5
Document n°1 : « Manifestacion viticòla », Montpelhièr, 1907. Fotografia anonima. Archius del C.I.R.D.OC, Besièrs. Document n°2 : « Al musèu de Cruzy... », Fotografia G.A., musèu de Cruzy, Erau, 2000.

Document n°1 : « Manifestacion viticòla », Montpelhièr ... · Fotografia de la manifestacion de Montpelhièr, Archius del C.I.R.D.OC, Besièrs. Document n°5 : Lexic de la vinha,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Document n°1 : « Manifestacion viticòla », Montpelhièr ... · Fotografia de la manifestacion de Montpelhièr, Archius del C.I.R.D.OC, Besièrs. Document n°5 : Lexic de la vinha,

Document n°1 : « Manifestacion viticòla », Montpelhièr, 1907. Fotografia anonima. Archius del C.I.R.D.OC, Besièrs.

Document n°2 : « Al musèu de Cruzy... », Fotografia G.A., musèu de Cruzy, Erau, 2000.

Page 2: Document n°1 : « Manifestacion viticòla », Montpelhièr ... · Fotografia de la manifestacion de Montpelhièr, Archius del C.I.R.D.OC, Besièrs. Document n°5 : Lexic de la vinha,

Introduccion (es la presentacion del document)

Conclusion

Document n°3 : Las dotze manisfestacions de la revòlta viticòla de 19071

Las datas Los luòcsLos

manifestantsLo departament La populacion... en 1907 La populacion... ara

1 lo 24 de març Sallèlas-d’Aude 300

2 lo 31 de març Bisa 600

3 lo 07 d’abrial Ovelhan 1 000

4 lo 14 d’abrial Corsan 5 000

5 lo 21 d’abrial Capestanh 10 000

6 lo 28 d’abrialLesinhan de las Corbièras

20 000

7 lo 05 de mai Narbona 80 000

8 lo 12 de mai Besièrs 120 000

9 lo 19 de mai Perpinhan 170 000

10 lo 26 de mai Carcassona 220 000

11 lo 02 de junh Nimes 250 000

12 lo 09 de junh Montpelhièr 600 000

1 Georges Ferré, « 1907 La guerre du vin, Chronique d’une désobéissance civique dans le Midi », Loubatières, 1997.

Page 3: Document n°1 : « Manifestacion viticòla », Montpelhièr ... · Fotografia de la manifestacion de Montpelhièr, Archius del C.I.R.D.OC, Besièrs. Document n°5 : Lexic de la vinha,

Document n°4 : La grève des viticulteurs

Contexte historique : Des viticulteurs en lutteEn 1907... de puissants rassemblements crédités de dizaines de milliers de participants se succèdent du 7 avril au 9 juin 1907. Dans les quatre départements concernés, les conseils municipaux présentent leur démission collective et appellent à la grève de l’impôt. Des perceptions, préfectures et sous-préfectures sont attaquées. Le gouvernement fait appel aux gendarmes et à la cavalerie. Le sang coule à Narbonne où quatre manifestants sont tués les 19 et 20 juin. A Béziers, le 21, le 17e régiment d’infanterie, majoritairement composé, selon l’usage, de réservistes et de conscrits du pays, craint que les soldats venus des régions septentrionales ne menacent leurs compatriotes. Ils quittent leur caserne, se portent devant la foule et mettent crosse en l’air (ce qui vaudra aux « mutins » d’être expédiés en Tunisie). Clemenceau réplique par de nouvelles démonstrations de force. Le 23 juin une loi est cependant votée, qui réprime la chaptalisation abusive. Les statues d’E. Ferroul, à Narbonne... est là pour attester de l’inscription durable de ces événements dans l’histoire et la sensibilité régionales.

Analyse de l’image : Les acteurs des manifestationsCes photographies (ou ces cartes postales) donnent à voir les acteurs de quelques-unes de ces manifestations. A Carcassonne, une forte proportion d’hommes, accompagnés de quelques femmes. Tous sont en tenue du dimanche (on est monté en ville…), signifiée par les lavallières ou les spectaculaires chapeaux des dames. La disparité des tenues révèle la nature interclassiste du mouvement. Les manifestants arborent partout des pancartes de facture soignée.

Interprétation : Prendre la poseDes contraintes techniques obligent les photographes à privilégier des moments d’accalmie... (les photographies) sont prises avec l’accord des acteurs qui prennent la pose comme s’il s’agissait là d’une fête convenue. Non sans risque accru s’agissant des « mutins » affichant de beaux sourires. S’ensuit une image pacifiée de ces mouvements parmi les plus violents de la Belle Epoque. Ces photographies constituent une source de premier ordre pour une anthropologie des manifestations d’alors. Pour des raisons largement techniques, elles révèlent beaucoup moins bien la violence à l’œuvre dans l’un et l’autre camp.

d’après http://www.histoire-image.org

Document n°5 : Los panèus en occitan en 1907

1. Bibo lou bi / Viva lo vin (Montredon)2. La misero nous fa courre / La misèra nos fa correr (Aigues Vives)3. Nous faren creba la pel mas salbaren lou bi naturel / Nos farem crebar la pel mas salvarem lo vin natural (Bizanet) 4. Lou sucre a la tisano, l’aïgo al mouliniè / Lo sucre a la tisano, l’aiga al molinièr (Carcassonne)5. Pel bi e pel blat marchan al combat / Pel vin e pel blat marcham al combat (Castenaudary)6. Bibo lo jus dal gabel / Vivo lo jus del gavèl (Fontcouverte)7. Lou darniè croustet / Lo darrièr crostet (Ginestas) (Pépieux)8. L’aïgo al canal e lou sucre al sucrié / L’aiga al canal e lo sucre al sucrièr (Gruissan)9. Qu’anan debeni se benden pas lou bi ! / Qu ’anam devenir se vendèm pas nòstre vin (Montréal)10. Creban de fam / Crebam de fam (Ouveillan)11. Se bolon pas entendre razou, sanjaren lous bigos plen bastou; la ma nous prusis (Sigean)12. De proumessos n’aven lo ventre plen / De promesas n’avèm lo ventre plen (Verzeille)13. La misero nous fa sourti de nòstre traouc / La misèra nos fa sortir de nòstre trauc (Villeneuve-les-Montréal)14. N’aben pas pus lé sol, mais n’aben pas brulat la darnièro cartoucho (Villesèquelande)15. Abèré tant de boun bi et pas pourré mangea dé pan ! / Aver tant de bon vin e pas poder manjar de pan ! (Besièrs)16. Qu’anan débéni sé beden pas lé bi ? / Qu’anam devenir se vendèm pas lo vin ? (Cruzy / Limoux ?)17. Paoure paysan, per manja e béouré, crébaras de fam, sé fas pas a déouré ! / Paure païsan, per manjar e beure, crebaràs de fam, se fas pas a deure ! (Cruzy / Limoux ?)18. Cridés pas tant t’ai pas éncaro mangeat / crides pas tant t’ai pas encara manjat (Lauraguel)19. Lou bi sousten ben l’estouma mais qual dé pan per fa saoussolo (Caux)20. La grèla, la jalada nous faou pas tant dé mau coumma la cassounado (Florensac)21. Se lo vin se vend pas, lo fèrre trabalharà (St. Laurent d’Aigouze)22. Gara se la castanha peta ! (Uchaud)23. A Montpelhièr, se ren cambia pas, la farandòla serà longa (Margon)24. En trabalhant cal que lo pòble manja. Cal refaire la lei o desmargam lo margue (Mèze)25. Nisam pas. Per qué nisar quand podèm pas noirir la nisada (Nizas)26. Fraudaires, tremblatz de paur davant la tropelada que manja de vaca enrajada (Paulhan)

Page 4: Document n°1 : « Manifestacion viticòla », Montpelhièr ... · Fotografia de la manifestacion de Montpelhièr, Archius del C.I.R.D.OC, Besièrs. Document n°5 : Lexic de la vinha,

Document n°6 : Situacion problèma ! Qual menarà l’enquèsta ?

1. Panèu de 1907, fotografia G.A., musèu de Cruzy, Erau, 2000. 2. Fotografia de la delegacion de Vendres, « Carcassonne, mémoire en image », éd. Alan Sutton, 2000, p. 92.

3. Panèu de 1907, fotografia G.A., musèu de Cruzy, Erau, 2000. 4. Fotografia de la manifestacion de Montpelhièr, Archius del C.I.R.D.OC, Besièrs.

Page 5: Document n°1 : « Manifestacion viticòla », Montpelhièr ... · Fotografia de la manifestacion de Montpelhièr, Archius del C.I.R.D.OC, Besièrs. Document n°5 : Lexic de la vinha,

Document n°5 : Lexic de la vinha, d’aprèp La lenga de la vinha e del vin, Felip Cosinièr, I.E.O., 1995.

dins la vinha… se vendemia... amb d’aisinas… per far de vin…

La soca, lo pè, lo cep = la souche, le cep de vigneUn rasim = une grappeUn grum = un grain de raisinLo vinhièr = le vignobleLo terrador = le terroir

Expressions idiomaticas de bon saber Far chauchòlas = Beure a pòts = boire à la bouteilleÈsser passarilhat = être ridé comme un raisin sec (una passarilha)Lo primièr que podèt èra un ase = L’arbre de la camba tòrta = l’arbre à la jambe tordue (le cep de vigne)

Lo vendemiaire = le vendangeurLo vinhairon = le vigneronLa còla = l’équipe de vendangeurs

Culhir = cueillir, couper le raisinVendemiar = vendangerRasimar = grapillerBolir = boullirTrepejar, quichar la vendémia = presser la récolteMadurar = mûrir Podar = tailler

Lo ferrat vendemiador = le seau à vendangerLa maquina de vendemiar = la machine à vendangerLa pastièra = le tombereauLa semal = la comporteLos cisèls = les ciseaux

Un fais de gavèls = un fagot de sarments

Lo most = le moût La raca = le marc de raisin

Lo chai, lo tinal = le cellierLa barrica = le tonneauLa tina = la cuveLa cantina = la botelhaEmbriagar, empegar, bandar = saoulerUna dosilhada = un bon coup de vin

Un enològ = un oenologue Parlar del vin : acid, agredoç, aspre, doç...