Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Documento Base
LPN-DCPV-014-2018
Programa de Conservación de las Carreteras de
la Red Vial No Pavimentada que conducen a las
Cabeceras Municipales.
Octubre 2018
República de Honduras
Inversión Estratégica de Honduras / Cuenta del
Desafío del Milenio Honduras (INVEST-
Honduras / MCA Honduras)
Dirección de Conservación del Patrimonio Vial
ii
Índice General
Sección I. Instrucciones a los Oferentes ........................................................................................ 1
Indice de Cláusulas ..............................................................................................................1
Sección II. Datos de la Licitación ................................................................................................. 27
Sección III. Países Elegibles ........................................................................................................ 45
Sección IV. Formulario de la Oferta ............................................................................................. 46
Sección V. Condiciones Generales del Contrato .......................................................................... 55
Indice de Cláusulas ............................................................................................................57
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato ........................................................................ 85
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento .................................................. 91
Sección VIII. Planos ..................................................................................................................... 93
Sección IX. Lista de Cantidades ................................................................................................... 95
Sección X. Formularios de Garantía .......................................................................................... 105
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria) .........................................106
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza) ...........................................................108
Declaración de Mantenimiento de la Oferta ....................................................................110
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria) ..............................................................112
Garantía de Cumplimiento (Fianza) .................................................................................114
Garantía Bancaria por Pago de Anticipo .........................................................................116
Llamado a Licitación .......................................................................................................121
1
Sección I. Instrucciones a los Oferentes
Índice de Cláusulas
A. Disposiciones Generales ........................................................................................................... 3
1. Alcance de la licitación ............................................................................................3
2. Fuente de fondos ......................................................................................................3
3. Fraude y corrupción .................................................................................................3
4. Oferentes elegibles ...................................................................................................7
5. Calificaciones del Oferente ......................................................................................8
6. Una Oferta por Oferente ........................................................................................11
7. Costo de las propuestas ..........................................................................................12
8. Visita al Sitio de las obras ......................................................................................12
B. Documentos de Licitación ........................................................................................................ 12
9. Contenido de los Documentos de Licitación .........................................................12
10. Aclaración de los Documentos de Licitación ........................................................12
11. Enmiendas a los Documentos de Licitación ..........................................................12
C. Preparación de las Ofertas ........................................................................................................ 13
12. Idioma de las Ofertas .............................................................................................13
13. Documentos que conforman la Oferta ...................................................................13
14. Precios de la Oferta ................................................................................................13
15. Monedas de la Oferta y pago .................................................................................14
16. Validez de las Ofertas ............................................................................................15
17. Garantía de Mantenimiento de la Oferta y Declaración de Mantenimiento de la
Oferta .....................................................................................................................15
18. Ofertas alternativas de los Oferentes .....................................................................17
19. Formato y firma de la Oferta .................................................................................17
D. Presentación de las Ofertas ...................................................................................................... 18
20. Presentación, Sello e Identificación de las Ofertas ................................................18
21. Plazo para la presentación de las Ofertas ...............................................................19
22. Ofertas tardías ........................................................................................................19
23. Retiro, sustitución y modificación de las Ofertas ..................................................19
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas ....................................................................................... 20
24. Apertura de las Ofertas ..........................................................................................20
25. Confidencialidad ....................................................................................................21
26. Aclaración de las Ofertas .......................................................................................21
27. Examen de las Ofertas para determinar su cumplimiento .....................................21
28. Corrección de errores .............................................................................................22
29. Moneda para la evaluación de las Ofertas .............................................................23
30. Evaluación y comparación de las Ofertas ..............................................................23
31. Preferencia Nacional ..............................................................................................24
F. Adjudicación del Contrato ........................................................................................................ 24
2 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
32. Criterios de Adjudicación ......................................................................................24
33. Derecho del Contratante a aceptar cualquier Oferta o a rechazar cualquier o todas
las Ofertas ..............................................................................................................24
34. Notificación de Adjudicación y firma del Convenio .............................................24
35. Garantía de Cumplimiento .....................................................................................25
36. Pago de anticipo y Garantía ...................................................................................26
37. Conciliador ..............................................................................................................26
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 3
Instrucciones a los Oferentes (IAO)
A. Disposiciones Generales
1. Alcance de la
licitación
1.1 El Contratante, según la definición1 que consta en las
“Condiciones Generales del Contrato” (CGC) e identificado en la
Sección II, “Datos de la Licitación” (DDL) invita a presentar
Ofertas para la construcción de las Obras que se describen en los
DDL y en la Sección VI, “Condiciones Especiales del Contrato”
(CEC). El nombre y el número de identificación del Contrato
están especificados en los DDL y en las CEC.
1.2 El Oferente seleccionado deberá terminar las Obras en la Fecha
Prevista de Terminación especificada en los DDL y en la
subcláusula 1.1 (r) de las CEC.
1.3 En estos Documentos de Licitación:
(a) el término “por escrito” significa comunicación en forma
escrita (por ejemplo, por correo, por correo electrónico,
facsímile, télex) con prueba de recibido;
(b) si el contexto así lo requiere, el uso del “singular”
corresponde igualmente al “plural” y viceversa; y
(c) “día” significa día calendario.
2. Fuente de
fondos
2.1 La contratación a que se refiere esta Licitación se financiará con
recursos provenientes de las fuentes de financiamiento
detalladas en los DDL.
3. Fraude y
corrupción
3.1 El Estado Hondureño a través de INVEST-H exige a
todos los organismos ejecutores y organismos
contratantes, al igual que a todas las firmas, entidades
o personas oferentes por participar o participando en
proyectos financiados por el Fideicomiso
incluyendo, entre otros, solicitantes, oferentes,
contratistas, consultores y concesionarios (incluyendo
sus respectivos funcionarios, empleados y
representantes), observar los más altos niveles éticos
y denunciar todo acto sospechoso de fraude o
corrupción del cual tenga conocimiento o sea
informado, durante el proceso de selección y las
negociaciones o la ejecución de un contrato. Los
actos de fraude y corrupción están prohibidos. Fraude
y corrupción comprenden actos de: (a) práctica
corruptiva; (b) práctica fraudulenta; (c) práctica
coercitiva; y (d) práctica colusoria. Las definiciones
1 Véase la Sección V, “Condiciones Generales del Contrato”, Cláusula 1. Definiciones
4 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
que se transcriben a continuación corresponden a los
tipos más comunes de fraude y corrupción, pero no
son exhaustivas. Por esta razón, INVEST-H también
adoptará medidas en caso de hechos o denuncias
similares relacionadas con supuestos actos de fraude
y corrupción, aunque no estén especificados en la
lista siguiente. INVEST-H aplicará en todos los casos
los procedimientos establecidos en la Cláusula 3.1
(c).
(i) Se define, para efectos de esta disposición, los
términos que figuran a continuación:
(a) Una práctica corruptiva consiste en ofrecer, dar,
recibir o solicitar, directa o indirectamente, algo de
valor para influenciar indebidamente las acciones de
otra parte;
(b) Una práctica fraudulenta es cualquier acto u omisión,
incluyendo la tergiversación de hechos y
circunstancias, que deliberadamente o por negligencia
grave, engañe, o intente engañar, a alguna parte para
obtener un beneficio financiero o de otra índole o
para evadir una obligación;
(c) Una práctica coercitiva consiste en perjudicar o causar
daño, o amenazar con perjudicar o causar daño,
directa o indirectamente, a cualquier parte o a sus
bienes para influenciar en forma indebida las
acciones de una parte; y
(d) Una práctica colusoria es un acuerdo entre dos o más
partes realizado con la intención de alcanzar un
propósito indebido, incluyendo influenciar en forma
indebida las acciones de otra parte;
(ii) Si se comprueba que, de conformidad con los
procedimientos administrativos, cualquier firma,
entidad o persona actuando como oferente o
participando en un proyecto incluyendo, entre otros,
oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas,
consultores y concesionarios, organismos ejecutores u
organismos contratantes (incluyendo sus respectivos
funcionarios, empleados y representantes) ha
cometido un acto de fraude o corrupción, INVEST-H
podrá:
(a) decidir no financiar ninguna propuesta de
adjudicación de un contrato o de un contrato
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 5
adjudicado para la adquisición de bienes o la
contratación de obras;
(b) emitir una amonestación en el formato de una carta
formal de censura a la conducta de la firma, entidad o
individuo;
(c) declarar a una persona, entidad o firma inelegible, en
forma permanente o por determinado período de
tiempo, para que se le adjudiquen o participe en
contratos;
(d) remitir el tema a las autoridades pertinentes
encargadas de hacer cumplir las leyes; y/o
(e) imponer otras sanciones que considere apropiadas
bajo las circunstancias del caso, incluyendo la
imposición de multas que representen un reembolso
de los costos vinculados con las investigaciones y
actuaciones. Dichas sanciones podrán ser impuestas
en forma adicional o en sustitución de otras
sanciones.
(iii) El Estado Hondureño ha establecido procedimientos
administrativos para los casos de denuncias de fraude
y corrupción dentro del proceso de adquisiciones o la
ejecución de un contrato. Las denuncias podrán ser
presentadas confidencial o anónimamente.
(iv) Los pagos estarán expresamente condicionados a que
la participación de los Oferentes en el proceso de
adquisiciones se haya llevado de acuerdo con las
políticas de INVEST-H aplicables en materia de
fraude y corrupción que se describen en esta Cláusula
3.1.
(v) La imposición de cualquier medida que sea tomada
por INVEST-H de conformidad con las provisiones
referidas en el literal b) de esta Cláusula podrá
hacerse de forma pública o privada, de acuerdo con
las políticas de INVEST-H.
3.2 INVEST-H tendrá el derecho a exigir que, en los
contratos financiados, se incluya una disposición que
exija que los Oferentes, proveedores, contratistas,
subcontratistas, consultores y concesionarios
permitan revisar sus cuentas y registros y cualquier
otro documento relacionado con la presentación de
propuestas y con el cumplimiento del contrato y
someterlos a una auditoría por auditores designados
6 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
por INVEST-H. Para estos efectos, tendrá el derecho
a exigir que se incluya en contratos una disposición
que requiera que los Oferentes, proveedores,
contratistas, subcontratistas, consultores y
concesionarios: (i) conserven todos los documentos y
registros relacionados con los proyectos financiados
por un período de tres (3) años luego de terminado el
trabajo contemplado en el respectivo contrato; y (ii)
entreguen todo documento necesario para la
investigación de denuncias de fraude o corrupción, y
pongan a disposición empleados o agentes de los
oferentes, proveedores, contratistas, subcontratistas,
consultores y concesionarios que tengan
conocimiento del proyecto financiado para responder
las consultas provenientes de personal de INVEST-H
o de cualquier investigador, agente, auditor o
consultor apropiadamente designado para la revisión
o auditoría de los documentos. Si el Oferente,
proveedor, contratista, subcontratista, consultor o
concesionario incumple el requerimiento, o de
cualquier otra forma obstaculiza la revisión del
asunto por parte de INVEST-H, INVEST-H, bajo su
sola discreción, podrá tomar medidas apropiadas
contra el Oferente, proveedor, contratista,
subcontratista, consultor o concesionario.
3.3 Los Oferentes deberán declarar y garantizar:
(a) que han leído y entendido la prohibición sobre actos
de fraude y corrupción dispuesta por INVEST-H y se
obligan a observar las normas pertinentes;
(b) que no han incurrido en ninguna infracción de las
políticas sobre fraude y corrupción descritas en este
documento;
(c) que no han tergiversado ni ocultado ningún hecho
sustancial durante los procesos de adquisición o
negociación del contrato o cumplimiento del contrato;
(d) que ninguno de sus directores, funcionarios o
accionistas principales ha sido declarados inelegibles
para que se les adjudiquen contratos, ni han sido
declarados culpables de delitos vinculados con fraude
o corrupción;
(e) que ninguno de sus directores, funcionarios o
accionistas principales han sido director, funcionario
o accionista principal de ninguna otra compañía o
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 7
entidad que haya sido declarada inelegible para que
se le adjudiquen contratos financiados por INVEST-
H o ha sido declarado culpable de un delito vinculado
con fraude o corrupción;
(f) que han declarado todas las comisiones, honorarios de
representantes, pagos por servicios de facilitación o
acuerdos para compartir ingresos relacionados con el
contrato;
(g) que reconocen que el incumplimiento de cualquiera
de estas garantías constituye el fundamento para la
imposición por INVEST-H de cualquiera o de un
conjunto de medidas que se describen en la Cláusula
3.1 (b).
4. Oferentes
elegibles 4.1 Podrán participar en esta Licitación únicamente las personas
naturales o jurídicas hondureñas o personas naturales o jurídicas
extranjeras cubiertas por tratados internacionales que les otorguen
trato de nacionales y que no se hallen comprendidas en alguna de
las circunstancias siguientes:
(a) Haber sido condenados mediante sentencia firme por
delitos contra la propiedad, delitos contra la fe pública,
cohecho, enriquecimiento ilícito, negociaciones
incompatibles con el ejercicio de funciones públicas,
malversación de caudales públicos o contrabando y
defraudación fiscal, mientras subsista la condena. Esta
prohibición también es aplicable a las sociedades
mercantiles u otras personas jurídicas cuyos
administradores o representantes se encuentran en
situaciones similares por actuaciones a nombre o en
beneficio de las mismas;
(b) Haber sido declarado en quiebra o en concurso de
acreedores, mientras no fueren rehabilitados;
(c) Ser funcionarios o empleados, con o sin
remuneración, al servicio de los Poderes del Estado o
de cualquier institución descentralizada,
municipalidad u organismo que se financie con
fondos públicos, sin perjuicio de lo previsto en el
Artículo 258 de la Constitución de la República;
(d) Haber dado lugar, por causa de la que hubiere sido
declarado culpable, a la resolución firme de cualquier
contrato celebrado con la Administración o a la
8 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
suspensión temporal en el Registro de Proveedores y
Contratistas en tanto dure la sanción. En el primer
caso, la prohibición de contratar tendrá una duración
de dos (2) años, excepto en aquellos casos en que
haya sido objeto de resolución en sus contratos en dos
ocasiones, en cuyo caso la prohibición de contratar
será definitiva;
(e) Ser cónyuge, persona vinculada por unión de hecho o
parientes dentro del cuarto grado de consanguinidad o
segundo de afinidad de cualquiera de los funcionarios
o empleados bajo cuya responsabilidad esté la
precalificación de las empresas, la evaluación de las
propuestas, la adjudicación o la firma del contrato;
(f) Tratarse de sociedades mercantiles en cuyo capital
social participen funcionarios o empleados públicos
que tuvieren influencia por razón de sus cargos o
participaren directa o indirectamente en cualquier
etapa de los procedimientos de selección de
contratistas. Esta prohibición se aplica también a las
compañías que cuenten con socios que sean
cónyuges, personas vinculadas por unión de hecho o
parientes dentro del cuarto grado de consanguinidad o
segundo de afinidad de los funcionarios o empleados
a que se refiere el literal anterior, o aquellas en las
que desempeñen, puestos de dirección o de
representación personas con esos mismos grados de
relación o de parentesco;
(g) Haber intervenido directamente o como asesores en
cualquier etapa de los procedimientos de contratación
o haber participado en la preparación de las
especificaciones, planos, diseños o términos de
referencia, excepto en actividades de supervisión de
construcción,
(h) Estar suspendido del Registro de Proveedores y
Contratistas o tener vigente sanción de suspensión
para participar en procedimientos de contratación
administrativa.
4.2 Los Oferentes deberán proporcionar al Contratante evidencia
satisfactoria de su continua elegibilidad, en los términos de la
cláusula 4.1 de las IAO, cuando el Contratante razonablemente
la solicite.
5. Calificaciones
del Oferente
5.1 Todos los Oferentes deberán presentar en la Sección IV,
“Formularios de la Oferta”, una descripción preliminar del
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 9
método de trabajo y cronograma que proponen, incluyendo
planos y gráficas, según sea necesario.
5.2 Si se realizó una precalificación de los posibles Oferentes, sólo
se considerarán las Ofertas de los Oferentes precalificados para la
adjudicación del Contrato. Estos Oferentes precalificados deberán
confirmar en sus Ofertas que la información presentada
originalmente para precalificar permanece correcta a la fecha de
presentación de las Ofertas o, de no ser así, incluir con su Oferta
cualquier información que actualice su información original de
precalificación. La confirmación o actualización de la información
deberá presentarse en los formularios pertinentes incluidos en la
Sección IV.
5.3 Si el Contratante no realizó una precalificación de los posibles
Oferentes, todos los Oferentes deberán incluir con sus Ofertas la
siguiente información y documentos en la Sección IV, a menos
que se establezca otra cosa en los DDL:
(a) copias de los documentos originales que establezcan la
constitución o incorporación y sede del Oferente, así como
el poder otorgado a quien suscriba la Oferta autorizándole
a comprometer al Oferente;
(b) Monto total anual facturado por la construcción de las
obras civiles realizadas en cada uno de los últimos cinco
(5) años;
(c) experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud en
la vida de la empresa, y detallando los trabajos en marcha
o bajo compromiso contractual, así como de los clientes
que puedan ser contactados para obtener mayor
información sobre dichos contratos;
(d) principales equipos de construcción que el Oferente
propone para cumplir con el contrato;
(e) calificaciones y experiencia del personal clave tanto
técnico como administrativo propuesto para desempeñarse
en el Sitio de las Obras;
(f) informes sobre el estado financiero del Oferente, tales
como informes de pérdidas y ganancias e informes de
auditoría de los últimos tres (3) años. (2017, 2016 y 2015);
(g) evidencia que certifique la existencia de suficiente capital
de trabajo para este Contrato (acceso a línea(s) de crédito y
disponibilidad de otros recursos financieros);
(h) autorización para solicitar referencias a las instituciones
10 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
bancarias del Oferente;
(i) información relativa a litigios presentes o habidos durante
los últimos cinco (5) años, en los cuales el Oferente estuvo
o está involucrado, las partes afectadas, los montos en
controversia, y los resultados; y
(j) propuestas para subcontratar componentes de las Obras
cuyo monto ascienda a más del diez (10) por ciento del
Precio del Contrato. El límite máximo del porcentaje de
participación de subcontratistas está establecido en los
DDL.
5.4 Las Ofertas presentadas por una Asociación en Participación,
Consorcio o Asociación (APCA) constituida por dos o más
firmas deberán cumplir con los siguientes requisitos, a menos
que se indique otra cosa en los DDL:
(a) la Oferta deberá contener toda la información enumerada
en la antes mencionada Subcláusula 5.3 de las IAO para
cada miembro de la APCA;
(b) la Oferta deberá ser firmada de manera que constituya una
obligación legal para todos los socios;
(c) todos los socios serán responsables mancomunada y
solidariamente por el cumplimiento del Contrato de
acuerdo con las condiciones del mismo;
(d) uno de los socios deberá ser designado como representante
y autorizado para contraer responsabilidades y para recibir
instrucciones por y en nombre de cualquier o todos los
miembros de la APCA;
(e) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluyendo los
pagos, se harán exclusivamente con el socio designado;
(f) con la Oferta se deberá presentar una copia del Convenio
de la APCA firmado por todos los socios o una Carta de
Intención para formalizar el convenio de constitución de
una APCA en caso de resultar seleccionados, la cual
deberá ser firmada por todos los socios y estar
acompañada de una copia del Convenio propuesto.
5.5 Para la adjudicación del Contrato, los Oferentes deberán
cumplir con los siguientes criterios mínimos de calificación:
(a) tener una facturación promedio anual por construcción de
obras por el período indicado en los DDL de al menos el
múltiplo indicado en los DDL.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 11
(b) demostrar experiencia como Contratista principal en la
construcción de por lo menos el número de obras indicado
en los DDL, cuya naturaleza y complejidad sean
equivalentes a las de las Obras licitadas, adquirida durante
el período indicado en los DDL (para cumplir con este
requisito, las obras citadas deberán estar terminadas en al
menos un setenta (70) por ciento);
(c) demostrar que puede asegurar la disponibilidad oportuna
del equipo esencial listado en los DDL (sea este propio,
alquilado o disponible mediante arrendamiento
financiero);
(d) contar con un Administrador de Obras con cinco años de
experiencia en obras cuya naturaleza y volumen sean
equivalentes a las de las Obras licitadas, de los cuales al
menos tres años han de ser como Administrador de Obras; y
(e) contar con activos líquidos y/o disponibilidad de crédito
libres de otros compromisos contractuales y excluyendo
cualquier anticipo que pudiera recibir bajo el Contrato, por
un monto superior a la suma indicada en los DDL.
Un historial consistente de litigios o laudos arbitrales en
contra del Oferente o cualquiera de los integrantes de una
APCA podría ser causal para su descalificación.
5.6 Las cifras correspondientes a cada uno de los integrantes de una
APCA se sumarán a fin de determinar si el Oferente cumple con
los requisitos mínimos de calificación de conformidad con las
Subcláusulas 5.5 (a) y (e) de las IAO; sin embargo, para que
pueda adjudicarse el Contrato a una APCA, cada uno de sus
integrantes debe cumplir al menos con el veinte y cinco por
ciento (25%) de los requisitos mínimos para Oferentes
individuales que se establecen en las Subcláusulas 5.5 (a), (b) y
(e); y el socio designado como representante debe cumplir al
menos con el cuarenta por ciento (40%) de ellos. De no
satisfacerse este requisito, la Oferta presentada por la APCA
será rechazada. Para determinar la conformidad del Oferente
con los criterios de calificación no se tomarán en cuenta la
experiencia ni los recursos de los subcontratistas, salvo que se
indique otra cosa en los DDL.
6. Una Oferta por
Oferente
6.1 Cada Oferente presentará solamente una Oferta, ya sea
individualmente o como miembro de una APCA. El Oferente
que presente o participe en más de una Oferta (a menos que lo
haga como subcontratista o en los casos cuando se permite
presentar o se solicitan propuestas alternativas) ocasionará que
12 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
todas las propuestas en las cuales participa sean rechazadas.
7. Costo de las
propuestas
7.1 Los Oferentes serán responsables por todos los gastos asociados
con la preparación y presentación de sus Ofertas y el Contratante
en ningún momento será responsable por dichos gastos.
8. Visita al Sitio
de las obras
8.1 Se aconseja que el Oferente, bajo su propia responsabilidad y a
su propio riesgo, visite e inspeccione el Sitio de las Obras y sus
alrededores y obtenga por sí mismo toda la información que
pueda ser necesaria para preparar la Oferta y celebrar el
Contrato para la construcción de las Obras. Los gastos
relacionados con dicha visita correrán por cuenta del Oferente.
B. Documentos de Licitación
9. Contenido de
los Documentos
de Licitación
9.1 El conjunto de los Documentos de Licitación comprende los
documentos que se enumeran en la siguiente tabla y todas las
enmiendas que hayan sido emitidas de conformidad con la
cláusula 11 de las IAO:
Sección I Instrucciones a los Oferentes (IAO)
Sección II Datos de la Licitación (DDL)
Sección III Países Elegibles
Sección IV Formularios de la Oferta
Sección V Condiciones Generales del Contrato (CGC)
Sección VI Condiciones Especiales del Contrato (CEC)
Sección VII Especificaciones y Condiciones de
Cumplimiento
Sección VIII Planos
Sección IX Lista de Cantidades
Sección X Formularios de Garantías
10. Aclaración de
los Documentos
de Licitación
10.1 Todos los posibles Oferentes que requieran aclaraciones sobre
los Documentos de Licitación deberán solicitarlas al
Contratante por escrito a la dirección indicada en los DDL.
El Contratante deberá responder a cualquier solicitud de
aclaración recibida por lo menos cinco (5) días antes de la
fecha límite para la presentación de las Ofertas. Se enviarán
copias de la respuesta del Contratante a todos los que
solicitaron los Documentos de Licitación, la cual incluirá una
descripción de la consulta, pero sin identificar su origen.
11. Enmiendas a
los Documentos
de Licitación
11.1 Antes de la fecha límite para la presentación de las Ofertas, el
Contratante podrá modificar los Documentos de Licitación
mediante una enmienda.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 13
11.2 Cualquier enmienda que se emita formará parte integral de los
Documentos de Licitación y será comunicada por escrito a
todos los que retiraron los Documentos de Licitación. Los
posibles Oferentes deberán acusar recibo de cada enmienda
por escrito al Contratante.
11.3 Con el fin de otorgar a los posibles Oferentes tiempo
suficiente para tener en cuenta una enmienda en la preparación
de sus Ofertas, el Contratante deberá extender, si fuera
necesario, el plazo para la presentación de las Ofertas, de
conformidad con la Subcláusula 21.2 de las IAO.
C. Preparación de las Ofertas
12. Idioma de las
Ofertas
12.1 Todos los documentos relacionados con las Ofertas deberán
estar redactados en el idioma español. En caso de que se
presenten documentos cuyo idioma original sea distinto al
indicado, deberán ser presentados traducidos al español, por el
órgano oficial del Estado (Secretaria de Relaciones
Exteriores).
13. Documentos
que conforman
la Oferta
13.1 La Oferta que presente el Oferente deberá estar conformada
por los siguientes documentos:
(a) La Carta de Oferta (en el formulario indicado en la
Sección IV);
(b) La Garantía de Mantenimiento de la Oferta, o la
Declaración de Mantenimiento de la Oferta, si de
conformidad con la Cláusula 17 de las IAO así se
requiere;
(c) La Lista de Cantidades valoradas (es decir, con
indicación de precios);
(d) El formulario y los documentos de Información para la
Calificación;
(e) Las Ofertas alternativas, de haberse solicitado; y
(f) cualquier otro material que se solicite a los Oferentes
completar y presentar, según se especifique en los DDL.
14. Precios de la
Oferta
14.1 El Contrato comprenderá la totalidad de las Obras especificadas
en la Subcláusula 1.1 de las IAO, sobre la base de la Lista de
Cantidades valoradas presentada por el Oferente.
14.2 El Oferente indicará los precios unitarios y los precios totales
para todos los rubros de las Obras descritos en la Lista de
Cantidades. El Contratante no efectuará pagos por los rubros
ejecutados para los cuales el Oferente no haya indicado precios,
14 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
por cuanto los mismos se considerarán incluidos en los demás
precios unitarios y totales que figuren en la Lista de Cantidades.
Si hubiere correcciones, éstas se harán tachando, rubricando, y
fechando los precios incorrectos y rescribiéndolos
correctamente.
14.3 Todos los derechos, impuestos y demás gravámenes que deba
pagar el Contratista en virtud de este Contrato, o por cualquier
otra razón, hasta 28 días antes de la fecha del plazo para la
presentación de las Ofertas, deberán estar incluidos en los
precios unitarios y en el precio total de la Oferta presentada
por el Oferente.
14.4 Los precios unitarios que cotice el Oferente estarán sujetos a
ajustes durante la ejecución del Contrato si así se dispone en
los DDL, en las CEC, y en las estipulaciones de la Cláusula 47
de las CGC. El Oferente deberá proporcionar con su Oferta
toda la información requerida en las Condiciones Especiales
del Contrato y en la Cláusula 47 de las CGC.
15. Monedas de la
Oferta y pago
15.1 Los precios unitarios deberán ser cotizadas por el Oferente
enteramente en la moneda del país del Contratante según se
especifica en los DDL. Los requisitos de pagos en moneda
extranjera se deberán indicar como porcentajes del precio de
la Oferta (excluyendo las sumas provisionales) y serán
pagaderos hasta en tres monedas extranjeras a elección del
Oferente.
15.2 Los tipos de cambio que utilizará el Oferente para determinar
los montos equivalentes en la moneda nacional y establecer
los porcentajes mencionados en la Subcláusula 15.1 anterior,
será el tipo de cambio vendedor para transacciones similares
establecido por la fuente estipulada en los DDL, vigente a la
fecha correspondiente a 28 días antes de la fecha límite para la
presentación de las Ofertas. El tipo de cambio aplicará para
todos los pagos con el fin que el Oferente no corra ningún
riesgo cambiario. Si el Oferente aplica otros tipos de cambio,
las disposiciones de la Cláusula 29.1 de las IAO aplicarán, y
en todo caso, los pagos se calcularán utilizando los tipos de
cambio cotizadas en la Oferta.
15.3 Los Oferentes indicarán en su Oferta los detalles de las
necesidades previstas en monedas extranjeras.
15.4 Es posible que el Contratante requiera que los Oferentes
aclaren sus necesidades en monedas extranjeras y que
sustenten que las cantidades incluidas en los precios, si así se
requiere en los DDL, sean razonables y se ajusten a los
requisitos de la Subcláusula 15.1 de las IAO.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 15
16. Validez de las
Ofertas
16.1 Las Ofertas permanecerán válidas por el período estipulado
en los DDL.
16.2 En circunstancias excepcionales, el Contratante podrá solicitar
a los Oferentes que extiendan el período de validez por un
plazo adicional específico. La solicitud y las respuestas de los
Oferentes deberán ser por escrito. Si se ha solicitado una
Garantía de Mantenimiento de la Oferta de conformidad con
la Cláusula 17 de las IAO, ésta deberá extenderse también por
28 días después de la fecha límite prorrogada para la
presentación de las Ofertas. Los Oferentes podrán rechazar tal
solicitud sin que se les haga efectiva la garantía o se ejecute la
Declaración de Mantenimiento de la Oferta. Al Oferente que
esté de acuerdo con la solicitud no se le requerirá ni se le
permitirá que modifique su Oferta, excepto como se dispone
en la Cláusula 17 de las IAO.
16.3 En el caso de los contratos con precio fijo (sin ajuste de precio),
si el período de validez de las Ofertas se prorroga por más de 56
días, los montos pagaderos al Oferente seleccionado en moneda
nacional y extranjera se ajustarán según lo que se estipule en la
solicitud de extensión. La evaluación de las Ofertas se basará en
el Precio de la Oferta sin tener en cuenta los ajustes antes
señalados.
17. Garantía de
Mantenimiento
de la Oferta y
Declaración de
Mantenimiento
de la Oferta
17.1 Si se solicita en los DDL, el Oferente deberá presentar como
parte de su Oferta, una Garantía de Mantenimiento de la
Oferta o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta, en el
formulario original especificado en los DDL.
17.2 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta será por la suma
estipulada en los DDL y denominada en la moneda del país
del Contratante, o en la moneda de la Oferta, o en cualquier
otra moneda de libre convertibilidad, y deberá:
(a) a elección del Oferente, consistir en una carta de crédito
o en una garantía bancaria emitida por una institución
bancaria, o una fianza o póliza de caución emitida por
una aseguradora o afianzadora;
(b) ser emitida por una institución de prestigio seleccionada
por el Oferente en cualquier país. Si la institución que
emite la garantía está localizada fuera del país del
Contratante, ésta deberá tener una institución financiera
corresponsal en el país del Contratante que permita hacer
efectiva la garantía;
(c) estar sustancialmente de acuerdo con uno de los
formularios de Garantía de Mantenimiento de Oferta
16 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
incluidos en la Sección X, “Formularios de Garantía” u
otro formulario aprobado por el Contratante con
anterioridad a la presentación de la Oferta;
(d) ser pagadera a la vista con prontitud ante solicitud escrita
del Contratante en caso de tener que invocar las
condiciones detalladas en la Cláusula 17.5 de las IAO;
(e) ser presentado en original (no se aceptarán copias);
(f) permanecer válida por un período que expire 28 días
después de la fecha límite de la validez de las Ofertas, o
del período prorrogado, si corresponde, de conformidad
con la Cláusula 16.2 de las IAO;
17.3 Si la Subcláusula 17.1 de las IAO exige una Garantía de
Mantenimiento de la Oferta o una Declaración de
Mantenimiento de la Oferta, todas las Ofertas que no estén
acompañadas por una Garantía de Mantenimiento de la oferta
o una Declaración de Mantenimiento de la Oferta que
sustancialmente respondan a lo requerido en la cláusula
mencionada, serán rechazadas por el Contratante por
incumplimiento.
17.4 La Garantía de Mantenimiento de Oferta o la Declaración de
Mantenimiento de la Oferta de los Oferentes cuyas Ofertas no
fueron seleccionadas serán devueltas inmediatamente después
de que el Oferente seleccionado suministre su Garantía de
Cumplimiento.
17.5 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta se podrá hacer
efectiva o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta se
podrá ejecutar si:
(a) el Oferente retira su Oferta durante el período de validez
de la Oferta especificado por el Oferente en la Oferta,
salvo lo estipulado en la Subcláusula 16.2 de las IAO; o
(b) el Oferente seleccionado no acepta las correcciones al
Precio de su Oferta, de conformidad con la Subcláusula
28 de las IAO;
(c) si el Oferente seleccionado no cumple dentro del plazo
estipulado con:
(i) firmar el Contrato; o
(ii) suministrar la Garantía de Cumplimiento
solicitada.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 17
17.6 La Garantía de Mantenimiento de la Oferta o la Declaración
de Mantenimiento de la Oferta de una APCA deberá ser
emitida en nombre de la APCA que presenta la Oferta. Si
dicha APCA no ha sido legalmente constituida en el momento
de presentar la Oferta, la Garantía de Mantenimiento de la
Oferta o la Declaración de Mantenimiento de la Oferta deberá
ser emitida en nombre de todos y cada uno de los futuros
socios de la APCA tal como se denominan en la carta de
intención.
18. Ofertas
alternativas de
los Oferentes
18.1 No se considerarán Ofertas alternativas a menos que
específicamente se estipule en los DDL. Si se permiten, las
Subcláusulas 18.1 y 18.2 de las IAO regirán y en los DDL se
especificará cuál de las siguientes opciones se permitirá:
(a) Opción Uno: Un Oferente podrá presentar Ofertas
alternativas conjuntamente con su Oferta básica. El
Contratante considerará solamente las Ofertas
alternativas presentadas por el Oferente cuya Oferta
básica haya sido determinada como la Oferta evaluada
de menor precio.
(b) Opción Dos: Un Oferente podrá presentar una Oferta
alternativa con o sin una Oferta para el caso básico.
Todas las Ofertas recibidas para el caso básico, así como
las Ofertas alternativas que cumplan con las
Especificaciones y los requisitos de funcionamiento de la
Sección VII, serán evaluadas sobre la base de sus
propios méritos.
18.2 Todas las Ofertas alternativas deberán proporcionar toda la
información necesaria para su completa evaluación por parte
del Contratante, incluyendo los cálculos de diseño, las
especificaciones técnicas, el desglose de los precios, los
métodos de construcción propuestos y otros detalles
pertinentes.
19. Formato y
firma de la
Oferta
19.1 El Oferente preparará un original de los documentos que
comprenden la Oferta según se describe en la Cláusula 13 de
las IAO, el cual deberá formar parte del volumen que
contenga la Oferta, y lo marcará claramente como
“ORIGINAL”. Además, el Oferente deberá presentar el
número de copias de la Oferta que se indica en los DDL y
marcar claramente cada ejemplar como “COPIA”. En caso de
discrepancia entre el original y las copias, el texto del original
prevalecerá sobre el de las copias.
19.2 El original y todas las copias de la Oferta deberán ser
mecanografiadas o escritas con tinta indeleble y deberán estar
18 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
firmadas por la persona o personas debidamente autorizada(s)
para firmar en nombre del Oferente, de conformidad con la
Subcláusula 5.3 (a) de las IAO. Todas las páginas de la Oferta
que contengan anotaciones o enmiendas deberán estar
rubricadas por la persona o personas que firme(n) la Oferta.
19.3 La Oferta no podrá contener alteraciones ni adiciones, excepto
aquellas que cumplan con las instrucciones emitidas por el
Contratante o las que sean necesarias para corregir errores del
Oferente, en cuyo caso dichas correcciones deberán ser
rubricadas por la persona o personas que firme(n) la Oferta.
19.4 El Oferente proporcionará la información sobre comisiones o
gratificaciones que se describe en el Formulario de la Oferta,
si las hay, pagadas o por pagar a agentes en relación con esta
Oferta, y con la ejecución del contrato si el Oferente resulta
seleccionado.
D. Presentación de las Ofertas
20. Presentación,
Sello e
Identificación
de las Ofertas
20.1 Los Oferentes siempre podrán enviar sus Ofertas por correo o
entregarlas personalmente. Los Oferentes podrán presentar sus
Ofertas electrónicamente cuando así se indique en los DDL.
Los Oferentes que presenten sus Ofertas electrónicamente
seguirán los procedimientos indicados en los DDL para la
presentación de dichas Ofertas. En el caso de Ofertas enviadas
por correo o entregadas personalmente, el Oferente pondrá el
original y todas las copias de la Oferta en dos sobres interiores,
que sellará e identificará claramente como “ORIGINAL” y
“COPIAS”, según corresponda, y que colocará dentro de un
sobre exterior que también deberá sellar.
20.2 Los sobres interiores y el sobre exterior deberán:
(a) estar dirigidos al Contratante a la dirección
proporcionada en los DDL;
(b) llevar el nombre y número de identificación del Contrato
indicados en los DDL y CEC; y
(c) llevar la nota de advertencia indicada en los DDL para
evitar que la Oferta sea abierta antes de la hora y fecha
de apertura de Ofertas indicadas en los DDL.
20.3 Además de la identificación requerida en la Subcláusula 20.2 de
las IAO, los sobres interiores deberán llevar el nombre y la
dirección del Oferente, con el fin de poderle devolver su Oferta
sin abrir en caso de que la misma sea declarada Oferta tardía, de
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 19
conformidad con la Cláusula 22 de las IAO.
20.4 Si el sobre exterior no está sellado e identificado como se ha
indicado anteriormente, el Contratante no se responsabilizará
en caso de que la Oferta se extravíe o sea abierta
prematuramente.
21. Plazo para la
presentación de
las Ofertas
21.1 Las Ofertas deberán ser entregadas al Contratante en la
dirección especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de
las IAO, a más tardar en la fecha y hora que se indican en los
DDL.
21.2 El Contratante podrá extender el plazo para la presentación de
Ofertas mediante una enmienda a los Documentos de
Licitación, de conformidad con la Cláusula 11 de las IAO. En
este caso todos los derechos y obligaciones del Contratante y
de los Oferentes previamente sujetos a la fecha límite original
para presentar las Ofertas quedarán sujetos a la nueva fecha
límite.
22. Ofertas tardías 22.1 Toda Oferta que reciba el Contratante después de la fecha y
hora límite para la presentación de las Ofertas especificada de
conformidad con la Cláusula 21 de las IAO será devuelta al
Oferente remitente sin abrir.
23. Retiro,
sustitución y
modificación de
las Ofertas
23.1 Los Oferentes podrán retirar, sustituir o modificar sus Ofertas
mediante una notificación por escrito antes de la fecha límite
indicada en la Cláusula 21 de las IAO.
23.2 Toda notificación de retiro, sustitución o modificación de la
Oferta deberá ser preparada, sellada, identificada y entregada
de acuerdo con las estipulaciones de las Cláusulas 19 y 20 de
las IAO, y los sobres exteriores y los interiores debidamente
marcados, “RETIRO”, “SUSTITUCIÓN”, o
“MODIFICACIÓN”, según corresponda.
23.3 Las notificaciones de retiro, sustitución o modificación
deberán ser entregadas al Contratante en la dirección
especificada conforme a la Subcláusula 20.2 (a) de las IAO, a
más tardar en la fecha y hora que se indican en la Clausula
21.1 de los DDL.
23.4 El retiro de una Oferta en el intervalo entre la fecha de
vencimiento del plazo para la presentación de Ofertas y la
expiración del período de validez de las Ofertas indicado en
los DDL de conformidad con la Subcláusula 16.1 o del
período prorrogado de conformidad con la Subcláusula 16.2
de las IAO, puede dar lugar a que se haga efectiva la Garantía
de Mantenimiento de la Oferta o se ejecute la Garantía de la
20 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
Oferta, según lo dispuesto en la cláusula 17 de las IAO.
23.5 Los Oferentes solamente podrán ofrecer descuentos o modificar
los precios de sus Ofertas sometiendo modificaciones a la Oferta
de conformidad con esta cláusula, o incluyéndolas en la Oferta
original.
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas
24. Apertura de las
Ofertas
24.1 El Contratante abrirá las Ofertas, y las notificaciones de
retiro, sustitución y modificación de Ofertas presentadas de
conformidad con la Cláusula 23, en acto público con la
presencia de los representantes de los Oferentes que decidan
concurrir, a la hora, en la fecha y el lugar establecidos en los
DDL. El procedimiento para la apertura de las Ofertas
presentadas electrónicamente si las mismas son permitidas de
conformidad con la Subcláusula 20.1 de las IAO, estarán
indicados en los DDL.
24.2 Primero se abrirán y leerán los sobres marcados “RETIRO”.
No se abrirán las Ofertas para las cuales se haya presentado una
notificación aceptable de retiro, de conformidad con las
disposiciones de la cláusula 23 de las IAO.
24.3 En el acto de apertura, el Contratante leerá en voz alta, y
notificará por línea electrónica cuando corresponda, y
registrará en un Acta los nombres de los Oferentes, los
precios totales de las Ofertas y de cualquier Oferta alternativa
(si se solicitaron o permitieron Ofertas alternativas),
descuentos, notificaciones de retiro, sustitución o
modificación de Ofertas, la existencia o falta de la Garantía de
Mantenimiento de la Oferta o de la Declaración de
Mantenimiento de la Oferta, si se solicitó, y cualquier otro
detalle que el Contratante considere apropiado. Ninguna
Oferta o notificación será rechazada en el acto de apertura,
excepto por las Ofertas tardías de conformidad con la
Cláusula 22 de las IAO. Las sustituciones y modificaciones a
las Ofertas presentadas de acuerdo con las disposiciones de la
Cláusula 23 de las IAO que no sean abiertas y leídas en voz
alta durante el acto de apertura no podrán ser consideradas
para evaluación sin importar las circunstancias y serán
devueltas sin abrir a los Oferentes remitentes.
24.4 El Contratante preparará un acta de la apertura de las Ofertas
que incluirá el registro de las ofertas leídas y toda la
información dada a conocer a los asistentes de conformidad
con la Subcláusula 24.3 de las IAO y enviará prontamente
copia de dicha acta a todos los oferentes que presentaron
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 21
ofertas puntualmente.
25. Confidenciali-
dad
25.1 No se divulgará a los Oferentes ni a ninguna persona que no
esté oficialmente involucrada con el proceso de la licitación,
información relacionada con el examen, aclaración,
evaluación, comparación de las Ofertas, ni la recomendación
de adjudicación del contrato hasta que se haya publicado la
adjudicación del Contrato al Oferente seleccionado de
conformidad con la Subcláusula 34.4 de las IAO. Cualquier
intento por parte de un Oferente para influenciar al
Contratante en el procesamiento de las Ofertas o en la
adjudicación del contrato podrá resultar en el rechazo de su
Oferta. No obstante, lo anterior, si durante el plazo
transcurrido entre el acto de apertura y la fecha de
adjudicación del contrato, un Oferente desea comunicarse con
el Contratante sobre cualquier asunto relacionado con el
proceso de la licitación, deberá hacerlo por escrito.
26. Aclaración de
las Ofertas
26.1 Para facilitar el examen, la evaluación y la comparación de las
Ofertas, el Contratante tendrá la facultad de solicitar a cualquier
Oferente que aclare su Oferta, incluyendo el desglose de los
precios unitarios. La solicitud de aclaración y la respuesta
correspondiente deberán efectuarse por escrito, pero no se
solicitará, ofrecerá ni permitirá ninguna modificación de los
precios o a la sustancia de la Oferta, salvo las que sean
necesarias para confirmar la corrección de errores aritméticos
que el Contratante haya descubierto durante la evaluación de las
Ofertas, de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 28 de
las IAO.
27. Examen de las
Ofertas para
determinar su
cumplimiento
27.1 Antes de proceder a la evaluación detallada de las Ofertas, el
Contratante determinará si cada una de ellas:
(a) cumple con los requisitos de elegibilidad establecidos en la
cláusula 4 de las IAO;
(b) ha sido debidamente firmada;
(c) está acompañada de la Garantía de Mantenimiento de la
Oferta o de la Declaración de Mantenimiento de la Oferta si
se solicitaron; y
(d) cumple sustancialmente con los requisitos de los
documentos de licitación.
27.2 Una Oferta que cumple sustancialmente es la que satisface
todos los términos, condiciones y especificaciones de los
Documentos de Licitación sin desviaciones, reservas u
omisiones significativas. Una desviación, reserva u omisión
22 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
significativa es aquella que:
(a) afecta de una manera sustancial el alcance, la calidad o el
funcionamiento de las Obras;
(b) limita de una manera considerable, inconsistente con los
Documentos de Licitación, los derechos del Contratante o
las obligaciones del Oferente en virtud del Contrato; o
(c) de rectificarse, afectaría injustamente la posición
competitiva de los otros Oferentes cuyas Ofertas cumplen
sustancialmente con los requisitos de los Documentos de
Licitación.
27.3 Si una Oferta no cumple sustancialmente con los requisitos de
los Documentos de Licitación, será rechazada por el
Contratante y el Oferente no podrá posteriormente
transformarla en una oferta que cumple sustancialmente con
los requisitos de los documentos de licitación mediante la
corrección o el retiro de las desviaciones o reservas.
28. Corrección de
errores
28.1 El Contratante verificará si las Ofertas que cumplen
sustancialmente con los requisitos de los
Documentos de Licitación contienen errores aritméticos. Dichos
errores serán corregidos por el Contratante de la siguiente
manera.
(a) cuando haya una discrepancia entre los montos indicados
en cifras y en palabras, prevalecerán los indicados en
palabras y
(b) cuando haya una discrepancia entre el precio unitario y el
total de un rubro que se haya obtenido multiplicando el
precio unitario por la cantidad de unidades, prevalecerá el
precio unitario cotizado, a menos que a juicio del
Contratante hubiera un error evidente en la expresión del
decimal en el precio unitario, en cuyo caso prevalecerá el
precio total cotizado para ese rubro y se corregirá el precio
unitario.
28.2 El Contratante ajustará el monto indicado en la Oferta de
acuerdo con el procedimiento antes señalado para la corrección
de errores y, con la anuencia del Oferente, el nuevo monto se
considerará de obligatorio cumplimiento para el Oferente. Si el
Oferente no estuviera de acuerdo con el monto corregido, la
Oferta será rechazada y podrá hacerse efectiva la Garantía de
Mantenimiento de su Oferta o ejecutarse la Declaración de
Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Subcláusula
17.5 (b) de las IAO.
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 23
29. Moneda para la
evaluación de
las Ofertas
29.1 Las Ofertas serán evaluadas como sean cotizadas en la moneda
del país del Contratante, de conformidad con la Subcláusula
15.1 de las IAO, a menos que el Oferente haya usado tipos de
cambio diferentes de las establecidas de conformidad con la
Subcláusula 15.2 de las IAO, en cuyo caso, primero la Oferta se
convertirá a los montos pagaderos en diversas monedas
aplicando los tipos de cambio cotizados en la Oferta, y después
se reconvertirá a la moneda del país del Contratante, aplicando
los tipos de cambio estipulados de conformidad con la
Subcláusula 15.2 de las IAO.
30. Evaluación y
comparación de
las Ofertas
30.1 El Contratante evaluará solamente las Ofertas que determine
que cumplen sustancialmente con los requisitos de los
Documentos de Licitación de conformidad con la Cláusula 27
de las IAO.
30.2 Al evaluar las Ofertas, el Contratante determinará el precio
evaluado de cada Oferta, ajustándolo de la siguiente manera:
(a) corrigiendo cualquier error, conforme a los estipulado en
la Cláusula 28 de las IAO;
(b) excluyendo las sumas provisionales y las reservas para
imprevistos, si existieran, en la Lista de Cantidades, pero
incluyendo los trabajos por día, siempre que sus precios
sean cotizados de manera competitiva;
(c) haciendo los ajustes correspondientes por otras
variaciones, desviaciones u Ofertas alternativas aceptables
presentadas de conformidad con la cláusula 18 de las
IAO; y
(d) haciendo los ajustes correspondientes para reflejar los
descuentos u otras modificaciones de precios ofrecidas de
conformidad con la Subcláusula 23.5 de las IAO.
30.3 El Contratante se reserva el derecho de aceptar o rechazar
cualquier variación, desviación u oferta alternativa. En la
evaluación de las ofertas no se tendrán en cuenta las
variaciones, desviaciones, ofertas alternativas y otros factores
que excedan los requisitos de los documentos de licitación o que
resulten en beneficios no solicitados para el Contratante.
30.4 En la evaluación de las Ofertas no se tendrá en cuenta el efecto
estimado de ninguna de las condiciones para ajuste de precio
estipuladas en virtud de la cláusula 47 de las CGC, durante el
período de ejecución del Contrato.
30.5 En caso de que existan varios lotes, de acuerdo con la
Subcláusula 30.2 d), el Contratante determinará la aplicación
24 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
de los descuentos a fin de minimizar el costo combinado de
todos los lotes.
31. Preferencia
Nacional
31.1 En caso de que en esta Licitación se presenten ofertas de
empresas extranjeras, se aplicará un margen de preferencia
nacional en los términos establecidos en los artículos 53 de la
Ley de Contratación del Estado y 128 de su Reglamento.
31.2 El margen de preferencia nacional no será aplicable cuando
convenios bilaterales o multilaterales de libre comercio
dispusieren que los oferentes extranjeros tendrán trato nacional.
F. Adjudicación del Contrato
32. Criterios de
Adjudicación
32.1 De conformidad con la Cláusula 33 de las IAO, el Contratante
adjudicará el contrato al Oferente cuya Oferta el Contratante
haya determinado que cumple sustancialmente con los
requisitos de los Documentos de Licitación y que representa el
costo evaluado como más bajo, siempre y cuando el
Contratante haya determinado que dicho Oferente (a) es
elegible de conformidad con la Cláusula 4 de las IAO y (b)
está calificado de conformidad con las disposiciones de la
Cláusula 5 de las IAO.
33. Derecho del
Contratante a
aceptar
cualquier
Oferta o a
rechazar
cualquier o
todas las
Ofertas
33.1 No obstante lo dispuesto en la cláusula 32, el Contratante se
reserva el derecho a aceptar o rechazar cualquier Oferta, y a
cancelar el proceso de licitación y rechazar todas las Ofertas,
en cualquier momento antes de la adjudicación del contrato,
sin que por ello incurra en ninguna responsabilidad con el
(los) Oferente(s) afectado(s), o esté obligado a informar al
(los) Oferente(s) afectado(s) los motivos de la decisión del
Contratante.
34. Notificación de
Adjudicación y
firma del
Convenio
34.1 Antes de la expiración de la validez de la Oferta, el
Contratante le notificará por escrito la decisión de
adjudicación del contrato al Oferente cuya Oferta haya sido
aceptada. Esta carta (en lo sucesivo y en las CGC denominada
la “Carta de Aceptación”) deberá estipular el monto que el
Contratante pagará al Contratista por la ejecución,
cumplimiento y mantenimiento de las Obras por parte del
Contratista, de conformidad con el Contrato (en lo sucesivo y
en el Contrato denominado el “Precio del Contrato”).
34.2 La Carta de Aceptación dará por constituido el Contrato,
supeditado a la presentación de la Garantía de Cumplimiento por
el Oferente, de conformidad con las disposiciones de la
Cláusula 35 de las IAO, y a la firma del Convenio, de
Sección I. Instrucciones a los Oferentes 25
conformidad con la Subcláusula 34.3 de las IAO.
34.3 El Convenio incorporará todos los acuerdos entre el Contratante
y el Oferente seleccionado. Dentro de los 28 días siguientes a la
fecha de la Carta de Aceptación, el Contratante firmará y
enviará el Convenio al Oferente seleccionado. Dentro de los 21
días siguientes después de haber recibido el Convenio, el
Oferente seleccionado deberá firmarlo y enviarlo al Contratante.
34.4 El Contratante publicará en el Sistema de Información de
Contratación y Adquisiciones del Estado de
Honduras,“HonduCompras”, (www.honducompras.gob.hn),
los resultados de la licitación, identificando la Oferta y los
números de los lotes y la siguiente información: (i) el nombre
de cada Oferente que presentó una Oferta; (ii) los precios que
se leyeron en voz alta en el acto de apertura de las Ofertas;
(iii) el nombre y los precios evaluados de cada Oferta
evaluada; (iv) los nombres de los Oferentes cuyas Ofertas
fueron rechazadas y las razones de su rechazo; y (v) el nombre
del Oferente seleccionado y el precio cotizado, así como la
duración y un resumen del alcance del contrato adjudicado.
35. Garantía de
Cumplimiento
35.1 Dentro de los 21 días siguientes después de haber recibido la
Carta de Aceptación, el Oferente seleccionado deberá firmar el
contrato y entregar al Contratante una Garantía de
Cumplimiento por el monto estipulado en las CGC y en la forma
(garantía bancaria o fianza) estipulada en los DDL,
denominada en los tipos y proporciones de monedas indicados
en la Carta de Aceptación y de conformidad con las CGC.
35.2 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente
seleccionado es una garantía bancaria, ésta deberá ser emitida, a
elección del Oferente, por un banco en el país del Contratante, o
por un banco extranjero aceptable al Contratante a través de un
banco corresponsal con domicilio en el país del Contratante.
35.3 Si la Garantía de Cumplimiento suministrada por el Oferente
seleccionado es una fianza, ésta deberá ser emitida por una
compañía afianzadora que el Oferente seleccionado haya
verificado que es aceptable para el Contratante.
35.4 El incumplimiento del Oferente seleccionado con las
disposiciones de las Subcláusulas 35.1 y 34.3 de las IAO
constituirá base suficiente para anular la adjudicación del
contrato y hacer efectiva la Garantía de Mantenimiento de la
Oferta o ejecutar la Declaración de Mantenimiento de la
Oferta. Tan pronto como el Oferente seleccionado firme el
Convenio y presente la Garantía de Cumplimiento de
conformidad con la Cláusula 35.1 de las IAO, el Contratante
26 Sección I. Instrucciones a los Oferentes
comunicará el nombre del Oferente seleccionado a todos los
Oferentes no seleccionados y les devolverá las Garantías de
Mantenimiento de la Oferta de conformidad con la Cláusula
17.4 de las IAO.
36. Pago de
anticipo y
Garantía
36.1 El Contratante proveerá un anticipo sobre el Precio del Contrato,
de acuerdo a lo estipulado en las CGC y supeditado al monto
máximo establecido en los DDL. El pago del anticipo deberá
ejecutarse contra la recepción de una garantía. En la Sección X
“Formularios de Garantía” se proporciona un formulario de
Garantía Bancaria para Pago de Anticipo.
37. Conciliador 37.1 El Contratante propone que se designe como Conciliador bajo el
Contrato a la persona nombrada en los DDL, a quien se le
pagarán los honorarios por hora estipulados en los DDL, más
gastos reembolsables. Si el Oferente no estuviera de acuerdo
con esta propuesta, deberá manifestarlo en su Oferta. Si en la
Carta de Aceptación el Contratante no expresa estar de acuerdo
con la designación del Conciliador, el Conciliador deberá ser
nombrado por la autoridad designada en los DDL y las CEC, a
solicitud de cualquiera de las partes.
27
Sección II. Datos de la Licitación
A. Disposiciones Generales IAO 1.1 El Contratante es: Inversión Estratégica de Honduras, también Cuenta del Desafío del
Milenio (INVEST-Honduras / MCA-Honduras).
El nombre e identificación del contrato son: LPN-DCPV-014-2018 Programa de Conservación
de Carreteras de la Red Vial No Pavimentada que conducen a las Cabeceras Municipales.
Lote No. 1 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Copán Ruta CA-4 - Nueva Arcadia 1.50 Nueva Arcadia
Copán Ruta CA-4 - Veracruz 2.00 Veracruz
Copán Dulce Nombre - Concepción de San Juan -
Oromilaca 8.83 Dulce Nombre
Copán V216 - Dolores 1.60 Dolores
Copán Dulce Nombre - Las Caleras - San Agustín 20.00 San Agustín
Copán Ruta 159, Ruta CA-4 - Dulce Nombre 4.47 Dulce Nombre, Dolores
Copán Ruta 124, Santa Rita de Copán - Límite Deptal.
Copán/Ocotepeque 27.00 Cabañas
Copán
Ruta CA-4 - Chalmeca - El Chile LD COP/SB 6.92
Acceso a Proteccion, Sta
Barbara
Copán Fin de Pavimento - Lim Deptal. Copan / Santa
Barbara 3.20
Acceso a Naranjito, Sta
Barbara
Total, de Kilómetros Lote No. 1 75.52
Lote No. 2 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Ocotepeque La Encarnación - La Laguna - San Jorge 6.70 San Jorge
Ocotepeque San Marcos de Ocotepeque - Mercedes - Plan del
Rosario 21.71 Mercedes
Ocotepeque Buenos Aires - Dolores Merendón 7.65 Dolores Merendon
Ocotepeque Ruta CA-4 - La Fraternidad
10.45
La Fraternidad, Dolores
Merendon (Desvió)
Ocotepeque Ruta 132, Límite Deptal. Copán/Ocotepeque -
Belén Gualcho 10.88 Belén Gualcho
Ocotepeque Ruta 124, La Encarnación - Lucerna
31.58
La Encarnación, San
Fernando
Ocotepeque Ruta 124, Límite Deptal. Copán/Ocotepeque - La
Encarnación 17.74 San Fernando
Lempira V833 - La Veguita 3.30 Guarita
Lempira Guarita - San Pablo 6.65 Guarita
Lempira Guarita - San Juan Guarita 0.54 San Juan Guarita
Lempira S116 - Guarita 5.25 Guarita
Lempira Tambla - Tomalá 1.40 Tomala
Total, de Kilómetros Lote No. 2 123.85
Lote No. 3 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Santa Barbara Ruta 126, El Cerron - Chinda 23.73 Concepcion del Norte
Santa Barbara Ruta 92, El Rodeo - San Luis 24.00 San Luis
Santa Barbara Sabanetas - Trascerros - San José de Tarros 22.70 Nueva Frontera
Santa Barbara LD COP/SB (El Chile) - Protección 4.93 Protección
Santa Barbara Pueblo Nuevo - Petoa - V548 10.00 Petoa
28 Sección II. Datos de la Licitación
Santa Barbara Ruta CA-4 - San Francisco - San Marcos 10.13 San Marcos
Total, de Kilómetros Lote No. 3 95.49
Lote No. 4 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Santa Barbara V666 - Santa Rita 6.60 Santa Rita
Santa Barbara Agalteca - San Francisco de Ojuera 8.70 San Fco de Ojuera
Santa Barbara San Nicolás - Atima - Nueva Victoria 39.20 Atima
S078 - La Arada - El Ocotal 2.60 La Arada
Santa Barbara V400 - Concepción del Sur 0.50 Concepción del Sur
Santa Barbara Santa Bárbara - La Vueltosa - P020 25.12 Concepción del Sur
Santa Barbara Ruta 81, P020 - San Pedro Zacapa 3.70 San Pedro Zacapa
Santa Barbara Ruta 78, El Níspero - Límite Deptal. Santa
Barbara/Lempira 7.90 El Níspero
Santa Barbara San José de Colinas - Nuevo Celilac - San
Nicolas 16.95
Nuevo Celelac, San
Nicolas
Santa Barbara Ruta CA-4 - Trinidad - Naranjito (LD COP/SB -
Naranjito) 3.00 Naranjito
Cortes Oropéndolas - San Fco. de Yojoa 5.20 San Fco de Yojoa
Total, de Kilómetros Lote No. 4 119.47
Lote No. 5 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Yoro El Desmonte - Victoria 13.00 Victoria
Yoro
Minas de Oro - Victoria (de: LD COM/YO a:
Victoria) 1.00 Victoria
Yoro Ruta 43, Yorito - Empalme con Ruta 23 14.61 Yorito
Yoro Ruta 43, Sulaco - Yorito 22.55 Sulaco
Yoro Ruta 43, Límite Deptal. Fco. Morazán/Yoro -
Sulaco 4.74 Sulaco
Francisco
Morazán
Ruta 43, Marale - Límite Deptal. Fco.
Morazán/Yoro 9.21 Marale, Sulaco
Total, de Kilómetros Lote No. 5 65.11
Lote No. 6 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Yoro Ruta 129, Campo Rojo - Arenal 11.25 Arenal
Yoro Ruta 129, Coyoles Central - El Cayo - Campo
Rojo 10.90 Arenal
Yoro Ruta 129, Coyoles Aldea (Empalme P023) -
Coyoles Central 3.40 Arenal
Yoro Ruta 23, Jocón - Inicio Puente San Juan 17.48 Jocon
Yoro Ruta 23, Yoro - Jocón 41.47 Jocon
Total, de Kilómetros Lote No. 6 84.50
Lote No. 7 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Islas de La Bahía Torre de Control - Torre de Brasil (Radar) 2.20 Roatán
Islas de La Bahía Oak Ridge - Pandy Town 1.60 José Santos Guardiola
Islas de La Bahía P035 - Lucy Point 1.90 José Santos Guardiola
Islas de La Bahía P035 - Calabash Bight 3.10 José Santos Guardiola
Islas de La Bahía P-035 - Port Royal 2.60 José Santos Guardiola
Islas de La Bahía P-035 - Polly Tilly Bight 0.70 José Santos Guardiola
Islas de La Bahía P-035 - Jones Ville Point 2.30 José Santos Guardiola
Islas de La Bahía P-035 - Juticalpa 0.80 José Santos Guardiola
Sección II. Datos de la Licitación 29
Islas de La Bahía P-035 - Milton Bay 0.65 José Santos Guardiola
Islas de La Bahía P-035 - Plan Grande 1.40 Roatán
Islas de La Bahía P-035 - Crowfish Rock 2.80 Roatán
Islas de La Bahía P-035 - Corozal 3.60 Roatán
Islas de La Bahía Ruta 75, Acceso a Torre de Control Aéreo en
Roatán 0.60 Roatán
Islas de La Bahía Ruta 35, Oak Ridge - Camp Bay 10.50 José Santos Guardiola
Total, de Kilómetros Lote No. 7 34.75
Lote No. 8 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Colon S099 - Desvío de Limón - Iriona 50.00 Iriona
Colon Jutiapa - Balfate - Río Coco (LD ATL/COL - Río
Coco) 27.97 Balfate
Atlántida Ruta CA-13 - Las Flores - Esparta 25.80 Esparta
Total, de Kilómetros Lote No. 8 103.77
Lote No. 9 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Gracias a Dios Ruta 131, Puerto Lempira - Acceso a Mocorón 67.49 Puerto Lempira
Total, de Kilómetros Lote No. 9 67.49
Lote No. 10 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Olancho San Francisco del Ocote - Guayape (de: LD
FM/OL a: Guayape) 7.07 Guayape
Olancho La Jagua - Méndez - Guayape 34.14 Guayape
Olancho P015 - Concordia - La Concepción 31.90 Concordia
Olancho Ruta 41, Pozo Zarco - El Rosario 20.17 El Rosario
Olancho Ruta 41, Limones - Pozo Zarco 28.34 Salamá
Total, de Kilómetros Lote No. 10 121.62
Lote No. 11 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Olancho Salamá - Jano - Guata 47.57 Jano, Guata
Olancho Ruta 110, Pozo Zarco - Salamá 3.96 Salamá
Olancho Ruta 109, Sabana Larga - Manto 16.66 Manto, Guarizama
Olancho Ruta 109, Salamá - Sabana Larga 18.54 Silca
Olancho Ruta 41, El Rosario - La Unión 17.35 Yocon, La Unión
Total, de Kilómetros Lote No. 11 104.08
Lote No. 12 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Olancho La Unión - Mangulile 25.95 Mangulile
Olancho Ruta 41, El Carrizal - Desvío a Esquipulas del
Norte 19.85 Esquipulas del norte
Olancho Ruta 41, La Unión - El Carrizal 42.51 Esquipulas del norte
Olancho P041 - La Unión 2.60 La Unión
Total, de Kilómetros Lote No. 12 90.91
Lote No. 13 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Olancho La Empalizada - San Francisco de Becerra 6.33 San Fco de Becerra
Olancho Ruta 109, Manto - San Francisco de La Paz 25.41 Manto, Guarizama
Olancho Ruta 83, La ENA - San José de Rio Tinto - Dulce
Nombre de Culmí 28.26 Culmi
Total, de Kilómetros Lote No. 13 60.00
30 Sección II. Datos de la Licitación
Lote No. 14 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Olancho Ruta 119, Terrero Blanco - Patuca 28.62 Patuca
Olancho Ruta 77, Ruta 15 - El Bijagual 19.95 Patuca
Olancho Ruta 53, El Mogote - El Bijagual 19.21 Patuca
Olancho Ruta 53, Terrero Blanco - El Mogote 14.01 Patuca
Olancho Ruta 53, Río Seale - Terrero Blanco 11.89 Patuca
Olancho
Ruta 53, Límite Deptal. El Paraíso/Olancho - Río
Seale 9.48 Patuca
El Paraíso
Ruta 53, Santa María - Límite Deptal. El
Paraíso/Olancho
19.08
Patuca
Total, de Kilómetros Lote No. 14 122.24
Lote No. 15 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Intibucá San Antonio - V655 (Puente La Gloria) 7.65 Masaguara
Intibucá P022 - Masaguara - San Antonio (Carr. Vieja) 31.40 Masaguara
Intibucá Azacualpa de Intibucá - Dulce Nombre de
Togopala 8.85 San Fco de Opalaca
Intibucá Dulce Nombre de Togopala - San Fco. de Opalaca 21.71 San Fco de Opalaca
Intibucá San Antonio-Gualazara (de: San Antonio-LD
INT/LP) 4.60
Santiago de Puringla, La
Paz
Intibucá Ruta CA-11A - Dolores 12.73 Dolores
Intibucá Ruta 122, San Juan de Dios - San Antonio 14.75 San Antonio
Intibucá Ruta 120, Ruta S-118 - Colomoncagua 13.25 Colomoncagua
Intibucá Ruta 116, Límite Deptal. Lempira/Intibucá - San
Juan 5.12 San Juan
Intibucá Ruta 118, Camasca - Santa Lucía 17.80 Magdalena, Santa Lucia
Total, de Kilómetros Lote No. 15 137.86
Lote No. 16 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
La Paz San Antonio - Gualazara (de: LD INT/LP
a:Gualazara) 7.57
La Paz San Antonio del Norte - Mercedes de Oriente 12.75 Mercedes de Oriente
La Paz San Antonio del Norte - San Juan de La Paz 12.70 San Juan
La Paz S112 - San Antonio del Norte 5.50 San Antonio del Norte
La Paz El Tejar - San Juan de La Paz 1.54 San Juan
La Paz Planes - Las Crucitas - Pueblo Viejo 6.50 Santa María
La Paz Las Pavas - El Potrero - Pueblo Viejo 7.32 Santa María
La Paz Ruta CA-7 - San José - Santa María 16.47 San José, Santa María
La Paz Santa María - Gualazara 5.90 Santiago de Puringla
La Paz Hornitos - Santiago Puringla - Gualazara 14.48 Santiago de Puringla
La Paz San Sebastián - Humuya 3.20 Humuya, Comayagua
La Paz Agua Salada – San Sebastián – Cane (Agua Salada
–Limite Deptal COM/LPA) 4.40
San Sebastián,
Comayagua
La Paz Ruta 112, Desvío Lauterique - Límite Deptal. La
Paz/Valle 1.88 Lauterique
La Paz Ruta 112, Desvío San Antonio del Norte - Desvío
Lauterique 7.08
Lauterique
La Paz Ruta 112, Aguanqueterique - Desvío San Antonio
del Norte 11.33
Lauterique
La Paz Ruta 112, Límite Deptal. Comayagua/La Paz -
Aguanqueterique 6.00 Aguanqueterique
Total, de Kilómetros Lote No. 16 124.62
Sección II. Datos de la Licitación 31
Lote No. 17 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
La Paz V557 - Yarula 1.00 Yarula
La Paz Ruta CA-7 - Santa Elena 12.23 Santa Elena, Yarula
La Paz Ruta CA-7 - Cabañas 3.42 Cabañas
La Paz El Cerrón - Santa Ana - La Florida 27.89 Santa Ana
La Paz V519 - Opatoro 16.45 Opatoro
La Paz El Pinar - Guajiquiro 4.63 Guajiquiro
La Paz San Pedro de Tutule - El Pinar - V509 29.68 Guajiquiro
Total, de Kilómetros Lote No. 17 95.30
Lote No. 18 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Lempira Mapulaca - Virginia 5.25 Virginia
Lempira S116 - Gualcince 1.20 Gualcince
Lempira Quelepa - Piraera 13.20 Piraera
Lempira El Guayabo - San Andrés 4.90 San Andrés
Lempira Ruta 116, Candelaria - Quelepa - El Conal 39.59 Gualcince
Lempira Ruta 116, Mapulaca - Candelaria 15.90 Candelaria, Mapulaca
Total, de Kilómetros Lote No. 18 80.04
Lote No. 19 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Lempira Erandique - San Antonio del Valle - San Francisco 27.43 San Francisco
Lempira Erandique - El Guayabo 10.18 Erandique R2
Lempira Erandique - El Conal 5.70 Erandique R1
Lempira Rancho Viejo - Santa Cruz 7.14 Santa Cruz
Lempira Ruta 116, El Conal - Rancho Viejo - Límite Deptal.
Lempira/Intibucá 22.63 San Juan y Erandique
Total, de Kilómetros Lote No. 19 73.08
Lote No. 20 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Lempira V701 - Caiquín 5.10 Caiquin
Lempira San Manuel de Colohete - San Sebastián 12.10 San Sebastián
Lempira La Campa - San Manuel de Colohete 15.20 San Manuel de Colohete
Lempira Gracias - La Campa 16.00 La Campa
Lempira Ruta 116, La Virtud - Mapulaca 12.41 Mapulaca
Lempira Ruta 78, El Tablón - Empalme Ruta CA-11A 28.80 San Rafael
Lempira El Marazano- La Iguala 12.50 La Iguala
Lempira Ruta 78, Limite Deptal. Santa Barbara/Lempira - El
Tablón 14.25 San Rafael
Total, de Kilómetros Lote No. 20 116.36
Lote No. 21 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Comayagua V374 - San José del Potrero 9.80 San José del Potrero
Comayagua Minas de Oro - Victoria (de: Minas de Oro a: LD
CO/YO) 24.60 Minas de Oro
Comayagua La Libertad - Las Lajas 30.80 Las Lajas
Comayagua Ojo de Agua - San Rafael 8.40 San Rafael
Comayagua La Libertad - Ojo de Agua 5.30 Ojo de Agua
Comayagua La Trinidad - Ojo de Agua 10.60 Ojo de Agua
Comayagua Ruta 128, San Francisco de La Peña - San Luis 13.48 Esquías, Minas de Oro
Comayagua Ruta 105, San Fco. de la Peña - Minas de Oro 7.38 Minas de Oro
Comayagua Ruta 105, Límite Deptal. F.M./Comayagua - San
Fco. de la Peña 10.62 El Porvenir
Total, de Kilómetros Lote No. 21 120.98
32 Sección II. Datos de la Licitación
Lote No. 22 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Fco. Morazán
San Fco. del Ocote - Guayape (de: San Fco. a: LD
FM/OL) 1.46 Guayape
Fco. Morazán Orica - San Francisco de Ocote - Guatemalita 21.88 Orica
Fco. Morazán P015 - El Tomate - Orica 28.30 Orica
Fco. Morazán Agalteca - Vallecillo - San José de La Mora 29.87 Vallecillo
Fco. Morazán P015 - Mata de Platano - Agalteca 23.40 Vallecillo
Fco. Morazán El Guantillo - Agua Caliente - S105 25.00 Vallecillo
Fco. Morazán Ruta 103, Siria - San Ignacio 14.51 San Ignacio
Total, de Kilómetros Lote No. 22 144.22
Lote No. 23 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Fco. Morazán Los Tablones - San Miguelito - La Libertad 15.18
San Miguelito, La
Libertad
Fco. Morazán La laguna - Alubaren 1.68 Alubaren
Fco. Morazán Portillo del Lobo - Reitoca - Curarén 39.90 Reitoca, Curaren
Fco. Morazán Ruta 89, Nueva Armenia - Sabanagrande 17.53 Nueva Armenia
Fco. Morazán San Buena Ventura - El Terrero - Nueva Armenia 22.15 Nueva Armenia
Fco. Morazán Ruta 89, Límite Deptal. El Paraíso/Fco.Morazán -
Nueva Armenia 11.34 Nueva Armenia, Texiguat
Total, de Kilómetros Lote No. 23 107.78
Lote No. 24 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Fco. Morazán El Jicarito - San Antonio de Oriente 4.50 San Antonio de Oriente
Fco. Morazán El Zamorano - El Jicarito 1.62 San Antonio de Oriente
Fco. Morazán Ruta 89, Lizapa - Maraita 13.22 Maraita
Fco. Morazán
Ruta 85, El Zamorano - Límite Deptal. F.M./El
Paraíso 6.67 San lucas, El Paraiso
Fco. Morazán Ruta 74, Mateo - Lepaterique 25.74 Lepaterique
Fco. Morazán Tatumbla - Los Arados - El Estero Tatumbla
Fco. Morazán La Puerta -El Rincon - Los Arados 13.65 Tatumbla
Fco. Morazán Tegucigalpa - La Puerta - Las Trancas 22.94 AMDC
Fco. Morazán
Ruta 89, Maraita - Límite Deptal. Fco.Morazán/El
Paraíso 17.36 Yauyupe
Total, de Kilómetros Lote No. 24 110.55
Lote No. 25 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Choluteca Combalí - Soledad (de: Combalí a: LD CH/EP) 4.70 Soledad
Choluteca Combalí - Liure (de: Combalí a: LD CH/EP) 2.40 Soledad
Choluteca Alianza - Santo Domingo - Las Flores (de: Alianza
a:LD CH/EP) 1.80 Soledad
Choluteca Orocuina - Combalí 7.25 Orocuina
Choluteca Ruta CA-5 - San Isidro 11.57 San Isidro
Choluteca Rebalsito - San José 9.30 San José
Choluteca Ruta 85, Morolica - Orocuina 29.50 Apacilagua, Morolica
Choluteca Ruta 85, Límite Deptal. El Paraíso/Choluteca -
Morolica 12.73 Morolica
Total, de Kilómetros Lote No. 25 79.25
Sección II. Datos de la Licitación 33
Lote No. 26 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Choluteca San Marcos de Colón - Duyure 30.26 Duyure
Choluteca Ruta CA-3 - Namasigue - CA-3 (Acceso Sur) 2.00 Namasigue
Choluteca Ruta CA-3 - Namasigue - CA-3 (Acceso Norte) 3.70 Namasigue
Choluteca Ruta 117, Concepción de María - Santa Ana de
Yusguare 32.68
El Corpus, Concepción de
María
Choluteca Ruta 117, El Triunfo - Concepción de María 24.12 El Triunfo
Total, de Kilómetros Lote No. 26 92.76
Lote No. 27 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
El Paraíso Mandasta - San Antonio de Flores 9.00 San Antonio de Flores
El Paraíso Ruta 93, Yuscarán - Oropolí 24.03 Oropoli
El Paraíso Guinope - Silisgualagua 4.50 Guinope
El Paraíso V612 - Oropolí 22.81 Guinope, Oropoli
El Paraíso La Tolva - Los Limones - Moroceli 7.00 Moroceli
El Paraíso Ruta 85, San Lucas - Límite Deptal. El
Paraíso/Choluteca 20.16 San Lucas
El Paraíso Ruta 85, La Laguna - San Lucas 28.43 San Lucas
Total, de Kilómetros Lote No. 27 115.93
Lote No. 28 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
El Paraíso Las Crucitas - Potrerillos 11.50 Potrerillos
El Paraíso Ruta CA-6 - San Matías 11.00 San Matías
El Paraíso Ruta 94, El Paraíso - Alauca - La Jagua 27.30 Alauca, Oropolí
El Paraíso Ruta 91, Cifuentes - Trojes 14.77 Trojes
El Paraíso Ruta 91, El Chaparral - Cifuentes 21.08 Trojes
El Paraíso Ruta 91, El Matasano - El Chaparral 13.92 Trojes
El Paraíso Ruta 53, Lomas – Santa María 20.10 Patuca
Total, de Kilómetros Lote No. 28 119.67
Lote No. 29 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
El Paraíso La Ceiba - San Ramón - Liure 14.80 Liure
El Paraíso S089 - San Lorenzo - San Marcos 6.60 Liure
El Paraíso Sabana Larga - San Marcos - Soledad (de: LD
FM/EP a: Soledad) 19.80 Soledad
El Paraíso Texiguat - Vado Ancho 10.34 Vado Ancho
El Paraíso Combalí - Soledad (LD CH/EP - Soledad) 5.58 Soledad
El Paraíso Combalí - Liure (LD CH/EP - Liure) 4.93 Liure
El Paraíso Ruta 89, Texiguat - Límite Deptal. El Paraíso/Fco.
Morazán 19.10 Soledad
El Paraíso Ruta 89, Yauyupe - Texiguat 16.90 Texiguat
El Paraíso Ruta 89, Límite Deptal. Fco.Morazán/El Paraíso -
Yauyupe 8.39 Yauyupe
Total, de Kilómetros Lote No. 29 106.44
Lote No. 30 Descripción de las Carreteras KMS Municipio que comunica
Valle San Francisco de Coray - Montecristo - La Flor 8.27 Coray
Valle Guacirope - San Francisco de Coray 18.00 Coray
Valle Langue - El Hato - La Flor 8.53 Coray
Valle Alianza - Cubulero 4.83 Alianza
Valle Las Lajas - Alianza 9.70 Alianza
Valle El Carreto - Cubulero - Sonora 16.07 Alianza
Total, de Kilómetros Lote No. 30 65.40
34 Sección II. Datos de la Licitación
IAO 1.2 La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es:
-Para lotes < de 80.00 km: 150 días después de la Orden de Inicio.
-Para lotes entre 80.00 km y 100.00 km: 180 días después de la Orden de Inicio.
-Para lotes > a 100.00 km: 210 días después de la Orden de Inicio.
IAO 2.1 Los fondos para este proceso serán asignados a INVEST-Honduras / MCA-Honduras del
Presupuesto General de la República a través del Fideicomiso de Infraestructura Vial.
IAO 5.3 Adicionalmente a los documentos solicitados en la Subcláusula 5.3 de las IAO deberán de
presentar los siguientes documentos:
• Constancia vigente de la inscripción en el Registro de Proveedores y Contratistas del
Estado, extendida por la ONCAE.
• Constancia de afiliación del solicitante en la Cámara Hondureña de la Industria de
Construcción (CHICO).
• Declaración Jurada (original) del Oferente y su Representante Legal de no estar
comprendido en ninguna de las inhabilidades a las que se refiere la Ley de Contratación
del Estado en sus Artículos N°15 y N°16.
Las empresas que deseen participar en varios lotes deberán de tomar en cuenta la siguiente información
al momento de preparar y presentar su oferta.
Documentación Legal
• Solo se deberá de presentar una vez incluyendo toda la información requerida.
Documentación Técnica
• Solo se deberá de presentar una vez incluyendo toda la información requerida, tanto para
la experiencia en proyectos similares como el equipo requerido.
Documentación Financiera
• Solo se deberá de presentar una vez incluyendo toda la información requerida en relación
a los Estados Financieros de la empresa y para la capacidad financiera (Acceso a Líneas
de Crédito) deberá de presentar al menos una constancia que sume el monto solicitado de
los dos lotes más alto-ofertados.
Formato de Informacion Finaciera
Información Financiera (L.) Información histórica de los tres (3) años anteriores
Año 1 Año 2 Año 3
Información del Balance General
(1) Activos Totales (AT)
(2) Activos Circulantes (AC)
(3) Pasivos Totales (PT)
(4) Pasivos Circulantes (PC)
Información del Estado de Resultados
(5) Ingresos Totales (IT)
(6) Ganancias antes de Impuestos (GAI)
Patrimonio Neto (1) – (3) menor de 85%
Coeficiente de Liquidez (2) / (4) mayor e
igual a 1
Sección II. Datos de la Licitación 35
Personal Clave
• En el caso que presente oferta de más de un lote deberá de presentar dos (2) hojas de
vida para el Ingeniero superintendente, uno por cada lote ofertado.
Formulario de Oferta
• Deberá de presentar un formulario de oferta por cada lote ofertado, indicando claramente
el numero y nombre del lote.
IAO 5.3 (j) El porcentaje máximo de participación de subcontratistas es: 10%
IAO 5.4 Ninguna
IAO 5.5 Únicamente al Oferente adjudicado se le solicitará previo a la firma del contrato, copia
certificada por notario, los documentos legales solicitados.
Además, el Oferente que resultare adjudicado, deberá presentar previo a la firma del contrato y
en un término no mayor de diez (10) días después de la fecha de adjudicación del contrato o en
otra fecha posterior aceptada por el Contratante, los siguientes documentos:
• Original o copia autenticada de la solvencia Servicios de Administración de Renta
(SAR) vigente del solicitante.
• Permiso de Operación vigente, extendido por la Alcaldía Municipal.
• Constancia acreditando no haber sido objeto de resolución firme de cualquier contrato
celebrado con la Administración; constancia extendida por la Procuraduría General de la
República (PGR).
• Constancia acreditando de encontrarse al día en el pago de sus cotizaciones o
contribuciones al Instituto Hondureño de Seguridad Social (IHSS), de conformidad con
lo previsto en el Artículo N°65, párrafo segundo, literal b) reformado de la Ley del
Seguro Social; constancia emitida por el Instituto Hondureño de Seguridad Social
(IHSS).
• Constancia de Solvencia de la Empresa y su Representante acreditados en el Colegio de
Ingenieros Civiles de Honduras (CICH).
• Copia de RTN del solicitante.
IAO 5.5(a) El Oferente deberá acreditar en los últimos diez (10) años una facturación por proyectos en Red Vial
No Pavimentada por un valor promedio anual mínimo de dos veces del valor del precio de su oferta
por lote a adjudicarse.
El período es: los últimos diez (10) años.
IAO 5.5 (b) El número de proyectos requeridos para calificar por cada lote es:
Deberá de presentar al menos tres (3) proyectos de (Conservación vial en la Red Vial No
Pavimentada) por un monto del 50% del monto ofertado por lote. Presentando los certificados
correspondientes emitidos por los respectivos clientes. (Acta de Recepción y el Contrato, INVEST-
H, se reserva el derecho de verificar la veracidad de la información presentada)
36 Sección II. Datos de la Licitación
Las empresas que deseen participar en varios lotes, deberán cumplir con la suma de los montos de
los dos lotes más altos ofertados.
IAO 5.5 (c) El equipo mínimo que deberá tener disponible el Oferente seleccionado para ejecutar el
Contrato es para cada lote:
DESCRIPCIÓN DE EQUIPO BÁSICO Equipo Solicitado
Dos compactadoras autopropulsadas de rodillo vibratorio de
8 a 12 Ton
2
Una Excavadora de 120 a 140 HP 1
Dos Retroexcavadoras de 75 a 95 HP 2 Dos Motoniveladoras de 135 a 170 HP 2 Una Cargadora de 2 a 3 yrd3 1 Un Tractor de 125 a 140 HP o mayor 1 Seis Volquetas 12 a 14 m3 6 Dos Tanque cisterna de 2,500 a 4,000 galones 2 Un Equipo de trasporte pesado (Cabezal y Low Boy) 2 Otros (Una Concretera 1 pie3 o mayor, Dos Vibrador de concreto, Compresor, Bomba achicadora, Una compactadora de plato ó saltarina.)
1 de cada uno
IAO 5.5 (e) Personal Clave
1) Ingeniero Superintendente.
CRITERIOS Y SUB-CRITERIOS CUMPLE
1. Calificaciones generales
1.1. Educación
Ingeniero(a) Civil o título equivalente
referido a obras civiles viales
1.2. Experiencia General
Se calificará por los años contados a
partir de la obtención del título
universitario:
Menos de 5 años (No Cumple)
Mayor a 5 años o Igual (Cumple)
2. Competencia General para el Trabajo
2.1 Para la calificación de la competencia
para el trabajo se considerará la
experiencia específica en el cargo de
Ingeniero superintendente en Ejecución
en proyectos de conservación vial y
mantenimiento de carreteras no
pavimentadas:
Menos de 5 años (No Cumple)
Mayor a 5 años o Igual (Cumple)
Anexar experiencia especifica por
proyecto
Sección II. Datos de la Licitación 37
IAO 5.5 (e) El monto mínimo de activos líquidos y/o de acceso a créditos libres de otros compromisos contractuales del
Oferente seleccionado deberá ser de:
Lotes Activos Líquidos y/o Accesos a créditos libres de otros compromisos
contractuales
Lote No. 1 L. 6,200,000.00 Seis Millones Doscientos Mil Lempiras
Lote No. 2 L. 9,900,000.00 Nueve Millones Novecientos Mil Lempiras
Lote No. 3 L. 7,600.000.00 Siete Millones Seiscientos Mil Lempiras
Lote No. 4 L. 9,350,000.00 Nueve Millones Trescientos Cincuenta Mil Lempiras
Lote No. 5 L. 5,850,000.00 Cinco Millones Ochocientos Cincuenta Mil Lempiras
Lote No. 6 L. 7,640,000.00 Siete Millones Seiscientos Cuarenta Mil Lempiras
Lote No. 7 L. 4,300,000.00 Cuatro Millones Trescientos Mil Lempiras
Lote No. 8 L. 8,000.000.00 Ocho Millones de Lempiras
Lote No. 9 L. 8,400,000.00 Ocho Millones Cuatrocientos Mil Lempiras
Lote No. 10 L. 10,100,000.00 Diez Millones Cien Mil Lempiras
Lote No. 11 L. 8,500,000.00 Ocho Millones Quinientos Mil Lempiras
Lote No. 12 L. 8,100,000.00 Ocho Millones Cien Mil Lempiras
Lote No. 13 L. 4,950,000.00 Cuatro Millones Novecientos Cincuenta Mil Lempiras
Lote No. 14 L. 10,100,000.00 Diez Millones Cien Mil Lempiras
Lote No. 15 L. 11,000,000.00 Once Millones de Lempiras
Lote No. 16 L. 9,700,000.00 Nueve Millones Setecientos Mil Lempiras
Lote No. 17 L. 7,400,000.00 Siete Millones Cuatrocientos Mil Lempiras
Lote No. 18 L. 6,500,000.00 Seis Millones Quinientos Mil Lempiras
Lote No. 19 L. 6,800,000.00 Seis Millones Ochocientos Mil Lempiras
Lote No. 20 L. 9,300,000.00 Nueve Millones Trescientos Mil Lempiras
Lote No. 21 L. 9,500,000.00 Nueve Millones Quinientos Mil Lempiras
Lote No. 22 L. 11,200,000.00 Once Millones Doscientos Mil Lempiras
Lote No. 23 L. 8,500,000.00 Ocho Millones Quinientos Mil Lempiras
Lote No. 24 L. 8,9000,000.00 Ocho Millones Novecientos Mil Lempiras
Lote No. 25 L. 6,400,000.00 Seis Millones Cuatrocientos mil Lempiras
Lote No. 26 L. 7,500,000.00 Siete Millones Quinientos Mil Lempiras
Lote No. 27 L. 9,200,000.00 Nueve Millones Doscientos Mil Lempiras
Lote No. 28 L. 9,800,000.00 Nueve Millones Ochocientos Mil Lempiras
Lote No. 29 L. 8,500,000.00 Ocho Millones Quinientos Mil Lempiras
Lote No. 30 L. 5,100,000.00 Cinco Millones Cien Mil Lempiras
Para verificar Activos Líquidos y/o Accesos a créditos libres de otros compromisos
contractuales deberá de presentar la siguiente Información:
Constancia del Banco con Saldos: Acreditando los saldos actuales de las cuentas de las
empresas disponible a la fecha, para acreditar el valor y con fecha de al menos 30 días antes de
la apertura de este proceso de licitación, y deberá estar dirigida a INVEST-Honduras. Adjuntar
documentación probatoria.
Línea de Crédito Bancarias: Presenta constancia del banco (No de Aseguradora) acreditando
el valor de la línea de crédito disponible a la fecha, para acreditar el valor y adicionalmente la
constancia deberá ser emitida con fecha de al menos 30 días antes de la fecha de la apertura de
este proceso de licitación, y deberá estar dirigida a INVEST-Honduras / MCA-Honduras. Adjuntar documentación probatoria.
38 Sección II. Datos de la Licitación
Línea de Créditos Comerciales: Presentar nota de empresas comerciales acreditando el valor
de la línea de crédito disponible a la fecha, para acreditar el valor. Únicamente se aceptarán
créditos de los siguientes insumos: (Alquiler de maquinaria pesada, repuestos y combustible). Adjuntar documentación probatoria.
Los valores detallados en el cuadro anterior, que no estén amparados por documentación probatoria, no
serán considerados en el análisis por considerarse que no se dispone de esos documentos. Toda la
documentación que presenten como soporte deberá de ser legibles para corroborar la información.
La documentación deberá estar emitida a nombre de Inversión Estratégica de Honduras
(INVEST-Honduras) con fecha de al menos 30 días antes de la fecha de la apertura de este
proceso de licitación.
IAO 5.6 No se tendrán en cuenta la experiencia y los recursos de los Subcontratistas.
B. Documentos de Licitación
IAO 10.1 Se pueden pedir aclaraciones por correo electrónico hasta diez (10) días previo a la
presentación de las ofertas, para poder contestar a todos los oferentes cinco días previos al
plazo límite para la presentación de las ofertas.
La dirección del Contratista para solicitar aclaraciones es:
Atención a:
Abogado
Marco A. Bográn
Director Ejecutivo
Edificio Los Castaños, 5to piso, Boulevard Morazán
Tegucigalpa M.D.C., Honduras C.A.
Teléfonos (504) 2232-3513/ 2232-3514 / 2232-3539 /2235-6626
Correo electrónico: [email protected]
C. Preparación de las Ofertas IAO 12.1 El idioma en que deben estar redactadas las Ofertas es: español
IAO 13.1 Los Oferentes deberán presentar los siguientes documentos adicionales con su Oferta para cada
uno de los lotes:
• El Programa de Trabajo en formato MS Project u otro con indicación de la duración,
fecha de inicio y fin de cada actividad, predecesoras, recursos y diagrama de Gantt y ruta
crítica. Para tal efecto se deberá asumir una fecha de inicio del proyecto, dicho programa
deberá presentar en medio físico y digital.
• Plan de Organización de los Frentes de Trabajo para la ejecución de las obras.
• Análisis Detallados de Precios Unitarios, Presupuestos de Materiales, Mano de Obra,
Equipo. Lo mismo que el desglose de los costos indirectos.
• • Lista de Cantidades en hoja de cálculo Excel.
Sección II. Datos de la Licitación 39
Los documentos descritos en el inciso anterior deben ser elaborados conforme a los formatos
Formularios de Oferta. El precio unitario que resulte del análisis de costos debe coincidir o ser
aproximadamente igual al aplicado en la oferta, de no ser así deberá ser corregida la ficha de
costos antes de que se haga la adjudicación del contrato y deberá constar en el Informe de la
Comisión Evaluadora. El precio que prevalecerá es el aplicado en la oferta.
Las fichas de costos unitarios de cada actividad deben indicar claramente los gastos
administrativos y utilidades.
El oferente deberá colocar precios unitarios (PU) a cada actividad de la Lista de Cantidades.
Estos precios resultarán de las respectivas Fichas de precios unitarios (FPU), las cuales
entregará en el orden correlativo de la Lista de Cantidades y deberán tener el mismo porcentaje
de Costos Indirectos y Utilidad. El formato a utilizar será en Excel. Entregar análisis detallado
del factor de sobrecosto.
El contratista no podrá alegar omisiones posteriormente a la presentación de su oferta de las
fichas de precios unitarios entregadas. Cualquier olvido (insumos, cantidades, precios, otros)
que forme parte de las especificaciones de la actividad deberá ser absorbida por él.
INVEST-Honduras no asume en ningún momento responsabilidad por la no correcta
elaboración de las fichas de precios unitarios de parte del Oferente, aunque éste haya entregado
las mismas.
IAO 14.4 Los precios unitarios no estarán sujetos a ajustes de precio de conformidad con la cláusula 47
de las CGC.
IAO 15.1 La moneda del País del Contratante es el Lempira.
IAO 15.2 No Aplica
IAO 15.4 No Aplica
IAO 16.1 El período de validez de las Ofertas será de noventa (90) días calendarios
IAO 17.1 La Oferta deberá incluir una Garantía de Mantenimiento emitida por un banco utilizando el
formulario para garantía de la Oferta (garantía bancaria) incluido en la Sección X “Formularios
de Garantía”.
La Garantía deberá permanecer válida por un período de 28 días posteriores a la fecha límite de
validez de las ofertas, o del período prorrogado, si corresponde, de conformidad con la Cláusula
20.2 de las IAO, o sea por un total de 118 días.
40 Sección II. Datos de la Licitación
IAO 17.2 El monto de la Garantía de la Oferta es:
Lotes Garantía de Mantenimiento Vigencia
1 L. 782,000.00
118 días contados a partir de la fecha
de la recepción de las ofertas.
2 L. 1,250,000.00
3 L. 960,000.00
4 L. 1,200,000.00
5 L. 730,000.00
6 L. 950,000.00
7 L. 540,000.00
8 L. 1,000,000.00
9 L. 1,050,000.00
10 L. 1,250,000.00
11 L. 1,050,000.00
12 L. 1,000,000.00
13 L. 620,000.00
14 L. 1,250,000.00
15 L. 1,350,000.00
16 L. 1,200,000.00
17 L. 920,000.00
18 L. 815,000.00
19 L. 725,000.00
20 L. 1,150,000.00
21 L. 1,200,000.00
22 L. 1,400,000.00
23 L. 1,050,000.00
24 L. 1,115,000.00
25 L. 800,000.00
26 L. 950,000.00
27 L. 1,150,000.00
28 L. 1,230,000.00
29 L. 1,050,000.00
30 L. 635,000.00
La garantía deberá estar emitida a nombre de Inversión Estratégica de Honduras / Cuenta del
Desafío del Milenio Honduras (INVEST-Honduras / MCA Honduras) por el valor del lote
ofertado, en el caso que la empresa presente ofertas por más de un lote la garantía deberá ser por
el valor de la suma de los dos lotes más altos ofertados.
IAO 18.1 No se considerarán Ofertas alternativas.
Sección II. Datos de la Licitación 41
IAO 19.1 El Oferente debe presentar Ofertas independientes para cada Lote.
Se deberá presentar un (1) Original y dos (2) copias en físico y una (1) copia en digital.
En la copia digital se deberá presentar, según sea el caso, la lista de cantidades en formato de
hoja electrónica, Excel o similar, asegurando que sea compatible.
Las ofertas estarán debidamente foliadas e inicializadas/firmadas en forma coincidente.
D. Presentación de las Ofertas
IAO 20.1 Los Oferentes podrán presentar Ofertas electrónicamente: No.
IAO 20.2
(a) Para propósitos de la presentación de las Ofertas, la dirección del Contratante es:
Atención a: Abogado Marco A. Bográn / Director Ejecutivo.
Dirección: Oficina de INVEST-H, Edificio Los Castaños, 5to piso, Boulevard Morazán,
Tegucigalpa M.D.C., Honduras C.A.
IAO 20.2
(b) Nombre y número de identificación del contrato tal como se indicó en la IAO 1.1.
IAO 20.2
(c) La nota de advertencia deberá leer “NO ABRIR ANTES DEL 19 de noviembre del 2018.
Hora: Hasta las 2:15 p.m. (hora local de la Republica de Honduras)
IAO 21.1 La fecha y la hora límite para la presentación de las Ofertas serán:
Fecha: 19 de noviembre de 2018.
Hora: 2:00 p.m. (hora local de la República de Honduras)
E. Apertura y Evaluación de las Ofertas
IAO 24.1 La apertura de las Ofertas tendrá lugar en:
Dirección: Oficinas de INVEST-H, Edificio Los Castaños, 5to piso, Boulevard Morazán,
Tegucigalpa M.D.C., Honduras C.A.
Fecha: 19 de noviembre de 2018.
Hora: 2:15 p.m. (hora local de la República de Honduras)
F. Adjudicación del Contrato
IAO 32.1 El contratante podrá adjudicar únicamente un máximo de dos lotes a cada empresa constructora
que ofrezca el precio evaluado mas bajo por lote. El caso contratista que oferte mas de dos lotes
deberá indicar su orden de preferencia para ser adjudicado.
42 Sección II. Datos de la Licitación
IAO 35.1 Dentro de los diez (10) días siguientes a la fecha de la firma del contrato y previo al inicio de los
trabajos, el Oferente suministrará la Garantía de Cumplimiento para cada uno de los lotes de
acuerdo con las condiciones del contrato, utilizando para ello el formulario de Garantía de
Cumplimiento incluido en la Sección X de Formularios de Garantía.
La Garantía de Cumplimiento aceptable se conformará de la siguiente manera:
Garantía Bancaria incondicional pagadera a la vista, sin derecho de excusión y de realización
automática, a favor del contratante, por un valor equivalente al quince por ciento (15%) del
monto del contrato (en moneda de la oferta) con validez de veintiocho (28) calendarios
adicionales a la fecha de emisión del certificado de recepción final del proyecto.
Los bancos deberán cumplir con los siguientes requisitos:
• Estar establecidos legalmente en Honduras, o
• En el caso de un banco extranjero, contar con un banco corresponsal en Honduras, el
cual confirmará la garantía.
La Garantía Bancaria presentada como Garantía de Cumplimiento de Contrato deberá ser
presentada en original al Contratante.
Para que sea aceptable una garantía deberá cumplir con los siguientes criterios:
I. ser incondicional y pagadera a la vista, es decir que no pueda ser invalida posteriormente
por el tomador;
II. a primera demanda, es decir que el Contratante no deba sustanciar ni probar el
incumplimiento;
III. incondicional, es decir que no haya criterios ni eventos necesarios para su ejecución;
Otorgada por un banco establecido legalmente en Honduras o por un banco extranjero a través
de un Banco corresponsal en Honduras confirmando la Garantía, bajo supervisión de la
Superintendencia de Banca y Seguros, según modelo de la Sección X Formularios de Garantía.
IAO 36.1 El pago de anticipo será por un monto máximo del Quince por ciento (15%) del Precio del
Contrato y el mismo se respaldará con una Garantía Bancaria. Este anticipo está sujeto a
retención de sumas del 15% de cada estimación conforme al avance del contrato hasta que se
amortice completamente. El Oferente debe justificar en su oferta la necesidad del pago
anticipado, detallando el monto solicitado y proporcionando un cronograma de utilización de los
fondos solicitados.
El Licitante que requiera anticipo, deberá indicarlo en su oferta en el “Formulario de Oferta”.
Sección II. Datos de la Licitación 43
IAO 37.1 El Conciliador que propone el Contratante: Será la Cámara de Comercio e Industria de
Tegucigalpa (CCIT)
Los honorarios por hora para este Conciliador: serán de acuerdo al arancel que se maneja en el
Colegio de Ingenieros Civiles de Honduras (CICH) y el costo será sufragado en partes iguales
por el Contratante y el Contratista.
La autoridad que nombrará al Conciliador en caso de no estar de acuerdo ambas partes, será la
Cámara de Comercio e Industria de Tegucigalpa (CCIT), la cual seleccionará el Conciliador de
la lista de conciliadores disponibles.
Disposiciones Adicionales
Otras
Disposiciones Las empresas no deberán estar en las listas de empresas sancionadas que se detallan a
continuación:
Banco Mundial
http://web.worldbank.org/external/default/main?theSitePK=84266&contentMDK844&menu
PK=116730&pagePK=64148989&piPK=64148984
Excluded Parties List System: https://www.sam.gov/portal/SAM/?portal:componentId=1f834b82-3fed-
4-%20ea1f226a7955&interactionstate=JBPNS_rO0ABXc0ABBf%20JpZGdlVmlld0lkAAAAA
QATL2pzZi9uYXZpZ2F0aW9uLmpzcAAHX19FT0Z&portal:type=action##11
US Govt Consolidated Screening List https://www.export.gov/csl-search
ONCAE https://www.oncae.gob.hn/proveedores/anotaciones
45
Sección III. Países Elegibles
Elegibilidad para la construcción de obras en contratos financiados exclusiva y totalmente con
recursos nacionales.
El contrato resultante de ésta Licitación se financiará exclusiva y totalmente con recursos
nacionales, por lo que de conformidad con el artículo 147 numeral 5 de la Ley de Contratación
del Estado se permitirá únicamente la participación de contratistas hondureños, salvo el caso en
que disposiciones de un tratado o convenio internacional del que el Estado sea parte o de un
convenio suscrito con Organismos de financiamiento externo que establezcan regulaciones
diferentes, prevalecerán estas últimas.
Para efectuar la determinación sobre la nacionalidad de las firmas e individuos elegibles para
participar en contratos financiados exclusiva y totalmente con recursos nacionales, se utilizarán
los siguientes criterios:
a) Un individuo tiene la nacionalidad hondureña si él o ella es ciudadano hondureño.
b) Una firma tiene la nacionalidad hondureña si está legalmente constituida y registrada
como persona jurídica en Honduras conforme a las leyes hondureñas.
En un Consorcio, todos los integrantes deben cumplir con los requisitos arriba establecidos.
46 Sección IV. Formulario de la Oferta, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio
Sección IV. Formularios de la Oferta
1.
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 47
.1. Oferta
[El Oferente deberá completar y presentar este formulario junto con su Oferta. Si el Oferente
objeta al Conciliador propuesto por el Contratante en los Documentos de Licitación, deberá
manifestarlo en su Oferta y presentar otro candidato opcional, junto con los honorarios diarios
y los datos personales del candidato, de conformidad con la Cláusula 37 de las IAO.]
[fecha]
Número de Identificación y Título del Contrato: [indique el número de identificación y título del
Contrato]
A: [nombre y dirección del Contratante]
Después de haber examinado los Documentos de Licitación, incluyendo la(s) enmienda(s) [
liste], ofrecemos ejecutar el [nombre y número de identificación del Contrato] de conformidad
con las CGC que acompañan a esta Oferta por el Precio del Contrato de [indique el monto en
cifras], [indique el monto en palabras] [indique el nombre de la moneda].
El Contrato deberá ser pagado en las siguientes monedas:
Moneda Porcentaje pagadero en la
moneda
Tasa de cambio: [indique
el número de unidades de
moneda nacional que
equivalen a una unidad de
moneda extranjera]
Insumos para los que se
requieren monedas
extranjeras
(a)
(b)
(c)
(d)
El pago de anticipo solicitado es:
Monto Moneda
(a)
(b)
(c)
(d)
Aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación] como
Conciliador.
[o]
No aceptamos la designación de [indicar el nombre propuesto en los Datos de la Licitación] como
Conciliador, y en su lugar proponemos que se nombre como Conciliador a [indique el nombre],
cuyos honorarios y datos personales se adjuntan a este formulario.
Esta Oferta y su aceptación por escrito constituirán un Contrato de obligatorio cumplimiento entre
ambas partes. Entendemos que ustedes no están obligados a aceptar la Oferta más baja ni ninguna
otra Oferta que pudieran recibir.
48 Sección IV. Formulario de la Oferta, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio
Confirmamos por la presente que esta Oferta cumple con el período de validez de la Oferta y, de
haber sido solicitado, con el suministro de Garantía de Mantenimiento de la Oferta o Declaración
de Mantenimiento de la Oferta exigidos en los documentos de licitación y especificados en los
DDL.
Los suscritos, incluyendo todos los subcontratistas requeridos para ejecutar cualquier parte del
contrato, tenemos nacionalidad de países elegibles de conformidad con la Subcláusula 4.1 de las
IAO. En caso que el contrato de obras incluya el suministro de bienes y servicios conexos, nos
comprometemos a que estos bienes y servicios conexos sean originarios de países elegibles.
No presentamos ningún conflicto de interés de conformidad con la Subcláusula 4.2 de las IAO.
Nuestra empresa, su matriz, sus afiliados o subsidiarias, incluyendo todos los subcontratistas o
proveedores para cualquier parte del contrato, no hemos sido declarados inelegibles, bajo las
leyes o normativas oficiales del País del Contratante, de conformidad con la Subcláusula 4.3 de
las IAO.
No tenemos ninguna sanción o de alguna otra Institución Financiera Internacional (IFI).
Usaremos nuestros mejores esfuerzos para asistir al Gobierno de Honduras en investigaciones.
Nos comprometemos que dentro del proceso de selección (y en caso de resultar adjudicatarios,
en la ejecución) del contrato, a observar las leyes sobre fraude y corrupción, incluyendo soborno,
aplicables en el país del cliente.
De haber comisiones o gratificaciones, pagadas o a ser pagadas por nosotros a agentes en relación
con esta Oferta y la ejecución del Contrato si nos es adjudicado, las mismas están indicadas a
continuación:
Nombre y dirección del
Agente
Monto y Moneda Propósito de la Comisión
o Gratificación
_____________________ _____________________ _____________________
_____________________ _____________________ _____________________
_____________________ _____________________ _____________________
(Si no hay comisiones o gratificaciones indicar “ninguna”)
Firma Autorizada: ____________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: _________________________________________________
Nombre del Oferente: _________________________________________________________
Dirección: __________________________________________________________________
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 49
3. Información para la Calificación
[La información que proporcionen los Oferentes en las siguientes páginas se utilizará para
calificar o para verificar la precalificación como se indica en la Cláusula 5 de las IAO. Esta
información no se incorpora en el Contrato. Adjunte páginas adicionales si es necesario. Las
secciones pertinentes en los documentos adjuntos deberán ser traducidas al español. Si la
información es para verificar la precalificación, el Oferente deberá completar solamente la
información que debe ser actualizada.
1. Firmas o
miembros de
APCAs
1.1 Incorporación, constitución o estatus jurídico del Oferente [adjunte
copia de documento o carta de intención]
Lugar de constitución o incorporación: [indique]
Sede principal de actividades: [indique]
Poder del firmante de la Oferta [adjunte]
1.2 Los montos anuales facturados son: [indicar montos equivalentes
en moneda nacional y año a que corresponden de conformidad con
la Subcláusula 5.3(b) de los DDL]
1.3 La experiencia en obras de similar naturaleza y magnitud es en
[indique el número de obras e información que se especifica en la
Subcláusula 5.3 (c) de las IAO] [En el cuadro siguiente, los
montos deberán expresarse en la misma moneda utilizada para el
rubro 1.2 anterior. También detalle las obras en construcción o
con compromiso de ejecución, incluyendo las fechas estimadas de
terminación. ]
Nombre del Proyecto y
País
Nombre del Contratante y
Persona a quien contactar
Tipo de obras y año de
terminación
Valor del Contrato
(equivalente en moneda
nacional)
(a)
(b)
1.4 Los principales equipos de construcción que propone el Contratista
son: [Proporcione toda la información solicitada a continuación,
de acuerdo con la Subcláusula 5.3(d) de las IAO.]
Equipo Descripción, marca y
antigüedad (años)
Condición, (nuevo, buen
estado, mal estado) y
cantidad de unidades
disponibles
Propio, alquilado mediante
arrendamiento financiero
(nombre de la
arrendadora), o por
50 Sección IV. Formulario de la Oferta, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio
comprar (nombre del
vendedor)
(a)
(b)
1.5 Las calificaciones y experiencia del personal clave se adjuntan. [adjunte información biográfica, de acuerdo con la Subcláusula 5.3(e)
de las IAO [Véase también la Cláusula 9.1 de las CGC y en las CEC].
Incluya la lista de dicho personal en la tabla siguiente.
Cargo Nombre Años de Experiencia
(general)
Años de experiencia en el
cargo propuesto
(a)
(b)
(a)
(b)
1.6 Los informes financieros de los últimos [indique el número;
generalmente 5] años: balances, estados de pérdidas y ganancias,
informes de auditoría, etc., que se adjuntan, en conformidad con la
subcláusula IAO 5.3(f) son: [lístelos a continuación y adjunte las
copias.]
1.7 La evidencia de acceso a recursos financieros de acuerdo con las
subclausula 5.3(g) de las IAO es: [liste a continuación y adjunte
copias de los documentos que corroboren lo anterior.]
1.8 Adjuntar autorización con Nombre, dirección, y números de
teléfono, télex y facsímile para contactar bancos que puedan
proporcionar referencias del Oferente en caso de que el Contratante se
las solicite, se adjunta en conformidad con la Subclausula 5.3(h) de las
IAO [Adjunte la autorización]
1.9 La información sobre litigios pendientes en que el Oferente esté
involucrado se incluye, en conformidad con la subcláusula 5.3(i) de
las IAO. [Incluya la información en la tabla siguiente]
1.10 Los Contratistas propuestos y firmas participantes, de conformidad
con la subcláusula 5.3 (j) son [indique la información en la tabla
siguiente. Véase la Cláusula 7 de las CGC y 7 de las CEC].
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 51
Nombre de la(s) otra(s) Parte(s) Causa de la Controversia Monto en cuestión
(a)
(b)
Secciones de las Obras Valor del Subcontrato Subcontratista
(nombre y dirección)
Experiencia en obras
similares
(a)
(b)
1.11 Programa propuesto (metodología y programa de trabajo), y
descripciones, planos y tablas, según sea necesario, para cumplir
con los requisitos de los Documentos de Licitación. [Adjunte.]
2. Asociación en
Participación,
Consorcio o
Asociación
(APCA)
2.1 La información solicitada en los párrafos 1.1 a 1.10 anteriores debe
ser proporcionada por cada socio de la APCA.
2.2 La información solicitada en el párrafo 1.11 anterior debe ser
proporcionada por la APCA. [proporcione la información].
2.3 Deberá entregase el Poder otorgado al (a los) firmante(s) de la
Oferta para firmar la Oferta en nombre de la APCA
2.4 Deberá entregarse el Convenio celebrado entre todos los
integrantes de la APCA (legalmente compromete a todos los
integrantes) en el que consta que:
(a) todos los integrantes serán responsables mancomunada y
solidariamente por el cumplimiento del Contrato de acuerdo
con las condiciones del mismo;
(b) se designará como representante a uno de los integrantes, el
que tendrá facultades para contraer obligaciones y recibir
instrucciones para y en nombre de todos y cada uno de los
integrantes de la APCA; y
(c) la ejecución de la totalidad del Contrato, incluida la relación de
los pagos, se manejará exclusivamente con el integrante
designado como representante.
3. Requisitos
adicionales
3.1 Los Oferentes deberán entregar toda información adicional
requerida en los DDL.
52 Sección IV. Formulario de la Oferta, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio
4. Carta de Aceptación
[en papel con membrete oficial del Contratante]
La Carta de Aceptación será la base para la constitución del Contrato de conformidad con las
cláusulas 34 y 35 de las IAO. Este formulario estándar de la Carta de Aceptación debe ser
completado y enviado al Oferente seleccionado, sólo después de que la evaluación de la Oferta
haya sido completada, supeditada a cualquiera revisión de INVEST-H/MCA-H que se requiera
en virtud del Fideicomiso.]
[indique la fecha]
Número de Identificación y Título del Contrato [indique el número de identificación y el título
del Contrato]
A: [Indique el nombre y la dirección del Oferente seleccionado]
La presente tiene por objeto comunicarles que por este medio nuestra Entidad acepta su Oferta
con fecha [indique la fecha] para la ejecución del [indique el nombre del Contrato y el número
de identificación, tal como se emitió en las CEC] por el Precio del Contrato equivalente2 a
[indique el monto en cifras y en palabras] [indique la denominación de la moneda], con las
correcciones y modificaciones3 efectuadas de conformidad con las Instrucciones a los Oferentes.
[seleccione una de las siguientes opciones (a) o (b) y suprima la otra]
(a) Aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el
Oferente] como Conciliador.4
(b) No aceptamos la designación de [indique el nombre del candidato propuesto por el
Oferente] como Conciliador, y mediante el envío de una copia de esta Carta de
Aceptación a [indique el nombre de la Autoridad para el nombramiento], estamos por lo
tanto solicitando a [indique el nombre], la Autoridad Nominadora, que nombre al
Conciliador de conformidad con la Subcláusula 37.1 de las IAO.5
Por este medio les instruimos para que (a) procedan con la construcción de las Obras
mencionadas, de conformidad con los documentos del Contrato, (b) firmen y devuelvan los
documentos del Contrato adjuntos, y (c) envíen la Garantía de Cumplimiento de conformidad
con la Subcláusula 35.1 de las IAO, es decir, dentro de los 21 días siguientes después de haber
recibido esta Carta de Aceptación, y de conformidad con la Subcláusula 52.1 de las CGC.
Firma Autorizada ______________________________________________________________
Nombre y Cargo del Firmante: ____________________________________________________
Nombre de la Entidad: __________________________________________________________
Adjunto: Convenio
2 Suprimir "equivalente a" y agregar "de" si el precio del Contrato está expresado en una sola moneda. 3 Suprimir “correcciones y” o “y modificaciones”, si no corresponde. Remitirse a las Notas sobre el Formulario del
Contrato (página siguiente). 4 Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el
Conciliador propuesto por el Contratante en las Instrucciones a los Oferentes, y consecuentemente propone otro
candidato. 5 Se utilizará únicamente si el Oferente seleccionado indica en su Oferta que no está de acuerdo con el
Conciliador propuesto por el Contratante en las IAO, y consecuentemente propone otro candidato, y el
Contratante no acepta la contrapropuesta.
Sección IV. Formulario de la Oferta, Certificado del Proveedor, Información para la Calificación, Carta de Aceptación y Convenio 53
5. Convenio
{Deberán incorporarse en este Convenio todas las correcciones o modificaciones a la Oferta que
obedezcan a correcciones de errores (de conformidad con la cláusula 28 de las IAO), ajuste de
precios durante el período de evaluación (de conformidad con la Subcláusula 16.3 de las IAO), la
selección de una Oferta alternativa (de conformidad con la Cláusula 18 de las IAO), desviaciones
aceptables (de conformidad con la Cláusula 27 de las IAO), o cualquier otro cambio aceptable por
ambas partes y permitido en las Condiciones del Contrato, tales como cambios en el personal
clave, los subcontratistas, los cronogramas, y otros.]
Este Convenio se celebra el [indique el día] de [indique el mes], de [indique el año] entre
[indique el nombre y dirección del Contratante] (en adelante denominado “el Contratante”) por
una parte, y [indique el nombre y dirección del Contratista] (en adelante denominado “el
Contratista”) por la otra parte;
Por cuanto el Contratante desea que el Contratista ejecute [indique el nombre y el número de
identificación del contrato] (en adelante denominado “las Obras”) y el Contratante ha aceptado la
Oferta para la ejecución y terminación de dichas Obras y la subsanación de cualquier defecto de las
mismas;
En consecuencia, este Convenio atestigua lo siguiente:
1. En este Convenio las palabras y expresiones tendrán el mismo significado que
respectivamente se les ha asignado en las Condiciones Generales y Especiales del
Contrato a las que se hace referencia en adelante, y las mismas se considerarán parte de
este Convenio y se leerán e interpretarán como parte del mismo.
2. En consideración a los pagos que el Contratante hará al Contratista como en lo sucesivo
se menciona, el Contratista por este medio se compromete con el Contratante a ejecutar y
completar las Obras y a subsanar cualquier defecto de las mismas de conformidad en todo
respecto con las disposiciones del Contrato.
3. El Contratante por este medio se compromete a pagar al Contratista como retribución por
la ejecución y terminación de las Obras y la subsanación de sus defectos, el Precio del
Contrato o aquellas sumas que resulten pagaderas bajo las disposiciones del Contrato en
el plazo y en la forma establecidas en éste.
En testimonio de lo cual las partes firman el presente Convenio en el día, mes y año antes
indicados.
El Sello Oficial de [Nombre de la Entidad que atestigua] ______________________________
fue estampado en el presente documento en presencia de: _______________________________
Firmado, Sellado y Expedido por _________________________________________________
en presencia de: _______________________________________________________________
Firma que compromete al Contratante [firma del representante autorizado del Contratante]
Firma que compromete al Contratista [firma del representante autorizado del Contratista]
55
Sección V. Condiciones Generales del Contrato
Las Condiciones Generales del Contrato (CGC) junto con las Condiciones Especiales del
Contrato (CEC) y los otros documentos que aquí se enumeran, constituirán un documento
integral que establece claramente los derechos y obligaciones de ambas partes.
El formato que se ha seguido para las CGC ha sido desarrollado con base en la experiencia
internacional en la redacción y administración de contratos, teniendo en cuenta la tendencia en
la industria de la construcción del uso de un idioma más simple y directo.
El formato puede ser utilizado directamente para contratos de obras menores a precio unitario y
puede adaptarse, mediante la introducción de las modificaciones indicadas en las notas de pie
de página, para contratos de suma alzada.
El uso de CGC estándar para construcciones y obras civiles fomentarán en los países amplitud
de cobertura, la aceptación general de sus disposiciones, el ahorro de recursos y tiempo en la
preparación y revisión de las Ofertas, y el desarrollo de un sólido antecedente histórico de casos
jurídicos.
57
Índice de Cláusulas
A. Disposiciones Generales .......................................................................................................... 59
1. Definiciones ...............................................................................................................
2. Interpretación .........................................................................................................61
3. Idioma y Ley Aplicables ........................................................................................62
4. Decisiones del Gerente de Obras ...........................................................................62
5. Delegación de funciones ........................................................................................62
6. Comunicaciones .....................................................................................................62
7. Subcontratos ...........................................................................................................62
8. Otros Contratistas...................................................................................................62
9. Personal ..................................................................................................................63
10. Riesgos del Contratante y del Contratista ..............................................................63
11. Riesgos del Contratante .........................................................................................63
12. Riesgos del Contratista ..........................................................................................64
13. Seguros ...................................................................................................................64
14. Informes de investigación del Sitio de las Obras .....................................................65
15. Consultas acerca de las Condiciones Especiales del Contrato .................................65
16. Construcción de las Obras por el Contratista ...........................................................65
17. Terminación de las Obras en la fecha prevista .........................................................65
18. Aprobación por el Gerente de Obras .....................................................................65
19. Seguridad ...............................................................................................................65
20. Descubrimientos ....................................................................................................65
21. Toma de posesión del Sitio de las Obras ...............................................................65
22. Acceso al Sitio de las Obras...................................................................................66
23. Instrucciones, Inspecciones y Auditorías ...............................................................66
24. Controversias .........................................................................................................66
25. Procedimientos para la solución de controversias .................................................66
26. Reemplazo del Conciliador ....................................................................................67
B. Control de Plazos ..................................................................................................................... 67
27. Programa ................................................................................................................67
28. Prórroga de la Fecha Prevista de Terminación ......................................................67
29. Aceleración de las Obras .......................................................................................68
30. Demoras ordenadas por el Gerente de Obras .........................................................68
31. Reuniones administrativas .....................................................................................68
32. Advertencia Anticipada .........................................................................................68
C. Control de Calidad ................................................................................................................... 69
33. Identificación de Defectos .....................................................................................69
34. Pruebas ...................................................................................................................69
35. Corrección de Defectos ..........................................................................................69
36. Defectos no corregidos ..........................................................................................69
D. Control de Costos ..................................................................................................................... 70
37. Lista de Cantidades ................................................................................................70
38. Modificaciones en las Cantidades ..........................................................................70
58 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
39. Variaciones ............................................................................................................70
40. Pagos de las Variaciones ........................................................................................70
41. Proyecciones de Flujo de Efectivos ......................................................................71
42. Certificados de Pago ..............................................................................................71
43. Pagos ......................................................................................................................72
44. Eventos Compensables ..........................................................................................72
45. Impuestos ...............................................................................................................74
46. Monedas .................................................................................................................74
47. Ajustes de Precios ..................................................................................................74
48. Retenciones ............................................................................................................75
49. Liquidación por daños y perjuicios ........................................................................75
50. Bonificaciones........................................................................................................76
51. Pago de anticipo .....................................................................................................76
52. Garantías ................................................................................................................76
53. Trabajos por día .....................................................................................................77
54. Costo de reparaciones ............................................................................................77
E. Finalización del Contrato ......................................................................................................... 77
55. Terminación de las Obras ......................................................................................77
56. Recepción de las Obras ..........................................................................................77
57. Liquidación final ....................................................................................................77
58. Manuales de Operación y de Mantenimiento ........................................................78
59. Terminación del Contrato ......................................................................................78
60. Prácticas prohibidas ...............................................................................................81
61. Pagos posteriores a la terminación del Contrato ....................................................81
62. Derechos de propiedad ...........................................................................................82
63. Liberación de cumplimiento ..................................................................................82
64. Suspensión de Desembolsos ..................................................................................82
65. Elegibilidad ............................................................................................................82
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 59
Condiciones Generales del Contrato
A. Disposiciones Generales
1. Definiciones 1.1 Las palabras y expresiones definidas aparecen en negrillas
(a) El Conciliador es la persona nombrada en forma conjunta
por el Contratante y el Contratista o en su defecto, por la
Autoridad Nominadora de conformidad con la cláusula 26.1
de estas CGC, para resolver en primera instancia cualquier
controversia, de conformidad con lo dispuesto en las cláusulas
24 y 25 de estas CGC,
(b) La Lista de Cantidades es la lista debidamente preparada por
el Oferente, con indicación de las cantidades y precios, que
forma parte de la Oferta.
(c) Eventos Compensables son los definidos en la cláusula 44 de
estas CGC
(d) La Fecha de Terminación es la fecha de terminación de las
Obras, certificada por el Gerente de Obras de acuerdo con la
Subcláusula 55.1 de estas CGC.
(e) El Contrato es el Contrato entre el Contratante y el
Contratista para ejecutar, terminar y mantener las Obras.
Comprende los documentos enumerados en la Subcláusula 2.3
de estas CGC.
(f) El Contratista es la persona natural o jurídica, cuya Oferta
para la ejecución de las Obras ha sido aceptada por el
Contratante.
(g) La Oferta del Contratista es el documento de licitación
que fue completado y entregado por el Contratista al
Contratante.
(h) El Precio del Contrato es el precio establecido en la Carta de
Aceptación y subsecuentemente, según sea ajustado de
conformidad con las disposiciones del Contrato.
(i) Días significa días calendario; Meses significa meses calendario.
(j) Trabajos por día significa una variedad de trabajos que se
pagan en base al tiempo utilizado por los empleados y equipos
del Contratista, en adición a los pagos por concepto de los
materiales y planta conexos.
(k) Defecto es cualquier parte de las Obras que no haya sido
60 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
terminada conforme al Contrato.
(l) El Certificado de Responsabilidad por Defectos es el
certificado emitido por el Gerente de Obras una vez que el
Contratista ha corregido los defectos.
(m) El Período de Responsabilidad por Defectos es el período
estipulado en la Subcláusula 35.1 de las CEC y calculado a
partir de la fecha de terminación.
(n) Los Planos incluye los cálculos y otra información
proporcionada o aprobada por el Gerente de Obras para la
ejecución del Contrato.
(o) El Contratante es la parte que contrata con el Contratista
para la ejecución de las Obras, según se estipula en las CEC.
(p) Equipos es la maquinaria y los vehículos del Contratista que
han sido trasladados transitoriamente al Sitio de las Obras
para la construcción de las Obras.
(q) El Precio Inicial del Contrato es el Precio del Contrato
indicado en la Carta de Aceptación del Contratante.
(r) La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es la fecha
en que se prevé que el Contratista deba terminar las Obras y
que se especifica en las CEC. Esta fecha podrá ser
modificada únicamente por el Gerente de Obras mediante una
prórroga del plazo o una orden de acelerar los trabajos.
(s) Materiales son todos los suministros, inclusive bienes
fungibles, utilizados por el Contratista para ser incorporados
en las Obras.
(t) Planta es cualquiera parte integral de las Obras que tenga una
función mecánica, eléctrica, química o biológica.
(u) El Gerente de Obras es la persona cuyo nombre se indica en
las CEC (o cualquier otra persona competente nombrada por
el Contratante con notificación al Contratista, para actuar en
reemplazo del Gerente de Obras), responsable de supervisar la
ejecución de las Obras y de administrar el Contrato.
(v) CEC significa las Condiciones Especiales del Contrato.
(w) El Sitio de las Obras es el sitio definido como tal en las
CEC.
(x) Los Informes de Investigación del Sitio de las Obras,
incluidos en los documentos de licitación, son informes de
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 61
tipo interpretativo, basados en hechos, y que se refieren a las
condiciones de la superficie y en el subsuelo del Sitio de las
Obras.
(y) Especificaciones significa las especificaciones de las Obras
incluidas en el Contrato y cualquier modificación o adición
hecha o aprobada por el Gerente de Obras.
(z) La Fecha de Inicio es la fecha más tardía en la que el
Contratista deberá empezar la ejecución de las Obras y que
está estipulada en las CEC. No coincide necesariamente con
ninguna de las fechas de toma de posesión del Sitio de las
Obras.
(aa) Subcontratista es una persona natural o jurídica, contratada
por el Contratista para realizar una parte de los trabajos del
Contrato, y que incluye trabajos en el Sitio de las Obras.
(bb) Obras Provisionales son las obras que el Contratista debe
diseñar, construir, instalar y retirar, y que son necesarias
para la construcción o instalación de las Obras.
(cc) Una Variación es una instrucción impartida por el Gerente
de Obras que modifica las Obras.
(dd) Las Obras es todo aquello que el Contrato exige al
Contratista construir, instalar y entregar al Contratante como
se define en las CEC.
2. Interpretación 2.1 Para la interpretación de estas CGC, si el contexto así lo requiere,
el singular significa también el plural, y el masculino significa
también el femenino y viceversa. Los encabezamientos de las
cláusulas no tienen relevancia por sí mismos. Las palabras que se
usan en el Contrato tienen su significado corriente a menos que se
las defina específicamente. El Gerente de Obras proporcionará
aclaraciones a las consultas sobre estas CGC.
2.2 Si las CEC estipulan la terminación de las Obras por secciones, las
referencias que en las CGC se hacen a las Obras, a la Fecha de
Terminación y a la Fecha Prevista de Terminación aplican a cada
Sección de las Obras (excepto las referencias específicas a la Fecha
de Terminación y de la Fecha Prevista de Terminación de la
totalidad de las Obras).
2.3 Los documentos que constituyen el Contrato se interpretarán en el
siguiente orden de prioridad:
62 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
(a) Convenio,
(b) Carta de Aceptación,
(c) Oferta,
(d) Condiciones Especiales del Contrato,
(e) Condiciones Generales del Contrato,
(f) Especificaciones,
(g) Planos,
(h) Lista de Cantidades,6 y
(i) Cualquier otro documento que en las CEC se especifique
que forma parte integral del Contrato.
3. Idioma y Ley
Aplicables
3.1 El idioma del Contrato y la ley que lo regirá se estipulan en las
CEC.
4. Decisiones del
Gerente de Obras
4.1 Salvo cuando se especifique otra cosa, el Gerente de Obras, en
representación del Contratante, decidirá sobre cuestiones
contractuales que se presenten entre el Contratante y el
Contratista.
5. Delegación de
funciones
5.1 El Gerente de Obras, después de notificar al Contratista, podrá
delegar en otras personas, con excepción del Conciliador,
cualquiera de sus deberes y responsabilidades y, asimismo, podrá
cancelar cualquier delegación de funciones, después de notificar al
Contratista.
6. Comunicaciones 6.1 Las comunicaciones cursadas entre las partes a las que se hace
referencia en las Condiciones del Contrato sólo serán válidas
cuando sean formalizadas por escrito. Las notificaciones entrarán
en vigor una vez que sean entregadas.
7. Subcontratos 7.1 El Contratista podrá subcontratar trabajos si cuenta con la
aprobación del Gerente de Obras, pero no podrá ceder el Contrato
sin la aprobación por escrito del Contratante. La subcontratación no
altera las obligaciones del Contratista.
8. Otros
Contratistas
8.1 El Contratista deberá cooperar y compartir el Sitio de las Obras con
otros contratistas, autoridades públicas, empresas de servicios
públicos y el Contratante en las fechas señaladas en la Lista de
Otros Contratistas indicada en las CEC. El Contratista también
deberá proporcionarles a éstos las instalaciones y servicios que se
describen en dicha Lista. El Contratante podrá modificar la Lista de
6 En los contratos a suma alzada, suprimir la expresión "Lista de cantidades” y reemplazarla por "Calendario de
actividades".
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 63
Otros Contratistas y deberá notificar al respecto al Contratista.
9. Personal 9.1 El Contratista deberá emplear el personal clave enumerado en la
Lista de Personal Clave, de conformidad con lo indicado en las
CEC, para llevar a cabo las funciones especificadas en la Lista, u
otro personal aprobado por el Gerente de Obras. El Gerente de
Obras aprobará cualquier reemplazo de personal clave solo si las
calificaciones, habilidades, preparación, capacidad y experiencia del
personal propuesto son iguales o superiores a las del personal que
figura en la Lista.
9.2 Si el Gerente de Obras solicita al Contratista la remoción de un
integrante de la fuerza laboral del Contratista, indicando las causas
que motivan el pedido, el Contratista se asegurará que dicha
persona se retire del Sitio de las Obras dentro de los siete días
siguientes y no tenga ninguna otra participación en los trabajos
relacionados con el Contrato.
10. Riesgos del
Contratante y del
Contratista
10.1 Son riesgos del Contratante los que en este Contrato se estipulen
que corresponden al Contratante, y son riesgos del Contratista los
que en este Contrato se estipulen que corresponden al Contratista.
11. Riesgos del
Contratante
11.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del
Certificado de Corrección de Defectos, son riesgos del Contratante:
(a) Los riesgos de lesiones personales, de muerte, o de pérdida o
daños a la propiedad (sin incluir las Obras, Planta, Materiales
y Equipos) como consecuencia de:
(i) el uso u ocupación del Sitio de las Obras por las Obras,
o con el objeto de realizar las Obras, como resultado
inevitable de las Obras, o
(ii) negligencia, violación de los deberes establecidos por la
ley, o interferencia con los derechos legales por parte del
Contratante o cualquiera persona empleada por él o
contratada por él, excepto el Contratista.
(b) El riesgo de daño a las Obras, Planta, Materiales y Equipos,
en la medida en que ello se deba a fallas del Contratante o en
el diseño hecho por el Contratante, o a una guerra o
contaminación radioactiva que afecte directamente al país
donde se han de realizar las Obras.
11.2 Desde la Fecha de Terminación hasta la fecha de emisión del
Certificado de Corrección de Defectos, será riesgo del Contratante
la pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales, excepto la
pérdida o daños como consecuencia de:
64 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
(a) un Defecto que existía en la Fecha de Terminación;
(b) un evento que ocurrió antes de la Fecha de Terminación, y
que no constituía un riesgo del Contratante; o
(c) las actividades del Contratista en el Sitio de las Obras después
de la Fecha de Terminación.
12. Riesgos del
Contratista
12.1 Desde la Fecha de Inicio de las Obras hasta la fecha de emisión del
Certificado de Corrección de Defectos, cuando los riesgos de
lesiones personales, de muerte y de pérdida o daño a la propiedad
(incluyendo, sin limitación, las Obras, Planta, Materiales y Equipo)
no sean riesgos del Contratante, serán riesgos del Contratista
13. Seguros 13.1 El Contratista deberá contratar seguros emitidos en el nombre
conjunto del Contratista y del Contratante, para cubrir el período
comprendido entre la Fecha de Inicio y el vencimiento del Período
de Responsabilidad por Defectos, por los montos totales y los
montos deducibles estipulados en las CEC, los siguientes eventos
constituyen riesgos del Contratista:
(a) pérdida o daños a -- las Obras, Planta y Materiales;
(b) pérdida o daños a -- los Equipos;
(c) pérdida o daños a -- la propiedad (sin incluir las Obras,
Planta, Materiales y Equipos) relacionada con el Contrato, y
(d) lesiones personales o muerte.
13.2 El Contratista deberá entregar al Gerente de Obras, para su
aprobación, las pólizas y los certificados de seguro antes de la
Fecha de Inicio. Dichos seguros deberán contemplar
indemnizaciones pagaderas en los tipos y proporciones de monedas
requeridos para rectificar la pérdida o los daños o perjuicios
ocasionados.
13.3 Si el Contratista no proporcionara las pólizas y los certificados
exigidos, el Contratante podrá contratar los seguros cuyas pólizas y
certificados debería haber suministrado el Contratista y podrá
recuperar las primas pagadas por el Contratante de los pagos que se
adeuden al Contratista, o bien, si no se le adeudara nada,
considerarlas una deuda del Contratista.
13.4 Las condiciones del seguro no podrán modificarse sin la aprobación
del Gerente de Obras.
13.5 Ambas partes deberán cumplir con todas las condiciones de las
pólizas de seguro.
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 65
14. Informes de
investigación del
Sitio de las Obras
14.1 El Contratista, al preparar su Oferta, se basará en los informes de
investigación del Sitio de las Obras indicados en las CEC, además
de cualquier otra información de que disponga el Oferente.
15. Consultas acerca
de las Condiciones
Especiales del
Contrato
15.1 El Gerente de Obras responderá a las consultas sobre las CEC.
16. Construcción de
las Obras por el
Contratista
16.1 El Contratista deberá construir e instalar las Obras de conformidad
con las Especificaciones y los Planos.
17. Terminación de
las Obras en la
fecha prevista
17.1 El Contratista podrá iniciar la construcción de las Obras en la Fecha
de Inicio y deberá ejecutarlas de acuerdo con el Programa que
hubiera presentado, con las actualizaciones que el Gerente de Obras
hubiera aprobado, y terminarlas en la Fecha Prevista de
Terminación.
18. Aprobación por el
Gerente de Obras
18.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras las
Especificaciones y los Planos que muestren las obras provisionales
propuestas, quien deberá aprobarlas si dichas obras cumplen con las
Especificaciones y los Planos.
18.2 El Contratista será responsable por el diseño de las obras
provisionales.
18.3 La aprobación del Gerente de Obras no liberará al Contratista de
responsabilidad en cuanto al diseño de las obras provisionales.
18.4 El Contratista deberá obtener las aprobaciones del diseño de las
obras provisionales por parte de terceros cuando sean necesarias.
18.5 Todos los planos preparados por el Contratista para la ejecución de
las obras provisionales o definitivas deberán ser aprobados
previamente por el Gerente de Obras antes de su utilización.
19. Seguridad 19.1 El Contratista será responsable por la seguridad de todas las
actividades en el Sitio de las Obras.
20. Descubrimientos 20.1 Cualquier elemento de interés histórico o de otra naturaleza o de
gran valor que se descubra inesperadamente en la zona de las obras
será de propiedad del Contratante. El Contratista deberá notificar al
Gerente de Obras acerca del descubrimiento y seguir las
instrucciones que éste imparta sobre la manera de proceder.
21. Toma de posesión
del Sitio de las
Obras
21.1 El Contratante traspasará al Contratista la posesión de la totalidad
del Sitio de las Obras. Si no se traspasara la posesión de alguna
parte en la fecha estipulada en las CEC, se considerará que el
Contratante ha demorado el inicio de las actividades pertinentes y
66 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
que ello constituye un evento compensable.
22. Acceso al Sitio de
las Obras
22.1 El Contratista deberá permitir al Gerente de Obras, y a cualquier
persona autorizada por éste, el acceso al Sitio de las Obras y a
cualquier lugar donde se estén realizando o se prevea realizar
trabajos relacionados con el Contrato.
23. Instrucciones,
Inspecciones y
Auditorías
23.1 El Contratista deberá cumplir todas las instrucciones del Gerente de
Obras que se ajusten a la ley aplicable en el Sitio de las Obras.
23.2 El Contratista permitirá que el INVEST-H/MCA-H inspeccione las
cuentas, registros contables y archivos del Contratista
relacionados con la presentación de ofertas y la ejecución del
contrato y realice auditorías por medio de auditores designados por
INVEST-H/MCA-H, si así lo requiere. Para estos efectos, el
Contratista deberá conservan todos los documentos y registros
relacionados con el proyecto financiado por INVEST-H/MCA-H,
por un período de siete (7) años luego de terminado el trabajo.
Igualmente, entregará a INVEST-H/MCA-H todo documento
necesario para la investigación pertinente sobre denuncias de
prácticas prohibidas y ordenará a los individuos, empleados o
agentes del Contratista que tengan conocimiento del proyecto
financiado por INVEST-H/MCA-H a responder a las consultas
provenientes de personal de INVEST-H/MCA-H.
24. Controversias 24.1 Si el Contratista considera que el Gerente de Obras ha tomado una
decisión que está fuera de las facultades que le confiere el Contrato,
o que no es acertada, la decisión se someterá a la consideración del
Conciliador dentro de los 14 días siguientes a la notificación de la
decisión del Gerente de Obras.
25. Procedimientos
para la solución
de controversias
25.1 El Conciliador deberá comunicar su decisión por escrito dentro de
los 28 días siguientes a la recepción de la notificación de una
controversia.
25.2 El Conciliador será compensado por su trabajo, cualquiera que sea
su decisión, por hora según los honorarios especificados en los
DDL y en las CEC, además de cualquier otro gasto reembolsable
indicado en las CEC y el costo será sufragado por partes iguales
por el Contratante y el Contratista. Cualquiera de las partes podrá
someter la decisión del Conciliador a arbitraje dentro de los 28 días
siguientes a la decisión por escrito del Conciliador. Si ninguna de
las partes sometiese la controversia a arbitraje dentro del plazo de
28 días mencionado, la decisión del Conciliador será definitiva y
obligatoria.
25.3 El arbitraje deberá realizarse de acuerdo al procedimiento de
arbitraje publicado por la institución denominada en las CEC y en
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 67
el lugar establecido en las CEC.
26. Reemplazo del
Conciliador
26.1 En caso de renuncia o muerte del Conciliador, o en caso de que el
Contratante y el Contratista coincidieran en que el Conciliador no
está cumpliendo sus funciones de conformidad con las
disposiciones del Contrato, el Contratante y el Contratista
nombrarán de común acuerdo un nuevo Conciliador. Si al cabo de
30 días el Contratante y el Contratista no han llegado a un acuerdo,
a petición de cualquiera de las partes, el Conciliador será designado
por la Autoridad Nominadora estipulada en las CEC dentro de los
14 días siguientes a la recepción de la petición.
B. Control de Plazos
27. Programa 27.1 Dentro del plazo establecido en las CEC y después de la fecha de
la Carta de Aceptación, el Contratista presentará al Gerente de
Obras, para su aprobación, un Programa en el que consten las
metodologías generales, la organización, la secuencia y el
calendario de ejecución de todas las actividades relativas a las
Obras.
27.2 El Programa actualizado será aquel que refleje los avances reales
logrados en cada actividad y los efectos de tales avances en el
calendario de ejecución de las tareas restantes, incluyendo cualquier
cambio en la secuencia de las actividades.
27.3 El Contratista deberá presentar al Gerente de Obras para su
aprobación, un Programa con intervalos iguales que no excedan el
período establecidos en las CEC. Si el Contratista no presenta
dicho Programa actualizado dentro de este plazo, el Gerente de
Obras podrá retener el monto especificado en las CEC del próximo
certificado de pago y continuar reteniendo dicho monto hasta el
pago que prosiga a la fecha en la cual el Contratista haya presentado
el Programa atrasado.
27.4 La aprobación del Programa por el Gerente de Obras no modificará
de manera alguna las obligaciones del Contratista. El Contratista
podrá modificar el Programa y presentarlo nuevamente al Gerente
de Obras en cualquier momento. El Programa modificado deberá
reflejar los efectos de las Variaciones y de los Eventos
Compensables.
28. Prórroga de la
Fecha Prevista de
Terminación
28.1 El Gerente de Obras deberá prorrogar la Fecha Prevista de
Terminación cuando se produzca un Evento Compensable o se
ordene una Variación que haga imposible la terminación de las
Obras en la Fecha Prevista de Terminación sin que el Contratista
adopte medidas para acelerar el ritmo de ejecución de los trabajos
68 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
pendientes y que le genere gastos adicionales.
28.2 El Gerente de Obras determinará si debe prorrogarse la Fecha
Prevista de Terminación y por cuánto tiempo, dentro de los 21 días
siguientes a la fecha en que el Contratista solicite al Gerente de
Obras una decisión sobre los efectos de una Variación o de un
Evento Compensable y proporcione toda la información
sustentadora. Si el Contratista no hubiere dado aviso oportuno
acerca de una demora o no hubiere cooperado para resolverla, la
demora debida a esa falla no será considerada para determinar la
nueva Fecha Prevista de Terminación.
29. Aceleración de las
Obras
29.1 Cuando el Contratante quiera que el Contratista finalice las Obras
antes de la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras
deberá solicitar al Contratista propuestas valoradas para conseguir
la necesaria aceleración de la ejecución de los trabajos. Si el
Contratante aceptara dichas propuestas, la Fecha Prevista de
Terminación será modificada como corresponda y ratificada por el
Contratante y el Contratista.
29.2 Si las propuestas con precios del Contratista para acelerar la
ejecución de los trabajos son aceptadas por el Contratante, dichas
propuestas se tratarán como Variaciones y los precios de las mismas
se incorporarán al Precio del Contrato.
30. Demoras
ordenadas por el
Gerente de Obras
30.1 El Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que demore la
iniciación o el avance de cualquier actividad comprendida en las
Obras.
31. Reuniones
administrativas
31.1 Tanto el Gerente de Obras como el Contratista podrán solicitar a
la otra parte que asista a reuniones administrativas. El objetivo de
dichas reuniones será la revisión de la programación de los
trabajos pendientes y la resolución de asuntos planteados
conforme con el procedimiento de Advertencia Anticipada
descrito en la Cláusula 32.
31.2 El Gerente de Obras deberá llevar un registro de lo tratado en las
reuniones administrativas y suministrar copias del mismo a los
asistentes y al Contratante. Ya sea en la propia reunión o con
posterioridad a ella, el Gerente de Obras deberá decidir y comunicar
por escrito a todos los asistentes sus respectivas obligaciones en
relación con las medidas que deban adoptarse.
32. Advertencia
Anticipada
32.1 El Contratista deberá advertir al Gerente de Obras lo antes posible
sobre futuros posibles eventos o circunstancias específicas que
puedan perjudicar la calidad de los trabajos, elevar el Precio del
Contrato o demorar la ejecución de las Obras. El Gerente de
Obras podrá solicitarle al Contratista que presente una estimación
de los efectos esperados que el futuro evento o circunstancia
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 69
podrían tener sobre el Precio del Contrato y la Fecha de
Terminación. El Contratista deberá proporcionar dicha
estimación tan pronto como le sea razonablemente posible.
32.2 El Contratista colaborará con el Gerente de Obras en la preparación
y consideración de posibles maneras en que cualquier participante
en los trabajos pueda evitar o reducir los efectos de dicho evento o
circunstancia y para ejecutar las instrucciones que
consecuentemente ordenare el Gerente de Obras.
C. Control de Calidad
33. Identificación de
Defectos
33.1 El Gerente de Obras controlará el trabajo del Contratista y le
notificará de cualquier defecto que encuentre. Dicho control no
modificará de manera alguna las obligaciones del Contratista. El
Gerente de Obras podrá ordenar al Contratista que localice un
defecto y que ponga al descubierto y someta a prueba cualquier
trabajo que el Gerente de Obras considere que pudiera tener algún
defecto.
34. Pruebas 34.1 Si el Gerente de Obras ordena al Contratista realizar alguna prueba
que no esté contemplada en las Especificaciones a fin de verificar si
algún trabajo tiene defectos y la prueba revela que los tiene, el
Contratista pagará el costo de la prueba y de las muestras. Si no se
encuentra ningún defecto, la prueba se considerará un Evento
Compensable.
35. Corrección de
Defectos
35.1 El Gerente de Obras notificará al Contratista todos los defectos de
que tenga conocimiento antes de que finalice el Período
de Responsabilidad por Defectos, que se inicia en la fecha de
terminación y se define en las CEC. El Período de Responsabilidad
por Defectos se prorrogará mientras queden defectos por corregir.
35.2 Cada vez que se notifique un defecto, el Contratista lo corregirá
dentro del plazo especificado en la notificación del Gerente de
Obras.
36. Defectos no
corregidos
36.1 Si el Contratista no ha corregido un defecto dentro del plazo
especificado en la notificación del Gerente de Obras, este último
estimará el precio de la corrección del defecto, y el Contratista
deberá pagar dicho monto.
70 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
D. Control de Costos
37. Lista de
Cantidades7
37.1 La Lista de cantidades deberá contener los rubros correspondientes
a la construcción, el montaje, las pruebas y los trabajos de puesta
en servicio que deba ejecutar el Contratista.
37.2 La Lista de Cantidades se usa para calcular el Precio del Contrato.
Al Contratista se le paga por la cantidad de trabajo realizado al
precio unitario especificado para cada rubro en la Lista de
Cantidades.
38. Modificaciones en
las Cantidades8
38.1 Si la cantidad final del trabajo ejecutado difiere en más de 25% de
la especificada en la Lista de Cantidades para un rubro en
particular, y siempre que la diferencia exceda el 1% del Precio
Inicial del Contrato, el Gerente de Obras ajustará los precios para
reflejar el cambio.
38.2 El Gerente de Obras no ajustará los precios debido a diferencias en
las cantidades si con ello se excede el Precio Inicial del Contrato en
más del 15%, a menos que cuente con la aprobación previa del
Contratante.
38.3 Si el Gerente de Obras lo solicita, el Contratista deberá
proporcionarle un desglose de los costos correspondientes a
cualquier precio que conste en la Lista de Cantidades.
39. Variaciones 39.1 Todas las Variaciones deberán incluirse en los Programas9
actualizados que presente el Contratista.
40. Pagos de las
Variaciones
40.1 Cuando el Gerente de Obras la solicite, el Contratista deberá
presentarle una cotización para la ejecución de una Variación. El
Contratista deberá proporcionársela dentro de los siete (7) días
siguientes a la solicitud, o dentro de un plazo mayor si el Gerente
de Obras así lo hubiera determinado. El Gerente de Obras deberá
analizar la cotización antes de ordenar la Variación.
7 En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades", y
reemplazar las Subcláusulas 37.1 y 37.2 por las siguientes:
“37.1 El Contratista deberá presentar un Calendario de actividades actualizado dentro de los 14 días siguientes a su
solicitud por parte del Gerente de Obras. Dichas actividades deberán coordinarse con las del Programa.
37.2 En el Calendario de actividades el Contratista deberá indicar por separado la entrega de los materiales en el Sitio
de las Obras cuando el pago de los materiales en el sitio deba efectuarse por separado.” 8 En el caso de contratos a suma alzada, suprimir "Lista de cantidades" y sustituir por "Calendario de actividades", y
reemplazar toda la Cláusula 38 con la siguiente Subcláusula 38.1:
“38.1 El Calendario de actividades será modificado por el Contratista para incorporar las modificaciones en el
Programa o método de trabajo que haya introducido el Contratista por su propia cuenta. Los precios del
Calendario de actividades no sufrirán modificación alguna cuando el Contratista introduzca tales cambios.” 9 En el caso de contratos a suma alzada, agregar "y Calendarios de actividades" después de “Programas”.
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 71
40.2 Cuando los trabajos correspondientes a la Variación coincidan con
un rubro descrito en la Lista de Cantidades y si, a juicio del
Gerente de Obras, la cantidad de trabajo o su calendario de
ejecución no produce cambios en el costo unitario por encima del
límite establecido en la Subcláusula 38.1, para calcular el valor de
la Variación se usará el precio indicado en la Lista de Cantidades.
Si el costo unitario se modificara, o si la naturaleza o el calendario
de ejecución de los trabajos correspondientes a la Variación no
coincidiera con los rubros de la Lista de Cantidades, el Contratista
deberá proporcionar una cotización con nuevos precios para los
rubros pertinentes de los trabajos.10
40.3 Si el Gerente de Obras no considerase la cotización del Contratista
razonable, el Gerente de Obras podrá ordenar la Variación y
modificar el Precio del Contrato basado en su propia estimación de
los efectos de la Variación sobre los costos del Contratista.
40.4 Si el Gerente de Obras decide que la urgencia de la Variación no
permite obtener y analizar una cotización sin demorar los trabajos,
no se solicitará cotización alguna y la Variación se considerará
como un Evento Compensable.
40.5 El Contratista no tendrá derecho al pago de costos adicionales
que podrían haberse evitado si hubiese hecho la Advertencia
Anticipada pertinente.
41. Proyecciones de
Flujo de Efectivos
41.1 Cuando se actualice el Programa,11 el Contratista deberá
proporcionar al Gerente de Obras una proyección actualizada del
flujo de efectivos. Dicha proyección podrá incluir diferentes
monedas según se estipulen en el Contrato, convertidas según sea
necesario utilizando las tasas de cambio del Contrato.
42. Certificados de
Pago
42.1 El Contratista presentará al Gerente de Obras cuentas mensuales
por el valor estimado de los trabajos ejecutados menos las sumas
acumuladas previamente certificadas por el Gerente de Obras de
conformidad con la Subcláusula 42.2.
42.2 El Gerente de Obras verificará las cuentas mensuales del
Contratista y certificará la suma que deberá pagársele.
42.3 El valor de los trabajos ejecutados será determinado por el
Gerente de Obras.
10 Suprimir esta Subcláusula en los contratos a suma alzada. 11 En los contratos a suma alzada, agregar "o Calendario de actividades" después de “Programa”.
72 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las
cantidades terminadas de los rubros incluidos en la Lista de
Cantidades.12
42.5 El valor de los trabajos ejecutados incluirá la estimación de las
Variaciones y de los Eventos Compensables.
42.6 El Gerente de Obras podrá excluir cualquier rubro incluido en un
certificado anterior o reducir la proporción de cualquier rubro que
se hubiera certificado anteriormente en consideración de
información más reciente.
43. Pagos 43.1 Los pagos serán ajustados para deducir los pagos de anticipo y
las retenciones. El Contratante pagará al Contratista los montos
certificados por el Gerente de Obras dentro de los 28 días
siguientes a la fecha de cada certificado. Si el Contratante emite
un pago atrasado, en el pago siguiente se deberá pagarle al
Contratista interés sobre el pago atrasado. El interés se calculará
a partir de la fecha en que el pago atrasado debería haberse
emitido hasta la fecha cuando el pago atrasado es emitido, a la
tasa de interés vigente para préstamos comerciales para cada una
de las monedas en las cuales se hace el pago.
43.2 Si el monto certificado es incrementado en un certificado
posterior o como resultado de un veredicto por el Conciliador o
un Árbitro, se le pagará interés al Contratista sobre el pago
demorado como se establece en esta cláusula. El interés se
calculará a partir de la fecha en que se debería haber certificado
dicho incremento si no hubiera habido controversia.
43.3 Salvo que se establezca otra cosa, todos los pagos y deducciones se
efectuarán en las proporciones de las monedas en que está
expresado el Precio del Contrato.
43.4 El Contratante no pagará los rubros de las Obras para los cuales
no se indicó precio y se entenderá que están cubiertos en otros
precios en el Contrato.
44. Eventos
Compensables
44.1 Se considerarán eventos compensables los siguientes:
(a) El Contratante no permite acceso a una parte del Sitio de
las Obras en la Fecha de Posesión del Sitio de las Obras de
acuerdo con la Subcláusula 21.1 de las CGC.
12 En los contratos a suma alzada, reemplazar este párrafo por el siguiente:
"42.4 El valor de los trabajos ejecutados comprenderá el valor de las actividades terminadas incluidas en el
Calendario de actividades".
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 73
(b) El Contratante modifica la Lista de Otros Contratistas de tal
manera que afecta el trabajo del Contratista en virtud del
Contrato.
(c) El Gerente de Obras ordena una demora o no emite los
Planos, las Especificaciones o las instrucciones necesarias
para la ejecución oportuna de las Obras.
(d) El Gerente de Obras ordena al Contratista que ponga al
descubierto los trabajos o que realice pruebas adicionales a
los trabajos y se comprueba posteriormente que los mismos
no presentaban Defectos.
(e) El Gerente de Obras sin justificación desaprueba una
subcontratación.
(f) Las condiciones del terreno son más desfavorables que lo
que razonablemente se podía inferir antes de la emisión de
la Carta de Aceptación, a partir de la información emitida a
los Oferentes (incluyendo el Informe de Investigación del
Sitio de las Obras), la información disponible públicamente
y la inspección visual del Sitio de las Obras.
(g) El Gerente de Obras imparte una instrucción para lidiar con
una condición imprevista, causada por el Contratante, o de
ejecutar trabajos adicionales que son necesarios por razones
de seguridad u otros motivos.
(h) Otros contratistas, autoridades públicas, empresas de
servicios públicos, o el Contratante no trabajan conforme a
las fechas y otras limitaciones estipuladas en el Contrato,
causando demoras o costos adicionales al Contratista.
(i) El anticipo se paga atrasado.
(j) Los efectos sobre el Contratista de cualquiera de los riesgos
del Contratante.
(k) El Gerente de Obras demora sin justificación alguna la
emisión del Certificado de Terminación.
44.2 Si un evento compensable ocasiona costos adicionales o impide
que los trabajos se terminen con anterioridad a la Fecha Prevista de
Terminación, se deberá aumentar el Precio del Contrato y/o se
deberá prorrogar la Fecha Prevista de Terminación. El Gerente de
Obras decidirá si el Precio del Contrato deberá incrementarse y el
monto del incremento, y si la Fecha Prevista de Terminación
deberá prorrogarse y en qué medida.
74 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
44.3 Tan pronto como el Contratista proporcione información que
demuestre los efectos de cada evento compensable en su
proyección de costos, el Gerente de Obras la evaluará y ajustará
el Precio del Contrato como corresponda. Si el Gerente de Obras
no considerase la estimación del Contratista razonable, el
Gerente de Obras preparará su propia estimación y ajustará el
Precio del Contrato conforme a ésta. El Gerente de Obras
supondrá que el Contratista reaccionará en forma competente y
oportunamente frente al evento.
44.4 El Contratista no tendrá derecho al pago de ninguna
compensación en la medida en que los intereses del Contratante
se vieran perjudicados si el Contratista no hubiera dado aviso
oportuno o no hubiera cooperado con el Gerente de Obras.
45. Impuestos 45.1 El Gerente de Obras deberá ajustar el Precio del Contrato si los
impuestos, derechos y otros gravámenes cambian en el período
comprendido entre la fecha que sea 28 días anterior a la de
presentación de las Ofertas para el Contrato y la fecha del último
Certificado de Terminación. El ajuste se hará por el monto de los
cambios en los impuestos pagaderos por el Contratista, siempre
que dichos cambios no estuvieran ya reflejados en el Precio del
Contrato, o sean resultado de la aplicación de la cláusula 47 de las
CGC.
46. Monedas 46.1 Cuando los pagos se deban hacer en monedas diferentes a la del
país del Contratante estipulada en las CEC, las tasas de cambio
que se utilizarán para calcular las sumas pagaderas serán las
estipulados en la Oferta.
47. Ajustes de Precios 47.1 Los precios se ajustarán para tener en cuenta las fluctuaciones del
costo de los insumos, únicamente si así se estipula en las CEC.
En tal caso, los montos autorizados en cada certificado de pago,
antes de las deducciones por concepto de anticipo, se deberán
ajustar aplicando el respectivo factor de ajuste de precios a los
montos que deban pagarse en cada moneda. Para cada moneda del
Contrato se aplicará por separado una fórmula similar a la
siguiente:
Pc = Ac + Bc (Imc/Ioc)
en la cual:
Pc es el factor de ajuste correspondiente a la porción del Precio del
Contrato que debe pagarse en una moneda específica, "c";
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 75
Ac y Bc son coeficientes13 estipulados en las CEC que representan,
respectivamente, las porciones no ajustables y ajustables del Precio
del Contrato que deben pagarse en esa moneda específica "c", e
Imc es el índice vigente al final del mes que se factura, e Ioc es el índice
correspondiente a los insumos pagaderos, vigente 28 días antes de
la apertura de las Ofertas; ambos índices se refieren a la moneda
“c”.
47.2 Si se modifica el valor del índice después de haberlo usado en un
cálculo, dicho cálculo deberá corregirse y se deberá hacer un
ajuste en el certificado de pago siguiente. Se considerará que el
valor del índice tiene en cuenta todos los cambios en el costo
debido a fluctuaciones en los costos.
48. Retenciones 48.1 El Contratante retendrá de cada pago que se adeude al Contratista
la proporción estipulada en las CEC hasta que las Obras estén
terminadas totalmente.
48.2 Cuando las Obras estén totalmente terminadas y el Gerente de
Obras haya emitido el Certificado de Terminación de las Obras
de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las CGC, se le pagará
al Contratista la mitad del total retenido y la otra mitad cuando
haya transcurrido el Período de Responsabilidad por Defectos y
el Gerente de Obras haya certificado que todos los defectos
notificados al Contratista antes del vencimiento de este período
han sido corregidos.
48.3 Cuando las Obras estén totalmente terminadas, el Contratista
podrá sustituir la retención con una garantía bancaria “a la vista”.
49. Liquidación por
daños y perjuicios
49.1 El Contratista deberá indemnizar al Contratante por daños y
perjuicios conforme al precio por día establecido en las CEC, por
cada día de retraso de la Fecha de Terminación con respecto a la
Fecha Prevista de Terminación. El monto total de daños y
perjuicios no deberá exceder del monto estipulado en las CEC. El
Contratante podrá deducir dicha indemnización de los pagos que se
adeudaren al Contratista. El pago por daños y perjuicios no
afectará las obligaciones del Contratista.
49.2 Si después de hecha la liquidación por daños y perjuicios se
prorrogara la Fecha Prevista de Terminación, el Gerente de Obras
deberá corregir en el siguiente certificado de pago los pagos en
13 La suma de los dos coeficientes, Ac y Bc, debe ser igual a l (uno) en la fórmula correspondiente a cada moneda.
Normalmente, los dos coeficientes serán los mismos en todas las fórmulas correspondientes a las diferentes monedas,
puesto que el coeficiente A, relativo a la porción no ajustable de los pagos, por lo general representa una estimación
aproximada (usualmente 0,15) que toma en cuenta los elementos fijos del costo u otros componentes no ajustables.
La suma de los ajustes para cada moneda se agrega al Precio del Contrato.
76 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
exceso que hubiere efectuado el Contratista por concepto de
liquidación de daños y perjuicios. Se deberán pagar intereses al
Contratista sobre el monto pagado en exceso, calculados para el
período entre la fecha de pago hasta la fecha de reembolso, a las
tasas especificadas en la Subcláusula 43.1 de las CGC.
50. Bonificaciones 50.1 Se pagará al Contratista una bonificación que se calculará a la tasa
diaria establecida en las CEC, por cada día (menos los días que se
le pague por acelerar las Obras) que la Fecha de Terminación de la
totalidad de las Obras sea anterior a la Fecha Prevista de
Terminación. El Gerente de Obras deberá certificar que se han
terminado las Obras de conformidad con la Subcláusula 55.1 de las
CGC aún cuando el plazo para terminarlas no estuviera vencido.
51. Pago de anticipo 51.1 El Contratante pagará al Contratista un anticipo por el monto
estipulado en las CEC en la fecha también estipulada en las
CEC, contra la presentación por el Contratista de una Garantía
Bancaria Incondicional emitida en la forma y por un banco
aceptable para el Contratante en los mismos montos y monedas del
anticipo. La garantía deberá permanecer vigente hasta que el
anticipo pagado haya sido reembolsado, pero el monto de la
garantía será reducido progresivamente en los montos
reembolsados por el Contratista. El anticipo no devengará
intereses.
51.2 El Contratista deberá usar el anticipo únicamente para pagar
equipos, planta, materiales y gastos de movilización que se
requieran específicamente para la ejecución del Contrato. El
Contratista deberá demostrar que ha utilizado el anticipo para tales
fines mediante la presentación de copias de las facturas u otros
documentos al Gerente de Obras.
51.3 El anticipo será reembolsado mediante la deducción de montos
proporcionales de los pagos que se adeuden al Contratista, de
conformidad con la valoración del porcentaje de las Obras que
haya sido terminado. No se tomarán en cuenta el anticipo ni sus
reembolsos para determinar la valoración de los trabajos
realizados, Variaciones, ajuste de precios, eventos compensables,
bonificaciones, o liquidación por daños y perjuicios.
52. Garantías 52.1 El Contratista deberá proporcionar al Contratante la Garantía de
Cumplimiento a más tardar en la fecha definida en la Carta de
Aceptación y por el monto estipulado en las CEC, emitida por un
banco o compañía afianzadora aceptables para el Contratante y
expresada en los tipos y proporciones de monedas en que deba
pagarse el Precio del Contrato. La validez de la Garantía de
Cumplimiento excederá en 28 días la fecha de emisión del
Certificado de Terminación de las Obras en el caso de una garantía
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 77
bancaria, y excederá en un año dicha fecha en el caso de una
Fianza de Cumplimiento.
53. Trabajos por día 53.1 Cuando corresponda, los precios para trabajos por día indicadas en
la Oferta se aplicarán para pequeñas cantidades adicionales de
trabajo sólo cuando el Gerente de Obras hubiera impartido
instrucciones previamente y por escrito para la ejecución de
trabajos adicionales que se han de pagar de esa manera.
53.2 El Contratista deberá dejar constancia en formularios aprobados
por el Gerente de Obras de todo trabajo que deba pagarse como
trabajos por día. El Gerente de Obras deberá verificar y firmar
dentro de los dos días siguientes después de haberse realizado el
trabajo todos los formularios que se llenen para este propósito.
53.3 Los pagos al Contratista por concepto de trabajos por día estarán
supeditados a la presentación de los formularios mencionados en la
Subcláusula 53.2 de las CGC.
54. Costo de
reparaciones
54.1 El Contratista será responsable de reparar y pagar por cuenta
propia las pérdidas o daños que sufran las Obras o los Materiales
que hayan de incorporarse a ellas entre la Fecha de Inicio de las
Obras y el vencimiento del Período de Responsabilidad por
Defectos, cuando dichas pérdidas y daños sean ocasionados por sus
propios actos u omisiones.
E. Finalización del Contrato
55. Terminación de
las Obras
55.1 El Contratista le pedirá al Gerente de Obras que emita un
Certificado de Terminación de las Obras y el Gerente de Obras
lo emitirá cuando decida que las Obras están terminadas.
56. Recepción de las
Obras
56.1 El Contratante tomará posesión del Sitio de las Obras y de las
Obras dentro de los siete (7) días siguientes a la fecha en que el
Gerente de Obras emita el Certificado de Terminación de las
Obras.
57. Liquidación final 57.1 El Contratista deberá proporcionar al Gerente de Obras un
estado de cuenta detallado del monto total que el Contratista
considere que se le adeuda en virtud del Contrato antes del
vencimiento del Período de Responsabilidad por Defectos. El
Gerente de Obras emitirá un Certificado de Responsabilidad por
Defectos y certificará cualquier pago final que se adeude al
Contratista dentro de los 56 días siguientes a haber recibido del
Contratista el estado de cuenta detallado y éste estuviera correcto y
completo a juicio del Gerente de Obras. De no encontrarse el estado
de cuenta correcto y completo, el Gerente de Obras deberá emitir
dentro de 56 días una lista que establezca la naturaleza de las
78 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
correcciones o adiciones que sean necesarias. Si después de que el
Contratista volviese a presentar el estado de cuenta final aún no fuera
satisfactorio a juicio del Gerente de Obras, éste decidirá el monto que
deberá pagarse al Contratista, y emitirá el certificado de pago.
58. Manuales de
Operación y de
Mantenimiento
58.1 Si se solicitan planos finales actualizados y/o manuales de
operación y mantenimiento actualizados, el Contratista los
entregará en las fechas estipuladas en las CEC.
58.2 Si el Contratista no proporciona los planos finales
actualizados y/o los manuales de operación y mantenimiento
a más tardar en la fecha estipuladas en las CEC, o no son
aprobados por el Gerente de Obras, éste retendrá la suma
estipulada en las CEC de los pagos que se le adeuden al
Contratista.
59. Terminación del
Contrato
59.1 El Contratante o el Contratista podrán terminar el Contrato si la
otra parte incurriese en incumplimiento fundamental del
Contrato.
59.2 Los incumplimientos fundamentales del Contrato incluirán,
pero no estarán limitados a los siguientes:
(a) el Contratista suspende los trabajos por 28 días cuando el
Programa vigente no prevé tal suspensión y tampoco ha
sido autorizada por el Gerente de Obras;
(b) el Gerente de Obras ordena al Contratista detener el
avance de las Obras, y no retira la orden dentro de los
28 días siguientes;
(c) el Contratante o el Contratista se declaran en quiebra o
entran en liquidación por causas distintas de una
reorganización o fusión de sociedades;
(d) el Contratante no efectúa al Contratista un pago
certificado por el Gerente de Obras, dentro de los 84 días
siguientes a la fecha de emisión del certificado por el
Gerente de Obras;
(e) el Gerente de Obras le notifica al Contratista que el no
corregir un defecto determinado constituye un caso de
incumplimiento fundamental del Contrato, y el
Contratista no procede a corregirlo dentro de un plazo
razonable establecido por el Gerente de Obras en la
notificación;
(f) el Contratista no mantiene una garantía que sea exigida
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 79
en el Contrato;
(g) el Contratista ha demorado la terminación de las Obras
por el número de días para el cual se puede pagar el
monto máximo por concepto de daños y perjuicios, según
lo estipulado en las CEC.
(h) si el Contratista, a juicio del Contratante, ha incurrido en
fraude o corrupción al competir por el Contrato o en su
ejecución, conforme a lo establecido en las políticas
INVEST-H/MCA-H sobre Prácticas Prohibidas, que se
indican en la Cláusula 60 de estas CGC.
59.3 Cuando cualquiera de las partes del Contrato notifique al
Gerente de Obras de un incumplimiento del Contrato, por una
causa diferente a las indicadas en la Subcláusula 59.2 de las
CGC, el Gerente de Obras deberá decidir si el incumplimiento
es o no fundamental.
59.4 No obstante lo anterior, el Contratante podrá terminar el
Contrato por conveniencia en cualquier momento.
59.5 Si el Contrato fuere terminado, el Contratista deberá
suspender los trabajos inmediatamente, disponer las medidas
de seguridad necesarias en el Sitio de las Obras y retirarse del
lugar tan pronto como sea razonablemente posible.
60. Prácticas
prohibidas
60.1 El Gobierno de Honduras requiere que cualquier solicitante,
licitante, proveedor, contratista, subcontratista, consultor y
subconsultor, observen los más altos estándares de ética
durante la adquisición y la ejecución de dichos contratos. En
cumplimiento con esta política, se aplicarán las siguientes
estipulaciones:
Para los fines de estas estipulaciones, los términos que aparecen a
continuación se definen de la siguiente manera:
“práctica coercitiva” significa impedir, dañar o amenazar
con impedir o dañar, directa o indirectamente, a cualquier
parte o a su propiedad, para influir en sus acciones
vinculadas con la implementación de cualquier contrato
incluyendo aquellas acciones relacionadas con un proceso
de adquisición o con la ejecución de un contrato;
“práctica de colusión” significa un acuerdo tácito o
explícito entre dos o más partes para realizar una práctica
coercitiva, corrupta, fraudulenta, obstructora o prohibida,
incluido cualquier acuerdo planeado para establecer precios
a niveles artificiales y no competitivos o para privar de
80 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
algún modo al Órgano Solicitante de los beneficios
derivados de una competencia libre y abierta;
“práctica corrupta” significa ofrecer, dar, recibir o solicitar,
directa o indirectamente, algo de valor para influir en las
acciones de un funcionario público, personal del Órgano
Solicitante, personal del Gobierno, consultores o empleados
de otras entidades que participan en un trabajo, incluido
trabajo relacionado con la toma o la revisión de decisiones
de selección, la promoción de otro modo en el proceso de
selección o en la ejecución del contrato o la realización de
cualquier pago a terceros en relación con un contrato o para
promoverlo;
“práctica fraudulenta” significa cualquier acto u omisión,
incluyendo cualquier falsedad que engaña o intenta engañar
a una parte para obtener beneficios económicos u otro
beneficio en conexión con la implementación de un
contrato, incluyendo cualquier acto u omisión diseñado para
influir (o tratar de influir) en un proceso de selección o en la
ejecución de un contrato o para evitar (o tratar de evitar)
cumplir con una obligación;
“práctica obstructora” significa cualquier acción que se
lleva a cabo en conexión con la implementación de algún
contrato:
• que culmina con la destrucción, la falsificación, o el
ocultamiento de pruebas o con la declaración de
falsos testimonios a los investigadores o a cualquier
funcionario para impedir una investigación sobre
alegatos de prácticas coercitivas, de colusión,
corruptas, fraudulentas o prohibidas;
• que amenaza, acosa o intimida a una parte para
impedir que revele información sobre asuntos
concernientes a una investigación o a que prosiga
con la investigación; y/o
• que trata de impedir una inspección y/o el ejercicio
de derechos de auditoría.
El Órgano Solicitante rechazará una Solicitud si determina que el
Solicitante ha participado, directamente o por medio de un agente,
en prácticas coercitivas, de colusión, corruptas, fraudulentas u
obstructoras.
El Órgano Solicitante tienen el derecho a sancionar a un Solicitante
siguiendo el debido proceso, incluyendo la inhabilitación para
contratar con el Estado, ya sea indefinidamente o por un periodo
determinado de acuerdo a los procedimientos de ley, en la
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 81
adjudicación de cualquier contrato si en cualquier momento el
Órgano Solicitante determina que el Solicitante o Contratista ha
estado participando, directamente o por medio de un agente, en
prácticas coercitivas, de colusión, corruptas, fraudulentas u
obstructivas.
El Contratista seleccionado permitirá al Órgano Solicitante, o a su
designado inspeccionar el Contrato, las cuentas, los registros y otros
documentos relacionados con la presentación de su Solicitud o la
ejecución del contrato de los Solicitantes o Contratistas o de
cualquiera de los proveedores o subcontratistas del Contratista y a
que se auditen dichas cuentas, registros y otros documentos por
auditores seleccionados por el Órgano Solicitante.
Explotación y Trata de Personas
El Gobierno de Honduras apoya una política de cero tolerancias
respecto a la explotación y trata de personas, la cual consiste en
usar fuerza, fraude y/o coerción para explotar a otra persona y
puede consistir en servidumbre doméstica, peonaje, trabajos
forzados, servidumbre sexual, servidumbre por deudas y uso de
niños soldados. Estas prácticas despojan a las personas de sus
derechos humanos y libertades, aumentan los riesgos de salud
globales, impulsan las crecientes redes de crimen organizado y
pueden perpetuar los niveles de pobreza e impedir el desarrollo.
La Explotación y Trata de Personas es una práctica prohibida para
cualquier Solicitante o Contratista que pretenda establecer
relaciones contractuales con el Estado de Honduras.
61. Pagos posteriores
a la terminación
del Contrato
61.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento fundamental del
Contratista, el Gerente de Obras deberá emitir un certificado en
el que conste el valor de los trabajos realizados y de los
Materiales ordenados por el Contratista, menos los anticipos
recibidos por él hasta la fecha de emisión de dicho certificado,
y menos el porcentaje estipulado en las CEC que haya que
aplicar al valor de los trabajos que no se hubieran terminado.
No corresponderá pagar indemnizaciones adicionales por daños
y perjuicios. Si el monto total que se adeuda al Contratante
excediera el monto de cualquier pago que debiera efectuarse al
Contratista, la diferencia constituirá una deuda a favor del
Contratante.
61.2 Si el Contrato se rescinde por conveniencia del Contratante o
por incumplimiento fundamental del Contrato por el
Contratante, el Gerente de Obras deberá emitir un certificado
por el valor de los trabajos realizados, los materiales ordenados,
82 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
el costo razonable del retiro de los equipos y la repatriación del
personal del Contratista ocupado exclusivamente en las Obras,
y los costos en que el Contratista hubiera incurrido para el
resguardo y seguridad de las Obras, menos los anticipos que
hubiera recibido hasta la fecha de emisión de dicho certificado.
62. Derechos de
propiedad
62.1 Si el Contrato se termina por incumplimiento del Contratista,
todos los Materiales que se encuentren en el Sitio de las Obras,
la Planta, los Equipos, las Obras provisionales y las Obras se
considerarán de propiedad del Contratante.
63. Liberación de
cumplimiento
63.1 Si el Contrato es frustrado por motivo de una guerra, o por
cualquier otro evento que esté totalmente fuera de control del
Contratante o del Contratista, el Gerente de Obras deberá
certificar la frustración del Contrato. En tal caso, el Contratista
deberá disponer las medidas de seguridad necesarias en el Sitio
de las Obras y suspender los trabajos a la brevedad posible
después de recibir este certificado. En caso de frustración,
deberá pagarse al Contratista todos los trabajos realizados antes
de la recepción del certificado, así como de cualesquier trabajos
realizados posteriormente sobre los cuales se hubieran
adquirido compromisos.
64. Suspensión de
Desembolsos
64.1 En caso de que el Gobierno de Honduras suspendiera los
desembolsos a INVEST-H / MCA-H, parte del cual se
destinaba a pagar al Contratista:
(a) El Contratante está obligado a notificar al Contratista
sobre dicha suspensión en un plazo no mayor a 7 días
contados a partir de la fecha de la recepción por parte del
Contratante de la notificación de suspensión.
(b) Si el Contratista no ha recibido algunas sumas que se le
adeudan dentro del periodo de 28 días para efectuar los
pagos, establecido en la Subcláusula 43.1, el Contratista
podrá emitir inmediatamente una notificación para
terminar el Contrato en el plazo de 14 días.
65. Elegibilidad 65.1 Podrán participar en este proceso únicamente las personas
naturales o jurídicas hondureñas o personas naturales o
jurídicas extranjeras cubiertas por tratados internacionales
que les otorguen trato de nacionales y que no se hallen
comprendidas en alguna de las circunstancias siguientes:
(a) Haber sido condenados mediante sentencia firme por
delitos contra la propiedad, delitos contra la fe públicos,
cohecho, enriquecimiento ilícito, negociaciones
incompatibles con el ejercicio de funciones públicos,
Sección V. Condiciones Generales del Contrato 83
malversación de caudales públicos o contrabando y
defraudación fiscal, mientras subsista la condena.
Esta prohibición también es aplicable a las sociedades mercantiles u
otras personas jurídicas cuyos administradores o representantes se
encuentran en situaciones similares por actuaciones a nombre o en
beneficio de las mismas;
(b) Haber sido declarado en quiebra o en concurso de
acreedores, mientras no fueren rehabilitados;
(c) Ser funcionarios o empleados, con o sin remuneración,
al servicio de los Poderes del Estado o de cualquier
institución descentralizada, municipalidad u organismo
que se financie con fondos públicos, sin perjuicio de lo
previsto en el Artículo 258 de la Constitución de la
República;
(d) Haber dado lugar, por causa de la que hubiere sido
declarado culpable, a la resolución firme de cualquier
contrato celebrado con la Administración o a la
suspensión temporal en el Registro de Proveedores y
Contratistas en tanto dure la sanción. En el primer caso,
la prohibición de contratar tendrá una duración de dos
(2) años, excepto en aquellos casos en que haya sido
objeto de resolución en sus contratos en dos ocasiones,
en cuyo caso la prohibición de contratar será definitiva;
(e) Ser cónyuge, persona vinculada por unión de hecho o
parientes dentro del cuarto grado de consanguinidad o
segundo de afinidad de cualquiera de los funcionarios o
empleados bajo cuya responsabilidad esté la
precalificación de las firmas, la evaluación de las
propuestas, la adjudicación o la firma del contrato;
(f) Tratarse de sociedades mercantiles en cuyo capital
social participen funcionarios o empleados públicos que
tuvieren influencia por razón de sus cargos o
participaren directa o indirectamente en cualquier etapa
de los procedimientos de selección de contratistas. Esta
prohibición se aplica también a las compañías que
cuenten con socios que sean cónyuges, personas
vinculadas por unión de hecho o parientes dentro del
cuarto grado de consanguinidad o segundo de afinidad
de los funcionarios o empleados a que se refiere el
literal anterior, o aquellas en las que desempeñen,
puestos de dirección o de representación personas con
84 Sección V. Condiciones Generales del Contrato
esos mismos grados de relación o de parentesco;
(g) Haber intervenido directamente o como asesores en
cualquier etapa de los procedimientos de contratación o
haber participado en la preparación de las
especificaciones, planos, diseños o términos de
referencia, excepto en actividades de supervisión de
construcción,
(h) Estar suspendido del Registro de Proveedores y
Contratistas o tener vigente sanción de suspensión para
participar en procedimientos de contratación
administrativa.
85
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
A. Disposiciones Generales CGC 1.1 (m) NO APLICA
CGC 1.1 (o) El Contratante es INVEST-H / MCA Honduras
Abogado
Marco A. Bográn
Director Ejecutivo
Edificio Los Castaños, 5to piso, Boulevard Morazán
Tegucigalpa M.D.C., Honduras C.A.
Teléfonos (504) 2232-3513/ 2232-3514 / 2232-3539 /2235-6626
Correo electrónico: [email protected]
CGC 1.1 (r) La Fecha Prevista de Terminación de la totalidad de las Obras, a partir de la Orden
de Inicio para cada lote, será de acuerdo con el siguiente cuadro:
La Fecha Prevista de Terminación de las Obras es:
-Para lotes < de 80.00 km: 150 días después de la fecha indicada en la
Orden de Inicio.
-Para lotes entre 80.00 km y 100.00 km: 180 días después de la fecha
indicada en la Orden de Inicio.
-Para lotes > a 100.00 km: 210 días después de la fecha indicada en la
Orden de Inicio.
CGC 1.1 (u) El Gerente de Obras es: INVEST-H / MCA-H contratará una empresa
supervisora quien actuará en representación del Contratante como Gerente de
Obras.
Dirección:
Teléfono:
Fax:
Correo Electrónico:
Así mismo, INVEST-H / MCA-H dispondrá de un Coordinador de Proyectos,
quien estará en contacto tanto con el Gerente de Obras y el Contratista, para dar
seguimiento al desarrollo de la ejecución correcta de las obras.
CGC 1.1 (w) La Fecha de Inicio es la fecha indicada en la orden de Inicio emitida al Contratista.
CGC 1.1 (z) La Fecha de Inicio es dentro de los cinco (5) días contados a partir de la firma
del contrato.
86 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
CGC 1.1 (dd) Las Obras consisten en la Conservación de carreteras de la red vial no pavimentada.
CGC 2.2 Las secciones de las Obras con fechas de terminación distintas a las de la totalidad
de las Obras son: Según el plan de trabajo presentado por el contratista.
CGC 2.3 (i) Los siguientes documentos también forman parte integral del Contrato:
a. Programa de ejecución del Proyecto.
b. Fichas de costo unitario.
CGC 3.1 El idioma en que deben redactarse los documentos del Contrato es: español.
La ley que gobierna el Contrato es la Ley de la República de Honduras.
CGC 8.1 Lista de Otros Contratistas es: (a definir al momento de la firma del contrato).
CGC 9.1 Personal Clave:
Ingeniero Superintendente
CGC 13.1 Las coberturas mínimas de seguros y los deducibles serán:
(a) para pérdida o daño de las Obras, Planta y Materiales: por evento con un 1% de
deducible
(b) para pérdida o daño de equipo: por evento con un 1% de deducible
(c) para pérdida o daño a la propiedad (excepto a las Obras, Planta, Materiales y Equipos)
en conexión con el Contrato por evento con un 2% de deducible
(d) para lesiones personales o muerte:
(i) de los empleados del Contratante
(ii) de otras personas: por evento
Para los literales (a), (b) y (c) anteriores la cobertura del seguro será una sola póliza de
seguro denominada “Todo Riesgo de Construcción” y por L. 750,000.00
Para el literal (d) anterior será de L. 500,000.00 con un deducible del 10% sobre toda y
cada perdida.
El Contratista será responsable de pagar cualquier suma adicional no cubierta por los
seguros detallados en esta sub-cláusula. El Contratante queda exento de toda
responsabilidad en este sentido.
CGC 14.1 Se considera que el contratista para preparar su oferta deberá visitar el sitio de las
obras con el objeto de recabar la Información Técnica correspondiente, por lo que
no podrá alegar desconocimiento de las condiciones reales del sitio de las obras.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 87
no podrá alegar desconocimiento de las condiciones reales del sitio de las obras.
CGC 21.1 Las fechas de Toma de Posesión del Sitio de las Obras serán indicadas en la Orden
de inicio para cada proyecto.
CGC 25.2 Los honorarios y gastos reembolsables pagaderos al Conciliador serán de
acuerdo a lo establecido en el Anexo B: Procedimiento de Resolución de
Conflictos.
CGC 25.3 Cualquiera controversia generada en relación con este contrato deberá ser resuelta
finalmente de conformidad con el Reglamento de Conciliación y Arbitraje de la Cámara
de Comercio e Industrias de Tegucigalpa, por uno o más árbitros designados de acuerdo
con dicho Reglamento."
El lugar de arbitraje será: Tegucigalpa, M.D.C. Honduras
CGC 26.1 La Autoridad Nominadora del Conciliador es: la Cámara de Comercio e
Industrias de Tegucigalpa
B. Control de Plazos CGC 27.1 El Contratista presentará un Programa para la aprobación del Gerente de Obras
dentro de cinco (5) días a partir de la fecha de la Carta de Aceptación.
CGC 27.3 Los plazos entre cada actualización del Programa serán de Treinta (30) días.
C. Control de la Calidad CGC 35.1 No Aplica
D. Control de Costos
CGC 46.1 La moneda del País del Contratante es: Lempira
CGC 47.1 El Contrato no está sujeto a ajuste de precios de conformidad con la Cláusula 47
de las CGC.
CGC 48.1 La proporción que se retendrá de los de pagos es: No Aplica
CGC 49.1 El Contratista estará obligado a ejecutar los trabajos dentro del plazo estipulado
en el pliego de condiciones, por cada día de demora en la ejecución y entrega de
la obra, dará derecho al Contratante a deducir hasta la debida entrega y recepción
de la obra la cantidad de 0.36% del Monto pendiente por ejecutar.
CGC 50.1 No Aplica
88 Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato
CGC 51.1 El pago por anticipo por un monto del quince por ciento (15%) del precio del
contrato, contra la entrega y aprobación de la Garantía Bancaría de Anticipo por
el cien por ciento (100%) de su valor, consistente en garantía bancaria
incondicional, y será entregada a más tardar dentro de los diez (10) días
siguientes de la firma del contrato y permanecerá vigente hasta la deducción
total del monto anticipado.
El anticipo será amortizado en cada estimación que se presente a cobro, de la
cual se deducirá el quince por ciento (15%) en concepto de amortización del
anticipo.
CGC 52.1 El monto de la Garantía Bancaria de Cumplimiento, es por el quince por ciento
(15%) del monto del Contrato, y será entregada a más tardar diez (10) días
después de firmado el Contrato por ambas partes, la vigencia deberá ser igual al
plazo de ejecución de las obras. Los formularios estándar de garantía de
cumplimiento aceptable para el Contratante serán: una Garantía Bancaria
Incondicional del tipo de las incluidas en la Sección X- Formularios de Garantías
de los documentos de licitación.
E. Finalización del Contrato CGC 55.1 Terminación de las Obras
Terminada sustancialmente las Obras, se efectuará en forma inmediata una
inspección preliminar, que acredite que las Obras se encuentran en estado de ser
recibidas, todo lo cual se consignará en Acta de Recepción Provisional suscrita por
un representante del órgano responsable de la contratación por el Contratante, el
Gerente de Obras designado y el representante designado por el Contratista.
Entiéndase por terminación sustancial la conclusión de la obra de acuerdo con las
cantidades de obra, especificaciones y demás documentos contractuales, de manera
que, luego de las comprobaciones que procedan, pueda ser recibida
definitivamente, atendiendo a su finalidad.
CGC 56.1 Recepción de las Obras.
Acreditado mediante la inspección preliminar, que las obras se encuentran en
estado de ser recibidas, y dentro de los siete (7) días siguientes a la fecha en que el
Contratista efectúe su requerimiento, el Contratante procederá a su recepción
provisional, previo informe del Gerente de Obras.
Si de la inspección preliminar resultare necesario efectuar correcciones por
defectos o detalles pendientes, se darán instrucciones precisas al contratista para
que a su costo proceda dentro del plazo que se señale la reparación o terminación
de acuerdo con las cantidades de obras, especificaciones y demás documentos
contractuales.
Sección VI. Condiciones Especiales del Contrato 89
Hasta que se produzca la recepción definitiva de las obras, su custodia y vigilancia
será de cuenta del Contratista, teniendo en cuenta la naturaleza de las mismas y de
acuerdo con lo que para tal efecto disponga el contrato.
Junto con el Acta de Recepción del Proyecto el Contratante entregará al Contratista
una hoja de evaluación de desempeño en la ejecución del contrato.
Los criterios a evaluar mensualmente por el supervisor y que serán la base para la
elaboración de la Carta de Desempeño en la ejecución del contrato serán:
• El cumplimiento en los plazos para la entrega de las Garantías establecidas
en el contrato.
• El Inicio de la ejecución de las obras en el plazo establecido en la Orden de
Inicio
• El Cumplimiento de las obras dentro del plazo estipulado en el pliego de
condiciones, hasta la debida entrega y recepción de las mismas.
• Cumplimiento con la dotación a tiempo del equipo mínimo solicitado para
cada lote adjudicado.
• Presencia del Ingeniero Superintendente en la ejecución de las obras.
• Cumplimiento en mantener señales permanentes y los rótulos del proyecto.
• Cumplimiento con el uso de los dispositivos de seguridad del personal.
• Cumplimiento en los plazos para la entrega del programa de Trabajo y las
actualizaciones de dicho Programa, acorde con la ejecución real de los
trabajos.
• El desfase en la ejecución física de las obras.
• Cumplimiento de medidas ambientales y seguridad vial.
• Cumplimiento de plazo en el cierre y conciliación de las estimaciones de
obra
CGC 58.1 No Aplica
CGC 58.2 No Aplica
CGC 59.2 (g) El número máximo de días es quince (15) días.
CGC 61.1 El porcentaje que se aplicará al valor de las Obras no terminadas es 10%.
91
Sección VII. Especificaciones y Condiciones de Cumplimiento
Ver Anexo No. 1
Manual Centroamericano de mantenimiento de Carreteras con enfoque de gestión de riesgo y
seguridad vial, Edicion 2010.
93
Sección VIII. Planos
No Aplica
95
Sección IX. Lista de Cantidades por Lotes
No Descripcion Unidad Cantidad P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 52.86
2 Remoción Derrumbes Menores M3 528.64
3 Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de Drenaje Ml 2,265.60
4 Suministro, Transporte y Colocacion de Alcantarillas
TCR 30" Ø
Ml 171.05
5 Mamposteria para Cabezales M3 201.71
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 49.10
7 Conformación de Carretera Balastada sin Reposición de
dicho material
Km 26.43
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 33,360.75
9 Reparación de Zonas Inestables M3 604.16
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 1
Lote 2 - Ocotepeque, Lempira P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 86.73
2 Remoción Derrumbes Menores M3 866.95
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 3,715.50
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 92.92
5 Mamposteria para Cabezales M3 330.79
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 80.50
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 43.37
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 57,272.25
9 Reparación de Zonas Inestables M3 990.80
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 2
Lote 3 - Santa Barbara P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 66.84
2 Remoción Derrumbes Menores M3 668.43
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 2,864.70
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 71.63
5 Mamposteria para Cabezales M3 255.05
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 62.06
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 33.44
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 44,217.00
9 Reparación de Zonas Inestables M3 763.92
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 3
96 Sección X. Formularios de Garantía
Lote 4 - Santa Barbara, Cortes P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 83.63
2 Remoción Derrumbes Menores M3 799.89
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 3,584.10
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 89.62
5 Mamposteria para Cabezales M3 319.10
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 77.68
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 41.83
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 53,000.25
9 Reparación de Zonas Inestables M3 955.76
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 4
Lote 5 - Yoro P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 45.59
2 Remoción Derrumbes Menores M3 455.77
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 1,953.30
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 48.84
5 Mamposteria para Cabezales M3 173.90
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 42.33
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 22.78
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 36,049.50
9 Reparación de Zonas Inestables M3 520.88
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 5
Lote 6 - Yoro P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 59.16
2 Remoción Derrumbes Menores M3 591.50
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 2,535.00
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 63.38
5 Mamposteria para Cabezales M3 225.70
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 54.93
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 29.58
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 46,945.50
9 Reparación de Zonas Inestables M3 676.00
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 6
Sección X. Formularios de Garantía 97
Lote 7 - Islas de La Bahia P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 24.33
2 Remoción Derrumbes Menores M3 0.00
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 1,042.50
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 26.09
5 Mamposteria para Cabezales M3 92.82
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 22.61
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 12.19
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 16,827.75
9 Reparación de Zonas Inestables M3 278.00
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 7
Lote 8 - Colon y Atlantida P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 72.64
2 Remoción Derrumbes Menores M3 376.39
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 3,113.10
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 77.83
5 Mamposteria para Cabezales M3 277.17
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 67.45
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 36.32
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 45,528.75
9 Reparación de Zonas Inestables M3 830.16
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 8
Lote 9 - Gracias a Dios P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 47.24
2 Remoción Derrumbes Menores M3 0.00
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 2,024.70
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 50.62
5 Mamposteria para Cabezales M3 180.27
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 43.87
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 23.62
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 32,902.50
9 Reparación de Zonas Inestables M3 539.92
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 9
98 Sección X. Formularios de Garantía
Lote 10 - Olancho P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 85.14
2 Remoción Derrumbes Menores M3 851.34
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 3,648.60
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 91.23
5 Mamposteria para Cabezales M3 324.84
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 79.06
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 42.57
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 60,459.75
9 Reparación de Zonas Inestables M3 972.96
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 10
Lote 11 - Olancho P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 72.86
2 Remoción Derrumbes Menores M3 728.56
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 3,122.40
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 78.07
5 Mamposteria para Cabezales M3 278.00
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 67.65
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 36.43
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 50,110.50
9 Reparación de Zonas Inestables M3 832.64
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 11
Lote 12 - Olancho P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 63.65
2 Remoción Derrumbes Menores M3 636.37
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 2,727.30
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 68.18
5 Mamposteria para Cabezales M3 242.81
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 59.09
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 31.82
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 49,005.00
9 Reparación de Zonas Inestables M3 727.28
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 12
Sección X. Formularios de Garantía 99
Lote 13 - Olancho P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 42.00
2 Remoción Derrumbes Menores M3 420.00
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 1,800.00
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 45.01
5 Mamposteria para Cabezales M3 160.26
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 39.00
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 21.00
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 28,941.75
9 Reparación de Zonas Inestables M3 480.00
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 13
Lote 14 - Olancho P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 85.58
2 Remoción Derrumbes Menores M3 855.68
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 3,667.20
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 91.69
5 Mamposteria para Cabezales M3 326.50
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 79.46
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 42.78
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 59,595.00
9 Reparación de Zonas Inestables M3 977.92
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 14
Lote 15 - Intibuca P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 96.52
2 Remoción Derrumbes Menores M3 965.02
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 4,135.80
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 103.40
5 Mamposteria para Cabezales M3 368.23
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 89.60
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 48.26
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 62,962.50
9 Reparación de Zonas Inestables M3 1,102.88
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 15
100 Sección X. Formularios de Garantía
Lote 16 - La Paz P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 87.25
2 Remoción Derrumbes Menores M3 872.34
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 3,738.60
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 93.49
5 Mamposteria para Cabezales M3 332.86
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 81.02
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 43.64
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 54,688.50
9 Reparación de Zonas Inestables M3 996.96
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 16
Lote 17 - La Paz P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 66.71
2 Remoción Derrumbes Menores M3 667.10
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 2,859.00
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 71.48
5 Mamposteria para Cabezales M3 254.55
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 61.94
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 33.36
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 41,809.50
9 Reparación de Zonas Inestables M3 762.40
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 17
Lote 18 - Lempira P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 56.03
2 Remoción Derrumbes Menores M3 560.28
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 2,401.20
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 60.04
5 Mamposteria para Cabezales M3 213.79
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 52.03
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 28.03
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 37,825.50
9 Reparación de Zonas Inestables M3 640.32
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 18
Sección X. Formularios de Garantía 101
Lote 19 - Lempira P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 51.16
2 Remoción Derrumbes Menores M3 511.56
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 2,192.40
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 54.82
5 Mamposteria para Cabezales M3 195.19
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 47.51
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 25.58
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 33,172.50
9 Reparación de Zonas Inestables M3 584.64
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 19
Lote 20 - Lempira P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 81.46
2 Remoción Derrumbes Menores M3 814.52
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 3,490.80
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 470.52
5 Mamposteria para Cabezales M3 310.80
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 75.65
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 40.74
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 53,767.50
9 Reparación de Zonas Inestables M3 930.88
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 20
Lote 21 - Comayagua P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 84.69
2 Remoción Derrumbes Menores M3 846.86
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 3,629.40
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 90.75
5 Mamposteria para Cabezales M3 323.16
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 78.64
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 42.35
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 54,616.50
9 Reparación de Zonas Inestables M3 967.84
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 21
102 Sección X. Formularios de Garantía
Lote 22 - Francisco Morazan P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 100.96
2 Remoción Derrumbes Menores M3 1,009.54
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 4,326.60
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 108.17
5 Mamposteria para Cabezales M3 385.21
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 93.75
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 50.48
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 63,978.75
9 Reparación de Zonas Inestables M3 1,153.76
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 22
Lote 23 - Francisco Morazan P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 75.46
2 Remoción Derrumbes Menores M3 754.46
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 3,233.40
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 80.85
5 Mamposteria para Cabezales M3 287.88
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 70.06
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 37.73
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 48,697.50
9 Reparación de Zonas Inestables M3 862.24
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 23
Lote 24 - Francisco Morazan P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 77.39
2 Remoción Derrumbes Menores M3 773.85
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 3,316.50
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 82.94
5 Mamposteria para Cabezales M3 295.28
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 71.85
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 38.71
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 51,569.25
9 Reparación de Zonas Inestables M3 884.40
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 24
Sección X. Formularios de Garantía 103
Lote 25 - Choluteca P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 55.48
2 Remoción Derrumbes Menores M3 554.75
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 2,377.50
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 59.46
5 Mamposteria para Cabezales M3 211.66
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 51.52
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 27.76
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 36,834.75
9 Reparación de Zonas Inestables M3 634.00
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 25
Lote 26 - Choluteca P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 64.93
2 Remoción Derrumbes Menores M3 649.32
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 2,782.80
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 69.58
5 Mamposteria para Cabezales M3 247.75
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 60.30
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 32.47
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 43,471.50
9 Reparación de Zonas Inestables M3 742.08
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 26
Lote 27 - EL Paraiso P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 81.15
2 Remoción Derrumbes Menores M3 811.51
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 3,477.90
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 86.95
5 Mamposteria para Cabezales M3 309.66
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 75.36
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 40.58
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 52,254.00
9 Reparación de Zonas Inestables M3 927.44
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 27
104 Sección X. Formularios de Garantía
Lote 28 - EL Paraiso P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 83.77
2 Remoción Derrumbes Menores M3 837.69
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 3,590.10
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 89.77
5 Mamposteria para Cabezales M3 319.64
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 77.80
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 41.90
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 57,252.75
9 Reparación de Zonas Inestables M3 957.36
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 28
Lote 29 - EL Paraiso P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 74.51
2 Remoción Derrumbes Menores M3 745.08
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 3,193.20
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 79.85
5 Mamposteria para Cabezales M3 284.31
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 69.19
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 37.27
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 48,867.75
9 Reparación de Zonas Inestables M3 851.52
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 29
Lote 30 - Valle P.U. P. T.
1 Limpieza del Derecho de Via Km 45.78
2 Remoción Derrumbes Menores M3 457.80
3
Limpieza de Alcantarillas y otras Estructuras de
Drenaje Ml 1,962.00
4
Suministro, Transporte y Colocacion de
Alcantarillas TCR 30" Ø Ml 49.05
5 Mamposteria para Cabezales M3 174.68
6 Conformación de Carretera de Tierra Km 42.52
7
Conformación de Carretera Balastada sin Reposición
de dicho material Km 22.89
8 Reposición de Capa Balasto 15 cm M3 28,701.00
9 Reparación de Zonas Inestables M3 523.20
10 Trabajos Imprevistos % 5.00
Total, Lote No. 30
Sección X. Formularios de Garantía 105
Sección X. Formularios de Garantía
Se adjuntan en esta sección modelos aceptables de formularios para la Garantía de
Mantenimiento de la Oferta, la Garantía de Cumplimiento y la Garantía por Pago de Anticipo.
Los Oferentes no deberán llenar los formularios para la Garantía de Cumplimiento ni para la
Garantía de Pago de Anticipo en esta etapa de la licitación. Solo el Oferente seleccionado
deberá proporcionar estas dos garantías.
106 Sección X. Formularios de Garantía
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Garantía Bancaria)
[Si se ha solicitado, el Banco/Oferente completará este formulario de Garantía Bancaria según
las instrucciones indicadas entre corchetes.]
_________________________________________________________
[indicar el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [indicar el nombre y la dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA DE MANTENIMIENTO DE LA OFERTA No. [indique el número]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar
los nombres legales completos de los socios] (en adelante denominado “el Oferente”) les ha
presentado su Oferta con fecha del [indicar la fecha de presentación de la Oferta] (en adelante
denominada “la Oferta”) para la ejecución del [indique el nombre del Contrato] en virtud del
Llamado a Licitación No. [indique el número del Llamado] (“el Llamado”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, una Garantía de Mantenimiento
deberá respaldar dicha Oferta.
A solicitud del Oferente, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente
instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagar a ustedes una suma o sumas, que no
exceda(n) un monto total de [indique la cifra en números expresada en la moneda del país del
Contratante o su equivalente en una moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la
cifra en palabras] al recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada
de una comunicación escrita que declare que el Oferente está incurriendo en violación de sus
obligaciones contraídas bajo las condiciones de la Oferta, porque el Oferente:
(a) ha retirado su Oferta durante el período de validez establecido por el Oferente en el
Formulario de la Oferta; o
(b) no acepta la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a los
Oferentes (en adelante “las IAO”) de los documentos de licitación; o
(c) habiéndole notificado el Contratante de la aceptación de su Oferta dentro del período
de validez de la Oferta, (i) no firma o rehúsa firmar el Convenio, si así se le solicita, o
(ii) no suministra o rehúsa suministrar la Garantía de Cumplimiento de conformidad
con las IAO.
Esta Garantía expirará (a) si el Oferente fuera el Oferente seleccionado, cuando recibamos en
nuestras oficinas las copias del Contrato firmado por el Oferente y de la Garantía de
Sección X. Formularios de Garantía 107
Cumplimiento emitida a favor de ustedes por instrucciones del Oferente, o (b) si el Oferente no
fuera el Oferente seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) haber
recibido nosotros una copia de su comunicación informando al Oferente que no fue
seleccionado; o (ii) haber transcurrido veintiocho días después de la expiración de la Oferta.
Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta Garantía deberá recibirse en esta
institución en o antes de dicha fecha.
Esta Garantía está sujeta a las Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías contra
primera solicitud” (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 758.
(ICC, por sus siglas en inglés)
[Firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)]
108 Sección X. Formularios de Garantía
Garantía de Mantenimiento de la Oferta (Fianza) (No Aplica)
[Si se ha solicitado, el Fiador/Oferente deberá completar este Formulario de Fianza de acuerdo
con las instrucciones indicadas en corchetes.]
FIANZA No. [indique el número de fianza]
POR ESTA FIANZA [indique el nombre del Oferente; en el caso de una APCA, enumerar los
nombres legales completos de los socios] en calidad de Contratista (en adelante “el Contratista”),
y [indique el nombre, denominación legal y dirección de la afianzadora], autorizada para
conducir negocios en [indique el nombre del país del Contratante], en calidad de Garante (en
adelante “el Garante”) se obligan y firmemente se comprometen con [indique el nombre del
Contratante] en calidad de Demandante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique
el monto en cifras expresado en la moneda del País del Contratante o su equivalente en una
moneda internacional de libre convertibilidad] [indique la suma en palabras], a cuyo pago en
forma legal, en los tipos y proporciones de monedas en que deba pagarse el precio de la
Garantía, nosotros, el Contratista y el Garante antemencionados nos comprometemos y
obligamos colectiva y solidariamente a nuestros herederos, albaceas, administradores, sucesores
y cesionarios a estos términos.
CONSIDERANDO que el Contratista ha presentado al Contratante una Oferta escrita con fecha
del ____ día de _______, del 200_, para la construcción de [indique el número del Contrato] (en
adelante “la Oferta”).
POR LO TANTO, LA CONDICION DE ESTA OBLIGACION es tal que si el Contratista:
(1) retira su Oferta durante el período de validez de la Oferta estipulado en el Formulario
de la Oferta; o
(2) no acepta la corrección de los errores del Precio de la Oferta de conformidad con la
Subcláusula 28.2 de las IAO; o
(3) si después de haber sido notificado de la aceptación de su Oferta por el Contratante
durante el período de validez de la misma,
(a) no firma o rehúsa firmar el Formulario de Convenio, si así se le solicita, de
conformidad con las Instrucciones a los Oferentes; o
(b) no presenta o rehúsa presentar la Garantía de Cumplimento de conformidad con lo
establecido en las Instrucciones a los Oferentes;
el Garante procederá inmediatamente a pagar al Contratante la máxima suma indicada
anteriormente al recibo de la primera solicitud por escrito del Contratante, sin que el Contratante
tenga que sustentar su demanda, siempre y cuando el Contratante establezca en su demanda que ésta
Sección X. Formularios de Garantía 109
es motivada por el acontecimiento de cualquiera de los eventos descritos anteriormente,
especificando cuál(es) evento(s) ocurrió / ocurrieron.
El Garante conviene, por lo tanto, en que su obligación permanecerá vigente y tendrá pleno
efecto inclusive hasta la fecha 28 días después de la expiración de la validez de la Oferta tal
como se establece en la Llamado a Licitación o prorrogada por el Contratante en cualquier
momento antes de esta fecha, y cuyas notificaciones de dichas extensiones al Garante se
dispensan por este instrumento.
EN FE DE LO CUAL, el Contratista y el Garante han dispuesto que se ejecuten estos
documentos con sus respectivos nombres este [indique el número] día de [indique el mes] de
[indique el año].
Contratista(s): _______________________ Garante: ______________________________
Sello Oficial de la Corporación (si corresponde)
__________________________________ ______________________________________
[firma(s) del (de los) representante(s) [firma(s) del (de los) representante(s)
autorizado(s) autorizado(s)
_________________________________ _______________________________________
[indique el nombre y cargo en letra de [indique el nombre y cargo en letra de imprenta]
imprenta]
110 Sección X. Formularios de Garantía
Declaración de Mantenimiento de la Oferta (No Aplica)
[Si se solicita, el Oferente completará este Formulario de acuerdo con las instrucciones
indicadas en corchetes.]
_________________________________________________________________________
Fecha: [indique la fecha]
Nombre del Contrato.: [indique el nombre]
No. de Identificación del Contrato: [indique el número]
Llamado a Licitación: [Indique el número]
A: ________________________________
Nosotros, los suscritos, declaramos que:
1. Entendemos que, de acuerdo con sus condiciones, las Ofertas deberán estar respaldadas
por una Declaración de Mantenimiento de la Oferta.
2. Aceptamos que automáticamente seremos declarados inelegibles para participar en
cualquier licitación de contrato con el Contratante por un período de [indique el número de mes o
años] contado a partir de [indique la fecha] si violamos nuestra(s) obligación(es) bajo las
condiciones de la Oferta sea porque:
(a) retiráramos nuestra Oferta durante el período de vigencia de la Oferta especificado
por nosotros en el Formulario de Oferta; o
(b) no aceptamos la corrección de los errores de conformidad con las Instrucciones a
los Oferentes (en adelante “las IAO”) en los Documentos de Licitación; o
(c) si después de haber sido notificados de la aceptación de nuestra Oferta durante el
período de validez de la misma, (i) no firmamos o rehusamos firmar el Convenio, si
así se nos solicita; o (ii) no suministramos o rehusamos suministrar la Garantía de
Cumplimiento de conformidad con las IAO.
3. Entendemos que esta Declaración de Mantenimiento de la Oferta expirará, si no somos el
Oferente Seleccionado, cuando ocurra el primero de los siguientes hechos: (i) hemos recibido
una copia de su comunicación informando que no somos el Oferente seleccionado; o (ii) haber
transcurrido veintiocho días después de la expiración de nuestra Oferta.
4. Entendemos que, si somos una APCA, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta
deberá estar en el nombre de la APCA que presenta la Oferta. Si la APCA no ha sido legalmente
constituida en el momento de presentar la Oferta, la Declaración de Mantenimiento de la Oferta
deberá estar en nombre de todos los miembros futuros tal como se enumeran en la Carta de
Intención mencionada en la Subcláusula 16.1 de las IAO.
Sección X. Formularios de Garantía 111
Firmada: [firma del representante autorizado]. En capacidad de [indique el cargo]
Nombre: [indique el nombre en letra de molde o mecanografiado]
Debidamente autorizado para firmar la Oferta por y en nombre de: [indique el nombre la entidad
que autoriza]
Fechada el [indique el día] día de [indique el mes] de [indique el año]
112 Sección X. Formularios de Garantía
Garantía de Cumplimiento (Garantía Bancaria)
(Incondicional)
[El Banco/Oferente seleccionado que presente esta Garantía deberá completar este formulario
según las instrucciones indicadas entre corchetes, si el Contratante solicita esta clase de
garantía.]
[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [indique el nombre y la dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA DE CUMPLIMIENTO No. [indique el número de la Garantía de
Cumplimiento]
Se nos ha informado que [indique el nombre del Contratista] (en adelante denominado “el
Contratista”) ha celebrado el Contrato No. [indique el número referencial del Contrato] de fecha
[indique la fecha] con su entidad para la ejecución de [indique el nombre del Contrato y una
breve descripción de las Obras] en adelante “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se requiere una
Garantía de Cumplimiento.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por este medio nos
obligamos irrevocablemente a pagar a su entidad una suma o sumas, que no exceda(n) un monto
total de [indique la cifra en números] [indique la cifra en palabras],14 la cual será pagada por
nosotros en los tipos y proporciones de monedas en las cuales el Contrato ha de ser pagado, al
recibo en nuestras oficinas de su primera solicitud por escrito, acompañada de una comunicación
escrita que declare que el Contratista está incurriendo en violación de sus obligaciones contraídas
bajo las condiciones del Contrato sin que su entidad tenga que sustentar su demanda o la suma
reclamada en ese sentido.
Esta Garantía expirará no más tarde de veintiocho días contados a partir de la fecha de la emisión
del Certificado de Posesión de las Obras, calculados sobre la base de una copia de dicho
Certificado que nos será proporcionado, o en el [indicar el día] día del [indicar el mes] mes del
[indicar el año],15 lo que ocurra primero. Consecuentemente, cualquier solicitud de pago bajo esta
Garantía deberá recibirse en esta institución en o antes de esta fecha.
14 El Garante () indicará el monto que representa el porcentaje del Precio del Contrato estipulado en el Contrato y
denominada en la(s) moneda(s) del Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al Contratante. 15 Indique la fecha que corresponda veintiocho días después de la Fecha de Terminación Prevista. El Contratante
deberá observar que, en el caso de prórroga del plazo de terminación del Contrato, el Contratante necesitará
solicitar una extensión de esta Garantía al Garante. Dicha solicitud deberá ser por escrito y presentada antes de la
expiración de la fecha establecida en la Garantía. Al preparar esta Garantía el Contratante podría considerar
Sección X. Formularios de Garantía 113
Esta Garantía está sujeta a las Reglas uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas
contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), Publicación del CCI No. 758. (ICC, por sus siglas en inglés), excepto que el subpárrafo (ii) del subartículo 20 (a) está aquí excluido.
[Firma(s) del (los) representante(s) autorizado(s) del banco]
agregar el siguiente texto al formulario, al final del penúltimo párrafo: “El Garante conviene en una sola extensión
de esta Garantía por un plazo no superior a [seis meses]/ [ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del
Contratante de dicha extensión, la que será presentada al Garante antes de que expire la Garantía.”
114 Sección X. Formularios de Garantía
Garantía de Cumplimiento (Fianza) No Aplica
[El Garante/ Oferente seleccionado que presenta esta fianza deberá completar este formulario
de acuerdo con las instrucciones indicadas en corchetes, si el Contratante solicita este tipo de
garantía]
Por esta Fianza [indique el nombre y dirección del Contratista] en calidad de Mandante (en
adelante “el Contratista”) y [indique el nombre, título legal y dirección del garante, compañía
afianzadora o aseguradora] en calidad de Garante (en adelante “el Garante”) se obligan y
firmemente se comprometen con [indique el nombre y dirección del Contratante] en calidad de
Contratante (en adelante “el Contratante”) por el monto de [indique el monto de fianza] [indique
el monto de la fianza en palabras]16, a cuyo pago en forma legal, en los tipos y proporciones de
monedas en que deba pagarse el Precio del Contrato, nosotros, el Contratista y el Garante
antemencionados nos comprometemos y obligamos colectiva y solidariamente a nuestros
herederos, albaceas, administradores, sucesores y cesionarios a estos términos.
Considerando que el Contratista ha celebrado con el Contratante un Contrato con fecha17 del
[indique el número] días de [indique el mes] de [indique el año] para [indique el nombre del
Contrato] de acuerdo con los documentos, planos, especificaciones y modificaciones de los mismos
que, en la medida de lo estipulado en el presente documento, constituyen por referencia parte
integrante de éste y se denominan, en adelante, el Contrato.
Por lo tanto, la Condición de esta Obligación es tal que si el Contratista diere pronto y fiel
cumplimiento a dicho Contrato (incluida cualquier modificación del mismo), dicha obligación
quedará anulada y, en caso contrario, tendrá plena vigencia y efecto. En cualquier momento que el
Contratista esté en violación del Contrato, y que el Contratante así lo declare, cumpliendo por su
parte con las obligaciones a su cargo, el Garante podrá corregir prontamente el incumplimiento o
deberá proceder de inmediato a:
(1) llevar a término el Contrato de acuerdo con las condiciones del mismo, o
(2) obtener una oferta u ofertas de Oferentes calificados y presentarla(s) al Contratante
para llevar a cabo el Contrato de acuerdo con las Condiciones del mismo y, una vez
que el Contratante y el Garante hubieran determinado cuál es el Oferente que ofrece
la oferta evaluada más baja que se ajusta a las condiciones de la licitación, disponer
la celebración de un Contrato entre dicho Oferente y el Contratante. A medida que
avancen las Obras (aun cuando existiera algún incumplimiento o una serie de
incumplimientos en virtud del Contrato o los Contratos para completar las Obras de
conformidad con lo dispuesto en este párrafo), proporcionará fondos suficientes para
sufragar el costo de la terminación de las Obras, menos el saldo del Precio del
Contrato, pero sin exceder el monto fijado en el primer párrafo de este documento,
incluidos otros costos y daños y perjuicios por los cuales el Garante pueda ser
16 El Fiador debe indicar el monto equivalente al porcentaje del precio del Contrato especificado en las CEC, expresado
en la(s) moneda(s) del Contrato, o en una moneda de libre convertibilidad aceptable para el Contratante. 17 Fecha de la carta de aceptación o del Convenio.
Sección X. Formularios de Garantía 115
responsable en virtud de la presente fianza. La expresión "saldo del Precio del
Contrato" utilizada en este párrafo significará el monto total pagadero por el
Contratante al Contratista en virtud del Contrato, menos el monto que el Contratante
hubiera pagado debidamente al Contratista, o
(3) pagar al Contratante el monto exigido por éste para llevar a cabo el Contrato de
acuerdo con las Condiciones del mismo, hasta un total que no exceda el monto de
esta fianza.
El Garante no será responsable por una suma mayor que la penalización específica que constituye
esta fianza.
Cualquier juicio que se entable en virtud de esta fianza deberá iniciarse antes de transcurrido un año
a partir de la fecha de emisión del certificado de terminación de las obras.
Ninguna persona o empresa del Contratante mencionado en el presente documento o sus herederos,
albaceas, administradores, sucesores y cesionarios podrá tener o ejercer derecho alguno en virtud de
esta fianza.
En fe de lo cual, el Contratista ha firmado y estampado su sello en este documento, y el Garante ha
hecho estampar su sello institucional en el presente documento, debidamente atestiguado por la
firma de su representante legal, a los [indique el número] días de [indique el mes] de [indique el
año].
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s)
En nombre de [nombre del Contratista] en calidad de [indicar el cargo)]
En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]
Fecha [indique la fecha]
Firmado por [indique la(s) firma(s) del (de los) representante(s) autorizado(s) del Fiador]
En nombre de [nombre del Fiador] en calidad de [indicar el cargo)]
En presencia de [indique el nombre y la firma del testigo]
Fecha [indique la fecha]
116 Sección X. Formularios de Garantía
Garantía Bancaria por Pago de Anticipo
[El Banco / Oferente seleccionado, que presenta esta Garantía deberá completar este
formulario de acuerdo con las instrucciones indicadas entre corchetes, si en virtud del Contrato
se hará un pago anticipado]
[Indique el Nombre del Banco, y la dirección de la sucursal que emite la garantía]
Beneficiario: [Nombre y dirección del Contratante]
Fecha: [indique la fecha]
GARANTIA POR PAGO DE ANTICIPO No.: [indique el número]
Se nos ha informado que [nombre del Contratista] (en adelante denominado “el Contratista”) ha
celebrado con ustedes el contrato No. [número de referencia del contrato] de fecha [indique la
fecha del contrato], para la ejecución de [indique el nombre del contrato y una breve descripción
de las Obras] (en adelante denominado “el Contrato”).
Así mismo, entendemos que, de acuerdo con las condiciones del Contrato, se dará al Contratista
un anticipo contra una garantía por pago de anticipo por la suma o sumas indicada(s) a
continuación.
A solicitud del Contratista, nosotros [indique el nombre del Banco] por medio del presente
instrumento nos obligamos irrevocablemente a pagarles a ustedes una suma o sumas, que no
excedan en total [indique la(s) suma(s) en cifras y en palabras]18 contra el recibo de su primera
solicitud por escrito, declarando que el Contratista está en violación de sus obligaciones en virtud
del Contrato, porque el Contratista ha utilizado el pago de anticipo para otros fines a los
estipulados para la ejecución de las Obras.
Como condición para presentar cualquier reclamo y hacer efectiva esta garantía, el referido pago
mencionado arriba deber haber sido recibido por el Contratista en su cuenta número [indique
número] en el [indique el nombre y dirección del banco].
El monto máximo de esta garantía se reducirá progresivamente a medida que el monto del
anticipo es reembolsado por el Contratista según se indique en las copias de los estados de cuenta
de pago periódicos o certificados de pago que se nos presenten. Esta garantía expirará, a más
tardar, al recibo en nuestra institución de una copia del Certificado de Pago Interino indicando
que el ochenta (80) por ciento del Precio del Contrato ha sido certificado para pago, o en el
[indique el número] día del [indique el mes] de [indique el año]19, lo que ocurra primero. Por lo
18 El Garante deberá indique una suma representativa de la suma del Pago por Adelanto, y denominada en cualquiera de las
monedas del Pago por Anticipo como se estipula en el Contrato o en una moneda de libre convertibilidad aceptable al
Comprador. 19 Indicar la fecha prevista de expiración del Plazo de Cumplimiento. El Contratante deberá advertir que, en caso de una
prórroga al plazo de cumplimiento del Contrato, el Contratante tendrá que solicitar al Garante una extensión de esta
Sección X. Formularios de Garantía 117
tanto, cualquier demanda de pago bajo esta garantía deberá recibirse en esta oficina en o antes de
esta fecha.
Esta garantía está sujeta a los Reglas Uniformes de la CCI relativas a las garantías pagaderas
contra primera solicitud (Uniform Rules for Demand Guarantees), ICC Publicación No. 758.
[firma(s) del representante(s) autorizado(s) del Banco]
Garantía. Al preparar esta Garantía el Contrante pudiera considerar agregar el siguiente texto en el Formulario, al final
del penúltimo párrafo: “Nosotros convenimos en una sola extensión de esta Garantía por un plazo no superior a [seis
meses] [ un año], en respuesta a una solicitud por escrito del Contratante de dicha extensión, la que nos será presentada
antes de que expire la Garantía.”
119
Llamado a Licitación Publica Nacional
PROGRAMA DE CONSERVACIÓN DE CARRETERAS DE LA RED VIAL NO
PAVIMENTADA QUE CONDUCEN A LAS CABECERAS MUNICIPALES / PROCESO
N°. LPN-DCPV-014-2018.
El Gobierno de la República de Honduras ha designado a Inversión Estratégica de Honduras (INVEST-
Honduras), como responsable del mantenimiento vial y ha asignado fondos para efectuar pagos del
proceso Programa de Conservación de Carreteras de la Red Vial No Pavimentada que conducen a las
Cabeceras Municipales.
INVEST-Honduras en atención a lo anterior invita a Empresas Constructoras Nacionales legalmente
constituidas a presentar ofertas sellas para los lotes en que desee participar. La licitación se efectuará
conforme a los procedimientos que aplica a INVEST-H, y está abierta a todos los Oferentes Nacionales
elegibles, según se definen en los Documentos de Licitación.
Los Oferentes elegibles que estén interesados podrán solicitar información adicional y examinar los
documentos de licitación en la dirección que se indica al final de este llamado de 9:00 am a 5:00 pm. Los
oferentes interesados pueden obtener sin costo, un juego completo de los documentos de licitación en
español directamente del sitio web de Honducompras: www.honducompras.gob.hn y de INVEST-H:
www.mcahonduras.hn, adicionalmente se requiere que los interesados remitan una nota con sus datos
personales para registro y posterior comunicación al correo indicado al final de este llamado.
Los requisitos de calificación incluyen: a) Capacidad Financiera; b) Experiencia y Capacidad Técnica; y
c) Documentos Legal. Las aclaraciones a los Licitantes serán publicadas en el sitio web del INVEST-
Honduras: www.mcahonduras.hn y en www.honducompras.gob.hn.
Las ofertas deberán hacerse llegar a la dirección indicada abajo a más tardar a las 2:00 p.m. del día 19 de
noviembre 2018 hora oficial de la República de Honduras. Ofertas electrónicas no serán permitidas. Las
ofertas que se reciban fuera del plazo serán rechazadas. Las ofertas se abrirán físicamente en presencia de
los representantes de los Oferentes que deseen asistir en persona, en la dirección indicada al final de este
Llamado, a las 2:15 p.m.
Todas las ofertas deberán estar acompañadas de una Garantía Bancaria de Mantenimiento de la Oferta,
según el siguiente cuadro que se detalla a continuación:
Lotes Descripción del Lote Garantía de
Mantenimiento
1
Ruta CA-4 - Nueva Arcadia; Ruta CA-4 – Veracruz; Dulce Nombre - Concepción de
San Juan – Oromilaca; V216 – Dolores; Dulce Nombre - Las Caleras - San Agustín;
Ruta 159, Ruta CA-4 - Dulce Nombre; Ruta 124, Santa Rita de Copán - Límite Deptal.
Copán/Ocotepeque; Ruta CA-4 - Chalmeca - El Chile LD COP/SB; Fin de Pavimento -
Lim Deptal. Copan / Santa Barbara.
L. 782,000.00
2
La Encarnación - La Laguna - San Jorge; San Marcos de Ocotepeque - Mercedes - Plan
del Rosario; Buenos Aires - Dolores Merendón; Ruta CA-4 - La Fraternidad; Ruta 132,
Límite Deptal. Copán/Ocotepeque - Belén Gualcho; Ruta 124, La Encarnación –
Lucerna; Ruta 124, Límite Deptal. Copán/Ocotepeque - La Encarnación; V833 - La
Veguita; Guarita - San Pablo; Guarita - San Juan Guarita; S116 – Guarita; Tambla –
Tomalá.
L. 1,250,000.00
3
Ruta 126, El Cerron – Chinda; Ruta 92, El Rodeo - San Luis; Sabanetas - Trascerros -
San José de Tarros; LD COP/SB (El Chile) – Protección; Pueblo Nuevo - Petoa -
V548; Ruta CA-4 - San Francisco - San Marcos
L. 960,000.00
120 Llamado a Licitación
Lotes Descripción del Lote Garantía de
Mantenimiento
4
V666 - Santa Rita; Agalteca - San Francisco de Ojuera; San Nicolás - Atima - Nueva
Victoria; S078 - La Arada - El Ocotal; V400 - Concepción del Sur; Santa Bárbara - La
Vueltosa - P020; Ruta 81, P020 - San Pedro Zacapa; Ruta 78, El Níspero - Límite
Deptal. Santa Barbara/Lempira; San José de Colinas - Nuevo Celilac - San Nicolas;
Ruta CA-4 - Trinidad - Naranjito (LD COP/SB - Naranjito); Oropéndolas - San Fco. de
Yojoa
L. 1,200,000.00
5
Ruta 129, Campo Rojo – Arenal; Ruta 129, Coyoles Central - El Cayo - Campo Rojo;
Ruta 129, Coyoles Aldea (Empalme P023) - Coyoles Central; Ruta 23, Jocón - Inicio
Puente San Juan; Ruta 23, Yoro – Jocón.
L. 730,000.00
6
Ruta 129, Campo Rojo – Arenal; Ruta 129, Coyoles Central - El Cayo - Campo Rojo;
Ruta 129, Coyoles Aldea (Empalme P023) - Coyoles Central; Ruta 23, Jocón - Inicio
Puente San Juan; Ruta 23, Yoro – Jocón.
L. 950,000.00
7
Torre de Control - Torre de Brasil (Radar); Oak Ridge - Pandy Town; P035 - Lucy
Point; P035 - Calabash Bight; P-035 - Port Royal; P-035 - Polly Tilly Bight; P-035 -
Jones Ville Point; P-035 – Juticalpa; P-035 - Milton Bay; P-035 - Plan Grande; P-035 -
Crowfish Rock; P-035 – Corozal; Ruta 75, Acceso a Torre de Control Aéreo en
Roatán; Ruta 35, Oak Ridge - Camp Bay.
L. 540,000.00
8 S099 - Desvío de Limón – Iriona; Jutiapa - Balfate - Río Coco (LD ATL/COL - Río
Coco); Ruta CA-13 - Las Flores – Esparta. L. 1,000,000.00
9 Ruta 131, Puerto Lempira - Acceso a Mocorón L. 1,050,000.00
10
San Francisco del Ocote - Guayape (de: LD FM/OL a: Guayape); La Jagua - Méndez –
Guayape; P015 - Concordia - La Concepción; Ruta 41, Pozo Zarco - El Rosario; Ruta
41, Limones - Pozo Zarco.
L. 1,250,000.00
11 Salamá - Jano – Guata; Ruta 110, Pozo Zarco – Salamá; Ruta 109, Sabana Larga –
Manto; Ruta 109, Salamá - Sabana Larga; Ruta 41, El Rosario - La Unión. L. 1,050,000.00
12 La Unión – Mangulile; Ruta 41, El Carrizal - Desvío a Esquipulas del Norte; Ruta 41,
La Unión - El Carrizal; P041 - La Unión. L. 1,000,000.00
13 La Empalizada - San Francisco de Becerra; Ruta 109, Manto - San Francisco de La
Paz; Ruta 83, La ENA - San José de Rio Tinto - Dulce Nombre de Culmí. L. 620,000.00
14
Ruta 119, Terrero Blanco – Patuca; Ruta 77, Ruta 15 - El Bijagual; Ruta 53, El Mogote
- El Bijagual; Ruta 53, Terrero Blanco - El Mogote; Ruta 53, Río Seale - Terrero
Blanco; Ruta 53, Límite Deptal. El Paraíso/Olancho - Río Seale; Ruta 53, Santa María
- Límite Deptal. El Paraíso/Olancho.
L. 1,250,000.00
15
San Antonio - V655 (Puente La Gloria); P022 - Masaguara - San Antonio (Carr.
Vieja); Azacualpa de Intibucá - Dulce Nombre de Togopala; Dulce Nombre de
Togopala - San Fco. de Opalaca; San Antonio-Gualazara (de: San Antonio-LD
INT/LP); Ruta CA-11A – Dolores; Ruta 122, San Juan de Dios - San Antonio; Ruta
120, Ruta S-118 – Colomoncagua; Ruta 116, Límite Deptal. Lempira/Intibucá - San
Juan; Ruta 118, Camasca - Santa Lucía.
L. 1,350,000.00
16
San Antonio - Gualazara (de: LD INT/LP a: Gualazara); San Antonio del Norte -
Mercedes de Oriente; San Antonio del Norte - San Juan de La Paz; S112 - San Antonio
del Norte; El Tejar - San Juan de La Paz; Planes - Las Crucitas - Pueblo Viejo; Las
Pavas - El Potrero - Pueblo Viejo; Ruta CA-7 - San José - Santa María; Santa María –
Gualazara; Hornitos - Santiago Puringla – Gualazara; San Sebastián – Humuya; Agua
Salada – San Sebastián – Cane (Agua Salada –Limite Deptal COM/LPA); Ruta 112,
Desvío Lauterique - Límite Deptal. La Paz/Valle; Ruta 112, Desvío San Antonio del
Norte - Desvío Lauterique; Ruta 112, Aguanqueterique - Desvío San Antonio del
Norte; Ruta 112, Límite Deptal. Comayagua/La Paz – Aguanqueterique.
L. 1,200,000.00
Llamado a Licitación 121
Lotes Descripción del Lote Garantía de
Mantenimiento
17
V557 – Yarula; Ruta CA-7 - Santa Elena; Ruta CA-7 – Cabañas; El Cerrón - Santa
Ana - La Florida; V519 – Opatoro; El Pinar – Guajiquiro; San Pedro de Tutule - El
Pinar - V509
L. 920,000.00
18 Mapulaca – Virginia; S116 – Gualcince; Quelepa – Piraera; El Guayabo - San Andrés;
Ruta 116, Candelaria - Quelepa - El Conal; Ruta 116, Mapulaca – Candelaria. L. 815,000.00
19
Erandique - San Antonio del Valle - San Francisco; Erandique - El Guayabo;
Erandique - El Conal; Rancho Viejo - Santa Cruz; Ruta 116, El Conal - Rancho Viejo -
Límite Deptal. Lempira/Intibucá.
L. 725,000.00
20
V701 – Caiquín; San Manuel de Colohete - San Sebastián; La Campa - San Manuel de
Colohete; Gracias - La Campa; Ruta 116, La Virtud – Mapulaca; Ruta 78, El Tablón -
Empalme Ruta CA-11A; El Marazano- La Iguala; Ruta 78, Limite Deptal. Santa
Barbara/Lempira - El Tablón.
L. 1,150,000.00
21
V374 - San José del Potrero; Minas de Oro - Victoria (de: Minas de Oro a: LD
CO/YO); La Libertad - Las Lajas; Ojo de Agua - San Rafael; La Libertad - Ojo de
Agua; La Trinidad - Ojo de Agua; Ruta 128, San Francisco de La Peña - San Luis;
Ruta 105, San Fco. de la Peña - Minas de Oro; Ruta 105, Límite Deptal.
F.M./Comayagua - San Fco. de la Peña.
L. 1,200,000.00
22
San Fco. del Ocote - Guayape (de: San Fco. a: LD FM/OL); Orica - San Francisco de
Ocote – Guatemalita; P015 - El Tomate – Orica; Agalteca - Vallecillo - San José de La
Mora; P015 - Mata de Platano – Agalteca; El Guantillo - Agua Caliente - S105; Ruta
103, Siria - San Ignacio.
L. 1,400,000.00
23
Los Tablones - San Miguelito - La Libertad; La laguna – Alubaren; Portillo del Lobo -
Reitoca – Curarén; Ruta 89, Nueva Armenia – Sabanagrande; San Buena Ventura - El
Terrero - Nueva Armenia; Ruta 89, Límite Deptal. El Paraíso/Fco.Morazán - Nueva
Armenia.
L. 1,050,000.00
24
El Jicarito - San Antonio de Oriente; El Zamorano - El Jicarito; Ruta 89, Lizapa –
Maraita; Ruta 85, El Zamorano - Límite Deptal. F.M./El Paraíso; Ruta 74, Mateo –
Lepaterique; Tatumbla - Los Arados - El Estero; La Puerta -El Rincon - Los Arados;
Tegucigalpa - La Puerta - Las Trancas; Ruta 89, Maraita - Límite Deptal.
Fco.Morazán/El Paraíso.
L. 1,115,000.00
25
Combalí - Soledad (de: Combalí a: LD CH/EP); Combalí - Liure (de: Combalí a: LD
CH/EP); Alianza - Santo Domingo - Las Flores (de: Alianza a:LD CH/EP); Orocuina –
Combalí; Ruta CA-5 - San Isidro; Rebalsito - San José; Ruta 85, Morolica – Orocuina;
Ruta 85, Límite Deptal. El Paraíso/Choluteca – Morolica.
L. 800,000.00
26
San Marcos de Colón – Duyure; Ruta CA-3 - Namasigue - CA-3 (Acceso Sur); Ruta
CA-3 - Namasigue - CA-3 (Acceso Norte); Ruta 117, Concepción de María - Santa
Ana de Yusguare; Ruta 117, El Triunfo - Concepción de María.
L. 950,000.00
27
Mandasta – San Antonio de Flores; Ruta 93, Yuscarán – Oropolí; Guinope –
Silisgualagua; V612 – Oropolí; La Tolva - Los Limones – Moroceli; Ruta 85, San
Lucas - Límite Deptal. El Paraíso/Choluteca; Ruta 85, La Laguna - San Lucas.
L. 1,150,000.00
28
Las Crucitas – Potrerillos; Ruta CA-6 - San Matías; Ruta 94, El Paraíso - Alauca - La
Jagua; Ruta 91, Cifuentes – Trojes; Ruta 91, El Chaparral – Cifuentes; Ruta 91, El
Matasano - El Chaparral; Ruta 53, Lomas – Santa María.
L. 1,230,000.00
29
La Ceiba - San Ramón – Liure; S089 - San Lorenzo - San Marcos; Sabana Larga - San
Marcos - Soledad (de: LD FM/EP a: Soledad); Texiguat - Vado Ancho; Combalí -
Soledad (LD CH/EP - Soledad); Combalí - Liure (LD CH/EP - Liure); Ruta 89,
Texiguat - Límite Deptal. El Paraíso/Fco. Morazán; Ruta 89, Yauyupe – Texiguat;
Ruta 89, Límite Deptal. Fco.Morazán/El Paraíso – Yauyupe.
L. 1,050,000.00
122 Llamado a Licitación
Lotes Descripción del Lote Garantía de
Mantenimiento
30
San Francisco de Coray - Montecristo - La Flor; Guacirope - San Francisco de Coray;
Langue - El Hato - La Flor; Alianza – Cubulero; Las Lajas – Alianza; El Carreto -
Cubulero – Sonora.
L. 635,000.00
Las direcciones referidas arriba son:
Inversión Estratégica de Honduras
Dirección Ejecutiva
Proceso: No. LPN-DCPV-014-2018
Edificio Los Castaños, 5to piso, Boulevard Morazán
Tegucigalpa M.D.C., Honduras
Email: [email protected]
Teléfono: 2232-3514 y 2232-3539
MANUAL
CENTROAMERICA
NO DE
MANTENIMIENTO
DE CARRETERAS
Edición 2010
MANUAL CENTROAMERICANO DE MANTENIMIENTO DE CARRETERAScon enfoque de gestión de riesgo y seguridad vial
Edición 2010
ÍNDICE
Descripción PáginaPresentación 7
CAPÍTULO 1
Sección 10 Descripción de los trabajos de mantenimiento contratados en base a precios unitarios 11
Sección 11 Descripción de los trabajos de mantenimiento contratados en base a estándares ó niveles de servicio 18
Sección 12 Abreviaturas, definiciones y medidas 28Sección 13 Requisitos y condiciones para la licitación 37Sección 14 Apertura, adjudicación y ejecución del contrato 39Sección 15 Garantías (fianzas) 39Sección 16 Proceso de contratación 40Sección 17 Disposiciones sobre procesos constructivos 43Sección 50 Gestión de riesgo 43Sección 60 Gestión ambiental 57
CAPÍTULO 2
Sección 100 Derecho de vía 69Sección 101 Limpieza del derecho de vía 69
Sección 102 Remoción de vallas publicitarias, estructuras y obstáculos 70
Sección 103 Remoción de derrumbes menores 71Sección 104 Limpieza de elementos de seguridad vertical existente 72Sección 200 Carreteras no pavimentadas 75Sección 201 Conformación de carreteras de tierra 75
Sección 202 Conformación de carreteras balastadas sin reposición de dicho material 76
Sección 203 Reposición de capa de balasto 78Sección 204 Reparación de zonas inestables 81Sección 205 Bacheo menor 83Sección 206 Pavimentos Unicapa de Alto Desempeño (PUAD) 84
Sección 207 Estabilización de suelos con cal o mezclas de cal y cemento 89
Sección 208 Tratamientos de suelos con estabilizadores orgánicos 95Sección 209 Estabilización de suelos con emulsión 96
Descripción PáginaSección 210 Carrileras o huellas de concreto hidráulico 98Sección 300 Pavimentos asfálticos 103Sección 301 Sello de fisuras y grietas en pavimentos asfálticos 103
Sección 302 Reparación de áreas de falla (bacheo profundo o mayor) 107
Sección 303 Bacheo superficial o menor en pavimentos asfálticos 111
Sección 304 Colocación de capa asfáltica de refuerzo en frío o caliente 113
Sección 305 Escarificación y reconformación de carpeta asfáltica 116Sección 306 Base Triturada 118Sección 307 Riego de imprimación 121Sección 308 Material secante 123Sección 309 Riego de liga 124Sección 310 Tratamientos asfálticos superficiales 125Sección 311 Lechada asfáltica (slurry seal) 130Sección 312 Microcarpeta (microsurfacing) 135Sección 313 Reciclaje en frio de pavimentos asfálticos 141Sección 314 Colocación de base estabilizada 144Sección 315 Reciclaje en caliente de pavimentos asfálticos 154Sección 316 Sello de pavimento con emulsiones 157Sección 317 Perfilado de pavimento asfáltico 159Sección 400 Pavimentos rígidos 165
Sección 401 Sellado de juntas, fisuras y grietas en concreto hidráulico 165
Sección 402 Reparación de losas de concreto hidráulico 168Sección 500 Hombros 173
Sección 501 Reconstrucción de hombros en carreteras pavimentadas 173
Sección 502 Mantenimiento de hombros 175Sección 503 Estabilización de hombros con suelo cemento 176Sección 600 Pavimentos semi - rígidos 180Sección 601 Pavimento de adoquines de concreto 180Sección 700 Taludes 184Sección 701 Mantenimiento de taludes de corte 184Sección 702 Mantenimiento de taludes de relleno 185
Descripción PáginaSección 800 Drenajes 189Sección 801 Suministro, transporte y colocación de alcantarillas 189
Sección 802 Limpieza de alcantarillas y otras estructuras de drenaje 192
Sección 803 Limpieza de subdrenajes 193Sección 804 Construcción de cunetas revestidas 195Sección 805 Reconformación de cunetas sin revestir 197Sección 806 Limpieza de cunetas en carreteras no pavimentadas 198Sección 900 Señalización 201
Sección 901 Mantenimiento y/o reposición de señalización horizontal 201
Sección 902 Mantenimiento y/o reposición de señalización vertical 206
Sección 903 Mantenimiento y/o reposición de marcador reflectorizado de pavimento (vialeta, ojo de gato o captafaro) 208
Sección 904 Mantenimiento y/o reposición de postes de kilometraje 209Sección 905 Mantenimiento y/o reposición de postes delineadores 211Sección 906 Mantenimiento de pórticos y banderas de señalización 212Sección 907 Mantenimiento y/o reemplazo de defensas metálicas 214
Sección 908 Mantenimiento y/o reposición de barandas separadoras de concreto 216
Sección 1000 Puentes 219Sección 1001 Mantenimiento de puentes 219Sección 1002 Limpieza y restitución del cauce en ríos y canales 220Sección 1003 Reconstrucción de barandales de puentes 222
Sección 1004Reparación de daños en la superestructura del puente de concreto reforzado, debido a la corrosión del acero de refuerzo
224
Sección 1005 Reparación y pintura en puentes metálicos 225
Sección 1006 Mantenimiento y/o reposición de juntas de construcción 227
Sección 1007 Reparación de accesos a puentes en carreteras pavimentadas 229
Sección 1008 Mantenimiento de puentes peatonales (pasarelas) 230Sección 1009 Reparación de puente provisional tipo Bailey 233Sección 1010 Mantenimiento de puentes Bailey 236Sección 1011 Mantenimiento y reparación de puentes de madera 238
Descripción PáginaSección 1100 Estructuras menores 245
Sección 1101 Reparación y mantenimiento de estructuras menores y obras de protección 245
Sección 1102 Nivelación de pozos de visita y cajas tragantes 248Sección 1103 Construcción de muros de gaviones 249Sección 1104 Mantenimiento de estructuras de gaviones 252Sección 1200 Trabajos imprevistos 255Sección 1300 Trabajos de emergencia 255Sección 1350 Fabricación de mezclas 256Sección 1351 Fabricación de concreto asfáltico en frío 256Sección 1352 Fabricación de concreto asfáltico en caliente 258Sección 1400 Anexos 265
Sección 1401 Lineamiento para la mitigación de daños provenientes de inundaciones 265
Sección 1402 Lineamiento para la mitigación de daños provenientes de derrumbes y deslizamientos 275
Sección 1403 Lineamientos para el mantenimiento del señalamiento vial 275
Sección 1404 Lineamientos para el mantenimiento preventivo 278
CAPITULO 3
Mantenimiento por estándares o niveles de servicio 281Sección 100 Parámetros de calidad 282Sección 200 Indicadores de estado para el pavimento 282
Sección 300 Indicadores de estado para las zonas laterales de la calzada 285
Sección 400 Indicadores de estado del drenaje menor 289Sección 500 Indicadores de estado de la señalización vial 291Sección 600 Indicadores de estado de drenaje mayor 293
CAPITULO 4
Catalogo de daños 299Daños a pavimentos asfálticos 300Daños a pavimentos de concreto hidráulico 316Carreteras sin estructura de pavimento 334Carreteras de Adoquín 339
7
PRESENTACIÓN
En el año 2000, luego que Centroamérica avanzara en el proceso de asimilar los daños ocasionados por la tormenta tropical Mitch del año 1998 y se diera cuenta que los desastres naturales no diferencian las fronteras políticas, los países de la región acordaron que para hacer frente a estas amenazas, debían tomar acciones y adoptar normas técnicas aplicables a las carreteras, con el propósito de reducir la vulnerabilidad de sus redes viales.
Por lo tanto la Secretaría de Integración Económica Centroamericana (SIECA) comenzó a trabajar en la elaboración de una serie de documentos técnicos, cuyo objetivo era armonizar las normativas existentes en la región, relacionadas con temas viales. Este esfuerzo dio como resultado la publicación, entre otros, del Manual Centroamericano de Mantenimiento de Carreteras. Concluido este proceso, se continuó avanzando en el desarrollo de otros temas en materia de carreteras y servicios de transporte por carreteras, situación que se viene dando hasta la fecha.
La gestión integral de riesgo de desastres debe ser considerada parte intrínseca de los procesos de planificación e inversión pública, fundamentada en las dimensiones social, económica, ambiental y político-institucional del desarrollo, buscando la creación de condiciones de seguridad integral, tal como lo establece la Política Centroamericana para la Gestión Integral del Riesgo de Desastres.
De conformidad con lo descrito anteriormente, el 24 de agosto de 2009 se suscribió una Carta de Entendimiento para ejecutar el proyecto Normas para Carreteras, entre la Secretaría Ejecutiva del Centro de Coordinación para la Prevención de los Desastres Naturales en América Central (SE-CEPREDENAC) y la Secretaría de Integración Económica Centroamericana (SIECA), el cual se desarrolló con la ayuda de financiamiento externo de la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID); en cumplimiento, entre otros, a la Política Centroamericana de Gestión Integral de Riesgo de Desastres (PCGIR), pendiente de aprobación Presidencial.
Dicha Carta, cuyo objetivo general es mejorar la situación de transitabilidad y reducir la vulnerabilidad del transporte terrestre en la región comprendida por Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica y Panamá contempla la actualización del presente manual, a través de la formación de grupos técnicos conformados por representantes de los Ministerios de Transporte y de las instancias de protección civil.
Las condiciones generales y las especificaciones son destinadas mayormente a ser aplicadas por las unidades ejecutoras del Fondo Vial establecidas en cada país centroamericano, para el mantenimiento vial pactado con base en precios unitarios. Sin embargo, estas especificaciones podrán ser utilizadas como guía también, para reglamentar la calidad de actividades de mantenimiento ejecutadas por administración directa, estándares o proyectos concesionados.
El presente documento muestra la normativa consensuada del mantenimiento de carreteras utilizando la contratación con base en precios unitarios, actualizando los conceptos vertidos
8
en la edición del año 2004, e incorporando valiosos aportes de los países que manejan dentro de sus procesos de contratación esta metodología de conservación de carreteras. Además, en esta nueva edición, se incorporaron herramientas para la evaluación de riesgos y factores para reducir dicha vulnerabilidad, guiando al lector de una manera fácil y clara en el manejo de diversos escenarios.
De acuerdo al Protocolo al Tratado General de Integración Económica Centroamericana, el Artículo 52 establece que las decisiones de los órganos del Subsistema Económico se adoptarán mediante el consenso de sus miembros. Ello no impedirá la adopción de decisiones por algunos de los países pero sólo tendrán carácter vinculante para éstos. Esto significa que aquellos países que tengan normas superiores a las normas establecidas en el presente manual, pueden seguir aplicando dichas normas a lo interno de su país.
Ivan MoralesSecretario Ejecutivo
CEPREDENAC
Yolanda Mayora de GavidiaSecretaria General
SIECA
69
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
SECCIÓN 100 – Derecho de vía
101.Limpiezadelderechodevía
101.01 DescripciónEste trabajo consistirá en el corte de toda la maleza, la remoción del producto de esta operación y en general, de toda la basura y desperdicio que se encuentre en el área comprendida dentro de los límites del derecho de vía legal del proyecto, salvo en casos que el supervisor especifique límites diferentes.
No incluye la intervención en zonas urbanas.
101.02 MaterialesNo se requiere el suministro de materiales para la correcta ejecución de esta actividad.
101.03 Procedimiento de ejecuciónColocar dispositivos de seguridad transitorios, verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
El contratista procederá a cortar (a una altura no mayor de 15 centímetros) toda la maleza existente en el área comprendida dentro del derecho de vía. En el proceso de dicha operación, el contratista debe tratar de evitar el corte de árboles que hayan crecido dentro de esta área, que en su fase adulta puedan proporcionar ornato y sombra a la carretera, y que se encuentren a una distancia del hombro de tal manera que no representen obstrucción a la visibilidad, ni peligro para el tránsito vehicular.
Los materiales ajenos a la carretera, basura y desperdicios deben ser retirados del lugar y depositados en sitios autorizados por el supervisor, de donde no puedan ser arrastrados al sistema de drenaje de la vía.
En caso de suelos orgánicos o materiales vegetales estos pueden ser depositados sobre los taludes de los rellenos con el propósito de aprovechar este material como abono orgánico, para el crecimiento de plantas que puedan proteger contra la erosión, si así lo indica el supervisor, quien debe establecer el mecanismo y forma de hacerlo.
En ningún caso se permitirá la incineración de maleza o basuras producto del corte y limpieza, así como el uso de productos químicos para controlar el crecimiento de la maleza.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
101.04 MediciónEsta actividad podrá ser medida así: a) por metro cuadrado, b) kilómetro cuadrado, c) hectárea, d) kilómetro lineal, o e) por estándares ó niveles de servicio.
101.05 PagoEl pago de esta actividad será la compensación plena por todo el equipo, mano de obra, materiales, herramientas, señalamiento preventivo de zona de trabajo y cualquier otro imprevisto necesario para poder realizar correctamente la actividad, medida como se indica en el numeral 101.04.
70
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
101.05 (a) Limpieza del derecho de vía Metro cuadrado
101.05 (b) Limpieza del derecho de vía Kilómetro cuadrado
101.05 (c) Limpieza del derecho de vía Hectárea
101.05 (d) Limpieza del derecho de vía Kilómetro lineal
101.05 (e) Limpieza del derecho de víaEstándares o Niveles de
Servicio
102.Remocióndevallaspublicitarias,estructurasyobstáculos
102.01 DescripciónDicho trabajo consistirá en la eliminación, total o parcial, de todas las construcciones, vallas publicitarias, cercas y estructuras sin permiso legal para permanecer dentro de los límites del derecho de vía.
102.02 MaterialesSe requerirá el suministro de materiales para el relleno y recuperación en esta actividad, con material circundante, aprobado por el supervisor.
102.03 Procedimiento para la ejecuciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
El contratista debe ejecutar el trabajo dentro de los límites del derecho de vía o en terrenos propiedad del Estado como lo ordene el supervisor. Todo material recuperable será quitado, para evitar maltrato no necesario, en secciones o partes que puedan ser transportadas fácilmente, debiendo ser almacenado por el contratista en los lugares del proyecto, o en otra forma que fuese indicada en los planos.
Las cavidades o cimiento que dejen las demoliciones de estructuras se deben rellenar con material aceptable hasta el nivel del terreno de los alrededores y, si quedase dentro de los límites de construcción, debe ser consolidado de acuerdo con lo que ordene el supervisor.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
102.04 MediciónLas cantidades aceptadas para la remoción de estructuras y obstrucciones, serán pagadas
71
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
por la suma global del precio propuesto y contratado por el contratista, cuyo valor y pago será la compensación total por la remoción y eliminación de las obstrucciones, de conformidad con el contrato.
102.05 Forma de pagoEl pago de esta actividad será la compensación plena por todo el equipo, mano de obra, materiales, herramientas, señalamiento preventivo de zona de trabajo, así como cualquier otro imprevisto necesario para poder realizar correctamente la actividad, medida como se indica en el numeral 102.04.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
102.05 (a) Remoción de vallas publicitarias, estructuras y obstáculos Suma global
103. Remoción de derrumbes menores
103.01 DescripciónEste trabajo consistirá en la remoción total, carga y acarreo a botaderos, previamente aceptados por el supervisor, de los materiales provenientes de derrumbes causados por el desprendimiento de taludes de corte o del terreno natural, que al caer sobre la sección de la carretera puedan obstaculizar, parcial o totalmente: las cunetas, alcantarillas, salidas de agua, canales de entrada y desfogue de las cajas, hombros y uno o más carriles de circulación, lo que podría impedir la circulación vehicular o de las corrientes pluviales sobre las estructuras de drenaje.
103.02 MaterialesNo se requiere el suministro de materiales para la correcta ejecución de esta actividad.
103.03 Procedimiento para la ejecuciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
El contratista debe ejecutar el trabajo dentro de los límites del derecho de vía o en terrenos propiedad del Estado como lo ordene el supervisor, tomando siempre en consideración la estabilidad de los taludes o terrenos colindantes a la masa de suelo desplazada, y la de las construcciones circunvecinas, si fuera el caso.
Este material deberá moverse con precaución empleando maquinaria o herramientas apropiadas, de tal manera que se cauce el mínimo daño posible a las estructuras dentro de la sección de la carretera. Si el contratista ocasionase algún daño estructural, por negligencia o falta de atención al trabajo, las reparaciones que correspondan se efectuarán por su cuenta.
En caso que el derrumbe ponga en riesgo la circulación vehicular, deberá colocarse
72
señalización preventiva adecuada mientras se realice la remoción del material.Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
103.04 MediciónEl material removido de acuerdo a lo establecido en esta especificación, será medido a) por metro cúbico en condición suelto; b) horas trabajadas (horas – hombre); c) pago de maquinaria (horas – máquina); y d) por estándares ó niveles de servicio.
103.05 Forma de pagoEl pago de esta actividad será la compensación plena por todo el equipo, mano de obra, materiales, herramientas, señalización preventiva de la zona de trabajo y cualquier otro imprevisto necesario para poder realizar correctamente la actividad, medida como se indica en el numeral 103.04.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
103.05 (a) Remoción de derrumbes menores Metro cúbico (suelto) removido
103.05 (b) Remoción de derrumbes menores Horas – hombre utilizados
103.05 (c) Remoción de derrumbes menores Horas – maquina utilizados
103.05 (d) Remoción de derrumbes menores Estándares o Niveles de Servicio
104Limpiezadeelementosdeseguridadverticalexistente
104.01 DescripciónEste trabajo consistirá en darle mantenimiento a la señalización vertical existente y dispositivos de seguridad vial, con el fin de que sean visibles en cualquier época del año y brinden a los usuarios adecuada visibilidad de las señales.
Incluye limpieza de señales de tránsito dentro del derecho de vía y defensas metálicas con sus elementos reflectivos (si tuvieran).
Esta actividad no incluye la intervención en áreas urbanas.
104.02 MaterialesAgua, jabón y/o cualquier producto químico no destructivo de los materiales reflectivos, previa aprobación del contratante.
73
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
104.03 Procedimiento para la ejecuciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito. Será realizada luego de la ejecución de la actividad descrita en el numeral 101.01. La limpieza se deberá efectuar manualmente o con una máquina para lavado a presión.
Las señales verticales y defensas metálicas deben permanecer totalmente limpias de manchas, pintura o materiales adheridos a ellas, que impidan u obstruyan su visibilidad. Para esto se deben utilizar materiales que mas convengan y sean efectivos, con el propósito de no causar deterioro y oxidación de los dispositivos.
Los daños menores en las señales, tales como deformaciones, marcas de piedra o menores que no perjudiquen la legibilidad y puedan ser arreglados en el lugar, se pueden reparar sin mover la señal de su soporte.
Todas las señales que ameriten una reparación mayor, deben ser identificadas y dar aviso a la supervisión, para que notifiquen a los responsables del mantenimiento y/o señalización vial, para que sean reparadas y/o sustituidas por nuevas.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
104.04 MediciónLa medida se hará: a) por unidad; b) por suma global, que incluye todos los dispositivos dentro de su proyecto; c) por kilómetro de carretera, y d) por estándares o niveles de servicio.
104.05 Forma de pagoEsta actividad puede ser pagada: a) por unidad; b) por suma global, que incluye todos los dispositivos dentro de su proyecto; c) por kilómetro de carretera, y d) por estándares o niveles de servicio, cuyo pago será la compensación plena por todo el equipo, mano de obra, materiales, herramientas, señalamiento preventivo de zona de trabajo y cualquier otro imprevisto necesario para poder realizar correctamente la actividad, medida como se indica en el numeral 104.04.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de
medida
104.05 (a) Limpieza de elementos de seguridad vertical existente Unidad
104.05 (b) Limpieza de elementos de seguridad vertical existente Suma global
104.05 (c) Limpieza de elementos de seguridad vertical existente Kilómetro lineal
104.05 (d) Limpieza de elementos de seguridad vertical existente
Estándares o Niveles deServicio
74
SECCIÓN 100 – DERECHO DE VÍA
AMENAZA VULNERABILIDAD RIESGO DESASTRE REDUCCIÓN DE VULNERABILIDAD
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Socio natural • -Natural. • •
101. Limpieza del Derecho de Vía.
-Accidentes de tránsito. -Incendios. -Obstrucción de drenajes -Obstrucción visual.
-Pérdida de vidas humanas -Pérdida de bienes. -Daños al medio ambiente. -Cierre de la carretera.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para la realización de la actividad. -Llevar cabo un programa de mantenimiento periódico y rutinario.
• -Antropogénico o Tecnológico.
102 – Remoción de vallas publicitarias, estructuras y obstáculos.
- Accidentes de transito. -Contaminación visual. -Obstrucción visual -Cierre temporal de carretera.
-Pérdida de vidas humanas -Pérdida de bienes. -Daños al medio ambiente. -Cierre de la carretera.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para la realización de la actividad.
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural. • •
103 – Remoción de derrumbes menores.
-Derrumbe Deslizamientos. -Cierre temporal de carretera
-Pérdida de vidas humanas -Pérdida de bienes. -Daños al medio ambiente. -Cierre de la carretera.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Realizar obras de mitigación. -Contar con el equipo pesado para la remoción del material depositado. -Colocar señalizaciones necesarias para la realización de la actividad.
• -Antropogénico o Tecnológico
•
-Natural
104. Limpieza de elementos de seguridad vertical existentes
-Accidentes de tránsito.
-Pérdida de vidas humanas -Pérdida de bienes. -Cierre de la carretera.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para la realización de la actividad. -Llevar cabo un programa de mantenimiento periódico y rutinario.
75
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
SECCIÓN 200 - Carreteras no pavimentadas
201.Conformacióndecarreterasdetierra
201.01 DescripciónEl trabajo consiste en escarificar, homogenizar, humedecer, conformar, compactar y afinar la superficie de rodadura, hombros y cunetas de carreteras de tierra, para mantener el perfil de las mismas en condiciones adecuadas de transitabilidad y la limpieza, además, el retiro de material sobrante de las cunetas que puedan obstaculizar el corrimiento de las aguas.
201.02 MaterialesNo se requiere el suministro de materiales para la correcta ejecución de esta actividad.
201.03 Procedimiento de ejecuciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
La conformación de la superficie de la carretera de tierra debe realizarse con maquinaria o equipo apropiado, en un mínimo de 15 cm. La conformación de la superficie de rodadura debe acomodarse a las dimensiones de la sección existente de la carretera, alineamiento y pendientes. La superficie terminada estará libre de baches, erosiones, y otras irregularidades. La superficie será pareja, con un bombeo entre 3 y 4 por ciento (en casos especiales hasta 5 por ciento), con partículas no mayores a 75 mm (3.0”). El agua debe fluir libremente hacia zonas que no afecten la estructura de la carretera.
Se debe escarificar, mezclar, homogenizar, regar con agua para alcanzar la humedad óptima, y para obtener el bombeo especificado en el párrafo anterior, afinar y compactar hasta obtener una densidad mínima del 90% AASHTO T-99 (Proctor estándar).
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
201.04 MediciónLa medición de esta actividad se podrá hacer, a) metro lineal, b) por metro cuadrado, y c) por kilómetro lineal.
201.05 Forma de pagoEl pago de esta actividad será la plena compensación por el suministro de todos los materiales, maquinaria, equipo, herramientas, mano de obra y demás trabajos imprevistos para poder ejecutar correctamente esta actividad.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
201.05 (a) Conformación de carreteras de tierra Metro lineal
201.05 (b) Conformación de carreteras de tierra Metro cuadrado
201.05 (c) Conformación de carreteras de tierra Kilómetro lineal
76
202.Conformacióndecarreterasbalastadassinreposicióndedichomaterial
202.01 DescripciónEl trabajo consiste en conformar la superficie de rodadura y cunetas de carreteras balastadas para mantener el perfil de la carretera en condiciones adecuadas de transitabilidad y comprende los trabajos que se describen a continuación:
Escarificación, homogenización, humedecimiento, conformación compactación y a) afinamiento de la superficie de rodadura.Conformación, construcción o reconstrucción de cunetas.b) Limpieza y retiro del material sobrante de la conformación y de las cunetas, que será c) depositado en botaderos autorizados por la supervisión.
202.02 MaterialesNo se requiere el suministro de materiales para la correcta ejecución de esta actividad.
202.03 Procedimiento de ejecuciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
La conformación de la superficie de rodadura, se ejecutará acomodándose a las dimensiones de la sección existente de la carretera (alineamiento y pendientes).
Se debe escarificar, mezclar, y regar con agua para alcanzar la humedad óptima para obtener el bombeo especificado en la sección típica aprobada. En algunos casos el supervisor podrá indicar modificaciones en el bombeo, si ello fuera conveniente por las condiciones del proyecto. Se conformarán, construirán o reconstruirán las cunetas.
La escarificación se hará hasta quince (15) centímetros, cuando el espesor de balasto existente sea de ese espesor o mayor. Cuando el espesor de balasto sea menor que quince (15) centímetros, la profundidad de la escarificación debe limitarse al espesor de la capa remanente del material mencionado, con el objetivo de evitar la contaminación de dicho material con suelos de menor calidad presentes en la subrasante. Debe tenerse en cuenta que la escarificación no se hará en los tramos donde se considere inconveniente o no sea factible por las condiciones de la superficie de rodadura o del terreno, lo cual será indicado por el supervisor.
Una vez realizada la escarificación, todas las partículas mayores de 75 mm (3.0”) de material suelto deben ser retirados o triturados y reincorporados en el balasto. De existir zonas de inestabilidad, en la sección de la carretera, producidos por materiales inestables, deben estabilizarse de acuerdo a lo establecido en la especificación de la actividad respectiva.
Previo a la compactación, el material escarificado se debe humedecer, mezclar, conformar, y afinar, para que proporcione el bombeo necesario que permita el adecuado drenaje transversal, pero sin llegar a pendientes extremas que comprometan la comodidad y seguridad de los usuarios de la vía. Los rangos recomendados deben variar entre dos y cuatro por ciento (3 - 4 por ciento y en casos especiales hasta 5 por ciento).
77
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Durante el proceso de compactación se utilizará el equipo adecuado hasta obtener una densidad del 95 por ciento, medido mediante el ensayo AASHTO T-180, Proctor Modificado.
La compactación debe comenzar en los bordes, avanzando hacia el centro de la carretera y debe continuar hasta que toda la capa quede compactada en todo su ancho y espesor, con la densidad señalada anteriormente.
Durante el proceso y hasta completar la superficie de rodadura, se debe mantener la superficie de la carretera libre de estancamiento de agua. Cuando por razones imputables al contratista, resulten deformaciones indebidas a la superficie de rodadura, esta se debe reparar de manera satisfactoria de acuerdo con el criterio del supervisor, cuyo costo corre por cuenta del contratista.
Las labores involucradas en la ejecución de esta actividad se deben hacer sin causar daño a los muros de los cabezales de entrada o de salida, ni a la tubería de la alcantarilla o cualquier elemento presente y de carácter necesario para el adecuado funcionamiento de la estructura. De producirse algún daño a estos elementos, su reparación será ejecutada por cuenta del contratista.
El material excedente de esta actividad, deberá ser retirado y depositado en un lugar establecido previamente y aprobado por el supervisor.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
202.04 Medición La medición de esta actividad se podrá hacer a) metro lineal, b) por metro cuadrado, y c) por kilómetro lineal.
202.05 Forma de pago El pago de esta conformación y sus cunetas será la plena compensación por los costos del equipo mano de obra, herramientas, señalización preventiva de la zona de trabajo y cualquier otro imprevisto necesario para poder realizar correctamente la actividad.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de
medida
202.05 (a) Conformación sin reposición de balasto Metro lineal
202.05 (b) Conformación sin reposición de balasto Metro cuadrado
202.05 (c) Conformación sin reposición de balasto Kilómetro lineal
78
203. Reposición de capa de balasto
203.01 Descripción Consiste en el suministro, transporte y colocación del material de préstamo con la humedad requerida; conformación y compactación, de acuerdo con el espesor que se indique en los planos y lo descrito en las especificaciones generales y en las disposiciones especiales.
El trabajo incluye la limpieza del banco de préstamo, obtención, explotación, acarreo, escarificación de la superficie donde se colocará, colocación, homogenización o mezcla, conformación, humedecimiento, compactación y afinamiento de la superficie de rodadura, incluyendo cunetas de acuerdo a la sección típica definida. El material de balasto se colocará en todos aquellos tramos donde se haya perdido la capa de revestimiento con que fue construido originalmente, o en aquellos tramos que a criterio del Supervisor se encuentran en estado crítico con espesores deficientes, y/o representen problemas para la adecuada transitabilidad.
Todo el material sobrante se debe retirar para evitar que obstruyan las cunetas y demás obras de drenaje menor.
203.02 Materiales El balasto debe ser de calidad uniforme, no podrá contener sustancias vegetales, perjudiciales o extrañas El material de balasto debe tener un peso unitario suelto, no menor de 1470 kg/m³ (90 lb/pie³) determinado por el método AASHTO T-19, o el que defina el contratante. El tamaño máximo del agregado grueso del balasto, no debe exceder de 2/3 del espesor de la capa y en ningún caso debe ser mayor de 75 milímetros.
La granulometría del material debe cumplir con la Tabla 203.1, determinado por el método AASHTO T-96; la porción que pase el tamiz No. 40 (0.425 mm), debe tener un límite líquido no mayor de 35, determinado por AASHTO T-89 y un índice de plasticidad entre 5 y 11, determinado por el método AASHTO T-90.
Tabla 203-1Granulometría del balasto
Tamiz % que pasa
75 mm (3”) 100
50 mm (2”) 90-100
No. 4 (4.75mm) 30-70
No. 200 (0.075mm) 8-20
79
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Tanto las fuentes de materiales (sitios de préstamo), como los procedimientos y equipos usados para la explotación de estos materiales, deben ser aprobados por el supervisor. Sin embargo, considerando que los materiales provenientes de un banco son por lo general variables, la aprobación de un banco no constituye una aceptación definitiva de los materiales provenientes del mismo. Dichos materiales pueden ser ensayados a cualquier punto y momento durante el proceso constructivo y rechazados en el caso de incumplimiento de las especificaciones. Es responsabilidad del contratista, trabajar el banco de tal manera que únicamente el material aceptable sea excavado, transportado y colocado en la obra.
La separación de partículas mayores de 75 mm (3”) debe efectuarse preferentemente en el sitio de explotación de materiales, mediante procedimientos mecánicos tales como zarandear y/o triturar el material antes de transportarlo para colocarlo en el sitio de trabajo. La remoción a mano de las partículas mayores a las permitidas se hará únicamente previa la autorización del supervisor.
La aprobación de la explotación de un sitio de préstamo podría ser suspendida por el supervisor, si a su criterio, el material aceptable proveniente de este ha sido agotado o las propiedades del mismo son variables y no es posible garantizar la calidad del mismo. En este caso, será responsabilidad del contratista encontrar fuentes alternas de materiales que satisfagan estas especificaciones. Si el contratista no cumple con estos requisitos, el supervisor podrá exigir los cambios que considere necesarios.
Cuando el material de un sitio de préstamo no reúna el total de las características especificadas, el supervisor podrá autorizar la combinación de dos o más bancos o el mejoramiento del mismo mediante procesos de estabilización con productos químicos con el propósito de lograr las mismas Previo a la explotación de un banco, el contratista debe limpiar el banco de préstamo y después de su explotación, efectuar los trabajos necesarios para cumplir con los reglamentos ambientales vigentes, tales como garantizar el buen drenaje del banco, evitar el estancamiento de agua y dejar protegidos los taludes expuestos a la erosión. Los desperdicios provenientes del banco deben ser acumulados en sitios apropiados que deberán ser aprobados por el supervisor.
203.03 Procedimiento de ejecuciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
La conformación de la superficie de rodadura, se ejecutará acomodándose a las dimensiones de la sección existente de la carretera y respetando los lineamientos y pendientes existentes, salvo en el caso que el supervisor ordene al contrario.
Se debe escarificar, mezclar, y regar con agua para alcanzar humedad óptima y obtener el bombeo especificado en la sección típica aprobada. En algunos casos el supervisor podrá indicar modificaciones en el bombeo, si ello fuera conveniente por las condiciones del proyecto. Se conformarán, construirán o reconstruirán las cunetas.
La escarificación se hará hasta quince (15) centímetros, cuando el espesor de balasto existente sea de ese espesor o mayor. Cuando el espesor de balasto sea menor que quince
80
(15) centímetros, la profundidad de la escarificación debe limitarse al espesor de la capa remanente del material mencionado, con el objetivo de evitar la contaminación de dicho material con suelos de menor calidad presentes en la subrasante. Debe tenerse en cuenta que la escarificación no se hará en los tramos donde se considere inconveniente o no sea factible por las condiciones de la superficie de rodadura o del terreno, lo cual será indicado por el supervisor.
Una vez realizada la escarificación, todas las partículas mayores de 75 mm (3”) existentes en el material suelto debe ser tamizado y retirado o triturado y reincorporado. De existir zonas de inestabilidad en la sección de la carretera, producidos por materiales inestables, deben estabilizarse de acuerdo a lo establecido en la sección 204.
Previo a la compactación, el material escarificado se debe humedecer, mezclar, conformar, y afinar, de tal modo que se proporcione el bombeo necesario para permitir el adecuado drenaje transversal, pero sin llegar a pendientes extremas que comprometan la comodidad y seguridad de los usuarios de la vía. Los rangos recomendados deben variar entre tres y seis por ciento (3 - 4 por ciento y en casos especiales 5 por ciento)
Durante el proceso de compactación se utilizará el equipo adecuado hasta obtener una densidad del 95 por ciento, obtenida mediante el ensayo AASHTO T-180, Proctor Modificado. El contratista debe controlar el contenido de humedad adecuado del material, por medio de ensayos de laboratorio y campo, secando el material y determinando la humedad por peso constante o por el método del Carburo de Calcio, AASHTO T-217, para obtener la compactación especificada. La capa debe ser nivelada con equipo apropiado para asegurar una compactación uniforme y no se aprobará la compactación, hasta que se llenen los requisitos correspondientes especificados. Ésta debe comenzar en los bordes, avanzando hacia el centro de la carretera y debe continuar hasta que toda la capa quede compactada en todo su ancho y espesor, con la densidad señalada anteriormente.
Durante el proceso y hasta completar la superficie de rodadura, se debe mantener la superficie de la carretera libre de estancamiento de agua. Cuando por razones imputables al contratista, se presenten deformaciones indebidas en la superficie de rodadura, ésta se debe reparar de manera satisfactoria de acuerdo con el criterio del supervisor por cuenta del contratista. La subrasante no se debe dejar sin cubrir, en una longitud mayor de 2 kilómetros.
Las labores involucradas en la ejecución de esta actividad se deben hacer sin causar daño a los muros de los cabezales de entrada y de salida ni a la tubería de la alcantarilla o cualquier elemento presente y de carácter necesario para el adecuado funcionamiento de la estructura. De producirse algún daño a estos elementos su reparación será por cuenta del contratista.
La compactación se comprobará en el campo cada 400 metros cuadrados y en forma alterna a lo ancho de la sección, de preferencia mediante el método AASHTO T-191 (ASTM D-1556). Con la aprobación escrita del Delegado Residente, se pueden utilizar otros métodos técnicos, incluyendo los no destructivos.
81
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
203.04 MediciónEste material será medido geométricamente a) por metro cúbico de material colocado y compactado; y b) por metro cúbico acarreado (suelto). La medición será realizada de igual manera si se utiliza material mezclado de dos o más sitios,
203.05 Forma de pagoEl pago de esta actividad constituirá plena compensación por la preparación de la superficie que se debe tratar, adquirir, cortar, cargar, transportar, colocar, mezclar, humedecer, conformar y compactar el balasto y afinar las cunetas, así como los derechos de explotación, limpieza, chapeo, destronque y descapote en los bancos de préstamo de donde se obtenga el material y la construcción y/o mejoramiento de los caminos de acceso a dichos bancos; por toda la mano de obra, equipo, herramientas, señalamiento preventivo de la zona de trabajo y demás imprevistos necesarios para completar este concepto, tal como se indica en esta especificación.
Renglón de pago
Descripción del concepto de pago Unidad de medida
203.05 (a) Capa de balasto Metro cúbico colocado y compactado
203.05 (b) Capa de balasto Metro cúbico acarreado (suelto)
204.Reparacióndezonasinestables
204.01 DescripciónEste trabajo consistirá en la reconstrucción de aquellas zonas que por cualquier razón presenten problemas de inestabilidad de manera puntual a lo largo de la carretera. Dicha reconstrucción debe emprenderse excavando todo el material inestable del área que se debe reparar y sustituyendo el material excavado por un material seleccionado y extraído de un sitio de préstamo, cuyas características mejoren las condiciones previamente existentes y compactándolo hasta obtener la estabilidad necesaria. Esta actividad puede incluir tanto la superficie de rodadura como las cunetas.
204.02 MaterialesSe utilizará material de préstamo o balasto de características aceptables por el supervisor y que cumpla con los requisitos de los materiales, obtenido de los lugares más cercanos al sitio de la obra.
204.03 Procedimiento de ejecuciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
82
Una vez que se haya identificado la zona de trabajo y delimitado por el supervisor el área que se debe reparar, el contratista debe proceder a ejecutar la excavación y retiro de todo el volumen de material inestable hasta la profundidad en donde se encuentre una superficie lo suficientemente rígida para asegurar la estabilidad deseada.
Terminada la excavación, se procederá a compactar la superficie del área excavada, para eliminar la presencia de materiales sueltos y proporcionar una superficie lo suficientemente sólida al material de reemplazo; para asegurar que esta condición sea cumplida, el contratista debe realizar pruebas de carga utilizando para ello un camión cargado u otro equipo disponible y aprobado por la supervisión.
Posteriormente se debe comenzar el proceso de relleno de la zona de trabajo con el material previamente aprobado, operación que debe ser hecha esparciendo y humedeciendo capas de espesor uniforme, cuya dimensión esté de acuerdo a la capacidad del equipo de compactación. La conformación de la capa final de rodadura, incluirá la reconstrucción de las cunetas.
Dado que el proceso de rellenado podría no estar sujeto a controles de laboratorio, en el sitio mismo, para identificar la densidad, la supervisión podrá exigir la repetición de las pruebas de carga cuantas veces crea necesario, en la medida que el relleno del área avance en altura hasta llegar a la cota final fijada, misma que debe coincidir con los niveles de la superficie de rodadura existente.
Cuando la inestabilidad haya sido causada por la presencia de aguas superficiales, se debe proporcionar el avenamiento necesario para evitar la saturación del área en cuestión y construir canales necesarios para asegurar que el drenaje continúe después de que el trabajo haya sido terminado.
Cuando la inestabilidad haya sido causada por la presencia de aguas subterráneas, la supervisión ordenará la construcción del sub-drenaje.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
204.04 MediciónEste material será medido geométricamente por metro cúbico compactado, por trabajo terminado a satisfacción, midiendo el agujero excavado previo al inicio del proceso de relleno, tomando secciones transversales a distancias no mayores de cinco metros y determinando el volumen mediante el método de las áreas medias.
204.05 Forma de pagoEl pago de esta actividad constituirá plena compensación por la excavación y retiro del material inadecuado a un botadero previamente establecido por el supervisor, preparación de la superficie, extracción del material de préstamo (incluyendo él descapote necesario del banco) el transporte del material, su colocación, humedecimiento y compactación, así como la ejecución de pruebas de carga, construcción de canales de drenaje, reconstrucción de cunetas, y en general, se incluirán los costos de todo el equipo, mano de obra, materiales, herramientas, señalización preventiva de la zona de trabajo y cualquier otro imprevisto necesario para poder realizar correctamente la actividad.
83
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
204.05 (a) Reparación de zonas inestables Metro cúbico
205. Bacheo menor
205.01 DescripciónEste trabajo consistirá en el llenado de las cavidades de la superficie de rodadura, de forma cóncava, cuyos diámetros promedio sean menores de 1 metro y que se encuentren aisladas.
205.02 MaterialesEl material que se debe utilizar será balasto de características similares a las indicadas en el numeral 203.02 de este documento, obtenido de los lugares más cercanos al sitio de la obra.
205.03 Procedimiento de ejecuciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
Una vez que se haya identificado el bache, se procede a retirar el material inestable, hasta encontrar la capa de subrasante, para proceder a humedecer toda el área, rellenar con material seleccionado y aprobado por el supervisor, y compactado de manera manual o mecánica.
Nota: En caso de que en un tramo hubieran varios baches en forma sucesiva y el supervisor lo estime conveniente, se deberá proceder conforme lo indicado en la Sección 204.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
205.04 MediciónEste material será medido por metro cúbico de material colocado, midiendo el agujero excavado en forma geométrica.
205.05 Forma de pagoEl pago será el total de metros cúbicos medidos como se indica en el numeral 205.05, el cual constituirá plena compensación por la limpieza, excavación y retiro del material inestable, humedecimiento, material selecto de relleno, compactación, y en general se incluirán los costos de todo el equipo, mano de obra, materiales, herramientas, señalamiento preventivo de la zona de trabajo y cualquier otro imprevisto necesario para poder realizar correctamente la actividad.
84
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
205.05 (a) Bacheo menor Metro cúbico
206.PavimentosUnicapadeAltoDesempeño(PUAD)
206.01 DescripciónEste trabajo consistirá en la colocación de una estructura de pavimento formado por el suelo existente en el camino, mezclado con un porcentaje de cemento, según diseño, que forma una sola capa compactada capaz de soportar cargas normales y el desgaste producido por el tránsito, y que proporcione una superficie de rodaje adecuada para caminos rurales y vías secundarias.
206.02 Materiales.Los materiales que se deben usar deben cumplir las siguientes características:
Cemento.a) Tipo de cemento para mampostería que cumpla con ASTM C-91 TIPO M.No se permitirá el uso de cemento total o parcialmente fraguado; el material en tales condiciones será retirado de la obra. El cemento deberá presentar un estado de excelente pulverización sin la menor tendencia a aglomerarse, podrá almacenarse a granel en silos adecuados que aseguren la conservación del material y su correcta manipulación durante la carga y descarga. Si el suministro es realizado en sacos o bolsas, este deberá ser almacenado bajo cubierta para protegerlo de la humedad e intemperie, y debe estar aislado del suelo.
Suelo del lugarb) . Se utilizará el suelo del lugar existente en la rasante del camino para elaborar la mezcla y construir el PUAD. La utilización de material de aporte será opcional. Las características del suelo que se debe usar son las siguientes:
Índice de plasticidad 25 máx.•Porcentaje que pasa malla No. 200, 30% máx.•Porcentaje retenido en malla No. 4, 2 % mín.•Tamaño máximo de partículas gruesas, 5 cm máx.•
Aguac) . Debe presentar características adecuadas para propósitos de construcción. Su inspección será visual y deberá contar con la aprobación del supervisor.
Material de curadod) . Aplicar membrana de curado inmediatamente después de las operaciones de compactación. Podrá utilizarse compuestos químicos de curado de base acuosa, según dosificación del fabricante, así como asfaltos emulsificados en una tasa de aplicación variando entre 0.7 a 1.4 lts/m2.
En el caso de utilizar material de curado de tipo asfáltico, se deberá colocar material de secado (arena, gravilla).
El curado también podrá realizarse con riegos continuos de agua.
85
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
206.03 Proporcionamiento El contratante suministrará el diseño de la mezcla, previo al proceso de licitación y/o cotización.
La resistencia a la compresión mínima requerida, a los 28 días, será de 70 kg/cm2, y el valor de desgaste realizado en la Máquina de los Ángeles, obtenido después de 200 revoluciones, sin las esferas de acero, deberá ser de 50 por ciento máximo.
Para realizar el cálculo del espesor de la capa de rodadura, se deberá proporcionar el módulo de elasticidad, módulo de ruptura y la relación de Poisson de la mezcla seleccionada. Los trabajos iniciarán solamente después de que el diseño de la mezcla y el cálculo del espesor de la capa estén comprobados conforme diseño. Se presentará un nuevo diseño de la mezcla si hay algún cambio en uno de los bancos de materiales.
206.04 Consideraciones para la elaboración de especímenes de prueba durante la etapadediseñoEn los PUAD, la mezcla se deberá realizar cuantificando el esfuerzo a flexión, compresión y módulo de elasticidad de especímenes elaborados, utilizando cualquiera de los siguientes procedimientos:
Moldeo de especímenes utilizando equipo proctor modificado (AASHTO T-180, ASTM a) D-1557). El procedimiento propuesto al utilizar esta alternativa, es idéntico a lo especificado en AASTHO T-180, excepto por lo siguiente:
Los especímenes se realizarán utilizando moldes cilíndricos de 6” x 12”, idénticos •a los utilizados en la elaboración de cilindros de concreto, según ASTM C-31.El material será compactado en diez capas, realizando un número igual a 75 •golpes/capa.La elaboración de vigas se deberá realizar utilizando moldes de 6” x 6” x 24”, •idénticas a las utilizadas a la elaboración de vigas de concreto según ASTM C-78.El material será compactado en cinco capas, realizando un número igual a 356 •golpes/capa.El desmoldado de especímenes, tanto para cilindros como para vigas, deberá •realizarse 30 minutos después de haber finalizado los mismos.El curado deberá realizarse aplicando compuesto químico de curado a los •especímenes, para luego almacenarlos en ambiente húmedo de laboratorio.
Moldeo de especímenes utilizando martillo vibratorio (ASTM C-1435). El procedimiento b) propuesto al utilizar esta alternativa, es idéntico a lo especificado en ASTM C-1435, excepto por lo siguiente:
El material será compactado en diez capas, realizando una compactación por •capa de 22 segundos, para cilindros de 6” x 12”.La elaboración de vigas se deberá realizar utilizando moldes de 6” x 6” x 24”, •idénticas a las utilizadas a la elaboración de vigas de concreto según ASTM C-78.
86
Para la compactación del material en vigas, se deberá acoplar en vástago de •martillo vibrocompactador a la placa apisonadora de acero, de forma cuadrada, de 6”x6” y espesor de 3/8”.El material será compactado en cinco capas, realizando una compactación de 112 •seg/capa.
206.05 Proceso de construcciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
Las actividades ó fases fundamentales que se deben realizar en el proceso constructivo se pueden resumir en las siguientes etapas:
Preparación del suelo existentea) . Verificar los valores de humedad y densidad del suelo en estado natural, para conocer de esta forma sus condiciones previo a la construcción del pavimento y realizar los ajustes de humedad necesarios. Una vez realizada esta verificación de humedad, se deberá escarificar, pulverizar y mezclar el suelo hasta obtener una razonable uniformidad y conformidad con el alineamiento, niveles y secciones transversales especificadas.
En este tipo de pavimentos, debido a su contenido de cemento, es recomendable que el suelo se encuentre con 5 o 10 puntos porcentuales mayor al valor de humedad óptima (dependiendo de las condiciones de humedad natural del suelo) antes de adicionar el cemento, ya que éste absorberá la mayor parte del agua. Esta actividad es importante para lograr la cantidad de agua necesaria (para hidratar el cemento y alcanzar la humedad óptima de compactación), la cual se completará posteriormente a la aplicación del cemento y a las operaciones de mezclado posteriores. Si está proyectado que la aplicación del agua sea por medio de inyección directa a la carcasa del equipo escarificador - mezclador o inyección directa de lechada (cemento y agua), no será necesario humedecer previamente el suelo de acuerdo al lineamiento descrito en el párrafo anterior.
Colocación del cementob) . La distribución del cemento se podrá realizar de forma manual o mecanizada, cumpliendo con la dosificación mínima estipulada en el diseño de mezcla.
Mezcla del suelo con el cementoc) . Constituye la fase fundamental del proceso constructivo del pavimento. La homogeneización del material y la profundidad de mezclado son dos aspectos que se deben garantizar en este proceso. El mezclado podrá realizarse utilizando equipos tipo mezclador - escarificador o motoniveladora, realizando para esta actividad el número de pasadas necesario para lograr obtener una mezcla homogénea. Es importante mencionar, que desde que se aplica el cemento el plazo para trabajarlo es de dos horas y se deberá tener presente en los procesos que continúan.
87
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Aplicación del aguad) . Una vez se ha incorporado el cemento y mezclado con el suelo, se recomienda llevar la mezcla a la humedad de compactación óptima, verificando constantemente los valores de humedad durante las operaciones de mezclado.
Antes de realizar el proceso de compactación del pavimento, se deberá revisar el contenido de humedad, con el propósito de comparar y cumplir con ±2% de la humedad óptima de compactación del ensayo proctor AASHTO T-180, realizado previamente en laboratorio; además, se recomienda realizar zanjas o calas de observación en la mezcla suelta para asegurarse que el mezclado del suelo, cemento y agua sea eficiente y que la humedad sea uniforme en todo el espesor tratado.
La aplicación del agua, en los procesos mencionados podrá realizarse utilizando camión cisterna convencional con distribuidor de agua.
Compactacióne) . Los principios que gobiernan la compactación del PUAD, son los mismos que rigen la compactación de suelo cemento o bases tratadas con cemento. El mezclado y compactado se deberá concluir en un plazo no mayor de 2 horas.
Con el objetivo de lograr una compactación integral en todo el espesor y evitar también reajuste o nivelación de la capa, se recomienda efectuar el proceso de compactación en dos fases. La primera, inmediatamente después del mezclado, en la cual se deberá lograr una densidad cercana a la especificada utilizando un rodo de al menos 8 toneladas tipo pata de cabra, posteriormente se deberán realizar pequeños ajustes en el perfil de la vía utilizando motoniveladora, y en una segunda fase, finalizar el proceso de compactación con un porcentaje de al menos 95 % de AASTHO T-180, utilizando un rodo liso vibratorio de 8 a 10 toneladas, para garantizar una superficie densa, libre de surcos, arrugas y material suelto.
Curadof) . Una vez finalizado el proceso de compactación, el pavimento debe protegerse para evitar que la humedad de la mezcla compactada se evapore rápidamente, lo cual permite hidratar completamente el cemento. El material que se debe utilizar en el procedimiento de curado, deberá cumplir lo estipulado en la sección 206.02 d).
Aperturaaltráficog) . Por su naturaleza estructural, los PUAD están concebidos para realizar apertura inmediata al tráfico de construcción y público. No se permitirá el paso vehicular sin que dicha capa cuente con la membrana asfáltica y el material de secado.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
206.06 AceptaciónPara la aceptación de la capa compactada será necesario que la compactación se haya realizado en el tiempo especificado (máximo 2 horas) y que se obtenga como mínimo el 95% del peso del volumen seco máximo, P.V.S.M., según AASHTO T-180. En caso que se obtengan grados de compactación menores al especificado, se recomienda hacer re chequeos. Para los tramos que no cumplan con el grado de compactación requerido, se les aplicará un factor de pago de acuerdo a la siguiente tabla:
88
Tabla 206-1Factor de pago
Grado de compactación Factor de pago
≥ 95% 1.00
93% > % compactación > 95% 0.85
95% > % compactación > 93% 0.50
> 90% No es sujeto a pago
En caso de existir tramos con deficiencias en la densidad, el contratista tendrá la opción de remover y reconstruir el tramo afectado, para solventar dichas deficiencias.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
206.07 Unidad de medida La medida se hará por metro cúbico, medidos ya compactados en su posición final; de la capa estabilizada de la superficie de rodadura, incorporadas a la obra y aceptadas. El volumen se determina por procedimientos analíticos basados en el espesor promedio colocado dentro de los límites y el ancho medidos. La longitud se mide sobre la línea central de la carretera en proyección horizontal.
206.08 Forma de pago El pago se hará por el total de metros cúbicos, medidos como se indica en el numeral 206.07, el cual constituirá plena compensación por la preparación del terreno, humedecimiento, colocación del material cementante, mezclado, homogenizado, conformado, afinado y compactado. Además incluirá los costos de todo el equipo, mano de obra, materiales, herramientas, señalamiento preventivo de la zona de trabajo y cualquier otro imprevisto necesario para poder realizar correctamente la actividad.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
206.08 (a) PUAD Metro cúbico compactado
89
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Tabla 206-2Muestreoypruebas
207.Estabilizacióndesuelosconcalomezclasdecalycemento.
207.01 DescripciónEste trabajo consiste en la estabilización de la subrasante o de la capa de superficie de rodadura, incorporando cal ó mezclas de cal y cemento, a la capa que se debe tratar. Comprende los trabajos necesarios para la conformación de la capa señalada, y los de escarificación, aplicación de la cal, mezclado y pulverización, compactación, conformación, afinado y curado como se especifica en esta sección. Si hubiere necesidad de utilizar materiales externos para una nueva capa superficial de rodadura, se agregarán a los trabajos de obtención, extracción de canteras y bancos, el procesamiento del material, su transporte, almacenamiento y tendido en la capa que se debe tratar.
El espesor mínimo de la subrasante o de la capa de superficie de rodadura que se debe tratar, debe ser de 20cm.
207.02 Materiales Los materiales que deben ser tratados son los existentes en la subrasante o en la superficie de rodadura, o los provenientes de préstamo para una nueva subrasante o una nueva capa de superficie de rodadura. Los requisitos de los suelos más susceptibles que deben ser estabilizados son los indicados en la tabla siguiente:
Actividad o material Características AASHTO ASTM Frecuencia
mínima Valor
mínimo Valor
Máximo Punto de muestreo
Granulometría T-11, T-27
Una muestra cada 1,000 m Según diseño Después de
mezclado Índice de
Plasticidad T-90 y T-
89 D-4318 Una muestra cada 1,000 m N/A 25.0 Del acopio
Relación Densidad – Humedad
T-180
Una muestra cada 2,000 m o cambio de material (banco)
N/A N/A Del acopio
Espesor D-6236 Una muestra cada 250 ml N/A Capa
compactada
Pavimentos Unicapa de
Alto Desempeño
(PUAD) Densidad de
campo y humedad
(cono/densímetro nuclear)
T-191/T-310
Una muestra cada 100 ml/carril o tramo trabajado si es menor de 100 ml
100% de T-180
Capa compactada
90
Tabla 207-1Requisitosdelossuelosaestabilizar
Estabilizador IPPasa Tamiz 0.075mm (No. 200)
Contenido de arcilla
(< 0.005 mm)Materia Orgánica
Cal ≥ 10% > 25% > 10% en peso ≤ 1.5% en peso
Cal y/o cemento
10 < IP < 20 < 10% ≤ 15% en
peso ≤ 1.5% en peso
La cantidad usual de cal para estabilizar suelos oscila entre 3% y10% (% en peso).
Todos los suelos clasificados como AASHTO A5, A6 y A7, y muchos suelos A-2-6 y A-2-7 son susceptibles a la estabilización con cal.
Todos los materiales que se deben estabilizar, deben estar libres de materias vegetales, basuras y otros materiales perjudiciales y no deben contener partículas mayores a 75 mm (3”).
Materiales para estabilización de suelos:
Cal vivaa) . Debe cumplir con requisitos de AASHTO M216 (ASTM C977). Preferiblemente debe suministrarse en forma granular, con 82% de óxido de calcio disponible, según norma ASTM C25 inciso 28. Lo anterior será verificado en el certificado de calidad.Cal hidratadab) . De acuerdo con AASHTO M216 (ASTM C977). Con 65% de óxido de calcio disponible, según norma ASTM C25 inciso 28. Lo anterior será verificado en el certificado de calidad.Lechada de calc) . Con base de cal viva o cal hidratada, con un contenido de sólidos secos no mayor de 35% de la masa total de la lechada.Cementohidráulicod) . Pueden usarse cementos hidráulicos tipos ASTM C1157 o ASTM C91
Materiales para curado
Agua:a) debe presentar características adecuadas para propósitos de construcción, su inspección será visual y deberá contar con la aprobación del supervisor.
207.02Requerimientosparalaconstrucción
207.02.1 Proporcionamiento.Se suministrará un diseño de la mezcla para la estabilización de la subrasante, 30 días antes de la ejecución de los trabajos. Se cumplirá con las resistencias a la compresión mínima requerida en la siguiente tabla.
91
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Tabla 207-2Resistencia a compresión
Mezcla para Estabilización Procedimiento de prueba
Resistencia a la compresión (mínima)
Cal/suelo ASTM D-5102 7 kg/cm² a la edad de 7 días
Los trabajos iniciarán solamente después de que el diseño de la mezcla esté aprobado. Para su elaboración, será necesario realizar muestreos representativos de los tramos que se deben estabilizar, con la finalidad de determinar la cantidad de cal necesaria para lograr la estabilización del suelo del lugar. El contenido de cal que se empleará dependerá de los resultados de la prueba ASTM D-6276. El pH de la mezcla suelo-cal debe ser -12.4.
Se presentará un nuevo diseño de la mezcla si hay algún cambio en una de las fuentes de materiales.
207.02.2 Procedimientos de ejecuciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
La conformación de la superficie de rodadura o de la subrasante se ejecutará acomodándose a las dimensiones de la sección existente en la carretera respetando los lineamientos y pendientes existentes de rodadura, las nuevas secciones transversales indicadas en los planos o disposiciones especiales.
Para todos los trabajos, debe efectuarse un tramo de prueba, para verificar las dosificaciones propuestas, el desempeño de las máquinas y el procedimiento propuesto.
La estabilización con cal o cal con otros estabilizadores, se aplica a materiales granulares para superficie de rodadura (grava sucia, grava arcillosa, grava areno arcillosa) utilizando preferentemente la mezcla en carretera y alternativamente la mezcla en planta, cuando así lo apruebe el supervisor. También se usa para estabilizar suelos finos de subrasantes.
Lasetapasbásicasdeconstrucciónsonlassiguientes
Tendidoyconformacióna) . Los materiales externos para una nueva subrasante o nueva capa de superficie deben colocarse de conformidad con el espesor especificado, ya sea por volteo en pilas o por camellones con un equipo esparcidor aprobado. Deberá tomarse en cuenta la reducción de espesor que se producirá después de mezclar y compactar la capa.
Escarificación y pulverización parcial.b) Después de que el suelo haya sido conformado a la alineación y rasante requeridas, la capa de superficie de rodadura
92
puede ser escarificada al ancho y espesor requeridos. Previamente deben removerse raíces, basura y agregados mayores de 75 mm (3”). El material escarificado debe ser conformado en camellones o colchones adecuados para efectuar la mezcla. El equipo puede ser una motoniveladora u otro equipo escarificador aprobado.
Aplicación de los materiales estabilizadoresc) . Pueden ser aplicados en seco, preferiblemente con equipo distribuidor u otro sistema esparcidor aprobado por el supervisor, que asegure la dosificación mínima y la homogeneidad de la mezcla. También pueden aplicarse manualmente (sacos). Se aplica el agua hasta alcanzar el contenido de humedad requerido.
En algunos casos, es adecuada la aplicación en lechada, mezclando previamente la cal y otros estabilizadores o aditivos con agua, en camiones con tanque agitador y distribuidor aprobados, o por mezcladoras rotativas que operen directamente sobre el suelo escarificado y que mezclan inmediatamente después de cada pasada1.
Mezclaypulverizaciónd) . Se realiza sobre el espesor completo de la capa tendida que se debe estabilizar o al espesor existente.
Mezclapreliminarencarreterai. . El material tratado debe mezclarse, pulverizarse y homogeneizarse, agregándole la cantidad de agua necesaria para llevar la mezcla a un 3% arriba de la humedad óptima requerida. El material debe mezclarse por medio de recicladora, mezcladora rotativa, mezcladora-pulverizadora o motoniveladora, solos o combinados u otro equipo aprobado por el supervisor.Mezcla preliminar en plantaii. . Se emplea preferentemente para materiales granulares externos y se efectúa en dosificadoras-mezcladoras (aprobadas por el supervisor) que produzcan una mezcla homogénea con la humedad apropiada.
La dosificadora-mezcladora debe contar con equipo de medición para producir la mezcla con las proporciones por masa o volumen aprobadas. El transporte de la mezcla debe hacerse en camiones que reduzcan la pérdida de humedad, de fino y eviten la segregación de la misma.
Tendido.e) Los materiales mezclados en planta deben ser tendidos en capas no mayores de 30 cms. ni menores de 10 cms. sobre la superficie previamente preparada y aceptada. Debe tomarse en cuanta la reducción de espesor que se producirá después de re mezclar y homogeneizar en el sitio.
Maduración.f) Al estabilizar suelos fuertemente arcillosos, generalmente se hace necesario mezclar la capa suelo-cal en dos etapas: una mezcla y pulverización preliminar a un período de maduración de tres ó más días, para que la reacción química cal-arcilla, pulverice el material arcilloso y luego una mezcla y pulverización final, antes de la compactación2.
1 Siseaplicacalvivaenformadecamellonesosiseempleanequiposmezcladores–pul-verizadoresomezcladorasrotativas,noserequieredeescarificaciónypulverizaciónprevia.
2 Para suelos de baja omedianaplasticidad o para suelos en que el secado es lameta deltratamiento, usualmente no se requiere del período de maduración.
93
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Mezcladoypulverizaciónfinalenlacarreterag) . Después del período de maduración, debe continuar hasta que el 100% del material no pétreo pase el tamiz de Ø 1”, y al menos el 60% de ese material pase el tamiz No. 43.
Conformaciónycompactaciónh) . La capa estabilizada debe conformarse y ajustarse a los espesores, alineaciones y secciones típicas establecidas, y luego compactada a la densidad requerida. La compactación debe hacerse inmediatamente después del mezclado. La compactación en una sola capa puede hacerse con rodillo pesado, liso vibratorio y rodillo pesado de neumáticos. Puede usarse también una combinación de rodillos de pata de cabra y de neumáticos livianos, seguida de una compactación final con rodillo liso pesado o compactadora pesada de llantas neumáticas.
Curado.i) Antes de colocar una nueva capa, de rodadura, la subrasante, o capa de superficie de rodadura, deben dejarse endurecer hasta que puedan soportar tráfico previsto sin causar ahuellamiento en la superficie. Durante este tiempo, el material estabilizado se mantiene húmedo aplicando agua nebulizada esparcida sobre la superficie o un curado a base de membrana, sellando la capa compactada con una o más aplicaciones de un riego imprimador de emulsión asfáltica de grado SS ó CSS, en una cantidad de 0.45 a 0.90 litros por metro cuadrado de superficie. El período de curado debe ser por lo menos de 7 días.
Juntas de construcciónj) . Para enlazar la operación de cada día con el trabajo terminado el día anterior, se debe re mezclar aproximadamente 0.5 m de la capa completada anteriormente, agregándole el 50% de la cantidad original de cal, antes de procesar las secciones adicionales.
207.02.3 Ejecución de los trabajosColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
Dosificacióndelmaterialestabilizadora) . Debe controlarse diariamente por inspección y muestreo en la etapa de extendido en obra o por verificación del pesaje del material utilizado en la planta mezcladora central, y por tramo terminado comprobando que la cantidad total del material usado corresponda con el volumen total trabajado. Para efectos de pago se aceptan variaciones no mayores de 5% de la cantidad de modificador o estabilizador ordenado. Las mediciones de valor soporte CBR y resistencia a compresión no confinada son también indicadores de la dosificación usada.
Compactación.b) Se deben hacer ensayos de densidad y humedad de campo por lo menos cada 500 m² de la capa que se está compactando. Las densidades de campo deben estar espaciadas a no menos de 20 m. en sentido longitudinal, a menos de que se trate de áreas delimitadas para correcciones, y que deben hacerse a 2 m. de los bordes de la capa siguiendo un orden alternado de derecha, centro e izquierda del eje. Se permite una tolerancia en menos del 3% sobre la densidad especificada. Se permite también el empleo de densímetros nucleares. Por medio de ensayos diarios de densidades (sobre probetas) del material que se está usando, puede comprobarse la adecuación de la densidad de referencia.
3 Sisetieneseguridaddequeesterequisitodepulverizaciónpuedelograrseduranteelmez-cladopreliminar,lospasosf)yg)puedensereliminados.
94
ValorsoporteCBRyresistenciaacompresiónnoconfinadac)
Para valor soporte CBR. Se debe tomar por lo menos una muestra diaria de la • mezcla que se esté colocando.Para compresión no confinada. Se debe realizar un ensayo por cada 1000 m³ de • mezcla en carretera o en planta.
Espesor de la capa compactadad) . Se determina mediante extracción de testigos o por nivelación topográfica, tomando como base el nivel de la capa inferior y tomando medidas en perfiles repartidos equidistantemente a lo largo del tramo.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
207.03 MedidaLa medida se hará por metro cúbico, medidos y compactados en su posición final, de la capa estabilizada de subrasante o de la superficie de rodadura, incorporadas a la obra y aceptadas. El volumen se determina por procedimientos analíticos basados en el espesor promedio, el ancho medido y la longitud sobre la línea central de la carretera en proyección horizontal.
207.04 Forma de pagoEl pago se hará por el total de metros cúbicos, medidos, como se indica en el numeral 207.03, el cual constituirá plena compensación por la escarificación, aplicación del material estabilizador, mezclado, pulverización, compactación, conformación, afinado y curado, y en general se incluirán los costos de todo el equipo, mano de obra, materiales, herramientas, señalamiento preventivo de la zona de trabajo y cualquier otro imprevisto necesario para poder realizar correctamente la actividad.
Renglón de pago
Descripción del concepto de pago Unidad de medida
207.04 (a) Estabilización de suelos Metro cúbico compactado
95
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Tabla 207-3MuestreoyPruebas
208.Tratamientosdesuelosconestabilizadoresorgánicos
208.01 Descripción Este trabajo consiste en la estabilización de los caminos de terracería que contengan como mínimo un índice de plasticidad (IP) mínimo de 6% utilizando productos orgánicos (enzimas), las cuales serán diluidas en una concentración definida dentro del agua con la que se le da la humedad óptima al material existente en el tramo, con el propósito de compactar hasta obtener una densidad mínima de 95% (AASHTO T-91) respecto a la densidad máxima. Se sugiere T-180 (modificado) por el tipo de maquinaria a utilizar.
208.02 Materiales
Enzimas.a) Se utilizarán diluidas en el agua que se usa para humedecer el material de la subrasante existente, en las siguientes dosificaciones:
Tabla 207-3 Muestreo y Pruebas
Actividad o material Características AASHT
O ASTM Frecuencia mínima
Valor mínimo
Valor
Máximo
Punto de muestreo
Granulometría T-11, T-27 C-136 Una muestra cada
1,000 m Según diseño Después de mezclado
Límite Líquido T-89 D-4318 Una muestra cada 1,000 m N/A 25
% Del acopio
Límite Plástico T-90 D-4318 Una muestra cada 1,000 m N/A 8.0 Del acopio
Verificación de PH en mezcla
suelo-cal D-6276
Una muestra para inspección inicial. Una muestra por cada 2,000 m o cambio de proporción
12.3 N/A Después de mezclado
Relación Densidad – Humedad
T-180
Una muestra cada 2,000 m o cambio de material (banco)
N/A N/A Del acopio
Espesor D-6236
Una muestra cada 250 ml Valor meta
-0.5 cm
100% de T-
180
Capa compactada
Resistencia a la compresión D-5102
3 especímenes cada 1000 m ó por cada día de producción (si la producción es menor)
7 kg/cm ensayado a la edad de 7 días
N/A Después de mezclado
Subrasante, sub base y
base estabilizados
con cal
Densidad de campo
T-238, T-239
Una muestra cada 100 ml/carril o tramo trabajado si es menor de 100 ml)
95% de T-180
100% de T-
180
Capa compactada
96
Un galón de enzimas por 120 metros cúbicos de material con un índice de • plasticidad (IP) entre 6 y 12Un galón de enzimas por 92 metros cúbicos de material con un índice de plasticidad • (IP) entre 12 y 15
Imprimación. b) Se realizara de acuerdo con la sección 307 de este Capítulo, con una dosificación de 0.30 galones por metro cuadrado de área a tratar.
208.03 Procedimiento de trabajo Colocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
Se seguirá el mismo método de trabajo descrito en la sección 202 de este manual, con las siguientes variantes:
El espesor a trabajar (escarificar) será de 20 cm;a)
Cuando se realice el humedecimiento del material conformado, se le debe incorporar b) las enzimas, de acuerdo con el numeral 208.02 literal a) de esta sección.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
208.04 Medida La medida final será la cantidad de metros cuadrados de área tratada, de acuerdo con el procedimiento descrito en esta sección
208.05 Pago El pago será el total de metros cuadrados medidos como se indica en el numeral 208.04, precio que incluirá la plena compensación por el suministro de todos los materiales especificados, la conformación, imprimación, material secante, equipo, herramientas, mano de obra, señalamiento preventivo de la zona de trabajo y demás trabajos necesarios para completar esta actividad.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
208.05 (a) Tratamiento de suelos Metro cuadrado
Sección209-Estabilizacióndesuelosconemulsión
209.01 Descripción Consiste en conformar la superficie de rodadura de carreteras no pavimentadas con pendientes mayores al 10%, con el objetivo de mantener el perfil del camino en condiciones adecuadas de transitabilidad y mejorar la adherencia de los materiales. Comprende los
97
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
siguientes trabajos: escarificación de 15 cm de la terracería existente, homogenización, aplicación de la emulsión con un camión de agua, mezclado del material, conformación, afinamiento y compactación de la superficie de rodadura. Además, la limpieza y retiro del material sobrante de la conformación, especialmente de las cunetas.
209.02 MaterialesEl ligante es una emulsión asfáltica que cumpla AASHTO M-208 ó ASTM D-2397 y según los ensayos AASHTO T-59 ó ASTM D-2444. Se deben usar emulsiones catiónicas de rompimiento lento CSS-1H, que proporcionan un adecuado período de tiempo para realizar todas las tareas de homogenización, conformación, afinamiento y compactación
209.03 Procedimientos de ejecución Colocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
Limitaciones del climaa) . Las operaciones de estabilización no deben hacerse cuando esté lloviendo o cuando las condiciones atmosféricas no permitan llevar a cabo correctamente el mezclado apropiado. El material producto de la estabilización que sea dañado por precipitaciones pluviales, debe ser reprocesado o reparado por otros métodos aprobados por el supervisor y a cuenta del contratista.
Dosificaciónb) . Al comenzar las operaciones, el ligante debe ser aplicado al material escarificado y homogenizado, 2% de cemento asfaltico en peso, referido a la densidad del material de rodadura existente. El material debe ser homogenizado hasta que el 100% pase el tamiz de 3”.El área que se debe escarificar en la superficie de rodadura debe ser tal que equivalga al volumen máximo del camión regador de agua con emulsión asfáltica. La velocidad del camión debe ser calibrada, para que garantice un riego continuo y uniforme de la emulsión asfáltica a lo largo y ancho de la superficie escarificada.
Compactadoyterminadoc) . Después de efectuado el proceso de estabilización, no se debe permitir el tránsito sobre la mezcla, hasta que se inicie el proceso de rompimiento (separación de agua del asfalto). La compactación inicial debe realizarse con una o más pasadas del rodo vibratorio y continuar hasta que no se observe ningún desplazamiento.
El rodaje final para eliminar las marcas del compactador y para ayudar a obtener la densidad final requerida, debe hacerse con rodos, ya sea vibratorio o rodos neumáticos adecuados. El uso de rodos vibratorios (aprobado por el supervisor) que debe estar en amplitudes bajas para evitar un agrietamiento transversal.
El material estabilizado, debe ser compactado a un mínimo del 95% de la densidad del espécimen compactado en el laboratorio, de acuerdo con AASHTO T-245. La frecuencia de la prueba de densidad debe ser de una por cada 600 metros cuadrados. El delegado residente debe realizar una prueba para los cálculos del porcentaje relativo de compactación en cada densidad de campo tomada.
98
Si así lo autoriza el supervisor, la compactación de campo puede ser controlada por el uso de un patrón de compactación uniforme. El contratista debe demostrar que este patrón de compactación proveniente de un tramo de prueba de al menos 500 metros, logrará una compactación máxima relativa del 95% de la densidad del espécimen compactado en el laboratorio, de acuerdo con AASHTO T-245.
Los rodajes no deben empezarse ni detenerse sobre el material estabilizado no compactado. El rodaje debe realizarse de tal forma que el comienzo y el final se hagan sobre material estabilizado previamente compactado o sobre la superficie existente.
Cualquier tipo de rodaje que dé como resultado agrietamientos, movimientos o cualquier otro tipo de daños o fallas en la superficie trabajada, debe ser suspendido hasta que se resuelva el problema.
Cualquier daño causado por el contratista al material producto de la estabilización, debe ser reparado, antes de colocar cualquier capa superficial bituminosa.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
209.04 MedidaEl material producto de la estabilización será medido por metro cuadrado, terminado y aceptado
209.05 PagoEl pago se debe hacer por el número total de metros cuadrados, medido como se indica en el numeral 209.04, y será la compensación plena por su preparación, escarificación, homogenización, colocación de emulsión asfáltica y su suministro, mezclado con el material escarificado, conformación, afinamiento y compactación, así como por la mano de obra, equipo, herramienta, señalización preventiva de la zona de trabajo y demás imprevistos necesarios para completar este trabajo.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
209.05 (a) Estabilización de suelos Metro cuadrado
210.Carrilerasohuellasdeconcretohidráulico
210.01 Descripción Son losas continuas de un ancho mínimo de 75 cm y un espesor de 15 cm. La separación entre ellas será de 1 m., para permitir la circulación de vehículos livianos, buses y camiones. La ubicación de las carrileras será en tramos de pendientes verticales mayores al 10 %. Se podrán construir dos o cuatro carrileras en función del ancho de la carretera y del tránsito vehicular (carril de ascenso y/o descenso). Este trabajo consiste en el transporte, suministro, elaboración, manejo, almacenamiento y colocación de los materiales de construcción. También se incluye en este trabajo todas las actividades necesarias de alineamiento, excavación y compactación del suelo, para la correcta construcción de las carrileras de concreto.
99
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Las cotas de cimentación, las dimensiones, tipos y formas de las carrileras, deben ser las acordadas conjuntamente con el supervisor.
210.02 Materiales Los materiales para la construcción de las carrileras deben cumplir con lo siguiente:
El Cemento Portland debe ser de tipo I, II o III de acuerdo a la norma AASHTO M-85.a)
El agregado fino debe cumplir con los requisitos especificados en AASHTO M-6.b)
El agregado grueso debe cumplir con los requisitos especificados en AASTHO M-80.c)
210.03RequisitosdeconstrucciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
Preparacióndelasuperficiea) La superficie donde se construirá cada carrilera deberá ser nivelada y compactada, ya sea por medios mecánicos o manuales. Se procederá a la colocación de la formaleta manteniendo las dimensiones de ancho y profundidad constantes. La formaleta se deberá ajustar al alineamiento vertical de la carretera.
Colocacióndelconcretofundidob) in situSe debe colocar el concreto principiando en el extremo de la carrilera que se debe construir y en sentido ascendente de la pendiente de la misma. Se debe tener cuidado en la colocación de la formaleta. Al colocar el concreto se deben nivelar bien las superficies para que la carrilera quede con la forma y dimensiones definidas inicialmente. El espesor de la carrilera debe ser de 13 cm con una resistencia a la compresión mínima de 3000 lbs/pulg². Al iniciarse el proceso de fraguado la superficie de la carrilera deberá de texturizarse por medios manuales en el sentido transversal, para garantizar una mejor adherencia y tracción de los vehículos.
Juntas transversalesc) Durante el proceso de construcción de las carrileras, en las primeras cuatro horas de iniciado del proceso de fraguado, se debe realizar un corte transversal con una regla de madera contrachapada o lámina delgada de 1/8” de espesor y una altura de 5 cm. Este corte debe profundizarse dentro del concreto que está fraguando y retirar la regla a los 10 (diez) o 15 (quince) minutos, cubriendo la zanja o ranura con lechada fresca. La separación entre las juntas transversales será de 1.5 metros lineales
Aperturaaltránsitod) Se podrá retirar la formaleta a las 24 horas después de concluida la fundición y podrá ser abierto el paso de vehículos al alcanzar el 80% de la resistencia ultima del concreto a compresión.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
100
210.04 MedidaLa medida se debe hacer en a) metros lineales, y b) metros cuadrados de carrileras, de concreto fundido in situ, construidas satisfactoriamente.
210.05 Pago El pago se debe hacer por los metros cuadrados medidos, como se indica en el numeral 210.04 y será la compensación plena por el transporte, suministro, elaboración, manejo, almacenamiento y colocación de los materiales de construcción. También se incluye en este trabajo todas las operaciones necesarias de alineamiento, excavación y compactación del suelo, por la mano de obra, equipo, herramienta, señalamiento preventivo de la zona de trabajo y demás imprevistos necesarios para completar este trabajo.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de
medida
210.05 (a) Carrileras de concreto hidráulico Metro lineal
210.05 (b) Carrileras de concreto hidráulico Metro cuadrado
101
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
SECCIÓN 200 – CARRETERAS NO PAVIMENTADAS
AMENAZA VULNERABILIDAD RIESGO DESASTRE REDUCCIÓN DE VULNERABILIDAD
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural
201. Conformación de carreteras de tierra.
-Accidentes de tránsito. -Erosión. -Sedimentación. -Contaminación ambiental. -Estructural
-Pérdida de vidas humanas -Pérdida de bienes. -Daños al medio ambiente. -Cierre parcial de la carretera.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Colocar señalización vertical que indique estado o tipo de rodadura. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario -Contar con equipo en buen estado
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural
202 – Conformación de carreteras balastadas sin reposición de dicho material.
-Accidentes de tránsito. -Sedimentación -Erosión. -Estructural. -Contaminación ambiental
-Pérdida de vidas humanas -Pérdida de bienes. -Daños al medio ambiente. -Cierre parcial de la carretera.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Colocar señalización vertical que indique estado o tipo de rodadura. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario -Contar con equipo en buen estado
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural •
203 – Reposición de la capa de balasto.
-Accidentes de tránsito. -Inundación. -Sedimentación. -Erosión. -Estructural. -Medio ambiente
-Posibles pérdidas de vidas humanas. -Derrumbes. -Deslizamientos. -Daños al medio ambiente.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias anunciar la actividad. -Colocar señalización vertical que indique estado o tipo de rodadura. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural. • -Socio natural •
204 – Reparación de zonas inestables.
-Accidentes de tránsito. -Obstrucción de sistemas pluviales -Sedimentación. -Erosión. -Estructural.
-Posibles pérdidas de vidas humanas. -Derrumbes en la zona de reparación y deslizamientos. -Daños al medio ambiente.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Colocar señalización vertical que indique estado o tipo de rodadura. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario -Llevar a cabo pruebas de laboratorio de suelos. Contar con equipo pesado en buen estado.
102
SECCIÓN 200 – CARRETERAS NO PAVIMENTADAS. Continuación.
AMENAZA VULNERABILIDAD RIESGO DESASTRE REDUCCIÓN DE VULNERABILIDAD
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural.
205. Bacheo menor.
-Accidentes de tránsito. -Colapso estructural.
-Posibles pérdidas de vidas humanas. -Accidentes de tránsito. -Daños al medio ambiente.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Colocar señalización vertical que indique estado o tipo de rodadura. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario -Llevar a cabo pruebas de laboratorio de suelos.
• -Antropogénico o enológico.
• -Natural. •
206 – Pavimento unicapa de alto desempeño (PUAD)
-Accidentes de tránsito. -Estructural.
-Posibles pérdidas de vidas humanas.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Colocar señalización vertical que indique estado o tipo de rodadura. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural. •
207 – Estabilización de suelos con cal o mezclas de cal y cemento.
-Accidentes de tránsito. -Estructural.
-Posibles pérdidas de vidas humanas.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Colocar señalización vertical que indique estado o tipo de rodadura. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario -Llevar a cabo pruebas de laboratorio de suelos. -Contar con equipo necesario en buen estado
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural. •
208 – Tratamiento de suelos con estabilizadores orgánicos.
-Accidentes de tránsito. -Estructural.
-Posibles pérdidas de vidas humanas. -Cierre de carretera.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Colocar señalización vertical que indique estado o tipo de rodadura. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario. -Llevar a cabo pruebas de laboratorio. -Contar con equipo necesario en buen estado.
103
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
SECCIÓN300–Pavimentosasfálticos
301.Sellodefisurasygrietasenpavimentosasfálticos
301.01 Descripción El sello de fisuras y grietas es una actividad de mantenimiento preventivo y se debe realizar cuando éstas se han reflejado claramente en el pavimento, las cuales pueden aparecer longitudinal o transversalmente en la línea de rodadura, con propósito de impermeabilizar las capas que forman la estructura del pavimento, evitando inicialmente la falla tipo piel de cocodrilo y luego la formación de baches.
SECCIÓN 200 – CARRETERAS NO PAVIMENTADAS. Continuación.
AMENAZA VULNERABILIDAD RIESGO DESASTRE REDUCCIÓN DE VULNERABILIDAD
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural. •
209 – Estabilización de suelos con emulsión.
-Accidentes de tránsito. -Estructural.
-Posibles pérdidas de vidas humanas. -Cierre de la carretera.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias anunciar la actividad. -Colocar señalización vertical que indique estado o tipo de rodadura. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario -Llevar a cabo pruebas de laboratorio de suelos. -Contar con equipo necesario en buen estado.
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural. •
210 – Carrileras o huellas de concreto hidráulico.
-Accidentes de tránsito. -Estructural.
-Posibles pérdidas de vidas humanas. -Cierre de carretera.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias anunciar la actividad. -Colocar señalización vertical que indique estado o tipo de rodadura. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario. -Llevar a cabo pruebas de laboratorio. -Contar con equipo necesario en buen estado.
184
SECCIÓN 700 – Taludes
701 Mantenimiento de taludes de corte
701.01 DescripciónUn programa de mitigación de desastres requiere la implantación de programas de mantenimiento preventivo de taludes para evitar que los derrumbes y deslizamientos bloqueen las carreteras. Por lo tanto, durante la época seca se deben realizar las siguientes actividades en las zonas críticas susceptibles a derrumbes.
Limpieza de los drenajes superficialesa) Limpieza de zonas asolvadas o sedimentadas.b) Limpieza de obras de protección de taludesc) Protección de las laderas y taludes por medio de reforestación, colocación de d) mallas para desprendimiento, mortero lanzado (Gunita) con malla para evitar la erosión o la medida necesaria específica que prevenga la erosión, desprendimiento o deslizamiento.
En lugares donde el grado de vulnerabilidad de la zona a deslizamientos es alto, se debe realizar las investigaciones geológicas correspondientes para poder diseñar y construir las obras preventivas necesarias o reubicar el trazado de la vía afuera de la zona de peligro.
701.02 MaterialesLos materiales requeridos son variables y depende de las condiciones locales y los trabajos que se realizarán en cada lugar. Por ende, las especificaciones para los materiales deben incluirse como parte de las especificaciones particulares de cada contrato.
600 – PAVIMENTOS SEMI - RIGIDOS
AMENAZA VULNERABILIDAD RIESGO DESASTRE REDUCCIÓN DE VULNERABILIDAD
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural. • •
601- Pavimento de adoquines de concreto.
-Accidentes de tránsito. -Colapso estructural.
-Cierre parcial de la carretera. -Pérdida de vidas humanas.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Colocar señalización vertical que indique estado del pavimento. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario. -Inspección calificada. -Mano de obra especializada. -Control de calidad de materiales. -Equipo en buen estado. -El personal que labore deberá cumplir con las normas de seguridad necesarias.
185
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
701.03 Procedimiento de ejecuciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
El contratante tendrá a su disposición, como parte del programa de mitigación de desastres naturales, un inventario geológico-geotécnico actualizado para cada carretera mostrada sobre un plano, con la identificación de las zonas de riesgo por la inestabilidad de los taludes, para tener un control continuo en su mantenimiento y prevención de los deslizamientos y sus remociones respectivas.
Una vez identificados los límites del trabajo, el contratista debe proceder a ejecutar las obras requeridas (según estén estipuladas en el contrato de mantenimiento) de acuerdo con los planos o como sea ordenado por el supervisor. Los trabajos deben realizarse de acuerdo con las especificaciones particulares elaboradas para el proyecto.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
701.04 MediciónLa medición se realizará: a) por suma global mutuamente concordados entre el contratista y la unidad ejecutora antes de iniciar los trabajos; y b) por metro lineal, y c) por metro cuadrado mantenido.
701.05 Forma de pagoEl pago será de conformidad con lo acordado para la medición de los trabajos según el numeral 701.04, precio que incluye todas las labores necesarias para el mantenimiento de los taludes.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
701.05 (a) Mantenimiento de talud de corte Suma global
701.05 (b) Mantenimiento de talud de corte Metro lineal
701.05 (c) Mantenimiento de talud de corte Metro cuadrado
702. Mantenimiento de taludes de relleno
702.01 DescripciónEsta actividad consistirá en la protección del área total del talud de relleno, con el propósito de evitar la socavación o erosión de la zona señalada y eventualmente evitar derrumbes producidos por deficiencias en su mantenimiento. Para ello se deben realizar diferentes labores tendientes a su estabilización, que pueden ser desde agregar material de relleno en sitios que así lo requieran hasta sembrar vegetación compatible con la zona de ubicación o incluso la reparación de los bordillos con el propósito de controlar y dirigir el flujo superficial de la carretera una vez construidos.
186
702.02 MaterialesSuelo orgánico, semillas de grama o grama en bloques y de ser requerido cemento, grava, arena y agua.
702.03 Procedimiento de ejecuciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
El supervisor indicará los sitios de localización del talud en donde se requerirá la ejecución de los trabajos de conservación.
Cuando en el sitio donde se produce el cambio de pendiente entre el hombro de la carretera y el talud del relleno, siempre y cuando no se encuentre imprimado, y se tenga la forma de una arista, el contratista debe proceder a redondearlo excavando el filo, sin que este movimiento sea tan grande que pudiese llegar a desestabilizar el suelo del talud.Se agregará suelo vegetal en aquellas zonas donde existan depresiones producidas por socavación anteriores para dejar un talud uniforme en toda el área que se debe estabilizar, en esta operación el contratista debe conservar la forma y pendiente del talud originalmente construido.
Posteriormente, se debe proteger el suelo del talud sembrando la superficie con vegetación que se acomode a la zona del lugar. Esta vegetación debe estar constituida esencialmente por plantas de escasa estatura, preferiblemente rastreras de la familia de las gramíneas, que al crecer puedan proveer un colchón protector de plantas con raíces relativamente profundas que aglomeren el suelo subyacente para controlar la velocidad de infiltración al cuerpo del talud y que a su vez sirva como disipador de energía al agua que fluye superficialmente por el mismo.
El tipo de vegetación seleccionada debe sembrarse trasplantando bloques de grama, preferiblemente de zonas adyacentes, hasta el sitio de las obras, para garantiza la adaptabilidad de la vegetación a la zona de trabajo.
El talud señalado debe regarse con agua (libre de cualquier residuo químico que dañe la vegetación) hasta humedecerla lo suficiente para que esté en condiciones de hacer la siembra de vegetación. Los bloques de grama deben ser trasplantados en piezas de aproximadamente veinticinco centímetros por lado, colocados en el sentido horizontal sobre la dirección del talud y espaciarse aproximadamente treinta centímetros entre piezas, tanto transversal como longitudinalmente. La colocación de las piezas o bloques de grama requerirán la excavación del área en la que se colocarán para formar una sola pendiente con el talud.
Posteriormente a la siembra se debe conservar el riego de agua por lo menos en cinco ocasiones aplicadas en días alternos. Se recomienda que la ejecución de esta actividad sea hecha preferiblemente al finalizar la época seca. Cuando sea necesario, el contratista debe reconstruir el bordillo que por cualquier circunstancia haya sido deteriorado, debiendo para ello conservar la sección y la longitud original o como lo indique el supervisor, para encausar el agua de la superficie de la carretera a zonas donde no represente peligro de socavación al talud.
187
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
702.04 MediciónLa medición se realizará: a) por suma global mutuamente concordados entre el contratista y la unidad ejecutora antes de iniciar los trabajos; y b) por metro lineal, y c) por metro cuadrado mantenido.
702.05 Forma de pagoEl pago de esta actividad se hará al precio unitario de contrato por metro cuadrado de área engramillada colocada y aceptada a satisfacción. Dicho pago será la compensación plena por todos los costos involucrados en los materiales, equipo, mano de obra necesaria en la preparación de la zona de trabajo, por la extracción, transporte, colocación, nivelación de los bloques de grama, riego por el período especificado, herramientas, reparación de trabajos defectuosos y cualquier otro imprevisto necesario para la correcta ejecución de esta actividad.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
702.05 (a) Mantenimiento de talud de relleno Suma global
702.05 (b) Mantenimiento de talud de relleno Metro lineal
702.05 (c) Mantenimiento de talud de relleno Metro cuadrado
188
SECCIÓN 700 – TALUDES.
AMENAZA VULNERABILIDAD RIESGO DESASTRE REDUCCIÓN DE VULNERABILIDAD
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural • •
701 –Mantenimiento de taludes de corte.
-Accidentes de tránsito. -Colapso estructural. -Deslizamientos. -Ambiental. -Obstrucción de sistemas pluviales. -Erosión -Sedimentación -Socioeconómico
-Cierre de la carretera. -Pérdida de vidas humanas. -Daño ambiental
-Aplicar procedimiento de mantenimiento. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Colocar señalización vertical que indique estado del pavimento y advertencia de deslizamientos. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario. -Inspección calificada. -Mano de obra especializada. -Control de calidad de materiales. -Equipo pesado en buen estado. -El personal que labore deberá cumplir con las normas de seguridad necesarias. -Análisis del entorno ante posibles asentamientos informales y comunidades en riesgo. -En el entorno inspeccionar cuerpos de agua. -Mapeo de zonas vulnerables. -Monitoreo técnico - científico de importantes zonas de falla.
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural
702. –Mantenimiento de taludes de relleno.
-Accidentes de tránsito. -Colapso estructural. -Deslizamientos -Ambiental. -Obstrucción de sistemas pluviales. -Erosión -Sedimentación
-Cierre de la carretera. -Pérdida de vidas humanas. -Daño ambiental.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario. -Inspección calificada. -Mano de obra especializada. -Control de calidad de materiales. -Equipo pesado en buen estado. -El personal que labore deberá cumplir con las normas de seguridad necesarias. -Análisis del entorno ante posibles asentamientos informales y comunidades en riesgo. -En el entorno inspeccionar cuerpos de agua. -Mapeo de zonas vulnerables. -Empleo de nuevas tecnologías comprobadas.
189
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
SECCIÓN 800 – Drenajes
801.Suministro,transporteycolocacióndealcantarillas
801.01 DescripciónEsta actividad consistirá en el suministro, transporte e instalación de elementos de tubería, conexiones y piezas especiales del diámetro especificado, sobre la superficie de una zanja previamente excavada, incluyendo las labores necesarias para la preparación de dicha superficie con un espesor de arena, las interconexiones entre los elementos de tubería y piezas especiales. Todo ello, de acuerdo a las longitudes, líneas y pendientes indicadas en los planos o como lo indique el supervisor. El diámetro mínimo permitido será de 30 pulgadas de diámetro, para facilitar las labores de mantenimiento.
Esta actividad debe ejecutarse instalando la tubería necesaria para cubrir uno de los carriles, dejándola completamente terminada antes de proceder a la instalación de la tubería en el carril adyacente, para permitir en todo tiempo el libre tránsito por la vía.
801.02 Materiales
TubosdeConcretoReforzado(TCR):a) debe cumplir con los requisitos AASHTO MI- 70.Tubo de metal corrugado calibre mínimo 14b) : responderá a la norma AASHTO M-190.TubodeClorurodePolivinil(PVC):c) debe cumplir con los requisitos AASHTO M-34, M-94.Tubo de polietileno Corrugado: d) debe cumplir los requisitos AASHTO M-252, M-96 Y M-294.Arena: e) será la porción de agregado pétreo que pase el tamiz No. 4, y podrá ser triturada o natural, los granos serán densos, limpios y duros, libres de terrones de arcilla y de cualquier material que pueda impedir la adhesión de éstos con el cemento, AASHTO M-45.Cementof) : debe ser Portland tipo I o II (AASHTO M-85)Agua: g) debe ser agua limpia exenta de materiales orgánicos, excesos de arcilla y libre de sales perjudiciales para el cemento.
801.03 Procedimiento de ejecucióncolocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
Las paredes de las zanjas, cuando sea posible, serán verticales y el ancho será el doble del diámetro externo de la tubería hasta de 48 pulgadas. Para tuberías mayores, el ancho del diámetro externo más 50 cm a cada lado.
Durante la ejecución de esta actividad, el contratista debe proveer la señalización del tipo preventivo y regulatorio necesaria para brindar seguridad a los usuarios.
190
La cantidad de señales estará en función de los frentes de trabajo desplegados diariamente a lo largo de la vía y las características de las mismas deben corresponder a las indicadas en las especificaciones correspondientes, cualquier accidente ocurrido en la vía o problema derivado de la falta o insuficiencia de señalización será responsabilidad exclusiva del contratista.
El contratista procederá a realizar la excavación de la zanja, dándole dimensión de acuerdo al diámetro de la tubería que será instalada, el ancho de la excavación variará en función de la profundidad de la excavación. Cuando el suelo presente posibilidades de derrumbe, el contratista debe apuntalar las paredes de la zanja para proporcionar la seguridad necesaria al personal involucrado en las labores. Previo a la colocación de los tubos, el fondo de la zanja debe nivelarse y compactarse adecuadamente, en concordancia con la pendiente y alineamiento instruido, esto con el propósito de colocar una capa de arena que servirá de cama de instalación a la tubería.
Instalacióndetubosdeconcreto,TCR:i. todos los elementos de tubería de concreto se colocarán comenzando en el extremo aguas abajo de la alcantarilla con la campana del tubo en dirección aguas arriba y de acuerdo a la pendiente señalada en los planos o indicada por el supervisor. La junta interior del tubo se recubrirá hasta la mitad con el mortero de cemento aprobado, de modo que las superficies de los tubos en la zona de unión queden ensambladas de manera uniforme.
Se deberán colocar cuñas de ladrillo para mantener estables los tubos de concreto mientras se realiza la fijación del mismo.
El mortero debe ser una mezcla de cemento, arena y agua, con una proporción de una parte de cemento por tres partes de arena, agregándole la cantidad de agua necesaria para formar una pasta de consistencia tal que pueda ser manejable y que pueda extenderse fácilmente sobre las superficies de los tubos que se deben ligar.
Si no se usa mezcladora para la elaboración del mortero, el cemento y agregado fino, se deben mezclar con pala en seco, y en un recipiente sin fugas, hasta que la mezcla tenga un color uniforme, después se le agregará el agua para producir el mortero de la consistencia deseada. Se debe preparar en cantidades necesarias para uso inmediato, siendo 30 minutos el máximo de tiempo para emplearlo y en ningún caso, se debe permitir él retemple del mortero.
Después de colocado el tubo se rellenará con mortero el resto de la junta y se formará un reborde alrededor de la parte exterior con suficiente mortero, usando además fajas de manta o lona aprobadas por el supervisor. Luego se limpiará la junta interiormente, la cual debe quedar lisa. El reborde exterior se protegerá inmediatamente del aire y del sol durante el tiempo necesario para obtener un curado satisfactorio.Una vez instalada la tubería y fraguado el mortero, se procederá a rellenar la zanja utilizando material selecto aprobado por la supervisión, el cual debe ser colocado en capas de acuerdo con la capacidad de compactación del equipo vibratorio manual disponible, hasta alcanzar el nivel indicado por la supervisión, hasta lograr una compactación de 100% medido mediante el ensayo AAS14TO T-180 (Proctor Modificado).
191
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Instalacióndetubosdemetalcorrugado,clorurodepolivinil(PVC)ópolietilenoii. corrugado: todos los elementos de las tuberías estarán preparados en áreas cercanas al punto donde serán instaladas, iniciando siempre desde el punto de aguas abajo. El supervisor deberá verificar que las tuberías no tengan daños físicos que puedan ocasionar un mal funcionamiento al ser instaladas. De existir uniones en los elementos, estos deben ser ensamblados de acuerdo como lo recomiende el fabricante.
Una vez instalada la tubería, se procederá a rellenar la zanja utilizando material selecto aprobado por la supervisión y colocándolo en capas de acuerdo a la capacidad de compactación del equipo vibratorio manual disponible, hasta alcanzar el nivel indicado por la supervisión, para lograr una compactación de 100% medido mediante el ensayo AASHTO T-180 (Proctor Modificado)
801.04 Ensamble con estructuras de drenajeCuando se instale la tubería y se una a los cabezales o se conecte con estructuras de desagüe, los extremos expuestos de la tubería se deben recortar a ras de la cara de la estructura.
Cuando se construyan las alcantarillas de tubo, en conexión con estructuras de drenaje existentes, se deben tomar previsiones satisfactorias para su conexión.
Los cabezales se construirán de acuerdo con los detalles indicados por el supervisor y con los requisitos especificados para mampostería de piedra, se acuerdo con la sección 1100 de este manual.Una vez terminadas todas las operaciones descritas, el contratista debe hacer una limpieza completa del sitio, removiendo todos los materiales de desperdicio a sitios aprobados por el supervisor.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
801.05 MediciónEste trabajo se medirá por metro lineal de tubería según el diámetro y clase indicada, midiendo a lo largo del eje y entre los extremos de la alcantarilla instalada y terminada en la obra.
801.06 Forma de pagoEl pago de esta actividad será hecho de acuerdo con la medición según numeral 801.05, al precio unitario por metro lineal de tubería instalada (según diámetro y clase), pago que será la compensación plena por el suministro de todos los materiales necesarios, las labores de excavación de la zanja, construcción de la cama de arena, instalación en el sitio de los elementos de tubería, conexiones entre los diferentes elementos, y en caso se requiera, cualquier otro drenaje existente, el relleno y compactado final de la zanja, incluyendo la mano de obra, equipo, materiales, herramientas, el retiro de materiales sobrantes, señalización preventiva de la zona de trabajo, y cualquier imprevisto necesario para la adecuada y correcta realización de la actividad.
192
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
801.06 (a) Alcantarilla Metro lineal según diámetro definido
802.Limpiezadealcantarillasyotrasestructurasdedrenaje
802.01 DescripciónEsta actividad consistirá en la recolección, extracción y remoción de todo tipo de materiales que se encuentren depositados en la sección de las alcantarillas, cajas y canales de entrada y salida, independientemente de su dimensión respectiva, incluyendo la limpieza y remoción de todo material que se encuentre en otros elementos que conformen el drenaje. En todo momento se debe tener presente que estas labores están encaminadas a lograr el paso rápido de las aguas a través de estos elementos.
802.02 MaterialesNo se requiere el suministro de materiales para la correcta ejecución de esta actividad.
802.03 Procedimiento de ejecuciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.La limpieza incluye la obra misma, así como sus causes de entrada y salida existentes dentro del derecho de vía de la carretera y hasta una longitud de 50 m dentro de causes naturales aguas arriba y aguas debajo de la obra. En caso de haber impedimento para limpiar causes fuera del derecho de vía, esto debe ser puesto en conocimiento del supervisor quien debe resolver el caso.
La limpieza de las alcantarillas y cajas debe ser hecha utilizando fundamentalmente mano de obra y herramientas manuales. En caso sea necesario el uso de algún equipo mecánico, la cantidad y tipo de equipo debe ser aprobado por el supervisor.
La limpieza de los canales de entrada y salida debe hacerse utilizando herramientas manuales salvo autorización previa del supervisor.
Cuando estos canales se encuentren azolvados por depósito o sedimentación de suelos, basura, maleza o cualquier otro material, deben excavarse y remover hasta conseguir darles la forma, sección y pendiente originales.
Todos los materiales extraídos en el desarrollo de estas labores constituyen desperdicio y deben ser removidos de la zona y transportados a sitios donde no causen problemas ecológicos o problemas inminentes a los drenajes, ese sitio debe ser aprobado previamente por el supervisor.
Las labores requeridas para ejecutar esta actividad, se deben hacer sin causar daño a los muros de los cabezales de entrada o de salida así como a la tubería de la alcantarilla o
193
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
cualquier elemento presente y de carácter necesario para el adecuado funcionamiento de la estructura. De producirse algún daño a estos elementos su reparación será ejecutada por cuenta del contratista.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
802.04 MediciónEl trabajo ejecutado en esta actividad será medido a) por unidad limpiada; y b) por suma global, y c) por metro lineal limpiada. Se consideran todos los elementos que conforman el sistema de drenaje del punto señalado, , el canal de entrada, la sección de la estructura, el canal de alivio y cualquier elemento asociado al drenaje del sitio, independientemente del diámetro, cuando se trate de alcantarillas o del tamaño de la sección cuando se trate de cajas.
802.05 Forma de pagoEl pago de esta actividad, medida como se indica en el numeral 802.04 al precio unitario establecido, pago que será la compensación plena por todo el equipo, mano de obra, materiales, herramientas, traslado del material removido, señalización preventiva de la zona de trabajo y cualquier otro imprevisto necesario para poder realizar correctamente la actividad.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
802.05 (a) Limpieza de alcantarillas y otras estructuras de drenaje Unidad
802.05 (b) Limpieza de alcantarillas y otras estructuras de drenaje Suma global
802.05 (c) Limpieza de alcantarillas y otras estructuras de drenaje Metro lineal
803.Limpiezadesubdrenajes
803.01 DescripciónEl subdrenaje es la obra destinada a drenar las corrientes subterráneas de agua que pudieran circular debajo de la estructura de la carretera o bien, que desciendan de los taludes de corte.
803.02 MaterialesEl suministro de materiales dependerá del material con el cual fue construido el subdrenaje, pudiendo ser: a) tubería perforada de PVC; b) tubería perforada de concreto reforzado; c) tubería simple de concreto, d) tubería perforada de hierro galvanizado; y e) drenaje francés (roca de distintas graduaciones).
194
803.03 Procedimiento de ejecuciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
Una carretera de la que se conozca la existencia de subdrenajes y se ubiquen, tanto las líneas de conducción, como los puntos de desagüe, se puede saber si requieren mantenimiento o no.
Debido a que el subdrenaje es una estructura construida debajo del nivel de la rasante de la carretera, la única manera de identificar si está funcionando adecuadamente, es localizando los puntos de desagüe y verificar el corrimiento de agua. En estos casos, lo recomendable es realizar excavaciones exploratorias en puntos aleatorios, para observar el comportamiento de las aguas conducidas y ubicar posibles taponamientos.
En muchos casos, los subdrenajes tienen construidos en su parte superior, cunetas revestidas, las cuales deben ser destruidas para realizar la exploración; en otros casos, se encuentran debajo de la propia carretera (formación escalera o esqueleto de pescado), donde hay que remover parte de la estructura del pavimento. En ambos casos, se debe prever la reconstrucción de estos elementos a su condición original, luego del trabajo de mantenimiento del subdrenaje.
Identificados los puntos con problemas de circulación de agua, se debe iniciar la remoción de las capas de relleno, hasta tener expuesta toda la estructura del subdrenaje, procediendo a su mantenimiento y/o reemplazo de una línea. Este procedimiento puede llegar al extremo de rehacer nuevamente todo el subdrenaje, por lo que debe evaluarse previamente su funcionabilidad y los costos de este renglón para su ejecución física.
Concluido el trabajo de mantenimiento, se debe restaurar la carretera a su condición original.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
803.04 MediciónEl trabajo ejecutado en esta actividad será medido por metro lineal reacondicionado.
803.05 Forma de pagoEl pago de esta actividad será hecho por la cantidad medida conforme el numeral 803.04
al precio unitario que corresponda, pago que será la compensación plena por el suministro de todos los materiales necesarios, las labores de excavación de la zanja, mantenimiento y/o reemplazo del subdrenaje, relleno y compactado final de la zanja, reconstrucción de la cuneta revestida, incluyendo en todo ello la mano de obra, equipo, materiales, herramientas, el retiro de materiales sobrantes, señalización preventiva de la zona de trabajo, y cualquier imprevisto necesario para la adecuada y correcta realización de la actividad.
De requerirse la reconstrucción de la estructura del pavimento y/o cunetas, se hará de acuerdo con lo especificado en las secciones de este manual, referentes a estas actividades, medidas y pagadas como se indique en las mismas.
195
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
803.05 (a) Subdrenaje Metro lineal según tipo de Subdrenaje
804. Construcción de cunetas revestidas
804.01 DescripciónSon los canales longitudinales situados a ambos lados de la calzada, incluyendo hombros, que pueden estar recubiertas de: piedra ligada con mortero, concreto simple fundido en sitio, concreto simple prefabricado, suelo cemento o mezclas asfálticas, que sirven para conducir hacia los drenajes el agua de lluvia que cae sobre la corona y los taludes. También se deben incluir los vertederos y cortinas, cuyo objetivo es conducir el agua hacia puntos de desagüe.
Este trabajo consiste en el transporte, suministro, elaboración, manejo, almacenamiento y colocación de los materiales de construcción. También se incluye en este trabajo, todas las operaciones necesarias de alineamiento, excavación, conformación de la sección y compactación del suelo, para la correcta construcción de las cunetas revestidas y los vertederos. Antes de colocar cualquiera de los revestimientos mencionados anteriormente, se debe conformar y compactar la superficie de las cunetas y retirar cualquier materia extraña o suelta que se encuentre en las mismas.
Las cotas de cimentación, las dimensiones, tipos y formas de las cunetas revestidas, deben ser las indicadas en los planos o como las ordene el supervisor.
804.02 Procedimientos de construcciónColocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
Requisitosdelosmateriales:
Piedra ligada con mortero:a) Preparación y colocación de la piedra:i. la superficie de las piedras se debe humedecer antes de colocarlas, para quitar la tierra, arcilla o cualquier materia extraña. Debe rechazarse las piedras cuyos defectos no se pueden remover por medio de agua y cepillo. Las piedras limpias se deben ir incrustando cuidadosamente sobre la superficie del terreno debidamente preparado, con las superficies planas si las tienen, hacia el exterior. La separación entre piedra y piedra no debe ser menor de 3 cm ni mayor de 5 cm, las cuales deben quedar completamente llenas de mortero. Las piedras se deben manipular en tal forma que no golpeen a las ya colocadas, para que no alteren su posición. No se debe permitir rodar o dar vuelta a las piedras sobre la cuneta, ni golpearlas ni martillarlas una vez colocadas. Si una piedra se afloja después de que el mortero haya alcanzado su fraguado inicial, se debe remover la piedra y el mortero para colocarla de nuevo.
196
Elaboración y colocación del mortero:ii. debe cumplir con lo especificado en la sección 1101 de este capítulo, con la salvedad de que en este caso se refiere a cunetas revestidas y no a estructuras de mampostería de piedra, y que no es aplicable lo indicado en relación de la humedad, aplicación de carga y repello. El mortero colocado en las juntas debe penetrar 1.3 cm debajo de la superficie. La proporción del mortero será de 3:1. La piedra utilizada debe ser sana, evitando piedras porosas o quebradizas. Se debe remover el exceso de mortero de la superficie. Las cunetas se deben mantener húmedas durante 6 horas después de haber sido terminadas.
No se debe aplicar ninguna carga exterior sobre las cunetas terminadas, por lo menos 2 días después de haber terminado el trabajo.
Concretosimpleóprefabricadob) Concretosimple fundidoensitio:i. la elaboración y colocación del concreto para revestimiento de cunetas, debe cumplir con la sección 701, Cemento Hidráulico y la sección 703, Agregados, del Manual Centroamericano de Especificaciones para la Construcción de Carreteras y Puentes Regionales, 2da. Edición, 2004, SIECA.
El concreto se debe colocar, principiando en el extremo de la cuneta que será revestida y, avanzando en el sentido ascendente de la pendiente de la misma. Se deben dejar juntas de construcción cada 2 metros, con un espesor de 3 mm. Se debe tener cuidado en la colocación de la formaleta y al colocar el concreto, se debe nivelar las superficies para que la cuneta quede con la verdadera forma y dimensiones indicadas en los planos. El espesor mínimo de la cuneta debe ser de 70 milímetros.
Concreto simple prefabricado. ii. Fabricación y Colocación de las Planchas: la fabricación de las planchas de concreto para el revestimiento de cunetas, debe cumplir en lo aplicable, con la dosificación para concreto clase 2500. Las formas y dimensiones de las planchas deben ser las indicadas en los planos, con un espesor mínimo de 7 cm. Las superficies de las planchas, se deben humedecer antes de ser colocadas, y colocarlas cuidadosamente sobre la superficie del terreno debidamente preparada. La separación entre plancha y plancha no debe ser menor de 1.5 ni mayor de 3 cm, estas deben quedar completamente llenas de mortero. No se debe permitir arrastrar o dar vuelta a las planchas sobre la cuneta, ni golpearlas o martillarlas una vez colocadas. Si una plancha se afloja después de que el mortero haya alcanzado su fraguado inicial, se debe remover la plancha y el mortero circundante para colocarla de nuevo.
Mezclasasfálticasc) la colocación de las mezclas asfálticas en frío para revestimiento de cunetas, debe cumplir en lo aplicable con las secciones 1351 de este manual. Antes de la colocación, se debe verificar alineamiento, sección y pendiente, que estén según los planos. Se debe retirar de las cunetas todo material suelto o extraño que se encuentre sobre la superficie de las mismas y al colocar la mezcla dar la compactación debida. El espesor mínimo del concreto asfáltico, mezclado en caliente en planta, debe ser de 3 cm y el de mezcla en frío en planta de 4 cm.
197
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
804.03 Medidala medida se puede hacer por a) metro lineal de una sección definida por el contratante, b) el número de metros cuadrados, con un espesor definido por el contratante, de cunetas revestidas, y c) por metro cúbico. Todos estos construidos satisfactoriamente y de acuerdo con las especificaciones.
También se debe incluir en esta medida los vertederos y cortinas. En el caso de cortinas con un espesor mayor que el especificado para cunetas, al volumen construido se le debe calcular su equivalente en metros cuadrados, en el espesor correspondiente al tipo o clase de cuneta de que se trate, con el fin de establecer el total de obra realizada en metros cuadrados.
804.04 Pagoserá hecho por la cantidad medida conforme el numeral 804.03 al precio unitario que corresponda, pago que incluirá todos los costos de mano de obra, equipo, herramienta, señalización preventiva de la zona de trabajo y cualquier imprevisto necesario para la correcta construcción de este concepto.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
804.04 (a) Cunetas revestidas Metro lineal
804.04 (b) Cunetas revestidas Metro cuadrado
804.04 (c) Cunetas revestidas Metro cúbico
805.Reconformacióndecunetassinrevestir
805.01 DescripciónEste trabajo consistirá en la reconformación de cunetas sin revestimientos, y demás drenajes complementarios, tales como contracunetas y canales, en carreteras pavimentadas y no pavimentadas.
805.02 MaterialesNo se requiere el uso de materiales para este tipo de trabajo.
805.03RequisitosparalaejecuciónLa maquinaria utilizada para la reconformación de cunetas sin revestir será principalmente la motoniveladora, con un cargador o retroexcavadora y los camiones de volteo necesarios para transportar y eliminar los desechos.
La reconformación de las cunetas consistirá en la remoción y extracción de todo tipo de materiales y vegetación, que obstruyan, parcial o totalmente, la escorrentía, de modo que
198
se restablezcan las secciones transversales de la cuneta según los planos originales o las indicaciones del supervisor.
Los sitios de trabajo deberán quedar totalmente limpios, de tal manera que los desechos de la reconformación se deberán acarrear y depositar en sitios autorizados por el supervisor.
805.04 MediciónEsta actividad de reconformación de cunetas sin revestir se medirá a) por metro lineal; y b) por kilómetros.
805.05 PagoEl pago de esta actividad será hecho por la cantidad medida conforme el numeral 805.04 al precio unitario que corresponda, pago que constituirá la compensación plena y total por llevar a cabo la actividad descrita en esta sección, con el equipo, mano de obra, herramientas, señalización preventiva de la zona de trabajo e imprevistos necesarios para la ejecución de los trabajos especificados en esta sección.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
805.05 (a) Reconformación de cunetas sin revestir Metro lineal
805.05 (b) Reconformación de cunetas sin revestir kilómetro
806.Limpiezadecunetasencarreterasnopavimentadas
806.01 DescripciónEste trabajo consiste en la limpieza total, carga y acarreo hacia botaderos previamente aceptados por el supervisor, de los desechos provenientes de la limpieza de las cunetas y contra cunetas de la carretera.
806.02 MaterialesNo se requiere el suministro de materiales para la correcta ejecución de esta actividad.
806.03 Procedimiento para la ejecuciónToda materia extraña debe ser eliminada con métodos que no causen daño a las estructuras que forman las cunetas. La limpieza debe ser total para que las aguas pluviales corran sin obstrucción alguna.
No se permite dejar desechos en montículos cercanos a dichas obras, que, por efecto de las lluvias, puedan volver a obstruir estas estructuras.
No se permite botar desechos de material producto de la limpieza, en cuencas, vías o lugares en que se pueda atentar contra la estética o la ecología de la zona.
199
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
El supervisor debe aprobar previamente al pago, la limpieza realizada y el destino de los desechos. Cada día, al finalizar las obras de limpieza de las cunetas, se debe recoger los desechos producto de estas labores y depositarlos en los lugares previamente aprobados por el supervisor.
806.04 MediciónEl material procedente de la limpieza de las cunetas, será medido como sigue: a) por metro lineal.
806.05 Forma de pagoEl pago de esta actividad será hecho por la cantidad medida conforme el numeral 806.04, al precio unitario que corresponda, que será la compensación plena por todo el equipo, mano de obra, materiales, herramientas, señalización preventiva de la zona de trabajo y cualquier otro imprevisto necesario para poder realizar correctamente la actividad. El costo de la limpieza de las estructuras accesorias de drenaje ya existentes será incluido como parte del pago por la limpieza de tubería y cunetas. No se hará ningún pago adicional para estos trabajos.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
806.05 (a) Limpieza de cunetas en carreteras no pavimentadas Metro lineal
200
SECCIÓN 800 – DRENAJES.
AMENAZA VULNERABILIDAD RIESGO DESASTRE REDUCCIÓN DE VULNERABILIDAD
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural • • •
801 –Suministro, transporte y colocación de alcantarillas.
-Accidentes de tránsito. -Colapso estructural.
-Cierre de la carretera. -Pérdida de vidas humanas.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Colocar señalización vertical que indique estado del pavimento. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario. -Inspección calificada. -Mano de obra especializada. -Control de calidad de materiales. -Equipo en buen estado. -El personal que labore deberá cumplir con las normas de seguridad necesarias.
• -Antropogénico o Tecnológico.
802. – Limpieza de alcantarillas y otras estructuras de drenaje.
-Accidentes de tránsito. -Colapso estructural. -Inundacionesporobstrucciónde lossistemaspluviales.
-Cierre de la carretera. -Pérdida de vidas humanas.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Colocar señalización vertical que indique estado del pavimento. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario. -Inspección calificada. -Mano de obra especializada. -Control de calidad de materiales. -Equipo en buen estado. -El personal que labore deberá cumplir con las normas de seguridad necesarias.
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural • -Socio natural.
803. Limpieza de drenajes.
-Accidentes de tránsito. -Colapso estructural. -Inundacionesporobstrucciónde lossistemaspluviales.
-Cierre de la carretera. -Pérdida de vidas humanas.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario. -Inspección calificada. -Mano de obra especializada. -Control de calidad de materiales. -Equipo en buen estado. -El personal que labore deberá cumplir con las normas de seguridad necesarias.
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural
804. Construcción de cunetas revestidas.
-Accidentes de tránsito. -Colapso estructural. -Inundacionesporobstrucciónde lossistemaspluviales.
-Cierre de la carretera. -Pérdida de vidas humanas.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario. -Inspección calificada. -Mano de obra especializada. -Control de calidad de materiales. -Equipo en buen estado. -El personal que labore deberá cumplir con las normas de seguridad necesarias.
201
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
SECCIÓN900–Señalización
901.Mantenimientoy/oreposicióndeseñalizaciónhorizontal
901.01 Descripción Este trabajo consiste en repintar o restituir la demarcación horizontal del pavimento, comprendiendo todas las líneas, marcas y signos, necesarios para seguridad y comodidad de los usuarios, y para poder realizar maniobras viales en forma segura. Comprende los trabajos que se describen a continuación:
Limpieza y premarca de la superficie de rodadura.a)
Aplicación de pintura en las líneas trasversales y longitudinales, marcas y signos.b)
Protección de líneas recién pintadas y mantener los dispositivos de seguridad vial en c) óptimas condiciones.
Las especificaciones aplican tanto al señalamiento horizontal nuevo como a la reposición de las marcas existentes, rigiéndose en lo que aplique, al Acuerdo Centroamericano de Dispositivos Uniformes para el Control del Tránsito, año 2,001, SIECA.
SECCIÓN 800 – DRENAJES. Continuación.
AMENAZA VULNERABILIDAD RIESGO DESASTRE REDUCCIÓN DE VULNERABILIDAD
•
•
-Antropogénico o Tecnológico.
-Natural
805. Reconformación de cunetas sin revestir.
-Accidentes de tránsito.
-Colapso estructural.
-Inundacionesporobstruccióndel sistema.-Erosión.Socavación.
-Cierre de la carretera.
-Pérdida de vidas humanas.
-Aplicar procedimiento de ejecución.
-Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad.
-Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario.
-Inspección calificada.
-Mano de obra especializada.
-Control de calidad de materiales.
-Equipo en buen estado.
-El personal que labore deberá cumplir con las normas de seguridad necesarias.
•
-Antropogénico o Tecnológico.
-Natural
806. Limpieza de cunetas en carreteras no pavimentadas.
-Accidentes de tránsito.
-Colapso estructural.
-Inundacionesporobstruccióndel sistema.-Erosión.Socavación.
-Cierre de la carretera.
-Pérdida de vidas humanas.
-Aplicar procedimiento de ejecución.
-Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad.
-Realizar un programa de mantenimiento periódico y rutinario.
-Inspección calificada.
-Mano de obra especializada.
-Control de calidad de materiales.
-Equipo en buen estado.
-El personal que labore deberá cumplir con las normas de seguridad necesarias.
245
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
SECCIÓN 1100 – Estructuras menores
1101.Reparaciónymantenimientodeestructurasmenoresyobrasdeprotección
1101.01 DescripciónEstos trabajos consisten en la reparación y mantenimiento de muros de contención, tablaestacas, cabezales, sumideros, diques, salidas de aguas, bordillos, vados, y otras estructuras y obras afines que se encuentren dañadas, destruidas o que falten a lo largo del proyecto.
1101.02definiciones
Muros de Contencióna) Estructuras para sostener el material de terreno, tanto en terraplenes como en taludes de corte. Los muros pueden ser de gravedad (muros secos de piedra, ligados con material cementante, muros de concreto ciclópeo y de piedra confinada) y estructurales (muros de gravedad y tipo cantiliver).
Cabezalesysumiderosb) Son los elementos que fijan las alcantarillas, tanto en la entrada como en la salida del agua.
Diquesc) Muros para contener corrientes de agua.
Salidas de aguad) Canales que descargan el agua colectada en los bordillos, cunetas, etc., hacia lugares donde no se causen daños a la estructura del pavimento.
Vadose) Obras que se construyen a nivel del cauce para permitir el paso del agua sobre la superficie de rodadura. Pueden ser monolíticos y puentes vados.
Bordillosf)Son elementos que interceptan y conducen el agua que por efecto del bombeo corre sobre la superficie de rodamiento de la carretera, descargando en las salidas de agua.
Tablaestacag) Es la estructura formada por piezas de madera, concreto reforzado pre fundido, concreto pre-esforzado o de metal, unidas entre sí e hincadas en el suelo, que sirven para delimitar zonas de construcción en las que se efectúen trabajos de cimentación o de otra índole; para contener empujes de tierra o como defensa contra corrientes de agua u oleaje.
1101.03 MaterialesLos materiales requeridos para la ejecución de esta actividad consistirán en piedra, arena, cemento, agua y otros elementos con que fueron construidos originalmente.
246
Piedraa) Podrá ser canto rodado o roca labrada de cantera. Debe ser dura, sana, libre de grietas u otros defectos que tiendan a reducir su resistencia a las fuerzas a que estará sometida y a los efectos de la intemperie. Las superficies de las piedras deben estar exentas de tierra, arcilla o cualquier materia extraña, que pueda obstaculizar la perfecta adherencia con el mortero. Las piedras pueden ser de forma cualquiera y sus dimensiones pueden variar entre 10 y 30 cm. Las piedras deben ser de materiales que tengan un peso mínimo de 1400 kg/m³.
Arenab) La arena para mortero debe llenar los requisitos para agregados finos de acuerdo la norma AASHTO M-45. En lo que se refiere a la graduación, debe llenar los requisitos indicados en la tabla 1100-1:
Tabla 1100 - 1Granulometría de arena
Malla % que pasa
No. 4 (4.75mm) 100No. 8 (2.36mm) 95-100
No. 16 (1.18mm) 70-100No. 30 (600 μm) 40-75No. 50 (300 μm) 10-35No. 100 (150 μm) 2-15
Cementoc) Debe ser Portland del tipo 1 o de tipo 2 de acuerdo con los requisitos AASHTO M-85.
Aguad) Debe ser agua limpia exenta de materiales orgánicos, excesos de arcilla y libre de sales perjudiciales al cemento.
Otros materialese) Serán los usados para la fabricación de la estructura original.
1101.03 Procedimiento de ejecucióncolocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
La superficie de las piedras se debe humedecer antes de colocarlas, para quitar la tierra, arcilla o cualquier materia extraña, y deben ser rechazadas las piedras cuyos defectos no se pueden remover por medio de agua y cepillo. Las piedras limpias se deben ir colocando cuidadosamente en su lugar de tal manera que formen en lo posible hiladas regulares. Las
247
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
separaciones entre piedra y piedra no deben ser menores de 1.5 centímetros ni mayor de 3.0 centímetros.
Las piedras de mayores dimensiones se deben colocar en la base inferior poniendo las de mayor dimensión en las esquinas de la estructura. Incluyendo la primera hilada, las piedras se deben colocar de tal manera que las caras de mayor dimensión queden en un plano horizontal, los lechos de cada hilada y la nivelación de sus uniones, se deben llenar totalmente con mortero.
Cuando las piedras sean de origen sedimentario, se deben colocar de manera que el plano de estratificación quede en lo posible normal a la dirección de los esfuerzos. Excepto en las superficies visibles, cada piedra debe ir completamente recubierta por el mortero.
Las piedras se deben manipular en tal forma, que no golpeen a las ya colocadas para que no alteren su posición. Se debe usar el equipo adecuado para la colocación de las piedras grandes que no puedan ser manejadas por medios manuales. No se debe permitir rodar o dar vuelta a las piedras sobre el muro, ni golpearlas o martillarlas cuando están colocadas. Si una piedra se afloja después de que el mortero haya alcanzado el fraguado inicial, se debe remover con todo y el mortero circundante y colocarla de nuevo.
El mortero debe ser una mezcla de cemento, arena y agua. La proporción que utilizará debe ser, una parte de cemento por dos partes de arena, a la que se le agrega la cantidad de agua necesaria para formar una pasta de consistencia que pueda ser manejable y que permita extenderse fácilmente en las superficies de las piedras que serán ligadas ligar.
Si no se usa mezcladora para la elaboración del mortero, el cemento y agregado fino, se deben mezclar con pala en seco y en un recipiente sin fugas, hasta que la mezcla tenga un color uniforme, después se le agregará el agua para producir el mortero de la consistencia deseada. El mortero se debe preparar en cantidades necesarias para uso inmediato, siendo 30 minutos el máximo de tiempo para emplearlo y en ningún caso, se debe permitir el inicio del fraguado del mortero.
Inmediatamente después de la colocación de la mampostería, todas las superficies visibles de las piedras se deben limpiar de las manchas de mortero y mantenerse limpias hasta que la obra esté terminada.
La mampostería se debe mantener húmeda durante tres días después de haber sido terminada. No se debe aplicar ninguna carga exterior sobre o contra la mampostería de piedra terminada, por lo menos durante 14 días después de haber terminado el trabajo. Las superficies y las uniones de las piedras de las estructuras de mampostería, no se deben repellar si los planos no lo indican.
Retirar dispositivos de seguridad en orden inverso a como fueron colocadas.
1101.04 MediciónLa medición de la estructura de piedra se hará: a) por metro cúbico, y b) por metro cuadrado. El bordillo se hará por c) metro lineal.
248
1101.05 Forma de pagoEsta actividad será pagada por el número de unidades medida con se indica en el numeral 1101.04 al precio unitario de contrato, pago que constituirá la plena compensación por el suministro de todos los materiales aquí especificados, equipo, herramientas, mano de obra, señalización preventiva de la zona de trabajo y demás trabajos imprevistos para poder ejecutar correctamente esta actividad.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
1101.05 (a) Piedra Metro cuadrado
1101.05 (b) Piedra Metro cúbico
1101.05 (c) Bordillo Metro lineal
1102.Nivelacióndepozosdevisitasycajastragantes
1102.01 DescripciónEste trabajo consiste en la nivelación de los pozos de visita, y de las cajas de tragantes, construidos en las carreteras que atraviesen zonas urbanas. Este proceso se realiza cuando una carretera es sometida a un recarpeteado asfáltico, ó rehabilitación de la estructura del pavimento, el cual elevará la rasante final de la carretera, dejando los pozos de visita y los tragantes a un nivel inferior, los que requieren ser ajustados para que permanezcan a un mismo nivel.
1102.02 MaterialesSe utilizará principalmente concreto hidráulico, aro metálico y ladrillos de concreto o arcilla, ligados con material cementante u otros materiales.
1102.03RequerimientosparalaconstrucciónLos pozos y cajas deberán ser nivelados al punto en que la tapadera quede al mismo nivel que la rasante final de la carretera, considerando el peralte y la pendiente de la vía. Todos los elementos construidos, deben esperar como mínimo 7 días después de concluidos, para permitir la circulación vehicular, exceptuando cuando se coloque el aro metálico, donde la apertura se hará paralelo al tránsito. Cuando una estructura existente ya no sea utilizada, se debe sellar a nivel de subrasante, de tal manera que sobre esta se puedan colocar todos los elementos de la estructura del pavimento (sub-base y base), antes de la colocación de la carpeta de rodadura.
1102.04 MediciónLa medición de esta actividad se hará por unidad nivelada.
1102.05 Forma de pago. Esta actividad será pagada por el número de unidades medida con se indica en el numeral 1102.04 al precio unitario de contrato, pago que constituirá la plena compensación por el suministro de todos los materiales, equipo, herramientas, mano de
249
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
obra, señalización preventiva de la zona de trabajo y demás trabajos imprevistos para poder ejecutar correctamente esta actividad.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
1102.05 (a) Nivelación de pozos de visita y/o tragantes Unidad
1103. Construcción de muro de gaviones
1103.01 Aplicación. Son estructuras formadas por un receptáculo (canasta) de malla de alambre galvanizada, relleno de material pesado y resistente, construidas de tal manera que mantengan una forma definida, de consistencia sólida, según diseño y cálculo aprobado por el delegado residente.
1103.02 DescripciónEste trabajo consiste en el transporte, suministro, manejo, almacenamiento y construcción de los receptáculos de malla de alambre; el transporte, suministro y colocación del material de relleno dentro de los receptáculos de malla de alambre; tela geotextil del tipo adecuado. También se incluyen en este trabajo, la preparación de superficies de cimentación de los gaviones y la excavación, así como el relleno estructural para fortalecer la estructura y evitar deformaciones. En condiciones severas de corrosión deberá utilizarse canasta revestida de PVC.
1103.03 Materiales
la piedra del relleno del receptáculo deberá tener un tamaño entre 4” y 8”, con un peso a) específico de 1,600 kg/m³.
el contratista debe suministrar un material de relleno que será colocado detrás de b) los muros de gaviones y de los colchones (para revestimiento dentro de una franja de 1 m medido detrás de la estructura de gaviones), teniendo siempre el cuidado de no usar material deleznable, que contenga óxido de hierro, de excesiva alcalinidad o compuestos salinos, cuya composición pueda atacar al alambre del colchón, que esté libre de exceso de humedad, turba, raíces, césped u otro material deletéreo. Este material debe cumplir con lo siguiente:
250
Tabla 1103-1EspecificacionesparaelMaterialdeRellenoTrasero
Especificación Valores
• Material que pasa el tamiz de 75 μm, (AASHTO T 27 y T 11)• Límite Líquido (AASHTO T 89)• Dimensión máxima
1. Gaviones tipo Caja2. Gaviones tipo Colchón
• 15 % máximo• 30 % máximo
• 75 mm• 50 mm
En todo caso, los requisitos de calidad de los materiales deben cumplir con las c) especificaciones y normas indicadas en la sección 253 numeral 253.03 de las Especificaciones Generales para la Construcción de Carreteras y Puentes, 2,001, SIECA.
1103.04 Procedimientos de construcción Colocar dispositivos de seguridad transitorios y verificar que todo el personal disponga de la vestimenta obligatoria y en buen estado, y asegurar el control adecuado del tránsito.
La malla para las canastas debe ser de malla hexagonal a doble torsión, obtenida a) entrecruzando dos hilos por tres medios giros. Se debe torcer o soldar la malla de alambre galvanizado de acero de acuerdo con ASTM A 641 M Clase 3 o la de alambre de acero aluminado de acuerdo con ASTM A 809. Se debe utilizar alambre con una resistencia mínima a la tensión de 415 MPa cuando sea ensayado de acuerdo con ASTM A 370.
Los gaviones deberán ser fabricados de manera que los lados, extremos, cubierta y diafragmas se puedan ensamblar en el lugar de la construcción, en forma de canastas rectangulares de tamaños especificados. El contratista deberá entregar a la supervisión, la certificación de calidad de la malla provista por el fabricante, para su aprobación.
Los gaviones deberán ser construidos como una sola unidad. La base, cubierta, extremos y lados deberán estar entrelazados formando una sola unidad y un borde de estos miembros conectados a la sección de la base del gavión, de manera que la fuerza y flexibilidad en el punto de conexión sea por lo menos igual al de la malla.
Cuando la longitud del gavión excede su ancho horizontal, se deberá dividir en partes iguales con diafragmas de la misma malla y calibre de alambre que el de la estructura de los gaviones, y en celdillas cuyo largo no exceda su anchura horizontal. Los gaviones
251
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
deberán ser suministrados con los diafragmas necesarios asegurados en la base y en posición correcta, de tal manera que no sea necesario ataduras adicionales.
Todos los bordes del perímetro de la malla que forman los gaviones deberán ser amarrados de forma segura, para que las juntas formadas al atar este bordillo tengan por lo menos la misma resistencia que el cuerpo de la malla. El alambre del amarre usado a lo largo de todos los bordes (alambre de perímetro), no deberá ser menor de 3.7 mm de diámetro, (alambre de calibre Nº9) y deberá tener las mismas especificaciones que la malla de alambre.
Se deberán suministrar suficiente cantidad de alambre para ataduras y conexiones, para asegurar todos los bordes del gavión y diafragmas y proveer cuatro alambres unidos en cruz en cada celda, cuya altura es 1/3 ó ½ del ancho del gavión, y 8 alambres de conexión en cada celda, cuya altura es igual a la anchura del gavión. Se podrán utilizar otros tipos de ataduras (como espirales de amarre), y como alternativa que asegure el ensamblaje e interconexión de unidades de gaviones vacíos, de manera similar a lo descrito. El alambre deberá llenar las mismas especificaciones que el alambre usado en la malla, excepto que éste no deberá ser menor de dos calibres de alambre más delgado.
Rellenos de piedrab) La piedra usada de relleno de los gaviones debe ser roca de buena calidad, resistente a la intemperie y razonablemente libre de material orgánico y de desperdicio, que cumpla con un Índice de durabilidad según AASHTO T-210, una masa unitaria de una canasta llena de 1600 kg/m³ y una graduación entre 10 y 20 centímetros de diámetro.
Ensamblaje e instalaciónc) Los gaviones deberán ser instalados de acuerdo a las recomendaciones del fabricante. Se deberán colocar en una fundación plana. La línea final y grado deberá estar aprobada por el supervisor. Cada unidad de gavión deberá ser ensamblado, amarrado, junto a todos los bordes verticales con ataduras de alambres con un espaciado de aproximadamente 15 cm, o por pedazo continuo de alambre conector u otro accesorio similar que una los bordes verticales en forma de espiral cada 10 cm. En caso de obras marítimas, deberán utilizarse conectores con la resistencia o características suficientes para garantizar la seguridad y estabilidad de la obra. Las unidades de gavión vacías se deberán colocar en línea y grado como muestren los planos o como lo dirija el supervisor. Las unidades se deberán unir por medio de ataduras de alambre o conectores, como se describe arriba para el ensamblaje.
Las ataduras internas se deberán espaciar uniformemente y asegurar en cada celda de la estructura. Un estirador de cerca, cadena, o barra de hierro, se puede usar para estirar las canastas de metal y mantener el alineamiento.
Los gaviones deberán llenarse con piedras cuidadosamente colocadas a mano o máquina para asegurar el alineamiento y evitar protuberancias con un mínimo de vacíos. Las piedras y alambres conectores se deberán colocar alternadamente hasta
252
llenar el gavión. Después de llenar el gavión, se colocará la cubierta hasta que se una con los lados y bordes; entonces se asegurará la cubierta a los lados, extremos y diafragmas con las ataduras de alambre o conector, en la forma descrita arriba para el ensamblaje.
NOTA: se podrá considerar y autorizar el uso de gaviones con conexiones en las uniones, del tipo electrosoldado o del tipo de geomalla de polipropileno y/o de aberturas no hexagonales, siempre que el contratista presente (además de la certificación del proveedor, de que los materiales), una certificación de que la metodología de fabricación del gavión es aceptada por la AASHTO para obras civiles de carreteras y puentes.
1103.05 Medidase debe de hacer por el número de metros cúbicos con aproximación de dos decimales de gaviones fabricados y colocados satisfactoriamente, de acuerdo a estas especificaciones.
1103.06 Pagose debe hacer por el número de metros cúbicos, medidos como se indica en el numeral 401.05, al precio unitario de contrato y será la compensación por transporte, suministro, manejo, almacenamiento y construcción de los receptáculos de malla de alambre; el transporte, suministro y colocación del material de relleno dentro de los receptáculos de malla de alambre; tela geotextil del tipo adecuado. También se incluyen en este trabajo, la preparación de superficies de cimentación de los gaviones y la excavación y el relleno estructural descrito en el inciso 401.03 b) para fortalecer la estructura incluyendo mano de obra, materiales, equipo, señalización preventiva de la zona de trabajo y cualquier imprevisto necesario para la adecuada y correcta realización de los trabajos.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
1103.06 (a) Construcción de muro de gaviones Metro cúbico
1104. Mantenimiento de estructuras de gaviones
1104.01 DescripciónLos gaviones son estructuras formadas por un receptáculo (canasta) de malla de alambre galvanizada, relleno de material pesado y resistente, construidas de consistencia sólida. Los deterioros que pueden sufrir los gaviones pueden tener cuatro causas:
Impacto mecánico, causado por materiales de arrastre en suspensión (piedras, árboles, a) etc);
Abrasión, causada por la fricción de las partículas sólidas en suspensión (arena, grava, b) etc);Corrosión, proceso químico causado por la presencia de aguas corrosivas o c) contaminadas;
253
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
Vandalismo, causado por el factor humano de manera premeditada.d)
Debido a que los daños en los gaviones se originan directamente en los receptáculos instalados (inferior, medio o superior), el mantenimiento podrá dividirse en dos: reparación de canastas y sustitución de canastas (en ambos casos, incluye el material de relleno (piedra bola o roca).
En todo caso, los trabajos consistirán en el transporte, suministro, manejo, almacenamiento y construcción de los receptáculos de malla de alambre; y el transporte, suministro y colocación del material de relleno. También se incluyen en este trabajo, la preparación de superficies de cimentación de los gaviones y la excavación y el relleno estructural para fortalecer la estructura y evitar deformación.
1104.02 MaterialesLa malla será la indicada en la sección 1103.04 a). El material de relleno de los gaviones debe cumplir con lo indicado en la sección 1104.4 b).
1104.03RequerimientosparalaconstrucciónLas canastas que deben ser reparadas o sustituidas, deberán usar malla con las características indicadas en el numeral 1103.02, cuidando que se mantenga la misma geometría del diseño original. La roca debe ser colocada de manera que la estructura final posea paredes verticales y pisos horizontales.
Siendo esta actividad considerada dentro del proceso constructivo de la carretera, esta sección puede complementarse con el Manual Centroamericano de Especificaciones para la Construcción de Carreteras y Puentes Regionales, edición 2004, en lo que sea aplicable.
Para condiciones sumergibles, el material que forma las mallas de los gaviones debe estar forrado por PVC.
1104.04 MediciónSe debe de hacer por el número de metros cúbicos, de gaviones reparados y/o sustituidos, colocados satisfactoriamente.
1104.05 Forma de pagoSe debe hacer por el número de metros cúbicos, al precio unitario de contrato y ello será la compensación por todo el trabajo realizado incluyendo mano de obra, materiales, equipo y cualquier imprevisto necesario para la adecuada y correcta realización de los trabajos.
Renglón de pago Descripción del concepto de pago Unidad de medida
1104.05 (a) Mantenimiento de estructuras de gaviones Metro cúbico
254
SECCIÓN 1100 – ESTRUCTURAS MENORES
AMENAZA VULNERABILIDAD RIESGO DESASTRE REDUCCIÓN DE VULNERABILIDAD • -Antropogénico
o Tecnológico. • -Natural. • •
1101Reparación ymantenimiento deestructurasmenores y obrasde protección.
-Accidentes de tránsito. -Deslizamientos -Inundación. -Ambiental -social -Económico. -Erosión. -Sedimentación.
-Pérdida de vidas humanas -Cierre de la carretera. -Daño ambiental.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Inspección calificada. -Control de calidad de materiales. -Mano de obra especializada. -Equipo en buen estado. -El personal que labore deberá cumplir con las normas de seguridad necesarias.
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural.
1102Nivelación depozas de visitasy cajas tragantes.
-Accidentes de tránsito. -Inundación. -Ambiental -social -Económico. -Erosión. -Sedimentación.
-Pérdida de vidas humanas -Pérdida de bienes. -Daños al medio ambiente. -Cierre de la carretera.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Inspección calificada. -Control de calidad de materiales. -Mano de obra especializada. -Equipo en buen estado. -El personal que labore deberá cumplir con las normas de seguridad necesarias.
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural.
1103 Construcción de muro de gaviones.
-Accidentes de tránsito. -Inundación. -Ambiental -social -Económico. -Erosión. -Sedimentación. -Estructural.
-Pérdida de vidas humanas -Pérdida de bienes. -Cierre de la carretera.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Inspección calificada. -Control de calidad de materiales. -Mano de obra especializada. -Equipo en buen estado. -El personal que labore deberá cumplir con las normas de seguridad necesarias.
• -Antropogénico o Tecnológico.
• -Natural. •
1104 Mantenimiento de estructuras de gaviones.
-Accidentes de tránsito. -Deslizamientos -Inundación. -Ambiental -social -Económico. -Erosión. -Sedimentación. -Estructural.
-Pérdida de vidas humanas -Pérdida de bienes. -Cierre de la carretera.
-Aplicar procedimiento de ejecución. -Colocar señalizaciones necesarias para anunciar la actividad. -Inspección calificada. -Control de calidad de materiales. -Mano de obra especializada. -Equipo en buen estado. -El personal que labore deberá cumplir con las normas de seguridad necesarias.
255
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
SECCIÓN 1200 – Trabajos imprevistos
1200.01 DescripciónBajo este concepto, se realizarán aquellas actividades que se requieren ejecutar para las que no existen renglones, ni precios establecido en el contrato, siempre que dichos trabajos sean recomendados previamente por el supervisor y aprobados por el contratante después de haberlos analizado.
El anexo del contrato de mantenimiento tendrá asignado un monto para este renglón, el cual será a discreción del contratante, según análisis de las condiciones generales y específicas de cada proyecto.
1200.02 PagoEl valor de los trabajos que se deben realizar, será consensuado entre contratante y contratista, de conformidad con costos reales del país, incluyendo la mano de obra, materiales y maquinaria, entre otros.
SECCIÓN 1300 - Trabajos de emergencia
1300.01 DescripciónSon las intervenciones aplicadas a la infraestructura vial en forma inmediata, después de enfrentar actos de fuerza mayor, con el propósito de habilitar la vía para permitir el paso vehicular.
Las labores de restauración para lograr la condición original de la infraestructura vial serán ejecutadas fuera de esta sección, por lo que el contratante definirá las acciones que debe realizar, así como su forma de medición y pago.
Las actividades a que se refiere esta sección, pueden incluir la remoción de derrumbes, construcción de desvíos y otros:
1300.02 Materiales Los materiales requeridos dependen del tipo de intervención ejecutada.
1300.03 Procedimientos de ejecuciónAl tener conocimiento de la emergencia, el contratista y el supervisor deben avisar de forma inmediata al contratante, quien tomará las providencias del caso. El contratista estará obligado a atender de forma inmediata, con los recursos que ha propuesto en la oferta del proyecto, las incidencias o emergencias que se produzcan en cualquier momento, inclusive fuera de las horas laborales.
Por lo general, hay dos formas de intervenciones que son requeridos: primera, hay que abrir paso y despejar la vía mediante reparaciones de emergencia. Los trabajos que se deben realizar son muy diversos, y suelen incluir obras como la remoción de derrumbes, la remoción de escombros en áreas urbanas, la reparación de puentes, la colocación de puentes provisionales tipo Bailey, construcción de vados, la reconstrucción de terraplenes y la construcción de vías provisionales de acceso y vados.
299
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
CATALOGO DE DAÑOS
Este capítulo está destinado a facilitar y armonizar los criterios y procedimientos para la identificación y recolección de información relacionada con las fallas encontradas en los pavimentos asfálticos, pavimentos de concreto hidráulicos, en las carreteras sin estructura de pavimento y carreteras de adoquines.
Es importante resaltar que el objetivo del mantenimiento vial, es el sostenimiento de las características físicas de los elementos que conforman una carretera, para brindar al usuario una conducción cómoda y segura, por lo que deben monitorearse las vías en busca de fallas iniciales que puedan ser atendidas con un programa de mantenimiento rutinario o periódico, y en la medida de lo posible, realizar las acciones para evitar que las estas ocurran al establecer un mantenimiento preventivo.
En la evaluación de las fallas a los pavimentos, el Análisis del Riesgo nos da los elementos causales para reducir las eventuales vulnerabilidades frente a amenazas y reducir el riesgo de colapso.
334
CARRETERAS SIN ESTRUCTURA DE PAVIMENTO J. DAÑOS A CARRETERAS NO PAVIMENTADAS O DE TIERRA
J.1 Deformación de Sección Transversal 1. DESCRIPCIÓN: deformaciones en la superficie de la carretera que no permiten el flujo de las aguas pluviales hacia los sistemas de drenaje, formando estancamientos.
2. POSIBLES CAUSAS: • Asentamiento diferencial de la
carretera, • Movimiento de los materiales de la
superficie por acción de las aguas pluviales,
• Ausencia de drenajes, • Cargas de tránsito • Bombeo inadecuado
3. NIVELES DE SEVERIDAD: B (Bajo) Cuando los empozamientos ocupan menos del 10% de la sección transversal de la carretera y son poco profundos. M (Mediano) Cuando los empozamientos ocupan entre el 10% y el 30% de la sección transversal de la carretera y son poco profundos. A (Alto) Cuando los empozamientos ocupan más del 30% de la sección transversal de la carretera y son poco profundos o cuando estos originan grandes acumulaciones de agua. 4. MEDICIÓN: se contabilizan el porcentaje de la longitud total de las secciones que presentan este daño. 5. ESQUEMA 6. FOTO
335
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
CARRETERAS SIN ESTRUCTURA DE PAVIMENTO J. DAÑOS A CARRETERAS NO PAVIMENTADAS O DE TIERRA
J.2 Corrugaciones 1. DESCRIPCIÓN: serie de ondulaciones constituidas por crestas y depresiones perpendiculares a la dirección del tránsito, las cuales se suceden muy próximas, una de otras, a intervalos aproximadamente regulares entre si.
2. POSIBLES CAUSAS: • Acción del tránsito • Falta de cohesión del material de
superficie, principalmente en época seca,
• Materiales inadecuados, con baja plasticidad, escasez de finos y agregados mayores de 7.62 cm (3 pulg) son susceptibles a desarrollar este daño.
• Exceso de humedad sobre el rodamiento, provocado por elementos externos, tales como vegetación alta, rótulos, y otros
3. NIVELES DE SEVERIDAD: se determina en función de la profundidad de la depresión entre dos crestas. Estas se miden con una regla de 2.0 metros de longitud colocada a lo largo de la carretera. Se promedian los valores máximos de las depresiones. B (Bajo) La profundidad promedio es menor de 2 cm. M (Mediano) La profundidad promedio está comprendida entre 2 y 5 cm. A (Alto) La profundidad promedio es mayor de 5 cm. 4. MEDICIÓN: se contabilizan el porcentaje de la longitud total de las secciones que presentan este daño. 5. ESQUEMA 6. FOTO
336
CARRETERAS SIN ESTRUCTURA DE PAVIMENTO J. DAÑOS A CARRETERAS NO PAVIMENTADAS O DE TIERRA
J.3 Ahuellamiento 1. DESCRIPCIÓN: una deformación longitudinal continua a lo largo de las huellas de canalización del tránsito, de longitud variable.
2. POSIBLES CAUSAS: • Acción del tránsito, principalmente
pesado • Características del material de
superficie,
3. NIVELES DE SEVERIDAD: se determina en función de la profundidad de la huella. Estas se miden con una regla de 2.0 metros de longitud colocada transversalmente a lo largo de la carretera. Se promedian los valores máximos de las depresiones. B (Bajo) La profundidad promedio es menor de 2 cm. M (Mediano) La profundidad promedio está comprendida entre 2 y 5 cm. A (Alto) La profundidad promedio es mayor de 5 cm. 4. MEDICIÓN: se contabilizan el porcentaje de la longitud total de las secciones que presentan este daño. 5. ESQUEMA 6. FOTO
337
Capítulo 1Capítulo 2
Capítulo 3Capítulo 4
CARRETERAS SIN ESTRUCTURA DE PAVIMENTO J. DAÑOS A CARRETERAS NO PAVIMENTADAS O DE TIERRA
J.4 Pérdida de Agregados 1. DESCRIPCIÓN: es la separación de los agregados de la capa de superficie, quedando en estado suelto y formando cordones a lo largo de la carretera.
2. POSIBLES CAUSAS: • Acción del tránsito sobre capas de
superficie carente de finos plásticos y con presencia de agregados con partículas mayores de 5 cm.
3. NIVELES DE SEVERIDAD: Se determina en función de la altura de los cordones longitudinales sueltos que se forman. B (Bajo) La altura promedio del cordón es menor de 5 cm. M (Mediano) La altura promedio del cordón está comprendida entre 5 y 10 cm. A (Alto) La altura promedio del cordón es mayor de 10 cm. 4. MEDICIÓN: se contabilizan el porcentaje de la longitud total de las secciones que presentan este daño. 5. ESQUEMA 6. FOTO
338
CARRETERAS SIN ESTRUCTURA DE PAVIMENTO J. DAÑOS A CARRETERAS NO PAVIMENTADAS O DE TIERRA
J.5 Bache 1. DESCRIPCIÓN: cavidades en la superficie de la carretera en forma de tazón, de diversos diámetros y profundidad.
2. POSIBLES CAUSAS: • Resultado de otros daños con nivel
de severidad alto, • Acción del tránsito, el clima y las
características de los materiales de rodadura
3. NIVELES DE SEVERIDAD: se determina en función del diámetro promedio y profundidad del bache (B=Bajo, M=Mediano, A=Alto).
Diámetro Promedio del Bache
(cm) Profundidad máxima (cm)
Menor a 30
30 - 70
Mayor a 70
Menor de 2.5 B B M De 2.5 - 5.0 B M A
Mayor de 5.0 M M A
4. MEDICIÓN: se contabilizan contando el número de baches, por cada 100 metros, definiendo su nivel de severidad. 5. ESQUEMA 6. FOTO