11
GRANAÍNO PARA EXTRANHEROS (Un dizionario dercopón, obra máxima de la lezicografía locáh. Con ehemploh de uzo en zu propio contehto). Versión 1.0 ¿Cansado de no entender a sus amigos granaínos? ¿Fascinado por tan maravillosa lengua? ¡No se preocupe, porque con el nuevo curso de granaíno del profesor Canuterio usted también puede hablar y aprender granaíno!.

Diccionario Granaino

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Diccionario Granaino

Citation preview

Page 1: Diccionario Granaino

GRANAÍNO PARA EXTRANHEROS

(Un dizionario dercopón, obra máxima de la lezicografía locáh. Con ehemploh de uzo en zu propio contehto).

Versión 1.0 ¿Cansado de no entender a sus amigos granaínos? ¿Fascinado por tan maravillosa lengua? ¡No se preocupe, porque con el nuevo curso de granaíno del profesor Canuterio usted también puede hablar y aprender granaíno!.

Page 2: Diccionario Granaino

A

Achantar: Confundir o humillar verbalmente a alguien. Ehemplo: “Me dio una panzá de voces y me quedé achantao, ¿habes?”. Achantón: Persona que confunde, humilla o ataca verbalmente a los demás, que los achanta. Ehemplo: “Ten cuidao con Pepe, que es un achantón.” Acohoná / Acohonao: Palabrejo granaino empleado para denotar una situación de tremendo pánico. Ahelico: Niño pequeño, criatura que mueve a compasión o ternura. Ehemplo: “¿Qué se le ha muerto la mae? ¡Ahelico!”. Alehia: Reacción irritativa del organismo ante ciertos agentes externos tales como polvo, polen, ácaros, etc. Ehemplo: “Mi niño ehtá que se ahoga con la polla la alehia, el ahelico.” Anda que no: Locución adverbial afirmativa. Ehemplo: -¿Tú no crees que la Yoli es más sospechosa que un hitano haciendo futin? - Anda que no. NOTA: Compárese con la locución “¡SÍ! ¡La polla!”, que paradójicamente tiene valor negativo.

Andemihmo: Locución adverbial pronominal que significa “en el mismo lugar”. Ehemplo: ¿Dónde nos vamos a ver, digo la polla?, ¡Pues andemihmo!. Apollardao: Insulto inofensivo que describe a un sujeto “agilipollao”, “atontao” o que “está en Babia”. Ehemplo: “Niño, que estás apollardao.” Arbañíh: Operario de la construcción muy versado en decir borderías a toda mujer que pase por debajo del andamio, del tipo: “Loli Mari, Loli Mari, ¿te llevo el culo hasta la esquina?”. Armóniga/ armóndiga: Albóndiga. Ehemplo: “Qué pechá armónigas me pegao hoy, ¿habes?”. Arregostao: Concepto al que tiende el granaino de manera inconsciente, “acostumbrado” o “habituado” a algo. Ehemplo: “¡Ahora que me he arregostao a la buena vida, me llamas pa trabajar!”. Asín: De esta manera, de este modo. Ehemplo: “Yo es que lo quiero asín y no como tú digas, digo la polla.”

B Buhero: Incisión o hendidura de forma generalmente redondeada que se produce en algunas superficies. Cuando tiene lugar en el suelo o en el pan se le suele llamar “joyo”.

Page 3: Diccionario Granaino

Ehemplo: “No veas er buhero que mas alío en er saquito”. “Se ha abierto en la carretera un buhero dercopón”. Bute: Hombre del saco granaino. Personaje siniestro perteneciente al imaginario colectivo. Ehemplo: “¡Ay, ay, que viene el Bute!”

C Cagarrecio: Noble linaje de tractoristas de determinado pueblo granaíno, uno de cuyos miembros ha llegado a la alcaldía de Graná, de la mano del PP. Puede usarse en plural. Ehemplo: “Los Cagarrecios semos asín” ESCUDO DE ARMAS: Sobre un campo de cebollas en ocre, tres cuarteles, uno horizontal y debajo, dos verticales. En el primero una gaviota pepera vuela, cara al sol del ocaso; en el cuartel vertical izquierdo, un tractor; en el derecho, el caballo del Ayuntamiento, arando un carril-bici. Alrededor, cinta de plata con la leyenda “Lo que diga Nino”. Caha: 1.- Recipiente de cartón u otro material para guardar objetos. 2.- Entidad de crédito.(Vid. Lahenerá) 3.- Lugar donde se cobra lo adquirido en comercios. Ehemplo: “Mi hermana traba en la caha er Carrefú”. Calamón: Vease calamonazo Calamonazo: Golpe dado en la cabeza.

Ehemplo: Se ha cahío asín patrás y sa dao un calamonazo dercopón”. Cazo: Suceso o hecho noticioso. Ehemplo: “¿Cómo que no has oío ná der cazo dersaidín?”. Cesto: Ordinal inmediatamente posterior al quinto. Ehemplo: “¿Onde mas dicho que vives, en er quinto o en er cesto?”. Chavea: Es el típico niñato granaíno: Generalmente, se identifica con el chaval de unos 16 o 17 años, rapado, con mechas y pendientes, sobre una mierda moto repintada y ruidosa y suele acompañarle de paquete una niñata, prototipo de cajera del Carrefour, maquillada como un zorrón, también denominada Yoli (vid.). Nombres ya clásicos del chavea: Jonathan, Christian, Borja, Óliver, Jairo, etc. ¡Chah!: Interjección de gran valor expresivo que denota sorpresa, incredulidad o desagrado ante algo. Ehemplo: “¡Chah! ¿La Chone se ha liao con el Árvaro? No me lo creo.” Chispilla: Unidad de medida universal similar a la mihilla, aunque generalmente su valor es menor que el de ésta. Chispitilla: Unidad de medida fraccionaria de chispilla. Su valor depende en cada caso de las circunstancias, aunque normalmente es bastante pequeño. Ehemplo: “Vecina, que necesito una chispilla/chispitilla de azúcar.” Cohelaos: Nombre genérico de los establecimientos de alimentos congelados o de las secciones

Page 4: Diccionario Granaino

correspondientes de los grandes almacenes. Ehemplo: “Espérame en la caha, que ya sólo tengo que comprar los cohelaos.” Colleho: De aspecto agradable y novedoso, especialmente aplicado a niños. Ehemplo: “Cuchi que colleho traes hoy ar shiquillo”. Collehura: Cualidad de colleho. Ehemplo: “¡Qué collehura de vestío le has puesto a la Yoli!”. Conticoneso: Expresión que se coloca antes de enunciar una frase de advertencia, precaución o consejo. Ehemplo: “No llueve, pero conticoneso llévate el paraguas”. Contri (que) más: Conjunción netamente granaína equivalente a “cuanto más…” Ehemplo: “Contri más gatos, más ratones”. Cuanti (que) más: Vid. “Contri más”. Ehemplo: “Cuanti que más me lo dicen, menos me lo creo, oyes”. Cuchi: Sinónimo granaíno de caramba. Ehemplo: “Cuchi er tío”. Curcursilla: Parte baja de la columna o coxis del granaino medio. Ehemplo: “La Vien, ¡que daño me he hecho en la curcusilla!” Ehemplo: (En el ambulatorio) “-Que me recete unas pastillas pa mi madre, que está en un ay, to la esparda y la curcusilla”.

D

Dercopón: Expresión enfatizadora de carácter adjetival, se usa para magnificar tanto fenómenos internos ( hambre, frío, calor, sueño), como externos (atasco, chaparrón, pelea, etc.) Ehemplo: “Tengo un hambre dercopón”. De que: Construcción que no debiera usarse con verbos de opinión y resultado, pero que el granaíno se complace en usar continuamente, por el mero gusto de hablar mal. Ehemplo: “Yo es que pienso de que eso no está ni bien”.

E

Eh capah: Se dice de alguien cuando está en paraje de hacer algo porque tiene condiciones y conocimientos para ello. Ehemplo: “Er niño eh capah de comerse doce torrijas, er ihoputa”. Ehnoclao: Situación en la que se queda el que se da un fuerte viahe (Vid) en la parte posterior de la cabeza. Ehemplo: “Er chavea sa pegao un calamonazo y se ha ehnoclao”.

Page 5: Diccionario Granaino

Encamao: Dicese de la persona que está en el hospital bien por operación, bien por causas análogas. Ehemplo: “Ar Huan lan encamao , pero nos grave”. Encartar: Palabra muy usada en el granaíno que se emplea para indicar si algo viene bien o no. Ehemplo: “ Es que a mí ahora no me encarta irme de compras, así que vete tú sola”. Endiñar: Dar un golpe o endosar a alguien algún trabajo enojoso. Ehemplo: “Ahora viene el tontola polla er hefe y me endiña más trabaho”. Ennortao: Abstraído, distraído. Ehemplo: “Cuchi er pollas, ¿no que estas ennortao?”. En paraje de: Estar en condiciones de. Ehemplo: “Es que no estoy en paraje de irme de compras, así que vete tú sola”. Enterao: Petulante, sabihondo, que trata de demostrar una sabiduría y experiencia que no posee. Ehemplo: “¡Anda que no es enterao er tontolapolla este!”. Entoqué: Tan pronto como, en cuanto que, Ehemplo: “Que me eches er movih entoqué llegues”. Er: Artículo determinado masculino. Erarbaisín: Popular barrio granaíno. Ercarrefúh, Ercortingléh, Erarcampo:

Conocidos centros comerciales granaínos, con los que los locales han establecido una gradación jerárquica, tras un exhaustivo análisis de la razón

calidad/precio, la garantía de sus productos y el tipo de clientes habituales. Dicha gradación queda reflejada en la siguiente máxima: “A vestir, a Ercortingléh; a comer, a Ercarrefúh, y a cagar a Erarcampo”. Erideah: Periódico granaíno, muy usado por los locales para, a través de su sección de Cartas al Director, expresar lo bonica que estuvo la procesión de la Virgen de las Angustias y dar gracias al personal del hospital donde operaron a un familiar. Ehemplo: “Hoy sale en erideah lo de tu vecino”. Errealeho: Popular barrio granaíno. Ersaidín: Popular barrio de Graná: Ehemplo: “Mira, cuchi, que ahora te llamo, que voy en er coshe parsaidín.” Esgobernar(se): Desarreglar, averiarse algún aparato. Ehemplo: “Notehode, ahora se esgobierna la polla el arradio.” Eslomao: Estado en el que queda alguien que se ha pegado una pechá (*) de ejercicio físico, sea de deporte o, más raramente, por trabajo. Espeluznao/espeluzná: Despeinado/a. Ehemplo: “¿Onde pollas vas asín, tan espeluznao?”. Explotío: Explosión. Ehemplo: “Aquello pegó un explotío de la vihen”.

Page 6: Diccionario Granaino

F Falanhitis: Inflamación de la faringe. Ehemplo: “No comas tantos helaos, que luego pillas una falanhitis dercopón”. Foel: Dicese de cosa antigua, desfasada o pasada de moda; principalmente ropa o atuendos. Ehemplo: “Mirala que pinta trae…. ¿De donde sacara esos foeles?” Foh: Interjección de apatía y sentimiento negativo típicamente granaína. Ehemplo: “¿Otra vez armónigas? ¡Foh!”. Folletás: Término clave de la expresión “decir folletás”. Dicha expresión indica que alguien esta cometiendo muchas torpezas cuando habla. Ehemplo: “Er Buh no deja de decir folletáh” . Fray Leopoldo: Venerable santo local al que le rezan los rijosos reprimidos pidiéndole ligar.

G

Gobernar: Arreglar. También se usa su antónimo Esgobernar (vid.) Ehemplo: “Cuando llegue el chavea, que gobierne el arradio, ¿habe?”.

H

Habe: Partícula interrogativa incluida al final de la frase del granaíno, para requerir algún tipo de respuesta del oyente. Ehemplo: -El otro día, qué pea cogí, ¿habe? -Hi, ya te vi por la puerta la copera potando. Haceh: Grado superlativo de cantidad del sistema métrico granaíno, normalmente se usa para conversaciones sobre la pluviometría. Ehemplo: “Caía el agua a haceh”. Hacer un mandaillo: Expresión usada para cuando no se quieren dar muchas explicaciones de donde se va o que se va a hacer. Ehemplo: “Si pregunta por mí er hefe, que me he ido a hacer un mandaillo”. Hacerse el Longui: Aplíquese a aquella persona a la que le dices algo y no te hace ni puñetero caso. Ehemplo: “No te hagas el longui, que tienes que hacerlo tú”. Hi: Adverbio de afirmación. Ehemplo: -“¿Quieres más papeh? -Claro que hi”. Hiñaero: Servicio, aseo, cuarto de baño.

Page 7: Diccionario Granaino

I

Ihoputa: Hijo de puta en sentido cariñoso. Ehemplo: “¡Qué ihoputa que es mi hermanillo, oyeh!”. Ir de golía: Dícese de la acción de meter la nariz en asuntos que no son de la incumbencia de uno. Ehemplo: “¿Y tú de qué pollas vas? ¿De golía?”.

L

Lashana: Popular barrio granaíno. Lahenerá: Conocida entidad de crédito provincial, ahora conocida como Caja Granada. Ehemplo: “Espérame, pollas, que vy a buscar un cahero de Lahenerá”. La vihen, compae: Expresión de asombro ante un hecho insólito. Ehemplo: “¡Qué ostia sa metío, lavihen, compae!”.

M

Mahah (pl. mahaleh): Unidad de medida de superficie, especialmente

usada para medir terrenos, peazos y parcelas. Ehemplo: “Este peazo tendrá mahah o mahah y medio. A dos mahaleh no llega.” Malafollá: Dícese de una cualidad inmaterial e inherente a todo granaíno. Viene a ser como una mezcla de apatía, desgana y de lo contrario de simpatía. Ehemplo: “Pero qué malafollá tienes, cohoneh”. Malaostia: Malafollá , pero con cierto matiz agresivo. Ehemplo: “No es de fiar, ¿habes? Es un malaostia”. Más pallaílla: Es un adverbio de lugar que indica proximidad siguiendo la misma dirección. Sinónimo: “Una mihilla máh pallá”. Mendas: Término lleno de connotaciones chulescas. Derivado de tonto, capullo. Ehemplo: “No veas er mendas… ¡dame ya el Euro!”. Mihilla: Unidad de medida universal. Aplicase a multitud de magnitudes, tales como tiempo, espacio, capacidad, etc. Es la unidad básica del sistema métrico granaíno. Mihititilla: Porción pequeña, escasa de cantidad, unidad fraccionaria de la mihilla. Ehemplo: “Me vy a tomar un mihititilla más de vino, ¿habes?”. Mimmitico: Idéntico, el mismo, parecido. Ehemplo: “Er chavea es lo mimmitico que su pae, ¿habes?”. Mu malico: Grado extremo de gravedad de un enfermo, hasta el punto de que si el pronóstico fuera muy grave o estado critico, aún podría abrigarse

Page 8: Diccionario Granaino

alguna esperanza, pero sei el pronóstico es “mu malico”, hay que ir pensando en planchar la corbata negra, y contri más rápido mejor. Ehemplo: “Está mu malico, mu malico. Yo creo que de hoy no sale”.

N

Ná tiene: Locución adverbial de duda, equivalente a “probablemente” o “No me extraña”. Ehemplo: “-¿Y ahora qué, pollas? ¿Te van a echar ar paro? -Ná tiene, que el hefe está mu encabronao conmigo”. Notehode: Interjección que denota fastidio, sorpresa o desagrado. Ehemplo: “Ahora llega er pollas y dice que lo haga otra vez, ¿notehode?”

O

Ojú /ozú: Expresión de hartazgo o fastidio ante alguna obligación. Ehemplo: “¡Ojú! ¡To la escalera fregá y ahora viene er tontolapolla y la pisa!”.

P

Paná: Contracción de “para nada”. Ehemplo: “¿Qué si quiero que me presentes a la Yoli? ¡Pa ná! Si esa es una enterá”. Panzá: Vease también “pechá”. Papeh: Patatas o papas en la variate motrileña del granaíno. Ehemplo: “¡Mame, que güenas están las papeh! ¡Que pene que zacaben!”. Peazo: Parcela de tierra, edificable o no. Ehemplo: “Cuchi, mi cuñao se ha comprao un peazo en la Vega y ha sembrao tomates”. Pechá: Inflarse de lo que sea. Tiene connotaciones de algo excesivo y, por tanto, no bueno. Sinónimo del término granaino “panzá”. Ehemplo: “Me he dao una pechá trabajah que no es normah”. Peheta: Antigua unidad monetaria española. Ehemplo: “Que no es barato, pollas, que son mir pehetah”. Pilar del Castillo: Política y ministra pepera muy vinculada a Graná de toda la vida, cuya lucha por la mejora del sistema educativo le ha granjeado la simpatía generalizada de profesorado, estudiantes y padres/madres. La Conferencia Episcopal, enormemente agradecida, ha propuesto su inmediata beatificación, lo que supondría ser también pionera en eso de ser beata ya en vida. Se cree que tan pronto como

Page 9: Diccionario Granaino

sea beatificada, el Sr. Trillo la hará patrona de la brigada paracaidista. Polígamo: Zona norte de la periferia granadina, que el granaíno usa en su vocablo para describir zonas de peligro o de alta delincuencia. De aquí también derivan los términos poligoneros o poligoneras, grado superlativo del chavea y de la Yoli. Pollas: Vocablo estrella del granaíno, sobre las distintas acepciones que éste hace del mismo podrían escribirse libros enteros.

Aquí van algunos ejemplos: - No se quiere decir lo que se hace Ehemplo: -¿Qué haces? -Ná, er pollas · Adjetivo despreciativo Ehemplo: “Oye, carapolla”/ “¡Cuidao con la polla er tío!” · Interjección que denota molestia o hastío Ehemplo: “Y la polla er tío” / “¿Qué pollas haces?” (dos frases de las más usadas al cabo del día por el granaíno). · Con valor pronominal Ehemplo: “Y este cubata pa mi polla” · Como expresión de pésame: Ehemplo: AMIGO: (Con expresión compungida, abrazando al doliente): “¡Cuidao con la polla! DOLIENTE: ¿Has visto? ¡Tié cohones!” · Expresión muy difícil de clasificar por los lingüistas pero muy usada es la de “ni pollas”, Ehemplo: “Pues yo voy a tomarme un café, ni pollas”

· Expresión de revancha ante casos de malafollá, enteraos,reventaos, malostias, etc. Ehemplo: “-¿No sabías conducir tan bien? Ahora tócate la polla, miá como has dehao er coshe”. Poyastá: Claro ejemplo de la inigualable economía del granaino. Este término concentra tres en un; apocope de “pues ya esta”. Puertarrá: Lugar emblemático de la ciudad, paso obligado de los granaínos, que en el callejero oficial figura como “Puerta Real”.

R Reconcomía: Mala conciencia del granaino. Ehemplo: “Esa moto ´ta tan mal que me da reconcomía darsela”. Regomello: Sensación de preocupación o remordimiento por alguna persona o situación. Ehemplo: “Que regomello me da no haber trabajao, tú…”. Regomelloso: Dado a sentirse culpable o sentir regomello. Ehemplo: “Diráh que soy mu regomelloso, pero es que no ha estao ni bien eso de robarle er movih ar ahelico”. Repeluzno/ Repeluh: Escalofrío que entra cuando de repente se siente frio o miedo. Ehemplo: “Ma dao como un repeluh, que, oyeh, que me vy a tomah otro vino”.

Page 10: Diccionario Granaino

Reventao: Enterao. Rinro: Individuo de raza gitana. Roalillo: Unidad de medida, exclusi-vamente granaina, correspondiente a una pequeña parcela circular que puede encontrarse en todo tipo de superficie. Ehemplo: “Al Huan los mosquitos ler han dejao a roales”.

S

Sientas: Numeral indeterminado, del que sólo se sabe que es múltiplo de cien. Üsase especialmente en mercadillos. Ehemplo:

- Cuchi, tú, ¿cuánto valen los apargates? - Sientas pesetas.

¡Sí! ¡La polla!: Locución adverbial negativa. (Vid. “Anda que no”). Suh: Pronombre personal de segunda persona del plural equivalente a la forma “Os” en castellano. Ehemplo: “¿Suh iréis ya de una vez?”.

T

Tah aviao: Sinónimo de “la llevas clara”. Ehemplo: “¿Qué yo te preste mir pehetah? ¡Tah aviao!”. Taheta: En granaíno, “tarjeta”, ya sea de visita, de crédito o de árbitro. Ehemplo: “¿Va a pagar en metálico o con taheta?”. Taitantos: Indeterminado que suelen usar algunas damas de Graná para ocultar la edad. Ehemplo: “Pues yo soy más joven que esa, que namás tengo taitantos”. Tener (algo o alguien) un rato de conversación: Presentar algo aspectos problemáticos. Ehemplo: “¿Casarte con mi hiha? Ezo tiene un rato de conversación”. Tinmayao: Tengo hambre. To: Todo o toda. Obsérvese que ha llegado a sintetizar ambos géneros. Ehemplo: “Vengo por to el camino / Vengo por to la calle”. Tontolapolla: Uno de los insultos preferidos por el granaíno. (Ha aparecido en varios casos como ehemplo).

Page 11: Diccionario Granaino

U

Uhencia: 1.- Emergencia, situación extrema. 2.- Servicio hospitalario donde se atiende a enfermos o lesionados po una situación de emergencia. Ehemplo: “¿Onde pollas vy a estah? Pues en la puerta de Uhencias”.

V

Venacapacá: Típica construcción granaína que se emplea para indicar a alguien que se acerque inmediatamente. Ehemplo: “Niño, venacapacá, que me vas a haceh un mandaillo”. Viahe: 1.- Desplazamiento a otro lugar con algún motivo. 2.- Cantidad ingente de algo. 3.- Golpe lanzado hacia alguien.

Ehemplo: 1.- “Mañana me vy de viahe”. Ehemplo: 2.- “Llevo encima un viahe cubatas que pa qué…”. Ehemplo: 3.- “Me tiró un viahe a la cara que por poco me mata el ihoputa”. Volá: Unidad mínima de tiempo que se necesita para realizar algo. Ehemplo: “Voy a llegame a mi casa a por dinero y vuelvo en una volá”.

Y

Yoli: Dicese niñata de la periferia granadina que se distingue por llevar unas botas muy altas y los ojos pintados con rabos, su tono de diálogo podría rayar en la contaminación acústica por lo elevado y por su contenido, ya que la Yoli también se caracteriza porque dos de cada tres palabras que dice son el término “pollas” (vid.).