42
V ARGHA KATALIN EREDETI NÉPMESÉK ÉS SZÓBeLI reJTVÉNYeK? TALÁLÓSOK MERÉNYI LÁSZLÓ ÉS ARANY LÁSZLÓ MeSeGYűJTeMÉNYeIBeN A közelmúltban jelent meg a 19. századi magyar szóbeli rejtvények antoló- giája (V ARGHA, 2010a), összegzését adva a népnyelvi és népköltési gyűjté- sekből származó, 1856 és 1924 között nyomtatásban megjelent szövegek- nek. A kötet összeállítását kísérő kutatások során számos olyan probléma merült fel, amelyekkel mindeddig nem foglalkozott behatóan a magyar folklorisztika. ezek közül az egyik legfontosabb és legösszetettebb kérdés a népi találósok és más rejtvények kapcsolata. A különféle rejtvények ugyanis a 18. század végén és a 19. század so- rán igen népszerűek lehettek a társadalom legkülönbözőbb rétegei körében. erre utal az, hogy a 18. század második felében és a 19. század során rend- szeresen, igen nagy számban találunk rejtvényeket előbb kéziratos gyűjte- ményekben és aprónyomtatványokban, majd irodalmi és ismeretterjesztő folyóiratokban, olvasókönyvekben és más, oktató-szórakoztató kiadvány- okban is. A folklorisztikai kutatás szempontjából azért figyelemre méltóak ezek a források, mivel a bennük mese, rejtett szó, talány és egyéb elnevezések alatt megjelent rejtvényszövegek egyáltalán nem különülnek el élesen az „eredeti népiként” gyűjtött, kiadott és kanonizált szövegektől. A népköltési gyűjteményekben megjelent találósok rendszerezése és közreadása (V AR- GHA, 2008b, 2010a, 2010b), valamint a 19. századi terminológia bemutatása (V ARGHA, 2011) után szükségesnek tűnik a népköltési szövegek elhelyezése ebben a tágabb rejtvény-struktúrában. ehhez elsőként a források rendszeres feltárása szükséges, amely jelenleg is folyamatban van. 1 Jelen tanulmány célja három, egymással szorosan összekapcsolódó for- rás vizsgálata: Merényi László: Eredeti népmesék (1861), Arany László: Eredeti népmesék (1862), és az Arany-család kéziratos találós-lejegyzései (MTAK Kt. Irod. 4-r 409/I. 3–8, Irod. 409/II. 18v). A három forrás összeha- sonlító vizsgálata a szövegszintű egyezéseken és különbségeken túl rámu- tathat arra is, milyen különböző koncepciója lehet két kutatónak közel egy időben a mindkettejük által vizsgált szövegtípusról. Még érdekesebbé teszi a kérdést az, hogy a magyar folklorisztika tudományos megalapozásának (SZEMERKÉNYI, 2011) időszakáról van szó, amikor a kutatás elvei körvonala- 1 A történeti forrásokat vázlatosan áttekinti MÁNDOKI, 1979. A Szóbeli rejtvények a reform- korból című – végül meg nem jelent – kötet tervéről lásd MÁNDOKI, 1982. A Hasznos Mu- latságok című ismeretterjesztő folyóirat (1817–1842) rejtvényeiről lásd V ARGHA, 2008a. 239

EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Vargha kaTalin

EREDETI NÉPMESÉK és SZÓBeLI reJTVÉNYeK?

tAlálósok MErényI lászló és ArAny lászló MeSeGYűJTeMÉNYeIBeN

A közelmúltban jelent meg a 19. századi magyar szóbeli rejtvények antoló-giája (Vargha, 2010a), összegzését adva a népnyelvi és népköltési gyűjté-sekből származó, 1856 és 1924 között nyomtatásban megjelent szövegek-nek. A kötet összeállítását kísérő kutatások során számos olyan probléma merült fel, amelyekkel mindeddig nem foglalkozott behatóan a magyar folklorisztika. ezek közül az egyik legfontosabb és legösszetettebb kérdés a népi találósok és más rejtvények kapcsolata.

A különféle rejtvények ugyanis a 18. század végén és a 19. század so-rán igen népszerűek lehettek a társadalom legkülönbözőbb rétegei körében. erre utal az, hogy a 18. század második felében és a 19. század során rend-szeresen, igen nagy számban találunk rejtvényeket előbb kéziratos gyűjte-ményekben és aprónyomtatványokban, majd irodalmi és ismeretterjesztő folyóiratokban, olvasókönyvekben és más, oktató-szórakoztató kiadvány-okban is.

A folklorisztikai kutatás szempontjából azért figyelemre méltóak ezek a források, mivel a bennük mese, rejtett szó, talány és egyéb elnevezések alatt megjelent rejtvényszövegek egyáltalán nem különülnek el élesen az „eredeti népiként” gyűjtött, kiadott és kanonizált szövegektől. A népköltési gyűjteményekben megjelent találósok rendszerezése és közreadása (Var-gha, 2008b, 2010a, 2010b), valamint a 19. századi terminológia bemutatása (Vargha, 2011) után szükségesnek tűnik a népköltési szövegek elhelyezése ebben a tágabb rejtvény-struktúrában. ehhez elsőként a források rendszeres feltárása szükséges, amely jelenleg is folyamatban van.1

Jelen tanulmány célja három, egymással szorosan összekapcsolódó for-rás vizsgálata: Merényi László: Eredeti népmesék (1861), Arany László: Eredeti népmesék (1862), és az Arany-család kéziratos találós-lejegyzései (MTAK Kt. Irod. 4-r 409/I. 3–8, Irod. 409/II. 18v). A három forrás összeha-sonlító vizsgálata a szövegszintű egyezéseken és különbségeken túl rámu-tathat arra is, milyen különböző koncepciója lehet két kutatónak közel egy időben a mindkettejük által vizsgált szövegtípusról. Még érdekesebbé teszi a kérdést az, hogy a magyar folklorisztika tudományos megalapozásának (SzeMerkényi, 2011) időszakáról van szó, amikor a kutatás elvei körvonala-

1 A történeti forrásokat vázlatosan áttekinti MánDoki, 1979. A Szóbeli rejtvények a reform-korból című – végül meg nem jelent – kötet tervéről lásd MánDoki, 1982. A Hasznos Mu-latságok című ismeretterjesztő folyóirat (1817–1842) rejtvényeiről lásd Vargha, 2008a.

239

Page 2: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

zódtak és kanonizálódtak, és rögzült egy többé-kevésbé általánosan elfoga-dott műfajstruktúra. A népi találós fogalmának bizonytalanságát jól mutatja a vizsgált három forrás és a hozzájuk kapcsolódó dokumentumok. A közölt szövegek pedig kisebb-nagyobb arányban olyan rejtvényeket is tartalmaz-nak, amelyek nem a paraszti, szóbeli hagyományhoz kötődnek.

A két mesegyűjtemény korabeli recepciója és később a népköltészeti ká-nonban betöltött helyzete eltérő, sőt egymással ellentétes. Merényi László 1861-es kötetét bírálva fogalmazta meg Arany János a népköltési szövegek gyűjtésére és lejegyzésére vonatkozó elveit (arany J., 1861). Arany László viszont apja elveinek ismeretében, azokat követve állította össze egy év-vel később megjelent kötetét (arany L., 1862), amelyet az első klasszi-kus magyar népmesegyűjteményként tart számon a magyar folklorisztika.2 Mindkét kötetben megjelentek a mesék mellett találósok is (Merényi, 1861, I. 204–224.; arany L., 1862, 318–325, 328.), és a két szöveganyagot meg-vizsgálva az lehet a benyomásunk, hogy a két szerző eltérően értelmezi a vizsgált műfaj kereteit.

A harmadik vizsgált forrás az Arany-családhoz köthető, az MTA Könyv-tárának Kézirattárában őrzött kéziratcsomó, amely tartalmazza az Arany László által kiadott valamennyi találóst, ezen kívül 24 olyan szöveget is, amelyek az 1862-es kötetben nem jelentek meg.3 Kovács Ágnes ezek kap-csán megjegyzi, hogy bizonyos szövegeket Merényire való tekintettel nem vett fel saját gyűjteményébe Arany László, mert „nem tartotta volna helyes-nek, hogy két azonos című mese ill. találóskérdés gyűjtemény egymáshoz közelálló szövegeket közöljön”.4

2 koVáCS, 1977; kóSa, 2001, 79.; DoMokoS, 2007, 159.; DoMokoS – gulyáS, 2009, 12. Arany László Eredeti népmeséinek kritikai kiadását Hermann Zoltán, Gulyás Judit és Domokos Mariann rendezi sajtó alá. erről a vállalkozásról, a korábbi kutatások ered-ményeinek összefoglalásával lásd DoMokoS – gulyáS, 2009.3 MTAK Kt. Irod. 4-r 409/I. 3–8, Irod. 409/II. 18v. A kihagyott szövegeket – néhány apróbb pontatlansággal – Kovács Ágnes adta közre 1982-ben (koVáCS, 1982, 529–530.). Az általa közölt 20 szöveg közül néhány több változatban is megtalálható a kéziratban, ezekkel a többnyire kihúzott szövegekkel együtt beszélhetünk 24 szövegről. A kézirat digitalizálása lehetővé tette a pontosabb olvasatot, így a továbbiakban a főszövegben és a függelékben is saját átiratomban közlöm a szövegeket. Az átírás során a kritikai kiadás szerkesztői által ki-alakított alapelvekre támaszkodtam (DoMokoS – gulyáS, 2009, 47–50.). ezúton szeretném megköszönni Domokos Mariannak és Gulyás Juditnak, hogy digitális formában rendelke-zésemre bocsátották az Arany-kéziratokat (valamint más kéziratokat is), és megosztották velem az anyaggal kapcsolatos meglátásaikat.4 koVáCS, 1982, 515. Kovács Ágnes megállapításai elsősorban a meseszövegekre vonatkoznak, és csak mellékesen utal a találósokra is. Az idézett tanulmány végén közölt Adattár elején ezt írja: „Arany Juliska meséi közül azokat közöljük itt, amelyeket Arany László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata megjelent Merényi László Eredeti népmesék I–II. Pest, 1862. című gyűjteményében („Az özvegy ember és az özvegy asszony”, „Bolond Jankó”). Közöljük továbbá azokat a találóskérdéseket, melyek ugyancsak nem jelentek meg Arany László gyűjteményében” (koVáCS, 1982, 518.). A találósok esetében tehát nem részletezi a kihagyás okát.

240

Page 3: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Jelen tanulmány 1. bemutatja Arany János bírálatát, és néhány továb-bi adatot a Merényi László által közölt találósok korabeli recepciójáról; 2. összeveti a fent említett három forrásban megjelent találós-szöveganyagot, megvizsgálva Kovács Ágnes megjegyzésének relevanciáját; 3. javasolja Merényi szövegeinek tágabb kontextusba helyezését, a népi találósoknál bővebben értelmezett hagyományos rejtvényköltészet figyelembe vételé-vel. Végül Függelékben adja közre a három forrás valamennyi találósát egy összehasonlító táblázatban.

Arany János bírálata Merényi László Eredeti népmeséiről

1861-ben jelent meg Merényi László5 kétkötetes mesegyűjteménye, mely-ben az első kötet végén 93 néptalányt is közölt (Merényi, 1861, I. 204–224.). Gyűjteményével a folklorisztikai tudománytörténetben elválaszthatatlanul összeforrt Arany János nevezetes, a szövegkezelés tekintetében erősen el-marasztaló bírálata (arany J., 1861),6 amelyben „a mesegyűjtés és -közlés elveit máig ható érvénnyel fejti ki” (DöMöTör – kaTona – VoigT, 1978, 322.). Bírálatában Arany nem csak a mesék, hanem a kötetben megjelent találósok kapcsán is részletesen kifejtette véleményét a megfelelő gyűjtői és közreadói magatartásról:

Visszatérve Merényihez, nem hagyhatjuk említés nélkül, hogy néptalányokat is gyűjt […]. A talányok a nép ajkán is ritkán forog-nak teljesen prózai alakban. Néha rímelnek, de többnyire nem rím, hanem a szavak és mondatok rhythmicus berendezése, hangutánzás, alliteratio, s egyéb ily eszközei primitiv népköltészetnek, az, a mi őket megkülönbözteti a mindennapi beszédtől. Mi a gyűjtői jelességet a talányokra nézve abban látjuk, ha mennél tisztábban fel tudja keresni és megtartja ezen rhythmusos formát, nem abban, ha maga neki áll és versbe szedi a néptalányt. Sajnáljuk, hogy Merényi többnyire az utób-bi módon járt el. Vannak ugyan talányai közt eredeti népversezetek is, mint a vereshagymáról […],7 de már az olyan, mint a harmatról szóló (XVI.) magán viseli a szószaporító sütögetés jeleit […]. Vagy a III. sz. rejtett szó (betűs talány), a XII. számú (Délibáb) lehelli-e a népiesség

5 Merényi László (1837–1907) megyei hivatalnok, jogot hallgatott. Az Akadémia meg-bízásából székely tájszólásokat és népmeséket gyűjtött. (Szinnyei, 1891–1914, VIII. 1110.) Merényiről és folkloristaként hiteltelenné válásáról részletesen lásd DoMokoS, 2007.6 Az eredeti szöveg változatlan formában megjelent néhány újabb, jobban hozzáférhető kiadványban: arany J., 1968, 326–342., jegyzetek: 765–768.; DöMöTör – kaTona – VoigT, 1978, 322–339. (jegyzetekkel). A továbbiakban az előbbire, vagyis Arany János összes műveinek kritikai kiadására hivatkozom az idézett részeknél.7 Lásd a VIII. szöveget. A Merényi által közreadott valamennyi találós a közlés eredeti sorrendjében megtalálható a Függelékben.

241

Page 4: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

zamatját? vagy e periodicus szerkezetű, a ködről (IV.) […]. (arany J., 1968, 339–341.)

Arany tehát bírálta Merényi szövegkezelési technikáját nemcsak a me-sék, hanem a találósok tekintetében is, kiemelve néhány „nem népies” pél-dát a szövegekből. Álláspontját, mely szerint Merényi túlzott mértékben stilizálta a népi szövegeket, verstani elemzéssel is alátámasztotta:

A XIX. számú, gyertyát jelentő találós mese, mely a gyűjtemény-ben így hangzik:

Amott egy fa,Ága nélkülrászállt madár Szárnya nélkűl;Mind megetteSzája nélkűl. –

előttem és talán sokak előtt ily alakban ismeretes

egy fa felnőtt ága nélkűl,egy madár rászállt szárnya nélkűl,Meg is ette szája nélkűl.

és ez rhythmusibb alak a népnél, mely nem a szótagot számlálja és nem süti a verset. Az egész trochaeusi lendűletű: de nem csupán ez adja rhythmusát. Párhuzamosan felelnek meg egymásnak a „felnőtt”, „rászállt” – „ette” spondaicus igék, az „ága”, „szárnya”, „szája” ne-vek és a három: „nélkűl” praepositió. Ám hallgassa Merényi a néptől, nem így tagolja-e kimondásban, hangsúllyal emelgetve ki a sor íze-it, – az „egy madár”-t pedig dactylusnak ejtve:

egy fa I felnőtt I ága I nélkűl,egy madár I rászállt I szárnya I nélkűl,Meg is I ette I szája I nélkűl.

Dacára gyűjtőnk nagy jártasságának a népnyelvben, oly eseteket is lehetne felhozni munkájából, midőn a népi szólásmódot ferdén alkal-mazza. (arany J., 1968, 340–341.)

Arany János aprólékos, a részletekre is figyelő kommentárjai mutatják, hogy jól ismerte a népi találós szövegeket. Azt is tudjuk, hogy több ízben is foglalkozott e műfajjal, felhasználva azt metrikai tanulmányaihoz (DöMö-Tör – kaTona – VoigT, 1978, 336.). Végül azt is ki kell emelni, hogy Meré-

242

Page 5: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

nyit, mint a népi szövegek közreadóját bírálta, amiért az eredeti szövegekbe túlzottan beleavatkozott. Azonban mint tehetséges gyűjtőt biztatta, a kijelölt irányvonalak figyelembe vételével további munkára bátorította:

Mind ezzel a szorgalmas és – bátran hozzátehetjük – tehetséges gyűjtőt nem el akartuk kedvetleníteni vállalatától. Csupán ki kelle je-lölnünk az útat, melyen haladva nagyobb szolgálatot tesz irodalmunk-nak, mint ha írói viszketegtől hajtva, az által kívánna bravourt csinál-ni, hogy a népmeséket idegen cifrával ékesgeti, vagy forccirozza az előadási modort. (arany J., 1968, 341–342.).

Arany bírálata és állásfoglalása a népköltési gyűjtés és szövegkezelés tekintetében nem csak Merényinek szólt. A találósokra vonatkozó szakasz korabeli jelentőségét mutatja az is, hogy két évvel később a Kisfaludy Tár-saság népköltési gyűjtési felhívásában is szerepel ez a szöveg, szinte válto-zatlan formában:

A találós mesék közül csak a tisztán népi eredetüeket kérné a társa-ság beküldeni. Figyelembe veendő, hogy a találós mesék a nép ajkán ritkán forognak teljes prózai alakban. Néha rimelnek, de többnyire nem a rim, hanem a szavak és mondatok rythmusos berendezése, hangutánzás, alliteratio s egyéb ily eszköze a primitiv népköltészetnek az, mi őket megkülönbözteti a mindennapi beszedtől. A gyüjtő felada-ta minél tisztábban fölkeresni és megtartani a rythmusos alakot. [...]

A népköltési gyűjtemények becse nagyrészt a lelkiismeretes hű-ségtől függvén, kéretnek a gyüjtők lehető tiszta és első forrásból meriteni, s változtatás, cziczoma nélkül küldeni be mindent, a mit összegyüjthetnek. (greguSS, 1863, 319. kiemelés V. K.)

A kiemelt szakaszban két különbséget találhatunk az eredetihez képest: a néptalányok helyett itt találós mesékről esik szó, és az utolsó mondatban a gyűjtő feladata mellől természetesen elmaradt a személyesen Merényinek címzett megjegyzés arról, mi nem tartozik a gyűjtő feladatához. A kihagyott szakasz: „[...] nem abban, ha maga neki áll és versbe szedi a néptalányt. Saj-náljuk, hogy Merényi többnyire az utóbbi módon járt el” (arany J., 1968, 340.).

Arany Jánosnak nem volt célja ellehetetleníteni Merényit, később is tá-mogatta, anyagilag is segítve gyűjtőútját, és jelentéseiről többször is em-lítést tett olvasóinak (DöMöTör – kaTona – VoigT, 1978, 323.; DoMokoS, 2007). Mégis, fenti bírálata után „visszatérő toposszá válik Merényi nép-költési-szövegkezelési technikájának elutasítása” (DoMokoS, 2007, 146.), és ez hozzájárult ahhoz, hogy a fiatal gyűjtő folkloristaként marginális po-zícióba került (DoMokoS, 2007, 140.).

243

Page 6: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

A találósokra vonatkozó további adatokból az derül ki, hogy a kortár-sak véleménye még nem volt teljesen elutasító Merényi kötetével szemben, hiszen többen is említik őt a találós mesék korábbi közreadóinak sorában, mindenféle elmarasztaló megjegyzés nélkül (kriza, 1863, 543.; Török, 1872, 500.). ugyanakkor ehhez azt is hozzá kell tenni, hogy ezekben a fel-sorolásokban Arany László, később Kriza János köteteit éppúgy megtalál-juk az előzmények között, mint edvi Illés olvasókönyvét (eDVi illéS, 1838) vagy Gáspár János Csemegéit (gáSpár, 1863). Azt sem hagyhatjuk figyel-men kívül, hogy a találós mese terminus a 18. század végén és a 19. század első felében igen sokféle rejtvény megnevezésére szolgált, csak az 1860-as évektől jelölt elsősorban szóbeli rejtvényeket.8

Valamivel későbbi Katona Lajos kritikája, aki a találósok szerkezetével foglalkozó írásában utal az Eredeti népmesékre. Merényi kötetét ő is a „köz-kézen forgó gyűjtemények” közé sorolja, azonban találósait „nagyon kétes értékűnek” minősíti:

Legalább a mennyire a közkézen forgó gyűjteményekből (Arany–Gyulai, Merényi, Kálmány L., Nyelvőr9) látom, kivéve a Merényi-féle, nagyon kétes értékű közléseket, a teljes szerkezetre, a melyben a keret bevezető és záró része is megvan, alig akad példa. [...] Ilyen-formán a Merényi ered. népmesék I. 215. l. XXXIV. sz. találósa is a teljesek közé számítható, csakhogy ennek a népiességéhez még több kétség fér, mint a Petsch idézte német példáéhoz, a mely nekem szintén nagyon irodalmi ízűnek tetszik. (kaTona, 1900, 466. kiemelés V. K.)

A korabeli népköltési gyűjtemények ismeretében azt mondhatjuk, hogy Merényi rejtvényeinek egy jelentős része valóban nem „népies”, vagyis ezek tartalmilag és formailag jelentősen elütnek a korban szóbeli rejtvény-ként közölt szövegektől. Azonban ez nem feltétlenül Merényi hibás szö-vegkezelési eljárásából adódik, hiszen nem invariánsokat közöl, hanem hagyományos, változatokban élő szövegeket. Azonban ez nem a paraszti néphagyományt, és nem is feltétlenül a szóbeliséget jelenti.

Nézzük meg például a harmat rejtvényét (XVI.), amely Arany János sze-rint „magán viseli a szószaporító sütögetés jeleit” (arany J., 1968, 339.). Azonban a Merényi által közölt szövegnek több, korábbi változatát is is-merjük, ezek egyikét a 18. század végén jegyezték be egy kéziratos énekes gyűjteménybe:8 A komáromi Mindenes Gyűjteményben az enigma fordításaként, verses talányok megne-vezésére használják a terminust, a szerkesztő arra kéri olvasóit (különösen a hölgyeket), hogy „üres óráikban származható únalmaknak el-szélesztésére méltóztassanak némelly Találós Meséket ’s rejtett Szókat rövid versekbe foglalni” (Mindenes Gyűjtemény, 1789, I. negyed, 57.), és küldjék el megfejtésükkel együtt a lapnak. A (szóbeli) rejtvények 19. századi terminológiáját részletesen bemutatja Vargha, 2011.9 Vagyis arany – gyulai, 1872; Merényi, 1861; kálMány, 1881, 1882, 1891; valamint a Magyar Nyelvőr találós-közleményei. (V. K.)

244

Page 7: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mondj nekem oly vizet – Ha felelni mernél – A melyik szélesebbMélységes tengernél;Mégis, ha bele mégyszAlig ér bokáig.Mondjad hát, ne törjedAz eszed sokáig.

(Merényi, 1861, I. 211.)

Mondj Nékem olly vizet, ha felelni mernélA melly leg szeleseb, s mellyebb a tengernél,Mégis ha belé mégy, alig er bokáig,Mond meg hamar, ne tőrd fejedet sokaig.

(Körmötzi János-gyűjt. (1786–1793) (Stoll 368.). Közli MánDoki, é. n., 27.)

Látható, hogy a két szöveg szinte szóról szóra megegyezik. egy másik, hasonló változat a Hasznos Mulatságokban jelent meg, Köznép Meséje cím alatt (1824, I, 160.), és a további forrásfeltárás során bizonyára több szöveg is előkerül még.

A következő példa Merényi VII. szövege a hegedűről, ennek variánsát egy 18. század végi kézirat nyomán Harsányi István publikálta:

Hallottál-e csodát Hatot e világon? Hetediket mondok – Minden ráhallgasson! Gyors paripa nyargal A hitvány bárányon, Meg nem tántorodik, Sőt nyerít vastagon.

(Merényi, 1861, I. 209.)

Hallottál-é csudát hatott ez VilágonHetediket mondom kiki ra vigyázzonA Paripa ugral a Gyenge bárányonMég sem tántorodik ő nyerit vastagon.Bél húr.

(Dávidné Soltári (Stoll 393.). Közli harSányi, 1918, 315–321.)

ezek a párhuzamok arra mutatnak, hogy a Merényi László által közölt verses, mesterkélt megfogalmazású rejtvények10 nem a közlő beavatkozása nyomán nyerték el formájukat, hanem így hagyományozódtak. eredeti köze-güket feltehetőleg az írásbeliség – a közköltészet, diákköltészet – jelenti. Pár-huzamaikat kéziratos énekeskönyvek, kalendáriumok lapjain találjuk meg, valamint az ismeretterjesztő (és irodalmi) folyóiratok rejtett szói között.

További 12, Merényi által közölt szövegnek11 ugyan előfordulnak vari-ánsai a népi találósok között, ám megfogalmazásukban ezek is inkább a fen-ti, közköltészeti jellegű szövegekhez hasonlítanak, így elképzelhető, hogy ezeket is írásos forrásokból ismerte. Az általa közölt további szövegekre az Arany-kötet és -kézirat bemutatása után térünk vissza.10 Összesen 22 szöveg: I–VII, XII–XIV, XVI–XVII, XXI–XXIV, XXIX, XXXII, XXXV, XXXvIII, l, lXlIII.11 XI, XX, XXvI–XXvIII, XXX, XXXIII–XXXIv, XXXvI, XlI, Xlv, XlIX.

245

Page 8: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Találósok Arany László Eredeti népmeséiben és az Arany-család kézirataiban

Merényi után egy évvel Arany László12 is Eredeti népmesék címmel adta közre mesegyűjteményét (arany L., 1862). Kötetében – melynek össze-állításánál mintaszerűen követte az apja, Arany János által lefektetett elve-ket – 54 találóst is közölt, Találos mesék cím alatt (arany L., 1862, 318–328.). A gyűjtemény nem csak szakmai körökben vált közismertté. Amint arra Kovács Ágnes is rámutatott, a későbbi „szerény, kispénzű emberek számára is hozzáférhető” kiadások és a népiskolai olvasókönyvek révén a társadalom széles rétegéhez eljuthattak, és így a szájhagyományra is nagy hatást gyakorolhattak Arany László meséi (koVáCS, 1969, 179.).

A kutatás szempontjából igen szerencsés, hogy hozzáférhető az a kézirat-anyag is, amelyre Arany László bizonyíthatóan támaszkodott kötete összeál-lításánál. Az MTA Könyvtárának Kézirattárában, Kriza János és mások kéz-iratos mesegyűjtésével egybekötve, „négy keménytáblás, bordó és kék színű (mintás) kéziratos kolligátum-kötetben találhatóak”13 az Arany-család mese- és találós-lejegyzései.14 A kézirat szövegeinek lejegyzése 1850–1854 körülre datálható, földrajzilag mind Nagykőröshöz, mind Nagyszalontához köthető.15 Találósokat a kéziratos kötetek két pontján találunk: A szövegek túlnyomó része, 75 találós mese az első kötet elején (MTAK Kt. Irod. 4-r. 409/I. 3–8.), további három szöveg a második kötet 18v oldalán (MTAK Kt. Irod. 4-r. 409/II. 18v.) olvasható.16 A Merényi találósaival történő összehasonlítás előtt mindenképpen szükséges röviden bemutatni a kézirat ezen részeit.

Az MTAK Kt. Irod. 4-r. 409/I. jelzésű kötetben a 3–8. oldalon végig találósokat (és gyerekrajzokat) találunk. A Találós mesék cím a kézirat leg-első oldalán is fel van feltüntetve, majd a szövegeket tartalmazó hat lapon további négy alkalommal, a 3, 4, 4v és 7. oldalon. ez arra is utalhat, hogy a találósok lejegyzése több különböző alkalommal történt. Sáfrán Györgyi bejegyzése szerint a szövegeket Arany László nővére, Juliska jegyezte le, kivéve az utolsó szöveget, amelyet Arany Lászlónak tulajdonít a kutatás (koVáCS, 1982, 529–530.). ez abban is eltér a többi szövegtől, hogy ceru-zával írták be, míg a többit fekete tintával. A 2v és a 4. oldalon csak rajzok

12 Arany László (Nagyszalonta, 1844 – Budapest, 1898) „jogot végzett, a Földhitelintézet tisztviselője, majd igazgatója, országgyűlési képviselő, de költői, irodalomtudósi tevékenysége is jelentős” (SzeMerkényi, 2011, 148.), Arany János fia. 13 MTAK Kt. Irod. 4-r 409/I. 14 lapja, Irod. 4-r 409/II. 73 lapja, Irod. 4-r 409/III. kötet 8 lapja és Ms 10.020/VIII. 28 lapja rendelhető az Arany-családhoz.14 DoMokoS – gulyáS, 2009, 13–18. A kéziratanyag történetéről; az anyag formai és tartal-mi adatait lásd ugyanebben a tanulmányban a 18–21. oldalon.15 A kéziratok keletkezésének helyéről és idejéről rendelkezésre álló adatokat összefoglal-ja DoMokoS – gulyáS, 2009, 21–24.16 Kovács Ágnesnél az „Irod. 4-r. 409/II. 18v” oldal helyett hibásan „Irod. 4-r. 409/II. 16b” szerepel (koVáCS, 1969, 191.).

246

Page 9: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

vannak: a 2v oldalon egy emberalak fejjel lefelé, a 4. oldalon pedig több kisebb, vázlatos rajz (madáralakok, arcok), valamint három bűvös négyzet, vagyis olyan 3x3-as négyzet, amelyben a beleírt számok összege minden irányban megegyezik.

A szövegekben és azok mellett számos javítás és utólagos bejegyzés ta-lálható. Feltételezhetjük, hogy ezek több, egymást követő alkalommal ke-letkeztek, és esetleg több kéztől származnak. erre utal egyrészt a különböző íróeszközök használata: találhatunk javításokat a lejegyzéshez hasonlóan tintával, emellett grafit és piros ceruzával is. Másrészt több kézre utal a kihúzott szövegek esetében a kihúzás módja (egyetlen vízszintes vonallal; több, egymást keresztező vonallal; apró függőleges vonalkákkal; erőteljes átsatírozással; stb.). Bizonyos jelölések a kiadásra történő előkészítésre utalnak – például az, hogy a találósokat közlő valamennyi lapon át vannak húzva a szövegek egy egybefüggő, függőleges vonallal.

A kötetbe szerkesztés folyamatára legközvetlenebbül talán a piros ceru-zás bejegyzések utalnak, bár az egyes jelek használata nem teljesen követ-kezetes. A közlésre kiválasztott találósokat sok helyen a szöveg előtt elhe-lyezett x jelöli, míg a kihagyott szövegeket szintén pirossal zárójelbe tették. Más kihagyott szövegek elé ’M’ betűt írtak, ennek értelmezésére még ké-sőbb visszatérünk. Szintén pirossal vannak összehúzva azok a szövegek, amelyek összetartoznak (például azért, mert azonos formulára épülnek), ezek később a kötetben is együtt jelentek meg. A mellékjelek mellett egy helyen szövegjavítást is találunk piros ceruzával, a javítás eredménye pon-tosan megfelel a kötetben szereplő változatnak:17

EgyKét garas

jczár ára, még sem fér aegy házba. (Gyertya ez is.)

(MTAK Irod. 4-r. 409/I. 6.)

Két garajczár ára,Még se fér egy házba.Gyertya (és fénye).

(arany L., 1862, 319., 328. kiemelés V. K.)

A kéziratos anyag és a kiadott gyűjtemény összevetésével megvizsgál-ható, hogyan szerkesztette Arany László kötetének ezt a részét, hogyan változtatott a szövegeken, illetve azok sorrendjén, mi az, amit kihagyott.18

17 A kézirat szövegeinek átírása a kritikai kiadáshoz javasolt megoldás szerint történt, vagyis alsó indexben található a javított vagy kihúzott szövegrész, felső indexben pedig az, amire javítottak. ezen belül álló betű jelzi a feltehetőleg a kézirat lejegyzőjétől, dőlt betű a más kéztől származó javítást (DoMokoS – gulyáS, 2009, 49–51.). A sortöréseket csak ott őriztem meg, ahol ez tudatos szerkesztésre utal, mivel ez a kézirat szövegeire – a kötettől eltérően – alapvetően nem jellemző. Az egyes szövegek elhelyezkedését és sorrendjét a kéziraton belül a szögletes zárójelbe tett római számok mutatják.18 Az Eredeti népmesék kritikai kiadásában a szerkesztők célkitűzése szerint „minden szöveg esetében a meglevő kézirat első lejegyzéséből kiindulva az ott nyomon követhető szövegalakítás kerül a középpontba” (DoMokoS – gulyáS, 2009, 48.). ennek elemzése és

247

Page 10: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

e kérdések megválaszolására azonban nem vállalkozik jelen írás, csak az utolsó szempont részletesebb kifejtésére kerül itt sor.

A három forrás találósainak összehasonlító vizsgálata

Forrásainkat összevetve az alábbi csoportokra oszthatjuk a bennük közölt találós szövegeket:

1. mindhárom forrásban megvan – 5 [6] szöveg; 19 2. csak a kéziratban és Merényinél van meg – 11 [12] szöveg;3. csak a kéziratban van meg – 9 [10] szöveg;4. Arany László kötetében és a kéziratban megvan, Merényinél nin-

csen – 49 [50] szöveg;20 5. csak Merényinél van meg – 77 szöveg.

Látható, hogy a találósok tekintetében nem fogadhatjuk el maradékta-lanul Kovács Ágnes fent idézett érvelését arra vonatkozóan, hogy Arany László „nem tartotta volna helyesnek” a Merényinél megjelentekhez közeli változatok közlését (koVáCS, 1982, 515.), hiszen az alábbi öt szöveget nem hagyta ki kötetéből:21

a kézirat átírása során a találósok esetében is problémát jelent az, hogy bizonyos szöve-grészeket többszörösen is átjavítottak (vö. DoMokoS – gulyáS, 2009, 49.), valamint az, hogy a kihúzások és kisebb javítások esetében kevés támpont van arra nézve, hogy kitől és mikor keletkezhettek.19 A kéziratban található valamennyi szöveget figyelembe véve, közte a kihúzott, csonka változatokat is. A szögletes zárójelben található szám azokra az esetekre utal, amikor egy-egy találós több változatban is szerepel a kéziratban. A három forrás valamennyi szövegét tartalmazó összehasonlító táblázatot lásd a Függelékben.20 Ahogy arra már fent történt utalás, az Arany László által közreadott valamennyi találós megtalálható a kéziratban, így nem beszélhetünk olyan szövegekről, amelyek a három for-rás közül csak az Arany-kötetben találhatók meg.21 Az egyes szövegek pontos oldalszámait lásd a Függelékben.

248

Page 11: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

MTAK Irod. 4-r. 409/I. 3–8. arany László, 1862 Merényi, 1861

[I.] Lúd szántja, ember hajtja, gondal vetik be.Ludnak a tolla ir. az ember a’ kezével tolja odébb, és gondolatját teszi a’ papirosra.

[LIV.] Lud szántja, ember hajtja, gondal vetik be

X. Lúd szántja, ember hajtja, Gonddal veti be.Irás.

XXXX. [!] Fehér a földje, Fekete a magva, Lúd szántja, ember hajtja.Irás.

[XXXVII.] ri, ri, rucza, ri, ri, de nem tudom mért ri, talán azért sirrí, vályulyába viz nincs, derekába vér nincs. (Hegegű.) [!]

V. rí-rí rucza rí-rí, De nem tudom mért rí, Talán azért sír-rí, Vályujában viz nincs, Derekában vér nincs.Hegedű.

XI. Miért sír dórika? Azért sír dórika, Hogy nincs vér a derekába.Hegedű.

[XXXVIII.] A hol megyen ille, bille, hátán viszi reczeficzi

e, szeme négy, fűle négy, körme pedig huszon négy. (Ló hátas ember.)

VII. Ahol megyen ille-bille, Hátán viszi recze-ficze, Szeme négy, füle négy, Körme pedig huszonnégy.Lovas.

XXVI. Ide hallgassatok, Arra a mit mondok: Mi állat, a melynek Négy lába, négy szeme, Huszonnégy a körme?Lovashuszár.

[XLIX.] Vizen megy nem s

zuhog, sáson megy nem suhog, eső veri nem ázik, fagy éri nem fázik. (NapsugárÁrnyék

II. Vizen megy nem zuhog,Sáson megy nem suhog,eső veri nem ázik,Fagy éri nem fázik.Árnyék.

XLVIII. Hídon megyen, nem dobog, Vízen megyen, nem locsog, Sáron megyen, nem pocsog.Holdvilág.

[LXIII.] e világot által éri, még is egy tyuk által lépi. (kerék vágás.)

XI. e világot által éri, Mégis egy tyúk általlépi. Kerékvágás.

XXXIX. Az egész világot átéri, Mégis egy tyúk átlépi.Kerékvágás.

Az Arany-kéziratban meglevő, a kötetből viszont kimaradt 20 [22] szö-veg esetében többféle okkal számolhatunk. 11 [12] találósnak szerepel va-

249

Page 12: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

riánsa Merényinél, ezek közül 7 szöveg mellett látható a kéziratban köz-vetlenül arra utaló jel (a piros ceruzával bejegyzett ’M’ betű), hogy ezeket valóban a korábbi közlésre való tekintettel hagyhatta ki kötetéből Arany László. ez a jelölés a kéziratnak mindössze három, egymást követő oldalán jelenik meg: a hatodik lap mindkét oldalán és a hetedik oldalon.

MTAK Irod. 4-r. 409/I. 3–8. Merényi, 1861

[XXXIV.] Három lába, egy farka, tudom volt a’ markodba. (serpenyő.)

IX. Három lába, egy farka, Ma is volt a Markomba.Lábas.

[XXXVI.] Sem ajtója, sem ablaka, meg is négyen laknak benne. (Dió.)

XLIV. Se’ ablakja, se’ ajtaja; Mégis négyen laknak abba’.Dió.

[XL.] egy fa fel nő ága nélkűl, egy

egy madár rá szál szárnya nélkűl, mind meg eszi szája nélkűl. (Gyertya.)

XIX. Amott egy fa Ága nélkül, rászállt madár Szárnya nélkül; Mind megette Szája nélkül.Gyertyavilág.

[XLII.] Nekem olyan kis lyányom volt, hogy ha le tették is ritt, ha fel vették is ritt. (Láncz.)

XLIX. Ha leteszik is sír, Ha felveszik is sír, Ha szomszédba viszik is sír.Láncz.

[L.] Furják, faragják, még is feneketlen hadják. (fa kémény.)

XLII. Fúrták, faragták; Mégis feneketlen hagyták.Kémény.

[LV.] Piros mint a rózsa, kerek mint az alma, rétes

réteges és de nem béles mint a rétes, etem belőle de nem édes. (veres hagyma)

VIII. Kerek mint az alma, Piros mint a rózsa; rétes, de nem béles, ettem, de nem édes.Vöröshagyma.

[LXII.] Még az anyja meg sem szűletik már a fia a’ ház teteén jár. (Füst, és tűz.)

XLVII. Még az apja megse’ lett, Már a fia sindelez.Füst.

A kézirat [LV.] szövege még egy változatban megtalálható a kéziratban, amelyet azonban kihúztak és át is satíroztak: [XLVII.] réteges mint a’ rétes, ettem belőle

de nem édes. (veres hagyma.)

250

Page 13: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Az alábbi négy kihagyott szövegnek is megtaláljuk változatát Merényi-nél, azonban a kéziratban ezek mellett nem találunk ennyire egyértelmű jel-zést. A piros ceruzás zárójel ([VII], [XXI]), a piros ceruzás áthúzás ([VI]), és a fekete tintás, függőleges vonalakkal történő áthúzás ([XLVIII]) sem kapcsolható kizárólag olyan szövegekhez, melyeket Merényi is közölt.

MTAK Irod. 4-r. 409/I. 3–8. Merényi, 1861

[VI.] amott megyen göndöri, hátán viszi kenderit ha nem szánnám göndörit, meg gyújthatnám kenderit. (bárány.)

XLV. Úton megyen döndörre, Hátán viszi kenderét. Ha nem szánnám döndörét: Meggyújtanám kenderét.Júh.

[VII.] Fóltt hátán fólt, (pedig) soha tű bene egy

tű nem volt. (káposzta.)

XXXI. Fót hátán, fót, Soha tű benne nem volt.Fejes káposzta.

[XXI.] fönt lakik magasan, zöld nadrágba ki csücsörödve. (zőld dió.)

XXVIII. Zöld burokba’ születtem, Mikor aztán nagy lettem, A nadrágom kifeslett És az úrfi leesett.Dió.

[XLVIII.] Senki és Semmi hárman laktak egy halylikba, senki

el ment tüzért semmi pedig vizért ki maradt othon? [és]

XXX. Senki, És, Valaki Laktanak egy házban. elment Senki vadászni, Valaki madarászni: Ki maradt otthon?Év. [És – V. K.]

További 9 [10] szöveg a vizsgált három forrás közül csak az Arany-család kézirataiban szerepel. ezek többsége műfajilag kérdéses. egy proverbium ([LXXII.] Regel méreg, délbe étek, este orvoság. (fekete retek.)

22) mellett olyan feladványok tar-toznak ide, amelyek nem tartoznak a „valódi” népi találósok közé:

[VIII.] (Ött betűből állok, pipára és tanácsra illek. (kupak)) [X.] A Duna hordis, ront is, a’ rák áll is mász is, tollóg tollóg gólon, vázieszt, szik uton poris. [XI.] A Duna hordis, rontis

a’ rákális mászis, bene van a magyarázatjatollógólon, vázieszt,

szikuton poris. 22 ez a szöveg és a következőként idézett a kéziratban voltaképpen nem voltak teljes egészükben áthúzva, de érzékelhető, hogy a teljes szövegre érvényesnek kell tekintenünk a kihúzást.

251

Page 14: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

[XXX.] reggel ki van nyilva, estedélbe be van borulva, este bimbóba van.

(Hajnalka.) [XLVI.] Lapos az óra, kerek a talpa, mindig ezt kiáltja: hep! hep! hep!

hep! hep! hep. (kácsa.) [LVI.] Hagyma hólnap is lesz belőle. (hadj ma hólnap is lesz belőle.)[LVII.] Nem fér a pajtába, nem fér a pinczébe, de könyen bele fér egy hajszál végébe. / (a vé V. betű.)

egy szöveg – éppen az, amelyik a kéziratban egyedüli találósként szere-pel feltehetőleg Arany László kézírásával – illetlensége miatt maradhatott ki:

[LXXV.] Szegény paraszt ember útón-utfélen elhajagálja a nagyurak m[eg] zsebbe teszik.

takony

Végül egy olyan, ismert találós maradt még ki, amelynek mellőzését nehéz megindokolni: [XXVI.] uton ut félen pipiske hust váj a’ szájával. (Király dinye.)

Visszatérve a kézirattól a két nyomtatásban megjelent kötet találósai-hoz, feltűnő, hogy milyen nagy számú az a szöveg, amelyek csak Aranynál, vagy csak Merényinél szerepelnek. Arany szövegeinek többsége a falusi életmódból vett tárgyat ír le, olyan megfogalmazásban, amely szándékosan félrevezeti az olvasót – ezeket nevezi a kutatás rendszerint valódi találósok-nak (Taylor, 1951, 1–5.).

Merényinél ugyanakkor összesen mintegy 14 ilyen jellegű szöveget talá-lunk. Az ő rejtvényeinek többsége két nagy csoporthoz tartozik: a fent tár-gyalt verses, közköltészeti jellegű szövegek, valamint az úgynevezett tré-fás kérdések23 vagy egyéb, „nem valódi” találósok körébe.24 Arany László kötetéből az előbbi csoport teljesen hiányzik, még a kézirat egyetlen ilyen jellegű szövege a V betűről [LVII.] is kimaradt.

Tréfás kérdést is mindössze egyet közöl (XXX.), bár a kéziratban több ilyen szöveg is volt. ugyanakkor ez a szövegtípus a lehető legszélesebb körben elterjedt, a népköltési gyűjtemények mellett kéziratokban, pony-

23 Mindazon szövegeket értjük ez alatt, amelyek kérdés formájúak, és valamilyen beu-gratásra épülnek. ezeknél „nem a megfejtésre való rávezetés, hanem épen a tőle való félrevezetés a burkolatuk czélja. A megtévesztés eszközeinek különfélesége szerint e csoporton belül több alosztály lehetséges. ez eszközök részint nyelvtani, részint logikai természetűek. [...] nálunk is nagy keletnek örvendenek azok a tréfás kérdések, a melyek homo- vagy synonym szók egybevetésén, helyes vagy helytelen etymologiákon, igazi vagy álösszetételek felbontásán stb. alapulnak. (Az utóbbinak példája: Milyen fának büdös a bele?)” (kaTona, 1900, 465.)24 A szóbeli rejtvények felosztása „valódi” és „nem valódi” találósokra szinte valamennyi, a találósok felosztásával foglalkozó írásban megjelenik, egészen robert Petsch klasszikus, a későbbi kutatásra jelentősen ható tanulmányáig visszamenően (peTSCh, 1899; ismertetését lásd kaTona, 1900).

252

Page 15: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

vákon, folyóiratokban,25 olvasókönyvekben, szórakoztató kiadványokban egyaránt előfordul. Merényinél a „nem valódi” találósok több csoportja is előfordul: valódi számtani vagy számolási feladványok (LI–LIV.), tréfás számolás (LV.), tréfás, beugrató, elsősorban szójátékon alapuló kérdések (lvI–lXlII.).26

Összegzés

Míg Arany János nem gyűjtőként kritizálta Merényi Lászlót, hanem azért bírálta, hogy a szövegeket túlzott mértékben átírja, véleményünk szerint valószínűbb, hogy Merényi tágabban értelmezte a néptalány fogalmát, mint a korabeli gyűjtők többsége. Eredeti népmeséinek találós-fejezete összessé-gében sokkal inkább hasonlít a 18–19. századi omniáriumok (vegyes kéz-iratos gyűjtemények) vagy kalendáriumok vegyes rejtvényközleményeire, mint más népköltési gyűjtemények hasonló részeire. Feltételezhetjük, hogy az írásbeliséghez erősen kötődő, közköltészeti jellegű rejtvényhagyomány-ra is támaszkodott mesekötete találós-fejezetének összeállításakor.

Teljességgel azt sem zárhatjuk ki, hogy az általa közölt szövegek valóban szóbeli rejtvényként hangzottak el, ám valószínűbbnek látszik, hogy egy ré-szüket írásos forrásból ismerhette Merényi. Azt is tudjuk, milyen – közké-zen forgó – forrásokkal kell elsősorban számolnunk: kéziratos énekesköny-vek és egyéb gyűjtemények, kalendáriumok, ismeretterjesztő és irodalmi folyóiratok, valamint népiskolai olvasókönyvek példányaival. ezek azok a források, amelyek feltárása közelebb vihet minket egy, a 19. században rendkívül népszerű műfaj megértéséhez.

IrodAloM

arany János 1861 eredeti népmesék – bírálat. Szépirodalmi Figyelő, II, I. félév, 6–7.,

21–23., 35–38., 53–54.1968 Arany János összes művei XI. Prózai művek 2. 1860–1882. Sajtó

alá rendezte Németh G. Béla. Budapest, Akadémiai Kiadó.arany László

1862 Eredeti népmesék. Összegyűjtötte Arany László. Pest. Kiadja Heckenast Gusztáv.

25 A Hasznos Mulatságokban megjelent tréfás kérdésekről lásd Vargha, 2008a, 169–170.26 ezek közé keveredve előfordul egy-egy „valódi” találós is, például a LIX. és a LXV. szövegek.

253

Page 16: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

arany László – gyulai Pál1872 Elegyes gyűjtések Magyarország és Erdély különböző részeiből.

Pest, Athenaeum (Magyar Népköltési Gyűjtemény I.)DoMokoS Mariann

2007 A mesegyűjtő Merényi László. Történeti források akadémiai kikül-detéséről. In: SzeMerkényi Ágnes (szerk.): Folklór és történelem. 139–163. Budapest, Akadémiai Kiadó.

DoMokoS Mariann – gulyáS Judit 2009 Az Arany-család mesekéziratainak és Arany László Eredeti nép-

mesék című művének kritikai kiadása. In: berTa Péter (szerk.): Ethno-lore. Az MTA Néprajzi Kutatóintézet Évkönyve XXvI. 11–77. Budapest, MTA Néprajzi Kutatóintézet.

DöMöTör Tekla – kaTona iMre – VoigT VilMoS (szerk.)1978 Folklorisztikai tudománytörténet. Szöveggyűjtemény I. (1840–

1900). Kézirat. Budapest, Tankönyvkiadó.eDVi illéS Pál

1838 Első oktatásra szolgáló kézikönyv. Második, megjavitott és bővitett kiadás. Budán, A Magyar Királyi egyetem’ betüivel, A’ Magyar Tudós Társaság’ költségén.

gáSpár János 1863 Talányok és találós kérdések. In: Csemegék kisebb gyermekek szá-

mára… 189–194. (3. kiadás) Kolozsvár, Stein. greguSS Ágost

1863 A népköltészet ügyében. Vasárnapi Ujság, X, 319.harSányi István

1918 XVII. és XVIII. századi verses találós mesék a sárospataki könyv-tárból. Irodalomtörténeti Közlemények, XXVIII, 315–321.

kálMány Lajos 1881 Szeged népe I. Ős Szeged népköltése. Arad, nyomtatta réthy Lipót

és fia.1882 Szeged népe II. Temesköz népköltése. Arad, nyomtatta réthy Lipót

és fia.1891 Szeged népe III. Szeged vidéke népköltése. Szeged, nyomatott Bába

Sándor könyvsajtóján.kaTona Lajos

1900 robert Petsch: Neue Beiträge zur Kenntnis des Volksrätsels. (Palaestra. untersuchungen und Texte aus der deutschen und englischen Philologie. [...] 1899.) (Ismertetés.) Ethnographia, XI, 463–467.

kóSa László 2001 A magyar néprajz tudománytörténete. (Második, javított, bővített

kiadás.) Budapest, Osiris Kiadó.

254

Page 17: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

koVáCS Ágnes 1969 A XX. században rögzített magyar népmese-szövegek XIX. századi

nyomtatott forrásai. I. Arany László magyar népmesegyűjteménye. In: DióSzegi Vilmos (szerk.): Népi Kultúra – Népi Társadalom. Az MTA Néprajzi Kutató Csoport Évkönyve II–III. 177–214. Buda-pest, Akadémiai Kiadó.

1977 Arany László. In: Magyar Néprajzi Lexikon I. A–E. 120–121.1982 Arany Juliska és Arany László meséi. In: noVák László (szerk.):

Arany János tanulmányok. 495–530. Nagykőrös, Kiadja a Nagy-kőrösi Arany János Múzeum.

kriza János 1863 Vadrózsák. Székely népköltési gyűjtemény. Kolozsvár, Stein János

erd. Muz. egyleti könyvárus bizománya.MánDoki László

1979 Szóbeli rejtvényeink gyűjtés- és kutatástörténete. Janus Pannonius Múzeum Évkönyve, XXIV, 301–326.

1982 Szóbeli rejtvények a reformkorból. Artes Populares, 8, 225–226.Merényi László

1861 Eredeti népmesék I–II. Pest, Kiadja Heckenast Gusztáv.peTSCh, robert

1899 Neue Beiträge zur Kenntnis des Volksrätsels. Berlin, Mayer & Müller.

SzeMerkényi Ágnes2011 A magyar folklorisztika tudományos megalapozása. In: paláDi-

koVáCS Attila (főszerk.): Magyar Néprajz I.1. Táj, nép, történe-lem. 142–158. Budapest, Akadémiai Kiadó.

Szinnyei József 1891–1914 Magyar írók élete és munkái I–XIV. A Magyar Tudományos

Akadémia megbízásából irta Szinnyei József. Budapest, Kiadja Hornyánszky Viktor Akad. könyvkereskedése.

Taylor, Archer1951 English Riddles from Oral Tradition. Berkeley – Los Angeles,

university of California Press.Török Károly

1872 Csongrád megyei gyűjtés. Budapest, Athenaeum. (Magyar Népköl-tési Gyűjtemény II.)

Vargha Katalin 2008a reformkori találós kérdések a Hasznos Mulatságokban. In: DaCzi

Margit – T. liToVkina Anna – barTa Péter (szerk.): Ezerarcú hu-mor. Az I. Magyar Interdiszciplináris Humorkonferencia előadá-sai.162–171. Budapest, Tinta Könyvkiadó.

2008b Források és rendszerezési javaslat a magyar találósok 19. száza-di antológiájához. In: gulyáS Judit (szerk.): Tanulmányok a 19.

255

Page 18: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

századi magyar szövegfolklórról. 13–57. Budapest, eLTe BTK Folklore Tanszék.

2010a Magyar találós kérdések. 19. századi szövegek antológiája. Buda-pest, Tinta Könyvkiadó. (Segédkönyvek a nyelvészet tanulmányo-zásához 105.)

2010b A 19. századi magyar találósok. Áttekintés és rendszerezés. Kéz-irat (PhD disszertáció, eLTe BTK Magyar és összehasonlító folk-lorisztika doktori program)

2011 A mesétől a találós kérdésig. Adalékok a magyar szóbeli rejtvények terminológiájához (1789–1935). Etnoszkóp, I, 1, 96–106.

256

Page 19: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

I. eg

y ki

s hóf

ehér

mez

őben

B

uzog

két

gyö

nyör

ves f

orrá

s;

Élet

ből é

lete

t szí

va,

Hal

lgat

tőle

sírá

s-rív

ás.

Édes

b a

czuk

orná

l, C

surg

ón c

surg

ott m

ézné

l, H

ajna

li ál

omná

l, M

azso

lás r

étes

nél.

Anya

tej.

[207

.]II

. Val

amit

láto

k, m

egva

llom

; M

égis

azt

a p

anas

zt h

allo

m:

Hog

y eg

yikn

ek, k

edve

zek,

- A

más

ikna

k, b

út sz

erze

k.Tü

kör.

[207

.]II

I. K

ecsk

ének

kez

ébe,

Sz

öcsk

ének

zse

bébe

es

zköz

ül sz

olgá

lok,

Sz

ázsz

or sz

ámítv

a is

N

égy

betű

ből á

llok.

K

ét e

lső

betű

m je

lent

: O

ktal

anna

k há

zát;

uto

lsó

kettő

ped

ig:

Vilá

gszé

p ál

latjá

t. H

a va

n el

sőbe

’ lak

ód:

Nye

rgel

ed a

hát

át.

Olló

. [20

7-20

8.]

függElék Találósok Merényi László, illetve Arany László Eredeti népmesék című köteteiben,

továbbá az Arany-család mesekézirataiban. Összehasonlító táblázat1

1 Az oldalszámok minden egyes szöveg után szögletes zárójelben találhatók. A megfejtése-ket mind Merényi László, mind Arany László a feladványoktól elválasztva adja meg (Me-rényi, 1861, 224; arany László, 1862, 328.), erre a két oldalszámra külön nem hivatkozok az egyes szövegeknél.

Page 20: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

IV. e

gy k

is fr

is m

ezőb

en te

rem

C

sak

két a

lma,

A

mel

y m

elle

tt fo

rog

A n

yája

sság

mal

ma.

G

yócs

ann

ak fe

dele

, N

em ta

tárk

a sz

alm

a,

A k

i kita

nálja

N

yugo

dott

alat

ta.

Emlő

. [20

8.]

V. H

áz v

agyo

k, d

e ne

m p

alot

a,

Lakn

ak sz

ület

ésem

óta

. Ü

tés v

erés

A

fize

tés.

Okt

alan

jár s

zava

m u

tán,

Ta

lálja

ki m

inde

zek

után

.K

olom

p. [2

08.]

VI.

egy

gazd

ánál

nég

yen

vagy

unk,

r, pá

rjáva

l iga

z te

stvé

r. H

ájat

esz

ünk

s ha

kopl

alun

k:

Bel

ünk

azt c

siko

rogv

a ké

r. H

egye

n-vö

lgyö

n ke

rget

ődzü

nk,

Foro

gva

egym

ás u

tán

futu

nk,

Soha

egy

más

t utó

l nem

érjü

k,

Még

se’ v

álha

tik e

l utu

nk.

Koc

sike

rék.

[208

-209

.]

258

Page 21: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

VII

. Hal

lottá

l-e c

sodá

t H

atot

e v

ilágo

n?

Het

edik

et m

ondo

k –

Min

den

ráha

llgas

son!

G

yors

par

ipa

nyar

gal

A h

itván

y bá

rány

on,

Meg

nem

tánt

orod

ik,

Sőt n

yerít

vas

tago

n.H

eged

ű. [2

09.]

VII

I. K

erek

min

t az

alm

a,

Piro

s min

t a ró

zsa;

r

étes

, de

nem

bél

es,

ette

m, d

e ne

m é

des.

Vörö

shag

yma.

[209

.]

[XLV

II.]

rét

eges

min

t a’ r

étes

, ette

m b

elől

e de

nem

éde

s. (v

eres

hagy

ma.

) [6v

.][L

V.] P

iros m

int a

rózs

a, k

erek

min

t az

alm

a,

réte

s réte

ges és

de n

em b

éles m

int a

réte

s , et

em b

elől

e de

nem

éd

es. (

vere

s hag

yma)

[7.]

IX. H

árom

lába

, eg

y fa

rka,

M

a is

vol

t a

Mar

kom

ba.

Lába

s. [2

09.]

[XX

XIV

.] H

árom

lába

, egy

fark

a, tu

dom

vol

t a’

mar

kodb

a. (s

erpe

nyő.

) [6v

.]

X. K

ivűl

, sző

rös,

Bel

űl, n

edve

s;

Legé

nyek

nek

Igen

ked

ves.

Kul

acs.

[210

.]X

I. M

iért

sír d

órik

a?

Azé

rt sí

r dór

ika,

H

ogy

ninc

s vér

a d

erek

ába.

Heg

edű.

[210

.]

V. r

í-rí r

ucza

rí-r

í, D

e ne

m tu

dom

mér

t rí,

Talá

n az

ért s

ír-rí,

V

ályu

jába

n vi

z ni

ncs,

Der

ekáb

an v

ér n

incs

.H

eged

ű. [3

19.]

[XX

XV

II.]

ri,

ri, ru

cza,

ri, r

i, de

nem

tudo

m

mér

t ri,

talá

n az

ért si

r rí, v

ályu

lyáb

a vi

z ni

ncs,

dere

kába

vér

nin

cs. (

Heg

egű.

) [!]

[6v.

]

259

Page 22: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

XII

. Tün

dér v

agyo

k,

És lá

that

ó,

Teng

er v

agyo

k,

Nem

úsz

ható

; V

iz is

vag

yok,

N

em ih

ató;

Te

stem

ped

ig

Nem

fogh

ató.

Dél

ibáb

. [21

0.]

XII

I. A

lma

vagy

ok,

Fán

nem

term

ett;

Élő

enge

m

Hol

tan

evet

t.K

rum

pli.

[210

.]X

IV. M

ond

meg

fiú,

hog

y hí

vják

Min

t e m

eséb

e írj

ák –

A

zt a

nag

y sz

emfe

dele

t, M

ely

ki- s

bet

akar

va v

olt

Hal

dokl

ó an

yánk

fele

tt.K

öd. [

211.

]X

V. M

ig fi

atal

: leá

ll ne

ki,

Ha

meg

vénü

l: fe

láll

neki

.M

ák. [

211.

]X

VI.

Mon

dj n

ekem

oly

viz

et –

H

a fe

leln

i mer

nél –

A

mel

yik

szél

eseb

b M

élys

éges

teng

erné

l; M

égis

ha

bele

még

ysz,

A

lig e

r bok

áig.

M

ondj

ad h

át, n

e tö

rjed

Az

esze

d so

káig

.H

arm

at. [

211.

]

260

Page 23: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

XV

II. H

ácsk

ón jö

ttem

, hác

skón

m

ente

m,

Ara

ny g

yűrű

m e

lves

ztet

tem

; H

old

meg

látta

, nap

felk

apta

, C

silla

g ke

belé

be d

ugta

.H

arm

at. [

211.

]X

VII

I. N

agyo

bb e

gy ló

nál,

Kis

ebb

egy

disz

nóná

l; M

égis

bef

ér a

lócz

a al

á.N

yere

g. [2

12.]

XIX

. Am

ott e

gy fa

Á

ga n

élkü

l, r

ászá

llt m

adár

Sz

árny

a né

lkül

; M

ind

meg

ette

Sz

ája

nélk

ül.

Gye

rtya

vilá

g. [2

12.]

[XL.

] egy

fa fe

l nő

ága

nélk

űl, eg

yegy m

adár

szál

szár

nya

nélk

űl, m

ind

meg

esz

i szá

ja

nélk

űl. (

Gye

rtya.

) [6.

]

XX

. Síro

k-rív

ok, m

indi

g sí

rok,

A

test

emm

el m

ig c

sak

bíro

k.

Ann

ál jo

bban

, ha

fölv

eszn

ek,

Ann

ál jo

bban

, ha

lete

szne

k.Lá

ncz.

[212

.]X

XI.

A h

ol v

an n

i Dáv

id h

áza,

Vo

nójá

t hog

y hú

zza-

rázz

a;

Tize

nkét

szer

öss

zero

ntja

, Ti

zenk

étsz

er ú

jból

rakj

a.H

old.

[212

.]X

XII

. Mi l

ehet

az

az e

rős á

llat,

Mel

y m

aga

elbí

r egy

ház

at.

Csi

ga. [

212.

]

261

Page 24: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

XX

III.

Kön

y né

lkül

sir d

órik

a,

Vér

nél

kül v

an d

erek

a.

Sirá

sát n

em c

sitít

juk,

t mag

unka

t vid

ítjuk

.H

eged

ű. [2

13.]

XX

IV. N

éma

vagy

ok, h

olta

n él

ek;

Én á

ltala

m m

égis

éln

ek.

Ha

tökü

tött

nem

az

esze

d;

Ha

nyel

vem

en tu

d a

nyel

ved:

Te

álta

lad

élve

éle

k,

Ném

a lé

tem

re b

eszé

lek.

Betű

. [21

3.]

XX

V. K

erek

erd

őt já

ratta

m,

Mar

ok v

essz

őt v

ágat

tam

, M

egje

gyez

tem

: O

tthag

ytam

; Ér

te m

ente

m:

elho

ztam

Men

yass

zony

. [21

3.]

XX

VI.

Ide

hallg

assa

tok,

A

rra

a m

it m

ondo

k:

Mi á

llat,

a m

elyn

ek

Nég

y lá

ba, n

égy

szem

e,

Hus

zonn

égy

a kö

rme?

Lova

shus

zár.

[213

.]

VII

. Aho

l meg

yen

ille-

bille

, H

átán

vis

zi re

cze-

ficze

, Sz

eme

négy

, fül

e né

gy,

Kör

me

pedi

g hu

szon

négy

.Lo

vas.

[319

.]

[XX

XV

III.]

A h

ol m

egye

n ill

e, b

ille,

hát

án

visz

i rec

zefic

z ie , sz

eme

négy

, fűl

e né

gy, k

örm

e pe

dig

husz

on n

égy.

(Ló

háta

s em

ber.)

[6.]

XX

VII

. A k

erte

mbe

’ van

egy

fa,

e fá

nak

van

több

ága

; Fa

tete

jén

van

egy

ház,

A

bba’

egy

- vag

y há

rom

száz

.M

ák. [

214.

]

262

Page 25: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

XX

VII

I. Zö

ld b

urok

ba’ s

züle

ttem

, M

ikor

azt

án n

agy

lette

m,

A n

adrá

gom

kife

slet

t És

az

úrfi

lees

ett.

Dió

. [21

4.]

[XX

I.] fö

nt la

kik

mag

asan

, zöl

d na

drág

ba k

i cs

ücsö

rödv

e. (z

őld

dió.

) [4v

.]

XX

IX. P

ehel

y va

gyok

, de

nem

lúdé

, V

íz is

vag

yok,

de

nem

kút

é,

Tápl

áló

édes

test

én,

Bun

da v

agyo

k té

l ide

jén.

Hó.

[214

.]X

XX

. Sen

ki, É

s, Va

laki

La

ktan

ak e

gy h

ázba

n.

elm

ent S

enki

vad

ászn

i, Va

laki

mad

arás

zni:

Ki m

arad

t otth

on?

Év. [

hibá

s vál

asz,

hel

yese

n És

– V

K]

[214

.]

[XLV

III.]

Senk

i és S

emm

i hár

man

lakt

ak e

gy h

alyl

ikba

, sen

ki e

l men

t

tüzé

rt se

mm

i ped

ig v

izér

t ki m

arad

t oth

on? [é

s] [6

v.]

XX

XI.

Fót h

átán

, fót

, So

ha tű

ben

ne n

em v

olt.

Feje

s káp

oszt

a. [2

14.]

[VII

.] Fó

l t t hát

án fó

l t, (p

edig

) soh

a tű b

ene

egy

nem

vol

t.

(k

ápos

zta.

) [3.

]X

XX

II. M

iből

lette

m,

meg

mon

dand

om, -

M

egfe

jtés,

nem

én

gond

om:

Fábó

l vag

yok,

vas

ból v

agyo

k,

Hog

yha

hasz

náls

z, h

aszn

ot h

ozok

. H

a pi

hene

k: sz

egen

ülö

k;

Ha

dolg

ozom

: nem

csü

csül

ök.

Min

t gyű

rűne

k ni

ncse

n vé

ge:

Úgy

nem

aka

dsz

az e

nyém

re.

Szita

. [21

5.]

263

Page 26: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

XX

XII

I. Ér

cz lé

vén,

tudo

k sz

ólan

i, Tü

dő n

élkü

l kiá

ltani

, A

z él

őket

hiv

ogat

om,

A k

imul

taka

t meg

síra

tom

.H

aran

g. [2

15.]

XX

XIV

. Vilá

gszé

p él

tem

be,

Lyuk

vol

t én

palo

tám

, M

ig á

gask

odha

ttam

, Fe

kete

vol

t ruh

ám;

De

már

hol

tom

utá

n,

Vere

s az

én ru

hám

. H

a te

kita

nálo

d:

Úgy

lesz

esz

jó k

omám

.Rá

k. [2

15.]

XX

XV.

Vad

on a

haz

ája,

Va

n de

rék

bund

ája;

So

kszo

r mid

őn lá

nczo

s:

Igen

furc

sa tá

nczo

s;

Lom

hán

jár,

kel,

foro

g,

Ha

szól

, min

dig

mor

og;

Soha

sinc

s jó

kedv

e:

Mi e

z, h

a ne

m …

?M

edve

. [21

6.]

XX

XV

I. A

nyám

vol

t a g

áton

, Tű

zön

vala

gom

ba,

Jó v

ala

Gál

nak

dolg

a,

Míg

any

ja v

ala

Gál

nak.

Érts

d úg

y, m

ikén

t mon

dva

van.

[216

.]X

XX

VII

. Ép’

ilye

n:

Szar

ka á

tszá

ll a

tiszá

n,

Hor

dóbo

r az

olda

lán,

K

utya

űl a

fark

án,

Szal

onna

függ

az

állá

n.Ér

tsd

úgy,

mik

ént m

ondv

a va

n. [2

16.]

264

Page 27: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

XX

XV

III.

Piro

s vag

yok

min

t a ró

zsa,

K

erek

min

t a k

rajc

záro

cska

; Fe

hér a

jtó sz

élén

ülö

k …

Ta

láljá

tok

ki, m

it őr

zők?

Pecs

ét. [

216.

]X

XX

IX. A

z eg

ész

vilá

got á

téri,

M

égis

egy

tyúk

átlé

pi.

Ker

ékvá

gás.

[217

.]

XI.

e vi

lágo

t álta

l éri,

M

égis

egy

tyúk

álta

llépi

. K

erék

vágá

s. [3

20.]

[LX

III.]

e v

ilágo

t álta

l éri,

még

is e

gy ty

uk

álta

l lép

i. (k

erék

vág

ás.)

[7.]

XX

XX

. [!]

Feh

ér a

föld

je,

Feke

te a

mag

va,

Lúd

szán

tja,

embe

r haj

tja.

Irás

. [21

7.]

X. L

úd sz

ántja

, em

ber h

ajtja

, G

ondd

al v

eti b

e.Ir

ás. [

320.

]

[I.]

Lúd

szán

tja, e

mbe

r haj

tja, g

onda

l vet

ik b

e.Lu

dnak

a to

lla ir

. az

embe

r a’ k

ezév

el to

lja

odéb

b, é

s gon

dola

tját t

eszi

a’ p

apiro

sra.

[3.]

[LIV

.] Lu

d sz

ántja

, em

ber ha

jtja,

gon

dal v

etik

be [7

.]

XLI

. Lep

ke rö

pül s

zárn

yatla

n,

Ne

kérd

: men

nyi?

szám

atla

n!

Jő e

gy e

mbe

r láb

atla

n,

Min

d m

eges

zi sz

ájat

lan.

Hó.

[217

.]X

LII.

Fúrtá

k, fa

ragt

ák;

Még

is fe

neke

tlen

hagy

ták.

Kém

ény.

[217

.]

[L.]

Furjá

k, fa

ragj

ák, m

ég is

fene

ketle

n ha

dják

. (fa

kém

ény.

) [6v

.]

XLI

II. M

agas

abb

a to

rony

nál,

Vék

onya

bb a

zsi

nórn

ál.

Eső.

[217

.]X

LIV.

Se’

abl

akja

, se’

ajta

ja;

Még

is n

égye

n la

knak

abb

a’.

Dió

. [21

7.]

[XX

XV

I.] S

em a

jtója

, sem

abl

aka,

meg

is

négy

en la

knak

ben

ne. (

Dió

.) [6

.]

265

Page 28: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

XLV

. Úto

n m

egye

n dö

ndör

re,

Hát

án v

iszi

ken

deré

t. H

a ne

m sz

ánná

m d

öndö

rét:

Meg

gyúj

taná

m k

ende

rét.

Júh.

[218

.]

[VI.]

am

ott m

egye

n gö

ndör

i, há

tán

visz

i ke

nder

it ha

nem

szán

nám

gön

dörit

, meg

gy

újt ha

tnám

ken

derit

. (bá

rány

.) [3

.]

XLV

I. K

örül

-kör

ül c

supa

fa,

A k

özep

e ny

i..ha

..ha.

Szita

. [21

8.]

XLV

II. M

ég a

z ap

ja m

egse

’ let

t, M

ár a

fia

sind

elez

.Fü

st. [

218.

]

[LX

II.]

Még

az

anyj

a m

eg se

m sz

űlet

ik m

ár a

fia

a’ h

áz te

teén

jár.

(Füs

t, és

tűz.

) [7.

]

XLV

III.

Híd

on m

egye

n, n

em d

obog

, V

ízen

meg

yen,

nem

locs

og,

Sáro

n m

egye

n, n

em p

ocso

g.H

oldv

ilág.

[218

.]

II. V

izen

meg

y ne

m z

uhog

,Sá

son

meg

y ne

m su

hog,

eső

veri

nem

ázi

k,Fa

gy é

ri ne

m fá

zik.

Árny

ék. [

318.

]

[XLI

X.]

Viz

en m

egy

nem

sz uho

g, sá

son

meg

y ne

m su

hog,

eső

ver

i nem

ázi

k, fa

gy é

ri ne

m

fázi

k. (N

apsu

gár

Árn

yék

[6v.

]

XLI

X. H

a le

tesz

ik is

sír,

Ha

felv

eszi

k is

sír,

Ha

szom

széd

ba v

iszi

k is

sír.

Lánc

z. [2

18.]

[XLI

I.] N

ekem

oly

an k

is ly

ányo

m v

olt,

hogy

ha

le te

tték

is ri

tt, h

a fe

l vet

ték

is ri

tt. (L

áncz

.) [6

.]

L. H

a rá

m n

ézes

z, v

issz

anéz

lek;

H

a rá

m n

evet

sz, l

enev

etle

k;

Tisz

ta, i

gaz

és h

ű va

gyok

, Zs

ákba

mac

skát

nem

áru

lok.

Tükö

r. [2

18.]

266

Page 29: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

LI. M

időn

egy

mag

yar l

eány

tól a

zt

kérd

ezté

k, h

ogy

hány

éve

s, kö

vetk

ezől

eg v

álas

zolt:

Én

, ann

yi a

men

nyi!

az a

nyám

assz

ony

két a

nnyi

, az

apá

mur

am p

edig

öt é

vvel

idős

b an

yám

assz

onyn

ál, m

indh

árm

unk

idej

e pe

dig

száz

esz

tend

ő.

Kér

dés:

hán

y év

es v

olt a

leán

y, a

z an

ya

és a

z ap

a?A

leán

y vo

lt 19

, az a

nya

38 é

s az a

pa

43 é

ves.

[219

.]LI

I. M

időn

egy

más

ik m

agya

r leá

ny

előt

t, ki

lúdj

ait

hajto

gatta

haz

afel

é, v

alak

i azt

talá

lta

mon

dani

: am

ott m

egye

n hú

sz lú

d, a

z im

igy

fele

lt:

Akk

or v

olna

az

húsz

lúd,

ha

anny

ian,

m

eg fé

l an

nyia

n vo

lnán

ak!

Kér

dés:

hán

y vo

lt a

lúd?

Nyo

lcz.

[219

.]LI

II. M

enny

i ez?

hár

om ö

reg,

hat

nag

y,

kile

ncz

südő

, ha

t mal

acz?

Hus

zonn

égy.

[219

.]

267

Page 30: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

LIV.

egy

szer

két

deá

k ka

pott

egy

kula

cs b

ort,

mel

y-be

n ép

en n

yolc

z itc

ze b

or v

olt.

Min

thog

y ki

ki a

mag

a bo

rát m

ásho

l aka

rta m

egpi

tyiz

álni

; m

inth

ogy

sem

mi-

féle

mér

őedé

nyök

nem

vol

t, cs

upán

két

ku

lacs

uk, m

ég

pedi

g az

is a

z eg

yik

háro

m é

s a m

ásik

öt

itczé

s: k

ér-

dés,

hogy

mér

hetté

k ké

tfelé

a b

ort,

hogy

sem

az

egyi

k, se

m a

más

ik m

eg n

e cs

alód

jék?

Elős

zör

tele

töltö

tték

a há

rom

itc

zés k

ulac

sot s

azt

az ö

t itc

zésb

e ko

tyog

tattá

k; a

ztán

más

odsz

or is

te

le ö

ntöt

ték

a há

rom

itcz

ést,

s azt

új

ra a

z öt i

tczé

s kul

acsb

a fo

rdíto

tták;

de

min

thog

y a

közé

pső

kula

csba

cs

ak ö

t itc

ze fé

rt: í

gy a

hár

om it

czés

ku

lacs

ban

mar

adt e

gy it

cze

bor.

Mos

t a

tele

önt

ött ö

t itc

zés k

ulac

s tar

talm

át

viss

za fo

rdíto

tták

a ny

olcz

itcz

ésbe

, a

legk

iseb

b ku

lacs

ban

mar

adt e

gy it

cze

bort

ped

ig a

z öt i

tczé

sbe

koty

ogta

tták,

s a

ztán

har

mad

szor

is te

le tö

ltötté

k a

háro

m it

czés

kul

acso

t a le

gnag

yobb

ku

lacs

ból,

s azt

az ö

t itc

zés k

ulac

sba

ford

ítottá

k. Íg

y a

közé

pső

öt it

czés

ku

lacs

ban,

úgy

szin

te a

legn

agyo

bb

nyol

cz it

czés

be is

4-4

itcz

e bo

r mar

adt.

[219

.]

268

Page 31: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

LV. H

a eg

y vé

ka b

úza

harm

incz

gar

as:

mi a

z ár

a eg

y há

rom

gar

asos

czi

póna

k? H

árom

ga

ras.

[220

.]LV

I. M

ikor

fél a

nyú

l? M

ikor

ket

vágj

ák. [

220.

]LV

II. H

ogy

van

az: h

ogy

féls

zem

ü em

ber t

öbbe

t lát

eg

y sz

emév

el, m

int t

e ke

ttőve

l?C

sak

úgy,

hogy

ha

te a

féls

zem

ű em

berr

e te

kint

sz, c

sak

egy

szem

ét

láto

d, m

íg ő

, ha

rád

teki

nt, k

ét

szem

edet

látja

. [22

0.]

LVII

I. K

i tud

min

den

nyel

ven

besz

élni

? A

visz

hang

. [22

0.]

LIX

. Mi e

z? e

rdőb

en-b

erdő

ben

feje

tlen

kuty

a ug

at. F

ejsz

e. [2

20.]

LX. M

iféle

van

legt

öbb

a ví

zben

? Vi

zes k

ő. [2

20.]

LXI.

Mi n

élkü

l nem

lehe

t el a

szán

tás?

Fo

rdul

ás n

élkü

l. [2

20.]

LXII

. Hog

y le

hete

tt az

, mik

ép

Putn

okon

az

orsz

ágos

vás

ár a

lkal

máv

al

egy

disz

nó H

étfe

lé sz

alad

t?C

sakú

gy, h

ogy

Putn

ok k

özel

ében

fe

kszi

k H

étfa

lu, s

affe

lé sz

alad

t. [2

20.]

LXII

I. H

ány

tojá

st tu

dnál

ého

mra

m

egen

ni?

Egye

t; m

ár a

több

i nem

éh

omra

lenn

e. [2

20.]

269

Page 32: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

LXIV

. Mik

or le

het a

viz

et ro

stáb

an

hord

ani?

Mik

or m

egfa

gyot

t. [2

20.]

LXV.

Hog

y va

n az

: hog

y a

szom

széd

fa

luba

n fá

t vág

nak,

még

is id

e hu

ll a

forg

ácsa

? H

aran

gszó

. [22

1.]

LXV

I. A

mot

t van

azo

n a

fán

húsz

ve

réb,

ha

én a

bból

tize

t lel

övök

, hán

y m

arad

a fá

n? E

gyse

m. [

221.

]LX

VII

. Lát

tál-e

már

ken

derb

ől

torn

yot?

Lát

tam

mik

or k

ende

rben

ál

lotta

m. [

221.

]LX

VII

I. M

i nem

reze

g a

mal

omba

n? A

téts

ég. [

221.

]LX

IX. M

iért

huny

ja b

e sz

emét

a k

akas

, m

ikor

kuk

urik

ul?

Azér

t, m

ert k

önyv

lkül

is tu

dja.

[221

.]LX

X. M

i áll

a vá

sárb

an h

árom

lábo

n?

A lá

bos.

[221

.]LX

XI.

Mi v

an e

bben

a h

ázba

n cs

inál

ás, f

úrás

-far

agás

nél

kül?

A

repe

dés.

[221

.]LX

XII

. Mik

or fu

t a h

egy

a ny

úlna

k?

Mik

or n

yárs

ra h

úzzá

k. [2

21.]

LXX

III.

Mi á

ll eg

yene

sen

az á

gyba

n?

Sárg

arép

a. [2

21.]

LXX

IV. H

ány

szeg

kel

l a jó

l elk

észí

tett

vasa

s sze

kérb

e? E

gy se

m. [

221.

]LX

XV.

Vol

t-e n

álat

ok e

stve

? Vo

lt.

[222

.]

270

Page 33: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

LXX

VI.

Mi-a

z? á

gzik

-bog

zik,

még

sem

vi

rágz

ik?

A pa

tak.

[222

.]LX

XV

II. H

ány

hét v

arjú

? H

ét. [

222.

]LX

XV

III.

Mire

esi

k a

nyúl

mik

or

meg

lövi

k? A

ször

ére.

[222

.]LX

XIX

. Mi f

a ne

m é

g m

eg a

tűzö

n? A

tr

éfa.

[222

.]LX

XX

. Hol

nem

loph

at a

tolv

aj

sem

mit?

A h

ol se

mm

i sin

cs. [

222.

]LX

XX

I. H

ogy

irnád

le e

gy b

etűv

el e

zt

a sz

ót: I

zsák

? Eg

y zs

ákra

irné

k eg

y I

betű

t. [2

22.]

LXX

XII

. Mi h

ason

lít le

gjob

ban

egy

fél

szal

mas

zálh

oz?

A m

ásik

fele

. [22

2.]

LXX

XII

I. M

elyi

k a

legt

űzes

ebb

ló?

A ka

ndal

ló. [

222.

]LX

XX

IV. M

it tu

d a

ném

a le

gjob

ban?

H

allg

atni

. [22

2.]

LXX

XV.

Hol

kas

záljá

k a

szén

át?

Seho

l, m

ert m

ár le

van

kas

zálv

a. [2

22.]

LXX

XV

I. M

icso

da ló

lát h

átul

is o

ly

jól m

int e

lől?

A v

ak ló

. [22

3.]

LXX

XV

II. M

elyi

k a

legs

zúró

sabb

tő?

Tem

ető.

[223

.]LX

XX

VII

I. H

ány

évig

tarto

tt a

harm

incz

éve

s háb

orú?

Har

min

cz é

vig.

[2

23.]

LXX

XIX

. Mik

or n

edve

sül m

eg a

föld

es

ő, h

ó és

önt

özés

nél

kül?

Mik

or a

ha

rmat

esi

k. [2

23.]

Page 34: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

LXL.

Mic

soda

álla

t bír

el e

gy h

ázat

? A

csig

a. [2

23.]

LXLI

. Hán

y hé

t a v

ilág?

Máv

al is

ke

vese

bb. [

223.

]LX

LII.

Mi e

szi m

eg m

agam

agát

. G

yert

ya. [

223.

]LX

LIII

. Ha

lelk

ed te

nyér

re te

szed

: V

izet

vel

em n

em m

eríte

nél,

Ha

mér

és k

özt M

athu

sále

m

Élet

ét s

még

ann

yit é

lnél

. A

sszo

nyok

meg

tánc

zolta

tnak

; M

égis

ver

nek

agyb

a-fő

be…

Ta

lálj

ki, h

ogyh

a ne

m k

orpa

, D

e fr

is é

sz v

an a

főbe

.Ro

sta.

[223

.]I.

Ara

ny tő

kén

aran

y tá

l,A

rany

tálb

an a

rany

máj

,B

átyá

m a

dta

néné

mne

k,N

éném

álta

l adt

a né

kem

,Én

áta

dtam

a k

is ö

csém

nek.

Anya

i em

lő. [

318.

]

[XX

VII

I.] A

rany

tőké

n ar

any

tál,

aran

y tá

lba

aran

y m

áj, b

átyá

m á

ltal a

dta

néné

mne

kné

ném

álta

l adt

a né

kem

, én

álta

l a’ k

is

öcsé

mne

k. (an

yai e

mlő

, a’ te

stvé

rek

álta

l adj

ák e

gym

ásna

k, m

ikor

szop

nak.) [

4v-5

.]

III.

Ha

egy

bika

elb

ődül

,eg

ész

hely

ség

rács

ődül

.H

aran

g. [3

18.]

[XLI

V.] H

a eg

y bi

ka e

l bőd

ül, e

gész

hel

ység

cső

dűl.

(Har

ang.

) [6v

.]IV

. Sze

gény

par

aszt

em

ber m

inde

n na

p lá

t oly

at,

Kirá

lyok

, csá

szár

ok ri

tkán

látn

ak

olya

t,Is

ten

ő fe

lség

e so

ha se

’ lát

oly

at.

Min

t önm

aga.

[318

.]

[LX

XIV

.] Sz

egén

y pa

rasz

t em

ber m

inde

n na

p lá

t oly

at. k

irály

ok, c

sász

árok

ritk

án lá

tnak

ol

yat.

Iste

n ő

fels

ége

soha

sem

lát o

lyat

.

(min

t ő m

aga)

[8.]

272

Page 35: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

VI.

Nek

em is

van

,N

eked

is v

an,

Még

a k

is k

órón

ak is

van

.Ár

nyék

. [31

9.]

[XLI

II.]

Nek

em is

van

, nek

ed is

van

, még

a’

kis k

órón

ak is

van

. (ár

nyék

.) [6

.]

VII

I. K

ét g

araj

czár

ára

, M

ég se

fér e

gy h

ázba

.G

yert

ya (é

s fén

ye).

[319

.]

[XLI

.] Eg

yKét g

ara sjc

zár á

ra, m

ég se

m fé

r aeg

y há

zba.

(Gye

rtya

ez is

.) [6

.]

IX. A

mot

t meg

yen

mór

ika,

Mag

át m

órik

álja

,Fe

kete

bár

sony

a sz

akál

la,

Het

ven

a ka

pczá

ja.

Kan

puly

ka. [

319.

]

[XLV

.] A’

hol

meg

yen

mór

ika,

mag

át

mor

ikál

ja, f

eket

e bá

rson

y a’

szak

ála,

het

ven

a’

kapc

zája

. kanp

ujka

(kan

puj

ka.)

[6v.

]

XII

. Tek

nőbe

fekt

etik

, N

yers

hús

sal d

öföl

ik.

Dag

aszt

ásko

r a té

szta

. [32

0.]

[XX

V.] T

eknő

be fe

ktet

ik, n

yers

hus

al d

öföl

ik.

(Ken

yér t

észt

át m

ikor

dag

aszt

ják.

) [4v

.]

XII

I. B

elől

szőr

ös k

ivül

fény

es,

A k

özep

e ig

en é

des.

Ges

zten

ye. [

320.

]

[XX

VII

.] K

ivűl

fény

es b

elől

szőr

ös, a

’ köz

epe

igen

éde

s. (g

eszt

enye

.) [4

v.]

XIV

. ette

m sü

ltet f

őtte

t,V

ilágr

a ne

m le

ttet,

Fa te

tejé

n –

föld

ala

tt.Eg

y va

dász

mon

dta

ezt,

ki e

gy h

asas

ny

ulat

lőtt;

a fi

át k

ivet

te b

elől

e, fe

lét

meg

sütö

tte, f

elét

meg

főzt

e, le

vitte

a

pinc

zébe

, ráá

llott

egy

szál

des

zkár

a,

úgy

ette

meg

. [32

0.]

[LX

XV

II.]

etem

sűlte

t, fő

tet,

vilá

gra

nem

le

tett,

fa te

tejé

n, fő

ld a

latt.

Mag

yará

zat

egy

vadá

sz lő

tt eg

y ny

ulat

, oly

an n

agy

fi vo

lt be

nne

hogy

egy

pár

nap

mul

va m

eg

elet

t vol

na. a

’ vad

ász

kapt

a m

agát

, fel

ét m

eg

sűtö

tte, f

elét

meg

főzt

e, a

kis

pic

zi n

yuln

ak.

azut

án fe

l vite

tett

egy

nagy

fa te

tejé

re e

gy

tekn

ő fő

ldet

, be

téte

tte a

gal

y kö

zé, m

aga

fel

más

zot a

fára

, alá

űle

a’ t

eknő

te, o

tt et

e m

eg a

ny

ula.

[18v

.]

273

Page 36: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

XV.

elő

l meg

yen

fény

eske

,u

tánn

a m

egy

fehé

rke,

Meg

van

a fa

rka

kötv

e.Tű

és c

zérn

a. [3

20.]

[V.]

elől

mėg

yen

fény

eske

, utá

na m

egy

fehé

rke

mfe lg v

an a

’ far

ka vé

ge k

ötve

. (el

ől

meg

y a’ fé

nyes

ke; a

z a

t őű , ut

ána

a fe

hérk

e: a

z a

czér

na, f

mel

g va

n a

fark

a vé

ge k

ötve

: az

a cs

omó

a’ c

zérn

án.)

és c

zérn

a [3

.]X

VI.

Kin

t is v

an,

Ben

t is v

an,

Még

is a

ház

ba’ v

an.

Ajtó

félfa

. [32

1.]

[LX

VI.]

Se

kint

, se

bent

, még

is a

’ ház

ban

van.

(a

blak

fa.)

[7v.

]

XV

II. M

íg é

l, m

indé

g ál

l,H

olta

utá

n sz

alad

gál.

Örd

ögsz

ekér

. [32

1.]

[LX

IX.]

Mig

éle

k m

indé

g ál

ok, m

ikor

meg

hal

ok m

indé

g fu

tok.

(Örd

ög

szek

ér) [

7v.]

[LX

XI.]

Mig

él m

indi

g ál

l, ho

lta u

tán

szal

adgá

l [ör

dög

szek

ér] [

7v.]

XV

III.

Mig

él,

min

dig

fut,

holta

ut

án m

indi

g lo

p. L

opót

ök. [

321.

][L

III.]

Mig

él m

indé

g fu

t, hó

lta u

tán

min

dég

lop.

(lop

ó tö

k.) [

6v.]

XIX

. erd

őn v

ágjá

k, m

egfa

ragj

ák,

haza

hoz

zák,

test

et te

szne

k be

le.

Kop

orsó

. [32

1.]

[III

.] er

dőn

vágj

ák, m

eg fa

ragj

ák, t

este

t te

szne

k be

lé. (

kopo

rsó.

) [3.

]

XX

. erd

őn v

ágjá

k, m

egfa

ragj

ák,

haza

hoz

zák,

lelk

et te

szne

k be

le.

Bölc

ső. [

321.

]

[II.]

erd

őn v

ágjá

k, m

eg fa

ragj

ák. L

ábat

te

szne

k al

á, le

lket

tesz

nek

belé

. (bő

lcső

.) [3

.]

XX

I. M

i az:

erd

őn v

ágjá

k, it

thon

sz

ól. K

ende

rtiló

. [32

1.]

[IV.

] erd

őn v

ágjá

k, h

aza

hozá

k; it

hon

szól

. (k

ende

r tör

ő.) [

3.]

XX

II. F

öldö

n fa

, fán

viz

, viz

en k

ő,

kövö

n va

s, va

son

hús.

Kös

zörü

kő.

[321

.]

[LX

XV

III.]

főld

ön fa

, fán

viz

, viz

en k

ő,

kövö

n va

s, va

son

hus.

Mag

yará

zat

kösz

örű

kő. [

18v.

]

274

Page 37: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

XX

III.

Meg

is fő

zik,

meg

is sü

tik,

még

se’ e

szik

meg

. A h

urka

vég

ébe

szúr

t kis

fa. [

321.

]

[LX

X.]

Mi a

z? m

eg is

főzi

k, m

eg is

eszi

k sűt

ik,

még

sem

esz

ik m

eg. (

az a

kis

fa, a

’ ki a

tüdő

s hu

rkáb

a va

n sz

urva

. hog

y ki

ne

jöjö

n be

lőle

a

tőte

lék.

) [7v

.]X

XIV

. Ha

járo

k is

, ha

nem

is, m

ég is

eg

y he

lybe

n m

arad

ok. Ó

ra. [

322.

][L

XV

II.]

Ha

járo

k is

, ha

nem

is, m

ég is

egy

he

lybe

n m

arad

ok. (

óra.

) [7v

.]X

XV.

A h

árom

lábo

n ül

t a k

ét lá

b,

előt

te v

olt a

z eg

yláb

, oda

men

t a

négy

láb,

elv

itte

az e

gylá

bat,

a ké

tláb

felk

apta

a h

árom

lába

t, úg

y m

egüt

ötte

vel

e a

négy

lába

t, ho

gy

min

djár

t ele

jtette

az

egyl

ábat

. A

háro

mlá

b cs

izm

adia

szék

, a k

étlá

b cs

izm

adia

, az e

gylá

b so

nka,

a

négy

láb

kuty

a. [3

22.]

[IX

.] H

árom

lábo

n űl

t a’ k

ét lá

b b, el

őtte

vól

t az

egy

láb,

oda

men

t a n

égy

láb,

el v

itte

az e

gy

lába

t, a’

két

láb

fel k

apta

a’ h

árom

lába

t, ug

y m

eg ű

tötte

vel

e a z n

égy

lába

t, ho

gy m

indj

árt e

l ej

tette

az

egy

lába

t. Mag

yará

zat.

a’ h

árom

lát a

’ csi

zmad

ia sz

ék, a

’ két

láb

a cs

izm

adia

. (előt

te) a

z eg

y lá

b a’

sonk

a, (o

da

men

t) a

négy

láb,

a’ k

utya

. (el

vite

az

egy

lába

t, a’

sonk

át, a

’ két

láb,

a c

sizm

adia

, fel

ka

pta

a’ h

árom

lába

t: a

csiz

mad

ia sz

éket

, ugy

m

eg ű

tötte

vel

e a’

nég

y lá

bat:

a ku

tyát

, hog

y m

indj

árt e

l ejte

tte a

z eg

y lá

bat:

a’ so

nkát

.) [3

.]X

XV

I. eg

yet t

ojik

, hus

zat k

ölt,

száz

at re

pít.

Hag

yma

(egy

ger

ezde

t ül

tetn

ek e

l, m

ikor

felá

ssák

, hús

z ge

rezd

is v

an, t

iszt

itásk

or p

edig

száz

fe

lé is

meg

y). [

322.

]

[XII

I.] e

gyet

tojik

, száhú

sz at k

ölt,

száz

at re

pít.

Mag

yará

zat

a fo

ghag

ymát

mik

or e

l űlte

tik e

gy g

irizd

et

űlte

tnek

el,

mik

or fe

l áss

ák e

gy h

elyb

e hu

sz

gere

zd is

van

, mik

or p

edig

tisz

titjá

k ak

or a

ja sz

áz fe

lé is

repí

t. [3

v.]

XX

VII

. Úto

n-út

féle

n pá

lczá

t ha

jigál

nak.

Kig

yó. [

322.

][X

VII

I.] u

ton

ut fé

len

pálc

át h

ajig

álna

k.

(kíg

yó.)

[3v.

]X

XV

III.

Úto

n-út

féle

n üs

töt

boro

gatn

ak. V

akan

dtur

ás. [

322.

][X

IX.]

uto

n ut

féle

n üs

töt b

orog

atna

k.

(Vak

onda

k tu

rás.)

[3v.

]

275

Page 38: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

XX

IX. Ú

ton-

útfé

len

úrfia

k ug

ráln

ak,

a ki

kita

lálja

egy

e m

eg a

féllá

bát.

Béka

. [32

2.]

[XV

II.]

uto

n ut

fél ée n

ut u

rfiak

ugr

álna

k, a

’ ki

ki ta

lálja

egy

e m

eg a

fél l

ábát

. (bé

ka.)

[3v.

]

XX

X. M

elyi

k ér

több

et h

atár

, hu

szár

, kád

ár?

6 ár

, 20

ár, v

agy

egy

egés

z kád

ár?

[322

.]

[LX

IV.]

Mely

ik ér

több

et: h

atár

, hus

zár,

kádá

r .? (6

ár?

20

ár?

vagy

egy

egés

z kád

ár?

) [7v

.]

XX

XI.

Zöld

a lá

ba, z

öld

nadr

ága,

rkó

a fe

je. K

ápos

zta.

[322

.][X

X.]

főld

a lá

ba, z

öld

nadr

ága,

furk

ó a

feje

. (z

öld

kápo

szta

.) [4

v.]

XX

XII

. Kiv

ül fe

kete

, bel

ül fe

hér,

mi

az?

Rete

k. [3

23.]

[XX

II.]

kivű

l fek

ete

belő

l feh

ér. m

i az?

(fek

ete

rete

k.) [

4v.]

XX

XII

I. Zö

ld is

tálló

ban

feke

te

tehé

n vö

rös s

zéná

t esz

ik. D

inny

e és

a

mag

va. [

323.

]

[XX

III.]

zől

d is

tálló

ba fe

kete

tehé

n, v

örös

sz

énát

rág.

(gör

ög d

inye

.) és

a m

agva

.) [4v

.]

XX

XIV

. Vill

a az

ele

je, s

eprű

a

hátu

lja, z

sák

a kö

zepe

. Ökö

r. [3

23.]

[XX

IV.]

Vill

a az

ele

je, s

eprű

a’ h

átul

ya, z

sák

a’ k

özep

e. (ö

kör.)

[4v.

]X

XX

V. V

adon

nat ú

j, m

égis

lyuk

as,

ha b

efol

dják

, sem

mit

se’ é

r. Ro

sta.

[3

23.]

[LIX

.] Va

dona

tt uj

, még

is ju

kass

. ha

be

fóld

ják

sem

it se

m é

r. (r

osta

.) [7

.]

XX

XV

I. H

étfő

n zö

ld, s

zerd

án p

iros,

szom

bato

n fe

kete

. Meg

gy. [

323.

][X

XIX

.] H

etfű

n zö

ld, s

zerd

án p

iros,

szom

bato

n fe

kete

. (m

edgy

.) [5

.]X

XX

VII

. Pén

zem

van

nem

tudo

m,

se’ n

em a

dok,

se’ n

em v

esze

k, m

eg

sem

gaz

dago

dom

. Hal

. [32

3.]

[LX

I.] P

énze

m v

an n

em tu

dom

, se’

nem

ado

k,

se’ n

em v

esze

k, m

eg se

m g

azda

godo

m. (

Hal

l.)

[7.]

XX

XV

III.

Ket

ten

vagy

unk,

te

stvé

rek

vagy

unk,

ha

ninc

s mit

enni

, egy

más

t har

apju

k. O

lló. [

323.

]

[LX

.] K

ette

n va

gyun

k, te

stvé

rek

vagy

unk,

ha

ninc

s mit

enni

, egy

más

t har

apju

k. (o

lló.)

[7.]

XX

XIX

. Se’

nem

ehe

tném

, se’

ne

m h

arag

szom

, még

is h

arap

ok.

Har

apóf

ogó.

[323

.]

[LX

V.] S

e ne

m e

hetn

ém, s

e ne

m h

arak

szom

, m

ég is

har

apo m

k . (h

arap

ó fo

gó.)

[7v.

]

276

Page 39: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

XL.

Nek

em o

lyan

öre

gapá

m v

olt,

hogy

a h

áz te

tejé

re ü

lt fe

l, ot

t pi

pázo

tt. K

émén

y. [3

24.]

[LV

III.]

Nek

em o

lyan

öre

g ap

ám v

olt,

hogy

a

házt

eteé

re ű

lt fe

l ott

pipá

zott.

(kém

ény.

) [7.

]

XLI

. Nek

em o

lyan

kis

lyán

yom

vo

lt, h

ogy

a sz

emén

nőt

t a h

aja.

K

ukor

icza

. [32

4.]

[LX

VII

I.] N

ekem

oly

an k

is ly

ányo

m v

olt,

hogy

a sz

emén

nőt

a’ h

aja.

(Kuk

oric

za c

ső zö

ld

korá

ban a

tövé

n, m

inde

n sz

emen

van

egy

szál

se

jme

vagy

más

képp

haj

a.) [

7v.]

XLI

I. N

ekem

oly

an k

is ly

ányo

m

volt,

aka

rhov

a vi

tték,

min

denü

tt po

fon

verté

k. S

zita

. [32

4.]

[XV

I.] N

ekem

oly

an k

is ly

ányo

m v

olt,

hogy

ak

ár h

ova

vitté

k, m

inde

nűt p

ofon

ver

ték.

(s

zita

.) [3

v.]

XLI

II. N

ekem

oly

an k

is ty

úkom

vo

lt, h

ogy

a ka

ró h

egyé

be já

rt to

jni.

Hó.

[324

.]

[XV.

] Nek

em o

lyan

kis

tyuk

om v

olt,

hogy

a’

karó

heg

yébe

járt

tojn

i.

(hó.

) [3v

.]X

LIV.

Nek

em o

lyan

kis

tyúk

om

volt,

hog

y a

föld

alá

járt

tojn

i. H

agym

a. [3

24.]

[XIV

.] N

ekem

oly

an k

is ty

ukom

vol

t, ho

gy a

ld a

lá já

rt to

jni.

(vör

ös h

agym

a.) [

3v.]

XLV

. Nek

em o

lyan

kis

csi

kóm

vol

t, ho

gy a

karh

ova

men

tem

, min

denü

tt ut

ánam

nye

ritet

t. Sa

rkan

tyú.

[324

.]

[XX

XI.]

Nek

em o

lyan

kis

csi

kóm

vol

t, ho

gy

akar

hova

men

tem

min

denü

tt ut

ánam

nye

rítet

t. (s

arka

ntyu

.) [6

.]X

LVI.

Nek

em o

lyan

kis

lova

m v

olt,

hogy

mag

a m

aga

alól

kih

ányt

a a

gané

t. Fú

rú. [

324.

]

[XX

XII

.] N

ekem

oly

an k

is lo

vam

vol

t hog

y m

aga,

mag

a al

ól k

i hán

yta

a’ g

anét

. (Fú

rú.)

[6.]

XLV

II. N

ekem

oly

an k

is h

ordó

m

volt,

hog

y ha

lees

ett a

pad

lásr

ól,

nem

vol

t az

a pi

ntér

, a k

i meg

tudt

a vo

lna

csin

álni

. Toj

ás. [

324.

]

[XX

XV.

] Nek

em o

lyan

kis

hor

dóm

vol

t, ho

gy

ha le

ese

tt a

padl

ásró

l, ne

m v

ólt o

lyan

bod

nár

a’ v

ilágo

n a’

ki m

eg tu

dta

vóln

a cs

inál

ni, u

gy

szél

yel t

ört.

(tojá

s.) [6

.]X

LVII

I. H

a fe

lhaj

itom

a h

áz te

tejé

re

fehé

r, ha

lees

ik sá

rga.

Toj

ás. [

325.

][L

I.] H

a mik

or fe

l haj

itom

a’ h

áz te

tejé

re fe

hér,

mik

or le

esi

k sá

rga.

(toj

ás.)

[6v.

]

277

Page 40: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

XLI

X. H

a fe

lhaj

itom

a h

áz te

tejé

re

picz

i, ku

rta, k

eske

ny; h

a le

esik

, ol

yan

nagy

, hog

y eg

y po

nyvá

val s

e’

tudn

ád b

etak

arni

. Egy

tucz

at k

árty

a.

[325

.]

[LII

.] m

ikor

fel h

ajito

m a

’ ház

tete

jére

, pic

zi

kurta

kes

keny

, mik

or le

esi

k ol

yan

nagy

, hog

y eg

y le

pedő

vel s

em le

het l

e te

riten

i. (e

gy tű

czet

rtya.

) [6v

.]

L. N

em a

zért

vette

lek,

hog

y a

szeg

re

tegy

elek

, han

em a

zért

vette

lek,

hog

y az

én

hoss

zúm

at a

te sz

őrös

ödbe

du

gjam

. Köd

mön

. [32

5.]

[LX

XII

I.] N

em a

zért

vete

lek,

hog

y a’

szeg

re

tegy

elek

, han

em a

zért

vete

lek,

hog

y az

én

hos

zum

at a

’ te

szőr

ösöd

be ho

szud

ba d

ugja

m.

(köd

mön

.) [8

.]LI

. erd

őben

-ber

dőbe

n ve

res h

úst

árul

nak.

Som

. [32

5.]

[XX

XII

I.] e

rdőb

en, b

erdő

ben,

ver

es

pecs

enyé

t áru

lnak

. (so

m.)

[6v.

]LI

I. er

dőbe

n-be

rdőb

en fe

kete

pi

czin

ke ja

j jaj

jaj!

Tövi

s. [3

25.]

[XX

XIX

.] er

dőbe

n, b

erdő

ben,

feke

te

picz

inke

, jaj

! jaj

! jaj

. (tö

vis.)

[6v.

]LI

II. M

ig é

ltem

élő

ket t

arto

ttam

; ho

gy m

egho

ltam

, élő

ket h

ordo

zok,

s él

ők fe

lett

járo

k. E

gy tö

lgyf

a, m

elye

t cs

olna

knak

csi

nálta

k. (M

ig é

lt,

disz

nóka

t tar

tott

mak

kjáv

al; m

int

csol

nak

embe

reke

t hor

d, s

hala

k fe

lett

jár.)

[325

.]

[LX

XV

I.] M

ig é

ltem

élő

ket t

arto

ttann

. Hog

y m

eg h

ólta

m, é

lőke

t hor

dozo

k, ’s

élő

k fe

lett

járo

k.

Mag

yará

zat

Még

a tő

lgy

fa é

lt, (t

údni

lik m

ig k

i nem

gták

,) m

akok

at te

rmet

t, él

őket

tarto

tt, m

ert

disz

nók

hízt

ak v

ele.

mM

ikor

ki v

ágtá

k, h

ajót

cs

inál

tak

belő

le, é

lő e

mbe

rek

járta

k ra

jta,

vize

n ha

lak,

’s m

ás v

izi á

lato

k fe

llett.

[18v

.]LI

V. É

n el

men

tem

ürg

ébe-

bürg

ébe,

vi

ttem

fény

eské

t, ve

ttem

rajta

ve

resk

ét, b

elet

ette

m a

lyuk

isdi

ba,

rá te

ttem

a b

úbos

dit,

oda

jöve

sz

őrös

dám

a, ú

gy m

egüt

ém a

ka

cska

létá

mm

al, h

ogy

min

gy’ a

pi

typi

lóká

ba sz

alad

t. Ü

rge-

bürg

e –

més

zárs

zék;

fény

eske

– p

énz;

ve

resk

e –

hús;

lyuk

asdi

– fa

zék;

bosd

i – fe

dő; s

zőrö

s dám

a –

mac

ska;

kac

skal

éta

– ké

z; p

itypi

lóka

pita

r. [3

25.]

[XII

.] Én

el m

ente

m ű

rgéb

e, b

űrgé

be, v

ittem

nyes

két,

vete

m ra

jta v

eres

két,

bele

tette

m

lyuk

asdi

ba, r

á te

ttem

a b

ubos

ditt,

oda

jöve

sz

őrös

dám

a, u

gy m

eg ű

tém

kac

skab

étám

, ho

gy m

ingy

’ a p

itypi

lóká

ba sz

alad

t.M

agya

ráza

tt.az

űrg

e bű

rge

més

zár s

zék,

a’ f

énye

ske

pénz

, a’ v

eres

ke h

us, a

’ lyu

kasd

i faz

ék, a

’ bu

bosd

i fed

ő, a

’ sző

rös d

áma

a’ m

acsk

a, a

’ ka

cska

bétá

m k

ézem

, pity

piló

ka p

itar.

[3v.

]

278

Page 41: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

Mer

ény

i Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

.(I

. köt

et, 1

861.

)a

ra

ny

Lás

zló:

Ere

deti

népm

esék

. (1

862)

MTA

K K

t. Ir

od. 4

-r 4

09/I.

3-8

.; 40

9/II

. 18v

.

[VII

I.] (Ö

tt be

tűbő

l állo

k, p

ipár

a és

taná

csra

ille

k. (k

upak

)) [3

.]

[X.]

A D

una

hord

is, r

ont i

s, a’

rák

áll i

s más

z is

, tol

lóg

tolló

g gó

lon,

váz

iesz

t,

szik

uto

n po

ris. [

3v.]

[XI.]

A D

una

hord

is, r

ontis

a’ r

ákál

is m

ászi

s,

bene

van

a m

agya

ráza

tjato

llógó

lon,

váz

iesz

t,

szik

uton

por

is. [3

v.]

[XX

VI.]

uto

n ut

féle

n pi

pisk

e hu

st v

áj a

’ sz

ájáv

al. (

Kirá

ly d

inye

.) [4

v.]

[XX

X.]

regg

el k

i van

nyi

lva,

este

délb

e be

van

boru

lva,

est

e bi

mbó

ba v

an. (

Haj

nalk

a.) [

5.]

[XLV

I.] L

apos

az

óra,

ker

ek a

talp

a, m

indi

g ez

t kiá

ltja:

hep

! hep

! hep

! hep

! hep

! hep

. (k

ácsa

.) [6

v.]

[LV

I.] H

agym

a hó

lnap

is

lesz

belő

le.

(had

j m

a hó

lnap

is le

sz b

elől

e.) [

7.]

[LV

II.]

Nem

fér a

paj

tába

, nem

fér a

pin

czéb

e, d

e kö

nyen

bel

e fé

r egy

hajs

zál v

égéb

e. /

(a vé

V. b

etű.

) [7.

][L

XX

II.]

Rege

l mér

eg, d

élbe

éte

k, e

ste

orvo

ság.

(fek

ete

rete

k.) [

7v.]

[LX

XV.

] Sze

gény

par

aszt

em

ber ú

tón-

utfé

len

elha

jagá

lja a

nag

yura

k m

[eg]

zse

bbe

tesz

ik.

ta

kony

[8.]

279

Page 42: EREDETI NÉPMESÉK és - nti.btk.mta.hu · László azért nem dolgozott fel az Eredeti népmesék számára, mert rossznak talált („Nemtu-domka”), vagy azért, mert változata

kaTalin Vargha

A COMPArATIVe ANALYSIS OF rIDDLeS OF MID-19th cEntury hungArIAn folktAlE collEctIons

The article is a comparative study of three closely related sources of folk riddles from the 19th century. The two volumes of tales collected and edited by László Merényi and László Arany (both were published under the title Eredeti népmesék, i.e. ’Authentic Folktales’ in 1861 and 1862, respectively), and the manuscripts written by members of the Arany family all included a considerable number of riddles. These sources reflect different concepts regarding the genre of riddles. If one compares them with other collections of folklore texts from the 19th century, it can be observed that László Merényi took notice of a wider group of riddles, not only those that were considered to be “typical folk riddles from genuine origins”. While his volume received severe reviews, and has been considered as inauthentic, we can assume that he relied on the literary riddle tradition as well as the oral tradition of the folk in a strict sense. This article suggests that we should view the texts published by Merényi in a wider context, considering that the oral riddle tradition cannot be completely separated from the literary riddle tradition. The comparative investigation of the sources concerned illustrates what a vague definition of the genre of ’folk riddle’ existed in an era when the formation of the canon of folk genres in Hungarian folklore studies took place. Manuscript collections, popular prints, periodicals and schoolbooks for children are sources to be studied closely in order to achieve a better understanding of the riddle, which was an extremely popular genre of the 19th century.

The article is supplemented with an Appendix, presenting all 223 riddle texts from the three examined sources in a comparative table.

280