Upload
djhonson2404
View
1.223
Download
31
Embed Size (px)
Citation preview
DICCIONARIO CONGO
Apuntes para un Glosario de la Regla Sutamutokuni, conocida como Regla de Palo
Monte.
El presente glosario, lo realizamos con el objetivo de corregir muchos de los publicados,
obras meritorias, de un gran
esfuerzo por divulgar la lengua palera, pero que adolecen de muchos errores, ya que no
citan las fuentes donde fueron primeramente publicadas, y muchas palabra se han
escrito con error. Incluiremos en éste glosario primeramente las fuentes originales
donde aparecen escrita en lo posible por la fecha de su aparición que hemos podido
compilar, y le agregaremos otros vocablos y frases, que como iniciado usamos durante
años en la práctica ritual, enriqueciéndolas con la comparación de otros significados de
las voces o acepciones extraídas de diversos textos, que en la bibliografía consultada se
citan.
Queremos recalcar que realizamos una compilación de términos, por lo que respetamos
los significados que dan cada autor y su grafía, por lo que las palabras y sus significados
las trascribimos tal y como han sido publicados, sin pretender nosotros adjudicarnos la
autoría de un solo vocablo. Para la confección de este glosario hemos tomado mucha de
las palabras de las que aparecen en varias libretas anónimas e inéditas que poseemos,las
inapreciables aclaraciones realizadas por los hermanos en el Foro de la Revista Ashe,
etc, enriqueciéndolas con la compilación de otros significados de las voces o acepciones
extraídas de otros textos que recogen autores como: Teodoro Díaz Fabelo, en su libro
Diccionario de la Lengua Conga Residual en Cuba; las investigaciones sobre la
procedencia lingüística de lo que queda en Cuba de las lenguas bantú, realizado por la
Dra. Lydia González Huguet con la colaboraciónde Jean René Baudry; los publicados
por Lydia Cabreara en sus obras:Vocabulario Congo {El Bantú que se habla en Cuba},
El Monte, La Regla Kimbisa del Santo Cristo del Buen Viaje, Reglas de Congo Palo
Monte Mayombe; el glosario confeccionado por Natalia Bolívar Aróstequi y Carmen
Díaz de Villega en su obra Ta Makuende Yaya; lo aportado por Luis Díaz Castillo,
Frank Jose Amaya, entre otros. Para citar las fuentes donde extraemos las palabras y sus
significados, utilizamos las iniciales de los autores, ejemplo; (L.C) Lydia Cabrera); (T.
D.F.) Teodoro Díaz Fabelo; (NBA.) Natalia Bolivar Aróstegui; (F.O.) Fernando Ortiz,
etc, sin referirnos a las obras donde han sido publicadas, ya que al final en la
bibliografía consultada aparecen las obras y sería muy engorrosa la compilación, al
señalar las fuentes bibliográficas, en cada una de las palabras y frases recogidas.
En la actualidad existen muchas personas, incluso escritores que erróneamente toman de
las lenguas bantúes actuales palabras para adicionarlas a la lengua palera de
antecedentes Bantú, conocido por Regla de Palo Monte que tiene sus orígenes en la mal
llamada lengua conga , cuya génesis está en las lenguas bantúes, las cuales son habladas
por muchos pueblos del continente africano, que habitan el extenso territorio de países
como Angola, República Democrática delCongo, etc.Estos pueblos evidencian un
origen lingüístico común, que ha.llevado a los estudiosos a considerarlo como el
conglomerado etnolingüística bantú.
La lengua palera, aunque tiene mucha influencia de las lenguas tribales bantúes de los
esclavos traídos con la denominación de congos, tiene también influencia de la lengua
bozal de los esclavos, del español mal hablado como segunda lengua, etc, por lo que no
debemos adulterar su contenido.Para aclarar el significado de muchas las palabras que
pertenecen al idioma Kimbundu, Kikongo, Yombe, etc, hemos consultados algunos
diccionarios, como: Diccionario complementario portugues-Kimbundu-kikongo /
compilado por Antonio da Silva Maia / Lisboa / Imprenta Reyes / 1961; Ensaio de
Diccinaro Kimbundu Portugues, de J.D.Cordeiro de Matta, etc. Por último debemos
advertirles que como existen muchos casos en que un solo vocablo tiene varias formas
de escritura en las obras y libretas consultadas por nosotros,pondremos las palabras tal y
como se usan en las conversaciones entre practicantes ,no obstante para facilitar la
ortografía y la uniformidad de cada palabra empleamos en nuestras aclaraciones algunas
reglas de la gramática de la lengua Kikongo en nuestras Aclaraciones, por lo que
utilizaremos la letra K para sustituir a la C y a la Q. Suprimimos la E, a las palabras que
comienzan con En, por lo que se utiliza la N para iniciar palabras.
Debemos expresar que para una correcta pronunciación en Kikongo, la letra S nunca
tiene sonido de Z, la W muchas veces tiene sonido de U, y los acentos son sólo para la
pronunciación correcta.
Agradezco en grado sumo toda crítica constructiva a los errores, limitaciones, omisiones
y excesos en que pueda haber incurrido.
Acepto también cualquier sugerencia que se derive de esas críticas. Es la única vía
efectiva por la que las deficiencias salen a la luz, y la única vía también paramejorar lo
que se ha hecho. El lector siempre será el mejor juez.
Saludos,
Kuyere.
A
A: Para, de, en Kikongo.
Abanico: Nfu. (LC.), efu
Abey macho: Abanké. (LC.)
Abre la puerta: Sigúiriá dienso. (LC.)
Abre los oídos y oye: Simbula Kutawa. (LC.).Guiri Nkuto Kirindinga Guisa Mambo
Mu Mboa. (Kuyere).
Abrir: Wuaka, Duilando. (L.C.). Subula. (TDF.), Wuanka,
Abrojo: Nguingo. (L.C.).N gungu. (TDF.).
Abrojo ámarillo: Furgue. (TDF.).
Abuaka: Maduro, en Kikongo.
Abuelo: Nkai, Kuku. (LC.).Nkuku.Tata Diambuo (abuelo en religión).
Acacia: Topia. (LC.)
Acabar: Mona. (TDF.)
Ácana: Ntola.Tola. (LC.)
Acebo de sierra: Abayá, Abayo. (LC.)
Aceite: Masi mauki. (LC.).Tangoti, Monchuto. (JAM.) . En Kikongo, Mafuta.
Aceitero: Nki. (TDF.).
Aceitunillo: Nkayo. (TDF.).
Acompañar: Kutarar. (TDF.).
Acostado: Saúti. (LC.)
Acostado en la cama: Saúti kuame. (LC)
Activo, que trabaja bien con brío: Kiyangala. (LC.).Proviene de la palabra en Kikongo
kianyangla: Actividad.
Acto sexual: Makate tisonda. (TDF.). Linga Tarima. (WF.)Makate Kisonga, Choko
timbe, fifigita oyongo. Hacer el amor en Kikongo: Kuyongana. (Kuyere).
Acusar: Funde. (TDF.).Funda.
Achacoso, enfermiso: Babelanga. (LC.)
Achicoria: Gue.
Adelante, entre: yalanga nguei. (LC)
Adepto, iniciado: Kuano. (LC)
Adivinando, pronosticando: Tenda Matenda Tendela. (LC.)
Adivinar con caracoles o conchas de mar: Vititi nkobo (LC.)
Adivinar con conchas: Vititi Chamalongo.
Adivinar con la Mpaka: vititi mensu.Natalia Bolivar le da el significado de “vititi
mensus: adivinar, vititi (vista), mensu mpaka (tarro de buey con cabeza mágica).
Espejo, mirar por el espejo mágico.” Lydia Cabrera señala que:”Adivinar (fijando la
vista en un espejo mágicamente preparado): Titi mensu, Vititi menso”. “Tarro con carga
mágica.”(TDF.). La palabra Mensu, proviene del Kikongo Mesu que significa vista ,
Mpaka es tarro preparado con carga mágica,que se confecciona acorde a los tratados:
(mpaka bejuco nfinda,mpaka campo santo,mpaka cheche mampiango,mpaka menure
ntoto,mpaka vititi mensu,etc.),por lo que sería mejor darle el significado de instrumento
de adivinación para ver lejos, o vaticinar sobre el más allá.(Kuyere).
Adivino: kusambulero. Nganga Ngombo, SudiKa mambi, Kimbanda Kuseka .Nganga
mpiata. (LC). Lukansa.Ngondu (TDF.). Vititi sambidilango (vista del
conocimiento).Mukubi (Adivino de Ngombo).
Adorno: Bután Dumba (LC.), Mona.Aselama, en lengua Kikongo.
AdolescenteMuleke, zangaleto. (TDF.) La palabra despectiva de zangaletón, que se usa
para nombrar a un adolescente grande, que no ayuda a sus padres en nada, y tiene que
ser mantenidos por estos, proviene de (zangaleto).
Adorno: Bután Dumba.Mona. (LC.)
Adulto: Asola, Akola, Akota en Kikongo.
África: Wánkila. (LC.). Kimpansa. (TDF). Cuna Longo. (WF.).Afelika.
Agua: Mansa, Masa, Nasa, Mesi, Yamasa, Mamba, Toalalango. (LC.).Lango.La palabra
Masa en Kikongo significa Agua En Kikongo al agua de beber se le nombra: Masa ya
kunwa.
Agua azucarada: Lango munagua. (TDF.).Lango munanguá, Lango musenga, Mengua
lango. (LC.)
Agua caliente: Lango faso. (TDF.).Lango faso o baso. (LC.)
Agua que se echa a la calle con fines mágicos: Maguria nsila. (TDF.).
Agua de Laguna: Mamba. (LC.)
Agua: Mansa, masa, nasa.Mesi.Yamasa, Mamba, Toalalango. Lengua de congo
Zumbona) Lango. (LC.).Nomba longo.Amamba.
Agua coco: LangoKanaputo, Lango Kayamputo.Kayanaputo. (LC.).Masa kamputo.
Agua bendita: Masimán Sambi, Mamba Sambi. (LC.).Lango Nsambia. (TDF.).
Agua bendita de la Iglesia o la preparada por el brujo: Lango Nsambi, Múngwa Lango,
Munugua Lango. (LC.).
Agua De juramento: Mamba Nsambia. (TDF.).
Agua del mar: Lango Kalunga. (LC.). kalunga, galunga, masa kalunga
Agua del pozo: Lango koma toto. (TDF.).
Agua del rio: Lango Kokoansa. (LC.).Lango Chola.
Agua lluvia (del cielo): Lango kumansulo. (LC.).Lango Nsulo. (JAM.)
Aguacate: Akún, Nflú. Sofu. (LC.).Nsafú. (TDF.).
Aguantar: Tondele.Tondele kuame.
Aguardiente: Malafo, Malafo Mamputo, Ingo, Guslende, Waba. (LC.). Masa a
Ngangulero.La palabra Malafo proviene de Malafu, Marufu, Maluvo, Maruvo, que es
bebida alcohólica destinada a las entidades, en lengua Kikongo.
Aguardiente de caña: Malafo misanga. (LC.).Malafo manputo. (TDF.)Sofú.
Waba.Guslende.Ingo.Malafo cheche, cuando se usa para hacer la chamba.
Aguardiente de corojo: Malafo maba. (LC.). Malafo moba o maba. (TDF.).
Aguardiente de palma: Malafo matembó.Malafo bafo. (LC.)
Aguila: Ngomune.Ngola o Nbola Nsusu.Nui Kakoma.Ngosula. (LC.).
Aguinaldo Blanco: Tuanso. (TDF.).Tuansó (LC.)
Aguinaldo Morado: Mbeumbo. (TDF.).
Aguja: Luciolo. (LC.).
Agujero: Disungo. (LC.)
Ahijado: Fambie. (TDF.)
Ahora; Ero.Lusemba.
Ahora mismo: Akiki. (LC.).
Aire: Nkili. (LC).Nkili. (TDF).Tembo, Ntembo.
Aji: Fotila. (LC.).
Ajiaco: Mambabisi. (LC). Mambasi.
Aji cachucha: Inkako Kibulo. (LC.).
Ají chileno: Inkako Kindungo. (LC.). Kualan. (TDF.).
Ají de China: Dombe (TDF.).
Aji dulce: Inkako mengua. Moúngo.Etótila. (LC.).Mowaji. (TDF.).
Aji guaguao: Yumbé. Dungo, Dunwa. (LC).Ndungo. (TDF.).
Aji picante: Ndungo, Kindungo. (FJM.)
Aji picante chico: Ndungue. (TDF.).
Ají picante grande.Dunwua. (TDF.).
Ajo: Niasa, Kualango, Diamputo, Fialán Gondo. (LC.). Kulangodiamputo. (TDF).
Ajonjolí: Gibaniya, Wansila o Wampila, Kolele batamá pímpi, Ndimbá, Nguéngue.
(LC.). Jibaniyita. (TDF.). Anagondo.
Alacrán: Mine o miure.Nguéngue.Chuta, Nchuta.Ntutati Kanga o nkututati kanda.
(LC.).Crane. (WF).Nikitola tikonda. (TDF.).
Alamo: Machuso, mechuso. (LC.)
Albahaca: Meshuso. (TDF.).Pitiemsambi. (JAM.)
Albahaca de anís: Medaló. (LC.)
Albahaca de clavo; Guánguao. (LC.).Guangas. (TDF.).
Albahaca Mondonguera: Medalo. (TDF.).
Albahaca de sabana: Orutá. (TDF.).
Albino: Ndunda o Dúndu. (LC.)
Alcaldía: Munanso sando. (L.C.)
Alcohol: Malafo mabinga. (LC.).Malafo centella.
Adjunto: Afilama, en Kikongo.
Aldea: Buala, plural = Maala, en Kikongo.
Alegre: Aiangalala, Akiese, Akemba, en Kikongo.
Algodón: Duambo. (LC.)
Alma: Moyo. (LC.).Tembeye.Okan.
Allá: Munantao. (L.C.).
Almácigo: Nkunia Masinguila. (LC.). Alakín. (TDF.).
Almagre:Fuki,Nfuki,Suki,Nsuki,Nfungue,Nfangué,Niangui,Tufa,Atufa.(LC.),
Ntufá.(TDF).
Almendra: Eguinsé. (LC.)
Almendro: Tuanga o tuango. (L.C.).Tuanso. (TDF.).
Ángel: Ndundo. (TDF.).La palabra Ndundo, Lydia Cabrera le da el significado de:
Espíritu, <<ángel”:Dúndu.Espíritu: Ngundu.Ndundu. (LC).Significa además Albino:
Ndunda o Dúndu. (LC).
Altar: Simane, Sambia, Lungan Sambi. (LC.). Brandiku nsambi.
Alto, arriba: Lemba. (LC.).
Altura, loma: Mulundu. (LC.)
Alumbrado: Yakato. (LC.).
Alumbre: Dejama. (TDF.).
Amado, amar: Nguá, Ngolele. (LC.)
Amanecer: Dikolombo dikuama. (LC.).Kuna-lumbo. (TDF).En Kikongo, Kukiela es el
nacimiento del sol.
Amansa guapo: Babikuame. (LC.).
Amar, amarse: Timba. (LC.) Zola, amor en Kimbundo.Ngizola amo en Kimbundo.
Amargo: Abititi, en Kikongo.
Amarillo: Lolo, moamba. (LC.).Kiambisu.
Amarrar: Kuta Kangré, kangri. (LC.).Kanguila. (TDF.). Nkuta.
Amarrar, amarre: Nkanga, nkangue. (TDF.).
Amarrar, ligadura mágica: Kanga, Nkanga. (LC.).Linga. (WF.).
Amarrar a los blanco: Kanga mundele. (LC.).
Amarre con hojas de maíz: Kangri masango. (LC.).
Amarre mágico para las cuatro esquinas: Nkangue.Nkanga Nsila. (LC.).
Amarre: Nkanda, Nkanga. Nkangue (LC.).
Amarrando mágicamente: Nkangando. (LC.).
Amén, que así sea: Kiwá. (LC.).
Amén Jesús: Dundu mbaka. (LC.).
Amiga: Nkundi, Ponguie, yeye o yaye. (LC.).
Amigo: Wankasí. (LC.).Shangani. (TDF.)
Amigos: Bakundi.
Amigote: Konguako. (LC.).
Amor, amarse, amado, amar: Timba.Nguá.Ngolele. (LC). Bunka. Bimba.Luluambo.
Amuleto: Kabungo, Kangre. Andile.Ndile.Mongansa, Kabungo, mabula, wangankisi.
(LC.).
Amuleto, << reguardo”: Maputo. (LC.).Nkuttu dilanga. (TDF).Makuto.Nkabungo.
Análogo, igual: Afuami, Abetela en Kikongo.
Ancestro, antepasado: Bakula, bakulu.Bakau, Bakalu (LC.).Akulu, Nkulu, en Kikongo.
Mukulu antepasados, Kakulu antepasados gemelos .Kalundu, espíritus de antepasados
en lengua Kimbundu.Mudimu del protobantú Mulimu.
Anciana: Nketo Kiboba. (LC.).
Anciana, anciano, viejísimo: Mabata.Bambuta. (LC.).
Anciano: Mbuto. (LC.).Nkulá. (TDF.)
Anciano, abuelo, antepasado muerto: Nkula. (LC.).Nkulá (TDF.).La palabra Nkula,
provienen del Kikongo, Ankulu (antiguo). MUKULU: Ancestro divinizado, al cual se le
realiza cultos.
Andar: Kungo. (TDF.).
Andar, ve: Nda, el verbo Kwisa es venir en Kikongo.
Andar, ir: Wenda kiako. (LC.).
Andar, andando: Kuendilanga. (LC.).
Andar, ir de prisa: Kalafunga. (LC.). Kiako-kiako. (TDF.).
Andar despacio: Buendán sualo. (LC.).
Anguila: Wuambila. (TDF.).
Ano: Monoano. (TDF.).En años de práctica jamás hemos oido esta palabra para
referirse al ano, creemos que es un error del colectivo de autores de la Casa del Caribe
que revisaron la obra deDíaz Fabelo, ya que para decir ano, se usa frecuentemente la
palabra Ncucuso.encucuso, Kukuso, que significa literalmente (Culo),en la Regla
Mayombe.
Antiguo: Ankalu.Esta palabra es corrupción de Ankulu en Kikongo.Nasarasaño.
Atributo Del Fundamento: Ngando. (TDF.).
Añil: Firio. (TDF.).
Aqui: Munankuto. (LC.).
Aparecer: Bundumuka, en Kikongo.
Aprender: Tuna milonga. (TDF.).
Araña peluda: Masu, Mansua. (L.C.).Nsanguangunda.
Árbol: Musi. (LC.).Nkuni. (JAM.). Nkuna.
Árbol Diabólico: Nkuni Ndoki.
Arboles: Nkunia. (LC.)
Arco iris: Sanguila. (TDF).Lusancuana. (JAM.). Mbumba en Kimbundo.
Arena: Miseke.Lukuekué. (LC.).
Arena de mar: Ntoto Kalunga.Mpolo Lukué kué, Munu Kalunga. (LC.).
Aretes: gungo, ngungu. (LC.).
Arrebatiña: Maniguike. (TDF).Manigüiti.
Arrodíllate: Fukama, Kukamá. (LC.).Kukama, pukama. (TDF.).
Arroz: Toleri. Mbei (Lengua Gangá), Eloso, yaloso, loso. (LC.).
Asiento: Muanda. (TDF.).
Asma: Kunkenia, en Mayombe.
Astuto: Guachinango. (TDF.).
Asunto: Diamba. (TDF.).
Atar: Kange. (TDF).
Artemisa: Luanga. (TDF.) Dioké. (JAM.)
Ateje común: Langue. (TDF.).
Ateje hembra: Shunué. (TDF.).
Ateje hermoso: Biyaca. (TDF.).
Ateje macho: Panguá. (TDF.).
Atipola: Maike. (TDF.)
Atraer: Ngó. (TDF.).
Atributo del fundamento: Ngando. (TDF.).
Antropófago: Adiatu, en Kikongo.
Aura Tiñosa; Mayimbe. (TDF.)
Aura Tiñosa blanca: Karaira.
Autorizado: Sheshe. (TDF.).
Averiguar: Binga. (TDF.).
Avispa: Supinwanfungo, Supunwanpungo. (LC.). Sunsún wuampungo.
(TDF.).Supinwanpungo.
Ayua: Lungá Kuma. (TDF.).
Ayudar: Kawuanko. (LC.). kawanko.
Azafrán: Mayanda. (TDF.)
Azogue: Fendingondé, Chacho machaco. (LC.)
Azote: Sikama. (TDF.).
Azúcar: Minfuá. (TDF.).Munga.
Azucena: Touyé. (TDF.).
Azul: Bundi. (LC.).Kesuka.
B
Babosa: Yerebita. Soyanga.
Bailar: Kuambe. (TDF.).Kina kuame, kuame kuambé.Kina kiaku.Guisá
kusone.Kuambe. (LC.).
Baile, fiesta: Titundia. (TDF.). Kizumba. (LC.).
Bala: Bana. (LC.).
Ballena: Lauriako. (LC.).
Bandera: Dimbri.
(TDF.).Dimbri.Dimbu.Kanda.Sambandimbo.Lelensuta.Dimbré.Dimbu.
Kanda.Sambadimbo.Lelensuta.Dimbokofuta.Demba. (LC.). Bandiolo.
Bañarse: Munia. (LC.). minia
Banquete público: Bingare.
Baño; Sala. (LC.).
Baño de limpieza: Nsala. (LC.).Keludilonga.
Baño de purificación: Nsala Lifankuate.
Barco: Bula en Kikongo.
Barco: Beleta. (TDF.).kumbe.Nkumbe Kalunga.Nkundiamba Kalumnga. (LC.).
Barco de vela: Munalala. (LC.).
Barco de vapor: Nkubri kalunga. (LC.).
Barracón: Mufuá Yambo. Nkuso. (LC.).
Barreta: Fuanga. (LC.).
Barriga: Malusa.Mamalusa. (LC.). kibumo. <<Así le llamaban a las botijas en que se
guardaban monedas>>. (LC.). Badiga, en lengua Kikongo.Munolunga.
¡Basta ya! Está bien: ¡Buma kuandi! (LC.).
Bastante: Mbongo. (LC.).
Baston: BOLME.
Baston de San Francisco: Tongo. (LC.).
Bastón o cetro de Nfumo o Padre Nganga Mayor: Guala Nfumo. (LC.). MANGARÁ
GUIALÉ .Este bastón se prepara con kiyiso Nfumbe y otros elementos de poder,es
usado por los padres de prenda ,para llamar al nfuir iy realizar otras ceremonias por
ejemplo en los culto de influencias bantúes de Brasil como en la kimbanda .(Kuyere)
Bastón De Tibia Usado De Candelabro: Kisengue. (TDF.).Kisenguera.
Basura: Ntiti shamushina. (TDF.).Dián dián. Nsasa, Ntiti.titi. (LC.).
Basura, excremento: Tufi (LC.). Ntufo.
Bata: Lusango.Matutu. (LC.).Matute
Batalla: Nduana. (TDF.).
Batea: Titilando. (LC).
Bautizo: Gangangó. (LC.).
Bayoneta: Kinkué. (LC.).
Bebe: Matoko nina. (TDF.).
Beber: Mu. (LC.).La palabra Mu, es un prefijo nominal en Kikongo, que designa a una
sola persona, un sólo miembro de un grupo. Knwa, es el verbo beber. (Kuyere).
Beber aguardiente: Kuenda malafo.Esto es corrupción de las palabras en Kikongo:
Knwa – malafu. (Kuyere)
Bebida de tiera conga: Malafo masambo. (LC.). MARUFO / MALUVO / MARUVO,
alcohol sacramentado que se ofrece a los Nkisi Bantú.
Bebida sacramental: Chamba.Kimbisa. (LC.).Kimbisa: Bebida ritual preparada con
aguardiente de caña, ají picante, raíz de saku saku, ajo, jenjibre y pimienta.Se usa para
activar el caldero y el infuiri…” (TDF.).Malafo de misanga, Malafo Mamputo, Malafo
Maba, Malafo Maytembo, Malafo Sese, el Yamboso(Mambroso) usado en los ritos
fúnebres, etc, al igual que la Chamba y la Kimbisa son bebidas rituales, cuando se
consagran por un Tata Nganga y se utilizan exclusivamente para los rituales, la palabra
malafo, es corrupción de la palabra malafu en lengua Kikongo, que significa bebida.
(Kuyere).
Becero: Chichiri Ngombe. (LC.).
Bejuco: Nfita, nfita Kima. (L.C.).
Bendecir: cutare. (NBA.).
Bendición: Gunseto. (TDF.).Dingansuá. Dangansuá solentuá tikantika. Bendición, la
pido a los pies de la madrina). (LC.). Diangansua, Akutáre, Kutare, Aterere. (Kuyere)
Biajaca: Sonsi. (LC.).
Bibijagua para brujería: Dundo monantoto. (LC.).
Bibijagüero: Wenga, Guénwuá. (LC.).
Bichito: Bitilengo. (LC.).Bitete. (TDF.).
Bichitos: Nfimán. (LC.).
Bichos: Muninfuíse. (LC.). Munfüira, bicho, sabandija. (LC.).Mininfuise. (TDF.).
Bichos, insectos, lombriz: Soyanga. (LC.).
Bien: kiambote. (LC.).Ngueti.Mbote.
Bien gracias: Agüita. (LC.).
Bien de salud: Kakuelako. (LC.).
Bien, está bien: Gondi, Ngondi. (LC.).
Bienvenido: Kuiza Mbote, en Kikongo.
Bistec: Mikeye. (TDF.).
Bigotes: sanso, Nsanso. (LC.).
Bijó: Bijó. (TDF.).
Bijirita: Nui susui kongo. (LC.).
Blanco: Mundele. (TDF.).Mundele. (LC.).
Blanco, criolo: Mundele Manputo. (LC.).Mundele mamputo. (TDF.)
Blancos: Mutuita. Mindele. (LC.).
Bledo blanco: Milo. (LC.).
Boca: Nuá, Nia mua, Munan nua, Moá, Nakó. (LC.).Mononua.
Bofe; Wansi. (LC.).Minilungo.
Bolsillo, saco: Nkuto, kuto, munankuto. (LC.).
Bollo: Marankote, ndini, mbomba, bongo saguko (en luango), manán koto, nfia. (TDF).
Tafuembe.
Boniato: Bala, mbala. (LC.).
Bonita: Mlombe.Mbuta. (LC.).
Bonito, bueno: Wawaba. (LC.).
Bota: Lusang
Botar, tirar: Losá. (TDF.).Yosa. (LC.).
Botella: Bunwua, ntombo, boata… (TDF.). Fumbo. Buate. Mbuate, mbungo.
.Ntumbo.Munalunga. (LC.).
Garrafo.Butico.Buata (LC.). En Kikongo, botella se dice Mulangi (mu-langi), y botellas
milangi (mi-langi).
.
Brazo: Lembo .Batolembo (ante brazo: kisialembo). (LC.).
Brazos: Moko (lengua de congos Mumbona). (LC.).
Brillante: Kialejina, en Kikongo.
Brillantísimo: Lubuaku, en Kikongo.
Brillo del sol: Luenge, en Kikongo.
Brocha: Sama. (LC.).
Bruja: Guenge. (LC.). Nguenge
Brujería: Mayumba, Mayombe. Ketelembo.Kilemba, MARUMBA, WEMBA, KIMPA,
SUKURUMATE, BILONGO.
Karakambuta.kimpa.Wemba.Kindamba.Bilongo.Kindoki, Guindoki.Walona Mpolo.
(LC.).Malongo.
Brujo: Bilongo. (TDF.). Taita kunangan nfita.Se llama al brujo o palero.Mayombero,
ngangulero, nganga, bakulo. Ndongo.Tata Nganga. Mayordomo:
Wangankisi.Mayombe.Tata Nganga.Kintoala Nkisi… (LC.).Lubaó. Es necesario tener
presente que darle el calificativo de brujo a los sacerdotes de la Regla de Palo Monte es
una forma discriminatoria, un término despectivo, al igual que definir la Regla de Palo
con el calificativo de Regla Bruja. (Kuyere).
Brujo bueno: Sambia Ntu.Nganga Nsambi. (LC.)
Brujo malvado, criminal: Impumbulo.” Ndoki, Nganga Ndoki.Sólo hacen daño. <<
Comen gente: chupan sangre.”(LC.). Ndoki son espíritus comedores de alma.
Brujo muy viejo. <<El que se sienta a oir>>.La autoridad: Kintoala Nfuma. (LC.)
Bulto: Kita, Makuto. (TDF.).
Burla: Songa. (TDF.).
Buscar, tomar: Kuenda. (TDF.).
Bruto: Matute. (LC.).
Bueno: Wuabegame. (TDF.).Bundu.Lulendo.Kuabengame.Mamboti, bote. Mbote.
(LC.).Bacheche, Cheche, bueno, sabroso, subido. (Kuyere).
Buenos días: Malembe mpolo.Malombo, Malembe yayé.Mambote.Matoko
lukaya.Tukaise nguei. (LC.).Emene Emene Mbote. (La palabra Mbóte es buenos días en
lengua lingala).
Buenas tarde: Malembe nyale. (LC.)
Buena noche: Kabungo yayé. (LC.) Malembe Ngueta.
Buey: Ngombe, gombe. (LC.).Ngombe. (TDF.).
Bulla.Wángara.Wasanga, Wasangará. (LC.).
Burro: kombo bongalá. (LC.).
Buscar: Duke, nduke. (LC.).
Apuntes para un Glosario de la Regla Sutamutokuni, conocida como Regla de Palo
Monte.
El presente glosario, lo realizamos con el objetivo de corregir muchos de los
publicados, obras meritorias,
de un gran esfuerzo por divulgar la lengua palera, pero que adolecen de muchos
errores, ya que no citan las fuentes donde fueron primeramente publicadas, y muchas
palabra se han escrito con error, incluiremos en éste glosario, las fuentes originales
donde aparecen escrita en lo posible por la fecha de su aparición, que hemos podido
compilar, y le agregaremos otros vocablos y frases, que como iniciado usamos durante
años en la práctica ritual, enriqueciéndolas con la comparación de otros significados de
las voces o acepcionesextraídasde diversos textos, que en la bibliografía consultadas
citan. Queremos recalcar que realizamos una compilación de términos, por lo que
respetamos los significados que dan cada autor y su grafía, por lo que las palabras y sus
significados las trascribimos tal y como han sido publicados, sin pretender nosotros
adjudicarnos la autoría de un solo vocablo. Para la confección de este glosario hemos
tomado mucha de las palabras que aparecen en varias libretas anónimas e inéditas que
poseemos; las inapreciables aclaraciones realizadas por los hermanos en el Foro de la
Revista Ashe, ete, enriqueciéndolas con la compilación de otros significados de las
voces o acepciones extraídas de otros textos que recogen autores como: Teodoro Díaz
Fabelo, en su libro Diccionario de la Lengua Conga Residual en Cuba;
las investigaciones sobre la procedencia Lingüística de lo que queda en Cuba de las
lenguas bantú, realizado por la Dra. Lydia González Huguet con la colaboración
deJean René Baudry; los publicados por Lydia Cabreara en sus obras: Vocabulario
Congo {El Bantú que se habla en Cuba}, El Monte, La Regla Kimbisa delSanto Cristo
del Buen Viaje, Reglas de Congo Palo Monte Mayombe; el glosario confeccionado por
Natalia Bolívar Aróstequi y Carmen Díaz de Villega en su obra Ta Makuende Yaya; lo
aportado por Luís Díaz Castrllo: Tratado Enciclopédico De Palo Monte; GLOSARIO
AFROCUBANO (REGLA DE OSHA).Por: Giovanny BernalOshún wé; Frank José
Amaya, Fororo de Palo Monte, Tema BocabularioBantu
(Sic.),RevistaAshé;WilfredoFernández,entreotros.
Para citar las fuentes donde extraemos las palabras y sus significados, utilizamos las
iniciales de los autores, ejemplo; (L.C) Lydia
Cabrera) ;(T. D.F.) Teodoro Díaz Fabelo; (NBA.) Natalia Bolivar Aróstegui; (F.O.)
Fernando Ortiz; (LDC.) Luís Diíaz Castrillo;(FJA.), Frank José Amaya; (WF.)
Wilfredo Fernández;(GB). Giovanny Bernal, etc., sin referirnos las obras donde han
sido publicadas, ya que al final en la bibliografía consultada aparecen las obras y sería
muy engorrosa la compilación, al señalar las fuentes bibliográficas, en cada una
delaspalabrasyfrasesrecogidas.
En la actualidad existen muchas personas, incluso escritores que erróneamente toman
de las lenguas bantúes actuales palabras para adicionarlas a la lengua palera de
antecedentes Bantú, conocido por Regla de Palo Monte que tiene sus orígenes en la
mal llamada lengua conga, cuya génesis está en las lenguas bantúes, las cuales son
habladas por muchos pueblos del continente africano, que habitan el extenso territorio
de países como Angola, República Democrática del Congo, etc.Estos pueblos
evidencian un origen lingüístico común, que ha llevado a los estudiosos a considerarlo
como el conglomerado etnolingüística bantú.
La lengua palera, aunque tiene mucha influencia de las lenguas tribales bantúes de los
esclavos traídos con la denominación de congos, tiene también influencia de la lengua
bozal de los esclavos, del español mal hablado como segunda lengua, etc, por lo que no
debemos adulterar su contenido.Para aclarar el significado de muchas de las palabras
que pertenecen al idioma Kimbundu, Kikongo, Yombe, etc., hemos consultados
algunos diccionarios, como: Diccionario complementario Portugues-Kimbundu-
kikongo / compilado por Antonio da Silva Maia / Lisboa / Imprenta Reyes / 1961;
Ensaio de Diccinaro Kimbundu Portugues, de J.D.Cordeiro de Matta, etc.
Por último debemos advertirles que como existen muchos casos en que un solo vocablo
tiene varias formas de escritura en las Obras y libretas consultadas por nosotros,
pondremos las palabras tal y como se usan en las conversaciones entre practicantes, no
obstante para facilitar la ortografía y la uniformidad de cada palabra empleamos en
nuestras aclaraciones algunas reglas de la gramática de la lengua Kikongo en nuestras
Aclaraciones, por lo que utilizaremos la letra K para sustituir a la C y a la Q.
Suprimimos la E, a las palabras que comienzan con En, por lo que se utiliza la N para
iniciar palabras.
Debemos aclarar para una correcta pronunciación en Kikongo, la letra S nunca tiene
sonido de Z, la W muchas veces tiene sonido de U, y los acentos son sólo para la
pronunciación correcta.
Agradezco en grado sumo toda crítica constructiva a los errores, limitaciones,
omisiones y excesos en que pueda haber incurrido.
Acepto también cualquier sugerencia que se derive de esas críticas. Es la única vía
efectiva por la que las deficiencias salen a la luz, y la única vía también para mejorar lo
que se ha hecho. El lector siempre será el mejor juez.
Saludos,
Kuyere.
A
A: Para, de, en Kikongo.
Abaa, Aba: Finli. (TDF.). Finli. (LDC.).Luis Díaz da el mismo significado, sólo que en
vez de escribir el nombre Botánico de Abaa, el de Aba.
Abanico: Nfu. (LC.), efu
Abey macho: Abanké. (LC.)
Abre la puerta: Sigúiriá dienso. (LC.)
Abre los oídos y oye: Simbula Kutawa. (LC.).Guiri Nkuto Kirindinga Guisa Mambo
Mu Mboa. (Kuyere).
Abrir: Wuaka, Duilando. (L.C.). Subula. (TDF.), Wuanka.
Abrojo: Nguingo. (L.C.).Ngungu. (TDF.).Ngungu (LDC.).Esta palabra, ya fue recogida
por Teoro Díaz.
Abrojo ámarillo: Furgue. (TDF.).Furwe. (LDC.).Ta Omar, en El Foro de Palo Monte
de la Revista Ashe, tema: Plantas Ta Omar, realiza esta importante aclaración:” abrojo
amarillo, congo-fuqwe: el mismo se da a tomar para expulsar la placenta.”
Abuaka: Maduro, en Kikongo.
Abuelo: Nkai, Kuku. (LC.).Nkuku.Tata Diambuo (abuelo en religión).Tata Tatandi.
Acacia: Topia. (LC.).Topia (TDF,).Tapía. (LDC.).
Acabar: Mona. (TDF.)
Ácana: Ntola.Tola. (LC.).Ntola. (TDF.).Ntola,Akala(LDC.).
Acatar: Tondoka en kikongo.
Acebo de sierra: Abayá, Abayo. (LC.).Acebo de La Tierra: Abayo. (TDF.).Aba.
(LDC.).
Aceite: Masi mauki. (LC.).Tangoti, Monchuto. (JAM.) . En Kikongo, Mafuta.
Aceitero: Nki. (TDF.).Nki (LDC.).
Aceitunillo: Nkayo. (TDF.).Nkayo (LDC.).
Acompañar: Kutarar. (TDF.).
Acostado: Saúti. (LC.)
Acostado en la cama: Saúti kuame. (LC)
Activo, que trabaja bien con brío: Kiyangala. (LC.).Proviene de la palabra en Kikongo
kianyangla: Actividad.
Acto sexual: Makate tisonda. (TDF.). Linga Tarima. (WF.)Makate Kisonga, Choko
timbe, fifigita oyongo. Hacer el amor en Kikongo: Kuyongana. (Kuyere).
Acusar: Funde. (TDF.).Funda.
Achacoso, enfermiso: Babelanga. (LC.)
Achicoria: Gue. (TDF.).Que (LDC.).Se nota que copiaron mal lo señalado por Teoro
Díaz Fabelo.
Adelante, entre: yalanga nguei. (LC)
Adepto, iniciado: Kuano. (LC).
Adjunto: Afilama, en Kikongo.
Adivinando, pronosticando: Tenda Matenda Tendela. (LC.)
Adivinar con caracoles o conchas de mar: Vititi nkobo (LC.)
Adivinar con conchas: Vititi Chamalongo.
Adivinar con la Mpaka: vititi mensu.Natalia Bolivar le da el significado de “vititi
mensus: adivinar, vititi (vista), mensu mpaka (tarro de buey con cabeza mágica).
Espejo, mirar por el espejo mágico.” Lydia Cabrera señala que:”Adivinar (fijando la
vista en un espejo mágicamente preparado): Titi mensu, Vititi menso”. “Tarro con
carga mágica.”(TDF.). La palabra Mensu, proviene del Kikongo Mesu que significa
vista, Mpaka es tarro preparado con carga mágica, que se confecciona acorde a los
tratados: (mpaka bejuco nfinda, mpaka campo santo, mpaka cheche mampiango,
mpaka menure ntoto, mpaka vititi mensu, etc.), por lo que sería mejor darle el
significado de instrumento de adivinación para ver lejos, o vaticinar sobre el más
allá.(Kuyere).
Adivinar con 21 caracoles: Vititi Nkobo Batuamento, que tiene 22 letras o marcas.
Adivinar con coco: Vititi Kayamputo. Cuando se registra con cuatro pedazos de coco
en cualquiera de las modalidades de la Regla Sutamutokuni,aunque muchos nombran
éste oráculo como Chamalongo,realmente están hablando del oráculo del Vititi
Kayamputo,Iya Mputo,al coco se le dice en lengua de “congo”:Kandían,Kano
mputo,Sandu,Kumulenga,Ndungui ,Sandi ,y al cocotero Makoka. ; cuando se utilizan 4
conchas o caracoles podemos hablar del Oráculo del Vititi Chamalongo, el cual aunque
tiene relación con el oráculo del Biaque u Obi, tiene una mayor con el oráculo del
“Erin “de 4 caracoles cyprea moneta, que se asocia con el Oricha Oggún de la Regla de
Ocha.
Adivino: kusambulero. Nganga Ngombo, SudiKa mambi, Kimbanda Kuseka .Nganga
mpiata. (LC). Lukansa.Ngondu (TDF.). Vititi sambidilango (vista del
conocimiento).Mukubi (Adivino de Ngombo).Kibango hechicero, sacerdote bantú.
Adorno: Bután Dumba (LC.), Mona.Aselama, en lengua Kikongo. Aselada.
AdolescenteMuleke, zangaleto. (TDF.) La palabra despectiva de zangaletón, que se usa
para nombrar a un adolescente grande, que no ayuda a sus padres en nada, y tiene que
ser mantenidos por estos, proviene de (zangaleto).
Adorno: Bután Dumba.Mona. (LC.)
Adulto: Asola, Akola, Akota en Kikongo.
África: Wánkila. (LC.). Kimpansa. (TDF). Cuna Longo. (WF.).Afelika.
Agua: Mansa, Masa, Nasa, Mesi, Yamasa, Mamba, Toalalango. (LC.).Lango.La
palabra Masa en Kikongo significa Agua En Kikongo al agua de beber se le nombra:
Masa ya kunwa.
Agua azucarada: Lango munagua. (TDF.).Lango munanguá, Lango musenga, Mengua
lango. (LC.)
Agua caliente: Lango faso. (TDF.).Lango faso o baso. (LC.)
Agua que se echa a la calle con fines mágicos: Maguria nsila. (TDF.).
Agua de Laguna: Mamba. (LC.)
Agua: Mansa, masa, nasa.Mesi.Yamasa, Mamba, Toalalango. Lengua de congo
Zumbona) Lango. (LC.).Nomba longo.Amamba.
Agua coco: LangoKanaputo, Lango Kayamputo.Kayanaputo. (LC.).Masa kamputo.
Agua bendita: Masimán Sambi, Mamba Sambi. (LC.).Lango Nsambia. (TDF.).
Agua bendita de la Iglesia o la preparada por el brujo: Lango Nsambi, Múngwa Lango,
Munugua Lango. (LC.).
Agua caliente: Langofaso o baso. (LC.). Langobarco. (LDC.).Creemos que el nombre
de lango barco, fue una equivocación de Luís Díaz, ya que en la práctica ceremonial,
no hemos escuchado ésta expresión,sí hemos visto que se usan en el habla popular
,expresiones de agua bomba,agua de Fondillo,etc.
Agua De juramento: Mamba Nsambia. (TDF.).
Agua del mar: Lango Kalunga. (LC.). kalunga, galunga, masa kalunga
Agua del pozo: Lango koma toto. (TDF.).
Agua del rio: Lango Kokoansa. (LC.).Lango Chola.
Agua lluvia (del cielo): Lango kumansulo. (LC.).Lango Nsulo. (JAM.)
Aguacate: Akún, Nflú. Sofu. (LC.).Nsafú. (TDF.).
Aguantar: Tondele.Tondele kuame.
Aguardiente: Malafo, Malafo Mamputo, Ingo, Guslende, Waba. (LC.).
malafo:sofá,waba,ndoi mindo(ganga);guslende,ingo,malafo mamputo,malafo
maba(aguardiente).(NBA.). Masa a Ngangulero.La palabra Malafo proviene de
Malafu, Marufu, Maluvo, Maruvo, que es bebida alcohólica destinada a las entidades,
en lengua Kikongo.Nguala aguardiente, en idioma Kikongo.
Aguardiente de caña: Malafo misanga. (LC.).Malafo manputo. (TDF.)Sofú.
Waba.Guslende.Ingo. malafo cheche: chamba.malafo mamputo. ((NBA.).Malafo
cheche, es aguardiente cuando se usa para hacer la chamba.
Aguardiente de corojo: Malafo maba. (LC.). Malafo moba o maba. (TDF.).malafo
misanga: aguardiente de caña de corojo. (NBA.).El coro es una palmera, del cual se
extrae las semillas, se cocina y se hace aceite.Cuando se usa las semillas de corojo,
junto con aguardiente para chambear a la prenda es para fortalecerla, según tratado.
Aguardiente de palma: Malafo matembó.Malafo bafo. (LC.).masapo matembó:
aguardiente de palma, vino, aguardiente/malafo mbapo:agua de palma.(NBA.).
Águila: Ngomune.Ngola o Nbola Nsusu.Nui Kakoma.Ngosula. (LC.).
Aguinaldo Blanco: Tuanso. (TDF.).Tuansó (LC.).Tuonso. (LDC.).Lydia Cabrera y
Teoro Díaz coinciden, en la palabra Tuanso, sin embargo Luís Díaz Castillo, cambia la
vocal a, por la o.
Aguinaldo Morado: Mbeumbo. (TDF.).
Aguja: Luciolo. (LC.).
Agujero: Disungo. (LC.)
Ahijado: Fambie. (TDF.)
Ahora; Ero.Lusemba.
Ahora mismo: Akiki. (LC.).
Aire: Nkili. (LC).Nkili. (TDF).Tembo, Ntembo.
Aji: Fotila. (LC.).
Ajiaco: Mambabisi. (LC). Mambasi.
Aji cachucha: Inkako Kibulo. (LC.).
Ají chileno: Inkako Kindungo. (LC.). Kualan. (TDF.).
Ají de China: Dombe (TDF.).
Aji dulce: Inkako mengua. Moúngo.Etótila. (LC.).Mowaji. (TDF.).
Aji guaguao: Yumbé. Dungo, Dunwa. (LC).Ndungo. (TDF.).
Aji picante: Ndungo, Kindungo. (FJM.)
Aji picante chico: Ndungue. (TDF.).
Ají picante grande.Dunwua. (TDF.).
Ajo: Niasa, Kualango, Diamputo, Fialán Gondo. (LC.). Kulangodiamputo. (TDF).
Ajonjolí: Gibaniya, Wansila o Wampila, Kolele batamá pímpi, Ndimbá, Nguéngue.
(LC.). Jibaniyita. (TDF.).
Pimpi (LDC.). Anagondo.
Alacrán: Mine o miure.Nguéngue.Chuta, Nchuta.Ntutati Kanga o nkututati kanda.
(LC.).Crane. (WF).Nikitola tikonda. (TDF.).
Alamo: Machuso, mechuso. (LC.).Manlofo. (TDF.).Manfolo (LDC.).
Albahaca: Meshuso. (TDF.).Pitiemsambi. (JAM.)Manfolo.Nuekuso.Medalo (LDC.).Se
observa que la palabra Nuekuso, es la palabra Albahaca de anís: Medaló. (LC.), o
Albaca Mondonguera. (TDF.).
Albahaca de clavo; Guánguao. (LC.).Guangas. (TDF.).
Albahaca Mondonguera: Medalo. (TDF.). Mechuso engulo.
Albahaca de sabana: Orutá. (TDF.).
Albino: Ndunda o Dúndu. (LC.)
Alcaldía: Munanso sando. (L.C.).
Alcanfor: Manlofo.(TDF).
Alcohol: Malafo mabinga. (LC.).Malafo centella.
Algarrobo: Kuya, Nkunia, Kuyá.(LC).
Aldea: Buala, plural = Maala, en Kikongo.
Alegre: Aiangalala, Akiese, Akemba, en Kikongo.
Algodón: Duambo. (LC.).Nduambo (LDC.).E vusu: Algodón en Kikongo.
Algodonero: Nkunia nduambo.(TDF.).
Alma: Moyo. (LC.).Tembeye.Okan.
Allá: Munantao. (L.C.).
Almácigo: Nkunia Masinguila. (LC.). Alakín. (TDF.).
Almagre:Fuki,Nfuki,Suki,Nsuki,Nfungue,Nfangué,Niangui,Tufa,Atufa.(LC.),
Ntufá.(TDF).
Almendra: Eguinsé. (LC.)
Almendro: Tuanga o tuango. (L.C.).Tuanso. (TDF.).
Ángel: Ndundo. (TDF.).La palabra Ndundo, Lydia Cabrera le da el significado de:
Espíritu, <<ángel”:Dúndu.Espíritu: Ngundu.Ndundu. (LC).Significa además Albino:
Ndunda o Dúndu. (LC).
Altar: Simane, Sambia, Lungan Sambi. (LC.). Brandiku nsambi.
Alto, arriba: Lemba. (LC.).
Altura, loma: Mulundu. (LC.)
Alumbrado: Yakato. (LC.).
Alumbre: Dejama. (TDF.).
Amado, amar: Nguá, Ngolele. (LC.)
Amanecer: Dikolombo dikuama. (LC.).Kuna-lumbo. (TDF).En Kikongo, Kukiela es el
nacimiento del sol.
Amansa guapo: Babikuame. (LC.).
Amar, amarse: Timba. (LC.) Zola, amor en Kimbundo.
Amargo: Abititi, en Kikongo.
Amarillo: Lolo, moamba. (LC.).Kiambisu.
Amarrar: Kuta Kangré, kangri. (LC.).Kanguila. (TDF.). Nkuta.
Amarrar, amarre: Nkanga, nkangue. (TDF.).
Amarrar, ligadura mágica: Kanga, Nkanga. (LC.).Linga. (WF.).
Amarrar a los blanco: Kanga mundele. (LC.).
Amarre con hojas de maíz: Kangri masango. (LC.).
Amarre mágico para las cuatro esquinas: Nkangue.Nkanga Nsila. (LC.).
Amarre: Nkanda, Nkanga. Nkangue (LC.).
Amarrando mágicamente: Nkangando. (LC.).
Amén, que así sea: Kiwá. (LC.).
Amén Jesús: Dundu mbaka. (LC.).
Amiga: Nkundi, Ponguie, yeye o yaye. (LC.).
Amigo: Wankasí. (LC.).Shangani. (TDF.) Akuetu: Amigo, camarada en Kikongo.
Amigos: Bakundi.
Amigote: Konguako. (LC.).
Amo: Ngizola en Kimbundo
Amor, amarse, amado, amar: Timba.Nguá.Ngolele. (LC). Bunka. Bimba.Luluambo.
Amuleto: Kabungo, Kangre. Andile.Ndile.Mongansa, Kabungo, mabula, wangankisi.
(LC.).
Amuleto, << reguardo”: Maputo. (LC.).Nkuttu dilanga. (TDF).kabungo/kangre.
(NBA.).Makuto.Nkabungo.
Análogo, igual: Afuami, Abetela en Kikongo.
Ancestro, antepasado: Bakula, bakulu.Bakau, Bakalu (LC.). BANKITA, BAKULÛ,
NKULA. (JAM.).Akulu, Nkulu, en Kikongo. Mukulu antepasados, Kakulu
antepasados gemelos .Kalundu, espíritus de antepasados en lengua Kimbundu.Mudimu
del protobantú Mulimu.
Anciana: Nketo Kiboba. (LC.).
Anciana, anciano, viejísimo: Mabata.Bambuta. (LC.).
Anciano: Mbuto. (LC.).Nkulá. (TDF.)
Anciano, abuelo, antepasado muerto: Nkula. (LC.).Nkulá (TDF.).La palabra Nkula,
provienen del Kikongo, Ankulu (antiguo). MUKULU: Ancestro divinizado, al cual se
le realiza cultos.
Andar: Kungo. (TDF.).
Andar, ve: Nda, el verbo Kwisa es venir en Kikongo.
Andar, ir: Wenda kiako. (LC.).
Andar, andando: Kuendilanga. (LC.).
Andar, ir de prisa: Kalafunga. (LC.). Kiako-kiako. (TDF.).
Andar despacio: Buendán sualo. (LC.).
Anguila: Wuambila. (TDF.).
Ano: Monoano. (TDF.).En años de práctica jamás hemos oido esta palabra para
referirse al ano, creemos que es un error del colectivo de autores de la Casa del Caribe
que revisaron la obra deDíaz Fabelo, ya que para decir ano, se usa frecuentemente la
palabra Ncucuso.encucuso, Kukuso, que significa literalmente (fondillo), en la Regla
Sutamutukuni.
Antiguo: Ankalu.Esta palabra es corrupción de Ankulu en Kikongo.Nasarasaño.
Atributo Del Fundamento: Ngando. (TDF.).
Añil: Firio. (TDF.).
Aqui: Munankuto. (LC.).
Aparecer: Bundumuka, en Kikongo.
Aprender: Tuna milonga. (TDF.).
Arado: Bila (LC.).
Araña: Kakunda.Gunga, Gungo.Canangano: Nansi. (LC.).Beta. (TDF.).Nons. Manci
(LDC.).
Araña peluda: Masu, Mansua. (L.C.).Nsanguangunda.
Árbol: Musi. (LC.).Nkuni. (JAM.). Nkuna.
Árbol Diabólico: Nkuni Ndoki.
Arboles: Nkunia. (LC.)
Arco iris: Sanguila. (TDF).Lusancuana. (JAM.).Natalia Bolivar tambien le da el
nombre de lusancuama. Mbumba en Kimbundo.
Arena: Miseke.Lukuekué. (LC.).
Arena de mar: Ntoto Kalunga.Mpolo Lukué kué, Munu Kalunga. (LC.).
Aretes: gungo, ngungu. (LC.).
Arrebatiña: Maniguike. (TDF).Manigüiti.
Arriero (Ave): Kuensala.(TDF).Mbanga lafuá
yaya.Kukuanchala,Kukuanpela,kuensala.(LC.).Fuakali (LDC.).
Arrodíllate: Fukama, Kukamá. (LC.).Kukama, pukama. (TDF.).
Arroz: Toleri. Mbei (Lengua Gangá), Eloso, yaloso, loso. (LC.). Osia.
(TDF.).Llaloso.Tilongo. (LDC.).
Asar, tostar:Buila.(LC.).
Asiento: Muanda. (TDF.).
Asma: Kunkenia, en Mayombe.
Astuto: Guachinango. (TDF.).
Asunto: Diamba. (TDF.).
Atar: Kange. (TDF).
Artemisa: Luanga. (TDF.) Dioké. (JAM.)
Ateje común: Langue. (TDF.).
Ateje hembra: Shunué. (TDF.).
Ateje hermoso: Biyaca. (TDF.).
Ateje macho: Panguá. (TDF.).
Atipola: Maike. (TDF.)
Atraer: Ngó. (TDF.).
Atributo del fundamento: Ngando. (TDF.).
Antropófago: Adiatu, en Kikongo.
Aura Tiñosa; Mayimbe. (TDF.).Mayimbe.Sunsu Mayimbe.Saura, nsaura.Mafuka.
(LC.).
Aura Tiñosa blanca: Karaira.
Autorizado: Sheshe. (TDF.).
Averiguar: Binga. (TDF.).
Avispa: Supinwanfungo, Supunwanpungo. (LC.). Sunsún wuampungo.
(TDF.).Empunge. (LDC.).Supinwanpungo.
Ayúa: Kuma, lunga. (LC.).Lungá Kuma. (TDF.).
Ayudar: Kawuanko. (LC.). kawanko.
Azafrán: Mayanda. (TDF.).Mayenda. (LC.).
Azogue: Fendingondé, Chacho machaco. (LC.)
Azote: Sikama. (TDF.).
Azúcar: Minfuá. (TDF.). Mengua, munga, Minsua. (LC.).Munga. (LDC.).Esta palabra
como vemos ya ha sido nombrada por Lydia Cabrera.
Azucena: Touyé. (TDF.).
Azul: Bundi. (LC.).Kesuka.
B
Babosa: Yerebita. Soyanga. (LC.).
Bailar: Kuambe. (TDF.).Kina kuame, kuame kuambé.Kina kiaku.Guisá
kusone.Kuambe. (LC.).
Baile, fiesta: Titundia. (TDF.). Kizumba. (LC.).
Bala: Bana. (LC.).
Ballena: Lauriako. (LC.).
Bandera: Dimbri.
(TDF.).Dimbri.Dimbu.Kanda.Sambandimbo.Lelensuta.Dimbré.Dimbu.
Kanda.Sambadimbo.Lelensuta.Dimbokofuta.Demba. (LC.).
BANDERA: BANDUILO, BANDUINO, DEMBA, CHERELÂ, CHARELÂ, DIMBU,
DIAMBRE. (JAM.). Bandiolo.
Bañarse: Munia. (LC.). minia
Banquete público: Bingare.
Baño; Sala. (LC.).
Baño de limpieza: Nsala. (LC.).Keludilonga.
Baño de purificación: Nsala Lifankuate.
Barco: Bula en Kikongo.
Barco: Beleta. (TDF.).kumbe.Nkumbe Kalunga.Nkundiamba Kalumnga. (LC.). E
kumbi: barco,en Kikongo.
Barco de vela: Munalala. (LC.).
Barco de vapor: Nkubri kalunga. (LC.).
Barracón: Mufuá Yambo. Nkuso. (LC.).
Barreta: Fuanga. (LC.).
Barriga: Malusa.Mamalusa. (LC.). kibumo. <<Así le llamaban a las botijas en que se
guardaban monedas>>. (LC.). Badiga, en lengua Kikongo.Munolunga.
¡Basta ya! Está bien: ¡Buma kuandi! (LC.).
Bastante: Mbongo. (LC.).
Bastón: TONGO, BOLME, GUALA. (JAM).
Baston de San Francisco: Tongo. (LC.).
Bastón o cetro de Nfumo o Padre Nganga Mayor: Guala Nfumo. (LC.). MANGARÁ
GUIALÉ .Este bastón se prepara con kiyiso Nfumbe y otros elementos de poder,es
usado por los padres de prenda ,para llamar al nfuir iy realizar otras ceremonias por
ejemplo en los culto de influencias bantúes de Brasil como en la kimbanda .(Kuyere)
Bastón De Tibia Usado De Candelabro: Kisengue. (TDF.).Kisenguera.
Basura: Ntiti shamushina. (TDF.).Dián dián. Nsasa, Ntiti.titi. (LC.).
Basura, excremento: Tufi (LC.). Ntufo.
Bata: Lusango.Matutu. (LC.).Matute
Batalla: Nduana. (TDF.).
Batea: Titilando. (LC).
Bautizo: Gangangó. (LC.).
Bayoneta: Kinkué. (LC.).
Bebe: Matoko nina. (TDF.).
Beber: Mu. (LC.).La palabra Mu, es un prefijo nominal en Kikongo, que designa a una
sola persona, un sólo miembro de un grupo. Knwa, es el verbo beber. (Kuyere).
Beber aguardiente: Kuenda malafo.Esto es corrupción de las palabras en Kikongo:
Knwa – malafu. (Kuyere)
Bebida de tiera conga: Malafo masambo. (LC.). MARUFO / MALUVO / MARUVO,
alcohol sacramentado que se ofrece a los Nkisi Bantú.
Bebida sacramental: Chamba.Kimbisa. (LC.).Kimbisa: Bebida ritual preparada con
aguardiente de caña, ají picante, raíz de saku saku, ajo, jenjibre y pimienta.Se usa para
activar el caldero y el infuiri…” (TDF.).Malafo de misanga, Malafo Mamputo, Malafo
Maba, Malafo Maytembo, Malafo Sese, el Yamboso(Mambroso) usado en los ritos
fúnebres, etc, al igual que la Chamba y la Kimbisa son bebidas rituales, cuando se
consagran por un Tata Nganga y se utilizan exclusivamente para los rituales, la palabra
malafo, es corrupción de la palabra malafu en lengua Kikongo, que significa bebida.
(Kuyere).
Becero: Chichiri Ngombe. (LC.).
Bejuco: Nfita, nfita Kima. (L.C.).
Bendecir: cutare. (NBA.).
Bendición: Gunseto. (TDF.).Dingansuá. Dangansuá solentuá tikantika. Bendición, la
pido a los pies de la madrina). (LC.). Diangansua, Akutáre, Kutare, Aterere. (Kuyere)
Biajaca: Sonsi. (LC.).
Bibijagua: Dundo monantoto. (LC.).Ntiawo. (TDF.).
Bibijagüero: Wenga, Guénwuá. (LC.).
Bichito: Bitilengo. (LC.).Bitete. (TDF.).
Bichitos: Nfimán. (LC.).
Bichos: Muninfuíse. (LC.). Munfüira, bicho, sabandija. (LC.).Mininfuise. (TDF.).
Bichos, insectos, lombriz: Soyanga. (LC.).
Bien: kiambote. (LC.).Ngueti.Mbote.
Bien gracias: Agüita. (LC.).
Bien de salud: Kakuelako. (LC.).
Bien, está bien: Gondi, Ngondi. (LC.).
Bienvenido: Kuiza Mbote, en Kikongo.
Bistec: Mikeye. (TDF.).
Bigotes: sanso, Nsanso. (LC.).
Bijó: Bijó. (TDF.).
Bijirita: Nui susui kongo. (LC.).
Blanco: Mundele. (TDF.).Mundele. (LC.).
Blanco, criolo: Mundele Manputo. (LC.).Mundele mamputo. (TDF.)
Blancos: Mutuita. Mindele. (LC.).
Bledo blanco: Milo. (LC.).
Boca: Nuá, Nia mua, Munan nua, Moá, Nakó. (LC.).Mononua.E tasu,boca en Kikongo.
Bofe; Wansi. (LC.).Minilungo.
Bolsillo, saco: Nkuto, kuto, munankuto. (LC.).
Bollo: Marankote, ndini, mbomba, bongo saguko (en luango), manán koto, nfia.
(TDF). Tafuembe.
Boniato: Bala, mbala. (LC.).
Bonita: Mlombe.Mbuta. (LC.).
Bonito, bueno: Wawaba. (LC.).
Bota: Lusang
Botar, tirar: Losá. (TDF.).Yosa. (LC.).
Botella: Bunwua, ntombo, boata… (TDF.). Fumbo. Buate. Mbuate, mbungo.
.Ntumbo.Munalunga. (LC.).
Garrafo.Butico.Buata (LC.). En Kikongo, botella se dice Mulangi (mu-langi), y
botellas milangi (mi-langi).
.
Brazo: Lembo .Batolembo (ante brazo: kisialembo). (LC.).
Brazos: Moko (lengua de congos Mumbona). (LC.).
Brillar poco: Fufutela en (Kikongo).
Brillante: Kialejina., en (Kikongo).
Brillantísimo: Lubuaku, en Kikongo.
Brillo del sol: Luenge, en Kikongo.
Brocha: Sama. (LC.).
Bruja: Guenge. (LC.). Nguenge
Brujería: Mayumba, Mayombe. Ketelembo.Kilemba, MARUMBA, WEMBA,
KIMPA, SUKURUMATE, BILONGO.
Karakambuta.kimpa.Wemba.Kindamba.Bilongo.Kindoki, Guindoki.Walona Mpolo.
(LC.).
Brujería: Mayumba.Mayombe.Kelembo.Kilemba.Kiteka.Karanbuka.Vititi. (TDF.).
Brujería, basura: Vichinche.Munbonga. (TDF.).
Brujería: Mumbanda. (TDF.).
Brujería (de la peor): Kindoki, guindoki. (TDF.).
Brujería: Walona Mpolo (TDF.).
Brujería, amuleto: Nkondi.(TDF.).
Brujería: Kindamba.El pueblo dice<<le echaron un kindambazo a fulano de tal >>.
(TDF.). Malongo.
BRUJERIA- Medicina: KANDANGAZO. (JAM.). Kandangazo, se debe referir José
A.Maya, a la preparada en un Kandango con el objetivo de hacer mal. La medicina
mágica de los curanderos (waganga) yombe por ejemplo, se prepara generalmente en
una mpaka ,según la ocasión en estrechamente relación con determinados nkisi, de
acuerdo con el conjuro que se desea conseguir.Las personas recurren a los servicios de
los curanderos (waganga) para buscar remedios que les proporcionen protección contra
las enfermedades, para tener hijos, para aplacar a un ndoki,para tener tener buena
fortuna, o en ocasiones para vengarse de los daños ocasionados por alguna bruja.
Brujo: Bilongo. (TDF.). Taita kunangan nfita.Se llama al brujo o palero.Mayombero,
ngangulero, nganga, bakulo. Ndongo.Tata Nganga. Mayordomo:
Wangankisi.Mayombe.Tata Nganga.Kintoala Nkisi… (LC.).Lubaó. Es necesario tener
presente que darle el calificativo de brujo a los sacerdotes de la Regla de Palo Monte es
una forma peyorativa, un término despectivo, al igual que definir la Regla de Palo con
el calificativo de Regla Bruja.En su obra Diccionario De La Lengua Conga Residual en
Cuba, Teodoro Díaz Fabelo aclara:
El ngangú o nganga nkisi es el mago de la nganga,no un brujo de estilo europeo.Está
más próximo al mago oriental y europeo que al sora oa la bruja hereje de Europa
medieval.Hay diferencias entre bruja y mago.En Cuba eran brujas y brujos las
canarias,los canarios ,andaluces y gallegos . A los negros se le llamaba palero o
ganguleros, también madre o mpadre de santo.fue en la República con la primera obra
de Fernando Ortiz, que se les llamó brujeros, en sinonimia forzada con ganguleros y
con palero…”(Ver Obra Citada,página 121).
Brujo bueno: Sambia Ntu.Nganga Nsambi. (LC.)
Brujo malvado, criminal: Impumbulo.” Ndoki, Nganga Ndoki.Sólo hacen daño. <<
Comen gente: chupan sangre.”(LC.). Ndoki son espíritus comedores de alma.
Brujo muy viejo. <<El que se sienta a oir>>.La autoridad: Kintoala Nfuma. (LC.)
Bulto: Kita, Makuto. (TDF.).
Burla: Songa. (TDF.).
Buscar, tomar: Kuenda. (TDF.).
Bruto: Matute. (LC.).
Bueno: Wuabegame. (TDF.).Bundu.Lulendo.Kuabengame.Mamboti, bote. Mbote.
(LC.).Bacheche, Cheche, bueno, sabroso, subido. (Kuyere).
Buenos días: Malembe mpolo.Malombo, Malembe yayé.Mambote.Matoko
lukaya.Tukaise nguei. (LC.).Emene Emene Mbote. (La palabra Mbóte es buenos días
en lengua lingala).
Buenas tarde: Malembe nyale. (LC.)
Buena noche: Kabungo yayé. (LC.) Malembe Ngueta.
Buey: Ngombe, gombe. (LC.).Ngombe. (TDF.).
Bulla.Wángara.Wasanga, Wasangará. (LC.).
Burro: kombo bongalá. (LC.).
Buscar: Duke, nduke. (LC.).
C
Caballero: Ndo. . (LC.).
Caballito del Diablo: Abalán bemba, Kombo Iata Iabuiri. Nkombo akinó, Nsusu
Muteka. (LC.).
Caballito de San Vicente: Afolo pemba. (LC.).
Caballo: Batu, nialu, Nfato, nkato.Mputo, kobo, nkobo. (LC.).
Caballo medium: Nkombo. Ngango ngombo. Nganga ngombo .Yimbi… (LC.).
Cabeza: Brukoko, Ntu, muluanda. (LC).Ntú.Kinubamba. (TDF) .Munaqueto.Lucena.
Cabeza tupida, Estúpido: Ntufa. (TDF.).
Cabeza de muerto: Kiyumba. (TDF.).Kriyumba.
Cabildo: Kunalumbo, Manfulá. (TDF.). Munanso Bela.Los cabildos congo tienen una
gran importancia para el estudio de la Regla Sutamutokuni .Entre los más famosos
cabildos de Congo de Cuba se encuentran: Cabildo Kunalungo de Sagua la Grande,
Cabildo San Antonio en Palmira Cienfuegos, Cabildo Congo Reales de Trinidad.
Cabildos de africanos y descendientes: “Grupo de hombres y mujeres,
mayoritariamente en condición de libres, que en las colonias españolas en Américas, se
agruparon en las ciudades por el origen étnico de procedencia para
múltiples actividades sociolaborales e incluso militares. Este tipo de agrupación,
controlada por las autorizades coloniales, facilitó la preservación de las respectivas
religiones propias, independientemente de las influencias del
catolicismo. Los denominados entonces «cabildos de nación» fueron verdaderos nichos
de preservación de tradiciones culturales africanas en zonas urbanas.”( )
Café: Kundia, kasá, kualukilao, tufíolo. (LC.).
Cafeto: Tufiolo. (TDF.).
Cadena: Lukamba. (TDF.).
Caimán: Sambi, afuamato o afuamotu, Ngando. Gangondo, ngangondo, bariyengue.
(LC.).Batalla.
Calabaza:Maté,Makongué,malengue,Malanfé,Malanjé.Malampe,Nalé,Egando,Makuké,
Malampe.(LC.). maleke. (NBA.).Kamasendi en lengua Mayombe.
Caldero: Kiso, nkiso, nkicho. Muluguanga…Nganga. (LC.).Balongo.
Caldero Mágico: Nganga. (TDF.).Vulgarmente y de forma peyorativa, se le llama
caldero de brujo, a la Nganga, que es el receptáculo mágico-material-espiritual de
fuerzas mágicas.
Calavera: Briyumba. Kriyumba Ntu. (TDF).Kriyumba, es cabeza de muerto,
cráneo.Lucena: cabeza de vivo.
Calentura: Fuka. Mfuka. (LC.).
Caliente: Banso. (LC.).Baso, faso. (TDF.).
Calor: Muyodo.Muindo. (LC.).Muyardo. (TDF.).
Calor en exceso: Kasinguisiri. (LC.).
Calvo: Munantú mpanduyo. (LC.)
Callar: Guisá. (LC.).Ensanga. (TDF.).
Cállate: Kiaka. (TDF.). Bubika: callarse,enmudecer en Kikongo.
Calle: Sila nsila. (LC). Asila.(TDF.).
! Cállese, que voy hablar!: ! Kawako matoko!
Cama: Tanda, Lukuame, mfuemba. (LC.).Dianfula.
Camaleón: Nweña, Bomásua, kumbembé. (LC.).Sunkeña, lingueña, lugueña, lunweña,
luweña. (TDF.).En Kikongo Intulo, significa lagartija, la palabra Ntualo, entualo
(Gato), parece que es un cambio de significado de esta palabra.
Camarada, hermano de Nganga: Mpangui Sama. (LC.).
Camaron: Brinda, nbrinda. (LC.).Tonfen. (TDF.).
Camina: Duango. (TDF.).
Caminar: Kiamene, kuenda, kiako. (LC.).Luiako. (TDF.). ASANGA.
Caminar de prisa; Kiako guakokiako. (LC.).
Caminar despacio: Kiaku kiaku kiángana kiángana. (LC.).
Camino: Kuendan, Sila, asila. (LC.). Asila, ansila, sila. (TDF.). La palabra sila, Nsila
es uin corrupción de Njila: Camino en idioma Kikongo, Ediatilu es también camino en
ésta lengua.
Camino, trilo: Tudidí. (LC.).
Camino largo: Kuangá musila lumbo kialoso. (LC.).
Camini recto, derecho: Sila imose. (LC.).
Campana: Kulalembo, Datura, suaveolena, kusuambo.Ngogue o Ngunga .Ngongo.
(LC.).Gongue, Kulalengo, musikuenga, kuela bombo. (TDF.).gunga(NBA.).
Campana chica: Ngungu meni meni. (LC.).
Campana doble: Congué. (LC.).
Campana grande: Ngungu puto. (LC.).
Campanila de mano: Ganguí. (LC.).
Campo: Kunayonda, kunayanda, kunaganda, kunanchete. (LC.). Bansa limpa. (TDF.)
Campo, manigua: Nseke, mumuseke, miseke, museke. (LC.).
Canas: Mikanga. Uriata (TDF)
Canasta: Kawuandi. (LC.).
Candado: Matuí, Kumba. (LC.).
Candela, caliente: Bansa, bánsua, nbánsua, mboso, kunanbasi, moto. Ntuya, baso,
mbaso. (LC.).
Canela: Mokoka wando. (LC.).Fuánkita. (TDF).Wando, Mokoka. (JAM.).
Cangrejo: Ndefoko, kola, kala, nkala, ayafá, kairemo, chángara. (LC.).Nkalá, inkala.
(TDF.).En Lengua Mayombe se dice Ko kala.
Canilas: Kiyumba wanganchila. (LC.).
Canoa: Malungo. (LC.).
Cantar: Bemba. (TDF.).
Cantador: ankunga. (NBA).
Canto: Mambo. (LC.).
Cantos de Puya: MAKAGUA, MAKAGUADIA. (LC.).
Caña: Mikanga.Misanga, misangue, Mínsua, Muenge, Mariota. (LC.).
Caña de azucar: Madiadiá. Musenga, madiadiá gumá. (LC.).Emána.
Caña brava: Ndolongo Yémbila Dosango.Matombe.Madiadiá gumá. (LC.).
Cañon: Matende. (LC.).
Capital: Kumanbansa. (TDF.).
Cara: Bundi, Itama.Luse. (LC.).Muasala.(TDF).Ebendi.
Caracol: Bonantoto.Simbu.Kario.Nkombo. (LC.).Kordia. (TDF.).En kikongo nzimbu.
Chamalongo: Caracol que habla. (NBA.).
Caracoles: Nkombo. (TDF).
Caraira: Bomba. (TDF.).
Carángano: Masia (en luango).
Carbón: Etía. Fioteke. (LC.).cunienketo. (NBA.). Etia, es tierra en Abakuá, Fioteque es
carbón. Cunienketo, se deriva de Kuni=Palo, Enketo, Nketo =color negro.
Carbón vegetal: Etra. (TDF.).
Carbón de palo: Fioteke nkunia. (LC.).
Carbón de piedra: Fioteke matari. (LC.).
Carbonera: Munu sando fioteke. (LC.). Munanzo Fioteke(Carbonería).
Carcel: Nso gando, nso Zarabanda. (LC.).Nso Zarabanda. (TDF.).
Cárcel, estar encarcelado: Kutamu labambu. (LC.).
Carne: Mbisi, bisi o bise, bifi, mbif... (LC.). Sombete. Mbisi. (TDF.). Nsuni (Kikongo).
Bisi: Pescado (en luango).
Carne de puerco: Mbisi ngulo. (LC.).Bikaliote. (TDF.).
Carne de gallo: Bisin nsunsu. (TDF.).
Carnera: Kimeme. (TDF.).
Carnero, carnera: Meme, dimeme. (LC.).Ndioara, nkobo (TDF.).Tereyunta.
Carta: Mukanda, nkanda. (LC.).
Casa: Nso, munanso. (LC.).Nzo: Casa, casas en Kikongo, formado por el prefijo
nominal para designar el singular /plural de cosas(N ),y Zo.
Casas templo: Munanso, Munanzo Bela, Kunalumbo.
Casado: Nklá. (LC.).Kuela. (TDF.).
Casamiento: Kusakana, Longo. (LC.).
Cáscara: Lele. (LC.).Natalia Bolivar le da a la palabra Lele el significado de hueso, y
lele masango, el de paja de maíz, Teodoro Díaz Fabelo, le da el significado de Lele,
Masango: Paja de Maíz.
Casucha: Buraco, BuraKo, en Kikongo.
Catorce: Makumole. Kumiya. (LC.).Kumí Iya. (TDF.).Kumiya/Kumi Iya. (NB.).En
lengua Kikongo es Kumi na ía.
Cayo: Musungo.
Cazador: Mbole, walube. (LC.).Kibinda en Kikongo.
Cazar: kuela. (LC.).
Cazuela: Guincho, nguincho, nkincho, kiuncho, kalubango. Balonga, Sungo, nsungo,
Sungú, Mulán. (LC.) Kuya. (TDF.). Mulangunga. (LC.). Cazuela mágica o caldero
mágico: (Nganga).También se le dice Kandango a la cazuela .
Cebolla: Molalo, alulosa, abubosa, fiala, molabo. (LC.).
Ceiba: Ngunda, gundo, ngundo, musinda Nsabi, Nkunia, Mamá ungundo. mabungu,
nangué, Nkumbi, nsando, kanda, musina Nsambi, kunia lembán sao, Sanda, Nkambo.
(LC.)
Cementerio: Chamalongo.Bansa lomba jasadieto, Kambon finda, Kampo
simba.Kunangongo.Kunansó fumbi, findantoto, Nfindantoto, Kunansó frimbo,
Kambonfinda, Kambon fila. (LC.). Kunanfinda. Campo Nfinda. Campo Finda .Cota
Lemba.Campo Lambe. Kambon Lemba.Quinientos pesos.Nsi Nfua Kunabanza Nkuye,
Kalunga. (TDF.). Kariempembe/kumansofundi.(NBA.).Kariempembe es diablo. En
Kikongo cementerio también se le dice Kariampemba Bale, que es el nombre del
bosque donde se entierran a los muertos, la palabra Baleto significa muerto.Kalunga es
deidad no solo del mar sino también deidad de los muertos .Sobre Kalunga ,El Tata
lukankasi en Foros de la Revista Ashe<Palo Monte>,en su Respuesta al tema sobre
Leyendas Bantú Africanas el» 03 Nov 2009, 07:25 escribió:“El Ambundu de Angola
hablar de Kalunga, una palabra que puede significar la muerte, el Rey de el mundo
inferior (usualmente llamado, ¿por qué no sé?, Kalunga-Ngombé, "Kalunga del
ganado"), o el mar. Esto no es extraño si se recuerda que, aunque viven, muchos de
ellos, en la costa, que son un pueblo de navegación marítima, y la sensación de terror y
misterio con que el océano, naturalmente, los afecta a ellos se añade la memoria de los
miles llevados por los buques de esclavos, para nunca volver. El Ndonga Idioma
kuanyama y, al sur de Angola, utiliza este nombre para su Dios Altísimo, a quien los
hereros también llaman Njambi Karunga.”
Cementerio: KANBÔN SILANSO.KINAKO. NSO KINARE. Ziami en Kikongo
significa también sepultura cementerio.
Ceniza: Mpolo kubí, mpolo banso, mpolo nkumbre. (LC.).
Ceniza de palo quemado; Mpolo anso menfuiri. (L.C.)
Cerca: Lusansa. Tarambele.Taranquera (portón de la cerca).
Cerca de alambre: Lusansa selambele. (LC.)
Cerca de madera: Lusansa nkunia. (LC.)
Cerdo: Ngubo. (TDF.).Gulo, ngulo, ngulu, gulu, nguluba. (LC.).Frecuentemente se usa
Engulo, Bisingulo, para referirse al cochiño (cerdo).”Yo no crio bisingulo pa’que el
diablo lo uria”.Ngúlu,es cerdo en Lingala.
Ceremonia fúnebre: Vumbi. Lumbalú, en Kikongo (Lu, es un prefijo colectivo, y
Mbalu tristeza, melancolía), Cheto Nfumbe.Itiambo.
Cerebro: Samibidilanga. (LC.).
Ciego: Wafamensu. Kanaba.Kanabán. (LC.).Umpapo.
C ielo: Madioma. Nsulu, sulu, Nsukurulu, sukurio, Nsururu, nsuro. (LC.).
Cien: Nkama. (LC.).
Ciempiés: Nfumia. (TDF.).
Cigarro blanco; Sunga mindele. (LC.).
Cigarillo: Sunga mene. (LC.).
Cimarron: Pakase lele. (LC.).
Cinco: Ifumo, Tanu.Ambanu. (LC.).Ifami Ifamé. (TDF.).Ifumo/Ifame. (NB.).Mitano en
Lingala, Tanu en Kikongo.
Cintura: Eluketo.Mimikakuento.Munila. (LC.).Murrillankueto. (TDF).
Ciudad: Mbansa. Natalia Bolivar hace muy buenas aclaraciones sobre el nombre de
muchos pueblos y ciudades de Cuba: Cunahumbo: Las Villas .Cunancieto:
Matanzas.Cunakanda /Cunancieto: Africa. (NBA.). Ntoto Cunantare: Camagüey.Ntoto
cunanguao: Guantánamo, Ntoto nani: Pinar de Río. (LDC). Nguerife, Bemba:
Jovellanos Matanzas. Sobre el nombre de Ntoto Nani en una libreta de la Regla
Briyumba Congo se dice:”Ntoto Nani: La Tierra Manilera más frondosa y misteriosa
del congo y su Rey era 7 Rayos Munalongo. (Sambranu Nsasi Munalongo), por lo que
Nani hace referencia al antigüo Reyno del Congo en África, no a Pinar del Rio.La
palabra Nani, puede ser un cambio de letra de la palabra Mani, que significa
Aristócratas, los cuales eran la clase social dirigente del Reino de Kongo,el cual surge
en el siglo XIV. El poder estaba en manos de la Mani, aristócratas que ocuparon
puestos clave en el reino, cuando el reino alcanzó su mayor augue, el Rey se denominó
Mani Congo, Señor del Congo.El nombre de Mbanza fue el dado el a una unidad
territorial administrada y gobernada por un Mani; Mbanza Congo, era la Capital,
Ciudad del congo, donde Gobernaba el Mani Congo.
“Se puede establecer el origen del reino del Kongo en el siglo XIV. Sobre la segunda
mitad de dicho siglo y dentro de la dinámica de expansión de los pueblos bantúes,
grupos de la etnia de los bakongo procedentes de lo que hoy es la zona de Kinshasa
cruzan el río Congo, llamado Nzaidi por los nativos, hacia lo que hoy es Angola,
sometiendo a los pueblo locales y estableciendo su capital en Mbanza-Kongo. El
sistema de conquista de los bakongo consistía en mezclarse rápidamente con los
pueblos sometidos, para que así éstos aceptasen las instituciones y autoridades de los
nuevos gobernantes. Este sistema de conquista queda patente en la leyenda local sobre
el origen del reino, ésta dice que el caudillo Nimi a Lukeni (probablemente Mutinu)
descendió hasta el bajo Congo al frente de grupos conquistadores. Éste conquistador
extranjero habría forjado una alianza con el sumo sacerdote local, Nsaku, casándose
con una dama local.
Ya a mediados del siglo XV, pocas décadas antes de la llegada de los europeos, están
bajo la autoridad del Mani-Kongo las tierras del norte de la actual Angola, y ambas
riberas del curso bajo del río Congo hasta más allá de la actual Kinshasa. Entrado el
siglo XVI, en su momento de máxima extensión, el reino del Kongo alcanza su límite
sur en el río Kwanza y en el este el río Kwango, siendo su frontera natural en el
occidente el mar océano, y llegando por el norte más allá del curso bajo del río Congo.
La autoridad del rey y sus familiares era directa sobre los territorios centrales y los
territorios fronterizos del sur, sometidos a incursiones de otros pueblos. Sin embargo
los demás territorios podrían ser considerados como reinos vasallos. “( ).
Ciudad de la Habana: Kimbanso Fuimbe Lambe. (TDF.).Cunambanza.
(NBA.).Kunanbanza.
Clavo: Man sonyé. (LC.).
Cobrar: Igana. (LC.)
Cocina: Lambe. (LC.).
Cocinar: Ise. Akután bile.Akulambila.Mbala kuyo kota .Kamatuya ídia.(LC.).
Cocinero: Mulombi. (LC.).
Cocinero de la casa: Nso mualambi. (LC.). MULAMBA.
Coco: Kandián, Nkadián.Kano mputo.Sandu.Kumulenga .Ndungui.Sandi.
(LC.).macaca:coco. (NBA.).
Coco seco: Babomela busa. (LC.).
Coco verde: Babomela mbí. (LC.).
Coco (Dame el coco): Bana coco. (LC.).
Cocodrilo: Gando munandansa.Kilán soka. (LC.).Gondo munansa, gando.
(TDF).Batalla.
Cocotero: Mukoko (LC.)
Cocuyo: Ntoka ntoka muínda. (LC.).cuyerere,cuyereré. (NBA.).
Coge: kuata. (LC.)
Coger: Tala. (LC.)
Coger dinero: Tale simbo. (LC.)
Coito: Fínpita.Niongo. (LC.)
Cojo: Guafákulo. (LC.)
Colmena de abeja: Kinkolo. (LC.)
Colmillo: Guisembo.
Color: Muyodo.Muindo.
Color amarillo: Fugne.
Color azul: Bundi.
Color blanco: Mundele.
Color rojo: mbuaki. (NBA.).Yambuaki.
Color caoba: Yúkula.
Color negro: Bafiote.
Columna vertebral: Másima menga. (LC)
COLLAR: CUILE (FJA.).
Collar de hierro: Sanga mbele. (LC.).
Collar de protección: Sanga ndile. Nkutu dilanga.Wangankise.Kimbúngula. (LC.)
Comer: Gako.Wuamina.Idia.Dilikuamé.Udia.Undián. Lubia, udi, urria. (LC.).En
Kikongo Kudya.Esta palabra sin embargo le damos el significado de borrachera.
Comida: Ndia. Uria. Udia. (LC.). En la Regla Sutamutokuni se usa la palabra uria, que
es corrupción de la palabra del Kikongo kudya, o del kimbundu kuria.Kudya significa
comida en kikongoy kuria, comida en Kimbundu. Ndia ,proviene del kikongo:Diá:
comer, tomar alimento.
Comida del ganado, pasto: Diá kua bulu en idioma kikongo.
Comida de aves: Diá kua nuni, en kikongo.
Comer hasta llenarse, comer hasta jactarse: Diá e nlekelu, Diá kua fuku, en kikongo.
Comer Sangre o chupar sangre: Uria Menga.En Kikongose utiliza: Diá o menga.
Compadre: Konwuako. (TDF.).
COMPADRE: CINGUACO. (FJA.).
Compadre, comadre: Konguako. (LC.).
Compañero: Ieka.Mpanga samba.Inbadi. (LC.).Mundangueye. (TDF.).
Comprar: Bakusumbe. Kuenda suila.Nika. (LC.)
Congo: Congo: 1. // Este término, como etnónimo y como denominación genérica es
común en las Américas y el Caribe debido a la cantidad y variedad de esclavos
transportados. Referidos con la denominación metaétnica congo, condicionada por su
denotación topográfica e hidrográfica, relacionada con el territorio y el río, se han
identificado en Cuba a muchos africanos de origen banda, boma, bubi, fang, kamba,
kongo (propiamente dichos), kuba, marawi, mbala, mbamba, mbundu, ndamba,
nganguela, nhaneca-humbi, ovimbundu, rundi, songe, sundi, téké y yaka, un amplio
grupo de pueblos extraídos de sus respectivos territorios de origen y vendidos en
diferentes momentos históricos a través de esa gran cuenca fluvial. En República
Dominicana, donde también se reporta la denominación manicongo, esta cultura se
transculturó fuertemente en la colonia, y varios de sus rasgos pasaron a la dominicana.
La toponimia criolla recoge, por su parte, el Cerro de los Congos -provincia de
Peravia-; los Llanos de Francois Congo y las secciones de Fransuá Congo –Pedernales-
y Palma Conga, en San Pedro de Macorís. Esta denominación se reitera en Brasil,
México, Colombia, Venezuela, donde también se reportan como embuila y luango. 2. //
Se refiere a manifestaciones músico-danzarias y religiosas procedente de esta región.
(Ver compilación de términos realizada por Margarita Mejuto y Jesús Guanche
Consejo Nacional de Casas de Cultura Ciudad de La Habana, 2008.).
Constante: Akuikama, en Kikongo.
Contaminar: Bakila, en kongo.
Contar: Nika. (LC)
Contento: matoka kawuando. (LC.)
Conversando: Banbangán. (LC).
Conversacion: Burokoko. (LC)
Corazón: NChila. (TDF) .Antimati. cunanchila. (NBA) .Ntimate.Nti
ntima.Timatuma.Mbundu. Bundo
tima.Nbundu. Nchila. (LC.).Kuinanchila.Cunanchila. Cuconchilla.Matimati. Moyo en
Kisvahili.
Corazón, amuleto: Nchila. (LC).
Corojo: Gasi.Anyeta.Mosingosé.Bansa mabá.Maba.Ntunde. (LC.).
Cotorra: Nkuso.(TDF.).
Cráneo: Kiyumba. (LC.).Kriyumba.
Correr: Lenga.Suame.Silán sala (LC.).Kinguana Kinguana, del Kikongo Bahabana.
Correr uno detrás de otro: Babana, en lengua Kikongo.
Corriendo: San san. (LC.).
Crecer: Zulumuka, en Kikongo.
Crucifijo: Nkangui.Sambiampiri. (LC.)Sambi. Tendwa Nza Kongo(Crucifijo
católico),en Kikongo.
Cruz.:Kabusa.Kaluso. Njumbo, Tanda, kabusa. (LC.). E kuluzu.Dikenga Congo. Anse.
Cruz de Regla de Palo: Ndoki chamalongo. (LC.). Cuarto: Suako. (LC.)
Cuatro: Iyá,
Cuatro esquina: Dilu.Ndilu.(LC.)
Cuatro vientos: Kuluso. (LC.). Lucero
Cuba: Ngundo. Kimputo.Kinfuto. (LC.)
Cubano: Wanfuto. (LC.).Wenfuto. (TDF.).
Cucaracha: Nfusé.Mpesi.Pese.Nfika.Inkenweré.Mpesi Funsé.Luto.Bangala
mondi.Kalú.Nalende. (LC.).Nfuse. (TDF.).
Cucaracha (planta: Zembrina pendula): Ningosa. (LC.).
Cuchillo: Koko, Mbeleko.Mbeli. Bele.Mbele.Singu. (LC.)
Cuchillo navaja, puñal: Mbelekoko. (LC.).Mbeleko,Arafa.
Cuello: Singue eloka. (TDF).Sangabeto.
Cuero: Sikira. (TDF)
Cuerpo: Nitu, Masimenga, Fumanguame. (LC.)Ngombo. (TDF).Nkobo.
Cuerpo enfermo: Masimá menga yarí yarí. (LC.)
Cueva: kasimbo, kasimba.Munansó liribakanga. (LC.)
Cuidado: kirio, nkiri.
Culebra: Mbamba.Sima. Nsiama.Mafuá ñoka.Kinioka. (LC.)
Culebra, jubo: Ñoka. (LC.)
Culebra, majá, majá de Santa María: Boma, Mbomá. (LC.)
Culebra: Imoka. (TDF.).
Culebrón: Mbamba. (LC.)
Cuñado: Yakara sadi. (LC.)
Cura: Guatukán. (LC.)
Curandero: Gangatare.Gangangombo.Ganga buka (LC.).Nganga Mune. (TDF.).En
yombe: waganga .El waganga es el curandero, a él recurren las personas para buscar
remedios que les proporcionen protección contra las enfermedades, o para tener buena
fortuna, o en ocasiones para vengarse de los daños ocasionados por una bruja. La
medicina mágica del waganga se prepara según la ocasión en estrechamente relación
con determinados nkisi, de acuerdo con el conjuro que se desea conseguir.
B
Babosa: Yerebita. Soyanga. (LC.).
Bailar: Kuambe. (TDF.).Kina kuame, kuame kuambé.Kina kiaku.Guisá
kusone.Kuambe. (LC.).
Baile, fiesta: Titundia. (TDF.). Kizumba. (LC.).
Bala: Bana. (LC.).
Ballena: Lauriako. (LC.).
Bandera: Dimbri.
(TDF.).Dimbri.Dimbu.Kanda.Sambandimbo.Lelensuta.Dimbré.Dimbu.
Kanda.Sambadimbo.Lelensuta.Dimbokofuta.Demba. (LC.).
BANDERA: BANDUILO, BANDUINO, DEMBA, CHERELÂ, CHARELÂ, DIMBU,
DIAMBRE. (JAM.). Bandiolo.
Bantú: La palabra "bantú" fue usada en primer lugar por Wilhelm H. I. Bleek (1827-75)
con el significado de "gente" o "personas" como se refleja en muchos de los idiomas de
este grupo (véase la tabla 1). A él se debe también la primera clasificación del grupo de
lenguas siguiendo criterios científicos llevada a cabo entre (1862 y 1869). Él y más
tarde Carl Meinhof hicieron estudios comparativos de las gramáticas de las lenguas
bantúes.(Ver Wilkipedia.La encicloprdía libre.).
:
Bañarse: Munia. (LC.). minia
Banquete público: Bingare.
Baño; Sala. (LC.).
Baño de limpieza: Nsala. (LC.).Keludilonga.
Baño de purificación: Nsala Lifankuate.
Barco: Bula en Kikongo.
Barco: Beleta. (TDF.).kumbe.Nkumbe Kalunga.Nkundiamba Kalumnga. (LC.). E
kumbi: barco, en Kikongo.
Barco de vela: Munalala. (LC.).
Barco de vapor: Nkubri kalunga. (LC.).
Barracón: Mufuá Yambo. Nkuso. (LC.).
Barreta: Fuanga. (LC.).
Barriga: Malusa.Mamalusa. (LC.). kibumo. <<Así le llamaban a las botijas en que se
guardaban monedas>>. (LC.). Badiga, en lengua Kikongo.Munolunga.
¡Basta ya! Está bien: ¡Buma kuandi! (LC.).
Bastante: Mbongo. (LC.).
Bastón: TONGO, BOLME, GUALA.( FjA).
Baston de San Francisco: Tongo. (LC.).
Bastón o cetro de Nfumo o Padre Nganga Mayor: Guala Nfumo. (LC.). MANGARÁ
GUIALÉ .Este bastón se prepara con kiyiso Nfumbe y otros elementos de poder,es
usado por los padres de prenda ,para llamar al nfuir iy realizar otras ceremonias por
ejemplo en los culto de influencias bantúes de Brasil como en la kimbanda .
Bastón De Tibia Usado De Candelabro: Kisengue. (TDF.).Kisenguera.
Basura: Ntiti shamushina. (TDF.).Dián dián. Nsasa, Ntiti.titi. (LC.).
Basura, excremento: Tufi (LC.). Ntufo.
Bata: Lusango.Matutu. (LC.).Matute
Batalla: Nduana. (TDF.). ENDUANA. (FJA.).
Batalla: Cocodrilo.
Batea: Titilando. (LC).
Bautizo: Gangangó. (LC.).
Bayoneta: Kinkué. (LC.).
Bebe: Matoko nina. (TDF.).
Beber: Mu. (LC.).La palabra Mu, es un prefijo nominal en Kikongo, que designa a una
sola persona, un sólo miembro de un grupo. Knwa, es el verbo beber.
Beber aguardiente: Kuenda malafo.Esto es corrupción de las palabras en Kikongo:
Knwa – malafu.
Bebida de tiera conga: Malafo masambo. (LC.). MARUFO / MALUVO / MARUVO,
alcohol sacramentado que se ofrece a los Nkisi Bantú.
Bebida sacramental: Chamba.Kimbisa. (LC.).Kimbisa: Bebida ritual preparada con
aguardiente de caña, ají picante, raíz de saku saku, ajo, jenjibre y pimienta.Se usa para
activar el caldero y el infuiri…” (TDF.).Malafo de misanga, Malafo Mamputo, Malafo
Maba, Malafo Maytembo, Malafo Sese, el Yamboso(Mambroso) usado en los ritos
fúnebres, etc, al igual que la Chamba y la Kimbisa son bebidas rituales, cuando se
consagran por un Tata Nganga y se utilizan exclusivamente para los rituales, la palabra
malafo, es corrupción de la palabra malafu en lengua Kikongo, que significa bebida.
Becero: Chichiri Ngombe. (LC.).
Bejuco: Nfita, nfita Kima. (L.C.).
Bendecir: cutare.quiceto. (NBA.).
Bendición: Gunseto. (TDF.).Dingansuá. Dangansuá solentuá tikantika. Bendición, la
pido a los pies de la madrina). (LC.). Asambúlua: bendito en Kikongo.Diangansua,
Akutáre, Kutare, Aterere.
Biajaca: Sonsi. (LC.).
Bibijagua: Dundo monantoto. (LC.).Ntiawo. (TDF.).
Bibijagüero: Wenga, Guénwuá. (LC.).
Bichito: Bitilengo. (LC.).Bitete. (TDF.).
Bichitos: Nfimán. (LC.).
Bichos: Muninfuíse. (LC.). Munfüira, bicho, sabandija. (LC.).Mininfuise. (TDF.).
Bichos, insectos, lombriz: Soyanga. (LC.).
Bien: kiambote. (LC.).Ngueti.Mbote.
Bien gracias: Agüita. (LC.).
Bien de salud: Kakuelako. (LC.).
Bien, está bien: Gondi, Ngondi. (LC.).
Bienvenido: Kuiza Mbote, en Kikongo.
Bistec: Mikeye. (TDF.).
Bigotes: sanso, Nsanso. (LC.).
Bijó: Bijó. (TDF.).
Bijirita: Nui susui kongo. (LC.).
Blanco: Mundele. (TDF.).Mundele. (LC.).
Blanco, criolo: Mundele Manputo. (LC.).Mundele mamputo. (TDF.)
Blancos: Mutuita. Mindele. (LC.).
Bledo blanco: Milo. (LC.).
Boca: Nuá, Nia mua, Munan nua, Moá, Nakó. (LC.).Mononua.
BOCA: MUMIA, NDIKANÒN, MUNÀN, NAKO, NIA, MUA (FJA.). Boca: Mumia,
Munàn nùa, nako, ndikanòn. (FJA.).
Bofe; Wansi. (LC.).Minilungo.
Bolsillo, saco: Nkuto, kuto, munankuto. (LC.).
Bollo: Marankote, ndini, mbomba, bongo saguko (en luango), manán koto, nfia. (TDF).
Tafuembe (Ngurufinda36).
Boniato: Bala, mbala. (LC.).
Bonita: Mlombe.Mbuta. (LC.).
Bonito, bueno: Wawaba. (LC.).
Bota: Lusango.(LC.).
Botar, tirar: Losá. (TDF.).Yosa. (LC.).
Botella: Bunwua, ntombo, boata… (TDF.). Fumbo. Buate. Mbuate, mbungo.
.Ntumbo.Munalunga. (LC.).
Garrafo.Butico.Buata (LC.). En Kikongo, botella se dice Mulangi (mu-langi), y botellas
milangi (mi-langi).
.
Brazo: Lembo .Batolembo (ante brazo: kisialembo). (LC.). ANTEBRAZO: LULONGO
MPANGALA. (Ngurufinda 36). Antebrazo: Guansi, Kisia lembo, lulongo, mpangala.
(JAM.), Brazo: Lembo, Batalembo, Botalembo.Brazos Mpangala.(JAM.).
Brazos: Moko (lengua de congos Mumbona). (LC.). MPANGALA (Ngurufinda 36).
Brillar poco: Fufutela en (Kikongo).
Brillante: Kialejina., en (Kikongo).
Brillantísimo: Lubuaku, en Kikongo.
Brillo del sol: Luenge, en Kikongo.
Brocha: Sama. (LC.).
Bruja: Guenge. (LC.). Nguenge.Muroyi en Kikongo.
Brujería: Mayumba, Mayombe. Ketelembo.Kilemba, MARUMBA, WEMBA, KIMPA,
SUKURUMATE, BILONGO.
Karakambuta.kimpa.Wemba.Kindamba.Bilongo.Kindoki, Guindoki.Walona Mpolo.
(LC.). Wamba,es hechicería en Kikongo.
Brujería: Mayumba.Mayombe.Kelembo.Kilemba.Kiteka.Karanbuka.Vititi. (TDF.).
Brujería, basura: Vichinche.Munbonga. (TDF.).
Brujería: Mumba. (FJA.).)
Brujería: Mumbanda. (TDF.).
Brujería (de la peor): Kindoki, guindoki. (TDF.).
Brujería: Walona Mpolo (TDF.).
Brujería, amuleto: Nkondi. (TDF.).
Brujería: Kindamba.El pueblo dice<<le echaron un kindambazo a fulano de tal >>.
(TDF.). Malongo.
BRUJERIA- Medicina: KANDANGAZO. (JAM.). Kandangazo, se debe referir José
A.Maya, a la preparada en un Kandango con el objetivo de hacer mal. La medicina
mágica de los curanderos (waganga) yombe por ejemplo, se prepara generalmente en
una mpaka ,según la ocasión en estrechamente relación con determinados nkisi, de
acuerdo con el conjuro que se desea conseguir.Las personas recurren a los servicios de
los curanderos (waganga) para buscar remedios que les proporcionen protección contra
las enfermedades, para tener hijos, para aplacar a un ndoki,para tener tener buena
fortuna, o en ocasiones para vengarse de los daños ocasionados por alguna bruja.
Brujo: Bilongo. (TDF.). Taita kunangan nfita.Se llama al brujo o palero.Mayombero,
ngangulero, nganga, bakulo. Ndongo.Tata Nganga. Mayordomo:
Wangankisi.Mayombe.Tata Nganga.Kintoala Nkisi… (LC.).Lubaó. Es necesario tener
presente que darle el calificativo de brujo a los sacerdotes de la Regla de Palo Monte es
una forma peyorativa, un término despectivo, al igual que definir la Regla de Palo con
el calificativo de Regla Bruja.En su obra Diccionario De La Lengua Conga Residual en
Cuba, Teodoro Díaz Fabelo aclara:
El ngangú o nganga nkisi es el mago de la nganga, no un brujo de estilo europeo.Está
más próximo al mago oriental y europeo que al sora oa la bruja hereje de Europa
medieval.Hay diferencias entre bruja y mago.En Cuba eran brujas y brujos las canarias,
los canarios, andaluces y gallegos. A los negros se le llamaba palero o ganguleros,
también madre o mpadre de santo.fue en la República con la primera obra de Fernando
Ortiz, que se les llamó brujeros, en sinonimia forzada con ganguleros y con palero…”
(Ver Obra Citada, página 121).Brujo en Kikongo Muloi wewazekele.
Brujo bueno: Sambia Ntu.Nganga Nsambi. (LC.)
Brujo malvado, criminal: Impumbulo.” Ndoki, Nganga Ndoki.Sólo hacen daño. <<
Comen gente: chupan sangre.”(LC.). Ndoki son espíritus comedores de alma, los cuales
son utilizados por los diferentes hechiceros Ndoki, Bandoki, quienes poseen éste poder
sobre natural (Kindoki) conocida como inteligencia de la noche, para realizar diferentes
trabajos mágicos negativos.
Magia de los hechicero Bandoki: Banze, Bungo, Dexicane, Maiombola, Mubola,
Mubolo, Maluca, Quilemba, Quipa. (Ver: Ensaio de Diccionario Kimbundu Portugués
(1893), escrito por Joaquin Dias Cordeiro de Matta).
Brujo muy viejo. <<El que se sienta a oir>>.La autoridad: Kintoala Nfuma. (LC.)
Bulto: Kita, Makuto. (TDF.).
Burla: Songa. (TDF.).
Buscar, tomar: Kuenda. (TDF.).
Bruto: Matute. (LC.).
Bueno: Wuabegame. (TDF.).Bundu.Lulendo.Kuabengame.Mamboti, bote. Mbote.
(LC.).Bacheche, Cheche, bueno, sabroso, subido. (Kuyere).
Buenos días: Malembe mpolo.Malombo, Malembe yayé.Mambote.Matoko
lukaya.Tukaise nguei. (LC.).Emene Emene Mbote. (La palabra Mbóte es buenos días en
lengua lingala).
Buenas tarde: Malembe nyale. (LC.)
Buena noche: Kabungo yayé. (LC.) Malembe Ngueta.
Buey: Ngombe, gombe. (LC.).Ngombe. (TDF.).
Bulla.Wángara.Wasanga, Wasangará. (LC.).
Burro: kombo bongalá. (LC.).
Buscar: Duke, nduke. (LC.).
C
Caballero: Ndo. . (LC.).
Caballito del Diablo: Abalán bemba, Kombo Iata Iabuiri. Nkombo akinó, Nsusu
Muteka. (LC.).
Caballito de San Vicente: Afolo pemba. (LC.).
Caballo: Batu, nialu, Nfato, nkato.Mputo, kobo, nkobo. (LC.).
Caballo medium: Nkombo. Ngango ngombo. Nganga ngombo .Yimbi… (LC.).
Cabeza, hombre: Ntú.(TDF.).
Cabeza: Brukoko, Ntu, muluanda. (LC).Ntú.Kinubamba. (TDF) .LUCENA,
KRIYUMBA, BRUKOKO. MULUNDA. (FJA.). Cabeza: Lucena, Kriyumba, mulunda,
manantu. Lucena es cabeza de vivo.Kriyumba (Kiyumba), cabeza de muerto.Munaqueto
Cabeza tupida, Estúpido: Ntufa. (TDF.).
Cabeza de muerto: Kiyumba. (TDF.).Kriyumba.
Cabildo: Kunalumbo, Manfulá. (TDF.). Munanso Bela.Los cabildos congo tienen una
gran importancia para el estudio de la Regla Sutamutokuni .Entre los más famosos
cabildos de Congo de Cuba se encuentran: Cabildo Kunalungo de Sagua la Grande,
Cabildo San Antonio en Palmira Cienfuegos, Cabildo Congo Reales de Trinidad.
Cabildos de africanos y descendientes: “Grupo de hombres y mujeres, mayoritariamente
en condición de libres, que en las colonias españolas en Américas, se agruparon en las
ciudades por el origen étnico de procedencia para
múltiples actividades sociolaborales e incluso militares. Este tipo de agrupación,
controlada por las autorizades coloniales, facilitó la preservación de las respectivas
religiones propias, independientemente de las influencias delcatolicismo. Los
denominados entonces «cabildos de nación» fueron verdaderos nichos de preservación
de tradiciones culturales africanas en zonas urbanas.”(GB).
Café: Kundia, kasá, kualukilao, tufíolo. (LC.).
Cafeto: Tufiolo. (TDF.).
Cadena: Lukamba. (TDF.). ENSOSA
Caimán: Sambi, afuamato o afuamotu, Ngando. Gangondo, ngangondo, bariyengue.
(LC.).Batalla.
Calabaza:Maté,Makongué,malengue,Malanfé,Malanjé.Malampe,Nalé,Egando,Makuké,
Malampe.(LC.). maleke. (NBA.).Kamasendi en lengua Mayombe.
Caldero: Kiso, nkiso, nkicho.(LC.).
Caldero:( en el que se depositan los elementos mágicos…): Muluguanga.
Caldero: Nganga. Caldero Villumba: un trapo negro para que coronar.Caldero de hierro
-`Villumba- tiene tres pies, trabaja con muerto… (LC.).Balongo.
Caldero mágico (habitáculo de un espíritu):Nkisi.Nkiso…(LC.).
Caldero Mágico: Nganga. (TDF.).Vulgarmente y de forma peyorativa, se le llama
caldero de brujo, a la Nganga, que es el receptáculo mágico-material-espiritual de
fuerzas mágicas.
Calavera: Briyumba. Kriyumba Ntu. (TDF).Kriyumba, es cabeza de muerto:
cráneo.Lucena: cabeza de vivo.
Calentura: Fuka. Mfuka. (LC.).
Caliente: Banso. (LC.).Baso, faso. (TDF.).
Calor: Muyodo.Muindo. (LC.).Muyardo. (TDF.). CALOR: MUNANSOGUANABETO.
(JAM.).
Calor en exceso: Kasinguisiri. (LC.). CALOR EN EXCESO: KASIGUISIRI. (JAM.)
Calvo: Munantú mpanduyo. (LC.)
Callar: Guisá. (LC.).Ensanga. (TDF.).
Cállate: Kiaka. (TDF.). Bubika: callarse, enmudecer en Kikongo.
Calle: Sila nsila. (LC). Asila.(TDF.).
! Cállese, que voy hablar!: ! Kawako matoko!
Cama: Tanda, Lukuame, mfuemba. (LC.).Dianfula. CAMA , ACOSTARSE:
NFUEMBA, NTANDA, DIÀNFULA .(JAM.)
Camaleón: Nweña, Bomásua, kumbembé. (LC.).Sunkeña, lingueña, lugueña, lunweña,
luweña. (TDF.).En Kikongo Intulo, significa lagartija, la palabra Ntualo, entualo (Gato),
parece que es un cambio de significado de esta palabra.
Camarada, hermano de Nganga: Mpangui Sama. (LC.).
Camaron: Brinda, nbrinda. (LC.).Tonfen. (TDF.).
Camina: Duango. (TDF.).
Caminar: Kiamene, kuenda, kiako. (LC.).Luiako. (TDF.). ASANGA.
Caminar de prisa; Kiako guakokiako. (LC.).
Caminar despacio: Kiaku kiaku kiángana kiángana. (LC.).
Camino: Kuendan, Sila, asila. (LC.). Asila, ansila, sila. (TDF.). La palabra sila, Nsila es
uin corrupción de Njila: Camino en idioma Kikongo, Ediatilu es también camino en ésta
lengua.
Camino, trilo: Tudidí. (LC.).
Camino largo: Kuangá musila lumbo kialoso. (LC.).
Camini recto, derecho: Sila imose. (LC.).
Campana: Kulalembo, Datura, suaveolena, kusuambo.Ngogue o Ngunga .Ngongo.
(LC.).Gongue, Kulalengo, musikuenga, kuela bombo. (TDF.)gunga: campana
(NBA.).ENGUNGA
Campana chica: Ngungu meni meni. (LC.).
Campana doble: Congué. (LC.).
Campana grande: Ngungu puto. (LC.).
Campanila de mano: Ganguí. (LC.).
Campo: Kunayonda, kunayanda, kunaganda, kunanchete. (LC.). Bansa limpa. (TDF.)
Campo, manigua: Nseke, mumuseke, miseke, museke. (LC.).
Canas: Mikanga. Uriata (TDF)
Canasta: Kawuandi. (LC.).
Candado: Matuí, Kumba. (LC.).
Candela, caliente: Bansa, bánsua, nbánsua, mboso, kunanbasi, moto. Ntuya, baso,
mbaso. (LC.).
Canela: Mokoka wando. (LC.).Fuánkita. (TDF).Wando, Mokoka. (JAM.).
Cangrejo: Ndefoko, kola, kala, nkala, ayafá, kairemo, chángara. (LC.).Nkalá, inkala.
(TDF.).En Lengua Mayombe se dice Ko kala.
Canilas: Kiyumba wanganchila. (LC.).
Canoa: Malungo. (LC.).
Cantar: Bemba. (TDF.).
Cantador: ankunga. (NBA).