84

edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

  • Upload
    ledien

  • View
    214

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo
Page 2: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo
Page 3: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo
Page 4: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

值此第二十四屆澳門藝術節來臨之際,本人謹代表澳門特別行政區

政府文化局,向所有支持單位、參與演出和服務的全體人員表示衷

心問候,向給予我們熱情支持和鼓勵的廣大觀眾表示熱烈歡迎!

澳門藝術節作為本地的一項文化盛事,充分發揮作為文化之城的優

勢,以廣濶的視野和開放的襟懷,匯古今中西、融雅俗於一體,建

立起“引領審美,推動本土藝術發展”的理念,實現多元和諧的文

化旨歸。

本屆藝術節將在此基礎上層樓更上。來自十多個國家地區及本澳的

藝術家,共同推出三十四項精彩節目,同台獻藝,合璧交輝。其

中,既有大師傑作的經典演繹,又有現代作品的探索創新;既有隻

身一人的超卓技藝的展現,又有粵港澳三地通力合作的大型舞劇。

開幕和閉幕的演出,由兩部當代舞蹈大師作品首尾呼應,寄寓着深

厚的人文關懷;根據美國著名劇作家尤金‧奧尼爾《夜漫漫路迢

迢》改編的同名話劇,由台灣和澳門兩地戲劇家攜手演繹,以一幕

幕震撼人心的情景,對所謂“家”的本質作深度揭示;國家京劇

院帶來的新編京劇《韓玉娘》,梅派傳人董圓圓等一眾名伶領銜演

出,經典正宗,魅力非凡;而青少年擔綱演出的大型古裝粵劇,展

示新一代的傳統戲曲紥實功底;澳門獨有的非物質文化遺產-土生

土語話劇,將在舞台上呈獻諷刺時弊的幽默創作。

澳門藝術節的不斷發展,需要你和我的共同關心與支持。相信,本

屆藝術節定能為大家的文化生活帶來更多的繽紛色彩,並成為一年

一度的難忘記憶。

吳衛鳴

澳門特別行政區政府文化局局長

前言 / MENSAGEM

Page 5: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Dong Yuanyuan no papel principal; As Guerreiras de Yang, levada

à cena pelo Grupo Juvenil de Ópera Cantonense dos Kaifong

de Macau, uma grandiosa ópera cantonense clássica que revela

uma nova geração de talentos que irá herdar, preservar e

perpetuar esta arte milenar. O Grupo de Teatro Dóci Papiaçám di

Macau volta a apresentar uma divertida sátira em Patuá sobre

a sociedade local, um dialecto incluído no património cultural

imaterial único de Macau.

O desenvolvimento continuado do Festival de Artes de Macau

depende da nossa prestação e esforço conjuntos. Esta edição

do Festival irá certamente dar ainda mais cor ao quotidiano dos

cidadãos e criar memórias inesquecíveis.

Ung Vai MengPresidente do Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau

Ao darmos início ao XXIV Festival de Artes de Macau, gostaria

de, em nome do Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de

Macau, agradecer a todas as organizações que nos apoiaram,

aos artistas e grupos participantes e a todo o pessoal que

contribuiu com o seu trabalho para este evento, bem como dar

as boas-vindas ao grande número de espectadores que nos

apoia e encoraja pela sua devoção às artes e à cultura.

Um evento cultural local de grande escala, o Festival de Artes

de Macau, tirando pleno proveito da herança da cidade, reúne

programas clássicos e contemporâneos do ocidente e do oriente

que demonstram um espírito aberto e horizontes amplos,

segundo os princípios do “impulso à apreciação artística” e da

“promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a

concretizar um propósito culturalmente harmonioso.

Esta edição do Festival apresenta programas variados

extraordinários. Artistas provenientes de uma dezena de países

juntam-se a talentos de Macau em trinta e quatro produções

diversas e complementares, que vão desde interpretações

de obras-primas clássicas a explorações inovadoras

contemporâneas, de demonstrações de técnicas sublimes a solo

a espectáculos grandiosos nascidos da cooperação entre as

regiões de Guangdong, Hong Kong e Macau. Dois coreógrafos

contemporâneos notáveis assinam a produção dos espectáculos

de abertura e encerramento deste ano, os quais expressam uma

profunda preocupação humanística. Do programa destacam-se

ainda produções como Muralha de Nevoeiro, inspirada na obra-

-prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo norte-

-americano Eugene O’Neill, na qual equipas e actores de Taiwan

e Macau unem forças para apresentar uma peça emocionante

sobre a essência do “lar”; a ópera de Pequim Han Yuniang, pelo

Teatro Nacional de Ópera de Pequim, uma adaptação de um

clássico do notável Mei Lanfang, a qual conta com a renomada

Page 6: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

本地節目 / Espectáculo Local合家歡節目 / Espectáculo Familiar

6旱.雨 /

SECA E CHUVA

8舞蹈劇場《MY CHAIR 20:13 》 /

A MINHA CADEIRA 20:13

10文學舞蹈劇場《影落此城》 /

AQUI ELA DANÇA

12溫暖的家 /

LAR DOCE LAR

14舞蹈劇場《情書》 /

CARTAS DE AMOR

16意國隨想 /

AROMA ITALIANO

18《相約銀幕年代》默片與音樂 /

RENDEZ-VOUS COM OS ANOS 20

– CINE CONCERTOS

20通知書 /

O MEMORANDO

22眼仔碌碌手郁郁 /

MÃOS NO AR!

24消失的技法──鮑德里亞攝影展 /

TÉCNICAS EM EXTINÇÃO

– FOTOGRAFIA DE JEAN BAUDRILLARD

26青少年粵劇《楊門女將》 /

AS GUERREIRAS DE YANG

28澳門抒懷 /

SENTIMENTOS DE MACAU

– OBRAS ENCOMENDADAS

30梨園春暉 /

ÓPERA CANTONENSE EM CONCERTO

32當代舞蹈《潛藏空間》 /

SELF-UNFINISHED (AUTO-INACABADO)

34百藝看館 /

MOSTRA DE ESPECTÁCULOS AO AR LIVRE

36心隨所動 /

MOTIVAÇÕES

38兒童影偶戲《馬戲團來了》 /

O CIRCO CHEGOU

40告別:身體十六章 /

DESPEDIDA: O CORPO EM 16 CAPÍTULOS

Page 7: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

42金龍 /

DER GOLDENE DRACHE

44新編京劇《韓玉娘》 /

HAN YUNIANG

46江南詩情 /

PINGTAN DE SUZHOU

48長夜漫漫路迢迢 /

MURALHA DE NEVOEIRO

50大世界娛樂場 /

UM MUNDO DE JOGO

52投愛一票 /

AMOCHAI DIVOTO

54莎士比亞《冬天的故事》 /

CONTO DE INVERNO,

DE WILLIAM SHAKESPEARE

56墓所事事 /

PIQUENIQUE NO CEMITÉRIO

58象映乾坤──中國風 /

MUNDO DE FANTASIA – CHINOISERIE

60光影遺跡 I 及 I I /

MAPPING: FABRICADO EM MACAU I E II

62喝彩 /

ESTRELA CADENTE – UM MUSICAL

64多媒體舞蹈《同床異夢》 /

REFLEXOS,

POR URI MORAG E YORAM KARMI

662013年澳門視覺藝術年展

──中國書畫類 /

EXPOSIÇÃO ANUAL DE ARTES

VISUAIS DE MACAU 2013

– CATEGORIA DE PINTURA

E CALIGRAFIA CHINESAS

68誰怕吳爾芙? /

QUEM TEM MEDO DE VIRGINIA WOOLF??

70追.尋 /

FAR

購票指南

GUIA DE RESERVA DE BILHETES

演出場地

LOCAIS

節目表

CALENDÁRIO

Page 8: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Ea S

ola (Fran

ça / Vietn

ame)

SECA E CH

UVA

3 /5

旱.雨 愛雅.索拉(法國 / 越南)

星期

五 / 晚

上八

澳門

文化

中心

綜合

劇院

6ª-feira / 20:00

Cen

tro C

ultu

ral de M

acau – G

rand

e Au

ditó

rio

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 200, 150, 120

Page 9: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

編劇、劇作、佈景、燈光、服裝:愛雅.索拉

作曲:Nguyen Xuan Son

編曲:Nguyen Xuan Son、愛雅.索拉

歌詞:Nguyen Duy

聯合製作:英國愛丁堡國際藝術節、英國倫敦莎德勒威爾斯劇

院、意大利那不勒斯戲劇節、法國塞納爾國家劇院

法越裔編舞家愛雅.索拉於越戰時離開越南,1990年返

國,花了五年時間研究越南傳統音樂及舞蹈,以及越戰對

當地人民所遺留的影響。

《旱.雨》於1995年首次公演,是一部關於戰爭回憶的

作品。是次演出版本於2011年應愛丁堡國際藝術節委託重

新創作,以傳統的歌唱、催眠般的動作,加上現場樂器演

奏,喚起一種令人敬佩的人文精神。

為了更忠實地呈現作品,愛雅.索拉邀請十多位曾於越戰

時期以歌聲撫慰戰士的越南婦女參與演出,她們的年齡屆

乎五十五至七十五歲。傳統上,越南婦女結婚後就不再跳

舞,但某些村落的老婦人還記得她們年輕時代的儀式和慶

典,她們如今成為了越南傳統舞蹈的守護者。

愛雅.索拉此作品中的影像多半是抽象的,但本質以寓言

故事為藍本。舞蹈中的太陽神和雨神在爭奪對人民的掌

控權,揭示了越南人的戰爭回憶,帶出他們掙扎求存的

現實。

愛雅.索拉說:“《旱.雨》不只是一部關於戰爭的作

品,它和我們所有人都有關──我們在承受苦難的同時,

更重要的是學會寬恕。”

“……深刻、發人深省且振奮人心的世界寫照。” ──英國《衛報》

演出時間約一小時十五分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 1 hora e 15 minutos, sem intervalo

主辦 / Organização:

協辦 / Co-organização:

Dramaturgia, Coreografia, Cenografia, Luzes e Guarda-roupa: Ea Sola

Compositor: Nguyen Xuan Son

Arranjos Musicais: Nguyen Xuan Son e Ea Sola

Letras: Nguyen Duy

Co-produção: Edinburgh International Festival, Sadler’s Wells

London, Napoli Teatro Festival Italia, em associação com Scène

nationale de Sénart

A recriação de 2011 do espectáculo Seca e Chuva da

encenadora, coreógrafa e artista franco-vietnamita

Ea Sola, encomendada pelo Festival Internacional de

Edimburgo, dá continuidade ao estudo da memória da

Guerra do Vietname que Sola há muito desenvolve, uma

investigação artística que oferece uma visão profunda

da história e do sofrimento tumultuosos de um país.

Em pouco mais de uma hora, este espectáculo belo e

comovente, que inclui canto tradicional, hipnotizantes

movimentos de dança e música ao vivo, invoca uma

visão espantosa do espírito da humanidade, um feito

ainda mais impressionante por não contar com a

participação de bailarinos profissionais: as doze mulheres

em palco são cantoras que em tempos confortavam,

através do canto, os soldados na frente de batalha. Todo

o elenco de músicos tradicionais, cantoras e executantes,

têm idades compreendidas entre os 55 e os 75 anos.

Seca e Chuva é uma alegoria na qual sol e chuva tentam

dominar uma população impotente, uma referência à

memória que o povo tem da guerra, assim como à sua

luta pela sobrevivência face aos extremos do clima

vietnamita. “Seca e Chuva não é só sobre a guerra, é

sobre todos nós – como suportamos dificuldades mas

também como aprendemos a perdoar” (Ea Sola).

“…uma narrativa universal profunda, esclarecedora e inspiradora.”

– The Guardian (Reino Unido)

Page 10: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Co

ntem

po

rary Stag

e

A M

INH

A CA

DEIRA

20:134 , 5 /5

舞蹈劇場《My Chair 20:13》當代舞台藝團

星期

六、

日 / 下

午三

時、

晚上

八時

舊法

院大

Sáb

ado

, Do

min

go

/ 15:00, 20:0

0

Ed

ifício d

o A

ntig

o Trib

un

al

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 100 8 /9

Page 11: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

藝術總監、編舞、導演:曾可為

監製、編劇、導演、製作設計及技術統籌:梁彥浚

小提琴演奏:洪逸宇

鋼琴演奏:張琬彤

主演:翁麗華、張健祥、何浩源

舞者演員:劉嘉虹、麥翠姍、鄺天樂

椅子──權位的象徵。

時下女性從小就被教育,要積極爭取椅子、爭取勝利,以

博取家人朋友的歡呼讚賞,印証自身價值。“寧願在寶馬

裡哭泣,也不願意在自行車後微笑。”這真的是現代年輕

女性的價值觀嗎?還是整個社會對金錢、物質的渴求和貪

婪的寫照?

本土舞蹈家曾可為親自編導的首個當代舞台作品重新整理

演出,聯同多位本地優秀年青音樂家即場伴奏,呈現一個

現代年輕女性努力奮鬥為求達至“成功”的故事,意味深

長,引人省思。演出從當代女性角度出發,探討當今“成

功”的意義及人本價值,刺激都會女性思考自身存在的

價值。

演出時間約一小時十五分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 1 hora e 15 minutos, sem intervalo

Directora Artística, Coreógrafa e Encenadora: Phoebea Tsang

Produtor, Dramaturgo, Encenador, Designer de Produção

e Coordenador Técnico: Sam Leung

Músicos: Iat U Hong (Violino) e Coris Cheong (Piano)

Bailarinos Principais: Bella Yung, Rico Cheung e Mill Ho

Outros Bailarinos e Actores: Sonia Lao, Trason Mak e Cita Kuong

A cadeira: um símbolo de poder.

As mulheres são, hoje em dia, ensinadas desde

pequenas a lutar pela cadeira do poder e pelo triunfo

na sociedade para ganharem o aplauso da família e dos

amigos, provando assim o seu valor. “Prefiro chorar no

interior de um BMW do que rir sentada numa bicicleta.”

Serão realmente estes os valores prezados pelas jovens

mulheres modernas? Ou constituirão antes um retrato

do desejo e da cobiça da sociedade moderna pelo

dinheiro e pelo materialismo?

Uma versão re-imaginada da peça de estreia da bailarina

local Phoebea Tsang, com a participação de alunos da

Hong Kong Dance Company como bailarinos principais

e acompanhamento musical ao vivo por jovens talentos

locais de excelência, A Minha Cadeira 20:13 narra

a história sugestiva da luta de uma jovem mulher

moderna pelo “sucesso”. Partindo de uma perspectiva

feminina moderna, a obra explora os significados e o

valor humanístico inerente ao “sucesso”, convidando à

introspecção e à reflexão das mulheres sobre o valor da

sua própria existência.

Contemporary Stage, fundada em 2008, tem como

objectivos explorar os valores da sociedade moderna de

um ponto de vista feminino através de diferentes formas

de expressão artística como dança, música, canto, artes

dramáticas e visuais e instalação, entre outros elementos

que se possam transformar em linguagem teatral.

Page 12: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Co

mu

na d

e Pedra

AQ

UI ELA

DA

NÇA

4 , 5 /5

文學舞蹈劇場《影落此城》石頭公社藝術文化團體

星期

六、

日 / 晚

上八

何東

圖書

Sáb

ado

, Do

min

go

/ 20:00

Bib

lioteca S

ir Ro

bert H

o Tu

ng

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 100 10 /11

Page 13: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

詩、文原作者:玉文

監製:鄭冬

聯合導演:關若斐、張健嫻

編舞:郭瑞萍

音樂創作:李慧芬、陳蔚風

燈光設計:鄭文仔(香港)

錄像創作:區秀詒(馬來西亞)、梁祖賢

音響設計:張佳霖

服裝設計:林月娥

現場演奏:李慧芬、黎淑貞、盧亦聰

創作演員:郭瑞萍、林詠欣、關若斐、張健嫻、馮曉華

詩人客居小城,偶而把半生,投影在南灣堤岸。

波光樹影,是鏡頭定格,也是剎那抽離。

一片雲,遨遊海河溪澗,翩然到來。

在我們身邊,俯瞰,綻放。

隨風而起。

──玉文《祝旅途愉快》

去年於何東圖書館連演三場的本地原創文學舞蹈劇場《影

落此城》,以本地詩人玉文的作品為藍本,結合多種藝術

媒介把飄逸的文學妙思作多角度呈現,為澳門文學及演藝

界留下令人回味的一頁。

珠玉在前,口碑載道,澳門藝術節粹其精華,再度上演,

再造盛會。本澳編舞郭瑞萍、音樂創作人李慧芬特邀為演

出進行創作及現場演奏,詩歌、舞蹈及音樂結合古色古香

的何東圖書館,創造出一場跨媒體結合的劇場體驗。

溫馨提示:建議觀眾穿著長袖衫褲以免蚊蟲叮咬。

Obs.: Aconselha-se o público a usar mangas compridas e calças para evitar picadas de mosquito.

演出時間約一小時三十分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 1 hora e 30 minutos, sem intervalo

Poemas Originais e Texto: Jenny Ng

Produtor: Winter Chiang

Co-Encenadores: Inês Kuan e Cheong Kin Han

Coreógrafa: Candy Kuok

Composição Musical: Evonne Lei e Patrick Chan

Designer de Luzes: Arvin Cheng (Hong Kong)

Produção Vídeo: Au Sow Yee (Malásia) e Leong Chou In

Designer de Som: Gallant Cheong

Designer de Guarda-roupa: Lam Ut Ngo

Actuação Musical ao Vivo: Evonne Lei, Rachel Lai

e Lou Iek Chong

Intérpretes Criativos: Candy Kuok, Lam Weng Ian, Inês Kuan,

Cheong Kin Han e Fong Hio Wa

A poetisa e bailarina Jenny Ng chegou a Macau nos anos

70 onde depressa começou a ensinar dança assim como

a revelar o seu talento literário. Uma década mais tarde,

as suas obras começaram a ser publicadas nos jornais

locais e, desde então, tem escrito inúmeros poemas

e ensaios. Estreado no ano passado na Biblioteca Sir

Robert Ho Tung, Aqui Ela Dança é um espectáculo

baseado em poemas de Jenny Ng, combinando artes

multimédia com excertos literários e dança.

A associação não-lucrativa Comuna de Pedra foi criada

em 1996 e dedica-se à criação e promoção do teatro

e das artes visuais. As suas produções teatrais foram

apresentadas em Hong Kong, Taiwan, EUA e Alemanha,

entre outros países. Este belíssimo exemplo de talento

local irá certamente deixar uma marca nos círculos

literários e das artes performativas de Macau!

Page 14: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Maria R

ueff e Jo

aqu

im M

on

chiq

ue (Po

rtug

al)

LAR D

OCE LA

R4 , 5 /5

溫暖的家瑪利亞.泡芙與佐堅.蒙奇(葡萄牙)

星期

六、

日 / 晚

上八

崗頂

劇院

Sáb

ado

, Do

min

go

/ 20:00

Teatro D

om

Pedro

V

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 120, 100 12 /13

Page 15: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

主演:瑪利亞.泡芙、佐堅.蒙奇

導演:安東尼奧.皮雷斯

舞美設計:里貝羅

服裝設計:甸奴.阿維斯

燈光設計:保羅.薩比諾

製作:UAU公司

故事從爭奪一間單人房間開始……

兩位出色的葡萄牙喜劇笑匠,圍繞多樂多養老院,展開連

串爆笑而温馨的故事,一段段回憶與秘密,以輕鬆而又有

笑有淚的方式揭露。

瑪利亞.泡芙和佐堅.蒙奇首度合作,在這部令人震撼的

喜劇中傾情演出,不可錯過!

“……該劇表現出的生命力並非罕見,但其中蘊含的強烈洞察力卻實

屬難得……” ——《Time Out》雜誌

葡文演出,設中、英文字幕

Representada em português, com legendagem em chinês e inglês

演出時間約一小時四十五分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 1 hora e 45 minutos, sem intervalo

Artistas: Maria Rueff e Joaquim Monchique

Encenador: António Pires

Designer de Cenários: F. Ribeiro

Designer de Guarda-roupa: Dino Alves

Designer de Luzes: Paulo Sabino

Produção: UAU

Dois dos mais brilhantes comediantes portugueses

protagonizam Lar Doce Lar, dando a conhecer o

inconfessável da residência Antúrios Dourados para

Séniores de Qualidade. Em palco, diversos personagens

partilham memórias e confidências e, sobretudo,

hilariantes atribulações. E a história começa com uma

corrida por um quarto particular…

Juntos pela primeira vez em palco, Maria Rueff

e Joaquim Monchique dão corpo às diferentes

personagens desta surpreendente comédia.

Não vai querer perder, pois não?

“(...) um brio não raro mas poucas vezes executado com tanta

vivacidade(...)”

Time Out

Page 16: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Pro

gram

a de In

tercâmb

io C

ultu

ral entre R

egiõ

es do

Delta d

o R

io d

as Pérolas

CARTA

S DE A

MO

R8 /5

舞蹈劇場《情書》粵港澳文化交流計劃

星期

三 / 晚

上八

澳門

文化

中心

綜合

劇院

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 150, 120, 80 14 /15

© Cheung Chi-wai

4ª-feira / 20:00

Cen

tro C

ultu

ral de M

acau

– Gran

de A

ud

itório

Page 17: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

主辦:廣東省文化廳、香港特別行政區政府民政事務局、澳門特

別行政區政府文化局

承辦:廣東星海現代舞蹈藝術有限公司

製作:廣東現代舞團

總導演、概念、演出文本:潘少輝(香港)

助理導演:黎慧茹(廣東)

原創文本:楊青(廣東)

原創音樂:李鐵橋(北京)

編舞: 潘少輝(香港)、梅卓燕(香港)、胡曉(廣東)、

王榮祿(香港)、洪振宇(澳門)

佈景設計:賴妙芝(香港)

助理佈景設計:陳菲菲(香港)

燈光設計:馮國基(香港)

服裝設計:張月娥(廣東)

音響設計:夏恩蓓(香港)

錄像製作:馮國基、劉詩豪(廣東)

演出:潘少輝、梅卓燕、王榮祿、胡曉、洪振宇、

廣東現代舞團、澳門舞者工作室

現場演奏:李鐵橋(北京)、鄧博宇(深圳)

節目 / Programa

家書 (Uma Carta de Pai para Filho)

色彩的祭禮 (Ritual de Cores)

心動 (Uma Primeira Carta de Amor)

沒有腳的小鳥 (Amor Abandonado)

給爸爸的情書 (Uma Carta a Meu Pai)

一封封情書、一代代情“結”、兜兜轉轉數十年的情感

變遷……

舞蹈劇場《情書》以情真意賅的舞蹈,糅合多媒體創意,揭

示纏繞兩代人的骨肉親情、自我追逐的摘星豪情、青春煥發

的一往深情、被愛遺忘的孤寂逃情及最後驀然回首的豁達忘

情。蕩氣迴腸的感情變遷,兜兜轉轉數十年的書信往來,貫

穿於蕭邦、拉威爾、馬勒及蓋希文的浪漫樂章之中。

總導演潘少輝將攜粵港澳三地精英編舞家,聯同廣東現代

舞團、澳門舞者工作室及一眾跨界藝術家演出,情之所

動,舞於此時此刻。

演出時間約一小時三十分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 1 hora e 30 minutos, sem intervalo

設中文字幕

Com legendagem em chinês

Organização: Departamento de Cultura da Província de

Guangdong, Home Affairs Bureau of the Hong Kong S.A.R.

Government e Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau

Co-Organização: Companhia de Dança Moderna Xinghai de

Guangdong Lda.

Produção: Companhia de Dança Moderna de Guangdong

Encenador, Autor do Guião e Conceito: Pun Siu-fai (RAE Hong Kong)

Assistente de Encenação: Forest Lai (Província de Guangdong)

Música Original: Li Tieqiao (Beijing)

Coreógrafos: Pun Siu-fai (RAE Hong Kong), Mui Cheuk-yin (RAE

Hong Kong), Hu Xiao (Província de Guangdong), Ong Yong Lock

(RAE Hong Kong) e Popeye Hong (RAE Macau)

Designer de Cenografia: Yoki Lai (RAE Hong Kong)

Designer de Cenografia Assistente: Fei Chan (RAE Hong Kong)

Designer de Luzes: Gabriel Fung (RAE Hong Kong)

Designer de Guarda-roupa: Karen Cheung (Província de Guangdong)

Designer de Som: Candog Ha (RAE Hong Kong)

Produção Vídeo: Gabriel Fung e Low Shee Hoe (Província de

Guangdong)

Artistas: Pun Siu-fai, Mui Cheuk-yin, Ong Yong Lock, Hu Xiao,

Popeye Hong, Companhia de Dança Moderna de Guangdong e

The Dancer Studio Macao

Música ao Vivo: Li Tieqiao (Beijing) e Deng Boyu (Shenzhen)

Cartas de Amor é uma peça de dança moderna que

descreve uma relação precária que dura várias décadas

baseada em cinco cartas escritas sobre os laços

familiares entre gerações, que aludem à busca do eu,

ao romance, à introspecção e aos ciclos de vida. Uma

produção multimédia, a peça é tecida com música

romântica de Chopin, Ravel, Mahler e Gershwin.

O encenador Pun Siu-fai reúne uma equipa de

coreógrafos notáveis da Província de Guangdong e

das R.A.E. de Hong Kong e Macau, que unem forças

com a Companhia de Dança Moderna de Guangdong,

The Dancer Studio Macau e um conjunto esplêndido de

artistas multi-disciplinares, na criação de um espectáculo

profundamente inspirador!

Page 18: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Orq

uestra d

e Macau

ARO

MA

ITALIA

NO

9 /5

意國隨想澳門樂團

星期

四 / 晚

上八

澳門

文化

中心

綜合

劇院

5.ª-feira / 20:00

Cen

tro C

ultu

ral de M

acau – G

rand

e Au

ditó

rio

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 120, 100, 80 16 /17

Page 19: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

指揮:阿爾佛.伏爾默

曲目

柴可夫斯基:意大利隨想曲 作品45

門德爾頌:A大調第四交響曲“意大利” 作品90

雷斯畢基:羅馬噴泉、羅馬之松

意大利迷人的風景、郊外大自然的聲音、繁囂的鬧市聲,

甚至家中歡欣的吵雜聲和食物的氣味──這些統統都曾引

發作曲家的創作靈感。

柴可夫斯基在意大利旅遊時,從民族音樂和街頭歌曲中獲

得靈感,創作了《意大利隨想曲》,並被認為是最滿足人

心的小型管弦樂作品之一,作品譜寫出明媚的意大利風

光,牧畜鄉村之音,喧囂的城市生活,還有嘉年華式的節

日狂歡。門德爾頌也從意大利的一遍浪漫色彩和氣氛中獲

得靈感而寫成了《A大調第四交響曲“意大利”》;雷斯

畢基的《羅馬噴泉》及《羅馬之松》則選取自其著名的管

弦作品《羅馬三部曲》交響詩。

澳門樂團在阿德萊德交響樂團音樂總監兼首席指揮阿爾

佛.伏爾默的指揮下,透過俄羅斯、德國,當然還包括

意大利作曲家的獨特視野,與大家一同探索這個美麗的

國度。

演出時間連中場休息約一小時三十五分

Duração: aproximadamente 1 hora e 35 minutos, incluindo um intervalo

Maestro: Arvo Volmer

Programa:

P. I. Tchaikovsky: Capriccio Italien, op. 45

F. Mendelssohn: Sinfonia N.o 4 em Lá Maior, op. 90, “Italiana”

O. Respighi: Le Fontane di Roma/ I Pini di Roma

A Orquestra de Macau, sob a batuta do Maestro

Arvo Volmer, Maestro Principal e Director Musical da

Orquestra Sinfónica de Adelaide, na Austrália, tem o

prazer de apresentar o concerto Aroma Italiano, uma

exploração sinfónica do belo país mediterrânico através

das perspectivas individuais de um compositor russo,

um compositor alemão e, claro, um compositor italiano.

O célebre Capriccio Italien de Tchaikovsky foi inspirado

por uma longa digressão em Itália, durante a qual o

compositor se tornou apreciador da música folclórica e

das canções populares do país. Actualmente aclamada

como uma das obras de pequena escala mais bem

conseguidas, esta fantasia para orquestra evoca

encantadoras paisagens italianas, sons pastorais do

campo e o bulício das cidades, e mesmo um festivo

carnaval! A Sinfonia Italiana de Mendelssohn está

também impregnada do colorido e da atmosfera de

Itália, onde a obra foi esboçada, enquanto Le Fontane

di Roma (As Fontes de Roma) e I Pini di Roma (Os

Pinheiros de Roma), de Respighi, fazem parte da Trilogia

Romana deste compositor italiano, sendo as suas obras

orquestrais mais conhecidas. Aromas a não perder!

Page 20: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Octu

or d

e France e M

úsico

s Locais

RENDEZ-VOUS COM

OSA

NO

S 20 - CINE CO

NCERTO

S

10 – 12 /5

《相約銀幕年代》

默片與音樂法國八重奏與本地音樂人

星期

五至

日 / 晚

上八

時(10 /5

);

晚上

七時

半(11 /5

);下

午四

時、

晚上

八時

(12 /5)

崗頂

劇院

6ª-feira a Do

min

go

/ 20:00 (10 /5);

19:30 (11 /5); 16:00, 20:0

0 (12 /5)

Teatro D

om

Pedro

V

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 120, 100

Page 21: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

現場音樂演奏:法國八重奏

本地音樂人:Paulo Pereira、雲超、李兆康、威光良

一百多年前,默片的出現讓全世界愛上電影,影響了一代

代的電影人,為一代代的觀眾帶來無限啟思。當時受製作

技術所限,電影未能現場錄音,這個“障礙”反而使掌鏡

人能無拘無束地運用鏡頭,拍攝出多姿多彩的故事。

法國八重奏和本地音樂人將為《歌劇魅影》 (1925)、《安

達盧西亞的狗》 (1929) 及《亞特蘭蒂斯》 (1921) 配上專門

譜寫的音樂,為觀眾帶來一次嶄新體驗。法國動畫《佳

麗村三姊妹》 (2003) 在默片的基礎加以改良發揮,配樂師

Ben Charest 以趣味溫馨,俏皮活潑的曲風,令此影片成

為備受矚目的佳作,榮獲多個獎項,更曾入圍奧斯卡最佳

動畫片獎及最佳原音樂獎,是繼《艾蜜莉的異想世界》後

最受注目的法國影片。

本澳的崗頂劇院是中國土地上其中一個最早開始播放默片

的地方。能在默片傳入中國約一百年的今天,在此處與觀

眾重溫數齣經典默片,一同感受它們昔日在那大時代展現

的驚人魅力,意義非凡。

節目 / Programa

歌劇魅影 (1925)The Phantom of the Opera (EUA), de Rupert Julian

《安達盧西亞的狗》及《亞特蘭蒂斯》 (1929/1921)Un Chien Andalous (França), de Luis Buñuel e Salvador Dali + L’Atlantide (França, Bélgica), de Jacques Feyder

佳麗村三姊妹 (2003)Les Triplettes de Belleville (França, Canadá), de Sylvain Chomet

現場音樂演奏 / Música ao Vivo

法國八重奏

Octuor de France

本地音樂人

Músicos Locais

–––

演出時長 / Duração

1小時45分,不設中場休息

1 hora e 45 minutos, sem intervalo

連中場休息約3小時

3 horas, incluindo um intervalo

1小時20分,不設中場休息

1 hora e 20 minutos, sem intervalo

日期 / Data

10 /5

11 /5

12 /5

主辦 / Organização:

協辦 / Co-organização:設中、葡、英文字幕

Com legendagem em chinês, português e inglês

《安達盧西亞的狗》及《佳麗村三姊妹》部分內容可能令人不安,適

合15歲或以上人士觀看,建議家長陪同觀看

Un Chien Andalous e Les Tripplets de Belleville: para maiores de 15 anos. Supervisão parental recomendada.

Músicos Visitantes: Octuor de France (França) / Músicos

Locais: Paulo Pereira, Yuen Chao, Lei Siu Hong e Ray Granlund

O XXIV Festival de Artes de Macau quer aproximá-lo à

época do cinema mudo, apresentando um programa

de três filmes que reflectem o génio, a intensidade e o

glamour dos anos 20. Les Triplettes des BelleVille (12/5),

é um filme contemporâneo de animação nomeado para

os Óscares que, recorrendo exclusivamente à imagem e

música, dá continuidade à tradição do cinema mudo.

Os cineastas da era do cinema mudo produziram obras-

-primas que podem parecer assombrosamente modernas.

Num período extraordinariamente curto após o nascimento

do cinema, os realizadores desenvolveram todas as técnicas

que tornariam o cinema uma forma de arte própria. A única

técnica que os iludia era a capacidade de casar o som com a

película, mas estes filmes nunca foram destinados a serem

vistos em silêncio e é frequentemente óbvio que a música

fazia parte da sua produção assim como da sua exibição.

Foi através destes filmes que o mundo começou a apreciar

o cinema e aprendeu como o apreciar como arte. Os filmes

mudos influenciaram cada geração de cineastas e continuam

a inspirar públicos quase um século após a sua produção.

Os filmes mudos dos Cine Concertos Rendez-vous com os

Anos 20 contam com acompanhamento musical ao vivo pelo

agrupamento Octuor de France e por quatro compositores

locais, tocado em sincronia total com as obras-primas.

Page 22: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Asso

ciação Teatral H

iu K

ok

O M

EMO

RAN

DO

11 , 12 /5

通知書曉角話劇研進社

星期

六、

日 / 晚

上八

舊法

院大

Sáb

ado

, Do

min

go

/ 20:00

Ed

ifício d

o A

ntig

o Trib

un

al

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 100 20 /21

Page 23: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

聯合導演:許國權(大鳥)、盧惠儀

編劇:瓦茨拉夫.哈維爾

演員:吳嘉偉、鄭儉倫、朱詠沁、梁兆富、劉雲峰、李兆生、

戴顯揚、黃穎駿、鄭嘉豪、湯泳虹、楊麗虹、陳展鵬等

捷克“總統”劇作家瓦茨拉夫.哈維爾一生充滿傳奇,由

擔任舞台管理、助理導演到劇作家,最終一躍成為捷克共

和國總統。澳門藝術節罕有地上演東歐名作,以獨特的舞

台風格,諷刺大型公司中的人事溝通以及人性弱點等問

題,對照現今澳門社會的人心浮躁、羊群心態,令觀者在

笑聲中不禁暗自省思。

某主管發現公司正在推廣一種全新語言,以令員工打破溝

通障礙,更準確地傳達上級的指示。但這種全新語言雜亂

無章,難以識別,亦無法學懂;員工在抗拒、服從、得

過且過、互篤背脊、及時行樂之間,引發出連場離奇的

鬥爭。

演出於舊法院中進行,觀眾需要經過重重關卡和手續入

場,以驗證你是否新語言的死忠粉絲!

盧惠儀及大鳥兩位導演首次合作,風格迥異,一莊一諧,

他們又會擦出甚麼火花呢?

演出時間連中場休息約兩小時

Duração: aproximadamente 2 horas, incluindo um intervalo劇本版權 / Guião fornecido por cortesia de

© Václav Havel´s Estate c/o Aura-Pont s.r.o., Prague, Czech Republic

Co-Encenadores: Hui Koc Kun e Lou Wai I

Dramaturgo: Václav Havel

Elenco: Ng Ka Wai, Cheang Kim Lon, Chu Weng Sam,

Bobby Leong, Lau Wan Fong, Lei Sio Sang,  Jose Chan

Rodrigues, Vong Weng Chon, Cheang Ka Hou, Tong Weng Hong,

Ieong Lai Hong, Chen Zhanpeng et al.

Václav Havel, dramaturgo, ensaísta, poeta, dissidente

e o primeiro presidente da República Checa, teve uma

vida lendária. O Festival Artes de Macau apresenta

especialmente uma produção local da sua famosa obra O

Memorando. A peça, cuja acção é passada originalmente

na Europa de Leste, assenta num estilo teatral único

para satirizar a comunicação interpessoal numa

grande companhia, analisando desse modo questões

relacionadas com a fragilidade da natureza humana.

Nesta produção reimaginada, a obra de Havel reflecte os

traços impetuosos e o instinto de rebanho dos membros

actuais da sociedade de Macau, desafiando o público a

ponderar – entre gargalhadas - assuntos que lhe

são familiares.

O enredo inicia-se com o director de uma organização

sem nome a receber um memorando escrito numa

nova linguagem, concebida pela própria organização

para deitar abaixo as barreiras de comunicação entre os

funcionários e transmitir mais fielmente as instruções

dos seus superiores. A linguagem, contudo, é confusa

e pouco sistemática, tornando-se difícil de traduzir e

compreender. Os funcionários resistem, obedecem,

desenrascam-se, traem-se e entregam-se a prazeres

breves, desencadeando uma série de disputas absurdas

e bizarras.

A peça, representada em cantonense, foi traduzida de

forma tão inovadora que permite ao humor negro da

obra mexer imediatamente com o público.

Page 24: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Teatro Lejo

(Ho

land

a)

OS N

O A

R!11﹣14 /5

眼仔碌碌手郁郁 荷蘭叻仔叔叔

星期

六至

二 / 下

午二

時、

四時

、六

時(

11, 12 /5)

;

五時

、六

時半

、八

時(

13, 14 /5)

/ 盧家

大屋

Sáb

ado

a 3ª-feira / 14:00, 16:0

0, 18:00 (11, 12 /5);

17:00, 18:30, 20:0

0 (13, 14 /5) / Casa d

e Lou

Kau

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 100 22 /23

Page 25: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

創作人、玩偶師:李奧.彼德遜(叻仔叔叔)

西班牙穆西亞偶戲之友節最佳表演

一雙靈活巧手,一對精靈眼睛,究竟可以帶出什麼創意來?

來自荷蘭的玩偶師叻仔叔叔,僅利用雙手和一系列表情豐

富的木眼睛,加上其天馬行空的想像力,即時變出小狗、

鴕鳥、兒童唱詩班、食指怪等一群古怪風趣的主角,於

《眼仔碌碌手郁郁》舞台上大放異彩!

1995年,當叻仔叔叔仍在埋頭苦幹做研究計劃時忽發奇

想,創造了這些手仔眼仔的鮮活角色,隨即取得巨大成

功,除了成為荷蘭版幼教電視節目《芝麻街》的常客外,

叻仔叔叔更經常於各大小劇院、藝術節和電視節目介紹他

的好朋友。此次來澳,定必讓觀眾眼界大開!

親子節目,適合3歲或以上人士觀看

Para maiores de 3 anos

演出時間約三十分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 30 minutos, sem intervalo

Criador e Marionetista: Leo Petersen

Melhor Espectáculo do Festival Titeremurcia (Espanha)

Usando apenas as suas mãos e um conjunto de

expressivos olhos de madeira, o marionetista holandês

Leo Petersen (Lejo) sobe ao palco em Mãos no Ar!,

dando vida a uma série de extravagantes, divertidas e

cativantes personagens que vão de animais, a um coro

de crianças e a um monstro devorador de dedos.

Leo Petersen concebeu as suas marionetas constituídas

apenas por mãos e olhos para um projecto de estudo em

1995 e estas tornaram-se um sucesso imediato. Desde

então, tem-se dedicado a entreter miúdos e graúdos em

todo o mundo, em teatros, festivais e na televisão como

artista assíduo na versão holandesa da “Rua Sésamo”.

Mãos no Ar! é um espectáculo a não perder!

Page 26: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

TÉCNICA

S EM EXTIN

ÇÃO

FOTO

GRA

FIAD

E JEAN

BA

UD

RILLARD

1 1 /5 – 28 /7

消失的技法

鮑德里亞攝影展

每日

上午

十時

至下

午七

塔石

藝文

Das 10:0

0 às 19:00

Galeria Tap

Seac

免費

入場

En

trada Livre

Page 27: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

鮑德里亞是當前世界上最重要的思想家之一,也是最受中

國讀者歡迎的法國思想家之一。其攝影理論和攝影實踐均

獨樹一幟。他的攝影作品展現了一位獨特的思想家看待

世界的獨特方式,作品在國際攝影界引起廣泛的關注和

爭議。

這次展覽是鮑德里亞先生逝世以後,最能全面展示其攝影

作品的展覽。展出的五十件攝影作品皆由鮑德里亞太太親

自挑選,並由法籍華人策展人費大為先生擔任總策劃。

主辦 / Organização:

協辦 / Co-organização:

Um dos filósofos mais influentes do nosso tempo,

Jean Baudrillard (1929-2007) é também um dos

pensadores franceses mais lidos na China. Baudrillard

é frequentemente considerado um dos maiores gurus

da teoria pós-modernista francesa, que comentava

alguns dos fenómenos culturais e sociológicos mais

proeminentes da era contemporânea. Desenvolveu uma

teoria e prática fotográficas únicas, que lhe permitiram

demonstrar com uma câmara as suas diferentes formas

de olhar e compreender o mundo e que conferiram

às suas fotografias um grande impacto, as quais se

tornaram consequentemente parte de debates influentes

a uma escala internacional.

Técnicas em Extinção, uma exposição composta por

cerca de 50 fotografias, é a mais completa e exaustiva

introdução às obras de Baudrillard desde a sua morte.

As fotografias foram pessoalmente seleccionadas pela

mulher do falecido pensador, Marine Baudrillard, em

colaboração com o curador sino-francês Fei Dawei.

Page 28: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Gru

po

Juven

il de Ó

pera C

anto

nen

se do

s Kaifo

ng

de M

acau

AS G

UERREIRA

S DE YA

NG

青少年粵劇《楊門女將》澳門街坊會聯合總會青少年粵劇培訓班

星期

日 / 晚

上七

時半

澳門

文化

中心

綜合

劇院

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 100, 80 26 /27

Do

min

go

/ 19:30

Cen

tro C

ultu

ral de M

acau – G

rand

e Au

ditó

rio

12 /5

Page 29: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

劇本整理:楊賢安

導演:趙麗芳

執行導演:鄧志明、陳日雲、張春園

藝術總監:羅杏冰

化妝:麥穗秀

佈景裝置:黃一平、張堅志、羅曉慶、伍輝、陳漢光、黃長順

服裝:仇麗嫦、吳玉英、周翠瓊、馬瑞雲

攝影:吳志強

主要角色及演員:

佘太君 – 鄧志明 / 穆桂英 – 吳芷晴 / 楊七娘 – 張嘉瑩 /

楊文廣 – 莫穎霖 / 王文 – 歐煒樂 / 王翔 – 湯志華 /

王輝 – 鄧子健 / 寇準 – 張春園 / 柴群主 – 張雪茵

天波府喜氣盈盈,百歲佘太君正為鎮守邊關的孫兒楊宗保

舉辦壽宴,忽傳噩耗,楊宗保不幸陣亡。朝廷震驚,意欲

求和。佘太君力抑悲痛,凜然掛帥,率楊門女將西征,與

西夏王展開一場驚心動魄的戰爭……

自從粵劇被列入人類非物質文化遺產,如何更好地傳承及

弘揚粵劇,已經成為備受重視的一大課題。一年一度的澳

門藝術節為粵劇提供展演平台,扶持熱愛這門傳統藝術的

年青一代成長,不少天姿聰穎的粵劇小將們已經成為備受

矚目及關注的新星。

是次演出行當多樣,包括老旦、花旦、武旦、小武、娃娃

生小武、青衣、花臉、武生、老生、醜生、須生,其中佘

太君更將由男生反串扮演,令人引頸。這一台文武兼備的

大型粵劇古裝戲,將是對一眾本土演員們唱作念打功力的

一大考驗,大家且拭目以待。

設中文字幕

Com legendagem em chinês

演出時間連中場休息約兩小時

Duração: aproximadamente 2 horas, incluindo um intervalo

Co-ordenador de Guião: Ieong In On

Encenador: Zhao Lifang

Assistentes de Encenação: Deng Zhiming, Chen Riyun e

Zheng Chunyuan

Director Artístico: Lo Hang Peng

Caracterização: Mai Suixiu

Instalação de Cenários: Wong Iat Peng, Cheong Kin Chi,

Luo Xiaoqing, Ng Fai, Chan Hon Kuong e Vong Cheong Son

Designers de Guarda-Roupa: Chau Lai Seong, Ng Iok Ieng,

Chao Choi Keng e Ma Soi Wan

Fotografia: Ng Chi Keong

Personagens Principais e Elenco:

Senhora She — Deng Zhi Ming / Mu Guiying — Ng Chi Cheng /

Yang Qiniang — Cheong Ka Ieng / Yang Wenguang — Mok Weng

Lam / Wang Wen — Noé Cristovão / Wang Xiang — Tong Chi Wa /

Wang Hui — Tang Chi Kin / Kou Zhun — Zheng Chunyuan /

Princesa Chai — Cheong Sut Ian

Na Casa Tian Bo Yang impera a felicidade. A centenária

Senhora She está a organizar um banquete de

aniversário para o neto Yang Zongbao, um general em

serviço na defesa das fronteiras do país contra o reino

Xia do Oeste. A trágica notícia de que o estimado Yang

Zongbao perdeu a vida em combate apanha a corte de

surpresa, que decide enviar um pedido de paz às forças

inimigas. No entanto, a Senhora She quer vingar a morte

do neto e, renunciando ao luto, lidera as leais guerreiras

da Casa Tian Bo Yang rumo ao ocidente, onde vão travar

uma calamitosa luta contra o reino Xia do Oeste…

A ópera As Guerreiras de Yang inclui um grande número

de papéis de ópera cantonense, entre os quais se

destaca o papel de Senhora She, interpretado por um

actor. Desde que a Ópera Cantonense passou a integrar a

Lista de Património Cultural Imaterial da Humanidade, as

acções de promoção e divulgação desta arte tradicional

têm vindo a aumentar. O Festival de Artes de Macau

tornou-se numa plataforma de divulgação da mesma e

de apoio à formação das novas gerações de actores.

Não perca esta oportunidade de testemunhar os jovens

talentos de Macau brilharem no palco!

Page 30: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

15 /5

澳門抒懷澳門中樂團委約作品專場

憑票

免費

入場

En

trada co

m b

ilhete g

ratuito 28 /29

Orq

uestra C

hin

esa de M

acau4ª-feira / 20:0

0

Igreja d

e S. D

om

ing

os

SETIM

ENTO

S DE M

ACA

U O

BRA

S ENCO

MEN

DA

DA

S

星期

三重

/ 晚上

八時

玫瑰

Page 31: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

指揮:彭家鵬

女高音:呂薇

男中音:高鵬

女高音:張詠彤

嚶鳴合唱團

聖庇護十世音樂學院合唱團

曲目

區師達神父 (1931 – 1993)

乾坤與妙法(合唱與樂隊)

湖邊少女(合唱與樂隊)

綠眼睛的女孩

基督今日誔生了(合唱與樂隊)

澳門主題聲樂套曲(澳門中樂團委約作品 )

蓮島(董芳芳詞/郝維亞曲)

鏡海(董芳芳詞/李濱揚曲)

媽閣(董芳芳詞/劉長遠曲)

區師達神父

謝主頌(合唱與樂隊)

澳門中樂團特別委約名家劉長遠、郝維亞、李濱揚作曲,

董芳芳作詞,圍繞本澳特色人文風情,展現濠江風韻,抒

發蓮島情懷──《澳門主題聲樂套曲》由三部民族聲樂交

響作品組成,以美聲和民族唱法與中樂團民族器樂演奏相

結合,文學與音樂相輝映,現代手法打造民樂新經典,教

人耳目一新。

特邀國內外音樂界享負盛譽的青年歌唱家聯袂演出:女高

音呂薇獲獎無數歌聲,歌聲清亮溫婉;男中音高鵬醇厚的

嗓音源於天籟,發自肺腑。同場獻演本澳著名音樂教育家

區師達神父優秀作品,由本地合唱團及女高音張詠彤演

繹,音樂會以濃郁的本土氣息演繹恆久美善的普世情懷!

演出時間約一小時十分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 1 hora e 10 minutos, sem intervalo

Maestro: Pang Ka Pang

Lu Wei e Cecilia Cheong, Sopranos

Gao Peng, Barítono

Coro Perosi

Coro da Academia de Música de S. Pio X

Programa:

P. Áureo da Costa Nunes e Castro (1931-1993)

Coeli enarrant gloriam Dei para Coro e Orquestra

Hu Pien Shao Nu para Coro e Orquestra

Menina de Olhos Verdes

Hodie Christus Natus Est para Coro e Orquestra

Te Deum para Coro e Orquestra

Música Vocal sobre o Tema “Macau” (Obras encomendadas pela

Orquestra Chinesa de Macau)

Música: Hao Weiya/ Letra: Dong Fangfang: Ilha de Lótus

Música: Li Binyang/ Letra: Dong Fangfang: Jinghai

Música: Liu Changyuan/ Letra: Dong Fangfang: Barra

A Orquestra Chinesa de Macau encomendou

especialmente aos compositores de renome Liu

Changyuan, Hao Weiya e Li Binyang e ainda ao famoso

letrista Dong Fangfang a produção de um conjunto de

canções baseadas na cultura e costumes característicos

de Macau. Música Vocal sobre o Tema “Macau” inclui três

obras sinfónicas com solistas vocais, as quais combinam

bel canto e técnicas de canto folclórico com os sons

da Orquestra Chinesa de Macau. Elementos literários

e musicais criam um novo clássico da música popular,

numa obra certamente refrescante para o público. A

Orquestra convidou os jovens cantores Lu Wei, uma

soprano galardoada com numerosos prémios pela sua

voz clara e suave, e Gao Peng, um barítono possuidor

de uma voz etérea e aveludada, aclamados no país e no

estrangeiro, para interpretarem estas canções que irão

certamente encantar a assistência. Este concerto inclui

ainda obras do educador de renome P. Áureo de Castro,

interpretadas por coros locais e pela soprano

Cecilia Cheong.

Emanando um rico sabor local, Sentimentos de Macau

realça o valor universal da bondade e da beleza.

Page 32: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Asso

ciação G

eral de Ó

pera C

anto

nen

se e Arte M

usical d

e Macau

ÓPERA CANTON

ENSE EM

CONCERTO

1 5 /5

梨園春暉澳門粵劇曲藝總會

星期

三 / 晚

上七

時半

澳門

文化

中心

綜合

劇院

4ª-feira / 19:30

Cen

tro C

ultu

ral de M

acau – G

rand

e Au

ditó

rio

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 150, 120, 80 30 /31

Page 33: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

曲目

何永強、黃曉韻:雙仙拜月亭

朱振華、何錦嫦:重台別

鄧奕生、鄭詠梅:秦准冷月葬花魁(折子戲)

鄧志駒:哭墳(折子戲)

梁玉嶸:惆悵杜鵑紅

麥嘉、曾慧、陳永紅:《刁蠻公主》之“駙馬出嫁”(折子戲)

粵劇原稱“大戲”或“廣東大戲”,明朝嘉靖年間開始在

廣東、廣西一帶出現,是一門揉合了唱做念打、樂師配

樂、戲台服飾等的綜合表演藝術,深受廣東人喜愛。二零

零九年,粵劇獲聯合國教科文組織列入人類非物質文化

遺產名錄,粵港澳三地共同肩負起對粵劇的保護及推廣

工作。

澳門藝術節一年一度粵曲盛會,匯聚本澳粵劇界名伶唱

家,粉墨登場,聲情並茂,展演粵韻新姿:做手、功架、

身段等,皆以專業精湛的演出打動人心。一睹非遺藝術的

舞台風采,正在此時!

設中文字幕

Com legendagem em chinês

演出時間連中場休息約兩小時三十分

Duração: aproximadamente 2 horas e 30 minutos, incluindo um intervalo

Artistas e Programa:

Ho Weng Keong e Huang Xiaoyun: Preces no Pavilhão da Lua

Chu Chan Wa e Ho Kam Sheung: O Pavilhão da Despedida

Tang Yick Sang e Cheng Wing Mui: Sepultando a Cortesã em

Qinhuai (excerto)

Deng Zhiqu: Chorando sobre a Campa (excerto)

Liang Yurong: Azálea em Sofrimento

Mak Kar Sheung, Zeng Hui e Cheng Yong Hong: “O Genro do

Imperador Casa e Torna-se Membro da Família da Princesa”, de A

Princesa Maliciosa (excerto)

A Ópera Cantonense surgiu nas Províncias de

Guangdong e Guangxi durante o Período Jiajing da

Dinastia Ming (1521-1567). Esta forma de arte integrada,

que combina canto, representação, récita, artes marciais,

acompanhamento musical e um guarda-roupa rico, é

muito estimada pela comunidade falante de cantonense.

Desde 2009, ano em que a Ópera Cantonense foi inscrita

na Lista Representativa do Património Cultural Imaterial

da UNESCO, as três regiões da Província de Guangdong,

Hong Kong e Macau, tomaram novas medidas para

assegurar a preservação e promoção desta forma de

arte tradicional.

Ópera Cantonense em Concerto, um evento anual do

Festival de Artes de Macau, reúne artistas famosos

dos círculos de Ópera Cantonense de Macau. Vestidos

e caracterizados a rigor, cantam e comovem-se no

palco, tocando os corações do público com os seus

movimentos profissionais e refinados. Esta é uma

oportunidade ideal para experimentar a elegância

intemporal deste item do Património Mundial Cultural

Imaterial em todo o seu esplendor.

Page 34: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Xavier Le R

oy (Fran

ça)

SELF UN

FINISH

ED(A

UTO

INA

CAB

AD

O)

16 – 19 /5

當代舞蹈《潛藏空間》法國 Xavier Le Roy

星期

四至

日 / 晚

上八

舊法

院大

5ª-feira a Do

min

go

/ 20:00

Ed

ifício d

o A

ntig

o Trib

un

al

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 100 32 /33

Page 35: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

編舞及演出:夏維.利.羅伊(Xavier Le Roy)

製作經理及協調:文森特.卡華洛克

合作:勞倫.顧志林

音樂:戴安娜.羅斯

製作: in situ productions、利.厥華特

聯合製作:蘇斯坦斯-科特布斯、德累斯頓州立TIF劇院、德國聯

邦內政部表演藝術基金

支持機構:柏林舞蹈工作坊、柏林博德維爾藝術中心、柏林科

學、研究與文化行政議會

2009年於英國沙德勒之井劇院演出

2010年於波士頓當代藝術館演出

2010年於英國伯明翰國際舞蹈節演出

匪夷所思的肢體秘技,由法國傑出編舞大師Xavier Le Roy

結合科學與天馬行空的想像力大膽呈現,讓人驚嘆身體的

不可思議,釋放潛藏能量的無限可能!

Xavier Le Roy被認為是舞蹈界反傳統的翹楚,研習分子生

物學的他,其舞蹈作品受到科學、表演藝術和現代舞蹈等

各方面不同的影響。於無聲的舞台空間上,Xavier Le Roy

充分利用身體扭出各種驚人的肢體動作,突破了“人”的

身體局限,引導觀眾重新思考人體的無限潛能。

“樸實無華而想像超狂野……一個激盪人心的舞台體驗。”

《紐約時報》

內容涉及裸露場面,只限18歲或以上人士觀看

Para maiores de 18 anos (contém nudez)

演出時間約五十分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 50 minutos, sem intervalo

Coreógrafo e Executante: Xavier Le Roy

Director de Produção e Coordenador: Vincent Cavaroc

Segundo uma colaboração com: Laurent Goldring

Música: Diana Ross

Produção: in situ productions e Le Kwatt

Co-produção: Substanz-Cottbus, TIF Staatsschauspiel

Dresden e Fonds Darstellende Künste e.v. aus Mitteln des

Bundesministeriums des Innern

Com o apoio de TanzWerkstatt-Berlin, Podewil-Berlin e de Berlin

Senatsverwaltung für Wissenschaft, Forschung und Kultur

Representado no Sadler’s Wells Theatre, Grã-Bretanha em 2009

Representado no Institute of Contemporary Art, Boston em 2010

Representado no Festival Internacional de Dança de

Birmingham, Grã-Bretanha em 2010

Considerado um iconoclasta no mundo da dança,

Xavier Le Roy é um coreógrafo francês notável que se

inspira em influências diversas dos mundos da ciência,

das artes performativas e da dança contemporânea.

Formado em biologia molecular, aborda o seu trabalho

cientificamente, começando com uma ideia ou

questão simples.

A peça Self Unfinished (Auto Inacabado), que diz respeito

à representação do corpo, apresenta Le Roy sozinho no

palco à medida que se metamorfoseia entre homem e

máquina, contorcendo o seu corpo numa variedade de

poses surpreendentes, afastando-se o mais possível de

uma figura humana identificável. A peça, com a duração

de uma hora e executada em silêncio, sugere um mundo

de possibilidades múltiplas e revela o interesse contínuo

de Le Roy pela robótica.

“Rigorosamente simples e extravagantemente imaginativa… uma

experiência teatral revigorante.”

– New York Times

Page 36: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

16 – 19 /5

百藝看館綜合文藝演出

星期

四至

日 /

晚上

六時

至十

祐漢

公園

5ª-feira~Do

min

go

/

18:00~22:0

0

Jardim

Iao H

on

免費

入場

En

trada Livre

MOSTRA DE ESPECTÁCULOS

AO AR LIVRE

34 /35

Page 37: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

(節目有待公佈)

多年來,澳門藝術節的雅俗兼俱、與眾同樂,已經成為其

中一個為人所熟悉並喜愛的特徵;如果說《百藝看館》

是澳門藝術節中包羅萬象的萬花筒,相信本地居民必有

同感。

匯集多個本地及海內外表演藝團,一連四天在祐漢廣場免

費上演,延續“百藝匯聚,其樂無窮”的廣場歡樂氣氛,

為廣大觀眾獻上饒富趣味的各式藝文表演。弘揚傳統藝

術,推廣民間藝萃。

Programa a anunciar

A mostra de espectáculos ao ar livre, que o Festival

de Artes de Macau vem promovendo na zona norte da

cidade a fim de possibilitar o acesso gratuito ao evento

a um público mais vasto, integra artistas de várias

gerações e tradições de Macau, assim como grupos e

artistas do exterior. Música, teatro e dança nascem e

florescem do intercâmbio entre as culturas chinesa e

portuguesa, em conjunto com expressões estrangeiras

que reverberam com os ecos ora da tradição ora

da modernidade.

Page 38: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Asso

ciação A

ud

io-V

isual “C

ut”

MO

TIVAÇÕ

ES

心隨所動拍板視覺藝術團

星期

五至

日 / 晚

上七

時半

至十

大三

巴遺

址廣

6.ª-feira a Do

min

go

/ 19:30 às 22:00

Ru

ínas d

e S. Pau

lo

免費

入場

En

trada Livre 36 /37

17 – 19 /5

Page 39: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

多媒體裝置創作:彭韞、陳嘉強、包為躍

音樂創作:陳蔚風

當文字不再是文字,我們如何溝通交流?

在這裡,各種文字以純粹的造型形態與人進行互動與溝

通。文字超越了文化的界限,無論書寫的是中文、葡文或

其他文字,所有文字只是一種圖像。觀眾親手創造的文字

於此時此刻彷彿擁有了生命,心隨所動。

澳門藝術節再作“紅娘”,將古老建築與新銳技術再度

完美結合!於澳門重要的世遺建築,也是我們的地標建

築──大三巴牌坊展演,歡迎你拿起特製的電子筆,在音

樂的襯托下自由書寫,為古跡添上新意,畫出姿彩。

Instalação Multimédia: Peng Yun, Chan KaKeong e Bao

Composição Musical: Kaze Patricio Chan

Se a escrita deixasse de ser escrita, como

comunicaríamos?

Em Motivações, os caracteres transformam-se em

formas puras para interagir e comunicar com as pessoas.

Superando os limites culturais, os traços escritos, sejam

caracteres chineses, palavras em português ou noutros

idiomas, tornam-se apenas ideogramas, à medida que a

escrita inventada pelo público parece ganhar

vida própria.

Mais uma vez, o Festival de Artes de Macau combina

a arquitectura antiga com as novas tecnologias! Nas

icónicas Ruínas de S. Paulo, um importante sítio do

Património Mundial de Macau, o público é convidado a

escrever livremente com canetas LED especiais ao som

da música. Seja criativo e dê um pouco de cor a este

sítio histórico!

Page 40: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Clair d

e Lun

e Th

éâtre (Bélg

ica)

17 – 19 /5

兒童影偶戲《馬戲團來了》比利時月光光劇團

星期

五至

日 / 上

午十

一時

下午

十二

時半

、三

時、

四時

盧家

大屋

6ª-feira a Do

min

go

/ 11:00, 12:30, 15:0

0, 16:30

Casa d

e Lou

Kau

O CIRCO

CHEG

OU

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 100 38 /39

Page 41: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

創作:保羅.費雷拉

導演:艾利莎.德希邇

音樂:帕斯高.阿耶比

偶師、佈景設計、木偶:保羅.費雷拉

帷幕升起,影子馬戲團來了!小丑、大力士、獅子、大笨

象等可愛的動物,隨著音符逐一上台,為小朋友們帶來一

個充滿幻想的快樂時光!

比利時月光光劇團由保羅.費雷拉及一班志同道合的朋友

於1990年創立,致力把各種魔幻元素融入影子舞台。演出

中的音樂及聲音多源自玩具或幼稚園,為小朋友所熟悉,

因此演出即使沒有言語也能一目了然。演出時藝術家不會

躲在幕後,小朋友可以清楚看到偶師如何控制黑影。節目

如此精彩多趣,最適合一家大小齊齊觀賞!

親子節目,適合3歲或以上人士觀看

Para maiores de 3 anos

演出時間約三十分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 30 minutos, sem intervalo

Ideia Original, Marionetista, Designer de Cenografia e

Marionetas: Paulo Ferreira

Encenação: Elise Dethier

Música: Pascal Ayerbe

Os cenários de O Circo Chegou evocam a atmosfera do

famoso Cabaret du Chat Noir de Paris e da era dourada

do teatro de marionetas de sombras em Montmartre.

A escuridão total cria uma intimidade coerente entre o

público, as sombras e o artista. A cortina sobe. Um circo

de sombras vem aí e tudo se torna possível… Sombra e

luz pulam e brincam em conjunto, saltitando sobre notas

musicais e o tinido de sinos para nos contar um novelo

de divertidas histórias sem palavras.

Paulo Ferreira, encorajado pelas suas primeiras

experiências com sombras chinesas nos espectáculos

La vie de Guesar de Ling (França, 1984) e Le Rossignol

et l’Empereur (Bélgica, 1987), criou a companhia Clair de

Lune em 1990 com a colaboração de Paula Santos, Jesus

Alvarez e Alfredo Boniquet. Inspirado no trabalho de

Lotte Reiniger, realizadora famosa de filmes de silhuetas

animadas, Paulo Ferreira procura sempre integrar no

seu teatro de sombras a magia das suas histórias,

considerando-a a sua “Mestre de Sombras”.

Page 42: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

18 , 19 /5

告別:身體十六章新加坡戲劇盒與澳門藝術節

星期

六、

日 / 晚

上八

崗頂

劇院

Sáb

ado

, Do

min

go

/ 20:00

Teatro D

om

Pedro

V

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 120 (不

設劃

位 / sem

lug

ar marcad

o)

DESPED

IDA

: O

CORPO

EM 16 CA

PÍTULO

S

40 /41

Sin

gap

ore D

rama B

ox (Sin

gap

ura) e Festival d

e Artes d

e Macau

Page 43: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

內容涉及敏感題材,適合18歲或以上人士觀看

Para maiores de 18 anos (contém referências sexuais)

演出時間約一小時三十分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 1 hora e 30 minutos, sem intervalo

導演:郭慶亮 

助理導演:葉嘉文(澳門)

編劇:黃浩威

佈景設計:聶雯婷(澳門)

燈光設計:方珍文

服裝設計:陳安東尼

音響設計:余思行

多媒體設計:劉偉誠

演員:吳惜愛、許婉婧、林婷婷(澳門)、卓桂枝、梁海彬、

倪佑思

錦彤是高級公務員,雖想全心投入與Jackie的同性感情,

心中卻有一段難以消除的陰影;數學女老師Vicky愛上男

學生,到底是想補償無法從丈夫身上得到的撫慰,還是想

填補少女時期的回憶?兩段不一樣的故事,一個終日心存

芥蒂,一個藏著不可告人的秘密,到底錦彤和Vicky會在

什麼樣的時空相遇?

成立於1990年的新加坡戲劇盒,以富娛樂性、啟發性和

省思性的作品,展開與人、與社會、與政治環境的藝術對

話,體現對社會現象的關懷,備受肯定。文化局去年開辦

“亞洲劇場大師班”,邀請新加坡知名導演、戲劇盒藝術

總監郭慶亮主持工作坊,受到好評。是次演出加上本土資

深演藝人葉嘉文擔任助導,聶雯婷擔任佈景設計及林婷婷

參演,實行一次實力相當的“新澳”交流!

戲劇盒獲新加坡國家藝術理事會2012年主要撥款贊助

Encenador: Kok Heng Leun

Encenador Assistente: Ip Ka Man (Macau)

Dramaturgo: Ng How Wee

Designer de Cenografia: Nip Man Teng

Designer de Luzes: Dorothy Png

Designer de Guarda-Roupa: Anthony Tan

Designer de Som: Jeffrey Yue

Designer Multimédia: Low Wee Cheng

Actores: Goh Seok Ai, Koh Wan Ching, Lam Teng Teng (Macau),

Doreen Toh, Neo Hai Bin e Timothy Nga

Jintong é uma funcionária pública de nível superior.

Anseia por empenhar-se incondicionalmente na sua

relação homossexual com Jackie, mas é prejudicada

por medos que se recusa a admitir. Vicky, professora

de matemática do ensino secundário, apaixona-se por

um aluno. Será que está a tentar preencher um vazio

no seu casamento ou antes a tentar fugir ao passado?

Uma história apresenta-nos um coração angustiado,

enquanto a outra fala de um coração que esconde um

segredo inconfessável. Onde e quando se encontrarão

os caminhos de Jintong e Vicky?

Fundada em 1990, a companhia de teatro

contemporâneo Drama Box, através das suas produções

divertidas e interessantes, todavia provocantes e que

convidam à reflexão, enceta um diálogo artístico com o

público, a sociedade e o ambiente político, repercutindo

preocupações com fenómenos sociais. A convite do

Instituto Cultural, o célebre encenador de Singapura Kok

Heng Leun realizou uma Master Class de Teatro Asiático

em Macau, com grande êxito. Despedida: O Corpo em

16 Capítulos, em colaboração com os veteranos locais

Ip Ka Man e Lam Teng Teng, representa sem dúvida um

intercâmbio de forças compatíveis entre Macau

e Singapura!

Drama Box beneficia de uma Bolsa do National Arts

Council 2012

Page 44: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Teatro H

orizo

nte

DER G

OLD

ENE D

RACH

E18 , 19 /5

金龍天邊外(澳門)劇場

星期

六、

日 / 晚

上八

澳門

文化

中心

小劇

Sáb

ado

, Do

min

go

/ 20:00

Cen

tro C

ultu

ral de M

acau – Peq

uen

o A

ud

itório

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 120, 100 42 /43

Page 45: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

改編自羅蘭.希梅芬尼的《金龍》

導演:譚智泉

燈光設計:廖頴駿

化妝、服裝及舞台設計:林嘉碧

音樂設計:陳銘健

監製:林俊熠

舞台監督:林碧華

演員:溫毅恒、鄭君熾、盧偉研、曾倩倩、林穎詩

金龍餐廳是一家中式/泰式/越南料理餐廳,餐廳及樓上

住著不同階層的人。其中一個新來的男生牙齒痛,卻因為

是非法移民而不能看醫生。餐廳員工手忙腳亂地替他拔出

牙齒,豈料他因流血過多而死。最後他被丟進河裡,希望

他可以一路順著河流,漂回中國老家……

羅蘭.希梅芬尼被認為是當代最重要的德國劇作家之一,

其作品被翻譯成多國語言。他的作品充滿豐富想像力、獨

特的語言和節奏,是德國實驗戲劇的先驅。2010年他親自

執導的《金龍》獲德語劇場報導權威雜誌《當代戲劇》評

選為年度最佳戲劇。

“羅蘭.希梅芬尼細火熬出的劇本帶出一種不同的視角……其中的聰

慧與深思是顯而易見的。 ” ──英國《衛報》

演出時間約一小時四十分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 1 hora e 40 minutos, sem intervalo

Adaptado da obra Der Goldene Drache de Roland

Schimmelpfennig

Encenador: Johnny Tam

Designer de Luzes: Andrew Lio

Designer de Caracterização, Guarda-roupa e Cenografia: KaBig Lam

Designer de Música: Chan Ming Kin

Produtor: Calvin Lam

Directora de Cena: Luby Lam

Artistas: Ego Wan, Jordan Cheng, Simon Lou, Jasmine Chang e

Toby Lam

Escrita em 2009 pelo dramaturgo contemporâneo

alemão Roland Schimmelpfennig, a peça Der Goldene

Drache (O Dragão Dourado) decorre num restaurante

sino-vietnamita-tailandês numa terra estrangeira, onde

cinco imigrantes trabalham numa cozinha minúscula a

fazer comida com sabor asiático para fora. Entre os sons

sibilantes do fogão e do rapar de pratos, um jovem rapaz

chinês sem autorização de residência debate-se com

uma dor de dentes agonizante. O malfadado dente é

eventualmente extraído com um puxão deixando o rapaz

a sangrar até à morte. O seu corpo é atirado a um rio, e

levado de volta a casa…

Considerada a Melhor Peça Alemã pela revista Theater

heute e distinguida com o Mülheimer Dramatikpreis

em 2010, esta obra revela o lado mais obscuro da

globalização e da imigração, à medida que os actores

trocam de papéis para narrar e representar as histórias

de cada um. Os resultados são brutais todavia poéticos,

surreais todavia realistas.

A companhia Teatro Horizonte Macau foi criada em 2008

como uma filial da Theatre Horizon Hong Kong, com o

objectivo de promover as artes dramáticas em Macau e

de dar formação aos jovens talentos locais com

a ajuda de veteranos e profissionais do teatro

altamente qualificados.

“O lento desenrolar da peça de Roland Schimmelpfennig oferece

outra forma de ver… a sua inteligência e reflexão são evidentes.”

– The Guardian

Page 46: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Teatro N

acion

al de Ó

pera d

e Pequ

im d

a Ch

ina (In

terior d

a Ch

ina)

HA

N YU

NIA

NG

19 /5

新編京劇《韓玉娘》中國國家京劇院

星期

日 / 晚

上八

澳門

文化

中心

綜合

劇院

Do

min

go

/ 20:00

Cen

tro C

ultu

ral de M

acau – G

rand

e Au

ditó

rio

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 200, 150, 120 44 /45

Page 47: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

編劇:李瑞環

導演:高牧坤

副導演:高琛

唱腔設計:邱小波

音樂設計:朱世傑、李金平

舞美設計:董永茂

燈光設計:李竟成

服裝設計:蔣連起

化妝造型:王凡

出品人:宋官林

總監製:尹曉東

監製:呂慧軍、李金平、劉彤

舞美監製:張青竹、於立德、於躍剛

主要演員:

韓玉娘 – 董圓圓 / 程鵬舉 – 張建國 / 和氏 – 寇春華

李氏 – 張蘭 / 胡公子 – 呂昆山 / 趙尋 – 王旭東 /

老尼 – 張亞寧

根據梅蘭芳愛國名劇《生死恨》改編而成,梅葆玖弟子、

京劇梅派藝術第三代優秀傳人董圓圓擔綱,以嚴謹精美、

樸實大氣的舞台藝術,入木三分地刻劃一個淒美動人的女

性形象。

新編京劇《韓玉娘》講述南宋時金兵入侵,宋朝難民被擄為

奴,民女韓玉娘與書生程鵬舉結為夫婦,鵬舉投軍救國,玉

娘卻被轉賣為妾,後又淪落尼庵避難,幾度輾轉,心力交

瘁;最終夫妻聚首,卻已至生命殘燭,溘然長逝……

《韓玉娘》曾於第五屆中國京劇藝術節獲“特別榮譽改編

獎”,被認為是“既繼承原劇精華又脫胎換骨的新戲,是

傳統京劇改編難得的成功範例”。此劇由李瑞環改編,從

平民視野入手,透過“韓玉娘”這位於民族危難時處於社

會底層的弱勢女性,高舉人文精神,謳歌愛國情懷以及頑

強堅貞的傳統美德,對當代具有啟發作用。

梅派傳人演繹梅派經典,轟動京城的名劇,澳門首度上

演,不容錯過!

設中文字幕

Com legendagem em chinês

演出時間約兩小時二十分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 2 horas e 20 minutos, sem intervalo

Dramaturgo: Li Ruihuan

Encenador: Gao Mukun

Assistente de Encenação: Gao Chen

Formador de Estilo Vocal: Qiu Xiaobo

Designers de Música: Zhu Shijie e Li Jinping

Designer de Cenografia: Dong Yongmao

Designer de Luzes: Li Jingcheng

Designer de Guarda-roupa: Jiang Lianqi

Designer de Caracterização: Wang Fan

Produtor: Song Guanlin

Director de Produção Executivo: Yin Xiaodong

Produtores Executivos: Lu Huijun, Li Jinping e Liu Tong

Produtores de Cenografia: Zhang Qingzhu, Yu Lide e Yu Yuegang

Personagens e Elenco:

Han Yuniang — Dong Yuanyuan / Cheng Pengju — Zhang Jianguo /

He — Kou Chunhua / Li — Zhang Lan / Jovem Senhor Hu — Lu

Kunshan / Zhao Xun — Wang Xudong / Freira Idosa — Zhang Yaning

Han Yuniang é uma adaptação para Ópera de Pequim

da conhecida obra patriótica de Mei Lanfang “Remorso

às Portas da Morte”. O papel principal é desempenhado

por Dong Yuanyuan, uma artista famosa pelo seu estilo

preciso e delicado, capaz de retratar vividamente o

carácter triste mas belo da heroína da história.

Passada na dinastia Song do Sul (1127- 1279), a ópera conta

a história do casamento e da separação pela guerra de Han

Yuniang e do seu marido Cheng Pengjiu, por ocasião da

invasão do Império Song do Sul por Jurchens do norte.

Cheng alista-se no exército Song em defesa da nação e, na

sua ausência, Han é capturada e vendida como concubina.

Consegue eventualmente escapar e encontrar refúgio num

convento. No momento em que ela e Cheng se voltam

finalmente a reunir, a agora senil Han morre nos seus braços.

Han Yuniang recebeu a Distinção Especial de Adaptação

no 5.º Festival de Ópera de Pequim, no qual foi

reconhecida como “uma rara e bem sucedida adaptação

de ópera tradicional, herdeira do espírito do original e

respirando uma nova ambição”.

Não perca a estreia em Macau deste clássico intemporal!

Page 48: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

PING

TAN

DE SU

ZHO

U2 3 – 26 /5

江南詩情江蘇省評彈團

星期

四至

日 / 晚

上八

盧家

大屋

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 100

曲目 / Programa

23 /5張建珍:彈詞開篇《宮怨》(俞調)

姜永春:長篇評話《武松.醉打蔣門神》

蔣春雷、黃慶妍:長篇彈詞《孟麗君.試探麗君》

Zhang Jianzhen: Prólogo Tanci – “Estiolar no Palácio” (no tom de Yu)

Jiang Yonhchun: Pinghua Longo – “Canção Wu: Bêbedo Luta com Gigante Jiang”

Jiang Chunlei e Huang Qingyan: Tanci Longo – “Meng Lijun: Sondar”

24 /5 李梁、沈秋英:彈詞開篇《寶玉夜探》(薛調)

蔣春雷、黃慶妍:長篇彈詞《孟麗君.雙女成親》

王建中、張建珍:長篇彈詞《玉蜻蜓.看龍舟》

Li Liang e Shen Qiuying: Prólogo Tanci – “A Visita Nocturna de Baoyu” (no tom de Xue)

Jiang Chunlei e Huang Qingyan: Tanci Longo – Meng Lijun: O Casamento de Duas Raparigas”

Wang Jianzhong e Zhang Jianzhen: Tanci Longo – “A Libelinha de Jade: Ver os Barcos Dragão”

25 /5 李梁、沈秋英:彈詞開篇《梁祝.樓台會》(侯調)

蔣春雷、張建珍:長篇彈詞《玉蜻蜓 .庵堂認母》

王建中、夏夕燕:長篇彈詞《 三笑.追舟》

Li Liang e Shen Qiuying: Prólogo Tanci – “Os Amantes Borboleta: Encontro no Pavilhão” (no tom de Hou)

Jiang Chunlei e Huang Qingyan: Tanci Longo – “A Libelinha de Jade: Ver a Mãe no Convento Budista”

Wang Jianzhong e Xia Xiyan: Tanci Longo – “Sorrir Três Vezes: Apanhar a Jangada”

26 /5 張建珍:彈詞開篇《秋思》(祁調)

姜永春:長篇評話《包公.斷太后》

王建中、夏夕燕:長篇彈詞《三笑.備弄》

Zhang Jianzhen: Prólogo Tanci – “Devaneios de Outono” (no tom de Qi)

Jiang Yonhchun: Pinghua Longo – “Senhor Bao: Decapitar a Imperatriz Viúva”

Wang Jianzhong e Xia Xiyan: Tanci Longo – “Sorrir Três Vezes: Beilong, a Viela Privativa”

46 /47

5ª-feira a Do

min

go

/ 20:00

Casa d

e Lou

Kau

Trup

e de P

ing

tan d

a Pro

víncia d

e Jiang

su (In

terior d

a Ch

ina)

Page 49: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

蘇州評彈被譽為中國一絕,又稱“說書”,由“評話”和

“彈詞”合而為一,前者粗獷豪放,後者纖細柔和。“評

彈”唱腔為“吳儂軟語”,極其悅耳動聽,被視為中國傳

統曲壇上的江南明珠。

“評千秋萬代歷史崢嶸,彈青山秀水江南靈傑。”評彈的

主題既說歷史興衰、英雄俠義,也唱家族傳奇、情愛恩

怨。傳統的評彈不僅詞藻清麗,而且極之講究韻味,即

使聽不懂蘇州方言的聽眾,也會被其優美聲腔所陶醉而

動情。

藝術節邀請姜永春、張建珍、王建中等評彈名家,大將風

采展演段段名曲,江南奇葩,難得共賞!

設中文字幕

Com legendagem em chinês

演出約一小時三十分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 1 hora e 30 minutos, sem intervalo

O Pingtan de Suzhou, também conhecido como

shuoshu, é uma importante forma de arte e componente

da cultura tradicional chinesa. Consiste em duas formas:

o exuberante pinghua e o discreto e terno tanci. O Pingtan

é cantado no dialecto Wu, exaltado como “o discurso

meigo de Wu” devido ao seu carácter suave, gracioso

e fluído.

Os temas do Pingtan vão de eventos históricos e lendas

heróicas a histórias de amor e ódio entre homens e

mulheres da nobreza. Mesmo sem compreender o

dialecto Wu de Suzhou, o público irá ficar encantado

e tocado pelos versos serenos e pelas melodias

requintadas desta forma de arte tradicional.

Entre as celebridades do Pingtan, contam-se Jiang

Yongchun, Zhang Jianzhen e Wang Jianzhong, que foram

convidados a interpretar uma variedade de canções

famosas. Este requintado botão da arte do sul da China

irá desabrochar no Festival de Artes de Macau!

Page 50: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Bo

dy P

hase S

tud

io (Taiw

an) e Festival d

e Artes d

e Macau

MU

RALH

A D

E NEVO

EIRO24 , 25 /5

長夜漫漫路迢迢台灣身體氣象館與澳門藝術節

星期

五、

六 / 晚

上八

崗頂

劇院

6.ª-feira, Sáb

ado

/ 20:00

Teatro D

om

Pedro

V

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 120, 100 48 /49

Page 51: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

導演 / 編劇:王墨林(台灣)

戲劇顧問:姚立群 (台灣)

音樂設計:王明輝 (台灣)

影像設計:李少莊

舞台美術及服裝設計:黃愛國

燈光設計:Divel(台灣)

化妝:李芷霖

監製:葉穎雯

舞台監督:成達峰

舞台製作:許宗仁

攝影:許斌(台灣)、孔慶輝 x KBT Photograph

演員:陳世平、劉婉薇、何志峰 、陳飛歷、梁奮佳、胡美寶

美國著名劇作家、諾貝爾文學獎得主尤金.奧尼爾以“舊

恨 消 泯 、 血 淚 而 書 ” 寫 就 的 自 傳 名 作 《 長 夜 漫 漫 路 迢

迢》,為眾生赤裸揭示“家”的本質:相互依存又相互鬥

爭,愛作磨難、恨鐵成鋼……一個夾雜著人與人之間眾多

親密關係、複雜情感的地方,一個你我倍感熟悉又時想疏

離的地方──“家”。

劇作家利刃般的文字剖示一己靈魂,留下一幕幕震撼後人

心靈的場景,在他身後一甲子暨奧尼爾劇場創作百年的今

天,台灣知名劇場導演、表演藝術評論家王墨林與澳門演

員,共同理解歷久彌新的戲劇精髓,重新創作,以跨文化

中建構起來的肢體語言作為舞台藝術,共同展示獨到的表

演美學,帶出思辨,為觀眾與劇場再啟全新的對話。

謹以此劇紀念尤金.奧尼爾(1888 - 1953)逝世六十周年

暨劇場創作一百周年。

演出時間約兩小時,不設中場休息

Duração: aproximadamente 2 horas, sem intervalo

Dramaturgo e Encenador: Wang Mo Lin (Taiwan)

Consultor de Dramaturgia: Yao Lee Chun (Taiwan)

Designer de Música: Wang Ming Hui (Taiwan)

Designer de Vídeo: Bianca Lei

Designer de Cenografia e de Guarda-Roupa: Wong Oi Kuok

Designer de Luz: Divel (Taiwan)

Caracterização: Bonnie Lei

Director de Cena: Seng Tat Fong

Produção de Cena: Hsu Tsung Jen

Fotografia: Hsu Ping (Taiwan), Hong Heng Fai e KBT Photograph

Actores: Chan Sai Peng, Lao Im Mei, Ho Chi Fong, Chan Fei Lek,

Leong Fan Kai e Wu May Bo

“Uma peça sobre a mágoa, escrita com lágrimas”, a

obra-prima autobiográfica Longa Jornada para a Noite

(1941) do famoso dramaturgo norte-americano Eugene

Gladstone O’Neill, Prémio Nobel da Literatura, expõe-nos

à natureza do “lar”. Lar: a coexistência da dependência

e contenda mútuas, do amor difícil e do ódio, onde os

membros da família dependem e lutam entre si; um

lugar de relações e ligações complexas, que é o nosso

porto seguro, mas de onde, por vezes, queremos fugir.

Em Muralha de Nevoeiro, inspirada na obra de O’Neill,

o dramaturgo usa a sua linguagem acutilante para

autopsiar a sua própria alma, criando cenas de admirável

mordacidade. No 60.º aniversário da morte de O’Neill

(1888-1953), o aclamado encenador e crítico de artes

performativas de Taiwan Wang Mo Lin dá a conhecer,

através de um elenco e equipa de Taiwan e Macau,

a quinta-essência desta peça clássica. Usando uma

linguagem corporal formada num contexto intercultural,

apresentam-nos uma estética única e uma oportunidade

de introspecção intelectual, iniciando um novo diálogo

entre espectadores e palco.

Page 52: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Cai Fo

ra

UM

MU

ND

O D

E JOG

O24 – 26 /5

大世界娛樂場足跡

星期

五至

日 / 晚

上八

舊法

院大

6.ª-feira a Do

min

go

/ 20:00

Ed

ifício d

o A

ntig

o Trib

un

al

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 100 50 /51

Page 53: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

監製:鄭冬

製作統籌:盧頌寧

編導:高俊耀(馬來西亞)

聯合編劇:莫兆忠

燈光設計:劉銘鏗(香港)

佈景設計:吳修和(台灣)

音樂設計:旃陀羅(台灣)

服裝及造型設計:盧頌寧、莫群莊

演員: 鄭尹真(台灣)、林偉彤、葉嘉文、莫兆忠、王肇陽(台

灣)、劉雅雯、莫群莊、張炳豪

生活在 “東方拉斯維加斯”的澳門人,對聲色犬馬的大

小娛樂場所並不陌生:“問題不在輸錢,而在贏錢”──

因為我們在贏錢中,才一點一點地輸掉。 由馬來西亞劇

場能人,澳門資深編、導、演員,澳台港實力團隊強強聯

手,締造華文劇場新體驗,展演一場有關金錢、慾望、夢

想的舞台大騷,期待你親臨見證!

就讓我們“盡地一鋪,娛樂眾生”!

內容含不雅用語,適合14歲或以上人士觀看

Para maiores de 14 anos (contém linguagem grosseira)

演出時間約一小時二十分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 1 hora e 20 minutos, sem intervalo

高俊耀/Koh Choon Eiow 莫兆忠/Mok Sio Chong

一場有關下注與被下注的遊戲,

一場有關慾望驅使的不等價交換,

一場有關城市擴張的蔓延與移居生活的變動,

一場有關夢想競逐的跨世紀大寓言……

Produtora: Winter Chiang

Director de Produção: Lou Chong Neng

Dramaturgo e Encenador: Koh Choon Eiow (Malásia)

Co-Dramaturgo: Mok Sio Chong

Designer de Luzes: Lau Ming Hang (RAE Hong Kong)

Designer de Cenografia: Wu Hsiu Ho (Taiwan)

Designer de Música: Kandala Records (Taiwan)

Designers de Guarda-roupa e Estilistas: Lou Chong Neng e

Mok Kuan Chong

Intérpretes: Cheng Yin Chen (Taiwan), Lam Wai Tong, Ip Ka Man,

Mok Sio Chong, Wang Chao Yang (Taiwan), Lao Nga Man,

Mok Kuan Chong e Cheong Peng Hou

Criada em 2001, a companhia Cai Fora não pode ser

restritamente definida como uma companhia apenas

de teatro ou apenas de dança. Os seus trabalhos

multidisciplinares são caracterizados pelo uso hábil da

linguagem teatral poética e estética na composição de

fábulas contemporâneas sobre a cidade urbana.

Ao talentoso dramaturgo e encenador malaio Koh Choon

Eiow e a um grupo de argumentistas, encenadores

e actores experientes de Macau, juntam-se equipas

fortes de Taiwan e Hong Kong na criação de uma nova e

provocante experiência de teatro chinês - Um Mundo de

Jogo, um espectáculo sobre dinheiro, desejo e sonhos

na “Las Vegas do Oriente”.

Esperamos por si!

Page 54: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Gru

po

de Teatro

ci Papiaçám

di M

acau

AM

OCH

AI D

IVOTO

(AM

OR ELEITO

)25 , 26 /5

星期

六、

日 / 晚

上八

澳門

文化

中心

綜合

劇院

Sáb

ado

, Do

min

go

/ 20:00

Cen

tro C

ultu

ral de M

acau – G

rand

e Au

ditó

rio

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 150, 120, 80

第二十三屆澳門藝術節演出相片 / Performance photo from the 23rd Macao Arts Festival

52 /53投愛一票

澳門土生土語話劇團

Page 55: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

編導:飛文基

土生土語是一種源自葡萄牙語的澳門方言,混合了馬來

語、西班牙語、果亞語以及英語的字詞和文法。十九世紀

起,粵語亦對澳門土生土語構成了重大影響。

澳門土生土語話劇團以保存這種獨特方言為主要宗旨,結

合本地社會時事、人文風情,推出詼諧幽默的原創話劇,

由一眾本地土生葡人演員帶領出演,笑中有淚,引發思

考,成為澳門藝術節一年一度的話劇盛會,在戲劇舞台上

發出獨特而耀眼的光芒。該團今年將以2013年重要事件

為藍本,創作出攪笑又曖昧的短篇話劇;還有令觀眾引頸

以待表演滑稽的短片,萬勿錯過!

本屆節目《投愛一票》講述一對情人因家族仇恨被迫分

離,又因為在立法會選舉中各自支持兩個互不相讓的政治

勢力,引發這對情人在追求共諧連理的路上屢遭挫折。

Dramaturgo e Encenador: Miguel de Senna Fernandes

Ernesto e Amália estão unidos pelo amor, mas

separados pelas respectivas famílias, tradicionalmente

rivais em todos os aspectos. O seu desejo de união

definitiva é dificultado quando se acentua a guerra

familiar, pelo facto de cada uma das famílias apoiar

forças políticas opostas no rescaldo de umas eleições

políticas em Macau.

O patuá de Macau é uma língua crioula, em vias de

extinção, que era falada em casa e em situações

informais pela comunidade macaense de Macau, com

um vocabulário baseado no português, bem como no

malaio, cingalês, inglês e espanhol e, a partir do séc.

XIX, também no dialecto cantonense. O Teatro em Patuá

foi inscrito, em 2012, na Lista de Património Cultural

Imaterial da R.A.E. de Macau, sendo este dialecto

considerado pela UNESCO uma língua em sério risco

de extinção.

O grupo de teatro em patuá Dóci Papiaçám tem como

objectivo preservar este dialecto único, apresentando

peças humorísticas e originais nesta linguagem,

baseadas em acontecimentos da sociedade e costumes

locais e protagonizadas por naturais da cidade. Os

temas tratados provocam não só o riso mas convidam

igualmente à reflexão, tendo-se as peças deste grupo

tornado já um dos eventos mais aguardados do Festival

de Artes de Macau. Não perca Amochai Divoto!

設中、葡、英文字幕

Com legendagem em chinês, português e inglês

演出時間連中場休息約兩小時十五分

Duração: aproximadamente 2 horas e 15 minutos, incluindo um intervalo

Page 56: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Gru

po

Juven

il de Teatro

de R

epertó

rio d

e Macau

CON

TO D

E INVERN

O,

DE W

ILLIAM

SHA

KESPEARE

2 5 , 26 /5

莎士比亞《冬天的故事》澳門青年劇團

星期

六、

日 / 晚

上八

澳門

文化

中心

小劇

Sáb

ado

, Do

min

go

/ 20:00

Cen

tro C

ultu

ral de M

acau – Peq

uen

o A

ud

itório

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 120, 100

第二

十三

屆澳

門藝

術節

演出

相片

Perform

ance p

ho

to fro

m th

e 23rd M

acao A

rts Festival

54 /55

Page 57: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

原著編劇:威廉.莎士比亞

藝術總監:李宇樑

導演、翻譯:馬汀尼

舞台及服裝設計:巫嘉敏

燈光設計:陳智康

作曲及音響設計:馬永齡

化妝設計:陳明朗

演員:黃栢豪、梁健婷、周杰成、沈榮根、梁韻儀、

歐志恒、薛嘉希、梁恩倩、廖冬韻、黃嘉麗、蘇淑穎、梁嘉慧、

鄧碧怡、譚業祥、許嘉欣、劉宇亨、黃詠芝、劉詠賢、高凱琳、

高展聰、聶寧峰

西西里亞國王因誤會其好友與其妻子有染,弄得家破人

亡,誤會冰釋後卻已鑄成大錯。十六年後,西西里亞國王

還活在悔疚之中,而遠在波希米亞一段身份懸殊的戀愛,

卻使兩家人重逢,劇情由悲至喜。一個屬於冬天的故事,

哀傷蕭瑟。然而……冬天到了,春天還會遠嗎?

《冬天的故事》是英國大文豪莎士比亞的晚期作品。該劇

人物心理刻劃細緻,情節跌宕有力。是次澳門青年劇團特

邀對莎劇甚有研究、在台灣影視劇場界桃李滿門的馬汀尼

來澳執導。就讓澳門青年劇團為你展演這個遠古奇情故

事,打造澳門舞台上的不朽名作。

粵語演出,設中文字幕

Representada em chinês (cantonense), com legendagem em chinês

演出時間連中場休息約兩小時三十分

Duração: aproximadamente 2 horas e 30 minutos, incluindo um intervalo

Guião Original: William Shakespeare

Director Artístico: Lawrence Lei

Encenador e Tradutor: Ma Tin Ni

Designer de Cenografia e Guarda-Roupa: Mo Ka Man

Designer de Luzes: Chen Zhih Kang

Compositor e Designer de Som: Matthew Ma

Designer de Caracterização: Sunny Chan

Intérpretes: Wong Pak Hou, Leong Kin Teng, Chao Kit Seng,

Sam Weng Kan, Leong Wan I, Au Chi Hang, Sit Ka Hey Rex,

Leong Ian Sin, Lio Tong Wan, Wong Ka Lai, Sou Sok Weng,

Leong Ka Wai, Tang Pek I, Tam Ip Cheong, Hoi Ka Ian, Lao U Hang,

Wong Weng Chi, Lao Weng In, Ko Hoi Lam, Kou Chin Chong e

Nip Neng Fong

Conto de Inverno, um dos últimos romances de

Shakespeare, descreve como a vida de um rei é

destruída quando este acusa por engano a sua mulher

e rainha de infidelidade e dá ordens a um vassalo para

abandonar a sua própria filha recém-nascida. O rei

arrepende-se, mas já é demasiado tarde. Muitos anos

depois, num país distante, inicia-se uma viagem que

pode, em última análise, cicatrizar a sua dor e reunir a

sua família, o que faz deste o conto de reconciliação e

remissão mais inspirador de Shakespeare.

Esta produção de Conto de Inverno, trazida até

si pelo Grupo Juvenil de Teatro de Repertório do

Conservatório de Macau, é uma oportunidade preciosa

para experienciar uma interpretação contemporânea da

peça nos palcos de Macau, sob a direcção do célebre

académico shakespeariano de Taiwan Ma Tin Ni.

Page 58: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Pro

jecto Fo

lga

PIQU

ENIQ

UE N

O CEM

ITÉRIO

墓所事事Folga 更計劃

Sáb

ado

, Do

min

go

/ 20:00

Estú

dio

da A

ssociação

de M

úsica ao

Vivo

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 100

星期

六、

日 / 晚

上八

現場

音樂

協會

會址

25 , 26 /5

© A

o Ieo

ng

Wen

g Fo

ng

56 /57

Page 59: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

演出約一小時十分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 1 hora e 10 minutos, sem intervalo

藝術及音樂總監:楊光奇

監製:鄺華歡

製作經理:鄧肇邦

音樂統籌:雷諾文

攝影:歐陽永鋒

製作:點象藝術協會

旅居加拿大的澳門作曲家楊光奇,於澳門學習音樂。出

任加拿大蒙特利爾著名現代舞團La La La Human Steps的

音樂總監多年,於2013年成立Folga更計劃。“Folga更”

是非常地道的澳門獨有名詞,指一般紀律部隊的“放假

更”。每年楊光奇在休假期間均回澳參與不同的製作,

“Folga更計劃”亦因而得名。

是次將演奏其專輯《Picnic in the Cemetery》的部分曲目

及嶄新之作,由小提琴、大提琴及鋼琴搭配演出,部分作

品更加入電子結他,結合了當代音樂的創作手法與風格。

此專輯已在加拿大廣播公司電台定期播放,他的作品曾被

用於世界各地的現代舞創作中,包括荷蘭舞蹈劇場、芝加

哥“胡巴德街”舞蹈團、溫哥華BC芭蕾舞團、波蘭西里

西亞舞蹈劇場及新加坡舞蹈劇場等。音樂會將於本澳首

間工廈Live House演出,與觀眾貫徹地來一次“古典”與

“當代”的對話,別出生面。

“這些輕鬆和動人心弦的小品樂趣無窮,而其令人滿足的程度是在輕

音樂作品中不易碰到的。” ──《全音雜誌》

“聽起來很舒服,在新音樂創作中難得一見。“ ──《多倫多星報》

Director Artístico e Musical: Njo Kong Kie

Produtor: Kuong Wa Fun

Director de Produção: Tang Siu Pong

Co-ordenador de Música: Loi Nok Man

Fotógrafo: Ao Ieong Weng Fong

Produção: Point View Art Association

Talvez melhor descrito pela frase “Velho Mundo no

Novo Mundo”, Piquenique no Cemitério, concebido

pelo compositor local Njo Kong Kie, é um espectáculo

que inclui excertos de um álbum com o mesmo nome,

assim como composições novas escritas especialmente

para este evento, tocadas por músicos do Projecto

Folga, um quarteto composto por piano, violino,

violoncelo e guitarra. A música, entretecendo habilmente

sensibilidades clássicas com impulsos contemporâneos,

é imediatamente moderna, romântica, cativante

e evocativa.

A música de Njo tem sido usada nas produções de

várias companhias de dança contemporânea, incluindo

Nederlands Dans Theater, Hubbard Street Dance Chicago,

Ballet BC, Silesian Dance Theatre e Singapore Dance

Theatre. O compositor, que reside no Canadá, compôs

estas peças musicais durante o seu longo mandato

com pianista e Director Musical da famosa companhia

de dança contemporânea de Montreal, La La La

Human Steps.

Njo criou o Projecto Folga apenas este ano, como

referência à expressão coloquial macaense única “folga

gaang”, a qual se refere a um turno de trabalho extra

atribuído a pessoal das forças disciplinares no seu dia

de folga. O nome irónico do Projecto Folga advém do

facto de Njo, apesar de radicado no Canadá, passar a

maior parte dos seus períodos de descanso em Macau a

trabalhar em várias colaborações artísticas.

“Estes divertidos e sentidos temas são um prazer de contemplar e

convincentes de uma forma que outras mais leves nem sempre o são.”

– Wholenote magazine

Page 60: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

MU

ND

O D

E FAN

TASIA

–CH

INO

ISERIE

2 5 /5 – 18 /8

象映乾坤——中國風

上午

十時

至下

午六

(逢

星期

一休

館)

澳門

博物

Das 10:0

0 às 18:00 (en

cerra à 2.ª-feira)

Mu

seu d

e Macau

© RMN-Grand Palais (Cité de la Céramique – Sèvres et Limoges) – © Martine Beck-Coppola

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 15

(優惠

詳情

請參

閱澳

門博

物館

資 /

Para mais in

form

ações so

bre d

escon

tos,

é favor co

ntactar o

Mu

seu d

e Macau

)

Page 61: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

早在明朝,歐洲的傳教士已開始踏足中國,他們把中國的

哲學、宗教、科學、技術和藝術等知識帶回歐洲,致使歐

洲在十七世紀初至十八世紀末長時間流行“中國熱”,歐

洲人對來自中國的物品極感興趣,同時也熱衷於模仿中國

的藝術風格和生活習俗,以致形成一種被稱為“中國風”

的時尚。這種時尚滲透到歐洲人生活的各個層面,如日常

用品、家居裝飾、園林建築等。是次展覽主要介紹“中國

風”在法國的形成及其影響,表現歐洲人對中國文化的認

識和追捧。

展品分別由巴黎裝飾藝術博物館、羅浮宮博物館、塞夫勒

國立陶瓷博物館、貝桑松考古美術館,以及永利渡假村

(澳門)股份有限公司等機構借出,展出油畫、版畫、瓷

器、掛毯等約共八十件藝術珍品,彌足珍貴。

© RMN-Grand Palais(Cité de la Céramique – Sèvres et Limoges)© Martine Beck-Coppola

© R

MN

-Gra

nd

Pal

ais

(Cit

é d

e la

Cér

amiq

ue

– S

èvre

s et

Lim

og

es)

– ©

Mar

tin

e B

eck-

Co

pp

ola

Os primeiros missionários europeus chegaram à China na

dinastia Ming (1368-1644), levando de regresso à Europa

conhecimentos acumulados pelos chineses sobre filosofia,

religião, ciência, tecnologia e arte e causando um fervor

acerca do país asiático no Velho Continente durante os

séculos XVII e XVIII. Os europeus ganharam um enorme

interesse por artigos vindos da China e ansiavam imitar

o estilo da arte e os costumes chineses, criando assim

uma moda a que se chamou chinoiserie. A chinoiserie

penetrava em todos os aspectos da vida dos europeus,

tais como nos utensílios de uso quotidiano, na decoração

da casa e na arquitectura paisagística. Esta exposição

pretende mostrar a formação da chinoiserie em França e

as suas influências, revelando assim o entendimento e o

gosto dos europeus pela cultura chinesa.

As peças em exibição são emprestadas pelo Musée des

Arts Décoratifs, Musée du Louvre – Département des arts

graphiques, Cité de la Céramique – Sévres et Limoges,

Musée des Beaux-Arts et d’Archéologie (Besançon) e Wynn

Resorts (Macau) S.A., num total de cerca de 80 obras de

arte, incluindo pinturas a óleo, gravuras, porcelanas e

tapeçarias, entre outras.

Page 62: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

26 – 29 /531 /5 – 8 /6

光影遺跡 I 及 I I

Praça d

o Tap

Seac (26 – 29 /5) /

Casa d

o M

and

arim (31 /5 – 8 /6)

20:00, 20:30, 21:0

0

免費

入場

En

trada Livre

MA

PPING

:FA

BRICA

DO

EM M

ACA

U I E II

塔石

廣場

(26 – 29 /5

) /

鄭家

大屋

(31 /5 – 8 /6

晚上

八時

、八

時半

、九

60 /61

31 /5 – 8 /6II. 鄭家大屋《盛世光影》鄭家大屋《盛世光影》以“緣起”、“盛世”、“衰落”及“重現”,

演示大屋百年風霜、人事變遷,從中窺視文化巨人鄭觀應的生活痕跡。

II. Mapping Audiovisual na Casa do MandarimEste espectáculo, concebido para a fachada da Mansão Yuqing da Casa

do Mandarim, divide-se em quatro capítulos: “A Origem”, “Período

Dourado”, “Degradação” e “Renovação”. Através de som e imagens, o

público irá testemunhar vários incidentes que tiveram lugar na Casa

do Mandarim, por ordem cronológica, para além de episódios da vida

do antigo proprietário da Casa, Zheng Guanying.

26 – 29 /5I. 塔石廣場《聲光魅影》塔石廣場《聲光魅影》以“點、線、面”為創作概念,加上三段風格異

廻的原創音樂,帶出厚重的空間感。

I. Mapping Audiovisual na Praça do Tap SeacEste espectáculo baseia-se nos elementos visuais “Ponto, Linha e

Formato” e na sua relação com o som. A música divide-se em três

géneros: música electrónica rítmica, minimalismo melódico e efeitos

de som. Complexas texturas audiovisuais criam uma sensação de

espaço e de espessura. Os efeitos visuais exploram duas, três e

mesmo quatro dimensões, criando um espaço para a imaginação

definido pela estrutura dos edifícios.

Page 63: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

主辦:澳門特別行政區政府文化局、澳門業餘進修中心

工 作 坊 導 師 : Eloi Maduel l、 Santiago Vi lanova、 Miquel

Arregui、Miguel Gozalbo

工作坊學員:張智斌、Bruno Oliveira、余家杰、胡振邦、何卓

鋒、 João Oliveira、郭石惠、李錦盈、蔡振飛、鄚益聰、李綺

琪、黃雅愛、岳青玲、劉麗婷賴明德、Raymond Nogueira、沈

棟廷、Sebastião Vilela、葉溢成、陳婉兒、黃康峻、蘇恩霆

協助單位:熊貓藝人經紀管理有限公司 (澳門)

曾於第二十二屆澳門藝術節嬴盡口碑的《光影大三巴》掀

起全城“光影效應”,其後載譽重演,市民遊客蜂擁而

至,魅力至今不減。為培育本地演藝人才,文化局去年特

與業餘進修中心合辦工作坊,邀請西班牙原班創作人馬來

澳執教,本地學員得以從中習藝取經。

是次演出由本地學員主創,結合建築的歷史文化背景及

外觀特色,以先進影音技術配合別出心裁的畫面及原創

音樂,為建築披上充滿故事性的“光影傳奇”,營造視覺

奇蹟。

演出時間約十分鐘,不設中場休息

Duração: aproximadamente 10 minutos, sem intervalo

Organização:

Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau e Centro

Amador de Estudos Permanentes de Macau - iCentre

Professores do Workshop: Eloi Maduell, Santiago Vilanova,

Miquel Arregui e Miguel Gozalbo

Formandos do Workshop: Ben Cheong, Bruno Oliveira,

Casber U Ka Kit, Eric Wu, Jeff Ho, João Oliveira, Joyce Kuok,

Kam Ying Lee, Faye Choi, Genet Cheang, Gigi Lee Yee Kee,

Grace Wong, Kathy Ngok, Lee Kam Ying, Puzzle Lai,

Raymond Nogueira, Sean Sam, Sebastião Vilela, Seng Ip,

Venus Chan, Wong Hong Tsun e Yan Ting A Sou

Facilitação do Projecto: Panda Artist Management Ltd. (Macau)

Na Primavera de 2011, surgiu uma enorme excitação e

interesse público à volta do espectáculo do Festival de

Artes de Macau “Encontros: Mapping Audiovisual nas

Ruínas de S. Paulo”. Este espectáculo de grande escala,

criado pela Comunidade Criativa Aberta Audiovisual

Telenoika, de Espanha, foi recebido com um entusiasmo

sem precedentes. A solicitação popular por mais

apresentações desta nova forma de arte inspirou o

Instituto Cultural a produzir uma segunda volta do

espectáculo no Verão seguinte, igualmente

bem recebida.

No ano passado, o Festival de Artes de Macau teve a

honra e o prazer de voltar a convidar os criadores de

“Encontros” a deslocarem-se a Macau, desta vez para

orientarem três workshops intensivos de mapping no

iCentre, um serviço profissional de estudos contínuos

em Macau, durante os meses de Outono e Inverno. Tendo

completado estes workshops, os formandos conceberam

os seus próprios trabalhos de mapping arquitectural

audiovisual, os quais são agora apresentados ao público

em Mapping: Fabricado em Macau I e II, integrados no

Festival de Artes de Macau deste ano.

Page 64: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Sp

ring

-Tim

e Exp

erimen

tal Th

eatre (R.A

.E. d

e Ho

ng

Ko

ng

) e Teatro d

e Lavrado

res

ESTRELA CA

DEN

TE – UM

MU

SICAL

3 1 /5 , 1 /6

喝彩香港春天實驗劇團及澳門戲劇農莊

星期

五、

六 / 晚

上八

何黎

婉華

庇道

演藝

劇院

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 120, 100, 80 62 /63

6ª-feira, Sáb

ado

/ 20:00

Teatro B

rito C

lemen

tina Leitão

Ho

Page 65: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

制作:春天實驗劇團(香港)、戲劇農莊(澳門)

監製:高志森、李俊傑

導演:高志森

編劇:高志森、盧俊豪、蔡妙雪

角色及演員:

Leslie 黃嘉威

Danny 李俊傑

Paul 陳冠中

年青人面對 抑鬱、濫藥和嗜賭,顯得迷惘。

三 位 才 華 橫 溢 的 少 年 人 Leslie、 Danny和 Paul為 多 年 好

友,他們剛剛踏足社會,本應前途無限。Danny在歌唱比

賽中展露音樂天份,一夜成名,成為流行樂壇的新寵兒,

但面對成名後的種種壓力,竟漸漸依賴藥物去逃避及減

壓。Paul口才了得,成為電台當紅DJ,但卻愛上賭博,導

致眾叛親離,更欠下無法償還的巨債。Leslie當上歌手,

面對挫折從不放棄,屢戰屢敗,咬緊牙關,努力奮鬥,終

創出 驕人佳績,但長年累月繃緊著的神經卻令他漸漸染

上抑鬱的情緒。

昔日的三個 好友,在成長路上漸漸越行越遠,分道揚鑣

……

這齣曾於香港八度公演的音樂劇《喝彩》,自2006年首演

以來曾於澳門、新加坡、馬來西亞、加拿大等多地巡演,

大獲好評,並獲得高度讚譽。今年是張國榮先生逝世十周

年,《喝彩》重臨澳門,藉此一同紀念並緬懷他昔日在舞

台上的風采,喝采聲再度。

演出約一小時四十分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 1 hora e 40 minutos, sem intervalo

Produção: Spring-Time Experimental Theatre (R.A.E. de Hong

Kong) e Teatro de Lavradores (R.A.E. de Macau)

Produtores: Ko Chi Sum e Li Chun Kit

Encenador: Ko Chi Sum

Dramaturgo: Ko Chi Sum, Lo Chun Ho e Choi Miu Suet

Personagens Principais e Elenco:

Leslie Wong Ka Wai

Danny Li Chun Kit

Paul Chan Kun Chung

Leslie, Danny e Paul, três talentosos amigos de longa

data, acabam os estudos e iniciam os seus percursos

profissionais, com enormes perspectivas de futuro.

Danny exibe o seu talento para a música pop num

concurso de canto, tornando-se famoso da noite para

o dia. No entanto, para escapar às pressões da fama, a

nova estrela da pop passa a depender do uso de drogas.

O eloquente Paul torna-se num famoso apresentador

de rádio. Porém, vicia-se no jogo, afastando família

e amigos, além de contrair enormes dívidas que não

consegue pagar. Leslie torna-se também cantor e,

devido ao seu carácter perseverante e lutador, consegue

finalmente alcançar o êxito. Contudo, o stresse

acumulado ao longo dos anos fá-lo cair na depressão.

Os três velhos amigos vão-se, aos poucos, afastando uns

dos outros até que, finalmente, se separam…

Uma Estrela Cadente – Um Musical subiu oito vezes

aos palcos de Hong Kong desde a sua estreia em 2006,

passando por Macau, Singapura, Malásia e Canadá,

entre outros países e territórios, tendo sido muito bem

recebido e aclamado pelo público. A reposição deste

musical em Macau marca a sua 100.ª apresentação

pública. Não perca!

Page 66: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Fresco D

ance C

om

pany (Israel)

31 /5 , 1 /6

多媒體舞蹈《同床異夢》尤然.摩勒與約南.卡爾米(以色列)

6ª-feira, Sáb

ado

/ 20:00

Cen

tro C

ultu

ral de M

acau – Peq

uen

o A

ud

itório

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 120, 100

REFLEXOS,

POR U

RI MO

RAG

E YORA

M KA

RMI

星期

五、

六 / 晚

上八

澳門

文化

中心

小劇

64 /65

Page 67: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

創作、導演、燈光設計:尤然.摩勒

藝術總監、編舞:約南.卡爾米

音樂:納達.魯賓斯坦

服裝:尤然.摩勒、約南.卡爾米

佈景設計:班比.費德文

面具、戲偶:依納.韋伯

錄像程式及操控:尼姆德羅.沙尼爾

技術指導:雅尼爾.利帕文

角色及演員:

男人 — 伊散格.嘉比爾 / 女人 — 羅法.妮維珍 /

靈 — 奧妮花.葛特-瑪莎

《同床異夢》以豐富的視覺元素帶領觀眾進入一段錯綜複

雜的男女愛戀關係,透過肢體動作、燈光音樂、偶戲等,

將戀人密語娓娓道來。

一對愛侶在舞台上那張再普通不過的床上,上演著日常生

活的戲碼。一個女人走進了愛侶的生活,模糊了時間,過

去和當下的界線漸漸瓦解,真實與幻象瞬間分崩離析。孰

真孰假,留待觀眾自己追尋:到底是同床異夢,還是人生

若夢?

“精妙絕倫!幹練的編舞加上嶄新舞台設計。” ── 《以色列舞蹈》

演出時間約五十分,不設中場休息

Duração: aproximadamente 50 minutos, sem intervalo

Criador, Director de Cena e Designer de Luzes: Uri Morag

Director Artístico e Coreógrafo: Yoram Karmi

Música: Nadav Rubinstein

Guarda-Roupa: Uri Morag e Yoram Karmi

Design de Cenografia: Bambi Friedman

Máscaras e Marionetas: Elite Weber

Programador e Operador de Vídeo: Nimrod Sharir

Director Técnico: Yanir Liberman

Personagens e Elenco:

Homem — Itzik Gabai / Mulher — Nophar Levinger /

Espírito — Olivia Court-Mesa

Reflexos é um espectáculo visual no qual as emoções

das personagens são comunicadas através da

combinação de movimento, efeitos de luz, música,

vídeo e marionetas, proporcionando ao público uma

experiência verdadeiramente excepcional. Inspirado

em obras famosas de poetisas israelitas icónicas,

Reflexos conta a história de uma relação turbulenta – um

triângulo amoroso entre um homem, uma mulher e uma

segunda mulher.

Uma enorme cama surge no palco – um objecto do

quotidiano transformado no recreio de um casal, no

qual este coloca em prática a sua relação. Mas não está

sozinho. Um terceiro, a outra mulher, junta-se-lhes. Esta

segunda mulher interage na vida do casal, manipulando

a sua história à medida que esta se desvenda no palco.

O conceito de tempo torna-se inapreensível. O tempo

linear deixa de existir, criando dúvidas sobre o que é no

presente e o que é no passado. O público muda o seu

foco de atenção do casal sobre a cama para a

outra mulher, interrogando-se quem é real e quem é

um reflexo.

“Excepcional, uma coreografia sofisticada com um design de palco

new age.”

– Dance in Israel

Page 68: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

EXPOSIÇÃ

O A

NU

AL D

E ARTES

VISUA

IS DE M

ACA

U 2013

CATEGO

RIA D

E PINTU

RAE CA

LIGRA

FIA CH

INESA

S

1 /6 – 11 /8

2013澳門視覺藝術年展

中國書畫類

每日

上午

十時

至下

午七

舊法

院大

Diariam

ente d

as 10:00 às 19:0

0

Ed

ifício d

o A

ntig

o Trib

un

al

免費

入場

En

trada Livre 66 /67

Page 69: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

為推動本地視覺藝術發展,鼓勵更多的藝術人才及具創意

的藝術作品參展,讓不同領域的藝術家有更優質的展示空

間發揮,文化局每年於澳門藝術節期間均舉辦澳門視覺藝

術年展,多年來獲本澳藝術家的積極支持及參與。為了讓

藝術家在一個公平開放的平台上,呈現個人的獨特創意及

文化特質,文化局首次以中國書畫為主題,為本年度的視

覺藝術年展進行作品徵集,透過中國書畫、篆刻及實驗水

墨等作為先行舉辦項目,並由評審委員精選出是次展覽的

八十一件作品,藉以反映澳門當前中國書畫創作的現況,

呈現本澳藝術家對中國書畫傳承與創新的發展路向。

Tendo como objectivo impulsionar o desenvolvimento

das artes visuais de Macau e de estimular a participação

e exposição de obras de talentos locais, o Instituto

Cultural promove anualmente a Exposição Anual de

Artes Visuais de Macau, no âmbito do Festival de Artes

de Macau. O evento, aplaudido pelos artistas locais,

oferece um espaço de exposição de trabalhos nas muitas

categorias das artes visuais.

Este ano, o Instituto Cultural define, pela primeira

vez, a “Pintura e Caligrafia Chinesas” como tema da

Exposição, reunindo obras pioneiras nos campos da

Pintura Chinesa, Caligrafia, Gravação de Sinetes e Água-

-tinta Experimental. O júri da Exposição seleccionou

cuidadosamente 81 obras que reflectem as tendências

actuais da pintura e caligrafia chinesas em Macau.

Page 70: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

Nin

e Years Th

eatre (Sin

gap

ura)

1 , 2 /6

誰怕吳爾芙? 新加坡九年劇場

Sáb

ado

, Do

min

go

/ 20:00 (1 /6); 15:0

0 (2 /6)

Teatro D

om

Pedro

V

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 120, 100

QU

EM TEM

MED

OD

E VIRGIN

IA W

OO

LF?

星期

六、

日 / 晚

上八

時(1 /6

)、下

午三

時(2 /6

)

崗頂

劇院

68 /69

Page 71: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

編劇:愛德華.奧比(1928-)

導演/翻譯:謝燊傑

監製:徐山淇

佈景設計:黃志偉

燈光設計:林菀雯

音響設計:黃澤暉

服裝設計:許婉婧

角色及演員:

佐治 — 黃家強 / 瑪達 – 劉詩璿 / 尼克 – 劉俊葳 /

甜心 – 徐山淇

一場簡單的派對,隱藏了複雜的秘密。一夜單純的宿醉,

揭露出扭曲的人性。一對年輕夫妻受邀到老教授夫婦家中

參加派對,卻無辜捲入他們的家庭糾紛。在酒精的挑釁

下,兩對夫妻以語言為武器,互揭對方難以啟齒的傷疤。

一場荒誕的遊戲,挑起各自心底深埋已久的缺憾。是什麼

樣的糾結令表面的和諧變成無法自拔的 諷刺、中傷、玩

弄、勾引?最終,由衷的謊言,卻成了他們唯一的希望。

這一夜的折騰,又將如何了結?真實與幻象,我們是否能

分辨?我們又是否有勇氣生活在一個沒有幻象,只有真實

的世界?

《誰怕吳爾芙?》由三度獲普立茲獎得主的美國劇作家愛

德華.奧比創作,於1962年百老匯首演,榮獲托尼獎最

佳劇作及最佳男女主角。此劇於2005在百老匯重演及於

2012再度公演,備受歡迎。

九年劇場是由謝燊傑與徐山淇聯合創立的新加坡華語劇

團。劇團的中心理念在於重視藝術創作中的累積過程,旨

在探討舞台作品的發展和延續性、對演員的訓練,以及透

過分享藝術知識來培養觀眾。劇團名字裡的“九年”象徵

劇團年復一年不斷累積滋長的決心。

此 劇 原 為 濱 海 藝 術 中 心 華 藝 節 2012委 約 製 作 。 演 出 由

William Morris Endeavor Entertainment, LLC. 特別協議

呈獻。

設中、葡、英文字幕

Com legendagem em chinês, português e inglês

演出時間約兩小時,不設中場休息

Duração: aproximadamente 2 horas, sem intervalo

Dramaturgo: Edward Albee

Encenação e Tradução do Guião: Nelson Chia

Produção: Mia Chee

Design de Cenografia: Wong Chee Wai

Design de Luz: Lim Woan Wen

Design de Som: Darren Ng

Design de Guarda-roupa: Koh Wan Ching

Personagens e Elenco:

George — Johnny Ng / Martha — Liow Shi Suen /

Nick — Jeffrey Low / Honey — Mia Chee

A peça Quem tem Medo de Virginia Woolf, escrita pelo

americano Edward Albee, três vezes vencedor do Prémio

Pulitzer, foi estreada na Broadway em 1962, tendo

ganho o Prémio Tony para Melhor Peça, Melhor Actor e

Melhor Actriz. A peça foi reposta na Broadway em 2005 e

novamente em 2012 para assinalar o 50.º aniversário da

sua estreia.

Um professor idoso, George, e a sua mulher, Martha,

convidam um universitário recém-chegado, Nick, e a

sua mulher, Honey, para uma festa tardia em sua casa.

À medida que a noite avança, estes vêem-se apanhados

no meio de um conflito matrimonial. Alimentados pelo

álcool e fazendo uso da linguagem como uma arma,

são compelidos a difamar, magoar, seduzir e manipular

de forma a ferir os seus adversários. Por fim, mentiras

loucas tornam-se a sua última esperança. Como

terminará esta noite de tormento?

Nine Years Theatre é uma companhia de teatro em

mandarim de Singapura, co-fundada por Mia Chee e Nelson

Chia. A companhia acredita no processo acumulativo

da arte, que se reflecte nos seus objectivos principais: o

desenvolvimento das suas criações, a formação regular

e de longa duração de actores e o aperfeiçoamento do

público através da partilha do conhecimento.

Peça encomendada originalmente por Esplanade para

Huayi – Festival Chinês de Artes (2012)

Produzida por acordo especial com William Morris

Endeavour Entertainment, LLC.

Page 72: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

FAR

1 , 2 /6

追.尋Wayne McGregor | Random 舞蹈團

Wayn

e McG

rego

r | Ran

do

m D

ance (R

eino

Un

ido

)

星期

六、

日 / 晚

上八

澳門

文化

中心

綜合

劇院

Sáb

ado

, Do

min

go

/ 20:00

Cen

tro C

ultu

ral de M

acau – G

rand

e Au

ditó

rio

票價

/ Bilh

etes

澳門

幣 / M

OP 200, 150, 120 © Ravi Deepres

70 /71

Page 73: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

原創、導演:韋恩.麥奎格(Wayne McGregor)

編舞:韋恩.麥奎格與舞蹈員合編

舞蹈員:卡塔琳娜.卡瓦路、查韋斯.賀森-奈特、大衛德.迪.

布列托羅、米高-約翰.夏伯、路易斯.麥克米勒、丹尼爾拉.紐

格巴厄、安娜.諾瓦克、班雅明.奧爾德、片岡洋子、謝西嘉.

萊特

排練導演:奧德迪.休斯

燈光設計:露絲.卡特

佈景設計:Random International

服裝設計:莫力斯.祖格

技術導演:克利斯托夫.查理斯

技術經理:哥連.艾維里特

原創音樂:班.弗羅斯特

英國現代舞大師Wayne McGregor又一創新之作!十位優

秀舞者挑戰身體自然線條,精準的律動,創造出令人驚艷

的肢體語言。《追.尋》不僅是形體上的探索,同時極富

哲理性,它的靈感來自多方面,包括《理性時代下的肉

身》一書對於靈魂和肉身的關係之歷史探討,以及西方

啟蒙運動追求開放知識與思維的精神。《追.尋》延續

McGregor一貫大膽跨界的作風,以突破性的編舞,結合

非凡的環境音樂、壯觀的視覺呈現,創造出完整而令人難

忘的作品,其中一幅由3,200顆LED燈組成的燈牆眩目壯

觀,視覺效果震撼人心!

“Wayne McGregor | Random舞蹈團”是英國其中最具代

表性的沙德勒之井劇院的常駐現代舞團,屢獲英國本地及

國際性重要舞蹈大獎,包括南岸舞蹈表演獎(英國)及國

際舞台學院優秀國際舞蹈獎等。McGregor以挑戰肢體動

作與大膽跨越不同媒介而聞名。他是首位獲任英國皇家芭

蕾舞團常駐編舞師的現代舞者。2011年,他更獲頒大英帝

國司令勳章,以表揚他在舞蹈方面的成就。 

“如果說哪一位藝術家標誌了這個十年,那就是韋恩.麥奎格。”

《泰晤士報》

演出時間約一小時,不設中場休息

Duração: aproximadamente 1 hora, sem intervalo

Conceito e Direcção: Wayne McGregor

Coreografia: Wayne McGregor em colaboração com os bailarinos

Bailarinos: Catarina Carvalho, Travis Clausen-Knight, Davide Di

Pretoro, Michael-John Harper, Louis McMiller, Daniela Neugebauer,

Anna Nowak, Benjamin Ord, Fukiko Takase e Jessica Wright

Directora de Ensaios: Odette Hughes

Designer de Luz: Lucy Carter

Designer de Cenografia: Random International

Designer de Guarda-roupa: Moritz Junge

Director Técnico: Christopher Charles

Gerente Técnico: Colin Everitt

Música Original: Ben Frost

A coreografia anatomicamente desafiante de Wayne

McGregor e a sua abordagem pioneira à dança, à ciência,

ao cinema, à música, às artes visuais e à tecnologia,

têm alimentado uma série de obras verdadeiramente

únicas. Executado por um conjunto de dez incríveis

bailarinos, expoentes máximos do estilo dinâmico e

singular de McGregor, o bailado FAR (inspirado no

livro revolucionário de Roy Porter Flesh in the Age of

Reason) é simultaneamente físico e imediato, embora

intensamente cerebral. O trabalho de McGregor é

inspirado na controverso Século das Luzes e no primeiro

conjunto enciclopédico do filósofo francês Diderot.

Uma banda sonora soberba da autoria de Ben Frost,

colaborador de Brian Eno, e suportes visuais incríveis,

incluindo um placard com mais de 3,200 LEDs, fazem de

FAR um espectáculo a não perder!

Wayne McGregor | Random Dance é uma companhia

residente em Sadler’s Wells e recipiente do Prémio

de Espectáculo de Dança South Bank e do Prémio de

Excelência do Instituto Internacional de Teatro, entre

outros. Wayne McGregor é o primeiro criador de dança

moderno a ser nomeado Coreógrafo Residente do The

Royal Ballet. Foi agraciado com o título de Commander

of the Order of the British Empire (CBE) na Lista de

Honra do Ano Novo em 2011.

“Se algum artista definiu a década – ele é Wayne McGregor.”

– The Times

Page 74: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

購票 / BILHETES

• 首日售票各場節目,每人每次每場最多限購十張門票;

• 門票於3月24日(星期日)上午十時起在澳門售票網公開發售;

• 電話及網上訂票:3月24日中午十二時起,才開通此項服務。

•No dia de abertura das bilheteiras, a venda de bilhetes é limitada a um

máximo de 10 bilhetes por espectáculo e por pessoa;

•Bilhetes à venda a partir das 10:00 horas do dia 24 de Março de 2013

(Domingo) na Rede Kong Seng;

•Reserva de bilhetes online e por telefone a partir das 12:00 horas do dia

24 de Março de 2013.

購票優惠 / DESCONTOS

Early Bird 早購六折優惠

藝術節Early Bird着數優惠全新登場! 3月24日至4月7日期間,凡以下列方

式購買門票,即可享受超低六折的早購優惠,早買早着數。4月8日後以下

列方式購買門票,可享七折優惠。

• 一次購買四場不同場次門票;

• 一次購買十張或以上同場門票(團體票);

• 全日制學生證(每位學生每場只限購買一張指定區域

的優惠門票);

• 頤老卡(每位長者每場只限購買一張優惠門票)。

八折優惠

• 憑澳門教師證購買任何張數門票;

• 中國銀行信用卡及中銀卡三幣通、永亨信用卡、大豐銀行信用卡、工銀

卡、澳門商業銀行信用卡、澳門國際銀行信用卡、大西洋銀行信用卡購

買任何張數門票。

Descontos na Compra Antecipada

Descontos na compra antecipada de bilhetes para o Festival estão agora

disponíveis! Desconto de 40% na compra de bilhetes, entre 24 de Março e

7 de Abril, e desconto de 30% a partir de 8 de Abril:

• Para4oumaisespectáculosdiferentes;

• 10bilhetesparaomesmoespectáculo;

• ParaportadoresdeCartãodeEstudante(umbilheteporestudante,para

estudantes a tempo inteiro e em áreas limitadas);

• ParaportadoresdoCartãodeIdoso(umbilheteporpessoa).

Desconto de 20% na compra de bilhetes:

• ParaportadoresdoCartãodeProfessor

• ParaportadoresdecartãodecréditodoBancodaChinaMacau,Banco

Weng Hang (Macau), S.A., Banco Tai Fung, Banco Industrial e Comercial

da China (Macau), BCM Bank, Banco Luso Internacional S.A. e BNU;

• ParaportadoresdocartãodedébitoTri-MoedadoBancodaChina

(Macau).

精選優惠 / PROMOÇÃO ESPECIAL

品味藝術推介

一次品味咖啡與藝術表演的雙重享受。凡一次購

買開幕節目《旱‧雨》及閉幕節目《追‧尋》門

票各一張,即可獲贈飲品券,免費換領標準咖啡

飲品一杯(樽裝飲品及果汁除外),多買多送,送完

即止。優惠可與藝術節其他折扣優惠同時使用。

升級優惠

凡出示第二十四屆澳門藝術節門票購買任何杯裝飲品即可免費升級(樽裝

飲品及果汁除外),每張門票只限使用一次。

*以上兩項活動優惠期至2013年8月31日,只適用於Pacific Coffee Company

澳門分店。澳門特別行政區政府文化局及Pacific Coffee Company Ltd. 將保

留優惠之解釋權及最終決定權。

“Artes e Café” - Desfrute das artes e dos sabores do café em conjunto!*

•Na compra simultânea de um bilhete para ambos os espectáculos de

abertura e de encerramento do XXIV Festival de Artes de Macau (FAM),

Seca e Chuva e FAR, respectivamente, oferecemos-lhe um voucher de

uma bebida de café de tamanho regular. Esta promoção é acumulável

com outros descontos do FAM. Quanto mais comprar mais ganha!

•Ao apresentar os seus bilhetes para espectáculos do XXIV FAM aos

balcões da Pacific Coffee Company (Macau), goze de um upgrade gratuito

da sua bebida (não inclui bebidas engarrafadas e sumos). Cada bilhete dá

direito a apenas um upgrade.

*Promoções válidas até 31 de Agosto de 2013, em qualquer Pacific Coffee

Company (Macau). O Instituto Cultural do Governo da R.A.E. de Macau e

a Pacific Coffee Company Ltd. reservam-se o direito de interpretação e de

decisão final em caso de disputa relativamente a estes termos.

不設劃位節目 / BILHETES SEM LUGAR MARCADO

舊法院大樓、何東圖書館、鄭家大屋、盧家大屋、玫瑰堂、塔石藝文館、

現場音樂協會會址及各免費節目均不設劃位,先到先得,請提早到場。

Espectáculos no Edifício do Antigo Tribunal, Biblioteca Sir Robert Ho Tung,

Casa do Mandarim, Casa de Lou Kau, Igreja de S. Domingos, Galeria

Tap Seac, Estúdio da Associação da Associação de Música ao Vivo e

espectáculos de entrada livre.

免費巴士 / TRANSPORTES

澳門文化中心之節目完場後設有免費巴士前往關閘及港澳碼頭。

Será disponibilizado transporte gratuito para o Terminal Marítimo do Porto

Exterior e as Portas do Cerco após a realização de cada espectáculo no

Centro Cultural de Macau.

購票指南 / GUIA DE RESERVA DE BILHETES

Page 75: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

珠海

珠海市吉大路43號商舖(君怡花園)

電話: (86-756) 322 6620 傳真: (86-756) 322 8203

珠海吉大水灣路373號

電話: (86-756) 322 6600 / 326 0111 傳真: (86-756) 322 6022 / 326 0105

珠海拱北迎賓南路1144號(迎賓廣場首層A2商舖-即麥當奴旁)

電話: (86-756) 888 8662 / 888 8992 傳真: (86-756) 888 8798 

廣州

廣州市天河區珠江新城華穗路174號星晨大廈東塔701室

電話: (86-20) 3703 6636 / 3703 6689 傳真: (86-20) 3703 6683

中山

中山市東區博愛五路2號文化藝術中心

電話: (86-760) 8880 0088 傳真: (86-760) 8833 1886

深圳

深圳市羅湖區嘉賓路太平洋商貿大廈B座908室

電話: (86-400) 628 2188 / (86-755) 8231 7919 傳真: (86-755) 8229 3388

購票熱線及網址 / LINHAS DIRECTAS DE RESERVA DE BILHETES

澳門: (853) 2855 5555

香港: (852) 2380 5083

內地: (86) 139 269 11111

網址 / 手機購票:www.macauticket.com

Macau: (853) 2855 5555

Hong Kong: (852) 2380 5083

Região do Delta do Rio das Pérolas: (86) 139 269 11111

Website de Reserva de Bilhetes / Reserva através de Telemóvel:

www.macauticket.com

節目查詢 / INFORMAÇÕES

電話: (853) 8399 6699(辦公時間)

網址:www.icm.gov.mo/fam

電郵: [email protected]

Linha Directa: (853) 8399 6699 (no horário de expediente)

Website do Festival: www.icm.gov.mo/fam

Email do Festival: [email protected]

觀眾須知 / AVISOS

觀眾務請提前10分鐘到達表演現場(為免影響演出,主辦單位有權決定

遲到者的入場時間及方式)。

6歲以下兒童謝絕入場(《眼仔碌碌手郁郁》、《馬戲團來了》節目除

外)。主辦單位有權要求觀眾出示相關證明文件,並有權拒絕未滿6歲之

兒童進場觀看節目。

演出期間請關閉手提電話及其他響鬧裝置。

演出場內嚴禁吸煙及進食,並不得攜帶危險物品及飲料、食物、膠袋等

入場。

未經許可,不得錄音、錄影或拍照,以免影響演出及其他觀眾權益。

主辦單位保留臨時更改原定節目及演出者的權利。

O público deverá chegar pontualmente ao local dos espectáculos. A

Organização reserva-se o direito de decidir sobre qual o momento

conveniente para admitir a entrada dos retardatários nos locais dos

espectáculos;

Não é permitida a entrada de menores de 6 anos nos espectáculos

(exceptuando nos espectáculos Mãos no Ar! e O Circo Chegou). A

organização reserva-se o direito de pedir e examinar o bilhete de

identidade válido de qualquer criança para efeitos de determinação da

sua idade e o direito de recusar a entrada a qualquer criança quando

não seja possível a prova da idade mínima;

Para não perturbar as actuações e o público, os telemóveis e aparelhos

similares devem ser desligados antes do início dos espectáculos e o

público deve permanecer sentado e em silêncio durante as actuações;

Nos locais dos espectáculos é proibido fumar, comer ou beber e estar

na posse de sacos de plástico e/ou objectos considerados perigosos;

É estritamente proibido filmar ou gravar nos locais dos espectáculos,

excepto com autorização expressa da Organização;

A Organização reserva-se o direito de alterar o programa e/ ou os

artistas.

購票地點 / POSTOS DE VENDA DE BILHETES

澳門

荷蘭園正街71號B地下

高士德大馬路42號B地下

南灣馬統領街金來大廈19號G地下

台山巴坡沙大馬路176-186號地下

氹仔孫逸仙大馬路267號利民大廈地下F

冼星海大馬路文化中心

Rede Kong Seng

•Av.doConselheiroFerreiradeAlmeida,71-B,R/C

•Av.HortaeCosta42-B,R/C

•RuaComandanteMataeOliveira,19-21,Edif.KamLoi,R/C

•Av.ArturTamagniniBarbosa,176-186,Edif.D.Julieta,R/C

•Av.Dr.SunYat-Sen,267,Edif.LeiMan,R/C-F,Taipa

•CentroCulturaldeMacau,Av.XianXingHai,S/N

1.

2.

3.

4.

5.

6.

1.

2.

3.

4.

5.

6.

Page 76: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

想知更多有關各演出場地的介紹?

請瀏覽澳門藝術節網頁。

Quer saber mais sobre os locais dos espectáculos?Aceda ao sítio web oficial do Festival de Artes de Macau.

大三巴牌坊

RUÍNAS DE S. PAULO

地址 / Endereço: 耶穌會紀念廣場 / Largo da Companhia de Jesus

公共汽車 / Autocarros: 8A, 17, 18, 18A, 19, 26(於白鴿巢前地下車

步行約 15 分鐘) / (Sair na Praça Luís Camões e caminhar até ao

local – c. 15 min.);3, 3A, 4, 6, 8A,18A, 19, 26A, 33(於新馬路下

車步行約 15 分鐘) / (Sair na Av. Almeida Ribeiro e caminhar até

ao local – c. 15 min.)

大三巴牌坊是天主之母教堂(即聖保祿教堂)正面前壁的遺址。

聖保祿教堂於 1602 年開始修建,1835 年,一場大火燒毀了聖保

祿教堂及其所附屬的學院,自此聞名於世。

Originalmente, as Ruínas de S. Paulo constituíam a fachada da

Igreja da Mater Dei (Igreja de S. Paulo). A Igreja foi construída

entre 1602 e 1640 e tornou-se conhecida mundialmente desde

que foi destruída por um incêndio que também consumiu o

adjacente Colégio de S. Paulo, em 1835. As Ruínas de S. Paulo

foram oficialmente inscritas na lista de Património Mundial da

UNESCO em 2005.

澳門博物館

MUSEU DE MACAU

地址 / Morada: 澳門博物館前地 / Praceta do Museu de Macau

公共汽車 / Autocarros: 8A, 17, 18, 18A, 19, 26(於白鴿巢前地下車

步行約 15 分鐘) / (Sair na Praça Luís Camões e caminhar até ao

local – c. 15 min.);3, 3A, 4, 6, 8A, 18A, 19, 26A, 33(於新馬路下

車步行約 20 分鐘) / (Sair na Av. Almeida Ribeiro e caminhar até

ao local – c. 15 min.)

澳門博物館坐落在世界文化遺產大炮台,是一間展示澳門歷史和

多元文化的博物館,樓高三層,1998 年落成開幕。

Localizado na Fortaleza do Monte, inscrita na lista de Património

Mundial da UNESCO, o Museu de Macau divide-se em três

níveis dedicados à história e cultura de Macau. O leque de

objectos cultural e historicamente relevantes incluídos no

espólio do Museu demonstram o modo de vida das várias

comunidades que habitaram a cidade ao longo dos séculos. O

Museu abriu ao público em 1998.

演出場地 / LOCAIS

Page 77: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

何東圖書館大樓

BIBLIOTECA SIR ROBERT HO TUNG

地址 / Endereço: 崗頂前地三號 / Largo de Sto. Agostinho, N.º 3

公共汽車 / Autocarros: 3, 3A, 4, 6, 8A, 18A, 19, 26A, 33(於新馬

路下車步行約 10 分鐘) / (Sair na Av. Almeida Ribeiro e caminhar

até ao local – c. 10 min.)

何東圖書館大樓建於 1894 年以前,1918 年由香港富商何東爵士

購入,作為夏天來澳門消暑的別墅,有開闊的前庭和後園。1955 年

何東爵士逝世,其後人據他生前遺囑,將大樓贈予澳門政府作公

共圖書館;至 1958 年,圖書館正式對外開放。

O edifício da Biblioteca Sir Robert Ho Tung foi construído antes

de 1894, tendo sido adquirido por Sir Robert Ho Tung em 1918

para sua residência de Verão. Com a sua morte em 1955 e de

acordo com o seu testamento, o edifício foi doado ao Governo

de Macau com o objectivo de ser convertido em biblioteca, a

qual está aberta ao público desde 1958.

玫瑰堂

IGREJA DE S. DOMINGOS

地址 / Endereço: 板樟堂前地 / Rua de S. Domingos

公共汽車 / Autocarros: 3, 3A, 4, 6, 8A, 18A, 19, 26A, 33(於新馬

路下車步行約 10 分鐘) / (Sair na Av. Almeida Ribeiro e caminhar

até ao local – c. 10 min.)

由聖多明我會(道明會)創建於 1587 年,教堂供奉玫瑰聖母。

教堂旁的聖物寶庫,收藏了三百多件澳門天主教珍貴文物。

Fundada em 1587 por três padres dominicanos espanhóis

oriundos de Acapulco, no México, esta igreja está ligada à

Confraria de Nossa Senhora do Rosário. A torre sineira, situada

na parte posterior do edifício, foi modificada para permitir a

instalação de um pequeno Museu de Arte Sacra, que conta com

um espólio de cerca de 300 artefactos.

崗頂劇院

TEATRO DOM PEDRO V

地址 / Endereço: 崗頂前地 / Largo de Santo Agostinho

公共汽車 / Autocarros: 3, 3A, 4, 6, 8A, 18A, 19, 26A, 33(於新馬

路下車步行約 10 分鐘) / (Sair na Av. Almeida Ribeiro e caminhar

até ao local – c. 10 min.)

原稱伯多祿五世劇院,建於 1860 年,是中國第一所西式劇院,供

音樂等文藝演出之用,也是當年葡人社群舉行重要活動的場所。

Construído em 1860, este foi o primeiro teatro de estilo ocidental

na China e um dos mais importantes pontos de referência no

contexto da comunidade macaense local, acolhendo importantes

eventos públicos e celebrações.

盧家大屋

CASA DE LOU KAU

地址 / Endereço: 大堂巷 號 / Travessa da Sé, N.º 7

公共汽車 / Autocarros: 2, 5, 7, 16(於時代商業中心下車步行約 5

分鐘)

(Sair na Praia Grande/ Si Toi e caminhar até ao local - c. 5 min.);

3, 3A, 4, 6, 8A,18A, 19,26A, 33(於新馬路下車步行約 10 分鐘) /

(Sair na Av. Almeida Ribeiro e caminhar até ao local - c. 5 min.)

盧家大屋為澳門著名商人盧華紹(盧九)家族的舊居,約於 1889

年落成,具典型的廣州西關大屋民居建築風格,宅內現定期舉行

精湛的中國民間工藝展演活動。

A Casa de Lou Kau, construída em 1989, foi a residência de Lou

Sio Wa (também conhecido por Lou Kau), um comerciante rico

e famoso de Macau. A casa apresenta o estilo arquitectónico

típico das residências guanxi de Guangzhou, tendo-se tornado

actualmente num local popular para a exibição regular de

mostras e actividades ligadas ao artesanato chinês.

Page 78: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

鄭家大屋

CASA DO MANDARIM

地址 / Endereço: 龍頭左巷 10 號 / Travessa de António da Silva,

N.º 10

公共汽車 / Autocarros: 16, 18, 28B(於亞婆井前地下車) / (Sair

no Largo do Lilau)

鄭家大屋約於 1869 年前建成,為一院落式大宅,是中國近代著

名思想家鄭觀應的故居,佔地近四千平方米,是澳門少見的家族

式建築群,經長年修復後 2010 年對外開放。

Construída em 1869, a Casa do Mandarim foi a residência de

Zheng Guanying, um filósofo célebre da história moderna da

China. É um complexo residencial tradicional chinês que ocupa

uma área de cerca de 4.000 m2. A Casa do Mandarim, um

dos raros edifícios de propriedade familiar em Macau, abriu

oficialmente ao público em 2010, após vários anos de restauro.

塔石藝文館

GALERIA TAP SEAC

地 址 / Endereço: 荷 蘭 園 大 馬 路 95 號 / Avenida do Conselheiro

Ferreira de Almeida, N.º 95

公共汽車 / Autocarros: 2, 2A, 5, 9, 9A, 12, 16, 22, 25, 25X, 28C (於

盧廉若公園下車步行約 5 分鐘) / (Sair no Jardim Lou Lim Ioc e

caminhar até ao local – c. 5 min.);2, 2A, 4, 7, 7A, 8, 8A, 9, 9A,

12, 18, 18A, 19, 22, 25, 25X(於塔石體育館下車步行約 5 分鐘) /

(Sair no Pavilhão Polidesportivo Tap Seac e caminhar até ao local

– c. 5 min.)

建於二十世紀二十年代,為一幢獨立、兩層高的大樓,與周邊同

時期的建築物,組成別具特色的塔石區歷史建築群,是澳門法定

文物建築之一。

Pertencente a um grupo de edifícios que integra a Zona Histórica

do Tap Seac, construída nos anos 20 do século XX, o edíficio da

Galeria Tap Seac encontra-se incluído na Lista do Património

Classificado de Macau.

舊法院大樓

EDIFÍCIO DO ANTIGO TRIBUNAL

地址 / Endereço: 南灣大馬路 / Avenida da Praia Grande

公共汽車 / Autocarros: 2, 5, 7, 16(於時代商業中心下車步行約 5

分鐘) / (Sair na Praia Grande/Si Toi e caminhar até ao local - c.

5 min.);2, 3A, 5, 7 ,8A, 10, 10A, 11, 21A, 26A, 33, N1A ( 於中區

/ 殷 皇 子 馬 路 下 車 步 行 約 5 分 鐘 ) / (Sair no Centro/ Infante D.

Henrique e caminhar até ao local - c. 5 min.)

法院大樓於 1951 年落成,原是澳門政府合署大廈,被評為“具建

築藝術價值的建築物”受到保護。大樓已被選址為興建澳門新中

央圖書館,即將成為澳門文化新地標。

Construído em 1951, o Edif íc io do Antigo Tr ibunal foi

originalmente o Edifício das Repartições do Governo de Macau.

Assumiu o estatuto de património protegido na sequência da

sua designação como “um edifício de valor arquitectónico e

artístico” e foi seleccionado para acolher a nova Biblioteca

Central, um dos futuros novos marcos culturais de Macau.

塔石廣場

PRAÇA DO TAP SEAC

公共汽車 / Autocarros: 2, 2A, 5, 9, 9A, 12, 16, 22, 25, 25X, 28C (於

盧廉若公園下車步行約 5 分鐘)/ (Sair no Jardim Lou Lim Ioc); 2,

2A, 4, 7, 7A, 8, 8A, 9, 9A, 12, 18, 18A, 19, 22, 25, 25X(於塔石體育

館下車) / (Sair no Pavilhão Polidesportivo Tap Seac)

鄰近有一系列文化設施,包括圖書館、展覽館及歷史檔案館等。

塔石廣場佔地一萬三千多平方米,廣場舖上富葡國色彩的碎石圖

案,成為澳門具特色的文化地標。

A Praça do Tap Seac é rodeada por instalações culturais,

incluindo bibliotecas, locais de exposições e arquivos históricos.

Ocupando uma área de cerca de 13,000m2, é pavimentada com

calçada portuguesa.

Page 79: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

現場音樂協會會址

ESTÚDIO DA ASSOCIAÇÃO DE MÚSICA AO VIVO

地址 / Endereço: 美副將大馬路 48-48 號 D 萬基工業大廈 10 樓 B

/ Avenida do Coronel Mesquita, Edif. Industrial Man Kei, N.º 48-

48D, 10-B

公共汽車 / Autocarros: 5, 5X, 23, 25, 25X (於市政狗房下車)/

(Sair no Canil Municipal); 17(於聖心學校下車)/ (Sair na Escola

S. C. Jesus)

現場音樂協會是由一班熱衷於樂隊現場演出的人士組成的非牟利

團體,志在推動現場音樂表演藝術。場地總面積 6000 平方呎,

設有一個可容納 150 人的現場音樂表演空間。

A Associação de Música ao Vivo é uma organização sem

fins lucrativos, fundada por um grupo de entusiastas com o

objectivo de promover a arte da actuação musical ao vivo. O

Estúdio tem capacidade para 150 pessoas.

澳門文化中心

CENTRO CULTURAL DE MACAU

地址 / Endereço: 澳門新口岸填海區冼星海大馬路 / Av. Xian Xing

Hai s/n, NAPE, Macau

公共汽車 / Autocarros: 3A, 8, 10A, 12, 17(於文化中心下車)/ (Sair

no Centro Cultural de Macau ou NAPE / Centro Cultural)

澳門文化中心是本地的藝術文化地標,除了為本地及海外團體提

供優質和專業的演出場地,更積極普及多元化的演藝節目及文藝

活動,不斷豐富城市的藝術文化氛圍。

Enquanto referência cultural da cidade, o Centro Cultural de

Macau oferece locais e instalações profissionais para grupos

performativos locais e do exterior. Ao apresentar diversos

espectáculos e workshops, o CCM desempenha um papel

importante na popularização de actividades culturais e na

elevação da qualidade de vida da população de Macau.

祐漢公園

JARDIM IAO HON

地址 / Endereço: 市場街 / Rua do Mercado de Iao Hon

公共汽車 / Autocarros: 2, 6, 7, 10B, 12, 19, 22, 30, 34

祐漢公園是北區居民的日常休憩場所。公園自 2009 年至今一直

成為澳門藝術節《百藝看館》的演出場地,節目豐富,吸引眾多

市民觀賞。

Como área de lazer do dia-a-dia dos residentes do bairro

Iao Hon, o Jardim Iao Hon tem sido palco da Mostra de

Espectáculos ao Ar Livre do Festival de Artes de Macau desde

2009. Esta mostra de conteúdo rico atrae numerosos residentes

ao Jardim.

Page 80: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

4 /5六 / S

8 /5三 / Q

9 /5四 / Q

10 /5五 / S

11 /5六 / S

12 /5日 / D

13 /5一 / S

14 /5二 / T

15 /5三 / Q

16 /5四 / Q

17 /5五 / S

18 /5六 / S

3 /5五 / S

5 /5日 / D

溫暖的家

Lar Doce Lar

溫暖的家

Lar Doce Lar

日期

Data舞蹈

Dança音樂

Música展覽及綜藝節目

Exposições e Outros戲劇

Teatro

旱.雨

Seca e chuva

My Chair 20:13 A Minha Cadeira 20:13

My Chair 20:13 A Minha Cadeira 20:13

影落此城 Aqui Ela Dança

影落此城 Aqui Ela Dança

情書

Cartas de Amor

意國隨想

Aroma Italiano

通知書

O Memorando

通知書

O Memorando

眼仔碌碌手郁郁 Mãos no Ar!

眼仔碌碌手郁郁 Mãos no Ar!

眼仔碌碌手郁郁 Mãos no Ar!

眼仔碌碌手郁郁 Mãos no Ar!

相約銀幕年代

Rendez-Vous com os Anos 20 – Cine Concertos

相約銀幕年代

Rendez-Vous com os Anos 20 – Cine Concertos

消失的技法 (展至28 /7)

Técnicas em Extinção – Fotografia de Jean Baudrillard (até 28/7 )

楊門女將

As Guerreiras de Yang

澳門抒懷 Sentimentos de Macau – Obras Encomendadas

梨園春暉 Ópera Cantonense em Concerto

相約銀幕年代 Rendez-Vous com os Anos 20 – Cine Concertos

潛藏空間 Self Unfinished (Auto Inacabado)

百藝看館

Mostra de Espectáculos ao Ar Livre

百藝看館

Mostra de Espectáculos ao Ar Livre

百藝看館

Mostra de Espectáculos ao Ar Livre

馬戲團來了 O Circo Chegou

馬戲團來了 O Circo Chegou

潛藏空間 Self Unfinished(Auto Inacabado)

潛藏空間 Self Unfinished(Auto Inacabado)

心隨所動

Motivações

心隨所動

Motivações

告別:身體十六章 Despedida: O Corpo em 16 Capítulos

金龍

Der Goldene Drache

P. 12

P. 12

P. 20

P. 22

P. 20

P. 22

P. 26

P. 22

P. 22

P. 30

P. 38

P. 38

P. 40

P. 42 P. 32

P. 32

P. 32

P. 14

P. 16

P. 18

P. 18 P. 24

P. 34

P. 34

P. 36

P. 34

P. 36

P. 18

P. 28

P. 10

P. 8

P. 10

P. 8

P. 6

Page 81: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

24 /5五 / S

25 /5六 / S

26 /5日 / D

31 /5五 / S

1 /6六 / S

2 /6日 / D

19 /5日 / D

23 /5四 / Q

日期

Data舞蹈

Dança音樂

Música展覽及綜藝節目

Exposições e Outros戲劇

Teatro

百藝看館

Mostra de Espectáculos ao Ar Livre

馬戲團來了 O Circo Chegou

潛藏空間 Self Unfinished (Auto Inacabado)

心隨所動

Motivações

告別:身體十六章 Despedida: O Corpo em 16 Capítulos

金龍

Der Goldene Drache

韓玉娘

Han Yuniang

江南詩情

Pingtan de Suzhou

江南詩情

Pingtan de Suzhou

江南詩情

Pingtan de Suzhou

江南詩情

Pingtan de Suzhou

長夜漫漫路迢迢

Muralha de Nevoeiro

長夜漫漫路迢迢

Muralha de Nevoeiro

大世界娛樂場

Um Mundo de Jogo

大世界娛樂場

Um Mundo de Jogo

大世界娛樂場

Um Mundo de Jogo

投愛一票 Amochai Divoto

投愛一票 Amochai Divoto

冬天的故事 Conto de Inverno

冬天的故事 Conto de Inverno

墓所事事 Piquenique no Cemitério

墓所事事 Piquenique no Cemitério

象映乾坤—中國風(展至18 /8)

Mundo de Fantasia – Chinoiserie (até 18/7 )

喝彩 Estrela Cadente – Um Musical

喝彩 Estrela Cadente – Um Musical

同床異夢

Reflexos

同床異夢

Reflexos

光影遺跡I(展至29 /5)

Mapping I (até 29/5 )

光影遺跡II(展至8 /6)

Mapping II (até 8/6 )

誰怕吳爾芙? Quem Tem Medo de Virginia Woolf?

誰怕吳爾芙? Quem Tem Medo de Virginia Woolf?

追.尋

FAR

追.尋

FAR

2013年澳門視覺藝術年展

(展至11 /8)

Exposição Anual de Artes Visuais de Macau 2013 (até 11/8 )

藝術節活動

更多講座、工作坊、分享會等周邊活動有待公佈,密切留意澳門藝術節網站了解最新資訊。

Festival +Várias palestras, workshops e conversas serão anunciadas atempadamente.É favor consultar o sítio web do Festival para informações mais actualizadas: www.icm.gov.mo/fam

P. 44 P. 32 P. 36

P. 34

P. 48

P. 50

P. 48

P. 50 P. 46

P. 46

P. 46

P. 52

P. 54 P. 56 P. 58

P. 50 P. 46

P. 52

P. 54 P. 56 P. 60

P. 62 P. 64 P. 60

P. 68

P. 62 P. 64

P. 70 P. 66

P. 70

P. 68

P. 42

P. 40

P. 38

Page 82: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo

主辦機構

ORGANIZAÇÃO

崗頂業主委員會Associação dos Proprietários do Teatro Dom Pedro V Macau

場租資助

SUBSÍDIOSDE RENDA

支持機構

APOIO

合作伙伴

PARCEIRO DO FESTIVAL

媒體伙伴

PARCERIASDOS OCS

信用卡伙伴

CARTÕESDE CRÉDITOASSOCIADOS

Page 83: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo
Page 84: edocs.icm.gov.moedocs.icm.gov.mo/fam/24/FAM2013bookletCP.pdf · “promoção do desenvolvimento das artes locais”, de forma a ... -prima Longa Jornada para a Noite do famoso dramaturgo