23
Al-Fárábt el concepto del ser RAFAEL RAMÓN (Universidad de Córdoba) En un artículo publicado en esta misma revista Rémi Brague ponía de manifiesto que el modelo del ser entendido por Heidegger como Vorlian- denheit, como «lo que está a la mano”, no fue formulado de manera clara en el pensamiento griego. Sin embargo, sí parece haberlo expresado Abú Nasr al-Fárábí, el discipulo árabe de Aristóteles, cuando en su Kitáb al-kw- n7f reflexiona sobre el vocablo árabe que expresa la existencia, wu9i7d, tér- mino que procede de la raíz w--d cuyo sentido originario es «encontrar” ~. Por el interés que el texto de al-Fárábi pueda tener para el lector espa- ñol, me ha parecido oportuno ofrecer de él una versión castellana. Se trata de un largo pasaje que constituye el capitulo (fa.~l) decimoquinto de la obra titulada Kitáb a/-fturñf(«Libro de las Partículas>’) 2• De las tres grandes par- tes en que éste está dividido, el capítulo en cuestión pertenece a la primera, titulada por el editor a/-¿rurñf wa-asmá’ al-ma qui/át («Las partículas y los nombres de las categorías»). Es aquel capitulo en que su autor se ocupa ex- presamente de la manera en que en árabe se puede decir el ser, así como R. Brague: «La fenomenología como vía de acceso al mundo griego. Nota sobre la crítica de la Vorhandenheit como modelo ontológico en la lectura heideggeriana de Aristóteles», en Revista de Filosofía, 3.’ época, IV, 6 (1991), Pp. 425-426. 2 Sobre este libro, el sentido preciso del título y su contenido, ct mi artículo «AI-Fárñbi y la “Metafísica” de Aristóteles», La Ciudadde Dios, 196 (1983), 211-240. Revista de Filosofía, 3.’ ¿poca, vol. VII (1994), núm. 11, págs. 27-49. Editorial Complutense, Madrid.

El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

Al-Fárábt el conceptodelserRAFAEL RAMÓN

(Universidadde Córdoba)

En un artículopublicadoen estamismarevistaRémiBragueponíademanifiesto queel modelo del ser entendidoporHeideggercomo Vorlian-denheit,como«lo queestá a la mano”, no fue formuladode maneraclaraen el pensamientogriego.Sin embargo,sí parecehaberloexpresadoAbúNasral-Fárábí,el discipuloárabedeAristóteles,cuandoen suKitáb al-kw-n7freflexionasobreel vocabloárabequeexpresala existencia,wu9i7d, tér-minoqueprocedede la raízw--d cuyo sentidooriginarioes«encontrar”~.

Porel interésqueel texto de al-Fárábipuedatenerparael lector espa-ñol, me ha parecidooportunoofrecerde él unaversióncastellana.Se tratade un largo pasajequeconstituyeel capitulo (fa.~l) decimoquintodela obratituladaKitáb a/-fturñf(«Librode las Partículas>’)2• De las tresgrandespar-tes en queésteestádividido, el capítuloen cuestiónperteneceala primera,titulada por el editor a/-¿rurñf wa-asmá’al-maqui/át («Las partículasy losnombresde las categorías»).Es aquelcapituloen quesuautorse ocupaex-presamentede la maneraen queen árabese puededecir el ser,así como

R. Brague:«La fenomenologíacomovíadeaccesoalmundogriego.Notasobrelacríticade la Vorhandenheitcomomodeloontológicoenla lecturaheideggerianadeAristóteles»,enRevistadeFilosofía, 3.’ época,IV, 6 (1991),Pp.425-426.

2 Sobreestelibro, el sentidoprecisodel título y su contenido,ct mi artículo«AI-Fárñbiy la“Metafísica”deAristóteles»,La CiudaddeDios, 196(1983),211-240.

RevistadeFilosofía,3.’ ¿poca,vol. VII (1994),núm. 11, págs.27-49.Editorial Complutense,Madrid.

Page 2: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

28 RafaelRamón

de distinguir el sentidopuramentegramaticaly lingilístico del estrictamentefilosófico ~. ¿Porquéal-Fárábídedicaatenciónaestacuestión?

Sabemosqueel problemadel serocupaun lugar centralen todala fi-losofíaoccidental,desdeParménidesy AristóteleshastaHeidegger~. Des-de la antiguedad,el problemase ha planteadoatendiendoa la perspectivadel lenguaje.Y hansido dos las opinionesquese hansostenidoa lo largode la historia: unade ellasafirmaqueel serno es sino un reflejo de las es-tructurasdel lenguajehumanoy, en concreto,de las de la gramáticagrie-ga; la otra reconoceque, siendounaconquistadel geniogriego,sólo esunaelaboraciónintelectual,realizadaa travésde un esfuerzode abstrac-cíon sobrela realidad,a la quelos datosdel lenguajeno prestanapoyoin-mediato5.

M. Heideggerreconocióla importanciade la lenguagriega,a propósitode la gramáticade la palabra«ser”,en los siguientestérminos:«El hechodequeeldesarrollode lagramáticaoccidentalsurgieradela reflexióngriegaso-bre el lenguajegriego le dio a esteprocesotodosu significado.En efecto:estalengua(con relacióna las posibilidadesdel pensamiento)es,junto a la ale-mana,la máspoderosay, al mismotiempo,la másespiritual» 6~ No hayduda,enefecto,de quela reflexiónfilosófica partedela lenguacomún.La primerasignificaciónde unapalabraconservasu improntaen suacepciónfilosófica.Sinembargo,comoya dijera Aristóteles,hayquedistinguir lasdiversassigni-ficacionesde un mismonombre,si es queéste tienevarias, puestoquesólouna significaciónúnica (cnblcilvsL ~v)puededesignarunacosadefinida: nosignificarunacosaes no significarninguna7.

Teniendoen cuentalas reflexionesde Platón,fue Aristóteles quien, alparecer,constituyóla metafísicadel seren diálogo conlas teoríaseleáticaysofística,a partirde una reflexión sobreel lenguajey las condicionesqueha-cen posiblesu utilización. Se basóenel hechode queel «ser»está implicadoentododiscursohumano8, puestoque,al no serdadoen ningunaintuición,

~ AI-Farabi’s, BookofLetrers (Kitñb al-hurúfl. Commentaryon Áristotte’sMetaphysics,Ara-bic Texí, Edited wiíli IníroductionaudNotesby M. Mahdi. Beirut, Dar el-Mashreq,1969, Pp.110-128.

Cf. J. Moreau: ‘<Remarquessur l’ontologie aristotélicienae»,en Revue Philosophique deLouvain,75(l977),p.577.

lbidem, p. 578.6 1-1. Heidegger:Introducción a la metafísica,traduccióndeEmilio Estiu, BuenosAires, Ed.

Nova,3.» cd., 1969,p.93.‘ Metafísica,IV, 4,1006,b 7: té yé9ivl~ év Gnlta(vctvotUv ofl[taLvetv éotlv.

Cf. P, Aubenque:Le pro bléme delétre chezAristote, París,PUF,4.» cd.,1977,PP.94-250.

Page 3: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

AI-Fárdbte/conceptodelser 29

el sersólo puede«aparecer”enel discurso% Peroel lenguajeno dicelacosa,sino queen él se nos dice algoacercadela cosa:el lenguajees,fundamental-mente,«predicación»,es atribuciónde unacosaaotra Pero,comoha puestode manifiestoEmile Benveniste,Aristótelesproyectóenel ser real las cate-goríaslógico-gramaticales:la lenguaproporcionalaconfiguraciónfundamen-tal de las propiedadesque la mentereconoceenlas cosaslO• De aquí quelametafísicadel seraristotélicatengaquever conel problemadelas categorías(«decirde»)y conel de la estructuralógica y gramaticalde la predicación:SesP.

Así planteado,el problemase presentóde maneraacucianteen elmundoárabe,cuyalenguacarecede un verbo copulativo, capazde expresarel «ser”y demostrarla unión deun predicadoconun sujeto.Esteesotro delos fenó-menosextraños~ que manifiestala lenguaárabe,ademásde la ausenciadevocalesy de la existenciade una combinatoriadondese integran las pala-bras.A pesarde encontrarseconestadificultad, los árabeslucharonpor tra-ducir el pensamientofilosófico referenteal sery hubieronde paliar elobstá-culo propio de su lengua por medio de un impresionanteesfuerzo,quecomenzóen laépocade al-Fárábi,acomienzosdel siglo x, y queni siquieralle-gó a concluir con Averroes, a finales del xii, quien pensóque la cuestióntodavía no estabalo suficientementezanjadacomo para que se pudieranaceptarsinmáslas solucionespropuestasconanterioridadI2~

El problemade si el ser refleja solamentelas estructurasde una lenguadeterminada,o si es másbienunaimagendel pensamientoy de sucorrespon-denciacon la realidad,atrajo igualmentela atenciónde los pensadoresárabesen la épocadel Islam clásico. En cuanto éstosentraronen contactocon lostextoslógicos y filosóficos griegos,el interésporlas cuestionesen ellosesbo-zadasse despertóen los ambientescultivados.Paralos gramáticosárabes,elproblemadel serno podíaplantearseen elmundode lenguaárabe,porqueelpensamientofilosófico griego no es más queun reflejo de las estructurasdelagramáticagriega,no siendoválidas,entonces,las categoríasfilosóficasgrie-

Sobrela interpretaciónqueAubenquehace, cf. A. de Muralt: «Commentdire létre?Leproblémede l’étre et desessignificationschezAristote,, Studia Philosophica,23 (1963), 109-162,

~ E. Benveniste:Problémesde linguistiquegénéraleParís,Ed. Gallimard, 1966,Pp.65-71.

Así lo califica M. Chelli: La paro/earabe. Une théoriede/arelativitédescultures,París,Ed.Sindbad,1980, p. 68.

12 Del ser se ocupa el filósofo cordobésespecialmenteen dos pasajes:Tafsir md batí al-tabia (Gran Comnzentairede la Métaphysique),texte arabeinédit éíabli par M. Bouyges,Beirut,Darel-Machreq,1938, pp. 552-563,comentarioa Metafísica, V, 7, 1017a7-b9.Yen Taháfut al-taháfu4cd. M. Bouyges,Beirut, ImprimerieCatholique,1930,Pp.367-389.

Page 4: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

30 RafaelRamón

gasparael mundoárabe.Frentea estaopinión, los lógicosárabessosteníanque el pensamientono es sino expresiónde la estrncturade la realidad,porlo que,en el casodel ser,podíadesarrollarseunaverdaderaontologíaenára-be. Estedobleplanteamientohaquedadorecogido,entreotrascuestiones,enel célebredebate,mantenidoen lacortede Bagdad,entreel importantelógi-co y traductorcristianoAbñ Bi~r Mattá y el notablejurista y gramáticoAbúSá’id al-Siráfi 13~

El Kitñb al->¶iurúfde al-Fárábiparecesersu respuestapersonaly rigurosaa este querella, tomandopartido por las ideasexpuestaspor su maestroycompañeroAbíl Bigr Mattá, frente ala concepciónmanifestadapor los gra-máticosárabes.Como ha señaladoG. Vajda, el Kitñb describelas significa-cionesde las partículasdel sistemagramaticalgreco-árabe,perosu temáticadesbordalos limites de un vocabulariode filosofía, paraconvertirseen unensayosobreel lenguajefilosófico, asícomode lasrelacionesentreel lengua-jey lasformulacionesdelaverdadintelectual~

AI-Fárábífue el primero, almenosatendiendoalos textosquese nos hanconservado,enplantearlacuestiónde si la lenguaárabepuedeproporcionarun lenguajeadecuadoparaexpresarel ser.Se dio cuentadel valory del papelquejuegala cópulaverbal«es” en las lenguasindoeuropeas,asícomode suausenciaenla lenguaárabe.Por eso,porqueenárabeno existeun vocabula-rio apropiadoparael ser,afirma quelaaprehensiónde ésteserealizaatravésde un procesoepistemológico,quees tambiénel inicio de la adquisicióndela lengua—aunquereconozcaqueéstaesalgoconvencional,frenteal carácternaturalquetienela formación del pensamiento—,quecomienzacon la per-cepciónde los objetossensibles,elevándosedespuésa la formación de losconceptosmásabstractos.En esteprocesolaacuñaciónde términosparade-cir el serdebedejaral margenelsentidooriginadodeellos, elquetienequever consuraízo formagramatical.

Estees,apenasseñaladode manerageneral,el contextoen elquese sitúalaobradel filósofo árabey su capitulodedicadoa dilucidar el problemadelser.Mi intenciónaquíes sóloofrecer unaversión castellanadel texto árabe,del queya existendostraduccionesfrancesasIS~ Setratadeun pasajeaveces

13 El textointegrodeestedebatenoslo hatransmitidoAbú Hayyánal-Tawhidiensu obraKitñb al-finió’ wa-l-mu’dnasa, cd. A. Amin yA. AI-Zayn, Beirut,al-Maktabaal-’A~riyya, 1953,vol. 1, Pp. 107-129.Sobreestedebate,cf. M. Mahdi: «LanguageandLogic in ClassicalIslam,en Logic iii Classical lslamic Culture, ed.by O. E. von Grunebaum,Wiesbaden,Otto Harrasso-witz, 1970,Pp. 51-83.

O. Vajda:«Langage,philosophie,politique et religiondaprésuntraitédal-Parabi»,Jaur-nalÁsiatíque,258(1970),247-260.

~ PrimeroporO. Anawati: «La notion d’al-wujud’ (existence)dansle ‘Kitab al-Huddud’

Page 5: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

AI-Fárábke/conceptodelser 31

difícil de entender,queofrecemuchasdificultadesen el propio original ára-be, por lo quehe preferido atenermea la literalidad del mismo, antesqueproponerunaversión más literaria que, sin duda,traicionaríafácilmente elsentidodel texto.

Traducción

<Capítu/o 1£ El ser>

80.—Enla lenguacorrientede losárabes,el ser (al-mawúd)es,en primerlugar, un nombrederivadode «existir” (wuúd) y de «encontrar»(wi5dán) ~

Es utilizado por ellosde maneraabsolutao de maneralimitada. De maneraabsoluta,comocuandodicen:«He encontradoel objetoperdido»o «hebus-cadoestohastaquelo heencontrado”.De maneralimitada,comocuandodi-cen: «HeencontradoaZaydgenerosoo avaro.»

Conel <término>«ser” (maw$iúd)empleadopor ellos de maneraabsolu-ta quierensignificarquelacosaestácompletamentelocalizada,quese dispo-nede ellaparalo quese quiera,y queestáexpuestaa lo quede ellase espera.Cuandodicen:«heencontradoel objetoperdido»y «heencontradolo queyohabíaperdido’>, quierendecirque sé dóndeestáy quepuedodisponerde élcuandoquiera.A vecesquierendecirtambiénquela cosallega a serconocí-da.

Empleadode maneralimitada, como cuandodicen: «he encontradoaZaydgenerosoo avaro»,quierendecirquehe sabidoqueZayd esgenerosooavaroy nadamás.

Paraexpresarestosmismossignificados,a veceslosárabesutilizan enlu-gar de estapalabra<estasotras>:«he encontradocasualmente”4ádaftu)y«me he encontrado”(/aqaytu), y en lugar de «ser» (maw9ñd,t«lo encontradocasualmente”(musádaj)y «lo hallado»(mu/qan)l7~

(sic)d’al-Farabi,Actasdel VCongresoInternacionaldeFilosofíaMedieval,Madrid,EditoraNa-cional, 1979, Pp. 505-519.DespuésporA. Taha:LangageetPhilosophieEssaisur lesstrucrureslinguistiques de lontologie,Rabat,Publicationsde la FacultédesLettresetdesSciencesHumai-nes,1979,PP.205-223.

16 Estosdostérminosson,desdeel punto devista gramatical,masdarde la raíz w-9-d estoes,nombresdeacciónqueexpresantantoun sustantivocomoun infinitivo; porestolos traduz-co en infinitivo. Cf? F. Shehadi: Metaphysic.sin ¡slatnic Philosophy, Delmar(N.Y.), CaravanBooks, 1982,Pp. 13-16.

17 Enesteprimer parágrafo,al-Fárábiponede manifiestocómoel «ser» esexpresadoenárabepormediodetérminosquetienencomosentidooriginario encontrar».

Page 6: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

32 RafaelRamc$n

81.—Paraindicarestossignificadosa los que estapalabraaludeen árabey en lospasajesen queelcomúnde losárabesutiliza estapalabra,en las len-guasde las otras nacionesse empleaun vocabloconocidoen cadauna deestasnaciones,por el cual aludenaestosmismossignificados.[111] En per-sa,yáfet, y ensogdiano,v¡rd; conél aludenal existir (al-wuúd)y al encontrar(wi9dán),mientrasqueporyáfetíhy virdú quierenexpresarel ser(al-maw9ñd).En cadaunade las otras lenguashayunapalabracorrespondientea los tér-minospersay sogdiano,como,porejemplo,enelgriego,el siríacoy otras.

82.—Además,enlas otraslenguas,comoelpersa,el siríacoy el sogdiano,hayunapalabraque empleanparadesignartodaslas cosas,sin atribuirla demaneraexclusivaa unacosaconexclusiónde otra.Y la utilizan <igualmen-te> paraindicar la unión de la información (jabar) conel objeto del que seinforma It; es aquelque uneel predicadoconel sujeto cuandoel predicadoes un nombreo cuandoquierenqueel predicadose unaal sujetode maneraabsolutasin mencióndetiempo.En cambio,cuandoquierenponerlounido aun tiempo determinado,pasadoo futuro, empleanel verbo que indicaexis-tencia I9: «fue>’ (¡<dna), «es»(yakñnu),«será>(sayakúnu)o «esahora»(al-ñn).Ycuandoquierenponerlounido a él sin expresarcompletamenteel tiempo,sesirvendeestamismapalabra,asaber,enpersahast, en griego estin,en sogdia-no est4y en las demáslenguasotraspalabrasen lugar deéstas.Comohemosdicho,estaspalabrasse empleanenlosdoscasos.

En estaslenguas,todosestostérminosno son derivadosdealgo,sinoquesonejemplaresprimeros (miaUawwa/)20: no tienen nombresde origen21 ni

>~ Hay un doble tipo de designación:universal,que conciernea toda cosa, y lógica, de

unióndeun predicadocon unsujeto.Cf. A. Rachid:‘Dieu etl’étre selonaI-FAñbi: le chapitrede“l’étre” dansle Livre desLettres’>. enDieu etl’étre. ExégésesdExode3,l4etdeCoran 20,11-24,París,ÉíudesAugustiennes,1978,p. 181.

>« La expresión ka/fina wu9ádiya. literalmente verbo existencial», traduce la locuciontna~nucbvO.~ta, en el sentidode <verbo queindica la existencia»(tnaQ~t~),cf. Bonitz: ¡mi,789a,12 y 257a,39. CtAI-Farabi’s,ConimentaryandShortTreatiseonAristot/esDeln¡erprera-done, transiatedwith IntroductionandNotesby F. W. Zimmermann,London,TheOxfordUni-versity Press.1981, p. LX. n. 1. Cf R. Ramón Guerrero.~~Losartículosde necesarioconoci-mientoparaquienseinicie en el artedela lógica’> deAbo Nasral-Fárábi”,AnalesdelSeminariodeHistoria de/aFilosofía,6(1986-88),p. 151.

20 o «prototipos,segúnF. W. Zimmermann,enla introducciónasu versióndel Conunen-

tazyandShofl TreatiseonAristo¡ie’sDelnterpretadone, pp.xxx-xxx’.Masádir, plural de masdar,designaen gramáticaal nombrede acción.Prefiero,sin em-

bargo,traducirloaquíy enlaslíneasquesiguenpor<‘nombreoriginal”, porqueal-Fárábiquiereoponerlosaquía los nombresderivados.Aludetambiéna losnombresabstractos.Sobrelafor-maciónde los nombresabstractosen árabe,cf. L. Massignon:«Notessommairessur la forma-tion desnomí abstraitsen arabeet linfluencedes modélesgrecs”, en Revise des Études ls/ami-ques,1934,PP. 507-512.

Page 7: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

Al-FárábiYelconceptodelser 33

flexión 22 Perosi quierenconvertirlosen nombresoriginales,tienenquederi-var deellos otraspalabrasensulugary emplearlascomonombres.Porejemplo,al-insán(hombre)es un ejemplarprimeroenla lenguaárabey no tienenombreoriginal ni flexión, perosi quierenconvertirlo enun nombreoriginal, dicenal-insániyya(humanidad),derivándolode al-insán. Y así procedenlas otras len-guas con estaspalabras.Por ejemplo, en persa,si se quiere convertir hastennombreoriginal, hay quedecir hast4estaforma indica los nombresoriginalesde laspalabrasqueno tienenflexión, comocuandosedicen: mardam,hombre,y mardam4humanidad.

83.—[112] Desdesu creación,no hay enárabeunapalabraqueocupeel lu-gar del hastpersa,ni del estingriego,ni el de las correspondientesa estasdospalabrasen las otraslenguas.Sin embargo,estapalabraesimprescindibley nc-cesaríaenlascienciasteóricasy enelartedela lógica.Y cuandola filosofía lle-gó alos árabesy losfilósofos delenguaárabey queexpresanenárabesus ideasfilosóficasy lógicas23 tuvieronnecesidad<deella>, no encontraronen la len-gua árabedesdesu creaciónpalabraalgunaquepudieratraducir los casosenlos que son empleadasestin en griego y hasten persa,y ponerlaen lugar deestaspalabrasenloscasosenqueellasson empleadasenlasotrasnaciones.

Unoscreenquehayqueutilizar lapalabrahuwa24enlugardel persahasty

22 Traduzcoel término tasárzfplural de tasrg por ‘flexión”, porque es precisamenteeltérminoárabeusadoparatraducirel griegoatdotsen De interpretatione,16, b, 1, cf. A. Badawi:Manfiq Aristé, Kuwait-Beirut, 1980, vol. 1, p. 101, línea 4. En las notasmarginalesqueacompa-ñanal manuscritoparisinodondese conservala versiónárabedel Organon,editadaspor Kb,Georr: Les Catégories dt4ristote datos leurs versiotos syro-arabes, Beirut, Institut Franvais deDamas, 1948,p. 372, líneas4-7, selee lo siguienteen la notanúm. 26: «Por tayífquieredecir laforma del sobrenombre(laqab). Dijo AI-Hasan(ibn Suwár): al-tasrtf esuna expresiónque seañadeal nombrevocalizándoloensu casorecto (istiqátna), seael aumentoal final de lapalabra,comocuandodecimos«gramático»(nahwQ,o seaal inicio de ella, comocuandodecimos«blan-co” (al-abyad).Las clasesde flexiones(tasáro» soncinco, comoha mencionadoen el De inter-pretationo. El mismo al-Fárábi,en su Comentarioal De Interpretatione,dice al explicar el textoantes mencionadolo siguiente:«En árabeel signodel caso oblicuo (md’il) es vocalizarcon «a»( acusativo)y vocalizarcon i» (= genitivo),o ponercon el nombreunadelaspartículasdere-lación (¿¿aifmito ¿ourñf al-nisba).Dice <Aristóteles’ queeste nombre no debellamarsenombre,sino que su estado es una de las flexiones (ra~rif miro ta~árf/) del nombre’, Sar/o li-kitábArist,7t5/ísfil- <ibára, cd. W. Kutschand5. Marrow, Beirut, Dar el-Machreq,2.» cd., 1971,p. 32,líneas 12-14. Cf? Versteegh:GreekE/ementsin ArabicLinguistic Thinking,Leiden, J. Brilí, 1977,Pp.64-65.

23 Literalmente:«Quehablanárabey queponensus expresionesde las ideasfilosóficas ylógicasenlenguaárabe.»

24 <Éí’; es el pronombrepersonaldetercerapersona,masculinosingular. Sobreel uso filo-sófico de estetérmino, cf. 8. Afnan: P/zdosophica/Terminologyin Arabic arod Persian,Leiden, J.Brilí, 1964,Pp. 121-124.Cf. Shehadi:o. cit.,Pp.11-13.

Page 8: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

34 RafaelRamón

delgriego estin.Ciertamentees empleadaen árabemetonímicamente,comocuandodicenhuwayaf<al (él hace)y huwafa ‘a/a (él ha hecho).Y a vecesem-plean<huwct’ en árabeenalgunoscasosen quelasotraslenguasutilizan estapalabracitada;cuandodecimoshádá huwaZayd(éstees Zayd), dondehuwaestámuy lejosde que lo empleenmetonímicamente.Y lo mismo ocurreenhádá huwaddlika alladi ra ‘aytu-hu(éstees aquelal quehevisto), hádáhuwaal-mutakallimyawrn ¡<adá wa-kadd(éstees el que ha habladotal y cual día),Zaydhuwa‘ádil(Zayd esjusto),y otroscasossemejantes.

En lugar del hastpersa,en árabehanempleadohuwaentodoslos casosen queel persautiliza el término han De élhanpropuestoel nombreorigi-nal a/-huwiyya25~ En árabe,estaforma es la del nombreoriginal (rnasdar)detodotérminoquees ejemploprimeroy queno tieneflexión, comoal-insániy-ya (humanidad),que derivade al-insán (hombre);a/-himáriyyg, de al-¿uimár(asno),y al-ruúliyya,de al-raul (varón).

Otros creenque enlugar de huwahayqueemplearcomoequivalentedeestaspalabrasel término al-mawúd [113], que es unapalabraderivadayque tiene flexiones. En lugar de al-huwiyya hanestablecidoel término a/-wuúd(existencia)y hanutilizadolos verbosqueprocedende ella comover-bosqueindicanexistencia(wujC¿diyya),estoes,comocópulasenlas proposi-ciones,cuyospredicadossonnombres,en lugarde ¡<dna (fue),yakñnu(es)ysayakúnu(será).Hanempleadoel término a/-maw9ñden los doscasos:paraindicartodaslas cosasy paraunir copulativamenteel nombrepredicadoconel sujetoallí dondeno se pretendeexpresartiempoen la proposición.Estosdoscasossonaquéllosen losque<se emplean>hastenpersay estinen grie-go. En árabeutilizan al-wuflñd allí dondeen persaemplean hast4 y usanwu9ida (existió), yúadu(existe)y sayú9adu(existirá)en lugar de ¡<dna; ya-kúní¿y sayakzlnu.

84.—La palabraal-maw5úd fue establecidadesdesu origen en árabecomo derivada.Todo derivadosupone,por su estructuraparasignificar, unsujeto que no estáexplicito y, en esesujeto, el sentidodel nombreoriginaldel queha derivado.Por eso,el término a/-mawúdha llegadoasuponeren

25 Términointraducible,puesliteralmentesignificaría«el carácterpropiodel término éA’,esdecir,seríael sermismo,la identidad.Cf? A.-M. floichon: Lexiquede la languephi/osophiquedibro Stnci,París,DescléedeBrouwer, 1939,Pp. 411-413.Sin embargo,enla obraatribuidaaal-Fárábi,aunquedeorigenaviceniano,Fuso7sal-hikam,ed.F. Dieterici: al-Fárábi’sphi/osophi.s-chenAbhand/ungenaoIs Londoner,Leidener«md Ber/iner Handscloriften, Leiden,J.Brilí, 1890,p.66, secomienzadiciendo:«En todaslascosasqueexistenantenosotros,hayesencia(tnáhiyya)yhayexistencia(huwiyya>’. M. Alonso piensaqueenestecasoseríamáspropiotraducirIouwiyyapor «individualidad”; cf? M. Alonso: «El “Kitáb Fusúsal-hikam” de al-Fárábi,A/-Anda/,g25(1960),p. 15, n. 1.

Page 9: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

AI-FdrábLelconceptodelser 35

todacosaun sentidoen un sujeto queno estáexplicito —y esesentidoes lodesignadopor el término al-wu9z2d—,hastael punto de que se ha supuestoexistencia(wu9údan)en un sujeto queno estáexplícito y se ha comprendidolaexistenciacomoun accidenteenun sujeto 26• Tambiénsehasupuestoenél<unaacción>que procedede un hombre,puestoqueésteseríauno de lossignificadosa los queel vulgo aplicabaestapalabra—y paradesignarlosfueestablecidadesdeelprincipio—. Eransignificadosqueprocedíandel hombrehacia otra cosa, bien hacia otro hombre o hacia otra cosadistinta, comocuandodecimos:«heencontradoel objetoperdido”, «hebuscadotal cosa»o«la he encontrado»,<‘he encontradoa Zayd generosoo avaro»;todosestoscasosdesignansignificadosqueprocedendeun hombrehaciaotracosa27

85.—Hasdesaberque si este términoes utilizado en lascienciasteóricasenárabeallí dondehastesutilizado enpersa,no debesuponerseconelsenti-do de la derivaciónni como[114] accióndeun hombrehaciaotra cosa,sinoqueesempleadocomotérminocuyaformaes ladeun derivado,perosin de-signarlo mismoquedesignael derivado.Antesalcontrario,susignificadoesel de un ejemplarprimero sin aludir originariamenteaun sujetoni aun pa-ciente querecibela accióndeun agente.Al contrario,en árabeesempleadodesignandolo mismoquedesignahastenpersay estinengriego.Y se empleaigual quecuandodecimos&ay’(cosa) 28~ La palabra~ay si es ejemplarprime-ro, no se entiendecomo sujetoni tampococomoacciónqueprocedede un

26 A estepárrafoesal queserefiereAverroescuandoensu Tahñfutal-Taháfut,cd.cit, PP.

371:15-372:1,dice lo siguiente:«AbáNasrexplicaestoensu ¡«té/o a/-Hnri2f y declaraqueunadelascausasdel errorquetienelugarenestoestáenqueel términoal-mawfiñdes un derivadoporsu formay queel derivadosignificaun accidente.»En la traducciónlatinade estetexto deAverroesselee lo siguiente:«Et iam declaravithocAviyesa(sic) in libro nominumet notificavitquodunacausarumerrorumevenientiumin hocest,quoniamnomenentisestin figura derivati,et derivatum significat accidens”,Averroes’ Destructio Destructionum PhilosophiaeAlgazelis,in the Latin Version of Calo Calonymos,editedwith an introduction by BeatriceH. Zedíer,Milwaukee(Wis),TheMarquetteUniversítyPress,1961,p. 301.

27 Es decir, confiriendoal términoun sentidotransitivo.28 Avicena,ensu Metafísica,señalaque<‘cosa” esunodelos conceptosprimeros,junto con

los de “ser” y «necesario”:“Los conceptosde “ser” (,naw9,24), “cosa” (&ay’) y ‘necesario”(4arúrl) seimprimen enel almaenprimeraimpresión;estaimpresiónno requiereseradquiridaapartir de otrascosasmásconocidas”,a/-Éifá Al-lláhiyyát (La Métaphysique),texte établi etedité parM. Y. Moussa,S. Dunyaet S. Zayed,revueel précédéd’une introductionpar1. Mad-kour, El Cairo, OrganisationGénéraledesImprimeriesOouvernementales,1960, p. 29:5-6.«Dicemusigitur quod res et caset necessetalia suntquod statim imprimuntur in animaprimaimpressione,quaenon acquiriturex aliis notioribusse”, enAvicennaLatinus:Li/ocr de philoso-phia prima sive Scienria divina, 1-1V, edition critiquedelatraductionlatinemédiévalepar5. VanRiet. Introductiondoctrinalepar O. Verbeke,Louvain-Leiden,E. Peeters-J.Brilí, 1977, Pp.31-32.

Page 10: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

36 RafaelRamón

hombrehacia otra cosa,sino quesólo se comprendecomo incluyendo loquedesignael derivadoy el ejemplarprimero, la acciónqueprocededeunhombrehaciaotracosao laquenoprocede.

El término al-wu9údse empleacomo nombre original, pero hay queguardarsede suponerquesu significadoseala acciónqueprocedede unhombrehaciaotra cosa—quees lo queestenombredesignabaentrela genteárabecuandofue establecidopor vez primera—. Sin embargo,se empleaigual quecuandodecimosen árabeal-fiumúd(solidez) y otros términosse-mejantes,cuyaestructuraes comola de al-wu9úden árabe,aquellosquenodesignanlaacciónprocedentedeun hombrehaciaotro.

86.—Comoestetérmino,en tantoquees árabey en tantoquesuestruc-tura es ésa,ha llegadoasermuy engañoso,algunoshandecididoevitar em-plearlo, utilizando en su lugar huwa y usando a/-huwiyyaen lugar de al-wujh7dPerocomo el término huwano es nombreni verboen árabe,por loqueno podemosformarde él un nombreoriginal en absoluto,y comoparaexpresarestasideasquese intentandesignarenlas cienciasteóricases nece-sarioun nombre,y comoes necesarioquese puedahacerde él tal comodera9u4 ruúliyya,y de insán, insñniyya;algunoshandecididoevitarloutilizan-do a/-maw9ñdenlugarde huwaya/-wu9ñdenlugarde al-huwiyya.

En cuantoa mí, creo queel hombre[115] puedeutilizar cualquieradelos dos. Sin embargo,si se empleael términohuwa, hayque emplearloentanto que nombre,no como partícula;—al-huwiyya,el nombreoriginal for-mado <con terminación>final, es corriente, aunqueno sea empleado—.<Huwa.’ es aptoparaserconstruidoen todoslos casosconunasolatermi-nacion 29, a la manerade muchosnombresárabesqueson aptosparaserconstruidosconunasolaterminaciónfinal 30 En cuantoal nombreoriginalque procedede él, al-huwiya, debeser utilizado como nombrecompletoyhay queemplearen él la terminaciónprimera y todaslas terminacionesfinales.

Si el término empleadoes al-maw9ú4se usaen tantoqueejemplarpri-mero,aunquesu formaseaunaforma derivada.No hayque entenderporéllo quesuponenaquellosderivadosquesoncomo él, ni lo queestetérminoda aentendercuandoes utilizado en aquelloscasosenquelos árabeslo em-pleany segúnsuprimeraimposición,no comosujetoni comoun significadoen un sujeto, ni como acciónprocedentede un hombrehaciaotro, sino demanerageneraly como se ha establecido.Hay queusarlotrasladadodesde

29 El término~arafha sido usadopor los gramáticosparadesignarel final de unapalabra,

cf? Versteegh:o. c., p.53, n. 111.30 Es decir, todoslosnombresindeclinables.

Page 11: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

Al-Fárábrel conceptode/ser 37

estossignificados,despojadode aquellosque se entiendenaquí, tal comousamos«cosa»31

87.—Enumeramosahoralos sentidosde estetérminocuandoes emplea-do en las cienciasteóricas,segúnla maneraque hemosdicho sobrecómodebeserempleado32

88.—El «ser” (a/-maw9ñd)es un término homónimo:se predicade todaslascategorías~ ellas sonlas quesepredicande «la cosaalaquesealude” ~

y él se predicade «todacosaala quese alude»,estéo no enun sujeto;es me-jor decirque es el nombrede cadauno de los génerossupremos,pero sinquedesignesu esencia(dáti-hi). Se predicatambiénde todolo que estábajocadauno de ellos en tantoquees elnombrede sugénerosupremo.Sepredi-ca de todas sus especiesunívocamente—como, por ejemplo, el término‘ayn ~ es un nombrede muchasespeciesy se predicade ellas homónima-mente36~~ Sepredicatambiéndetodo lo queestábajocadaespecieunívoca-menteentanto quees el nombreenprimer lugarde esaespecie,y detodo loqueestábajoesaespecieen tantoquese predicade ellosunívocamente.Pue-de decirseque el nombrese predicahomónimamente[116] de unamanerageneralde la totalidaddelosgéneros;después,es el nombredecadauno <deellos>queestábajo él, predicándosede él de maneraparticular;de aquíseseguiríaentoncesun cierto absurdo.Por eso, hemospreferido lo primero,perosiemprequeseadeunamanerarelativa.

Puedepredicarse‘~ detodaproposiciónen la queel objetocomprendi-do seafueradel almaidénticoacomoes comprendido,y, engeneral,detodolo quees representadoe imaginadoen elalmay de todo lo quees entendidoqueesté fueradel almay seaidéntico a como es en el alma.Estoes lo quesignifica«quees verdadero»,porquelo verdaderoy elsersonsinónimos~.

3’ Quedaasíprecisadoel sentidodelser.32 Hastaahoraal-Fárábiha habladodelvocabulariodel “ser”, estoes, comotérminolin-

gáistico;apartir deaquíseocuparádeélensu usofilosófico: el sery lascategorías;el sery loverdadero;el sery la esencia;el sery elno-ser;elserporesenciay el serporaccidente.Cf. Me-tafísica,V, 7, 1017a7-1017b9.

33 Primersentidodel términoa/-maw9íut el serdichodelascategorías.3~ Mu.s<ñr ilay-hi esla expresiónqueusaronalgunostraductoresparaverterel ró& n; cf?

Averroes: Gran Commerztairede la Metaphysiqued’Aristote (Tafstr md bad a/-tu/oía), LivreLam-Lambda, traduitde l’arabeel annotéparA. Martin, París,LesBellesLettres, 1984,p. 77,n. 2. Es expresiónsinónimadehádáa/

4ay «estacosa”.“ Puedesignificar«ojo»,<‘esencia”y «fuente”.36 Pareceun contrasentidoque hable de predicarseunívocamente(bi-tawñ(u9 y ponga

comoejemploun términohomónimo.Cf? A. Rachid:art. cit., p. 183.3~ Esteseríaunsegundosentidodel términoserensu usofilosófico.3< Afirma la identidadentre“ser” y <‘verdad’>.

Page 12: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

38 RafaelRamón

De la cosapuedetambiénpredicarse~ «que es existente”y conello sequieresignificarque ellaposeeunaciertaquididad40 fueradel alma,tanto siesrepresentadaenelalmacomosi no lo es.

La quididad (máhiyya)y la esencia(dát) puedenser divisibleso indivisi-bles.En aquellocuyaquididades divisible, aquelloquese dicequees su qui-didades triple: primera,sutotalidadno detallada(mulajjasa);segunda,la to-talidaddetalladapor cuyaspartesse dasuconstitución;tercera,cadaunadelaspanesdela totalidad,cadaunade<laspartes>dela totalidadporsepara-do.La totalidades lo quedesignasu nombre;lo detalladoporsusparteses loquedesignasudefinición; cadaunadesuspartesesgéneroy diferenciaespe-cíficacadaunapor separado,o materiay formacadaunapor separado.Puesbien,cadaunadeestastres<designaciones>se llamaquididady esencia.

En suma,se llama quididadsólo a aquello quepertenecea la cosay conlo cual se puederespondera la pregunta«quées estacosa’>, o en respuestaala preguntapor medio de cualquierotro signo. Todo aquello de lo cual sepregunta«quées”, es conocidopor mediode un signo (a/dma)queno es nisu esenciani. su quididadsolicitadaspor la partícula«qué»(md). Se puederesponderpor sugénero,se puederesponderpor su diferenciaespecíficaopor sumateriao por su forma, o se puederesponderpor su definición.Cadaunade estas«respuestas»¿ssuquididaddividida, puesse divide enpartes.Sila quididadde cadauna de las panespuededividirse, también sedivide enpartes,hastaque se divide en partesno divisibles,y entoncesla quididaddecadaunadeellasseráindivisible.

89.—Porconsiguiente,el ser (al-mawflñd)se dice segúntres sentidos:detodaslas categorías,delo quese diceverdadero,y delo queposeeunaciertaquididadfueradelalma,searepresentado[11710no lo sea41

En lo que es divisible, de maneraquetiene una totalidady lo detalladode estatotalidad,el ser (a/-maw9ñd)y la existencia(al-wu9ñd)sondiferentes.El seresla totalidad—queesla esenciamismade laquididad—y laexistenciaeslaquididaddetalladadeesacosa,o unade laspartesdela totalidad,seasugéneroo sudiferenciaespecífica.Y, puestoque su diferenciaespecíficaes lomáspropiode ella,merecesersuexistenciaquele espropia.La existenciadelo verdaderoes unaciertarelaciónde los inteligibles con lo que estáfueradel alma.La existenciadelo quees definibleporunodelos génerossuperio-reses su género;estáincluido en elsignificadode la existenciaquees la qui-

“ Tercersentidodel término«ser”.

40 Mdhiyya,lo traduzcopor«quididad”paradiferenciarlodel términoddtquetraducirépor«esencia”.Sobreestetérmino,cf? Afnan:oc.,pp. 11 7-120.

‘> Estaeslaconclusióndeal-Fárábí.

Page 13: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

Al-Fárá/oLelconceptodelser 39

didado unapartede laquididad,puessu géneroes unapartede suquididady es una ciertaquididaden él. Peroestosólo es asíenaquellocuyaquididades divisible.

En cuantoa todo aquello cuya quididades indivisible, o bien es un serqueno existe,o bien el significadode su existenciay «quees» sonunay lamisma cosa:queseaexistenciay quesea sersonuno y elmismo significado.En el serquese predicadecadauno delosgénerossupremos,la existenciayel sersonuno y el mismosignificado.Y lo mismolo queno estáen un sujetoy no es sujeto de algoen modo alguno; tienesiempreunaquididadsimple,puessuexistenciay susersonunay la mismacosa.

90.—Estáclaroquecadaunade lascategoríasquesepredicande«la cosaa laquese alude»(muiár ilay-hi) poseeunaciertaquididadfueradel almaan-tes de que seaentendidacomodivisible o indivisible. Sin embargo,sonver-daderas<sólo> despuésde serentendidas,puestoque,cuandosonentendi-dasy representadas,son entonceslos inteligibles de lo que estáfuera delalma.Se aúnanen ellasel serbajoestosdosúltimos aspectos.Resultaenton-cesquelos significadosdel serse reducena dos: losverdaderoy lo quetieneunaciertaquididadfueradel alma42•

91.—Estáclarotambiénquetodo lo verdaderoposeeunaciertaquididadfueradelalma.Lo queposeeunaciertaquididadfueradel almaes másgene-ral quelo verdadero,porquelo queposeeunaciertaquididadfueradel almasólo se haceverdaderocuandoes representadoen el alma.Antesde serre-presentado,poseeunacierta quididadfueradel alma, pero no se consideraverdadero,pueselsentidode «verdadero”es quelo representadoes,fueradelalma, idénticoacomoes representado.[118] La verdadsólo se realizaen lorepresentadopor su relacióna lo queestáfueradel alma.Y lo mismosucedeconla falsedadenél. Lo verdadero,entanto queverdadero,sólo es en rela-ción alo queposeeunaciertaesenciafueradelalma.

Lo queposeeunaciertaquididaddemaneraabsolutasin condiciónalgii-na es más generalquelo queposeeunaciertaquididadfueradel alma.Puesciertamentela cosapuedeposeeruna quididadrepresentadasolamentey noseridénticafueradel alma,o de laqueprocedancosasentendidas,represen-tadaseimaginadasquenoseanverdaderas,comocuandodecimos«el diáme-tro coincideen parteconel lado’> o comocuandodecimos«el vacio”. Cierta-

~‘ Es decir, el serentitativo y el serveritativo.Averroesdirámástardelo siguiente:«El térmi-no “ser” (ma~dd)seempleacondossentidos:unosedicedelo “verdadero”y el otro sedicedelo queseoponealno-ser(‘adatn2ésteesaquelquesedivide enlos diezgénerosy escomosu ge-nero”, Tahdfutal-tahdfur,cd.cil., p.303:11-13;«Namnomenentisdiciturdeduobus.Unumqui-demdevero,etalterumdeeocuiusoppositumesÉprivatio. Et hocestquoddividitur in decemge-nera,etesttanquamgenuscis»,ed.lat. cit., p. 253.

Page 14: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

40 RafaelRamón

menteel vacio tieneunaciertaquididad‘~, puesdel vaciopodemospregun-tar«quées” y acercade él se responderálo queconvengarespondera lapre-gunta«quées el vacío». Estoseráun enunciadoqueexplicarásunombre.Loqueexplicael nombrees unaciertaquididady no estáfueradelalma ‘~.

92.—Convienesabercuálesson las cosasquetienenquididadesfueradelalma. Son: los inteligibles; aquello que se dice de ellos, y aquello de dondehanadquirido susquididades:es su materia<~. Por eso,cuandodecimosdealgo«queexiste”y «quees” 46, hayque preguntaralquelo dicea cuál delosdossentidosalude.¿Quieredecirquelo quese entiendeporello es verdade-ro, o quieredecirquetieneunaciertaquididad fueradel almade algunama-nera?

Lo que tieneunacierta quididadfueradel alma,aunqueseageneral,sedice por anterioridady posterioridadsegúnun orden.Puessucedeque loqueposeela quididadmásperfectay paraobtenerunaquididadno necesitade las demás,mientrasquelas otrastienennecesidadde estacategoríaparaobtenerunaquididady ser entendidas,es la que merecemasquelas otraselsery quede ella se diga quees. Después,lo que en estacategoríanecesita,paraobtenerunaquididad,unadiferenciaespecíficao un género,es de unaquididadmásimperfectaquelo queenestacategoríaes causade quese ob-tengaunaquididad;y lo queenestamismacategoríaescausade queporello

“3 Al-FAráN ha escritounaobrasobreel vacio: Risálafi 1-~M’, edicióny versión turcaN.LugalyA. Sayili publicadaen Tñrktarihyayinlarindan(Ankara),15(1951), 1-36. Cf H. Daiber:«FárábisAbhandlungúber dasVakuum: Quellen und Stellung in der islamischenWissens-chaftsgeschichte»,Der Islam,60(1983),37.47.

“ Establecela diferenciaexistenteentrela quididaddel sermental,cuyadefinición esladefinicióndeun nombre,y laquididaddelserreal. Estomuestralapreocupaciónfarabianapordistinguireí nombrey la cosareal, pues,comonosdiráenel siguienteparágrafo,el nombretie-nequididadfueradelalma.

~ TresquididadesdistingueAvicena:«Lasquididades(,náhiyydt)delas cosaspuedenestarenlasesenciasindividuales(a’yán) delascosasy puedenestarenel concepto(tasawwur), y sonbajo tresconsideraciones:la consideraciónde la quididadporla queesestaquididadsin rela-ción algunahaciaotrosseresy hacialo quelesafectanecesariamente,entantoqueestal comoes (= quididadabsoluta);su consideraciónen tantoqueestáenlas esenciasindividuales y en-toncesle afectannecesariamentelos accidentesquesonpropios de eseser (~ quididaden lacosareal),y su consideraciónentantoqueestáenel conceptoy entoncesle afectannecesaria-mentelos accidentespropios de eseser ( quididaden nuestrarepresentación)’,AI-S,fd LaLogique, 1. Lisagoge,texteétablipar1.Madkour,M. EI-Khodeiri, O.Anawati,F. el-Ahwani,ElCairo,ImprimerieNationale,1952,p. 15:1-5.

46 Es muy difícil precisarel ligeromatizdistintivo entrelasdosexpresionesárabes,inna-hamaw9ñd y huwa mawflñd respectivamente.Mientras que Anawati: art. cil., p. 512, traduce:“qu’elle aexisté” et “elle existe””, Taha: o. c., p. 214, traduce:«“elle estun étant”et qu’”elle

esí””.

Page 15: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

41-FárábLel conceptodelser 41

otra cosade ella misma obtengauna quididad,es de unaquididadmásper-fecta y es másdignade que[1191se le llame ser.Se continúasubiendoasíenestacategoríahastalo másperfectoy ala quididadmásperfecta,hastaquesellega enellaalo quees dequididadmásperfectay hastaqueno se encuentreen estacategoríaunacosaque seamásperfecta,seaunao másde una.Esteuno y estascosassonmásdignasquelasotrasdequesediga«queson».

Si sucedeque,fueradetodasestascategorías,unacosaes lacausadequelo que es másanterioren estacategoríaobtengaunaquididad,esta<cosa>serálacausade laquididadde lo restantequehayen esacategoría.Y lo quehayenesacategoríaeslacausadela quididaddelasotrascategorías.

Losseresen losquepor «ser’> (maw9ñd)se quieredecir«lo quetienequi-didadfueradelalma»estánordenadossegúnestosgrados.

93.—El ser,en elsentidode «lo quetieneunaciertaquididadfueradel al-ma»,eso seren potenciao serenacto.El serenactoes de dosclases:el queno puedeno ser en acto, ni en un solo momentoen absoluto—pues estásiempreen acto—, y el queno estabaenacto,pero ahoraestáen actoy antesdeestaren actoeraserenpotencia~

Cuandodecimos«ser en potencia»,queremosdecirqueestápreparado(musaddad)y dispuesto(mu‘add) pararealizarseen acto.Entrelas cosasqueestánpreparadasy dispuestaspararealizarseen acto hay, por unaparte,loqueestásolamentepreparadoy dispuestopararealizarseen acto, sin que supreparacióny disposiciónparaello seaunadisposiciónparano realizarseenactoo pararealizarseen actoy no realizarseen acto,perosudisposiciónesunadisposiciónpreparadaparael acto solamente,y hay, por otra parte,loqueestápreparadoy dispuestopararealizarseen acto o parano realizarse.El serenpotenciase divideenestosdos 4S~

No haydiferenciaentredecir«potencia>’o «posibilidad” (a¡-quwwaaw al-imkán).Entrelo queexisteen potenciahaylo queporsu potenciay posibili-dadestápreparadopararealizarseen actosolamente,y hay lo que estápre-paradopararealizarseen actoy parano realizarse;estápreparadoparalosdosopuestos.

Lo queestápreparadoen símismosólopararealizarseen actoes de dosclases:lo queestáexpuestoa obstáculosexternos,y lo que no tieneobstácu-los en absoluto.De estosdos, lo que no tieneobstáculoexternoen absoluto[120] inevitablementeserealizaráenacto.Porejemplo,lacombustióndel es-

“‘ Es decir, hay dos formas del ser en acto: el quesiempreestáenacto y jamáspuedenoserenacto,y el quepuedeno serenactoahora,peroen algúnmomentopuedeserenacto.

46 Es decir,preparadoy dispuestosólo paraser enacto; preparadoy dispuestoparaserenactoono serenacto.

Page 16: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

42 RafaelRamón

partopor el fuego quelo alcanza;en el fuego sólo estálapotenciade quemary no estápreparadoparaquemaro no quemar,pero,como estáexpuestoaobstáculosque impiden la combustión,unasvecesquemay otras vecesnoquema.En cambio,en el eclipsede luna la potenciaquela disponea eclip-sarsees aquéllapor la queestápreparadaparaeclipsarsecuandose encuen-tra en el nudo 49, puesno estáexpuestaa ningúnobstáculodel exterior; poreso,cuandoestáenfrentedel sol en uno de los dosnudos,se eclipsainevita-blemente.

Estas cosashan sido expuestasen el capítulo tercerodel Peri Herme-nejas50

94.—Lagenteno suelellamar «ser>’ alo quees «serenpotencia”,sino queellos lo llaman «no-ser”,mientrasque lo expresancon el término «ser»(al-

maw9úd).El término«ser»lo aplicanaaquellocuyaquididaden actoes ver-dadera,perono llaman«ser»a aquelloque, teniendoquididadverdadera,es-táaúnenpotencia.Estees<el sentido>previo paraellosdel término«ser»

Cuandohablandelas especiesde lo que,engeneral,se dicequees, utili-zan paraexpresarlo,cuandoestáaúnen potencia,el mismotérmino conelque lo expresan<cuando>estáen acto. Es como,por ejemplo,«el quegol-pea»,«el quemata”, «el quees golpeado»,«lo quees construido”y «el queesmatado”, puesellos dicen: «Fulano es golpeado(ma4rúb)—o matado(maq-túl)— sin dudaalguna»,antesincluso de quehayasido golpeadosi estádis-puestoparasergolpeadoen el futuro. Y tambiéndicen:«Los árbolesquehayen la Indiason vistos»,queriendodecirconello queestánexpuestosala vis-ta. Y tambiéndicen:«el hombremuerto’> o «Zayd muerto”,queriendodecirconello queestáexpuestoala muerte,y estoantesdequehayamuerto52~

Paraexpresarlas cosasparticularesque unasvecesestánen potenciayotras en actoutilizan términosidénticos.Establecenel término quedesignalo queaúnestáen potenciacomotérmino idénticoal quedesignalo queyaseha realizadoenacto.

En lo quese refiere al término «ser” quese predicaen generalde todoesto,los filósofossiguenel mismoejemploqueparalascosasparticularesdeaquellode lo quesedice [121) «ser’>,entanto quellamanalo queaúnestáen

~» FT 1- uqda,«nudo’>: «Puntoen dondesecruzanvarias cosas»,Diccionario deuso delespa-ñolde MaríaMoliner, 5.~ acepción.

50 Probablementeserefiera a su estudiode lo posibley lo necesario,peroestosólo tienelugarenel capítulocuartodelcomentarioa la obraaristotélicay no eael tercero.

~‘ El lenguajevulgarno sabedistinguirentreserenactoy ser enpotencia,quesondivisio-nespertenecientesal lenguajefilosófico.

52 Es decir, en el hablarcorriente,seutiliza un mismo término, enestecasoun participio

pasivo,paradesignartantolo queya hasucedidocomolo quepuedesuceder.

Page 17: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

AI-Fdrábte/conceptodelser 43

potenciaconel mismonombrede lo queestáen acto.Lo llaman«ser” en losdosmomentosa lavez, y distinguenentreambosporlacondición «enpoten-cia» y «enacto»que le añaden,puesdicen:«seren potencia»y «seren acto”.Tambiénse puededecir: «quees no en potencia’>y «queno es en potencia”.Te correspondea ti expresarlocon cualquierade las dos expresionesquequieras.Y lo mismosucedeparalo quees en acto53; si quieres,puedesdecir«esno enacto’> o «no es enacto>’.

95.—«No-ser” (gayral-maw9ñd)y «lo queno es ser” (málaysa bi-maw.9úd)sedicendel contrariodelo queesser;es aquellocuyaquididadno estáfueradelalma:se empleaparalo queno tienequididadalgunade ningúnmodo ni fue-radel almani en elalma,y paralo quetieneunaquididadrepresentadaen elalma,aunqueno existefueradel alma:es lo falso 54. De lo falso se puedede-cir que es «no-ser»,porquela negaciónde aquelloquetiene quididadfueradel alma la expresamosasí: «no tienequididadfueradel alma».Estoincluye alo quesólotienequididadenelalma,sin queexistafueradel alma,y a lo queno tienequididadni fueradel almani enel alma.«No-ser”designaestanega-ción, comonuestraexpresión«noesjusto” no seaplicaaaquelenquienpue-dey no puedehaberjusticia.

Lo queno es verdaderoes másgeneralquelo falso. Pueslo queno tienequididaden absolutono esverdaderoni falso —porqueno tiene nombrenipalabraquelo designeen absoluto—,ni esgénero,ni diferenciaespecífica,nies representable,ni imaginable,ni deél seplanteacuestiónalguna.En cuantoa lo que no es verdadero—es lo falso—, o es inteligible, o representableoimaginabley tiene quididad.En efecto, lo falso tieneunaciertaquididad ytienenombrey de élpuedepreguntarse«¿quées?>’.Porejemplo,el vacío:deél puedepreguntarse«¿quées?»y se responderá:«esun lugar enel queno haycuerpoalguno” y «puedehaberen él algúncuerpo”,o bienotras respuestassemejantesaestasdosacercadelvacioy de lo quese le parece.Estoy lo quese leparecesonfalsosy son«no-sen’.Ciertamenteéstosestáncompuestosdecosas[122]quetienen,cadaunadeellasporsí sola,unaquididadverdadera.

De lo que tieneunaquididad fueradel almano se dice que«esverdade-ro” en tanto que no estárepresentado.Por consiguiente,es «no-ser”en dossentidosdiferentes.Lo queniega,el «no”, no significa «es»a no serporequl-vocidaddel nombre.Estoes algoquesucedecuandohaydoscosasquetie-nen en comúnun solo nombrey lo verdaderoes la negaciónde una cierta

“ Enel texto selee /oi-l-quwwa,“en potencia”,peroel contextorequiere /oi-l-fiZ «en acto»,tal comotraduceAnawati,p. 514.Tahano traduceestasdosúltimaslíneasdelparágrafo.

‘~ Dosclasesdeno-ser:lo queno tienequididadfueradelalma,y lo queesfalsoenel inte-rior delalma.

Page 18: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

44 RafaelRamón

cosaen unadelas dosy laafirmaciónen laotra; por ejemplo:«el órganoporel quevemoses un ‘api (= ojo) y no esun ‘ayn (= fuente)y otros casosseme-jantes.

Sin embargo,de lo verdaderono se dice «quees» másquepor causadesu relacióna lo quetienequididadfueradel alma.Por tanto,es por relaciónal otro sentidodel que se dice ser.Estesentidoes el másantiguodel quesedice ser.Si alguiendiceacercade esoque«esno-sen’,quieredecirquees «noverdadero”,esdecir,queaúnno estárepresentado.No debesernegado>puesno es imposible.

96.—Lo queaprimeravistapercibeel almacuandodecimos«no-ser”eslo queno tienequididaden absolutoni de ningúnmodo.Por eso,porque<elno ser> no tiene quididaden absolutoni de ningún modo y porqueparalagenteconoceres sentir,entoncesparaellos lo queno es sentidopertenecealadefiniciónde lo queno es.Y poresotambién,porqueparaelloslo másim-perceptiblede los cuerpos,como el polvo, el aire y otras cosassemejantes,pertenecea ladefiniciónde lo queparaellos es «no-ser»,llegana decirdeloquehaperecidoo sehaaniquiladoque«espolvo»y «sehaconvertidoen poí-yo” o «aire». Porestollaman«aire’> tambiénal enunciadofalso, puestoquedesu sentidose dicequees«no-ser».

De aquíresultaclaroqueelloshablantambiéndelo falso como«no-ser”,aunqueestono estámuy admitidoen su lengua,puestoqueexpresanlo falsode la mismamaneraqueexpresanlo queno tienequididadenabsoluto,puesdicen: «es aire», tal como dicen de aquello cuya quididadse ha aniquiladoque«sehaconvertidoenaire» ~.

97.—[123] Puestoque los más antiguosprocedíanen filosofía segúnloquede las palabrasse comprendíaaprimeravista;puestoquenuestraexpre-sión «no-ser”es comprendidaa primeravista comolo que no tieneen abso-luto quididad; puestoquelo que de estamaneraes «no-sen’no puedecon-vertirseen serni procederde élun seren acto;puestoquevieron quelo quese percibepor los sentidosson cosasque se realizany se actualizan;queloquese realizase presentaalalmacomoprocediendodel «no-ser»;quelo queprimerose presentaal almacomo«no-ser»es lo queno tienequididaden ab-soluto,entoncesresultónecesariamenteparaellosun absurdo,porquenece-sariamentese siguequeun serprocededeun no-ser.

Algunosde elloshancreídoque es no-ser.Pero otros han pensadoquedeestose siguetambiény necesariamenteun absurdo,puestoqueresultaquelo que ahoraes un ser que procededel ser, antesde que procedierade éldeberíahabersido. Eliminabanlageneracióny la corrupción.Afirmabanque

“ Paraal-Fárábi,sólo enla lenguavulgarlasdosmanerasdedecir<‘no-ser” seidentifican.

Page 19: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

Al-Fárdbi: el conceptodelser 45

todaslas cosasno han dejadonuncade sery queenellas no haynadaqueserealice o que se aniquile.Han consideradovano que una cosacambieconcualquiermanerade cambioy hansostenidoqueno hayqueprocedersegúnlo que aparecea los sentidos.Esto es como lo que dijo Melisos. Pero estaideacomprendemal nuestraexpresión«no-ser”,puesél dice: todo lo queesotro queel seres no-ser,y lo quees no-serno es nada56 En verdad,hajuz-gadolo que no es como no siendo nada,porquecomprendiólo que no escomolo queno tienequididadenabsoluto.

98.—Puestoquelos físicosantiguos“ no percibíantampocoladiferenciaentreel ser en potenciay el ser en acto, como fue claro paralos metafísi-cos~ considerabanabsurdodecirde unasolay mismacosa«quees>’ y «queno es”, porqueellos sólo comprendíanal sercomolo quetiene quididadenactosolamente—y estoes lo primeroquese presentaa lasalmas—y al no-sercomo lo que no tiene quididaden absoluto—y estotambiénes lo primeroquesepresentaalas almas—.

Muchoslógicos (a/-man~iqiyyñn)hancreídoquetodoserquecomienzayquese realizaen acto [124] existíaya en actoantesde suexistir. Unos afir-mabanque estabadispersoy luego se agrupó.Otros sosteníanque estabaagrupadoy mezclado,y luego se separarony distinguieronunaspartesdeotras. Otrosdecíanqueprocedíadel no serabsolutobajotodoslos aspectos.A continuación,comenzarona ingeniárselasparaver en quésentidoproce-díadel no-serabsolutosintenerquididadenabsoluto.

99. El «serporsí” ~ se divide segúnlas manerasde decir«por si”. En-tre ellas están:1) Aquello cuyaquididadno necesitade otrascategoríasniprecisade ellasparaconstituirse,realizarseo ser entendido:es aquello queindica lo queno estáenun sujeto,y luegoaquelloquedaa conocerlo que esestoque lo indica;su opuestoes lo que estáen un sujeto. 2) Aquello cuya

56 Segúnal-Fárábi,algunosdelosprimerosfilósofoshancreídoqueel no-serera lo quenotiene quididadalguna,asícomoqueesimposiblequeel ser puedaprocederdel no-ser.Supri-mieron entoncesla generacióny la corrupción,y establecieronla eternidaddetodo, precisa-menteporquerechazaronel conocimientosensible.Tal fue Melisos,segúnal-Fárábi.Cf. losfragmentos1 y 8 del presocrático,dondeafirmala eternidaddel ser,porunaparte,y la nega-ción de la multiplicidady de la esferadelaexperienciasensible,porotra.

5’ Los antiguosfilósofos presocráticos.~»El términousadoaquí, Ilñhiyyñn, deberíatraducirseliteralmentepor«teólogos’> en el

sentidoaristotélico,perosabemosquefue usadoen el sentidomásgenéricode«metafísicos’>,de lamismamaneraqueAvicenatitula su Metafísicacon la denominaciónlidhiyyát, ‘cosasdivi-nas”.

“ Despuésde ocuparsedelserenactoy delserenpotencia,ai-Fárábiproponeahoraotradelasdivisionesfundamentalesdelser,establecidatambiénporAristótelesensu Metafísica,V,7, 101 7a, 7-30,el serporsí y el serporaccidente.

Page 20: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

46 RafaelRamón

quididadno necesitaparaconstituirse,derelaciónconotracosabajounaciertamanera:esaquelloqueno tienecausaenabsolutoparaquesuquididadsereali-ce;su opuestoesel serquetieneunaciertacausa.

En cuantoal serpor sí opuestoal serporaccidente,no es aquelquees des-crito comoserde maneraabsolutay másgeneral.Puesno haycosaalgunacuyaquididadseapor accidente,sino quese diceasí sólo cuandose comparanunosseresconotros y cuandose ponenen relaciónunoscon otros—seacual sealarelacióny la conexión—,como,porejemplo,queuno o cadaunodeellos existaporelotro, desdeél, haciaél, deél, conél, enél, o serelacionaconél concual-quierotrotipo derelación,cualquieraqueseaésta.

Pues,en efecto,si la quididadde unode losdos o de cadauno de ellos esteneresarelaciónconel otro, entoncesse dirá de cadauno de ellos que«estárelacionadoconel otro por sí». Por ejemplo,si la quididadde unaciertacosaconsisteen quesea descritaporun cierto atributo queestáen ella, se dirá deeseatributo que «esatribuidopor sí a esa cosa>’ y de esacosase dirá que «esdescritaporsí por eseatributo».Así también,si la quididaddeunacosaconsis-te enseratribuidaaun sujeto,sedirá deellaque«esatribuidapor sí a esesuje-to>’, y de esesujetose dirá que«esaquellode lo quese predicapor si [125] eseatributo”. Y asítambiénsi la quididadde unaciertacosanecesitasiempreo enla mayoríade loscasosqueseadescritapor otra cosa,de ella se dirá que«le esatribuidapor sí”. Igualmente,si unacosaes o debesuconstitucióna otra cosa,es causade ella. En efecto, si su quididadconsisteenprocederde ella, o si laquididadde lo queescausaconsisteenquedeellaprocedaaquellacosa,sediráque«le pertenecepor sí”. Si no es así,ni estáenla quididadde unodeellos, sedirá que «pertenecepor accidentea esacosao que estáen ella, o que es porella, o deellao conellaoa partirdeella”.

100.—Elopuestodel serquese diceporrelaciónaotroesel «no-ser”quesedice por relacióna otro. Así, decimos:«Zayd no es ‘Amr», «el muro no es unhombre” y «la camano es por naturaleza,sino por arte”, queremosdecirconestoquela quididaddela camano se adquierepor naturaleza.Lo mismosuce-decon lo demás:queremosdecirquelaesencia60 deZaydno esla quididadde‘Amr.

101.—El ser (al-maw9zid)puedetambiénemplearseen otros casosdistintosde losquehemosmencionado.Se empleacomocópuladel predicadoconelsu-jeto en las proposicionesafirmativas61 Estetérmino y su significaciónunen elatributoconelsujetoyporello resultalaafirmacióndeunacosaacercadeotra.

60 Literalmente«loquees” (md huwa).68 Al-aqáwtl al-9dzima al-mu9iba, “proposiciones afirmativas”; cf. Versteegh: Greek Ele-

ments,p.147.

Page 21: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

Al-Fárá/oL el conceptodelser 47

Estacomposiciónpuederesultarde la mezcladeunosseresconotros: el«ser>’ indica la afirmacióny el «no-ser”indicala negación.Cuandodecimos«Zayd es justo” (Zaydmaw9ñd‘ádilauz), <el «ser»>no indicaquela quididadde uno delos dosseaporsío por accidente,ni quela quididadde uno delosdoso deambos,exterioralalma,seaserdescritaporlo justo.

Estacomposiciónpuedehacerseen respuestaa lo que no tiene ahoramismoquididadfuera delalma,siendoentoncesverdaderonuestroenuncia-do «Homeroes poeta”62• Y esverdadero,porquelo queel «ser” designaaquí[126Jno es el sercuyossignificadosse handefinido anteriormente,sino quees un términoen el queun sujetocontiene<unarelación>a un predicadooun predicadoa un sujeto;en suma,dos cosashansido compuestasconestacomposición.En esapalabrapuedencontenersesus quididades,pero cadaunatienerespectode la otra sóloestarelación.Estetérmino tieneen supo-tenciadosquididadesde doscosasquese correspondenunaconla otra se-gún estarelación.Susdosquididadesno sonaquéllasde las quese dicequeestánfueradel alma,sino quesusdosquididadessonasíentanto quese co-rrespondensegúnestarelaciónapartirde lacualel compuestoes unapropo-sición afirmativa.

Estetérminopuedeemplearseen lo quees falso,en lo quees verdaderoy en lo queno sabemossi es verdaderoo falso.Pues,enefecto,sólo contienesusquididadesde maneraabsolutaen tantoqueestánen el alma,tanto si es-tán fueradel almacomosi no lo están.Además,no contienedoscosasen símismas,sinoque sólo contiene<la relaciónde>un sujeto a un predicadoo<de>un predicadoaun sujeto.Pueses indiferente<enla serie>A-B comen-zar desdeel sujeto hacia el predicadoo desdeel predicadohacia el sujeto,puesse dice «A es B” o «B es A”. Y «no-ser”indicala negaciónde un predi-cadorespectodeun sujeto,o un sujetodel quese niegaun cierto predicado.Ningún otrosentidodistintodeéstetieneelseraquí63

102.—Poresto,cuandoalgunoshanpensadoquepor«ser»se quieredeciraquí lo que tiene quididadfuera del alma, creyeronque nuestraexpresión«Zayd esjusto” (Zaydyñidu ‘ñdilan) implica necesariamentequeZayd existefuera del alma.Lo mismohancreído respectode la negación;cuandodeci-mos «Zayd no es justo”, piensanque<significa> la eliminaciónde la quidi-dadde Zayd entanto queesjusto. La afirmación,al contrario,eraparaellosel reconocimientode la quididadde Zayd en tanto queesjusto. Porestara-zón, esa afirmaciónno seráverdaderade Zayd cuandoéstehayamuerto yhayadesaparecido.

62 Anawatitraduce<‘justo»enlugarde«poeta’>.63 Estoes, launiónentreunacosay aquelloquedeestacosasedice.

Page 22: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

48 RafaelRamón

Otroshancreídoqueno es verdaderodecir«el hombreesblanco»,pues-to queno espropiodelaquididaddelhombreelserblanco.

Otros hanpensadoinclusoquenuestroenunciado«el hombrees un ani-mal” es falso, porqueel animal puedeser un burro o un perro [127] y hancreídoquenuestrafrase «el hombrees un animal»significaquela quididaddel hombrees el animal que contieneal burro y al perro; la quididaddelhombreseriaentoncesserun burroo un perro,o, como animales tambiénpartede la definiciónde burro,la quididaddel hombreseríaunacierta ‘<bu-rreidad” (¿zimáriyya).Dicen que,al contrario, lo verdaderoes decir«el hom-bre es hombre»y «eljusto esjusto”. No sabenqueaquíel «ser»sólo seempleapor homonimia;queen él estánincluidasenpotenciasólodosquididadesentanto queellas sonrepresentadascomoteniendola relacióndelpredicadoalsujetoy del sujetoalpredicadosolamentey nadamás,y queno implica lare-laciónde unaquididadfueradelalmaa otra quididadfueradel alma,sinolarelaciónen el almade uno de sus dostérminosal sujeto, siendoel otro elpredicado;ni tampocoimplica quela quididadde uno de ellosdebaserdes-critaporesepredicado,sino quesólo implica lo quehemosdichosolamente:unaciertarelaciónporla queuno de losdostérminosse convierteenatribu-to (jabar)y elotro ensujetodelquese atribuyealgo (mujbar ‘un/tu) nadamas.

103.—Lacomposiciónformadapor doscosas,delas queunade ellas seuneconla otra,es la proposición;en ella se da la verdady la falsedad.Unassonafirmativasy otrassonnegativas.Cadaunade ellaso biensignificael serquelasuneen potenciasolamente,y talesson laspropoáicionescuyospredi-cadosson verbos(ka/im), o bien significa el serque las une en acto, y talessonaquellascuyospredicadossonnombres(asma).

<Lasproposiciones>sedividenluegosegúnlas divisionesdelserabsolu-to. En unasse da laafirmaciónde esteserenacto siempre;enotras,la nega-ción de estesersiempre,y en otras,esteseren actoen un cierto momento,peroantesestabaen potencia.De aquella<proposición>queestáen poten-cia, entantoquepermaneceenpotencia,sedice quees «unaproposiciónpo-sible” (qadiyyamumkina);si se realizaen acto,de ellase diráquees «unapro-posiciónrelativa a la existencia’>(qadiyyawuj9¡diya). De aquéllaen la quesedala afirmaciónde estesersiempre,se dirá quees «unaproposiciónafirma-tivanecesaria”(qadiyyamñ9iba4arñriyya,4de aquéllaen laquese da lanega-ción deestesersiempre,se dirá quees «negativanecesaria”(sáliba darz7riyya).Lo restantelo hemosexpuestoenel libro Peri1-fermenejasy en ellibro DelSi-logismo64

64 Comentarioa De ir» rerpretatione,cd. cit., p. 192. Libro delsilogismo(Kifdb al-qiyñs)es la

denominacióndadaal aristotélicoAnalíticosprimeros.AI-Fárábtescribió un Kitdb al-qiyíis y un

Page 23: El concepto del Ser - Al Farabi.pdf

AI-FárábiYelconceptodelser 49

[128] Hay alguna<proposición>quees «verdaderanecesariamente>’;al-gunaquees «falsanecesariamente”,queeslo absurdo;algunaquees«falsaenlo queserefiereala existencia”65, quees lo falso no absurdo,y algunaquees«verdaderaenlo quese refiereala existencia’>.Hay lo quees «poraccidente’>y lo quees «porsí”, y lo quees «primero»y lo quees «segundo».El restosehallaenel libro Dela demostración66

Estosson lossentidosdelserenfilosofía.

Kit&b al-qiyásal-sagír (Pequeñolibro sobreel silogismo);en amboscasosseocupade la divi-sión de las proposiciones;cf. AI-Mantiq mdatFárábi Beirut, Dar el-Malriq,vol, II, cd. R. Al-Ayam, 1986,Pp. 11-20,respectodelKitñbul-qiyás,ypp.70-72,respectodelLibro pequeño.

65 Literalmentedice«existencial”(wuj3ñdí).66 El Kitáb al-burháno Analíticossegundos.AI-Fárábi tambiénescribeun Kitñb al-burizAn,

ed.enAI-Mantiq ‘indul-Fárábi vol. IV, cd.M. Fajri, 1987,pp. 19-96.