50
enjoyistra springfrühling14 ISSN 1847-7674 www.istra.com

EnjoyIstra no30

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Spring | Frühling 2014

Citation preview

Page 1: EnjoyIstra no30

enjoyistraspringfrühling14

ISSN 1847-7674

www.istra.com

Page 2: EnjoyIstra no30

Rt Kamenjak

Brestova

National park

Limski kanal

BUTONIGA

RAŠA

MR N

AI

Medulin

LižnjanLisignano

NP Brijuni

FažanaFasana

Marčana

PulaPola

VodnjanDignano

FuntanaFontane

RovinjRovigno

VrsarOrsera

PorečParenzo

NovigradCittanova

UmagUmago

SavudrijaSalvore

BrtoniglaVerteneglio

BujeBuie

PlovanijaPožane

Jelovice

Kaštel

Buzet

Roč

Hum

Lupoglav

Rabac

Plomin

RašaLabin

VišnjanVisignano

VižinadaVisinada

MotovunMontona

Kršan

Pićan

Gračišće

Cerovlje

PazinTinjan

Sv. Petar u Šumi

SvetvinčenatBarban

ŽminjKanfanar

BaleValle

Sv. Lovreč

OprtaljPortole

Tar-VabrigaTorre-Abrega

GrožnjanGrisignana

Kaštelir LabinciCastellierSanta Domenica

RijekaOpatija

Page 3: EnjoyIstra no30

impressumimpressumPublisher | HerausgeberIstria Tourist BoardTourismusverband Istrien

Pionirska 1, HR-52440 PoreË +385 (0)52 452797

[email protected] the publisherFür den Herausgeber Denis IvoševićEditor | Redakteur Vesna IvanoviÊ Design | GestaltungSuzana BorzićPhoto credits | Fotos Igor Zirojević, Marko Vrdoljak, Novena, Vladimir Bugarin, Reinhard Fichtinger, Ivo Pervan, Renco Kosinožić, Goran Šebelić, Petr Blaha, JU Kamenjak, JU Natura Histrica, Davor Maul & ITB Archive | TVI ArchivPrint | Druck Grafički zavod Hrvatske, Zagreb

contentinhalt

enjoyheights 04-09

enjoyhistory 10-13

enjoyart 14-17

enjoygourmet 18-21

enjoynature 22-27

enjoyoutdoor 28-35

enjoyevents 36-43

enjoyattractions 44-45

enjoymuseums 46-47

addressbook 48-49

enjoyistra [no. 30] springfrühlingISSN 1847-7674 [01.04. - 30.06.2014]

@

Sights Ansichten

Above Oben: Roman villa in Verige Bay,Brijuni National ParkRömische Villa in der Bucht Verige, Nationalpark Brijuni

Cover page Titelseite: The Temple of Augustus, origi-nally dedicated to goddess Roma and the first Roman emperor Augustus, was built on the turn of the BC/AD eras. This year’s spring renovation of its roof will breathe fresh life into this monument while preserving it sancient appear-ance. Der Augustustempel, der ursprünglich der Göttin Roma und dem ersten römi-schen Kaiser Augustus ge-weiht war, wurde am Über-gang des alten zum neuen Zeitalter errichtet. Durch die diesjährige Renovierung de Überdachung wird dieses antike Denkmal zum neuen Leben erweckt, aber das alte Aussehen bleibt erhalten.

The information was collected until 13/03/2014. The Publisher will not be liable for any changes that may occur after this date or failure to hold the event. Although every effort has been taken to ensure the accuracy of the information presented in these pages, no responsibility can be accepted for any errors or omissions.Die Daten wurden per 13/03/2014 aktualisiert. Der Herausgeber dieser Seiten übernimmt für nachträgli-che Terminänderungen oder für das Nichtstattfinden einer Veranstaltung keine Haftung. Obwohl alle Anstrengungen unternommen wurden um Fehler oder Falschauskünfte zu vermeiden, übernimmt der Herausgeber für die Informationen keine Haftung.

Rt Kamenjak

Brestova

National park

Limski kanal

BUTONIGA

RAŠA

MR N

AI

Medulin

LižnjanLisignano

NP Brijuni

FažanaFasana

Marčana

PulaPola

VodnjanDignano

FuntanaFontane

RovinjRovigno

VrsarOrsera

PorečParenzo

NovigradCittanova

UmagUmago

SavudrijaSalvore

BrtoniglaVerteneglio

BujeBuie

PlovanijaPožane

Jelovice

Kaštel

Buzet

Roč

Hum

Lupoglav

Rabac

Plomin

RašaLabin

VišnjanVisignano

VižinadaVisinada

MotovunMontona

Kršan

Pićan

Gračišće

Cerovlje

PazinTinjan

Sv. Petar u Šumi

SvetvinčenatBarban

ŽminjKanfanar

BaleValle

Sv. Lovreč

OprtaljPortole

Tar-VabrigaTorre-Abrega

GrožnjanGrisignana

Kaštelir LabinciCastellierSanta Domenica

RijekaOpatija

3

Page 4: EnjoyIstra no30

enjo

yhei

ghts

A look from above Mit einem Ausblick von obenIstria, this heart-shaped piece of land deeply immersed into the blue waters of the Adriatic, is a secluded garden of nature and extraordinary beauty...In Form eines Herzens hat sich die Halbinsel Istrien in die Adria vorgestreckt und ist ein verborgener Park der Naturschönheiten...

Page 5: EnjoyIstra no30

Red Bull Air Race World Championship 2014Rovinj, 12. - 13.04The most extreme aerial competition will delight its numerous fans again. The 2014 World Championships introduces track improvements as well as a new stop - for the first time ever it will be held in Croatia. Eight spectacular Red Bull Air Races will tour seven countries on three continents. The race track in Rovinj will be set up along Valdibora, its northern coast, while Rovinj’s islands and coastal area including the old town centre will play a perfect stage to this exciting spectacle. Das extremste Flugrennen der Welt wird viele Fans wieder erfreuen. Die Weltmeisterschaft 2014 bringt Verbesserungen auf der Bahn, aber auch eine neue Destination - zum ersten Mal in seiner Geschichte wird es in Kroatien abgehalten, so dass das Wettrennen Red Bull Air Race mit 8 spektakulären Veranstaltungen in 7 Ländern auf 3 Kontinenten gegen-wärtig sein wird. Die Flugbahn in Rovinj plant man entlang des Nordufers, Valdibora, anzulegen, und die Inseln vor Rovinj und das Ufer mit dem alten Stadtkern werden für dieses aufregende Spektakel eine perfekte Kulisse sein.

Page 6: EnjoyIstra no30

6

selben Zeit auch ein Dominika-

nerkloster mit der Kirche zur

Seligen Jungfrau Maria von

Carmel errichtet, aber auch

reich verzierte Paläste, von

denen wir auch noch heute

einige nach ihren gotischen

Fenstern und anderen Details

erkennen können. Die be-

kannteste Novigrader Aristo-

kratenfamilie Rigo übernahm

wahrscheinlich schon damals

wichtige Funktionen in der

Stadt. Doch am bekanntesten

sind ihre Bauten aus späterer

Zeit. Im Jahr 1770 ließen sie

Novigrad As early as 1149 Novigrad swore loy-alty to Venice. New defensive walls were built, possibly on the site of ear-lier ones, of which only a square tower near the hotel by the entrance to the historic core was preserved. Recon-structed in the 15th c., they now gained round towers. At the same time, the Dominican monastery with the Church of Our Lady of Mount Carmel was built. Palaces with elaborate decor some of which can even nowadays be recog-nized by the Gothic windows and other details were also built at that time. e best known Novigrad noble family Rigo, probably already at the time assumed important civil functions, however, they are better known for their later build-ing activities. In 1770 they built a grand Communal Palace and before that, in 1750 a Late Baroque stancija outside the town, in Karpinjan. is impressive residential-economic complex of build-ings with a disposition in the shape of the letter U, boasts a luxurious interior with stucco and painted decorations. e entire project, although undertaken by one single family, demonstrated the power of Novigrad in the 18th c. However, prosperity did not last for long. With the fall of Venice, Novigrad shared the destiny of all other Istrian towns. One hundred years later, the commune raised money for the con-struction of the new town symbol - the belfry of the parish church following the design of St. Mark’s in Venice - for Venice was still an inspiration. Schon

im Jahr 1149 leistete Novigrad Venedig

ihren Treueid. Neue Befestigungsmau

ern wurden errichtet, möglicherweise

an Stelle der vorhergehenden, von de-

nen nur ein quadratischer Turm beim

Hotel beim Eingang in den Stadtkern

erhalten ist. Die Mauern wurden im 15.

Jahrhundert erneuert und durch Rund-

türme ergänzt. In der Stadt wurde zur

Page 7: EnjoyIstra no30

7

einen luxuriösen Stadtpalast er-

richten, und davor, im Jahr 1750,

den spätbarocken Besitz außer-

halb der Stadt in Karpinjan. Dieser

eindrucksvolle Wohn- und Wirt-

schaftskomplex mit Gebäuden in

Form des Buchstabens U kann

sich einer großzügigen Ausfüh-

rung des Inneren mit Stucco und

Bilddekorationen rühmen. Alles,

obwohl nur von einer Familie,

weist auf die Macht Novigrads

im 18. Jahrhundert hin. Der

Wohlstand jedoch dauerte nicht

lange an. Mit dem Fall Venedigs

teilte Novigrad das Schicksal aller

anderen istrischen Städte. Ein-hundert Jahre später sammelte die Gemeinde Geld für den Bau eines neuen Stadtsymbols - des Glockenturms - , der Pfarrkirche, der nach dem Vorbild des Cam-panile des Hl. Markus in Venedig gebaut wurde, weil Venedig nicht aufgehört hatte Vorbild zu sein.

infomust Airplane panoramasPanoramaflugzeug

Delić AirMedulin Sport AirportSportflugplatz Medulin

+385 (0)98 223577 +385 (0)98 849633

I - XII: 09 - Sunsetmax. 3 persons/3 Personenmax. 2 adults/2 Erwachsene+ 2 children/2 Kinder (35-40 kg)&Aero Taxi: max. 6 persons/6 PersonenAll Europe& Skydiving/Fallschirmspringen

15.VI - 15.IX:

Aeropark VrsarTourist Airport VrsarTouristischer Flugplatzmax. 5 persons/5 Personen

+385 (0)98 233676 +385 (0)99 4411441 VII - VIII:

Skybar&Lounge: I - XII

Page 8: EnjoyIstra no30

8

heights

Along the climbing paths of Buzet Buzet, a popular truffle town, abounds in attractive climbing paths for professionals and recreational climbers alike.

Auf den Höhenpfaden von Buzet In Buzet, der berühmten Stadt der Trüffel, findet man eine Menge von attraktiven Kletterpfaden für profes-sionelle Kletterer, aber auch für Freizeitbergsteiger.

Sopot, a large slop-ing amphitheatre, is a grandi-ose climbing spot on the slope above Buzet. Its total of 27 paths are mainly difficult ones although there is a few for recreational climbers. It is best to visit Sopot in spring when a 30 m high waterfall drops through a large whole in the slope center. However, in light of its position, this climbing spot is a distinctively winter one. Even then it can be hot on a sunny day due to its amphitheater shape.

Sopot, das große Überhangamphitheater, ist ein imposantes Kletterge-lände auf dem Gefälle oberhalb von Buzet. Von insgesamt 27 Routen sind die meisten schwierig, aber es gibt auch einige für Sportkletterer. Es ist am besten, im Frühling nach Sopot zu fahren, wenn durch die große Öffnung im mittleren Teil des Überhangs ein fast 30 m hoher Wasserfall hinunterrauscht. Wegen der Kletterrichtungen ist das Gelände jedoch mehr für den Winter geeignet, aber auch dann kann es durch seine Form eines Amphitheaters an Sonnentagen sehr warm werden.

Page 9: EnjoyIstra no30

9

heights

Sopo

t by

Rei

nhar

d Fi

chtin

gerKamena vrata Climbing Spot is suitable for beginners and

recreational climbers impatient for new experience, primarily in view of its road vicinity and mostly easy climbing routes. This climbing spot has 21 direction paths developed by Buzet climbers.

Der Kletterpfad Kamena vrata ist für Anfänger und Freizeit-kletterer geeignet, die auf der Suche nach neuen Herausforderungen sind, und zwar vor allem wegen der Nähe der Verkehrswege, und der vorwiegend leichten Routen. Der Kletterpfad hat insgesamt 21 Richtun-gen, und wurde von Kletterern aus Buzet angelegt.

Page 10: EnjoyIstra no30

History of Umag Geschichte von Umag Umag was founded in Antiquity when the region’s inhabitants began settling a narrow island that was gradually broadened by earthworks, mak-ing it the peninsula we know today. The town was first mentioned in written documents in the 6th century as Humagum, and it flourished because of its favourable position. Namely, it was located on the road leading south from Aquileia, a stronghold built by the Romans for the military administration of Istria and the northern Adriatic. Die Entstehung von Umag reicht bis in die Antike zurück, als die Einwohner der umliegenden Gebiete begonnen hat-ten, sich auf der schmalen Insel niederzulassen. Die Insel wurde durch Aufschüttung allmählich erweitert und entwickelte sich so zu der Halbinsel, wie wir sie heute kennen. In den Schriftquellen wird sie erstmals im 6. Jahrhundert als Humagum erwähnt und ihre Entwicklung profitierte vor allem von der günstigen Lage. Die Gegend von Umag befand sich nämlich auf dem Weg in Richtung Süden, von Aquileia aus, welche die Römer als Standort zur militärischen Kontrolle Istriens und der nördlichen Adria gegründet hatten. Many years before today’s Umag appeared, prehistoric hill-forts existed in the surrounding area, and in early Roman times, a large number of luxurious villa rusticas (countryside villas), especially along the coast north of Umag from Zambratija to Katoro. Viele Jahre vor Entstehung des heutigen Umags standen in den umliegenden Gebieten prähistorische Festungen und in der frühen Römerzeit gab es eine größere Zahl luxuriöser Villen, die sog. Villae rusticae ,vor allem entlang der Küste, nördlich von Umag, von Zambratija bis Katoro. Many notable archaeological sites, in particular, the remains of seaside villas with mosaic floors, dating back to early Antiquity, can be found on Cape Katoro and in the area to its north. The seabed at Katoro has preserved the remains of quays and jetties, and underwater research has uncovered many ceramic artefacts, mainly for kitchen use. In the whirlpool of historical events, the settlements on Cape Katoro began to lose their importance, while Umag grew. Aus der Zeit der Frühantike stammen viele wertvolle Funde aus Katoro und nördlich davon, wie die Überreste einer Meeresvilla mit Bodenmosaiken. In der Unter-

history

enjo

yhis

tory

10

Page 11: EnjoyIstra no30

wasserwelt von Katoro sind Reste des Uferbaus und Deiche erhalten geblieben und bei Unterwasserfor-schungen wurden viele keramische Gegenstände, hauptsächlich für den Küchengebrauch gefunden. Im Strudel der historischen Ereignisse, verloren die Siedlungen auf Katoro vermehrt an Bedeutung, während Umag allmählich wuchs. With the fall of the Western Roman Empire, the reign of Germanic kingdoms and the Byzantine Empire followed in succession in Istria. However, social relationships inherited from Roman times did not change to any significant extent, until the arrival of Slavic settlers. The rule of the Frankish state marked the late 8th century and the 9th century, and the beginning of feudalisation. At war with the Franks, the Croatian Prince Domagoj razed Umag, after which the town began to weaken. Nach dem Fall des Weströmischen Reiches, wechselten sich in Umag, genau wie in ganz Istrien, die Herr-scher der germanischen Königreiche und des Byzantinischen Reiches ab. Allerdings veränderten sich die sozi-alen Beziehungen nicht wesentlich, die aus der römischen Zeit über-liefert wurden, mit Ausnahme der Ansiedlung der Slawen. Das Ende des 8. und 9 Jahrhunderts wurde geprägt durch den Fränkischen Staat und dem Beginn des Feuda-

lisierungsprozesses. Der kroatische Herzog Domagoj hatte Umag in den damaligen Kriegen mit den Fran-ken verwüstet, so dass die Stadt daraufhin abzuschwächen begann. In 1269, in the late middle ages, Umag was among the first towns in Istria to recognise the rule of the Venetian Republic, a flourishing naval power, and it was to remain under Venetian rule until the Republic fell in the late 18th century.Reference to the expansion of the town from the peninsula onto the mainland was first made in the early 14th century. The Genoese, struggling with the Venetians for supremacy in the Adriatic, burned the town in 1370, destroying the town archives. Im späteren Mittelalter hatte Umag, unter den ersten in Istrien, im Jahr 1269 die Herrschaft der Republik Venedig und ihre wachsende See-macht anerkannt und blieb unter ihrer Verwaltung bis zu ihrem Zu-sammenbruch am Ende des 18. Jahrhunderts.Die Ausweitung der Stadt auf das Festland, außerhalb der Halbinsel, wird erstmals in der ersten Hälfte des 14. Jahrhunderts erwähnt. Im Jahr 1370 zündeten die Genuaner, die damals mit Venedig um die Vorherrschaft der Adria kämpften, die Stadt an. Durch diesen Akt wurde das damalige Stadtarchiv zerstört.

history

GrožnjanLively ever since. pictur-

esque, and presently arty,

this medieval town proudly

bears the history that peeps

out of every corner. It has

preserved the construction

and form of one-time living,

bringing closer its everyday

life to that of centuries ago.

Schon immer war diese mit-

telalterliche kleine Stadt le-

bendig, malerisch und heute

auch künstlerisch bedeut-

sam. Sie trägt mit Stolz

ihre Geschichte, die in al-

len ihren Winkeln erkennbar

ist. Die Stadt bewahrte die

Struktur und die Form des

ehemaligen Lebens, was uns

den alltag aus Jahrhunderten

lang zurücklie-gender Zeit

näher bringt.

11

Page 12: EnjoyIstra no30

history

Borisi, the founders of FuntanaIt is reasonable to assume that the prominent nobles Borisi (Boricius, Borisci, Boriš) are the only patrician family originating from Bar who preserved until the 20th century. It is no longer existent, but the history of this clan may be traced along the entire Adriatic coast, from the Venetian terraferma to Bar, from where they originated. The patrician clan Borisi embodies ethno-cultural and social interactions, as well as communication courses and influences of civilisation heritage of the Adriatic environment. Whether being nobles, commons or peasants, people from Bar and its surroundings have always been jealously guarding their identity, the religious one in particular, remaining faithful to the Catholic church and Vicar of Christ on earth even during the most challenging times. The Borisi moved from Bar to Istria at the end of the 16th century escaping Turkish attacks; most probably first to Koper, since n 1617 they are referred to as nobility in Koper. Their subordinates followed with their families as well. Their founder was Bernardo Borisi, who had two brothers: Francesco and Marc’Antonio; the latter was a Venetian dragoman in Constantinople; the elected translator in Constantinople, and the first Venetian to be named Dragomano grande. The Borisi referred to their ancestor, the great dragoman (official translator) when huge expenses regarding refugees’ accommodation were imposed to them. In terms of ownership, Funtana was not passed to Bernardo Borisi directly. In the 15th century as a part of goods of Saint Mauro, that is, as a diocesan estate, it was assigned to the cathedral

capitol of Poreč. The canons then ceded the feud to the pasenatic captain based in Sveti Lovreč, which was finally sold to Borisi in 1595. Later on, when the church was built (in 1621) and the life in the feud was normalised, the capitol of Poreč

assigned this family and its feud the Molindrio bay.

Borisi, die Gründer von Funtana Die ausgeprägten Grundbesitzer Borisi (Boricius, Borisci, Boris) wurden vermutlich aus der einzigen Patrizierfamilie aus Bar, die sich bis zum 20. Jh. aufbewahrt hatte. Diese Familie existiert heute nicht mehr, aber man kann die Vergangenheit dieser Sippe entlang der adriatischen Küste betrachten und zwar von der terraferma Venedigs bis zum Bar, ihrem Stammort. Die Patrizierfamilie Borisi verkörpert ethnokulturelle und soziale Interaktion und Kommunikationskurse und Einflüsse des zivili-satorischen Erbes der Umwelt von Adria. Entweder als Adliger, Bürger oder Bauern, die Bewohner aus Bar und Umland bewahrten eifersüchtig ihre Iden-tität, zumal die religiöse Identität, der katholischen Kirche und dem Stellvertreter Christi auf der Erde auch in Zeiten der größten Versuchungen getreu bleibend. Die türkischen Angriffe zwangen die Familie Borisi, ende 16. Jh. nach Istrien zu ziehen; zuerst wahrscheinlich in Koper, da sie um 1617 als Adliger Kopers erwähnt wurden. Auch die Familien ihrer Kolonien wurden ihre Nachfolger. Der Altvater wurde Bernhardo Borisi, der die Gebrüder Francesco und Marc Antonio hatte; der letztere war ein ve-nezianischer Dragoman in Konstantinopel und der erste wurde zwischen venezianischen Bewöhnern Dragomano grande genannt. Immer wenn sie große Kosten der Unterbringung von Flüchtlingen hatten, beriefen sich die Borisi auf ihren Vorfahren, den großen Dragoman und offiziellen Übersetzer. Als Besitz gehörte Funtana nicht direkt zu Bernhardo Borisi. Als Teil des Gutes vom Hl. Mauro, d.h. des episkopischen Eigentums, wurde Funtana im 15. Jh. dem Domkapitel von Poreč zugeschrieben Die Domherren uberließen das Lehnsgut dem Kapitän von Pazin und der Sitz wurde in Poreč. Im Jahr 1595 wurde das Lehnsgut an Bernhardo Borisi verkauft und später, als die Kirche ausgebaut wurde (1621) und das Leben normalisiert, wurde der Familie Borisi und ihrem Lehnsgut die Bai Molindrio zugeteilt.

12

Page 13: EnjoyIstra no30

history

Vodnjan The town was not

established until the Middle Ages,

despite the ruins of a prehistoric

hill-fort near the Church of St. Mary

of Traversa. The name of the town

derives from the Latin vicus tinianus

mentioned in written documents in

1150. As early as 1212, the oldest

church in town, St. James delle

Trisiere, was proclaimed a parish

church. After the period of rule of

the Patriarch of Aquileia and Pula

Commune in the 13th and 14th

cc., in 1331 the town came under

Venetian rule and became an inde-

pendent commune and important

commercial center. Fleeing from

Pula ridden with epidemics, Venetian

provveditori found shelter in town.

The town’s historic core developed

in the area between St. James’s

Church and the Romanesque Church

of St. Blaise, which later became the

parish church. The old Parish Church

of St. Blaise, next to which was a

cemetery, was pulled down in 1760.

to make room for the Baroque three-

aisled church. The belfry beside it,

the tallest one in Istria (62 meters)

was built in the 19th c.

Das Entstehen der Stadtkann erst seit dem Mittelalter, trotz der Spuren einer urgeschichtlichen Gradina auf dem Hügel bei der Kirche der Hl. Maria Traversa, verfolgt werden. Der Name der Stadt kommt aus dem Lateinischen Vicus Atinianus, der in Quellen aus dem Jahr 1150 erwähnt wurde. Die älteste Stadtkirche, die des Hl. Jakob delle Trisiere, wurde schon 1212 zu einer Pfarrkirche. Nach einer Zeit unter der Verwal-tung des Patriarchen von Aquileia und der Kommune von Pula im 13. und 14. Jh., nahm die Stadt im Jahr 1331 das Patronat durch Venedig an, unter dem es eine selbständige Kommune und ein wichtiges Handelszentrum wurde. Auf der Flucht aus Pula versteckten sich venezianische Providure in der Stadt. Der Stadtkern entstand auf dem Gebiet der Kirche des Hl. Jakobs bis zur romanischen Kirche des Hl. Blasius, die später die Rolle der Pfarrkirche übernahm. Die alte Pfarrkirche des Hl. Blasius, neben der der Friedhof lag, wurde im Jahr 1760 wegen des Baus der barocken dreischiffigen Kirche abgerissen. Der Glockenturm daneben, der höchste in Istrien (62 Meter), wurde im 19. Jh. errichtet.

infomust

Pula SuperiorumPula, 12. - 14.06.In June all roads lead to Pula. For a few days, the streets of Pula are turned into a stage of the pictur-esque Roman theatre - the centre of ancient tragedies and comedies. Beautiful women wearing dresses and hairstyles of those mancient times, historical spectacles of sound and light leave us breathless at almost every corner, while Roman feasts and the indigenous Istrian mouth-watering specialties refresh our palate.

Im Juni führen alle Wege nach Pula. Die Straßen Pulas verwandeln sich nämlich in diesen Tagen zu einer Büh-ne des bildhaften römischen Theaters - dem Mittelpunkt antiker Tragödien und Ko-mödien. Weibliche Schön-heiten tragen antike Frisu-ren und Gewänder, an jeder Ecke rauben uns historische Ton- und Lichtspektakel den Atem, während römische Festessen und autochthone istrische Spezialitäten Ihren Gaumen verwöhnen.

13

Page 14: EnjoyIstra no30

art

The Altars of St. Martin’s Church Tar On the right-hand side of the church’s

high altar we find a monumental two-

level altar. The sides of the reredos are

decorated with massive snail-shaped

volutes covered with splendid floral

garlands. In the middle niche of the

lower level we see a draped statue of

the Virgin Mary with the child Jesus. In

the left-hand niche stands a statue of

St. Dominic holding a book and a lily

branch - the symbol of purity - in his

hands. The right-hand niche is home

to a statue of the Dominican nun St.

Catherine of Siena, who in her right,

uplifted hand firmly holds a heart as if

she were holding an apple. On the top

level, in the right and left- hand corners

of the altar the free-standing statues of

the apostles St. Peter and St. Paul, with

all their saintly attributes, look down

on us while between them we see the

statue of an unknown saint holding an

open book. This statue may well rep-

resent one of the apostles who wrote

the epistles. Next to this is the fourth

side-altar, a very ostentatious and rustic

version of a 16th century Renaissance

altar, but built a century later. Columns

divide the reredos into three partitions

with niches for statutes of which only

two exist today. On the right-hand side

we see an early Baroque statue of a

saintly bishop, perhaps St. Donatus, the

bishop of Arezzo. In bishopric visitations

from the 17th century he is mentioned

as the namesake of one of the altars in

the church in Tar. In the left niche we

find a finely crafted statue of St. Rocco

, the Patron Saint of people inflicted with

the plague, a deadly disease that raged

many times throughout history, without

mercy, among the local population. An

enjo

yart

14

Page 15: EnjoyIstra no30

art

elegant statue shows a bearded

saint with semi-long hair wear-

ing a short robe raised to reveal

an infectious wound on his thigh.

He carries all the traditional sym-

bols of a pilgrim (a scallop shell

on his chest, a bag, a staff and a

hollowed-out pumpkin). Next to

his feet we find a dog, his faith-

ful companion. It is said that the

statue originally belonged to an

ensemble of statues from a Ren-

aissance polyptych. This, how-

ever, has yet to be confirmed

through stylistic research. Today,

two statues of the Blessed Virgin

and an equestrian statue of St.

Martin, all which according to

past research once formed part

of the Renaissance polyptych

mentioned above, are kept in the

Bishopric Museum of Poreč as

celebrated examples of wooden

sculptures of 16th Venetian prov-

enance in Istria.

Die Altäre der Kirche des Hl. Martin Tar Rechts vom Hauptaltar befindet

sich ein monumentaler zweistö-

ckiger Altar. Die Seiten des Altars

sind mit massiven spiralförmigen

Voluten und Blumengirlanden ge-

schmückt. In der Zentralnische

der unteren Etage befindet sich

die Statue der Jungfrau Maria mit

dem Jesuskind. In der linken Ni-

sche befindet sich die Statue des

Hl. Dominik mit einem Buch und

einen Lilienzweig in der Hand,

dem Symbol der Reinheit. In der

rechten Nische steht die Statue

der Hl. Katharina von Siena, Non-

ne des Dominikanerordens, die

in ihrer rechten schwingenden

Hand ein Herz wie einen Apfel

festhält. An der oberen Ecke

befinden sich rechts und links

stehende Statuen der Heiligen

Apostel Petrus und Paulus mit

Attributen und in der Mitte sieht

man eine Statue eines unbekann-

ten Heiligen mit einem offenem

Buch, der wahrscheinlich einen

der Apostel mit Apostelbriefen

darstellt. Daneben befindet sich

der vierte Seitenaltar. Er ist eine

sehr reich verzierte und rustikale

Version eines Renaissancealtars

aus dem 16. Jahrhundert, der

ein Jahrhundert später gebaut

wurde. Die Säulen gliedern den

Schrein in drei Zonen mit Nischen

für Statuen. Heute sind jedoch

nur noch zwei davon auf dem

Altar vorhanden. Auf der rechten

Seite ist eine frühbarocke Statue

eines Heiligen Bischofs, vielleicht

die des Hl. Donatus, Bischof von

Arezzo, der in den bischöflichen

Besichtigungen des 17. Jahrhun-

derts als Namensgeber für einen

der Altäre in der Kirche von Tar

erwähnt wird. In der linken Nische

steht eine qualitätvoll ausgearbei-

tete Statue des Hl. Rochus, dem

Schutzheiligen der Pestkranken.

Mehrere Male wütete diese töd-

liche Krankheit gnadenlos unter

der einheimischen Bevölkerung.

Die elegante Statue des bärtigen

Heiligen mit halblangem Haar

wird mit einem kurzen Gewand

und einer Wunde am Oberschen-

kel dargestellt. Er ist mit allen

Pilger-Attributen (Muscheln auf

der Brust, einer Tasche, einem

Stock und einem Kürbis) ausge-

stattet und zu seinen Füßen sitzt

ein Hund, sein treuer Begleiter.

Man sagt er hätte ursprünglich

zum skulpturalen Ensemble ei-

nes Renaissance-Flügelaltar ge-

hört, was durch gründliche stilis-

tischen Erforschung festgestellt

werden muss. Zwei Statuen der

Jungfrau Maria und die Reitersta-

tue des Hl. Martin, die, heutigen

Forscherberichten nach, ebenso

den erwähnten Renaissance- Flü-

gelaltar verzierten , werden heute

im Museum der Diözese in Poreč

als besondere Beispiele für Holz-

skulptur aus dem 16 Jahrhundert

venezianische Provenienz in Ist-

rien aufbewahrt.

15

Page 16: EnjoyIstra no30

art

Church of St. Mary of Lakuć DvigradThe ruins of Dvigrad lie to the

west of Kanfanar, situated on a

hill in the Lim valley. The church

of St. Mary of Lakuć is below Dvi-

grad. Built of symmetrical stone

blocks, the church is in the Ro-

manesque style, with semicir-

cular apse and a bell gable on

the facade. There is an interest-

ing baldachin on the facade just

above the entrance door and be-

neath the bell gable. These fine

frescoes were made towards the

end of the 15th century by one

of the best-known Medieval Is-

trian painters, referred to as the

“Colourful Master”, because of

his recognisable, vivid colours

and fantastic colourful effects

that made his works so exqui-

site. The well-preserved fresco

on the façade

of the church

depicts the Vir-

gin Mary who

protects the

p a r i s h i o n e r s

under her cloak.

Unfortunately,

the lower part

of the fresco

was severely

damaged due

to badweath-

ercondi t ions.

I n s i d e t h e

church, only the

altar was deco-

rated with fres-

coes, painted

in the divided

fields. Big im-

ages dominate the fields and

the central field depicts Christ

in Majesty. There are numerous

Glagolitic inscriptions all over the

interior of the church.

Kirche der Hl. Maria von Lakuć DvigradDvigrad liegt im Lim-Tal, westlich

von Kanfanar. Bei der Ausfahrt

aus Kanfanar, entlang der Gleise,

biegt man nach Dvigrad ab und

findet die Kirche unterhalb des

Ortes. Die Kirche ist ein romani-

scher Bau mit halbkreisförmiger,

geschmückter Apsis und einem

Glockenturm an der Vorderfront.

Sie wurde aus Quadersteinen

erbaut. Eine interessante Be-

sonderheit ist der Baldachin an

der Vorderseite - er befindet sich

über dem Haupteingang der Kir-

che. Die Fresken aus dem Ende

des 15. Jahrhunderts sind das

Werk des sog. „Bunte Meisters“,

eines unbekannten einheimi-

schen Künstlers (dem eine Reihe

von Fresken in Istrien und sogar

drei Skulpturen zugeordnet wer-

den), der aufgrund der außerge-

wöhnlichen koloristische Effekte

so benannt wurde. Die gut erhal-

tene Fresken an der Außenseite

der Kirche, an der Vorderfront

des Baldachins, stellen die Jung-

frau Maria mit einem Umhang

dar, die unter ihrem Umhang die

Gemeindemitglieder schützt. Lei-

der ist gerade der untere Teil des

Freskos nicht erhalten geblieben,

da er dem Einfluss der Zeit am

meisten ausgesetzt war. Im In-

nenraum wurde nur der Schrein

bemalt, Felder in denen grosse

Figuren dominieren. Die zentrale

Darstellung bilden die Felder mit

der Szene Christi in Herrlichkeit.

In der Kirche befinden sich eine

Menge glagolitischer Graffiti.

St. Michael Kloštar (Vrsar) Of the one-time mighty St. Michael’s Abbey which was in conflict with the Poreč bish-ops, only an abandoned and dilapidated monastery with two churches remains. The smaller one is an Early Byzantine edifice,

16

Page 17: EnjoyIstra no30

and the larger one is St. Michael’s Church the church of the titular dat-ing from the 11th c. In the sanctuary is a high, semi-circular apse. On the side wall, high above the roofing, original transennae with interlacing pattern have been preserved. St. Michael’s Church holds the remains of Romanesque frescoes. The trial and stoning of St. Stephen are the only scenes that can be interpreted in the apse and present the oldest scene of St. Stephen’s Martyrdom in Istria. The best preserved image is the saint on the right side of the triumphal arch. The image of a ton-sured young saint with a crosier depicts a Benedictine saint, presum-ably the image of St. Romuald. Both human figures and architecture are presented stylized and summarily. The shapes of figures are defined by outlines of light and dark colors, and characteristic red spots on the cheeks. Both the iconographic and artistic models are diverse, ranging from Carolingian ornamental ele-ments to Hellenistic-Oriental motifs in clothing. The royal crown is of a Carolingian type, resembling those worn by German kings. All the men-tioned elements are characteristic features of the international Ben-edictine monastic painting of the Ottonian period.

Kirche des Hl. Michael Kloštar (Vrsar) Von dem einst mächtigen Kloster des Hl. Mi-chael, das mit den Bischöfen aus Poreč im Konflikt stand, ist ein verlassenes und verwahrlostes Klos-ter mit zwei Kirchen übrig geblieben. Die kleinere Kirche ist ein frühbyzantini-sches Bauwerk wo-bei die grössere Kir-che, welche auch die Namensträgerin des Hl. Michael ist, aus dem 11. Jahrhundert stammt. Im Inneren steht eine hohe, halb-runde und von außen hervorgeho-bene Apsis. In der Seitenwand, hoch unter dem Dach, sind die originalen Transennen mit einer geflochtenen Dekoration erhalten geblieben. In der Kirche des Hl. Michael gibt es Reste romanischer Fresken. Die Ver-urteilung des Hl. Stephans und seine Steinigung sind die einzigen Bilder, die in der Apsis zu sehen sind und zugleich sind sie die älteste Darstel-lung dieser Themen in Istrien. Die am besten erhaltene Darstellung des Heiligen befindet sich auf der rechten Seite des Triumphbogens. Eine junge Person mit Tonsur und einem Bischofsstab zeigt einen benediktinischen Heiligen. Es wird davon ausgegangen, dass es sich hierbei um den Hl. Romualdo han-delt. Sowohl die Personen als auch die Architektur werden stilisiert und summarisch dargestellt. Die Perso-nen sind mit hellen und dunklen

Konturen gezeichnet worden. Auf

den Wangenknochen sind charak-

teristische rote Flecken zu sehen.

art

infomust

Lim

According to legend, the

monastery of St. Michael

was founded by St.

Romuald, founder of the

Camaldolese order, who

had previously lived as a

hermit in the nearby cave in

Lim Channel. Be sure to visit

this geological phenom-

enon and only Istrian fjord,

as well as St. Romuald’s

Cave. Das Kloster des Hl.

Michael wurde,der Legende

nach durch den Hl. Ro-

mualdo gegründet. Er war

Begründer des Camaldolor-

Ordens und lebte zuvor

abgeschieden als Eremit in

einer nahegelegenen Höhle

am Limfjord. Dieses geo-

logische Phänomen und

der einzigartige istrischen

Fjord, sowie die Romualdo

Höhle sollten Sie nicht ver-

passen und sind unbedingt

einen Besuch wert.

17

Page 18: EnjoyIstra no30

18

gourmet

ForumKapitolinski trg

enjo

ygo

urm

et

Istria: Best Wine Regions forWinter and Spring Travel 2014

Istria: Best of Europe - Top 15Food & Wine Destinations 2013

Istria: 10 Most AffordableWine Destinations 2013

Page 19: EnjoyIstra no30

19

gourmet

Istrian wine reputation expands over the Atlantic USA Today published the list of best wine regions which must not be missed during winter and spring. Istria is ranked high on this list of interesting journeys. It is joined in this prestigious company of selected destinations with the Italian Chianti region of Tuscany, the South African Franschhoek region and the Australian Mornington Peninsula.Apart from the wines which will sweep you off your feet, USA Today praises Istria by describing it as an extremely charming region with seaside positioned restaurants and beautiful hin-terland countryside. A special place was reserved for Rovinj with its perfect seaside rest scenery accompanied by tastings of one of superb Istrian wines.

Der gute Ruf der istrischen Weine verbreitet sich über den Atlantik USA Today hat eine Liste der besten Weinregionen veröffentlich, die unbedingt sowohl im Winter als auch im Frühjahr einen Besuch wert sind. Auf dieser Liste der interessanten Reiseziele hat Istrien seinen Platz an der Spitze gefunden. Istrien befindet sich somit in renommierter Gesellschaft ausgewählter Destinationen, wie dem italienischen Chianti in der Tos-kana, der Region Franschhoek in Südafrika und der australische Halbinsel Mornington.Außer den Weinen die „uns von den So-cken hauen“ wird Istrien durch USA Today auch als unglaublich charmante Region mit Restaurants am Meer und wunderschönen Gegenden im Landesinneren beschrieben und gelobt. Einen besonderen Platz findet hier Rovinj mit seiner perfekten Kulisse für einen herrlichen Urlaub am Meer, sowie dem Genuss der Weinverkostung einer der ausgezeichneten istrischen Weine.

Page 20: EnjoyIstra no30

20

Gastronomic spring of South Istria Gast-rofrühling in Südis-trien Pula-Pola, Vodnjan-Dignano, Fažana-Fasana, Ližnjan-Lisignano, 03. - 13.04.When one thinks of cuttlefish,

one first thinks of a delicious

black cuttlefish risotto, a true

classic of Croatian cuisine, or

a delicious cuttlefish salad pre-

pared in numerous ways either

by addiing potatoes, olives,

rocket, tomatoes or simply with

several drops of the best Istrian

virgin olive oil. This sea treasure,

caught in spring when the sea

temperature rises over 14°C, is

very popular among chefs due

to numerous ways of its prepa-

ration. Its black liquor symbolises

many dishes,

even the bread.

It can be pre-

pared wi th

asparagus, an-

other ingredient

which overtakes

springtime Is-

tria. Wild aspar-

agus, a healing

native plant of

bitter taste, is

a true source

of vitamins and

ant iox idants .

Apart from be-

ing beneficial

health-wise, it

is an extraordi-

nary ingredient

which will add

a special note

and a true whiff

of territorial authenticity. Hard-

working chefs of south Istria will

show you how to prepare cut-

tlefish and asparagus during the

Gastronomic Spring when select-

ed restaurants, taverns and pizza

places in Pula, Fažana, Vodnjan

and Ližnjan offer promotional

prices for two and three course

meals based on these valuable

ingredients. Therefore - set your

course to south of Istria and try

new springtime gastronomic de-

lights! Wenn wir an Tintenfische

denken, fällt uns als erstes das

schmackhafte schwarze Tinten-

fischrisotto ein, ein Klassiker der

kroatischen Küche, oder aber

der leckere Tintenfischsalat in

verschiedenen Variationen, sei

es mit Kartoffeln, Oliven, Rucola,

Tomaten, oder einfach mit nur

einigen Tropfen des istrischen

nativen Olivenöls der Extraklasse.

Dieser Schatz aus dem Meer, der

im Frühling gefangen wird, wenn

die Wassertemperatur über 14°C

steigt, ist bei den Chefs sehr be-

liebt, weil man ihn auf tausend

verschiedene Arten zubereiten

kann. Die schwarze Farbe der

Tintenfische ist ein charakteris-

tisches Kennzeichen vieler Spei-

sen, ja sogar bei Broten, kann

aber sehr gut auch mit Wildspar-

gel zubereitet werden – dem

zweiten Lebensmittel, das in den

Frühlingstagen in Istrien regiert.

Der Wildspargel, eine wild wach-

sende Heilpflanze mit leicht bitte-

rem Geschmack, ist eine wahre

Quelle vieler Vitamine und An-

tioxydantien, und ist neben der

gesundheitlichen Wirkung auch

ein hervorragendes Lebensmittel,

das jeder Speise eine besonde-

re Note und einen Hauch seiner

Herkunftsregion verleiht. Die flei-

ßigen Chefs in Südistrien werden

Ihnen während des Gastronomi-

schen Frühlings zeigen, wie man

Tintenfische und Wildspargel

zubereitet; in ausgesuchten Res-

taurants, Tavernen und sogar Piz-

zerias auf dem Gebiet von Pula,

Fažana, Vodnjan und Ližnjan wer-

den zu populären Preisen zwei

oder drei Gänge angeboten, die

sich auf diesen Zutaten basieren.

Deshalb machen Sie sich auf zum

Süden Istriens, und kosten Sie die

neuen, frühlingshaften gastrono-

mischen Delikatessen!

gourmet

Page 21: EnjoyIstra no30

21

gourmet

Istrian toques Gault Millau, the world famous restaurant guide, was

founded as early as 1965 by two restaurant critics, Henri Gault and Christian

Millau. Each year restaurateurs and gourmets alike breathlessly await the

annual publication to see which restaurants have been listed in the new

edition, which have received better ratings and which have been awarded a

toque more than last year. Many Istrian restaurants are listed among the best

of the best in the guide’s Austrian edition, and being included in the guide is

indeed an excellent recommendation. So much so that often there just aren’t

enough tables in awarded restaurants to meet demand. As far as the Gault

Millau restaurant guide is concerned, the type of cuisine is irrelevant - it can

be traditional, or it can be modern, vegetarian, Chinese, Japanese, Mexican,

Italian... The only thing that matters in receiving high ratings is the quality of

the food and a willingness to take that extra step year after year.

Istrische Kochmützen Der weltberühmte Gastronomieführer Gault

Millau wurde 1965 von den beiden Gastrokritikern Henri Gault und Christian

Millau gegründet. Jedes Jahr warten die Restaurantbesitzer und Feinschmecker

gespannt auf die aktuelle Ausgabe um zu sehen welches Restaurant dort

erschienen ist, welches Restaurant besser bewertet wurde und ob einem

der Restaurants, im Vergleich zum Vorjahr, eine Kochmütze mehr vergeben

wurde. Auch zahlreichen istrischen Restaurants finden sich an der Spitze

des österreichischen Gourmetführers. Die Gault Millau Empfehlungen ist von

großer Bedeutung, denn gerade wegen der wertvollen Kochmützen wird im

Restaurant oft ein Tisch mehr verlangt. Der Gault Millau bevorzugt dabei keinen

Kochstil - Er kann klassisch aber auch modern, vegetarisch, chinesisch, japa-

nisch, mexikanisch oder italienisch sein. Das einzige, was bei der Erreichung

der hohe Punktzahl wichtig ist, ist gutes Essen und kulinarischer Fortschritt.

infomustGault&Millau 2014

BaleStancija MeneghettiLa Grisa

BrtoniglaMorgan San Rocco Gourmet

BujeLa Parenzana

BuzetToklarija

LivadeZigante

MomjanKonoba RinoStari podrum

NovigradDamir & Ornella Konoba ČokMarina Pepenero Cittar Villa Cittar

PulaKonoba Batelina Milan

RovinjMonte Mediterraneo Wine VaultLone

SavudrijaKempinski Hotel Adriatic

Villa Rosetta

UmagKonoba NonoKonoba BuščinaMare e Monti

Page 22: EnjoyIstra no30

nature

enjo

ynat

ure

Marine Fauna of Kamenjak Unterwassertierwelt von Kamenjak The rugged coastline of Kamenjak is

characterised by a great diversity of

marine habitats and rich flora and

fauna. Although extensive research of

biocenosis is yet to come, it is estimated

that the waters of the peninsula are

inhabited by thousands of species of

organisms, among which we should

point out those of economic importance

- fish, crustaceans and molluscs, as

well as numerous protected species.

Die gegliederte Küste von Kamenjak

zeichnet sich durch eine Vielfalt an

Meeresbiotopen und Reichtum der

Flora und Fauna. Obwohl umfassen-

de Untersuchungen von Biozönosen

noch bevorstehen, wird es vermutet,

dass die Gewässer der Halbinsel von

einigen Tausend Organismusarten,

unter denen sich auch wirtschaftlich

wichtige Fische, Krebse und Weichtie-

re, sowie viele gesetzlich geschützte

Arten hervorheben, bewohnt werden.

The shellfish protected by the Nature

Protection Act that inhabit Kamenjak

are noble pen shell (Pinna nobilis),

date mussels and lurid cowry (Luria

lurida). The algae genus Cystoseira

is also protected, as well as sponges

Geodia cydonium, Tethya sp., Axinella

cannabina and Axinella polypoides

and all the sea cucumbers (Holothu-

rioidea). The extremely endangered

seagrass Posidonia oceanica has its

last communities in Istria precisely in

this area. The list of endangered spe-

cies includes the graceful seahorse

(Hippocampus guttulatus), who, to the

22

Page 23: EnjoyIstra no30

A 10 centimetre long date mussel is a 100 year ’s old Eine Steindattel von 10 Zentimeter ist hundert Jahre alt Date mussel (Litophaga litophaga) is an endemic Mediterranean shellfish, which lives in the rocks which it drills by secreting acids. It grows extremely slowly: three years after adhering to the rock it is only about 1 cm long. Taking into account the growth rate of three to four millimetres per year, as

well as the fact that it decreases by age, it is estimated that a specimen of 10 cm can be as much as a 100 years old!!! Date mussel harvesting and sales are prohibited, and for such offences the law provides strict and severe fines ranging from HRK 10,000 to 150,000. Die Steindattel (Litophaga litophaga) ist ein endemisches Mittelmeerschalltier, das in dem

Stein selbst lebt, den sie durch Ausscheidung von

Säure anbohrt. Sie wächst äußerst langsam: nach

drei Jahren vom Festmachung am Felsen ist sie

erst ein Zentimeter lang. Unter Berücksichtigung

der Wachstumsrate von drei bis vier Millimeter

jährlich und im Hinblick darauf, dass sie mit Jahren

zurückgeht, wird geschätzt, dass eine Einheit von

10 cm an die 100 Jahre alt sein kann!!! Das Fangen,

sowie der Verkauf von Steindatteln sind verboten

und das Gesetz sieht für diese Vergehen strenge

und hohe Strafen, die sich zwischen 10 und 150

tausend HRK bewegen, vor.

nature

surprise of many, belongs to fish. On Kamenjak there were occa-sional encounters with the loggerhead turtle, bottlenose dolphin and more recently with the Mediterranean monk seal, which until recently was thought to be completely gone from the Adriatic Sea. Due to loss of habitat, some types of gulls (Laridae) and grebes (Podicipedidae), which form a link between marine and terrestrial ecosystems, are also protected. Von den Arten, die durch das Um-weltschutzgesetz geschützt sind, bewohnen die Unterwasserwelt von Kamenjak folgende Muscheln: Edle Steckmuschel (Pinna nobilis) und Steindattel, sowie die Kaurischnecke (Luria lurida). Geschützt sind auch die Algen der Gattung Cystoseira, Schwämme Geodia cydonium, Tethya sp., Axinella cannabina und Axinella polypoides sowie alle Seegurken (Holothurioidea). Das äußerst gefährdete Nep-tungras Posidonia oceanica hat gerade in diesem Gebiet ihre letzten Biotope in Istrien. Auf der Liste gefährdeter Arten befindet sich das liebliche Haarige Seepferdchen (Hippocampus guttulatus), der zum Staunen vieler zu Fischen gehört. Sporadische Begegnungen am Kamenjak wurden mit der Unechten Karettschildkröte, Großem Tümmler und in der neueren Zeit mit der Mittelmeer-Mönchsrobbe, für die man bis vor kurzer Zeit glaubte, sie seien in der Adria ausgestorben. Wegen dem Rückgang ihrer Biotope unterliegen dem Schutz auch einige Arten von Möwen (Laridae) und Lappentaucher (Podicipedidae), die das Verbindungsglied zwischen dem Meeres- und dem Landökosystem bilden.

23

Page 24: EnjoyIstra no30

scenes of groups of females sunbathing

on the shore, or mothers with their pups.

People have hunted monk seals since for-

ever, but until the end of the 19th century,

that is, early 20th century, the hunting was

not very intensive and the Mediterranean

monk seal somehow managed to live in

peace.Its relentless exploitation begins at

the turn of the century. Along with merci-

less hunting, marine pollution andcoastal

urbanisation have become big problems

formonk seals, since they need quiet caves

and shoresinaccessible to man to breed

and nurture their young.Such locations

have become rare, and monk sealshave

begun to disappear from the AdriaticSea.

Since 1964 monk seals were listed in the

Red Book as an extinct species, and it was

considered that there were no monk seals

left in the Adriatic.However, since 2003 the

reports on the monk seal beingseen along

the Croatian coast have been increasing.

From 2009 monk sealswere being frequently

seen on Kamenjak, especiallynear the caves.

All this speaks infavour of a slight recovery

of the Adriatic population.The very notion

thatmonk seals are here, gives hope that

the idea of the untouched Mediterranean

lives on. Mittelmeer-Mönchsrobbe (Mo-

nachus monachus), Meeresmensch, Adriana,

Meeresmönch... All dass sind Namen für

das Meeressäugetier, großen runden Augen,

langem Schnurrbart und einem großen

Körper, der ans Schwimmen angepasst

ist, mit einer

Länge von 3,5

Meter und ei-

nem Gewicht

von bis zu 400

K i l o g r a m m .

Der Pelz der

Mönchsrobbe

ist grauer oder

brauner Farbe,

Mediterranean monk sealA seal with a smiling faceMittelmeer-MönchsrobbeRobbe mit einem Lächeln im GesichtThe Mediterranean monk seal (Monachusmonachus), sea

man, adriana, sea monk... all these are names for this big

marine mammal with large round black eyes, long moustache

and a large body suited for swimming, up to 3.5 metres

long and weighing up to 400 kilograms. The fur of the monk

seal is gray or brown, glossy and soft. This warm sea seal

with its way of life is related both to the sea and the land.

It feeds on fish, crustaceans and cephalopods. They can

be found in the vicinity of the breeding site, in underwater

caves and on the beaches. They live in small groups of five

to seven seals. The Mediterranean monk seal is considered

to be one of the most endangered mammals in the world.

It is estimated that today the world’s total population is

only a few hundred specimens, and they live along the

shores of the Mediterranean Sea. For centuries, the Medi-

terranean monk seals have inhabited the entire coast of

the Mediterranean, and even a part of the Atlantic coast,

and in the Adriatic Sea they could be found from Istria to

Dalmatia, as well as further south. There were frequent

nature

24

Page 25: EnjoyIstra no30

glänzend und weich. Diese Robbe

warmer Meere ist mit ihrer Lebens-

weise an das Meer sowie an das

Land gebunden. Sie ernährt sich

mit Fischen, Krebsen und Kopffü-

ßern. Sie hält sich in der Nähe

des Gebärortes,meistens in unter

Wasser erreichende Höhlen und

an offenen Strände, auf. Die Roobe

lebt in kleineren Gruppen von fünf

bis sieben Einheiten. Mittelmeer-

Mönchsrobbe wird für eins der

meist gefährdeten Säugetiere auf

der Welt gehalten. Es wird geschätzt,

dass die gesamte Weltpopulation

nur einige hundert Einheiten, die

in Nähe der Mittelmeerküste leben,

zählt. Für Jahrhunderte bewohnte die

Mittelmeer-Mönchsrobbe die ganze

Mittelmeerküste, sogar Teile des

Atlantischen Ozeans und in der Adria

lebte sie von Istrien bis Dalmatien,

sogar noch weiter südlich. Häufig

waren Anblicke von Mönchsrobben-

nature

infomustImportant:If you see a Mediterranean

monk seal, stay more than 10

m away and do not disturb it

(shout or throw objects, swim

towards it or sail closer in a

boat, disturb it while it lies on

the coast and feed it, all of

which is punishable), but call

us at Kamenjak Public Insti-

tution (052/576513) and help

us in our attempts to increase

the number of Mediterranean

monk seals in the Adriatic.

Wichtig:Wenn Sie irgendwo die

Mönchsrobbe bemerken,

kommen Sie ihr nicht näher

als 10 m und stören Sie sie

nicht (rufen oder Gegenstän-

de nach ihr werfen, zu ihr

schwimmen oder mit dem

Boot näherkommen, sie be-

lästigen, wenn sie am Strand

liegt, aber auch nicht füttern,

denn das alles ist verboten

und strafbar). Wir bitten Sie

dagegen, darüber die öffent-

liche Anstalt (JU) Kamenjak

zu benachrichtigen (Tel.

052/576513), und uns zu hel-

fen, damit sich diese seltene

Tierart in der Adria erhalten

und vermehren kann.

gruppen, die sich am Strand sonnen

und man konnte sogar Weibchen mit

Jungen beobachten. Die Menschen

haben die Mönchsrobbe die ganze

Zeit gejagt, aber bis Ende des 19. Jh.

bzw. Beginn des 20. Jh. war die Jagd

nicht so intensiv und die Mittelmeer-

Mönchsrobbe konnte einigermaßen

in Ruhe leben.Aber am Jahrhundert-

wechsel begann ihre gnadenlose

Jagd. Neben der gnadenlosen Jagd

wurden für die Mönchsrobbe die

Wasserverschmutzung und Urba-

nisierung der Küste zum Problem,

da sie für die Aufzucht ihrer Jungen

ruhige Höhlen und für Menschen un-

zugängliche Strände braucht. Solche

Orte wurden immer seltener und die

Mönchsrobbe begann aus unserem

Meer zu verschwinden. Seit 1964.

wird sie im Roten Buch als ausge-

storben aufgeführt. Aber seit dem

Jahr 2003 vermehren sich die Sich-

tungsmeldungen der Mönchsrobbe

an der kroatischen Adriaküste. Vom

2009 wird sie ständig am Kamenjak,

besonders in der Nähe der Höh-

len, gesichtet. Das alles spricht zu

Gunsten einer langsamen Erholung

der Adriapopulation. Die Tatsache

selbst, dass die Mönchsrobbe hier

ist, flößt Hoffnung ein, dass die Idee

vom unberührten Mittelmeer immer

noch lebt.

25

Page 26: EnjoyIstra no30

Istrian bellflower - a decoration of Plomin Inhabitants of Plomin know that

fronts of their houses, the church,

walls and terraces will be adorned

by a very special plant in the first

clear spring days. Everyone is

happy to see this gentle flower,

which they lovingly call ‘our Plomin

bellflower’. In late May and early

June, purple and blue flowers of

this endemic plant transform this

old town above the Kvarner Bay

into one of the most beautiful

destinations in Istria, even for a

short period of time. The Istrian

bellflower or Campanula Istriaca

Feer, as it is known to experts,

is a plant which, apart from the

Plomin region, also grows on the

hills of the Učka Mountain, the

Kalčić and on the rocks of the

Kvarner islands of Cres, Lošinj,

Krk and Pag. People say it was seen in the 1930s on the Pula Amphitheatre and the Labin belltower!Plomin pays all the attention to its bell-flower it deserves. The Days of the Is-trian Bellflower em-phasize a special natural value of this phenomenon. There are round table dis-cussions, exhibitions are organized in its honour, it is sung and played to, so that one can experi-ence by themselves

what is looks like

when the town is

completely ‘occupied’ by this

Istrian bellflower.Join the alpine

club members and go in a search

for the bellflower along the hills

of the Učka all the way up to

the Sisol peak, where it can also

be found. The Istrian bellflower

invites you to Plomin!

Istrische Glockenblu-me - der Schmuck von Plomin Die Einwohner von

Plomin wissen schon, dass in den

ersten Frühlingstagen eine ganz

besondere Pflanze die Fassaden

ihrer Häuser, die Kirche, Mauern

und Außentreppen schmücken

wird. Alle freuen sich schon,

diese zarte Blume zu sehen,

und nennen sie zärtlich „un-

sere Plominer Glockenblume“.

Die violettblauen Blüten dieser

endemischen Pflanze verwandeln

Ende Mai und Anfang Juni für eine kurze Zeit diese alte, kleine Stadt über der Kvarnerbucht zu einer der schönsten Destinationen in Istrien. Die Istrische Glockenblume oder Campanula Istriaca Feer, wie sie von Fachleuten genannt wird, ist die Pflanze, die man außer in Plomin auch auf den Hängen der Učka, auf Kalčić, und auf den Felsen der Kvarnerinseln Cres, Lošinj, Krk und Pag findet. Man sagt, dass sie in den 30-ger Jahren des vorigen Jahrhunderts sogar auf den Mauern der Arena in Pula, und auf dem Glockenturm in Labin zu sehen war! In Plomin widmet man der Glockenblume viel Aufmerksamkeit, was sie auch wirklich verdient. An den Tagen der Istrischen Glockenblume wird der besondere Naturwert dieses Phänomens hervorgehoben. Man organisiert Rundtische, Ausstel-lungen, es wird gesungen und getanzt, so dass Sie sich an Ort und Stelle davon überzeugen können, wie es aussieht, wenn die Istrische Glockenblume die Stadt vollkommen einnimmt. Zu-sammen mit den Mitgliedern des Bergsteigervereins können Sie auf die Suche nach der Glockenblume auf den Hängen der Učka bis hin zum Gipfel Sisol aufbrechen, wo man sie ebenfalls finden kann. Die Istrische Glockenblume ruft Sie nach Plomin!

nature

26

Page 27: EnjoyIstra no30

nature

The Italian agile frog (Rana latastei) is considered to

be one of the most engangered

amphibians in Europe. They are

extremely rare and highly protected.

In Croatia it can only be found in

Central and North Istria, mostly in

the Motovun forest, the Mirna river

valley and its right tributaries - the

Čepić, Zrina and Sluznica brooks.

The Italian agile frog inhabits damp

deciduous forests with rich vegeta-

tion and high levels of subterranean

waters. It highly depends on rivers,

brooks, lakes and their wetlands,

primarily for breeding as the first

3 to 4 months of tadpole life is

exclusively water dependant. After

this period, Italian agile frogs live on

land. Despite their hiberation under

a thick layer of leaves, male frogs

wake up in February and start invit-

ing females by croaking their love

sounds. They are so occupied with

their mating, which can last until late

March, that they go hungry until the

end of the period. The Italian agile

frog belongs to a group of small to

medium-sized frogs. Their charac-

teristic colour is brown with black

and white stomach and a typical

dark patch which looks like a mask

on the lateral side of the head.It

is interesting that these frogs can

long jump up to a 100 m, which is

15 to 20 meters in human terms.

The False Ringlet

(Coenonympha oedippus)

The False Ringlet is among

Europe’s most endangered

day-flying butterflies. Found

in some spots in northern

Istria, the region of Pregona

is one of its most significant

habitats.

Das Moor-Wiesenvögelchen

(Coenonympha oedippus)

Das Moor-Wiesenvögelchen

ist europaweit eine der ge-

fährdetsten Tagfalterarten.

Die Edelfalter kommen in

den Gebieten im Norden

von Istrien vor und sind

besonders in der Gegend

um Pregon anzutreffen.

infomust

Protection of endangered plants and animalsNature is our mutual home. Let’s help them!

Schutz der gefährdeten-Pflanzen und TiereDie Naturistihrgemeinsa-mes Heim. Lasstunsihnenhelfen.

Italienischer (lombar-discher) Springfrosch (Rana latastei) gehört zu den meist-gefährdeten Amphibien in Europa. Er kommt sehr selten vor, und steht unter strengem Naturschutz. In Kroatien finden wir ihn nur auf dem Gebiet von Zentral- und Nordistrien, meistens im Wald von Motovun, und im Tal der Mirna und ihrer rechten Nebenflüsse Čepić, Zrin und Sluznica.Der italienische (lombardische) Springfrosch lebt in feuchten Laub-wäldern mit reicher Vegetation und einem hohen Niveau von Untergrund-gewässern. Er liebt Flüsse, Bäche, Seen und ihre Moorgebiete, vor allem wegen der Vermehrung, weil sich das Leben der Kaulquappen in den ersten 3 - 4 Monaten ausschließlich unter Wasser abwickelt. Nach dieser Zeit geht der lombardische Springfrosch ans Land, wo er weiter lebt. Obwohl sie den Winterschlaf unter einer di-cken Laub- und Erddecke verbringen, kommen die Männchen schon im Februar heraus, und wecken mit ihrem Liebesquaken die Weibchen, damit sie sich ihnen anschließen. Das Paaren kann bis Ende März dauern, und die Frösche sind so sehr damit beschäftigt, dass sie bis zum Ende dieser Zeitspanne hungern. Der lombardische Springfrosch gehört zu den kleinen bis mittleren Frosch-gattungen, hat eine charakteristische braune Farbe mit weiß-schwarzem Bauch, und dem typischen dunklen Teil, der sich wie eine Maske an den Seiten des Kopfes befindet.Es ist interessant, zu wissen, dass dieser Frosch bis zu 100 cm weit springen kann, was beim Menschen im Vergleich einen Sprung von 15 - 20 m bedeuten würde.

27

Page 28: EnjoyIstra no30

outdoor

enjo

you

tdo

or

28

Page 29: EnjoyIstra no30

outdoor

Dvigrad

Good vibrations walking trail Fažana Forget about the stressful everyday life, explore, walk, read, listen to music, relax and take it easy...In addition to the unfor-gettable kilometers of relaxing walks on the seaside promenade stretching along the entire coast of Fažana and umbrella pines looking onto the Brijuni Islands, this year we also take you along the trails pass-ing among olive groves, drystone walls and special places offering tranquility and stunning nature. And there, on the unique and original benches, give yourself some free daydreaming time while watching the most beautiful sunset and listening to har-mony singing at the red lighthouse, sounds of the piano and violin in the olive groves by the church of St. Eliseus, as well as bird songs in Valbandon, where freshwater

meets the sea.

Wanderwege mit guten Schwingungen FažanaVergessen Sie den stressigen Alltag, erkun-den Sie, machen Sie Spaziergänge, lesen Sie, hören Sie Musik, faulenzen Sie…Neben unvergesslichen Kilometern leichter Spa-ziergänge an der Promenade entlang des Meeres an der gesamten Küste von Fažana und den Pinien mit Blick auf die Brioni In-seln, führen wir Sie dieses Jahr auf Wegen zwischen Olivenhainen, Trockenmauern und Orten mit besoneren Erlebnissen der Ruhe und der Natur. Und dort überlassen Sie sich auf einzigartigen künstlerisch gestalteten Bänken den Gedanken und der Träumerei mit dem schönsten Sonnenuntergang und dem A capella Gesang am roten Leucht-turm, den Klängen des Klaviers und der Geige zwischen Olivenhainen neben der kleinen Kirche des Hl. Eliseus, wie auch dem Gesang der Vögel in Valbandon, an der Verbindung der Quelle und des Meeres.

29

Page 30: EnjoyIstra no30

outdoor

Istra Bike: Pazin - SvetvinčenatWelcome to a trail enabling you to discover some

magnificent hidden medieval small towns made of

stone. Unique for its spectacular position above

the carst abyssal cave, the medieval Pazin Cas-

tle, Kaštel (today housing both the Ethnographic

Museum of Istria and the Municipal Museum)

located on the verge of a 130 meters deep abyss.

And that’s why Jules Verne had been so thrilled

by this sight so that he placed a part of the plot

of his novel ‘Mathias Sandorf,’ written in 1885,

right in this setting. While in Pazin also visit the

parish church of St. Nicholas with its magnificent,

precious frescos and ribbed gothic vault with many

colourful coats of arms of old noble families. After

Pazin the trail takes us further to Lindar, a place

that in the Middle Ages along with Gračišće and

Pićan formed a large fortification that was sup-

posed to defend Pazin from the enemy. Find out

about a special cross visiting Gothic chapel of St.

Catherine. Proceed to Salamunišće (Batluga) and

then through the villages of Cere and Gržine you

will arrive to the unique town of Svetvinčenat. With

its grandiose Morosini-Grimani citadel with towers,

parish church, municipal loggia and a line of 16th

century houses of the Renaissance and a town

cistern (šterna) in the middle, Svetvinčenatreally

belongs to a range of the most attractive Venetian

creations of that period effected in this region.

We move on towards Žminj, an important road

junctionin the old times, featuring the Calvary from

1720. Once doubly fortified, Žminj, today preserves

a part of the ancient Citadel i.e., one of the former

four round towers and one wing of the castle on

the opposite of which there is a nicely decorated

public cistern dating to 1863. Don’t miss to visit

the parish church of St.Michael built during 17-18

centuries on the spot of the former one dating

from 12 c. and the chapel of St. Trinity depicted by

frescos. Take a short refreshing break here and then

passing through KatunLindarski and Lindar return

to Pazin. Otherwise, you can choose an alternative

road from Svetvinčenatto Žminj through Kanfanar.

Kanfanar developed in 17th century by settlers of

the surviving population from the nearby Dvigrad.

Do not miss visiting the famous stone pulpit pla-

ced on six pillars with 13th century low-set relief.

Willkommen auf eine Radstrecke die Sie durch die

magischen mittelalterlichen Steinstädtchen führen

wird. Pazin ist, wegen seiner beeindruckenden Lage

über der karstigen Paziner Schlucht, ein einzigarti-

ger Ort. Unternehmen Sie einen Spaziergang und

erkunden Sie die Paziner Festung (das Kastell, heute

Sitz des Ethnographischen Museums Istriens und

des Museums der Stadt Pazin), die über der 130

Pazin

30

Page 31: EnjoyIstra no30

outdoor

Meter tiefen Paziner Schlucht gelegen ist. Es reicht

nur ein Blick auf die ‚Pazinska jama‘, um sofort zu

verstehen, weshalb Jules Verne so bezaubert von

diesem Panorama war, dass er gerade in dieser

Kulisse die Abenteuer seines ‚Mathias Sandorf‘

aus dem gleichnamigen Roman des Jahres 1885

angesiedelt hat. Besuchen Sie auch die Paziner

Pfarrkirche des Hl. Nikola. Das prachtvolle Interieur

bewahrt wichtige Wandmalereien und ein besonders

interessantes gotisches Rippengewölbe. Hinter Pazin

führt der Weg weiter nach Lindar. Lindar war neben

Gračišće und Pićan ein Ort, der das Wehrsystem,

das Pazin vor den Feinden schützen sollte, bildete.

Heute ist Lindar ein stilles und mystisches Dorf,

bekannt wegen eines seltsamen Kreuzes und die

gotische Kirche der Hl. Katharina. Wenn wir in

Richtung Salamušće (Batluga) weiterfahren, bis

Cere und Gržini, gelangen wir in das einzigartige

Savičenta. Der zentrale Platz ist sehr harmonisch,

umgeben von dem imposanten Kastell Morosini-

Grimani, mit Türmen, mit der Pfarrkirche, mit der

Loggia und einer Reihe Renaissancehäuser aus

dem 16.Jh. und mit der städtischen Zisterne in

der Mitte. Begeben wir uns weiter in Richtung

Žminj, wo in den alten Zeiten ein wichtiger Ver-

kehrknotenpunkt, war auf dem sich noch immer

der Kalvarienberg aus dem 1720 befindet. Einst

war der Ort durch zwei Mauern umgeben, heute

ist noch ein Teil des alten Kastells übrig, d.h. einer

von vier runden Wehrtürmen sowie ein Flügel der

Svetvinčenat

Dvigrad

Befestigungsmauer, gegenüber dem sich eine schön

verzierte Zisterne aus dem Jahr 1863 befindet.

Wenn Sie durch den Ort spazieren, sollten Sie un-

bedingt die Kirche des Hl. Michaels, die im 17.-18.

Jh. gebaut wurde, besuchen. Diese Kirche wurde

auf die Basis einer älteren Kirche aus dem 12.Jh.

gebaut. Neben dieser Kirche steht noch die Kirche

der Hl. Dreieinigkeit, die Wandmalereien aufweist.

Machen Sie hier eine Pause, erfrischen Sie sich,

um dann über Katun Lindarski und Lindar zurück

nach Pazin zu fahren, wo sie auch gestartet sind.

Für diejenige, die die Alternative gewählt haben,

hinter Svetvinčenat begeben sie sich in Richtung

Kanfanar. Als sehr malerisches Dorf am Rande des

Limski-Tals entwickelte sich Kanfanar im 17.Jh., als

die Einwohner aus Dvigrad, die die Pest überlebt

hatten, hier ankamen. In Dvigrad sind heute nur

romantische Ruinen zu sehen. Kanfanar beherbergt

ein wertvolles Kircheninventar, das sich heute in

der Pfarrkirche des Hl.Silvesters befindet.Nicht zu

versäumen ist in dieser Kirche der steinige und

sechsbeinige Altar, dessen Relief aus dem 13.Jh. ist,

und der eine stolze Heilige aus Dvigrad, die zwei

Paläste auf den Händen hält, darstellt.

Length of the trail/Streckenlänge: 47 km

Difficulty/Schwierigkeitsgrad: light/leicht

Type of the trail/Streckentyp: asphalt/Asphalt

Riding time/Fahrzeit: 1:45 - 2:00 h

31

Page 32: EnjoyIstra no30

outdoor

Recreative Parenzana Recreative ParenzanaPoreč, 03.05.

Start a path of health and fri-

endship with your family and

friends, go through Parenzana on

adventurous and recreational ga-

thering from Poreč to Baredine ...

Parenzana, once a popular narrow

path which was a meandering

connection between Trieste and

Poreč, primarily was used for the

transportation of wine. Today it

is an attractive pedestrian and

cycle path riddled with numerous

tunnels and viaducts, which leaves

cyclists, walkers, runners and

searchers simply breathtless. The

most famous Istrian path invites

you to, while cycling, running or

walking through fragments of her

magnificent route, be a part of a

manifestation that along the 10

km brings together natural beauty

and recreation on the spring sun.

Recreative Parenzana takes us

from Poreč, across the Borik

beach to restaurant “Špadić”,

then along the main road to

the Vranići roundabout, through

Parenzana route until we reach

Baredine, and then using the same

itinerary back to Poreč.

Die Parenzana, früher eine populä-

re schmale Einzug-Bahnstrecke

die kurvenvoll Triest und Poreč

verband, diente vor allem für den

Weintransport. Heute ist diese

eine attraktive Fussgänger- und

Radstrecke die mit vielen Tun-

nelen und Via-

dukten geprägt

ist, welche Stre-

cken die Fahrra-

dfahrer, Wan-

derer, Forscher

und Rennläufer

atemlos lassen.

Die bekannteste

Istrienroute ruft

Sie zum Rad-

fahren, Rennen

oder Laufen

durch einen Teil

der herrlichen Strecke, und wer-

den Sie ein Teil der Veranstaltung

die entlang 10 Kilometer die Na-

turschönheiten und Freizeitsport

auf der Frühlingssonne zusam-

men verbindet. Die Recreative

Parenzana führt uns aus Poreč

hinaus, über den Strand Borik bis

Špadići und der Hauptstrasse bis

zur Kreuzung Vranići und danach

durch die Strecke Parenzana bis

zu Baredine und auf derselben

Reiseroute zurück bis nach Poreč.

Start: Poreč (Peškera), 10:00

32

Page 33: EnjoyIstra no30

allerdings sollte man auch einen Ersatzreifenschlauch mitbringen.In die Startgebühr von 30 Kuna inbegriffen sind ein Mittagessen im Zelt in Kaštel.Nehmen auch Sie an dieser unterhaltsamen Radtour teil! Die angenehme Gesellschaft und die attraktiven Landschaften Nordwest-Istriens garantieren ei-nen Spaß, den Sie nicht verpassen

sollten.

registration fee covers lunch under a tent in Kaštel.You, too, can participate in this enter-taining cycling tour! With ple-asant company and attractive l a n d s c a p e s of Northwest Istria, fun is

guaranteed. Don’t miss out on this opportunity. Sport und Freizeitsport bekommen zum Frühlingsanfang einen kräftigen Schwung, der zu dieser Zeit neue Gelegenheiten für aufregende und ungewöhnliche Erlebnis-se in die Landschaften des nordwestlichen Istriens bringt.Die Freizeitradtour unter der Bezeichnung ‘Mit dem Rad zur Spargelernte’ ist von dieser ur-wüchsigen Pflanze inspiriert, die seit jeher in Istrien als wichti-ger Bestandteil der Volksküche erscheint. Diese Veranstaltung verleiht nicht nur einen Einblick in die kulinarische Tradition, sie lässt außerdem die Schönheit der Radwege in vollem Glan-ze erscheinen, die bewahrte Natur und das Kulturerbe in der Umgebung von Buje. Die Radtour beginnt um 10 Uhr im Ort Kaštel bei Buje. Eine etwa 25 Kilometer lange Makadamstraße führt nach Plovanija und Kanegra und wieder zurück über einen Teil des Parenzana-Gleises in Richtung Kaštel, wobei abhängig von den Wetterbedingungen, kleine Wegänderungen möglich sind. Ein Schutzhelm ist Pflicht,

outdoor

Asparagus CyclingMit dem Rad zur Spargelernte Kaštel (Buje-Buie), 27.04.With the spring around the corner, sports and recreational activities are starting to gain popularity, bringing new opportunities for exciting and unusual events in the landscapes of Northwest Istria.The Asparagus Cycling recrea-tional tour was inspired by the self-grown plant itself, which has been an important ingredient of the Istrian national cuisine since ancient times. Aside from offering insight into the culinary tradition, the manifestation reveals the be-auty of cycling routes, preserved nature and the cultural heritage in the surrounding area of Buje in all their glory.The tour is scheduled to start at 10 a.m. in the town of Kaštel near Buje. A macadam road stretching over some 25 kilometres (15.5 miles) leads to-wards Plovanija and Kanegra, then returns towards Kaštel along a part of the Parenzana route, with the possibility of minor route changes depending on the weather condi-tions. Wearing protective helmets is mandatory and bringing a spare tube is recommended. The 30 HRK

infomust The tour is being organised

as part of the Istrian Aspar-

agus Days festival, which

means the participants will

be able to taste some deli-

cious meals based on this

uniquely tasting plant that

has secured itself a place

on the menus of the best

chefs as a top quality ingre-

dient of the Istrian climate.

Die Fahrt wird als Teil des

Festivals Tage des istri-

schen Spargels veranstal-

tet, so dass die Teilnehmer

auch leckere Speisen aus

dieser Pflanze mit speziel-

lem Geschmack probieren

können, die sich auf der

Speisekarten der besten

Küchenchefs als ein erst-

klassiges Lebensmittel der

istrischen Klimazone durch-

gesetzt hat.

Asparagus lovers don’t

miss the Days of Istrian

Asparagus!

An alle Spargelgourmets:

Istrische Spargeltage nicht

verpassen!

Umag, Novigrad, Buje,

Brtonigla, 24.03. - 15.05.

33

Page 34: EnjoyIstra no30

outdoor

Trails and Paths of the Labin Region Rabac - LabinLabin Tourist Board has issued a new map of trails and paths in Labin area which

promotes the natural beauties and historical and cultural heritage of Labin, Ra-

bac and their surroundings. Along with an overview map with seven paths and

walking trails marked by distinctive colors, the guests can also read short sto-

ries, legends, and interesting facts related to a particular path and trail. Divine

Springs Trail, Sage Trail, Hidden Charms Promenade and protected landscape area

of Sentona’s Trail Labin - Rabac are a must-see for all nature lovers and sports

amateurs. Discover the legend of buried Roman treasure on St. Florentius’ Trail

in Kranjci, and walk down the Trail of Holy Women to explore the beauties of the

local religious heritage.

34

Page 35: EnjoyIstra no30

outdoor

infomust For Istra Bike maps contact the nearest tourist office Im Bezug auf die Istra Bike Karten wenden Sie sich an die nahe gelegenen Tourismusverbände

Wander-und Spazierwege Rabac-Labin Der Wander-und Spazierwegplan fördert die Naturschönhei-

ten, die Geschichte und das Kulturerbe von Labin, Rabac und

Umgebung. Dem übersichtlichen Plan von sieben mit unter-

schiedlichen Farben gekennzeichneten Wander- und Spazier-

wegen sind jeweils entsprechende Kurzgeschichten, Legen-

den oder interessante Notizen beigefügt, die dem Wanderer

die Gegend näherbringen. Der Wanderweg der göttlichen

Quellen, der Wanderweg der Salbei, der Spazierweg der ver-

borgenen Zauber und das Naturschutzgebiet des Sentonas

Wanderwegs Labin - Rabac sind ein Gebot für alle Naturlieb-

haber und Freizeitsportler. Auf dem Wanderweg des Hl. Flo-

rus’ im Dorf Kranjci erfahren Sie von der Legende vom vergra-

benen römischen Schatz, während Sie auf dem Wanderweg

der Heiligen die Schönheit des sakralen Erbes der Labiner

Region entdecken.

35

Page 36: EnjoyIstra no30

enjo

yeve

nts

ww

w.is

tra.

com

KA

LEN

DA

R M

AN

IFES

TAC

IJA

CA

LEN

DA

R O

F EV

ENTS

VER

AN

STA

LTU

NG

SK

ALE

ND

ERC

ALE

ND

AR

IO M

AN

IFES

TAZI

ON

I

[2

1.03

. - 3

0.06

.201

4.]

... -

31.

12. P

ore

č, V

iale

, 08:

00 -

15:

00Pe

tkom

/Frid

ays/

Frei

tags

/Ven

erdi

Saja

m a

ntik

vite

ta i

umje

tnos

tiA

ntiq

ues

and

num

ism

atic

s fa

irA

ntiq

uitä

ten

- un

d Ku

nstm

esse

Fier

a de

ll’ar

te e

del

l’ant

iqua

riato

... -

30.

10. R

ovi

nj,

Zavi

čajn

i muz

ejŠp

icije

Izlo

žba/

Exhi

bitio

n/A

usst

ellu

ng/M

ostr

a08

.03.

- 1

3.04

. Vrs

ar, P

ore

č,

Um

ag, R

ovi

nj,

Pu

laIs

tars

ka r

ivije

ra -

Istr

ian

Rivi

era

Teni

ski t

urni

ri/Te

nnis

tour

nam

ents

Tenn

is T

urni

er/C

iclo

di t

orne

i di t

enni

s...

- 2

0.04

. No

vigr

ad,L

apid

ariu

mIs

tra-

Istr

ia: M

emen

toIz

bor

iz fu

ndus

a Zb

irke

star

ih r

azgl

ed-

nica

/Sel

ectio

n fr

om th

e O

ld P

ostc

ards

C

olle

ctio

ns/A

usw

ahl a

us d

em F

undu

s al

ter

Post

kart

en/F

ondo

del

la C

olle

zio-

ne d

i car

tolin

e d’

epoc

a24

.03.

- 1

5.05

. Um

ag, N

ovi

grad

, B

uje

, Brt

on

igla

Dan

i ist

arsk

ih š

paro

ga

Day

s of

istr

ian

aspa

ragu

s Sp

arge

ltage

Gio

rnat

e de

ll’as

para

go is

tria

no29

.03.

- 0

6.04

. Um

ag, A

TP s

tadi

on28

. Ist

ratu

rist O

pen

Teni

ski t

urni

r/Te

nnis

tour

nam

ent

Tenn

is T

urni

er/T

orne

o di

tenn

is01

.04.

- 3

1.10

. No

va V

as (

Po

reč)

, Ja

ma-

Gro

tta

Bar

edin

e

Knjiž

evno

-zna

nstv

eni s

kup

/ Li

tera

ry

conf

eren

ce /

Lite

ratu

rwis

sens

chaf

tli-

ches

Tre

ffen

/Con

vegn

o le

tter

ario

04.0

4. -

06.

04. U

mag

, Nov

a ob

ala

Međ

unar

odni

dan

i glji

vaIn

tern

atio

nal M

ushr

oom

Day

sIn

tern

atio

nale

Pilz

tage

Gio

rnat

e in

tern

azio

nali

dei f

ungh

i04

. - 0

6.04

. Sv.

Mar

ija n

a K

rasu

U

mag

Gra

nd P

rixM

eđun

arod

ni b

oćar

ski t

urni

r pa

rova

Inte

rnat

iona

l bou

les

pairs

tour

nam

ent

Inte

rnat

iona

les

Bocc

ia-T

urni

er d

er P

aare

Torn

eo in

tern

azio

nale

di b

occe

a c

oppi

e 04

. - 1

1.04

. Ro

vin

jPu

tovi

ma

rovi

njsk

ih d

elic

ijaO

n th

e pa

ths

of R

ovin

j del

icac

ies

Weg

en d

er R

ovin

jer

Spez

ialit

äten

Sui s

entie

ri de

lle d

eliz

ie r

ovig

nesi

05.0

4. V

od

nja

n, N

arod

ni tr

gSm

otra

vin

a i m

aslin

ovog

ulja

Win

e an

d ol

ive

oil e

xhib

ition

Öl u

nd W

ein

Aus

stel

lung

Rass

egna

dei

vin

i e d

ell’o

lio d

’oliv

a05

.04.

Pre

man

tura

(M

edu

lin)

18. X

CO

Pre

man

tura

Roc

ky T

rails

MTB

05

.04.

Pu

la, T

ržni

ca, 0

9:00

- 1

3:00

Miri

si i

okus

i Ist

reA

rom

as a

nd fl

avor

s of

Istr

ia

Düf

te u

nd A

rom

en v

on Is

trie

nSa

pori

e pr

ofum

i del

l’Ist

ria06

.04.

Pre

man

tura

(M

edu

lin)

2. X

CM

Kam

enja

k Ro

cky

Trai

ls M

TB1.

Kam

enja

k Ro

cky

Trai

ls R

unni

ng06

.04.

Tar

, Mot

odro

m10

. Hyu

ndai

Aut

okuć

a Ko

šara

: Ta

r-Va

brig

a Pr

ize

Car

Rac

e06

.04.

Um

agPu

tevi

ma

smrč

kaRe

krea

tivna

bic

iklij

ada

12.0

4. B

rto

nig

laSv

. Zen

on

Dan

opć

ine

/ M

unic

ipal

ity d

ay /

Tag

e de

r G

emei

nde

/ G

iorn

ata

del C

omun

e12

.04.

Pu

la, P

orta

rata

, 10:

30Pu

lske

maž

oret

kinj

e: P

lesn

o pr

olje

ćePu

la’s

maj

oret

tes:

Spr

ing

danc

eM

ajor

etes

von

Pul

a: F

rühl

ing

Tanz

Maj

oret

tes

di P

ola:

dan

za d

i prim

aver

a 12

.04.

Vrs

ar, S

v.M

arija

od

Mor

a, 1

9Pr

amal

iće:

Men

dule

Fem

ale

Cho

ir &

G

uest

s -

Gla

zben

i sus

reti

/ M

usic

al E

n-co

unte

rs /

Mus

ikal

isch

e B

egeg

nung

en/

Inco

ntri

mus

ical

i12

.04.

Žm

inj

Istr

ijans

ke p

ince

pod

čer

epnj

on n

a ug

njiš

će /

Istr

ian

pinc

a un

der

the

baki

ng li

d /

Istr

isch

er P

inca

(Hef

ezop

f) un

ter

der

Glo

cke

/ Pi

nza

istr

iana

cot

ta

sott

ocam

pana

12.0

4. K

ašte

lir5.

Oka

rinaf

est -

Međ

unar

odni

sus

ret

svira

ča n

a ok

arin

i / In

tern

atio

nal o

ca-

rina

play

ers

mee

ting

/ In

tern

atio

nale

s Zu

sam

men

tref

fen

von

Oka

rina-

Mu-

sike

rn/R

asse

gna

inte

rnaz

iona

le d

ei

suon

ator

i del

l’oca

rina

12.0

4. N

ovi

grad

Smot

ra m

aslin

ovog

ulja

O

live

oil f

estiv

al /

Oliv

enöl

Mes

se

Rass

egna

del

l’olio

d’o

liva

12.0

4. N

ovi

grad

Eko

dan

/ Ec

o da

ko-T

age

/ Ec

o-gi

orna

ta12

.04.

Faž

ana,

Crk

va S

v. K

uzm

e i

Dam

jana

: Cvj

etni

ca /

Pal

m S

unda

yPa

lmso

nnta

g /

Dom

enic

a de

lle p

alm

e12

. - 1

3.04

. Po

reč,

Tar

Pore

č G

ran

Fond

oRe

krea

tivna

ces

tovn

a bi

cikl

istič

ka u

trka

19.0

4. P

ula

Trž

nica

, 10

- 13

Usk

rs u

Pul

i / E

aste

r in

Pul

aO

ster

n in

Pul

a /

Pasq

ua a

Pol

a&

Por

tara

ta, 1

1-12

: Jaz

z Q

uart

et19

.04.

Bu

jeTo

mos

ijada

- M

eđun

arod

ni s

usre

t lju

bite

lja o

ld ti

mer

mot

ora

Inte

rnat

iona

l mee

ting

of o

ld ti

mer

To

mos

mot

orcy

cle

fans

Inte

rnat

iona

les

Tref

fen

alle

r Li

ebha

ber

des

Old

timer

-Mop

ed T

omos

Radu

no in

tern

azio

nale

deg

li am

anti

delle

mot

o d’

epoc

a To

mos

19. -

21.

04. N

ovi

grad

, Gal

erija

Aga

taG

alle

ry O

pen

Doo

r D

ays

20. -

23.

04. U

mag

Rave

nna

- U

mag

- R

aven

na

Rega

ta k

rsta

ša /

Cru

iser

reg

atta

Rega

tta

der Y

acht

-Kla

sse

Rega

ta c

ateg

oria

incr

ocia

tori

21.0

4. V

od

nja

n, S

tanc

ija B

urši

ć, 1

2-18

Vodn

jans

ka š

pale

ta

Gas

tro

delic

ije /

Gas

tron

omy

fest

ival

G

astr

oang

ebot

/ O

ffer

ta g

astr

onom

ica

21.0

4. G

rači

šće,

Sta

rogr

adsk

a je

zgra

21. i

zlož

ba v

ina

sred

išnj

e Is

tre

Cen

tral

Istr

ia W

ine

Exhi

bitio

nW

eins

chau

in Z

entr

alis

trie

nRa

sseg

na d

ei v

ini d

ell’I

stria

cen

tral

e21

.04.

K

ald

anija

(B

uje

) &

S

v.P

eleg

rin

, Đu

ba

(Um

ag)

Usk

rsni

pon

edje

ljak

/Eas

ter

Mon

day

Ost

erm

onta

g /

Lune

dì d

i Pas

qua

21.0

4. S

eget

(U

mag

)D

an S

eget

a i b

oćar

ski t

urni

r Se

get c

eleb

ratio

n da

y &

bou

les

tour

-na

men

t / T

ag d

es V

erei

ns S

eget

und

B

occi

atur

nier

/ G

iorn

ata

di S

eghe

tto

e to

rneo

di b

occe

Page 37: EnjoyIstra no30

enjo

yeve

nts

ww

w.is

tra.

com

Izlo

žba

star

ih tr

akto

raO

ld tr

acto

rs e

xhib

ition

Aus

stel

lung

von

Old

timer

Tra

ktor

enM

ostr

a di

trat

tori

antic

hi03

.04.

Um

agA

lpe

Adr

ia N

BB

Fina

lni m

eđun

arod

ni k

ošar

kašk

i tur

nir

Inte

rnat

iona

l bas

ketb

all t

ourn

amen

tFi

nale

des

inte

rnat

iona

len

Bas

ketb

all

Turn

iers

/ F

inal

e de

l tor

neo

inte

rnaz

iona

le d

i bas

ket

03. -

06.

04. P

ore

č, H

otel

Mat

erad

aM

usik

reis

enKo

ncer

t/C

once

rt/K

onze

rt/C

once

rto

03. -

13.

04. P

ula

, Vo

dn

jan

, Fa

žan

a, L

ižn

jan

Gas

tro

prol

jeće

južn

e Is

tre

Gas

tron

omic

spr

ing

of s

outh

Istr

iaG

astr

ofrü

hlin

g in

Süd

istr

ien

Prim

aver

a ga

stro

nom

ica

dell’

Istr

ia

mer

idio

nale

03

. - 1

8.04

. Po

reč,

Ista

rska

sab

orni

caPr

o Fu

tura

Nat

ječa

jna

skup

na iz

ložb

a lik

ovni

h am

ater

a/A

Com

petit

ive

Gro

up E

xhib

it of

Am

ateu

r Art

ists

/Gem

eins

ame

Wet

tbew

erbs

-Aus

stel

lung

von

Am

ateu

-re

n bi

lden

der

Küns

te/M

ostr

a co

lett

iva

com

petit

iva

di a

mat

ori d

i art

e fig

urat

iva

04.0

4. P

azin

, Spo

men

dom

, 11:

0014

. Mal

i kan

atSu

sret

pje

vačk

ih z

boro

va d

jece

i m

la-

deži

/ M

eetin

g of

chi

ldre

n an

d yo

uth

choi

rs /

Tre

ffen

der

Cho

rgru

ppen

von

Ki

nder

n un

d Ju

gend

liche

nRa

sseg

na d

i cor

i inf

antil

i e g

iova

nili

04. -

05.

04. R

ovi

nj,

MM

CŠo

ljano

vi d

ani /

Šol

jan’

s D

ays

Šolja

ns T

age

/ G

iorn

ate

di Š

olja

n

Recr

eatio

nal c

yclin

g ra

ceRa

dtou

r fü

r Fr

eize

itspo

rtle

rG

iro c

iclis

tico

ricre

ativ

o07

. - 1

0.04

. Um

agM

icro

soft

Win

Day

s 14

Bus

ines

s &

tech

nolo

gy c

onfe

renc

e09

.04.

Ro

vin

j, M

MC

, 18:

00KU

D M

arco

Gar

bin

C

iklu

s ed

ukat

ivni

h ko

ncer

ata

/ Ed

ucat

i-on

al c

once

rt s

erie

s /

Konz

ertz

yklu

s C

iclo

di c

once

rti e

duca

tivi

09. -

25.

04. P

azin

, Spo

men

dom

Izlo

žba:

Met

eoro

lošk

i kon

tras

tiEx

hibi

tion:

Met

eoro

logi

cal c

ontr

asts

Aus

stel

lung

:Met

eoro

logi

sche

Kon

tras

teM

ostr

a: C

ontr

asti

met

eoro

logi

ci10

. - 1

4.04

. Po

reč,

Hot

el P

ical

4. M

RF Is

tria

Mus

ic F

estiv

alM

eđun

arod

ni fe

stiv

al z

boro

va i

orke

-st

ara

/ C

hoirs

and

orc

hest

ras

fest

ival

Inte

rnat

iona

les

Cho

rfes

tival

und

Orc

he-

ster

fest

ival

/ F

estiv

al in

tern

azio

nale

dei

co

ri e

delle

orc

hest

re11

. - 1

2.04

. Lab

in T

rg la

bins

kih

ruda

raSa

jam

cvi

jeća

/ F

low

er F

air

Blu

men

mes

se /

Fie

ra fl

orea

le11

. - 1

3.04

. Lab

in, B

uze

t, U

mag

100

Mile

s of

Istr

ia E

ndur

ance

Rac

e11

. - 1

3.04

. Sve

tvin

čen

atFe

šta

od r

ožic

/ F

low

er fa

irB

lum

enm

arkt

/ F

esta

dei

fior

i11

. - 1

3.04

. Ro

vin

j, O

bala

P. B

udic

in

Prol

jeće

u R

ovin

ju /

Spr

ing

in R

ovin

jFr

ühlin

g in

Rov

inj/

Prim

aver

a a

Rovi

gno

Gas

tro

ponu

da u

z tr

adic

iona

lnu

glaz

buG

astr

onom

y an

d tr

aditi

onal

mus

icG

astr

onom

ie m

it tr

aditi

onel

ler

Mus

ikO

ffer

ta g

astr

onom

ica

e m

usic

a tr

adiz

iona

le

Recr

eatio

nal r

oad

bicy

cle

raci

ngFr

eize

it St

raße

n Ra

dren

nen

Gar

a ci

clis

tica

ricre

ativ

a su

str

ada

12. -

13.

04. R

ovi

nj

Red

Bul

l Air

Race

Wor

ld C

ham

pion

ship

13.0

4. S

avu

dri

ja, G

olf C

lub

Adr

iatic

Špar

ogad

a O

pen

Gol

f Tou

rnam

ent

13.0

4. O

prt

alj

Ant

ique

s -

Saja

m a

ntik

vite

ta

Ant

iqui

ties

fair

/ M

esse

für A

ntiq

uitä

ten

Fier

a de

ll’an

tqua

riato

15.0

4. -

01.

05. P

ore

č, L

apid

ariu

mPo

reč

grad

moz

aika

Pore

č C

ity o

f Mos

aics

Pore

č D

ie S

tadt

der

Mos

aike

Pare

nzo

Citt

a’ d

ei m

osai

ciU

mje

tnič

ka k

olon

ija /

Art

col

ony

Küns

tler-

Kolo

nie

/ C

olon

ia a

rtis

tica

17.0

4. R

ovi

nj,

Hot

el L

one

10. M

yste

ry S

hopp

ing

Day

18. -

21.

04. R

ovi

nj,

Oba

la P

. Bud

icin

Pr

olje

će u

Rov

inju

/ S

prin

g in

Rov

inj

Früh

ling

in R

ovin

j/Pr

imav

era

a Ro

vign

o18

. - 2

1.04

. Po

reč,

Trg

Slo

bode

Usk

rs u

Por

eču

/ Ea

ster

in P

oreč

Ost

ern

in P

oreč

/ P

asqu

a a

Pare

nzo

19. -

20.

04. P

ore

č, Ž

atik

aKi

ckbo

xing

Tou

rnam

ent D

avid

Sai

n19

. - 2

1.04

. R

ovi

nj G

rads

ko s

redi

šte

Faža

na,

Trg

Sv.

Kuz

me

i Dam

jana

Obi

lježa

vanj

e U

skrs

a uz

prig

odni

za

bavn

i pro

gram

East

er c

eleb

ratio

n w

ith a

spe

cial

en

tert

ainm

ent p

rogr

amO

ster

n m

it de

m P

asse

nden

U

nter

haltu

ngsa

ngeb

otPr

ogra

mm

a d’

intr

atte

nim

ento

per

le

fest

ività

Pas

qual

i

22.0

4 -

16.0

5. U

mag

, Muz

ej U

mag

Muz

ejsk

o pe

dago

ške

radi

onic

eM

useu

m-e

duca

tiona

l wor

ksho

psPä

dago

gisc

he W

orks

hops

im M

useu

mLa

bora

tori

educ

ativ

o-m

usea

li23

.04.

Vrs

ar, R

iva,

oto

k Sv

. Jur

ajD

an S

veto

g Ju

rja /

St.

Geo

rge

Day

Vjer

ska

pros

lava

/ R

elig

ious

Fes

tivity

Ki

rche

n- u

nd V

olks

fest

Cel

ebra

zion

e re

ligio

sa tr

adiz

iona

le23

.04.

Faž

ana,

Riv

aD

an p

lane

ta Z

emlje

/ E

arth

day

Tag

der

Erde

/ G

iorn

ata

della

Ter

ra23

. - 2

6.04

. Po

reč,

Trg

Mar

afor

BO

OKt

iga

- Fe

stiv

al p

roči

tani

h kn

jiga

H

and

book

fair

/ M

esse

von

geb

rauc

h-te

n B

üche

rn /

Fie

ra d

el li

bro

usat

o23

. - 2

6.04

. Um

ag7.

Nat

our A

dria

Bur

za a

ktiv

nog

odm

ora

Act

ive

holid

ay tr

avel

and

trad

e sh

owA

ktiv

urla

ub-B

örse

Con

vegn

o de

lle v

acan

ze a

ttiv

e24

.04.

Bu

zet

Saja

m c

vije

ća /

Flo

wer

Fai

rB

lum

enm

esse

/ F

iera

flor

eale

24. -

26.

04. R

ovi

nj,

MM

C, H

otel

Par

k &

CVU

Bat

ana:

6.

Etn

ofilm

- M

eđun

arod

ni fe

stiv

al

etno

graf

skog

film

a/In

tern

atio

nal

fest

ival

of e

thno

film

/Int

erna

tiona

ler

Ethn

ogra

phis

cher

Film

fest

ival

/Fes

tival

in

tern

azio

nale

del

film

etn

ogra

fico

24. -

27.

04. R

ovi

nj,

Gra

dsko

sre

dišt

ePo

pola

na

Spor

tsko

-rek

reat

ivna

man

ifest

acija

Recr

eatio

nal s

port

s ev

ent

Spor

t- u

nd F

reiz

eitv

eran

stal

tung

Man

ifest

azio

ne s

port

ivo-

ricre

ativ

a

Page 38: EnjoyIstra no30

enjo

yeve

nts

ww

w.is

tra.

com

25.0

4. U

mag

, Muz

ejU

pozn

ajm

o za

bora

vlje

no b

lago

Um

aga

Get

to k

now

abo

ut th

e fo

rgot

ten

trea

-su

res

of U

mag

/Erk

undu

ng d

er v

erge

-ss

enen

Sch

ätze

Um

ags/

Alla

sco

pert

a de

i tes

ori d

imen

ticat

i di U

mag

o25

.04.

Lab

in, 1

1:00

- 1

8:00

8. g

astr

o ok

usi I

stre

/ F

lavo

urs

of Is

tria

Gas

tron

omis

che

Del

izie

n au

s Is

trie

n/Sa

pori

enog

astr

onom

ici d

ell’I

stria

25. -

26.

04. U

mag

, Trg

Slo

bode

Um

ag S

prin

g Fe

stiv

alZa

bavn

i pro

gram

/ E

nter

tain

men

t pro

-gr

amm

e /

Unt

erha

ltung

spro

gram

mPr

ogra

mm

a d’

intr

atte

nim

ento

25. -

27.

04. F

iori

ni (

Brt

on

igla

)O

ttav

a Fi

orin

i - P

učka

fešt

a /

Folk

fe

stiv

al/V

olks

fest

/ F

esta

pop

olar

e25

. - 2

7.04

. Um

ag, N

ova

obal

aU

mag

Spo

rt &

Um

ag F

loria

Saja

m s

port

a, s

lobo

dnog

vre

men

a i s

a-ja

m c

vije

ća/S

port

, lei

sure

and

flow

ers

Spor

t-, F

reiz

eit-

und

Blu

men

mes

seFi

era

dello

spo

rt e

del

tem

po li

bero

e

fiera

dei

fior

i25

. - 2

7.04

. Ro

vin

j, V

rsar

, Pu

laKr

oz Is

tru

- Thr

ough

Istr

ia

Dur

ch Is

trie

n - A

ttra

vers

o l’I

stria

Et

apna

bic

iklis

tička

utr

ka/C

yclin

g Ra

ce/

Fahr

rad

Renn

en/G

ara

cicl

istic

a a

tapp

e25

. - 2

7.04

. Ro

vin

j, O

bala

Pin

a B

udic

ina,

10:

00 -

13:

00 &

18:

00-2

2:00

Prol

jeće

u R

ovin

ju /

Spr

ing

in R

ovin

jFr

ühlin

g in

Rov

inj/

Prim

aver

a a

Rovi

gno

25. -

27.

04. K

ašte

l (B

uje

)Šp

arog

ada:

Zla

tna

špar

oga

Asp

arag

us fe

stiv

al: G

olde

n A

spar

agus

Spar

gelfe

st: G

olde

ner

Spar

gel

Spar

isad

a: A

spar

ago

d’or

o26

.04.

- 3

1.08

. Faž

ana

alle

in s

prie

ßend

en P

flanz

enFe

stiv

al d

elle

erb

e sp

onta

nee

27.0

4. F

ažan

a, R

iva

12:0

0 -

17:0

0Fa

žans

ki g

ušti

i del

icije

Faža

na’s

del

ight

s an

d de

licac

ies

Fasa

nas

Bes

onde

rhei

ten

und

Del

ikat

e-ss

en /

Gus

ti e

deliz

ie F

asan

esi

27.0

4. R

abac

, Riv

aVo

ga te

lefe

rica

Utr

ka č

amci

ma

/ B

oat r

ace

Boo

tsre

nnen

/ C

ompe

tizio

ne d

i bar

che

27.0

4. U

mag

, Nov

a ob

ala,

10:

30-1

4:00

Um

ag B

ike

Rekr

eativ

na v

ožnj

a/Re

crea

tiona

l rid

eFr

eize

itrad

tour

/Tou

r ci

clis

tico

ricre

ativ

o27

.04.

Kaš

tel (

Bu

je),

10:0

0O

ld T

imer

Bik

e To

ur (R

ecre

atio

nal)

27.0

4. G

rim

ald

a (D

ragu

ć)Su

pci p

od m

avric

unSu

sret

mla

dih

svira

ča n

a is

tars

kim

tr

adic

ijski

m in

stru

men

tima/

Mee

ting

of

youn

g pl

ayer

s on

the

Istr

ian

trad

ition

al

inst

rum

ents

/Tre

ffen

der

jung

en M

usi-

ker

der

istr

isch

en tr

aditi

onel

len

Inst

ru-

men

te/I

ncon

tro

dei g

iova

ni s

uona

tori

di s

trum

enti

trad

izio

nali

istr

iani

28.0

4. K

ašte

lirD

an O

pćin

e Ka

štel

ir /

Mun

icip

ality

Day

Tag

der

Gem

eind

eG

iorn

ata

del C

omun

e29

.04.

- 0

4.05

. Ro

vin

jRe

gata

Pes

aro

- Ro

vinj

- P

esar

oJe

drili

čars

ka r

egat

a/Sa

iling

reg

atta

Sege

lrega

tta/

Rega

ta d

i vel

a30

.04.

- 0

4.05

. Kan

egra

(B

uje

)B

ig S

prin

g B

reak

Elec

tron

ic m

usic

fest

ival

30.0

4. T

arO

tvar

anje

turis

tičke

sez

one

Tour

ist S

easo

n O

peni

ng

01. -

04.

05. R

ovi

nj,

Oba

la P

ina

Bud

icin

a, 1

0-13

,18-

22Pr

olje

će u

Rov

inju

/ S

prin

g in

Rov

inj

Früh

ling

in R

ovin

j/Pr

imav

era

a Ro

vign

o01

. - 0

4.05

. Pu

laFo

to d

ani m

ladi

h /

Phot

o da

ys o

f the

yo

ung

peop

le /

Fot

o Ta

ge d

er Ju

gend

Foto

gio

rnat

e de

i gio

vani

02.0

5. B

arb

arig

a (V

od

nja

n)

Eko

akci

ja: č

iste

pla

že /

Cle

an b

each

esRe

inig

ung

der

Küst

e /

Spia

gge

pulit

e02

.05.

Faž

ana,

AC

Pin

eta

Med

itaci

ja u

prir

odi u

z zv

ukov

e G

onga

/G

ong

soun

d m

edita

tion

in n

atur

e/M

edita

tion

in d

er N

atur

mit

Gon

gsc-

hläg

en/M

edita

zion

e in

nat

ura

al s

uono

de

l gon

g02

. - 0

4.05

. Um

ag, N

ova

obal

a9.

Cro

fish

Međ

unar

odni

saj

am r

ibar

stva

i rib

arsk

e op

rem

e /

Inte

rnat

iona

l fish

erie

s an

d fis

hing

equ

ipm

ent f

air

/ In

tern

atio

nale

Fi

sche

rei-

und

Fisc

here

iaus

rüst

ung-

smes

se /

Fie

ra in

tern

azio

nale

di p

esca

e

dell’

attr

ezza

tura

ittic

a02

. - 0

3.05

. Ro

vin

j, G

rads

ko s

redi

šte

Rovi

nj P

hoto

days

Nat

iona

l pho

to fe

stiv

al02

. - 0

3.05

. Um

ag, N

ova

obal

aC

rofis

hŽi

vot s

mor

em /

Life

with

the

sea

Lebe

n m

it de

m M

eer

/ Vi

ta c

ol m

are

Eduk

ativ

ne r

adio

nice

ves

lanj

a i p

lete

-nj

a/W

orks

hops

of t

radi

tiona

l pad

dlin

g an

d kn

ittin

g/W

orks

hops

im R

uder

n un

d St

ricke

n/La

bora

tori

di c

anot

tagg

io e

re

aliz

zazi

one

di d

amig

iane

e p

arab

ordi

02. -

04.

05. U

mag

, Nov

a ob

ala

5. U

mag

Lan

dSa

jam

agr

opro

izvo

da/A

gro

prod

ucts

03. -

04.

05. U

mag

3. S

tree

t Car

Rac

e U

mag

03

.05.

Bu

jeVa

trog

asna

zab

ava/

Fire

-figh

ting

part

yFe

uerw

ehrf

est /

Fes

ta d

ei v

igili

de

l fuo

co03

.05.

Faž

ana,

14:

00Re

krea

tivna

obi

teljs

ka b

icik

lijad

a i

krea

tivne

rad

ioni

ceRe

crea

tiona

l fam

ily b

icyc

le r

ace

&

crea

tive

wor

ksho

psRe

krea

tive

Fam

ilien

fahr

radt

our

und

krea

tive

Wor

ksho

psG

iro r

icre

ativ

o in

bic

icle

tta

per

fam

iglie

e

wor

ksho

p cr

eativ

i04

.05.

Paz

inM

eđun

arod

ni d

an p

ješa

čenj

aIn

tern

atio

nal w

alki

ng d

ayIn

tern

atio

nale

r Wan

deru

ngst

agG

iorn

ata

inte

rnaz

iona

le d

ella

pas

segg

iata

04.0

5. K

ašte

lir, P

lac

Oku

si p

rirod

e/N

atur

e’s

Flav

ours

Ges

chm

ack

der

Nat

urG

usti

della

nat

ura

04.0

5. N

ova

Vas

(B

rto

nig

la)

Špar

ogad

a /

Asp

arag

us fe

stiv

alSp

arge

lfest

/ S

paris

ada

04.0

5. U

mag

Kup

6. s

vibn

ja -

Međ

unar

odni

kup

u

spor

tsko

m r

ibol

ovu

/ In

tern

atio

nal c

up

in s

port

fish

ing/

Inte

rnat

iona

ler

Cup

im

Spo

rtfis

chfa

ng /

Cam

pion

ato

inte

rnaz

iona

le d

i pes

ca s

port

iva

07.0

5. R

ovi

nj,

MM

CC

iklu

s ed

ukat

ivni

h ko

ncer

ata

Educ

atio

nal c

once

rt s

erie

sKo

nzer

tzyk

lus

Cic

lo d

i con

cert

i edu

cativ

i08

.05.

Ro

vin

jA

vant

gard

e Ja

zz F

estiv

al

Page 39: EnjoyIstra no30

enjo

yeve

nts

ww

w.is

tra.

com

Mal

a rib

arsk

a ak

adem

ija S

arde

laSm

all fi

shin

g ac

adem

y Pi

lcha

rdKl

eine

Fis

cher

akad

emie

Sar

delle

Picc

ola

acca

dem

ia d

ei p

esca

tori

Sard

ella

26.0

4. V

rsar

, Riv

a, 1

9.00

Riba

rska

fešt

a /

Fish

erm

an F

estiv

alFi

sche

r-Fe

st /

Fes

ta d

ei p

esca

tori

26.0

4. V

ozi

lići (

Krš

an) 1

0:00

- 1

7:00

Saja

m c

vije

ća /

Flo

wer

Fai

rB

lum

enm

arkt

/ F

iera

dei

fior

i26

.04.

Man

jad

vorc

i8.

Dan

sel

a M

anja

dvor

ci/V

illag

e D

ay/

Tag

des

Dor

fs/G

iorn

ata

del v

illag

gio

26.0

4. R

ovi

nj

Mai

stra

na -

Rek

reat

ivna

MTB

bic

iklij

ada

Recr

eatio

nal M

TB b

icyc

le r

ace

MTB

Rad

wan

deru

ng fü

r Fr

eize

itspo

rtle

rG

iro c

iclis

tico

MTB

ric

reat

ivo

26.0

4. U

mag

25. R

ivie

ra In

tern

atio

nal M

ini M

arat

hon

26.0

4. U

mag

, Nov

a ob

ala

5. iz

ložb

a ol

dtim

era

Old

tim

er e

xhib

ition

O

ldtim

er-A

usst

ellu

ng

Espo

sizi

one

di a

uto

d’ep

oca

26. -

27.

04. T

rib

an (

Bu

je)

Sv. J

uraj

- P

učka

fešt

a /

Folk

fest

ival

Volk

sfes

t / F

esta

pop

olar

e26

. - 2

7.04

. Um

agM

ittel

Eur

opa

Opt

i Rac

eJe

drili

čars

ka r

egat

a /

Saili

ng r

egat

taSe

gelre

gatt

a /

Rega

ta d

i vel

a26

. - 2

7.04

. Um

agSt

reet

Bal

l Kin

g of

the

Cou

rt

Bas

ketb

all t

ourn

amen

t 3 o

n 3

26. -

27.

04. K

ršan

, SRC

Pris

tav,

11-

195.

fest

ival

sam

onik

log

bilja

Wild

pla

nt fe

stiv

al /

Fes

tival

der

von

01.0

5.

No

vigr

ad, K

arpi

njan

Po

reč,

Gra

dsko

kup

ališ

teV

ižin

ada

Vrs

ar, G

rads

ka p

laža

Šiš

an (

Ližn

jan

), Sv

etic

aPr

osla

va 1

. svi

bnja

Labo

ur D

ay C

eleb

ratio

n1.

Mai

feie

rFe

sta

del I

° m

aggi

o01

.05.

Sav

ud

rija

, Gol

f Clu

b A

dria

ticSa

vudr

ija G

olf O

pen

01.0

5. U

mag

, Sav

ud

rija

45. m

eđun

arod

ni n

ogom

etni

turn

ir ve

tera

na/I

nter

natio

nal v

eter

an fo

otba

ll to

urna

men

t / 4

5. In

tern

atio

nale

s Fu

ßbal

lturn

ier

der V

eter

anen

/Tor

neo

calc

istic

o in

tern

azio

nale

per

vet

eran

i01

.05.

Po

reč,

Trg

slo

bode

Vike

nd z

a sl

oven

sko

trži

šte

Wee

kend

for

the

Slov

enia

n M

arke

tW

oche

nend

e fü

r de

n sl

owen

isch

en

Mar

ktW

eeke

nd d

edic

ato

al tu

rism

o sl

oven

o01

.05.

Krš

an, S

RC P

rista

v, 1

2-20

Krafi

fest

- G

astr

o-m

anife

stac

ijaG

astr

onom

ic e

vent

Gas

tron

omis

che

Even

tsM

anife

staz

ione

gas

tron

omic

a01

.05.

Orb

anić

i (M

arča

na)

Trka

na

tova

rima

/ D

onke

y ra

ceEs

elre

nnen

/ G

ara

sugl

i asi

ni01

.05.

Bu

jeM

eđun

arod

ni k

onjič

ki tu

rnir

Inte

rnat

iona

l equ

estr

ian

tour

nam

ent

Inte

rnat

iona

les

Reitt

urni

er/T

orne

o in

tern

azio

nale

di e

quita

zion

ePr

epon

sko

jaha

nje/

Show

jum

ping

Sprin

grei

ten/

Salto

ad

osta

coli

fair/

Mes

se d

er A

grar

prod

ukte

/Fie

ra d

ei

prod

otti

agric

oli

03.0

5. F

un

tan

a, 1

2:00

1. F

ešta

od

sipa

/ C

uttle

fish

fest

ival

Fest

der

Tin

tenfi

sche

Fest

a de

lle s

eppi

e03

.05.

Po

reč,

Tra

saRe

krea

tivna

Par

enza

naRe

crea

tive

Pare

nzan

a03

.05.

No

vigr

ad, V

elik

i trg

Gna

m G

nam

Fes

t: Šp

arug

ada

Asp

arag

us fe

stiv

al /

Spa

rgel

fest

Spar

isad

a03

.05.

Um

ag, N

ova

obal

aC

rofis

h 20

14M

eđun

arod

no n

atje

canj

e u

podv

od-

nom

rib

olov

u/In

tern

atio

nal s

pear

fis-

hing

com

petit

ion/

Wet

tkam

pfan

geln

un

ter W

asse

r/G

ara

di p

esca

sub

acqu

ea03

.05.

Faž

ana,

Riv

a, 1

7:00

11. Š

kola

sol

jenj

a sa

rdel

aSc

hool

of s

altin

g pi

lcha

rdSc

hule

des

Sar

delle

nein

lege

nsSc

uola

fasa

nese

di s

alat

ura

delle

sa

rdel

le03

.05.

Faž

ana,

Ska

te p

ark,

12:

00Sk

ate

kont

est /

Ska

te-c

onte

stSk

atew

ettb

ewer

b /

Gar

a di

ska

te03

.05.

Zav

ršje

(G

rožn

jan

)O

živi

mo

Zavr

šje-

Revi

ving

Zav

ršje

Rekr

eativ

na b

icik

lijad

aRe

crea

tiona

l cyc

ling

race

Radt

our

für

Frei

zeits

port

ler

Giro

cic

listic

o ric

reat

ivo

03. -

04.

05. Z

avrš

je (

Gro

žnja

n)

Pros

lava

u č

ast s

v. F

ranč

eška

Cel

ebra

tion

of S

t. Fr

anci

sFe

ier

zu E

hren

des

hl.

Fran

zisk

usFe

sta

in o

nore

di S

. Fra

nces

co

08. -

11.

05. U

mag

, Cam

p St

ella

Mar

is13

. Sta

aari

Roke

ri B

iker

s’ M

eetin

g09

. - 2

4.05

. Vo

dn

jan

Moj

kaž

un -

La

mia

cas

itaRa

dion

ice

obno

ve s

uhoz

ida

i kaž

una

The

reco

nstr

uctio

n of

kaž

uni

Die

Rek

onst

rukt

ion

der

Kažu

ni u

nd

Troc

kenm

auer

n/Ri

cost

ruzi

one

delle

ca

site

e m

asie

re09

.05.

Vrs

ar, R

iva,

19.

00Ri

bars

ka fe

šta

/ Fi

sher

man

Fes

tival

Fisc

her-

Fest

/ F

esta

dei

pes

cato

ri09

.05.

Ro

vin

jA

vant

gard

e Ja

zz F

estiv

al09

. - 1

1.05

. Ro

vin

j, ex

TD

R7.

Art

exch

ange

- Is

tars

ki s

ajam

um

jetn

ina/

Istr

ian

art f

air

/ Is

tris

che

Kuns

taus

stel

lung

/ A

rtefi

era

istr

iana

09. -

11.

05. R

ovi

nj -

Bu

zet

11. H

istr

ia C

lass

ic O

ld T

imer

Fes

tival

10.0

5. B

etig

a (V

od

nja

n),

Bar

bošk

aB

arbo

ška

Gre

en V

olle

y C

up10

.05.

Ro

vin

jA

vant

gard

e Ja

zz F

estiv

al10

.05.

Bar

ban

7. s

mot

ra v

ina

/ W

ine

Exhi

bitio

nW

einm

esse

/ R

asse

gna

del v

ino

10.0

5. P

ula

, Trž

nica

, 09:

00 -

13:

00M

irisi

i ok

usi I

stre

Aro

mas

and

flav

ors

of Is

tria

D

üfte

und

Aro

men

von

Istr

ien

Sapo

ri e

prof

umi d

ell’I

stria

10.0

5. U

mag

, Trg

slo

bode

Obi

teljs

ki d

an /

Fam

ily D

ayFa

mili

enta

g /

Gio

rnat

a in

fam

iglia

10. -

11.

05. P

ula

, Por

tara

ta, F

orum

Fest

ival

puh

ački

h or

kest

ara/

Fest

ival

of

Bra

ss O

rche

stra

s/Fe

stiv

al d

er B

laso

r-ch

este

r/Fe

stiv

al d

elle

orc

hest

re a

fiat

o

Page 40: EnjoyIstra no30

enjo

yeve

nts

ww

w.is

tra.

com

10. -

11.

05. R

Z ar

mon

iku

v Ro

č M

eđun

arod

ni s

usre

t svi

rača

na

trie

štin

ama

/ In

tern

atio

nal m

eetin

g of

dia

toni

c ac

cord

ion

play

ers

Inte

rnat

iona

les

Tref

fen

von

diat

onis

chen

Har

mon

ikas

piel

ern

In-

cont

ro in

tern

azio

nale

di s

uona

tori

di fi

sarm

onic

he d

iato

nich

e-tr

iest

ine

10. -

11.

05. B

uze

tEn

duro

Mot

ocro

ss

10. -

11.

05. F

ažan

a, R

iva

Tito

vi d

ani u

Faž

ani

Tito

’s d

ays

in F

ažan

a Ta

ge T

itos

in F

ažan

aG

iorn

ate

di T

ito a

Fas

ana

11.0

5. K

ašte

lir, P

lac

Oku

si p

rirod

e /

Gus

ti de

lla n

atur

aN

atur

e Fl

avou

rs /

Ges

chm

ack

der

Nat

ur11

.05.

Op

rtal

j, St

arog

rads

ka je

zgra

Ant

ique

s -

Saja

m a

ntik

vite

taA

ntiq

uitie

s fa

ir/M

esse

für A

ntiq

uitä

ten

Fier

a de

ll’an

tqua

riato

12. -

18.

05. U

mag

Fest

ival

ruk

omet

a /

Han

dbal

l Fes

tival

Palla

man

o fe

stiv

al15

.05.

Um

agSi

mfo

nijs

ki o

rkes

tar

Gla

zben

e šk

ole

Kope

r/Ko

per

Mus

ic S

choo

l Sym

phon

y O

rche

stra

/Sin

foni

eorc

hest

er d

er

Mus

iksc

hule

Kop

er/O

rche

stra

sin

foni

ca

del C

onse

rvat

orio

di C

apod

istr

ia15

. - 1

8.05

. Po

reč,

Inte

rspo

rtEu

rops

ko e

kipn

o pr

vens

tvo

vete

rana

u

mač

evan

ju/E

urop

ean

Seni

or T

eam

Fe

ncin

g C

ham

pion

ship

/Eur

opai

sche

s Ve

tera

nen

Fech

ten

Wet

tbew

erb

Cam

pion

ato

euro

peo

vete

rani

di

sche

rma

a sq

uadr

e15

. - 1

8.05

. Ro

vin

j, H

otel

Lon

e

17.0

5. N

ovi

grad

, Vel

iki t

rgG

nam

Gna

m F

est:

Sard

elaf

est

17.0

5. U

mag

, PO

U A

nte

Bab

ićSu

sret

kla

pa S

v. P

eleg

rinC

once

rt o

f har

mon

y-si

ngin

g gr

oups

Auf

tritt

von

Ges

angs

grup

pen

Con

cert

o de

i gru

ppi m

usic

ali

17.0

5. S

avu

dri

ja, G

olf C

lub

Adr

iatic

Gol

f Cup

Ope

n To

urna

men

t17

. - 1

8.05

. Bu

zet

Form

ula

Driv

er17

. - 1

8.05

. Um

agJe

drili

čars

ka r

egat

a N

erio

Vok

Ner

io V

ok S

ailin

g Re

gatt

aSe

gelre

gatt

a /

Rega

ta d

i vel

a18

.05.

Gra

čišć

eZa

sopi

mo

na o

rgan

ićSu

sret

svi

rača

na

usni

m h

arm

onik

ama

Mee

ting

of h

arm

onic

a pl

ayer

sTr

effe

n de

r M

undh

arm

onik

a-Sp

iele

rIn

cont

ro d

i suo

nato

ri d’

arm

onic

a a

bocc

a18

.05.

Kaš

telir

, Pla

cO

kusi

prir

ode

/ G

esch

mac

k de

r N

atur

Nat

ure’

s Fl

avou

rs /

Gus

ti de

lla n

atur

a20

.05.

Fu

nta

na,

Crk

va s

v.

Ber

nard

a, 2

1:00

Žens

ki p

jeva

čki z

bor

Men

dule

Fem

ale

Cho

ir M

endu

leFr

auen

chor

Men

dule

Cor

o fe

mm

inile

Men

dule

22.0

5. U

mag

, Muz

ej G

rada

Um

aga

19. M

uzej

ske

eduk

ativ

ne a

kcije

19th

Mus

eum

-edu

catio

nal c

ampa

ign

19. P

ädag

ogis

che

Mus

eum

s A

ktio

n19

° A

zion

e ed

ucat

ivo-

mus

eale

22. -

24.

05. P

azin

Međ

unar

odni

fest

ival

pje

snik

aIn

tern

atio

nal p

oetr

y fe

stiv

al

24.0

5. P

ula

, Trž

nica

, 09:

00 -

13:

00M

irisi

i ok

usi I

stre

Aro

mas

and

flav

ors

of Is

tria

D

üfte

und

Aro

men

von

Istr

ien

Sapo

ri e

prof

umi d

ell’I

stria

24.0

5. R

ovi

nj

Ava

ntga

rde

Jazz

Fes

tival

24.0

5. V

od

nja

n, G

uran

Bum

bar

Bik

e M

arat

hon

Rekr

eativ

na b

icik

lijad

aRe

crea

tiona

l bic

ycle

rid

eRa

dwan

deru

ng fü

r Fr

eize

itspo

rtle

rG

iro c

iclis

tico

ricre

ativ

o24

. - 2

5.05

. Pu

la, D

om H

B6.

Can

tate

Cro

atia

201

4M

eđun

arod

ni fe

stiv

al z

boro

vaIn

tern

atio

nal c

hoir

fest

ival

Inte

rnat

iona

les

Cho

r Fe

stiv

alFe

stiv

al in

tern

azio

nale

dei

cor

i24

. - 2

5.05

. Bu

zet,

Sta

za Š

krbi

naD

ownh

ill B

uzet

MTB

25.0

5. V

insk

e ce

ste

Istr

e, 1

0-19

Win

e D

ay -

Dan

vin

aD

an o

tvor

enih

vin

skih

pod

rum

a u

Istr

iO

pen

win

e ce

llars

day

in Is

tria

Tag

der

offe

nen

Wei

nkel

ler

in Is

trie

nG

iorn

ata

delle

can

tine

aper

te in

Istr

ia25

.05.

Šaj

ini (

Bar

ban

)M

ajni

ca -

Puč

ka fe

šta

/ Fo

lk fe

stiv

alVo

lksf

est /

Fes

ta p

opol

are

25.0

5. K

ašte

lir, P

lac

Oku

si p

rirod

e /

Gus

ti de

lla n

atur

aN

atur

e Fl

avou

rs/G

esch

mac

k de

r N

atur

25.0

5. K

aro

jba,

Kar

ojsk

o po

ljeB

adav

caSu

sret

čak

avsk

ih p

jesn

ika/

Mee

ting

of p

oets

in th

e Č

akav

ian

dial

ect

Zusa

mm

entr

effe

n vo

n ts

chak

awis

chen

D

icht

ern

/ In

cont

ro d

i poe

ti ča

kavi

25.0

5. P

azin

, Spo

men

dom

31.0

5. N

ovi

grad

Veče

r fo

lklo

ra /

Eve

ning

of f

olkl

ore

Folk

lore

-Abe

nd /

Ser

ata

del f

olcl

ore

31.0

5. F

un

tan

a, C

rkva

sv.

B

erna

rda,

20:

30C

rkve

ni p

jeva

čki z

bor

Sv. B

erna

rdo

St. B

erna

rd c

hurc

h ch

oir

Kirc

henc

hor

hl. B

erna

rdo

Cor

o pa

rroc

chia

le S

. Ber

nard

o31

.05.

Hu

mKa

ntad

uri v

a H

um

Trad

icio

naln

i nas

tup

klap

aFe

stiv

al o

f a c

apel

la a

nd v

ocal

gro

upKl

apa-

und

Vok

algr

uppe

n-Tr

effe

nIn

cont

ro d

i gru

ppi v

ocal

i31

.05.

- 0

1.06

. Um

agTr

ofeo

Leg

ea U

mag

oN

ogom

etni

turn

ir/Fo

otba

ll to

urna

men

tFu

ßbal

lturn

ier

/ To

rneo

di c

alci

o31

.05.

- 0

1.06

. Um

ag, R

ovin

j, Pu

la66

. Ist

arsk

a je

drili

čars

ka r

egat

aIs

tria

n Sa

iling

Reg

atta

Sege

lrega

tta

/ Re

gata

di v

ela

01.0

6. B

arb

an 4

. Bes

ide

u ja

tuSu

sret

bar

bans

kih

pjes

nika

/ M

eetin

gof

poe

ts in

the

Cha

kavi

an d

iale

ctZu

sam

men

tref

fen

von

tsch

akaw

isch

eD

icht

ern

/ In

cont

ro d

i poe

ti ci

acav

i01

.06.

Ro

vin

j, Tr

g br

odog

radi

lišta

M

ali s

ajam

sta

rina

Smal

l ant

ique

s fa

irKl

eine

Ant

iqui

täte

nmes

sePi

ccol

a fie

ra d

ell’a

ntiq

uaria

to01

. - 3

0.06

. Um

agB

each

Gam

es 2

014

02.0

6. P

azin

Dan

Gra

da P

azin

aTo

wn

of P

azin

Cel

ebra

tion

Tag

der

Stad

t Paz

inG

iorn

ata

della

Citt

à di

Pis

ino

Page 41: EnjoyIstra no30

enjo

yeve

nts

ww

w.is

tra.

com

Dan

i kom

unik

acija

Day

s of

com

mun

icat

ion

Tage

der

Kom

mun

ikat

ion

Gio

rnat

e de

lla c

omun

icaz

ione

15.0

5. -

15.

06. P

lom

inD

ani i

star

skog

zvo

nčić

aD

ays

of th

e Is

tria

n B

lue-

bell

Tage

der

istr

isch

en G

lock

enbl

umen

Gio

rnat

e de

lla c

ampa

nula

istr

iana

16.0

5. N

ovi

grad

, Man

drać

Riba

rska

fešt

a /

Fish

erm

an’s

fest

ival

Fisc

herf

est /

Fes

ta d

ei p

esca

tori

16. -

17.

05. R

ovi

nj,

Teat

ro G

andu

sio

10. J

adra

nM

eđun

arod

ni fe

stiv

al a

mat

ersk

ih

kaza

lišta

/ In

tern

atio

nal a

mat

eur

thea

tre

fest

ival

/ In

tern

atio

nale

s Fe

stiv

al d

es A

mat

eurt

heat

ers

/ Fe

stiv

al

inte

rnaz

iona

le d

el te

atro

am

ator

iale

16. -

18.

05. R

abac

, Riv

aLa

bins

ka R

epub

lika

Rega

ta k

rsta

ša /

Saili

ng c

ruis

er r

egat

taSe

gelk

reuz

er R

egat

taRe

gata

di b

arch

e a

vela

da

croc

iera

17

.05.

Pu

la, P

orta

rata

, 10:

30Pu

lske

maž

oret

kinj

e: p

lesn

o pr

olje

ćePu

la’s

maj

oret

tes:

spr

ing

danc

eM

ajor

etes

von

Pul

a: F

rühl

ing

Tanz

Maj

oret

tes

di P

ola:

dan

za d

i prim

aver

a 17

.05.

Ro

vin

j, 10

:00

- 18

:00

Sreb

rni š

par,

natje

canj

e u

udič

aren

juA

nglin

g co

mpe

titio

nA

ngel

wet

tbew

erb/

Gar

a di

pes

ca17

.05.

Ro

vin

j, Tr

g Ri

vier

a, 1

9:00

Međ

unar

odni

dan

muz

eja

Inte

rnat

iona

l Mus

eum

Day

Inte

rnat

iona

ler

Mus

eum

stag

Gio

rnat

a in

tern

azio

nale

del

mus

eo

Inte

rnat

iona

les

Tref

fen

der

Dic

hter

Fest

ival

inte

rnaz

iona

le d

ei p

oeti

23. -

25.

05. P

ore

č, T

ar, L

ante

rna

Ligh

thou

se F

estiv

al 2

014

Elec

tron

ic M

usic

On

Vaca

tion

23.0

5. R

ovi

nj

Ava

ntga

rde

Jazz

Fes

tival

23.0

5. N

ovi

grad

, Man

dra

čPu

čka

fešt

a/Fo

lk fe

stiv

al/V

olks

fest

/Fe

sta

popo

lare

23. -

24.

05. U

mag

Foru

m T

omiz

zaKn

jižev

no-z

nans

tven

i sku

pLi

tera

ry-s

cien

tific

conf

eren

ceLi

tera

turw

isse

nsch

aftli

ches

Tre

ffen

Con

fere

nza

scie

ntifi

co-le

tter

aria

23.0

5. S

v P

eleg

rin

, Đu

ba

(Um

ag)

Sv. P

eleg

rin -

pro

slav

a da

na z

aštit

nika

gr

ada/

Pat

ron

of th

e ci

ty c

eleb

ratio

nFe

ier

des

Stad

tpat

rons

Fest

a de

l pat

rono

del

la c

ittà

23. -

24.

05. K

asta

nija

(N

ovi

grad

)Pi

rate

s Pa

rty

Bik

ers’

Mee

ting

23. -

25.

05. N

ovi

grad

Turn

ir u

podv

odno

m r

ibol

ovu

Spea

rfish

ing

tour

nam

ent

Turn

ier

des

Unt

erw

asse

rfisc

hfan

gsTo

rneo

di p

esca

sub

acqu

ea24

.05.

Um

agD

edic

ato

a Sa

n Pe

llegr

ino

Kultu

rno-

zaba

vni p

rogr

amC

ultu

re a

nd e

nter

tain

men

t pro

gram

Kultu

r- U

nter

haltu

ngs-

Prog

ram

mPr

ogra

mm

a cu

ltura

le-d

’intr

atte

nim

ento

24.0

5. B

uje

Istr

Art

- M

eđun

arod

ni li

kovn

i nat

ječa

jIn

tern

atio

nal a

rt c

ompe

titio

nIn

tern

atio

nalle

r M

alw

ettb

ewer

bC

onco

rso

artis

tico

inte

rnaz

iona

le

18. P

lesn

i sus

ret I

stre

18th

Istr

ian

danc

e gr

oups

mee

ting

18. A

uftr

itt is

tris

cher

Tan

zgru

ppen

18˚ I

ncon

tro

di g

rupp

i di b

allo

del

l’Ist

ria27

. - 2

8.05

. Pu

la, P

ore

č, R

ovi

nj

Nik

ola

Tesl

a EV

Ral

ly C

roat

ia 2

014

Rally

ele

ktrič

nih

vozi

laRa

lly fo

r el

ectr

ic v

ehic

les

Rally

e fü

r El

ektr

ofah

rzeu

geRa

lly p

er v

eico

li el

ettr

ici

28.0

5. -

01.

06. P

ore

č, In

ters

port

Inte

rnat

iona

l Dan

cest

ar F

estiv

al29

.05.

Ro

vin

j, M

MC

, 19:

00C

once

rto

di P

rimav

era

Konc

ert/

Con

cert

/Kon

zert

30.0

5. -

01.

06. L

abin

, Rab

acIs

tria

Val

amar

Ter

ra M

agic

aIn

tern

atio

nal M

TB b

icyc

le r

ace

30.0

5. -

12.

06. F

un

tan

a, G

aler

ija Z

gor

mur

ve, 1

8:00

- 2

1:00

Žens

ka u

drug

a Lo

zaIz

ložb

a ru

čnih

rad

ova

Exhi

bitio

n of

Istr

ian

hand

craf

tA

usst

ellu

ng v

on H

anda

rbei

ten

Mos

tra

di m

anuf

atti

30.0

5. P

ore

č, Ž

atik

aD

ance

star

Nig

ht30

.05.

Paz

in, S

pom

en d

om13

. SKA

GI

Susr

et is

tars

kih

kaza

lišni

h am

ater

skih

gr

upa

/ A

mat

eur

thea

tre

grou

ps o

f Is

tria

/ B

egeg

nung

von

Am

ateu

r-Th

ea-

terg

rupp

en Is

trie

ns /

Inco

ntro

di g

rupp

i te

atra

li am

ator

iali

dell’

Istr

ia30

.05.

- 0

1.06

. Um

ag,

ATP

Dan

ce A

rena

Um

agin

atio

nG

lazb

eni s

pekt

akl /

Mus

ic s

pect

acle

Mus

iksp

ekta

kel /

Spe

ttac

olo

mus

ical

e

02.0

6. U

mag

, Kaz

ališ

na d

vora

naD

omin

ic M

iller

Ban

d03

.06.

Fu

nta

na,

Trg

sv.

Ber

nard

a 21

hC

once

rt: V

olje

n G

rbac

, Vi

vien

Gal

lett

a &

Vla

dim

ir B

abin

04. -

08.

06. R

ovi

nj

Euro

pean

Foo

tbal

l Cha

mpi

onsh

ip05

. - 0

7.06

. Bu

jeFe

stiv

al is

trom

leta

čkog

gov

ora

Fest

ival

of I

stria

n-Ve

netia

n di

alec

tFe

stiv

al d

er is

tris

ch-v

enez

iani

sche

n M

unda

rt/F

estiv

al d

ell’I

stro

vene

to06

. - 0

8.06

. Ro

vin

jD

olce

Vita

Vin

tage

fest

ival

06. -

30.

06. R

ovi

nj,

CVU

Bat

ana

Pres

s Ph

oto

Exhi

bitio

n06

.06.

Fu

nta

na,

Mar

ina,

20:

00Ri

bars

ka fe

šta

/ Fi

sher

man

fest

ival

Fisc

herf

est /

Fes

ta d

ei p

esca

tori

06. -

09.

06. U

mag

Sprin

g B

reak

Eur

ope

Elec

tron

ic m

usic

fest

ival

06. -

07.

06. N

ovi

grad

, Man

drač

G

nam

Gna

m F

est:

5. V

ečer

nov

igra

dske

kap

ešan

teN

ovig

rad

scal

lop

nigh

tA

bend

der

Nov

igra

der

Jako

bsm

usch

eln

Sera

ta d

ella

cap

asan

ta c

ittan

oves

e06

. - 0

7.06

. No

vigr

ad31

. Tra

nsad

riatic

a:

Vene

zia-

Nov

igra

d-Ve

nezi

aJe

drili

čars

ka r

egat

a Sa

iling

reg

atta

Sege

lrega

tta

/ Re

gata

di v

ela

07.0

6. H

um

Dan

gra

da H

uma

Tow

n of

Hum

Cel

ebra

tion

Tag

der

Stad

t Hum

Gio

rnat

a di

Col

mo

Page 42: EnjoyIstra no30

enjo

yeve

nts

ww

w.is

tra.

com

07.0

6. P

azin

, Sta

ri tr

g, K

ašte

lD

ani J

ules

a Ve

rnea

Jule

s Ve

rne

Day

sJu

les

Vern

e Ta

geG

iorn

ate

di Ju

les

Vern

e07

.06.

Pu

la, T

ržni

ca, 0

9:00

- 1

3:00

Miri

si i

okus

i Ist

reA

rom

as a

nd fl

avor

s of

Istr

ia

Düf

te u

nd A

rom

en v

on Is

trie

nSa

pori

e pr

ofum

i del

l’Ist

ria07

. - 0

8.06

. Faž

ana,

Riv

aPr

iča

s fa

žans

ke r

ive

Stor

ies

from

Faž

ana’

s w

ater

fron

tG

esch

icht

e de

r Ri

va v

on F

ažan

aSt

oria

del

la r

iva

fasa

nese

08

.06.

Faž

ana,

Crk

va S

v. K

uzm

e i

Dam

jana

, 09:

00 -

10:

15D

uhov

i / P

ente

cost

Pfing

stm

onta

g /

Pent

ecos

te

08.0

6. B

oru

tD

uhov

i / P

ente

cost

Pfing

sten

/ P

ente

cost

e08

.06.

Ro

vin

j, A

kvat

orij

Rega

ta b

rodi

ca s

ogl

avni

m je

drom

Rega

tta

of b

oats

with

latin

sai

lRe

gatt

a m

it B

oote

n m

it dr

eiec

kige

m S

egel

/ R

egat

a di

ba

rche

con

vel

a a

terz

o08

.06.

Op

rtal

jA

ntiq

ues

- Sa

jam

ant

ikvi

teta

Ant

iqui

ties

fair/

Mes

se fü

r Ant

iqui

täte

nFi

era

dell’

antq

uaria

to08

.06.

Um

agPr

vens

tvo

u rib

olov

u Fi

shin

g ch

ampi

onsh

ip

Bez

irksm

eist

ersc

haft

im F

isch

fang

Cam

pion

ato

di p

esca

08.0

6. Ž

min

j46

. sab

or č

akav

skog

pje

sniš

tva

Mee

ting

of C

haka

vian

Poe

ts

13.0

6. P

rem

antu

ra (

Med

ulin

)Fu

ll M

oon

Cyc

ling

Race

13.0

6. R

ovi

nj

Ava

ntga

rde

Jazz

Fes

tival

13. -

14.

06. Š

išan

6. F

elik

sfes

t - Š

išan

ski s

aman

jFa

ir in

Šiš

anW

oche

nmar

kt in

Šiš

anFi

era

di S

issa

no

13. -

15.

06. P

ore

č, R

iva

Fest

ival

mal

vazi

jeM

alva

sia

Win

e Fe

stiv

alM

alva

sia

Wei

n Fe

stiv

alFe

stiv

al d

ella

Mal

vasi

a13

. - 1

5.06

. Gro

žnja

nD

an O

pćin

e/ G

iorn

ata

del C

omun

eM

unic

ipal

ity d

ay/T

ag d

er G

emei

nde

13.0

6. -

10.

07. F

un

tan

a, G

aler

ija

Zgor

mur

ve, 1

8-22

: Rob

ert B

urši

ćIz

ložb

a/Ex

hibi

tion/

Aus

stel

lung

/Mos

tra

14.0

6. F

ažan

a, R

iva,

18:

30Fa

žans

ki ta

nac

Smot

ra fo

lklo

ra /

Fol

klor

e fe

stiv

alFo

lklo

resc

hau

/ Fe

stiv

al d

el fo

lclo

re14

.06.

Ro

vin

jA

vant

gard

e Ja

zz F

estiv

al14

.06.

Dra

guze

ti (

Bar

ban

)3.

dan

sel

a /

Villa

ge D

ayTa

g de

s D

orfs

/Gio

rnat

a de

l vill

aggi

o14

.06.

Ro

vin

j, C

rkva

sv.

Fra

nje,

20:

30Ko

mor

ni z

bor

Rubi

no/C

ham

ber

choi

rKa

mm

erch

or /

Cor

o da

cam

era

Rubi

no14

.06.

Viž

inad

a, B

atis

telin

a št

erna

Susr

et is

tars

kih

pjes

nika

Mee

ting

of is

tria

n po

ets

Tref

fen

der

istr

ishe

n D

icht

erIn

cont

ro d

i poe

ti is

tria

ni14

.06.

Kaš

telir

, Pla

cO

kusi

prir

ode

/ G

usti

della

nat

ura

Nat

ure

Flav

ours

/Ges

chm

ack

der

Nat

ur

17.0

6. L

abin

, Sta

ri gr

ad, 2

1:30

- 2

3:00

LAR:

noć

ni r

azgl

ed g

rada

Noć

ni r

azgl

ed s

taro

g gr

ada

Labi

naN

ight

tour

of t

he L

abin

old

tow

nN

ächt

liche

Sta

dtbe

sich

tigun

g in

der

A

ltsta

dt v

on L

abin

/Vis

ita n

ottu

rna

al

cent

ro s

toric

o di

Alb

ona

17.0

6. F

un

tan

a, T

rg s

v. B

erna

rda,

21h

Con

cert

: Trio

Sen

timen

toZd

enka

Žib

ert,

Mar

io Š

imun

ović

&

Nen

ad B

an17

.06.

Po

reč,

Trg

Slo

bode

Sjaj

por

ečko

g ba

roka

Shin

e of

Por

eč b

aroq

ueG

lanz

des

Bar

ok v

on P

oreč

Sple

ndor

e de

l bar

occo

par

entin

o17

.06.

- 0

5.07

. Ro

vin

j, C

rkva

sv

Tom

eRo

vinj

Art

Pro

gram

(RA

P)Iz

ložb

a/Ex

hibi

tion/

Aus

stel

lung

/Mos

tra

17.0

6. P

ula

, For

um, 2

1:00

KUD

Ulja

nik

Folk

lorn

a ve

čer

/ Ev

enin

g of

folk

lore

Folk

lore

-Abe

nd /

Ser

ata

del f

olkl

ore

18.0

6. F

ažan

a, C

rkvi

ca S

v. E

lizej

a,

18:0

0: S

v. E

lizej

Pros

lava

suz

aštit

nika

Faž

ane

Sv. E

lizej

aFe

ast o

f the

pat

ron

sain

t of F

ažan

aFe

ier

des

zwei

ten

Stad

tpat

rons

von

Fa

žana

, des

Hl.

Elis

eus

Fest

a de

l cop

atro

no d

i Fas

ana

18.0

6. F

ažan

a, R

iva,

20:

00H

and

Mad

e Fa

ir &

Istr

a G

ourm

et18

.06.

Ro

vin

j, Tr

g Ri

vier

a, 2

0:00

Veče

r u

duhu

rov

injs

ke tr

adic

ijeTr

aditi

onal

Rov

inj E

veni

ng

Abe

nd d

er R

ovin

jer T

radi

tion

Sera

ta a

ll’in

segn

a de

lla tr

adiz

ione

18

.06.

No

vigr

ad, S

taro

grad

ska

jezg

raG

lazb

a na

sva

kom

kut

kuM

usic

on

ever

y co

rner

21.0

6. V

išn

jan

, Zvj

ezda

rnic

a Ti

čan

Ast

rofe

st

Susr

et lj

ubite

lja a

stro

nom

ijeM

eetin

g of

ast

rono

my

love

rsTr

effe

n vo

n Fr

eund

en d

er A

stro

nom

ieIn

cont

ro d

i app

assi

onat

i di a

stro

nom

ia21

.06.

Sve

tvin

čen

atIv

anja

& N

aj-k

oza

Istr

eFo

lk fe

stiv

al a

nd c

onte

st fo

r th

e B

est

Goa

t of I

stria

Fest

spie

le u

nd W

ahl d

er s

chön

sten

Zi

ege

Istr

iens

Fest

a po

pola

re e

con

cors

o M

iss

Cap

ra d

’Istr

ia21

.06.

Rab

acLj

etni

kar

neva

l / S

umm

er C

arni

val

Som

mer

karn

eval

/ C

arne

vale

est

ivo

21.0

6. V

abri

ga, S

anta

Mar

ina,

19.

00Fe

šta

od p

edoć

iM

usse

ls F

estiv

alM

iesm

usch

eln

Fest

Fest

a de

lle c

ozze

21

.06.

Ro

vin

jA

vant

gard

e Ja

zz F

estiv

al21

.06.

Gra

bri

(B

arb

an)

11. V

ilija

Ivan

je -

Puč

ka fe

šta/

Folk

fe

stiv

al/V

olks

fest

/Fes

ta p

opol

are

21.0

6. G

rači

šće

Vido

va -

Puč

ka fe

šta/

Folk

fest

ival

Volk

sfes

t/Fe

sta

popo

lare

&Fe

stiv

al is

tars

kih

man

eštr

iIs

tria

n ‘m

aneš

tra’

fest

ival

Fest

ival

der

istr

isch

en M

ines

tron

eFe

stiv

al d

elle

min

estr

e is

tria

ne21

. - 2

2.06

. No

vigr

ad2.

Mag

ical

Nov

iGra

dFe

stiv

al u

lični

h ča

robn

jaka

Stre

et W

izar

ds F

estiv

alSt

rass

enza

uber

er F

estiv

alFe

stiv

al d

egli

artis

ti di

str

ada

Page 43: EnjoyIstra no30

enjo

yeve

nts

ww

w.is

tra.

com

Vers

amm

lung

čak

avis

cher

Dic

htun

gSo

ciet

à le

tter

aria

cia

cava

10.0

6. F

un

tan

a, T

rg s

v. B

erna

rda,

21h

Con

cert

: Jos

o B

utor

ac &

Mla

den

Žmak

10.0

6. P

ore

č, T

rg S

lobo

deSj

aj p

oreč

kog

baro

kaSh

ine

of P

oreč

bar

oque

Gla

nz d

es B

arok

von

Por

ečSp

lend

ore

del b

aroc

co p

aren

tino

11.0

6. R

ovi

nj,

Trg

Rivi

era,

19:

30Ve

čer

u du

hu r

ovin

jske

trad

icije

Trad

ition

al R

ovin

j Eve

ning

A

bend

der

Rov

inje

r Tra

ditio

nSe

rata

all’

inse

gna

della

tr

adiz

ione

rov

igne

se12

.06.

Ro

vin

j, C

rkva

sv

Fran

je, 2

0:00

Pian

o co

ncer

tC

once

rto

per

pian

ofor

te

12. -

14.

06. P

ula

, Are

na, F

orum

, Po

rtar

ata,

Kin

o Va

lli13

. Pul

a su

perio

rum

Dan

i ant

ike/

Day

s of

ant

iqui

tyTa

ge d

er A

ntik

e/G

iorn

ate

dell’

antic

hità

12. -

21.

06. P

azin

, Kaš

tel

TRA

Din

ETN

OFe

stiv

al tr

adic

ijske

i et

no g

lazb

eTr

aditi

onal

and

eth

no m

usic

fest

ival

Fest

ival

trad

ition

elle

r M

usik

und

Vo

lksm

usik

/ F

estiv

al d

ella

mus

ica

trad

izio

nale

e e

tno

13.0

6. V

rsar

, Riv

a, 1

9.00

Riba

rska

fešt

a Fi

sher

man

’s fe

stiv

alFi

sche

rfes

t Fe

sta

dei p

esca

tori

13.0

6. N

ovi

grad

, Man

dra

čRi

bars

ka fe

šta

Fish

erm

an’s

fest

ival

Fisc

herf

est /

Fes

ta d

ei p

esca

tori

14.0

6. N

ovi

grad

, Par

k Irm

e B

enči

ć11

. Ex

tem

pore

Međ

unar

odni

slik

arsk

i nat

ječa

jIn

tern

atio

nal p

aint

ing

com

petit

ion

Inte

rnat

iona

ler

Mal

wet

tbew

erb

Con

cors

o in

tern

azio

nale

di p

ittur

a14

. - 1

5.06

. Mo

tovu

nM

otov

un D

ownt

own

Cyc

ling

Race

14. -

21.

06. P

ore

č, Ž

atik

aEu

rops

ko p

rven

stvo

u p

ikad

uD

arts

Cha

mpi

onsh

ipEu

ropä

isch

es D

arts

wet

tbew

erb

Cam

pion

ato

euro

peo

di fr

ecce

tte

15.0

6. G

rožn

jan

, 14:

004.

Art

istic

Gro

žnja

nRe

krea

tivna

bic

iklij

ada

Recr

eatio

nal c

yclin

g rid

eFr

eize

it Ra

dtou

rG

iro c

iclis

tico

ricre

ativ

o15

.06.

Ro

vin

j, Tr

g Ri

vier

a, 1

9:30

Veče

r u

duhu

rov

injs

ke tr

adic

ijeTr

aditi

onal

Rov

inj E

veni

ng

Abe

nd d

er R

ovin

jer T

radi

tion

Sera

ta a

ll’in

segn

a de

lla

trad

izio

ne r

ovig

nese

15.0

6. P

ula

, For

um, 2

0:00

Na

ulic

ama

i trg

ovim

aO

n th

e st

reet

s an

d sq

uare

sA

uf d

en S

traß

en u

nd P

lätz

enSu

lle s

trad

e e

sulle

pia

zze

15.0

6. -

15.

09. B

arb

arig

a (V

od

nja

n)

Čet

vrtk

om/T

hurs

days

/Don

erst

ags/

Gio

vedi

: Ist

ra G

ourm

et16

.06.

Um

agPr

vens

tvo

u rib

olov

u s

bark

eB

oat fi

shin

g ch

ampi

onsh

ipB

ezirk

smei

ster

scha

ft im

Fis

chfa

ng

aus

dem

Boo

t her

aus

Cam

pion

ato

di p

esca

dal

la b

arca

Mus

ik a

n je

der

Ecke

Mus

ica

ad o

gni a

ngol

o19

.06.

Faž

ana,

Cr.

Sv. K

uzm

e i

Dam

jana

: Tije

lovo

- C

orpu

s C

hris

tiFr

onle

ichn

am/C

orpu

sdom

ini

Crk

vena

sve

čano

st /

Chu

rch

fest

ivity

Kirc

hfes

t / F

esta

rel

igio

sa19

. - 2

0.06

. Pu

laPU

lične

več

eri

Fest

ival

ulič

nih

čaro

bnja

kaSt

reet

wid

zard

s fe

stiv

alSt

rass

enza

uber

er F

estiv

alFe

stiv

al d

egli

artis

ti di

str

ada

20.0

6. P

ero

j (V

od

nja

n),

Svet

i Stje

pan

Izlo

žba/

Exhi

bitio

n/A

usst

ellu

ng/M

ostr

a20

.06.

Fu

nta

na,

Mar

ina,

20:

00Ri

bars

ka fe

šta

/ Fi

sher

man

’s fe

stiv

alFi

sche

rfes

t / F

esta

dei

pes

cato

ri20

.06.

Rab

ac, R

iva

Jadr

ansk

e ig

re /

Adr

iatic

Gam

esA

dria

tisch

en S

piel

e G

ioch

i del

l’Adr

iatic

o20

.06.

Gra

čišć

eD

an o

pćin

e /

Gio

rnat

a de

l Com

une

Mun

icip

ality

day

/ Ta

g de

r G

emei

nde

20.0

6. R

ovi

nj

Ava

ntga

rde

Jazz

Fes

tival

20.0

6. N

ovi

grad

, Sta

rogr

adsk

a je

zgra

Gla

zba

na s

vako

m k

utku

Mus

ic o

n ev

ery

corn

erM

usik

an

jede

r Ec

keM

usic

a ad

ogn

i ang

olo

20. -

24.

06. D

ajla

(N

ovi

grad

)Sv

. Iva

n Kr

stite

lj -

Pučk

a fe

šta/

Folk

fe

stiv

al/V

olks

fest

/Fes

ta p

opol

are

20. -

22.

06. R

ovi

nj

Sum

mer

Sen

sual

Day

s of

Lat

in D

ance

s20

. - 2

2.06

. Ro

vin

jYo

mad

: Yog

a, m

usic

and

dan

ce fe

stiv

al

21. -

22.

06. U

mag

Trof

eo L

egea

Um

ago

Nog

omet

ni tu

rnir/

Foot

ball

tour

nam

ent

Fußb

alltu

rnie

r/To

rneo

di c

alci

o21

. - 2

8.06

. Um

agM

eđun

arod

ni k

ošar

kašk

i kam

pIn

tern

atio

nal B

aske

tbal

l Cam

pIn

tern

atio

nale

s B

aske

tbal

l-Cam

pTo

rneo

inte

rnaz

iona

le d

i bas

ket

21.0

6. P

ula

, Trž

nica

, 09:

00 -

13:

00M

irisi

i ok

usi I

stre

Aro

mas

and

flav

ors

of Is

tria

D

üfte

und

Aro

men

von

Istr

ien

Sapo

ri e

prof

umi d

ell’I

stria

22.0

6. F

ažan

a, R

iva,

20:

00M

ore

na s

tolu

/Sea

on

the

tabl

eM

eer

auf d

em T

isch

/Mar

e in

tavo

la22

.06.

Dra

guć

Svira

či n

a ba

jsev

ima

Trad

ition

al m

usic

eve

ntTr

aditi

onal

les

Mus

ik V

eran

stal

tung

enM

anife

staz

ione

trad

izio

nale

mus

ical

e22

.06.

Cer

ovl

jePu

čka

fešt

a i s

usre

t svi

rača

trad

icio

nal-

ne g

lazb

e/Fo

lk fe

stiv

al a

nd m

eetin

g of

tr

aditi

onal

mus

ic p

laye

rs/V

olks

fest

und

B

egeg

nung

von

Inte

rpre

ten

trad

ition

e-lle

r M

usik

/Fes

ta p

opol

are

e in

cont

ro d

i es

ecut

ori d

i mus

ica

trad

izio

nale

22.0

6. R

ovi

nj,

Trg

Rivi

era,

19:

30Ve

čer

u du

hu r

ovin

jske

trad

icije

Trad

ition

al R

ovin

j Eve

ning

A

bend

der

Rov

inje

r Tra

ditio

nSe

rata

all’

inse

gna

della

trad

izio

ne

23.0

6. V

od

nja

n, N

arod

ni tr

gIv

anjs

ke v

atre

- F

uoch

i di S

. Gio

vann

iEn

tert

ainm

ent p

rogr

amU

nter

haltu

ngsp

rogr

amm

Prog

ram

ma

d’in

trat

teni

men

to

Page 44: EnjoyIstra no30

enjo

yeve

nts

ww

w.is

tra.

com

23. -

30.

06. R

ovi

nj

Cro

atia

n Su

mm

er S

alsa

Fes

tival

24.0

6. F

un

tan

a, T

rg s

v. B

erna

rda,

21h

Klap

ska

veče

r A

Cap

ella

eve

ning

A C

apel

la A

bend

Sera

ta a

cap

ella

24.0

6. P

ore

č, T

rg S

lobo

deSj

aj p

oreč

kog

baro

kaSh

ine

of P

oreč

bar

oque

Gla

nz d

es B

arok

von

Por

ečSp

lend

ore

del b

aroc

co p

aren

tino

24.0

6. Š

ušn

jevi

ca (

Krš

an)

Ivan

ja -

Puč

ka fe

šta

/ Fo

lk fe

stiv

alVo

lksf

est /

Fes

ta p

opol

are

24.0

6. L

abin

, Sta

ri gr

ad, 2

1:30

- 2

3:00

LAR:

noć

ni r

azgl

ed g

rada

Nig

ht to

ur o

f the

Lab

in o

ld to

wn

Näc

htlic

he S

tadt

besi

chtig

ung

in d

er

Alts

tadt

von

Lab

in/V

isita

not

turn

a al

ce

ntro

sto

rico

di A

lbon

a24

.06.

Ro

vin

j, Ro

vinj

ska

obal

a -

Spa-

cio

Mat

ika,

20:

00Po

vork

a ba

tana

s fe

ralo

m i

veče

rom

u

spac

iu/L

ight

ed B

atan

a bo

at p

arad

e an

d a

dinn

er a

t the

Spa

cio

/Der

B

atan

a-B

oote

mit

Abe

ndes

sen

in d

er

Sche

nke

Sfila

ta d

i bat

ane

con

cena

allo

Spa

cio

24.0

6. L

abin

ciSv

. Iva

n -

Pučk

a fe

šta/

Folk

fest

ival

Volk

sfes

t/Fe

sta

popo

lare

24.0

6. S

veti

Ivan

(U

mag

)Sv

. Iva

n -

Pučk

a fe

šta/

Folk

fest

ival

Volk

sfes

t/Fe

sta

popo

lare

24.0

6. U

mag

, Trg

slo

bode

Mel

odije

Istr

e i K

varn

era

Mel

odie

s of

Istr

ia a

nd K

varn

erM

elod

ie a

us Is

trie

n un

d de

m K

varn

erM

elod

ie d

ell’I

stria

e d

el Q

uarn

ero

25.0

6. F

ažan

a, R

iva,

20:

00H

and

Mad

e Fa

ir &

Istr

a G

ourm

et25

. - 2

6.06

. Um

ag, P

ovije

sna

jezg

ra13

. Sep

omai

a vi

va

Međ

unar

odni

fest

ival

ant

ike

Inte

rnat

iona

l ant

iqui

ty fe

stiv

alIn

tern

atio

nale

s Fe

stiv

al d

er A

ntik

eFe

stiv

al in

tern

azio

nale

del

l’ant

ichi

tà25

.06.

Ro

vin

j, Tr

g Ri

vier

a, 1

9:30

Veče

r u

duhu

rov

injs

ke tr

adic

ijeTr

aditi

onal

Rov

inj E

veni

ngA

bend

der

Rov

inje

r Tra

ditio

n /

Sera

ta

all’i

nseg

na d

ella

trad

izio

ne r

ovig

nese

26.0

6. P

ore

č, Z

elen

a la

guna

, 10-

24Be

ach

Expe

rienc

e,

Spor

ts &

Ent

erta

inm

ent

26.0

6. V

rsar

, Sv.

Mar

ija o

d M

ora,

21.

00G

uita

rISTR

A F

estiv

alM

ore

i gita

reSe

a an

d G

uita

rsM

eer

und

Gita

rre

Mar

e e

le C

hita

rre

26.0

6. R

ovi

nj,

Oba

la-S

paci

o M

atik

a 20

Povo

rka

bata

na s

fera

lom

i ve

čero

m u

sp

aciu

/ L

ight

ed B

atan

a bo

at p

arad

e an

d a

dinn

er a

t the

Spa

cio

/ D

er

Bat

ana-

Boo

te m

it A

bend

esse

n in

der

Sc

henk

e /

Sfila

ta d

i bat

ane

con

cena

al

lo S

paci

o26

.06.

Brt

on

igla

U b

ojam

a tr

adic

ije...

In th

e co

lors

of t

radi

tion.

..In

den

Far

ben

der T

radi

tion.

.N

ei c

olor

i del

la tr

adiz

ione

...26

.06.

No

vigr

ad, S

taro

grad

ska

jezg

raG

lazb

a na

sva

kom

kut

ku

Mus

ic o

n ev

ery

corn

er

Mus

ik a

n je

der

Ecke

Mus

ica

ad o

gni a

ngol

o

26. -

28.

06. V

rsar

, Mon

trak

erC

asan

ovaf

est

Fest

ival

ljub

avi i

ero

tike

Love

and

Ero

tic F

estiv

alFe

stiv

al d

er L

iebe

und

Ero

tikFe

stiv

al d

ell’a

mor

e e

dell`

erot

ism

o27

. - 2

8.06

. No

vigr

adPa

rkfe

st Y

outh

Mus

ic F

estiv

al27

.06.

Um

ag, T

rg s

lobo

deVe

čer

trad

icije

i fo

lklo

raTr

aditi

on a

nd fo

lklo

re e

veni

ngA

bend

der

Tra

ditio

n un

d Fo

lkor

eSe

rata

di t

radi

zion

i e fo

lklo

re28

.06.

Ro

vin

j, Ek

omuz

ej B

atan

a, 1

9:00

Istr

a In

spiri

t: Sp

acio

28.0

6. S

v. Iv

an (

Bu

zet)

Ivan

ja -

Puč

ka fe

šta/

Folk

fest

ival

Volk

sfes

t / F

esta

pop

olar

e28

.06.

Lab

in, S

tari

grad

Petr

ova

- Pu

čka

fešt

a /

Folk

fest

ival

Volk

sfes

t/Fe

sta

popo

lare

28.0

6. Ž

elis

ki (

Bar

ban

), C

r. sv

. Pav

laD

an s

v. P

avla

Cel

ebra

zion

e di

S. P

aolo

S. P

aul’s

day

/Ta

g de

r H

l. Pa

ul28

.06.

Per

oj (

Vo

dn

jan

), M

artu

lina

Mar

tulin

a C

up V

olle

ybal

l Tou

rnam

ent

28.0

6. K

atu

n T

rviš

ki (

Paz

in),

19:3

021

. sm

otra

nar

odne

gla

zbe

i ple

sa/F

olk

mus

ic a

nd d

ance

fest

ival

/Tre

ffen

der

Vo

lksm

usik

und

der

Fol

klor

etän

zeFe

stiv

al d

i mus

ica

e da

nza

popo

lare

28.0

6. U

mag

, Ste

lla M

aris

4. B

each

Vol

ley

Cha

mpi

onsh

ip28

.06.

- 0

5.07

. Um

ag15

. Zla

tni l

av -

Leo

ne d

’oro

Gol

den

Lion

- G

olde

ner

Löw

eM

eđun

arod

ni fe

stiv

al k

omor

nog

teat

rant

erna

tiona

l cha

mbe

r th

eatr

e fe

stiv

alIn

tern

atio

nale

s Th

eate

rfes

tival

Fest

ival

in

tern

azio

nale

del

teat

ro d

a ca

mer

a

28. -

29.

06. K

ršet

e (B

uje

)Sv

. Pet

ar i

Sv. P

avao

/St

. Pet

er a

nd S

t. Pa

ul/F

eier

des

hl.

Pete

rs i

hl. P

aulu

s/C

eleb

razi

one

dei S

S. P

ietr

o e

Paol

o29

.06.

- 1

2.07

. Um

ag, S

tella

Mar

isJu

vent

us S

umm

er F

ootb

all C

amp

29.0

6. P

ore

č, E

ufra

zije

va b

azili

kaKo

ncer

ti u

Eufr

azija

niC

once

rts

in th

e Eu

phra

sian

aKo

nzer

te in

der

Eup

hras

iana

Con

cert

i nel

l’Euf

rasi

ana

Prin

ceto

n Pr

o M

usic

a (U

SA)

29.0

6. P

ula

, For

um, 2

1:00

St. C

hate

rine

Col

ledg

e C

hoir

29.0

6. M

arča

na

Petr

ova

- Pu

čka

fešt

a/Fo

lk fe

stiv

alVo

lksf

est/

Fest

a po

pola

re29

.06.

Ro

vin

j, Tr

g Ri

vier

a, 2

0:00

Veče

r u

duhu

rov

injs

ke tr

adic

ijeTr

aditi

onal

Rov

inj E

veni

ng /

Abe

nd d

er

Rovi

njer

Tra

ditio

n /

Sera

ta a

ll’in

segn

a de

lla tr

adiz

ione

rov

igne

se29

.06.

Sav

ud

rija

, Luk

aPu

čka

fešt

a/Fo

lk fe

stiv

alVo

lksf

est/

Fest

a po

pola

re29

.06.

Kan

egra

- P

ort

oro

ž7.

međ

unar

odni

pliv

ački

mar

aton

Inte

rnat

iona

l sw

imm

ing

mar

atho

n7.

Inte

rnat

iona

ler

Schw

imm

-Mar

atho

n7˚

Mar

aton

a in

tern

azio

nale

di n

uoto

29.0

6. G

aliž

ana

(Vo

dn

jan

), ZT

Sv. P

etar

i Sv

. Pav

ao/S

t. Pe

ter

and

St.

Paul

/Fei

er d

es h

l.Pet

ers

i hl.

Paul

us/

Cel

ebra

zion

e de

i SS.

Pie

tro

e Pa

olo

30.0

6. -

06.

07. U

mag

Svje

tsko

prv

enst

vo u

kar

ateu

Kara

te W

orld

Cha

mpi

onsh

ipW

eltm

eist

ersc

haft

im K

arat

eC

ampi

onat

o m

ondi

ale

di k

arat

e

Page 45: EnjoyIstra no30

addr

essb

ook

enjo

yist

ra

Turi

stič

ke z

ajed

nic

eEn

ti t

uri

stic

iTo

uri

st O

ffice

sTo

uri

smu

sver

bän

de

BA

LE

Rovi

njsk

a 1

+38

5 (0

)52

8242

70

BA

RB

AN

Bar

ban

69

+38

5 (0

)52

5674

20

BR

TON

IGLA

Mlin

ska

2

+38

5 (0

)52

7743

07

BU

JE

1. s

vibn

ja 2

+38

5 (0

)52

7733

53

BU

ZET

Vlad

imira

Gor

tana

9

+38

5 (0

)52

6623

43

FAŽA

NA

43. i

star

ske

divi

zije

8

+38

5 (0

)52

3837

27

Važ

ni t

elef

onsk

i bro

jevi

Num

eri t

elef

onic

iim

port

anti

Impo

rtan

t te

leph

one

num

bers

Wic

htig

e Te

lefo

nnum

mer

n

FUN

TAN

A

Ber

nard

a B

oris

ija 2

+38

5 (0

)52

4451

19G

RO

ŽNJA

N

Um

bert

o G

orja

n 3

+38

5 (0

)52

7761

31K

AN

FAN

AR

Tr

g M

arka

Zel

ka 6

+38

5 (0

)52

8252

44K

TELI

R-L

AB

INC

IKa

štel

ir, P

lac

bb +

385

(0)5

2 46

3140

KR

©A

NPl

omin

, Voz

ilići

66

+38

5 (0

)52

8801

55LA

BIN

Ald

o N

egri

20 +

385

(0)5

2 85

5560

LAB

IN -

TIC

STA

RI

GR

AD

Tito

v tr

g 2/

1 +

385

(0)5

2 85

2399

LIŽN

JAN

Ližn

jan

147

+38

5 (0

)52

5784

26

Me

unar

odni

poz

ivni

bro

jza

Hrv

atsk

uPr

efiss

o in

tern

azio

nale

per

la C

roaz

iaIn

tern

atio

nal d

ialli

ng p

refix

for

Cro

atia

Inte

rnat

iona

le R

ufnu

mm

erfü

r Kr

oatie

n+3

85

MA

AN

AM

arča

na 1

58 +

385

(0)5

2 57

1058

MED

ULI

NC

enta

r 22

3 +

385

(0)5

2 57

7145

MO

TOV

UN

Trg

And

rea

Ant

ico

1 +

385

(0)5

2 61

7480

NO

VIG

RA

DM

andr

ač 2

9a +

385

(0)5

2 75

7075

, 758

011

OP

RTA

LJM

atka

Lag

inje

21

+38

5 (0

)52

6440

77P

OR

E»Za

greb

ačka

9 +

385

(0)5

2 45

1293

, 451

458

PU

LAFo

rum

3 +

385

(0)5

2 21

9197

RA

©A

Trg

Gus

tavo

P. F

inal

i bb

+38

5 (0

)52

8523

99

Polic

ija |

Poliz

ia |

Polic

e | P

oliz

ei

+385

192

Vat

roga

sci |

Vig

ili d

el f

uoco

Fi

re b

riga

de |

Feue

rweh

r +3

85 1

93 H

itna

pom

oć |

Pron

to s

occo

rso

Am

bula

nce

| Ers

te H

ilfe

+385

194

RO

VIN

JO

bala

Pin

o B

udic

in 1

2 +

385

(0)5

2 81

1566

SV

ETV

IN»

ENA

TSv

etvi

nčen

at 2

0 +

385

(0)5

2 56

0349

TAR

-VA

BR

IGA

Tar,

Ista

rska

8/A

+38

5 (0

)52

4432

50U

MA

GTr

gova

čka

6 +

385

(0)5

2 74

1363

UM

AG

- T

IC S

AV

UD

RIJ

AIs

tars

ka b

b +

385

(0)5

2 75

9659

VIŽ

INA

DA

Viži

nada

bb

+38

5 (0

)52

4461

10V

OD

NJA

NN

arod

ni t

rg 3

+38

5 (0

)52

5117

00V

RS

AR

Rade

Kon

čar

46 +

385

(0)5

2 44

1746

, 441

187

Jedi

nstv

eni b

roj z

a po

moć

Num

ero

unic

o di

pro

nto

inte

rven

toFo

r al

l em

erge

ncy

situ

atio

nsEi

nhei

tsnu

mm

er f

ür a

lle N

otfä

lle+3

85 1

12

HA

K -

Pom

oć n

a ce

sti

Ass

iste

nza

stra

dale

Road

ass

ista

nce

| V

erke

hrsn

otru

f+3

85 1

987

ŽMIN

akav

ska

kuća

bb

+38

5 (0

)52

8467

92SR

EDIŠ

NJA

ISTR

A |

CEN

TRA

L IS

TRIA

ZEN

TRA

LIST

RIE

N |

ISTR

IA C

ENTR

ALE

Pazi

n, F

rani

ne i

Jurin

e 14

+38

5 (0

)52

6224

60

Trag

anje

i sp

aπav

anje

na m

oru

Rice

rca

e sa

lvat

aggi

oin

mar

eSe

arch

and

res

cue

at s

eaN

otru

f zu

r Su

che

und

Rett

ung

auf

See

+385

195

Po

n -

pet

| Mon

- F

ri | L

un -

ven

:08

:00

- 18

:00

& Sub/

Sat

| Sam

/Sab

: 09

:00

- 14

:00

Page 46: EnjoyIstra no30

enjo

yatt

ract

ions

enjo

yist

ra

Par

k sk

ulp

tura

Scu

lptu

re p

ark

Sku

lptu

ren

par

kP

arco

del

le s

cult

ure

Du

šan

Dža

mo

nja

Vrs

ar -

Fu

nta

na,

Val

kane

lakn

gra

tis

IV

- VI:

09 -

18

Par

k sa

rdel

aP

ilch

ard

Par

k P

ark

der

Sar

del

len

P

arco

del

le s

ard

elle

Faža

na

Du

bro

vaLa

bin

Ale

ja g

lago

ljaša

G

lago

litic

Ale

eA

llee

der

Gla

golit

en

Via

le d

ei g

lago

liti

Ro

č -

Hu

m

Šp

ilje

Cav

esH

öh

len

Gro

tte

Brt

on

igla

, Mra

mor

nica

+38

5 (0

)99

2502

958

kn 5

0/25

Kn

IV:

10

- 16

V - V

I: 10

- 1

7

Po

reč,

Nov

a Va

sB

ared

ine

+38

5 (0

)52

421

333

kn 6

0/35

Kn

IV:

10

- 16

V - V

I: 10

- 1

7&

Tra

ktor

Sto

ryIz

ložb

a st

arih

trak

tora

Old

trac

tors

exh

ibiti

onA

usst

ellu

ng v

on O

ldtim

er

Trak

tore

nM

ostr

a di

trat

tori

antic

hikn

30/

20 K

n I

V:

1

1 - 1

4

V

- VI

: 11

- 14

Žmin

j, Fe

štin

sko

kral

jevs

tvo

+38

5 (0

)91

5616

327

kn 4

0/25

Kn

IV

- V:

: 10

- 1

8

VI

:

10

- 18

Akv

ariji

Aq

uar

ium

sA

qu

ariu

m A

qu

ari

Um

ag,

1. s

viba

nj b

b +

385

(0)9

1 36

72 7

77kn

40/

20

20.

- 3

0.IV

: 10

- 18

V: 1

0 -

20

VI

: 10

- 22

Po

reč,

F. G

lavi

nića

4 +

385

(0)9

1 36

72 7

77kn

40/

20

20.

IV. -

30.

IV: 1

0 -

18

V:

10

- 20

VI: 1

0 -

22

Ro

vin

j, O

bala

G. P

alia

ga 5

+38

5 (0

)52

804

700

kn 3

0/15

Kn

20.

IV -

VI:

10 -

17

Pu

la, F

ort V

erud

ella

+38

5 (0

)52

381

402

kn 6

0/30

I

V - V

: 10

- 18

VI:

0

9 -

22

Ad

ren

alin

ski p

arko

viA

dre

nal

ine

par

ksA

dre

nal

in P

arks

Par

co a

dre

nal

ina

Um

ag, C

ampi

ng S

tella

Mar

is +

385

(0)9

8 21

7 26

5kn

75/

90/1

10 K

n (c

hild

ren

50%

) I

V - V

:

VI

:

17

- 21

Gla

van

i, B

arba

n (6

km

) +

385

(0)9

8 22

4 31

4kn

40/

100/

120

Kn (c

hild

ren

50%

) I

V - V

I: 09

- 2

0

Zip

-Lin

e (2

20 m

)P

azin

, Paz

insk

a ja

ma

+38

5 (0

)91

1683

126

+

385

(0)9

1 54

37 7

18kn

120

Kn

IV:

V - V

I: 12

- 2

0

Go

-kar

tU

mag

, Kar

t-ka

rt C

ross

+38

5 (0

)91

5333

070

kn 1

00/5

0 Kn

1

5.V

- VI:

10 -

13,

17

- 22

Tar

- P

ore

č, M

otod

rom

Por

eč +

385

(0)5

2 45

6 10

0 +

385

(0)9

8 29

0 72

1kn

50

- 11

0 Kn

15.

III -

V: 1

0 -

19

VI

:

1

0 -

23P

ula

, Gre

en G

arde

n +

385

(0)5

2 53

5 63

9 +

385

(0)9

8 72

3 45

5kn

10

min

= 7

0 Kn

I

II -

IV: 0

9 -

18

V

- VI:

08 -

23

Saj

mo

vi u

Istr

iFi

ere

in Is

tria

Fair

s in

Istr

iaJa

hrm

ärkt

e in

Istr

ien

... u

mje

secu

| ...

del

mes

e...

of t

he m

onth

| ...

im M

onat

Bal

e (V

alle

)& B

arb

an (

Bar

ban

a)dr

uge

subo

tese

cond

Sat

urda

yje

den

zwei

ten

Sam

stag

ogni

sec

ondo

sab

ato

Brt

on

igla

(V

erte

neg

lio)

treć

eg u

tork

ath

ird T

uesd

aydr

itten

Die

nsta

gte

rzo

mar

tedì

Bu

je (

Bu

ie)

prve

srij

ede

first

Wed

nesd

ayje

den

erst

en M

ittw

och

prim

o m

erco

ledì

Bu

zet

(Pin

guen

te)

prvo

g pe

tka

i tre

ćeg

četv

rtka

first

Frid

ay a

nd th

ird T

hurs

day

jede

n er

sten

Fre

itag

und

jede

ndrit

ten

Don

ners

tag

prim

o ve

nerd

i e te

rzo

giov

edi

Kaš

telir

(C

aste

llier

)pe

tkom

Fr

iday

sfr

eita

gs

vene

rdi

Page 47: EnjoyIstra no30

enjo

yatt

ract

ions

enjo

yist

ra

Aq

uap

ark

Istr

alan

dia

No

va V

as, B

rton

igla

+38

5 (0

)52

433

427

VI:

10 -

18.

30

Zvje

zdar

nic

e O

bse

rvat

ori

esS

tern

war

ten

O

serv

ato

ri

Viš

nja

n, I

star

ska

5 +

385

(0)5

2 44

9 21

2

Pu

la, P

ark

Mon

te Z

aro

+38

5 (0

)91

2141

966

Po

lja la

van

de

Lave

nd

er F

ield

sLa

van

del

-Fel

d

Cam

pi d

i lav

and

aV

ižin

ada,

Vrb

ani 3

Lava

nda

Okl

en +

385

(0)5

2 44

6 10

1 +

385

(0)9

8 99

13 7

87kn

gra

tis

Sve

tvin

čen

at, P

ekic

i 1Sa

ndra

Pek

ica

+38

5 (0

)99

5156

666

kn g

ratis

Bo

škar

in B

osc

arin

Fab

ci, F

abci

28

+38

5 (0

)52

462

129

+38

5 (0

)91

5561

021

M

IN. 1

5 pe

rson

s

Viš

nja

n, Z

agre

bačk

a 21

Stan

cija

Boš

karin

+38

5 (0

)91

5272

683

M

IN. 3

0 pe

rson

s

Kam

enja

kP

rem

antu

ra +

385

(0)5

2 57

6 51

3kn

gra

tis

IV

- VI:

07 -

15

Min

i Cro

atia

Ro

vin

j, Tu

rnin

a bb

+38

5 (0

)52

830

877

+

385

(0)9

1 20

68 8

85kn

25/

10 K

n 1

5. V

. - V

I: 10

- 1

9

Din

osa

ur

Par

kFu

nta

na

+38

5 (0

)52

445

327

kn 8

0/60

Kn

30.

III -

14.

IV: 1

0 -

18

15

.IV -

VI:

1

0 -

22

Pu

la C

ity

Tou

r P

ula +

385

(0)5

2 41

05 0

02 1

5.IV

- V

I: 11

- 1

4

Paz

in, P

azin

ska

jam

a +

385

(0)5

2 62

3 05

4kn

25/

18 K

n 1

.IV -

15. I

V: 1

0 - 1

5 2

3 4

1

1 -

16

5

1

0 -

16

16. I

V - V

I:

10

- 18

Lim

ski k

anal

Rom

uald

ova

špilj

aRo

mua

ld’s

Cav

eRo

mua

ld-H

öhle

Gro

tta

di R

omua

ldo

+ 3

85 (0

)52

830

582

kn 3

0/15

Kn

IV

- VI:

10 -

16

Mu

zej J

ure

Gra

nd

oM

uze

j vam

pir

a V

amp

ire

Mu

seu

mM

use

um

der

Vam

pir

eM

use

o d

ei v

amp

iri

Tin

jan

, Krin

ga 3

2 +

385

(0)9

1 16

26 0

90kn

20

Kn/c

hild

ren

grat

is

IV

- V:

VI: 1

7 -

21 2

4

Lab

in (

Alb

on

a)tr

eće

srije

deth

ird W

edne

sday

jede

n dr

itten

Mitt

woc

hog

ni te

rzo

mer

cole

di

Paz

in (

Pis

ino

)pr

vog

utor

kafir

st T

uesd

ayje

den

erst

en D

iens

tag

ogni

prim

o m

arte

di

Sve

tvin

čen

at (S

anvi

nce

nti

)tr

eće

subo

teth

ird S

atur

day

jede

n dr

itten

Sam

stag

ogni

terz

o sa

bato

Viš

nja

n (

Vis

ign

ano

)po

slje

dnje

g če

tvrt

kala

st T

hurs

day

jede

n le

tzte

n D

onne

rsta

gul

timo

giov

edi

Vo

dn

jan

(D

ign

ano

)pr

ve s

ubot

efir

st S

atur

day

jede

n er

sten

Sam

stag

ogni

prim

o sa

bato

Žmin

j (G

imin

o)

svak

e dr

uge

srije

deev

ery

othe

r Wed

nesd

ayje

den

zwei

ten

ogni

sec

ondo

mer

cole

di

[OPENING_1.6.]

Page 48: EnjoyIstra no30

enjo

ymu

seu

ms

enjo

yist

ra

Sre

diš

nja

Istr

aC

entr

al Is

tria

Zen

tral

istr

ien

Istr

ia c

entr

ale

Zavi

čajn

i mu

zej B

uze

tRe

gion

al M

useu

mH

eim

atsm

useu

m

Mus

eo c

ivic

o B

uzet

, Trg

raš

pors

kih

kape

tana

5

+38

5 (0

)52

6627

92

IV -

VI:

09 -

15

:

Etn

ogr

afsk

i mu

zej I

stre

(EM

I)Et

hnog

raph

ic M

useu

mEt

hnog

raph

isch

es M

useu

mM

useo

etn

ogra

fico

dell’

Istr

ia +

385

(0)5

2 62

4351

, 622

220

& Mu

zej g

rad

a P

azin

aPa

zin

Tow

n M

useu

m

Mus

eum

der

Sta

dtM

useo

del

la C

ittà

di P

isin

o +

385

(0)5

2 62

5040

, 616

866

Paz

in, I

star

skog

raz

voda

1

IV -

VI:

10 -

16,

Jura

j Do

bri

laM

emor

ijaln

a zb

irka

| Mem

oria

l Col

lect

ion

Mem

oria

lsam

mlu

ng |

Racc

olta

mem

oria

le P

azin

, Vel

i Jež

enj

+38

5 (0

)52

6250

40, 6

1686

6 +

385

(0)9

1 68

2001

8 IV

- V

I:

Sve

ta s

rca

Muz

ejsk

o-ga

leri

jski

pro

stor

Sa

cred

Hea

rts

Mus

eum

Gal

lery

Mus

eum

- un

d G

aler

iera

umH

eilig

e H

erze

nM

usea

le-e

spos

itivo

Sac

ro C

uore

Pul

a, D

e Vi

lleov

usp

on 2

IV

- V

I: 09

- 2

1

MS

UI

Muz

ej s

uvre

men

e um

jetn

osti

Istr

eM

useu

m o

f Con

tem

pora

ry A

rts

of Is

tria

Mus

eum

mod

erne

r Ku

nst I

strie

nsM

useo

d’a

rte

cont

empo

rane

a de

ll’Is

tria

Pul

a, S

tara

tisk

ara,

Sv.

Ivan

a 1

+38

5 (0

)52

4232

05 +

385

(0)9

8 42

0 40

1, (0

)91

9191

495

IV -

VI:

11 -

19

NP

Bri

jun

iN

acio

naln

i par

k | N

atio

nal p

ark

Nat

iona

lpar

k | P

arco

naz

iona

le

+38

5 (0

)52

5258

82, 5

2588

3 IV

- V

: 08

- 19

V

I:

08

- 20

Nez

akci

j-Viz

ače

Val

tura

+

385

(0)5

2 55

0117

+

385

(0)9

8 53

5826

IV -

V: 0

9 -

12, 1

5 -

19

VI:

0

9 -

12, 1

6 -

20

Ro

vin

jK

uća

o b

atan

i | T

he B

atan

a H

ouse

H

aus

der

Bat

ana

| C

asa

della

bat

ana

Rov

inj,

Oba

la P

. Bud

icin

2

+38

5 (0

)52

8125

93

IV -

V: 1

0 -

13, 1

6 -

18,

V

I:

10

- 14

, 19

- 23

Zavi

čajn

i mu

zej R

ovi

nja

Ro

vinj

Her

itage

Mus

eum

Hei

mat

smus

eum

der

Sta

dt R

ovin

jM

useo

civ

ico

della

citt

à di

Rov

igno

Rov

inj,

Trg

mar

šala

Tita

11

+38

5 (0

)52

8167

20

IV -

V: 1

0 - 1

3

VI:

1

0 - 1

4, 1

8 - 2

2,

Lap

idar

ium

Bal

eŽu

pna

crkv

a | P

aris

h ch

urch

Pf

arki

rche

| C

hies

a pa

rocc

hial

e +

385

(0)5

2 82

4270

IV

- V

:

VI:

1

0 -

13, 1

7 -

20

Pu

la/M

edu

linA

ugu

sto

v h

ram

| Te

mpl

e of

Aug

ustu

s A

ugus

tust

empe

l Tem

pio

d’A

ugus

to

Pul

a, F

orum

+

385

(0)5

2 35

1300

, 351

301

IV -

14.

V:

1

5.V

- VI:

09 -

21,

:

09 -

15

Arh

eolo

ški m

uze

j Ist

re (A

MI)

Arc

haeo

logi

cal M

useu

m o

f Ist

ria

Arc

häol

ogis

ches

Mus

eum

Istr

iens

Mus

eo a

rche

olog

ico

dell’

Istr

ia

Pul

a, C

arra

rina

3 +

385

(0)5

2 35

1300

, 351

301

Zat

vore

no |

Chi

uso

C

lose

d | G

esch

loss

en

Um

ag/N

ovi

grad

Mu

zej g

rad

a U

mag

a C

ity o

f Um

ag M

useu

m

Um

ag S

tadt

mus

eum

Mus

eo c

ivic

o di

Um

ago

Um

ag, T

rg s

v. M

artin

a 1

+38

5 (0

)52

7203

86

+38

5 (0

)98

4406

91 IV

- VI

:

Mu

zej-M

use

o L

apid

ariu

m

Nov

igra

d, V

elik

i trg

8a

+38

5 (0

)52

7265

82

IV -

V: 1

0 -

13, 1

7 -

20,

V

I:

10

- 13

, 18

- 22

,

Gal

leri

on

Pom

orsk

a zb

irka

aust

roug

arsk

e m

orna

rice/

The

Aus

tro-

Hun

garia

n N

avy

mar

itim

e co

llect

ion

/See

fahr

tssa

mm

lung

de

r ös

terr

eich

isch

-ung

aris

chen

Mar

ine/

La c

olle

zion

e m

aritt

ima

della

Mar

ina

aust

ro-u

ngar

ica

Nov

igra

d, M

linsk

a 1

+38

5 (0

)98

2542

79 1

7.IV

- V

I: 09

- 1

3, 1

5 -

19

RECO

NST

RUCT

ION

Page 49: EnjoyIstra no30

enjo

ymu

seu

ms

enjo

yist

ra

Ple

s m

rtva

ca -

Dan

se m

acab

reC

rkva

Maj

ke B

ožje

na

Škril

inah

Chu

rch

of S

t. M

ary

on Š

krili

nah

Kirc

he d

er M

utte

rgot

tes

auf Š

krili

nah

Chi

esa

della

Mad

onna

su

Škril

inah

Fam

. Šes

tan,

Ber

am 3

8 +

385

(0)5

2 62

2903

IV

- V

I:

Min

i mu

zej P

aren

zan

aM

ini-M

useu

m |

Min

i mus

eo L

ivad

e +

385

(0)5

2 64

4077

IV -

VI:

Are

na

Am

fitea

tar

| Am

phith

eatr

e A

mph

ithea

ter

| A

nfite

atro

P

ula,

Fla

vije

vska

bb

+38

5 (0

)52

2190

28 IV

: 08

- 20

V:

08 -

21

VI:

08 -

21.

30

An

ton

io S

mar

eglia

Spom

en s

oba

| Mem

oria

l Roo

mG

eden

kzim

mer

| St

anza

mem

oria

le P

ula,

Aug

usto

v pr

olaz

3 +

385

(0)5

2 21

3888

IV -

VI:

11 -

12,

Po

vije

sni i

po

mo

rski

mu

zej I

stre

His

toric

al a

nd M

ariti

me

Mus

eum

of I

stria

His

toris

che

und

Mar

itim

e M

useu

m Is

trie

nsM

useo

sto

rico

e n

aval

e de

ll’Is

tria

P

ula,

Gra

dins

ki u

spon

6

+38

5 (0

)52

2115

66 IV

- V

: 09

- 17

V

I:

09

- 20

Zero

stra

sse

Pu

laPo

dzem

ni tu

neli

| Und

ergr

ound

tunn

els

Unt

erird

isch

en T

unne

ls |

Tunn

el s

otte

rren

ei P

ula,

Car

rarin

a 3

+38

5 (0

)52

2115

66 1

5.VI

- 3

0.VI

: 10

- 22

Etn

ogr

afsk

a zb

irka

Ethn

ogra

phic

Col

lect

ion

Ethn

ogra

phis

che

Sam

mlu

ng

Col

lezi

one

etno

grafi

ca B

uje,

Trg

slo

bode

4 +

385

(0)5

2 77

2023

+38

5 (0

)91

5208

938

IV -

V:

V

I:

10

- 13

, 17

- 20

,

Po

reč

Eufr

azije

va b

azili

kaEu

phra

sian

Bas

ilica

Eu

phra

sius

-Bas

ilika

Bas

ilica

Euf

rasi

ana

Por

eč, E

ufra

zije

va u

lica

22

+38

5 (0

)52

4320

64

+38

5 (0

)98

4341

14kn

30/

15/g

ratis

IV

:

09

.30

- 18

V -

14.

VI:

09.

30 -

20

1

5.VI

- V

III: 0

9:30

- 2

2:00

Etn

ogr

afsk

a zb

irka

Ethn

ogra

phic

Col

lect

ion

Ethn

ogra

phis

che

Sam

mlu

ng

Col

lezi

one

etno

grafi

ca K

ašte

lir-L

abin

ci +

385

(0)5

2 46

3140

, 463

141

IV:

0

8 -

15,

:

V

- V

I: 08

- 1

5, 1

7 -

21,

1

2 -

14

Vrs

ar/F

un

tan

aS

akra

lna

zbir

ka F

un

tan

e i V

rsar

a Vr

sar

and

Funt

ana

Sacr

al C

olle

ctio

nSa

kral

e Sa

mm

lung

von

Vrs

ar u

nd F

unta

naCo

llezio

ne d

i ogg

etti

sacr

i di O

rser

a e

Font

ane

Vrs

ar, C

rkva

sv.

Foš

ke

+38

5 (0

)52

4411

09

IV -

V:

V

I:

09

- 12

, 18

- 21

Zbir

ka s

akra

lne

um

jetn

ost

iSa

cral

Art

Col

lect

ion

Sam

mlu

ng d

er s

akra

len

Kuns

tC

olle

zion

e d’

arte

sac

ra

Vod

njan

, Žup

na c

rkva

sv.

Bla

ža

+38

5 (0

)52

5114

20

IV -

VI:

(09.

30 -

19)

Pal

ača

Bet

tica

| B

ettic

a Pa

lace

Pala

st B

ettic

a | P

alaz

zo B

ettic

a V

odnj

an, U

lica

Cas

tello

7 +

385

(0)5

2 53

5953

IV -

VI:

Lab

in/R

abac

Nar

od

ni m

uze

j Lab

inLa

bin

Nat

iona

l Mus

eum

V

olks

mus

eum

Lab

inM

useo

pop

olar

e di

Alb

ona

Lab

in, 1

. svi

bnja

6

+38

5 (0

)52

8524

77

IV -

V: 1

0 -

14,

V

I:

10

- 13

, 17

- 20

Mat

ija V

lači

ć Ili

rik

Mem

orija

lna

zbirk

a | M

emor

ial C

olle

ctio

nM

emor

ials

amm

lung

| Ra

ccol

ta m

emor

iale

Lab

in, G

. Mar

tinuz

zi 7

+

385

(0)5

2 85

2477

IV -

V:

V

I:

10

- 14

,

Zbir

ka s

akra

lnih

um

jetn

ina

Sacr

al A

rt C

olle

ctio

n Sa

mm

lung

der

sak

rale

n Ku

nstw

erke

Col

lezi

one

d’ar

te s

acra

L

abin

, Crk

va s

v. M

arije

Tje

šite

ljice

+

385

(0)5

2 85

2477

IV -

VI:

Lege

nd

a | L

egge

nd

a K

ey |

Zeic

hen

erkl

äru

ng

Adr

esa

| Ind

irizz

o | A

ddre

ss |

Adr

esse

Tel

efon

| Te

lefo

no |

Phon

e | T

elef

on

GSM

Rad

no v

rijem

e | O

rario

d’a

pert

ura

Ope

ning

hou

rs |

Öff

nung

szei

ten

IV -

VI

U

z na

javu

| A

ric

hies

taBy

arr

ange

men

t | N

ach

Vere

inba

rung

Dan

i u tj

ednu

| G

iorn

i del

la s

ettim

ana

Wee

kday

s | W

oche

ntag

e

1 =

Pon

edje

ljak|

Lune

dì|M

onda

y|M

onta

gH

OL

= B

lagd

an|F

estiv

ità|H

olid

ays|

Feie

rtag

e

Zatv

oren

o | C

hius

o | C

lose

d | G

esch

loss

en

Page 50: EnjoyIstra no30

[email protected]

www.istra.com

Turistička zajednica Istarske županijeIstria Tourist BoardTourismusverband IstrienEnte per il Turismo dell’Istria