19
附錄一 拉丁文國際音標及發音規則 135 彌撒曲中拉丁經文的讀音主要分成兩大派,一派為正宗羅馬天主教會 儀式的讀音,另一派則是近年逐漸興盛的德奧語系拉丁經文讀音。今就前 者的母音、子音等讀音規則做詳細的說明與介紹。關於羅馬派天主教的拉 丁經文讀音,在二十世紀有多部書籍作為講解與論述。二十世紀第一篇關 於拉丁經文讀音的文章,是由教宗聖碧岳十世 (Pope Pius X) 於一九O三 年十一月二十二日發表的《論宗教音樂上諭》(Motu Proprio),文中提到匡 正羅馬天主教拉丁經文使用法則,此篇文章後於一九三七年由聖葛利果桂 (St. Gregory Guild) 出版成書籍,再經由威廉翰爾 (William D. Hall) 於一九七一年將該部書籍內容擴充並再次修訂,成為新書《羅馬天主教的 拉丁文發音法則》 ( Latin Pronunciation According to Roman Usage) 。另 外,尚有一部相當受用的拉丁文讀音規則工具書,是由羅伯特海斯 (Robert S. Hines) 著作之《歌手參考手冊 - 拉丁文的咬字與語韻學》 (The Singer’s Manual of Latin Diction and Phonetics) 最為著名,此部書的拉丁文發音以 國際拼音 (International Phonetic Alphabet, 簡稱 IPA) 為法則,適用全世 界不同國家的歌手,皆能讀懂拉丁文母子音的念法與規則。 135 Ron Jeffers, Translations and Annotations of Choral Repertoire, Volume I: Sacred Latin Texts. (Oregon: earthsongs, 1989), 36-44. 186

附錄一 拉丁文國際音標及發音規則 - NTNUrportal.lib.ntnu.edu.tw/bitstream/20.500.12235/108598/6/...附錄一 拉丁文國際音標及發音規則135 彌撒曲中拉丁經文的讀音主要分成兩大派,一派為正宗羅馬天主教會

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 附錄一 拉丁文國際音標及發音規則 135

    彌撒曲中拉丁經文的讀音主要分成兩大派,一派為正宗羅馬天主教會

    儀式的讀音,另一派則是近年逐漸興盛的德奧語系拉丁經文讀音。今就前

    者的母音、子音等讀音規則做詳細的說明與介紹。關於羅馬派天主教的拉

    丁經文讀音,在二十世紀有多部書籍作為講解與論述。二十世紀第一篇關

    於拉丁經文讀音的文章,是由教宗聖碧岳十世 (Pope Pius X) 於一九O三

    年十一月二十二日發表的《論宗教音樂上諭》(Motu Proprio),文中提到匡

    正羅馬天主教拉丁經文使用法則,此篇文章後於一九三七年由聖葛利果桂

    多 (St. Gregory Guild) 出版成書籍,再經由威廉翰爾 (William D. Hall)

    於一九七一年將該部書籍內容擴充並再次修訂,成為新書《羅馬天主教的

    拉丁文發音法則》 ( Latin Pronunciation According to Roman Usage)。另

    外,尚有一部相當受用的拉丁文讀音規則工具書,是由羅伯特海斯 (Robert

    S. Hines) 著作之《歌手參考手冊 -拉丁文的咬字與語韻學》 (The Singer’s

    Manual of Latin Diction and Phonetics)最為著名,此部書的拉丁文發音以

    國際拼音 (International Phonetic Alphabet, 簡稱 IPA) 為法則,適用全世

    界不同國家的歌手,皆能讀懂拉丁文母子音的念法與規則。

    135 Ron Jeffers, Translations and Annotations of Choral Repertoire, Volume I: Sacred Latin Texts.

    (Oregon: earthsongs, 1989), 36-44.

    186

  • 一、拉丁文五個基本純母音

    拉丁文中有五個基本純母音,分別是 [a]、[U]、[`]、[O]、[N],但卻有

    六個母音字母:a、e、 i、o、u、y,其中字母 e 尚有兩個「雙字母發一音」

    (Digraph)的希臘古字拼法:ae 和 oe。 136

    拉丁文不像英文母音的念法,所有的拉丁文母音必需發音單純,尤其

    是避免唸成複合母音。在五個基本純母音中,母音 “A”和”U”屬於開母

    音,其意味內口腔必需打開,使母音具有寬闊溫暖的聲響。另一個母音字

    “O”則需留意發音上的問題,譬如當嘴型開得太圓,母音 “O”會形成關閉

    的母音字 (Close O),這是不適宜的咬法,又譬如發出國際音標拼音字

    “aw”時,母音 “O” 反而形成過於打開的母音字 (too-open O),以上兩者

    發音皆不適當。母音 “O” 最良好的音標念法是 [O],也就是開母音 “O”,

    其發音相同於英文字「溫暖」 (Warm) 的母音 [O]。 (見表 57)

    136 潘宇文,《高中藝術領域課程輔助教學參考手冊》。台北市:國立台灣藝術教育館,2006。

    187

  • 【表 57】 拉丁文六個母音字母

    母音 國際音標137 歌辭範例 音節讀法 拉丁文發音

    A [α] 聖 (Sanctus ) Sanc-tus

    Sanctus [sαnktus]

    E [ε] 請憐憫 (eleison) e-lei-son Eleison

    [εlεisOn]

    I [i] 基督 (Christe) Chris-te Christe [kristε]

    O [O] 光榮 (Gloria) Glo-ri-a

    Gloria

    [glOriα]

    U [u] 世人 (hominibus) ho-mi-ni-bus

    Hominibus

    [Ominibus]

    Y [i] 垂憐 (Kyrie) Ky-ri-e

    Kyrie [kiriε]

    若是一個單字中含有兩個母音,通常會將此念成兩個音節;相同的情

    形落在一個單字含有三個母音時,也就會唸成三個音節了。 (見表 58)

    【表 58】 拉丁文的音節讀法

    歌詞範例 音節數 音節讀法

    垂憐 (eléison) 四節 e-lé-i-son

    兒子 (fílii) 三節 fí-li-i

    天主 (Déo) 二節 Dé-o

    137 國際音標 (The International Phonetic Alphabet),簡稱“IPA”。

    188

  • 拉丁文的六個母音字母發音可依照本身發聲位置與發聲口型分為前

    母音、後母音、開母音、關母音。 138 (見表 59)

    【表 59】母音發聲位置圖

    關 關

    [i] [u] [Ι] [U]

    [e] [Q] [o] [S] [U] [O]

    [a]

    後母音 (Back Vowels)

    前母音 (Front Vowels)

    開 開

    二、 拉丁文四組單純母音的複合字

    除了以上提及的五個單純母音外,尚有四組單純母音的複合字,分別

    是:ae、oe、u、au”。這四組的念法規則,源自於歌詞讀音與音符對應的

    問題而產生的解決讀法。其對應問題是指作曲家常將一個單字中的兩個母

    音字對上單音符,使歌者不知道該讀前面亦或後方的母音字。第一類解決

    方法,是直接將複合母音字讀後方母音的音標,簡化該母音讀法的複雜

    性,如 “ae、oe”。第二類解決方法,是先依據兩個單純母音產生的複合

    138 Richard Miller, The Structure of Singing: System and Art in Vocal Technique (New York:

    Schirmer, 1986), 157.

    189

  • 音響,由於前者母音的讀音時間較長,所以稍微加重前者讀字,而後方的

    母音字還是要讀到,但是會形成字尾消聲的效果,如 “au”。歌者另外可

    以依據樂曲的節奏,配合歌詞念字,分配母音的念法,但是切忌不可將單

    純母音的複合字讀成兩個音節。 (見表 60)

    【表 60】拉丁文四組單純母音的複合字

    複合母音 使用情形 IPA音標 歌詞範例 音節讀法 IPA 讀音

    AE 複合字母 [ε] 善良的 (bónae) bó-nae ʹbOnε

    OE 複合字母 [ε] 天上的 (coelestis) coe-les-tis tXεʹlεstis

    放在子音 Q 後方 那個 (qui) Qui kwi U

    放在子音 G 後方

    [w]

    流血 (sánguine) Sán-gui-ne ʹsaŋkwinε

    Au 複合字母 [αu] 讚美 (Laudáte) Lau-dá-te lauʹdatε

    三、拉丁文的十個子音

    拉丁文有十個基本子音,分別是 “B、 D、 F、 K、 L、M、N、P、

    Q、V” ,其發音方法相同於英文的念法。拉丁文的子音必需保持清晰、

    乾淨的讀字,若是雙子音的讀字,如「受祝福的」 (benedictus) 的子

    音 “c” 和 “s”,則需輕聲地讀出兩個子音,後者由上下顎輕輕地咬合

    吐氣聲即可。另外,子音 “D”、 “T”和 “K”的讀字,只需舌尖輕頂上

    顎發聲,避免吐聲過重產生摩擦撕裂音。除了以上基本的十個子音,

    尚有下列十種子音的發音法則,以下就逐一來介紹。

    190

  • (一 ) 子音 C

    子音 使用情形 國際音標 拉丁文範例

    C 一般情況,沒有特殊限定 [k] 1.Cum Sáncto Spiritu 2.Gloricámus te 3.Ubi caritas

    C 放在母音 “E、AE、OE、I、Y”前面

    [tX] 1.Pácem 2.descendit de coelis 3. Rex coelestos 4. In dulci jubilo

    CC 一般情況,沒有特殊限定 [k] 1.In Ecclesiis 2.Paccata mundi

    SC 放在基本母音前面 [X] 1.ascendit; descendit 2.suscipe

    CH 一般情況,沒有特殊限定 [k] 1.Christe eleison 2.Jesum Christum

    (二 ) 子音 G

    子音 使用情形

    國際音標 拉丁文範例

    G 一般情況,沒有特殊限定 [g] 1.Gloria Patri G 放在母音 “E、AE、OE、I”前面;

    輕聲字 [dY] 1.Panis angelicus

    2.Filium unigenitum GN 複合子音,其讀音如義大利文的

    (Sogno),西班牙文的(señor)139 [ɲ] 1.Agnus Dei

    2.O magnum mysterium

    (三 )子音 H

    子音 使用情形

    國際音標 拉丁文範例

    H 無聲子音;單字字頭的子音 “H”不發音

    不發音 1.pax hominibus 2.et homo factus est

    PH 複合子音 [f] 1.per prophetas 2.Prophetarum

    H 兩個外來希臘字中的發音 [k] 1.mihi 2.nihil

    (四 )子音 J

    子音 使用情形

    國際音標 拉丁文範例

    J 一般情況,沒有特殊限定 [j] 1.Jubilate Deo 2.Jesu

    J 特定單字,子音 “j”寫成 “i” [i] Alleluia

    139 Ñ,ñ(eñe,N-tilde) 是西班牙语的其中一個字母,名稱發音大致為“eni-a”,在單詞中讀“ni”。

    Ñ 在國際音標中發 [ɲ] (ŋ)音。常見的帶有 Ñ 的詞語:先生(señor)、夫人(señora)、小姐(señorita)。

    191

  • (五 )子音 R

    子音 “R”在單字中的位置,是決定如何咬字的關鍵。第一種是將

    子音 “R”放在單字的中間位置,其咬字方式,是舌尖只需輕彈一下即

    可,千萬避免將舌間捲曲發出的捲舌聲,這樣的發聲方式是錯誤的。

    第二種是將子音 “R”放在單字的開頭位置,這時候的子音“R”需要打

    舌並且捲曲舌尖發聲。

    子音 使用情形

    國際音標 拉丁文範例

    R 放置在單字的中間位置 [ r]140 1.Miserere nobis 2.Per Prophetas

    R 放置在單字的開頭位置 [ř] 1.Rex tremendae 2.et resurrexit

    (六 )子音 S

    子音 使用情形

    國際音標 拉丁文範例

    S 一般情況,沒有特殊限定 [s] 1.Sanctus S 夾在兩個母音中間 [š] 1.Miserere mei

    2.invisibilium 3.In paradisum

    SCH 複合子音;一般情況,沒有特殊限定

    [sk] Victimae paschali laudes

    (七 )子音 T

    子音 使用情形

    國際音標 拉丁文範例

    T 沒有摩擦聲的子音 [t] 1.Tu solus altissimus TI 在母音前面,並且前面子音

    不是 “S、X、T” [ts] 1.Gratias agimus tibi 2.deprecationem 3.consubstantialem

    TH 沒有摩擦聲的子音 [t] 1.Catholicam 2.Sabaoth

    140 字母 r 在兩個母音字母之間,以及字尾時的發音方式是輕彈、單彈。潘宇文,143。

    192

  • (八 )子音 X

    子音 使用情形

    國際音標 拉丁文範例

    X 一般情況,沒有特殊限定 [ks] 1. Rex tremendae X 夾在兩個母音中間 [ks] 1.Dixit

    2.exercitus XC 在母音之前 “O、A、U” [ksk] 1.excogitare

    2.excusatus

    (九 )子音 Z

    子音 使用情形

    國際音標 拉丁文範例 拉丁文發音

    Z 一般情況,沒有特殊限定 [dz] Lazaro [la-dza-rO]

    193

  • 附錄二 《第六號彌撒曲》歌詞翻譯及國際音標拼音 141

    1.〈垂憐曲〉(Kyrie)

    Kyrie, eleison.142 ʹkiriε eʹlεis(z)O n 143 上主 請憐憫 上主,求你垂憐

    Christe, eleison. ʹkristε eʹlεisO n

    基督 請憐憫 基督,求你垂憐

    Kyrie, eleison. ʹ kiriε eʹlεis(z)O n

    上主 請憐憫 上主,求你垂憐

    2.〈光榮頌〉(Gloria)

    Gloria in excelsis Deo. ʹglOria in εkʹXεlsis dεO 144

    光榮 在 高天 歸天主 天主在天受光榮。

    Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. εt in ʹtεrra paks Oʹminibus ʹbOnε vOlunʹtatis

    也 在 地上 平安 歸世人 善良 心地的 主愛的人在世上享平安。

    141 《第六號彌撒曲》經文歌詞引述自羅恩傑夫 (Ron Jeffers) 所著《合唱曲目翻譯與索引的

    第一冊:宗教拉丁經文歌詞》一書,而發音則依據國際音標 (The International Phonetic Alphabet,簡稱 IPA);另外,中文歌詞翻譯根據李振邦神父所撰《教會音樂》一書,再經由筆者整理潤飾。

    142 「垂憐」(Kýrie) 的母音 “ý”,字母上方的一撇,代表每個字的重音節。 143 Ron Jeffers, Translations and Annotations of Choral Repertoire, Volume I: Sacred Latin Texts.

    (Oregon: earthsongs, 1989), 36. 144 「高天」的拼音咬字「excélsis」的 c,發音[∫]。Ron Jeffers, 36.

    194

  • Laudamus te. lauʹdamus tε 我們讚美 祢 我們讚美祢。

    Benedicimus te. bεnεʹditXimus tε

    稱頌 祢 稱頌祢。

    Adoramus te. adOʹramus tε

    朝拜 祢 朝拜祢。

    Glorificamus te. glOrifiʹkamus tε 顯揚 祢 顯揚祢。

    Gratias agimus tibi, propter magnam gloriam tuam. ʹgratsias ʹadYimus ʹtibi ʹprOptεr ʹmaɲam ʹglOriam ʹtuam

    感 謝 祢 為了 偉大 光榮 祢的 感謝祢,為了祢無上的光榮。

    Domine, Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. ʹdOminε dεus rεks tXεʹlεstis ʹdεus ʹpatεr OmʹnipOtεns

    主 天主 君王 天上的 主 聖父 全能的 主、天主、天上的君王、全能的天主聖父。

    Domine, Fili unigenite, Jesu Christe. ʹdOminε ʹfili uniʹdYεnitε ʹjεsu ʹkristε

    主 聖子 獨生的 耶穌 基督 主、耶穌基督、獨生子。

    Domine, Deus, Agnus Dei, Filius Patris. ʹdOminε ʹdεus aɲus ʹdεi ʹfilius ʹpatris

    主 天主 羔羊 天主的 子 聖父的 主、天主、天主的羔羊、聖父之子。

    195

  • Qui tollis peccata mundi, Miserere nobis. kwi ʹtOllis pεkʹkata ʹmundi misεʹrεrε ʹnObis

    (祢) 免除 罪過 世人的 請憐憫 我們 除免世罪者,求祢垂憐我們。

    Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. kwi ʹtOllis pεkʹkata ʹmundi ʹsuXipε dεprεkatsiʹOnεm ʹnOstram

    (祢) 免除 罪過 世人的 請接受 祈禱 我們的 除免世罪者,求祢俯聽我們的祈禱。

    Qui sedes ad dexteram Patris, Miserere nobis. kwi ʹsεdεs ad ʹdεkstεram ʹpatris misεʹrεrε ʹnObis

    (祢) 坐 在 右邊 聖父的 請憐憫 我們 坐在聖父之右者,求祢垂憐我們。

    Quonian tu solus Sanctus. ʹkwOniam tu ʹsOlus ʹsanktus

    因為 祢 唯一的 聖者 因為只有祢是聖的。

    Tu solus Dominus. tu ʹsOlus ʹdOminus

    (祢) 唯一的 主 只有祢是主。

    Tu solus Altíssimus. tu ʹsOlus alʹtissumus

    (祢) 唯一的 至上者 只有祢是至高無上的。

    Jesu Christe, cum Sancto Spiritu: in Gloria Dei Patris. Amen. ʹjεsu ʹkristε ʹkum ʹsanktO ʹspiritu in ʹglOria ʹdεi ʹpatris ʹamεn

    耶穌 基督 同 聖 神 在 光榮中 天主 父的 阿們 耶穌基督,祢和聖神,同享天主聖父的光榮。阿們。

    196

  • 3.〈歡呼迎主曲〉(Sanctus-Benedictus)

    Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth. ʹsanktus ʹsanktus ʹsanktus ʹdOminus ʹdεus ʹsabaOt

    聖哉 聖哉 聖哉 主 天主 萬君的 聖、聖、聖、上主、萬有的主。

    Pleni sunt caeli et terra Gloria tua. ʹplεni sunt ʹtXεli εt ʹtεrra ʹglOria ʹtua

    充滿 了 天 和 地 光榮 你的 祢的光榮充滿天地。

    Hosanna, in excelses. Oʹsanna in εkʹXεlsis

    萬歲 在 高天 歡呼之聲,響徹雲霄。

    Benedíctus qui venit, in nominee Domini. bεnεʹdiktus kwi ʹvεnit in ʹnOminε ʹdOmini

    當受讚頌 那位 來(者) 奉 名號 主的 奉主名而來的,當受讚美。

    Hosanna, in excelses. Oʹsanna in εkʹXεlsis

    萬歲 在 高天 歡呼之聲,響徹雲霄。

    197

  • 4.〈羔羊讃〉(Agnus Dei)

    Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Miserere nobis. ʹaɲus ʹdεi kwi ʹtOllis pεkʹkata ʹmundi misεʹrεrε ʹnObis

    羔羊 天主的 祢 免除 罪過 人世的 請憐憫 我們 除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐我們。

    Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: Miserere nobis. ʹaɲus ʹdεi kwi ʹtOllis pεkʹkata ʹmundi misεʹrεrε ʹnObis

    羔羊 天主的 祢 免除 罪過 人世的 請憐憫 我們 除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐我們。

    Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem. ʹaɲus ʹdεi kwi ʹtOllis pεkʹkata ʹmundi ʹdOna ʹnObis ʹpa tXεm

    羔羊 天主的 祢 免除 罪過 人世的 請賜 我們 平安 除免世罪的天主羔羊,求祢賜給我們平安。

    198

  • 附錄三 歐邦合唱作品列表

    一、女聲 (拉丁經文) 145

    作品名稱 作詞者 歌詞 創作

    年代聲部編制 出版社 曲目編號

    Adeste fideles (來吧,所有信徒們)

    John Francis Wade Latin 1994 S Ms A1 A2亨蕭音樂出版社 HMC 1400

    Audi voces (聽見上帝的聲響)

    拉丁經文 Latin 1988 S S Ms A 亨蕭音樂出版社 HMC 1877Ave Maria (聖母瑪麗亞)

    拉丁經文 Latin 1994 SA, tasto 亨蕭音樂出版社 HMC 1399

    Horae (十二時節女神荷賴)

    拉丁經文 Latin 1994 S Ms A1 A2 亨蕭音樂出版社 N.B. 146

    Iuxta crucem (站在十字架旁)

    拉丁經文 Latin 1994 S Ms A1 A2 亨蕭音樂出版社 N.B. Nobis natus (為眾人而生)

    拉丁經文 Latin 1990 S Ms A1 A2 亨蕭音樂出版社 N.B.

    Noli flere (聖母流淚)

    拉丁經文 Latin 1995 SMsA 亨蕭音樂出版社 N.B.

    O gloriosa (榮耀頌)

    拉丁經文 Latin 1989 SMsA 亨蕭音樂出版社 HMC1899O Maria (聖母瑪麗亞)

    拉丁經文 Latin 2003 SMsA 亨蕭音樂出版社 N.B.

    Pange lingua (口舌稱頌之歌)

    拉丁經文 Latin 1990 S Ms A1 A2 亨蕭音樂出版社 N.B.

    Sicut cervus desiderat (如鹿盼泉)

    拉丁經文 Latin 2003 S S Ms A + 4 soli

    亨蕭音樂出版社 N.B.

    二、女聲 (匈牙利文)

    作品名稱 作詞者 歌詞 創作

    年代聲部編制 出版社 曲目編號

    Cím nélkül (Se föld...) Untitled

    匈牙利詩文 Hungarian 1993 S Ms A N.B. N.B.

    Fülemüle - Nightingale 匈牙利詩文 Hungarian 1996 S Ms1 Ms2 A N.B. N.B.

    Gágogó - Goose-talk 匈牙利詩文 Hungarian 1991 S Ms A N.B. N.B.

    Hajnalban - Dawn 匈牙利詩文 Hungarian 1991 S Ms A N.B. N.B.

    Levegő kebel - Air Bosom 匈牙利詩文 Hungarian 1993 S Ms A N.B. N.B.

    Ludvércz - Incubus 匈牙利詩文 Hungarian 1993 S Ms A N.B. N.B.

    Nympha és Faun 匈牙利詩文 Hungarian 1993 S Ms1 Ms2 A N.B. N.B.

    Orpheus (希神奧費斯)

    拉丁經文譯本 Hungarian 1993 S Ms A N.B. N.B.

    145 Hinshaw Music Inc., Orbán’s Product Listing, http://hinshawmusic.com/composerinfo.php.

    2007, 摘錄於 3 April 2007. 146 N.B. 是「尚未出版」(Not Published) 的縮寫。

    199

  • 作品名稱 作詞者 歌詞 創作年代

    聲部編制 出版社 曲目編號

    Szelid erdők 匈牙利詩文 Hungarian 2000 S Ms A N.B. N.B.

    Caeli cives (天上的子民)

    拉丁經文譯本 Hungarian 1990 S Ms A1 A2 法里蒙塔那 音樂出版社 EF 1815

    Dei Matris (聖母)

    拉丁經文譯本 Hungarian 1990 S Ms A1 A2 法里蒙塔那 音樂出版社 EF 1820

    De vitae vanitate (生命的空虛)

    拉丁經文譯本 Hungarian 1990 S Ms A1 A2 法里蒙塔那 音樂出版社 EF 1816

    Lauda Sion (讚美錫安山)

    拉丁經文譯本 Hungarian 1989 S Ms A1 A2 法里蒙塔那 音樂出版社 EF 1860

    Mundi renovation (世界重生)

    拉丁經文譯本 Hungarian 1990 S Ms A1 A2 法里蒙塔那 音樂出版社 EF 1817

    三、女聲、獨唱、管絃樂團

    作品名稱 作詞者 歌詞 創作

    年代聲部編制 出版社 曲目編號

    Stabat Mater in B (聖母悼歌) 拉丁經文 Latin 2003

    SSMsA + SMsA soli + Flute, oboe, 2 clarinetts, bassoon, doublebass, keyboard

    亨蕭音樂出版社 N.B.

    四、男聲 (拉丁文)

    作品名稱 作詞者 歌詞 創作年代 聲部編制 出版社 曲目編號

    Demon irrepit callidus (惡魔狡猾地偷偷潛入)

    流浪詩人之

    諷刺詩 (Goliardic)

    Latin 1999 T T Br B 亨蕭音樂出版社

    HMC 1829

    五、混聲 (拉丁經文)

    作品名稱 作詞者 歌詞 創作

    年代

    聲部編制 出版社 曲目編號

    Veni creator spiritus (造物者聖神,請降臨) 拉丁經文 Latin 1984 S Ms A T Bar B

    布達佩斯

    音樂出版社 Z 13 287

    Stabat Mater (聖母悼歌) 拉丁經文 Latin 1987 S Ms A T Bar B

    布達佩斯

    音樂出版社 Z 13 498

    Cor mundum (Psalm 50, 11) (死亡詛咒)

    拉丁經文 Latin 1988 S Ms A T Bar B法里蒙塔那

    音樂出版社 EF 1428

    200

  • Veni Sancte Spiritus (聖使徒前來) 拉丁經文 Latin 1988 SATB N.B. N.B

    Regum regis, ave 拉丁經文 Latin 1988 S Ms A T Bar B N.B. N.B

    Urbs caelestis (天國) 拉丁經文 Latin 1990 SATB N.B. N.B

    Amor sanctus (歡呼曲) 拉丁經文 Latin 1990 SATB N.B. N.B

    Ave maris stella (萬福光耀海星) 拉丁經文 Latin 1990 SATB N.B. N.B

    Nobis natus (上帝為我們而生) 拉丁經文 Latin 1990 SATB N.B. N.B

    Pange lingua (口舌稱頌之歌) 拉丁經文 Latin 1990 SATB N.B. N.B

    Te lucis ante terminum (夜鶯之歌) 拉丁經文 Latin 1990 SATB N.B. N.B

    De vitae vanitate (永恆之生命) 拉丁經文 Latin 1990 SATB

    法里蒙塔那

    音樂出版社 EF 1819

    Mundi renovation (新的死亡) 拉丁經文 Latin 1990 SATB

    法里蒙塔那

    音樂出版社 EF 1818

    Daemon irrepit callidus (惡魔狡猾地偷偷潛入)

    流浪詩人之諷刺詩

    (Goliardic) Latin 1990 SATB 亨蕭音樂出版社 HMC 1537

    Agnus Dei (羔羊讃) 拉丁經文 Latin 1991

    2 SATB + trb, org

    亨蕭音樂出版社 HMC 1396Ave Maria (in D) (聖母頌) 拉丁經文 Latin 1991 SATB

    亨蕭音樂出版社 HMC 1395Pater noster in C (聖父頌) 拉丁經文 Latin 1991

    S (Ms) A T (Bar) B

    法里蒙塔那

    音樂出版社 EF 1591

    Ave Maria (in A) (聖母頌) 拉丁經文 Latin 1993 SATB 亨蕭音樂出版社 HMC1499

    Ave verum (聖體頌) 拉丁經文 Latin 1993 SATB N.B. N.B

    O vos omnes (啊! ㄧ切路過的人) 拉丁經文 Latin 1994 S Ms A T B N.B. N.B

    Da pacem (平安頌) 拉丁經文 Latin 1994

    S S Ms A T B + tasto N.B. N.B

    Pater noster in B flat major (主禱文)

    拉丁經文 Latin 1994 SATB N.B. N.B

    Salve Regina (天后頌) 拉丁經文 Latin 1995 SATB

    亨蕭音樂出版社 HMC 1498Stabat Mater in F (聖母悼歌) 拉丁經文 Latin 1995 S Ms A T Bar B

    亨蕭音樂出版社 HMB 201O magnum mysterium (偉大的奧秘) 拉丁經文 Latin 1997

    S Ms A T Br B, org N.B. N.B

    Psalm 126 (詩篇 126) 拉丁經文 Latin 1999 SATB N.B. N.B

    Sanctus for three choirs (為三個合唱團之歡呼歌) 拉丁經文 Latin 2000

    3 SATB + 3 keyboards N.B. N.B

    Nunc dimittis (稱頌神的話) 拉丁經文 Latin 2001 SATB 亨蕭音樂出版社 HMC 2099

    Timor et tremor (聖潔貞女的顫抖) 拉丁經文 Latin 2001 SATB N.B. N.B

    201

  • 六、混聲 (匈牙利文)

    作品名稱 作詞者 歌詞 創作年代 聲部編制 出版社 曲目編號

    A Paprikajancsi szerenádja (稻草人小夜曲)

    匈牙利民謠 Hungarian 1990 S Ms A T Bar B N.B. N.B

    Böjti boszorka (女巫之歌)

    匈牙利文 Hungarian 1990 S Ms A T Bar B N.B. N.B

    Feltámadás napján (復活之日)

    匈牙利文 Hungarian 1988 S Ms A T Bar B N.B. N.B

    Három antic (三首古老民謠)

    匈牙利文 Hungarian 1987 S Ms A T Bar B N.B. N.B

    1. Lanthúr ha szól (希神奧費斯和他的豎琴)

    2. Dramolett (Dramolette)

    3. Ó, Pán (哦! 牧羊神)

    1988

    Két antic (兩首古老的民謠)

    Horace 1992 S Ms A T Bar B N.B. N.B

    1. Jól mondja Horácz' 2. Nympha és Faun Kalandorok kíméljenek (別再冒險了)

    匈牙利民謠 Hungarian 1987 SATB N.B. N.B

    Elefánt voltam (我是隻大象)

    匈牙利民謠 Hungarian 1987 S Ms A T Bar B N.B. N.B

    Porszem mászik (瀰漫天空的烏雲)

    匈牙利民謠 Hungarian 1987 S Ms A T Bar B N.B. N.B

    Panyigai friss (法國舞蹈之歌)

    匈牙利民謠 Hungarian 1987 unisono tutti N.B. N.B

    Tisztátalan forrásból (髒亂之源)

    匈牙利民謠 Hungarian 1987 S Ms A T Br B N.B. N.B

    Titkok nyitja (關鍵的秘密)

    匈牙利民謠 Hungarian 1987 S Ms A T Bar B N.B. N.B

    A cselédlány könnye (探戈)

    匈牙利民謠 Hungarian 1987 S Ms A T Bar B N.B. N.B

    Hintafán (像孩童般天真的作夢)

    匈牙利民謠 Hungarian 1987 S Ms A T Bar B N.B. N.B

    Nagyapám int (祖父的手)

    匈牙利民謠 Hungarian 1987 S Ms A T Bar B N.B. N.B

    Prédikátor ének – (傳教士之歌)

    匈牙利民謠 Hungarian 1981 SATB EMB Z 12 831/1.

    Liber scriptus (審判之書)

    拉丁文譯本 Hungarian 1983 SATB EMB Z 12 831/2

    Madrigál (牧歌)

    拉丁文譯本 Hungarian 1983 S Ms A T Bar B EMB Z 12 831/3

    Zsoltárváltozat (詩篇)

    詩篇譯文 Hungarian 1983 S Ms A T Bar B EMB Z 12 831/4

    De Profundis (深淵之中)

    拉丁文譯本 Hungarian 1983 S -Ms A T Bar B

    EMB Z. 12 831/5

    Sirató (清晨)

    匈牙利民謠 Hungarian 1983 S Ms A T Bar B EMB Z 13 444/6

    Zsolozsma (小歌)

    匈牙利民謠 Hungarian 1983 S Ms A T Bar B+3 fl d, camp

    EMB Z 13 444/7

    Szabad-e (請允許我)

    匈牙利民謠 Hungarian 1987 S Ms A T Bar B EMB Z 13 444/8

    202

  • 作品名稱 作詞者 歌詞 創作年代 聲部編制 出版社 曲目編號Magyari népdal – (馬札兒民謠)

    匈牙利民謠 Hungarian 1987 S Ms A T Bar B EMB Z 13 444/9

    Lux aeterna (永恆之光)

    拉丁文譯本 Hungarian 1982 S Ms A T Bar B, 3 fl d, camp

    EMB Z 13444/10

    Virágének (花之歌)

    匈牙利民謠 Hungarian 1979 rev: 1983

    SATB EMB Z.13431/1

    Se nappalom, se éjjelem – (失去了白天與清晨的我)

    匈牙利民謠 Hungarian 1984 SATB EMB Z 13 431/2

    Mint mellékdal – (倒了一邊)

    匈牙利民謠 Hungarian 1985 SATB EMB Z 13 431/3

    Sanzonett (香頌)

    法文香頌

    譯文 Hungarian 1985 S Ms A T Bar B EMB Z 13 431/4

    Levél az otthoniaktól – (自家中捎來的信)

    匈牙利民謠 Hungarian 1985 S Ms A T Bar B EMB Z 13 431/5

    Motetta (經文歌)

    拉丁文譯本 Hungarian 1979 S Ms A T Bar B +ob

    EMB Z 8983

    七、混聲 (英文)

    作品名稱 作詞者 歌詞 創作年代 聲部編制 出版社 曲目編號

    Come Away (離別之歌)

    William Shakespeare

    English 2001 SATB 亨蕭音樂出版社 HMC 1918

    Dramolette

    Ferenc Faludi English 2000 SATB 亨蕭音樂出版社 HMC 1767

    Farewel (再會之歌)

    Agnes Szalai English 1997 SATB + piano

    亨蕭音樂出版社 HMC1560

    O, Mistress Mine (喔!我的愛人)

    William Shakespeare

    English 2001 SATB 亨蕭音樂出版社 HMC 1898

    O Pan (喔! 牧羊神)

    Anonymous English 2000 S Ms A T Bar B 亨蕭音樂出版社 HMC 1765

    Orpheus with his Lute (希神奧費斯和他的豎琴)

    William Shakespeare In Hungarian

    English 2000 S Ms A T Bar B 亨蕭音樂出版社 HMC 1766

    八、混聲、獨唱、管絃樂團

    作品名稱 作詞者 歌詞 創作年代 聲部編制 出版社 曲目編號

    Christmas Oratorio (匈牙利文聖誕神劇) 拉丁經文譯本 Hungarian 1999

    SATB + STBarB soli + string orchestra + organ + percussion

    亨蕭音樂出版社 N.B.

    Magnificat (聖母讃主曲) 拉丁經文 Latin 2001

    SATB + SMs soli + strings

    亨蕭音樂出版社 N.B.

    Passió magyar nyelven (匈牙利文受難曲) 受難經文譯本 Hungarian 1998

    SATB + STBarB soli + string orchestra + organ + percussion

    亨蕭音樂出版社 N.B.

    203

  • 作品名稱 作詞者 歌詞 創作年代 聲部編制 出版社 曲目編號 Regina Martyrum (馬札兒語之聖母之歌)

    拉丁經文譯本 Hungarian 1993 SATB + Orch. 亨蕭音樂出版社 N.B.

    Requiem (安魂曲) 拉丁經文 Latin 2003

    SATB + SMsAB soli + 2-2 fl, ob, cl, bassoons, 4 horn, 4 trumpets, 3 trombones, 1 tuba, harp,, perc (4!), archi

    亨蕭音樂出版社 N.B.

    Rorate caeli

    拉丁經文 Latin 1993 SATB + S,T soli, + orch.

    亨蕭音樂出版社 N.B.

    Stabat Mater in D (聖母哀悼曲) 拉丁經文 Latin 2000

    SATB + SMs soli + 2-2 fl, ob, cl, bassoons, 2 trumpets, 3 trombones

    亨蕭音樂出版社 N.B.

    Te Deum (謝恩讃主曲) 拉丁經文 Latin 2000

    SATB+SATB (double choir) + Ms solo; 2-2 fl, ob, cl, bassoons, 3 trumpets, strings, percussion

    亨蕭音樂出版社 N.B.

    204