Upload
petergainsford
View
193
Download
0
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Dionysios the Thracian's "Art of grammar" (Τέχνη γραμματικοῦ or γραμματική), with scholia, in the standard critical editions: Uhlig's 1883 edition of the Ars grammatica, and Hilgard's 1901 edition of the scholia. PDF files adapted from archive.org, with bookmarks added.
Citation preview
DIONYSII THRACISARS GRAMMATICAQVALEM EXEMPLAEIA VETVSTISSIMA EXHIBENTSVBSCRIPTIS
DISCREPANTIIS ET TESTIMONIISQVAE
IN CODICIBVS RECENTIORIBVS SCHOLIIS EROTEMATIS
APVD ALIOS SCRIPTORES INTERPRETEM ARMENIVMREPERIVNTVREDIDIT
GVSTAVVS VHLIG
PRAEMISSAE SVNT PRAETER PROLEGOMENA: ADALBERTI MERXII DE VERSIONE
ARMENIACA DISPVTATIO ATQVE SYRII INTERPRETIS LECTIONESSVBIECTA SVNT: SVPPLEMENTA ARTIS DIONYSIANAE VETVSTA INDICES TABVLAE
PHOTOLITHOGRAPHICAE DVAE
LIPSIAEIN
AEDIBVS
B.
G.
TEVBNERI
MDCCCLXXXIII
PROLEGOMENASiquis sex abhinc annos apud aquas Mattiacas in critica et exegetica philologorum sectionefuit, is
nomen
dedit et alteri eius consessui inter-
loanuem Classenum, senem
venerabilem, memiuerit tunc
ostendere primo suo amore etiam vergente aetate se teneri.5
namque
de Dionysii Thracis arte disseruit qui adulescens grammaticae graecae
primordia luculenter explanaverat,iurisilla
ac flagitavit ut
seorsum publici
fieret
purgataque
eis
quas aut incuria aut mala corrigendi
10
unde multum utilitatis redundaturum puerorum institutionem. multa enim hodie quoque inesse in scholarum usu quae dudum furca expelli deberent et vero expulsa essent, si gramraaticorum graecorum doctrinam omnes philosedulitas
aspersisset maculis.
esse etiam ad
15
logi novissent, velut accusativi ridiculum nomen aliaque quae ex latinorum grammaticorum utpote iusipientium imitatorum erroribus originem ducerent. quibus verbis et Christius et Steinthalius et ego plane assensi sumus nec nisi hoc opposui equidem, artis Dionysianae recensendae et emendandae operam haudquaquam posse facile absolvi. nam primum non solum codices eos, quibus Bekkerus usus
esset,
iterum conferri, sed etiam alios vetustiores anquiri oportere;scholiis editis ineditisque
tum ex20
hauriendam esse scripturae discrepan-
tiam,
atque cum nonnunquam
aliae in aliis scholiis inessent lectiones,
siugulas interpretationes auctoribus suis reddendas eorumque aetatemet fidem definiendas esse; tertium officium futuri editoris eo contineri
I
ut innumeros scriptorum veterum locos, ubi Dionysius laudaretur vel
nomine non addito usurparetur,25
in
rem suamofficiis
converteret; quartum
in
eo versari ut quos interpretatio vetus armenia praeberet fructus
largissimos perciperet.
quibus quidem
postea cognovi accedere,in duobus musei
ut ad restituendam technen etiam erotemata inde nata adhiberenturet interpretatio syriaca,
quam Adalbertus Merxius
Londinensis codicibus invenit.30
lam utqueimpulit.
ipse ad haec
allexit libelli
Dionysiani, tum
munera aggrederer, cum auctoritas mea quaedam opportuna
utilitas-
condicio
syriacae scientissimus,35
nunc Heidelbergae una essent vir linguae armeniace in monasterio S. Lazari edoctus, et homo qui in grammaticis graecis operam suam conlocavit, acciditqueforte accidit ut
Etenim
VIII
DE EDITIONE FABRICIANA
libros
Quae omnia ut excusetis, quicumque hoc suos consuevit. volumine utemini, rogo neve quae desint quaeratis sed numqui sint progressus facti. atque credite mihi, Phineus quae olim passus est,
eorum
similia per hos proximos menses me saepenumero tolerasse: quotienscumque enim eis quae aut ipse excerpseram composueramque aut alii mecum communicaverant frui volebam, totiens extemplo
5
surrepta inquinatave sunt turba
muscarum volantium.
PrimusBibliothecae
edidit
suae
quam de
libelli
artem Dionysianam anno 1715 lAFabricius in Graecae volumine septimo p 26 34, ubi postauctore disputavit, haec technici verbis praemittit:
et
lo
Quemcunque autem haec
Tixvr\
eicaTtuTiKf)
Grammaticum Dionysiumacumen digna
hahet auctorem, certe oh antiquitatem , jperspicuitatem
est quae lucem videatj et cuius editionem pridem moliti sunt viri docti
Maussacus ') et Is. Vossius. ^) Igitur non ingratam me rem puto facere Graecarum literarum studiosis si eximium hoc monumentum praesenti quod extat inter loco cum eis communicem ex apographo Holsteniano MStos Codices Bibliothecae lohanneae huius Urbis Hamhurgensis. hic liber (H), de quo egere LPreller in programmate priore universitatis Dorpatensis a. 1840 p2 etAHartin Fleckeiseni Annalibus 1872 p 265, chartaceus est, formae maioris, paginarum 398, e compluribus codicibus Yaticanis conscriptus iussu, non manu Lucae Holstenii, qui medio saeculo XVH munere custodis bybliothecae Vaticanae fungebatur. volumini nunc inscriptum C. 13. grammatica ipsa,
i5
y
20
legitur
p 6
15;
in
ceteris
inveniuntur scholia atque supplementa.
Quod vero ex hocest.
libro edidisse se
artem Fabricius
dicit,
permirum
25
etenim apographi, quod ipse quoque contuli, scripturae peculiares perpaucis locis concinunt cum editione Fabriciaua, velut utrobique deest
utrumque be p 49,
1,
utrobique leguntur
(quae in apparatu critico
non
protuli)
dKcpepeTai\.
^TTiqp^pTiTai
p 21,
p 18, 1 et emqpepovTai pro Contra saepissime codex Parisiuus 2290 (A),dK(pepriTai
pro
30
tuius lectioues post
Bekkerum
diligentissime in
meum usum Maxie. g.
milianus Bonnetp 5,6,
exscripsit, solus
cum
Fabricio consentit: vide
2 ToTcTTOiTiTaTc8 biacToXfic
Af
TioiriTaTc ceteriTfjc biacToXfjc
Af
ceteri35
6,
10 dvTovujc1TTrj
Af
euTOvujc ceteriTivi ceterie^Jx^ai
8,9,
Af
19,
5 Ix^ai 4 ctTTaH
Af Af
quod verum
est,
plerique ; dfxeaiet
H
dpaip optimi; ctpaH
H
Venetus
1) in adnotatione ad Uarpocrationem opiuor, hoc consilium aperuit; sed locum investigare nunc non potui. 2) ad Pomponium Melam lib# I c. 8 p 46, poetquam de ircTrXriTU) b6o(KUJ 6XU;Xw dixit, sic pergit: verum de his ad Dionysium Thracem uberius agemus.,
40
DE CVRIS VILLOISONIS PEYRONIS BEKKERIp21, 2 OTTOu Af 24, 3 Ktti A f 29,(Lv meliores; oiovf|
IX
HomAf.
cetericeteri
3
juvr||Liujv
AfAf
vorijLiujv
40,45
41, 3
TrepiXriTTTiKov
eKacxoc, quae ceteri exhibent,
Solvenda esse dTTOpia
sic videtur,
ut transcriptam quidem esse technen
a Fabricio ex apograplio Holsteniano, sed Fabricianum hoc apographon,
antequam typothetaecenseamus.
traderetur, ex Parisino exemplari correctum esse
10
Comparavit editionem 652 (append. class. XI 4), appello, Villoiso atque suorum volumine altero p
principem cum codice
quem Bekkerusdiscrepantiam
M
nominavit, equidemin
Veneto Marciano VAnecdotorum
scripturae
15
eam in suam Bibliothecae Fabricianae editionem (VI p 311 319) transtulit. exaratus videtur denuo mea causa librum inspexit AHilgardus. 164^. artem exhibent fol Ibd^ Idem Villoiso in saeculo XV. eodem libro p 103 sqq ex Marcianis 652 et 489 interpretationumvulgavit, unde Harlesius
99
101
veterum
artis
Dionysianae frustula nonnulla publici
iuris fecit,
unde
cognosci poterat,
quem usum
illae
haberent non solum ad
intelle-
gendam technen,20
sed etiam ad restituendam.
In permultis codicibus legiturvel
commentariolus
byzantius, VIII
IX
saeculo, ut
videtur,
compositus, in quo Dionysii praeceptis
huuc libellum, quem intesingulis perbrevis explanatio adiungitur. grum Hilgardus programmate gymnasii Heidelbergensis a. 188025
p 24-- 46 e sex codicibus edidit, Amadeus Peyro legebat in duobus exemplaribus Taurinensi et Calusiano, atque excerpsit inde,
lectiones
ab editione Fabriciana discrepantes protulitque
initio
com-
mentationis In Theodosii Alexandrini tractatum de prosodia,repetivit Sturzius post
quam
Orionem suum p 236242.
Anno 1816 in Anecdotorura volumine altero recensuit technen 3oIBekkerus, in eodem vetustiorum scholiorum magnam copiam excodice Vaticano 14 et apographo Holsteniano edidit, in tertio
autem
volumine adnotationem criticam adiecit ad artem
et scholia pertinentem.
Dionysii Thracis codices, inquit p 1127, siglis distinxi, ut A. sit codex Faris. 2290, hunc, ut iam dixi, rursus35
MBonnet
contulit.
chartaceus est, huius formae 0,21x0,16'", saeculo scriptus
XVIII
vel XVIII.
artem exhibentf.
folia
?>^'A&\fol.
B.
Vatic. 1370. chart,
quadr. [0,22x0,15"', saec. XV],[id artisTe'xvric,
217.
f 143
Trepi TrpociubiiDvf.
loco posuimus].40 TTepi
144
Tiepi
supplementum quod nos primo [supplementum alterum]. Mox[tota techne hic
"fpainMaTiKfic.
fpajujuaTiKri ecTiv ejUTTeipia k. t. e.
legitur^
quod
adicio, quia
Bekkerus ultra p 23, 3 lectionem ex Vati-
Xcanocodiceprofert
DE EDITIONE BEKKERIANAnullam].f.
152
Ttepi
TTobuJV
[supplementum
tertium].
Folia
143151 meum
in
usum summa
diligentia excussit
AMau,
qui alteram1.
manum
correctricem distinxit his locis: 6, 12.
30, 3. 32,
86, 4, sed postea mihi scripsit: ni^ sind woJil nur spdtere5
correcfuren des ersten schreibers j der nachher das ganze noch einmaldurcJisah.
non
esse
certo constabat Mauio ea, quae rubro appicta sunt, scripta ab alia manu. adiectae autem leguntur hoc pigmento ininitiales litterae,
scriptiones,
lectiones
discrepantes
:
vide
ad 22,
5.
24, 5.
25, 1.
33, 5.
49, 2.
62, 5.fol.
C. Choerohoscus
qui fertur (cod. Faris. 2694.
106
118v).io
qui codicem
non ipsam artem exhibet, verum commentariolum ab Hilgardo editum, R appellat, equidem a^^.F.editio Fahricii
(apud nos
f).
H.h.
codicis
Hamhurgensis
p. 6
16.i5
eiusdem p.
298320, quae commentariolum continent (apud,
nos
o^^).
quem iam dixi post Villoisonem concod. Venet. Marc. 662 Hilgardum ac memet appellare V. N. Nepho (cod. Paris. 2658 f 42 r. 62 v.). ne hic quidem codex ipsam artem habet sed commentariolum. ab Hilgardo significatur P, a
M.
tulisse
20
me
a^.
F. Calusianus
et
Turinensis.
de quibus
modoest
dixi.
S. Scholia cod. Vatic. 14.
animadvertendum
non
eas lectiones,
quae ex ipsis interpretum explanationibus hauriri possunt,
Bekkerum25
excerpsisse, sed illa nota significavisse lemmata, quae saepenumero ab interpretationibus valde discrepant, velut BA 819.^.
T.
Theodosius
cod.
Faris.
2063.
0,21x0,1 4",nysii sunt.
saeculi
XVL
folia
immo 2603. chartaceus est, 116 continent fragmenta argu30
menti grammatici, quorum quae leguntur in foliis 13 14 5 6, Diofolium 13"^ incipit ab eis quae in nostra editione inve-
niuntur p 24, 3, folii 14^ extremum verbum est oiov p 58, 2, subsequens vouj invenitur initio folii 5% folium 6^ finem grammaticaeexhibet.bexexai.
post hunc sequuntur:Tcic|Liev
irepi lueipujv:
6 lajapoc eH x^ipac
eTii-
ouvKaitertio
TievTe cuTKeijuevac lx,
dGeTTiciv
significandam usurpari
aut talibus
,
hahn-erkouthiun.
gadagde
est
ludihriumvico
,
derisio.
Voghp Itaque cum neque
Armenius dubitare posset, his in verbis a more suo recedens, sensura potius quam vocem reddidit. E contrario hakn-el est suo, consuo, itaque in paipujbia verbum pdTTxeiv habere sibi visus est, quod ad litteram expressit. 'GXeTeia tampanagan reddidit, tampan vero est sepulcrum, itaque carmina sepulcraliu inlotellexit, sensumque expressit; XupiKOc vero quod chenaragan interde TpdTUJ hirco nequeKUJ)Liri
pretatus est,
etymologiam respexit, nam chnar est Kivupa et KiOdpa Rgn. 1, 10, 5. Denique monemus euTOVUJC quoque voeis partem alteram etymologice conversam esse ab interprete. Nam tovocGenes. 4, 21.a Teivuj derivans
vocem
volorchats^
i.
e.
contorsio adhibuit, ut similitudiuem
15
aliquam referat.est in
Cum
i.
e.
bene compositum
chats^-volor-agan
modum
hene contorti, quo redditur euTOVUJC.graeca, syl-
Haeclabam20
igitur est indoles interpretationis armeniacae:
Armenius expressit, raro sensum respexit, particulas vero, quibus sermo eius patrius caret, modo omisit, modofere syllaba reddens,liberius
reddidit.
prete fictas inuti insulsaeTiaTiKfjV
Moueo vero lectores, ne censeant voces ab interusum linguae non esse receptas, immo eodem modojueTOXrjV
Latinorum interpretationes, quife\iKr\\f
participium, ai-
accusativum,
genetivum reddere non erubuerunt, ab
25
omnibus sunt receptae, ita et voces ab interprete grammaticae Dionysianae ad normam graecam formatae deinde in numerum vocum usitatarum intraverunt. lam si quis armeniaca, nuUa graeci archetypi habita ratione, eo modo in aliam linguam transtulerit ut quae in lexicis habentur vocabulorum technicorum explicationibus utatur, neque explicare dictionem et indolem Dionysii armeniace redditi, nec,
30
rem
criticam iuvare censendus
erit.
Eundem
enim,
si
recte intellexerit,
35
sensum ex Armenio atque ex Graeco armeniacum in quamlibet linguam convertere omnino inutile est; ea potius ratione Armenius est tractandus, ut singula verba ad textum graecum accuratissime excutiantur, Id quod Cirbiedus non intellexit, suum esse hoc opinatus, ut francogallice exprimeret, quae armeniace dicta sunt, ita tamen ut ei qui armeniaca non legit, francogallicae interpretationis usu prorsus sit abstinendum. Quod ut argumento probemus, caput secundum quod supra graece et armeniace exhibuimus iam tale quale a Cirbiedo francogallice expressum est lectoribus proponimus.eliciet.
Itaque ipsum textum
40
Dicit igitur Cirbiedus
La
lecture est Vart de rendre fidelement
par
la parole tout ce qui
est ecrit soit
en vers,
soit
en prose.
Onet
doit la faire avec discernement,
y ohserverc'est
les reglesle
de la prosodie
de la division (ponctuation), carle
par
discernement
quon
applique d chaque discours
ton qui
LXVIIIlui est propre, c'est
MERXII DISPVTATIOparla prosodie qu'on
apprend d
la onoduler, c'est
par
la division (poHctuation) qu'on fait connaitre la liaison des idees entre
elles.
Ladans
lecture
nous apprend aussi que la tragedie doit
etre recitee
herdiquement (avec nohlesse) ; la comedie vulgairement (comme on parlela conversation) ; Velegie
ou Voraison funebre avec un accent
tres
s
marque
(de douleur
ou de regret);les
Vhymne
avec Vinflexion de voix
propre aux differens tons;(d la maniere du chant);
compositions lyriques harmonieusement
celles
qui expriment
les affections
du
coeur^
tendrement avec ahandon, (avec sentiment): quiconque n' ohserverait pasces
sortes de differences,
denaturerait
le
ton propre d chaque genreet
et lo
rendrait ridicule Vaction speciale que doit produire, d Voreillecoeur, chaque ohjet de lecture.
au
Quae qui contulerit cum textibus supra propositis intelleget Cirbiedum interpretis munere pessime esse functum, immo prorsus quid quod eam ob causam dicendum puto, sibi faciendum esset ignorasse interpretationi confisus de textus armeniaci indole ne quis Cirbiedi Nullus enim interpretationis armeniacae est usus iudicare conetur. nisi cum archetypo graeco diiigentissime confertur, quod ubi feceris haud spernendum adminiculum rei criticae exercendae habebis.,
15
IVSed cum hucusque id praecipue egerimus, ut doceremus Armeniumaccuratissimum esse Graeci imitatorem,ita ut
20
ad diiudicandam lectioest fines certosest.25
num
varietatem
summausus
sit
auctoritate,criticus
iam nostrum
ponere,
quibus
eius
necessario
circumscribendus
demum loco lectores ad id animum adtendere iubemus, Armenium graecum textum cum armeniace redderet non grammaticam graecae verum armeniacae linguae composuisse. Quod cum sibi proponeret, servatis ordine, dispositione,Itaque hoc
omnia mutavit, quae ad grammaticam linguae armeniacae ipsi non quadrare videbantur, ubi vero a Graeco exempla graeca usurpata sunt in eorum locum armeniaca suffecit. Eum quidem, qui primus grammaticam linguae armeniacae descriptionem tentaverit, rem non absolvisse, et verborum imprimis ac pronominum naturam non perdefinitionibus
30
spexisse
nemo sane
mirabitur,
qui
etiam recentissimas armeniacae3^
linguae grammaticas
nondum ad
saniores describendarum linguarum
leges revocatas esse experientia edoctus est.verit,
Qui igitur secum reputaqui suae ipsius linguae
quantis difficultatibus opprimatur
ille,
grammaticam condere conatur, cuius rei exempla ex historia grammaticarum linguae theotiscae, hebraicae, syriacae a Germanis, ludaeis, Syris conscriptarum satis multa in promptu sunt, haud sinistre Armenii ex- 40cipiet
tentamen, quamvis in quovero adminicula
ille
erraverit bene
cognitum habeat.
Ad impetranda
critica, propter quae nos hoc loco de
Armenio agimus,
vel ipsi eiua errores
haud
levis
sunt momenti.
Nara
DE INTERPRETATIONE ARMENIACAuhi armeniacae linguae lege et indole
LXIX
non
perspectis quid vere do-
5
graecum usum obtrusit armeniacae linguae, ita ut saepissime diiudicari possit, quid graece legerit. Vbi vero facere non potuit, quin a Dionysio graeco recederet, servato totius orationis tenore cautissime unam alteramve tantum vocem commutavit. Quam rem exemplis illustrabimus. Graeci viginti quatuor litteris utuntur, Armenii, qui nunc triginta octo habent, illo tempore triginta sex utebantur. lam vide quomodo egerit Armenius:
cendum
esset ignoravit interpres,
10
rpdjLijuaTd ecTivTiir
eiKocaTeccapa
diro toO-
d
fnexpi
toOts
uj.
e
ieriesoun iev wietstriginta et sex
hajre niinciev
khe
LitteraSimili
est
ab a
usque
ad ch.
modo de
vocalibus loquens dixit:*|uev
TouTUJv15
(pujvrievTa
ecTiv eTTTd
d
e
fj
-
i
o uoo,
u3
*Iev sotsa
tmjnauorchvocales
ien
outhn a e e ^octo a e e e
ii
u owu ow.
Et horum
sunt
20
Atque hoc exemplum utilissimum est: nam propter armeniacae usum inseruit vocalibus e, quo Graeci carent, at cum graece scribatur u), quod Armenii non habent, compositis litteris o et w vocalem finxit, quae in vocabulis graecis tantum adhibetur. Nec minuslinguaevalent ad illustrandam rationem,
quam
secutus est
ubi armeniacus
usus a graeco recedit,
illa
quae de iu diphthongo, quam in locum
graecae diphthongiKai t6 U be25
ui substituit, docet:
evioTee
TrpoTaKTiKOvzi
ecTi e
toO
i
ibc
lev
inti
Etev
est
waghatasagan aliquando quod praepositivumourechKaidpiruia.
est
chan z-uiun vqrbes u sicut quam
TUJ-
jauia
hin
imasdouthiun-t iev h-artiun-t.
imasdouthiun
et
in artiun.
30
Nihil habet, quodusitatissima est
graeco
ui
aequiparari posse censeat,i
verum
compositio vocalium
et
Uy itaque hoc loco inserit
diphthongummatio,
iu.
Ceterum imasdouthiun
est
= sapientiay artiun for-
effectus.
35
exemplo armeniacam rem in locum graecae substituit. Contra alibi Graecum secutus armeniaca vel ita fingit ut omni ratione careant. Cum minoris momenti videautur, quae modo de uj diximus, afferamus id quod de articulo docere interpres ausus est, quo Armenii carent. Vbi graece tria genera 6, f|, t6 enumerantur, non modo articulum fingit, verum etiam tres eius formas-, at cumigitur in
Hoc
LXX
MEKXIl DISPVTATIO,
etiam genera^) ab Armeiiiis non distinguauturstrativa varia vi praedita insint perturbata:
locum|uev
articuli suffecit, ita ut
pronomina demoniam omnia
eviKOC
iezagansingularis
6,
fi,
t65
ajSy ajt^ ajn. hic, ille, iste.
etiam pluralem et dualem profert, quamvis dualis Et hac in re sibi constat: ubicumque graece 6 buiKOC commemoratur, Armeuius dualem fingit, ita ut in paradigmate verborum schema coniugationis exhibuerit, quod refertum est formis omnino ficticiis, quibus graeca imitatus est. Hoc enim Graecos aemulandi studio commotus etiam formas imperfecti augmento instructas adinvenit, quo hac in forma Armenii non utuntur.'^)
Horum formamdesit.
Armeniis
10
Miram deniqueiugationibus.
iniit
rationem in reddenda doctrina de verbi conillo
Nam cumnon
quam
analogia linguae sanscritae ductus
tempore vera formatio coniugationum, Petermannus primus adum-
15
bravit'^), perspici
potuerit, facile exspectatur coniugationeset
secundum
terminationem intercedentem distingui, itaque vocalem inter radicem apud Latinos in formis am-arej mon-ere, leg-erey aud-ire, ita apud Armenios in formis sir-ely agJi-aly thogh-oulj Mws-il proponi quattuorsicut
20
verborum classes sive coniugationes. Quibus si additur aha classis verborum an recipientium quae analoga sunt graecorum Xajup-dv-uJ quinque fere coniugationibus verba armeniaca comprehendi posse al Systema hoc, nostris quidem desideriis non satisfaciens, videntur. At Diofacili negotio comparata formarum copia constitui potuit. nysii interpres cum longe absit ab hac ratioue, theoriam graecam Itaque sequitur, quae indoli armeniacae linguae parum convenit.,,
25
Graecus de genere loquitur, Armenius nihil mutavit, et quod fivY] ixkv oOv eici rpia" 6 TTOiTiTr)c, r\ TToiricic, xd articulo accurate reddidit. In libro impresso deebt iroir]|Lia, Arraenius omisso Tpia, sed sine dubio restituendum est et ita legendura: iev ien serch ierech, ultima enim vox praecedenti sirailliraa est.)
Vbi
cap. 12
cap.
16
graece
legitur:
.
30
*')
In diario asiatico francogallico (Aout Septerabre 1870)
ill.
Patkanoff,taraen35
cui
praeivit
Petermannus, de augmento
aoristi
secundi locutus est;
utrumsit
e illud, tertiae
augmentum
personae singularis tantum neque semper additum, verum necne, affirmare non ausim, Idem forma Dionyeii armeniaci ficticia
sin}^'. aor. 1) utitur, ut suam de origine formae regularis comprobet opinionera, raalo usus arguraento, nam huic Dionysio quaenara in hac re fides? Etiam de duali armeniaco ei dubitatio non videtur exorta esse, quum dicat: II n'est pas reste de traces de ces formes dans les monuments litteAd quod Dulaurier suo iure addidit: parcequ'ils sont une invention raires. purement artificielle d'ineptes grammairiens. Cf. Journ. asiat. 1870. II p 26 sq 244. Petermann Grararaatica linguae arraeniae Berolini 1837 p 188, apud quem omnia indicata sunt, quae Dulaurier contra Patkanoffium monuit.
gopeatsr (tertiae pers.sireats
40
)
Journ. asiat. 1870
II, 242.
Cf.
Bopp
Vergleich.
Gramm.
496.
'5
DK INTERPRETATIONE ARMENIACAdicit octo*) esse classes
LXXI
verborum papUTOVuuv, quas secuudum ultimamtt,
radicis
consonantem
distinguit, ita ut, sicut graece verba in p, 9,
ttt
classem primam constituunt, armeniacam primam classem fingat ex-
euntium in b, m, jp, p, secundam exeuntium in g, k, ch^ kh (graece j, 5K, x) i*el. Quoniam vero Armenii pluribus quam Graeci consonantibus utuntur, sex classibus graecis duas vel potius quattuor addidit, quas recensere operae non est pretium. Classis graeca quinta liquidas comprehendens respondet armeriiacae sextae, quam sequuntur tres aliae consonantes eas comprehendentes, quae graece non habentur. Classis denique graeca sexta respondet armeniacae decimae quam interpresiisdem describitverbis,
10
quibus utitur Dionysius,
qua in re tamen
confusio notionumf]
memoratu dignissima habet locum:oToviTTTrevjui,
be
KTr|
bid KaGapoO toO iD,
TrXeu),
paciXeOuj.
iev15
dasnierortn
machourpuro
etsiuj
vorkon tie-m^ kowe-m^) arsaue-msicut
et
decima
(classis)
e
sugo
laudo
curro
howoue-m hramaje-m hampaue-mpascoiubeodivulgo.
20
Hac igitur in classe non de sono radicis ultimo, qui est i in ti-em^ ow in kow-em, au in arsau-em, pendet distinctio, verum vocalem e ad terminationem pertinentem tanquam fundamentum distinctionis adquae graece de uj puro h. e. de uj, quod ad radicem in vocalem exeuntem aecedit, dicta sunt, summa confusione sunt obruta. Armenius si pro machour etsiu dixisset machour tsajnavorau i. e. pura vocalij omnia bene cederent, verbis rautis enim sic decima classis verborum purorum esset adiecta. Quod vero hoc non fecit, id conqua fusionis voluiraus proferre exemplum, a qua eius interpretatio ad linguam armeniacara adhibere studuit graecam normam, omnino non est immunis. In Dionysio graeco doctrinam de verbis barytonis excipit caputhibuit, et,
25
80
de verbis contractis
(rrepicrrujjLievoic),
quorum
tres classes enumerantur,
secundum vocales secundaedistinctae,vo-eic,
et
tertiae
personae singularis praesentis
Po-ac, xP^c-oTc.
Hisce Armenius aequiparat tresinvenisse sibi visus quae
radicum classes,35
quas graecum exemplar secutus secundum vocalesita
secundae et tertiae personae distinxit,verbis contractis responderent.in
Prima
classis constat eis verbis
quae
prima
et
secunda persona vocali a longa utuntur,
kdmet
kds venio
*)
Codices habent: lev ien Idsortouthiunch .... outh,octo.
i.
e.
coniugationes
su>nt
Cirbiedus vero pro outh scripsit dasn
= decem,esse,
quia deinde decem
40 classeB^)
enumerantur. Recordari velim lectores , supra p LI expositum locum graeci u) esse invectum.
ow ab
interprete in
LXXII
MERXII DISPVTATIOarnous
venis^); alteram efQciunt quae vocali u longa instructa sunt,
arnou = sumisquae vocali
sumit;, tertiam deinde ex
iis
verbis compositam dicit,
e ei
a gaudent,
lceas Tceaj
=
es est, cuius loco in dialectis
vocales o-e habetur, lcoem koes hoej? == sum es est. Hic igitur et dialectorum^) rationem habuit ut tertiam efficeret classem, cum tres armeDenique quae de verbis in |ui niacas vellet cum graecis componere. graece exstant necessario omisit, quia apud Armenios classis verborum quae iis possit comparari non adest, si verba in m. s. in prima et secunda persona exeuntia cum graecis verbis in w componuntur.
5
Vad describendam indolem interpretationis Quae diximus armeniacae, in qua cum quadam libertate agendi in praeceptis gramsufficiant
10
maticae graecae ad linguam armeniacam accommodaudis diligentissimum
videmusimitandi.
studium
servandi
formam
graeci
libri
eiusque
dictionemis
Necsit
potest esse dubium,
quin caute adhibita interpretatio
instrumentum exercendae criticae utilissimum et eo maioris auctoritatis quo magis vetustate superat ceteros testes paene omnes. Vltimo loco igitur de tempore quo sit composita nobis est agendum. Supra monuimus in codice Parisiensi 127 aeque atque in Venetoarmeniaca,
,
20
post grammaticam Dionysii positam esse collectionem scholiorum va-
riorum quamconcinnavit.
loannes Ezngatsi,Cuiustestimonio
saeculi
decimi quarti
scriptor,
constat Dionysium
armeniacum inde
a saeculo quinto exeunte a scriptoribus armeniacis coinmentariis in-
structum
esse.
Nam
praeter
recentiores grammaticos,
Georgium^setGrenoni
Sisensem, Arisdagem Scribam, qui gorium Magistrum^), qui saeculo XIauctorem
saeculo Xlll erant,
floruit, praeter saeculi
commentatorem Stephanum, dioeceseos Siunich episcopum, et Basilium G'on, qui saeculo septimo erat, Moses Chorenensis etDavides Invictus (Anhaghth)saeculi
Hamamum,
octavi
30
Nerkinensis,tionibus
qui
saeculo
quinto scripserunt,illius
illustraverunt.
Haec
codicis
Dionysium adnotaauctoritate fretus Cir-
b i e d u s docuit, a quibus paulo diversa Neumannus tradidit Journal asiatique 1829 p 71. Sed Neumanuus quoque Davidem inter eos retulit,Hoc loco Cierbiedi versio non satis accurata est. De dialectis hodie apud nos nihil fere notum est, quamvis accurata earum notitia ad condendam grammaticam armeniacam ad leges grammaticae com*) ^)
35
paratae revocatam maxiraemeravit,Cf.
Patkanoff duodecim dialectos enusit necessaria. XIV loannes Ezngatsi nomina octo dialectorum protulit. Joumal asiatique 1870 II p 141. De usu dialectoruro vide quae de Lagardesaeculoin Journal asiatique 1869
40
monuit Armenische Studien p 207. =) Cf. de Gregorio Magistro Victorem Langlois1
P.
6.
DE INTERPRETATIONE ARMENIACAqui
LXXllI
5
commentarios conscripsissent, atque cum in operibus Davidis Venetiis anno 1833 editis p. 599 fragmentum commentarii in caput primum Dionysii inveniatur, certum est (vel siMosis Chorenensis in Dionysium armeniacum commentatio non exstaret, quem tales commentarios scripsisse a nuUo alio confirmatum video) Davidis tempore i. e. saeculo quiiito exeuute Dionysium armeniace fuisse redditum.
10
Armeniorum philosophus, graecae linguae erat varios libros armeniace eadem accuratione diligentissima, verbum verbo reddens, expressit, quam in interprete grammaticae Dionysianae vidimus, quam ob rem fuerunt, qui censerent,David Nerkinensis,peritissimus,Aristotelis
ipsumiudice
Davidemlis
interpretem fuisse Dionysii^), qua de re etiam sub
est.
")
Avedichean Grammatica
armeniaca Venetiis 1815
j)
157.
ADDENDA ET CORRIGENDAIN QVIBVS INSVNT
SYRII INTERPRETIS LECTIONES
Non correxi quae quivis ipse facile emendabit,et spiritus omissos, voces contra
velut neglexi accentus
versu dissectas.
grammaticorum praecepta in extremo sed facere non possum quin diserte profitear talia22,
me
noluisse, quale est in p 10 dq) '- eauTUJV pro d-(p'eauTiJUV.
Syri (S) lectiones noli in Addendis ad p 5, 1
2 quaerere.
nam
Ceterum si pernoscere hanc .versionem voles, editionem Merxii adire opus erit, ubi verbis syriacis aut graeca aut latina quae respondent addita reperies. In eiusdem grammatica syriafca p 1 seqq eam quae infra usurpata est1
paragraphos
10
non continet
interpretatio.
syriacos sonos exprimendi rationem invenies explanatam.
5
In Moschopuli sylloge vocum atticarum sub haec legimus: XTTai Tic 0pa? Aiovucioc eHeupciv Tiva tijuv Tpa)u|udTUJv dTTO Tflc tujv OoiviKWV t^^JUTTiic, iL TrpoceqpeOpe Tic Tiva Tujv biTrXujv, ijjaXiba eiTTUJV Triv ciraXiba; dvTicTpocpiuc Td cOjuqpujva Geic. de quibus verbis Lehrsius Anal. post Herodianum p 438: VeteriseupicKci
Ad p 4 GpdKa.
Aristarchi
memoriam apud quhsdam extremorum Byzantinorumest
mirifice
ohscuratam fuisse, lepidum exemplum
Moschopuli, qui quid eHeupi-
CKeiv et ecpeupicKeiv differant patefacturus, ita scrihit: XexeTai ...-Geic.
10
15
quod quamquam etiam portentosiuSj eorum admonet, qui Zenodotum et Aristarchum Pisistrati aequales fecerunt. mihi quidem incredibile videtur, Moschopulum illa Xe^eTai tic 0paH Aiovucioc scripsisse. coniecerim, Dionysii nomen iu margine ab alio adiectum fuisse, qui de alphabeti graeci origine commentationem, utpote quam cum arte Dionysiana coniunctam legeret (v. praef. XXII 39. LIV 43), technographo ipsi adscribebat. in illa enim commentatione similia inveniuntur eis, quae ex Moschopuli sylloge exscripsimus oube (sic Leid.) fap Tpa^:
jLiaTa
eixov
01 "EXXrivec,
dXXd bidij;
qpoiviKiiuv
TpajujudTiuv
eTpaqpov Tdi0'
eauTuuv eXXr^viKd TpaMMciTa
ttoXXuj tuj xpoviu toTcTfiv ipaXiba CTiaXiba
expuJVTO.
60ev20
01
dpxaioi
)ufi
exovTec t6
eXeTov .... iipoc
TauTtt
Zijuujvibric
6
Xioc (sic Leid.
Grottaf.
Parisini
2553
et
2555)iji.
7Tpoce0riKe
buo
r\
mi
ui, 'ETTixapjuoc be 6
XupaKOucioc Tpia ^ ^
ad 5, 1
6,
3 [LECT. ARMENII]
Primum caput versionis armeniacaeexplanatae ibidem p
ad litteram conversum est in latinum sermonem a Merxio praef. LXIII seqet aliquot eius voces accuratissime
LXV
seq.
25
matica scientia
ET TESTIM.] In Varronis verbis {ars grameorum quae a poetis historicis oratorihusque dicuntur ex parte maiore) comma quod post eorum positum est deleri debet, quia ex parte maiore referendum est ad gr. scientia est eorum. vide Zur Wiederherstellung des dltesten Compendiums der Grammatilc (in libroad 5, 3 [DISCR.est
30
qui inscriptus est Festschrift zur Begrilssung der
XXX VI. PhilologenFriburgensi et
versammlung
et
prostat in J. C. B. Mohrii h'braria
Tubingensi) p 73, ubi de genuina forma et de sententia definitionis Diomedem grammaticae definitionem Dionysianae disputatum est.
{tota35
gr. consistit praecipue
Dionysio,
sed
intellectu poetarum et scriptorum) non ab ab Varrone mutuatum esse, quod AWilmannsius de
Varronis l.gr.p 106 censet, credi vetat scriptorumhistoricis oratorihusque et
nomen cum Varronianis cum Dionysiano cuTTpa^euciv comparatum.
LXXVIIIad
ADDENDA ET CORRIGENDA
5,4-6,3 [DISCR. ET TESTIM.] Sextus Emp.eH|uepr|
adv.
gramm.cpTici
250 p 655- B: Aiovijcioc be 6 0paHTujvYpa|u)uaTiKfjcToijc
Ypa|UMaTiKfic eivai Xe
ev TOvjTOic|uepri.
Kai t6
iCTOpiKov dTTobibiuciv
eivai YotpeHfiT^civ
dvdTVUJCiv evTpipfj KaTd TrpocLubiav,ttoititikoijc Tporrouc,
KaTds
evuTrdpxovTac
XeHeiuv Kai iCTopitjuv dTTobociv,,
eTUjuoXoTiac eupeciv, dvaXo^iac ckXoticjuov, Kpiciv TTOiriiudTiuvbiaipoujuevoc Kai Tdxa juevjuepti
dTOTTiuc
dTTOTeXec)uaTd Tiva Kai )u6pia TpajujuaTiKficalia
TttUTric
TTOiiJuv.
In scholiis technes praeter Dionysianam27*
invenitur grammaticae partitio, de qua diligentissime disputaVit Steupius inlibrojuepri,
de Probis graramaticis inscripto p 37.TficTpctMILtotTiKfic fiv
736^ (Mel):biopGiuTiKOV,
lo
t6 TTdXai
Teccapa Kaicfr
eici
TauTa
dvaTVUJCTiKOVKpiTiKOV,
eHriT^TiKOv,
KpiTiKov.
S
669.^^
biopG.
dvaTV.
eHriT-
659ieH.
dvaTV. biop9.
72832 dv.
biopG.
671 5 et 683, ^ (Porph) et elrxf. KpiTiKOV. hanc divisionem revera vetustam esseKpiTiKOV,i^
demonstrat Varronis imitatio apud Diomedera 14263^: grammaticaeofficia, ut adserit VarrOf constant in partihus quattuor: lectione enar-
ratione
emendatione iudicio.
at
perperam opinatur Melampus Dio-
nysianam partitionem ex hacTrdXai Teccapajuepri
altera natara esse,ttuuc
2
73722
:
edvqpriciv
oijv
t6
fjv
Tflc Tpa^i|uaTiKfic,eTjuf|0ri
vuv eE auTd
6 Aio20
vucioc;
t6
ev
eH
auTUJVeT)uf|0r|
eic
Tpia, Kai Td juev dXXa Tpia TeTO-
vaciveic
eH.
t6 ttoiov
eic Tpia;TTejuTTTOV.
t6 biop0uuTiK6v.vide
eic TToTa eTjuf|0TT,
t6 vOv TpiTOV, TeTapTOv,
WilmanDsiumita
Varr. p 103
^).
immo
ex Dionysii divisione, quae plures dat ad reprehendendum ansas,ut auctor ab Thrace acci25
putaverim factam esse anonymam, idquecetera
peret officia dvaTViuceuJC eHr|Tf|ceujc Kpiceujc, adderet biop0(juceujc munus,
autem gramraatici munera
idem, qui inpiKov
nomine opTdvuiv. etenim has quattuor partes grammaticam divisit, instrumentasignificaretartis esse dixit {2J 659^^ 72833)
quoque quattuor
T^iJUCcrijuaTiKOV, icto-
(=
T^ujccOuv Te Kai icTopiujv dTrobocic), TexviK6v
(=
eTujuoXoTiac
eupecic, dvaXoTiac eKXoTicjuoc), juTPIk6v.stellung
vide etiam
Zur Wiederher-
p 78.
ad 6,
413 [LECT. ARMENIl]
Alterura caput versionis arme-
niacae ad litterara conversum est in latinum
sermonem
praef. p
LXTV
seq et aliquot eius vocabula accurate explanata ibid. p
LXVU.35
[DISCR. ET TESTIM.] Ka0' utt6kpiciv, KaTd Trpocujbiav, ad 6, Kaid biacToXf|V. hunc verborum ordinem, in quo offendere possis, testatur etiam 2: 683, y atque plane confirmat ordo earum exjjositionum({uae
sequuntur a p
6, 7
1, 7.
vide
Zur2; in
Wiederherstellung p 78.
ad G, 15 [DISCR.codicesai*tis
ET TESTIM.]dvdTaciv).
C: n KaTd dvdcTacivfi
(sicut40
LG, non
ouk ecTiv evTau0a 6
bia2^euKTiK6c
cuvbecjuoc
quae mihi Mueller-Struebing exscripsit. nec teste Gallandio nisi quod hic dXX'dp0pov legitur. discrepat Matritensis81
dXXd dp0pov.
ADDENDA ET CORRIGENDAad 7, 3xpeTc
LXXIX
8,
2.
in
hoc capite kqi
x]
}xev
xeXeia verba interpolatricieici
maniii deberi scholia et Armenius demoustrant; sed etiani CTifjuai
TeXeia
jiici)
uttoctitm^ et
)Liecr|
be cr|)aeTov 7Tveij|LiaTOC evcKev Trapa-
Xa)Lipav6juevov spuria esse conatusf)
sum probare Zur Wiederherstellung
p
76.
cfr
Steup de Probis p 23,4:
ad 7,CTiY)Lific
[DISCR. SCRIPTVRAE] de Leidensis
libri
signo
{itto-
vide praef.
XXX 21e.
occurrit hocecTi10
signum
acta conv. philol. Trevirensis p 167. g. in codicis p 56 col II inter priiuaTiKOV beet
et
t6 dTT6
prijuaTOC TTapr|T)uevovecTi et
(cum
in
proxime antecedentibus
inter
7Tapiuvu)uov be
t6
iTap'
6vo)ua TTOiT]0ev
punctum
inferius
204 inter TTdca dvaipecic (pro cuvaipecic) e oHeiac Kai papeiac et TrepicTTUj|Uvriv TTOieT, p 214 inter opGoYpacpia fdp ecTi et fi 6p66c (pro opGiijc) TfTpaju|uevr| XeHic. conferendum quod commentariolus ab Hilgardo editus de hypodiastolae signo (,) p 25^ narrat:inveniatur), item p15
TiGcTai Kai dvTi uttoctitjutic uTTOKdTUj ToO ecxdTOu Tpd)ujuaTocTTXripujjuevou
)ur|Truj
ttc-
toO vorijuaTOC.
sic ut scriberetur,
ad 8, 5 [LECT. ARMENII] dTT6 toO pdTTTeiv .ojuoO? (Td?) lix^. Merxius poposcit. mihi videtur Armenius convertoO vel rrapd t6 cvjppdTTTeiveTTn vel
tisse dTr620
Td
eTTr),
quod verbum
compositum in scholio vetusto, opinor,
legerat.
vide 27 in
V"
et 27 in
N.
Ti
ad 9, 2 [DISCR. ET TESTIM.] 27 in Matritensi 81 be eiTTev dTr6 toO dp )ue'xpi toO uj*, oti t6 juev d t^vocrj
fol
81: bid
br^X oT,
t6 be
P eiboc.f|
oTi ouciac ecTi crijuavTiK6v t6 d, t6 be p cujupepriKOTOC
OTi t6 juev
d
ev ttpocujttov briXoT, t6 be p buo.10.
[LECT. ARMENII|
25
vide praef.
LXIX
ad 9, 3ad 9, 7
[DISCR.ET TESTIM.][LECT. ARMENII]
HucjuoTc
habet etiam
27
Cram
S^dg,.
vide praef.
LXIX
14.
ad 10, 4stravi Ztir
7.
haec ab aliena
manu
addita esse breviter demon-
Wiederherstellung p 77.
30
ad 10,ad
6-
7
[LECT.
ARMENH]
vide praef.
LXIX
24.
11,5-12,4c.
[DISCR.
ET TESTIM.]
Dionysius Halic.(scil.
de comp. verb.
XIV
p 72R: biaqpopd be auTUJVqpujvdc juev
tujv fpaiipLafiv
Tujv) TTpujTTi juev, ujc 'ApiCToHevoc 6 juoucik6c dTToqpaiveTai, KaG')uev35
Td
9ujvdc dTTOTeXeT, Td be vpoqjouc*
Td XeTOfuevafiv
qpujvrjqpujvr)-
evTa, ijjoqpouc be Td
Xomd
TTdvTa.
beuTe'pa be Ka9'br\
tiuv
jur)
evTUJv
dr\
juev
Ka9* eaurd ipoqpouc ottoioucf|
Tivac dTTOTeXeTv TTeqpuKe,
poilov
ciTju6v
juutjhov
r|
toioutujv tivujv dXXujv fixtuv briXujTiKOuc*
LXXXa
ADDENDA ET CORRIGENDAKai
b' ecTiv dTrdcric djuoipa qptuvfic Ki ipoqpoubx]
oux oid t ^x^icGai Kafi)uiqpujva.
6'eauTd' bio
TauTa
)li6v
dqpuuvd Tivec CKdXecav, GdTcpa be
SextusEmpir.Td)Liev
adv. grammaticos 102 p 621 33 B: tujv be cujacpuuvujvecTi k^t'
fiiLiicpujvd
auTouc
(scil
touc TpamLAOtTiKOUc) Td be dqpuiva,f|
Kai fiiuicpujva |uev oca bi' auTuuv poTZiovTrXf|ciov
citihov
fj
juut|u6v
r\
Tiva Trapa-
5
fjxov
KaTd
TfjV
eKqpuuvTiciv
dTiOTeXeiv
TreqpuKOTa,
KaGdTrep t6
Z6X)iIvHpc9XM^>^^cTTOjLieva
Tivec,
oKTUi'jufjTe,
d^ujva befjxiuv
ecTi
Td
|uf|Te
x^fnc tou 8 Kai ^ Kai x ^d XeicuXXapdc Ka9* eauTd TTOieivjucTd tujv dXXuJv cuvck-
buvdjLieva
ibioTrjTac,
auT6 be juovov
qpujvoujueva
KaGdTiepita
pf^K^T,f|UJcscripsi,Ia.
evioi,
Kai t6 6
9
x-
Hali-
10
carnasensis verba
ut constituit Vsenerus
ante indicem
lectionum
Bonnens.
1878 p XVI,ille
exceptis duobus.
vocabula
uno Parisiuo duce: poTZiov f| cupiT|u6v f| TroTTTTUC|u6v, quamquam et scholiasta Hermogenis et Laurentianus codex et epitoma pro cupiTjuou et TTOTrTruC|uoO nominibus ciT|u6vdeditet|uuT|u6v
enim sonum imitantia haece
is
exhibent atque
f|
|uut|u6vfj
post poTZiovf|
f|
cupiT|Li6v
f|
ttott-
TTUC)u6v
Marcianus habet.
poTZ^ov
ciT|u6v
)uut|u6v
genuinam
lectio-
nem
esse etiam
Sextum
testari puto,
cum
dubitari nequeat quin quae
Halicarnasensis de semivocalibus docet et quae Empiricus tradit, partim
ex eodem fonte oriunda
sint.
20
ad 13, 3 Toulitterarum v.
Kai t et ad 14, 1 t6 be 6 tuj f: de conlocatione
Zur
Wiederherstellung p 79.
ad 14, 7 [LECT.
ARMENnj
convertisse uTpd Teccapa necverbis: dfueTdpoXa be XeTCTai
Clarius dicendum erat, Armenium quicquam habere quod respondeat illiscfr
KaXeTTai.nomine
ad 21,
2.
25
ad 14,
79
[DISCR.
ET TESTIM.]
Cogitari potest, ea quae
Psellus de explanato uTPu^v
in ctixoic dicit, referenda esse
ad
haec Dionysii verba: oti ou )ueTapdXXei ad 15,1finalibuslibelli c.
tujv
6vo)udTUJV.
16,5
[DISCR.
ET TESTIM.] Adlocus
totara deTrepi
litteris
expositionem 21 extr. p 1458 a^^i,, quera exhibeo sicut legitur in codice A^ non additis contra huius libri auctoritatem nisi eis, quae addenda esse quivis concedet: auTUJV be tujv ovojudTUJV Td )uev dppeva Td be 0f|Xea Td be lucTaHu, dppeva )uev oca TeXeuTd eic t6 N Kai P Kai oca^K toutoucuTKeiTai,
conferendus
Aristotelei
TToir|TiKfic 30
TauTa b' kfiv bOo,TTXf|0n
V
Kai
E,
ef|Xea be
6ca dK
35
tujv qpujVTievTUJv eic Te Td dei )uaKpd, oiov eic
Heic
Kai Q, Kai tujv eTreKTei-
oca Td dppeva Kai Td eflXea. t6 TCip ^ i^cii t6 Z TauTd kTiv. eic be dqpujvov oubev Tpia juovov, ^ieXi, eic be t6 6vo)ua TeXeuToi, oub^ eic qpujvnev Ppaxu. k6^)ui, TreTTepi. eic be t6 Y TrevTe. Td be jueTaHu eic TaOTa Kai N Kai I.vo)uevujveic
A' uJCTe ica cu)upaivei
I
40
ADDENDA ET CORRIGENDAquae verba uon solum ab eo quod verum uec exstitit adhuc qui discrepare patet.babiliest,
LXXXIintei se
sed etiam
ipsa
hos dissensus omnes pro-
ratione
tolleret.
quocircaat,si
sunt
qui
totameris
expositionem absententiam, noli
5
horum amplexus auctorem putare philosophum aut grammaticumAristotele abiudicent.
aevi inferioris,
verum
pro certo habeto haec verba scripta esse ante Aristarchi disciplinam.
10
ad 15,2-3 [DISCR. ET TESTIM.] propter Georgii Choerobosci erotematum vetustissimorum consensiouem Dionysium existimavi sic ordinasse litteras finales masculinorum: v p c H vp, oiov Aiuuv NecTUjp TTdpic OoTviH TTeXoip. at, postquam ab Hilgardo certior factus sum quae invenirentur iu Choerobosci codice Marciano 489, aliter iudicandum esse intellexi. Georgius igitur in eis lectionibus, quibuset
canones Theodosianos explanavit, haec dixit,
si
Coislinianum 176
se-
15
quimur, p l^^g editionis Gaisf. (hi enim iiumeri in adnotatione mea imprimendi erant pro p '26^^): xeXiKd xoivuv dpceviKUJV 6vo|LidTUJV eiciTievTe,
V H p c
ip,
oiov Aiujv NecTu^p TTdpic OoTviH TTeXovp-
xpeioi be
ecTi TipocGeTvai Tiva (scil
ad Dionysii verha)koivujv
Kai eiireTv outujc
TeXiKdeici
dpceviKUJV
dveTTeKTdTUivip.
k^t'
euGeTav Kai eviKrjv tttujciv
TrevTe, v H p c20
in quibus verbis putavi recte se habere
exemplorum
ordinem, bis corruptum esse ordinem litterarum, quia Choeroboscus indisputatione subsequenti (13^^
14.^)
non secundo sed paenultimo locoMarcianus vero, qui saepeCoislinianus praebet,inillo
de nominibus in
H
desinentibus exponit.integrioraet litteras
numero Georgii verba
quamet
quem25
transcripsi loco
exempla alphabetico ordine con-
locata habet.
quocirca nuuc censeotraiectione
exemplorumesse
seriem in Coislialia
niani
scriptura
corrigendam
neque
invenisse
Choeroboscum in Dionysii techne quam quae codices artis exhibent Retinuit et numerum neque ipsum technographum alia scripsisse.
et30
ordinem litterarum finalium in nominibus masculinis Herodianus,'7TiT0|ufiv TUJv
vide
ovojuaTiKUJV Kavovujv CK TLuv 'HpujbiavoOII GS^^^vp.ri:
AO IV SSS^qdpceviKujvujc ev
== Herod. Lentzii
TievTe
eici
CTOixeTa
TeXiKd tujv
ovojudTUJV V I p cTuj Toiocbe TTiXiKOcbe,
ei
be Tivec Kai t6 e tcXikovttiv fiXoc YCviKfivr|
TiGeaciv,
t6 X bid
'Acbpou^dX eu6eTav,
ou TTapabeKTeov35
toutujv
XeftTai
Kai t6 X be
ydp t6 pev TTpOuTOv k^t' eTreKTaciv tou be Td ydp oubajuujc tcXik^v fiYriTe'ov
TOiauTa
ovojuaTa
Theodosiusdesinentia eis,40
oux 'XXriviKd, Alexandrinus , qui in canonibus suis nominalibus ordiKaic
dXXd pdppapa
dxapaKTripicTa.
nandis ab hoc Dionysii loco profectus est, praeposuit nomina inflexio inlustraretur,
quae v H p qj litteris terminantur, multo maiore opus erat regularum numero.qi^ia-,
ut illorum
ad 15, 3expHcavi
ctriujvlpcijj]
huius
litterarum
ordinis
rationem
Zur
Wiederherstellung p 79.f
Dionysii Tbracis ars grammatica ed. Vhlig.
LXXXll
ADDENDA ET CORRIGENDAcouferenda quae leguntur
adl6, 3 [DISCR.scripsi
ET TESTIM.] cum AO I p
Choerobosci loco quem ex-
VI ex epimerismis
Coisli-
niani 387 excerpta.
vide etiam Z, Wiederherstellung p 63.
ad 16, 7.
syllabae
definitionem ab lacunae suspicione vindicavi5
Z. Wiederherstellung p 79.
ad 16, 7 in p 17 [DISCR. ET TESTIM.] 'epitoma' in extrema linea quarta.ad 17, 1 [DISCR.
comma ponendum
post
ET TESTIM.]
cfr Apollonius de constr.
4.^^
B.:
KaTaxpriCTiKtuTepov ai iuovoTpaMMOiTOi eKqpoivriceic cuXXapai eipriVTai.
ad 17, 3 [DISCR. ET TESTIM.] In praefatione volui latinorum grammaticorum de syllabis longa, brevi, communi praecepta ita cumverbis Dionysianis componere, ut in progr. gymnasii Heidelbergensisa.
lo
1881 p
1836 composui quaeet
de adverbiorum etat
nominum
speciebusest,is
Thrax docuit rem reservare
quae
illi
tradiderunt.
postea melius visum
libello alteri scholastico.
ad 18,3 [DISCR,eic
ET TESTIM.]
Pseudodraco Ul,^:
fiToi
OTav
buo
cOiucpujva XriTr], ibc ev tuj
addendum
erat,
dXc eXTTic. [LECT. ARMENII] vocem armeniacam, quam interpres pro dXc exemplo
posuit, ex antiquiore pronuntiaudi consuetudine altl souare.
ad
19,24 [DISCR. ET TESTIM.]
Pseudodraco Ul.^^\
x\
OTav
20
biTrXoOv cujuqpujvov eTtiqpepriTai fiTOuv auToTc TrpocKer|Tai, ujc ev tuj euj
'ApiCToHevocoiov "Apavi TTeXoviJ.
r| OTav eic bnrXouv cujuqpujvov XriT^ ^ cuXXa^ri, exemplis igitur Dionysianis altera plane similia
Draco
addidit.
pro
"Apai|j
Z. Wiederherstellung p 77.
i.
technographum
dviJ
scripsisse
conieci25
plum armeniacumad 19,
est ats^
[LECT. ARMENII] e. manus dextra.in
quinti
modi exem-
24pro
[DISCR.
ET TESTIM.]
exitu adnotationis scribe
'(cfr Charis.'
*(et Charis.'
ad 21, 1
3
[DISCR.
ET TESTIM.]
E''
in
codicibus
Basi30
leensibus habent ev
cuXXrjijjei briXovoTi.
ad 21, 3 [LECT. ARMENII] hunc quoque versum Homericum Armenius interpretatur.ad 22, 1 [DISCR.
ET TESTIM.]
Kai Tfiv
ilr\(:
exri dTio
(pujvnevTOc
dpxo)Lievr|V ne in Basileensibus quidem codicibus habent
Jj;''.
ad 22,3.
ab hac paragrapho incipit interpretatio syriaca.
35
IN QVIBVS SYRI
(S)
LECTIONES INSVNT
LXXXllI
ad 22, 5. S non praemittit titulum qui significet de oratione. nec convertit le Kai ejUjueTpou, quae deteriores codices definitioni inhuius genuinam formam hanc fuisse: Xoyoc be ecii XeHeuuv serunt.cuvGecic bidvoiav auTOTeXfj briXoOca, probare conatus5
sum
Z. Wieder-
herstellung p 74 et 75.
[DISCR.
ET TESTIM.] De
ea cognatione,
qua codices(JB'')
artis
deteriores
couiuncti sunt, dixi praef.
conectit
epitomam cum M^^
cum erotematis ab Moschopulo correctis XXXII 11. 19. XXXIII 14*, eam, quae tetigi p XLI 21 Append. artis Dionysianae
10
p IX; quae ratio inter JK'' et erotemata Tubingensia (*;') intercedat, Syngelum in adnotatione ad h. 1. incuria indicat Appendicis pXI. nominavi quem solebam Syncellum. ceterum vulgatissima est depravatio
nominis, qua dYTcXou voci simile factum est: etiam Const. Lascarim
hac forma usum esse discimus exad 23, 215
Iriarti cat. codd.
Matrit.
p 189.
3.
f]
Ydp TrpocriYOpia
ujc eiboc tuj 6v6)LiaTi uTiopepXriTai]
S
in utroque exemplari Graeci vero ut aiunt,
tamquam
species est sub
nomine.
deest igitur TipocTiTOpia vocis interpretatio.
Pugnant cum
quae prolegomena collectioni scholiorum in Vaticano 14 praemissa duobus locis narrant, fol 10^' extr: GeXouciv ouv Tivec |uf| eivai Tvrjciov tou GpaKOC t6 Trapov cuTTpaMM? eTrixeipouvTechis technes verbis20
ouTUJCOTi
,
OTi
01
TCXviKoi )ue)uvr|VTai Aiovuciou tou GpaKoc Kai XctoucivTfjv
biexuupiZie
TipocriTOpiavTfjv
diT^
tou ovojaaToc Kai cuvfJTTTe (cod.
cuvfiTTTai)Tiepi
t6 dp6pov Kai
dvTUJvu)aiav
(BA
672jo_,5),
et fol 31'":
Tou eivai Tvf|Ciov t6 TTap6v cuTTpajU)ua Aiovuciou tou 0paK6c niu^iCTTexeipricav
cpfiTrjTai.25
Tdp Tivec outujc
eiTTovTec, ujc oi tcxvikoi
(sicut altero loco)
TipocTiTopiav
eKeivoc dTr6 tou
6v6)uaTOc Kai
cuvfiTTTe (cod. cuvTiTTTai) TUJ dpOpuj Tf]v dvTujvujuiav.TfjV
6 be Trapujv tcxvik^coic (pr|civ"fi
TTpocTiTopiav Kai t6 ovojua ev juepoc
Xotou oTbev, ev
30
Tdp TTpocTiTopia ibc eiboc tuj 6v6juaTi uTropepXr|Tai (cod. utto om). Kai t6 dpGpov Kai Tf]V dvTUJVujuiav buo |ue'pr| TivoJCKei Kai ouxi ev (quorum pars tantum edita B A 6722, 24). de his discrepantiis dixi Z. Wiederherstellung p 83.
ad 23, 3. non legebat S additamentum codicum habent etiam in codd. Basileensibus).
GB
(quod JB^
ad 24, 1.ad 24 5 3.
hanc inscriptionem nec Armenius legebat nec S.
35
"Ovo)ud ecTi juepoc Xotou tttujtik^v, cujjua r\ TrpdT|ua apud S deest interpretatio vocis tttujtikov, sed quin legerit interpres nomen, non dubito, cfr Add. ad 46,34. coniunctionem disiunctiyam S etiam ei nomini praemittit quod significat corpus.CTi)uaivov]
[DISCR.ET TESTIM.]40
Apollonius Dyscolus suam 6v6juaroc definitionem
finxit
ex Dionysiana. Priscian. partit. vers. Aen. II p ^Sl^K.: secundum
LXXXIVApollonium(scil
ADDENDA ET CORRIGENDAnomenest)
pars orationis quae singularum corporalium
rerum
vel
incorporalium sibi suhiectarum qualitatem propriam vel comsed diligentius Caesariensis Apollonium ibi transtulit,instit.1.
munem manifestat.p SGjjjH.: nomen
ubi huius scripta semper ante oculos habebat, inest p. or.
II
c.
22seu
quae unicuique subiectorum
corporum
rerumita
(sine sibi) communem vel propriam qualitatem distribuit, tantum ab exemplari suo discedens ut pro ^KdcTou poneret dativum, quod fecit etiam 1. XVII c. 63 p l^Sjo (= Apoll. synt. 103,-). Dyscolus:
sic definiens
juepoc
Xotou eKdcTOu tujv
UTTOKeijuevuJV cwjudTujv
r|
TTpaYjudlo
Tujv KOivfjV
r|
ibiav iroiOTnTa dTrove|Liov, omisit ex Thracis finitione tttujtiUTTOKeijLievujv,
Kov
\
deinde addidit nomine significari ^VacTOV tujv
de qui-
bus verbis cfr syntax. IO^k, 105,^ ll^^^ atque 103, , (ubi uTTOKeijuevou vel TUJV uTTOKeijuevujv inter eKdcTOu et TTOiOTTiTa inserendum) tum pro koivujc*,
Te Kai ibiujc Xefoiuevov
non posuit quod
infra (33,6. 34,1) Dionysius ipsectiju.,
substituit TTjv ibiav ouciav crijuaTvov et TfjV KOivfiv ouc.
sed ouciac
is
nomini praetulit
TTOioTriTa,
de quo vocabulo vide synt. 103,3 ^^^22 ^^
proD. 27 jo 105,9 Schn., et pro cr||uaTvov maluit dTTOvejuov, de quo cfr synt. 103,7. ^^^c ^^^^ nominis descriptio, ex Dionysiaria quattuor mutationibus orta, postea a Byzantiis rursus similior Dionysii facta est:rediittttujtikov,
irrepsit
Dionysianum ouciav (quamquam erant quiirrepsit
20
repugnarent, cfr Choer.
4,5),
etiam
crijuaTvov
(quod praeter
B^
habent ZonaraeII
lex.
1454
et
Choerobosci Coislinianus 176, Burbonicus
D
3).
ad 24, 4. 8 om utrumque oiov, ante Xi0oc habet exempla hominis et equiy post TTaibeia nomina sapientiae et prudentiae.ad 24, 5.in
25
S om utrumque1
oiov.
post
ittttoc
habet exemplum1),
bovis (cfr Aristot. categ.
a8
et 19 atque artiset Aristotelis',
p 44,in
ante ZujKpdTT]c
A
codice
nomina Flatonis
B
leguntur haec tria
propria: Faulus Fetrus loannes.
11,
ad 24, 8. ante pluralem eici debebat crucis signum poni, sicut 2 ante XexovTai positum est. S: t^vti ouv sunt in lingua quidem
30
graeca Tpia, dpceviKOV
masculinum neque femininum
et aliud praeter haeCy quod neque tcCmquam proprietas linguae graecae. in lingua vero syriaca genera sunt duo, masculinum et femininum.
et
GriXuKOvest,
ad 25,
1.
S TOUTOic dXXa buo
convertit.
s5
^]
ad 25, 2. pro ittttoc kuujv S habet exempla cameli et aquilae^ deinde pro x^Xibujv dT6c nomina hirundinis et passeris. vide Merxii
editionem.
ad 25, 5.
S pro Tn
et Yair|ioc
tema exempla
habet: caelum terra40
igniSy caelestis terrestris igneus.
IN QVIBVS SYRI
(S)
LECTIONES INSVNT
LXXXV
ad 25, 7. in A codice versionis syriacae uttokopictikov conversum nomine quod vim dimmufionis habet, in B codice noraeu invenitur quod hlanditias significat. cfr infra ad 28, 6.est
ad 25, 85
26, 1
[DISCR.I
ET TESTIM.]
In Appendice p 30
cum
Dionysii de patronymico verbis composita invenis quae de
eadem noDosi-
miuis specie docent Diomedestheus VII 3955_7 Donatus12-15
B^S^^^^g Charisius I \b^2i
^^^2
5393g
54O3
37323_28 [Sergius] in Donatum IV b^l^_^ Consentius V 34l4_g ii_,6 Priscianus II 62,5_i7
IV
^^11-13 ^^1217 ^'^14-17 ^^5-710
quorum haud pauca origiuem ducuut cx
doctrina Dionysiana.
ad 25, 8.(uun TraTpoc)Ktti
S
:
TraxpujvujuiKOV juev
ouv
ecTi t6 Kupiojc dtTro TraTepujv
CXTi|uaTiC|Lievov,
oiov Levita ludaeus.
KaTaxpr|CTiKUJC be
{to non expressit) dTTo TTpOTOVUJV, oiovtria.
sequuntur nomina
syriaca15
ad 26,vero
1.
S: graece autem hoc nomen
tres typos recipitftria.
syriace
unuMy
velut
.... sequuntur nomina syriaca:
ad 26, 4. 0r)XiJKiJuv be 01 icoi TpeTc] S ita autem etiam nomen femininum graece quidem tres typos recipit, syriace vero unum tantum, velut .... sequuntur exempla tria syriaca.20
ad 26,6"OjLiripoc,
56.
'Atto be jLiriTepuJV oii cxn)LiaTiZ!ei TraTpujvuiuiKov eiboc
dXX' 01 veiuTepoi]
S
:
A
nominibus autem feminarum non
formatur hoc nomen.ad 27, 1Goliathi.
2.
S: velut pallium losephi, virga Aharonis, gladius
25
ad 27,eva
36.
ZuTKpiTiKov be ecTi t6
Tf]v
cuTKpiciv exov v6c TTp6c
djc'AxiXXeuc dvbpeiOTepoc AiavTOC, f) dvoc TTp6c TToXXouc eTCpOTeveTc, ujc ^'AxiXXeuc dvbpeioTepoc tujv Tpuuujv.ojLioioTevfj,
hanc definitionem perversam esse censui Z. Wiederherstellung p 79, quod cur fecerim, parum se intellegere dixit PietroMerlo {La Cultura30
1883, II 2 p 35).6)LiO(puXiav,
feci igitur quia hic
opoc poscit 6)LioiOTeveiav,CTepOTeveiav,
i.
e.
ubi singulipluribus,
cumet
singulis conferuntur,
ubi
singuli
cumita
quia excludit comparationem plurium
cum
pluribus, denique quia
non plures opponit
singulis, sed multos. peccasse
autem35
subicit,
in
technographus mihi videtur, quia ea tantum exempla, quae fingendo optu respiciebat. removit ex definitione omniavitia
quae indicavi
Priscianus, partem
certe sublatam
videmus apud
Diomedem.plus
S
conspirat in definitione, discrepat in exemplis: ecce
quam Salomofilii
(Matth. 12, 42), Salomo sapiens fuit magis
quam
omnes
orientis (1
Reg. 10, 23).
LXXXVI
ADDENDA ET CORRIGENDA
eici TpeTc.
ad 27, 6 28, 2. S: tujv be cuYKpiTiKuuv tOttoi graece et syriace de exemplis subsequentibus vide Merxii editionem.
ad 28, 2 [DISCR.
ET TESTIM.]
in codd. Basileensibus
m^
ha-
bent
ccujv.
ad 28, 3.
t6 KaT' eTTiTaciv evoc irpoc ttoXXouc TrapaXa)upav6)uevov]:
5
Sin
in
quando unum qtiidem ponitur et cum multis comparatur^ B: quando unum ponitur supra multay cum multis comparatum.codice
A
S
,
ad 28, 45. quomodo exempla superlativorum imitari studuerit cognosce sis ex Merxii editione.
fertur voce
ad 28, 6. In A codice versionis syriacae uttokopictik6v transquae diminutionem significat; contra B codex vocabulumvis
10
habet cuipro
hlanditiarumexhibet.cfr
est,
atque
nomen huius7.
significationis ej:iam
iLieiujciv
supra ad 25,
ad 28, 7.
S
iLAeipaKuXXiov dv6puJTTiCKOC(JE^'
convertit,
tertium exem15
plum non
habet.
XiGaE
om
etiam in codd. Basileensibus.)
ad 29, 1graecis
2.
ludam MaccabaeumQuae verbaf|
S eandem definitionem habet, sed pro exemplis et Antiochtim Epiphanem. [DISCR.
ET TESTIM.]exhibet:
V
codex in definitione post TTap'
6vo|Lia
6v6jLiaTOc, ea nunc puto explanandi causa ad antecedentia adiecta esse, quamquam videtur, quid Trap' 6vo|Lia sibi velit,eH
20
nemini non posse apparere. in Barocciano 116, qui ipse in numero librorum deteriorum habendus est sed propius ad eorum archetypumaccedit
quam
VHA,
legitur TTap'
6vo|ua
fJYOuv
eH
ovojuaTOC.
vide
Exemplis Geujvoc etTpu^uJvoc LehrZ. Wiederherstellung p 64. sius Anal. post Herodianum p 436 praeter alia utitur ut demonstret, ab Dionysio Aristarcheo technen abiudicandam esse. qui liher ante
25
Sextum Empiricumjcerte,
inquit,
ut constat, posterior
est.
non commemoratur et Tryphone ac Theone cui quidem argumentationi Mauritius30
Schmidt Philol. VIII p 510 iure opposuit nonnulla. Theonis nomen iam Chrysippus in exemplis logicis usurpare solebat, vide Philonem 7Tpi d(p0apciac kocjliou p 951 C ed. Mang. (PJut. quaest. Rom XXX). ergo grammaticum illustrem hic dici credamus, haudquaquam necesse Tryphonis autem exemplum si ad Alexandrinum referendum esse est. censes (quod mihi quoque verum videtur), tamen ne ex hoc quidem exemplo coUigere debes artem ipeubeTTiTpa(pov esse sed coicere licet technici celeberrimi nomen in alius nominis locum a posteriore manu,
,
5
substitutum esse.et
Varronem
et
quam ego coniecturam coniprobo, quia constat mihi Tryphonem ipsum enchiridio Dionysiano usum esse.is
(ceterum legisse in techne videtur 0eujv Tpucpujv noraina etiamscripsit
qui*^>
quae in
EM
4642^ leguntur.)
IN QVIBVS SYRI
(S)
LECTIONES INSVNT
LXXXVIIinter-
ad 29,
34.
apud S ante
Norijuujv et OiXrijuujv
nomiuum
pretationes legitur vocabulum quod idem ac prudens intellegens significat.
ad 29, 5 TTapacuvOeTOv] pro hac appellatione S hic et infra 50,3 nomen habet quod plusquamcompositum significat.5
ad 29, 6
7
'ATajuejLivovibTic 0iXi7T7TibTic]
unum exemplum
habet
S idque sacrum.ad 30,
14.
in
B
codice versionis
syriacae eadem compositionis
genera eodemque ordine enumerantur; inad 30, 510
A
codice deest tertium.
31, 1.et et
S
in
B
codice: dpiGjuoi vero in lingua graecain lingua vero syriaca sunt
sunt xpeic, eviKOc
buiKoc
et ttXtiGuvtikoc,
duo, velut
homo
homines.
in
A
codice haec tantura leguntur:,
homo
numeri vero in lingua syriaca sunt duo singularis et pluralis., velut ad exempla cfr commentariolus a et Priscianus et homines. et quae S in capite de articulo p 62, 4 habet.ad
15
31,1
3
ici
oxXoc]
8 consentit,
nisi
quod exempla hoc1).
profert ordine: bfijuoc oxXoc \op6c (cfr infra ad 41,
ad 31, 3
4.
Kai ttXtiGuvtikoi
bmKUJV S
convertit, sed
exempla
habet
alia.
quibus haec subicit: rursus vero sunt nomina alia quae
singulariter
quidem dicuntur, de duohus vero praedicant,
velut
par
^iugum.
hoc additamentum , quod post nomina forma singularia, vi pluralia debebat inseri, fortasse sumptum est ab scholiasta graeco:
exempla graeca nescio an fuerint levfocad
et Ivfov.
enuntiato adiciens:25
31,5 32,1. Hunc quoque locum convertit S sed primo semndum linguam graecam. quibus vocibus ycvikt^transferuntur,
et aiTiaTiKTi
eae
ab nominibus genus et causam signipost singulorum,
ficantibus ductae sunt.
non
interpretatur Kai eu0eia.
casuum appellationes addit: homo, hominis, homini per hominem, homo. in quarto exemplo praepositione quae per significat usus est, ut causalem aiTiaTiKfjc vim exprimeret. vide quae in adnotatione ad30
32, 1 protuli
ab Choerobosco aliisque de quarti casus significationeeTijiiTiGriv.
dicta: aiTiav CTijuaivei, oiov bid tov 'ApicTopxov
quale scho-
lion putaverim
Syrum ante
oculos habuisse.
cfr
etiam
Addendum ad
67,
36.ad 32, 2
33, 5.
consentit S, nisi quod (pepiuvujLiOV inter cuvuu-
35
vujuov
et
biuivu|Liov
interpretatur et quod Kai dvTaTToboTiKOV ante Kai
beiKTiKOV eonvertit et
quod jneTouciacTiKOV non magis habet quam Ar-
menius.
LXXXVIII
ADDENDA ET CORRIGENDA
ad 33, 2 [DISCR. SCRIPT.] de ratione interagitur praefationis p
XXIX XXX.
M et L
intercedente
ad 33, 6 [LECT.nuiicutitur in
ARMENII] Non exproprioilie
artis exemplari, sed ex scliolio
censeo repetendum esse, quod Armenius diversis substantivisdefiniendiset
appellativo.
erat
autem scholiastaecfr
5
interpretamentum, quoddescribendotranstulit,fol
pro Dionysiano nomine ouciac in proprio
UTTOCTacic)uiac
aut
uTrapHicKai
scholion
libri
Matritensis 81
147:
UTrdpHeujcr\
ouciac
Kupieuei
(scil
t6
KUpiov) Kai auTrjV juovtiv briXoT.
oti Kupiujctiv
Kai pepaiujc Trjv ouciavbriXoilo
KaV
Triv uTTapHiv eKeivTiv
ibiav eiToiricaTO,
juovriv
Tex^eic tic TrpujTov Tfjv KOivfiv ouciav Kai uTTapHiv exei, eiG* outu)c t66vo|Lia.
S
in definiendo proprio usurpat
idem nomen
(=
ouciav) quod
in describendo appellativo.
ad 33,
67
"0|ur|poc lujKpdTric]
8 losephus Beniamin
lacohus.i5
ad 34, 1 2. S in definitione plaue consentit; exempla in A codice sunt homo equus hos (ad tertium cfr supra Add. ad 24, 5), in Bequus homo. ad 34,vertit;
34. ne S quidem
in epitheti definitione
o)uujvu|liujc
con-
pro Kupiuiv
et TrpocriYOpiKujv
habet singularia.
vide Z. Wieder20
herstellung p 67.
ad
34,4 5 XajupdveTai
cktoc]
S
ter adicit
coniunctionem
dis-
iunctivam, post conversum
TpiXiJUC,
post vpuxiic, post cujjuaTOC.
34,535,2 dTr6 )uev Trevric] S eadem exemplorum paria primo et tertio loco; secundo ponit epitheta quae gravis et habet levis nominibus respondent.ad
25
ad 35, 3. S post conversum TraTrip addit ad filium^ post ad patrem, post qpiXoc ad amicumj post beEioc ad sinistrum. ad 35, 4.
uioc
S om GdvaTOC
Z;ujr|
,
ceteroqui consentit.
ad 36, 1. ovojua non est conversum in A codice versionis syriaeae, sed in B invenitur vox qua 6vo|ua transferri solet (v. Zur Wiederherstellung p 68). exempla quae in utroque codice sequuntur haece sunt: velut losephus filius lacohi et losephus filius Ali et losephus Ramathensis. in A solo deinde subiciuntur: homonymia autem estveluteTTi
so
canis maris
et
canis aridi
et
canis caeli.
oiov
eTTi
|uev
Kupiujv,35
be TrpocTiTopiKUJV nec in
A
nec in
B
reddita inveniuntur.
ad 36, 5hi icix10. iyi
6.
S
in
A
codice:
cuvujvujua (animadverte pluralem)
ovojuaci
quidem bia^opoic eandem. appellationem brjXoOvTa,
IN QVTBVS SYRIin
(S)
LECTIONES INSVNT
LXXXIX
B:
cuvujvujLia
XoOvTa.
be icTx nomine quidem diversaj t6 aiiTo autem br|exempla in utroque suiit terna nomina quae significant spe-
cies ensis.
ad 37,5
1.
0puuvu)uov]
S pluralem habet, item
in
convertenclis
dTTO Tivoc cujupepriKOTOC.
pro exemplis profanis posuit sacra.
ad 37, 3 38, 2. Dionymi definitio apud S haec est, si A codicem sequimur: quando duo nomina ponunhir principaliter (quasilegerit Kupiiuc) de uno^ velutredit10
Azarja
et
TJzsia.
hoc verodicitur
nom^n nonest.
ad
se ipsum.
non vero omnis qui IJssia
Azarja
B
codex consentit excepto enuntiato ultimo, pro quo haec habet: quia
non omnis qui Azarja etiam Uzzia est. cum A libri scriptura componenda sunt scholion Stephani, explanatio anonyma Marciani 489, verba Sergiani in Donatum commentarii, ex quo consensu conligo
Syrum15
legisse
in
suo artis exemplari: oiov TTdpic 6 Kai 'AXeHavbpoc
(Append. p V). Armenius (quod hic adicio) ea nomina quae in graequod in corum locum substituit utrobique eodem ordine profert
versione syriaca
non legimus vocem Kupiou nomini sed,
Kupiuuc
ad-
verbio respondentem
hoc conferendum cum
A
codicis corruptela in
definitione subsequenti.20
(ceterum vide de Kupiou Z. Wiederherstellung
p 65. 67 et cfr artis p 31, 3 KaTot eviKiuv tc Kai buiKiuv.) ad 38,
34.
S non
transfert 6 Kai biuuvu|uov KaXeiTai, quae verba
unusperat.
e scholiastis (Heliodorus, nisi fallor,
Choeroboscum secutus))li0'
vitu-
deinde injueG'
A
codice
conversa legimus
CTepou Kupiujc,
in
B25
vero
eTepou Kupiou.
ad 38, 6.lebusitae.
S
concinit exceptis exemplis:
Canaanaei Pherezitae
ad 39,liastis
12.
S
omittit 6 Kai rreucTiKov KaXeiTai, cfr quae ab schoin subsequentibus bis interet B, de quibus differentiis.
graecis
2
87 13 872^ exponuntur.
se discrepant codices versionis syriacae30
vide editionem Merxianam.
A
[DISCREP. ET TESTIM.]
TrnXiKoc E^
habent in codicibus Basileensibus.ad 39, 3 ad 40, 1
4r.
concinit S.
3.
S
consentit exceptis exemplis.
quaenam
in
locum
TOiouTOc TOcouTOc Tr|XiKOUTOc
uominum
substituerit dicet tibi Merxius.
35
ad 40, 4 41, 1. definitio gravi depravatione corrupta est in utroque versionis syriacae codice. exempla eadem sunt, sed niedium
locum tenet oxXoc sicut supra
31, 2.
XCad 41, 2
ADDENDA ET CORRIGENDA
3.
S
concinit nisi quod kqi omittit.
de discrepantia
B
codicis vide Merxii editionem.
ad 42,q)Viuv
1 2.
S
ev eauTUj interpretatur post ti Trepiexoiuevov.
ba-
non
convertit, sed post
conversum
TrapGeviJuv addit
nomen, quod5
significare videtur
donium ubi viduae hdbitant.definitio versionis
ad 42,graeca.
34.
syriacae omnino conspirat cum
exempla duo tantum
subicit.
ad 43, 1
2.
S1.
consentit.
ad 43, 3 --44,et vitis
S
consentit nisi quod inleonis (cfr
A
codice inter equilo
exempla legitur etiam
S S^S^^
in adnot. ad 24, 5).
ibiKOv (nou eibiKOv) aeque atque
Armenius interpretatur.
ad 44,
27. S
plane eadem reddit, quae technes codices praebent.
ad 45, 1
2. 5.
jLieTouciacTiKoO
speciem
om
S.
vide
Zur Wieder-
herstellung p 68.
ad
46,4
S:
pfijua
vero
ecTi XeHic aiTTUJTOc,et
embeKTiKfi vero
ib
Xpovou Kai
TTpoctuTTUJV Kai
dpiGjuujv,
evepTeiav
et
TrdGoc iTapicTdca.
eam vocem syriacam, quae xpovou significat, in pluralem corrigendam esse putat Merxius. [DISCR. ET TESTIM.] 2 in Vaticano 14
fol 31"^
(BA
67230): oTi be
dXXoc ecTiv eKeivoc(scil
(scil
Dionysius Thrax,20
Aristarchi discipulus) Kai dXXoc outocKtti
qui technen scripsit), br|Xoi
6 irap' djuqpOTepiuv opicjuoc tou
pr||uaT0c.
outoc
|uev
fdp t6
pfjiua
6pi2eTai pfjiud ecTi XeHic dTTTOJTOc, eTTibcKTiKri xpovujv tc Kai ttpocu)ttu)VKai dpi9juiuv, eve'pTeiavf|
TTdOoc TTapicTiuca.
6 be Aiovucioc, ujc
cpriciv
'AttoXXuuvioc ev tuj prijuaTiKUj,pfljud ecTi
outujc opiZieTai (sic Vat. H,
ibpiZieTO
b)25
XeHic KaTriToprijua crijuaivouca.
de hac discrepantia exposui
Zur Wiederherstellung p 8384,technesKaTTiTOprijua crijuaivouca.
ubi probasse mihi videor, ab auctoreesse:pfijud
hanc definitionem scriptam
ecTi
XeHic aTTTWTOC
ad 47,3
4.
S eundem ordinem modorum habethaec Merxiusita
(vide
Zur30
Wiederherstellung p 72).
pro dTrapejuqpaToc habet duos uominativos,
quibus significantur vocahulum verbum.sic
corrigenda
esse vidit, ut respondeant latinis vocahulum verhi vel vocabulum e verho:
enim Syrus infinitivum appellat in versione supplementi quarti (vide infra ad 127 II 24). quae quidem appellatio nihil aliud mihi quam ovojua prijuaTOC videtur esse, quo nomine scimus Apollonium Dyscolum censuisse omnes infinitivos nuncupari posse (vide synt. p 31q et Skrzeczkae progr. Regim. 1861 p 15), Tryphonem eos saltem.
35
IN QVIBVS SYRI
(S)
LECTIONES INSVNTSOj^).
XCIin
quibus articulus praemissus est (Apoll. synt.
neque tamen
suo artis exemplari ovojua
pr||LiaTOC
Syrum
invenisse crediderim,
sed
hanc appellatioiiemad 49,5
sicut alia accepisse
ab aliquo scholiasta Dionysii.
1.
S:
TUTrTin facio scriho] et TUTTTOjuai fio scrihor.
ad 49, 1
3.
S
interpretatur quasi
non
legerit TiOTe
)Liev
evepYeiav
TTOTe be TTdGoc TtapiCTdca, sed TTOTe evepTeia iTOTe 7Td0ei TTapacTa9eTca.
sequuntur exempla quinque ab graecis sensu prorsus diversa.
ad 50, 3
51,
1.
S pro TTapacuvGeTOV habet nomen quodest.
'plus-
quamcompositum10
significat.
qua voce etiam supra 29, 5 graecam appel-
lationem interpretatus
ad 51,
23. Set
:
dpi9)uoi
id est vero eviKoc, buiKOC, TTXr|9uvTiK6c;
quidem secundum linguam graecam TpeTc, secundum linguam vero syriacam
duo, singularis
pluralis (cfr supra ad 30,
531,
1).
et
eviKOC
|Liev
est
oiov TUTTTUJ fado scriho (cfr supra ad 49, 1); 7tXti9uvtik6c be15
est
oiov
TUTTTOjLiev
facimus scrihimus. commentariolo byzantio. ad 51, 4ad 53,licet
Ypdqpeiv pro TUTTTeiv verbo usurpatur in
5. 1 4.
eadem legebateadem quinhic
S.
quoque S
legerit,
dubitari nequit, vide Merxii
graviore corruptela verba interpretis depravata sint.
20
editioiiem.
ad 53, 5
59, 10.
caput de coniugationibusvide praef.
om
S.
de
niaca huius paragraphi versionead 60,significat25
LXX
14
LXXII
arme9.
2,
autem
S post conversum jueTOxri addit coniunctionem quae vel vero. eandem adiecit initiis paragraphorum 13.jueTe'xouca Tfjc tujv prijudTUJV Kai Tfic tojv 6vojudTUJVest
16. 17. 18. 19.ibiOTTiTOc]
quae composita
ex proprietatihus verhorum
et
nominum
S.
pluralem igitur habet pro codicum artis singulari , sicut Armenius.ad 60, 3 TTapeTTeTai be] pro beetiam.30
S habet voculam quae
significat
ad 60,6v6|uaci S.
342.
d Kai
tuj 6v6|uaTi Kai tuj prijuaTi]
d
tuj pr||uaTi Kai toTc
ad 61,)uevov
S
:
"Ap9pov veroet
ecTi |ue'poc
quartum X6you, TTpOTacc6-
Tmv
KXiceujv tujv 6vojudTUJV.cfr
ergo omittit tttujtikov et Kai utto-
Tacc6juevov:
Armenius
scholia.
pro plurali, qui tujv KXiceujv
35significat, videtur
Merxio singularis restituendus esse (quod facillimo
negotio
fieri
posse),
cum nemo
alius plurativum
numerum
testetur.
XCII
ADDENDA ET CORRIGENDAad
61,34
Kai
ecri
TrpoTaKTiKOv juev 6,
uTTOTaKTiKOV be 6c]
S:
quidem ponitiir ut in lingua syriaca, in fine vero ut in lingua graeca. videtur mihi traiectione versio sananda esse, ut prioreet
ah
initio
loco graeca conlocetur, posteriore syriaca.
nam
praepositivo articulo
prorsus carent Syri,
Ceterum totum hoc enuntiatum a posteriore manu verbis Dionysianis additumesse conieci Z. Wiederherstellung
non ignorant pronomen relativum.p76.
5
ad 62,
1-2.
TTapeTTeTai
oijv
eici
Tpia]
horum verborumx\
inter-
pretatio in versione
syriaca
intercidit,
6
TTOiriTrjc,
ttoiticic,
t6
TTOiTi)Lialo
articulos(cfr
5 convertere studet praemissa ea voce, qua oiov reddere solet; sed non poterat non omittere, quippe quibus lingua syriaca careretArmenii interpretatio); ac neTTOir||ua
quidem exprimere
poterat,
quia Syri duo tantum genera distinguunt, sed posuit pro tertio nomine
genetivum primi (factoris). In verbis Dionysii debebam crucis signum ante eici non minus ponere quam posui ante XeYOVTai p 11,2 et ante eiciv p 30, 1. Denique hoc loco addendum est, Tpia quod ante 6 7T0ir|Tr|c legitur non inveniri expressum in Cirbiedi editione inter-
i5
pretationis armeniacae, sed videri incuria librarii aut editorisesse, cfr
omissum
Merxianae disputationis p
LXX
30.
ad 62, 3 4: 'ApiGjuoi oi ai Td] S hic nihil nisi repetit quae supra p 30, 5 de nominum numeris syriacis dixerat: numeri vero sunt duo, singularis et pluralis, singularis quidem velut homp, pluralis vero homines. cfr infra ad 76, 1. De armeniaca horum verborum inter-
20
pretatione vide praef.
LXIX38-LXX
11.
ad 62,5.legitur.
numerus casuum
ne in syriaca quidem versionevide editionem Merxii.
25
plane desunt ibidem exempla.1.
ad 63,
index huius capitis syriacus nihil indicat nisi de proesse,
nomine agendumad 63,ILittToc
quod diserte dico propter indicem armeniacum.
2.
S
:
'AvTUJVU|Liia
autem
ecTl vox, dictio aliqua dvTi 6\6Xe'ic so
TTapaXajapavojuevri et est
ttpocujttujv ibpic|uevujv br|XujTiKr|.
nomen
dupliciter transtulit {vox, dictio) se ipse corrigens.
[DISCR.
TESTLVl.] quod prolegomena scholiorum cod. Vaticani 14 tradunt, Dionysium Aristarcheum articuluni et pronomen in unam orationis partem copulasse (cfr Addendum ad 23, 2 3), hoc ex falsa interpretatione loci Apolloniani, quem ipsum quoque exscripsimus, recte vide Z. Wiederrepetivisse videtur Maur. Schmidt Philol. VIII p 513.
ET
35
herstellung p 83.
ad 64, 12. S auTTJ, non Trj dvTUJVU)uia exprimit; non ^H reddit (quod ne Armenius quidem interpretatur), sed ilHus loco exhibet pro-
IN QVIBVS SYRI
(S)
LECTIONES INSVNTeibri
XCmlibrarii
nomen:
haec.
deinde deest interpretatio
nominis, quod
culpa factum videtur:tractantur.
nam
infra (p 68, 3) post figuras etiam species
ad 65, 1.5
eadem legebat1.
S.
ad 65, 2
66,
S
:
genus personarum primarum (verba syriaca
aperte corrupta sunt atque ita corrigenda ut significent: T^vri TrpujTOTVJTTUJv)
bid juev Tfic qpujvfic oukctul)
omnia
biaKpivcTai, per scriptionem verottic qpujvfjc
distinguuntur, oiovdubitat Merxius10,
et tu,
quin bid
Syrus legerit, non
quod idem quod apud Syrum beiHeujc loco iuvenitur sibi velit, disce ex Merxii grammatica syriaca I p 118: Cum amissis vocaUhus finalibus in formis quihusdam verhorum et p}'onominum masculina a femininis non ampliusdistingui possent,
verba syriaca significare per filiam vocis^ esse atque per vocahulum. quid illud scriptionis nomensed addit
Syri, ut scriptura certe distinguantur , femininis in
15
fine
addiderunt yud litteram,vocalisi
idque in formis, in quihus ex historiapotuit hahere.nihil est nisi
formarum
locum
nunquamverum
vocalis emortuae signum,
Hoc igitur non est signum diacriticum femi-
20
ninorum nequ unquam effertur, ceterum animadverte Syrum dicere non omnia genera prototyporum voce sive vocabulo distingui. quod additamentum inlustratur eis quae subicit: ex iis vero {sq\\ sunt), quae et per vocahulum (filiam vocis) et per scriptionem secundum linguamsyriacam distinguantur, velutlah {=^ad 66, 1illi
mihi mascu\.), lex (=' tihi femin.) femin.), leh (= illi mascul.) et quae his similia.x\
U {=
2.
oiov 6 e)u6c
i.\xi\
t6
ejLi6v]
S: velut meu^ tua (fem.)
25
sua
(fem.).
omittit.
ad 66, 3 67, 2. S dualem et prototyporum et derivatorura de exemplis pluralis numeri derivatorum vide Merxii editionem.ad 67, 3-
6.
adversativa conectit.30
ne S quidem haec cum antecedentibus coniuuctione de exemplis genetivi primitivorum vide editionem
Merxianam.me, perte,
accusativi prototyporum
exempla
sic interpretatur:1.
per
per illum]
cfr
in syriaca interpretatione
Addendum ad 31,5 32, KXr|TiKfic cu ~ c6v 6v.supra
desunt
^d 68, 1est:35
S cxfjiua juev dTrXoOv est ejuoO coO otj, cuvGctov be meum, animae meae; tuum, animae tuae; suum, animae eius.2.::
omittit igitur verba quae his praemittuntur in artis codicibus
cxf|juaTa
buo, dirXoOv cuvGeTov.
cfr
Armenius.eibri
ad
68,3
69,3.
S:
b^ (sine buo ac sine oti) aia'i
jue'v
eici
TTpujT^TUTroi.
legebat etiam ujc Trdcai ai KTr|TiKai,
Kai biTTp6cujTroi
KaXoOvTai.
de subsequentibus vide editionem Merxianam.
XCIVad 69^ 5.sunt oiov CYUJ tu
ADDENDA ET CORRIGENDASis.:
cuvapOpoi
juev
sunt oiov 6
e|u6c tuus,
dcuvapGpoi hk
ergo contrario ordine utitur atque ceteri testes, quara-
quam
ipse in antecedentibus praemittit dciJvdp6pouc, subicit cuvdpGpouc.
ad|Lievr|
70,272,2.eorum.Gici
S: TTpoGecic autemtou XoyouTrdcai
ecTi XeHic aliqua TTpoxiGe-
ah
initio TrdvTUJV tujv
|uepujv, ^v Te cuvGecei
cuvTdHei
be
ai
(om
irpoGeceic)
eorum Kai secundum linguam
&
graecam
oktiu Kai beKa, simplices (pro graeco )uovocuXXapoi) e, com-
positae (pro bicuXXapoi) be buo Kai bcKa.
quae deinde de syriacis prae-
positionibus dicit, vide
sis
in editione Merxiana.
ad 72,prijuaTi.
4:
5. 2.
apud S conversa legimus dKXiTOV
ti
eTTiXeTOjLxevov
lo
deest KaTd priJuaTOC XeYOiuevov verborum interpretatio.
ad 73, 19eTa be
S
:
dTrXd ]uev sunt.
sed quae verbis iLc TidXai, cuv-
iLc TrpoTraXai
respondeant, non inveniuntur in eius versione.
ad 73,
374,In
1.
S: Td be xpovoiv (non xpovou)
briXiuTiKd, oiov15
vuv TOTe
aij0ic.
subsequentibus errore separavit Td KaipoO Trapa-
CTaTiKd verba taniquam novi enuntiati initium ab uTroTaKTe'ov.eibri
utrum
an eiboc
legerit, videre
non
licet
propter corruptelam, vide Merxii
editionem.
ad 74^1ergo additTeujc TTTlVlKa.
2.
tria,
S: oiov quae Kaipov
crjjuepov
aupiov perendie heri nudiustertius.
significant,
neque vero interpretatur Tocppa
20
ad 74, 3.
S
:
Td be
juecoTrjToc, oTov KaXaicsit cacpujc.
perspicue coqpujc.
altero
exemplo forsitan interpretatusad 75, 1 Td besuit
TroioTrjToc] ut
Armenius,
ita
S pro
TTOioTrjToc po-
nomen quod
Troirjciv,
actionem significat.
cfr scholia
graeca quaedili-
25
in
adnotatione exscripsi.
deinde ttuH XdH poTpubov dTeXribov
genter reddit subicitque quintum exemplum, quod significat probrose^contumeliose.
ad 75, 3.
ne S quidem
iuupidKic expressit.
ad 76, 1 Td be dpiGjuou
briXujTiKd, olov bic Tpic TCTpdKic]
S
:
quae-
30
dam
indicantia sunt
nominum numerorumj
velut
unus duo
tres. itaque
plane repetit ea quae supra (p 44, 45) in interpretanda nominum specie numerali scripsit, nisi quod nunc plurali utitur, illic singulari.repetitionem non minus ineptam supra observavimus ad 62,
34.
ad 7G,r\
23.fi
Td
bk.
TOTTiKd, olov dvuj Kdruj- (Lv cxeceic eici Tpeic, 35f]
ev TOTTUJ,
eic tottov,
Ik tottou, oIov oikoi
okabe oiKO0ev] S: Td
m QVIBVSTOTTOU,reiecit,
SYRI
(S)
LECTIONES INSVNTtoi
XCV
be TOTTiKa sunt oiov ev tottuj, eic tottov.KdTUJ, ujv cxeceic eici Tpeic velut
be tottikoi sunt oiov avu)f]
(om
r\)
eic tottov,
iv tottuj,
r\
eK
quae primo scripserat interpres antequam enuntiatum absolvisset. altera autem interpretatiooiov
oiKabe
oiKOi
oiKoGev.
5a
priore
Tpeic praetermissa
non solum eo differt, quod oiov avuj koituj non iam sunt, sed etiam alio cxeceujvvel potius
ujv cxeceic eici
et
exemplorum
ordine.
quem ordinem Syrus ab
explanatore graeco quin tcceperit,
non dubitabis hoce Heliodori
Choerobosci scholio conlato,
210 ujc
94830:
fiGeXov Tivec iTpujTOV TdTTeiv Tf]v eic tottov cxeciv, XexovTecTiceiTi
ouK dv
ev tottlu
juf)
ttpujtov eic
auTov eXGiuv.
vide Z. Wieder-
herstellung
p 71 72. apud Seiixfjc
V.
ad 76, 4:. Merxium.
classis
tria
exempla habet, de quibus
ad 77 [LECT.15
ARMENII] De
eis versionis
armeniacae speciebus,Dionysii,
quibus
nullae
sunt quae
respondeant
in
codicibus
vide
Z. Wiederherstellung p 70.
ad 77,
1.
post optativa adverbia apud
(haec ponere solet pro Td be) declarantia sunt stuporis, velut
S sequuntur: ex iis vero uh way.(peO.
quibus reddi Merxius censet: Td be cxeTXiacTiKd, oiov iou
20
25
ad 78, 1. adverbiis negativis apud S quoque (sicut apud Armenium scholiastasque) antecedit classis GaujuacTiKUJV quae appellantur Td be dpvfjceujc ad admirationem incitantia. exemplum est bahai. alterum nomen S interpretatur voce quae prohibitionem fj dTTO(pdceujc] nominibus subicit verbum quo supra (p 76, 1) br|XuJTiKd significat. reddidit. tum sequitur: oiov la (= ou), lau (= ouxi), la hawe (== oubfiTa),,
la
den
(=
oube), hul lculeh (ante hul intercidit la
,
=
oubajuujc).
videtur
igitur etiam oube in suo artis exemplari legisse.
Armenius quattuor
tantum exempla habet.ad 78, 3.30
cuYKaTaGeceuJC adverbiorum exempla apud
S quattuor
sunt, de quibus vide Merxium.
ad 79,
1.
Td:
be dTTafopeuceujc] S: significantia non-persuasionem.
deinde sequuntur
lagemar
(= omnino),
sax
(= finis).Id,
paiet, ut
Merxius
ait, ter intercidisse
ipsum negandi adverbium:
35
la lagemar, la sax
ixr\
juribflTa )ur)ba|uu)c.
ad 79, 2tria
3.
S
et TrapapoXfjc et bjuoiuuceujc convertit.ibc
sequuntur
exempla, quorum primum respondetimitatur.
adverbio, alterum ujciTep