumSangre: mengaSanto: mpungoSapo: nkuila, nchuloSaya: lelepumSembrar: nfuri, nfurintotoSeñor: mpanguiSilencio: mambeSilla: kimbundo, luandoSoga: musene, mukolo, buloSol: ntango, tangoSoldado: mubuonga, masoariSoledad: moana kakaSombrero: musumboSube: banda

Suelo: ntoreSueño: kuanda, nsoyisubir T Tabaco: nsunga, sungaTambor: ngoma, ngoma mputoTaro: mbingaTaza: pondaTecho: luliaTela: kanguTtempl: nsoTener: simbankaTiempo: mbu, tango malandaTierra: ntotoTigre: ngoTijera: nsamaTinta: fiota, menga fiotaTirar: takulaTiro: mundukoTokar: takalungaTodos: lumboToma: ntualaTomar: tambulaTonto: soeTormento: mbulaTrabajar: banga, nsikilaTrankilo: yekaTrece: kumiyateTren: nkumbreTristeza: kikendaTropezar: munantansilaTrueno: kuankilasubir U Uno: yasi

Page 10: Diccionario Congo

Uña: kialaUva: mamputosubir V Vaca: naa, najaVago: salantuwaValiente: yen yenValla: kuendaVapor: nkubri, kalungaVaso: nchutaVela: muendaVelorio: tambiVenedo: sansamu, sombiVender: ntuendaVenga: mbangaVerdad: mambiangaVerde: mbiVerraco: guanganguloVete: kuenda, kuisa, diataVieja: kienbomba, kibobaViejo: nsula, okuluViento: nfinda, impensoVientre: munaluzaVino: malafo, mbasoVira: bilulaVirar: biringuerVisita: sensaVivir: buririVolar: kakuisaVos: ndingasubir Y Yerba: nfitaYerbas: musangasubir

Z Zapato:nkandu,mamabo

Apuntes para un Glosario de la Regla Sutamutokuni, conocida como Regla de Palo Monte.

El presente glosario, lo realizamos con el objetivo de corregir muchos de los publicados,en diferentes Foros, obras meritorias, de un gran esfuerzo por divulgar la lengua palera, pero que adolecen de muchos errores, ya que no citan las fuentes donde fueron primeramente publicadas, y muchas palabra se han escrito con error, incluiremos en éste glosario, las fuentes originales donde aparecen escrita en lo posible por la fecha de su aparición, que hemos podido compilar, y le agregaremos otros vocablos y frases, que como iniciado usamos durante años en la práctica ritual, enriqueciéndolas con la comparación de otros significados de las voces o acepciones extraídas de diversos textos, que en la bibliografía consultadas se citan. Queremos recalcar que realizamos una compilación de términos, por lo que respetamos los significados que dan cada autor y su grafía, por lo que las palabras y sus significados las trascribimos tal y como han sido publicados, sin pretender nosotros adjudicarnos la autoría de un solo vocablo. Para la confección de este glosario hemos tomado mucha de las palabras que aparecen en varias libretas anónimas e inéditas que poseemos; las inapreciables aclaraciones realizadas por los hermanos en el Foro de la Revista Ashe, etc., enriqueciéndolas con la compilación de otros significados de las voces o acepciones extraídas de otros textos que recogen autores como: Teodoro Díaz Fabelo, en su libro Diccionario de la Lengua Conga Residual en Cuba; las investigaciones sobre la procedencia Lingüística de lo que queda en Cuba de las lenguas bantú, realizado por la Dra. Lydia González Huguet con la colaboración de Jean René Baudry; los publicados por Lydia Cabreara en sus obras monumentales: Vocabulario Congo {El Bantú que se habla en Cuba}, El Monte, La Regla Kimbisa del Santo Cristo del Buen Viaje, Reglas de Congo Palo Monte Mayombe; el glosario confeccionado por Natalia Bolívar Aróstequi y Carmen Díaz de Villega en su obra Ta Makuende Yaya; lo aportado por

Page 11: Diccionario Congo

William W. Megenney Profesor. Universidad de California Riversi de Estados Unidos, en su artículo lingüístico Supervivencia del bantú en la lengua mayombe de Cuba; Trabajo de Mariana MaseraInstituto de Investigaciones Filológicas, unam/artículo msobrre la obra:” Martin Lienhard. O mar e o mato. Histórias da escravidão. Luanda: Kilombelombe/ Lienhard, 2005; 175 pp”. Frank José Amaya,Ngurufinda 36,Moropo,Garfiel,Ta Omar,etc,del Foro de Palo Monte, Tema BocabularioBantu (Sic.),y otros temas de la Revista Ashé; se han consultados trabajos de Wilfredo Fernández, ; GLOSARIO AFROCUBANO (REGLA DE OSHA).Por: Giovanny BernalOshún wé ;los de Luís Díaz Castrllo: Tratado Enciclopédico De Palo Monte/ Colecciones Ediciones Orunmila,entre otros.Para citar las fuentes donde extraemos las palabras y sus significados, utilizamos frecuentemente las iniciales de los autores, y los pseudónimos, ejemplo; (LC) Lydia Cabrera) ;(T DF.) Teodoro Díaz Fabelo; (NBA.) Natalia Bolívar Aróstegui; (F O.) Fernando Ortiz; (LDC.) Luís Díaz Castrillo;(FJA.), Frank José Amaya; (Ngurufinda 36); Wilfredo Fernández; (WF.); (GB). Giovanny Bernal;(Ta Omar) ;(Moropo) ;(Garfiel), etc., sin referirnos las obras donde han sido publicadas, ya que al final en la bibliografía consultada aparecen las obras y sería muy engorrosa la compilación, al señalar las fuentes bibliográficas, en cada una de las palabras y frases recogidas.En la actualidad existen muchas personas, que erróneamente toman de las lenguas bantúes actuales palabras para adicionarlas a la lengua palera de antecedentes Bantú, conocido por Regla de Palo Monte que tiene sus orígenes en la mal llamada lengua conga, cuya génesis está en las lenguas bantúes, las cuales son habladas por muchos pueblos del continente africano, que habitan el extenso territorio de países como Angola, República Democrática del Congo, etc.Estos pueblos evidencian un origen lingüístico común, que ha llevado a los estudiosos a considerarlo como el conglomerado etnolingüística bantú.La lengua palera, aunque tiene mucha influencia de las lenguas tribales bantúes de los esclavos traídos con la denominación de congos, tiene también influencia de la lengua bozal de los esclavos, del español mal hablado como segunda lengua, etc., por lo que no debemos adulterar su contenido.Para aclarar el significado de muchas de las palabras que pertenecen al idioma Kimbundu, Kikongo, Yombe, etc., hemos consultados algunos diccionarios,

como: Diccionario complementario Portugués-Kimbundu-kikongo / compilado por Antonio da Silva Maia / Lisboa Imprenta Reyes / 1961; Ensaio de Diccinaro Kimbundu Portugues, de J.D.Cordeiro de Matta;Dicionário Kimbundu Português, elaborado por Katulembe e é parte integrante da página Kimbundu HP (http://www.linguakimbundu.com/Las fuentes que consultó el autor Katulembe Fueron:1-Ensaio de Diccionario Kinbundu-Portuguez- coordenado por J. D. Cordeiro da Matta2-Gramatica Elementar Do Kimbundu ou lingua de Angola.Por último debemos advertirles que como existen muchos casos en que un solo vocablo tiene varias formas de escritura en las Obras y libretas consultadas por nosotros, pondremos las palabras tal y como se usan en las conversaciones entre practicantes, no obstante para facilitar la ortografía y la uniformidad de cada palabra empleamos algunas reglas de la gramática de la lengua Kikongo en nuestras aclaraciones, por lo que utilizaremos la letra K para sustituir a la C y a la Q. Suprimimos la E, a las palabras que comienzan con En, por lo que se utiliza la N para iniciar palabras.Para realizar una correcta pronunciación en Kikongo, debemos saber que la letra S nunca tiene sonido de Z, la W muchas veces tiene sonido de U, y los acentos son sólo para la pronunciación correcta.Agradezco en grado sumo toda crítica constructiva a los errores, limitaciones, omisiones y excesos en que pueda haber incurrido.Acepto también cualquier sugerencia que se derive de esas críticas. Es la única vía efectiva por la que las deficiencias salen a la luz, y la única vía también para mejorar lo que se ha hecho. El lector siempre será el mejor juez.Saludos,Kuyere

A: Para, de, en Kikongo.

Page 12: Diccionario Congo

Sobre la letra A, “Katulembe e é arte integrante da página Kimbundu HP (http://www.linguakimbundu.com/)).”,escribe:

“As palavras começadas por A incluem entre outras o plural dos substantivos da classe I, isto é, todos os entes racionais (pessoas) no plural ( começam por Mu no singular e fazem o plural substituindoMU por A ) Ex=akongo=caçadores(plural de mukongo), Ahatu=mulheres(plural de muhatu O prefixo de concordancia do plural da classe I é A, que se ligara aos radicais verbais e adjetivos...O pronome pessoal ene= eles, tem A tambem,como seu prefixo de concordancia estando incluido na lista, ligados aos radicais verbais.

Ex : ene azola=eles amam(verbo kuzola=amar), ene aloka=eles juram(verbo kuloka=jurar) O ahatu aloka(a mulher juraene aloloka=eles perdoam(verbo kuloloka), etc...Ahatu aiba=mulher feia

A---= prefixo de concordancia da classe I dos substantivos no plural ( nomes iniciados pela vogal A, seres racionais no plural)e tambem do pronome pessoal Ene(eles), quando da conjugação verbal.Quando esses nomes precedem um verbo ou adjetivo, a esse verboou adjetivo ligamos o prefixo A---, sendo os tracinhos preenchidos pelo verbo em questão O akongo abânga= Os caçadores lutamO akongo azola o muxitu=Os caçadores amam a mataO abika adia kiavulu= Os escravos comem muitoAbika abelesela= escravos obedientes ou mansosAkongo asuina= caçadores fortes, ou corajosos, poderososA---= prefixo de concordancia do pronome pessoal ENE=eles,elas, ligam-se aos radicais verbaisEne azola=Eles amamEne adia=eles comemEne azuela=eles falam

Ene akolôka= eles abaixam-seEne ala= ele estão--Â= pronome possessivo deles, delas Os tracinhos serão preenchidos pelos prefixos de concordancia O abik’â= Os escravos delesO mubika â ou O mubika uâ=Os escravos delesKima kiâ= Coisa delesRitari riâ=Pedra delesMutuê uâ=cabeça delesUta uâ=armas delesUanda uâ=rede delesMauanda mâ=rede delesTubia tuâ=fogo delesMatubia mâ=fogos delesMakuria mâ=comidas delesKuria kuâ=comida delesJindandu jâ=parentes delesKa’nzo kâ=casinha delesTun’zo tuâ=casinhas deles---A=de, da, do, dos, das( indicando posse). Os tracinhos serãopreenchidos pelos prefixos de concordancia.Seguem-se diversos exemplosRibitu ria ’nzo = Porta da casaRiiaki ria sanji=ovo de galinhaMaiaki ma sanji=ovos de galinhaMabitu ma ’nzo =Portas da casaNdandu ia mama= Parente da mãeMutue ua mutu=cabeça de homemUhaxi ua mutue=doença da cabeçaUta ua mukongo=arma de caçadorTubia tua muloji=fogo de feiticeiroKuria( ou kudia) kua mona=comida de criançaMakuria ma mona= comidas de criançasLumbu lua ’nzo= muro ou quintal da casaJindandu ja mama=parentes da mãe

Page 13: Diccionario Congo

Ndandu ia mama=parente da mãeTuana tua muhatu=filhinhos da mulherKatangu ka muxi= ramozinhos da arvore Jipoko ja tata= facas do paip”. (Este trabajo fue elaborado por: Katulembe e é arte integrante da página Kimbundu HP (http://www.linguakimbundu.com/)).

Aba, Aba Abaa: Finli. (TDF.). Finli. (LDC.).Luís Díaz da el mismo significado, sólo que en vez de escribir el nombre Botánico de Abaa, como lo hace Díaz Fabelo da el de Aba.El nombre de Aba, es un nombre vulgar de la planta mencionada.En su obra “El Monte” Lydia Cabrera, aclara que: “Abá…Lucumi: Abáa.Congo:Finli.Dueño: Elegguá…” En la Segunda Parte Congo-Español de su Obra: “Vocabulario Congo” Lydia Cabrera, sobre la palabra Abá, le da el significado de: Abá:Tenga.(LC.).Abanico: Nfu. (LC.), efu.Abdomen: Malusa, Zuacantembo, munalusa. (FjA.).

Abey macho: Abanké. (LC.). Nombres científicos del Abey: Fabaceae/Abarema abottii (Rose&JW.Grimes.).Abey (Cuba/Grandtner) Bignoniaceae/Jacaranda obtusifolia H.B.K.Abey (Ven / Schinee /Fabaceae /Abarema obovalis (A.Rich) Barneby & J.W.GrimesAbre la puerta: Sigúiriá dienso. (LC.)Abre los oídos y oye: Simbula Kutawa. (LC.). .

Abre los oídos y oye: Simbula Kutawa. (LC.).. Abre bien los oídos (las entendederas) y oye, escucha lo que digo: Guiri Nkuto Kirindinga Guisa Mambo Mu Mboa. Kirikutu kirindinga guisa mambo mu mboa. Kirikutu kirindinga guisa mambo mu mboa ‘abre bien las entendederas’ “del kiKongo kìri (Bembe) = kìdi, verbo auxiliar; kídi, conj. ‘que, sobre que/el o la cual kiKongo nkutu, adv.‘completamente, todo/a, absolutamente, todo terminado, en su totalidad.’ ¿Podría ser igual que “bien”? Para ndinga, tenemos el kiKongo ndínga< nínga‘voz, palabra, sonido, llanto; lengua, dialecto, discurso.’¿Podría ser igual que entendederas? La palabra guisa

(‘manera’),a guisa de, podría dar guisa. (Willian W. Megenney)

Abrir: Wuaka, Duilando. (L.C.). Subula. (TDF.), Wuanka.La palabra Subula, proviene del kikongo: Sumbula, significa en Kikongo: necesidades, adversidades, peligro.

Abrojo: Nguingo. (L.C.).Ngungu. (TDF.).Ngungu (LDC.).Esta palabra, ya fue recogida por Teodoro Díaz.

Abrojo amarillo: Furgue. (TDF.).Furwe. (LDC.).Ta Omar, en El Foro de Palo Monte de la Revista Ashe, tema: Plantas Ta Omar, realiza esta importante aclaración:” abrojo amarillo, congo-fuqwe: el mismo se da a tomar para expulsar la placenta.”(Ta Omar).

Abuaka: Maduro, en Kikongo.Abuelo: Nkai, Kuku. (LC.).Nkuku.Tata Diambuo (abuelo en religión).Tata Tatandi.Acacia: Topia. (LC.).Topia (TDF,).Tapía. (LDC.).Acabar: Mona. (TDF.)Ácana: Ntola.Tola. (LC.).Ntola. (TDF.).Ntola, Akala (LDC.).Acatar: Tondoka en kikongo.

Acebo de sierra: Abayá, Abayo. (LC.).Acebo de La Tierra: Abayo. (TDF.).Aba. (LDC.).Aceite: Masi mauki. (LC.).Tangoti, Monchuto. (FJA.) . En Kikongo, MafutaAceitunillo: Nkayo. (TDF.).Nkayo (LDC.).Acompañar: Kutarar. (TDF.).Acostado: Saúti. (LC.)Acostado en la cama: Saúti kuame. (LC)Activo, que trabaja bien con brío: Kiyangala. (LC.).Proviene de la palabra en Kikongo kianyangla: Actividad.Acto sexual: Makate tisonda. (TDF.). Linga Tarima. (WF.)Makate Kisonga, Choko timbe, fifigita oyongo. Hacer el amor en Kikongo: Kuyongana. .

Page 14: Diccionario Congo

Acusar: Funde. (TDF.).Funda.Achacoso, enfermiso: Babelanga. (LC.)Achicoria: Gue. (TDF.).Que (LDC.).Se nota que es un error de imprenta ya que su significado es lo señalado por Teoro Díaz Fabelo.Adelante, entre: yalanga nguei. (LC)Adepto, iniciado: Kuano. (LC).Adjunto: Afilama, en Kikongo.

Adivinando, pronosticando: Tenda Matenda Tendela. (LC.)Adivinar con caracoles o conchas de mar: Vititi nkobo (LC.)Adivinar con conchas: Vititi Chamalongo.Adivinar con la Mpaka: vititi mensu.Natalia Bolivar le da el significado de “vititi mensus: adivinar, vititi (vista), mensu mpaka (tarro de buey con cabeza mágica). Espejo, mirar por el espejo mágico.” Lydia Cabrera señala que:”Adivinar (fijando la vista en un espejo mágicamente preparado): Titi mensu, Vititi menso”. “Tarro con carga mágica.”(TDF.). La palabra Mensu, proviene del Kikongo Mesu que significa vista , Mpaka”(Empaka,Npaka) es tarro preparado con carga mágica,que se confecciona acorde a los tratados: (mpaka bejuco nfinda,mpaka campo santo,mpaka cheche mampiango,mpaka menure ntoto,mpaka vititi mensu,etc.),por lo que sería mejor darle el significado de instrumento de adivinación para ver lejos, o vaticinar sobre el más allá.(Kuyere). “npaka vititi mensu ‘un tarro que se usa para ver lo invisible.’ KiKongo mpàkala, ‘ídolo, objeto sagrado, nombre de todos los nkisi myansakulu.’ KiKongo bítiki, ‘muy visible’ (¿una posible inversión de significadoo una referencia a lo invisible dejándose ver?). Cf. Tshiluba (SE=Sureste de Zaire) mesu (open ‘e’), ‘ver.’(Willian W. Megenney).

Adivinar con 21 caracoles: Vititi Nkobo Batuamento, que tiene 22 letras o marcas. Adivinar con coco: Vititi Kayamputo. Cuando se registra con cuatro pedazos de coco en cualquiera de las modalidades de la Regla Sutamutokuni,aunque muchos nombran éste oráculo como Chamalongo,realmente están hablando del oráculo del Vititi Kayamputo,Iya Mputo,al coco se le dice en lengua de “congo”:Kandían,Kano mputo,Sandu,Kumulenga,Ndungui ,Sandi ,y al cocotero

Makoka. ; Cuando se utilizan 4 conchas o caracoles podemos hablar del Oráculo del Vititi Chamalongo, el cual aunque tiene relación con el oráculo del Biaque u Obi, tiene una mayor con el oráculo del “Erin “de 4 caracoles cyprea moneta, que se asocia con el Oricha Oggún de la Regla de Ocha. Adivino: kusambulero. Nganga Ngombo, SudiKa mambi, Kimbanda Kuseka .Nganga mpiata. (LC). Lukansa.Ngondu (TDF.). Vititi sambidilango (vista del conocimiento).Mukubi (Adivino de Ngombo).Kibango hechicero, sacerdote bantú.

Adorno: Bután Dumba (LC.), Mona.Aselama, en lengua Kikongo. Aselada.

AdolescenteMuleke, zangaleto. (TDF.) La palabra despectiva de zangaletón, que se usa para nombrar a un adolescente grande, que no ayuda a sus padres en nada, y tiene que ser mantenidos por estos, proviene de (zangaleto).Adorno: Bután Dumba.Mona. (LC.)Adulto: Asola, Akola, Akota en Kikongo.

África: Wánkila. (LC.). Kimpansa. (TDF). Cuna Longo. (WF.).Afelika.Agua: Mansa, Masa, Nasa, Mesi, Yamasa, Mamba, Toalalango. (LC.).Lango.La palabra Masa en Kikongo significa Agua En Kikongo al agua de beber se le nombra: Masa ya kunwa.Agua azucarada: Lango munagua. (TDF.).Lango munanguá, Lango musenga, Mengua lango. (LC.)Agua caliente: Lango faso. (TDF.).Lango faso o baso. (LC.)Agua que se echa a la calle con fines mágicos: Maguria nsila. (TDF.).Agua de Laguna: Mamba. (LC.)Agua: Mansa, masa, nasa.Mesi.Yamasa, Mamba, Toalalango. Lengua de congo Zumbona) Lango. (LC.).Nomba longo.Amamba.Agua coco: LangoKanaputo, Lango Kayamputo.Kayanaputo. (LC.).Masa kamputo.Agua bendita: Masimán Sambi, Mamba Sambi. (LC.).Lango Nsambia. (TDF.).Agua bendita de la Iglesia o la preparada por el brujo: Lango Nsambi, Múngwa Lango, Munugua Lango. (LC.).Agua caliente: Langofaso o baso.(LC.). Langobarco. (LDC.).Creemos que el

Page 15: Diccionario Congo

nombre de lango barco,fue una equivocación de Luis Díaz,ya que en la práctica ceremonial,no hemos escuchado ésta expresión,sí hemos visto que se usan en el habla popular ,expresiones de agua bomba,agua de Fondillo,etc.Agua De juramento: Mamba Nsambia. (TDF.).

Agua del mar: Lango Kalunga. (LC.). kalunga, galunga, masa kalungaAgua del pozo: Lango koma toto. (TDF.).Agua del rio: Lango Kokoansa. (LC.). Lango kasusa.Lango Chola.Agua lluvia (del cielo): Lango kumansulo. (LC.).Lango Nsulo. (FJA.)Aguacate: Akún, Nflú. Sofu. (LC.).Nsafú. (TDF.).Aguantar: Tondele.Tondele kuame.Aguardiente: Malafo, Malafo Mamputo, Ingo, Guslende, Waba. (LC.). malafo:sofá,waba,ndoi mindo(ganga);guslende,ingo,malafo mamputo,malafo maba(aguardiente).(NBA.). Masa a Ngangulero.La palabra Malafo proviene de Malafu, Marufu, Maluvo, Maruvo, que es bebida alcohólica destinada a las entidades, en lengua Kikongo.Nguala aguardiente, en idioma Kikongo. Aguardiente de caña: Malafo misanga. (LC.).Malafo manputo. (TDF.)Sofú. Waba.Guslende.Ingo. malafo cheche: chamba.malafo mamputo. ((NBA.).Malafo cheche, es aguardiente cuando se usa para hacer la chamba.Aguardiente de corojo: Malafo maba. (LC.). Malafo moba o maba. (TDF.).malafo misanga: aguardiente de caña de corojo. (NBA.).El coro es una palmera, del cual se extrae las semillas, se cocina y se hace aceite.Cuando se usa las semillas de corojo, junto con aguardiente para chambear a la prenda es para fortalecerla, según tratado.Aguardiente de palma: Malafo matembó.Malafo bafo. (LC.).masapo matembó: aguardiente de palma, vino, aguardiente/malafo mbapo: agua de palma.(NBA.).Aguila: Ngomune.Ngola o Nbola Nsusu.Nui Kakoma.Ngosula. (LC.).Aguinaldo Blanco: Tuanso. (TDF.).Tuansó (LC.).Tuonso. (LDC.).Lydia Cabrera y Teoro Díaz coinciden, en la palabra Tuanso, sin embargo Luis Dáz Castillo, cambia la vocal a, por o.Aguinaldo Morado: Mbeumbo. (TDF.).Aguja: Luciolo. (LC.).Agujero: Disungo. (LC.)Ahijado: Fambie. (TDF.)

Ahora; Ero.Lusemba.Ahora mismo: Akiki. (LC.).

Aire: Nkili. (LC).Nkili. (TDF).Tembo, Ntembo.Aji: Fotila. (LC.).Ajiaco: Mambabisi. (LC). Mambasi.Aji cachucha: Inkako Kibulo. (LC.).Ají chileno: Inkako Kindungo. (LC.). Kualan. (TDF.).Ají de China: Dombe (TDF.).Aji dulce: Inkako mengua. Moúngo.Etótila. (LC.).Mowaji. (TDF.).Aji guaguao: Yumbé. Dungo, Dunwa. (LC).Ndungo. (TDF.).Aji picante: Ndungo, Kindungo. (FJA.)Aji picante chico: Ndungue. (TDF.).Ají picante grande.Dunwua. (TDF.). Ajo: Niasa, Kualango, Diamputo, Fialán Gondo. (LC.). Kulangodiamputo. (TDF).Ajonjolí: Gibaniya, Wansila o Wampila, Kolele batamá pímpi, Ndimbá, Nguéngue. (LC.). Jibaniyita. (TDF.).Pimpi (LDC.). Anagondo.Alacrán: Mine o miure.Nguéngue.Chuta, Nchuta.Ntutati Kanga o nkututati kanda. (LC.).Crane. (WF).Nikitola tikonda. (TDF.).Alamo: Machuso, mechuso. (LC.).Manlofo. (TDF.).Manfolo (LDC.).Albahaca: Meshuso. (TDF.).Pitiemsambi. (JAM.)Manfolo.Nuekuso.Medalo (LDC.).Se observa que la palabra Nuekuso, es la palabra Albahaca de anís: Medaló. (LC.), o Albaca Mondonguera. (TDF.).Albahaca de clavo; Guánguao. (LC.).Guangas. (TDF.).Albahaca Mondonguera: Medalo. (TDF.). Mechuso engulo.Albahaca de sabana: Orutá. (TDF.).Albino: Ndunda o Dúndu. (LC.)Ndundu.Lubinu en Kikongo.Alcaldía: Munanso sando. (L.C.).Alcanfor: Manlofo.(TDF).Alcohol: Malafo mabinga. (LC.).Malafo centella.Algarrobo: Kuya, Nkunia, Kuyá.(LC).Aldea: Buala, plural = Maala, en Kikongo.Alegre: Aiangalala, Akiese, Akemba, en Kikongo.

Page 16: Diccionario Congo

Algodón: Duambo. (LC.).Nduambo (LDC.).Algodonero: Nkunia nduambo.(TDF.).Alma: Moyo. (LC.).Tembeye.Okan. Alma de otro mundo: Cazumbi, en Kimbundu.Allá: Munantao. (L.C.).Almácigo: Nkunia Masinguila. (LC.). Alakín. (TDF.).Almagre:Fuki,Nfuki,Suki,Nsuki,Nfungue,Nfangué,Niangui,Tufa,Atufa.(LC.), Ntufá.(TDF).

Almendra: Eguinsé. (LC.)Almendro: Tuanga o tuango. (L.C.).Tuanso. (TDF.).Ángel: Ndundo. (TDF.).La palabra Ndundo, Lydia Cabrera le da el significado de: Espíritu, <<ángel”úndu.Espíritu: Ngundu.Ndundu. (LC).Significa además Albino: Ndunda o Dúndu. (LC).Altar: Simane, Sambia, Lungan Sambi. (LC.). Brandiku nsambi.Alto, arriba: Lemba. (LC.).Altura, loma: Mulundu. (LC.)Alumbrado: Yakato. (LC.).Alumbre: Dejama. (TDF.).Amado, amar: Nguá, Ngolele. (LC.)Amanecer: Dikolombo dikuama. (LC.).Kuna-lumbo. (TDF).En Kikongo, Kukiela es el nacimiento del sol.

Amansa guapo: Babikuame. (LC.).Amar, amarse: Timba. (LC.) Zola, amor en Kimbundo.Amargo: Abititi, en Kikongo.Amarillo: Lolo, moamba. (LC.).Kiambisu.Amarrar: Kuta Kangré, kangri. (LC.).Kanguila. (TDF.). Nkuta. En Kikongo: Kukuta (-kuta)=amarrar, atar, ligar, agarrarKukanga (-kanga)=atar solidamente. Aqui, a definição dada por Heli Chatelain foi por isso "bem amarrado.”(Ver DiccionarioKikongo-Portugués, que aparece en/”Kimbundo Home Page!”, escrito por Fátima, antes conocida como Kandenge, luego de su iniciación en el Candomblé de Angola-Kongo, pasa a adoptar el nombre de Katulembe.)Amarrar, amarre: Nkanga, nkangue. (TDF.).

Amarrar, ligadura mágica: Kanga, Nkanga. (LC.).Linga. (WF.).Amarrar a los blanco: Kanga mundele. (LC.).Amarre con hojas de maíz: Kangri masango. (LC.).Amarre mágico para las cuatro esquinas: Nkangue.Nkanga Nsila. (LC.).Amarre: Nkanda, Nkanga. Nkangue (LC.).Amarrando mágicamente: Nkangando. (LC.).Amén, que así sea: Kiwá. (LC.).Amén Jesús: Dundu mbaka. (LC.).

Amiga: Nkundi, Ponguie, yeye o yaye. (LC.).Amigo: Wankasí. (LC.).Shangani. (TDF.) Akuetu: Amigo, camarada en Kikongo.

Amigos: Bakundi.Amigote: Konguako. (LC.).Amo: Ngizola en KimbundoAmor, amarse, amado, amar: Timba.Nguá.Ngolele. (LC). Bunka. Bimba.Luluambo.Amuleto: Kabungo, Kangre. Andile.Ndile.Mongansa, Kabungo, mabula, wangankisi. (LC.).Amuleto, << reguardo”: Maputo. (LC.).Nkuttu dilanga. (TDF).kabungo/kangre. (NBA.).Makuto.Nkabungo. LA PALABRA " DILANGA, NDILANGA”, SE UTILIZA PARA NOMBRAR: AMULETO, RESGUARDO, PRENDA, PAÑUELO. (JAM.).

Análogo, igual: Afuami, Abetela en Kikongo.Ancestro, antepasado: Bakula, bakulu.Bakau, Bakalu (LC.). BANKITA, BAKULÛ, NKULA. (JAM.).Akulu, Nkulu,Musoni, en Kikongo. Mukulu antepasados, Kakulu antepasados gemelos .Kalundu, espíritus de antepasados en lengua Kimbundu.Mudimu proviene del protobantú Mulimu. (Se recomienda ver : Vocabulario Kimbundu Portugues, por Alberto Oliveira Pinto.”Organizado, na sua grande maioria, com base no Dicionário de Kimbundu–Português de António de Assi Júnior, no Dicionário Complementar de Português–Kimbundu–Kikongo do Padre António da Silva Maia e no Dicionário de Regionalismos Angolanos de Óscar Ribas”. ( ).

Page 17: Diccionario Congo

Anciana: Nketo Kiboba. (LC.).Anciana, anciano, viejísimo: Mabata.Bambuta. (LC.).Anciano: Mbuto. (LC.).Nkulá. (TDF.)Anciano, abuelo, antepasado muerto: Nkula. (LC.).Nkulá (TDF.).La palabra Nkula, provienen del Kikongo, Ankulu (antiguo). MUKULU: Ancestro divinizado, al cual se le realiza cultos.

Andar: Kungo. (TDF.).Andar, ve: Nda, el verbo Kwisa es venir en Kikongo.Andar, ir: Wenda kiako. (LC.).Andar, andando: Kuendilanga. (LC.).Andar, ir de prisa: Kalafunga. (LC.). Kiako-kiako. (TDF.).Andar despacio: Buendán sualo. (LC.).Anguila: Wuambila. (TDF.).Ano: Monoano. (TDF.).En años de práctica jamás hemos oido esta palabra para referirse al ano, creemos que es un error del colectivo de autores de la Casa del Caribe que revisaron la obra deDíaz Fabelo, ya que para decir ano, se usa frecuentemente la palabra Ncucuso.encucuso, Kukuso, que significa literalmente (fondillo), en la Regla Sutamutukuni.Antiguo: Ankalu.Esta palabra es corrupción de Ankulu en Kikongo.Nasarasaño.Atributo Del Fundamento: Ngando. (TDF.).Añil: Firio. (TDF.). Aqui: Munankuto. (LC.).Aparecer: Bundumuka, en Kikongo.Aprender: Tuna milonga. (TDF.).Arado: Bila (LC.).Araña: Kakunda.Gunga, Gungo.Canangano: Nansi. (LC.).Beta, nansi, mansi : Araña (TDF.). Kakunda. (NBA.).Nons. Manci (LDC.). Araña peluda: Masu, Mansua. (L.C.).Nsanguangunda.Árbol: Musi. (LC.).Nkuni. (FJA). Nkuna.Árbol Diabólico: Nkuni Ndoki.

Arboles: Nkunia. (LC.)

Arco iris: Sanguila. (TDF).Lusancuana. (JAM.).Natalia Bolivar tambien le da el nombre de lusancuama. Mbumba en Kimbundo.Arena: Miseke.Lukuekué. (LC.).Arena de mar: Ntoto Kalunga.Mpolo Lukué kué, Munu Kalunga. (LC.).Aretes: gungo, ngungu. (LC.).Arrebatiña: Maniguike. (TDF).Manigüiti.Arriero (Ave): Kuensala.(TDF).Mbanga lafuá yaya.Kukuanchala,Kukuanpela,kuensala.(LC.).Fuakali (LDC.).Arrodíllate: Fukama, Kukamá. (LC.).Kukama, pukama. (TDF.).inca: arrodillarse. (NBA.).Arroz: Toleri. Mbei (Lengua Gangá), Eloso, yaloso, loso. (LC.). Osia. (TDF.). osotolo(NBA.).Llaloso.Tilongo. (LDC.). ARROZ: ELOSO, YALOSO, TOLERI, LOSO, MBEI. (FJA.).

ARROZ AMARILLO: osótolochanlende: arroz amarillo. (NBA.).OSÒTOLO, CHANLENDE. (FJA.).Arroz blanco: osótolomundele. (NBA).Arroz congris: osótolomundele (NBA.).

Asar, tostar: Buila. (LC.).Aseo, limpieza, purificación: Nsala lifankuate. Kakosuma. Nsala‘aseo, limpieza.’ KiKongo (O)tiene nsaala, ‘motear’; (referente a un cerdo moteado o pinto) ‘moteado o pinto.’ Podríaser otro ejemplo de inversión semántica alentrar el vocablo en el mayombe cubano. (Willian W. Megenney)

Asiento: Muanda. (TDF.).

Asma: Kunkenia, en Mayombe.Astuto: Guachinango. (TDF.).Asunto: Diamba. (TDF.).

Page 18: Diccionario Congo

Atar: Kange. (TDF).Artemisa: Luanga. (TDF.) Dioké. (FJA.)Ateje común: Langue. (TDF.).Ateje hembra: Shunué. (TDF.).Ateje hermoso: Biyaca. (TDF.).Ateje macho: Panguá. (TDF.).Atipola: Maike. (TDF.)Atraer: Ngó. (TDF.).Atributo del fundamento: Ngando. (TDF.).Antropófago: Adiatu, en Kikongo.Aura Tiñosa; Mayimbe. (TDF.).Mayimbe.Sunsu Mayimbe.Saura, nsaura.Mafuka. (LC.).Aura Tiñosa blanca: Karaira.Autorizado: Sheshe. (TDF.).Averiguar: Binga. (TDF.).Avispa: Supinwanfungo, Supunwanpungo. (LC.). Sunsún wuampungo. (TDF.).Empunge. (LDC.).Supinwanpungo.Ayúa: Kuma, lunga. (LC.).Lungá Kuma. (TDF.).Ayudar: Kawuanko. (LC.). kawanko.Azafrán: Mayanda. (TDF.).Mayenda. (LC.).Azogue: Fendingondé, Chacho machaco. (LC.)Azote: Sikama. (TDF.).Azúcar: Minfuá. (TDF.). Mengua, munga, Minsua. (LC.).Munga. (LDC.).Esta palabra como vemos ya ha sido nombrada por Lydia Cabrera.Azucena: Touyé. (TDF.).Azul: Bundi. (LC.).Kesuka. B

Babosa: Yerebita. Soyanga. (LC.).Bailar: Kuambe. (TDF.).Kina kuame, kuame kuambé.Kina kiaku.Guisá kusone.Kuambe. (LC.).Baile, fiesta: Titundia. (TDF.). Kizumba. (LC.).Bala: Bana. (LC.).Ballena: Lauriako. (LC.).

Bandera: Dimbri. (TDF.).Dimbri.Dimbu.Kanda.Sambandimbo.Lelensuta.Dimbré.Dimbu.Kanda.Sambadimbo.Lelensuta.Dimbokofuta.Demba. (LC.). BANDERA: BANDUILO, BANDUINO, DEMBA, CHERELÂ, CHARELÂ, DIMBU, DIAMBRE. (FJA.). Bandiolo.Bantú: La palabra "bantú" fue usada en primer lugar por Wilhelm H. I. Bleek (1827-75) con el significado de "gente" o "personas" como se refleja en muchos de los idiomas de este grupo (véase la tabla 1). A él se debe también la primera clasificación del grupo de lenguas siguiendo criterios científicos llevada a cabo entre (1862 y 1869). Él y más tarde Carl Meinhof hicieron estudios comparativos de las gramáticas de las lenguas bantúes.(Ver Wilkipedia.La encicloprdía libre.).

Bañarse: Munia. (LC.). miniaBanquete público: Bingare.Baño; Sala. (LC.).Baño de limpieza: Nsala. (LC.).Keludilonga.Baño de purificación: Nsala Lifankuate.Barco: Bula en Kikongo.Barco: Beleta. (TDF.).kumbe.Nkumbe Kalunga.Nkundiamba Kalumnga. (LC.). E kumbi: barco, en Kikongo.Barco de vela: Munalala. (LC.).Barco de vapor: Nkubri kalunga. (LC.).Barracón: Mufuá Yambo. Nkuso. (LC.).Barreta: Fuanga. (LC.).Barriga: Malusa.Mamalusa. (LC.). kibumo. <>. (LC.). Badiga, en lengua Kikongo.Munolunga.¡Basta ya! Está bien: ¡Buma kuandi! (LC.).Bastante: Mbongo. (LC.).Bastón: TONGO, BOLME, GUALA.( FjA).Baston de San Francisco: Tongo. (LC.).Bastón o cetro de Nfumo o Padre Nganga Mayor: Guala Nfumo. (LC.). MANGARÁ GUIALÉ .Este bastón se prepara con kiyiso Nfumbe y otros elementos de poder,es usado por los padres de prenda ,para llamar al nfuir iy

Page 19: Diccionario Congo

realizar otras ceremonias por ejemplo en los culto de influencias bantúes de Brasil como en la kimbanda .

Bastón De Tibia Usado De Candelabro: Kisengue. (TDF.).Kisenguera.Basura: Ntiti shamushina. (TDF.).Dián dián. Nsasa, Ntiti.titi. (LC.).Basura, excremento: Tufi (LC.). Ntufo.Bata: Lusango.Matutu. (LC.).MatuteBatalla: Nduana. (TDF.). ENDUANA. (FJA.).Batalla: Cocodrilo.

Batea: Titilando. (LC).Bautizo: Gangangó. (LC.).Bayoneta: Kinkué. (LC.).Bebe: Matoko nina. (TDF.).Beber: Mu. (LC.).La palabra Mu, es un prefijo nominal en Kikongo, que designa a una sola persona, un sólo miembro de un grupo. Knwa, es el verbo beber.Beber aguardiente: Kuenda malafo.Esto es corrupción de las palabras en Kikongo: Knwa – malafu. Bebida de tiera conga: Malafo masambo. (LC.). MARUFO / MALUVO / MARUVO, alcohol sacramentado que se ofrece a los Nkisi Bantú.Bebida sacramental: Chamba.Kimbisa. (LC.).Kimbisa: Bebida ritual preparada con aguardiente de caña, ají picante, raíz de saku saku, ajo, jenjibre y pimienta.Se usa para activar el caldero y el infuiri…” (TDF.).Malafo de misanga, Malafo Mamputo, Malafo Maba, Malafo Maytembo, Malafo Sese, el Yamboso(Mambroso) usado en los ritos fúnebres, etc, al igual que la Chamba y la Kimbisa son bebidas rituales, cuando se consagran por un Tata Nganga y se utilizan exclusivamente para los rituales, la palabra malafo, es corrupción de la palabra malafu en lengua Kikongo, que significa bebida. Becero: Chichiri Ngombe. (LC.).Bejuco: Nfita, nfita Kima. (L.C.).Bendecir: cutare.quiceto. (NBA.).Bendición: Gunseto. (TDF.).Dingansuá. Dangansuá solentuá tikantika. Bendición, la pido a los pies de la madrina). (LC.). Asambúlua: bendito en

Kikongo.Diangansua, Akutáre, Kutare, Aterere.

Biajaca: Sonsi. (LC.).Bibijagua: Dundo monantoto. (LC.).Ntiawo. (TDF.).Bibijagüero: Wenga, Guénwuá. (LC.).Bichito: Bitilengo. (LC.).Bitete. (TDF.).Bichitos: Nfimán. (LC.).Bichos: Muninfuíse. (LC.). Munfüira, bicho, sabandija. (LC.).Mininfuise. (TDF.).Bichos, insectos, lombriz: Soyanga. (LC.).Bien: kiambote. (LC.).Ngueti.Mbote.Bien gracias: Agüita. (LC.).Bien de salud: Kakuelako. (LC.).Bien, está bien: Gondi, Ngondi. (LC.).Bienvenido: Kuiza Mbote, en Kikongo.Bistec: Mikeye. (TDF.).Bigotes: sanso, Nsanso. (LC.).

Bijó: Bijó. (TDF.).Bijirita: Nui susui kongo. (LC.).Blanco: Mundele. (TDF.).Mundele. (LC.).Blanco, criolo: Mundele Manputo. (LC.).Mundele mamputo. (TDF.)Blancos: Mutuita. Mindele. (LC.).Bledo blanco: Milo. (LC.).Boca: Nuá, Nia mua, Munan nua, Moá, Nakó. (LC.).Mononua.BOCA: MUMIA, NDIKANÒN, MUNÀN, NAKO, NIA, MUA (FJA.). Boca: Mumia, Munàn nùa, nako, ndikanòn. (FJA.).

Bofe; Wansi. (LC.).Minilungo.Bolsillo, saco: Nkuto, kuto, munankuto. (LC.).Bollo: Marankote, ndini, mbomba, bongo saguko (en luango), manán koto, nfia. (TDF). Tafuembe (Ngurufinda36).Boniato: Bala, mbala. (LC.).Bonita: Mlombe.Mbuta. (LC.).

Page 20: Diccionario Congo

Bonito, bueno: Wawaba. (LC.).Bota: Lusango.(LC.).Botar, tirar: Losá. (TDF.).Yosa. (LC.).Botella: Bunwua, ntombo, boata… (TDF.). Fumbo. Buate. Mbuate, mbungo. .Ntumbo.Munalunga. (LC.).Garrafo.Butico.Buata (LC.). En Kikongo, botella se dice Mulangi (mu-langi), y botellas milangi (mi-langi)..Brazo: Lembo .Batolembo (ante brazo: kisialembo). (LC.). ANTEBRAZO: LULONGO MPANGALA. (Ngurufinda 36). Antebrazo: Guansi, Kisia lembo, lulongo, mpangala. (FJA.), Brazo: Lembo, Batalembo, Botalembo.Brazos Mpangala.(FJA.).

Brazos: Moko (lengua de congos Mumbona). (LC.). MPANGALA (Ngurufinda 36).Brillar poco: Fufutela en (Kikongo).Brillante: Kialejina., en (Kikongo).Brillantísimo: Lubuaku, en Kikongo.Brillo del sol: Luenge, en Kikongo.

Brocha: Sama. (LC.).Bruja: Guenge. (LC.). Nguenge.Muroyi en Kikongo.Brujería: Mayumba, Mayombe. Ketelembo.Kilemba, MARUMBA, WEMBA, KIMPA, SUKURUMATE, BILONGO. Karakambuta.kimpa.Wemba.Kindamba.Bilongo.Kindoki, Guindoki.Walona Mpolo. (LC.). Wamba, es hechicería en Kikongo.

Brujería: Mayumba.Mayombe.Kelembo.Kilemba.Kiteka.Karanbuka.Vititi. (TDF.).Brujería, basura: Vichinche.Munbonga. (TDF.).Brujería: Mumba. (FJA.).Brujería: Mumbanda. (TDF.).

Brujería (de la peor): Kindoki, guindoki. (TDF.).Brujería: Walona Mpolo (TDF.).Brujería, amuleto: Nkondi. (TDF.).Brujería: Kindamba.El pueblo dice<>. (TDF.). Malongo.

BRUJERIA- Medicina: KANDANGAZO. (JAM.). Kandangazo, se debe referir José A.Maya, a la preparada en un Kandango con el objetivo de hacer mal. La medicina mágica de los curanderos (waganga) yombe por ejemplo, se prepara generalmente en una mpaka ,u otro objeto,según la ocasión en estrechamente relación con determinados nkisi, de acuerdo con el conjuro que se realice ,para lo que se desea conseguir.Las personas recurren a los servicios de los curanderos (waganga) para buscar remedios que les proporcionen protección contra las enfermedades, para tener hijos, para aplacar a un ndoki,para tener tener buena fortuna, o en ocasiones para vengarse de los daños ocasionados por alguna bruja.

Brujo: Bilongo. (TDF.). Taita kunangan nfita.Se llama al brujo o palero.Mayombero, ngangulero, nganga, bakulo. Ndongo.Tata Nganga. Mayordomo: Wangankisi.Mayombe.Tata Nganga.Kintoala Nkisi… (LC.).Lubaó. Es necesario tener presente que darle el calificativo de brujo a los sacerdotes de la Regla de Palo Monte es una forma peyorativa, un término despectivo, al igual que definir la Regla de Palo con el calificativo de Regla Bruja.En su obra Diccionario De La Lengua Conga Residual en Cuba, Teodoro Díaz Fabelo aclara:El ngangú o nganga nkisi es el mago de la nganga, no un brujo de estilo europeo.Está más próximo al mago oriental y europeo que al sora oa la bruja hereje de Europa medieval.Hay diferencias entre bruja y mago.En Cuba eran brujas y brujos las canarias, los canarios, andaluces y gallegos. A los negros se le llamaba palero o ganguleros, también madre o mpadre de santo.fue en la República con la primera obra de Fernando Ortiz, que se les llamó brujeros, en sinonimia forzada con ganguleros y con palero…” (Ver Obra Citada, página

Page 21: Diccionario Congo

121).Brujo en Kikongo Muloi wewazekele.Brujo bueno: Sambia Ntu.Nganga Nsambi. (LC.)Brujo malvado, criminal: Impumbulo.” Ndoki, Nganga Ndoki.Sólo hacen daño. << Comen gente: chupan sangre.”(LC.). Ndoki son espíritus comedores de alma, los cuales son utilizados por los diferentes hechiceros Ndoki, Bandoki, quienes poseen éste poder sobre natural (Kindoki) conocida como inteligencia de la noche, para realizar diferentes trabajos mágicos negativos.Magia de los hechicero Bandoki: Banze, Bungo, Dexicane, Maiombola, Mubola, Mubolo, Maluca, Quilemba, Quipa. (Ver: Ensaio de Diccionario Kimbundu Portugués (1893), escrito por Joaquin Dias Cordeiro de Matta). Brujo muy viejo. <>.La autoridad: Kintoala Nfuma. (LC.)Bulto: Kita, Makuto. (TDF.).Burla: Songa. (TDF.).Buscar, tomar: Kuenda. (TDF.).Bruto: Matute. (LC.).Bueno: Wuabegame. (TDF.).Bundu.Lulendo.Kuabengame.Mamboti, bote. Mbote. (LC.).Bacheche, Cheche, bueno, sabroso, subido. Buenos días: Malembe mpolo.Malombo, Malembe yayé.Mambote.Matoko lukaya.Tukaise nguei. (LC.).Emene Emene Mbote. (La palabra Mbóte es buenos días en lengua lingala).Buenas tarde: Malembe nyale. (LC.)Buena noche: Kabungo yayé. (LC.) Malembe Ngueta.Buey: Ngombe, gombe. (LC.).Ngombe. (TDF.).Bulla.Wángara.Wasanga, Wasangará. (LC.).Burro: kombo bongalá. (LC.).Buscar: Duke, nduke. (LC.).C

Caballero: Ndo. . (LC.).Caballito del Diablo: Abalán bemba, Kombo Iata Iabuiri. Nkombo akinó, Nsusu Muteka. (LC.).Caballito de San Vicente: Afolo pemba. (LC.).Caballo: Batu, nialu, Nfato, nkato.Mputo, kobo, nkobo. (LC.). Caballo medium: Nkombo. Ngango ngombo. Nganga ngombo .Yimbi… (LC.).Cabeza, hombre: Ntú.(TDF.).

Cabeza: Brukoko, Ntu, muluanda. (LC).Ntú.Kinubamba. (TDF) .LUCENA, KRIYUMBA, BRUKOKO. MULUNDA. (FJA.). Cabeza: Lucena, Kriyumba, mulunda, manantu. (FJA.). Lucena es cabeza de vivo.Kriyumba (Kiyumba), cabeza de muerto.MunaquetoCabeza tupida, Estúpido: Ntufa. (TDF.).Cabeza de muerto: Kiyumba. (TDF.).Kriyumba.Cabildo: Kunalumbo, Manfulá. (TDF.). Munanso Bela.Los cabildos congo tienen una gran importancia para el estudio de la Regla Sutamutokuni .Entre los más famosos cabildos de Congo de Cuba se encuentran: Cabildo Kunalungo de Sagua la Grande, Cabildo San Antonio en Palmira Cienfuegos, Cabildo Congo Reales de Trinidad.Cabildos de africanos y descendientes: “Grupo de hombres y mujeres, mayoritariamente en condición de libres, que en las colonias españolas en Américas, se agruparon en las ciudades por el origen étnico de procedencia paramúltiples actividades sociolaborales e incluso militares. Este tipo de agrupación, controlada por las autorizades coloniales, facilitó la preservación de las respectivas religiones propias, independientemente de las influencias delcatolicismo. Los denominados entonces «cabildos de nación» fueron verdaderos nichos de preservación de tradiciones culturales africanas en zonas urbanas.”(GB).

Café: Kundia, kasá, kualukilao, tufíolo. (LC.).

Cafeto: Tufiolo. (TDF.).Cadena: Lukamba. (TDF.). ENSOSACaimán: Sambi, afuamato o afuamotu, Ngando. Gangondo, ngangondo, bariyengue. (LC.).Batalla.Calabaza:Maté,Makongué,malengue,Malanfé,Malanjé.Malampe,Nalé,Egando,Makuké,Malampe.(LC.). maleke. (NBA.).Kamasendi en lengua Mayombe.

Caldero: Kiso, nkiso, nkicho.(LC.).Caldero:( en el que se depositan los elementos mágicos…): Muluguanga.Caldero: Nganga. Caldero Villumba: un trapo negro para que coronar.Caldero de hierro -`Villumba- tiene tres pies, trabaja con muerto… (LC.).Balongo.

Page 22: Diccionario Congo

Caldero mágico (habitáculo de un espíritu):Nkisi.Nkiso…(LC.).Caldero Mágico: Nganga. (TDF.).Vulgarmente y de forma peyorativa, se le llama caldero de brujo, a la Nganga, que es el receptáculo mágico-material-espiritual de fuerzas mágicas.Calavera: Briyumba. Kriyumba Ntu. (TDF).Kriyumba, es cabeza de muerto: cráneo.Lucena: cabeza de vivo.Calentura: Fuka. Mfuka. (LC.).Caliente: Banso. (LC.).Baso, faso. (TDF.).Calor: Muyodo.Muindo. (LC.).Muyardo. (TDF.). CALOR: MUNANSOGUANABETO. (JAM.).Calor en exceso: Kasinguisiri. (LC.). CALOR EN EXCESO: KASIGUISIRI. (JAM.)

Calvo: Munantú mpanduyo. (LC.)Callar: Guisá. (LC.).Ensanga. (TDF.).Cállate: Kiaka. (TDF.). Bubika: callarse, enmudecer en Kikongo.

Calle: Sila nsila. (LC). Asila.(TDF.). ! Cállese, que voy hablar!: ! Kawako matoko!Cama: Tanda, Lukuame, mfuemba. (LC.).Dianfula. CAMA , ACOSTARSE: NFUEMBA, NTANDA, DIÀNFULA .(FJA.)

Camaleón: Nweña, Bomásua, kumbembé. (LC.).Sunkeña, lingueña, lugueña, lunweña, luweña. (TDF.).En Kikongo Intulo, significa lagartija, la palabra Ntualo, entualo (Gato), parece que es un cambio de significado de esta palabra. Camarada, hermano de Nganga: Mpangui Sama. (LC.).Camaron: Brinda, nbrinda. (LC.).Tonfen. (TDF.).Camina: Duango. (TDF.).Caminar: Kiamene, kuenda, kiako. (LC.).Luiako. (TDF.). ASANGA.

Caminar de prisa; Kiako guakokiako. (LC.).Caminar despacio: Kiaku kiaku kiángana kiángana. (LC.).Camino: Kuendan, Sila, asila. (LC.). Asila, ansila, sila. (TDF.). La palabra sila, Nsila es uin corrupción de Njila: Camino en idioma Kikongo, Ediatilu es

también camino en ésta lengua.Camino, trilo: Tudidí. (LC.).Camino largo: Kuangá musila lumbo kialoso. (LC.).Camini recto, derecho: Sila imose. (LC.).Campana: Kulalembo, Datura, suaveolena, kusuambo.Ngogue o Ngunga .Ngongo. (LC.).Gongue, Kulalengo, musikuenga, kuela bombo. (TDF.)gunga: campana (NBA.).ENGUNGA

Campana chica: Ngungu meni meni. (LC.).Campana doble: Congué. (LC.).Campana grande: Ngungu puto. (LC.).Campanila de mano: Ganguí. (LC.).

Campo: Kunayonda, kunayanda, kunaganda, kunanchete. (LC.). Bansa limpa. (TDF.)Campo, manigua: Nseke, mumuseke, miseke, museke. (LC.).Canas: Mikanga. Uriata (TDF)Canasta: Kawuandi. (LC.).Candado: Matuí, Kumba. (LC.).

Candela, caliente: Bansa, bánsua, nbánsua, mboso, kunanbasi, moto. Ntuya, baso, mbaso. (LC.).Canela: Mokoka wando. (LC.).Fuánkita. (TDF).Wando, Mokoka. (JAM.).Cangrejo: Ndefoko, kola, kala, nkala, ayafá, kairemo, chángara. (LC.).Nkalá, inkala. (TDF.).En Lengua Mayombe se dice Ko kala.Canilas: Kiyumba wanganchila. (LC.).Canoa: Malungo. (LC.).Cantar: Bemba. (TDF.).Cantador: ankunga. (NBA).

Canto: Mambo. Consisten en la repetición de frases rítmicas, que en los ritos mágicos de Palo Montedeterminan la ocurriencia del trance. (LC.). “El origen del vocablo màmbu proviene de diàmbu, que en kikongo significa palabra —

Page 23: Diccionario Congo

comprende palabra, verbo, concepto—, ‘discurso’ —entendido como mensaje, relato, opinión, hecho, queja— y ‘diálogo’ —conversación,negociación, juicio. La forma típica de un màmbu es la conversación ritual que los makota —los viejos de la comunidad— realizan debajo de un árbol(37). En las canciones rituales, mambo comprende todos los significados anteriores,como palabra sagrada, discurso histórico y negociación entre losmiembros de la comunidad o entre las divinidades del mar y de la selva.El mambo es una canción dialogada, entre un solista y un coro, quese apoya en una serie de fórmulas estables; cada vez que aparece unnuevo tema en una serie de cantigas dedicadas a la misma divinidadse dice que el mambo “vira”. Además, en las canciones se establecendiálogos humorísticos, cómicos y sarcásticos que semejan a las cancionesde “puya”, de pelea.La lengua de los cantares es distinta a la coloquial, ya que contienerasgos léxicos y morfológicos bastante heterogéneos. La lengua ritualcambia de una canción a otra; sin embargo, retoma elementos de la lenguabozal, español muy básico que hablaban los esclavos en las plantacionesy senzalas. En tanto que los vocablos religiosos provienen del kikongo,lengua oficial del reino colonial del Congo.En los cantos se observa la construcción de un espacio diferente al espaciohegemónico. De acuerdo con Lienhard, la respuesta a la relaciónentre ambos se halla en las primeras aseveraciones del cantar.

S. Yo nkanga yo nkanga mundele(yo amarro yo amarro blanco)S. Va nkangando lo mundele(yo voy amarrando los blancos)C. Yanguilé (yandilé). (41)

El primer verso tiene una larga tradición en la cultura oral del Congo.Ya en 1660 el rey del Congo hablaba de la necesidad de amarrar a losblancos. Al comenzar el tata nganga con esta fórmula, inicia un procesoen el que se amarran las esquinas y se crea un espacio libre, sagrado,para realizar el ritual. Actualmente al repetir las palabras, los palerosadoptan la perspectiva de los esclavos y el mundele, más que representar

una etnia, se refiere a un adversario social.Posteriormente se procede a llamar a las potencias divinas:S. Primero Sambia que toda la cosa awéS. Buena noche va con licencia lo nfumbe nganga wé. (43)La primera divinidad Sambia o Sambianpungo (Nzámbi-a-mpúngu) esuna de las divinidades supremas de los congos; también se mencionanalgunos ancestros de las comunidades y los nganga o dioses que están ensus receptáculos, que podrían semejar a los “diablos del campo y de lacasa” (46). Estas invocaciones a dioses asociados con el cosmos naturalreivindican la continuidad entre los paleros y sus antepasados, tanto losafricanos como los esclavos.Asimismo los mambos se refieren a una cosmología que se remite auna constante evocación de los espíritus de los muertos y al mato (selva).Lienhard realiza un análisis de un mambo a través de las redes isotópicas,mostrando los diferentes vocablos que mencionan a los espíritus de losmuertos, su significado en kikongo y su aplicación en el canto.Durante el siglo xviii, el apogeo de la producción de azúcar fue tambiénla cima de la esclavitud. Esto se recuerda en algunos mambos cuya estructuraparalelística me recuerda a las canciones arcaicas hispánicas:Reseñas 423S. Glin, Glin macoteroSuena la campana del ingenio.S. Suena la campana arriba nganga macoteroSuena la campana briyumbero. (60)Este tipo de mambos fue común durante la época de la abolición dela esclavitud en 1840. En ellos, al contrario de las crónicas de viajeros uotras narraciones en las que se muestra al ingenio azucarero como uninfierno opresivo, parecería que los líderes espirituales, los “congos”,son los dueños del espacio. El uso de los vocablos como macoteros ybriyumberos sugiere que sería una llamada para una movilización de loshechiceros.Asimismo, se habla en estos cantares del maltrato al que está sometidoel esclavo, el cual, a pesar de ello, es protegido por diferentes divinidadesy por sus líderes espirituales. El tono jactancioso puede respondertanto a la virulencia de las rebeliones como a un ocultamiento de la

Page 24: Diccionario Congo

fragilidad de quien lo canta. Todo esto muestra que los mambos de lospaleros cubanos “parecem constituir um ‘recipiente’ no qual se refugiaramfragmentos da memória histórica dos escravos cubanos de origemkongo ou bantu”.(Ver artículo de Mariana Masera,sobre la obra de Martin Lienhard. O mar e o mato. Histórias da escravidão. Luanda: Kilombelombe/ Lienhard, 2005; 175 pp. . .).

Cantos, mambos,”por Ngurufinda36 » 09 Mar 2008, 05:31 FOLANTENTE NGANGA, FOLANTENTE BIOKO ======> (VAMO NGANGA VAMO AVER)APRUEBA FUERZA ARRIBA MUNDO FOLANTENTE BIOKO.FOLANTENTE NGANGA ,FOLANTENTE BIOKO .BILONGO BRAVO MEDIA NOCHE FOLANTENTE BIOKO.FOLANTENTE NGANGA, FOLANTENTE BIOKO.TALAMBELE NO TE AGUANTA FOLANTENTE BIOKO.FOLANTENTE NGANGA, FOLANTENTE BIOKO .BEJUCO NFINDA YA NO PUEDE FOLANTENTE BIOKO.FOLANTENTE NGANGA ,FOLANTENTE BIOKO ROMPE MONTE ABRACA MUNDO FOLANTENTE BIOKOFOLANTENTE NGANGA ,FOLANTENTE BIOKO KIAKO KIAKO SIETE LEGUA FOLANTE BIOKOFOLANTENTE NGANGA ,FOLANTENTE BIOKO VERDUGO NFINDA VA HALANDO FOLANTE BIOKO.FOLANTENTE NGANGA ,FOLANTENTE BIOKO YO MASCA HIERRO ESCUPE SANGRE FOLANTENTE BIOKO.

FOLANTENTE NGANGA , FOLANTENTE BIOKO HOYO ABIERTO NO TIENE AMO FOLANTENTE BIOKOFOLANTENTE NGANGA ,FOLANTENTE BIOKO SUERTO MBOA CIMARRON FOLANTENTE BIOKOFOLANTENTE NGANGA ,FOLANTENTE BIOKO TUMBA TENGUE CON MI MANA FOLANTENTE BIOKO.FOLANTENTE NGANGA ,FOLANTENTE BIOKO ..........MAMBEEEEEEEEEEEE YO TEREMENE NDOKI, MUNALEMBA SOY, ME LLAMO COMO QUERA.............

sambi12003 »09 Mar 2008, 21:44 “tie tie kongo cimarron sube loma tombetie t por ie dale paso pasito mi lembetie tie pajarito sincerotie tie dale vuelta sincerotie tie viza lindero la findatie tie ngombe ta nsarando”.

Cantos, míticos referentes a Engo, Ngo ( pantera, leopardo, tigre »), su gobierno, sacrificio, poder, magia, fuerza, etc:“GARABATO EN GO, GARABATO, GARABATO, CON LICENCIA GARABATO, CON LECENCIA TEMBIEN KUNKO, CON LICENCIA TO LO NFUMBI, CON LICENCIA TO LO TATA, CON LICENCIA 7 RAYOS, CON LICENCIA MI KALUMGA, EJE VERDAD JOSÈ TIENE GARABATO, VERDA VERDAD. MAMBE E E YÒ. “(FJA)“ NSARA COMO NSARA ENGOOOOO!!!!ESTOY SARANDO MI KINDEMBO YO SARA NGO CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!!! NSARA CON NDOKY COMO NSARA ENGOOOOO! CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!!! BULEMBA LUNGOWA PICO LOMA YO NSARA ENGO CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!!! KRIYUMBA ENGO KUENDA MI KINDEMBO YO NSARA ENGO CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!!! GUAYAYE VUELTA ABAJO YO NSARA ENGO CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!!! CUCHA CUENTO LEMBA KONGO YO NSARA ENGOCHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!!! NTOTO LUMBOMA YO NSARA ENGO CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!! !YO NSARA NGONDA MIGUAKO YO NSARA ENGO CHORO: NSARA COMO NSARA ENGO!!!! MUNALEMBA MI CONFIANZA YO SARA NGO

Page 25: Diccionario Congo

MAMBEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE YO “(Ngurufinda 36).

Otros cantos sobre Ngo:“Ngó po” la señaa Batalla congo’Ngó po”la señaa te etá rayá.Ngó po”la señaa la Santa CruNgó po”la señaa te etá rayá.”“Ngó presentando batallaNgó presentando batallaNgó presentando batalla briyumbero.”“Ya ngó se murióYa ngó se murióla ganga lo mató’la ganga lo mató.” “Hay ngó que me viste,hay ngó que me tapa.Kiniani ngó que me viste,Kiniani ngó que me tapa.”. “Engó la buena noche;Engó buena noche, eeeh Engó palo buena noche.Sambia pungo me da licencia Engó,Engó buena noche, engó palo.Engó buena noche engó, engó palo.”. Nota:Se debe corregir el significado de amuleto,de esta forma:Amuleto: Kabungo, Kangre. Andile.Ndile.Mongansa, Kabungo, mabula, wangankisi. (LC.).Amuleto: Nchila.Resguardo, makuto…(LC.).Amuleto, << reguardo”: Makuto. (LC.).Nkuttu dilanga. (TDF).kabungo/kangre. (NBA.).Makuto.Nkabungo. LA PALABRA " DILANGA, NDILANGA”, SE UTILIZA PARA NOMBRAR: AMULETO, RESGUARDO, PRENDA, PAÑUELO. (FJA.).Debemos tener presente en lo anterior señalado por nosotros,el glosario publicado por Garfield.Su consulta es muy importante,nosotros lo

incluiremos,en esta compilación de términos, a partir de la letra d.Cantos de Puya: MAKAGUA, MAKAGUADIA. (LC.).

Caña: Mikanga.Misanga, misangue, Mínsua, Muenge, Mariota. (LC.).Caña de azucar: Madiadiá. Musenga, madiadiá gumá. (LC.).Emána.Caña brava: Ndolongo Yémbila Dosango.Matombe.Madiadiá gumá. (LC.).Cañon: Matende. (LC.).Capital: Kumanbansa. (TDF.).Cara: Bundi, Itama.Luse. (LC.).Muasala.(TDF).Ebendi.Caracol: Bonantoto.Simbu.Kario.Nkombo. (LC.).Kordia. (TDF.).En kikongo nzimbu. Chamalongo: Caracol que habla. (NBA.).Caracoles: Nkombo. (TDF).Caraira: Bomba. (TDF.).Carángano: Masia (en luango).Carbón: Etía. Fioteke. (LC.).cunienketo. (NBA.). Etia, es tierra en Abakuá, Fioteque es carbón. Cunienketo, se deriva de Kuni=Palo, Enketo, Nketo =color negro.E Kala:carbón en Kikongo.Carbón vegetal: Etra. (TDF.).Carbón de palo: Fioteke nkunia. (LC.).Carbón de piedra: Fioteke matari. (LC.).Carbonera: Munu sando fioteke. (LC.). Munanzo Fioteke (Carbonería).CARECER: ENCANGRE.Carcel: Nso gando, nso Zarabanda. (LC.).Nso Zarabanda. (TDF.).Cárcel, estar encarcelado: Kutamu labambu. (LC.).Carne: Mbisi, bisi o bise, bifi, mbif... (LC.). Sombete. Mbisi. (TDF.). Nsuni (Kikongo). Bisi: Pescado (en luango).Carne de puerco: Mbisi ngulo. (LC.).Bikaliote. (TDF.).Carne de gallo: Bisin nsunsu. (TDF.).Carnera: Kimeme. (TDF.).Carnero, carnera: Meme, dimeme. (LC.).Ndioara, nkobo (TDF.).Tereyunta.Carta: Mukanda, nkanda. (LC.).Casa: Nso, munanso. (LC.).Nso. (TDF.).Nzo: Casa, casas en Kikongo, formado por el prefijo nominal para designar el singular /plural de cosas(N), y Zo. Casas templo: Munanso, Munanzo Bela, Kunalumbo.

Page 26: Diccionario Congo

Casado: Nklá. (LC.).Kuela. (TDF.).Casamiento: Kusakana, Longo. (LC.).Cáscara: Lele. (LC.).Natalia Bolivar le da a la palabra Lele el significado de hueso, y lele masango, el de paja de maíz, Teodoro Díaz Fabelo, le da el significado de Lele, Masango: Paja de Maíz.Casualidad: Bamba. (TDF.).Casucha: Buraco, BuraKo, en Kikongo.Castigo: indúmbula. (NBA.).Catorce: Makumole. Kumiya. (LC.).Kumí Iya. (TDF.).Kumiya/Kumi Iya. (NB.).En lengua Kikongo es Kumi na ía. Cayo: Musungo.Cazador: Mbole, walube. (LC.).Kibinda en Kikongo.Cazar: kuela. (LC.).Cazuela: Guincho, nguincho, nkincho, kiuncho, kalubango. Balonga, Sungo, nsungo, Sungú, Mulán. (LC.) Kuya.Kimbosio. (TDF.). Mulangunga. (LC.). Cazuela mágica o caldero mágico: (Nganga).También se le dice Kandango a la cazuela.Cebolla: Molalo, alulosa, abubosa, fiala, molabo. (LC.).Ceiba: Ngunda, gundo, ngundo, musinda Nsabi, Nkunia, Mamá ungundo. mabungu, nangué, Nkumbi, nsando, kanda, musina Nsambi, kunia lembán sao, Sanda, Nkambo. (LC.).ofuna. (NBA.).Cementerio: Chamalongo.Bansa lomba jasadieto, Kambon finda, Kampo simba.Kunangongo.Kunansó fumbi, findantoto, Nfindantoto, Kunansó frimbo, Kambonfinda, Kambon fila. (LC.). Kunanfinda. Campo Nfinda. Campo Finda .Cota Lemba.Campo Lambe. Kambon Lemba.Quinientos pesos.Nsi Nfua Kunabanza Nkuye, Kalunga. Kunanso frimbo,plaza lirio.(TDF.). Kariempembe/kumansofundi.pungi sawa. quinto piso (NBA.).Kariempembe es diablo. En Kikongo cementerio también se le dice Kariampemba Bale, que es el nombre del bosque donde se entierran a los muertos, la palabra Baleto significa muerto.Kalunga es deidad no solo del mar sino también deidad de los muertos .Sobre Kalunga ,El Tata lukankasi en Foros de la Revista Ashe,en su Respuesta al tema sobre Leyendas Bantú Africanas el» 03 Nov 2009, 07:25 escribió:“El Ambundu de Angola hablar de Kalunga, una palabra que puede significar la muerte, el Rey de el mundo inferior (usualmente llamado, ¿por qué no sé?, Kalunga-Ngombé, "Kalunga del ganado"), o el mar. Esto no es extraño

si se recuerda que, aunque viven, muchos de ellos, en la costa, que son un pueblo de navegación marítima, y la sensación de terror y misterio con que el océano, naturalmente, los afecta a ellos se añade la memoria de los miles llevados por los buques de esclavos, para nunca volver. El Ndonga Idioma kuanyama y, al sur de Angola, utiliza este nombre para su Dios Altísimo, a quien los hereros también llaman Njambi Karunga.”Cementerio: KANBÔN SILANSO.KINAKO. NSO KINARE. Ziami en Kikongo significa también sepultura cementerio.Ceniza: Mpolo kubí, mpolo banso, mpolo nkumbre. (LC.).Npololo kubi. (TDF.).Ceniza de palos fuertes: PatimpoloNgundo.Ceniza de palo quemado; Mpolo anso menfuiri. (L.C.)Cerca: Lusansa. Tarambele.Taranquera (portón de la cerca).Cerca de alambre: Lusansa selambele. (LC.) CERCA: TARAMBELE, MPUKO, LUSAMBA. (JAM.).Cerca de madera: Lusansa nkunia. (LC.)Cerdo: Ngubo. (TDF.).Gulo, ngulo, ngulu, gulu, nguluba. (LC.).guanga-gungo:puerco.(NBA.).Frecuentemente se usa Engulo, Bisingulo, para referirse al cochino (cerdo).”Yo no crio bisingulo pa’que el diablo lo uria”.Ceremonia fúnebre: Cheto Nfumbe.Itiambo.Vumbi. Lumbalú, en Kikongo (Lu, es un prefijo colectivo, y Mbalu tristeza, melancolía.Cerebro: Samibidilanga. MUNANTO, SAMBIDILANGA, GUNDE, MANPOPO. (FJA.)CENTRO DE TRABAJO: MUNANSO ENSARA. (JAM.).Ciclón: Tembo. (TDF.). BENGUÀ. (FJA.). Ciego: Wafamensu. Kanaba.Kanabán. (LC.).Umpapo.C ielo: Madioma. Nsulu, sulu, Nsukurulu, sukurio, Nsururu, nsuro. (LC.).Enkufururio.(TDF.).Cien: Nkama. (LC.).Ciempiés: Nfumia. (TDF.).Cigarro blanco; Sunga mindele. (LC.).Cigarillo: Sunga mene. (LC.).Cimarron: Pakase lele. (LC.).Cinco: Ifumo, Tanu.Ambanu. (LC.).Ifami Ifamé. (TDF.).Ifumo/Ifame. (NB.).Mitano en Lingala, Tanu en Kikongo.Cintura: Eluketo.Mimikakuento.Munila. (LC.).Murrillankueto. (TDF). CINTURA

Page 27: Diccionario Congo

– PECHAMBE. (Ngurufinda36).Ciudad: Mbansa. Natalia Bolivar hace muy buenas aclaraciones sobre el nombre de muchos pueblos y ciudades de Cuba: Cunahumbo: Las Villas .Cunancieto: Matanzas.Cunakanda /Cunancieto: Africa. (NBA.). Ntoto Cunantare: Camagüey.Ntoto cunanguao: Guantánamo, Ntoto nani: Pinar de Río. (LDC). Nguerife, Bemba: Jovellanos Matanzas. Sobre el nombre de Ntoto Nani en una libreta de la Regla Briyumba Congo se dice:”Ntoto Nani: La Tierra Manilera más frondosa y misteriosa del congo y su Rey era 7 Rayos Munalongo. (Sambranu Nsasi Munalongo), por lo que Nani hace referencia al antigüo Reyno del Congo en África, no a Pinar del Rio.La palabra Nani, puede ser un cambio de letra de la palabra Mani, que significa Aristócratas, los cuales eran la clase social dirigente del Reino de Kongo,el cual surge en el siglo XIV. El poder estaba en manos de la Mani, aristócratas que ocuparon puestos clave en el reino, cuando el reino alcanzó su mayor augue, el Rey se denominó Mani Congo, Señor del Congo.El nombre de Mbanza fue el dado el a una unidad territorial administrada y gobernada por un Mani; Mbanza Congo, era la Capital, Ciudad del congo, donde Gobernaba el Mani Congo.“Se puede establecer el origen del reino del Kongo en el siglo XIV. Sobre la segunda mitad de dicho siglo y dentro de la dinámica de expansión de los pueblos bantúes, grupos de la etnia de los bakongo procedentes de lo que hoy es la zona de Kinshasa cruzan el río Congo, llamado Nzaidi por los nativos, hacia lo que hoy es Angola, sometiendo a los pueblo locales y estableciendo su capital en Mbanza-Kongo. El sistema de conquista de los bakongo consistía en mezclarse rápidamente con los pueblos sometidos, para que así éstos aceptasen las instituciones y autoridades de los nuevos gobernantes. Este sistema de conquista queda patente en la leyenda local sobre el origen del reino, ésta dice que el caudillo Nimi a Lukeni (probablemente Mutinu) descendió hasta el bajo Congo al frente de grupos conquistadores. Éste conquistador extranjero habría forjado una alianza con el sumo sacerdote local, Nsaku, casándose con una dama local.Ya a mediados del siglo XV, pocas décadas antes de la llegada de los europeos, están bajo la autoridad del Mani-Kongo las tierras del norte de la actual Angola, y ambas riberas del curso bajo del río Congo hasta más allá de la actual Kinshasa. Entrado el siglo XVI, en su momento de máxima extensión, el reino del Kongo alcanza su límite sur en el río Kwanza y en el este el río

Kwango, siendo su frontera natural en el occidente el mar océano, y llegando por el norte más allá del curso bajo del río Congo. La autoridad del rey y sus familiares era directa sobre los territorios centrales y los territorios fronterizos del sur, sometidos a incursiones de otros pueblos. Sin embargo los demás territorios podrían ser considerados como reinos vasallos. “( ).Ciudad de la Habana: Kimbanso Fumbe Lambe. (TDF.).Cunambanza. (NBA.).Kunanbanza: Capital en Kikongo: Kabâsa (Ver diccionario de Cordeiro da Matta 1893)Clan: Kande. (FJA.).Clavo: Man sonyé. (LC.).Co: de, no. (NBA.) Cobrar: Igana. (LC.)Cocina: Lambe. (LC.).Cocinar: Ise. Akután bile.Akulambila.Mbala kuyo kota .Kamatuya ídia.(LC.).Cocinero: Mulombi. (LC.).Cocinero de la casa: Nso mualambi. (LC.). MULAMBA.Coco: Kandián, Nkadián.Kano mputo.Sandu.Kumulenga .Ndungui.Sandi. (LC.).macaca: coco. (NBA.).Nkandi.Coco seco: Babomela busa. (LC.).Coco verde: Babomela mbí. (LC.).Coco (Dame el coco): Bana coco. (LC.).Cocodrilo: Gando munandansa.Kilán soka. (LC.).Gondo munansa, gando. (TDF). quinduandilo.(NBA). Batalla.Ngando.En lingala:Mbakela.Cocotero: Mukoko (LC.)Cocuyo: Ntoka ntoka muínda. (LC.).cuyerere, cuyereré. (NBA.). Coge: kuata. (LC.)Coger: Tala. (LC.)Coger dinero: Tale simbo. (LC.)Coito: Fínpita.Niongo. (LC.)Cojo: Guafákulo. (LC.)Colmena de abeja: Kinkolo. (LC.)Colmillo: Guisembo. COLMILLOS – GIRISEMBO. (Ngurufinda36.). Color: Muyodo.Muindo.Color amarillo: Fugne.Color azul: Bundi.

Page 28: Diccionario Congo

Color blanco: Mundele.Mpemba,Mpembe.Color rojo: mbuaki. (NBA.).Yambuaki.Tukula.Mbwaki,en KikongoColor caoba: Yúkula. Yukula: Caoba. (LC.).Esta palabra provieme del nombre del árbol Tukula, utilizado por los Bantú para extraer las resinas como colorante, de color rojo.Color negro: Bafiote.Ndombe.Kala.Color verde: Kianzunzu.Kimbanzia en Kikongo.En Cuba kimbansa, Kimbanza es yerba ,no sólo la yerba pata de gallina.Columna vertebral: Másima menga. (LC)COLLAR: Nsanga. (TDF.).CUILE .SANGA. (FJA.).Collar de hierro: Sanga mbele. (LC.).Collar de protección: Sanga ndile. Nkutu dilanga.Wangankise.Kimbúngula. (LC.)COMEDOR: MUNANSOURIA. (FJA.).Comer: Gako.Wuamina.Idia.Dilikuamé.Udia.Undián. Lubia, udi, urria. (LC.).En Kikongo Kudya.Esta palabra sin embargo le damos el significado de borrachera.Comida: Ndia. Uria. Udia. (LC.). En la Regla Sutamutokuni se usa la palabra uria, que es corrupción de la palabra del Kikongo kudya, o del kimbundu kuria.Kudya significa comida en kikongoy kuria, comida en Kimbundu. Ndia, proviene del kikongo: Diá: comer, tomar alimento.Comida del ganado, pasto: Diá kua bulu en idioma kikongo.Comida de aves: Diá kua nuni, en kikongo. Comer hasta llenarse, comer hasta jactarse: Diá e nlekelu, Diá kua fuku, en kikongo.Comer Sangre o chupar sangre: Uria Menga.En Kikongose utiliza: Diá o menga.Compadre: Konwuako. (TDF.).COMPADRE: CINGUACO. (FJA.).Compadre, comadre: Konguako. (LC.).Compañero: Ieka.Mpanga samba.Inbadi. (LC.).Mundangueye. (TDF.).E Kamba,en Kikongo.Comprar: Bakusumbe. Kuenda suila.Nika. (LC.)Congo: Congo: 1. // Este término, como etnónimo y como denominación genérica es común en las Américas y el Caribe debido a la cantidad y variedad

de esclavos transportados. Referidos con la denominación metaétnica congo, condicionada por su denotación topográfica e hidrográfica, relacionada con el territorio y el río, se han identificado en Cuba a muchos africanos de origen banda, boma, bubi, fang, kamba, kongo (propiamente dichos), kuba, marawi, mbala, mbamba, mbundu, ndamba, nganguela, nhaneca-humbi, ovimbundu, rundi, songe, sundi, téké y yaka, un amplio grupo de pueblos extraídos de sus respectivos territorios de origen y vendidos en diferentes momentos históricos a través de esa gran cuenca fluvial. En República Dominicana, donde también se reporta la denominación manicongo, esta cultura se transculturó fuertemente en la colonia, y varios de sus rasgos pasaron a la dominicana. La toponimia criolla recoge, por su parte, el Cerro de los Congos -provincia de Peravia-; los Llanos de Francois Congo y las secciones de Fransuá Congo –Pedernales- y Palma Conga, en San Pedro de Macorís. Esta denominación se reitera en Brasil, México, Colombia, Venezuela, donde también se reportan como embuila y luango. 2. // Se refiere a manifestaciones músico-danzarias y religiosas procedente de esta región. (Ver compilación de términos realizada por Margarita Mejuto y Jesús Guanche Consejo Nacional de Casas de Cultura Ciudad de La Habana, 2008.).Constante: Akuikama, en Kikongo.Contaminar: Bakila, en kongo. Contar: Nika. (LC)Contento: matoka kawuando. (LC.)Contrario: aketo. (NBA.).Conversando: Banbangán. (LC).Conversacion: Burokoko. (LC)Corazón: NChila. (TDF) .Antimati. cunanchila. (NBA) .Ntimate.Nti ntima.Timatuma.Mbundu. Bundotima.Nbundu. Nchila. (LC.).Kuinanchila.Cunanchila. Cuconchilla.Matimati. Moyo en Kisvahili.Corazón, amuleto: Nchila. (LC).Corojo: Gasi.Anyeta.Mosingosé.Bansa mabá.Maba.Ntunde. (LC.).Cosmo: Enza, en Kikongo.COSTILLAS: KASTILEMBU. (Ngurufinda 36).Cotorra: Nkuso. (TDF.).Cráneo: Kiyumba. (LC.).Kriyumba, BRIYUMBA, VRILLUMBA. (Ngurufinda

Page 29: Diccionario Congo

36.Cabeza de muerto: Kiyumba. (TDF.).Correr: Lenga.Suame.Silán sala (LC.).Kinguana Kinguana, del Kikongo Bahabana.Correr uno detrás de otro: Babana, en lengua Kikongo.Corriendo: San san. (LC.).Crecer: Zulumuka, en Kikongo.Crucifijo: Nkangui.Sambiampiri. (LC.)Sambi. Tendwa Nza Kongo (Crucifijo católico), en Kikongo.Cruz.:Kabusa.Kaluso. Njumbo, Tanda, kabusa. (LC.).Tenda. (TDF.). E kuluzu.Dikenga Congo. Anse.Cruz de Regla de Palo: Ndoki chamalongo. (LC.).Cuál es su nombre?: Nbumba a puanami? (TDF.).Kiniani Dialú?.Cuarto: Suako. (LC.).Cuatro: Iyá…LC.).Cuatro esquinas: Dilu.Ndilu. (LC.).Cuatro vientos: Kuluso. (LC.). LuceroCuba: Ngundo. Kimputo.Kinfuto. (LC.)Cubano: Wanfuto. (LC.).Wenfuto. (TDF.).Cucaracha: Nfusé.Mpesi.Pese.Nfika.Inkenweré.Mpesi Funsé.Luto.Bangala mondi.Kalú.Nalende. (LC.).Nfuse. (TDF.). CUCARACHA: CHALA, NEIKA, MPESE. (FJA).Cucaracha (planta: Zembrina pendula): Ningosa. (LC.).Cuchara: Shukuana. (TDF.).Cuchillo: Koko, Mbeleko.Mbeli. Bele.Mbele.Singu. (LC.).Mbele koto. (TDF.).Cuchillo navaja, puñal: Mbelekoko. (LC.).Mbeleko, Arafa.Cuello: Singue eloka. (TDF).Sangabeto.Cuero: Sikira. (TDF)Cuerpo: Nitu, Masimenga, Fumanguame. (LC.)Ngombo. (TDF). ENCAMBO, ENCOMBO, NCOMBO (FjA.).Nkombo significa el cuerpo físico, anátomo fisiológico, psicológico.nkombo‘cuerpo.’KiKongo nkambuia nitu ia antu, ‘cuerpo. (Willian W. Megenney).Cuerpo enfermo: Masimá menga yarí yarí. (LC.)Cueva: kasimbo, kasimba.Munansó liribakanga. (LC.)Cuidado: kirio, nkiri.

Culebra: Mbamba.Sima. Nsiama.Mafuá ñoka.Kinioka. (LC.).inioka –mboma. (NBA.).Culebra, jubo: Ñoka. (LC.)Culebra, majá, majá de Santa María: Boma, Mbomá. (LC.). Aboma: Nombre de un ofidio,de un reptil en kikongo.En lengua Sutamutokuni se llama emboma ,mboma,mbomo,a las serpientes,culebras,pero generalmente se usa las palabras de : Bumboma ,Añofa,Añufa,ñyoka,ñoka ,añoka,añaka,añufa ,ñokanfinda,imoka,para nombrar al majá de Santa María,al jubo,culebra, etc.Culebra: Imoka. (TDF.).Culebrón: Mbamba. (LC.)Cuñado: Yakara sadi. (LC.)Cura: Guatukán. (LC.)Curandero: Gangatare.Gangangombo.Ganga buka (LC.).Nganga Mune. (TDF.).En yombe: waganga .El waganga es el curandero, a él recurren las personas para buscar remedios que les proporcionen protección contra las enfermedades, o para tener buena fortuna, o en ocasiones para vengarse de los daños ocasionados por una bruja.muroyi o brujo muloi wewazeleke.La medicina mágica del waganga se prepara según la ocasión en estrechamente relación con determinados nkisi, de acuerdo con el conjuro que se desea conseguir.Curioso: Kuna kasi. (TDF.). CH.CHAMBA: MALAFO CHECHE. (FJA.).Chamico Blanco: ñangué. (TDF.) CHAYOTE: BORÈNKERI. (FJA.). Chayote: Bembaranguaria.(TDF.).Chico, pequeño: Ameni. (TDF.).Chichicate: Eweko. (TDF.).Chipojo: Mingonga. (TDF.).Chiva: Ndibe (en luango), (TDF.).Chivo: Chenché, ekomba, kambo, Kombo, Kombón, kombón sila. Nkango.Nkombo.Nkango, kongó, nkongo. (LC.).Ekomba, nkombe, ekombe, ndiso (en luango). (TDF.).gusonsila : chivo. (NBA.). Chivo: chenche, ekomba, kambo, kombo, nkango, nkongo. (Garfield).Chusma: ñangara. (Garfield).

Page 30: Diccionario Congo

Chipojo: Mingonga. (TDF.).Chiquillo: Watoko, guatoko. (LC.). Watoko. (TDF.). Chiquitico: Shirriburria. (TDF.).Chiquito: Watoko. (TDF.). Chismoso: Ndimanguiwa. (LC.).Chino: Mingango, monganga, milonga, minkonga. (LC).Mingonga. (TDF.).mingongo.(NBA.). Chino: mingango, mongango. (Garfield).. CHINO: MINGOGO, CHANLENDE, MINKONGA, MINGANGO. (FJA.).Chirimoya: Biloko. (LC.).Biloko. (TDF.). Choca las manos! : Kian diato!(TDF.).CHOZA: KIMBO.(FJA.) DDa, dame:Atuya. (LC.). Dagame: Bondó. (TDF.).Teosé. (LC.). Dame:Tala, tuala, Otuala, Ntalan.Atuaba.Pandika, mpandica.Kuende, Támbula.Simba. (LC.).Dame:Otuye. (TDF.). Dame: kuende, atuya, tambula, samba, mpandika. (Garfield).Dame, te doy: Fukuta. (LC.).Dame un poquito: Atuyá muna yolé. (LC.).Danza: Kima, batuko.Makuba (Danza Bantú). (TDF.).badeselva. (NBA.).Dar: Lumbo. (TDF.).Kuba. (LC.). Daño: Diambo. Kualona. (LC.)Débil: Makuenko, kañengo, kañenga, kañengue. (TDF.).DECIR – MARIKAMBOTO. (FJA.).Dedo: Mioko, Mioka. Ngüika, Güika, Ngüika nene. (LC.) .Dedo: mioko, mioka, nguika. (Garfield).Dedos: Nlembo, Lembo. (LC.).Lembo. (TDF). Dedos: nlembo, limbo. (Garfield). EnlemboDedo(Los): Mi lembe. (LC.).Dedos del pie: Lúmbe. (LC.)Derecha: acuare. (NBA.).Derretir: Languán. (LC.). Deseo, quiero: Ntondele. (LC.). Deseo: ntondele. (Garfield.).Deseo sexual: Fía. (TDF).Despacio: Sualo, sualo. (LC.). DESPACIO: MALO: MALOFE, SUALO. (FJA.).

Despacio: sualo, sualo. (Garfield).Malembe.DESPEDIDA: WATINGA. (FJA.).Despierto: Wiriko. (LC.).Desprenderse: Sakri, sakrilá. (LC.). Destino: ado (NBA).¡Detente!, silencio, calla: ¡Mambé!(LC.).Detrás: kimanina (NBA.).Dia: Ba, lumbo, indiame (en luango), lumbo. (TDF.).Bá. Muine.Melembe (en lengua de congos Musumbe). Lumbo. (LC.).lumbo. diame .diambe(NBA.).Día de hoy: Lumbo waki. Lambe kuangui (LC.).Lumbre Kuanke. Lumbre, lumbo kuanqui. (TDF.).Hoy: Kunke Kaki. Wuaki kunke. (TDF.). Agüe (hoy).Agüe mene. (Hoy mismo.). Dia: da, muine, diambo. (Garfield). DIA DE HOY: LUMBO WAKI. (FJA.).Dias de la semana: Domingo(Diansona);Lunes(Nsala);martes(Consí,nkonsi,nkando);miércoles(Condo),jueves(Dengue),viernes(),Sábado( Wengue ,Ngué,Dengé,Limbawa,Cuensue).Domingo(Diansona.).Diablo: Kibundo.Karire, Kachika, Minianpungo, Lugambé.Kacchanga ((Aradyá)). Sokinakue.Minianpungú aminián pungo cachita karire Sampúngo. Doki.Lukankasa.Elúfamá.Kadiampembe (LC.).Diablo, brujo: Ndoki. (LC.).Diablo (El): Kuiki Mafinda.Tata Lubuisa.Kadiampembe, Sampungo. (LC.).Gonsono.(TDF.).Kadiampembe.Lucancasi.Lucambé? Lucansi.Luambe. (NBA.). Diablo: ndoki, kimbundo, karire, miniampungo, kachanga, tata lubuisa, sampungo, doki. (Garfield).sobre Ndoki, Natalia Bolivar, en su obra Ta Makuende Yaya…, nos dice que:”ndoki; no cristiano, brujo, fuerza o poder hereditario para dominar a los epíritus, la persona poseedora de ese poder.”.Lokankasi, Kiampuro Kariampemba.Diablo, espíritu malo: Doki.Lukankasa. (LC.).Dichoso: Tolelán simbo. (LC.).Esto significa suerte de dinero.Diansila: Lagartija. (TDF.). Diente: Menu, meno. (LC).Menú. (TDF).Enputo. DIENTES – GIRISEL. (Ngurufinda36.).Dieciseis: kumisabami. (LC)Diecisiete: kumisabuare. (LC)

Page 31: Diccionario Congo

Dieciocho: kuminona. (LC)Diecinueve: kimifuá. (LC)Diez: Mandayota .kumi. (LC).Ycome. (NBA.).E kumi, en Kikongo.Dificultades: Nzungu en lengua Kikongo.Dime su nombre: Kiniani Dialu.En Kikongo Tubela munu Kumba ya yandi.Dinero: Simbo, simbongo, nbongo. Nyibo, Nyimbo, Nsimbo. (LC). Dinero: nsimbo, simbo, simbongo, nbongo (Garfield).Nsimbo. (TDF.).Ukumbu, Kumba, en Kimbundu. La palabra Simbo proviene del Kikongo NZIMBU - Caracol marino del tipo ciprea moneta). Este caracol, en los pueblos bantú era usado como moneda para comerciar con otros pueblos.Dios: Sambia.Nsambi.Mulungú.Msambia Mpungu (LC).Nsambia, Nyambi. (TDF).Sambia. Nsambi.Lukuanda.(NBA.).Sambi.Zambia.Nsambia.Nzambi Fumu. Nzambi Tata. “. Ngoma Bunzi es la deidad suprema Yombe. Él reside en Yulu, un lugar que fuera del mundo de los mortales. Las personas no se dirigen nunca a él directamente sino que lo hacen a través de los espíritus de la tierra (Tsi Nzambi) y de los espíritus del río (Simbi)”. ( ).Dios de la dicha: Simbi. (TDF.).Dios y los espíritus que nos ven, nos vigilan:Sambia mpungu / vititi lossa.(NBA.).Dios del hierro y de todos los metales: Sarabanda. (TDF.).Sarabanda/ Sarabandío.(NBA.).Dios grande del cielo: Tubisi Nsambi. (TDF.).Dios todo poderoso: Nsambia, Nsambi, Nsambo o Nsambia… (TDF.).Dios que está en la tierra:Mpungun Sambi bisa munantoto.(LC.).Dios que vive en el cielo: Tubisián Sambia bisa munansulu. (LC.).Diosa: Mpungu.Karien pémbe, equivalente a la diosa Oyá de los lucumí, mujer de Chango.(LC.).Dioses: mpungos. (Garfield).DIRLE: TULUANGO. (FJA.).Disculparse: Kadikila, (en Kikongo).Disgusto: Nkele.(TDF.).DIVISIÒN, DISCORDIA: KIMBANSA MARLOLO.(FJA.)Doce: kumiyole.Makuyé. (LC.). Doce: kumiyole. (Garfield).Dolor: Yela.Lunsa. Benga nfuri, Mbenganfuri. (LC.).DOLOROSO SENCIBLE: MEMU (FJA.).Domingo: Diansona. (LC.).

Doncella: kiwaka. (LC.).Donde: kilumbo, kiló. (LC.). Donde: kilumbo. (Garfield).Dormir: Leka. (TDF.).Léka. Solele. (LC.). DORMIR: LÈKA, SOLELE.(FJA.). leka, solele.(Garfield.). Leka tulu, Lekesa, ku-lala dormir en Kikongo. Dormir a una mujer: Nekate kisonda. (TDF.).Dos: Yolé. Tauo. Yari. (LC.).Dotación, cabildo: Misima. (LC).Duele: Yele. (LC.).Dueña, Madre de Nganga: Ngunda Nkita. (LC.). Dueño, Señor: Gangán gumbo. (LC.).Dueño de la Nganga: Patiganga. (LC.).El Tata Nganga es el poseedor de la Nganga.DUERME: DUBULE. (FJA).Dulce: Dimbo, Ndimbo. (LC.). Mdimbo. (TDF.). Dulce: dimbo, ndiambo. (Garfield).Durante el día: kunanga. (LC.). Durante dia: Kunanga. (Garfield).Durante la noche: kuseka. (LC.).Durmiendo: Talekendo. (LC.). Durmiendo: talenkendo. (Garfield). EEdad (La): kisoko. (LC.). Edad: kisoko. (Garfield.).El, ella, otro: Muene. (LC.)El: muena, muana. (Garfield).El día de hoy: Lumbo wuaki.Lembe kuangui (LC.).LUMBO KUAKI. (Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro: “Solo Entre Paleros.”).Ella: ndumba. (Garfield.).Ellos: Yao. (TDF.).Elefante: Nsacho, Insan. Bondantuei. (LC.). Nfan nsao. (TDF.).ensao. (NBA.).nsacho, insane, bondantuei, pakasa sao, nsao. (Garfield).Elefante: NZYOKO. (Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro: “Solo Entre Paleros.”).Elefante del monte, silvestre: Pakasa. (LC.).Bondo Nfinda.Elefante domesticado: Sao, Nsao, Nsawo, Nnsan. (LC.). Embarazada: Loyu. (LC.).

Page 32: Diccionario Congo

Emboscada: Ebendula,en Kikongo.EMPEINE: SAQUELUENDE. (Ngurufinda36.).Empezar: KUPAMUKA.( Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro: “Solo Entre Paleros.”).Yambá (ya-mba), en idioma Chibemba, Bemba, Chiwemba o Wemba que es la lengua del pueblo Bemba.Enamorado: Yambisa. (LC.).Yambija. (TDF.). Enamoral: Yambisa. (LC.). Enamorado:yambisa(Garfield)Enano: Ndundo Mbaka.Libolo. (LC.). Nkufi. (TDF.).ENANO (A): EMBACA. (FJA.).Enano: ndundo nbaka (evil). (Garfield.).Encantador: Plunga. (TDF.).

Encender, enciende: Tuya, ntuya. (LC.).Ntuya. (TDF.). Enciende: songuila lumuine. (Garfield.).Enciende vela: Songuilá lumuine. (LC.).Enemigo: ONIKETA. (Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro: “Solo Entre Paleros.”).Energia, poder: Wanga. (LC.).Enfermedad: kuakumenu. Yari yari, Yemba, yembo. (LC.). yariyari. (NBA.).Enfermo, estoy enfermo: Yera, yari. Yanyara.Tubelanga. (LC.). Enfermo: Yányara. (LC.).yari. (NBA.).Enfermo, <<, cañengo”: Babelango. (LC.).Enfermo, <Enfermo: Tubelanga… (LC.).Enfermo: MBEFO. (Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro: “Solo Entre Paleros.”).ENFERMIZO: BABELENGA. (FJA.).ENGAÑAR: TUCULACONGO, TUCULACUNEO. (FJA.).Engañado: Takulakongo… (LC.).Engendrar: KUTATA. (Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro: “Solo Entre Paleros.”).Enigmas, adivinación: Jinongonongo, en Kimbundo.Enmudecer: Butamesa, en Kikongo,proviene de Butama(Callarse ,silenciar,cállate.).

Enojarse: Fula botán kando. (LC.).Enorme: GÁN-GÁN. Vocabulario “palomonte”, por yaya Nkisi Centella Ndoki, Foro: “Solo Entre Paleros.”).ENSALMO MALIGNO: UEMBA, MASANGO. (FJA.).Uemba, proviene de wemba (hechizo, trabajo mágico), Masango (paja de maíz).Enseñar: longa. (NBA.).Longa. (TDF.).Entender, entendido: Tukuenda, tukuendanga. (LC.).Entender: tukuenda. (Garfield).Enterrar: kunfunda. (LC.)Entierro, sepultura: Lucamba nfinda ntoto. (LC.). En trance: Simba, Isa, simbando, simbó. (LC.). Entrada: Ludiukilu,en kikongo.Entrar: cuenda/kuenda: entra, entrar ir cuenda mariolo: entra nombre de iniciado.cuenda muini: entrar a una determinada casa.cuenda nso: entra al cuarto.cuendaco acto de entrar. (NBA.). kota, kuenda.(Garfield).La palabra kuenda, proviene de Kwenda en kikongo que significa partir, marchar.En lengua Sutamutokuni Ko Kuenda significa marchar, ir. Ko kuenda no entrar. Kwenda verbo ir en Kikongo.Dimina se usa para la acción de entrar.al igual que Diuka.Envidia: kimpa, kimpalu, KIMPALA. (LC.). Envidia: kimpa, kimpalu. (Garfield.).Epilepsia: Nianga. (LC.). Época: Eleko, en Kikongo.Ereccion: Nfia timbisi. (LC.).Erisipela: Ebófia, en Kikongo.Erudito: Nlendi, en kikongo.Escalar: Muana Lambe. (TDF.).Esclaviosa: Rakiongo. (TDF.).Esclavo: Mabika, mubika, muika. Mbaki, musensa.Munaya beche.Moananambati.Babika. (LC.). Esclavo: mabika, mubika, muika, mbaki, musensa.(Garfield.)..Esclavos: Regiones africanas de la trata. Aunque llegaron esclavos de las más diversas regiones de África, la inmensa mayoría provenían de la Costa Occidental, de Senegal a Angola; sobre todo de la región al norte del río Congo. Geográficamente, las culturas de los negros esclavizados pueden localizarse como:

Page 33: Diccionario Congo

1) Area del Sudán Occidental (Culturas Sudanesas) a) Tribus de los rios de Guinea b) Tribus de los rios de Sierra Leona 2) Subarea de la Guinea (Culturas Sudanesas)c) Tribus de los rios de Malaguetad) Tribus de la Costa de Minae) Tribus Carabali3) Area del Congo (Culturas Bantú): f) Tribus del Congo. Región de Congo: Es la región que se extiende a ambas orillas del rio Congo. De ahi procedía la tribu de los Congos. g) Tribus de Angola.Región de Angola: Corresponde al actual territorio de Angola. Se fundo allí la factoria portuguesa de San Pablo de Loanda. De esa región procedían los esclavos de las tribus Matamba, Malemba, Lubolo, Lamba, Quisama y otras de menor presencia.Escoba: Monsi, nmonsi. Kamba. (LC.). Escoba: monsi, nmonsi, kamba, baombo. (Garfield).Escoba amarga: Baombo. (LC.). Báombo. (TDF.).pitititilla. (NBA.).Escoba Cimarrona: Korunda. (TDF.).Escoba de barrer: nsala la lera ntiti. (LC.).Esta oración recogida por Lydia Cabrera, literalmente significa: barrer, limpiar con escoba de palmiche. Escoba de palma de corojo: Kamba anyeta. (LC.).Escoba de Palmiche: Ntiti. (FJA.).Esconder: kabansiero, kabanchielo. (LC).atizala. (NBA.). Escopeta: Nkele, kele. (LC.). Escribir: Masanika, chikuere. (LC.). Escribir (pluma de): Mukanda. (LC).Escucha: sikilimambo. (Garfield.).Escuchame: Guisá. (LC.). Escuchame: guisa. (Garfield).Escuchar: Sikilimambo. (LC.).Guisa Mambo Mu Nboa (Escucha lo que yo canto).ESCUELA: güiri. (NBA.). GÛIRI. (FJA.).ESPALDA: ZETENQUEMBO. (Ngurufinda 36.).Espanto: Esibí, en Kikongo.Error, errado; Esota, en Kikongo.E spañol: Musuluwandio. (LC.).

Espartillo: Kioro. (TDF.).Espejo: Lumuino, lumino.Lumueno o vititi menso… (LC.).Mensu. (TDF.). muene/lumuine/mensu/vichichi. (NBA.).ESPEJO: VICHICHI, MUENE, LUMUINE. (FJA.).Espejuelos: Lumeno. (LC.). Epidemia: Imange.Espina: kere benda.Kunia (LC.). Espina: kere benda, kunai. (Garfield.).Espíritu: Ngundu.Ndúndu.Dibamba.Yemberekén.Katukemba. (LC). Enfuiri. (NBA.). Nfuiri. (TDF.). Mukulu acabadas espíritus de personajes de los espíritus fallecer.Malunga me mpatizantes, aparecen Por Que Las Afinidad un personas.Zumbi, espíritus, fantasmas Las Que Por noches sin ciendo espíritu Dano.Espíritu:: Nkuyo, historia política, ngunda, Ndundu, dundu, indiambo. nfumbi. Musanga. (Garfield).Espíritu, (es): ndoki. Kindoki, Palumbo. (Garfield).Espíritu, <<Ángel>>: Dúndu. (Lc.).Acuático Espíritu, de los Ríos y lagunas: Mbuiri, la deficiencia de políticas. (LC).Espíritu de agua ": basado en una política, ALGUNOS le Llaman Also matanceros Simbi cometido ... (Lc.). Comprometidos, Nkissi, Kissimbi, Simbi.Con respecto una Estós Espíritus retomemos lo debemos Escrito por el Doctor Sergio profesor Paul kiundundulu Adolfo siete Tata, una Obra su: "Simbi, basado en E-Divinidades Nkissi Cultuadas n Universo Cultural Bakongo", basado un El libro de Le Roi de Congo et les Sacres monstres (Heusch: 2000), Como Donde Aclara Ver Los no bitantes del Congo, Principalmente aquellos Que formaron a instancia de parte del Antiguo Reino del Congo adoraban Las divinidades: "Simbi, basados en e deficiencia, dependendo do Grupo Etnico, de diverso maneiras, sendo de la ONU Pouco Diferente de CADA povo una em relação concepção como mesmas divindades ... "(). pueblo CADA, seguidamente Explica El Profesor Doctor Sergio Pablo Adolfo, segun El Listado Por recogido Heusch, definir la forma de Naturaleza Diferente y de los espíritus comprometidos León, Importancia Por Su Citaremos Integro Listado Este, un Escrito Português:"Congo meridional - basados en e justapõe SimbiComprometidos-Espirito aquático

Page 34: Diccionario Congo

Simbi - terrestre EspiritoPara hacerlo os povos Congo meridional, o sobre la base de la ONU E Enquanto o Espirito aquático Simbi de las Naciones Unidas e Espirito terrestre. O primeiro e sempre Espirito benevolente de las Naciones Unidas, o passo o Espirito vingativo Que sobre la base de la ONU E como vezes e cruel.Mpangu-NtanduQue morreram cometidas violenta-os de NorteComprometidos - como Pedras encontradas Tomé y seleccioneSimbi - desconhecido desse Grupo.Os-Ntandu Mapngu Simbi desconhecem e párr Meles os cometido São os Que os morreram antepassados violenta de Norte. São representados pelas Pedras Dos Ríos, Que pessoas em São Por retiradas os transe com próprios cometido. Para esse Grupo, e portanto o compromiso de las Naciones Unidas y da natureza e Espirito TeVe sim o Espirito Que alguem de JA terrena Vida e morreu de Norte y natural.NdibuSimbi-São os morreram Mortos Que violenta de NorteComprometidos - emanações São dos no crear e pelas Pedras representados encontradas Tomé y elegir de Río.Para os Ndibu, contrariamente o Mpangu Ntandu, os espíritos no crear e sim Que os São Mortos Por Naturais Causas ellos, os Enquanto Menores cometidos espíritos Paulo, el celibato ou, emanações dos Simbi. Estes Entre também, un Representação dos cometidos como Pedras São encontradas NOS leitos Dos Ríos e em São Que retiradas pelas pessoas com os espíritos transe cometido.Pato -Comprometidos - emanações Tomé y dos no crea discurso Entre os Como pelas Pedras representados Ndibu encontradas Tomé y elegir de Río.Para pato os, os cometido São emanações no crea discurso Como Entre dos os Ndibu, São pelas também representados Pedras do Río. Além disso, os cometido Usados aquáticos párr TRATAR de São doenças congénitas, inclusive de Partos.os Para hacer Congo meridional, Mpangu-Ntandu, Ndibu, patos, Todos os capturados comprometido a dar forma a la em Agua Pedras, dos Gênios descendem protetores linhagens Das, Enquanto os Simbi partido de modo

exercem Ação benevolente Nas regiões permanecem Monde. Que os Poderíamos Dizer espíritos cometido de São os Enquanto linhagem crean espíritos seriam locais.Yombe (pl. Baiombe)Simbi - São Criaturas aquáticas benevolentesComprometidos - São Criaturas Terrestres agressivasNkissi cómo - São os da terra GêniosEntre os Yombe, Pernas os cometido un provocam Das paralisia, os Enquanto crean tratam Das Das moléstias Pernas (São semper Figuras protetoras)O médico Mbenza - Sacerdote de EE.UU. párr TRATAR os Nkitas de doenças de origem de Nascimento y¿Quién cometió NOS cascalhos os sollozo en solitario o, e os Simbi Quién Nas fontes e rios.CompuestoComprometidos - desconhecidosCorazón (pl. Bauoio)Os Como os Cultuam Nkissi Gênios protetores, Tanto Como Das Aguas da Floresta.Os Nkitas São desconhecidos Grupo desse e os Simbi - São como enviados crianças ou dos "grandes espíritos Bakisi no ba - Gênios locais no bitantes Das Aguas-e São Responsáveis também nascimentos pelos anormais Como os anões, doentes crianças, ou albinos crianças com nascem Que o cordão um enrolado umbilical no. São considerados os Gemeos un Encarnação no dos KUBIŠ, vea Que comunicam com os DURANTE Meles sonhos.Villi (pl. Bavili)os Cultuam os Nkissi e crean desconhecem e os cometido. No entanto, o cultuam Kissimbi, Que o presidir o Espirito Kimpasi Entre-os Ntandu Mpangu., E Entre Meles, os Villi, o Espirito Kissimbe E Das Aguas de la ONU.ou Expulsado de diez (pl. Bakoki)Cultuam chamam de os Que cometido Kira, São espíritos Que da natureza fertilidade Responsáveis pela. CADA aldeia Kira benfazejo Sacerdote e seu possui Cujo o da Aldeia locales Ef. Mas também outros ha Sacerdotes dois, o primeiro encarregado Das preces Kira o e Outro dos encarregado Sacrificios. O primeiro, Mora o Próximo que los requisitos locales Monde permanece Kira, una Próximo Naciones Unidas en Río ou una floresta, Enquanto o Outro Mora

Page 35: Diccionario Congo

Santuario no hacer Kira, Frente em normalmente una Casa da Aldeia do Ef.Congo Brazzaaville artistas intérpretes o ejecutantes - Grupo lingüístico mesmo os dos Diez Cultuam comprometidos (Kira) aquáticos Que espíritos Tomé Poderes Estes possuem terapéuticos ".Espíritu <Espíritu, <<, serpiente de agua ">>, <Sacerdote Segun Las Muchas leyendas de Agua, Principalmente de Ven un Desembocadura Los Ríos, un Hondos Los charcos, lagunas, pozos ciegos los manantiales. leyendas existencial Por Recogidas Samuel Feijoo un libro su "Leyendas Cubanas", Sobre las Madres de Agua Interesantes muy, un Catauro el en El y de Seres Míticos Legendario una Cuba ", Primer Diccionario de Mitología Cubana, ESTAS ver un 337 de Gina recogen leyendas. "Segun Feijóo, Varios Países de Latinoamérica existencial leyendas esclavos de las Naciones Unidas Características Con qué milares: El Vacu-madre, una amazónico folclor el, Sacerdote de Aguas, un colombiano, Mona, un paraguayo, Pinchero o Piguchén, un chileno, Mae d ' Agua, un folclor El Brasileño. "().Espíritu de las Aguas del Mar: KARUNGA NJAMBI - Entidad de origenBantú adorada una kimbanda, Nuno de los déficit es Que Vive el mar uno lo Profundo, consulte Poderes extraordinarios le consideración Con véase manifiesta una forma de serpiente a un marine. Kalunga Gombe - "La deficiencia de pestes Las Poderoso Que Trae, el mar y vive un Cementerios uno los (bosque dónde son los cantantes de Los Muertos Los entierran bantúes). Es considerado El "Rei de la Muerte". Su Nombre gnifica I "Muerte del Ganado. Su Mensajero es kimbanda un Exu Rei da Kalunga. "(Glosario Umbanda.)Espíritu de la médico: El nfuiri o El Nfumbe un fuiri ésteres de la médico / es El ánima del muerto del caldero.El Nfumbe, fumbi o fumbi ver katukemba llama Also y es El ánima del muerto del caldero. (TDF.). Boumba (Actúa un caldero Que El Espíritu y Las sustancias Que PARTICIPAN de Estós, <Espíritu, fantasma: Musanga. (LC).Espíritu de la manigua, Monte: La deficiencia de minseke.Dinganga (LC). Gurunfinda: Osain de los paleros (Also ngunfinda). (NBA.).Espíritu del Monte: Simbi o Yimbi. (Lc.).Espíritu del muerto: Nfumbi. (LC). El es El Espíritu del Nfumbi sacudida, una

Lengua kikongo.Para afianzar This Energía no ven tratados Varios centros.Espíritu es el siguiente: Ndoki.Vrykolakas. (LC). La Palabra Ndoki, proviene del Congo Bandoki, Zindoki (comedores de Alma), rompa Nkondi, sin que, cometida, kumuena crueles espíritus hijo.Espíritu que, duende: Diambo, ndiambo. (LC).Espíritu que, algunas metas: Mienso. (TDF.).Espíritus, deidades de la Naturaleza: una Minkisi quimbundú.Espíritu de los antepasados: Bakulu. (LC). En Kulu, Kalundu un Kimbundu.La Palabra Deriva del Congo Mukulu de Take-Ukulu, Las almas Que hijo de personajes muertas recientemente.Se segun un Expresa Los Que mukulu tradiccion, "entidades de Como Guía, ancestro divinizado SUS Con Comunicación Descendientes establecen una vos una tierra, párr aconsejarlos no ven y les atiende honra.En leyenda de bakongos Los ves Tuuka Que narra zulú, Enviado por El Mismo pecado, de una tierra, para a brindar conocimientos Los bantúes, Las Semillas trajo, párr Medicinas Curar un Los enfermos uno de Los Muertos y resucitar, El Tiempo Con El Nombre de Tuuka Zulu, vea convirtio un Mukulu-Nkulu, ancestro de la es manidad. Estós poseen una Gran Concentración de Fuerza o Bumi. "Seres Casi un Directa Con Las Fuerzas de la Comunicación creación.dichos Seres Que No supone reecarna ver un plano mas Este físico (Garfield). Para Los crecer, Mukulu, Dios es Creador de El., Los losongos Entre Efile Mukulu y es solo lo invocación al prestar juramento ver.Espíritu o Fuerza Acuático, de los Ríos y lagunas: KunabungoTDF.). Mbuiri, la carencia de políticas. (LC). Mbuir es La Palabra "han Alteración de Nfuiri. Espíritu, Fuerza, Energía de las lagunas, pantanos y lomas: Canasta Madre (casa de la Canasta, Nana Sole, Unganga Madre, casa de la madre). Espíritu de la manigua, Monte: La deficiencia de minseke.Dinganga (LC).Espíritu del muerto: Nfumbi. (LC). El es El Espíritu del Nfumbi sacudida, una Lengua congoleño.Espíritu del muerto, ánima de la médico: Nfuiri.Espíritu es el siguiente: Ndoki.Vrykolakas. (LC). La Palabra Ndoki, proviene del Congo Bandoki, Zindoki (comedores de Alma), rompa Nkondi, sin que, cometida, kumuena crueles espíritus hijo.Espíritu que, duende: Diambo, ndiambo. (LC). Kalunga Gombe - La deficiencia de poderoso Que Trae Las pestes, un El mar y vive un Cementerios los

Page 36: Diccionario Congo

(bosque dónde son los cantantes de Los Muertos Los entierran bantúes). Es considerado el Rey, Dios de la Muerte. Su Nombre gnifica I "Muerte del Ganado. Mensajero una kimbanda es Exu Rei da Su Kalunga.Sobre Kalunga Teoro Fabelo Expreso Díaz:" Kalunga Mpungu o Fuerza de Vida es El del mar.Tambien ver CREE le des un Rey El Cementerio, El Otro una mundo.Se le consideración una Cosa Extraña, Como Kalunga Mpungu del mar, es Also Llamado Baluande, Pero no es dios antropomorfo de las Naciones Unidas, sino fumbi naturales de las Naciones Unidas "(Ver CITADA Obra de Teodoro Díaz Fabelo, Gina 111.).Espíritus, Fuerza, deidades de la Naturaleza: una Minkisi Kimbundu.Nkisi (integrado en la llave-ver) Para Los BakongoEspíritu Creador del feto de una Matriz: Punza, un Bakongo.Tutelar Espíritu del clan, tribu: Bunzi, Los Bakongo párr.los espíritus, llamados Por ALGUNOS "Santo": Nsambe. (TDF). Malunga: Santos, una forma antropomórfica Kikongo.No Tienen, Los Santos del Palo Monte, deidades, Fuerzas hijo, Energías: Nsambe sutamutukuni. (TDF.). Mpungo, Kimpungulu, ningún hijo de los Santos del Panteón Católico. Muchas de las deidades, divinidades relacionadas estan Con Las Fuerzas de la Naturaleza, uno de Los Elementos: agua, aire, fuego, tierra, minerales estructurales al, animal, vegetal, y reciben de El Nombre de Minkisi.En quimbundú un Palo Monte, Las deidades Como hemos reciben Pasto El Nombre de Nsambe sutamutokuni, Mpungu, antropomórficas forma no Tiene, Por Lo Que un Comparación Con Los Orishas no es incorrecta vea Con Kiran Como deidades forma es el maná .. CADA deidad Poderes Diferentes Tiene, pertenencias, Ubicación Su trabajan donde, ver pormúltiples representan ideografías, Llamadas Firmas. Diferentes existencial de las deidades Denominaciones, denominan Cuales Las Diferente ver la forma, una de Las Diferentes Reglas de las Principales Palo Monte.Entre deidades, divinidades, o kimpungulu nsambe de tenemos:Sin Dios-Creador De Todo El Universo, el pecado Mpungu-El (un hijo) (a) Fuerza de Dios.Gran causal. (Nsambia Mpungu Bisa ha Nsulo. Nsambia Kunansulo, Asambia, Sambia, Nsambia Nsulu, Npungo Nsambia Musina, Tubisia Nsambia, Nsambi, Tibisia Nsambia Mpungu Bisa ha Nsulo, Mulungu, el médico y el pecado). El pueblo Tiene Como Yombe deidad un superior de Danza Cual Bunzi El residen un Yulu, sin Fuera del Lugar de los Mortales

estructuras. Las Personas que no nos vemos dirigen Nunca Directamente a EL Sino Que No lo CEN A Través de los Espíritus de la tierra (el pecado ETI) y del Río de los espíritus (Simbi). Ninguna filosofía, cosmogónica bantú, Qué nos Ensenada heno es Fuerza cósmica vital, no Mismo Que Por posée alcalde de Concentración de Bumi (Fuerza vital), Que es una Gran Fuerza de causalidad, Todo Lo Que PUEDE, Todo lo SABE, una creadora cósmica Inteligencia De Todo Lo Que existe, una Fuerza de Vida y de Muerte, el destructor y constructor, es un Gran Vibración, el motor primario de El Que Impulsa una tarea pendiente, la llama Que ver Nsambia (pecado Fumu, el pecado Tata, Zambia, Zambia, Sambia, etc. ), EL EN Cual impersonal, sin forma Tiene, Reina y El Espacio-tiempo, uno, Como una Tanto El Universo Infinito una amplitud un Profundidad, El Dios es Grande del Cielo y Dios El Grande de la Tierra, recibe Por ESO de los Nombre Tibisia Nsambia Mpungun Bisa Munansulo, y Tibisia Nsambia Mpungun Munantoto (arriba Sambia, abajo Sambia).El Bumi, ésteres PRESENTE Tanto uno El mismo Mpungu Nsambia, Como una tarea pendiente lo Creado Por Tibisia Nsambia Mpungu: Mpungos, Nsambe, deficiencia, Simbi, un Seres Los están NOS (vos o muertos), animales los, Plantas las, Todo El estructurales material . Tibisia Nsambia Dio le Poder CREO y vital de Bumi, al cosmo, al cielo (Enkufururio, Nsulu), Las Estrellas (Totenwua, Ntetembua), el Sol (Tango, tango), la Luna (Ngonda, Ngonde), Las Piedras ( riesgo), Los Planetas, de Luz (Muini, Muinda), El Día (Ba, Palumbo), la noche (Buna evolucionar, Bunanfuka), lo oscuro (Atombe), El Viento (Kitombolo, Elefante, Asolo), Los Ríos ( Kukuansa, Guansa), Los Océano (Kunseto), el Mar (Kalunga), etc.Espíritu de los Caminos, de las Encrucijadas, del destino, El Equilibrio: Simando. (Bani mpungo Nkuyo MONGO, Khuyu, Nkazuan, viento Cuatro, Enkuyo, Nkuyo, kikuyu, Sinando, las estructuras de Lucero ..) La Palabra "Nkuyo me gnifica un quimbundú de Diferentes tratados de antepasados.Existen Fuerza ésteres, Las Cuales Con trabaja ver, ésteres Muy relacionado Con El mosquito deficiencia Njila, Mensajero de los "hombres Ante deidad suprema de Aluvaiá, señor de los caminos, Guardián de la Casa, uno vive una" entrada "de los barracones, las Casas, una empre protegiéndolas.Sobre Simando (mpungo Bani Nkuyo MONGO, Nkazuan, Enkuyo, Nkuyo,

Page 37: Diccionario Congo

kikuyu, Sinando, estructuras Lucero), o Cuatro Vientos: Kuluso. (Lc.) .. Es de los Nombres de Nuno Simandó, Trabajando de ésteres agreement donde, al Treaty a su especialista de Creación, firma un Su Energía Su atraer véase el párrafo le Nombra: (Lucerito, diseños Lucero, Lucero Prima, Lucero Madruga, estructuras Batalla Lucero, Lucero Vence Batalla, Lucero Randundo Lobrengué estructuras, etc.) deidad Dueño De Los Caminos, guardiero de la Luna, del destino, de las puertas, etc. Uno de Regla del Santo Cristo de Buen Quimbisa venir a ver le da El Nombre de Lucero una Centella, y de los caminos una deidad le vea le ha querido Nombra Nkuyo.Se un contexto comparar Elegguá Lucero de la Regla de Ocha, Caminos Diferentes atribuyéndole , no seria en solitario y Correcto, y no solo de ver la identificación de Los tratados Como caminos, uno Que Las existencial obtener párr Diferentes tratados Energías mpungo del Simandó Que TODAS encuentra una contradicción ver, una estructura de El y de abajo arriba el a estructural, aunque Con mas trabaja una Fuerza sur el. Como bien señala Lucero Teoro Díaz Fabelo: "Cuatro Vientos Simandó o Fuerza es la causal del Poder de Los Vegetales, Cuya maxima es El Bosque o Selva ostentación, Fuente de Vida o es El Juego de muerte.También contradictorias Fuerzas Naturales, semejante al Concepto Dialéctica de la Naturaleza, es lo Bueno y lo juegan un Unitaria Concepción ha Muy Difícil de concebir, y mas de explicar una Occidentales Los. Simando me empre ésteres presentamos un TODAS Hispana y contradictorio. su El o Ella no perfecta Realización del heno Firmeza contra. Trabajando una Ver El plano de arriba le llama Lucerito, no abajo, Lucero. La Estrella de Venus representantes Nuno de Sus Símbolos ... "(Ver Obra de Teodoro Díaz Fabelo, CITADA Obra, Gina 105.).Como Resultado del I ncretismo, "Kikuyu (Nkuyo, Mañunga, Lubaniba, Lucero) - Deidad caminos de los Bosques y, Guía y Equilibrio. Asociado con santo Niño de Atocha, o equivalente un Elegguá Eshu. (Wilkipedia, OBRA CITADA).)Sobre los llamados caminos de Lucero, Manuel El Tata no realiza Kongo Aclaración quiente;"Kiambote Ndoki médico. Una Corta Lima Como un cielo sin Nkisis Los Tienen camino. El camino es la deficiencia del Cosa Que un grueso palo de la Regla Con Briyumba empeza y El Nacimiento de una pequeña Briyumba Congo campofinda y Nacimiento De Que Lucero Prima estructuras mbonda Camposanto a una «los cometidos Por Medio del Treaty de Camino

Sarabanda Quita Peso. Briyumba Ndoki Biyaya Biyaya Sambi Sambe y Jura Ndoki, lugar Bueno y para ir con ella Longo Ndoki Jugando arriba Con Licencia Guranfinda Nkunia Macondo. médico VA ir Nshilako. Los Primero y lo Nsambia me gue el Santo Cristo a 'Santos. tacutara Sambiampungo. "(Tata Manuel Kongo /" El Rincón bantúes General Foro: Palo Congo ... "). Yerbas: Diez del d: ke me guaraya, helecho mejorana ojos, hierba de la Mayor, hierba buena, espartillo, Sargazo, guayaba , filigrana, Abre camino-, aguacate Blanco, guaguao agua, alcanfor, el almácigo, bejuco SanPedro, caobilla de sabana, casia o yerba Hedionda, croton, Curujey, cimarrona escoba, espuela de caballero, guayaba, mastuerzo, obtener degallina, piñón botija, rasca barriga, obtener gallina, Abba, aceitero, agalla de Costa, alacrán o rabo de ratón, sabanero bejuco, bejuco lombriz,, chichicate, ébano carbonero, cimarrona escoba, espartillo, bejuco jimagua, el residente chino, gambuto, guabico, guaro, Yamao, Zarza Blanca, güira cimarrona, negro Palo, pendejera, pica pica, piñón de transición, piña de ratón, el Evo de Gallo, raspalengua, fotos de gato, Tengue, etc. (Se Recomienda Ver Todo lo relacionado Con Las Escrito por plantas a un Omar)Espíritu de la Salud, Enfermedades de la Piel Todo Sobre una y sangre: Mpungu Futila, Mpungu Kobayende, Tata Panzua, Get e Llaga (Patillaga), Tata Funde, TataKañungo, Kafunge, Kavyungo, Luleno, Asuano, TataKañenge, Chakuaneko, Santiempena, Li Pu, dibudi, Pacolemba. Tata Nfumbe - "Poderosa Entidad bantú, considerada de las almas El sacerdote y Los muertos. En ALGUNOS Lugares Como Cuba véase Le he ncretizó Con Omolu / Obaluaiye y una salva Brasil (Tata humo) Paso a mira sin Exu de conocido kimbanda Poco Muy Olvidado y casi, uno de Los Lugares Donde Todavia ver conservan Gran instancia de parte de las Tradiciones conocimientos y Por legados Los bantúes. La Influencia Gran hace estos ésteres Entidad mayormente Que fuese un Exu Omulu Llamada kimbanda. "(Glosario de Umbanda). Como Resultado del Proceso de transculturación (de origen de los cultos bantú, y Con El Catolicismo de la Santería o Regla de lavado), INCLUYE Que una aculturación (suma de Valores), deculturación (perdida de Valores), y de Hibridación (Mezcla de Valores) y Tiene Como resultados por EL I ncretismo, no lo vemos Como conclusión, (la electricidad que ncretismo es religioso han Mezcla mas o Enos confusa de doctrinas Diferentes, una religión Compuesta Que ha de Elementos Tomar Dispersos de

Page 38: Diccionario Congo

Otras Que Por general, lo no Sistema de las Naciones Unidas constituyen coherente). Se identificación una "Kobayende (Cobayende, Get Llaga, Tata Pansua, Nfumbe Tata, Tata Funde, Tata Fumbe, Futila Pungun, Tata Kañeñe) - dios de la Muerte, dios de las Enfermedades Asociado Con de San Lázaro, Babalú Equivalente una le. "(Wilkipedia, OBRA CITADA).). Yerbas: bledo Blanco, yagruma, millo, epazote, la mitad Blanca, picuala, guásima, yerba Hedionda, yerba Mora, yerba de la sangre, maloja, ajonjolí, algodón, artemisa, bejuco ubi, Bambú, Cardo Santo, copaiba, cundeamor, escoba amarga, frijol de carita, Abrótano, cacahuete, ortiguilla, piñón botija, yerba de Guinea, zarzaparrilla, albahaca morada, caimito morado, Caimitillo, etc.Fuerza, Energía, Espíritu de los Metales, del Monte, de la querra: Mpungu Zarabanda., Tata Nyango (Sarabanda) deidad de la querra. Bakongo sin Mukumbe Los de I Tiene Con militud Zarabanda. "Sarabanda (Zarabanda, Rompe Monte) - deidad Fuerza Del Trabajo y de. Asociado Con San Pedro, una Equivalente Ogun. "(Wilkipedia, OBRA CITADA). Yerbas: Piñón Botija, cimarrona albahaca, Diez del Día, la yerba de Guinea, morado bledo, Cuaba, mayor de pimienta, Higuereta, roble, alambres, canela cimarrona , rompezaragüey, aguacate, guaguao agua, almendro Terminalia, Cardo Santo, cardón, Galande noche, jagüey, jengibre, tabaco, yerba Diez del dia, yerba Mora, yuca., etcFuerza, Energía, Espíritu del Rayo y El fuego: Mpungu Nsasi.Sabramu Nsansi. Siete Rayos (Nsambi Munalembe, la venganza, Mukiamamuilo) - dios del Trueno, El fuego, El Equivalente a no ncretismo una Santa Bárbara, el Chango.Yerbas: Ayua, jobo, jagüey, Raíz de Palma, ponasí, platanillo de Cuba, me guaraya, Ceiba , Baria, Alamo, morado aguacate, alcanfor, caoba, cedro ha Ricaño, bejucocolorado; Cana de Azúcar, caoba, cebolla, flamboyán, granada, Maíz, caja Palo, caballero Palo, paraíso morado, yerba de la sangre, botija piñón, platanillo de Cuba, quimbombó, ruda, tomate, zarzaparrilla, bytes y medio., etcEspíritu de la Justicia El Equilibrio y: Mpungu Watariamba.Espíritu de la Vegetación: Ngurunfinda-.Katende., Mpungo Sindaula Ndundu Yambaka, gurunfinda, Ngurunda, Butasenki, Ngurunda, la deficiencia de Misenga Butan o Butan Fuye ". Gurunfinda - dios del bosque y de hierbas Liga. Asociado Con San Norberto n de la OTAN o de San Silvestre, tambien uno equivale un Osain de la religión yoruba. "(Wilkipedia, OBRA CITADA).

Espíritu de los cazadores, de la caza: Watariamba (Watariamba, Lufo Nkuyo, Kuyo Lufo, Nguatariamba Pato Enfumba, Empeño Saca, Rondo Cabo, Vence bataya) - dios de la caza y de la Guerra. "Con Asociado de San Juan Bautista, eq. Ochosi. (Wilkipedia, OBRA CITADA). Yerbas: Santa Cana, espartillo, galán de noche, o Higuereta ricino, tabaco., Etc.Espíritus de la Paz, la concordia, la estabilidad relativa, la de Espíritu - La Sabiduría y Justicia, Protectores de la Vida es una tierra, Los Cuatro Puntos Cardinales Also CONTROLA: Ma Kengue o Pandilanga, Tiembla Tierra Tiembla Tierra (Kunambisa, los cables de Abba, kengue Madre, Tronco Ñangue, Ntundiango, Yola, testículos Madre, Madre Guengue, Enfringue, etc) .. Este mpungo puede.ejecutar Mandatos de pecado de Todos los., el pecado Tibisi Munú niño. Ma Kengue. Este un ésteres mpungo Asociado Con El I ncretismo la Virgen de las Mercedes y Obatala. Yerbas: Prodigiosa, Campana Blanca, canutillo Blanco, la mitad Blanca, Abrojo terrestre, Achicoria, Adormidera, Acacia, Achicoria, altea, árbol de la cera, aguinaldo Blanco, alacrancillo, almendro, árbol del cuerno, guanabasnilla, Palo Bobo, Artemisa, artemisilla , aromablanca, azucena, cebolla, maravilla, lirio, vicaria Blanca, jazmín de la tierra, incienso, la mitad de Manto de la Virgen, la mitad Blanca, trébol, acción escénica, varita de San José, lechosa yerba, yagruma, agracejo, ajo, albahaca Blanca, algodón, el almácigo, amansa guapo-, anamú, artemisa, bledo Blanco, Blanco, caimito, ceiba, Coco, galán de diámetro, galán de noche, guayacán, el hinojo, maravilla, mejorana,, pimienta, salvia, vegetal seso, tabaco, tamarindo,, Yedra, verdolaga, frescura, colonia, almendra, vegetal seso, guinarda Blanca, saúco Blanco, Anón, guanábana, etc.Espíritu de los res. Unidad del Simboliza de las estructuras, y fluye Que lo de la Maternidad Universal: Kalunga Maluande, Siete Sayas. "Ma Puerta (Sacerdote de Agua, Kalunga, Kalunga Madre, Pungo Kasimba, mamá hizo, bumba Mamba, comprometida con Amasa, se centra Hay Mamba, Baluande,) - diosa del Agua y de la Fertilidad. Also conocida la Virgen de Regla com, explorar del Puerto de La Habana, una Equivalente Yemayá. . (Wilkipedia, CITADA Obra) se centró exclusivamente Also ncretisa ver que le Olokun.Yerbas: Flor de Agua, verbena, Paraíso, Ulanga, piragüita del coro, canutillo morado, Flores millones, guaro Santo, Anil, aristoloquia, bejuco amargo, bejuco ubi , chayote, ciruela, cucaracha, jagua, lechuga, majagua o hibisco, Ulanga, Elon de agua ", verdolaga, yerba de la Nina, yerba Mora,

Page 39: Diccionario Congo

Yerba Buena, copalillo de Monte, hediondo Guamá, hierba fina.Espíritus de las Aguas: Simbi (basimbi plural, kisimbi.)Espíritu, Divinidad de los cazadores: Kabila, Mutalambo, Gongobila, Lambarangwage.turbante Espíritu deficiencia: Estructuras y Mediador Entre El de los de los Muertos vos, Guardián del matrimonio, El Adulterio castiga véase el párrafo invocación le Curar una infertilidad, y resolución de Conflictos Los matrimoniales.En deficiencia de Angola Este es Muy popular, popular de la deficiencia de Otro es Angola: ofender.Espíritu de los Ríos, de las Aguas Dulces: Wengue O-"Placeres O Wenguere (oh Madre, nengue O, O Wengue) - diosa de la Riqueza y Los. Asociada con él la Virgen de la Caridad del Cobre, Santa explorar de Cuba, eq. Ochún. "(Wilkipedia, OBRA CITADA).). Yerbas: LINO del Río, Botón de agitación, yerba de Nina, canitel, amarilla aroma, orazuz, romerillo amarillo, serraja, Abrojo, avellano de Costa, bejuco Carey, calabaza, canela , el chayote, el culantrillo de pozo, Espinaca, decarita frijol, girasol, lagana el aura,, malvaté, sólido, deCastilla Elon, vainilla, perejil, pomarrosa., helecho hembra.Espíritu de Los Volcanes y de la Actividad de la Tierra Telurica: Kendu-Benefico Espíritu del Viento y Los Cuatro Puntos Cardinales: Cuatro Vientos-Espíritu vive Que uno de los Bordes de Los Charcos: Ansualo.- Espíritu Que Vive el Fondo de los charcos uno. Oriango.Espíritu de la Cárcel, Prisiones: Ver, Lufo Kuyo. - Espíritu de la Infancia: hablar- Espíritu de la dualidad: Nsamba.Angoro-Angoromea.Espíritu, Fuerza, y Energía del cementerio de la centella: Mpungu Mamawanga (Mariwanga), Centella Ndoki, Noche Oscura, Remolino,, Mumboma, Longo Vira Vira, Viento que, Nueve Sayas, etc.En EL I ncretismo: "Mariguanda (Pungu Madre Los hidratos de carbono, Centella Ndoki, cables Kengue, Mariwanga, Linda Mamá, Campo Santo) - Entre el custodio Muerte Puerta de la Vida y de. Con Asociado y Santa Teresa Moya Yansá .. "(Wilkipedia, OBRA CITADA). Véase la identificación Also catolización un contexto de la Virgen de la Candelaria, Virgen del Carmen.Yerbas: cordobés, morado Manto, albahaca morada, Framboyán, Croto, Caimitillo, coralillo, morada campana, pepinillo, yerba de Pascua, caimito morado, morado aguacate, guasimilla, ciruela, caja Palo, frutabomba, berenjena, bonito árbol,

rayo Palo, Curujey, marpacífico, Flor de cementerio, cipré, espanta muerto, Cambia Voz , llantén, vergonzosa, Artemisa, varia.Espíritu Que transformación al aspecto de la Muerte Tras Nano (los gusanos): Batolongi-Espíritu de la tierra y Su Cosecha: Musilango -Espíritu, de la adivinación: Kimbabula Npungo Munalembe (Kabanga, Madioma, mpungo fula Lomboan, Nsambia Munalembe, Tonde, Daday, Munalendo, sacerdote Tiempo.) - Un dios de los Vientos y adivination. Asociado Con San Francisco de Asís, ec. Orunmila. "(Wilkipedia, CITADA Obra.). Yerbas: Cordón de San Francisco, Itamo real, coralillo, Paraíso, maloja, aceitunillo, aguinaldo morado, altea, lagerstroemia astronomia o, copey, galán de noche, para.Espíritus, Fuerzas, Energía Ubicación su: Fuerza CADA, Energía: kimpungulu, mpungo, sutamutukuni nsambe, deficiencia, ndoki, etc, cósmico Lugar Tienen su, sin un punto Ubicación Su Espacial, Por ejemplo:Norte (Tukula, Zulu): Nsambia Kunansulo (Asambia, Sambia, Nsulu Nsambia, Npungo Nsambia Musina, Tubisia Nsambia), Mpungu Kulo (Jesucristo, segun Natalia Bolívar), Tiembla Tierra (Kunambisa, los cables de Abba, Tengue Mamá, Tronco Ñangue, Ntundiango , Kenqui, kikoroto Mpungu, dekengue, Madre Kengue, Yola, Kengui, Yaye,, Pandilanga,), Nkandu, Tarambele, Mokanki, Yaneso, Maikoko, Kuke Nfioto, MalakokaSur (cabinas, Musoni): Simando (mpungo Bani Nkuyo MONGO, Nkazuan, viento Cuatro, Nkuyo, Sinando, estructuras Lucero), Watariamba mpungo, mpungo Sindaula Ndundu Yambaka, Ngurunfinda, Ngurunda, Butasenki, Ngurunda, la deficiencia de Misenga.Este (comer): Siete Rayos (venganza, Npungo Mukiamulo, comprometida, pero, Nkundianzazi), NFPA mpungo, Jumbo Moungu Mpungu (Masimelle: Samba-hablar, hablar Espíritu de la Infancia, Samba Espíritu de la dualidad.) Musilango, mpungo CABO cometido KENDU e Guerra (Brazo Fuerte, Bola diseños del).Oeste (Luvemba): Zarabanda (Zarabanda, Nzaranda), Npungo Dibudi.Noreste: Npungu Kimbanbula (León, Yoyombila, mpungo Lomboan fula Kabanga, Tonda, Tata Funde, Nfambia usted, Bembo, Npungo Kikiroto, Daday, Kananga, sacerdote Tiempo), Nfumbe del kinsiako,Noroeste: Mariwanga (CentellaNdoki, Adongue, VientoMalo, MalongoViraVira,

Page 40: Diccionario Congo

PungoWanga, MamáWanga, YayaKenwe, Aguaradilonga, Totongue, NocheOscura, Remolino, Mariwanga, Mumboma, Shakuna) Fumandandakinpeso, itotonkua, NwanalukeKindoki, Mañunga, Tata Lubuisa, Kiampuro, Lungambe, Lukankasi, Saule , Kariampemba, mpungo Kadiampembe Ndoki, Alosi, Get e Llaga, Patillaga (Koballende, Chakuaneko, Tata Kañeñe, Nfunde Tata, Futila Npungo, Npungo Putilila, Nyendy, Luleno, Asuano, Tata Pansua, Dibudi, hablar, Santiempena, Pacolemba), Nana Sole, Ngarori Ndoki, y de Sia fantástico todoslos Espíritus Nkuye Kunabansa, Munanso Nfumbi: (Ndumido, el suelo, Balimú, Musoni, Esiritu, Minkisi Mukulu, etc.)Centro: pepino (Entango, Tango, ya que, Bangui, Dikumbi, Sol), Kendu (Espíritu de los Volcanes). Que Es El Centro I gnificativo de la cruzSuroeste: Madre Kalunga (Siete Sayas, Baluande, Sacerdote de agua ", leona madre, los cables de la puerta, Batolonde Sambandama, Bukatoka, gratis, Satundenda, Msibi Kunabansa, Nzarungamba, una puerta, Nueva Luna, Npungo Kasimba, bumba, mamá hizo).Sureste Anguengue O (O Wengue, Mama O, Nguenguerenge, agua sacerdote, Chollanguengue, Kalunga Sibimu, Mpungu Madre Carbohidratos, Kibula, bumba Kibube), Oriango, Ansualo, guanza Simbi, mpungo Nshila cables KunangongoNgonda, Nkunia Ngonda, la deficiencia de cocodrilo. Esposa: denegado. (LC). Acara. (NBA).Esposo: Acara. (NBA.)Espuela de Gallo (yerba): Song. (TDF.).Esquina: Silas Pambian. (LC). Andila. (NBA.). Hecho. (TDF.).Esquina (las cuatro): Andilú. (LC).This Bueno, bién Esther: Kolerekueta. (TDF.).Estar: Diata. (LC). Estar a Casa: Diata munansó. (Lc.).Estar una tarea pendiente: Basángui. (Lc.).Estímulo: una Nkindisa quimbundú.Estoy: año. (Lc.)Estoy bién: sensible, Esta Palabra proviene de un idioma Gyendi luganda.Molesto ESTOY: KOLO Munú TOMBÒN. (FJA.). Estomago: Boane Puan. Lukuto, lokunto. (LC). Churumbembo. (TDF.). Estomago: Boane Puan, monalusa. (Garfield.)

Estrellas: Temu, temu. Buetete. Buéte. Teténwanga. Tetemboa.Tetendia años. Tango bonansisa. Bunansisa.Makoria. (LC). Totenwua. (TDF.). Carire: Estrella, alumbra.lutete, Lucero, Osa Mayor. (NBA.). Estrellas: bonansisa pepino buetete, buete, tetemboa tetenwangam,, bunansisa. (Garfield). Ntetembua. Erise.Lutete. Estrella: MBWETETE. (Vocabulario "palomonte", Por los cables de la deficiencia de Centella Ndoki, Foro: "Solo Entre paleros.").Estudia, Aprender, meditar: Kundilonga. (LC). Kundilonga. (Garfield).Estudiar: KULONGUKA. (Vocabulario "palomonte", Por los cables de la deficiencia de Centella Ndoki, Foro: "Solo Entre paleros.").Estudiante, alumno: MULONGOKI. (Vocabulario "palomonte", Por los cables de la deficiencia de Centella Ndoki, Foro: "Solo Entre paleros.").Etnias del Conglomerado de bantu pueblos: "Usted etnia (del griego ethnos," pueblo ") es ha Población nunca es un un miembros de Los Cual ver identifican ELLOS Entre Ríos, normalmente una base de uno es real o presunta Común Genealogía ascendencia y, OA Otros Lazos Históricos . Las etnias Unidas normalmente estan Por Also alcanzado Prácticas Culturales, de Comportamiento, lingüísticas, Religiosas o Comunes. Aunque generalmente, El término "etnia" ver EE.UU., un Veces Como un párrafo erróneamente Eufemismo Raza, o de las Naciones Unidas Como Grupo para a nónimo minoritario. La Diferencia Entre Estós Términos radica uno Que MIENTRAS El Término etnia Comprende Los Factores Culturales (Nacionalidad, tribales Afiliacion, religioso, fe, Lenguaje, tradiciones o) Biológicos y de Grupo de la ONU el Nano, la Raza Específicamente alude a Los Factores morfológicos Distintivos de organismos europeos de normalización grupos es NOS (color de piel, contextura corporal, Estatura, FACIALES Rasgos, etc.) desarrollados un su Proceso de Adaptación un Espacio Determinado Geográfico Ecosistema y (clima, altitud, flora, fauna, etc.) uno lo largo de Generaciones Varias. Asi, una Palabra "Raza" es solista de la ONU Concepto Que ha Asociado al de etnia SIDO. "(A un español de Etnia Cyclopio, la copia de seguridad Wikipedia). "El Término bantu ver cualquier individuo refiere una perteneciente a Los grupos mas de 400 pueblos Étnicos de Que No blan melanoafricanos Lenguas bantúes Que al sur de Ven ha Línea Que Va DESDE Duala (Camerún) la última parte de la Desembocadura Yuba (Somalia). No comprenden Tipo racial de las Naciones Unidas es una cultura Uniformes. Sus Creencias Animistas

Page 41: Diccionario Congo

hijo, Las salvas de aquellos grupos o islamizados cristianizados. Históricamente El Complejo Cultural expansión bantú-lingüístico bantu ha de proceder Reciente DURANTE El Primer Milenio de Nuestra era.Los bantúes estan cuatro grupos principales »Divididos uno. Entre Los figuran característicos mas, De Norte a sur, Los Fang, Bakuba, Baluba, lingala, Bakongo, el Tus, Buganda, los Kikuyu, tongas, bechuanas, hereros, Swazilandia, sotho, zulúes y xhosa. "(Ver Bantú - Wikipedia,. ..) Estúpido: Mpumbu. (TDF.).Excelente Mejor: (NBA)Excusado: Esfera Somunan tufe.Nso. (LC). Tuji io producto de la venta, producto de la venta sadija él, un congoleño.Excremento: icono, Tufi, ntufi. (LC). Éxito: iambote estallido, un congoleño.Existencia: Bukadilu, un congoleño.Explicar: Longela, un congoleño.Extranjero: Lunwanda. (LC). luguanda. muluguana. . (NBA.). MULUGUANA, LUWANDA (FJA.). Extranjero: lunwanda, lunwando. (Garfield)Extranjero Blanco: lunwando Mundele. (LC). Luguanda. (TDF.).Rosa Estraña (Yerba): Menoló. (TDF.).FFascinar: Vunimina, un congoleño.Faja: Fanda. Crush. (LC).Fajarse: inquiquinita. (NBA.). Kinkinita.Falsa Fé: el formulario E, un congoleño.Falsificar: Vunisa, un congoleño.

Falso: Facenda / facinda. (NBA.). Fakanda, Fasenda, Facinda (Palabra This Como Tiene Otros no gnificados: ninguna persona confiable, Que no responde Algo, Algo ficticio, mentira, cuando RVE, etc.Faltar, Falta: Ekuma, kámbua, Kándua, un congoleño.Falta de Respeto: Kándua ojito, la especulación o Kándua, un congoleño.Falta del juramento Realizado: Kándua oloko, un congoleño.Falleció: Soporte Tondoló. (LC). Tondele Kwame, véase el párrafo Decir Estate quieto EE.UU., la tasa, no te muevas. Flores: lucuana. (NBA.). Kitulu, Flor una Kinbundo.Keni un congoleño. I-luba o-

Luba, Flor y Flores un idioma Bemba.Fama: Cartel. (LC)Familia: región. (LC) Proviene de: La región E, una familia Kikongo.En KinbundoNdandu.Fantasma: se lavan el pecho. Kinkindiki. (LC). kinkindiki. (Garfield). Kulu un Kinbundo.Sampu-Sampu un congoleño.Farmacia: Longo Ekelelu de diámetro, un congoleño.Favor: Sofeka, nsofeka. Masikila. (LC). Un congoleño: Elesa.Favorecer: e un fantástico noveno, un congoleño.Felicidades: Kibuku, un Kinbundo.Tululuka, un congoleño.Ferrocarril: Guio cada uno. Nkumbre kunayiere. (LC).Festejar: Vangisa, Nkembu, un congoleño.Fiebre: evolucionar. (TDF.).Figura, retrato: Fikula, el pecho en el pecho, un congoleño.Fiesta: Sikiringoma, Kisombiakia. Kisingokia Ngola.Bangalan. (Lc.). Yimbula.Fiesta (baile): vagina que Ngola. (LC)..Fiesta (musica): Mumboma. (Lc.).Fiesta de los Profana ayudar con la reforma: Bengala en vivo. (Lc.).Fiesta de apoyo a la reforma: Vuelvo limpio. (LC).Firma: Patibemba. (Lc.). patibemba. (Garfield). Patipemba, Digger .. Dikenge, un congoleño.Firma o Trazo CEN Los Que el Suelo no un congo: Cartel ... Atororó, Negu o yogur o. (Lc.).Firmar: munantoto Katikanpolo. (Lc.).Flecha: Fendindé.Yilo. (Lc.). Esuanga, Ludionga, un congoleño.Floja: coco Kamansinda, coco Bengala. (Lc.)Flojo, blando: coco kabalanga. (Lc.).Fogón: las paredes, consiguiendo, munantuya. Muyaka, emitidos. (Lc.).Fornicar Timbe; oyongo Fifita. (Lc.). Tisonda pan. (TDF.). Tarima Linga. (WF.) Mover el pan, se Timbe. Hacer el Amor una congoleña: Kuyongana. Fortaleza: Ukalanga, un congoleño.Frente: Fulamensu. (Lc.). FRENTE - QUEMBO. (Ngurufinda36.). Frijol: Guandi, lumbe comprometidos (Lc.).Frijoles colorados: mayonda Guandu nunca. (Lc.).Frijoles negros: Madenso. (Lc.). Madenso, mandeso. (Garfield).

Page 42: Diccionario Congo

Frío: Kiosi.Muingui. (Lc.).Fósforo: tute de ser culpable, fofo, un congoleño.Fruta: Machafio. (Lc.). Fuluta, un congoleño.Fruta grifo: kisondo Machafio. (Lc.).Fuego: Lemo, Bukula. (Lc.)Furia: Njinda, un Kinbundo.Ekaxi, un congoleño.Fuerte: Jokuma (NBA). Se le da Jocuma El Nombre de la ONU Fuerte del Palo Monte.Fuerza: Ngunsa, golo, Ngolo. (Lc.).Fumar: súng.a.Fatibemba Basuke. (Lc.).sistema de Fumar: Munú Masunga oído. (Lc.). Fundamento cables (médico de mayombero des): Songue, munalanga, Banso pungún, wanga.bango sasinguili. (Lc.). Kinsiako.Balongo.Prenda.Nganga.Ganga. Fundamento: Esina, un congoleño.Fundamento; songue, munalanga, Banso pungun, yaya.wanga (Garfield).Funebre: intervenciones, una kikongo.Kiatambi un Kinbundo.Funeral: El polvo, un congoleño.Funeraria: Yemba, venció nso. (Lc.).GGalán de dia: Montóo. (TDF.).Galleta: Pojitana. (Lc.). Pogitana. (Garfield).Gallina: susu, sunsuketo, susukeke.Wanabalo. Wanambolo. (Lc.). Wuanabolo. (TDF.). Insunsu nbola.Gallo Blanco: wampemba Nsunsu. (TDF.).Gallo: kokoro Susun, sunsú Keke, susunwere. (Lc.). Nsunsun, susunkuame, Makiko. Sus. (TDF.). Ekoko Nsusu.Ekokobolo de diámetro, un Gallo Kikongo.Ekoko me macho.Insunsu gnifica.Gallo Indio: yamboaki Sunsun, yambaki nsunsu (TDF.).Gallo negro: yandole Sunsun, nsunsun yandobe. (TDF.).Gallo rojo: Maratobo. (TDF.).Gancho: Samio. (Lc.).Gangulero: Ngangú. (TDF.).Ganso: Wánkala. (Lc.).Garabato: Lungoa. Mombala. (Lc.).

Garbanzo: gubaensamby. (NBA.).Garrafón: Bumbo, nbumbo.Ntumbónfialo. (Lc.).Garza: Shunku. (TDF.).Gato: kimbungo, chiwabe. Fumankano, fundiankane.Güai, nguai, güirimiko. Tualengo. (LC). Shananaá kairemo, kairemo, kami, creo nsuako, bumba, gueyo mtualan, ntualan-gueyo (un Luango). (TDF.). Ntualo.Gato: Kinbungo.Chiwabe.Fumankano, fundiankane.Güai, nguai, güirimico, ngüirimiko.Tualengo. (Lc.). Shananaá kairemo, kairemo, Kami, creo nsuako, bumba, mtualan-gueyo, ntualan-gueyo (un Luango), se cancela. (TDF.). Must, un congoleño. Ntualo.Gato artes párrafo: bumba. (Lc.).Gavilán: Kusunsundamba, lukengo, kienwanda, kien cosas, kijenko ... (TDF).Genitales Femeninos: Manankoto. (LC). Marankote, religión, correr, bongo saguko (un Luango), koto Nan, murió. (TDF). Tafuembe (Ngurufinda36).Gente: en el Proto bantú, que ngular: por, Banto plural:, Congo, Muntu-bantú: lingala, el fuego-bato, zulú, Umuntu-Abantu.Girar: Bandujoka, kondoloka, un congoleño.Glúteos: Wilt. (TDF.).Golpe: Mbula. (NBA.). Nduele, un congoleño.Golpear: elefantiasis. (NBA).Gonorrea: clicalinga. (NBA.)Gordo: Buamato. (Lc.).Gorrión: Sosulongi. (Lc.).Gracias: Ndondele, Ntandele, tondele, ntandala, casado. Nkimandi, nkimanki, Sundi, donso, ndonso.Mambote, wanka, nwuanka. (Lc.).Grama de caballo: Nfita Solanki. (TDF.).Granada (planta): Buyuko. (TDF.).Granadillo: Monduo. (TDF.).Grande: Nkián política Silabario Mandombe kian. Entregado. (Lc.).Gratuitamente: Malopa, un congoleño.Grillo: Chichigoma Tendá.Nsense.Checherengome. (Lc.). Shesherengoma. (TDF).Grito: corte, corte. (LC).Grosella: Bunda. (TDF.).Grupo: krikoria. (Lc.).

Page 43: Diccionario Congo

Guaco: medembi Masoso. (TDF.).Guamá de Costa: Nkunia mbisao Bonda. (TDF.).Guanábana: Ombándinga. (TDF.).Guanajo, pavo: Nsowawo, asonwá, asowá.Susúnwawuo.nsuwawuo. (Lc.). Masillende. (NBA.). Nsongue Ulsan, aowua nsunsu. (TDF0.Guano: Malansi, molunse. (Lc.). Matansi. (TDF.).Blanco Guano: Toyuyeké. (TDF.)Guao: bi.Finanké bin. (Lc.). Wuasoso. (TDF.).Guara: es. (TDF).Guarapo: Songalafo. (Lc.).Guasasa: Wuasasa. (TDF).Guardar: bacteriana (Lc.). Baka = guardar del kimbundo violadas. Un quimbundú Abake = = guardar violada verbo hacer, por. (Katulembe correo electrónico a instancia de parte integrante da HP Gina quimbundú (http://www.linguakimbundu.com/)Guardardaraya: guabilanga.Gavilán: Kusunsundamba, lukengo, kienwanda, las cosas kien, kien carbohidratos, kijenko (un Luango). (TDF.). Guardiero: yogur, (TDF).Guataca: sango. (NBA.). Guayaba: Nfuruta. (Lc.).Guayabito: adioyo Puku. (Lc.).Guayabo: Suankibilunga. (TDF.).Guayacán: Yuncawua. (TDF). Yunkawa. (Lc.).Guerra, pelea, Revolución: Mulonga. Gondomakayira. (Lc.). Diana. (NBA.). Wangara. BURUCUNTELA. (FJA). Kinkinita. Rebambaramba.Guerrero: crecer a la guerra, un congoleño.Güira: Globo wankala.Nkulu. (Lc.). Ntiete.Güira cimarrona: Globo guánkala. (TDF). Kokolimo.Miato.Wéke. (Lc.).Guitarra: Matoko Lambrilé. (Lc.). Guitarra y marímbula: Sansimatoko. (Lc.).Contacto: Iguano (un Luango). (TDF.). Luweña. (Lc.)Contactar con el Cadaveres: Mandundu. (TDF.). Gave. (Lc.).Contacto de tierra: Inkangrisó, sollanga. (Lc.).

HHablar: Bobandinga, boba, mboba.Gongolé, ngongolé. (LC). KUZONZA. AS.Hable: Ndinga Nguei Munú. (LC). Hablo, voy una Hablar: De las cosas. (Lc.). Hacer: para comer. (LC). TAMBOTO. Pero (FJA.). Coma. (Garfield)..Hacer café: Tungri tufiolo ámbola. (Lc.).HACER ONU HECHIZO: NSALANGA, ENKANGAR, NKANGAR. (FJA).Hacha: krengo, loasi, maloasé. ¡Adelante, adelante. (LC).Hamaca: Pulo, mpulo. (Lc.). HAMACA: Mpulo. (TDF).Hambre: Salaina. (TDF). PUYEMBE. (FJA).Haraganería: Samba. (TDF).Harina: Diba, ndiba. (LC).Harina de Maíz: sango Polo, najanga. (TDF).Harina: Sango Polo, DIBA, NDIBA. (FJA).Hasta: Bueno, en masa. (Lc.). Así que. (TDF). Hasta mañana: Masimene, sin basimene. (Lc.).Hasta luego!: brikuenda Kunansare. (Lc.).Heno: Agüey. (Lc.). Refleja. (TDF).Heces Fecales, Mal olor: Ntufo.Hechicero: Musamba. (Lc.).Helecho de Río: la política Nfita. (Lc.). Yeruá. (TDF).Helecho real: Elerua. (TDF).Helecho: mama puerta NFITA ASA. (FJA.).Hechizo: nukanga tronco. (TDF). Mukanda, Carlos. (FJA).Hembra: Nkendo, Kenta. (Lc.). Moana.Mapao. (TDF.). Endumba.ndumba.Hermana: yakala Mpangui. (Lc.). Nguandi. (TDF).Hermana de la religión: Munandumba. (Lc.). Yayi, Munanganga.Hermano: pangalleto. Mpangue. (NBA.).Hermano de médico: Mpangui. (Lc.). Ngueyo.Manungueyo ... (TDF).Hermano (s) enla Religión: Mpangui. (TDF.). Mapangi. (Garfield). Mpangue, mpague, nfongo, Congo, enpagui.Hermosa: Bolota. (Lc.). Mpangiamé. (TDF).Hernia: Mulungua. (LC).Hicaco: Mungaoka. (TDF).Hierbas: Bikanda. (Lc.).

Page 44: Diccionario Congo

HIGADO: Imoyo, kimono, musima. (Lc.) HIGADO: Suamanaketo. (FJA.).Hígado inflamado: Bequele. (NBA.)Hielo: Airosakinoni / arosakinoni / airusakinioni: hielo. (Nótese bien).Hierro: Sueño. (Lc.). Sueño, en movimiento. (FJA.).Peregrinación de la médico: doctor casado. (Lc.).Hijas: Guandin. (Lc.).Hijo: Munanfuto, Muñana. (Lc.). Ven pasado.Hijo de la médico: doctor Bakoyula. (TDF).Nuestro Hijo: Muanaeto. (Lc.).Eso: Babuso. (Lc.).Hincarse de Rodillas: SIBULANDO, pukama. (LC).HHincarse de una tierra: munantoto Fuekame. (LC).Hinchado: Mabimbi. (Lc.).Historia: Malunga un Kinbundo.Savu un congoleño.Historia, cuento: Bambuto. (Lc.). Nueve.Historia de los mpungo: Kutuguango.Tema: Difué, en la región de aves de corral. (Lc.). Nkandon nunca. (TDF). Engundo.nkondon nunca.Mejora de Maíz: sango. (NBA.). Natalia Bolívar le da al Maíz El Nombre: masangouria.Holgazán: Mangansón. (TDF).Hombre: Ambaro, burobano, mabumboa. Yakara, yakala, yaroka.Gualada, bemba, Bakala. (Lc.). NTU. yákara. (TDF.) Ndoro..Hombre, el personaje: Muntu, un congoleño.Hombre Blanco: Mundele. (TDF).Hombre mulato: bafiote.Nkai estancia. (TDF).Hombre negro: Nketo.Bafioto. (TDF).Hombre Blanco Extranjero: luwando Mundele. (TDF).malvado Hombre, brujo: Yakala di ndoki. (Lc.).Hombros: Zumucantelo. (FJA.). HOMOSEXUAL: MAGANIONE, MANGANIONI, ERONKIBÀ. (FJA).Hormiga: kiniomi, miasina, miansima, nfitete. (Lc.). Keke. (TDF.). Joromina. (NBA.). Kiniomi, nfitete miasiman, fuila. (Garfield).Hormiga brava: Fikaya, fuila. (Lc.). Kurumina.Hospital: kuanso, kumanso. (Lc.). Munanso yariyari / munansogariyari. (NBA.).

Kuansa munansa. Kumansa. (TDF).Hoy: elija. (NBA.). Kunke si. (TDF.). Kuangui, guaki, okiñúa. (Lc.).Hoy, dia: Lelu. (Lc.). Elija: Hoy. (Nótese bien) Hoy: BUBA. KUANGUI. Hoy dia: Lelu.Hoy Mismo:). Hoy, El Día de Hoy: Maki Palumbo, kuamgui Palumbo. (LC). aguemeni. (NBA.). Agüémene: Del Congo elegir el memo, Mismo Hoy.Hoyo: no. (Lc.). Hoz: NSENGO. Huele: String. Ankalá (TDF.).Hueso: panderos Pemba, mfansi, biyesi, yeso. (Lc.). Muensi. (NBA.). Muensi. (TDF).Huesos: kongoma, kanguame, musombo. (Lc.). Sempakota. (TDF).Huesos: Kongoma, musembo, Kanguame. (FJA).Huesos: kongome, kanguame, musombo. (Garfield). Kangome, Nfumbe kiyiso.Huevo: maridos, miansi, cortar, cortar. mankima nsuso nunca. (Lc.). Paz. (NBA.). Lele. (TDF). Maki.Huevo: nsuso mankima nunca. (Garfield).Huir: Buendakkiako. (TDF).Huir, filtrarse: KUTININAKAHumanidad: bantú. (Lc.). Un Lengua Bemba, UMU ntu personaje es, Abba NTU, personas.Ubú-NTU, es manidad.Humanismo: BUMUNTU. En eso: Disi.Suchúngara. (Lc.). Gamba. (TDF).IIda: Ngienda, en kikongo.Idea: Ngindu, en kikongo.Idioma, lengua: ndinga. (NBA).Ndinge. (TDF).Tanda, ntanda,tandu ,lulima.Lendemo,ludemo.(LC).Endinga.Entanda.Idiota, tonto: Soé. (LC). Dinda, en kikongo. Eboba.Nsoé.Ídolo: Luseteku, en kinkongo.Iglesia: Amasú Kupubula, amasú mpubola.Nkisi munansó kisi, kunanso, Mfúmbula. (LC). Munanso nfumbale/munansosambi. (NBA.).Kunansao nfunbalá.(TDF).Iglesia: munanso nkisi, kunanso. (Garfield).Munanso ensambe.Munanzo Nfumbala.Makuaye. Dilombe (kimbundu). Pequeño santuário o altar de

Page 45: Diccionario Congo

oración de quimbanda. Iglesia católica, Casa de Dios: Nsó mana Sambia. (LC).Ignorar, no saber: Dialamenso. (LC). Igual: Abetela, en Kikongo.Iluminar: Temunuina, en Kikongo.Implorar: Lombesa. Lomba io ngolo, Lomba luiandoka, en kikongo. Importante: Abala, en Kikongo.Incluirse: Kudisanga, en kikongo. Incienso: Polo, mpolo Sambia. (LC). mpolo nsambi. (Garfield)Indio: Minganga badigaso. Yamboaki. (LC.). Yamboaki. (TDF).Infección en la garganta:.Kuajale.Infierno: lurian bansa kariempembe, yenda kumbansa, Kumbamba. (LC).Infierno: lurian bansa kariempemba, yenda kumbansa. (Garfield).Nsia kiampuro, munanso lukankasi.Iniciacion: Bundán kisi.Budankisinganga, kimba. (LC.). Iniciado: Mpangui sama. Kirano. (LC.).Malembe goganti.Yákara moana Mpangián lukamba nfinda ntoto… (LC).enguello, hijo, iniciado. (NBA).Iiciación, juramento: Kimba, Kimbo. (LC.).Nkimpa.Iniciado, <>, neófitos: Malembe goganti.Yákara moana Mpangián lukamba nfinda ntoto. << hombre que estuvo enterrado en el cementerio>>… (LC.).Iniciado en la Orden kimbisa: Kimbisero.Iniciado en la orden Mayombe: kintuala nkisi. (TDF).Mayombero.Iniciado en la Regla Briyumba: Brillumba/Vrillumba: conocida rama de las llamadas Reglas de Palo monte.(NBA). Briyumbero,vrillumbero.Inteligencia: Ntu. (LC.).Injuriar: ku xinga, en kimbundu.Interior de la tierra: kumangogo. (NBA).Intestinos: Mondongo, ndia, india. (TDF).Inundar, derramar: Bungula.Inundar, inundación por las aguas: Dimina io maza, en kikongo. Invadir: Jetesa: ir, invadir, en kikongo. Inventar: Uasulula, Iangumuna en kikongo.Investigador: Unsoti (sota = procurar), en kikongo.Invertido, invertida: Manganene. (LC).angueto mullucha: tortillero. (NBA).Mongoneoni.

Investir: Buíla.Inverso: Kianfuanga, en Kikongo.Invitar: Kuta. (TDF).Invocar: En kikongo Lombilama, Loka: jurar, invocar, Sambila: Invocar, adorar, Lomba: rezar, orar, implorar, rogar, invocar, pedir, Lomba io ngolo: implorar, Lomba luiandoka: implorar, Lombela mianda: invocar a los espíritus, Lombesa: implorar, Lombilama: invocar..Ir: Kuame: Me voy.Kuenda, kuendo, guinse, kua, Dia: Ir, va.Kuenda Ka pasado de ir, fue.Kuenda nsila: se va. Kuisa: Ven, venir. (TDF.).Ir: Kurenda, kua. (TDF).Ir a la calle: Kuenda asila. (TDF).Guisa:venir,ir ,escuchar,halar.(NBA) Guiso. Kuenda. (Kwenda en kikongo), el verbo venir en kikongo es Kukwisa. Diatela: es ir. En la gramática del Kikongo:”El infinitivo de todos los verbos lleva el prefijo "ku" que desaparece cuando se conjuga, salvo para la formación del presente continuo (voy a + verbo; estoy + verbo en gerundio). Conjugación del verbo "kukwisa" (venir)presente:Munu ke na (ku) kwisa = yo vengongue ke na (ku) kwisa = tu vienesyandi ke na (ku) kwisa = el vabeto ke na (ku) kwisa = nosotros venimos beno ke na (ku) kwisa = vosotros venisbau ke na (ku) kwisa = ellos vienenfuturo:Munu ke kwisa = yo vendréngue ke kwisa = tu vendrásyandi ke kwisa = el vendrábeto ke kwisa = nosotros vendremosbeno ke kwisa = vosotros vendreisbau ke kwisa = ellos vendránpasado:Munu me kwisa = yo vine , he venidongue me kwisa = tu viniste, has venidoyandi me kwisa = el vino , ha venidobeto me kwisa = nosotros vinimos , hemos venidobeno me kwisa = vosotros vinisteis , habeis venido

Page 46: Diccionario Congo

bau me kwisa = ils sont venus

imperfecto:Munu vanda (ku) kwisa = yo veníangue vanda (ku) kwisa = tu veníasyandi vanda (ku) kwuisa = el veníabeto vanda (ku) kwisa = nosotros veníamosbeno vanda (ku) kwisa = vosotros veníaisbau vanda (ku) kwisa = ellos venían Si utilizamos la partícula "ku" estaremos creando el presente continuo:Munu vanda kukwisa = Yo estoy viniendo, yo voy a venir Imperativo:kwisa = venben' kwisa = venid” (Ver: “Kikongo Ya Leta.Gramática 1”)Ir, largar, retirar: Se usa Kuenda.Ir: Kuenda/cuenda: entrar, ir. (NBA). Kuendo, es entrar, ir.Ir andando: Tukuenda. (LC.). Okuenda: irIr a bailar: Kinkakuame.Ir, buscar: Kuenda bonga, en lengua kikongo. Ir corriendo, correr: Kuenda muxinu, en kikongo. Se usa en Palo Monte las palabras: Lenga.Suame.Silaán sala.San san… (LC).Kinguana se usa también como correr.Kinguana Kinguana, del Kikongo Bahabana.Ir a favor de la corriente: Tembela, en kikongoIr hacia una dirección: Kuenda e njila, en kikongo.Kuenda nsila, kuenda asila (ir, o ve para a la calle), proviene del kikongo kuenda e njila.La palabra nsila, ensila, ensiliaco, se usa como camino, calle.Una expresión popular es ajila, que significa vete, ve.Ir huyendo, huir: BuendakiakoIr a menudo, frecuentemente: Kuenda entángua, en kikongo. Ir detrás: Kuenda ku nima, en kikongo.Ir lentamente, moverse lentamente: Kuenda malembe-malembe. Ir para la calle: Kuenda nsila.Ir con cuidado, andar con sabiduría: Kuenda ie ngangu, en kikongo.Ir a favor de la corriente de agua: Kuenda io ngolo ia maza, en kikongo.Ir en primer lugar: Kuendela okuntu, en kikongo. Nungunuka: ir al frente, ir

delante.Ir por los aire, volar: Dinguka, en kikongo.Iris de los ojos: Kinguiri menso.Irse, se va: Mbakuako.Yo me voy: Mono kuenda ciaku. (LC.). Kuame: me voy. Konkoloka, en kikongo es salir del lugar. Diata: retroceder, vete, lárgate.Irse: mbakuako, mikuenda. (Garfield).Izquierdo: ankento. (NBA).aketo, contrario.(NBA). Onketo.JJabalí: Ngaya. (TDF.). Jabón: Saba, nsaba, lamgu. (LC.).Jaboncillo (bejuco): Bangui. (LC.).Jagua: Diambula.(LC).Jagüey: Sande, sandu, malomuka.Barakanone otakondo.(LC).Jaiba: Sansi, nsansi. (LC).Jarro: Disanga. (LC.).Jefe, el que manda, mayor de la casa: Ngubula. (LC.).Jefe: mbansa, ngumbula, fumo, nfumo, npangala. (Garfield).Jefe Presidente: Mbansa. (LC.).La palabra Mbansa significa Ciudad. (Ver ciudad).Jefe, Amo el Mayor de la Regla: Fumo, Nfumo. (LC.).Jefe: Mpangala, Nfumo Nketo: Mpangala. (LC.).Jefe del templo o casa Nganga: Nkisa. (LC.).Jengibre: Túa, Ntua. (LC.). Jicara: Wuatá, Wánkala, nputo guankala.Futu kuankala. (LC.).Ntiete.Jicotea: Kalukuseku. (TDF.). Gurú, fuko, furio, fulú, nflú, surio.Nkufo. (LC.). engogó. titiguarde (NBA). Jicotea: nkufo, guru, fuko, sarakunseko. (Garfield). Ngombe Fitiguarde.Gongoro.Titiguarde,es jicotea pequeña.Jicotea (hechizo compuesto con): Sarakunseko. (LC.).Esta palabra está compuesta por Sara (Nsara, trabajo) y Kunseko (de kalukuseku- jicotea).Jimagu: Mpansa. (LC.).Munalungue,uno de los jimaguas.Jobo: Grenguerengué kunansieto, guengé, menguengué (LC.).Jolongo: Mujamba. (LC.).Jimaguas: Basimba kalulu masa. Mpansa.(LC.).Jimaguas: basimba kalulu masa. (Garfield) .Majumbo Moungu mpungu(Los

Page 47: Diccionario Congo

Ibeyis en yorubá).Nkufo.Batolongui.Masimelle.Jorobado: Guatekamá. (LC.).Joven: Matoko, baleke, muleke. (LC.).Jubo: Ñanka, ñunka, ñioka. (LC.).Nuka. (TDF.). Jubo: ñanka, ñunka, ñioka(Garfield).Júcaro: Ntotoine. (LC.).Juntos: Ambiata. (LC.). Junto: ambiantsa. (Garfield).Juramento, iniciación: kimbo, Kimba. (LC.). Kienkaka-ko: juramento, en Kikongoal igual que: Ndofi: juramento, jura.Jurar la Nganga: Fatebeli. (LC.). Ndofi.Fuamata, Malevu es jurar, jura en kikongo.enguanunga:jurar.(NBA).Nguaneaka es jurar. En kikongo pacto,o fórmula de juramento se dice: Mambu maludilu.Justicia: Dundalonga, dundalonda. (LC.). Justicia, policia: Gando. (LC.).Justicia (la autoridad): Fuambata, nfuambata. (LC.). dundalonga, fuambata, nfuambata. (Garfield).Jutia: Ngunche, kumbé, sisi, nfuku, kumbini, nkumbini. (LC.).Nkumbe. (TDF.).Encumbe.Ncumbe.Simbako.Jutía: Chonde, nchonde, kumbé munafunda. (LC.).Jutia blanca: Fumbé. (LC.).Juventud: (Ver joven).Minzangala, en Kimbundu, plural de Munzangala, que significa también rapaz.En Palo monte se usa la palabra musunguere,para señalar a una persona bastante joven,muchachoLabor: kebula. (LC). Ladrar, ladrido; Mufe. (LC). mufe. (Garfield)Ladrón: Tifítifi, catiango. (TDF)Lagartija: lugüeña. (NBA.).Diansila. (TDF.).Camaleón en Kikongo: Lunwaba. Lagrimas: Masosí. (LC.). Dinsanga, Maza ma mesu: lágrima (água en los ojos), en Kikongo.Laguna: Mungane monsa, tuale lango. (LC.).Lámpara: Eitaala – lámpara, en Lusoga.Largar: Duzuna, en kikongo.Largo: Mboriyandi. (LC.).Tali, en Bemba.La Ruta del esclavo:Nzila ya mpika,en Kikongo.

Látigo: Musinga. (TDF).Latón: Kinfuto. (TDF).Laurel: Osereké. (TDF.).Osereke. (LC).Lavar: Sakumali, súkula. (LC.).Sukula, es lavar en Kikongo.Esukulo es lavarse.

Lavar la cara: Súkula bundi. (LC.).Lavar la ropa: Súkula lele.(LC). Sukuluisa: mandar a lavar, en kikongo.Lavar el cuerpo, bañarse: Sukula e situ, en kikongo.Leche: Magonde, manfanina.Suka, nsuka. (LC.). Amata, en Lusoga.Lechuza: Minián puango, fúngo masuka, muni anfuanga, susundamba, Kungufuá.susún dialongue, mafuanga, muninfuanga. (LC.). Lechuza: Zuzudamba (buho en Kikongo), en lengua Sutamutokuni: Susundamba, Lydia Cabrera en su "Vocabulario Congo" le da el significado de: Lechuza y de Paloma. Rabiche Lechuza blanca: Akfú. (T.D.F.)Legar: Tula. (TDF).Lee la carta: Tanga nkanda. (LC).Lejos: Yalemba. (LC.). Lejos: lugar alejado: Kimbamba… (LC.).Kuna. (TDF).La palabra kuna,se utiliza también como sinónimo de cabildo,sociedad. Ntama: lejos, en kikongo.Lengua: Tanda, ntanda, tandu, lulima.Lendemo, lundemo. (LC.).Tanoa. (TDF).Lengua: Ver (Idioma) ndinga. (NBA).Ndinge. (TDF).Tanda, ntanda, tandu, lulima.Lendemo, ludemo. Bandén Butúa (lengua congo). Lengua materna: ndinga mba ngudi (LC.).Endinga.Entanda.Lengua: Lenguas según la leyenda, que conformaron la lengua ritual de Palo Monte: La lengua de los llamados Congos Reales; Congo d’Angola; Congo Ndunga; Congo Nunga; Congo Kakela; Congo Musundi Ayonde; Congo Musundi Tantas.Lenguas de la familia congo –kordofán:” La familia congo-kordofán es la dominante en el África sub-sahariana y cuenta con más de las mitad del total de hablantes sub-saharianos. El grupo bantú de esta familia tiene a su vez la mitad de hablantes de la misma. ..La familia congo-kordofán es la más ampliamente difundida en África e incluye la mayoría de las lenguas de este continente: más de mil quinientas habladas por unos 200 millones de personas. En esta familia el pequeño grupo

Page 48: Diccionario Congo

kordofán, con unas 30 lenguas y 200.000 hablantes, sería una de las dos ramas que la compondrían siendo la otra la níger-congo o nígero-congoleña. Las lenguas kordofanias se hablan en Sudán, donde están aisladas del resto de las lenguas de su familia por las lenguas afroasiáticas y nilo-saharianas. Las lenguas congo-kordofán más fuertes numéricamente son la mandinka (3 millones de hablantes), bambara (1,5), mende (1), dyula (1), fula o fulani (, wolof (2), more o mossi (2), ijo (1), akan (2), ewe (1), yoruba (, igbo (6), efik (2), tiv (1) y las lenguas bantúes losengo, kikuyu, kamba, sukuma, swahili, sango, kongo, luganda, luyia, ruandés, rundi, luba, bemba, nyanja, makua, mbundu meridional, shona, tswana, sotho, xhosa, zulu, tsonga y ronga, cada una de las cuales tiene más de 1 millón de hablantes. La lengua swahili es la lingua franca en la costa este de África con más de 20 millones de hablantes. Un importantísimo subgrupo de esta rama es la bantú, que contiene un gran número de lenguas y ocupa más territorio que todas las demás lenguas nígero-congoleñas juntas. Se cree que las lenguas bantúes se originaron en el centro de Nigeria y luego se expandieron hacia Sudáfrica. La mayor parte de las lenguas habladas por gran número de gente pertenecen al grupo bantú. tres cuartas partes viven en Zaire y el resto en la República Centroafricana y masana con 150.000 hablantes en Camerún. ...” (página =mundo/congokor/niger).Lenguas bantúes:” Las lenguas bantúes son un conjunto de lenguas habladas en África que constituyen una subfamilia de lenguas Níger-Congo. Las lenguas bantúes son habladas en el sur de Camerún, Gabón, República del Congo, República Democrática del Congo, Uganda, Kenia, Tanzania, Angola, Zambia, Malaui, Mozambique, Zimbabue, Namibia, Botsuana y Sudáfrica.La palabra "bantú" fue usada en primer lugar por Wilhelm H. I. Bleek (1827-75) con el significado de "gente" o "personas" como se refleja en muchos de los idiomas de este grupo (véase la tabla 1). A él se debe también la primera clasificación del grupo de lenguas siguiendo criterios científicos llevada a cabo entre (1862 y 1869). Él y más tarde Carl Meinhof hicieron estudios comparativos de las gramáticas de las lenguas bantúesLa lengua bantú con mayor número de hablantes es el suajili (G 40). Los idiomas bantúes comprenden un abanico que abarca desde lenguas puramente tonales hasta las que prescinden totalmente del tono con funciones gramaticales y o semánticas.

Otros idiomas bantúes importantes son el lingala, el luganda, el kikongo (o kongo) y el chewa en África central y oriental y el shona, el ndebele (a menudo considerado una lengua aunque en realidad es un dialecto del zulú), el setsuana, el sesotho, el xhosa, el sepedi y el suazi en el sur de África.Algunas de las lenguas son conocidas sin el prefijo de clase (chewa por chichewa, swahili en vez de kiswahili, zulú por isizulu, xhosa en lugar de isixhosa, etc.) mientras otras varían (setswana o tswana, sindebele o ndebele, etc.). Sin embargo, la forma radical sin el marcador normalmente no se da en estas lenguas: en Botsuana, por ejemplo, los habitantes son batswana, una persona es un motswana y la lengua es setswana.Esta familia de lenguas tiene cientos de miembros. Fueron clasificadas por Guthrie en 1948 en grupos de acuerdo a zonas geográficas - A, B, C, D, E, F, G, H, K, L, M, N, P, R y S y después numeradas dentro del grupo. (Lista de nombres de lenguas bantúes con sinónimos ordenados por el número de Guthrie). Guthrie también reconstruyó el Proto-bantú como la Proto-lengua de esta familia lingüística. Todo parece apuntar a que las lenguas bantúes tuvieron su origen hace 2000 años en Nigeria oriental y Camerún, desde donde se extendieron hacia el sur y el este del continente africano…” (Wilkipedia la enciclopedia libre)En América ,entraron gran cantidad de esclavos africanos del conglomerado de pueblos de habla bantú como:” Referidos con la denominación metaétnica congo, condicionada por su denotación topográfica e hidrográfica, hemos podido identificar en Cuba a muchos africanos de origen banda, boma, bubi, kamba, kongo (propiamente dichos), kuba, marawi, mbala, mbamba, mbundu, ndamba, nganguela, nhaneca-humbi, ovimbundu, rundi, songe, sundi, téké y yaka, un amplio grupo de pueblos extraídos de sus respectivos territorios de origen y vendidos en diferentes momentos históricos a través de esa gran cuenca fluvial…’” (Se recomienda la lectura del capítulo V del libro Africanía y etnicidad en Cuba (los componentes étnicos africanos y sus múltiples denominaciones) del investigador Jesús Guanche) ,o Ver obra de Jesús Guanche Pérez / Componentes Étnicos de la Nación Cubana / Ediciones Unión / Ciudad de la Habana / 1996 .).Para el estudio de las lengua bantúes en América recomendamos algunas bibliografías importantes:. Schwegler, Armin. Chi ma nkongo: Lengua y rito ancestrales en El Palenque de San Basilio (Colombia).

Page 49: Diccionario Congo

vols. (Frankfurt/Madrid: Vervuert Verlag, 1996).Schwegler, Armin. El vocabulario africano de Palenque (Colombia). Segunda Parte: Compendio de palabras (conetimologías), en L. Ortiz (ed.), El Caribe hispánico: perspectivas lingüísticas actuales [Homenaje a Manuel ÁlvarezNazario] (Frankfurt/Madrid: Vervuert Verlag, 1999):171-253.Granda, Germán de. «Materiales para el estudio sociohistórico de los elementos lingüísticos afroamericanos en el área hispánica», Thesaurus XXIII: 3 (1968): 547-73.Granda, Germán de. «Materiales léxicos para la determinaciónde la matriz africana de la lengua congo de Cuba», Revista españolade lingüística. 3:1 (1988): 55-79;Granda, Germán de. Lingüística e historia (Valladolid:Universidad de Valladolid 1988)González García, José and Gema Valdés Acosta. «Restosde lenguas bantúes en la región central de Cuba», Islas 59(1978): 3-50.Fuentes, Jesús and Grisel Gómez; Cultos afrocubanos: un estudio etnolingüístico (Buenos Aires:Pinos Nuevos, 1994).Díaz Fabelo, Teodoro.Diccionario de la lengua conga residual en Cuba (Santiagode Cuba: Universidad de Alcalá de Henares y La Casa delCaribe, 1998)Megenney, William. A Bahian Heritage (Chapel Hil University of North Carolina Press, 1978). Megenney, William. África en Santo Domingo: su herencia lingüística (Santo Domingo: Editorial Tiempo(1990)Lenguas bantúes:” lenguas bantúes y el criollo haitiano en la aceleración de determinadas tendencias lingüísticas provenientes del mediodíapeninsular en el español no estándar santiaguero.”.Se remite al lector a la lectura de éste excelente trabajo, el último realizado, por el profesor Vicente Jesús Figueroa,” quien se encontraba en un estado delicado de salud desde hace algún tiempo, lamentablemente falleció.”.(Ver: Los contactos lingüísticos y el español noestándar de Santiago de Cuba Linguistic contacts and non standard Spanish from Santiago, Cuba Vicente Jesús Figueroa Arencibia Universidad de La Habana Cuba ONOMÁZEIN 20 (2009/2): 87-143)

Lenguas bantúes: “La herencia bantú en el centro de Cuba: los hechos lingüísticos “, por Gema Valdés Acosta.“.En el panorama actual de los estudios lingüísticos hispánicos, el análisis deremanentes lingüísticos africanos ocupa un lugar central de confrontación. Muchoslo consideran un tema de los más conflictivos y contradictorios (G. de Granda, H.López-Morales, J. Lipski, entre otros). Esta situación evidencia una multifacéticaproblemática en la que inciden aspectos teóricos y metodológicos tanto en laobtención de datos como en su interpretación y valoración.La importancia del componente africano en la región central de Cuba fue unfactor que influyó decisivamente en la elección de nuestro tema de investigación.Estudios realizados bajo la orientación del historiador alemán Dr. M. Zeuske, en losque el manejo de fuentes documentales y memorias de censos de poblacióncoloniales nos permitían tener una sólida base etnodemográfica, constituyeronpremisas necesarias desde el punto de vista numérico para una objetiva valoraciónde la población negra en general y de la bantú en particular. Este análisisetnodemográfico permitiría una adecuada selección del grupo de hablantes en eltrabajo de campo. Los datos de estos estudios históricos constatan que en laregión central de Cuba el porcentaje de población negra en los siglos XVIII y XIXoscilaba entre un 57,32% y un 32,49%. A pesar de la fluctuación de cifras, se haceevidente que el componente africano es suficientemente importante como para serISLAS, 42(124):23-31, abril-junio, 200024considerado un elemento cultural, y por tanto lingüístico, de interés en los estudiosetnolingüísticos de esta zona.

Page 50: Diccionario Congo

Ahora bien, sobre la importancia del grupo bantú (conocido como congoen Cuba), en la región central de Cuba hay datos más reveladores como paraconsiderarlo el más significativo grupo étnico de origen africano en el centro denuestro país.Según los datos registrados, de los esclavos bautizados en la antiguaprovincia de Las Villas entre 1840 y 1870, el 41 % fue de negros congos, siguiéndoleel grupo guineano con un 29,34 %.Pero no sólo fueron estas las causas de su elección para nuestro estudio.Existen indicios en las investigaciones etnolingüísticas que apuntan a un cambioen la valoración del elemento bantú en América. Criterios como los de Germán deGranda, Armin Schwegler y Yeda Pessoa de Castro son muestra de ello. Como diceesta prestigiosa lingüista brasileña «lo que tenemos para contar ahora es unahistoria nueva».Este panorama científico es válido también para nuestro país, en donde elelemento yoruba ha sido considerado con más importancia e interés tanto en losestudios lingüísticos como etnológicos. El redescubrimiento de lo bantú y lavaloración de su justo lugar en nuestra conformación nacional también constituyepues una tarea de primordial importancia en nuestro análisis lingüístico. ..”( tomado de :“La herencia bantú en el centro de Cuba: los hechos lingüísticos “,por Gema Valdés Acosta.ISLAS, 42(124):23-31, abril junio, 2000).Lenguas Bantúes en Venezuela: Se pueden consultar losl siquientes trabajos: La esclavitud en Venezuela: un estudio histórico-cultural By Angelina Pollak-Eltz- 2000 - History - 158 pages Seis lenguas bantúes de la región Zaire/Angola aportaron 115 palabras al vernáculo venezolano. Debido al hecho de que la Trata terminó hace casi doscientos...”. Ver: Trabajo de Jesús Chucho García “Barlovento nuestro patrimonio cultural”.y del mismo autor: San Juan Bautista y San Juan Congo, reinterpretación y creación de los negros en

Venezuela/ Creador@s somos tod@s > Afrodescendencia).Lengua Bemba:”El idioma Chibemba, Bemba, Chiwemba o Wemba es la lengua del pueblo Bemba y es hablada como primera o segunda lengua por más de 5 millones de personas, principalmente en Zambia pero también en la Rep. Dem. del Congo, tanzania, Malawi y Zimbabwe.Los dialectos principales son: Aushi, Bemba, Bisa, Chishinga, Kunda, Lala, Lamba, Luunda, Ng'umbo, Swaka, Tabwa, y Unga. Los nombres de cada uno de ellos coincide con el nombre de la región en que se habla dicho dialecto. La influencia del léxico inglés, especialmente en las ciudades ha dado lugar a otras formas dialectales conocidas como Chikopabeeluti y Chitauni.Además, está íntimamente relacionada con otras lenguas bantús como el Kaonde, Luba, Nsenga, Tonga, Nyanja y Chewa.” (Bemba: Iniciación al idioma).Lengua Lingala: “Lengua bantú hablada por unos 10 millones de personas en la región noroccidental de la República Democrática del Congo y la mayor parte de la República del Congo y otras naciones adyacentes. Es una lengua parcialmente artificial, formada uniendo a la lengua bobangi numerosos elementos de otros idiomas bantúes y de varias lenguas europeas alrededor de fines del siglo XIX. Cuenta con una forma literaria y tres dialectos hablados, marcadamente diferentes e influídos por las lenguas de las regiones cercanas”. (lingala De Wikcionario, el diccionario libre)Lengua Lusoga: “El LuSoga (Soga) es una lengua bantútonal que se habla en el Uganda. Es la lengua materna de la gente que es indígena/original de la región de Busoga. En términos de número de altavoces, está una de los idiomas principales hablados en el Uganda, después de inglés, del suajili, y Luganda. Sin embargo, es hablada principalmente en la región de Busoga de meridional Uganda por + 3 millones de personas de (censo 2007), que está principalmente dentro de los límites naturales del lago Victoria al sur, del lago Kyoga al norte, del río del Nilo al oeste y del río del de Mpologoma (león) a al este del districto de Iganga . Es el tonal en el sentido que una palabra dada puede cambiar su significado dependiendo de su tono, es decir algunas palabras son distinguidas por la echada. Las palabras que se deletrean iguales pueden llevar diversos significados según su echada. Lusoga es rico en metáforas, proverbios y folktales.”( Lengua de Lusoga - Enciclopedia España)Lengua Kikongo: Kikongo ndinga i Bakongo. (El Kikongo es la lengua

Page 51: Diccionario Congo

(Idioma),de los Bakongo.”El Kikongo es la lengua del Pueblo Kongo compuesto por más de 4.500.000 de personas que viven en el sureste de Congo-Brazzaville, suroeste de Congo-Kinshasa y noreste de Angola. Las principales formas dialectales del kikongo son: kimañanga, kintandu, kiyaka, kizombo, kiyombe, kisuku, kilaadi, kibuembe, kifioti, kinzamba, Mucho antes de la colonización de la Rep.Dem. del Congo por los belgas, gentes llegadas de otras tierras , especialmente lingala-hablantes, mantienen relaciones comerciales o se establecen en algunas zonas de antiguo reino del Congo (Matadi, Tysville, Kikwit, Bandundu, Dolisie, Poinrte-Noire, etc.) y del mestizaje linguistico de todas esas lenguas y sobre la base del kikongo nace una lengua pidgin inteligible para todos los que hablan lenguas diferentes en la región. Con la llegada de los colonialistas, éstos tomarán esta lengua como medio de comunicación con los nativos y la lengua se verá enriquecida con términos procedentes de los recien llegados. Esta nueva forma dialectal kikongo recibirá el nombre de Kikongo Ya Leta (se dice "Kikongo a letá"), en referencia a su utilización por la administración colonial. El Kikongo ya Leta es conocido por diferentes nombres como son: "kituba", nombre empleado por las misiones de Kwango-Kwilu y por el Instituto Americano de Servicios Extranjeros; "ikeleve", "kibulamatadi" o "kizabave" en algunas zonas del Bajo Congo; "monokutuba", "kikongo vehicular", "kikongo simplificado" o "kikongo comercial". Los nombres "monokutuba" (yo digo), "ikeleve" (no es), "kizabave" (no sé) son expresiones muy utilizadas en kikongo ya leta y utilizado por personas que no hablan kikongo.La principal diferencia entre los demás dialectos kikongo y el kikongo ya leta es que éste ha eliminado totalmente los prefijos verbales utilizados pra la creación de formas substantivadas, así como lo sufijos en adjetivos y pronombres. Por otra parte, mientras que en el resto de dialectos kikongo existe un complicado sistema tonal con valor semántico y gramatical, en el kikongo ya leta el tono de una palabra no tiene importancia alguna que haga que el sentido de una misma palabra sea distinto en función del tono con que se pronuncie…” (Ver Kikongo: Iniciaciónal lenguaje .kikongo Ya Leta.).Lenguas Bantúes Gramática:” Las lenguas bantúes clasifican los nombres según un criterio peculiar. En swahili un determinado grupo de nombres añaden el prefijo m- para el singular y el wa- para el plural: por ejemplo, mtoto (niño) y watoto (niños). Otro grupo emplea el prefijo ki- para el singular y el vi-

para el plural: por ejemplo, kikapu (cesto) y vikapu (cestos). Las palabras que modifican a los nombres concuerdan con ellos según los prefijos: así mtu mzuri (buena persona), y watu wazuri (buenas personas); kikapu kizuri (buen cesto) y vikapu vizuri (buenos cestos). Existen algunos modificadores y pronombres personales de tercera persona que no concuerdan con los nombres en el prefijo. Cada serie de prefijos y de pronombres singular, plural o neutro (como el prefijo u- de uhuru que significa libertad) define una clase de nombres y determina sus concordancias. Este sistema de clasificación, descrito en el párrafo anterior, es característico de todas las ramas de la subfamilia nigero-congoleña, excepción hecha de la rama de lenguas mandé, rasgo que comparte con la subfamilia kordofana. Esta tipología hace pensar que perteneció a una lengua troncal de la que proceden las dos subfamilias. Existen otras formas de clasificar los nombres, como lo muestran las lenguas de la rama gur, que lo hacen por medio de prefijos y sufijos, otras sólo por sufijos, pero en todas ellas subsisten pronombres diferentes que no se combinan ni con prefijos ni sufijos y que son sólo aplicables a cada clase de nombres a los que se refieran, rasgo inherente de las lenguas bantúes. En la rama kwa, algunas lenguas poseen prefijos nominales pero carecen de otras características. Existe otro rasgo para identificar las lenguas de esta familia y consiste en el uso de la m como descriptor de nombres referidos a líquidos, como aceite, agua o leche.La descripción más antigua de las lenguas bantúes procede de mediados del siglo XVII, cuando Giacinto Bruscciotto publicó una gramática latina de la lengua kongo, si bien el primer intento de proveer una clasificación interna de las lenguas bantúes no se acometió hasta la segunda mitad del siglo XIX, cuando W.H.J. Bleek acuñó el término bantú para designar al pueblo y a su lengua. El proto-bantú fue probablemente una lengua tonal y el tono es una característica general en las lenguas bantúes actuales, donde muchas veces es fonémico. El curioso fenómeno del tono invertido se ha notado en las lenguas congo occidentales (tono alto para el bantú común bajo y viceversa).El swahili lo ha perdido…” (Promotora Española de Lingüística/www.proel.org/index.php?pagina=mundo/congokor/niger_congo/bantu).Lengua Mayombe: En la Regla Mayombe, existe influencia del dialecto

Page 52: Diccionario Congo

kiyombe (Yombe, Kyyombe, Kiombi, Iombe)…’Ver letra H.Lentamente: Malembe. Malembe-malembe: Muy lentamente, lento, blandamente. Malembi (e): Silencio, paz, cuidado, lento, en lengua Kikongo.Malembe nombre de un nkisi protector de la tierra, protege de las malas energías que amenazan a la comunidad, es adorado por el pueblo Nsatou Mellade de los BAKAMBA.Malembe es un Nkisi protector del clan Kiniadi de los bakamba del Congo. (Ver: Trabajo de Jesús Chucho García “Barlovento nuestro patrimonio cultural”.y del mismo autor: San Juan Bautista y San Juan Congo, reinterpretación y creación de los negros en Venezuela/ Creador@s somos tod@s > Afrodescendencia).Lengua materna: ndingamba ngudi. (LC.).Lenguaje, dialecto: Ki, en Kikongo. Leña: Ngüei. (LC.).Kunye. (TDF).León: Nsombo, sambo, nsombo, Kosi, Chú. Kiandongondo, nsombo. (LC.).Sen. (TDF.). Sua. Ntambu.. Kalamo, en idioma Bemba.Leopardo: Ngo. (LC.). LEOPARDO: Nga. (TDF).El Leopaldo era el tótem sagrado en muchas tribus del Manikongo. Nengo, ngò leopardo, pantera, en Kikongo.Lepra: Nienga: (LC.).Levantar: Sángula. (LC.).Zangula,Zangumuka:levantar,en Kikongo.Kukatula.Levantar, mantenerse firme en un lugar: Talamesa, en kikongo. Levantar los ojos: Zangula mensu, en kikongo.Levántate: Sikama. (LC.). Kunabanto. (TDF).sikama. (Garfield).Zanguna, Talama: levantar, de pié, pararse, en kikongo Otalama-vo!: ¡levántate!,en kikongo.Leve: Ansavuki, Anvevoki: Leve en kikongo.Leyenda: kutuguango(kutugwango), Nmuitalambo en Kikongo.Leyendas de los antepasados: Tuuka Zulu, en kikongo.Licencia: Gueyaye. (LC.). Vana e dixenxe, dar licencia, de vana (dar, distribuir, repartir), dixenxe(licencia,enkikongo).Licencia, permiso: Gonda dariyaya. (LC.).gonad dariyana,gueyaye. (Garfield).Aterere. Vana e dixenxe: Dar licencia, en kikongo. Libro: mkuko. (NBA.).Nkuko. (TDF).Nkanda, diccionario, libro en kimbundu.Nmukanda.Lí quido: Azeza,en kikongo.

Limo de mar: Nfita kalunga. (LC.0Limon: Koronko, Kiángana. (LC.). Limonero: Koronko. (TDF.)Limpiar, limpieza: Nsala, sukula. (TDF).Kutomisa. Mpila ia luvelelu: limpieza, en kikongo.Limpiarse: Dikunguna, en kikongo.Limpieza: nsala, sala. (Garfield) Limpieza de la casa: Tongama, es el ritual de purificación de la casa al 8 día de fallecida una persona en kimbunduL impieza, purificación: Sala, nsala. (LC.).Nsala Lifankuate.Koko Suma.Cocosuma.Limpio: Nsaku. (LC.). Avelela: puro, limpio, en kikongo.Kusaká ou Kenza xinisa, es limpieza, despojo para expulsar lo malo en kimbundu.En kikongo: Kubula ,es sacudir ,limpiar ,purificar, Luvelelu: limpieza (velelesa = limpiar),aseo. Lindo, bueno: Wáwaba. (LC.).Lindo: TUALO, WAWABA. (FJA.).LÍNEA DEL FERROCARRIL: Nsila bukilango. (TDF).Lirio: Tukanso. (TDF.).Tunkaso(Lydia Cabrera en el Monte).Liso: Enopolo.Llamar: Kubokila.Mu tisa(yo llamo)Llamando: Yembe wanyere..(LC).Yembere.Llanura sabana: Wamakara. (LC.)Inseke.En Limonar Matanzas Cuba, se encuentras el Valle de Güamacaro, voz que parece ser de origen de los indocubanos.Lluvia (va a llover): Nfulanguisa. (LC.).Nvula iabeta, Lubulu lua maza: (aguacero,lluvia),en Kikongo.LLuvia: Lango.Lango kama nsulu. (LC.).Kumansulo. (TDF).Lango Nsulo.LLanto: Masanga, samba, sambiayaya. (LC).Está lloviendo: Bongá mamba. (LC).LLenar: kumbré. (LC).Llorar: Kandingola sambila.Llambalala.(LC).Betele kuingi: llorar, en Kikongo.Kudila.LLorando: Dalán kuame, dalán kuamí. (LC).L oco: Firali, fuali, fuati. (LC.). Sabi ntufi. (TDF).Kilawu.Beribeli(Loco,tonto)..Locura: Tarumba. (TDF).

Page 53: Diccionario Congo

Locomotora; Kumbe munantuya. (LC).LOMA: CUNANFINDA. (FJA.).sumulongo. (Garfield).Mulundu.Loma alta: Sulumongo. (LC.).Mongo. (TDF.). Sumulongo (FJA.).LOMBA en Kikongo significa: Lugar elevado, montaña, loma.Loma de piedra: Sulu mungo mataro; sulu mungo muriantoto. (LC.).Lombriz: Mandundu, soyanga.(LC).Al gusano que come los cadáveres se le dice :Mandundo.Los pies: Pandiamabe. Amalo, Tuembo (en luango), Malo, Tambi, Omalo (TDF). Amalo diamalo: Pies. (L.C.). Loro: Nkusu. (LC.). Nkasi.(TDF).Lucero: Tetemboa (LC.).tetemboa,kimango.(Garfield).Bondungo.Elise.Lucero de la Tarde: kimango, chamalongo. (LC.).Luminoso: Aminiki, Ankezimu, Kilejima: luminoso en Kikongo. Luna: Ngonda, Gonda, Lungonda. (LC.). Ngunda. Engorda. Engranda.Luna (en lengua de los congos mumbona): Lengonda. (LC.).Ngonda. (TDF).Luna (en lengua de los congos musunde): Tango dilanso. (LC.). Dina: luna, en kikongo. Omwezi - luna/mes, en Lusoga.Luna: Ngondia. <>.También se llama así a la estrella de la tarde… (LC.).Luna: GONDA, NTONGA, NGONDIA. (FJA).Sanza, en Lingala.Eresanda, Ngoda, Ngonda, Gunda.Luna: ngonda, gonda, ngunda,tango dilanso.(Garfield).Luna: “NGONDA, TANWUÉ, NGUANDE, GUNDA, NANA, NANÁ : Luna, satélitenatural del planeta Tierra.La luna tiene en su estructura movimientosy poderes

íntimos relacionados con el sol y la tierra. Los congos han observadomucho la luna y han descubierto poderes que de ella dependen. Animales castradosen cuarto menguante no crían gusanos, nose infectan; bejuco de boniato se corta ysiembra en cuarto menguante con el fin de que para más; maderas cortadas en cuartomenguante no las come el bicho; la gestación de las hembras dura un número de lunas;los trabajos mágicos se hacen en fases de la luna y en horas solares propias;

cuandolos dos ángulos de la luna en cuartos están dirigidos hacia el sur, está trabajandofuerte Madre Agua, y lloverá si están para el norte, está trabajando Tiembla Tierra, yhabrá frío y marejada; las fases lunares influyen en el mar, los peces, las plantas, enel organismo, la emoción y la mente de animales hembras y machos; en cuarto menguanteUd. no está igual psicológicamente que en luna nueva u otra fase; los tamboresy las personas están en relaciones con las vibraciones que emanan de la tierra, de laluna y del sol; las personas y sus cuerpos son afectables por vibraciones diversas, incluyendolas manejadas secretamente. En luna nueva se lee en piato blanco, como oráculo; en eseTiempo hay vibraciones cósmicas que estimulan las facultades suprasensibles”(Teodoro Díaz Fabelo,obra citada página 67)Luna llena: Ngonda mbumba. (TDF.).Gonda mbimba.Ngonda yete.Luego: makote.Lugar: Kuna, kisika.Vuma:lugar,en kikongo.Lunes: Nsala. (LC.).Luz: Tuya. (LC.).Iná. (NBA.).Muinda.Muini (TDF).Luz: tuya, munia. (Garfield).Dieji, en kimbundu.kutaña. Sejima: emitir luz, en kikongoLuz del día: Munia. (LC.). inadiambe. cunalumbu. (NBA.).Luz del día (Nacimiento del Sol): Dikolombo Dikuana. (TDF.). cunalumbu (NBA). LUZ DEL DIA: CUNALUMBO. (FJA).Kunanlumbo, Ntango Yeleko.Gonalombo.Miceni.En Kikongo: Kumoko, Katuá Dikumbi, Kukiela. Luz de candelas: inafalla. (NBA.). Luz eléctrica: inamundele. (NBA.).Luz de luna: inagonda. (NBA.).Mienso. (TDF).Luz de estrella: inankele. (NBA.).Tetén wuanga. (TDF).

Page 54: Diccionario Congo

Luz del rayo: inaensasi. (NBA.).Luz del sol: inatango. (NBA.). Muilo. (Kimbundu). Llanto:masanga,samba,sambiayaya.(GarfieldLlover, lluvia: Mbula. (LC.). mbula,nfulanguisa.(Garfield).Lluvia: lango (Garfield).Lango kumanfula: Agua de lluvia. (TDF)Lango Nsulo.Llorar:Bita.Llorando: dalan kuame, dalan kuami. (Garfield).MMa: Prefijo nominal en Kikongo para designar el plural de objetos alargados.Machete: Mbeli.Mbeli munanketo.Beleko, Mbeleko.Lumbendo. (LC.).MACHETE, NAVAJA: MBELE, EMBELE, MBELEKO, MBELEKOKO, CHOFLÂ, NCHOFLÂ, EMBELETÔ. (FJA.). Machete: Mbele. (TDF.). MACHETE – MATENDE. (Ngurufinda36)Machete símbolo como cetro de poder: Mbele Kimpaba.Machete corto: Kimbo. (TDF.).Mbele kimbo, machete de monte (machetín), que se corta, desparma, se afila, y se usa para chapear, cortar palos del monte, etc.Machete sagrado: Mbele Lusimbu.Era usado para las ceremonias religiosas de ejecución del Manikongo.Madera: Nti. (TDF.). nti. (NBA.). Nti.Miti. (LC.) .Lydia Cabrera le da el significado a Nti: madera, palo, y a Miti: madera.En kikongo, Nxi ou Nti: (plural = minxi), árbol, madera, árboles.Madrasta: Ngudi ia buta, en kikongo.Madre: Yaya, Yeyé.Kuandi.Wandi.Nguá.Mamé.Dungo.Bamana.Kuako dila, Kento kuako dila munu.Moana yari yari.Yari Guandi. (LC.). MADRE -NYAYI. (Ngurufinda 36). Madre: yaya, ngua, yeye, kuandi. (Garfield). Ngudi: madre, en kikongo.Madre de crianza: Ngudi ia nsansa, en kikongo.Madrina: Sumbo.Nsumbo.Nsumburina.Yeweña.Kento tika tika Nkisi.Kento kuako dila muna.Dila muno.Nkuako dila.Nketo kuako yari.Nguami.Ngudi ganga. (LC.). sumbo, tikantiká.Madrina: yaya, nsumbo, ngundi. (Garfield).Madre de agua, de mar: Kisimbi Kiamasa. (LC.).Este es uno de los nombres del mpungo que vive en el mar, erróneamente se le compara con el orisha Yemayá.

Madre de agua, de laguna: Kisimba.Kisimbi.(LC.).Madre de agua: “Yengueré.Ngueré.Nguereré.Guandi Mamba.Espíritu que vive en una laguna o un río: Guadi Mamba Ngudi Masa”. (LC.).Iya kalunga. Kalunga .Mamá Kalunga. Pungo Kasimba .Mama Umba .Mbumba Mamba. Nkita Kiamasa .Nkita Kuna Mamba. Baluande Madrina de iniciación: Ngudi ganga… (LC.).Madrina de Palo o de Nganga: Tikantiká. (LC.).Madrugada: Kumabuire.Kumakukiere.Kumakiere. (LC).Makuruere. (TDF).kumoko, kukukuae, kuaki, kunanfuka, kunankuako, Bunonfuka (noche). Kafúkufuka, en kimbundu, s.Madrugada (Cordeiro da Matta), en Kikongo. Fuku FUNU. Noche en Palo monte: Buna fuka. (TDF).Madrugada: kumakiese, kuna kurere, makuriere, makuruere, makukiere. Futumuka edingidingi, en Kikongo.Maduro: Abuaka, en kikongo.MAESTRO: MASENKELONGO. (Ngurufinda36.). Nxi ua dimbu, Nxi ua nvuela: maestro, en kikongo.Magia: Kimpa. (LC.). Proviene del Kimbundu, Kinbundo ,Kipa, que significa magia que concede el poder de metamorfearse en algún animal. Quipa en kinbundo es magia que concede la facultad de remedios preventivos.Magia utilizada por los ndoki; Banze, Bungo, Maiombola, Mubolo.Magia de protección: Mubolo, para asuntos de justicia.Mufuca, para protegerse de maleficios .Quipa, remedios preventivosMAGNÍFICO: Mbora (TDF).Maíz: Masama mputo.Masango. (LC.). MAÍZ: Sambia futo. (TDF).Maja,serpiente: Mboma.Noka.bomboma.Boamá.(LC).Boma.La palabra Mboma,proviene de Aboma: Nombre de un ofidio,de un reptil en kikongo.En lengua Sutamutokuni se llama emboma ,mboma,mbomo,a las serpientes,culebras,pero generalmente se usa las palabras de : Bumboma ,Añofa,Añufa,ñyoka,ñoka ,ñoca,añoka,añaka,añufa ,ñokanfinda,imoka,para nombrar al majá de Santa María,al jubo,culebra, etc.Majá, <, Santo que es como un majá>>: Kimbamba. (LC.). bumbemaMajá: ñoca, mboma.(NBA.). Mbomo, Aokanfinda, nokanfinde,anofá, anofa,…. (TDF). Maja: mboma, ñoka, bomboma, kimbamba. (Garfield)ñoka nfinda.Mboma: serpiente.MAJA DE SANTA MARíA: Bumboma. (TDF).

Page 55: Diccionario Congo

Mal, maldad, malo: Yila. Ñari, Guame, Águame, kombo simba. (LC). Mal: ñari, nguame, kombo samba. (Garfield). yilá, ñari, guame, nguame, kombo simba, Imbi.MAL AGRADECIDO: Dendo kua (El mal agradecido no te quiere). (TDF).MALAMBO: Nkunia mpejka, malambo.(TDF).MALANGA: Gánkua.Kumbia.Nkumbia. (LC.). Mbí nkanda. (TDF). GÀNKUA, SACUCACU. (FJA.)

Malo: Yela, Malembe. (LC) Malo: ngongo, yela, malembe. (Garfield0Malo, maldad, miseria: Ngongo. (LC)Malos ojos: Shukanabati.(TDF).MALVA: Malembe. (TDF).MAncaperro: Nguro bunanfila. (TDF).Mandar: Tuma. (LC) Matoko. (TDF).SUMBE SUMBE, TUMA. (FJA.). Xika: mandar en Kikongo.Mango: Bengá.tuñe makongo.Mabenga.Emabenga. (LC). MABENGA, BENGÀ, TUÑE MAKONDO. (FJA).Manigua: sabana ngombe.ngome/ngombe. (NBA).Mano, Manos: Meko (TDF.). Inkuako.Blanki.Nblanki. Nguika.Bata.Nkewa. Mbemba.Lumbo. Lembo .Emolo.Bembo, Mbembo.Amako.Elembo amako.Munika kuento. (LC.). meko. (NBA.) .Memu.Mano: inkuako, blanki, nguika, mbemba, mbembo. (Garfield).Manos: Bembo, Mbembo, amako, elembo, amako lumbo, endiaco. (FJA.).Mbembo, Macuala Moko. Koko: mano (plural = moko), en kikongo.Mano derecha: Koko kia ludilu, en kikongo.Mano izquierda Koko kia mataka, en kikongo.Manso: Nleka (plácido, manso), Nkua-nlenvu (manso), en kikongo. Manteca: Feria. Mansi. Mense. (LC.).Masi. (TDF.). : LANGONGULO, MENSE, MASÌ. (FJA.). mansi, mense.(Garfield). En Kikongo Mazi: aceite, gordura Manteca derretida: Masi langua. (LC.).Manteca de cerdo: Masimán gulo. (LC.).Manteca de cacao: Masiwango.Masi kuengo. (LC.).Masi guengo. (TDF.).MANTECA DE COROJO: Masi anyeta.Masi maba.Masimoba.Masinsé. (LC.).Masinguese. (TDF.).BIBAMANCE, GASI, ANYETA, NTUNDE. . (FJA.).Mañana: Bari.Mbari.Masimene mene. (LC).Diami.

Mar, misterio: kalunga. (LC). Kalunga es también cementerio, otro mundo.Esto está en estrecha relación con la concepción de los bantú en Africa y de los esclavos en América primero ,sus descendientes ,y los practicantes de la ReglA DE Palo Monte de antecedente bantú en América, sobre el significado del mar.Para los primeros: El Mar es entendida por mistrerio-muerte,el lugar donde murieron miles de hombres que fueron cruelmente convertidos en esclavos,y eran arrojados al mar en la travesía,cuando enfermaban o por otras causas, y para los segundos el encuentro con Africa,el retorno a la libertad,veremos los que nos dice Lienhard: “La nfinmda o mato remitía al país de los muertos para los africanos, entanto que para los paleros de Cuba evoca un paraje mágico extenso e inaccesible.Así, el vocablo mayombé, que aparece frecuentemente, se asociacon una región de Zaire de árboles gigantes y una vegetación exuberante,es decir, con la selva (mato), el lugar protegido del rito que arrastra alos paleros a su seno. En otras palabras, comenta Lienhard, durante losrituales los paleros repiten incesantemente el viaje que realizaron susancestros cuando fueron deportados por los esclavistas (53).La travesía del mar se recuerda sobre todo en los cantares dedicados ala madre de agua o mamita lango. Mientras que para los esclavistas losnegros solo representaban un cuerpo, para los paleros, en la deportaciónmarítima, se concibe a cada esclavo como la sede de un pensamiento y deuna cultura. De hecho, mientras que los críticos describen el fenómenoesclavista como causante de la pérdida de identidad de los africanos, lospaleros observan esta deportación como una “gran expansión culturaly religiosa kikongo” (54). La palabra kalunga, que también designa al mar, es una palabra kimbundumuy compleja, que tiene diversos significados, como: la muerte,la residencia de los muertos, un noble o una exclamación de espanto.En cambio, en la cosmología tradicional es un espacio de transición quedivide el mundo de los vivos del de los muertos. Esta connotación ambivalentese preserva en los mambos cubanos. El mar para los paleros esun espacio de encuentro con África. Por ejemplo, en un canto se incluyenfórmulas como esta:S. Yo traigo arena

Page 56: Diccionario Congo

del fondo de la má. (57S. Yo traigo arenadel fondo de la má. (57)donde la arena, como la tierra de los cementerios, permite la comunicacióncon el país de los muertos. Si bien coincide con la morada de losmuertos como nfinda, el mar, kalunga se refiere más bien al momentohistórico de la travesía de los esclavos, ya que son los espíritus quemurieron durante esta los que habitan el mar (57). Así, el mar tiene unadoble significación, ya que para los africanos significa la muerte, en tantoque para la comunidad de paleros representa la relación con África (58).Además, Lienhard describe las similitudes de estas creencias con las de las comunidades populares brasileñas de ascendencia congo o bantú denominadas los Arturos.’(Ver artículo de Mariana Masera,sobre la obra de Martin Lienhard. O mar e o mato. Histórias da escravidão. Luanda: Kilombelombe/ Lienhard, 2005; 175 pp. . .). Sobre Kalunga, El Tata Lukankasi en Foros de la Revista Ashe, en su Respuesta al tema sobre Leyendas Bantú Africanas el» 03 Nov 2009, 07:25 escribió: “El Ambundu de Angola hablar de Kalunga, una palabra que puede significar la muerte, el Rey de el mundo inferior (usualmente llamado, ¿por qué no sé?, Kalunga-Ngombé, "Kalunga del ganado"), o el mar. Esto no es extraño si se recuerda que, aunque viven, muchos de ellos, en la costa, que son un pueblo de navegación marítima, y la sensación de terror y misterio con que el océano, naturalmente, los afecta a ellos se añade la memoria de los miles llevados por los buques de esclavos, para nunca volver. El Ndonga Idioma kuanyama y, al sur de Angola, utiliza este nombre para su Dios Altísimo, a quien los hereros también llaman Njambi Karunga.” Marcas: Con navaja, Nyora.En Kikongo: Marca.Katula, en Kimbundu.Ndimbu, Etaka, Mbambi: = marca, en Kikongo.Marcas con polvos colorantes de protección; MUKASO de los cultos bantues de Brasil.Las marcas mágicas de protección, después de hacerse las incineraciones se sellan con: una mixtura mágica que contiene los siguientes elementos de poder: Menure ntoto, mpolo nto kiyiso, patimpolo ngundo, ntoto campo nfinda, mpemba, diamputo, etc. Al final se sella con la llama de una muinda.Marica: Yankumi. (LC)

Márchate: Fúseke, en Bemba.Marido: Masuako. Nkana.Ngami .Matoko.Yakala.Yakara.Bakalí. (LC).Acar:” marido”. (N.B.), en Kikongo es =Akar.Marido: masuako, nkana, matojo. (Garfield).yakele.Matojo.Mariposa: Tatagua.(TDF). Lumbemba-mbemba: mariposa, en Kikongo.Material: Ima, en Kikongo.Martes: Nkando. (LC).Martillo: Dungo. Ndungo. Bungo. (LC)Matar: Bondá. (LC).enbonda (NBA). MATAR: Ki, kimbar. (TDF).Vonda: matar, imolar, en Kikongo.Kujiba, en kimbundu. Nvondi: matador, en kikongo.Matar =cochino: Bondá Ngulu. (LC.).Mayombe: Región del congo. (LC.). Los Yombe, Bayombe, como etnia, se encuentran en la actualidad: En Angola: En Cabinda .En Congo Brazzaville: En el sur del pais. En Congo Kinshasa: En el extremo suroeste del país: Nombres altrernativos: Bayombe, Iombe, Kiombi, Kiyombe. Dialectos: Mbala (Mumbala), Vungunya (Kivungunya, Yombe Clasificación). Clasificación: Niger-Congo, Atlantic-Congo, Volta-Congo, Benue-Congo, Bantoid, Southern, Narrow Bantu, Central, H, Kongo (H.10) (. VER: Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Online version: Religión: “Ngoma Bunzi es la deidad suprema Yombe. Él reside en Yulu, un lugar que fuera del mundo de los mortales. Las personas no se dirigen nunca a él directamente sino que lo hacen a través de los espíritus de la tierra (Tsi Nzambi) y de los espíritus del río (Simbi). Antiguamente, se hacían unas urnas funerarias para recordar a los antepasados importantes, y se creía que estas urnas otorgaban poderes sagrados a los jefes. Recurren a los curanderos (waganga) para buscar remedios que les proporcionen protección contra las enfermedades, o para tener buena fortuna, o en ocasiones para vengarse de los daños ocasionados por una bruja. La medicina del waganga se relaciona estrechamente con los nkisi, o figuras que contienen objetos personales de las personas relacionadas con el conjuro que se desea conseguir. Los adivinos normalmente acostumbraban a tomar drogas alucinógenas para facilitar su comunicación con el mundo de los espíritus.”(Ver:http://www.ikuska.com/Africa/Etnologia/Pueblos/yombe/

Page 57: Diccionario Congo

index.htm)” Mayombe es un vocablo congo que significa magistrado, jefe superior, gobernador, denominación o título honorífico.Llámese mayombero al hechicero de tradición conga, oficiante de la Regla que se conoce como Palo Monte, la cual rinde culto a los muertos y a los espíritus de la naturaleza. Mayombe es, en resumen, la íntima relación del espíritu de un muerto que, junto con los animales, las aguas, los minerales, las tierras, los palos y las hierbas, conforman el universoadorado por los descendientes cubanos de los hombres y mujeres traídos del reino del Manikongo.” (Ver: Natalia Bolívar Aróstegui y Carmen González Díaz de Villegas”Ta Makuende Yaya y Las Reglas De Palo Monte,obra citada página39,y la conferencia de Natalia Bolívar Aróstegui y Natalia del Río Bolívar sábado, 01 de marzo de 2008.: Lydia Cabrera: su influencia en las artes cubanas.).” El mayombé es el trato directo del creyente con el espíritu del muerto, encerrado en un habitáculo de barro, güira o hierro. (Bolívar Äróstegui Natalia 1994).Mayombe: Nombre de una de las Reglas de Palo Monte, muerto que camina. (Se profundizará sobre la Regla de Mayombe en la letra R)Mayor, <>: Kuliduliá mundu. (LC).Mayor General, Jefe: fumabata.NFumobata. (LC.).Mayordomo: Mpabia Nkisa.Wangankisi.Ganga Manga.Gando muelando.Longo fula. (LC.).Me muero: Kufá. (TDF.).MEJILLAS: ELCENDI, ELENDI. (FJA.).Media noche: Komaku wandi. (LC.)Médico: Gangantare.Gangangula.Gangagame.Gangabuka.Bafumo. (LC.).

Medicina: Nlongo. (TDF). bilongo: brujería, medicina.(NBA).bilongo. (Garfield)En kikongo se usa la palabra Nlongo, para medicamento. BILONGO, se usa en La Regla de Palo monte como brujería:”Se le llama bilongo a un maleficio… (LC).Bilongo: Resguardo (Nombre de).Brujería, maleficio.(LC). Bilongo: hechizo, brujería, brujo en Luango.En Kimbundu Milongo es un remedio casero.,en Kikongo:Bewanga: sustancia que restablece la salud ,en la Regla sutamutokuni Wánga:energía poder(LC).Wanga bangambi mpolo wabi:Polvo para hechizar,hacer daño,desbaratar.(LC).Wemba :Brujería.(LC).

Medicina científica: mbuku kilongo. (NBA.).Médico: gangalembe. (NBA).Gangatare.Gangangula.Gangangame.Gangabuka.Bafumo.(LC)Médium: Gombe.Nganga ngombe.Ngombe, ngombo.Plana.Yimbi. (LC.).yacara. (NBA).”Yakara: perro poseso del espíritu del nfumbe en la ganga…” (NBA).Melado de caña: Dimbo musenga. (LC.).Melado: Dimbo kafuka. (LC.).Melancolía: E bititi, Ntantu, en kikongoMelón: Sanda. (LC.). Meleto;melón ,miel de abeja (NBA.) MELÒN: MELETO, SANDA. (FJA).Melón de agua: Machafio suri mambo. (LC.) Mashafio suriyamba(TDF).MELON DE AGUA: MACHAFIO SURI MÀMBA. (FJA). Nota: es muy correcta la definición que brinda FJA, ya que mamba es agua,por lo que machafio:melón y mamba: agua. En KiKongo, mambu (Melón Castilla: Machafio suri yanga. (LC.) MELÓN DE CASTILLA: Mashafio suruyamba. (TDF).Mellizos, jimaguas: Majumbo. Mpangui. Kalulu. simba. Basimba. Insamba ntala.Maso .(LC).Memorias: samuna nkenda.Mentira: Mpiá. (TDF). Bambú.soso. (LC.). Vinakana, Vilakana, Vunina: mentir en Kikongo. Ovuna: mentira (vuna = mentir), Vunina, mentir, Luvunu: mentira, en kikongoMentiroso: Adakádeke, wari-wari. (TDF.). Bambunguei. (LC.).Mesa: Brandiku. (LC.).Mestruacción: Máku, en kimbundu.Meter, Mete: Ngueye. (TDF.). Mbokoluesa: meter, en kikongo.Me voy: Kuame. (TDF.).Me voy a dormir: Lekakuame. (TDF.).Mi, Me:Kon. (TDF.).Miel: Wemba.Dimbo. (LC.).meleto.wemba (NBA.). : buke, ndambo kinkolo, wemba, dimbo. (Garfield).Mbuke. Sungue, Dungue, Malafo Chola.Ndimbo.Miel de abeja; Ndambo kinkolo. (LC.). MIERDA, excremento: Tufi, ntufi, tufín, Ainga. (TDF). Tufe, tufi, ntufi. (LC). NTUFO (MARRAMUSIA). (Ngurufinda36).Entufi. Sadila, tuji.Lydia Cabrera le

Page 58: Diccionario Congo

da el significado de Excusado: Somunan tufe.Nso tufe. (LC).En kikongo: Nzo ia sadila: letrina, privada, Nzo io tuji: letrina privada (casa de excrementos), Mío: Kuami. (LC.).Mirar: Sinde.Nsinde. Muene.Tala.Ntala.Bika. (LC.).Mirar en el espejo: Bititi menso (TDF.).Bikayoko pangán mensu.Vititi Mensu. (LC.)vititi: mirar, vista.vioco: mirar. (NBA). Bititi: miséria; grama, hierva, pasto, en kikongo. Abititi: amargo.Mire: Kili. (NBA.).Kili. (LC.).Misericordia: Ualakazi, en Kikongo.Misterio: Mbumba (TDF.).villalla.mbumba. (NBA.). Lembo lembo. (LC.).Misterio, monte: Nkuí.Kui kuifinda .Kuiki mafinda. (LC.). Misterio: limbo, nkui. (Garfield). MIRONGA: Misterio, secreto. También se le dice "mironga”, a los materiales con que se construye la nganga.Misterioso Lo: Mbumba. (LC.).Akimpa,en Kikongo.Mitos sobre dioses: Kutuguango, historias de los mpungu.Mondongo.: Elufé. (LC.).Mono: Kewa.Kima.Nguenga.Nguengo.Nkewa.Kewán.Nkima.Nzuko.Nsimo.(LC). Ngüeguá.(TDF).MOLESTAR: CUAME. (FJA.).Monarca: Ntinu, en kikongo. Montaña: Mongo. (LC.). Montaña: kunalemba, mongo.(Garfield). Mongo uampuena: montaña en Kikongo.Monte: Anabuto.Finda.Nfinda.Kunfindo.Vititi Nfinda (LC.) kunanfinda. (TDF.).Nkunia Nfinda, Mile, Nfindo.Nfinda:( floresta, mata), Mututu: (floresta), en kikongo. Bititi: grama, hierba, pasto, miséria en kikongo. MORDER: TATEKA. (FJA.) Morir: LufuaNsambi. Kufua. (LC).Lufuá Nsambi, lo podemos traducir como muerte de dios, Lydia Cabrera para referirse a morir, por la voluntad de Dios: Lufuá Insambia Punga, en Palo se dice: Nfuá lo Nsambiampungo.La palabra morir en kikongo se dice: Kufwa, Lu es un prefijo mnominal, para designar la cosas que van en grupo.Mosca: Boansi. Bonse.Gusambo. Fuanyaya.Támbula. (LC.). Mosca: Boanki, dundo. Iyandi yanano. Kimbónkila. (TDF).Mosquito: kangoma. Sankú.Mbi. Lulendo. (LC.).Mostrar: Songa, en Kikongo.

Mover: Nikuka: mover, en kikongo. Movimiento: Ndikuka, en kikongo. Mu: Prefijo nominal en lengua Kikongo para designar el singular de seres humanos, o cosas como es el caso mulangi (mu-langi), botella.Mucho: Bobé. Ingui. (LC.).Mbote-mbote. (TDF.).enbongo. (NBA).En Lingala:Mingi,En Kikongo: Mingi, se usa como adjetivo parar señalar mucho(a), o muchos(as),o muy, por lo que ingui, puede ser una corrupción de mingi. Nambi: más, en kikongo.Mucho dinero: Mbonge. (TDF.). MUCHO: EMBONGO. (FJA.). La palabra Mbongo significa dinero en Lingala.Mudo: Basindeen Palo Monte.Ebaba, en kikongo.En kimbundu Mabûbu= plural de ribûbu=mudoMURCIÉLAGO: Minimini. (TDF).Muela: MUELAS – DULAKEMBELA. (Ngurufinda36.).Muñeco: Basangola.Ába lúmendo, en Bemba.Muerte: Malala. (LC.).Muerto: Bumbi.Fumbi.Nfumbi.Füiri.Nfuidi.Nfuiri. (LC). Muerto (Espíritu del): Nfuiri. (LC.). NFuMBE, YETO (en luango): Muerto.(TDF).Muerto: Nfumbe. (TDF.). : nfumbe, nganga, nkula, bakula. (Garfield).Nfumbe, enfumbe, nyumbe, nfumbi, nyumbi.La palabra Fumbi, Nfumbi proviene del Kikongo: Nvumbi= muerto, difunto.En kikongo se usan también las palabras E vimbu, E vumbi.Nyumbe, es el espíritu del nfumbi.Muerto: Nfumbe ebembo (muerto, ancestro africano que se posesiona de su caballo).nfumbe* ebembo* ‘muerto.’KiKongona bembo, ‘partir, romper, aplastar, hacerpedazos.’KiKongo (S=Sur) mbembo, ‘cantomortal, lamento de muerte, gemido.’.(Willian W. Megenney.).Enfumbe: del kikongo nvumbi, kifumbe, Vumbi, que significan: muerto, difunto, funeral.Muerto –vivo: Fantasma; alma de muerto que trabaja para un hechicero: ZUMBI, en Kikongo, Zombie en Vudú.Murió: Ya kumbé. (LC.).Mujer: KasiWa.Dimba. Fama o fame. Nketo.Bakento.Mukento.Nkento yakanda.Moanadumba.Ndumba. (LC.).Kasiwa. (NBA.).Muana, Temba, Ntemba.Endumba. En kikongo: Ndumba: mujer joven, bonita, novia, linda.Nkentu ambi, y Nkentu a sulumuka: mujer fea, Mukatu, Nkepi: mujer, Nda: mujer bonita, descendiente de família noble, Nengudi: señora, Nkentu:

Page 59: Diccionario Congo

mujer. Mujer honrada: Ndumba yalea. (TDF.).Mujeres: Bakento. (LC.).Mujeres desnudas: Moana katuka kamulele. (LC.).Mujer joven, moza, muchacha, sin hijos: KILUMBA en Kikongo. Mujer sin hijos: Nketonsile. (TDF.).Mulato: Ngrefo.Nguefa.Kai.Nkai. (LC.). Nkae bafiote (TDF).encai (NBA). BAFIOTA, BAFIÒTE, NGREFO, NGUEFA, NKAI BAFIOTA.” QUIZAS QUISISTE DECIR BAFLÒTE, QUE SIGNIFICA: MULATO AL IGUAL QUE NGREFO, NGUEFA, NKAI “(FJA.).Mulato claro: Moanangana. (LC.).Muleta; cojo: Guafákulu. (LC.).Multiplicar: Tenseka, Uokela, Sokolola, Lutenseku: multiplicação (tenseka = multiplicar): multiplicar en kikongo Mundo: Bemba. Panguila. Npanguila. Ngongo. (LC.).enchilasefua.(NBA)Mundo: Bemba. Panguila. Npanguila.Ngongo. ( LC)).Mundo: ntoto. (Garfield).Enza, en kimbundu.Mundo de los vivos: El mundo de arriba, de los vivos (Ntoto), o mundo material (Nseke), ver trabajo publicado en; este foro; “La cruz cardinal, usadas en las ideografías llamadas firmas de la Regla de Palo Monte y su relación con la cosmovisión de la Ntenda Bantú.”Mundo de los muertos: (Mpemba), el mundo de abajo, el de los muertos, antepasados. Ver trabajo publicado en éste foro:” La cruz cardinal, usadas en las ideografías llamadas firmas de la Regla de Palo Monte y su relación con la cosmovisión de la Ntenda Bantú.”Muñeco de palo: Nkuya.Nkuyo.Nkuni.Dundu mayiyi.Mafuto.kini. (LC.).Basangola.Murciélago: Musiató.Nguembo.Nui kuami.Kembo.Andó Kemá. (LC.).Muriendo: Nfembe. (LC.).Murió: Ya kumbé.ñanfuiri.Fuiri kame.Kakafuá. (LC.).Murmurar: Kumba: murmurar, en kikongo. Funda: apelar, murmurar, denunciar, número mil en Kikongo. Música: Gungafuto. Minwi.Pungí. (LC.). Esikilu, Lukininu: música, en kikongo.Nkua-xika: músico, en kikongo.

MUSLOS – NSALUMBANDO. (Ngurufinda36)Muy viejo: Nkalú, nkalú. (TDF.).NNacer: Yaleko. (TDF.).Sapunto o Saputa. (LC.).Nacer del agua; mandie. (NBA).Nacimiento: Utilu, en Kikongo. adar: Guanbinda. (LC.).Nalgas: Mataka. (TDF).Fembe. Bungo nani. Matako mandunga. Nfembe. (LC.). Nalgas: Nkonguso, nfenbe, nakato mandunga. (FJA). fembe, bungonani, matako, nfembe. (Garfield). MATAKU.Naranja: Balala. Muamba.Malata.Malabasa.Malalá.Mbelia Kala.Bolo Mamba.Mbefo malala.Kiankián.Mbelika la mfembo. (LC.).Naranja agria: Kianganá, Bolo Nkianki. (FJA.)Naranjo: Bolo mambá. (TDF.).Narrar: Samuna, Tuala o Nsamu = narrar. Unvovedi, Unsamuini: narrador, en Kikongo.Nariz: Benonsumo. Buambúa. Mbuambúa. Fuombo. Fuán. Mfuán. Eliyilo. Masuru. Masuri. Mbuambúa. (LC.).Nasuri. (TDF.). NARIS – TANDOMBE. (Ngurufinda36.).masuri. (NBA). BENO NSUMO, BUAMBÙA, MASURU, FUÒMBO. (FJA). MBOMBO.Nativo: Ndombe. Nkuanxi, Muisi-nsi: nativo, natural, en KikongoNatural: Muisi, Unkukuta, Mungutukila, en Kikongo.Naturaleza: Ofuka munankaya.Ngutukilu, Utukilu ou untukilu, en Kikongo Naturalizado: Unkua-nxi, en lengua Kikongo.Natureza humana, Mbongo ia antu, Uuntu, en Kikongo.Navaja: Mbele moana.Choflá.Nchoflá. (LC.). Mbele Sambia. (TDF.). Nbeletó: navaja .Arafa, cuchilla. Negocio, asunto: Mbembo. (LC.).Negro: Mifuita. Kulu. Yandombe.Yandobe.Mufuita. (LC.).Negro: mifuita, kulu, yandombe.(Garfield).Ninguno: Mune pun pun. (LC.).Niña: Moana nené. (LC.). Niña: mdumba nene, ndumba bakala.(Garfield)Niñita: Moana bakala. (LC.).

Page 60: Diccionario Congo

Niño: Baligue. Moana luke. Basikanda.Moana.Muana.Buita. (LC.).Niño hechicero: Ndoki matambo. (LC.).No: Nani. Ko.Gongoame. (LC.). co: de, no. (NB.)Noche: Kalungo.Buna Fukua.Bunanfuka.Kango Nfuko.Komakowiri.Masika. (LC).gondaguisa. (NBA).Buna fuca. (TDF). : KOMAKO WIRI.Nombre: KUMBA. LUSINA.Nombre: Nengandi a nani: (fulano de tal), Nkumbu, en Kikongo. No tengo: Kosoko mambe. (TDF.).No tiene: Batende. (TDF.).No sirvr: Nkuye pua. (TDF.).Fasenda.No va: Mondono. (TDF.).Nudo: Nkango. (TDF.).Noche: kalungo. Buna fukua .Bunanfuka.Kango Nfuko.Komako wiri.Masika. (LC).Ofuca.Nombre: Lusina, Kinane.Norte: Zulu, en lengua Kikongo.Nosotros: E tu tú. (LC.). BETO: nosotros, en kikongo.Nuestro: En kikongo, YA BETO: El (s) nuestro (s), la(s) nuestra(s).Nubes: Yalanwa munansula. (LC.). KINTÒMBELE, YALANWA. (FJA). : DITUTU.Nudo: Nkango. (TDF.).Nkango. Gango.Ngango. (LC.).Nueve: Fuá.Mendako. (LC.).Nuevo: Maki. (TDF.). Lulendo penfialo.(LC.).Números: O (, Muinga); 1(Yesi, Yosí). Uno – yesè. (FJA.).En kikongo( Mosi, Musi,),en Kimbundo Moxi , Lingala ,Moko,Moxi,en Yombe; 2(Yolé), En Kikongo (Sole,Zole),Zole,en Yombe,en Kimbundu Iari ou Iadi, Kari, en Lingala Mibale,; 3(Itatú),en Kikongo (Tatu ),en Kimbundo Tatu, Lingala Misado, Ia,en yombe;4(iyá).Uana en Kimbundo, ,enLingala:Minei,en yombe Tanu;5(ifumo,Ifame,ifami.ifamé).itano:cinco.(NBA.).En kikongo(Tanu).Kimbundo,Tanu,Lingala,mitano,en yombe Tatu; 6(isabami,Isaguere,Isambanu,Samanu,mendapo), en kikongo(Sambanu,Nsambanu),en Kimbundo Sabanu, Samanu,en Lingala motoba,en yombe Nsambanu;7(isubuare,Isabueré,Isabriari,Isanguari,Saraban en Kikongo(Sambuadi).Kimbundo,Sambuari, Sambuadi,en Lingala nsambo,en yombe Sambuadi;8(inona,inoná,inoniá,ikomoni,mendete,nake.)

(FJA.).Kikogo(Nana),enKimbundo,Nake,Rinake,Lingala,mwambi,en Yombe Nana.;9(fua,Efuá),en Kikongo (Ibua),en Kimbundo,Ivua, 'vua, Rivua, en Lingala,libwa;10(kumi Mako,Kumi,Ekole),en Kikongo(Kumi),Kimbundo:Kuinii , Kuinhi, Rikumi ,en Lingala:zomi.;11(EkoleYosi,Kumiyose),en kimbundo Kuinii ni Moxi ., Kikongo,Kumi ye Mosi,Kumi na musi, en Lingala,zomi;12(Kumi yole,Kumiyole),Kumi ye zoleén,Kumi na sole,Kumina zole, en Kikongo,en Kimbundo Kuinii ni Iari ;13 (Kumi yate,Kumi Itatu) ,en kikongo Kumi na tatu,en Kimbundo Kuinii ni Tatu;14(Kumiyá,Kumi Iya),en kimbundo Kuinii ni Uana,en kikongo Kumi na ía;15(Kumitano,Kumi tano),en kimbundo Kuinii ni Tanu,en kikongo Kumi na tano;16(Kumi salami,kumi isabami),en kimbundo Kuinii ni Samanu,en Kikongo kumi na sampanu ;17(Kumi Isabuare, kumi Isabua,Kumi Isabuer),en kimbundo Kuinii ni Sambuari (ou Sambuadi).,en kikongo Kumi na sambuadi.;18 (Kumi nona,Kumi Inona)en kimbundo Kuinii ni Nake, KuiniiniNake.(FJA.),en kikongo Kumi na nana.;19(Kumifua,Kumi Fua),en kimbundo Kuiniivua ,en kikongo Kumi na ibua;20(Acumule,Akumule,Chichingumá,Maku yole,Shishi Guma,Chichigumá),e n Kikongo Makumi Zole,Amakumole,en kimbundo Makuiniari ou Makuinhi iadi, Makumi a Iari ; 30 (Itati, Acomolo, Itatu Kumi,maku tatu),en Kimbundo Makuinia-tatu. Makumi a Tatu,en kikongo Ma kumi tatú.;32,(Itatu Yole) ;40(Acomolo iya,Iya Kumi,Bakú iyá),en kimbund Makuinia-uana ,en Kikongo Ma kumi iya;50(Ifumo Kumi,Makú Tano),en Kimbundo Makuinia-tanu,en kikongo Ma kumi tano,Amakumatanu;60(Isabami Kumi,Maku isabamí),en kimbundo Makuinia-samanu,en kikongo Ma kumi sabanu;70(Makú isabuere,Isabuare kumi),en kimbundo Makuinii-sambuari,en kikongo Ma kumi sambuadi;80(Makú inona,Inona kumi),en kimbundo Makuinii-nake,en kikongo Ma kumi nana ;90(Makú fua),en kimbundo Makuinii-vua,en kikongo Ma kumi ibua ;100(Kamú). Cien - Nkama. (FJA.).Kikongo Kama,Nkama; en Kimbundo Háma ; 200(Kamalú yole),en Kikongo Makama sole,en kimbundo Háma Jiiari; 300(Kamú tatú),en Kikongo Ma kama tatu,en Kimbundo Háma Jitatu; 400 ,en kimbundo Háma Jiuana;500,en kimbundo Háma Jitanu ;600,en Kimbundo Háma Jisamanu ;700,en kimbundo Háma Sambuari ;800,en Kimbundo, Háma Nake;900,en kimbundo Háma 'vua; 1000 (Fundé),en KikongoFunda,en kimbundo Kuinii ria háma ou Hulukaji ;10000,en Kimbundo Fuku;1000000 en Kimbundo Hueve.(Todos los números en kimbundo han sido tomados del “ DiccionarioKikongo-Portugués”, que aparece en Kimbundo Home Page.)

Page 61: Diccionario Congo

Ejemplos de algunos números en kikongo:kumi 10, diez kumi ná mosi, kumi ye mosi 11, once kumi ná zolé kumi ye zolé 12.,doce.makumi zolé 20, veinte.makumi zolé ná mosi 21,veintiuno.

Habla de los paleros de la Regla Mayombe:Sobre la lengua de la Regla Sutamutukuni,según la tradición, existieron 7,que aportaron a la lengua: Congo d'Angola ,Congo Endunga ,Congo Nunga ,Congo Musundi Ayonde Congo Musundi Tantas, Congo Real, .Congo Kakela,y los que fundamentaron nkisi:congo bayombe,Luango,congo Lumboma,congo musundi,mandinga,congo Real,Carabalí,etc.Sobre la lengua que se hablaba por los antiguos practicantes de la Regla de mayombe, se hablaba originalmente en Kikongo en el dialecto Bayombe, ligado con bozal, traido por los llamados congos de Angolas, siendo el Bayombe una de las lenguas pertenecientes al kikongo,de la etnia yombe. En la actualidad los yombe, viven en: Angola En Cabinda), En Congo Brazzaville (En el sur del país.), En Congo Kinshasa (En el extremo suroeste del país). “. El hecho de que su lengua, kiyombe, esté considerada como un dialecto del kikongo ha hecho pensar que los Bayombe no son sino un subgrupo del pueblo Kongo. Sin embargo tiene una historia separada y un origen étnico distinto. Antes del siglo 15, el clan Mbenza de Gabón emigró hacia el norte y esta migración daría nacimiento al actual pueblo Yombe. La tradición oral y documentos escritos los conectan con el Reino de Mayomba que floreció en el siglo 16. Durante los siglo 16 y 17 llegaron a su territorio migraciones Manyanga y Bwende. Ambos grupos fueron asimilados en las generaciones siguientes por el pueblo Yombe. La expansión de los Kongo y Solongo a finales del siglo 17 obligaron a los Yombe a retirarse hacia los bancos del río Congo. Aunque su contacto con los europeos fue muy limitado hasta finales del siglo 19, la presencia de portugueses en pinturas Yombe reflejan que ya en el siglo 16 iniciaron sus relaciones con los primeros navegantes del imperio portugués.”(editSobre la lengua residual bantú en Cuba presente en la práctica religiosa de las diferentes modalidades de la Regla de palo monte, se han

realizado algunos estudios,pero se necesita de una mayor profundizaciones.En el habla cotidiana entre paleros ,se entiende por lengua palero ,al lenguaje de comunicación ritual propio del Sistema -Mágico religioso de antecedentes Bantú , conocido por Regla de Palo Monte que tiene sus orígenes en la mal llamada lengua conga (Bandén Butúa ), cuya génesis está en las lenguas bantúes, las cuales son habladas por muchos pueblos del continente africano , que habitan el extenso territorio de países como Angola , República Democrática del Congo ,etc..Estos pueblos evidencian un origen lingüístico común, que ha.llevado a los estudiosos a considerarlo como el conglomerado etnolingüística bantú. La lengua palera ,tiene mucha influencia de las lenguas tribales bantúes de los esclavos traídos con la denominación o etnónimo Congo , investigaciones lingüística sobre el habla de los paleros demuestran que hay influencia grande del munu kutuba'( El ki-kongo de los Bakongo ) , voces del Ki -yombe de los ma-yombe ,ki-lingala , ki-luango ,etc. , donde aparte de las lenguas mencionadas , tiene influencia de la lengua bozal ,etc.Son trabajos significativos los realizados por: Teodoro Díaz Fabelo, en su libro Diccionario de la Lengua Conga Residual en Cuba; las investigaciones sobre la procedencia Lingüística de lo que queda en Cuba de las lenguas bantú, realizado por la Dra. Lydia González Huguet con la colaboración de Jean René Baudry; los publicados por Lydia Cabreara en sus obras monumentales: Vocabulario Congo {El Bantú que se habla en Cuba}, El Monte, La Regla Kimbisa del Santo Cristo del Buen Viaje, Reglas de Congo Palo Monte Mayombe; el glosario confeccionado por Natalia Bolívar Aróstequi y Carmen Díaz de Villega en su obra Ta Makuende Yaya; etc.En la actualidad, existen investigaciones sobre la lengua de los practicantes de la Regla de palo monte, por ejemplo el etnólogo Jesús Fuentes, quien defiende la teoría del vozalismo doble, al respecto en un artículo del periodista Julio Martinez Molina publicado por: Correo: edit del 30 de agosto de 2006 01:16:00 GMT se señala:Por: Julio Martínez Molina

”El etnólogo Jesús Fuentes Foto: Juan Carlos Dorado CIENFUEGOS. — El investigador Jesús Fuentes es una de las voces más

Page 62: Diccionario Congo

autorizadas del país en la africanística, la ciencia enfrascada en el estudio de la estructura dialectal, religión y tradición oral de esos pueblos. Través de un acercamiento que se proyecta, en lo fundamental, desde el plano lingüístico.

—Mi vínculo con África nace en el período que estuve allí, entre 1986 y 1990, impartiendo español en Zimbabwe, Angola, Gabón y Zambia. Entonces trabé contacto con los idiomas bantúes, y los aprendí. De estas experiencias surgen mis libros La nganga africana, un tratado de magia blanca y medicina tradicional y Al sur del Zambezi: un tratado de religión africana.

«Con los conocimientos adquiridos continué desarrollando en Cuba mis investigaciones, centrándome en la Regla de Palo Monte. Me vinculé con grupos musicales folclóricos y comprobé que existen elementos análogos a sus ancestros, expresados en los toques, bailes, cantos y los residuos del kikongo —lengua bantú— en las formas de expresión.

«Como resultado de esta interacción ven la luz los volúmenes Raíces bantú en la Regla de Palo Monte y Nzila Ya Mpika, la ruta del esclavo. A través de la observación de las manifestaciones del kikongo en la jerga palera arribé a una conclusión: su componente lingüístico es monogenético.

«Refutamos todo lo escrito anteriormente relacionado con el supuesto de que esté compuesta por la presencia de diferentes lenguas bantúes. No hay certeza científica. Es una sola lengua la que nutre su sustrato: el kikongo.

«A partir de tal presupuesto pude trazar una nueva ruta del esclavo, partiendo de bases eminentemente lingüísticas. Demostrada esa oriundez genética es factible definir el origen de los habitantes del Congo (bakongos) llegados a Cuba, aporte importante para seguir nuestras raíces.

«Ellos no solo provenían del sur y este de dicho país, sino además del norte de Angola y el sur de Gabón. Esto también posibilita determinar cuándo son desplazados estos esclavos a la zona centro-occidental de Cuba: No llegaron aquí durante los siglos XVI, XVII y XVIII, como reza en algunos libros, sino a

mediados del XIX, y por tanto fue una trata tardía e ilegal, pues se prohibió oficialmente en 1820».

Otras herramientas lo corroboran, por ejemplo la glotocronología (rama de la especialidad utilizada por la léxicoestadística para datar, entre otras cosas, el origen de un dialecto), puede confirmar esta hipótesis.

«Cuando es establecida una comparación entre el kikongo practicado en Cuba y el de África, la transparencia de la palabra es increíble… O sea, que los términos empleados son muy similares aquí y allá. En ese sentido aporto la teoría del vozalismo doble: la jerga palera abreva en el español estándar, el kikongo y el español vozal, esto es la imitación de los practicantes del Palo Monte del español deformado por los negros desde épocas pasadas.

— ¿Futuros proyectos con líneas de continuidad respecto a los anteriores?

—«Un glosario de intenciones mayores. Contendrá, etimologizadas, las voces de la Regla de Palo Monte. A diferencia de los realizados por personalidades a las que respeto y admiro tanto como Lydia Cabrera y Natalia Bolívar, este no se limitará a introducir la voz palera en español, sino que va a confrontar la voz palera contra la del kikongo original. Es decir, que consignará el vocablo palero en la versión que el practicante le da, y su significado real en kikongo» “Es positivo el aporte del vozalismo doble, pero debemos señalar que los practicantes de las diferentes modalidades del llamado Palo Monte, no sólo imitamos con gran honor las enseñanzas lingüística de nuestros ancestros ”del español deformado por los negros desde épocas pasadas”, sino que vivimos el mito, adquirimos mayores conocimientos de la lengua y de los tratados cuando observamos a un Tata ,en el trance mediunímico sentado en el suelo ,dejándose caer de pronto hacia atrás ,montado con su “nfumbe” que nos habla en lengua de “c ongo”,en bozal, como lo hacían nuestros ancestros, cuando coge una empemba karire(Tiza,yeso blanco),y traza una patipemba(firma), en el suelo, que no aparece en ninguna libreta, ni en los libritos mercantilistas, que algunos venden, que no conocen el verdadero código del lenguaje esotérico bajo el trance ritualístico ,y que solo con un estudio serio de la semiótica y de la Psicología,etc, podrá descodificarse algún

Page 63: Diccionario Congo

día . Sobre el culto de los ancestros en la Regla de Mayombe, quiero aclarar que al estar rayados, juramentados, al pertenecer a un Nso, Cabildo, etc, adquirimos vínculos de sangre con todos nuestros hermanos en religión, que pertenecen a nuestro Munanso Bela. Estos vínculos son tan fuertes, si se respeta el juramento, el pacto con el nfumbe, que todos los Tatas, Yayi, Ngueyos que kuendan nfuiri, que habitan en Nsiaga Si Nfuá son considerados como ancestros, y estos en las mabungas o rezos se les invocan, y le rendimos el honor que merecen.Esta posiblemente sea una de las causas, al igual que la vida en mito, el hermetismo de muchos de nuestros rituales, etc,por lo que hemos podido preservar algo de las creencias,los antigüos ritos, los mitos,la lengua ritual,la música,etc, que son grandes enseñanzas, de nuestros mayores, de nuestros ancestros, que eran muy humildes, vivían marginados,discriminados,hablaban en “español deformado “,pero eran bibliotecas viviente de la oralidad ,depositarias de antiguas enseñanzas ,que hoy día ha permitido que muchos investigadores- especialistas en etnología ,lingüística , antropología cultural,etc,puedan hacer su trabajo científico.El habla palera, está en la actualidad en gran peligro, sino nos mantenemos fieles, al habla original,y dejamos que ahora los estudios académicos del kikongo, hagan que muchos practicantes, comiencen a tomar palabras actuales del kikongo,y las introduzcan sin son ni son ,en nuestra comunicación oral, perdiendo nuestra habla su originalidad trayendo como resultado que se produzcan aceleradamente los cambios semánticos, no como un proceso histórico, sabemos que estos cambios son inevitables, ya que:” Las lenguas están en constante evolución y sometidas a continuos cambios que afectan al significado de las palabras. Esas transformaciones y adaptaciones del significado reciben el nombre de cambios semánticos. Las causas por las que se producen son: 1. Históricas: Cambios que siguen a la evolución de la sociedad y sus avances tecnológicos. . . 2. Psicológicas: Identificación de comportamientos animales con actitudes humanas ... 3. Contextuales: Palabras que se crean contagiadas por el significado de otra cercana,... 4. Sociales: Proceden del deseo, nacido del pudor o, de sustituir determinadas expresiones por pudor o convención social…” (Antonio García Megía - Doctor en Filología” La comunicación y sus funciones. Las lenguas. Origen, estructura

y formación de las palabras Angarmegia: Ciencia, Cultura y Educación. Portal de Investigación y docenciaSobre el origen de la lengua palera en Cuba, Teodoro Díaz Fabelo, escribió:“EL ORIGEN DE LA LENGUA PALERARESIDUAL DE CUBAUn reflejo de la complejidad linguística de los pueblos bantúes que participaron en elpoblamiento africano de Cuba aparece en este diccionario colectado entre los iniciados en las órdenes místicas religiosas del palo monte. El grueso del vocabulario esta integrado por léxicos originarios de lenguas imperiales, de reinados, clanes y familias. Se reconocen voces del ki-luango, ki-yombe, ki-lari, munukutubá, ki-lingala, ki-swahili y ki-kongo, etcétera.Hay una investigación linguística titulada “Voces bantú en el vocabulario palero “, porlti Dra. Lydia Gonzalez Huguet y el Ing. Jean RenC Baudry, reportada en el No. 3, enero junio,1967, de la Revista Cubana de Etnología y Folklore. En esta investigación se demuestra que dentro del habla banttí de los paleros cubanos, en 359 palabras, hay: 141 voces ki-lari, 116 voces munukutubá, 57 voces ki-lingala, 19 voces ki-swahili, 26 voces sin localizar.Se explica que el ki-swahili tenga un aporte de 5,5 %, pues es una lengua de pocas raíces bantúes y mucho léxico arabe, adquirido en el sudeste costero de África, donde se originó. La presencia de tantas voces ki-lari, munukutubá y ki-lingala en el habla de los paleros de Cuba es un buen descubrimiento. La presencia ki-lari alude, según la investigación citada, a los sundi, que es el pueblo mu-sundi, localizado en Cuba. El munukutubá es el ki-kongo de los ba-kongos. La lengua de este pueblo deriva del ki-l.ari, que a su vez lo hace del ki-sundi. Del ki-sundi nacieron el ki-lari y el ki-kongo o munukutubá.Tenemos que considerar que esos pueblos son parientes y coinciden en credos, prácticas y territorios.La presencia del habla ki-lingala en el bantú de Cuba es un descubrimiento novedoso, y más aún lo es su semejanza con el vocabulario del tronco ki-sundi de los musundi, que fueron abundantes en Cuba colonial. En Cuba se localiza la numeracibn palera, de gran semejanza a la ki-konga,El hecho de que de la orden mística religiosa kimbisa deriven las otras tres órdenes de palo monte cubanas debe inducimos a creer que el lenguaje bantú

Page 64: Diccionario Congo

de los paleros cubanos posee el léxico básico religioso de los ma-yombe. Voces del ki-yombe de los ma-yombe provenientes del sistema mágico religioso kimbisa están en el habla mística junto a voces del ki-luango de los lu-ngo. La investigación linguística citada permite suponer parentesco entre las lenguas ki-yombe y ki-luango y las del tronco ki-sundi.Mi abuelo materno hablaba ki-luango y se entendía con los mu-sundi, pero no con loscongos reales, de quienes decía que hablaban muy fino. Tampoco se entendía con los -calabaríes y los mandingas, a pesar de ser semibantúes y de ser mi abuela materna hija de mandingas y lucumíes. Abuelo sostenía que calabaríes y mandingas eran gente muy adelantada, que hablan diferente a los congos, aunque eran parientes.ÁREAS LINGÜÍSTICAS DEL CONGOLos imperialistas europeos despedazaron al Congo en varios territorios, que pasaron a ser naciones libres en la segunda mitad del siglo xx. El nombre de Congo alude ahora a dos naciones: Congo Brazzaville y Congo Leopoldville (Kinchasa). En ambos Congos se habla ki-lingala y munukutubá, pero en el norte predomina el primero y en el sur el segundo.En el Congo Brazzaville se hablan actualmente 56 lenguas y dialectos. En ambos Congos se habla ki-swahili y francés. El Congo Kinchasa, Angola, Gabón, Camerún, Rhodesia, Tanganika, Uganda, Ruanda y Burundi, lingüística y etnológicamente, tienen parecido con el Congo Brazzaville. De todos estos territorios trajeron esclavos a America y a Cuba.Este hecho apunta hacia una enorme complejidad lingiiística, etnológica y cultural, que será objeto de nuestro estudio etnocultural afrocubano.El ki-lingala derivó de una mezcla de lenguas del norte del Congo, como el munukutubá lo fue de lenguas del sur. Recordemos q ue el munukutubá tambien se llama ki-kongo, con muchas raíces del ki-sundi, y que en Cuba se encuentran muchas voces ki-kongas o munukutuba incluyendo la numeración…”

“El habla residual bantú en Cuba ha sido atropellada, alterada y transculturada en el choque lingüístico con lenguas lucumíes y en especial con el castellano. En Haití el choque fue con el ashanti, lucumí, y en especial con el francés. Cada región colonizada en America tuvo su característica en razón directa con

las lenguas que entrechocaron. Sobre esta temática es indudable que hay mucho que investigar y comprender en el fajon negro de América, como en la propia Africa, donde los estudios están mucho más adelantados, aunque nosotros hemos sido indiferentes a ellos.” (Ver: DICCIONARIO DE LA LENGUA CONGA RESIDUAL EN CUBA Teodoro Díaz Fabelo .Colección africanía. EDICIÓN: Departamento de Publicaciones, Casa del Caribe, páginas 13 a la 15.)